1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SÓ OS MORTOS CONHECEM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 O TANQUE DE GUERRA 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 UNIÃO SOVIÉTICA. FRONT DO DNIEPER, OUTONO DE 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 OITO MESES APÓS STALINGRADO, A WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Retirada! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Vamos, vamos, vamos! Vamos lá. 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Ocupar posições após a ponte! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -Comigo. Depressa! -Depressa! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Mais rápido! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Retirada! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -Recuar! -Recuar! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Retirada! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Vamos, vamos! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Em suas posições! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Segunda onda, em posição. Em posição! Vai, vai! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Comandante! Nossas tropas bateram em retirada. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Tenente? Também vamos recuar? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Tenente! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, eles estão vindo? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Eles chegaram. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 Um T-34! Estou vendo! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Seiscentos metros, contato. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Armado! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Dê a ordem, tenente! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -Fogo! -Atenção! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 No alvo. Destruído. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Carregado! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -No meio! Proteger! -Fogo! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 À direita, outro tanque! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -Contato. -Fogo! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Atenção! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -No alvo. -Também destruído. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -Carregado! -Metralhadora, fique atirando. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Destruímos os da frente e bloqueamos a passagem. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -Vamos embora. -Fogo! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Atenção! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -Philip, está me ouvindo? -Carregado! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Podemos partir. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -Fogo! -Atenção! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -Carregado! -Tem mais e mais. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Vão explodir a ponte à meia-noite. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Em cinco minutos. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -Ainda temos tempo. Fogo! -Atenção! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -Vamos sair. -Faltam quatro minutos e meio. 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -Quatro e meio! -A ponte tem 600 metros. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Arma antitanque! Em frente! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -Vou recarregar. -Fogo! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Vou assumir. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Atenção! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Carregado! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Dê a ordem! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Dê a ordem, Philip. 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Atenção. Retirada. Hummel, meia-volta na ponte. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Sim, comandante. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Corre, vai logo, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Vamos lá. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Restam quatro minutos. Quatro minutos! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, pisa fundo. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Não vamos conseguir! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Não estão atrás de nós. E pararam de atirar. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -Sabem que vamos detonar. -Vamos conseguir. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Aviões. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Não podem nos atingir. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -Comandante! -Fogo. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -Fogo! -Pelas escotilhas! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 O fogo está entrando! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -Estou pegando fogo! -Vai, Helmut! Depressa! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Fogo por todo lado! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Vai, Helmut, não para! Anda! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Vamos, Helmut! Pisa fundo! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Acho que vamos conseguir, Philip! Vamos conseguir! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Dê a ordem! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Aviões. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Estou pegando fogo! Fogo! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Vai, Helmut! Depressa! Pisa fundo! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Quando vamos chegar? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 SECRETO 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Operação Labirinto." 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 LEVAR CEL. VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Sozinho... Sem apoio... 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 Von Hardenburg..." 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 E os óculos? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Rapazes, venham. Liguem o gás. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Vamos, levanta. Merda. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Tenente. Bem-vindo de volta. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Grato, Christian. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -Homens! -Tenente. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Tenente. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Chefe. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 E o nosso Tiger? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Castigado e machucado. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Pronto pra uso. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bom. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 E vocês? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Idem. Uns arranhões, queimaduras. Nada sério. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Novas ordens? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Infelizmente, sim. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Segundo o coronel Richter, vamos partir hoje. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -E a folga? -Cancelada. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -Hoje? -Hoje. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Para onde? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 De volta ao leste, cruzando o Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -Até os soviéticos. -No meio. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Terra de ninguém. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 As ordens são determinar o paradeiro do coronel von Hardenburg 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 e trazê-lo de volta. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg? Não tinha morrido? 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Eu também achava. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Muitos concordam conosco. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -E que unidade irá junto? -Nenhuma. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 A missão é ultrassecreta. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Ele deve estar em algum de nossos bunkers, 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -a leste de Novyi Yar. -Merda. 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -Por que logo nós? -Ordens são ordens. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Se fosse para a gente saber, teriam contado. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Mas apenas um tanque Tiger é... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Devem estar convencidos de que, se alguém consegue, somos nós. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Preparem o tanque para partir. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Então vamos, homens. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Vamos lá então. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Lobo para Covil, entraremos por 48h no labirinto. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Lobo desliga. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Isqueiro! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 O melhor tanque já construído, 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 e o motorista não pode botar a cabeça pra fora, que dirá ver. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Enquanto os cretinos aproveitam o sol. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Os engenheiros sabiam que os motoristas são muito feios! 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Ele ficou em Stalingrado com o Sexto após nossa retirada. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 É um milagre ter sobrevivido às batalhas. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Dizem que ele perdeu uma das mãos. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Também ouvi isso. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Estava enterrado nos escombros da fábrica de trator. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 E a mão dele ficou presa. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Depois de cinco dias, 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 ele cortou com uma faca. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Para sobreviver. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Eu te falei. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut? Estou com seu isqueiro. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Agora ele é meu. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Se sobreviveu, deve ser espião. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Deve ser por isso que o querem de volta. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Parece que ele rastejou dos escombros, 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 uma jovem ficou com pena dele e o obrigou em casa. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Depois, se disfarçou de camponês e voltou pro nosso lado. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 E o mandaram de volta pro front? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Só com uma mão? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Quase sinto pena dele. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 E mandaram a gente buscá-lo. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Cada vez parece mais que é espião. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Só tem artista com uma mão no estado-maior. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Por que ele é tão importante? Só porque é nobre? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Segundo as ordens, ele planejava uma retirada secreta. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Tem as nossas posições, frequências de rádio e paióis de armas. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Se tudo cair nas mãos dos soviéticos 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 os segredos do Reich ficarão escancarados. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 O nome código da nossa missão é "Operação Labirinto". 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Não tentaram falar com ele via rádio? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Ele não responde desde que explodimos a ponte. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Em Stalingrado, 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 as ordens foram dele, né? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Sim, ele era o comandante em chefe. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Moleque! O que está fazendo? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Nada de cinco contra um no meu tanque! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Eu não fiz nada. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Deu pra ver direitinho. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Cinco quilômetros até o front. Depois, fiquem atentos. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, o que estão fazendo? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 É para confundir os soviéticos. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Então, vamos nos retirar ainda mais. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 E Adolf, o austríaco, acredita em retiradas? 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Um dos seus, Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -Não dos que conheço. -Você e seu chiqueiro tirolês. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Para começar, não é chiqueiro. É um vinhedo. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 E é Wachau. A região mais linda do mundo. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -Wachau... -Keilig, o que diz o rádio? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Só ruídos. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Talvez seja melhor. Não vão nos ouvir. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, sairemos da estrada em 50 metros, à esquerda. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Longe do campo aberto, por proteção. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Sim! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Depois de bebermos, apagamos o fogo 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 e faremos a primeira ronda, Michel. Certo? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 A resistência está aqui? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Nunca se sabe. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Melhor ficar muito atento. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana disse que... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 está cheio de fantasma nesta mata. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Quem é Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -Ela nos vendeu leite e ovos. -A gonorreia foi junto, moleque? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 não dormi com ela. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Mas queria. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Escute o tio Helmut, moleque. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 A diversão é curta, o lamento, longo. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 E ela disse que tem fantasmas nesta mata? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Sim, as almas dos mortos vagam aqui. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Os ucranianos acreditam nisso. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Muitos em casa também. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 A Silésia é um grande chiqueiro. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Por que não queimamos, tenente? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Na ponte. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Só escapamos porque não tirei o pé do acelerador até o fim da ponte. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Mesmo em chamas. Me devem um par de botas. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Conhece bem von Hardenburg, não é, tenente? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Fizemos a academia juntos. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Eram amigos? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Sim, mas faz muito tempo. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Ele é mesmo padrinho do seu filho? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Já chega. Vão dormir. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Fogo-fátuo. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Não se chateie com o Hummel. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Ele pega no meu pé. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Ele perdeu o filho. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Ele só tinha 15 anos. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Ele operava a arma antiaérea durante um ataque em Humboldthain. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Acertaram em cheio. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel enterrou um caixão vazio. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Vai ver é como mostra que você é importante pra ele. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Vá descansar. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Eu assumo a ronda. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 O que está ouvindo? 230 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 CORDEIRO DE DEUS QUE TIRAIS 231 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Diga, o que está ouvindo? 232 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 É em latim. 233 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Escutem. 234 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Cordeiro de Deus, tende piedade de nós. 235 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo. 236 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 Cordeiro de Deus, dai-nos a paz." 237 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 É uma missa. 238 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Sempre ouvimos em casa. 239 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Sim, mas são ortodoxos aqui. 240 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Por que missa em latim? 241 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barreira contra tanque. À direita. 242 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Os soviéticos querem nos perturbar. 243 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Desliga essa porcaria. 244 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Quem construiu isso? 245 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Nós. 246 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Ou os que restaram dos capturados do exército do Zhukov. 247 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Quem era fraco para construir está debaixo disso. 248 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, tem uma abertura na barreira adiante. 249 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Vamos entrar à esquerda. 250 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Pare o tanque! 251 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -O que foi? -Minas. 252 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Embaixo de nós. 253 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Merda. 254 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 O que faremos agora? 255 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, desçam. Vamos vasculhar o chão. 256 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Cuidado. Pulem no nosso rastro. 257 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Minuciosamente! 258 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Merda. Michel! 259 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Venha cá. 260 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Muito perto da esteira. Vamos escavar. Me ajude. 261 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Veja a área perto do rastro antigo 262 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -se precisarmos voltar. -Sim! 263 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Tenente! 264 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Às nove horas, três quilômetros. Poeira no ar. 265 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -Pode ser uma emboscada. -De olho, Christian. 266 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Me ajude. 267 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Aqui. 268 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Tire com cuidado a terra embaixo da mina, 269 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 pra gente levantá-la enquanto tento soltar o detonador. 270 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Vamos lá. 271 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Cuidado. 272 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Droga, não vejo nada. 273 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Isso, vamos levantar. 274 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Cuidado. 275 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -Tenente! -O que foi? 276 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Algo se mexeu embaixo da mina, eu segurei. 277 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Parece granada de mão. 278 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Verdade. 279 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Os canalhas tiraram o pino de segurança. Armadilha dupla. 280 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Se mexer as mãos, 281 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 as granadas se mexem, acionando os detonadores. 282 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 E explodiremos com a mina. 283 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, precisa se acalmar. Michel! 284 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 285 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Aqui. 286 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respire. 287 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bom. 288 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Entendido. 289 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -Weller, situação? -Veículos parecem se afastar. 290 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Preparar para voltar! 291 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 O que aconteceu? 292 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Primeiro, deixo os outros em segurança, depois cuido de você. 293 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Entendido? 294 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Entendido. 295 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Veículos desconhecidos, de 5km a 6km. Afastando-se. 296 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -Hummel! -Cadê o Michel? 297 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Volte lentamente pelo rastro antigo. 298 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Cadê o Michel? 299 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 A prioridade é do Tiger. 300 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Prossiga! 301 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Em linha reta. 302 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Linha reta. 303 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -Puta que o pariu, o moleque. -Eu falei "linha reta"! 304 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Pare! 305 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Corda. 306 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Está indo muito bem, Michel. Bom. 307 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Puta que o pariu. 308 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Vou levar você... 309 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 em segurança para casa. 310 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Cuidado. 311 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Escute com muita atenção, Michel. 312 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Olhe para mim. 313 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Tire sua mão muito lentamente, pouco a pouco, 314 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 para o peso da mina pressionar o pino da granada. 315 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Continue. 316 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Lentamente. 317 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Devagar, muito lentamente. 318 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Ótimo, Michel. Muito bom. 319 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continue. 320 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Lentamente. 321 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Não pare. 322 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Com cuidado. Continue. 323 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bom. 324 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Cuidado. 325 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 De pé. 326 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Venha. 327 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Vamos. 328 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Desembarquem todos! Atrás do tanque! 329 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Essa é sua. 330 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Tem nervos de aço. 331 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Entrem. 332 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 É impressionante. 333 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Não vou te abraçar, moleque. 334 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Mas pode pendurar a foto da namorada 335 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 no tanque, está tudo bem. 336 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, tudo à esquerda! 337 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Pare! 338 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tanque às 12 horas. Para trás! Marche! 339 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Tudo à esquerda! 340 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Lançar fumaça. 341 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Linha reta. 342 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, precisamos nos distanciar. Saia da mata. 343 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Pisa fundo! 344 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 E pare! 345 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Era um calibre pesado. SU-100, eu acho. 346 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 O terror dos tanques. Um tiro desses é o nosso fim. 347 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Tenente? 348 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Mais tanques vindo. Ao menos outros três. 349 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Preparar evasão. 350 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Podemos ficar e pegar um a um. 351 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 São muitos, e não podemos arriscar a missão. 352 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Estamos presos entre o rio e o inimigo. 353 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 A única chance é atacar. Estamos à mercê deles. 354 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 O rio. 355 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Temos uma chance. 356 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Para trás, depois, leste, três horas. 357 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Pare. 358 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Desligar motor. 359 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, o que está tramando? 360 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Desembarcar. 361 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Mas que diabo! 362 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Vamos logo! 363 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Preparar para mergulhar. 364 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -Quê? -Esse Tiger pode mergulhar. 365 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Só fizemos isso no treino. 366 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Andem! 367 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Nunca em combate. 368 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Parece a hora certa para isso. 369 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Levamos vários impactos. Podemos afundar feito pedra. 370 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Você consertou. Confio em você. Vamos. 371 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Anda. Vão, vão! 372 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfeito. 373 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Pronto, entrem todos. 374 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, ligar motor. 375 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 CONDUÇÃO NA ÁGUA 376 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Avante. Vamos sair. 377 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 FECHAR 378 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Contato com a água. 379 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, pare. 380 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Muito barulho. 381 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -Pode desligar o motor? -Não. 382 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Não. 383 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Se o motor não pegar de novo, nos afogamos. 384 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Mas podem ver nossa fumaça. Desligar motor. 385 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Quê? Se não ligar de novo, estamos fritos. 386 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Desligar. 387 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Como está aí? 388 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Sem problemas até agora. 389 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -Nem aqui. -Não vejo água. 390 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Quanto podemos ficar submersos? 391 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Ruídos de motor. 392 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Estão chegando. 393 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Queimar no tanque é uma coisa, 394 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 mas se afogar... 395 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller tinha razão. Devíamos ter partido para batalha. 396 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -Somos alvos fáceis. -Silêncio! 397 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Submersos estaremos seguros. 398 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -Quanto mais quer esperar? -Até ter certeza 399 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 que não cairemos numa armadilha assim que emergirmos. 400 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, que horas são? 401 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 São quase 12, mas parou na ponte. 402 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana disse que nos lagos há um espírito das águas 403 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 que arrasta para o fundo quem nada. 404 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Que espírito alegre tem essa sua namorada. 405 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Silêncio neste hospício. Agora mesmo. 406 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 407 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -Tenente! -Merda, vazamento! Tem vazamento! 408 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Vamos emergir. Com ou sem eles. 409 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Certo. Vamos cruzar o rio e emergir do outro lado. 410 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -Cruzar o rio? -Ainda podem estar perto. 411 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 É mais seguro. Poupamos combustível procurando ponte. 412 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, ligue o motor. 413 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -Merda. -Vamos lá. De novo! 414 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Vamos! Anda, Hummel! 415 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Liga logo isso, Helmut! De novo! 416 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Isso! 417 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, ordinário marche. 418 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Ficando presos, não podemos abrir as escotilhas debaixo d'água. 419 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Não sei nadar. 420 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Nem eu. 421 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Não será preciso. Vamos morrer num caixão de ferro. 422 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Pare, desligue o motor. 423 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Nada à vista. Desembarquem todos. 424 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Preparar para terra de novo. 425 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 O combustível dura mais 20km. 426 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -Sim. -Sim. 427 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Merda. 428 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 O que foi? 429 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Os soviéticos me devem um maço. 430 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -Foi por pouco. -Vamos. Temos uma missão a cumprir. 431 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 432 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Pegue seu chocolate de tanque. 433 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Será uma noite longa. 434 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Quero que fiquem bem acordados. 435 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Não, prefiro pensar direito. 436 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Pare. 437 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Desligar motor. 438 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 O que foi? 439 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 São dos nossos. 440 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Ligar motor. Em frente. 441 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Desligar. Desembarcar. 442 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Pare! Mãos ao alto! Pare direito. 443 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Vai. Traga os animais aqui. 444 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Tragam todos. 445 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. 446 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Vamos, depressa. 447 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Depressa, por gentileza. 448 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Depressa, cavalheiros. 449 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Os cavalos também. 450 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Tenente Gerkens, 503º Divisão de Tanque Pesado. 451 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -Solicito suprimento e combustível. -Krebs, Tenente-coronel. 452 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 O que foi? Se perderam? 453 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Missão especial. 454 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Garotos do tanque... sempre algo especial. 455 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Disseram que não tínhamos mais tropas aqui. 456 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 É a nossa missão especial. 457 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Limpar as vilas que apoiaram os guerrilheiros. 458 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Avante. Anda! Pra frente! 459 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Vão para um campo de trabalho? 460 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Acabou o tempo do campo de trabalho. 461 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Trancamos a porta e, quando botamos fogo, 462 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 são mortos pisoteados pelos animais. 463 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Poupa munição. 464 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Pequena contribuição à causa maior. 465 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 O Reich ganhou tanto apetite pela morte 466 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 que não há munição que baste. 467 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Quase terminamos aqui. 468 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Preparem-se. 469 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Lembra das chamas, não? 470 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Meu trabalho quase acabou aqui. 471 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Ah, sim, sua gasolina. 472 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Partir! 473 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Vamos sair daqui agora. 474 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Hoje vamos dormir no Tiger. 475 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Partir! 476 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 477 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Vai pro inferno. 478 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Passa algo decente. 479 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Mais. 480 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 O néctar dos deuses. 481 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Você não fazia vinho? 482 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Até eu, simples professor de latim, sei que é uma porcaria. 483 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen de 37. 484 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Melhor vinho que fiz. 486 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Delicadamente frutado, acidez cuidadosamente equilibrada e... 487 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 notas delicadas de damasco. 488 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 "Néctar dos deuses", assim o chamávamos. 489 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 O Reichsmarschall Göring gostou tanto que comprou metade. 490 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 E agora tudo que resta é... 491 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 uma lembrança. 492 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Não me resta escolha além de beber esse mijo. 493 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Mijo ou não, faz o que promete. 494 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Tenente? 495 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Como um agricultor austríaco 496 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 faz vinho bom o bastante para um marechal? 497 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Em Wachau, 498 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 fazer vinho está no sangue. 499 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Aprendi com meu pai, que aprendeu com o pai dele. 500 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Se você fez o vinho, quem é o barão von Claussen? 501 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Era vinicultor dele. 502 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Então o vinho é seu. 503 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Terra dele, uvas dele. 504 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Sol, vento, chuva, tudo dele? 505 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Para um professor de latim, você parece comunista. 506 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Se os romanos nos deixaram algo, 507 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 sua grande contribuição ao conhecimento humano, 508 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 foi a guerra. 509 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Sempre guerreavam. 510 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Não para subjugar inimigos, mas seu próprio povo. 511 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Sempre lutando, em guerra, nunca parando para descansar. 512 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Aí o professor, o vinicultor, 513 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 o maquinista de trem e o rapaz podem lutar. 514 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Sem saída. "Sim, senhor. Não, senhor." 515 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Precisa obedecer ordens. 516 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Esquecer quem você era e o que amava. 517 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Obedecemos para proteger quem amamos. 518 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Ordens é só o que temos. 519 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Sem elas, tudo desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 520 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 No meu tanque não se fala de política. 521 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Você está errado. 522 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Romanos não tinham maquinistas de trem. 523 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Até eu sei disso. 524 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 E você não sabe muito. 525 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Ei! Calado. 526 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Aos maquinistas de trem. 527 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Salvadores da sociedade. 528 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Isqueiro. 529 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 O que você quer dizer? 530 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Eu queria poder esquecer. 531 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Esquecer quem fomos. 532 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Nunca mais será igual. 533 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Como pode ser depois... 534 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Depois de tudo isso? 535 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Quem nós éramos? 536 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Ainda somos os mesmos. 537 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Obedecíamos ordens e fazíamos o que pediam. 538 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Só isso. 539 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Quando tudo isso acabar... 540 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 vá me visitar na Áustria, vou mostrar meu vinhedo. 541 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Beberemos uma garrafa. 542 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Combinado. 543 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Pare! 544 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 O que foi? 545 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Tenho um mau pressentimento. 546 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Vamos manter distância. 547 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 O bunker fica em linha direta atrás disso, não podemos desviar. 548 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Preparar para batalha. 549 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Distância? 550 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Mil. 551 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, passe o moinho à esquerda, mas lentamente. 552 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -Preparar. -Avante! 553 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Devia ser para prática de tiro. 554 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Entrando no alcance. 555 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, metralhadora. 556 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Atire à vontade. 557 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Maldito sol. 558 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Olhos abertos! 559 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Pare! Tiro de canhão à uma hora! 560 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, para trás! Marche! 561 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -Weller, fogo! -Sim! Droga! 562 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tanque livre! 563 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -Hummel, continue! -Sim! 564 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, metralhadora! Fogo! 565 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Saia da linha de fogo. Para esquerda. 566 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Acelere, Hummel! 567 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Pare! 568 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, perto da pá do moinho. 569 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Naquela ruína, 900. 570 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Identificado! 571 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -Contato. -Armado! 572 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Fogo! 573 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nada à vista. Não vi impacto. 574 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Merda. 575 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 O que foi? 576 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -Um SU-100. -É o mesmo SU? 577 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -Mas que... -Droga. 578 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -Não pode ser. -Deve ter nos seguido. 579 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Não é possível. 580 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, evasão. Keilig, continue. Marche! 581 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -Fogo! -Atenção! 582 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Ricocheteou. A blindagem é muito forte. 583 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Carregado! 584 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Mais distância! O tiro deve ser na lateral. 585 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Merda! O escapamento. 586 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -Puta merda! -Vai, Hummel! Mais pra trás! 587 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Fumaça! 588 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Cadê você? 589 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -Penetração direta total! -Tudo bem? 590 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -Você está bem? -Sim. 591 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -Ele está virando! -Merda! 592 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, são muito fortes. 593 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Sim, mas é só um canhão numa esteira. 594 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Somos mais velozes e ágeis. Eles viram o tanque para atirar. 595 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, avance lentamente, à esquerda. 596 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Quero dar um alvo lateral. 597 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -E o nosso flanco? -Confie em mim. Vai! 598 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Canhão às 3 horas. 599 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Estamos na mira deles. 600 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Tenham calma. 601 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Tenente! 602 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Calma! 603 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Eles vão nos pegar. 604 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller. Metralhadora. Distração. 605 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Pare! 606 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -Vamos, Philip! -Ainda não. 607 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -Contato! -Espere. 608 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Está na mira! 609 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Espere. 610 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Pare de atirar. 611 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -Fogo. -Atenção! 612 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 No alvo. Destruído. 613 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 É o problema desses tanques. 614 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Não enxergam o que está na frente. 615 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 A gente devia ter atacado quando os vi na mata! 616 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 O maldito quase nos destruiu! 617 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 618 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -Keilig, você está bem? -Keilig? 619 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -Keilig? -Keilig, seu canalha! 620 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -Tenente! -Onde foi atingido, Keilig? 621 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Um estilhaço. 622 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Nos pulmões. 623 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Merda! 624 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Me levem pro sol. 625 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Coloquem ele no tanque. 626 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Pegue as pernas. 627 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Cuidado. 628 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Está tudo bem, Keilig. 629 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Você e Hardenburg... É pessoal, não é? 630 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Tente não falar. 631 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Escreva... 632 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Escreva à Luise e às meninas. 633 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Eu escrevo. Eu juro. 634 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Queria lecionar de novo. 635 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Em 39, eu tinha uma sala no terceiro ano do ensino clássico. 636 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Um dos melhores verões. 637 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Depois só houve guerra. 638 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Eu... 639 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 640 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Vamos cuidar do Tiger. 641 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Pode ser reparado, mas... 642 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Tenente! 643 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 O que foi? 644 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Merda. 645 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Corpo não queima tão rápido. 646 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Já chega. 647 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Vamos voltar e dizer que não achamos von Hardenburg. 648 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Tem algo errado aqui. 649 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Só faltam 20 quilômetros. 650 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 O escapamento quebrou. 651 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Reparamos. Com peças do SU se for preciso. 652 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Mas o combustível só dura mais 30km. 653 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -Não tem como voltar. -Haverá suprimentos lá. 654 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Tomara que seu von Hardenburg valha isso. 655 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Mas, se ele for espião, 656 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 eu mesmo dou um tiro na cabeça dele. 657 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Ao trabalho. 658 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Vai. 659 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Lembra das chamas, não? 660 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Tenente? 661 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keilig... 662 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, escute o rádio. 663 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Tenente? 664 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Desliga. Desliga isso! 665 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Quanto falta? 666 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Quanto tempo continuamos? 667 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Até o acharmos e o levarmos de volta para casa. 668 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Casa? 669 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Não é casa. 670 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 São só as malditas linhas. 671 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Até a retirada, daí vai para a próxima. 672 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 E para a próxima e a próxima. 673 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Por que von Hardenburg é tão importante? 674 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Temem que ele deserte? 675 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Vai ver Keilig acertou. 676 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Ele já desertou, e nós... 677 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 vamos cair numa armadilha. 678 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Ou ele é importante para você? 679 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig tinha razão. 680 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Ele disse que era pessoal entre você e von Hardenburg. 681 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Por que nos arrastou nisso? 682 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -Por quê? -São as ordens. 683 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Se os soviéticos o acharem, 684 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 terão nossas posições, frequências de rádio, táticas... 685 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "As portas do Reich ficarão escancaradas." Eu sei, Philip! 686 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Mas nós também estamos! 687 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 O inimigo sabe que estamos aqui! 688 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 689 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Você não entende isso? 690 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Por favor, acorde! 691 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Está correndo riscos desnecessários. 692 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 E está comprometido. 693 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Voto para tirá-lo do comando até voltarmos. 694 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Muito bem. 695 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Decidam. Agora. 696 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 697 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Estou com o tenente. 698 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 699 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 É o motorista. 700 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 É o seu tanque. 701 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Está conosco desde a Barbarossa. 702 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Sim, tudo bem. 703 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig está morto. 704 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Exatamente. 705 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 E na ponte e no rio, 706 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 o senhor correu riscos. 707 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Sinto muito. 708 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 709 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 estou com o comandante. 710 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Nunca mais tocaremos no assunto. 711 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Segundo o mapa, tem uma rota antiga aqui 712 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 que leva à mata onde está o bunker. 713 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Um pouco à esquerda, Hummel! 714 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 715 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Pare o tanque. 716 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 O que foi? 717 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Pegadas. Todos para fora. 718 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 719 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Preparar armas. 720 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Pegadas de botas. 721 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Estilo alemão. 722 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Podem carregar. 723 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, pare! 724 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Armadilha. 725 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Também alemã. 726 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 O bunker deve estar perto. 727 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Destravar armas. 728 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -Mas o que é isso? -Paraquedistas. 729 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Devem ter nos mandado porque eles não conseguiram. 730 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Em frente. 731 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Venham. Entrem! 732 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Tenente. 733 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Procuramos o coronel von Hardenburg. 734 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 É claro. 735 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Ele está no bunker de comando, à sua espera. 736 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Vou levá-los até ele. 737 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Mas se quiserem ficar mais... 738 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 podemos manter todos entretidos aqui. 739 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, traga aos cavalheiros vinho e algo para comer. 740 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Pode ir. 741 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Parece que tiveram uma longa viagem até aqui. 742 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 À vida. 743 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 E agora me leve ao coronel von Hardenburg. 744 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Com prazer, tenente. 745 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Muito bem, 746 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 venha comigo. 747 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Apenas o senhor. 748 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Venha. 749 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Não tenho medo. 750 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Tenente? 751 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Nova ordem via rádio. 752 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Retirada das últimas forças pelo Dnieper 753 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 antes da explosão à meia-noite. 754 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Que labirinto. 755 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Tenha coragem. 756 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 757 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Então é verdade. 758 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 A Alemanha perdeu muito em Stalingrado. 759 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 O que é uma mãozinha em comparação? 760 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Venha perto do fogo. 761 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Seu cabo disse que você esperava alguém. 762 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Não, eu não esperava "alguém". 763 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Esperava você. 764 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Então deve saber que vim para levá-lo. 765 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 É claro. 766 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Você tinha de fazer essa viagem. 767 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Fui seu melhor amigo. 768 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Lembra-se do verão na academia militar? 769 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Em um anoitecer quente de agosto quando te apresentei à Marion? 770 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Nós nadamos no dia seguinte. 771 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Até a ilha com o bosque no meio do lago. 772 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Foi um verão mágico. 773 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 O verão mais lindo de todos. 774 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Depois só houve guerra. 775 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Precisamos ir. 776 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Presumo que tenha vindo dentro do Tiger. 777 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Sim. 778 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 É apertado lá. 779 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Estranho mandarem você nesse troço nos pegar a todos. Não acha? 780 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Eles devem ter seus motivos. 781 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 E se eu me recusar? 782 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Não quero que chegue a esse ponto. 783 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Mas se chegar a esse ponto... 784 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Então mandaram a pessoa certa, não? 785 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Ordens são ordens, afinal. 786 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Venha, Philip. Coma comigo. 787 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 A última ceia, por assim dizer. 788 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Não temos tempo para isso. Precisamos ir. 789 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Sem tempo para um velho amigo? 790 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Sou o padrinho do seu filho. 791 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Deve sua sorte a mim. 792 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Sente-se. 793 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Quando você fica debaixo de escombros por cinco dias 794 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 e lentamente começa a morrer de sede, 795 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 tem muito tempo para pensar. 796 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Vê muitas coisas. 797 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Nas sombras. 798 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Soube do seu resgate. 799 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Incrível. 800 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 O que fizemos em Stalingrado, Philip? 801 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Não tenho tempo para seus jogos. 802 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 O que fizemos em Stalingrado? 803 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, as ordens são essas. 804 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Vieram diretamente da divisão. 805 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Major, os outros comandantes estão nervosos. 806 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Dizem estar sob a mira inimiga. Querem saber o que fazer. 807 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Há mulheres e crianças abrigadas ali. 808 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Mas também está cheio de forças soviéticas. 809 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Elas controlam a fábrica de trator e esta parte da cidade. 810 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Não vamos avançar se não agirmos agora. 811 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -Escutam algo, homens? -Não. 812 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 813 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 São ordens. A decisão não é nossa. 814 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 É mesmo? 815 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Os outros comandantes estão esperando. 816 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 817 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Rapazes, embarquem. Preparar para batalha. 818 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Passe adiante. 819 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Tanques, fogo à vontade. 820 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Tanques, fogo. 821 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Fogo! 822 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 A decisão não foi nossa. 823 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Não havia escolha. Recebemos ordens. 824 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Sim, pode ser verdade. 825 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Mas tínhamos a responsabilidade. 826 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 É meia-noite. 827 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Precisa voltar pelo Dnieper. 828 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Estou aqui por sua causa. 829 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Todos nós estamos aqui por sua causa. 830 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Não enxerga isso? 831 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Vim pela Operação Labirinto. 832 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operação Labirinto? 833 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 É coisa sua. 834 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 835 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Eu devo tirá-lo daqui. 836 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Eu vim porque... 837 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 o coronel Richter mandou. 838 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Quem é ele? 839 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Coronel Richter. Ele existe mesmo? 840 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Sim. 841 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 As pistas estavam ali o tempo todo. 842 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, que horas são? 843 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 São quase 12, mas parou na ponte. 844 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Corpo não queima tão rápido. 845 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Tem algo errado aqui. 846 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Lembra das chamas, não? 847 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Por que não queimamos? Na ponte. 848 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Por favor, acorde! 849 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Mas o Krebs... 850 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -O... -Vai ver ele era uma parte sua. 851 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Como todos nós. 852 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 853 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 É meia-noite. 854 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Precisa cruzar o Dnieper. 855 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Dê a ordem! 856 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Por que atrasou a ordem de retirada? 857 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Não é do seu feitio. 858 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Pôs a equipe e você em perigo. 859 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Sim. 860 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Tenente? 861 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Sim, estava ali o tempo todo. 862 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ESPOSA E FILHO MORTOS EM ATAQUE TERRORISTA. MEUS PÊSAMES. 863 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 O telegrama que informou a morte de Marion e seu filho Fritz. 864 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Quando começou o ataque aéreo em 24 de julho, 865 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 eles se abrigaram na igreja de São Nicolau. 866 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Quando as bombas caíram, morreram no incêndio. 867 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Fogo! 868 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Fogo! 869 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Lutei a guerra para protegê-los. 870 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 A gente colhe o que plantou. 871 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Você me trouxe aqui. 872 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Que lugar é este? 873 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 O que está havendo? 874 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 O que está havendo? 875 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 O que está havendo? 876 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Chegamos ao fim da sua jornada. 877 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 A minha já havia acabado. 878 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Não saí da fábrica de tratores. 879 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Venha, velho amigo. 880 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Está na hora. 881 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Preciso encontrar meus homens. 882 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Sem mim, vão morrer. 883 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Vai, vai, acelera! Vai! 884 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Pisa fundo! 885 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -Helmut, vai logo! Depressa! -Estou pegando fogo! 886 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Não desista, Helmut! Pisa fundo! 887 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -Depressa! -Helmut, pisa fundo. Vai! 888 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Onde eu estou, Paul? 889 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Onde eu estou? 890 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Legendas: Leandro Woyakoski 891 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Supervisão Criativa Rogério Stravino