1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 ("มีแต่ผู้ที่สังเวยชีวิตในสงครามเท่านั้น ที่ได้พบกับสันติภาพ" จอร์จ ซันตายานา) 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 (รถถังเจ้าพยัคฆ์) 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 (สหภาพโซเวียต ด่านหน้านีเปอร์ ฤดูใบไม้ร่วง ปี 1943) 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 (แปดเดือนหลังสตาลินกราด กองกำลังแวร์มัคท์ทุกที่ถอนกำลัง) 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 ถอนกำลัง! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 ไปเร็ว ไป! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 ประจำตำแหน่งหลังสะพาน 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - ตามฉันมา เร็วเข้า! - เร็วๆ 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 รีบหน่อยสิ! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 ถอยออกมา 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - ถอนกำลัง! - ถอนกำลัง! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 ถอยออกมา 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 เร็วเข้า 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 ประจำตำแหน่ง 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 ระลอกสอง ด้านขวา ประจำตำแหน่ง เข้าตำแหน่ง ไป! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 หัวหน้าครับ กองทัพของเราถอยออกมาแล้ว 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 ผู้พัน เราควรถอยด้วยไหมครับ 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 ผู้พัน! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 ไคลิจ พวกเขาจะมาไหม 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 พวกเขามาแล้ว 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 ที-34 เห็นพวกมันแล้ว! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 หกร้อยเมตร พร้อมปะทะ 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 อาวุธพร้อม! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 ขอคำสั่งครับ ผู้พัน 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 ฟิลิป! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 ฟิลิป! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - ยิง - ระวัง! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 โดนเป้า ถูกทำลายแล้ว 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 ใส่กระสุน! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - กำลังจัดการ คุ้มกันด้วย - ยิงปืนกล 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 ทางขวามีรถถังอีกคัน! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - พร้อมปะทะ - ยิง! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 ระวัง! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - โดนเป้า - ถูกทำลายเช่นกัน 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - ใส่กระสุนแล้ว - ยิงปืนกลไปเรื่อยๆ 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 เราทำลายรถถังสองคันด้านหน้า และทางเข้าที่ปิดอยู่แล้ว 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - ออกไปกันเถอะ - ยิง 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 ระวัง! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - ฟิลิป ได้ยินฉันไหม - กระสุนพร้อม 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 เรายังถอนกำลังได้นะ 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - ยิง! - ระวัง! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - กระสุนพร้อม - มีมาเพิ่มอีกเรื่อยๆ 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 พวกมันจะระเบิดสะพานตอนเที่ยงคืน 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 อีกห้านาทีนี้เอง 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - เรายังมีเวลา ยิง! - ระวัง! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - เราต้องไปแล้ว - เหลืออีกสี่นาทีครึ่ง! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - สี่นาทีครึ่ง! - สะพานยาว 600 เมตร 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 ปืนต่อต้านรถถังที่ 12 นาฬิกา 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - ต้องเติมกระสุนก่อน - ยิง 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 ฉันรับช่วงต่อเอง 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 ระวัง! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 กระสุนพร้อม! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 เราไม่มีกำลังเสริมและไม่มีเวลาแล้ว ฟิลิป 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 สั่งการที 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 สั่งการสิ ฟิลิป! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 ฟังให้ดี ถอนกำลัง ฮัมเมล ถอยไปทางสะพาน 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 ครับ หัวหน้า 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 ขับไปสิ ขับไป เฮลมุต! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 เร็วเข้า 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 ยังเหลืออีกสี่นาที สี่นาที 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 ฮัมเมล เร่งเครื่อง 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 เราไปไม่ทันแน่! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 พวกมันไม่ได้ตามเรามาแล้ว และหยุดยิงแล้วด้วย 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - พวกมันรู้ว่าเรากำลังจะจุดระเบิด - เรารอดแน่ 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 เครื่องบินอิลยูชิน 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 มันทำอะไรเราไม่ได้ 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - หัวหน้า! - ยิง 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - ไฟหยดลงมา - ผ่านประตูลงมาแล้ว 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 ไฟกำลังลามเข้ามา 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - ไฟติดฉันแล้ว! - ขับไป เฮลมุต ขับไป! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 ไฟลามไปทั่วแล้ว! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 ขับไป เฮลมุต ขับต่อไป ไป! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 ขับไป เฮลมุต เร่งเครื่อง! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 ฉันว่าเราทำได้ ฟิลิป เราทำได้! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 เราไม่มีกำลังเสริมและไม่มีเวลาแล้ว ฟิลิป 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 สั่งการที! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 เครื่องบินอิลยูชิน 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 ไฟติดฉันแล้ว! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 ขับไป เฮลมุต! ขับไป เฮลมุต เร่งเครื่อง! 80 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 (เพอร์วิติน) 81 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 เมื่อไหร่เราจะถึง 82 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 (ลับเฉพาะ) 83 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "ปฏิบัติการเขาวงกต" 84 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 (นำตัวผู้พันฟอน ฮาร์เดนบอร์ก กับเอกสารลับมา) 85 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "ด้วยตัวคุณเอง..." 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "ฟอน ฮาร์เดนบอร์ก..." 87 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 พอลเหรอ 88 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 แว่นอยู่ไหน 89 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 หนุ่มๆ มานี่ เปิดแก๊ส 90 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 เร็วเข้า ยกขึ้น แย่แล้ว 91 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 ผู้พัน ยินดีต้อนรับกลับมา 92 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 ขอบใจ คริสเตียน 93 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - ทุกคน! - ผู้พัน 94 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 ผู้พัน 95 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 หัวหน้า 96 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 ไทเกอร์ของเราเป็นไงบ้าง 97 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 เสียหายใช้ได้เลย 98 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 แต่พร้อมใช้งาน 99 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 ดีแล้ว 100 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 แล้วนายล่ะ 101 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 เหมือนกัน มีแผลนิดหน่อย โดนไฟไหม้ ไม่มีอะไรร้ายแรง 102 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 มีคำสั่งใหม่เหรอครับ 103 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 น่าเสียดายที่ใช่ 104 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 ตามคำสั่งผู้พันริชเทอร์ เราต้องออกปฏิบัติการวันนี้ 105 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - แล้วเวลาพักล่ะครับ - ยกเลิก 106 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - วันนี้เหรอ - วันนี้ 107 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 ไปที่ไหน 108 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 กลับไปทางตะวันออก ผ่านแม่น้ำเซล 109 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - ไปหาพวกรัสเซียเหรอ - ก่อนถึง 110 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 เขตปลอดทหาร 111 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 คำสั่งของเราคือ ให้ระบุที่อยู่ของผู้พันฟอน ฮาร์เดนบอร์ก 112 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 แล้วนำตัวเขากลับมา 113 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 ฟอน ฮาร์เดนบอร์กเหรอ นึกว่าเขาตายแล้วซะอีก 114 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 115 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 หลายคนอาจคิดว่าเราตายแล้วเหมือนกัน 116 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - แล้วหน่วยไหนจะไปกับเราบ้าง - ไม่มี 117 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 มันเป็นภารกิจลับสุดยอด 118 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 เขาน่าจะอยู่ในที่หลบภัยแห่งหนึ่งของเรา 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - ตะวันออกของโนวี ยาร์ - เวรเอ๊ย 120 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - ทำไมต้องเป็นพวกเรา - คำสั่งก็คือคำสั่ง 121 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 ถ้าเราต้องรู้ เราคงรู้ไปแล้ว 122 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 แต่รถถังไทเกอร์คันเดียว มัน... 123 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 พวกเขาคงเชื่อว่าถ้าจะมีใครทำได้ ก็ต้องเป็นพวกเรา 124 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 เตรียมรถถังให้พร้อม 125 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 งั้นก็ไปกันเถอะ ทุกคน 126 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 งั้นก็ไปกันเลย 127 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 วูล์ฟถึงฟ็อกซ์โฮล เรากำลัง เข้าสู่เขาวงกตเป็นเวลา 48 ชั่วโมง 128 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 วูล์ฟขอตัดสายก่อน 129 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 เฮลมุต ขอไฟแช็กหน่อย 130 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 รถถังที่ดีที่สุดที่เคยสร้างมา 131 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 แต่คนขับโผล่หัวออกไปไม่ได้ แถมมองอะไรไม่ค่อยเห็นอีก 132 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 ส่วนไอ้พวกเวรได้นั่งข้างบน ให้แดดเลียหน้า 133 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 วิศวกรรู้อยู่แล้วว่า คนขับอย่างพวกนายอัปลักษณ์ขนาดไหน 134 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 ฟอน ฮาร์เดนบอร์กเหรอ 135 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 เขาอยู่ที่สตาลินกราดกับกองกำลังที่หก หลังเราถอนกำลังออกมา 136 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 ปาฏิหาริย์มาก ที่เขารอดมาได้จากการรบครั้งก่อน 137 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 ฉันรู้มาว่าเขาตัดมือข้างหนึ่งออก 138 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 ฉันก็ได้ยินแบบนั้น 139 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 เขาติดอยู่ใต้ซาก ของโรงงานรถแทรกเตอร์ 140 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 และมือของเขาติดอยู่ในนั้น 141 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 ผ่านไปห้าวัน 142 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 เขาเอามีดตัดมือนั้นออก 143 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 เพื่อเอาตัวรอด 144 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 ฉันบอกนายแล้ว 145 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 เฮลมุต ฉันยังถือไฟแช็กนายอยู่ 146 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 มันเป็นของฉันแล้ว 147 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 ถ้าเขารอดมาได้ เขาต้องเป็นสายลับรัสเซียแน่ๆ 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 นั่นคงเป็นเหตุผล ที่พวกนั้นอยากได้ตัวเขาคืนมา 149 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 เห็นว่าเขาคลานออกมาจากซากปรักหักพัง 150 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 แล้วมีหญิงสาวคนหนึ่งสงสารเขา เลยให้ที่พักซ่อนตัวแก่เขา 151 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 จากนั้นเขาก็ปลอมตัวเป็นชาวนา แล้วกลับมาอยู่ข้างเรา 152 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 แล้วกองทัพส่งเขากลับไปด่านหน้าอีกเหรอ 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 ทั้งที่มีมือเดียวเนี่ยนะ 154 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 ฉันเกือบสงสารเขาแล้ว 155 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 ตอนนี้กลับส่งเราไปลากตัวเขากลับมา 156 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 ฟังดูเหมือนว่า เขาจะเป็นสายลับรัสเซียมากกว่า 157 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 นายทหารเสนาธิการมือเดียว ก็เอาอยู่ทั้งนั้น 158 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 ว่าแต่ทำไมเขาถึงสำคัญนัก เพราะเขาชื่อ "ฟอน" อะไรเนี่ยเหรอ 159 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 ตามคำสั่งของปฏิบัติการ เขาวางแผนถอนกำลังลับ 160 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 มันมีตำแหน่งของเราทั้งหมด ความถี่วิทยุสื่อสาร และคลังอาวุธ 161 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 ถ้าทั้งหมดนี้ตกอยู่ในมือของพวกรัสเซีย 162 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 จักรวรรดิคงตกอยู่ในอันตราย 163 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 ปฏิบัติการของเรามีชื่อรหัสว่า "ปฏิบัติการเขาวงกต" 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 พวกนั้นไม่ได้พยายามติดต่อเขา ทางวิทยุเหรอ 165 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 เขาไม่ตอบตั้งแต่เราระเบิดสะพานแล้ว 166 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 ในสตาลินกราด... 167 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 เขาเป็นคนสั่งใช่ไหม 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 เขาเป็นผู้บัญชาการ ใช่ 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 ไอ้น้ำพุ่ง ทำอะไรน่ะ 170 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 ห้ามชักว่าวในรถถังของฉันนะเว้ย 171 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 172 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 ฉันเห็นอยู่จะๆ 173 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 อีกห้ากิโลเมตรจะถึงด่านหน้า จากนั้นเฝ้าดูให้ดี 174 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 เวลเลอร์ พวกมันทำอะไรอยู่ 175 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 น่าจะเพื่อทำให้พวกรัสเซียสับสน 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 หมายความว่า เราวางแผนถอนกำลังมากขึ้นอีก 177 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 ฉันนึกว่าอดอล์ฟ คนออสเตรีย ไม่อยากให้ถอนกำลังซะอีก 178 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 หนึ่งในพวกนาย เวลเลอร์ 179 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - ฉันไม่รู้จักสักคน - นายกับฟาร์มหมูทีโรลของนาย 180 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 อย่างแรก มันไม่ใช่ฟาร์มหมู แต่เป็นไร่องุ่น 181 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 และมันอยู่ในวาเคา พื้นที่ที่สวยที่สุดในโลก 182 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - วาเคา... - ไคลิจ วิทยุสื่อสารว่ายังไง 183 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 ไม่มีอะไรนอกจากเสียงซ่า 184 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 ดีแล้ว แปลว่าพวกรัสเซียไม่ได้แอบฟังเรา 185 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 ฮัมเมล เราจะออกจากถนนไปทางซ้าย ในอีก 50 เมตร 186 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 ห่างจากพื้นที่เปิด เพื่อหาที่กำบัง 187 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 ครับ 188 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 แต่หลังดื่มเสร็จ เราจะดับไฟ 189 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 แล้วเราทั้งคู่จะเป็นยามกะแรกก่อน มิเชล ตกลงไหม 190 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 มีพลพรรคโซเวียตอยู่แถวนี้เหรอ 191 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 ไม่มีทางรู้หรอก 192 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 ระวังไว้ดีกว่า 193 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 โบดาน่าเคยบอกผมว่า... 194 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 ป่าแถวนี้เต็มไปด้วยภูตผี 195 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 โบดาน่าเป็นใคร 196 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 สาวชาวนาที่เขาเจอในโทโลคอนนอย 197 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - เธอขายนมและไข่ให้เรา - แถมหนองในให้ด้วยใช่ไหม ไอ้น้ำพุ่ง 198 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 เฮลมุต 199 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 ผมไม่ได้นอนกับเธอ 200 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 แต่นายอยาก 201 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 ฟังลุงเฮลมุตสิ ไอ้น้ำพุ่ง 202 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 ความสนุกมันสั้น ความเสียใจสิยาวนาน 203 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 เธอบอกว่ามีภูตผีในป่านี้เหรอ 204 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 ใช่ วิญญาณคนตายเดินไปมาแถวนั้น 205 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 ชาวยูเครนเชื่อแบบนั้น 206 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 หลายคนที่บ้านก็เชื่อแบบนั้นเหมือนกัน 207 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 ชิลีเซียเป็นฟาร์มหมูใหญ่โตแห่งหนึ่ง 208 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 ทำไมเราไม่โดนไฟคลอกตายครับ ผู้พัน 209 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 บนสะพานน่ะ 210 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 เรารอดมาได้ เพราะฉันเหยียบคันเร่งซะมิดเลย 211 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 แม้ว่ามันจะลุกเป็นไฟ นายยังต้องซื้อรองเท้าบูทคู่ใหม่ให้ฉันนะ 212 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 คุณรู้จักฟอน ฮาร์เดนบอร์กดีใช่ไหม ผู้พัน 213 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 เราเคยเรียนโรงเรียนทหารด้วยกัน 214 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 เป็นเพื่อนกันเหรอ 215 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 ใช่ แต่นั่นมันผ่านมานานแล้ว 216 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 จริงหรือเปล่า ที่เขาเป็นพ่อทูนหัวของลูกชายคุณ 217 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 พอได้แล้ว ไปนอนซะ 218 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 ลูกไฟผี 219 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 อย่ายอมให้ฮัมเมลกวนใจนาย 220 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 เขาตั้งใจกวนใจผมอยู่แล้ว 221 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 เขาเสียลูกชายไป 222 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 แกอายุแค่ 15 223 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 ตอนถูกโจมตีทางอากาศที่สวนฮัมโบลด์ไทน์ เขาประจำการที่ปืนต่อต้านอากาศยาน 224 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 มันโดนเข้าอย่างจัง 225 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 ฮัมเมลต้องฝังโลงเปล่า 226 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 มันอาจเป็นวิธีแสดงให้นายเห็นว่า นายสำคัญต่อเขา 227 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 ไปพักผ่อนเถอะ 228 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 ฉันจะเฝ้ายามเอง 229 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 ฟิลิป 230 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 ได้ยินอะไรบ้าง 231 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 (แอกนัส เดกี โทลลิส) 232 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 บอกมาเดี๋ยวนี้ ได้ยินอะไรบ้าง 233 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 มันเป็นภาษาละติน 234 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 ฟังดูสิ 235 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "พระเยซูคริสต์ ขอพระองค์เมตตาเรา" 236 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "พระเยซูคริสต์ ขอพระองค์ล้างบาปให้" 237 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "พระเยซูคริสต์ ขอพระองค์ประทานความสงบสุขให้เรา" 238 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 มันคือบทสวดภาวนา 239 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 มักเผยแพร่ทางวิทยุที่บ้านเสมอ 240 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 ใช่ แต่คนที่นี่เป็นออร์โธดอกซ์ 241 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 พวกมันจะฟังบทสวดละตินไปทำไม 242 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 สิ่งกีดขวางรถถัง ขับขวาไว้ 243 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 รัสเซียแค่พยายามกวนประสาทเรา 244 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 ปิดเสียงบ้าบอนั่นซะ 245 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 ใครสร้างมันไว้เนี่ย 246 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 เราเอง 247 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 หรือจะเรียกว่า ทหารที่เหลือของซูคอฟที่ถูกจับก็ได้ 248 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 และคนที่อ่อนแอเกินไปถูกฝังอยู่ใต้นั้น 249 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 ฮัมเมล มีช่องระหว่างสิ่งกีดขวางข้างหน้านั่น 250 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 เราจะไปทางนั้น เลี้ยวซ้าย 251 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 หยุดรถถัง! 252 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - อะไรเหรอ - ระเบิด 253 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 อยู่ใต้เรา 254 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 เวรเอ๊ย 255 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 แล้วจะทำยังไงดี 256 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 มิเชล ไคลิจ ลงมา เราต้องตรวจค้นที่พื้น 257 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 ระวังด้วย โดดลงไปที่รอยล้อรถเรา 258 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 หาให้ทั่ว 259 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 แย่แล้ว มิเชล 260 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 มานี่ 261 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 มันอยู่ใกล้โซ่เกินไป เราต้องขุดมันออกมา ช่วยฉันหน่อย 262 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 ไคลิจ หาใกล้ๆ รอยล้อรถเก่าของเรา 263 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - เผื่อเราต้องถอยรถ - ครับ 264 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 ผู้พัน! 265 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 เก้านาฬิกา สามกิโลเมตร เห็นฝุ่นตลบ 266 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - อาจเป็นการซุ่มโจมตี - จับตาดูไว้ คริสเตียน 267 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 ช่วยฉันที 268 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 ตรงนี้ 269 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 เขี่ยดินใต้ระเบิดออกอย่างระมัดระวัง 270 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 เราจะได้ยกมันขึ้นได้ ระหว่างที่ฉันปลดตัวจุดระเบิด 271 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 ลงมือเลย 272 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 ระวังด้วย 273 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 ให้ตายสิ มองไม่เห็นอะไรเลย 274 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 ใช่ เราต้องยกมันขึ้นมา 275 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 ระวังนะ 276 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - ผู้พัน - อะไร 277 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 มีบางอย่างขยับอยู่ใต้ระเบิด ผมจับมันเอาไว้ 278 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 เหมือนจะเป็นระเบิดมือ 279 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 ใช่แล้ว 280 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 พวกสารเลวปลดสลักระเบิดไว้แล้ว มันเป็นกับดักสองชั้น 281 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 ถ้านายขยับมือ 282 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 ระเบิดจะขยับและตัวจุดระเบิดจะทำงาน 283 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 เราจะแหลกไปพร้อมกับระเบิด 284 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 มิเชล นายต้องใจเย็นไว้ มิเชล 285 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 มิเชล 286 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 นี่ 287 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 สูดหายใจ 288 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 ดี 289 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 เข้าใจแล้วครับ 290 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - เวลเลอร์ สถานการณ์เป็นไงบ้าง - พาหนะดูจะเคลื่อนห่างออกไป 291 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 เตรียมถอยรถ 292 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 เกิดอะไรขึ้น 293 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 ก่อนอื่น ฉันจะพาคนอื่นไปหลบก่อน แล้วจะกลับมาดูแลนาย 294 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 เข้าใจไหม 295 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 เข้าใจครับ 296 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 พาหนะระบุไม่ได้อยู่ห่างออกไป ห้าถึงหกกิโลเมตร เคลื่อนตัวห่างออกไป 297 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - ฮัมเมล - มิเชลอยู่ไหน 298 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 ขับถอยหลังตามรอยล้อรถเก่าของเราช้าๆ 299 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 มิเชลอยู่ไหน 300 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 ไทเกอร์มีงานสำคัญต้องทำ 301 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 ดำเนินการ! 302 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 ตรงไป 303 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 ตรงไป 304 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - เวรเอ๊ย ไอ้น้ำพุ่ง - ฉันบอกให้ตรงไปไง 305 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 หยุด! 306 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 ขอเชือกหน่อย 307 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 นายทำได้ดีมาก มิเชล ดีมากๆ 308 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 บ้าเอ๊ย 309 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 ฉันจะพานาย... 310 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 กลับบ้านอย่างปลอดภัย 311 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 ระวังนะ 312 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 ทีนี้ฟังฉันให้ดี มิเชล 313 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 มองฉันสิ 314 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 ดึงมือนายออกมาช้าๆ ทีละนิด 315 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 ให้น้ำหนักของฉันกดสลักของระเบิดไว้ 316 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 เอาเลย 317 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 ช้าๆ 318 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 ช้าๆ ช้าลงอีก 319 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 ดีมาก มิเชล ดีมาก 320 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 ทำต่อไป 321 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 ช้าๆ 322 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 ทำต่อไป 323 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 ระวัง ทำต่อไป 324 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 ดี 325 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 ระวัง 326 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 ยืนขึ้น 327 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 มาเร็ว 328 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 มา 329 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 ทุกคนลงมา ไปยืนหลังรถถัง 330 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 ลูกนี้ของนาย 331 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 นายใจกล้าเป็นบ้าเลย 332 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 ขึ้นรถ 333 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 ไม่ธรรมดาเลยนะ 334 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 ฉันไม่กอดนายหรอกนะ ไอ้น้ำพุ่ง 335 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 แต่นายแขวนรูปแฟนนาย 336 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 ในรถถังฉันได้ 337 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 ฮัมเมล เลี้ยวซ้ายหักมุม 338 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 หยุด! 339 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 รถถังที่ 12 นาฬิกา ถอยหลัง ปฏิบัติ! 340 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 เลี้ยวซ้ายหักมุม! 341 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 ปล่อยควันพรางตัว 342 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 ตรงไป 343 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 ฮัมเมล เราต้องทิ้งห่างมากกว่านี้ ออกไปจากป่า 344 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 เหยียบคันเร่ง! 345 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 แล้วหยุด! 346 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 นั่นเป็นอาวุธหนัก เอสยู-100 ฉันว่านะ 347 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 ตัวทำลายรถถัง โดนครั้งเดียว เราจบแน่ 348 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 ผู้พันครับ 349 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 ยังมีพวกมันอีก รถถังอย่างน้อยสามคัน 350 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 เราจะเลี่ยงพวกมัน 351 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 เราจะอยู่จัดการพวกมันทีละคันก็ได้ 352 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 พวกมันมีมากเกินไป เราเอาภารกิจมาเสี่ยงไม่ได้ 353 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 เราติดอยู่ระหว่างแม่น้ำกับศัตรู 354 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 เราไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากสู้ พวกมันทำให้เราหลังชนฝา 355 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 แม่น้ำ 356 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 เรามีทางเลือก 357 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 ถอยหลังก่อน แล้วไปทางทิศตะวันออกที่สามนาฬิกา 358 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 หยุด 359 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 ดับเครื่อง 360 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 ฟิลิป คุณมีแผนอะไร 361 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 ทุกคนลงจากรถ 362 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 อะไรวะเนี่ย 363 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 เร็วเข้า! 364 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 เตรียมตัวดำน้ำ 365 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - อะไรนะ - ไทเกอร์คันนี้ถูกสร้างมาเพื่อดำน้ำ 366 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 เราเคยดำแค่ตอนฝึกนะ 367 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 ปฏิบัติ! 368 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 ไม่เคยดำในสนามรบ 369 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 ตอนนี้แหละเหมาะที่จะทำ 370 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 รถถูกโจมตีหนักมาหลายครั้ง เราจมดิ่งแน่นอน 371 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 นายซ่อมมันแล้ว และฉันเชื่อใจนาย ไปได้ 372 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 เร็ว ไปๆ 373 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 เยี่ยม 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 มาเร็ว ทุกคนเข้าไป 375 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 ฮัมเมล ติดเครื่อง 376 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 (การขับเคลื่อนใต้น้ำ) 377 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 ตรงไป ออกจากที่นี่กัน 378 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 (ปิด) 379 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 เราลงน้ำแล้ว 380 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 ฮัมเมล หยุด 381 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 เสียงดังมาก 382 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - เราดับเครื่องไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 383 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 ไม่ได้ 384 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 ถ้าดับไปแล้วเครื่องยนต์ไม่ติดอีก เราจมน้ำตายที่นี่แน่ 385 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 แต่พวกมันจะเห็นควันไอเสียของเรา ดับเครื่องยนต์ 386 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 อะไรนะ ถ้าเครื่องไม่ติดอีก เราซวยแน่ 387 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 ดับซะ 388 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 ส่วนของนายเป็นไงบ้าง 389 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 ทุกอย่างยังทำงานปกติดี 390 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - ทางนี้ก็เหมือนกัน - ไม่มีน้ำรั่ว 391 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 เราอยู่ใต้น้ำได้นานแค่ไหน 392 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 เสียงเครื่องยนต์ 393 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว 394 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 โดนเผาในรถถังก็เรื่องหนึ่ง 395 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 แต่จมน้ำนี่... 396 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 เวลเลอร์พูดถูก เราน่าจะเผชิญหน้ากับมันในการรบ 397 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - เรานั่งอยู่ในกับดัก - หยุดพูด 398 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 เราจะอยู่ใต้น้ำเพื่อความปลอดภัย 399 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - คุณจะรอนานแค่ไหน - จนกว่าจะมั่นใจว่า 400 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 เราจะไม่โดนดักทันทีที่เราโผล่ขึ้นไป 401 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 ไคลิจ นาฬิกาของนายโชว์ว่ากี่โมง 402 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 ก่อนเที่ยง แต่มันหยุดทำงานตั้งแต่ที่สะพาน 403 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 โบดาน่าบอกผมว่าในทะเลสาบมีพรายน้ำ 404 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 ที่ดึงเราลึกลงไปเวลาว่ายน้ำ 405 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 แฟนนายนี่เป็นคนน่ารักจริงๆ 406 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 หยุดพูดไร้สาระกันได้แล้ว เดี๋ยวนี้ 407 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 ฟิลิป 408 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - ผู้พันครับ! - แย่แล้ว น้ำรั่ว! 409 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 เราต้องขึ้นสู่ผิวน้ำ ไม่ว่าพวกมันจะยังอยู่หรือไม่ 410 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 เอาละ เราจะข้ามแม่น้ำ แล้วโผล่ขึ้นไปอีกฝั่ง 411 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - ข้ามแม่น้ำเหรอ - พวกมันอาจยังอยู่ใกล้ๆ 412 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 มันปลอดภัยกว่าและประหยัดน้ำมัน เพราะไม่ต้องหาสะพานด้วย 413 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 เฮลมุต สตาร์ตเครื่อง 414 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - แย่แล้ว - ลองอีกครั้งสิ! 415 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 เร็วเข้า ฮัมเมล! 416 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 เร็วสิ เฮลมุต ทำเลย ลองอีกครั้ง! 417 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 นั่นไง! 418 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 เฮลมุต เดินหน้า 419 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 ถ้าเราติดอยู่ในนี้ ประตูจะเปิดใต้น้ำไม่ได้ 420 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 ฉันว่ายน้ำไม่เป็น 421 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 ฉันก็ไม่เป็น 422 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 เราไม่ต้องว่ายน้ำหรอก เราจะตายในโลงเหล็กนี้แหละ 423 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 หยุด ดับเครื่อง 424 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 ไม่เห็นอะไร ทุกคนลงจากรถ 425 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 เตรียมมันให้พร้อมสำหรับพื้นดินอีกครั้ง 426 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 เหลือเชื้อเพลิงอีกแค่ 20 กิโลเมตร 427 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - ใช่ - ใช่ 428 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 บ้าเอ๊ย 429 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 อะไร 430 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 รัสเซียต้องซื้อบุหรี่แพ็กใหม่ให้ฉัน 431 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - เกือบไปแล้ว - ไปเถอะ เรามีภารกิจต้องทำ 432 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 เวลเลอร์ 433 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 กินยาของนายซะ 434 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 คืนนี้ต้องเหนื่อยแน่ 435 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 และฉันอยากให้นายตื่นไว้ 436 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 ไม่ ฉันอยากให้หัวโล่งมากกว่า 437 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 หยุด 438 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 ดับเครื่อง 439 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 มีอะไร 440 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 พวกนี้คนของเรา 441 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 ติดเครื่อง เคลื่อนไปข้างหน้า 442 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 ดับเครื่อง ลงจากรถ 443 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 หยุด ยกมือขึ้น หยุดซะดีๆ 444 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 ไป เอาสัตว์มาที่นี่ 445 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 พาพวกมันเข้ามา 446 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 ไฮล์ ฮิตเลอร์ พวกทหารรถถัง 447 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 มา เร็วขึ้นอีก 448 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 ช่วยเร็วหน่อยสิ 449 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 เร็วเข้า หนุ่มๆ 450 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 ม้าด้วย 451 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 ร้อยโทแกร์เคนส์ กองพันรถถังหนัก 503 ครับ 452 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - ขอเสบียงและเชื้อเพลิงด้วยครับ - หัวหน้าอาวุโสหน่วยจู่โจมเครบส์ 453 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 เกิดอะไรขึ้น คุณหลงทางเหรอ 454 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 ปฏิบัติการพิเศษครับ 455 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 พวกรถถังมักทำอะไรพิเศษเสมอ 456 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 ผมรู้มาว่าเราไม่มีกองทหารที่นี่แล้ว 457 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 นี่คือปฏิบัติการพิเศษของเรา 458 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 เพื่อกวาดล้างทุกหมู่บ้าน ที่สนับสนุนพลพรรครัสเซีย 459 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 เดินไป เดินสิ ไป! 460 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 คุณจะส่งพวกเขาไปที่คุกแรงงานเหรอ 461 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 ไม่มีคุกแรงงานตั้งนานแล้ว 462 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 เราล็อกประตู และพอจุดไฟเผา 463 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 พวกมันจะถูกสัตว์ของตัวเองเหยียบจนตาย 464 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 ประหยัดกระสุน 465 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 ผลงานเล็กน้อยของเรา เพื่ออุดมการณ์ที่ยิ่งใหญ่กว่า 466 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 จักรวรรดิอยากฆ่าคนแบบนี้ 467 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 แต่เราผลิตกระสุนไม่ทัน 468 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 เราใกล้เสร็จงานที่นี่แล้ว 469 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 ทุกคน ออกมา 470 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 ยังจำเพลิงไฟได้ใช่ไหม 471 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 ฉันเสร็จงานที่นี่แล้ว 472 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 อ๋อ ใช่ เชื้อเพลิงของนาย 473 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 เคลื่อนพลออก 474 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 ไปจากที่นี่ตอนนี้กันเถอะ 475 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 คืนนี้เราจะนอนในไทเกอร์ 476 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 เคลื่อนพลออก 477 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 ฟิลิป 478 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 ไม่เอา 479 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 มิเชล ขออะไรดีๆ หน่อย 480 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 ขออีก 481 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 น้ำทิพย์แห่งทวยเทพ 482 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 ฉันนึกว่านายเป็นคนทำไวน์ซะอีก 483 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 แม้แต่ฉันที่เป็นครูสอนละตินยังรู้ว่า นี่มันเหล้าห่วยๆ 484 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 บารอน ฟอน เคลาเซ่น ปี 37 485 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 กรูเนอร์ เวลท์ลิเนอร์ สแมรากด์ 486 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 ไวน์ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยทำ 487 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 รสผลไม้บางๆ กับระดับกรดที่สมดุล 488 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 และกลิ่นแอปริคอตเบาๆ 489 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 เราจึงเรียกมันว่า "น้ำทิพย์แห่งทวยเทพ" 490 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 จอมพลเกอริงชอบมันมาก จนซื้อไวน์ไปครึ่งหนึ่ง 491 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 แต่ตอนนี้สิ่งที่เหลืออยู่มีแค่... 492 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 ความทรงจำ 493 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 และฉันต้องดื่มของห่วยๆ นี้ โดยไม่มีทางเลือก 494 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 ห่วยหรือไม่ มันก็ทำหน้าที่อย่างที่ควรทำแหละ 495 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 ผู้พันครับ 496 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 ชาวไร่ออสเตรียอย่างนายรู้วิธี 497 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 ทำไวน์ที่ดีพอสำหรับจอมพลได้ยังไง 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 ในวาเคา 499 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 การทำไวน์อยู่ในสายเลือดของพวกเรา 500 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 ฉันเรียนรู้มันมาจากพ่อ ที่เรียนรู้มาจากปู่อีกที 501 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 ถ้านายทำไวน์ก็ต้องรู้ว่า บารอน ฟอน เคลาเซ่นเป็นใครสิ 502 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 ฉันเป็นคนทำไวน์ของเขา 503 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 งั้นมันก็คือไวน์ของนาย 504 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 ที่ดินของเขา องุ่นของเขา 505 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 แสงแดด ลม และฝนก็ของเขาด้วยเหรอ 506 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 สำหรับครูสอนละตินเก่า นายหัวคอมมิวนิสต์น่าดู ไคลิจ 507 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 ถ้าชาวโรมันโบราณทิ้งอะไรไว้ให้เรา 508 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 ถ้าพวกเขาสร้างความรู้อะไรให้มนุษย์ 509 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 ก็คงเป็นสงคราม 510 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 พวกเขารบไม่รู้จักจบจักสิ้น 511 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 และไม่ได้พิชิตศัตรูที่ไหน นอกจากคนของพวกเขาเอง 512 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 สู้รบและมีสงครามตลอด ไม่เคยได้หยุดพัก 513 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 ครูละติน คนทำไวน์ 514 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 คนขับรถไฟและหนุ่มชาวไร่ ก็เลยได้เข้าร่วม 515 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 ไม่มีทางอื่นนอกจาก "ครับท่าน ไม่ครับท่าน" 516 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 คำสั่งที่เราต้องทำตาม 517 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 ลืมตัวตนที่เคยเป็นและสิ่งที่เราเคยรัก 518 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 เราทำตามคำสั่งเพื่อปกป้องคนที่เรารัก 519 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 คำสั่งเป็นสิ่งเดียวที่เรามี 520 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 ถ้าไม่มีมัน ทุกอย่างก็พังทลาย ทั้งกองทัพ สังคม ทุกอย่าง 521 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 ในรถถังของฉันไม่มีพื้นที่สำหรับการเมือง 522 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 และนายคิดผิดแล้ว 523 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 ชาวโรมันโบราณไม่มีคนขับรถไฟ 524 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 แม้แต่ฉันยังรู้เลย 525 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 และนายไม่ค่อยรู้อะไรด้วย 526 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 เฮ้ย หุบปากไปเลย 527 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 ดื่มให้คนขับรถไฟ 528 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 ผู้กอบกู้สังคม 529 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 เวลเลอร์ ขอไฟแช็กหน่อย 530 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 531 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 ผมก็อยากลืมนะ 532 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 ลืมตัวตนที่เราเคยเป็น 533 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 มันไม่มีวันเหมือนเดิมอีกแล้ว 534 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 จะเหมือนเดิมได้ไงหลัง... 535 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 หลังเรื่องทั้งหมดนี้ 536 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 ตัวตนที่เราเคยเป็นเหรอ 537 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 เรายังเป็นเหมือนเดิม 538 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 เราแค่ทำตามคำสั่งและสิ่งที่ถูกขอให้ทำ 539 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 ก็แค่นั้น 540 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 พอทุกอย่างนี้จบลง 541 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 คุณจะไปเยี่ยมผมที่ออสเตรีย แล้วผมจะพาไปดูไร่องุ่นของผม 542 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 และเราจะดื่มไวน์กันสักขวด 543 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 ได้เลย 544 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 หยุด 545 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 มีอะไรเหรอ 546 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 มันทำให้ฉันขนลุกไปหมด 547 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 รักษาระยะห่างไว้ 548 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 ที่หลบภัยอยู่ข้างหลังเจ้านั่นเลย เราอ้อมไปไม่ได้ 549 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 เตรียมพร้อมรบ 550 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 ระยะห่างเท่าไหร่ 551 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 หนึ่งกิโล 552 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 เฮลมุต ขับผ่านโรงสีไปทางซ้าย ช้าๆ นะ 553 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - เตรียมพร้อม - เดินหน้า 554 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 มันคงเป็นเป้าฝึกหัด 555 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 เรากำลังเข้าสู่ระยะยิงแล้ว 556 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 ไคลิจ ไปประจำที่ปืนกล 557 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 ยิงตามที่เห็นสมควร 558 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 พระอาทิตย์เวรเอ๊ย 559 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 ลืมตาไว้ 560 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 หยุด ปืนใหญ่ยิงมาจากหนึ่งนาฬิกา! 561 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 ฮัมเมล ถอยเดี๋ยวนี้ ปฏิบัติ! 562 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - เวลเลอร์ ยิงกลับ! - ได้เลย บ้าเอ๊ย! 563 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 ทางสะดวก! 564 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - ฮัมเมล ถอยไปเรื่อยๆ - ครับ 565 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 ไคลิจ ยิงปืนกล! 566 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 ออกจากแนวยิง ประจำตำแหน่งทางซ้าย 567 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 เร่งเครื่อง ฮัมเมล! 568 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 หยุด! 569 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 เวลเลอร์ ข้างโรงสี 570 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 ตรงที่พังลงมา 900 เมตร 571 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 เจอเป้าแล้ว 572 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - เตรียมยิง - อาวุธพร้อม! 573 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 ยิง! 574 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 ไม่เห็นใคร ไม่เห็นว่ายิงโดนอะไร 575 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 แย่แล้ว 576 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 อะไรวะ 577 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - รถเอสยู-100 - คันเดิมหรือเปล่า 578 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - อะไรวะ... - แย่แล้ว 579 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - ไม่ใช่แล้ว - มันคงตามเรามา 580 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 เป็นไปไม่ได้ 581 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 ฮัมเมล เลี่ยงพวกมัน ไคลิจ ยิงต่อไป ปฏิบัติ! 582 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - ยิง! - ระวัง! 583 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 กระสุนกระเด็นออก เกราะแข็งแรงเกินไป 584 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 กระสุนพร้อม! 585 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 ทิ้งระยะอีก เราต้องยิงมันจากด้านข้าง 586 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 แย่แล้ว โดนท่อไอเสีย 587 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - ซวยแล้ว! - ไป ฮัมเมล ถอยไปอีก ถอยไป! 588 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 ปล่อยควัน! 589 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 แกอยู่ไหน 590 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - เจาะทะลุเต็มๆ - ทุกอย่างโอเคดีไหม 591 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - เป็นอะไรไหม - ไม่ 592 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - มันหันมาแล้ว - เวรเอ๊ย 593 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 ฟิลิป มันแข็งแกร่งเกินไป 594 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 ใช่ แต่มันก็แค่ปืนใหญ่ติดล้อ 595 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 เราเร็วกว่าและคล่องตัวกว่า พวกมันต้องหันรถถังทั้งคันเพื่อยิง 596 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 ฮัมเมล ค่อยๆ เดินหน้าไป เลี้ยวซ้าย 597 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 ฉันอยากโจมตีมันจากด้านข้าง 598 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - แล้วด้านข้างของเราเองล่ะ - เชื่อฉันสิ ขับไป 599 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 ปืนใหญ่ที่สามนาฬิกา 600 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 เราอยู่ตรงหน้าลำกล้องปืน 601 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 ตั้งสติให้ดี 602 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 ผู้พัน! 603 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 ตั้งสติให้ดี! 604 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 เดี๋ยวพวกรัสเซียคงจะเล่นงานเราได้ 605 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 เวลเลอร์ ยิงปืนกลเดี๋ยวนี้ หลอกล่อพวกมัน 606 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 หยุด! 607 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - เร็ว ฟิลิป! - ยังก่อน 608 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - เตรียมพร้อม! - เดี๋ยว 609 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 ฉันเห็นมันแล้ว 610 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 รอก่อน 611 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 ปืนกล หยุด 612 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - ยิง - ระวัง! 613 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 โดนเป้า ถูกทำลายแล้ว 614 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 นี่แหละปัญหาของรถถังพวกนี้ 615 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 พวกมันมองไม่เห็นสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 616 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 เราน่าจะโจมตีพวกมันตอนเห็นมันในป่า 617 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 ไอ้รถถังบ้านั่นเกือบฆ่าเราแล้ว 618 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 ไคลิจ 619 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - ไคลิจ นายโอเคไหม - ไคลิจ 620 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - ไคลิจ - ไคลิจ ไอ้เวร 621 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - ผู้พัน! - นายโดนยิงตรงไหน ไคลิจ 622 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 โดนสะเก็ดน่ะ 623 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 ที่ปอด 624 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 เวรเอ๊ย! 625 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 พาฉันออกไปข้างนอกที 626 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 พาเขาขึ้นไปบนดาดฟ้า 627 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 ยกขาเขา 628 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 ระวังหน่อย 629 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 ไม่เป็นไรนะ ไคลิจ ไม่เป็นไร 630 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 คุณกับฮาร์เดนบอร์ก... เป็นเรื่องส่วนตัวใช่ไหม 631 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้ 632 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 เขียน... 633 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 เขียนจดหมายหาลูอีสกับลูกๆ ด้วย 634 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 ได้เลย ฉันสัญญา 635 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 ผมอยากกลับไปสอนอีกครั้ง 636 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 ในปี 1939 ผมได้สอนมัธยมหก 637 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 เป็นหนึ่งในฤดูร้อนที่ดีที่สุด 638 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 หลังจากนั้นก็มีแต่สงคราม 639 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 ผม... 640 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 ไคลิจ 641 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 มาซ่อมแซมไทเกอร์กันเถอะ 642 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 มันยังปะได้ แต่... 643 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 ผู้พัน! 644 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 อะไร 645 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 บ้าเอ๊ย 646 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 ศพไม่ไหม้เร็วขนาดนั้น 647 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 พอได้แล้ว 648 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 เราจะขับกลับไปบอกพวกเขาที่ค่ายว่า ไม่เจอฟอน ฮาร์เดนบอร์ก 649 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 มีบางอย่างผิดปกติที่นี่ 650 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 เหลืออีกแค่ 20 กิโลเมตร 651 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 ท่อไอเสียรถเราพังไปแล้ว 652 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 เราซ่อมมันได้ ถ้าจำเป็นก็ใช้อะไหล่จากรถเอสยูนั่น 653 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 แต่รถมีน้ำมันเหลืออีกแค่ 30 กิโลเมตร 654 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - ไม่พอสำหรับขากลับ - ที่นั่นมีคลังเสบียง 655 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 หวังว่าฟอน ฮาร์เดนบอร์กของคุณ จะคุ้มกับทั้งหมดนี้นะ 656 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 แต่ถ้ามันเป็นสายลับ 657 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 ผมจะเป็นคนยิงหัวมันเอง 658 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 ไปทำงานได้ 659 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 ไปสิ 660 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 ยังจำเพลิงไฟได้ใช่ไหม 661 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 ผู้พัน 662 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 ไค... 663 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 มิเชล ฟังวิทยุซิ 664 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 ผู้พัน 665 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 ปิดมันซะ 666 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 อีกนานแค่ไหน 667 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 เราจะขับต่อไปอีกนานแค่ไหน 668 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 จนกว่าเราจะเจอเขา แล้วพาเขากลับบ้าน 669 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 บ้านเหรอ 670 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 ที่นั่นไม่ใช่บ้าน 671 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 มันเป็นแค่ฐานทัพของเรา 672 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 เราต้องย้ายไปอีกที่หนึ่ง จนกว่าจะถอนกำลัง 673 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 แล้วก็ย้ายต่อไปเรื่อยๆ 674 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 ทำไมฟอน ฮาร์เดนบอร์กคนนี้ถึงสำคัญนัก 675 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 กลัวว่ามันจะแปรพักตร์เหรอ 676 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 ไคลิจอาจพูดถูก 677 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 มันแปรพักตร์ไปแล้ว และเรา... 678 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 เรากำลังเดินไปติดกับดัก 679 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 หรือมันสำคัญกับคุณกันแน่ 680 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 ไคลิจพูดถูก 681 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 เขาบอกว่าเป็นเรื่องส่วนตัว ระหว่างคุณกับฟอน ฮาร์เดนบอร์ก 682 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 ทำไมถึงต้องลากเราเข้ามาเกี่ยวด้วย 683 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - ทำไมกัน - มันคือคำสั่ง 684 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 ถ้าพวกรัสเซียเจอเขา 685 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 พวกมันจะได้ตำแหน่งของเรา คลื่นความถี่วิทยุ กลยุทธ์... 686 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "จากนั้นจักรวรรดิจะตกอยู่ในอันตราย" ผมรู้แล้ว ฟิลิป! 687 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 แต่เราก็ตกอยู่ในอันตรายเหมือนกัน 688 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 ศัตรูรู้แล้วว่าเรามาที่นี่ 689 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 ฟิลิป! 690 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 คุณไม่เข้าใจหรือไง 691 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 ตื่นสักที! 692 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 ผมว่าคุณกำลังเสี่ยงโดยไม่จำเป็น 693 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 และทำให้ตัวเองเป็นอันตราย 694 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 ผมขอโหวตปลดคุณจากตำแหน่ง จนกว่าเราจะกลับไป 695 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 ได้ 696 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 โหวตกันได้เลย 697 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 มิเชล 698 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 ผมจะอยู่กับผู้พันครับ 699 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 เฮลมุตล่ะ 700 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 นายเป็นคนขับ 701 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 มันเป็นรถถังของนาย 702 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 นายอยู่กับเรามาตั้งแต่บาร์บารอสซา 703 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 ใช่ โอเค 704 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 คือว่าไคลิจตายไปแล้ว 705 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 ใช่เลย 706 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 และบนสะพาน ไหนจะระหว่างที่ดำน้ำ 707 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 คุณเลือกที่จะเสี่ยง 708 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 ขอโทษนะ 709 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 เวลเลอร์... 710 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 ฉันขอเลือกผู้บัญชาการ 711 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 เราจะไม่พูดถึงมันอีก 712 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 ตามแผนที่ มีเส้นทางเก่าอยู่แถวนี้ 713 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 ที่นำไปสู่พื้นที่ป่าที่มีที่หลบภัยอยู่ 714 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 เบนไปทางซ้ายนิดนึง ฮัมเมล 715 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 ฟิลิป 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 หยุดรถถัง 717 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 มีอะไร 718 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 รอยเท้า ทุกคนลงจากรถ 719 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 มิเชล 720 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 เตรียมอาวุธให้พร้อม 721 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 รอยรองเท้าบูต 722 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 ผลิตในเยอรมัน 723 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 โหลดกระสุนซะ 724 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 มิเชล หยุด 725 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 กับดักระเบิด 726 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 ทำในเยอรมันเช่นเดียวกัน 727 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 ที่หลบภัยต้องอยู่ใกล้มากๆ 728 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 ปลดล็อกอาวุธ 729 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - อะไรกันวะ - พลร่ม 730 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 พวกเขาคงส่งเรามา เพราะพลร่มทำไม่สำเร็จ 731 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 ไปกันเถอะ 732 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 เข้ามาสิ เข้ามา 733 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 ผู้พัน 734 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 เรากำลังตามหาผู้พันฟอน ฮาร์เดนบอร์ก 735 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 แน่นอนสินะ 736 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 เขาอยู่ในที่หลบภัยและรอคุณอยู่ 737 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 ผมจะพาคุณไปหาเขา 738 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 แต่ถ้าคุณอยากอยู่ต่ออีกสักหน่อย 739 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 ผมมั่นใจว่า เราทำให้คุณเพลิดเพลินได้สบายๆ 740 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 มาเรีย เอาไวน์และของกิน มาให้หนุ่มๆ หน่อยสิ 741 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 ไปเลย 742 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 สภาพคุณอย่างกับ เดินทางกันมายาวนานเลย 743 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 ดื่มให้ชีวิต 744 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 พาผมไปหา ผู้พันฟอน ฮาร์เดนบอร์กได้แล้ว 745 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 ด้วยความยินดีครับ ผู้พัน 746 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 ถ้างั้น 747 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 ตามผมมา 748 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 แต่มาคนเดียวนะ 749 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 มาสิ 750 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 ไม่ต้องกลัวหรอก 751 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 ผู้พัน 752 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 คำสั่งใหม่ทางวิทยุสื่อสาร 753 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 ถอนกำลังทัพสุดท้ายจากสะพานนีเปอร์ 754 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 ก่อนที่มันจะระเบิดตอนเที่ยงคืน 755 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 ลึกลับซับซ้อนเชียวนะ 756 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 มั่นใจหน่อยสิ 757 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 พอล 758 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 งั้นเรื่องที่ได้ยินก็เป็นเรื่องจริง 759 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 เยอรมนีสูญเสียหลายอย่าง ในสตาลินกราด 760 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 สถานการณ์ย่ำแย่ เมื่อเทียบกับเรื่องนั้นใช่ไหม 761 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 ไปที่กองไฟเถอะ 762 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 นายหมู่ของนายบอกว่า นายรอใครบางคนอยู่ 763 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 เปล่า ฉันไม่ได้รอ "ใครบางคน" 764 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 ฉันรอนายนั่นแหละ 765 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 งั้นนายก็รู้อยู่แล้วว่าฉันมาพานายกลับไป 766 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 แน่นอน 767 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 นายจำเป็นต้องเดินทางมา 768 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 ฉันเคยเป็นเพื่อนรักของนาย 769 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 จำได้ไหม ฤดูร้อนในโรงเรียนทหารไง 770 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 ยามเย็นอันอบอุ่นในเดือนสิงหาคม ตอนฉันแนะนำนายให้มาริออน 771 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 วันรุ่งขึ้นเราไปว่ายน้ำกัน 772 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 ข้ามไปเกาะเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยต้นไม้ กลางทะเลสาบ 773 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 มันเป็นฤดูร้อนที่ดีมาก 774 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 มันเป็นฤดูร้อนที่งดงามที่สุดเลย 775 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 หลังจากนั้นก็มีแต่สงคราม 776 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 เราต้องไปแล้ว 777 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 ฉันเดาว่านายนั่งในรถถังของนายมาสินะ 778 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 ใช่ 779 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 ในนั้นคับแคบน่าดู 780 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 แปลกดีที่พวกเขาให้นายมารับเราทุกคน ด้วยรถถังคันนั้น นายว่าไหม 781 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 ฉันมั่นใจว่าพวกเขามีเหตุผลของพวกเขา 782 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 783 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 ฉันอยากเลี่ยงไม่ให้มันไปถึงจุดนั้น 784 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 แต่ถ้ามันต้องถึงจุดนั้นจริงๆ 785 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 พวกเขาก็ส่งมาถูกคนแล้วสินะ 786 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 สุดท้ายแล้วคำสั่งก็คือคำสั่ง 787 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 มาสิ ฟิลิป มากินด้วยกัน 788 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 อาหารค่ำมื้อสุดท้าย จะว่างั้นก็ได้ 789 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น เราต้องไปแล้ว 790 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 ไม่มีเวลาสำหรับเพื่อนเก่าเลยเหรอ 791 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 ฉันเป็นพ่อทูนหัวของลูกชายนายนะ 792 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 นายติดค้างสิ่งดีๆ ที่ฉันมอบให้นาย 793 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 นั่งลงสิ 794 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 เวลาเราถูกฝังอยู่ห้าวันใต้ซากปรักหักพัง 795 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 แล้วกำลังตายอย่างช้าๆ เพราะความกระหายน้ำ 796 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 เรามีเวลาให้คิดเยอะ 797 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 เราเห็นอะไรหลายอย่าง 798 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 ในเงามืด 799 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 ฉันได้ยินเรื่องที่นายรอดมาได้ 800 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 น่าทึ่งมาก 801 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 เราทำอะไรในสตาลินกราด ฟิลิป 802 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 ฉันไม่มีเวลาเล่นเกมกับนาย 803 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 เราทำอะไรในสตาลินกราด 804 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 พอล นี่คือคำสั่ง 805 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 คำสั่งโดยตรงจากภาคส่วน 806 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 ผู้พัน ผู้บัญชาการคนอื่นเริ่มกังวลแล้ว 807 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 มีรายงานว่าศัตรูเห็นพวกเขาแล้ว พวกเขาอยากรู้ว่าต้องทำยังไง 808 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 มีผู้หญิงและเด็กหลบภัยอยู่ในนั้น 809 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 แต่เรายังรู้ด้วยว่า มันเต็มไปด้วยกองกำลังรัสเซีย 810 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 พวกมันคุมโรงงานรถแทรกเตอร์ไว้ หมายความว่ามันคุมส่วนนี้ของเมืองด้วย 811 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 ถ้าเราไม่ลงมือเดี๋ยวนี้ การเคลื่อนกองกำลังของเราจะล้มเหลว 812 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - ได้ยินอะไรบ้างไหม ทุกคน - ไม่ 813 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 พอล 814 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 นี่คือคำสั่ง ไม่ใช่การตัดสินใจของเรา 815 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 อย่างนั้นเหรอ 816 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 ผู้บัญชาการคนอื่นกำลังรออยู่ 817 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 พอล! 818 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 ไปเลย ทุกคน ออกไปเตรียมรบ 819 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 สั่งการออกไป 820 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 รถถังทุกคัน ยิงได้ตามที่เห็นสมควร 821 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 รถถังทุกคัน ยิงได้ 822 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 ยิง! 823 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 มันไม่ใช่การตัดสินใจของเรา 824 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 เราไม่มีทางเลือก เราถูกสั่งการมา 825 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 ใช่ นั่นก็อาจจะจริง 826 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 แต่เรามีความรับผิดชอบ 827 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 เที่ยงคืนแล้ว 828 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 นายต้องย้อนกลับไปทางนีเปอร์ 829 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 ฉันต้องมาที่นี่เพราะนาย 830 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 เราทุกคนต้องมาที่นี่เพราะนาย 831 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 ดูไม่ออกหรือไง 832 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 ฉันมาที่นี่เพื่อปฏิบัติการเขาวงกต 833 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 ปฏิบัติการเขาวงกตเหรอ 834 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 ก็คือนายไง 835 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 ฟิลิป! 836 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 ฉันควรนำทางนายออกไป 837 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 ฉันมาที่นี่เพราะ... 838 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 ผู้พันริชเทอร์ส่งฉันมา 839 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 คือใครเหรอ 840 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 ผู้พันริชเทอร์ เขามีตัวตนจริงหรือเปล่า 841 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 ใช่ 842 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 เบาะแส พวกมันอยู่ตรงนั้นมาตลอด 843 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 ไคลิจ นาฬิกาของนายโชว์ว่ากี่โมง 844 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 ก่อนเที่ยง แต่มันหยุดทำงานตั้งแต่ที่สะพาน 845 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 ศพไม่ไหม้เร็วขนาดนั้น 846 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 มีบางอย่างผิดปกติที่นี่ 847 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 ยังจำเพลิงไฟได้ใช่ไหม 848 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 ทำไมเราไม่โดนไฟคลอกตายบนสะพาน 849 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 ตื่นสักที! 850 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 แต่เครบส์... 851 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 - มัน... - เขาอาจเป็นแค่ส่วนหนึ่งของนาย 852 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 เหมือนพวกเราทุกคน 853 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 ฟิลิป! 854 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 เที่ยงคืนแล้ว 855 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 นายต้องข้ามนีเปอร์กลับไป 856 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 ฟิลิป ออกคำสั่งที! 857 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 ทำไมนายถึงเลื่อนคำสั่งถอยทัพ 858 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 มันไม่ใช่ปกติวิสัยของนายเลย 859 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 การทำให้คนของนายและตัวเอง ตกอยู่ในอันตราย 860 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 ใช่ 861 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 ผู้พัน 862 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 ใช่ มันอยู่ตรงนั้นมาตลอด 863 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 (ภรรยากับลูกชายตายในเหตุก่อการร้าย ที่ฮัมบูร์ก 24 ก.ค. เสียใจด้วย) 864 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 โทรเลขที่แจ้งนายว่ามาริออน กับฟริตส์ลูกชายนาย ตายในฮัมบูร์ก 865 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 เมื่อการโจมตีทางอากาศ เริ่มขึ้นในวันที่ 24 กรกฎาคม 866 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 พวกเขาหลบภัยอยู่ในโบสถ์เซนต์นิโคลัส 867 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 พอระเบิดตกลงมา พวกเขาถูกเผาตายในกองเพลิง 868 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 ยิง 869 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 ยิง 870 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 ฉันออกรบในสงครามนี้เพื่อปกป้องพวกเขา 871 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 กรรมคือผลของการกระทำ 872 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 นายพาฉันมาที่นี่ 873 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 ที่นี่ที่ไหน 874 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 875 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 พอล เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 876 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 877 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 เรามาสุดทางของเราแล้ว 878 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 ทางของฉันจบไปตั้งแต่ตอนนั้น 879 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 ฉันไม่เคยออกจากโรงงานรถแทรกเตอร์ 880 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 มาสิ เพื่อนเก่า 881 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 ได้เวลาแล้ว 882 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 ฉันต้องกลับไปหาคนของฉัน พอล 883 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 ถ้าไม่มีฉัน พวกเขาไม่รอดแน่ 884 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 ขับไปๆ! 885 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 เหยียบคันเร่ง! 886 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - เฮลมุต ขับไป! - ฉันติดไฟ! 887 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 อย่ายอมแพ้ เฮลมุต เร่งเครื่อง! 888 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - ขับไป! - เฮลมุต เหยียบคันเร่ง ไป! 889 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 ฉันอยู่ที่ไหน พอล 890 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 ฉันอยู่ที่ไหน 891 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 892 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ