1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SOLO I MORTI HANNO VISTO LA FINE DELLA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 DER TIGER VIAGGIO ALL’INFERNO 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 UNIONE SOVIETICA. FRONTE SUL DNEPR, AUTUNNO 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 OTTO MESI DOPO STALINGRADO, LA WEHRMACHT RITIRA TUTTE LE TRUPPE. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Ritirata! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Andiamo, via! Forza. 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Posizionatevi dietro il ponte! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - Seguitemi. Più veloce! - Svelti! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Sbrigatevi! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Ritirarsi! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - Ritirata! - Ritirata! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Ritirarsi! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Venite! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 In posizione! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Seconda ondata, destra, in posizione. Via, via! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Comandante! Le nostre truppe si sono ritirate. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Tenente? Ci ritiriamo anche noi? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Tenente! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, stanno arrivando? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Eccoli. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Li vedo! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Seicento metri, pronti al fuoco. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Armato! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Dia l'ordine, Tenente! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - Fuoco! - Attenti! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Colpito. Distrutto. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Caricato! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - Copertura! Vai! - Fuoco! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 A destra, un altro carro armato! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - Pronti. - Fuoco! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Attenti! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - Colpito. - Distrutto anche questo. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - Caricato! - Mitraglia, fuoco. Continuate. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Distrutti i due davanti e bloccato l'accesso. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - Andiamo. - Fuoco! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Attenti! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Philip, mi hai sentito? - Caricato! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Ritiriamoci! 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - Fuoco! - Attenti! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - Caricato! - Aumentano. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Faranno saltare il ponte a mezzanotte. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Tra cinque minuti. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - Abbiamo ancora tempo. Fuoco! - Attenti! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Dobbiamo andare. - Quattro minuti e mezzo! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - Quattro e mezzo! - Il ponte è 600 metri. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Cannone anticarro! Ore 12. 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Ricarico. - Fuoco! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Ci penso io. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Attenti! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Caricato! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Siamo soli e non c'è più tempo, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Dai l'ordine! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Dai l'ordine, Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Attenti. Ritirata. Hummel, indietro sul ponte. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Sì, Comandante. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Vai, vai, vai, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Forza. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Mancano quattro minuti. Quattro! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, dai gas. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Non ce la faremo mai! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Non ci inseguono più. E hanno smesso di sparare. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Sanno che stiamo per saltare in aria. - Ce la faremo. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Ilyushins. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Non possono farci nulla. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - Comandante! - Fuoco. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - Fiamme! - Entrano dai portelli! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Il fuoco sta entrando! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - Brucio! - Vai, Helmut! Vai! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Fiamme dappertutto! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Vai, Helmut, non fermarti! Vai! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Vai, Helmut! Accelera! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Possiamo farcela, Philip! Ce la faremo! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Siamo soli e non c'è più tempo, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Dai l'ordine! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Ilyushins. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Brucio! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Vai, Helmut! Accelera! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Quando arriviamo? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 TOP SECRET 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Operazione Labirinto." 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 RIPORTARE VON HARDENBURG CON DOCUMENTI SEGRETI 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 Senza supporto... 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 Von Hardenburg... 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Gli occhiali? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Dai, accendiamo il motore. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Forza, dammi qua. Merda. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Tenente. Bentornato. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Grazie, Christian. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - Uomini! - Tenente. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Tenente. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Capo. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Come va il nostro Tiger? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Malconcio e acciaccato. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Ma pronto all'uso. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bene. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 E voi? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Come lui. Qualche graffio, bruciature. Niente di grave. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Nuovi ordini? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Purtroppo sì. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Il colonnello Richter dice che dobbiamo partire oggi. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - E le nostre licenze? - Revocate. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - Oggi? - Oggi. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Per dove? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Torniamo a est, oltre il Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - Dai Rossi? - Più o meno. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 In mezzo al nulla. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Abbiamo l'ordine di scoprire dove si trova il colonnello von Hardenburg 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 e di riportarlo qui. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg? Pensavo fosse morto. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Lo pensavo anch'io. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Ma molti lo pensano di noi. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - Che unità ci scorterà? - Nessuna. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 La missione è top secret. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Probabilmente lui sarà in uno dei nostri bunker, 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - a est di Novyi Yar. - Merda. 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - Perché proprio noi? - È un ordine. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Se avessimo dovuto saperlo, ce l'avrebbero detto. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Ma con un solo panzer Tiger... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Saranno convinti che siamo gli unici a potercela fare. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Preparate il panzer. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Allora forza, ragazzi. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Bene, andiamo. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Wolf a Fuchsbau, arrivo nel labirinto tra 48 ore. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Wolf passa e chiude. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Accendino! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Il miglior panzer mai costruito, 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 e chi guida non può nemmeno tirar fuori la testa per vedere. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 E voi state lì a godervi il sole. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Gli ingegneri sapevano quanto siete brutti voi che li guidate! 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 È rimasto a Stalingrado con la Sesta dopo la nostra ritirata. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 È un miracolo che sia sopravvissuto. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Dicono che si sia amputato una mano. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 L'ho sentito anch'io. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Era sotto le macerie di una fabbrica di trattori 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 con una mano incastrata. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Dopo cinque giorni, 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 se l'è amputata con un coltello. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Per sopravvivere. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 L'avevo già detto io. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut, ho ancora il tuo accendino. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Ma ora è mio. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Se è sopravvissuto, dev'essere una spia russa. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Per questo lo rivogliono. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Pare sia strisciato fuori dalle macerie. 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 Una ragazza ha avuto pietà di lui e l'ha nascosto a casa sua. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Poi si è travestito da contadino ed è tornato dai nostri. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 E dopo l'hanno rispedito al fronte? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Con una mano sola? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Quasi mi dispiace per lui. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Ora mandano noi a cercarlo per riportarlo indietro. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Sembra proprio una spia Russia. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Ufficiali, fanno tutto con una mano sola. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Perché è così importante? Perché si chiama "Von"? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Secondo l'ordine, ha lavorato a un piano di ritirata segreto. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Contiene le nostre posizioni, le frequenze radio e le scorte di armi. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Se finisse nelle mani dei russi, 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 le porte del Reich si spalancherebbero. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Il nome in codice della nostra missione è "Operazione Labirinto". 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 E non l'hanno contattato via radio? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Non risponde da quand'abbiamo fatto saltare il ponte. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 A Stalingrado 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 ha dato lui gli ordini, no? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Era l'ufficiale in comando, sì. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Moccioso! Cosa stai facendo? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Niente "solitari" sul mio panzer! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Non ho fatto niente. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 L'ho visto chiaramente. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Altri cinque chilometri al fronte. Da lì, occhi aperti. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, che fanno? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Forse è per confondere i russi. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Quindi ci ritireremo ulteriormente. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Adolf l'austriaco non era contrario alla ritirata? 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 È uno dei vostri. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Non di quelli che conosco. - Tu e i tuoi maialini tirolesi. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Primo, non è un allevamento di maiali, è un vigneto. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 E poi è nella Wachau, la regione più bella del mondo. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - La Wachau... - Keilig, che dice la radio? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Nulla, solo rumori. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Meglio. Così i Rossi non ci sentono. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, tra 50 metri lasciamo la strada, andiamo a sinistra. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Lontani dal campo aperto. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Sì! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Dopo aver bevuto, spegniamo il fuoco 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 e noi facciamo il primo turno di guardia, Michel. 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Ci sono partigiani qui? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Non si sa mai. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Meglio tenere occhi e orecchie aperti. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana mi ha detto... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 che i boschi qui sono pieni di fantasmi. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Chi è Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Una contadina che ha conosciuto a Tolokonnoye. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Ci ha dato latte e uova. - E anche la gonorrea, moccioso? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Non siamo andati a letto. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Ti sarebbe piaciuto. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Ascolta lo zio Helmut, moccioso. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Lo spasso è breve, il rimpianto lungo. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 E ha detto che qui ci sono fantasmi? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Sì, che ci vagano le anime dei defunti. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Gli ucraini ci credono. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Anche molti a casa mia. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 La Slesia è un allevamento di maiali. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Perché noi non siamo bruciati, Tenente? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Sul ponte. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 L'abbiamo scampata solo perché ho tenuto il piede sull'acceleratore. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Anche se andava in fiamme. Mi dovete un paio di stivali. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Conosce bene von Hardenburg, Tenente? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Eravamo insieme all'accademia. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Eravate amici? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Sì, ma tanto tempo fa. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 È vero che è il padrino di suo figlio? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Ora basta. Dormite. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Fuochi fatui. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Non farti intimorire da Hummel. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Mi ha preso di mira. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Ha perso suo figlio. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Aveva solo 15 anni. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 In un bombardamento al parco Humboldthain, era a un cannone antiaereo. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Lo centrarono in pieno. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel dovette seppellire una bara vuota. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Forse è il suo modo di dimostrarti che ci tiene a te. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Va' a riposare. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Resto io di guardia. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Cosa senti? 230 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Dimmi, cosa senti? 231 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 È latino. 232 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Ascoltate. 233 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Agnello di Dio, abbi pietà di noi." 234 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo." 235 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Agnello di Dio, dona a noi la pace." 236 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 È la messa. 237 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 La fanno sempre da noi. 238 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Sì, ma qui sono ortodossi. 239 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Perché fanno la messa in latino? 240 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barriere anticarro. Tieni la destra. 241 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 I Rossi vogliono disorientarci. 242 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Spegni quell'affare. 243 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Chi le ha costruite? 244 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Noi. 245 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 O meglio i prigionieri superstiti dell'esercito di Zhukov. 246 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 E chi era troppo debole è lì sotto. 247 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, c'è un varco nella barriera. 248 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Entriamo lì. Gira a sinistra. 249 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Ferma il panzer! 250 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - Che succede? - Mine. 251 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Sotto di noi. 252 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Merda. 253 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Che si fa adesso? 254 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, scendete. Dobbiamo ispezionare il terreno. 255 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Attenti. Passate sulla nostra traccia. 256 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Accuratamente! 257 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Merda. Michel! 258 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Vieni qui. 259 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 È troppo vicina ai cingoli. Tiriamola fuori. Aiutami. 260 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Perlustra l'area intorno alla nostra traccia 261 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - nel caso indietreggiassimo. - Sì! 262 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Tenente! 263 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 A ore nove, 3000 metri. Polvere all'orizzonte. 264 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Forse un'imboscata. - Tienila d'occhio, Christian. 265 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Aiutami. 266 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Qui. 267 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Con cautela, togli la terra da sotto la mina 268 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 così la solleviamo, mentre provo a disabilitare l'innesco. 269 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Forza. 270 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Attento. 271 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Cavolo, non vedo niente. 272 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Sì, dobbiamo sollevarla. 273 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Attento. 274 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - Tenente! - Che c'è? 275 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Sotto la mina si è mosso qualcosa, l'ho bloccato. 276 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Credo che sia una granata. 277 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Sì. 278 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 I bastardi hanno tolto la spoletta. È una doppia trappola. 279 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Se muovi le mani, 280 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 si muoverà la granata che azionerà il detonatore. 281 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 E salteremo in aria insieme alla mina. 282 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, ora ti devi calmare. Michel! 283 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 284 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Ascolta. 285 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respira. 286 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bene. 287 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Capito. 288 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Weller, situazione? - I veicoli si allontanano. 289 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Pronti a fare marcia indietro! 290 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Che succede? 291 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Prima porto gli altri al sicuro e poi mi occupo di te. 292 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Capito? 293 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Capito. 294 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Veicoli sconosciuti a cinque, sei km. Si allontanano ancora. 295 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - Hummel! - Dov'è Michel? 296 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Va' indietro, piano, sulla nostra traccia. 297 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Dov'è Michel? 298 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 La priorità è il Tiger. 299 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 In marcia! 300 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Dritto. 301 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Dritto. 302 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - Porca puttana, il moccioso. - Dritto, ho detto! 303 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Alt! 304 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Corda. 305 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Stai andando benissimo, Michel. Bravo. 306 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Porca puttana. 307 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Ti riporterò a casa 308 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 sano e salvo. 309 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Attenzione. 310 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 E adesso ascoltami bene, Michel. 311 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Guardami. 312 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Tira fuori la mano molto lentamente, poco alla volta, 313 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 in modo che il peso della mina prema sulla leva della granata. 314 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Forza. 315 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Piano. 316 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Forza. Più lento. 317 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Molto bene, Michel. Bravissimo. 318 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continua così. 319 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Lentamente. 320 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Ancora. 321 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Attento. Ancora. 322 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bene. 323 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Attento. 324 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 In piedi. 325 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Vieni. 326 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Vieni. 327 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Tutti giù! Dietro il panzer! 328 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 A te l'onore. 329 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Hai i nervi d'acciaio. 330 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 A bordo. 331 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Sei in gamba. 332 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Non ti abbraccerò, moccioso. 333 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Ma puoi appendere nel mio panzer 334 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 la foto della tua ragazza. 335 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, a sinistra! 336 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Alt! 337 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Panzer a ore 12. Indietro! Svelto! 338 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Tutto a sinistra! 339 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Fumogeni. 340 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Dritto. 341 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, più distanza. Esci dal bosco. 342 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Accelera! 343 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 E alt! 344 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Era un calibro pesante. SU-100, credo. 345 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Un Panzerschreck. Un solo colpo e per noi è finita. 346 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Tenente? 347 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Ne arrivano altri. Almeno altri tre panzer. 348 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Li eviteremo. 349 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Affrontiamoli uno per uno. 350 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Sono troppi e non possiamo rischiare. 351 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Siamo tra il fiume e il nemico. 352 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Non c'è scelta, se non attaccare. Ci tengono in pugno. 353 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Il fiume. 354 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 La scelta c'è. 355 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Andiamo indietro, poi a est a ore tre. 356 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Alt. 357 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Spegni il motore. 358 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, che vuoi fare? 359 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Tutti giù. 360 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Ma che diavolo... 361 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Forza! 362 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Prepariamoci per l'immersione. 363 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - Cosa? - Il Tiger è fatto per immergersi. 364 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 L'abbiamo solo provato. 365 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Forza! 366 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Mai fatto in battaglia. 367 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Beh, è il momento di farlo. 368 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Abbiamo subito colpi pesanti. Potremmo affondare. 369 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Tu l'hai riparato e io mi fido di te. Forza. 370 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Dai. Via, via, via! 371 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfetto. 372 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Forza, tutti dentro. 373 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, accendi il motore. 374 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 GUIDA SUBACQUEA 375 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Avanti. Andiamocene. 376 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 CHIUSO 377 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Contatto con l'acqua. 378 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, alt. 379 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Fa molto rumore. 380 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - Spegniamo il motore? - No. 381 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 No. 382 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Se non ripartisse, annegheremmo qui. 383 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Ma possono vedere i gas di scarico. Spegni. 384 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Cosa? Se non riparte, siamo morti. 385 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Spegni. 386 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Come va lì? 387 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Per ora tiene. 388 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Anche qui. - Niente acqua. 389 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Quanto possiamo stare sott'acqua? 390 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Rumori di motore. 391 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Si avvicinano. 392 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Prendere fuoco su un panzer è una cosa, 393 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 ma annegare... 394 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller aveva ragione. Dovevamo affrontarli in battaglia. 395 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - Siamo in trappola. - Silenzio! 396 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Resteremo sott'acqua per sicurezza. 397 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - Quanto vuoi aspettare? - Finché non sarò sicuro 398 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 che non cadremo in trappola appena riemergeremo. 399 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, che ore fa il tuo orologio? 400 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Le 12:00 meno qualcosa, ma è fermo dal ponte. 401 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana mi ha detto che nei laghi c'è un spirito 402 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 che ti tira giù mentre nuoti. 403 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Davvero allegra, la tua bella. 404 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Fatela finita. Subito. 405 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 406 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - Tenente! - Merda, entra acqua! Acqua! 407 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Dobbiamo riemergere, che ci siano o no. 408 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Va bene. Attraversiamo il fiume e riemergiamo dall'altro lato. 409 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - Il fiume? - Potrebbero essere vicini. 410 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 È più sicuro e non dovremo cercare un ponte. 411 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, accendi il motore. 412 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Merda. - Forza. Riprovaci! 413 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Avanti! Dai, Hummel! 414 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Dai, Helmut! Riprovaci! 415 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Sì! 416 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, avanti. In marcia. 417 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Se restiamo bloccati qui, non potremo aprire i portelli sott'acqua. 418 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Non so nuotare. 419 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Neanch'io. 420 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Ma non servirà. Moriremo in una bara di ferro. 421 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Alt, spegni. 422 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Non c'è nessuno. Tutti fuori. 423 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Prepariamolo per la terraferma. 424 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Abbiamo carburante per 20 chilometri. 425 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Sì. - Sì. 426 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Merda. 427 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Che c'è? 428 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 I Rossi mi devono un nuovo pacchetto. 429 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - C'è mancato poco. - Forza. Abbiamo una missione. 430 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 431 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Prendete le pastiglie. 432 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Sarà una lunga notte. 433 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 E voglio che siate belli svegli. 434 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 No, preferisco restare lucido. 435 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Alt. 436 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Spegni. 437 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Che succede? 438 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Sono i nostri. 439 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Accendi. Procediamo. 440 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Spegni. Scendete. 441 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Stop! Mani in alto! Immobili! 442 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Forza. Portate qui gli animali. 443 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Portateli qui. 444 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. I ragazzi del panzer. 445 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Forza, più veloci. 446 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Sbrigatevi, per favore. 447 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Svelti, signori. 448 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Anche i cavalli. 449 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Tenente Gerkens, divisione carri pesanti 503. 450 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Richiedo carburante. - Capo unità d'assalto Krebs. 451 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Che succede? Vi siete persi? 452 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Ordine speciale. 453 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Voi ragazzi del panzer, sempre cose speciali. 454 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Mi avevano detto che non c'erano più truppe qui. 455 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 È la nostra missione speciale. 456 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Ripulire i villaggi che hanno dato aiuto ai partigiani. 457 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Avanti! Muoversi! 458 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 E li spedite nei campi di lavoro? 459 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Il tempo dei campi di lavoro è finito. 460 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Li chiudiamo a chiave e, quando appiccheremo il fuoco, 461 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 gli animali li calpesteranno a morte. 462 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Risparmiamo munizioni. 463 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 È il nostro contributo alla causa. 464 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Il Reich ha sviluppato un tale appetito di morti 465 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 che le munizioni non bastano. 466 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Vedo che abbiamo quasi finito. 467 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Tutti a bordo. 468 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Ricorda le fiamme, vero? 469 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Dunque, il mio lavoro qui è finito. 470 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Oh, sì, il vostro carburante. 471 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Andiamo! 472 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Andiamo via da qui. 473 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Stanotte dormiremo nel Tiger. 474 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Muovetevi! 475 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 476 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Al diavolo. 477 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Dammi qualcosa di buono. 478 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Ancora. 479 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Nettare degli dei. 480 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Pensavo che producessi vino. 481 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Persino io da insegnante di latino so che è una schifezza. 482 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Barone von Claussen del '37. 483 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 484 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 L'annata migliore. 485 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Delicatamente fruttata, con acidità accuratamente bilanciata e... 486 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 delicate note di albicocca. 487 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 "Nettare degli dei", così lo abbiamo chiamato. 488 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Il maresciallo del Reich Göring comprò metà della produzione. 489 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 E ora tutto ciò che ne rimane... 490 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 è un ricordo. 491 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 E a me non rimane che bere questo piscio. 492 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Piscio o no, fa comunque il suo dovere. 493 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Tenente? 494 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Come fa un contadino austriaco 495 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 a produrre un vino che piace al maresciallo? 496 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Nella Wachau, 497 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 il vino ce l'abbiamo nel sangue. 498 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Io ho imparato da mio padre che ha imparato dal suo. 499 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Se hai fatto tu il vino, chi è questo Barone von Claussen? 500 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Ero il viticoltore. 501 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Ah, quindi il vino è tuo? 502 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Sua la terra, sue le viti. 503 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 E anche il sole, il vento, la pioggia? 504 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Per essere un insegnante di latino, sembri un rosso. 505 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Gli antichi Romani hanno dato 506 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 un grande contributo alla conoscenza umana: 507 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 la guerra. 508 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 L'hanno sempre fatta. 509 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 E non per soggiogare i nemici, ma il loro popolo. 510 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Sempre a combattere, in guerra. Mai a riposare. 511 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 E partecipano insegnanti, 512 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 viticoltori, macchinisti, contadini. 513 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Per forza. "Sì, signore. No, signore." 514 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Gli ordini vanno eseguiti. 515 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Dimenticando chi eri e ciò che amavi. 516 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Eseguiamo gli ordini per proteggere chi amiamo. 517 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Gli ordini sono tutto ciò che abbiamo. 518 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Senza, tutto crolla. L'esercito, la società, ogni cosa. 519 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Nel mio panzer non c'è spazio per la politica. 520 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 E tu sbagli. 521 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Gli antichi Romani non avevano macchinisti. 522 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Persino io lo so. 523 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 E tu non sai granché. 524 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Ehi! Silenzio. 525 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Ai macchinisti. 526 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 I salvatori della società. 527 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Accendino. 528 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Non so di che parli. 529 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Vorrei dimenticare. 530 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Dimenticare chi eravamo. 531 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Non sarà più come prima. 532 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Come sarà dopo... 533 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Dopo tutto questo? 534 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Chi eravamo? 535 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Siamo le stesse persone. 536 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Abbiamo eseguito gli ordini e fatto ciò che ci hanno chiesto. 537 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Nient'altro. 538 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Quando sarà tutto finito, 539 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 vieni da me in Austria e ti mostro il mio vigneto. 540 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 E beviamo una bottiglia insieme. 541 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Lo faremo. 542 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Alt! 543 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Che c'è? 544 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Non mi sento tranquillo. 545 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Meglio restare a distanza. 546 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Il bunker è lì dietro in linea d'aria e non possiamo più permetterci deviazioni. 547 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Pronti a combattere. 548 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Distanza? 549 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Mille metri. 550 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, passa a sinistra del mulino, ma lentamente. 551 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Nel mirino. - In marcia! 552 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Forse serviva per le esercitazioni. 553 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Stiamo arrivando a tiro. 554 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, alla mitragliatrice. 555 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Autorizzato al fuoco. 556 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Maledetto sole. 557 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Occhi aperti! 558 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Alt! Cannonata a ore una! 559 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, indietro! Forza! 560 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - Weller, rispondi al fuoco! - Sì! Diamine! 561 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Panzer salvo! 562 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - Hummel, non fermarti! - Sì! 563 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, mitraglia! Fuoco! 564 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Fuori dalla linea di tiro. A sinistra! 565 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Accelera, Hummel! 566 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Alt! 567 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, vicino alla pala del mulino. 568 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Nella parte crollata. 900 metri. 569 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Identificato! 570 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - Nel mirino. - Pronto! 571 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Fuoco! 572 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Non c'è niente. Nessun riscontro. 573 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Merda. 574 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Cos'è? 575 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - Un SU-100. - È lo stesso SU? 576 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - Ma che... - Maledizione. 577 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - Non può essere. - Deve averci seguiti. 578 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Non è possibile. 579 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, evitali. Keilig, continua a sparare. Vai! 580 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - Fuoco! - Attenti! 581 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 È rimbalzato. La corazzatura è resistente. 582 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Carico! 583 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Più distanza! Dobbiamo attaccarlo su un fianco. 584 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Merda! Era il tubo di scarico. 585 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - Cazzo! - Vai, Hummel! Più indietro. 586 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Fumogeni! 587 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Dove sei? 588 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - Ci ha penetrato! - Tutto bene? 589 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - Tutto bene? - Sì. 590 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - Si sta girando! - Merda! 591 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, sono troppo forti. 592 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 È vero, ma è solo un cannone coi cingoli. 593 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Siamo più veloci e più agili. Per sparare devono girare il panzer. 594 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, avanza lentamente, forza, gira a sinistra. 595 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Voglio dargli una bordata. 596 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - E la fiancata? - Fidati di me. Vai! 597 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Cannone a ore tre. 598 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Siamo di fronte alla canna. 599 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 State calmi. 600 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Tenente! 601 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 State calmi! 602 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Abbiamo i Russi davanti. 603 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller. Mitraglia. Fuoco. Distraili. 604 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Alt! 605 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - Dai, Philip! - Non ancora. 606 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - Nel mirino! - Aspetta. 607 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Ce l'ho in pugno! 608 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Aspetta. 609 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Mitraglia, fermo. 610 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Fuoco. - Attenti! 611 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Colpito. E annientato. 612 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Ecco il problema dei panzer. 613 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Non vedono quello che hanno davanti. 614 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Dovevamo attaccarli nel bosco! 615 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Ci ha quasi annientati! 616 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 617 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Keilig, tutto bene? - Keilig? 618 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - Keilig? - Keilig, merda! 619 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - Tenente! - Dove ti ha colpito, Keilig? 620 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Una scheggia. 621 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Il polmone. 622 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Merda! 623 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Portatemi al sole. 624 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Appoggiatelo alla torretta. 625 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Prendi le gambe. 626 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Piano. 627 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Tranquillo, Keilig. 628 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Tra te e Hardenburg, c'è qualcosa di personale? 629 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Non sforzarti. 630 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Scrivi... 631 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Scrivi a Luise e alle ragazze. 632 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Lo farò, promesso. 633 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Volevo tornare a insegnare. 634 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Nel '39, la classe dell'ultimo anno del liceo. 635 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Una delle estati più belle. 636 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Dopo quella, soltanto guerra. 637 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Io... 638 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 639 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Occupiamoci del Tiger. 640 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Si può riparare, ma... 641 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Tenente! 642 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Che c'è? 643 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Merda. 644 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 I corpi non bruciano così. 645 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Ora basta. 646 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Torniamo al campo e diciamo che non abbiamo trovato von Hardenburg. 647 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Qualcosa non torna. 648 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Mancano solo 20 chilometri. 649 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Il tubo di scarico è andato. 650 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Lo ripariamo. Se serve, con parti dell'SU. 651 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Ma il carburante basterà solo per 30 km. 652 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - Non torneremo indietro. - Ci sarà un deposito lì. 653 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Spero che von Hardenburg meriti tutto questo. 654 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Ma, se è una spia, 655 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 gli piazzo una pallottola in fronte. 656 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Al lavoro. 657 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Forza. 658 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Ricorda le fiamme, vero? 659 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Tenente? 660 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 661 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, ascolta la radio. 662 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Tenente? 663 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Spegni la radio! Spegnila! 664 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Per quanto, ancora? 665 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Per quanto vuoi continuare? 666 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Finché non lo troveremo e lo riporteremo a casa. 667 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 A casa? 668 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Non è una casa. 669 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Sono solo delle stramaledette linee. 670 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Finché, ritirandoci, non arriveremo alla prossima. 671 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 E alla prossima. E alla prossima. 672 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Perché von Hardenburg è così importante? 673 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Può passare al nemico? 674 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Keilig aveva ragione. 675 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Magari l'ha già fatto e noi... 676 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 finiremo in trappola. 677 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 O forse è importante per te? 678 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig aveva ragione. 679 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Pensava fosse una questione personale tra voi due. 680 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Perché ci trascini con te? 681 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - Perché? - Sono ordini. 682 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Se i russi lo trovassero, 683 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 avrebbero le posizioni, le frequenze radio, le tattiche... 684 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "E le porte del Reich si spalancherebbero." Lo so, Philip! 685 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Ma siamo noi allo scoperto! 686 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Il nemico sa che siamo qui! 687 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 688 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Non lo capisci questo? 689 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Per favore, svegliati! 690 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Stai correndo dei rischi inutili. 691 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 E sei compromesso. 692 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Voto di sollevarti dal comando fino al rientro. 693 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 D'accordo. 694 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Decidiamo. Ora. 695 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 696 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Io sto col tenente. 697 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 698 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Tu guidi. 699 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 È il tuo panzer. 700 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Sei con noi dall'Operazione Barbarossa. 701 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Sì, va bene. 702 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Insomma, Keilig è morto. 703 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Esatto. 704 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 E sul ponte e durante l'immersione 705 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 abbiamo corso dei rischi. 706 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Mi dispiace. 707 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 708 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 io sto col comandante. 709 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Non ne faremo mai più parola. 710 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Secondo la mappa, qui intorno c'è un sentiero 711 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 che porta alla zona alberata dov'è il bunker. 712 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Un po' a sinistra, Hummel. 713 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 714 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Ferma il panzer. 715 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Che c'è? 716 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Impronte. Scendete. 717 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 718 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Armi alla mano. 719 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Impronte di stivali. 720 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Fabbricazione tedesca. 721 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Caricate. 722 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, alt! 723 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Trappola esplosiva. 724 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Sempre roba tedesca. 725 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Il bunker dev'essere molto vicino. 726 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Via le sicure. 727 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - Ma che diavolo... - Paracadutisti. 728 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Avranno mandato noi perché loro non ce l'hanno fatta. 729 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Procediamo. 730 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Prego. Entrate! 731 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Tenente. 732 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Cerchiamo il colonnello von Hardenburg. 733 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Certamente. 734 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 È nella sala ufficiali e stava aspettando lei. 735 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 La accompagno da lui. 736 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Ma se volesse aspettare qualche istante, 737 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 sono sicuro che potremmo intrattenerla piacevolmente. 738 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, porta ai signori del vino e qualcosa da mangiare. 739 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Va'. 740 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Sembra che abbiate fatto un lungo viaggio. 741 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Alla vita. 742 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 E ora mi porti dal colonnello von Hardenburg. 743 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Con piacere, Tenente. 744 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Allora, 745 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 mi segua. 746 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Ma solo lei. 747 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Venga. 748 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Niente paura. 749 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Tenente? 750 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Nuovo ordine via radio. 751 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Ritirare le forze dal ponte sul Dnepr 752 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 prima di mezzanotte. 753 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Un vero labirinto. 754 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Coraggio. 755 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 756 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Ciò che si dice è vero. 757 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 La Germania ha perso parecchio a Stalingrado. 758 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Cos'è un'inutile mano, in confronto? 759 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Vieni vicino al fuoco. 760 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Il tuo caporale ha detto che stavi aspettando qualcuno. 761 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 No, non stavo aspettando "qualcuno". 762 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Aspettavo te. 763 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Allora saprai che sono qui per riportarti indietro. 764 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Certo. 765 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Dovevi fare questo viaggio. 766 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Ero il tuo amico. 767 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Ricordi l'estate all'accademia militare? 768 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Quella calda sera di agosto quando ti presentai Marion? 769 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 L'indomani andammo a nuotare. 770 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Fino alla piccola isola boscosa in mezzo al lago. 771 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Fu un'estate magica. 772 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 L'estate più bella di tutti i tempi. 773 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Dopodiché, solo guerra. 774 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Andiamo. 775 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Suppongo tu sia arrivato nella pancia del Tiger. 776 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Sì. 777 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Si sta stretti. 778 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Strano che ti abbiano mandato con quello a prenderci tutti, non trovi? 779 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Avranno i loro buoni motivi. 780 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 E se mi rifiutassi? 781 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Non voglio che si arrivi a questo. 782 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Ma se si arrivasse a questo... 783 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 avrebbero mandato la persona giusta, vero? 784 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Gli ordini sono ordini, in fondo. 785 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Vieni, Philip. Mangia con me. 786 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Un'ultima cena, per così dire. 787 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Non c'è tempo per quello. Andiamo. 788 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Non c'è tempo per un vecchio amico? 789 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Sono il padrino di tuo figlio. 790 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Devi a me la tua fortuna. 791 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Siediti. 792 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Quando si resta sepolti sotto le macerie per cinque giorni 793 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 e lentamente si muore di sete, 794 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 si ha molto tempo per pensare. 795 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Si vedono molte cose. 796 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Nell'ombra. 797 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 So come ti sei salvato. 798 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Pregevole. 799 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Cosa abbiamo fatto a Stalingrado, Philip? 800 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Non ho tempo per i tuoi giochetti. 801 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Cosa abbiamo fatto a Stalingrado? 802 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, sono ordini. 803 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Arrivano dalla divisione. 804 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Maggiore, gli altri comandanti sono nervosi. 805 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Alcuni sono nel mirino del nemico. Vogliono sapere cosa fare. 806 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Ci sono donne e bambini che cercano riparo lì dentro. 807 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Ma sappiamo anche che è pieno di russi. 808 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Controllano la fabbrica di trattori e questa parte della città. 809 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 La nostra avanzata fallirà se non agiamo subito. 810 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - Riuscite a sentire qualcosa? - No. 811 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 812 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Sono ordini. Non è una nostra decisione. 813 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 È così? 814 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Gli altri comandanti attendono. 815 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 816 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Forza. In piedi. Pronti al combattimento. 817 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Passa l'ordine. 818 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 A tutti i panzer, fuoco a volontà. 819 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 A tutti i panzer, fuoco. 820 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Fuoco! 821 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Non abbiamo deciso noi. 822 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Non avevamo scelta. Erano gli ordini. 823 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Sì, forse è vero. 824 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Ma la responsabilità è stata nostra. 825 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 È mezzanotte. 826 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Devi tornare sul Dnepr. 827 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Sono qui per colpa tua. 828 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Siamo tutti qui per colpa tua. 829 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Non lo vedi? 830 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 È per l'Operazione Labirinto. 831 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 L'Operazione Labirinto? 832 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Tipico tuo. 833 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 834 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 E io dovrei tirarti fuori. 835 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Sono qui perché... 836 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Mi ha mandato Richter. 837 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 E chi sarebbe? 838 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Il colonnello Richter. È esistito veramente? 839 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Già. 840 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Gli indizi sono sempre stati evidenti. 841 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, che ore fai? 842 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Le 12:00 meno qualcosa, ma è fermo dal ponte. 843 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 I corpi non bruciano così. 844 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Qualcosa non torna. 845 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Ricorda le fiamme, vero? 846 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Perché noi non siamo bruciati? Sul ponte. 847 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Dai, svegliati! 848 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Ma Krebs... 849 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 - Il... - Era soltanto una parte di te. 850 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Come tutti noi. 851 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 852 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 È mezzanotte. 853 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Devi tornare sul Dnepr. 854 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Da' l'ordine! 855 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Perché hai ritardato l'ordine di ritirata? 856 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Non è da te. 857 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Mettere in pericolo te e i tuoi uomini. 858 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Già. 859 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Tenente? 860 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Sì, è sempre stato lì. 861 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 MOGLIE E FIGLIO MORTI AD AMBURGO IL 24/7 CONDOGLIANZE 862 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Il telegramma che ti ha detto che Marion e tuo figlio Fritz erano morti. 863 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Quando è iniziato l'attacco aereo, il 24 luglio, 864 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 hanno cercato riparo in chiesa, a San Nicola. 865 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Ma quando è iniziato il bombardamento sono morti tra le fiamme. 866 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Fuoco! 867 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Fuoco! 868 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Ho combattuto per proteggerli. 869 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Raccogliamo ciò che seminiamo. 870 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Mi hai fatto venire qui. 871 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Dove siamo? 872 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Che succede qui? 873 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, che succede? 874 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Che succede? 875 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Siamo arrivati alla fine del tuo cammino. 876 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Il mio si è concluso tempo fa. 877 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Io non ho mai lasciato la fabbrica di trattori. 878 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Vieni, vecchio mio. 879 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 È ora. 880 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Devo andare dai miei uomini. 881 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Senza di me non sopravvivranno. 882 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Vai, vai, vai! 883 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Dai gas! 884 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - Helmut, vai! - Brucio! 885 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Non farli avvicinare! Dai gas! 886 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - Vai! - Helmut, accelera. Forza! 887 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Dove mi trovo, Paul? 888 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Dove mi trovo? 889 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 890 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Supervisore creativo Giulia De Angelis