1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 „TYLKO MARTWI DOCZEKALI KOŃCA WOJNY”. GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 CZOŁG 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 ZSRR, LINIA FRONTU NAD DNIEPREM, JESIEŃ 1943 ROKU 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 OSIEM MIESIĘCY PO BITWIE POD STALINGRADEM WEHRMACHT WYCOFUJE ODDZIAŁY. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Odwrót! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 No już, szybciej! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Zająć pozycję za mostem! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - Za mną! - Szybciej! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Szybciej! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Wycofać się! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - Wycofać się! - Odwrót! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Wycofujemy się! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Chodźcie! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Zająć pozycję! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Druga fala na prawo, zająć pozycje. Na pozycje! Naprzód! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Dowódco, nasze oddziały się wycofały. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Poruczniku, wycofujemy się? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Poruczniku! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, nadciągają? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 To oni. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34, widzę ich! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Sześćset metrów, cel. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Uzbrojony! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Poruczniku, wydaj rozkaz! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philipie! 26 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - Ognia! - Uwaga! 27 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Trafiony. Zniszczony. 28 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Gotowe! 29 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - Kryć się! - Ognia! 30 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Kolejny czołg po prawej! 31 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - Cel. - Ognia! 32 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Uwaga! 33 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - Trafiony! - I zniszczony. 34 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - Gotowe! - Ognia! Nie przestawaj! 35 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Zniszczyliśmy dwa i zablokowaliśmy przejazd. 36 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - Cofać się! - Ognia! 37 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Uwaga! 38 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Philip, słyszałeś mnie? - Gotowe! 39 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Cofamy się. 40 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - Ognia! - Uwaga! 41 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - Gotowe! - Jest ich więcej. 42 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 O północy wysadzą most. 43 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 To za pięć minut. 44 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - Mamy czas. Ognia! - Uwaga! 45 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Jedźmy. - Mamy cztery i pół minuty! 46 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - Cztery i pół! - Most ma 600 metrów. 47 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Działko na dwunastej! 48 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Przeładuję. - Ognia! 49 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Przejmuję dowodzenie. 50 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Uwaga! 51 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Gotowe! 52 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Jesteśmy sami i nie mamy czasu. 53 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Wydaj rozkaz! 54 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Wydaj rozkaz, Philipie! 55 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Uwaga, odwrót. Hummel, cofaj się przez most. 56 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Tak jest. 57 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 No szybciej, Helmut! 58 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Śmiało. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Zostały cztery minuty! 60 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, gaz do dechy. 61 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Nie zdążymy! 62 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Już nas nie ścigają. I przestali strzelać. 63 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Wiedzą, że zaraz wybuchniemy. - Damy radę. 64 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Iły. 65 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Nic nam nie zrobią. 66 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - Dowódco! - Ogień. 67 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - Bomby! - Wdziera się przez właz. 68 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Ogień się tu dostaje! 69 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - Palę się! - Jedź, Helmut! 70 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Ogień jest wszędzie! 71 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Nie zatrzymuj się, Helmut! 72 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Jedź, gaz do dechy! 73 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Damy radę, Philipie! 74 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Jesteśmy sami i nie mamy czasu. 75 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Wydaj rozkaz! 76 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Iły. 77 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Palę się! 78 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Nie zatrzymuj się, Helmut! Gaz do dechy! 79 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Kiedy dojedziemy? 80 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 POUFNE 81 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 „Operacja Labirynt”. 82 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ZABIERA PŁK. VON HARDENBURGA Z TAJNYMI DOKUMENTAMI 83 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 „Rozkaz... Na własną rękę...” 84 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 „Von Hardenburg...” 85 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 86 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Gdzie okulary? 87 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Chłopcy, chodźcie. Włączcie gaz. 88 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 W górę. Cholera. 89 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Poruczniku, witamy. 90 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Dzięki, Christian. 91 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - Załoga! - Poruczniku. 92 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Poruczniku. 93 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Komendancie. 94 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Jak nasz Tygrys? 95 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Poobijany. 96 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Ale do użytku. 97 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Dobrze. 98 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 A wy jak? 99 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Podobnie. Kilka zadrapań, poparzeń. Nic poważnego. 100 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Nowe rozkazy? 101 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Niestety tak. 102 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Pułkownik Richter każe dziś ruszać. 103 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - A urlop? - Odwołany. 104 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - Dziś? - Dziś. 105 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Dokąd? 106 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Na wschód, za rzekę Psioł. 107 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - Do Ruskich? - Pomiędzy. 108 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Na ziemię niczyją. 109 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Mamy rozkaz ustalić, gdzie jest pułkownik von Hardenburg 110 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 i go sprowadzić. 111 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburga? Ponoć nie żyje. 112 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Też tak myślałem. 113 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Wielu myśli tak o nas. 114 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - Kto do nas dołączy? - Nikt. 115 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 To ściśle tajna misja. 116 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Pewnie jest w naszym bunkrze, na wschód 117 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - od Jażowa Nowego. - Szlag. 118 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - Dlaczego my? - Rozkaz to rozkaz. 119 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Mówią tyle, ile mamy wiedzieć. 120 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Tym jednym Tygrysem... 121 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Są przekonani, że tylko my temu podołamy. 122 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Szykujcie się. 123 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 No to jazda, panowie. 124 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 To w drogę. 125 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Wilk do Schronu, za 48 godzin będziemy w Labiryncie. 126 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Bez odbioru. 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Daj zapalniczkę! 128 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Najlepszy czołg w historii, 129 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 a czołgista nie może się wychylać i nic nie widzi. 130 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 A wy, dupki, opalacie sobie gęby. 131 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Inżynierowie wiedzieli, jakie szpetne macie ryje! 132 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 133 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Po naszej ewakuacji został w Stalingradzie z Szóstką. 134 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 To cud, że przetrwał ostatnie bitwy. 135 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Ponoć odciął sobie dłoń. 136 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Też to słyszałem. 137 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Zasypało go pod gruzami fabryki ciągników. 138 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Ręka mu utknęła. 139 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Po pięciu dniach 140 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 odciął ją nożem, 141 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 by się ratować. 142 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Mówiłem ci. 143 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut, mam twoją zapalniczkę. 144 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Teraz jest moja. 145 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Skoro przeżył, to jest ruskim szpiegiem. 146 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Pewnie dlatego chcą go odbić. 147 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Gdy wyczołgał się z gruzów, 148 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 jakaś młoda kobieta ukryła go u siebie. 149 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Potem przebrał się za rolnika i wrócił na naszą stronę. 150 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 A na koniec odesłali go na front? 151 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Z jedną ręką? 152 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Już mi go żal. 153 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 A teraz posyłają nas, by go odbić. 154 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 To chyba faktycznie ruski szpieg. 155 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Cały sztab to jednoręcy artyści. 156 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Czemu jest taki ważny? Bo ma „von” przed nazwiskiem? 157 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Według rozkazu opracował tajny plan. 158 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Są w nim nasze pozycje, częstotliwości radiowe i składy broni. 159 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Jak to wpadnie w łapska Rosjan, 160 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 wrota do Rzeszy będą otwarte. 161 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Nasza misja nosi kryptonim „Operacja Labirynt”. 162 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Nie skontaktowali się z nim przez radio? 163 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Nie odpowiada, odkąd wysadziliśmy most. 164 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 W Stalingradzie... 165 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 to był jego rozkaz? 166 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Tak, był dowódcą. 167 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Młody, co robisz? 168 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Żadnych robótek ręcznych w moim czołgu! 169 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Nic nie robiłem. 170 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Wiem, co widziałem. 171 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Za pięć kilometrów linia frontu. Miejcie oczy otwarte. 172 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, co oni robią? 173 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Chyba chcą zmylić Ruskich. 174 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 To znaczy, że planujemy ewakuację. 175 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Adolf Austriak chyba tego nie lubi. 176 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Twój człowiek, Weller. 177 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Ja tam go nie znam. - Ty i twoja tyrolska farma świń. 178 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 To nie jest farma świń, a winiarnia. 179 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 I jest w Wachau. Najpiękniejsza okolica na świecie. 180 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - Wachau... - Keilig, radio nadaje? 181 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Tylko szum. 182 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Tak lepiej. Ruscy nas nie usłyszą. 183 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, za 50 metrów w lewo i w las. 184 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Z dala od pola. Schowamy się. 185 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Tak jest! 186 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Jak wypijemy, to zgasimy ogień. 187 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Michel, będziemy pełnić pierwszą wartę. 188 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Są tu partyzanci? 189 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Nie wiadomo. 190 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Lepiej mieć oczy i uszy otwarte. 191 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana mówiła... 192 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 że w lesie jest pełno duchów. 193 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Jaka Bodhana? 194 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Wieśniaczka, którą poznał w Tolokonnem. 195 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Sprzedała nam mleko i jaja. - I rzeżączkę, co, młody? 196 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 197 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Nie spałem z nią. 198 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Ale chciałbyś. 199 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Posłuchaj wujka Helmuta. 200 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Zabawa jest krótka, a żal długi. 201 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Powiedziała, że w tym lesie są duchy? 202 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Tak, dusze zmarłych tu przychodzą. 203 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Ukraińcy w to wierzą. 204 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 U mnie też w to wierzą. 205 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Śląsk to duża farma świń. 206 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku? 207 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Tam na moście. 208 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Nie poszliśmy z dymem, bo do końca wciskałem gaz do dechy. 209 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 I to, mimo że czołg płonął. Wisicie mi nową parę butów. 210 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Porucznik dobrze zna von Hardenburga? 211 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Byliśmy w akademii wojskowej. 212 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Przyjaźniliście się? 213 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Tak, ale dawno temu. 214 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 To ojciec chrzestny pańskiego syna? 215 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Dość, prześpijcie się. 216 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Błędne ogniki. 217 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Nie daj się Hummelowi. 218 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Uwziął się na mnie. 219 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Stracił syna. 220 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Miał tylko 15 lat. 221 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Podczas nalotu na Humboldthain Park obsługiwał działo przeciwlotnicze. 222 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Tak mocno walnęło, 223 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 że grzebał pustą trumnę. 224 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Może tak pokazuje ci, że jesteś dla niego ważny. 225 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Odpocznij. 226 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Przejmę wartę. 227 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philipie. 228 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Co tam słyszysz? 229 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Mów, co gadają. 230 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 To po łacinie. 231 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Posłuchaj. 232 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 „Baranku Boży... 233 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 który gładzisz grzechy świata, 234 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 zmiłuj się nad nami”. 235 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 To msza. 236 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 W domu też zawsze leci. 237 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Ale tu są prawosławni. 238 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Czemu słuchają po łacinie? 239 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Bariery przeciwpancerne, w prawo. 240 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Ruscy chcą nas tylko wkurzyć. 241 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Wyłącz ten bełkot. 242 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Kto je zbudował? 243 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 My. 244 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Albo pojmane resztki armii Żukowa. 245 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Ci, którzy nie przeżyli, leżą tam. 246 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, przed nami luka. 247 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Skręć w lewo. 248 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Zatrzymaj czołg! 249 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - Co jest? - Miny. 250 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Pod nami. 251 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Szlag. 252 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Co robimy? 253 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel i Keilig za mną. Trzeba przeczesać teren. 254 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Ostrożnie, zeskoczcie w nasze koleiny. 255 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Szukać dokładnie! 256 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Szlag, Michel! 257 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Chodź. 258 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Za blisko gąsienicy. Trzeba ją wykopać. 259 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig, szukaj obok naszej koleiny, gdybyśmy musieli 260 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - się cofać. - Tak jest! 261 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Poruczniku! 262 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Na dziewiątej, 3000 metrów. Kurz na horyzoncie. 263 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Może to zasadzka. - Uważaj, Christian. 264 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Pomóż mi. 265 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Trzymaj. 266 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Ostrożnie wybierz ziemię spod miny, 267 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 spróbujemy ją podnieść, a ja odkręcę detonator. 268 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Zaczynamy. 269 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Ostrożnie. 270 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Cholera. Nic nie widzę. 271 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Musimy ją podnieść. 272 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Powoli. 273 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - Poruczniku! - Co? 274 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Pod miną coś jest. Dotknąłem tego. 275 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 To chyba granat ręczny. 276 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Racja. 277 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Dranie wyciągnęli zawleczkę. To podwójna pułapka. 278 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Jak wyciągniesz dłonie, 279 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 granat się przesunie i uruchomi detonator. 280 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Mina wybuchnie nam w rękach. 281 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Musisz się uspokoić. 282 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 283 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Spokojnie. 284 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Oddychaj. 285 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Dobrze. 286 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Zrozumiałem. 287 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Weller, podaj status. - Pojazdy się oddalają. 288 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Wycofać czołg! 289 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Co się dzieje? 290 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Zabiorę resztę, a potem zajmę się tobą. 291 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Rozumiesz? 292 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Tak. 293 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Nieznane pojazdy sześć kilometrów od nas. Odjeżdżają. 294 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - Hummel! - Gdzie Michel? 295 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Jedź powoli po naszych koleinach. 296 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Gdzie Michel? 297 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Tygrys jest ważniejszy. 298 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Naprzód! 299 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Prosto. 300 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Prosto. 301 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - Kurwa, młody. - Prosto, mówię! 302 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Stop! 303 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Lina. 304 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Dobrze ci idzie, Michel. 305 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Jasny gwint. 306 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Wrócisz do domu... 307 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 bezpiecznie. 308 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Ostrożnie. 309 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Posłuchaj mnie uważnie. 310 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Spójrz na mnie. 311 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Teraz powoli wyciągnij rękę, 312 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 aby ciężar miny zsunął się na zawleczkę granatu. 313 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 No już. 314 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Powoli. 315 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Wolniej. 316 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Świetnie, Michel. 317 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Nie przestawaj. 318 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Powoli. 319 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Tak trzymaj. 320 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Ostrożnie. 321 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Dobrze. 322 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Ostrożnie. 323 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Wstań. 324 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Chodź. 325 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Chodź. 326 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Ustawcie się za czołgiem! 327 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Wysadzaj. 328 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Masz nerwy ze stali. 329 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Zbieramy się. 330 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Podziwiam. 331 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Ja cię nie przytulę, młody. 332 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Ale możesz powiesić zdjęcie dziewczyny 333 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 w moim czołgu. 334 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, ostro w lewo! 335 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Stać! 336 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Czołg na dwunastej. Do tyłu! 337 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Ostro w lewo! 338 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Odpalcie dym. 339 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Prosto. 340 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, zwiększ dystans. Wyjedź z lasu. 341 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Gaz do dechy! 342 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 I zatrzymaj się! 343 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 To spory kaliber, chyba SU-100. 344 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Niszczyciel czołgów. Jeden strzał i po nas! 345 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Poruczniku? 346 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Jest ich więcej. Co najmniej trzy. 347 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Ominiemy je. 348 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Możemy zostać i je pokonać. 349 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Nie, za dużo ich i zagrażają naszej operacji. 350 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Utknęliśmy między rzeką a wrogiem. 351 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Możemy tylko atakować. Mają nas w garści. 352 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Rzeka. 353 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Mamy szansę. 354 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Cofamy się, na wschód, na trzecią. 355 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Stać. 356 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Wyłącz silnik. 357 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, co robisz? 358 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Wszyscy wysiadać. 359 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Co, do cholery? 360 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 No już! 361 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Szykujcie się do zanurzenia. 362 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - Co? - Tygrys może zejść pod wodę. 363 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Robiliśmy to na szkoleniu. 364 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Jazda! 365 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Nigdy w walce. 366 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Chyba nadszedł czas się przekonać. 367 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Oberwaliśmy. Pójdziemy na dno jak kamień. 368 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Naprawiłeś uszkodzenia, a ja ci ufam. Do dzieła. 369 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Biegiem! 370 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Idealnie. 371 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Wsiadać. 372 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, włącz silnik. 373 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 NAPĘD WODNY 374 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Do przodu. 375 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 ZAMYKANIE 376 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Mamy kontakt z wodą. 377 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, stop. 378 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Głośny jest. 379 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - Możemy go wyłączyć? - Nie. 380 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Nie. 381 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Jeśli silnik nie odpali, utoniemy tu. 382 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Widzą nasze spaliny. Wyłącz go. 383 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Jeśli się nie uruchomi, mamy przesrane. 384 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Wyłącz. 385 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 I jak? 386 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Na razie nie przecieka. 387 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Tutaj też. - Brak przecieków. 388 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Jak długo możemy zostać pod wodą? 389 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Odgłosy silników. 390 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Zbliżają się. 391 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Spłonąć w czołgu to jedno, 392 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 ale utonąć... 393 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller miał rację. Powinniśmy z nimi walczyć. 394 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - Jesteśmy w potrzasku. - Cisza! 395 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Pozostajemy zanurzeni. 396 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - Jak długo jeszcze? - Aż się upewnię, 397 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 że nie wpadniemy w pułapkę po wynurzeniu. 398 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, co pokazuje zegarek? 399 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Tuż przed 12, ale od mostu nie działa. 400 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana powiedziała, że w jeziorach mieszka wodnik, 401 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 który wciąga cię w otchłań. 402 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Twoja ukochana jest naprawdę urocza. 403 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Uspokójcie się. Natychmiast. 404 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philipie. 405 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - Poruczniku! - Cholera, czołg przecieka! 406 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Trzeba się wynurzyć. Czy tam są, czy nie. 407 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Przekroczymy rzekę i wypłyniemy na drugi brzeg. 408 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - Rzekę? - Mogą być w pobliżu. 409 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Nie szukając mostu, zaoszczędzimy paliwo. 410 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, odpal silnik. 411 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Szlag. - Dawaj. Jeszcze raz! 412 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Dajesz, Hummel! 413 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Dajesz, Helmut, jeszcze raz! 414 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Tak jest! 415 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Naprzód! 416 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Jeśli tu utkniemy, pod wodą nie otworzymy włazów. 417 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Nie umiem pływać. 418 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Ja też nie. 419 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Nie będziemy pływać. Umrzemy w żelaznej trumnie. 420 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Wyłącz silnik. 421 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Nic nie widzę. Wysiadamy. 422 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Przygotujmy go do jazdy po lądzie. 423 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Paliwa wystarczy na 20 km. 424 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Tak. - Tak. 425 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Szlag. 426 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Co? 427 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Ruscy wiszą mi paczkę szlugów. 428 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - Było blisko. - Mamy misję do wykonania. 429 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 430 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Weźcie pervitin. 431 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 To będzie długa noc. 432 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Macie być czujni. 433 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Nie, wolę zachować trzeźwą głowę. 434 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Stać. 435 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Wyłącz silnik. 436 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Co się dzieje? 437 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 To nasi. 438 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Odpalać i jazda. 439 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Wyłączyć silnik i wysiadać. 440 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Stać. Ręce do góry! 441 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Dalej. Przyprowadźcie tu zwierzęta. 442 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Przyprowadźcie. 443 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler, czołgiści. 444 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Szybciej. 445 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Pospieszcie się. 446 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Szybko, panowie. 447 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Konie też. 448 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Porucznik Gerkens, dywizja pancerna 503. 449 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Prosimy o zaopatrzenie i paliwo. - Podpułkownik Krebs. 450 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Zgubiliście się? 451 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Misja specjalna. 452 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Wy, czołgiści, zawsze macie jakieś misje. 453 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Powiedziano mi, że nie ma tu więcej oddziałów. 454 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 To nasza misja specjalna. 455 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Likwidujemy wioski pomagające partyzantom. 456 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Naprzód! 457 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Wysyłacie ich do obozu pracy? 458 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Czasy obozów dawno minęły. 459 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Zamkniemy drzwi i podpalimy, 460 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 a zwierzęta stratują ich na śmierć. 461 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Oszczędzimy amunicję. 462 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 To nasz mały wkład w sprawę. 463 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Rzesza nabrała apetytu na śmierć, 464 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 że aż brakuje amunicji. 465 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Już prawie skończyliśmy. 466 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Wszyscy wsiadać. 467 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Pamiętacie płomienie, prawda? 468 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Skończyłem tu. 469 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Tak, twoja benzyna. 470 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Ruszamy! 471 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Wynośmy się stąd. 472 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Będziemy spać w Tygrysie. 473 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Ruchy! 474 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 475 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Do diabła z tym. 476 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel, daj mi coś mocnego. 477 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Jeszcze. 478 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Nektar bogów. 479 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Myślałem, że robisz wino. 480 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Nawet ja, nauczyciel łaciny, wiem, że to sikacz. 481 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, '37. 482 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 483 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Najlepszy rocznik. 484 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Delikatnie owocowy, ze starannie zbilansowaną kwasowością i... 485 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 nutą moreli. 486 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 „Nektar bogów”, tak to nazywaliśmy. 487 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Marszałek Göring tak je lubił, że kupił połowę rocznika. 488 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 A teraz zostało tylko... 489 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 wspomnienie. 490 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Nie mam wyboru, muszę pić te popłuczyny. 491 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Nieważne, uderza tak samo. 492 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Poruczniku? 493 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Jak taki austriacki rolnik jak ty 494 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 wytłoczył wino, które zasmakowało marszałkowi? 495 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 W Wachau 496 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 winiarstwo mamy we krwi. 497 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Nauczyłem się tego od ojca, a on od swojego. 498 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Jeśli ty tłoczyłeś wino, to kim jest baron von Claussen? 499 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Byłem jego winiarzem. 500 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Więc to twoje wino. 501 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Ale jego ziemia, jego winogrona. 502 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Jego słońce, wiatr i deszcz? 503 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Niby nauczyciel łaciny, a gada jak komuch. 504 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Jeśli starożytni Rzymianie 505 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 coś po sobie zostawili, to jest to 506 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 sztuka wojny. 507 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Ciągnęli ją bez końca. 508 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Nie po to, by podporządkować sobie wrogów. 509 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Zawsze toczyli jakąś wojnę. Nigdy nie przestawali. 510 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Nauczyciel łaciny, winiarz, 511 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 maszynista, rolnik muszą dołączyć. 512 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Nie ma wyjścia. „Tak jest”. 513 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Masz wykonywać rozkazy. 514 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Zapomnij, kim byłeś i co kiedyś kochałeś. 515 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Wykonujemy rozkazy, by chronić bliskich. 516 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Mamy tylko rozkazy. 517 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Bez nich wszystko się rozpadnie. Wojsko, społeczeństwo, wszystko. 518 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 W moim czołgu nie ma miejsca na politykę. 519 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 A ty się mylisz. 520 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Rzymianie nie mieli maszynistów. 521 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Nawet ja to wiem. 522 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 A akurat wiesz niewiele. 523 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Zamknij się. 524 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Za maszynistów. 525 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Zbawców ludzkości. 526 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Zapalniczka. 527 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Nie wiem, o co chodzi. 528 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Chciałabym zapomnieć. 529 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Zapomnieć, kim byliśmy. 530 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Nic nie będzie takie samo. 531 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Bo jak ma być... 532 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Po tym wszystkim? 533 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Kim byliśmy? 534 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Nadal jesteśmy tacy sami. 535 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Wykonywaliśmy rozkazy i robiliśmy to, co nam kazano. 536 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 To wszystko. 537 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Gdy to się skończy... 538 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 odwiedzi mnie pan w Austrii i zobaczy winnicę. 539 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Wypijemy razem butelkę. 540 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Tak zrobimy. 541 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Stać! 542 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Co się dzieje? 543 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Mam dziwne przeczucie. 544 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Utrzymujmy dystans. 545 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Bunkier jest zaraz za nim, nie możemy go ominąć. 546 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Gotowość do walki. 547 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Jaka odległość? 548 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Tysiąc metrów. 549 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, jedź obok młyna po lewej, ale powoli. 550 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Cel. - Jedź! 551 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Musieli na nim ćwiczyć. 552 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Zbliżamy się do celu. 553 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, do karabinu. 554 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Strzelać bez rozkazu. 555 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Cholerne słońce. 556 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Miejcie oczy otwarte! 557 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Stop! Strzał z armaty na pierwszej! 558 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, do tyłu! Szybko! 559 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - Weller, strzelaj! - Tak jest! 560 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Czołg w oddali! 561 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - Hummel, jedź! - Tak jest! 562 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, ognia! 563 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Zejdźcie z linii ognia. Na lewo! 564 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Gaz do dechy! 565 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Stać! 566 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, obok łopaty wiatraka. 567 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 W dziurze, 900 metrów. 568 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Widzę! 569 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - Cel! - Uzbrojony! 570 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Ognia! 571 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nic nie widać, pudło. 572 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Szlag. 573 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Co? 574 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - SU-100. - Ten sam? 575 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - A niech to... - Szlag. 576 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - To niemożliwe. - Musiał nas śledzić. 577 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Niemożliwe. 578 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, omiń ich. Keilig, nie przestawaj strzelać! 579 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - Ognia! - Uwaga! 580 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Rykoszet. Pancerz jest zbyt mocny. 581 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Gotowe! 582 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Utrzymuj dystans! Musimy ich trafić w bok. 583 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Kurde! To była rura wydechowa. 584 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - Kurna chata! - Dalej, Hummel! Cofaj. 585 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Odpal dym! 586 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Gdzie jesteś? 587 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - Trafiony bezpośrednio. - Żyjecie? 588 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - Cali? - Tak. 589 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - Wracają! - Szlag! 590 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philipie, są za silni. 591 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Prawda, ale to tylko armata. 592 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Jesteśmy szybsi. Oni nie mają wieży obrotowej. 593 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, powoli do przodu, skręć w lewo. 594 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Ominę go bokiem. 595 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - A co z naszą flanką? - Zaufaj mi. Jedź! 596 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Działo na trzecią. 597 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Jesteśmy tuż przed lufą. 598 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Nie panikuj. 599 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Poruczniku! 600 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Nerwy na wodzy. 601 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Rosjanie niedługo nas dorwą. 602 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, ognia, odwróć ich uwagę. 603 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Stać! 604 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - Dawaj, Philipie! - Jeszcze nie. 605 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - Cel! - Chwila. 606 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Mam go! 607 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Czekaj. 608 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Przerwij ostrzał. 609 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Ognia! - Uwaga! 610 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Trafiony. Zniszczony. 611 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Te czołgi mają mankament. 612 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Nie widzą tego, co przed nimi. 613 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Powinniśmy byli zaatakować ich w lesie! 614 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Prawie nas starli na miazgę. 615 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 616 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Nic ci nie jest? - Keilig? 617 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - Keilig? - Keilig, ty draniu! 618 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - Poruczniku! - Gdzie oberwałeś, Keilig? 619 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Odłamek. 620 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 W płuca. 621 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Szlag! 622 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Chcę widzieć słońce. 623 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Połóżcie go na górze. 624 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Złapcie go za nogi. 625 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Ostrożnie. 626 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 W porządku, Keilig. 627 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Pan i Hardenburg... To sprawa osobista, prawda? 628 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Nie mów teraz. 629 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Napisz... 630 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Napisz do Luise i dziewczynek. 631 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Napiszę, obiecuję. 632 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Chciałem znowu uczyć. 633 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 W 1939 roku miałem zajęcia w ostatniej klasie. 634 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 To było najpiękniejsze lato. 635 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 A potem była już tylko wojna. 636 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Ja... 637 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 638 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Zajmijmy się Tygrysem. 639 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Można go załatać, ale... 640 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Poruczniku! 641 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Co? 642 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Szlag. 643 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Ciała tak szybko się nie palą. 644 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Wystarczy. 645 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Wrócimy do obozu i powiemy, że nie znaleźliśmy Hardenburga. 646 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Coś tu nie gra. 647 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Zostało 20 kilometrów. 648 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Pękła nam rura wydechowa. 649 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Naprawimy ją. Częściami z SU. 650 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Ale nie ujedziemy więcej niż 30 kilometrów. 651 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - Za mało na powrót. - Będzie tam skład zapasów. 652 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Oby von Hardenburg był coś wart. 653 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Jeśli jest szpiegiem, 654 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 sam wpakuję mu kulkę. 655 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Do roboty. 656 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Ruchy. 657 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Pamiętacie płomienie, prawda? 658 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Poruczniku? 659 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 660 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, nasłuchuj. 661 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Poruczniku? 662 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Wyłącz to! 663 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Ile jeszcze? 664 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Jak długo mamy jechać? 665 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Aż go znajdziemy i sprowadzimy go do domu. 666 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Do domu? 667 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 To nie dom. 668 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 To tylko nasze wojskowe bazy. 669 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Chyba że cofniemy się do następnej. 670 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 I kolejnej. 671 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Czemu on jest taki ważny? 672 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Boją się, że zbiegnie? 673 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Może Keilig miał rację. 674 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Już zbiegł, a my... 675 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 wdepniemy w pułapkę. 676 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 A może jest ważny dla pana? 677 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig miał rację. 678 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Mówił, że to sprawa osobista, między wami. 679 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Czemu nas pan w to wciąga? 680 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - Czemu? - To są rozkazy. 681 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Jeśli Rosjanie go znajdą, 682 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 poznają nasze pozycje, częstotliwości, taktykę... 683 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 „Wtedy wszystkie wrota do Rzeszy będą otwarte”. 684 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Do nas także. 685 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Wróg wie, że tu jesteśmy! 686 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philipie! 687 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Nie rozumiesz tego? 688 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Proszę, obudź się! 689 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Podejmujesz niepotrzebne ryzyko. 690 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Opętało cię. 691 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Głosuję za odsunięciem cię od dowodzenia. 692 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 W porządku. 693 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 No to decydujcie. Teraz. 694 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 695 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Jestem za porucznikiem. 696 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 697 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Ty jesteś kierowcą. 698 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 To twój czołg. 699 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Jesteś z nami od Barbarossy. 700 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Tak, w porządku. 701 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig nie żyje. 702 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Właśnie. 703 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Na moście i podczas zanurzenia... 704 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 podejmował pan ryzyko. 705 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Przykro mi. 706 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 707 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Jestem za dowódcą. 708 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Nie będziemy o tym mówić. 709 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Mapa pokazuje tu starą ścieżkę. 710 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 Prowadzi do lasu, w którym jest bunkier. 711 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Trochę w lewo, Hummel. 712 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philipie. 713 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Zatrzymaj czołg. 714 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Co? 715 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Ślady stóp. Wysiadać. 716 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 717 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Broń w gotowości. 718 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Odciski butów. 719 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Niemieckich. 720 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Przygotować broń. 721 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, stój! 722 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Pułapka. 723 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Też niemiecka robota. 724 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Bunkier musi być bardzo blisko. 725 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Odbezpieczcie broń. 726 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - A to co, do cholery? - Spadochroniarze. 727 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Ci nie przeżyli, to przysłali nas. 728 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Idziemy. 729 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Wejdźcie. 730 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Poruczniku. 731 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Szukamy pułkownika von Hardenburga. 732 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Oczywiście. 733 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Jest w bunkrze i już na was czeka. 734 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Zaprowadzę pana. 735 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Ale jeśli chce pan zostać ciut dłużej... 736 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 to zapewnimy panu rozrywkę. 737 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, przynieś panom wino i coś do jedzenia. 738 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Żwawo. 739 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Widać, że przebyliście szmat drogi. 740 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Za życie. 741 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 A teraz zaprowadź mnie do pułkownika. 742 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Z przyjemnością. 743 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 W takim razie 744 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 proszę za mną. 745 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Tylko pan. 746 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Chodźmy. 747 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Bez obaw. 748 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Poruczniku? 749 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Nowy rozkaz przez radio. 750 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Ewakuacja wojsk z mostu nad Dnieprem 751 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 przed wysadzeniem o północy. 752 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Niezły labirynt. 753 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Odwagi. 754 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 755 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Czyli to prawda. 756 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Niemcy wiele straciły pod Stalingradem. 757 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Cóż znaczy jedna dłoń? 758 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Podejdź do ognia. 759 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Twój kapral mówił, że na kogoś czekasz. 760 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Nie na kogoś. 761 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Na ciebie. 762 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Więc wiesz, że mam cię stąd zabrać. 763 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 No pewnie. 764 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Musiałeś odbyć tę podróż. 765 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Byłem twoim kumplem. 766 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Pamiętasz lato w akademii wojskowej? 767 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Ten ciepły sierpniowy wieczór, gdy przedstawiłem ci Marion? 768 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Następnego dnia płynęliśmy 769 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 na małą, zalesioną wyspę na środku jeziora. 770 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 To było magiczne lato. 771 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Najpiękniejsze lato. 772 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Potem była już tylko wojna. 773 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Musimy ruszać. 774 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Zakładam, że byłeś w trzewiach Tygrysa. 775 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Tak. 776 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Ciasno tam jest. 777 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Dziwne, że wysłali cię po nas wszystkich. 778 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Z pewnością wiedzieli, co robią. 779 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 A jeśli odmówię? 780 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Nie chcę, by do tego doszło. 781 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Ale jeśli do tego dojdzie... 782 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 to wysłali odpowiednią osobę, prawda? 783 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 W końcu rozkaz to rozkaz. 784 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Chodź, Philipie. Zjedz ze mną. 785 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Ostatnia wieczerza, że tak powiem. 786 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Nie ma na to czasu. Musimy jechać. 787 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Nie masz czasu dla przyjaciela? 788 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Ojca chrzestnego twego syna. 789 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Masz u mnie dług. 790 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Usiądź. 791 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Gdy leżysz pod gruzami przez pięć dni 792 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 i powoli umierasz z pragnienia, 793 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 masz dużo czasu na myślenie. 794 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Dostrzegasz wiele rzeczy 795 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 w mroku. 796 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Słyszałem, że się uratowałeś. 797 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Niezwykłe. 798 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Co zrobiliśmy pod Stalingradem? 799 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Nie mam czasu na gierki. 800 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Co zrobiliśmy pod Stalingradem? 801 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, to są rozkazy. 802 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Przyszły prosto ze sztabu. 803 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Majorze, inni dowódcy się denerwują. 804 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Podobno wróg ich widzi. Chcą wiedzieć, co robić. 805 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Kobiety i dzieci szukają tam schronienia. 806 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Wiemy też, że pełno tam rosyjskich sił. 807 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Kontrolują fabrykę ciągników, a z nią tę część miasta. 808 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Jeśli nie zadziałamy, nie zdobędziemy przewagi. 809 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - Słyszycie coś? - Nie. 810 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 811 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 To są rozkazy, nie nasza decyzja. 812 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Czyżby? 813 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Pozostali dowódcy czekają. 814 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 815 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Szykować się do walki. 816 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Przekaż reszcie. 817 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Niech czołgi atakują bez rozkazu. 818 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Wszystkie czołgi, ognia. 819 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Ognia! 820 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Nie nasza decyzja. 821 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Nie mieliśmy wyboru. Takie były rozkazy. 822 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Może i tak. 823 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Ale byliśmy odpowiedzialni. 824 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Mamy północ. 825 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Musisz wrócić przez Dniepr. 826 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Jestem tu przez ciebie. 827 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Wszyscy jesteśmy tu przez ciebie. 828 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Nie rozumiesz? 829 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 To operacja Labirynt. 830 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operacja Labirynt? 831 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Operacja to ty. 832 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philipie! 833 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Mam cię wyprowadzić. 834 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Przysłał mnie... 835 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 pułkownik Richter. 836 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 A kto to jest? 837 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Pułkownik Richter w ogóle istnieje? 838 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Owszem. 839 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Cały czas znałeś odpowiedź. 840 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, co pokazuje zegarek? 841 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Tuż przed 12, ale od mostu nie działa. 842 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Ciała tak szybko się nie palą. 843 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Coś tu nie gra. 844 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Pamiętacie płomienie, prawda? 845 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku? 846 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Proszę, obudź się! 847 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Ale Krebs... 848 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 Może był częścią ciebie. 849 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Jak my wszyscy. 850 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philipie! 851 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Mamy północ. 852 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Musisz wrócić przez Dniepr. 853 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Wydaj rozkaz! 854 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Dlaczego opóźniłeś rozkaz odwrotu? 855 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 To nie w twoim stylu. 856 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Naraziłeś siebie i swoich ludzi. 857 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Właśnie. 858 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Poruczniku? 859 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Cały czas tam był. 860 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ŻONA I SYN ZGINĘLI W ATAKU TERRORYSTYCZNYM NA HAMBURG 861 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Telegram informował, że Marion i twój syn Fritz zginęli w Hamburgu. 862 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Podczas nalotu powietrznego 24 lipca 863 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 szukali schronienia w kościele św. Mikołaja. 864 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Gdy spadły bomby, spłonęli żywcem. 865 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Ognia! 866 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Ognia! 867 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Walczyłem na wojnie, by ich chronić. 868 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Zbieramy to, co zasiejemy. 869 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Przyprowadziłeś mnie tu. 870 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Czyli dokąd? 871 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Co tu się dzieje? 872 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, co się dzieje? 873 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Co tu się dzieje? 874 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Dotarliśmy do końca twojej drogi. 875 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Moja zakończyła się wcześniej. 876 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Nigdy nie opuściłem fabryki ciągników. 877 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Chodź, stary przyjacielu. 878 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Nadszedł czas. 879 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Muszę wracać do swoich. 880 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Beze mnie nie przeżyją. 881 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Jedź, no jedź! 882 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Gaz do dechy! 883 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - Helmut, jedź! - Ja się palę! 884 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Nie poddawaj się, Helmucie! 885 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - Jedź! - Helmut, gaz do dechy! 886 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Gdzie ja jestem, Paul? 887 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Gdzie ja jestem? 888 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Napisy: Sławomir Apel 889 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski