1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 (“只有死者才能看到戰爭的終結” 喬治桑塔亞那) 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 虎式坦克 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 (蘇聯聶伯河前線,1943年秋天) 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 (史達林格勒戰役過後八個月 德意志國防軍全面撤退) 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 撤退! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 快走… 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 前往橋後方的位置! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -跟著我,動作快! -快點! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 快點! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 撤離! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -撤退! -撤退! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 撤離! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 過來! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 前往指定位置! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 第二小隊,快就位!快走! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 報告指揮官!我方部隊已經撤離完畢 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 中尉?我們也要撤離嗎? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 中尉! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 凱利格,有無線電訊息嗎? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 他們來了 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34!我看到他們了! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600公尺,接敵 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 裝填完畢! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 下命令吧,中尉! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 菲利普! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 菲利普! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -開火! -注意! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 擊中,破壞目標 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 裝填完畢! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -步兵接近! -機槍,射擊! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 右方,另一台坦克! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -接敵 -開火! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 注意! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -擊中 -擊毀了 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -裝填完畢! -機槍,繼續射擊 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 我們擊毀了兩台坦克,封鎖了入口 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -我們撤離吧 -開火! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 注意! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -菲利普,你有聽到嗎? -裝填完畢! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 我們可以撤退了 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -開火! -注意! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -裝填完畢! -敵軍源源不絕 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 他們午夜會炸掉大橋 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 剩下五分鐘了 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -我們還有時間,開火! -注意! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -我們得撤退了 -剩下四分半鐘! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -四分半鐘! -大橋全長600公尺 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 反坦克炮!12點鐘方向! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -我得裝填 -開火! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 我來接手 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 注意! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 裝填! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 我們孤立無援 而且沒有時間了,菲利普 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 下指令! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 下指令,菲利普! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 全員注意,撤退,熊蜂,往大橋撤退 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 收到,指揮官 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 開快點…赫穆特! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 拜託 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 還剩四分鐘!四分鐘! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 熊蜂,油門踩到底 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 這樣來不及的! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 他們停止追擊,也停止射擊了 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -他們知道我們要炸毀大橋 -我們能辦到的 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 伊留申 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 他們打不穿我們的 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -指揮官! -有火 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -掉進來了! -從艙口掉進來了! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 火滲透進來了 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -我著火了! -開車,赫穆特!開快點! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 到處都是火! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 開車,赫穆特,繼續前進!開車! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 繼續開車,赫穆特!油門踩到底! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 我們應該能辦到,菲利普! 我們能辦到的! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 我們孤立無援 而且沒有時間了,菲利普 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 下指令! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 伊留申 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 我著火了! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 開車,赫穆特!開快點! 80 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 (甲基苯丙胺) 81 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 我們什麼時候會抵達? 82 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 (機密) 83 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 “迷宮行動” 84 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 (祕密帶回馮哈登貝格上校) 85 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 “指定任務…沒有支援…” 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 “馮哈登貝格…” 87 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 保羅? 88 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 望遠鏡在哪裡? 89 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 打開油箱蓋 90 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 抬上來 91 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 中尉,歡迎回來 92 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 謝謝,克里斯帝安 93 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -全員注意! -中尉好 94 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 中尉好 95 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 長官好 96 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 我們的老虎還好嗎? 97 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 傷痕累累 98 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 但隨時準備上場 99 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 很好 100 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 你們呢? 101 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 一樣,一些擦傷或燙傷,都不嚴重 102 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 新的命令? 103 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 很不幸的,沒錯 104 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 里希特上校要我們今天就出發 105 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -撤退命令呢? -取消了 106 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -今天嗎? -今天 107 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 去哪裡? 108 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 回到東方,越過普肖爾河 109 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -到伊萬那邊? -位於兩者之間 110 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 無人地帶 111 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 我們的命令是 找出馮哈登貝格上校的所在地 112 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 並且將他帶回來 113 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 馮哈登貝格?我以為他死了 114 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 我也這麼以為 115 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 很多人大概也以為我們死了 116 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -有其他單位會和我們同行嗎? -沒有 117 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 這項任務是最高機密 118 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 他很有可能位於新亞爾東方 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -我軍的其中一個地堡設施 -該死 120 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -為什麼挑我們? -命令就是命令 121 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 如果我們應該要知情 他們會告訴我們的 122 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 但只靠一台虎式坦克,這… 123 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 他們大概認為只有我們能辦到 124 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 讓坦克做好移動準備 125 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 那就出發吧,各位 126 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 出發 127 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 狼呼叫狐狸洞 接下來48小時我們要進入迷宮 128 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 狼呼叫完畢 129 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 赫穆特?打火機! 130 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 有史以來最棒的坦克 131 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 然而駕駛連頭都伸不出去 更別提看路了 132 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 而你們這些混蛋還能讓臉照到太陽 133 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 工程師知道你們這些駕駛有多醜! 134 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 馮哈登貝格? 135 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 我們撤退後 他和第六軍團留在史達林格勒 136 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 他能從最後那場戰鬥中倖存真是奇蹟 137 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 我聽說他砍斷了自己其中一隻手 138 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 我也有聽說 139 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 他被壓在拖拉機工廠的殘骸底下 140 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 他的手卡住了 141 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 五天過後 142 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 他用刀把自己的手砍斷了 143 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 為了存活下去 144 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 我就說吧 145 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 赫穆特?你的打火機還在我這 146 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 現在這是我的了 147 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 如果他還活著,他肯定是俄羅斯間諜 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 難怪上級要把他帶回來 149 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 看來他爬出殘骸後 150 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 一位年輕女性可憐他,把他藏在家裡 151 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 最後他偽裝成一名農夫 然後逃回我們這邊 152 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 然後他們再把他送回前線? 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 而且還只剩一隻手? 154 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 我幾乎要替他感到難過了 155 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 現在他們要派我們去把他帶回來 156 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 聽起來他越來越像個俄羅斯間諜了 157 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 參謀的工作不需要兩隻手 158 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 他又有多重要? 就因他名字裡有個馮嗎? 159 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 根據命令書的描述 他負責一個機密撤退計畫 160 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 裡面包含我方所有的部隊位置 無線電頻率,還有武器庫 161 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 如果這些都落入俄羅斯人手裡 162 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 通往帝國的大門就會徹底敞開 163 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 我們的任務代號是“迷宮行動” 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 他們沒有試著透過無線電聯繫他嗎? 165 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 我們把大橋炸毀後 他就不再回應無線電呼叫了 166 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 在史達林格勒… 167 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 那是他的命令,對吧? 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 那時他是指揮官,對 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 臭小子!你在幹嘛? 170 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 別在我的坦克裡打手槍! 171 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 我沒有幹嘛 172 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 我都看到了 173 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 距離前線還有五公里 接下來要保持警戒 174 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 韋勒,他們在做什麼? 175 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 八成是要混淆俄羅斯人 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 這表示我們預計要撤退得更遠 177 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 我以為阿道夫身為奧地利人 絕不會撤退 178 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 他和你同鄉,韋勒 179 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -我不認識這種人 -你和你的提洛豬圈 180 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 首先,不是豬圈,是葡萄園 181 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 而且是在瓦豪,全世界最漂亮的地區 182 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -瓦豪… -凱利格,無線電有什麼消息嗎? 183 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 只有噪音 184 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 或許這樣比較好 伊萬就不會竊聽到我們 185 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 熊蜂,前方50公尺處往左離開道路 186 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 離開開闊地區,找掩護 187 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 收到! 188 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 等我們喝完以後,就得把火熄掉 189 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 然後我們兩個值第一輪夜哨 米歇爾,行嗎? 190 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 這裡有游擊隊嗎? 191 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 你永遠不知道 192 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 最好保持警戒 193 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 波丹娜告訴過我… 194 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 森林裡充滿鬼魂 195 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 誰是波丹娜? 196 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 他在托洛科諾埃遇到的平民女孩 197 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -她賣給我們牛奶和雞蛋 -還有淋病對吧,小子? 198 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 赫穆特… 199 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 我沒和她睡 200 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 但你有這個念頭 201 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 要聽赫穆特大叔的話,小子 202 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 貪圖一時愉快,會後悔莫及 203 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 她說森林裡有鬼魂? 204 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 對,死者的靈魂會在這裡遊蕩 205 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 烏克蘭人是這麼相信的 206 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 很多家鄉的人也都相信 207 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 西利西亞就是個大豬圈 208 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 為什麼我們沒被燒死,中尉? 209 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 在橋上的時候 210 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 我們能活下來是因為 我的腳一直緊踩著油門 211 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 就算我的腳著火也沒放開 你欠我一雙新靴子 212 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 您很了解馮哈登貝格,對吧,中尉? 213 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 我們一起在軍事學院上過課 214 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 你們是朋友嗎? 215 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 對,但那是很久以前的事了 216 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 他真的是你兒子的教父嗎? 217 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 夠了,去睡覺吧 218 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 鬼火 219 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 別因為熊蜂感到心煩了 220 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 他總是針對我 221 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 他失去了他兒子 222 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 他兒子才15歲 223 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 洪堡公園空襲中,他負責操作高射炮 224 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 直接命中了他 225 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 熊蜂只能用空棺材來下葬他 226 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 或許他是用這種方式表達 你對他十分重要 227 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 好好休息吧 228 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 夜哨交給我 229 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 菲利普 230 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 你聽到了什麼? 231 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 (上帝的羔羊,除去…) 232 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 告訴我,你聽到了什麼? 233 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 這是拉丁文 234 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 聽聽看 235 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 “上帝的羔羊,憐憫我們” 236 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 “上帝的羔羊,除去世人罪的主” 237 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 “上帝的羔羊,賜我們平安” 238 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 那是彌撒 239 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 家鄉的廣播總會放這個 240 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 對,但這裡信東正教 241 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 為什麼他們會聽拉丁的彌撒? 242 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 反坦克龍牙,待在右方 243 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 伊萬想擾亂我們 244 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 把那鬼東西關掉 245 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 是誰修建的? 246 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 我們 247 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 或者是被俘虜的朱可夫軍殘餘部隊 248 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 那些太虛弱的都被埋在底下了 249 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 熊蜂,前方的龍牙有個缺口 250 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 我們走那裡,左轉 251 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 停下坦克! 252 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -怎麼了? -地雷 253 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 在我們正下方 254 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 該死 255 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 現在該怎麼辦? 256 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 米歇爾和凱利格 下車,我們得搜索地面 257 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 小心,跳到我們的履帶痕上 258 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 仔細檢查! 259 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 該死,米歇爾! 260 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 過來 261 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 太靠近鉸鏈了 我們得挖出來,幫我一下 262 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 凱利格!檢查我們履帶痕旁邊的區域 263 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -以防萬一待會得掉頭 -收到! 264 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 中尉! 265 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 9點鐘方向,3000公尺,有塵土飛楊 266 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -有可能是埋伏 -盯好那個方位,克里斯帝安 267 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 來幫我 268 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 這裡 269 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 小心把地雷底下的土挖開 270 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 這樣我們才能把地雷抬起來 讓我試著取出雷管 271 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 開始 272 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 小心 273 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 可惡,我什麼都看不到 274 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 我們得抬起地雷 275 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 小心 276 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -中尉! -怎麼了? 277 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 有東西在地雷底下動了,我正在壓著 278 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 感覺是個手榴彈 279 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 沒錯 280 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 那些混帳把安全插銷拔了 這是個雙重陷阱 281 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 你的手一移動 282 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 手榴彈就會移動,觸發雷管 283 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 我們就會和地雷一起被炸飛 284 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 米歇爾,你得冷靜下來,米歇爾! 285 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 米歇爾 286 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 來 287 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 深呼吸 288 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 很好 289 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 了解 290 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -韋勒,狀況如何? -那些載具似乎正在遠離 291 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 準備後退! 292 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 怎麼了? 293 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 首先,我先把其他人安置好 接著我就會來幫你 294 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 了解嗎? 295 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 了解 296 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 5、6公里遠有不明載具,正在遠離 297 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -熊蜂! -米歇爾人呢? 298 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 慢慢沿著原本路線後退 299 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 米歇爾在哪裡? 300 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 老虎更重要 301 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 移動! 302 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 保持直線 303 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 保持直線 304 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -混蛋,那小子 -我叫你保持直線! 305 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 停! 306 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 繩子 307 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 你做得很好,米歇爾,非常好 308 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 該死 309 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 我會讓你… 310 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 平安回家的 311 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 小心 312 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 現在要仔細聽我說的話,米歇爾 313 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 看著我 314 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 現在緩慢把你的手抽出來,非常慢 315 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 讓地雷的重量壓在手榴彈的保險桿上 316 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 繼續 317 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 慢慢來 318 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 慢慢抽出來,再慢一點 319 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 非常好,米歇爾,非常好 320 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 繼續 321 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 慢慢的 322 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 繼續 323 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 小心點,繼續 324 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 很好 325 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 小心 326 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 起立 327 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 來吧 328 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 來吧 329 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 全員下車!到坦克後方找掩護! 330 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 這個機會屬於你的 331 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 你膽子真大 332 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 上車 333 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 很了不起 334 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 小子,我是不會抱你的 335 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 但你要把你女朋友的照片 掛在我的坦克裡 336 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 我也不會管你了 337 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 熊蜂,急左轉! 338 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 停! 339 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 12點鐘方向有坦克,倒車!動作! 340 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 急左轉! 341 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 使用煙霧彈 342 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 直走 343 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 熊蜂,我們得拉開距離,離開森林 344 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 加速! 345 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 停! 346 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 口徑很大,我猜是SU-100 347 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 戰車殺手 這種口徑吃上一發我們就完了 348 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 中尉? 349 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 還有更多台在靠近,至少還有三台 350 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 我們要迴避他們 351 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 我們可以在這裡一台一台解決掉 352 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 太多台坦克了,我們不能影響到任務 353 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 我們被困在敵人和河中間 354 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 我們只能發動攻勢了 他們把我們逼到死路了 355 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 河 356 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 我們還有機會 357 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 先倒退,然後往東移動,3點鐘方向 358 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 停 359 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 關閉引擎 360 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 菲利普,你要做什麼? 361 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 所有人下車 362 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 搞什麼? 363 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 快點! 364 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 準備潛水 365 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -什麼? -虎式坦克是能潛水的 366 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 我們只有在訓練中潛過水 367 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 快點! 368 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 從沒在戰鬥中執行過 369 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 現在正是時候了 370 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 我們挨過好幾發了 有可能會直接沉下去 371 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 你修理過了,我相信你,快點 372 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 來,快點… 373 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 完美 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 快點,所有人上車 375 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 熊蜂,啟動引擎 376 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 (潛水) 377 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 前進,走吧 378 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 (關閉) 379 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 接觸水體 380 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 熊蜂,停 381 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 感覺很大聲 382 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -不能把引擎熄火嗎? -不行 383 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 不行 384 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 如果引擎重發不動,我們會溺死 385 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 但他們會看到我們的廢氣,關掉引擎 386 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 什麼?如果引擎重發不動,就完了 387 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 關掉引擎 388 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 狀況如何? 389 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 目前沒什麼問題 390 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -這裡也是 -沒看到水滲入 391 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 我們能在水下待多久? 392 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 引擎聲 393 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 他們在靠近了 394 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 在坦克裡著火是一回事 395 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 但溺死… 396 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 韋勒說得對,我們應該要迎擊的 397 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -我們被困著等死 -安靜點 398 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 我們待在水下確保安全 399 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -你打算等多久? -等到我確定 400 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 我們浮上水面時不會被埋伏 401 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 凱利格,你手錶上的時間是? 402 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 快12點 但大橋的行動之後就不會動了 403 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 波丹娜說湖裡會有水精靈 404 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 會把游泳的人拉進湖底 405 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 你還真會鼓勵人,甜心 406 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 所有人給我安靜點! 407 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 菲利普 408 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -中尉! -該死,漏水了! 409 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 我們得上浮了,不論敵人還在不在 410 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 好,我們過河再從另一邊上岸 411 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -過河? -他們可能還在附近 412 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 這樣比較安全 還會省下找橋過河的燃料 413 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 赫穆特,發動引擎 414 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -該死 -快點,再試一次! 415 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 拜託!快點,熊蜂! 416 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 快點,赫穆特,發動引擎!繼續試! 417 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 太好了! 418 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 赫穆特,前進 419 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 如果我們卡在這裡 我們甚至沒辦法在水下打開艙門 420 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 我不會游泳 421 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 我也不會 422 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 我們不用游泳,我們會死在鐵棺材裡 423 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 停,引擎熄火 424 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 沒看到東西,所有人下車 425 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 讓坦克準備在地面行駛 426 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 燃料只夠撐20公里 427 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -好 -好 428 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 該死 429 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 怎麼了? 430 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 伊萬欠我一包菸 431 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -真驚險 -來吧,我們還有任務得完成 432 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 韋勒 433 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 把你的坦克兵巧克力吃了 434 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 今晚會很漫長的 435 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 我需要你保持清醒 436 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 不了,我想保持頭腦清晰 437 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 停 438 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 引擎熄火 439 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 怎麼了? 440 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 那些是我方的人 441 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 啟動引擎,前進 442 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 引擎熄火,下車 443 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 停!高舉雙手!別動 444 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 把那些牲畜帶過來 445 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 把牲畜都帶過來 446 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 希特勒萬歲,坦克兵們 447 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 走快點 448 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 快一點,請你配合一下 449 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 快點,先生 450 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 還有馬 451 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 格肯斯中尉,第503重坦克營 452 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -要求物資和燃料補給 -上級突擊隊大隊長克雷布斯 453 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 怎麼了?你們迷路了嗎? 454 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 特殊任務 455 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 你們這些坦克兵…總是很特殊 456 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 我被告知這裡沒有其他部隊了 457 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 這是我們的特殊任務 458 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 掃蕩所有協助游擊隊的村莊 459 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 前進!前!進! 460 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 你要送他們到勞動營? 461 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 勞動營的時代已經過去了 462 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 我們把門鎖上,等我們點火後 463 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 他們會被自己的牲畜踩踏致死 464 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 節省子彈 465 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 這是為了偉大目標的一點貢獻 466 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 帝國已經如此渴求著死亡 467 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 甚至連子彈都不夠用了 468 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 看來這裡快搞定了 469 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 各位,上車 470 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 你還記得那些火焰,對吧? 471 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 我在這裡的工作結束了 472 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 對了,你們要的燃料 473 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 離開! 474 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 我們立刻離開 475 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 我們今晚睡在老虎裡面 476 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 行動! 477 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 菲利普? 478 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 該死 479 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 米歇爾?給我來點好東西 480 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 多一點 481 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 神之酒 482 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 我以為你是釀酒師 483 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 連我這個拉丁語老師都知道 這瓶酒糟透了 484 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 馮克勞森男爵,1937年 485 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 綠維特利納綠蜥 486 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 我釀過最棒的酒 487 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 細膩的果香 有著完美平衡的酸味與… 488 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 細緻的杏桃風味 489 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 “神之酒”,我們是這麼稱呼的 490 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 帝國元帥戈林對此愛不釋手 他買走了一大半 491 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 現在只剩下… 492 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 一段回憶 493 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 而我別無選擇,只能喝這杯尿 494 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 不論是不是尿,至少發揮效果了 495 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 中尉? 496 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 像你這樣的奧地利農夫 497 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 是怎麼學會釀造 配得上帝國元帥的酒? 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 在瓦豪 499 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 釀酒是我們的天性 500 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 我和我父親學的 他又是和他父親學的 501 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 如果是你釀的酒 那馮克勞森男爵是誰? 502 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 我曾是他的釀酒師 503 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 那這就是你的酒了 504 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 他的土地、他的葡萄 505 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 太陽、風和雨也是他的? 506 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 以一個老拉丁語老師來說 你說的話還挺共產的,凱利格 507 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 如果古羅馬人有留下什麼 508 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 如果他們替人類知識 帶來了什麼偉大的貢獻 509 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 那就是戰爭 510 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 他們長年征戰 511 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 不是為了征服敵人,而是自己的子民 512 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 總是在打仗 總是發起戰爭,從沒休息過 513 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 這樣拉丁語老師、釀酒師 514 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 列車駕駛員和農夫小子才能參軍 515 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 也沒有其他選擇 “是的,長官,不行,長官” 516 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 命令只能服從 517 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 忘掉你的過往和熱愛 518 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 我們為了保護我們的摯愛而服從命令 519 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 我們只剩下命令了 520 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 少了命令,一切都會分崩離析 軍隊、社會、任何事物 521 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 在我的坦克裡,不准談政治 522 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 而且你說錯了 523 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 古羅馬可沒有列車駕駛員 524 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 這連我都懂 525 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 你也沒懂多少 526 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 嘿!閉嘴 527 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 敬列車駕駛員 528 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 社會的救星 529 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 韋勒,打火機 530 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 我不知道你在說什麼 531 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 真希望我忘得掉 532 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 忘記我們曾是誰 533 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 一切都變了 534 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 經歷了這一切後… 535 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 怎麼可能不會變? 536 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 以前的自己嗎? 537 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 我們還是我們自己 538 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 我們遵從命令,聽命行事 539 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 就這樣 540 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 等這一切結束後… 541 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 你們會來奧地利拜訪我 我會讓你們逛逛我的葡萄園 542 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 我們會一起喝酒 543 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 就這麼辦 544 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 停! 545 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 怎麼了? 546 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 這讓我感覺不太對勁 547 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 保持距離 548 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 地堡就在那建築的正後方 我們不能再繞遠路了 549 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 準備戰鬥 550 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 距離? 551 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 1000公尺 552 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 赫穆特 從左方繞過那個磨坊,慢一點 553 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -接敵 -行動! 554 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 肯定是拿來當練習靶 555 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 我們進入射程了 556 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 凱利格,準備操作機槍 557 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 自由開火 558 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 可惡的太陽 559 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 小心點! 560 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 停!1點鐘方向有砲擊! 561 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 熊蜂,立刻後退!行動! 562 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -韋勒,回擊! -收到!該死! 563 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 好接近! 564 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -熊蜂,繼續移動! -收到! 565 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 凱利格,機槍!開火! 566 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 離開火線,向左! 567 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 加速,熊蜂! 568 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 停! 569 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 韋勒,在風車旁邊 570 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 崩塌的地方,900公尺 571 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 發現敵方! 572 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -接敵 -裝填完畢! 573 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 開火! 574 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 沒發現敵方,沒有擊中 575 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 該死 576 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 什麼? 577 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -SU-100 -同一台嗎? 578 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -搞什… -該死 579 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -不可能 -他肯定一路追過來了 580 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 這不可能 581 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 熊蜂,迴避他們 凱利格,繼續射擊,行動! 582 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -開火! -注意! 583 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 彈開了,對方的裝甲太硬了 584 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 裝填完畢! 585 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 距離,拉開距離!我們得從側面攻擊 586 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 該死!那是排氣管 587 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -該死! -繼續,熊蜂!再後退一點! 588 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 煙霧彈! 589 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 你在哪裡? 590 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -被直接貫穿了! -都沒事嗎? 591 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -你們都還好嗎? -對 592 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -他在轉向了 -該死! 593 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 菲利普,對方太強了 594 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 沒錯,但也不過是履帶上的大砲 595 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 我們更快,也更靈敏 他們得讓整台坦克轉向來射擊 596 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 熊蜂,緩慢前進,向左 597 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 我要從側邊攻擊他 598 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -那我們的側邊呢? -相信我,開車! 599 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 砲管轉向3點鐘方向 600 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 我們就在砲管正前方 601 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 冷靜點 602 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 中尉! 603 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 冷靜點! 604 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 俄羅斯人就快幹掉我們了 605 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 韋勒,用機槍吸引他們的注意力 606 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 停! 607 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -快點,菲利普! -還不行 608 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -接敵! -等等 609 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 瞄準好敵方了! 610 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 等等 611 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 機槍,停止射擊 612 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -開火 -注意! 613 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 擊中,擊毀目標 614 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 這就是這種坦克的問題 615 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 他們看不到正前方腳下的東西 616 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 當時我在森林裡看到敵方時 我們就該發動攻擊的! 617 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 那該死的坦克差點幹掉我們了! 618 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 凱利格 619 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -凱利格,你還好嗎? -凱利格? 620 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -凱利格? -凱利格,你這混蛋! 621 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -中尉! -你傷到哪裡了,凱利格? 622 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 破片 623 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 傷到肺了 624 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 該死! 625 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 讓我照點太陽 626 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 把他放到戰車上 627 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 抓好他的腿 628 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 小心 629 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 凱利格,沒事了 630 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 你和哈登貝格…有私人恩怨,對吧? 631 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 先不要說話 632 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 寫… 633 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 寫信給路易絲和女兒們 634 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 我會的,我答應你 635 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 我還想教書 636 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 1939年,我在教高中三年級 637 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 數一數二棒的夏天 638 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 在那之後只剩下戰爭了 639 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 我… 640 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 凱利格… 641 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 我們來檢查一下老虎 642 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 可以修理,不過… 643 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 中尉! 644 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 什麼? 645 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 該死 646 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 屍體不會燒這麼快 647 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 夠了 648 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 我們開回營區 告訴他們我們找不到馮哈登貝格 649 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 這裡不太對勁 650 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 只剩下20公里了 651 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 我們的排氣管壞了 652 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 我們能修好的 有必要的話可以用SU的 653 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 但剩餘油量只能再撐個30公里 654 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -沒辦法回程 -那裡會有補給站 655 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 希望你的馮哈登貝格值得這一切 656 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 但如果他是間諜 657 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 我會親自往他頭上開一槍 658 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 去幹活吧 659 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 快去 660 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 你還記得那些火焰,對吧? 661 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 中尉? 662 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 凱利… 663 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 米歇爾,去聽無線電 664 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 中尉? 665 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 關掉… 666 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 還要多久? 667 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 我們還要開多久? 668 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 直到我們找到他,把他帶回家鄉為止 669 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 家鄉? 670 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 那裡不是家鄉 671 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 只是我們的陣地而已 672 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 等到要撤退時,我們會到另一個陣地 673 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 一個又一個 674 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 為什麼馮哈登貝格這麼重要? 675 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 他們擔心他會叛逃嗎? 676 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 或許凱利格是對的 677 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 或許他已經叛逃了,而我們… 678 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 正步入陷阱中 679 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 還是他對你而言很重要? 680 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 凱利格是對的 681 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 他說你和馮哈登貝格有私人恩怨 682 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 你為什麼要拖我們下水? 683 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -為什麼? -這是命令 684 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 如果俄羅斯人找到他 685 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 他們會得知我們的 所有陣地、無線電頻率、戰術… 686 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 “然後通往帝國的大門就會敞開” 我知道,菲利普! 687 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 但我們也危在旦夕! 688 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 敵人知道我們在這! 689 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 菲利普! 690 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 你還不懂嗎? 691 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 拜託,醒醒! 692 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 我覺得你在承擔不必要的風險 693 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 而且你現在精神狀態不佳 694 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 我提議解除你的指揮權 直到我們回營 695 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 好 696 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 現在決定吧 697 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 米歇爾? 698 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 我選擇中尉 699 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 赫穆特? 700 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 你是駕駛 701 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 這是你的坦克 702 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 你從巴巴羅薩行動 就和我們並肩作戰了 703 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 好 704 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 凱利格死了 705 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 沒錯 706 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 在橋上和潛水時 707 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 你也選擇冒險 708 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 我很抱歉 709 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 韋勒… 710 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 我追隨指揮官 711 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 以後別再提這件事了 712 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 按照地圖,這附近會有一條舊路 713 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 會帶我們到地堡所在的森林地區 714 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 稍微往左偏,熊蜂 715 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 菲利普 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 停下坦克 717 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 怎麼了? 718 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 足跡,所有人下車 719 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 米歇爾 720 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 武器準備好 721 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 鞋印 722 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 德國製的 723 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 上膛 724 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 米歇爾,停! 725 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 詭雷 726 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 也是德國製的 727 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 地堡肯定很近了 728 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 解除保險 729 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -搞什麼? -傘兵 730 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 他們會派我們來 大概就是因為傘兵失敗了 731 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 走吧 732 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 進來吧! 733 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 中尉 734 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 我們要找馮哈登貝格上校 735 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 當然 736 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 他在指揮官地堡,正在等著您的到來 737 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 我帶您去見他 738 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 但如果你們想待久一點… 739 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 你們在這肯定能找到很多樂趣 740 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 瑪麗亞,給這幾位先生拿點酒和吃的 741 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 去吧 742 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 你們看起來經歷了長途跋涉 743 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 敬生命 744 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 現在帶我去找馮哈登貝格上校 745 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 樂意之至,中尉 746 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 那麼 747 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 請跟我來 748 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 但只有你能來 749 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 來吧 750 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 別怕 751 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 中尉? 752 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 無線電傳來新的命令 753 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 在午夜炸毀大橋前,從聶伯河大橋 754 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 讓最後一批兵力撤退 755 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 還真是個迷宮 756 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 鼓起勇氣吧 757 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 保羅 758 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 看來故事是真的 759 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 德軍在史達林格勒損失慘重 760 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 損失一隻手算什麼? 761 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 陪我來火爐這吧 762 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 你的下士說你正在等人 763 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 不,我不是在等隨便一個人 764 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 我在等你 765 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 那你肯定知道我是來帶你回去的 766 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 當然 767 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 你一定得踏上這旅程 768 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 我曾是你最好的朋友 769 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 你還記得嗎?軍事學院的夏天? 770 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 溫暖的八月下午 我把你介紹給瑪麗安? 771 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 隔天我們去游泳 772 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 游到了湖中央有很多樹的小島 773 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 那是個美妙的夏天 774 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 是最美麗的夏天 775 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 在那之後只剩下戰爭了 776 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 我們得走了 777 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 我猜你搭虎式坦克來的 778 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 沒錯 779 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 裡面很擠的 780 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 真奇怪,他們居然派你開坦克 來接我們所有人走,你不覺得嗎? 781 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 他們肯定有自己的考量 782 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 如果我拒絕呢? 783 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 我不想走到那一步 784 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 但如果該走到那一步… 785 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 他們就會派合適的人來,對吧? 786 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 畢竟命令就是命令 787 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 來吧,菲利普,陪我吃個飯 788 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 可以說是最後的晚餐 789 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 我們沒時間了,我們得走了 790 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 沒時間陪個老朋友? 791 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 我是你兒子的教父 792 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 你欠了我不少人情 793 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 坐下吧 794 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 當你被壓在廢墟裡整整五天 795 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 開始慢慢因為脫水而死時 796 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 你會有很多時間思考 797 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 會看透很多事情 798 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 在陰影中 799 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 我聽說了你的獲救過程 800 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 很厲害 801 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 我們在史達林格勒做了什麼 菲利普? 802 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 我沒時間陪你玩遊戲 803 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 我們在史達林格勒做了什麼? 804 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 保羅,這是命令 805 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 是師團的直接命令 806 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 少校,其他指揮官開始緊張起來了 807 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 有些回報說敵方已經盯上他們了 他們想知道該怎麼做 808 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 有女人和小孩到那裡尋求庇護 809 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 但我們也知道這裡滿是俄軍 810 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 他們控制住了拖拉機工廠 還有這個區域的城市 811 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 如果不立刻行動 我們的攻勢會失敗的 812 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -你能聽到什麼東西嗎? -不 813 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 保羅 814 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 這是命令,這並非我們的選擇 815 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 是嗎? 816 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 其他指揮官在等待 817 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 保羅! 818 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 各位,上車,準備戰鬥 819 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 傳令下去 820 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 所有坦克,自由開火 821 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 所有坦克,開火 822 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 開火! 823 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 這並非我們的決定 824 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 我們沒有選擇,我們收到了命令 825 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 對,或許這是真的 826 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 但我們要負起責任 827 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 午夜了 828 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 你得回到聶伯河了 829 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 因為你,我才會在這裡 830 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 因為你,我們都在這裡 831 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 你還不懂嗎? 832 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 我來這裡是為了迷宮行動 833 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 迷宮行動? 834 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 那就是你 835 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 菲利普! 836 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 我應該要帶你離開迷宮 837 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 我來這裡是因為… 838 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 里希特上校派我來的 839 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 那又是誰? 840 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 里希特上校,他真的存在嗎? 841 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 對 842 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 線索一直都在 843 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 凱利格,你手錶上的時間是? 844 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 快12點 但大橋的行動之後就不會動了 845 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 屍體不會燒這麼快 846 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 這裡不太對勁 847 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 你還記得那些火焰,對吧? 848 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 為什麼我們沒被燒死?在橋上的時候 849 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 拜託,醒醒! 850 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 但克雷布斯… 851 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -那個… -或許他是你的一部分 852 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 就像我們所有人 853 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 菲利普! 854 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 午夜了 855 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 你得回到聶伯河 856 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 菲利普!下指令! 857 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 為什麼你延遲了撤退命令? 858 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 這可不像你 859 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 把你和你的部隊置於危險中 860 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 對 861 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 中尉? 862 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 對,那東西一直都在那裡 863 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 (妻子與兒子在7月24日 漢堡恐怖攻擊中過世,請節哀) 864 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 瑪麗安還有你兒子佛里茲 在漢堡身亡了 865 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 當時空襲發生在7月24日 866 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 他們到聖尼可拉斯教堂避難 867 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 當炸彈落下時 他們在大火中被活活燒死 868 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 開火! 869 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 開火! 870 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 我參加這場戰爭就是為了保護他們 871 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 我們自作自受 872 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 你帶我來這裡 873 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 這裡是哪裡? 874 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 這裡發生了什麼事? 875 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 保羅,這裡怎麼了? 876 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 這裡怎麼了? 877 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 我們來到你道路的盡頭了 878 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 我的則很早以前就到盡頭了 879 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 我從沒離開那個拖拉機工廠 880 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 來吧,老朋友 881 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 是時候了 882 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 我得去找我的部下,保羅 883 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 少了我,他們活不下去的 884 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 開車… 885 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 油門踩到底! 886 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -赫穆特,開車! -我著火了! 887 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 別放棄,赫穆特!油門踩到底! 888 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -開車! -赫穆特!油門踩到底,快走! 889 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 我在哪裡,保羅? 890 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 我在哪裡? 891 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 字幕翻譯:花筠翔 892 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 創意監督 張世幸