1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 „DOAR MORȚII AU VĂZUT SFÂRȘITUL RĂZBOIULUI.” - GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 TANCUL 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 UNIUNEA SOVIETICĂ. NIPRU, LINIA FRONTULUI. TOAMNA, 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 LA OPT LUNI DE LA STALINGRAD, WEHRMACHTUL SE RETRAGE PE TOATE FRONTURILE. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Retragerea! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Mișcă, mișcă! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Ocupați poziții după pod! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - După mine! Mai repede! - Mai repede! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Pas alergător! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Retragerea! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - Retragerea! - Retragerea! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Retragerea! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Hai! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Ocupați-vă pozițiile! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Al doilea val, la dreapta! La posturi! Pe poziție! Calc-o! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Dle comandant! Trupele noastre s-au retras. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Dle locotenent? Ne retragem și noi? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Dle locotenent! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, se aude inamicul? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Au sosit. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Le văd! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600, ochit! 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Armat! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Dați ordinul, dle locotenent! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - Foc! - Atenție! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Lovit! Distrus! 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Încărcat! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - Infanterie! - Mitralior, foc! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Alt tanc, la dreapta! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - Ochit! - Foc! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Atenție! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - Lovit! - Și distrus! 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - Încărcat! - Mitralior, nu te opri! 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Le-am distrus pe cele două din față și am blocat accesul. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - S-o ștergem! - Foc! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Atenție! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Philip, m-ai auzit? - Încărcat! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Ne putem retrage. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - Foc! - Atenție! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - Încărcat! - Vin tot mai multe. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 O să arunce podul în aer la miezul nopții. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Adică în cinci minute. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - Mai avem timp. Foc! - Atenție! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Să plecăm! - Încă patru minute și jumătate! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - Patru și jumătate! - Podul are 600 m. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Tun antitanc! La ora 12:00! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Trebuie să reîncarc. - Foc! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Mă ocup eu. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Atenție! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Încărcat! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Suntem singuri și nu mai avem timp, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Dă ordinul! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Dă ordinul, Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Atenție! Retragerea! Hummel, înapoi, peste pod! 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Da, să trăiți! 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Calc-o, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Hai cu tata! 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Încă patru minute. Patru minute! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, dă-i blană! 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 N-ajungem la timp! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Nu ne mai urmăresc. Și nici nu mai trag. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Știu că o să sărim în aer. - O să reușim. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Iliușinuri! 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 N-au ce să ne facă. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - Dle comandant! - Foc! 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - Picături! - Intră prin trape! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Flăcările pătrund în tanc! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - Am luat foc! - Calc-o, Helmut! Calc-o! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Focul s-a extins! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Calc-o, Helmut! Nu opri! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Calc-o, Helmut! Pedala la podea! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 O să reușim, Philip! O să reușim! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Suntem singuri și nu mai avem timp, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Dă ordinul! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Iliușinuri! 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Am luat foc! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Calc-o, Helmut! Calc-o! Pedala la podea! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Când ajungem? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 SECRET 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 „Operațiunea Labirintul.” 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ADUCE PE COLONELUL VON HARDENBURG CU DOCUMENTE SECRETE 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 „Ordin unic... Pe cont propriu...” 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 „Von Hardenburg...” 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Unde-s ochelarii? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Gata, băieți! Dă-i drumul! 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Hai, ridic-o! Drace! 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Dle locotenent! Bine ați revenit! 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Mulțumesc, Christian! 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - Băieți! - Dle locotenent! 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Dle locotenent! 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Șefu'! 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Cum e Tiger-ul nostru? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 A încasat destule. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Dar e gata de luptă. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bun. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Și voi? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 La fel. Câteva zgârieturi, câteva arsuri, dar nimic grav. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Ordine noi? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Din păcate, da. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Dl colonel Richter a ordonat să plecăm azi. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - Și permisia? - S-a anulat. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - Azi? - Azi. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Încotro? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Înapoi spre est, peste Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - La rusnaci? - Între noi și ei. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Pe pământul nimănui. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Avem ordin să-l localizăm pe colonelul von Hardenburg 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 și să-l aducem înapoi. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg? Credeam că e mort. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Și eu credeam la fel. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Mulți zic la fel și despre noi. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - Și ce unitate vine cu noi? - Niciuna. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Misiunea este strict secretă. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Probabil e în vreunul din buncărele noastre 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - ... la est de Novîi Iar. - Drace! 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - De ce noi? - Ordinele nu se discută. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Dacă ar fi trebuit să știm, ne-ar fi spus. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Dar un singur tanc Tiger... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Și-or fi zis că doar noi suntem în stare să executăm misiunea. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Pregătiți tancul de plecare! 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Atunci, pe cai, băieți! 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Pe cai! 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Lupul către Vizuina vulpii! Intrăm în labirint pentru 48 de ore. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Aici, Lupul! Terminat! 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut, bricheta! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Cel mai bun tanc construit vreodată, 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 iar conductorul stă mereu închis și nu vede mai nimic. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Iar voi, jegoșilor, vă bucurați de razele soarelui. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Or fi știut constructorii ce urâți sunteți voi, conductorii! 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 A rămas la Stalingrad cu Armata a VI-a după ce ne-am retras. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 E o minune că a supraviețuit ultimelor bătălii. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Am auzit că și-ar fi retezat o mână. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Așa am auzit și eu. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 A fost îngropat sub molozul fabricii de tractoare. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Și i-a rămas mâna blocată. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 După cinci zile, 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 și-a tăiat-o cu un cuțit. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Ca să supraviețuiască. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Ți-am zis eu! 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut, bricheta ta a rămas la mine. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 N-o mai vezi înapoi. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Dacă a supraviețuit, o fi spionul rușilor. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 De asta îl și vor ai noștri. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Cică ar fi ieșit de sub moloz 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 și unei tinere i s-a făcut milă de el și l-a ascuns acasă la ea. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 După o vreme, și-a pus haine de țăran și a ajuns înapoi, la ai noștri. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Și l-au trimis înapoi pe front? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Doar cu o mână? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Mai că mi-e milă de el. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Iar acum ne trimit pe noi după el, să-l aducem înapoi. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Sunt tot mai convins că e spion rus. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Ofițerilor de stat major le iese pasiența și cu o mână. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Și de ce, mă rog, e așa important? Pentru că e „von” cutare? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Potrivit ordinului primit, ar fi lucrat la un plan secret de retragere. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Cu toate pozițiile, frecvențele și stocurile noastre de armament. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Dacă ar cădea în mâinile rușilor, 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 porțile Reichului ar fi larg deschise. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Numele de cod al misiunii noastre este „Operațiunea Labirint”. 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Și n-au încercat să ia legătura cu el prin stație? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Nu mai răspunde de când am aruncat podul în aer. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 La Stalingrad... 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 el a dat ordinele alea, nu? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Da, el era comandantul. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Ce faci, pifane? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Să nu te prind c-o iei în mână în tancul meu! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Nu făceam nimic. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Te-am văzut cu ochii mei. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Cinci kilometri până la linia frontului. Fiți cu ochii în patru! 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Ce fac ăia, Weller? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Poate vor să-i păcălească pe ruși. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Asta înseamnă că ne retragem și mai mult. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Parcă Adolf austriacul nu era adeptul retragerilor. 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 E de-ai tăi, Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Eu n-am așa cunoscuți. - Tu și crescătoria ta de porci din Tirol. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 În primul rând, nu e crescătorie de porci, ci podgorie. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Și e în Wachau. Cea mai frumoasă regiune din lume. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - Wachau... - Ce se aude în stație, Keilig? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Doar zgomot de fond. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Mai bine așa. Nu riscăm să ne audă rusnacii. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, după 50 de metri, părăsim drumul și facem la stânga. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Să ieșim din câmp deschis, să ne adăpostim. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Da, să trăiți! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 După ce bem, stingem focul. 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Noi o să stăm primii de pază, Michel, da? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Or fi partizani aici? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Nu se știe niciodată. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Să fim cu ochii în patru și urechile ciulite! 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana mi-a zis odată... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 că pădurile mișună de stafii. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Cine e Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 O țărăncuță pe care a cunoscut-o în Tolokonnoe. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Am luat lapte și ouă de la ea. - Bașca sculament, nu, pifane? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Nu m-am culcat cu ea. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Dar ți-ar fi plăcut. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Ascultă la nen-tu Helmut, pifane! 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 O clipă de plăcere, o viață de regrete. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Și a zis că sunt stafii în pădurea asta? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Da, sufletele celor morți hălăduiesc pe aici. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Așa cred ucrainenii. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Și mulți de acasă. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Silezia e ditamai crescătoria de porci. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Cum de n-am ars, dle locotenent? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Pe pod. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Am reușit doar pentru că mi-am ținut piciorul pe accelerație până la sfârșit. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Deși îmi luase foc. Îmi ești dator cu o pereche nouă de bocanci. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Îl cunoașteți bine pe von Hardenburg, dle locotenent? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Am făcut academia militară împreună. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Erați prieteni? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Da, dar asta a fost demult. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 E adevărat că e nașul fiului dv.? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Ajunge deocamdată! Culcați-vă! 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Focuri rătăcitoare. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Nu-l lăsa pe Hummel să te necăjească. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 I s-a pus pata pe mine. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Și-a pierdut fiul. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Avea doar 15 ani. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 În parcul Humboldthain, într-un raid aerian. Trăgea cu tunul antiaerian. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 A fost o lovitură directă. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel a trebuit să îngroape un sicriu gol. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Poate că așa caută el să-ți arate că ești important pentru el. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Du-te și te odihnește! 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Stau eu de pază. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip! 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Ce auzi? 230 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Zi-mi ce auzi! 231 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 E în latină. 232 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Ascultați! 233 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 „Mielul lui Dumnezeu, miluiește-ne pe noi!” 234 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 „Mielul lui Dumnezeu, Tu ridici păcatele.” 235 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 „Mielul lui Dumnezeu, dă-ne nouă pacea Ta!” 236 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Asta e mesa. 237 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Acasă, e mereu la radio. 238 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Da, dar aici sunt ortodocși. 239 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 De ce ar asculta mesa în latină? 240 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barieră antitanc. Ține dreapta! 241 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Rusnacii încearcă să ne tulbure. 242 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Închide balivernele alea! 243 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Cine a construit-o? 244 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Noi. 245 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Sau, mai curând, rămășițele capturate ale armatei lui Jukov. 246 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Iar cei care erau prea slăbiți să muncească zac acolo. 247 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, văd o deschizătură în barieră. 248 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Intrăm pe acolo. Fă la stânga! 249 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Oprește tancul! 250 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - Ce este? - Mine. 251 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Sub noi. 252 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Drace! 253 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Ce facem acum? 254 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, coborâți! Trebuie să cercetăm terenul. 255 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Cu grijă! Săriți pe urmele tancului! 256 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Cu mare atenție! 257 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Drace! Michel! 258 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Vino-ncoace! 259 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 E prea aproape de șenilă. Trebuie s-o scoatem. Ajută-mă! 260 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Cercetează zona de lângă urma noastră! 261 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - În caz că dăm înapoi! - Da, să trăiți! 262 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Dle locotenent! 263 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 La ora 9:00. Distanța, 3.000 m. Praf la orizont! 264 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Ar putea fi o ambuscadă. - Nu-i scăpa din ochi, Christian! 265 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Ajută-mă! 266 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Aici! 267 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Scoate cu grijă pământul de sub mină, 268 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 ca s-o putem ridica, cât eu deșurubez focosul. 269 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Hai! 270 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Cu grijă! 271 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Fir-ar, nu văd nimic! 272 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Da, trebuie s-o ridicăm. 273 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Cu atenție! 274 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - Dle locotenent! - Ce e? 275 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 S-a mișcat ceva sub mină. Am apucat-o eu. 276 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Pare o grenadă. 277 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Ai dreptate. 278 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Nenorociții au scos cuiele. E o capcană dublă. 279 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Dacă-ți miști mâinile, 280 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 grenadele se vor deplasa și vor amorsa focoasele. 281 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 O să sărim amândoi în aer, odată cu mina. 282 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, trebuie să te liniștești. Michel! 283 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 284 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Aici! 285 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respiră! 286 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bun. 287 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Am înțeles. 288 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Weller, care-i situația? - Vehiculele par să se îndepărteze. 289 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Fiți gata să dați înapoi! 290 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Ce se-ntâmplă? 291 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Mai întâi, îi pun pe ceilalți la adăpost, apoi mă ocup de tine. 292 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Ai înțeles? 293 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Am înțeles. 294 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Vehicule necunoscute la 5 - 6 km. Se îndepărtează și mai mult. 295 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - Hummel! - Unde-i Michel? 296 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Dă încet înapoi, pe vechile urme! 297 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Unde-i Michel? 298 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Tancul are prioritate. 299 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Marș! 300 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Drept. 301 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Drept. 302 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - În morții mă-sii, pifane! - Drept am zis! 303 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Stop! 304 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Funie! 305 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Te descurci foarte bine, Michel. Foarte bine! 306 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 În morții mă-sii! 307 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 O să te duc... 308 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 acasă într-o bucată. 309 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Cu grijă! 310 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Acum, ascultă-mă cu mare atenție, Michel. 311 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Uită-te la mine! 312 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Acum, scoate-ți mâna încetișor, puțin câte puțin, 313 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 astfel încât greutatea minei să apese pe mânerul grenadei. 314 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Hai! 315 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Încet. 316 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Hai, încet! Mai încet! 317 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Foarte bine, Michel. Foarte bine. 318 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continuă! 319 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Încet! 320 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Continuă! 321 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Cu grijă! Continuă! 322 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bine. 323 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Cu atenție! 324 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Ridică-te! 325 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Hai! 326 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Hai! 327 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Toată lumea să coboare! În spatele tancului! 328 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Ai onoarea. 329 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Ai nervi de oțel. 330 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Urcați! 331 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Ești mare. 332 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Să n-aștepți să te îmbrățișez, pifane! 333 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Dar n-ai decât să-ți pui poza cu iubita 334 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 în tancul meu! 335 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, stânga în loc! 336 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Stop! 337 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tanc la ora 12:00! Înapoi, marș! 338 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Stânga în loc! 339 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Fumigene! 340 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Drept! 341 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, du-ne cât mai departe! Ieși din pădure! 342 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Calc-o! 343 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Și... stop! 344 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Era ceva cu calibru mare. SU-100, aș zice. 345 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Distrugătorul de tancuri. O lovitură cu tunul ăla și s-a zis cu noi. 346 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Dle locotenent? 347 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Mai vin și altele. Cel puțin încă trei tancuri. 348 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Le vom evita. 349 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Sau rămânem și le eliminăm unul câte unul. 350 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Sunt prea multe și nu putem periclita misiunea. 351 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Suntem prinși între râu și inamic. 352 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Nu ne rămâne decât să atacăm. Suntem la mâna lor. 353 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Râul. 354 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Avem o șansă. 355 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Mai întâi înapoi, apoi spre est, la ora 3:00. 356 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Stop! 357 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Oprește motorul! 358 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, ce ai de gând? 359 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Să coboare toată lumea! 360 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Ce naiba? 361 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Mișcă! 362 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Pregătiți-vă pentru submersie! 363 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - Ce? - Tancul a fost construit pentru asta. 364 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Am făcut asta doar la instrucție! 365 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Mișcă! 366 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Niciodată pe câmpul de luptă! 367 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Atunci, momentul ăsta a picat la țanc. 368 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Am încasat lovituri grele. Ne-am putea duce ca toporul la fund. 369 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Tu l-ai reparat, eu am încredere în tine. Mișcă! 370 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Hai, mai cu viață! 371 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfect! 372 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Hai, toată lumea înăuntru! 373 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, pornește motorul! 374 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 MERS PRIN APĂ 375 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Înainte, marș! La drum! 376 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 ÎNCHIS 377 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Am luat contact cu apa. 378 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, oprește! 379 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Se aude foarte tare. 380 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - Nu putem opri motorul? - Nu! 381 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Nu! 382 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Dacă nu pornește din nou, ne înecăm aici. 383 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Dar ne pot vedea gazele de eșapament. Oprește motorul! 384 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Ce? Dacă nu pornește din nou, am pus-o. 385 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Oprește-l! 386 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Cum e la voi? 387 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Deocamdată, totul merge ceas. 388 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Și aici. - Raportez: nu pătrunde apa. 389 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Cât putem sta sub apă? 390 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Sunete de motor. 391 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Se apropie. 392 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Să arzi într-un tanc e una, 393 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 dar să te îneci... 394 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller avea dreptate. Trebuia să-i fi înfruntat în luptă. 395 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - Stăm într-o capcană. - Liniște! 396 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Vom rămâne sub apă, ca să fim în siguranță. 397 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - Cât mai vrei să aștepți? - Până sunt sigur 398 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 că nu vom cădea direct într-o capcană după ce ieșim. 399 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, cât arată ceasul tău? 400 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Puțin înainte de miezul nopții, dar s-a oprit pe pod. 401 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana mi-a zis că, în lacuri, trăiește un spirit al apelor 402 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 care te târăște în adâncuri când înoți. 403 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Ce fire veselă are drăguța asta a ta! 404 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Liniște în balamuc! Imediat! 405 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 406 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - Dle locotenent! - Drace, luăm apă! 407 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Trebuie să ieșim. Indiferent că sunt acolo sau nu. 408 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Bine. Vom traversa râul și vom ieși pe malul celălalt. 409 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - Să traversăm râul? - Ar putea fi în apropiere. 410 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 E mai sigur. Și vom economisi benzină căutând un pod. 411 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, pornește motorul! 412 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Drace! - Hai, încă o dată! 413 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Hai, Hummel! 414 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Hai, Helmut, încă o dată! 415 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Da! 416 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut! Înainte, marș! 417 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Dacă rămânem împotmoliți aici, nu vom putea deschide trapele sub apă. 418 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Nu știu să înot. 419 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Nici eu. 420 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Nici nu vom fi nevoiți să înotăm. Vom muri într-un sicriu de fier. 421 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Stop! Oprește motorul! 422 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Nu văd nimic. Să coboare toată lumea! 423 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Pregătiți-l iar pentru marș terestru! 424 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Mai avem combustibil pentru vreo 20 km. 425 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Da. - Da. 426 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Drace! 427 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Ce e? 428 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Rusnacii îmi sunt datori cu un pachet nou. 429 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - A fost cât pe ce. - Hai, încă n-am terminat misiunea. 430 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 431 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Luați ciocolata tanchistului! 432 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 O să fie o noapte lungă. 433 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Și vreau să fiți cu ochii larg deschiși! 434 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Nu, prefer să fiu cu mintea trează. 435 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Stop! 436 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Oprește motorul! 437 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Ce e? 438 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Sunt ai noștri. 439 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Pornește motorul! Înainte, marș! 440 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Oprește motorul! Coborâți! 441 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Stai! Mâinile sus! Stai cu binișorul! 442 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Mișcă! Adu animalele aici! 443 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Adu-le aici! 444 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler! Tanchiști. 445 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Hai, mai rapid! 446 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Mai cu viață, dacă nu vă supărați! 447 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Repejor, domnilor! 448 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Și caii! 449 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Locotenent Gerkens, Batalionul 503 Tancuri Grele. 450 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Aș dori provizii și combustibil. - Obersturmführer Krebs. 451 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Ce s-a întâmplat? V-ați rătăcit? 452 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Misiune specială. 453 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Voi, tanchiștii... mereu aveți parte de ceva special. 454 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Mi s-a spus că nu mai avem trupe aici. 455 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Asta e misiunea noastră specială. 456 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Să curățăm toate satele care-i sprijină pe partizani. 457 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Mișcă! Înainte! 458 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Îi trimiteți într-un lagăr de muncă? 459 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Vremea lagărelor de muncă s-a dus de mult. 460 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Închidem ușa, iar, când le dăm foc, 461 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 vor fi călcați în picioare de propriile animale. 462 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Economisim muniție. 463 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 E mica noastră contribuție la marea cauză. 464 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Reichul a căpătat un apetit așa de mare pentru morți, 465 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 că n-apucă să facă destulă muniție. 466 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Văd că aproape am terminat aici. 467 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Toată lumea în vehicule! 468 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Vă amintiți flăcările, nu? 469 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Eu mi-am terminat munca aici. 470 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 A, da, benzina voastră! 471 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 La drum! 472 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Hai să plecăm imediat! 473 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 În seara asta dormim în tanc. 474 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Mișcă! 475 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 476 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Dă-l naibii! 477 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Dă-mi ceva bun! 478 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Mai pune-mi! 479 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Nectarul zeilor. 480 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Parcă ziceai că ești vinificator. 481 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Până și eu, un simplu profesor de latină, știu că ăsta e ultima poșircă. 482 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, '37. 483 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 484 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Cel mai bun vin făcut de mine. 485 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Ușor fructat, cu o aciditate bine echilibrată și... 486 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 cu subtile note de caise. 487 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 L-am botezat „nectarul zeilor” sau așa ceva. 488 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Mareșalului Göring i-a plăcut așa de mult, că a cumpărat jumătate din producție. 489 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Iar acum tot ce a mai rămas e... 490 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 o amintire. 491 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Și n-am încotro decât să beau pișatul ăsta. 492 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Pișat sau nu, se achită de datorie. 493 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Dle locotenent? 494 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Cum a ajuns un țăran austriac ca tine 495 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 să facă un vin destul de bun pentru un mareșal? 496 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 În regiunea Wachau, 497 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 avem în sânge producerea vinului. 498 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Eu am învățat de la taică-meu, care a învățat de la taică-său. 499 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Și dacă tu făceai vinul, cine-i Baron von Claussen ăsta? 500 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Eram vinificatorul lui. 501 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Atunci, e vinul tău. 502 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Pământul lui, strugurii lui. 503 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Soarele, vântul și ploaia, tot ale lui? 504 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Vorbești cam roșu pentru un profesor de latină, Keilig. 505 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Dacă vechii romani ne-au lăsat un lucru, 506 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 dacă au adus vreo mare contribuție la cunoașterea umană, 507 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 aceea e războiul. 508 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Au purtat mereu războaie. 509 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Și nu ca să subjuge vreun dușman, ci pentru oamenii lor. 510 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Mereu la luptă, mereu la război, fără nicio clipă de răgaz. 511 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Ca să participe profesorul de latină, 512 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 vinificatorul, mecanicul de locomotivă și țăranul. 513 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Nu se poate altfel. „Da, dle! Nu, dle!” 514 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Trebuie să execuți ordinele. 515 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Să uiți cine ai fost și ce ai iubit cândva. 516 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Executăm ordinele ca să-i protejăm pe cei dragi. 517 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Ordinele sunt singurul lucru pe care-l avem. 518 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Fără ele, s-ar nărui totul. Armata, societatea, totul. 519 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 În tancul meu nu-i loc pentru politică. 520 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Și te înșeli. 521 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Vechii romani n-aveau mecanici de locomotivă. 522 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Până și eu știu asta. 523 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Și nu știi mare lucru. 524 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Gura! 525 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Pentru mecanicii de locomotivă! 526 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Salvatorii societății. 527 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller, bricheta! 528 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Nu știu ce vrei să spui. 529 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Cât aș vrea să uit! 530 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Să uit cine am fost odată. 531 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 N-o să mai fie niciodată la fel. 532 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Cum ar putea fi, după... 533 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 După toate astea? 534 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Cine am fost odată? 535 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Suntem aceeași. 536 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Am executat ordinele și am făcut ce ni s-a cerut. 537 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Atâta tot. 538 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Când se va termina povestea asta... 539 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 te invit în Austria, să-ți arăt podgoria mea. 540 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Și vom bea o sticlă împreună. 541 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Așa vom face. 542 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Stop! 543 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Ce e? 544 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Îmi dă fiori. 545 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Să păstrăm distanța! 546 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Buncărul e după ea, în linie dreaptă. Nu ne mai permitem un ocol. 547 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Pregătiți-vă de luptă! 548 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Distanța? 549 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 1.000. 550 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, mergi prin stânga morii, dar încet. 551 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Ochit! - Marș! 552 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Trebuie să fi fost țintă de antrenament. 553 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Ajunge în raza noastră! 554 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, la mitralieră! 555 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Foc de voie! 556 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Fir-ar să fie de soare! 557 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Fiți cu ochii în patru! 558 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Stop! Lovitură de tun la ora 1:00! 559 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, dă înapoi! Marș! 560 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - Weller, răspunde cu foc! - Da! Fir-ar! 561 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Ne-a ratat! 562 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - Hummel, nu te opri! - Da! 563 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, mitraliera! Foc! 564 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Ieși din bătaia tunului lor! Poziție, stânga! 565 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Calc-o, Hummel! 566 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Stop! 567 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, lângă aripa morii. 568 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 În locul dărâmat. 900. 569 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Identificat! 570 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - Ochit! - Armat! 571 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Foc! 572 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nu văd nimic. Nu se confirmă lovitura. 573 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Fir-ar! 574 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Ce e? 575 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - Un SU-100. - E același SU? 576 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - Ce... - Drace! 577 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - Nu-i a bună. - Cred că ne-a urmărit. 578 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Imposibil! 579 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, scapă de ei! Keilig, nu te opri! Marș! 580 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - Foc! - Atenție! 581 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 A ricoșat. Blindajul e mult prea puternic. 582 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Încărcat! 583 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Ia mai multă distanță! Trebuie să-i lovim din lateral. 584 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Drace! Țeava de eșapament! 585 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - Drăcia dracului! - Calc-o, Hummel! Mai în spate! 586 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Fumigene! 587 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Unde ești? 588 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - Penetrare blindaj! - E totul bine? 589 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - Sunteți bine? - Da. 590 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - Se întoarce! - Fir-ar! 591 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, sunt prea puternici. 592 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Așa e, dar e doar un tun cu șenile. 593 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Noi suntem mai rapizi și mai agili. Ei trebuie să întoarcă cu totul să tragă. 594 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, încet înainte, marș, stânga. 595 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Vreau să-i lovesc din lateral. 596 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - Și flancul nostru? - Ai încredere în mine. Calc-o! 597 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Tunul la ora 3:00. 598 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Suntem fix în fața țevii. 599 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Ține-ți firea! 600 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Dle locotenent! 601 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Ține-ți firea! 602 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Rușii o să ne vină de hac! 603 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, acum! Foc! Distrage-le atenția! 604 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Stop! 605 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - Haide, Philip! - Încă nu. 606 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - Ochit! - Așteaptă! 607 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Al meu e! 608 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Așteaptă! 609 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Mitraliera, stop! 610 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Foc! - Atenție! 611 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Lovit! Distrus! 612 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Asta-i problema cu tancurile astea. 613 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Nu văd ce-i drept în fața lor. 614 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Trebuia să-i atacăm când i-am văzut în pădure! 615 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Al naibii tanc, cât pe ce să ne distrugă! 616 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 617 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Keilig, ești bine? - Keilig? 618 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - Keilig? - Keilig, ticălosule! 619 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - Dle locotenent! - Unde ai fost lovit, Keilig? 620 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 O așchie. 621 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Plămânii. 622 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Drace! 623 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Duceți-mă la soare! 624 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Puneți-l pe platformă, aici. 625 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Ia-l de picioare! 626 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Cu grijă. 627 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Totul e bine, Keilig. 628 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Tu și Hardenburg... E o chestiune personală, nu? 629 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Încearcă să nu vorbești. 630 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Scrie... 631 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Scrie-le lui Luise și fetelor. 632 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 S-a făcut. Promit. 633 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Voiam să predau din nou. 634 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 În '39, predam la o clasă a XII-a. 635 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Una dintre cele mai frumoase veri. 636 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Apoi n-a fost decât război. 637 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Eu... 638 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 639 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Hai să ne ocupăm de Tiger. 640 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Poate fi peticit, dar... 641 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Dle locotenent! 642 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Ce e? 643 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Fir-ar! 644 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Cadavrele nu ard așa de rapid. 645 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Ajunge. 646 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Ne întoarcem în tabără și le spunem că nu l-am găsit pe von Hardenburg. 647 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Ceva nu e în regulă aici. 648 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Au mai rămas 20 km. 649 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Țeava de eșapament e distrusă. 650 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 O putem repara. Cu piese de la SU, dacă-i nevoie. 651 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Însă benzina ne mai ajunge pentru 30 km. 652 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - Nu ne ajunge ca să ne întoarcem. - O să găsim provizii acolo. 653 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Sper că von Hardenburg merită toate astea. 654 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Dar, dacă e spion, 655 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 cu mâna mea îi trag un glonț în cap. 656 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 La treabă! 657 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Mișcă! 658 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Vă amintiți flăcările, nu? 659 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Dle locotenent? 660 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 661 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, treci la stație! 662 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Dle locotenent? 663 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Închide-o! Închide-o, am zis! 664 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Cât? 665 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Cât mai mergem? 666 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Până-l găsim și-l ducem înapoi acasă. 667 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Acasă? 668 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Aici nu e acasă. 669 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Sunt doar nenorocitele de linii ale frontului nostru. 670 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Până ne retragem. Apoi ajungem la altele. 671 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Apoi la altele, apoi la altele. 672 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 De ce e von Hardenburg ăsta așa de important? 673 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Se tem că va defecta? 674 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Poate că avea dreptate Keilig. 675 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Și a defectat deja, iar noi... 676 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 cădem într-o cursă. 677 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Ori poate e important pentru tine? 678 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig avea dreptate. 679 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 A zis că e ceva personal, între tine și von Hardenburg. 680 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 De ce ne târăști pe noi în asta? 681 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - De ce? - Ăsta e ordinul. 682 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Dacă-l găsesc rușii, 683 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 o să afle pozițiile, frecvențele, tacticile noastre... 684 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 „Apoi toate porțile Reichului vor fi larg deschise.” Știu, Philip! 685 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Dar și noi suntem deschiși! 686 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Inamicul știe că suntem aici! 687 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 688 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Nu pricepi? 689 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Trezește-te, te rog! 690 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Consider că-ți asumi riscuri inutile. 691 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Și că te-ai compromis. 692 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Votez să te înlăturăm de la comandă până ne întoarcem. 693 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Bine. 694 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Hotărâți! Acum! 695 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 696 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Sunt alături de dl locotenent. 697 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 698 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Tu ești conductorul. 699 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 E tancul tău. 700 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Ești cu noi de când a început Barbarossa. 701 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Da, bine. 702 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig e mort. 703 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Exact. 704 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Și pe pod, și sub apă, 705 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 ți-ai asumat riscuri. 706 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Îmi pare rău. 707 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 708 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Sunt alături de comandant. 709 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Să nu mai aducem vorba despre asta! 710 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Harta indică un drum vechi pe aici, 711 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 care duce în zona împădurită unde e buncărul. 712 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Ușor la stânga, Hummel. 713 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 714 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Oprește tancul! 715 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Ce e? 716 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Urme. Toată lumea, jos! 717 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 718 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Luați-vă armele! 719 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Urme de bocanci. 720 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 De producție germană. 721 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Încărcați armele! 722 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, stai! 723 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Mină-capcană! 724 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Tot de producție germană. 725 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Buncărul trebuie să fie foarte aproape. 726 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Ridicați piedica! 727 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - Ce naiba? - Parașutiști. 728 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Probabil ne-au trimis pe noi pentru că n-au reușit ei. 729 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Să mergem! 730 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Intrați! 731 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Dle locotenent! 732 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Îl caut pe colonelul von Hardenburg. 733 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Bineînțeles. 734 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 E în buncărul de comandă și vă așteaptă. 735 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Vă conduc la el. 736 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Dar dacă doriți să mai rămâneți... 737 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 sunt sigur că avem cu ce să vă umplem timpul într-un mod plăcut. 738 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, adu domnilor niște vin și ceva de mâncare. 739 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Hai! 740 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Aș zice că ați bătut un drum lung. 741 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Pentru viață. 742 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Acum duceți-mă la colonelul von Hardenburg. 743 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Cu plăcere, dle locotenent. 744 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Atunci... 745 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 urmați-mă! 746 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Însă doar dumneavoastră. 747 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Haideți! 748 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Nu vă fie frică! 749 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Dle locotenent? 750 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Ordin nou, prin stație. 751 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Retragerea ultimelor forțe de pe podul pe Nipru 752 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 înainte să-l distrugă la miezul nopții. 753 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Ditamai labirintul! 754 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Curaj! 755 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul! 756 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Deci poveștile sunt adevărate. 757 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Germania a pierdut multe la Stalingrad. 758 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Ce mai înseamnă o mână prăpădită? 759 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Hai lângă foc! 760 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Caporalul tău a zis că aștepți pe cineva. 761 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Nu. Nu așteptam pe „cineva”. 762 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Te așteptam pe tine. 763 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Atunci știi cu siguranță că am venit să te duc înapoi. 764 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Normal. 765 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 A trebuit să faci drumul ăsta. 766 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Eram prieteni la cataramă. 767 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Îți mai amintești? Vara la academia militară? 768 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Seara aia caldă de august, când ți-am făcut cunoștință cu Marion? 769 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 A doua zi am fost să înotăm. 770 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Pe insulița împădurită din mijlocul lacului. 771 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 A fost o vară magică. 772 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 A fost cea mai frumoasă vară dintotdeauna. 773 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Apoi n-a fost decât război. 774 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Trebuie să mergem. 775 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Bănuiesc că ai sosit în burta unui Tiger. 776 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Da. 777 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 E tare înghesuit. 778 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Ciudat că te-au trimis în chestia aia să ne iei pe toți, nu crezi? 779 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Sunt sigur că au motivele lor. 780 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Și dacă refuz? 781 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 N-aș vrea să se ajungă așa de departe. 782 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Dar dacă se ajunge la așa ceva... 783 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Atunci au trimis omul potrivit, nu? 784 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 La urma urmei, ordinele nu se discută. 785 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Hai, Philip, să mănânci cu mine! 786 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Cina cea de pe urmă, cum ar veni. 787 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 N-avem timp pentru asta. Trebuie să plecăm. 788 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 N-ai timp pentru un vechi prieten? 789 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Sunt nașul băiatului tău. 790 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Ți-am purtat noroc. 791 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Ia loc! 792 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Când zaci sub un munte de moloz cinci zile la rând 793 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 și începi încet, dar sigur, să mori de sete, 794 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 ai timp berechet să te gândești. 795 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Vezi multe lucruri. 796 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 În întuneric. 797 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Am auzit povestea salvării tale. 798 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Remarcabil! 799 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Ce am făcut la Stalingrad, Philip? 800 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 N-am timp de jocurile tale. 801 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Ce am făcut la Stalingrad? 802 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, acesta-i ordinul. 803 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Vine direct de la divizie. 804 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Dle maior, ceilalți comandanți își pierd răbdarea. 805 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Unii raportează că inamicul îi are în vizor. Vor să știe ce au de făcut. 806 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 S-au adăpostit femei și copii acolo. 807 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Dar știm și că e plin de trupe rusești. 808 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Controlează fabrica de tractoare și, de acolo, partea asta de oraș. 809 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Ofensiva noastră va eșua dacă nu acționăm acum. 810 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - Auziți ceva, fraților? - Nu. 811 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul... 812 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Ordinele nu se discută. Nu e decizia noastră. 813 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Oare? 814 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Așteaptă ceilalți comandanți. 815 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 816 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Hai, băieți! Urcați! Pregătiți-vă de luptă! 817 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Transmite ordinul! 818 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Toate tancurile, foc de voie! 819 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Toate tancurile, foc de voie! 820 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Foc! 821 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 N-a fost decizia noastră. 822 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 N-am avut de ales. Ordinele nu se discută. 823 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Da, așa o fi. 824 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Dar responsabilitatea a fost a noastră. 825 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 E miezul nopții. 826 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Trebuie să te întorci peste Nipru. 827 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Sunt aici din cauza ta. 828 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Toți suntem aici din cauza ta. 829 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Nu înțelegi? 830 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Eu sunt aici pentru Operațiunea Labirint. 831 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operațiunea Labirint? 832 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Tu ești operațiunea. 833 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 834 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Eu ar trebui să te scot de aici. 835 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Sunt aici pentru că... 836 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 M-a trimis dl colonel Richter. 837 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Cine mai e și ăsta? 838 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Colonelul Richter. Există sau nu? 839 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Da. 840 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Indiciile au fost clare de la început. 841 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, cât arată ceasul tău? 842 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Puțin înainte de miezul nopții, dar s-a oprit pe pod. 843 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Cadavrele nu ard așa de rapid. 844 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Ceva nu e în regulă aici. 845 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Vă amintiți flăcările, nu? 846 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Cum de n-am ars? Pe pod. 847 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Trezește-te, te rog! 848 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Dar Krebs... 849 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 - A... - Poate că era doar o parte din tine. 850 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Așa cum suntem noi toți. 851 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 852 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 E miezul nopții. 853 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Trebuie să te întorci peste Nipru. 854 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Dă ordinul! 855 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 De ce ai tărăgănat ordinul de retragere? 856 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Nu ți se potrivește deloc. 857 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Să-ți periclitezi echipajul și pe tine. 858 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Da. 859 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Dle locotenent? 860 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Da, a fost acolo tot timpul. 861 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 SOȚIA ȘI FIUL AU MURIT ÎN ATAC TERORIST LA HAMBURG, PE 24/7. CONDOLEANȚE 862 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Telegrama care te informa că Marion și fiul tău Fritz au murit în Hamburg. 863 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Pe 24 iulie, când a început raidul aerian, 864 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 s-au adăpostit în biserica Sf. Nicolae. 865 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Când au căzut bombele, au murit arși în furtuna de foc. 866 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Foc! 867 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Foc! 868 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Am luptat în războiul ăsta ca să-i apăr. 869 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Culegem ce semănăm. 870 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Tu m-ai adus aici. 871 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Și unde-i aici? 872 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Ce se întâmplă aici? 873 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, ce se întâmplă aici? 874 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Ce se întâmplă aici? 875 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Am ajuns la capătul drumului tău. 876 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Al meu era deja la capăt pe atunci. 877 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Eu n-am ieșit viu din fabrica de tractoare. 878 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Hai, vechi prieten! 879 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 A sosit clipa. 880 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Trebuie să mă duc la oamenii mei. 881 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 N-o să supraviețuiască fără mine. 882 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Dă-i bătaie! Nu te opri! 883 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Calc-o! 884 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - Nu te opri, Helmut! - Am luat foc! 885 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Nu renunța, Helmut! Calc-o! 886 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - Nu te opri! - Calc-o, Helmut! Calc-o! 887 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Unde sunt, Paul? 888 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Unde sunt? 889 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Subtitrarea: Cristian Brînză 890 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Redactor Mioara-Amalia Lazăr