1 00:00:15,840 --> 00:00:19,039 ‫هل تأملتم يومًا حولكم‬ ‫في عظمة الخلق اللانهائية‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,199 ‫وتساءلتم...‬ 3 00:00:20,200 --> 00:00:25,600 ‫ما الغاية من كلّ هذه الغابات‬ ‫والوديان والجبال والبحيرات؟‬ 4 00:00:26,320 --> 00:00:29,959 ‫وكم عدد المباني التي تم هدمها‬ ‫لإفساح مجال لها؟‬ 5 00:00:29,960 --> 00:00:31,799 ‫ومن منح الإذن بالتخطيط لها؟‬ 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,239 ‫هل تساءلتم يومًا‬ ‫عن كلّ الحيوانات المذهلة ولكن عطرية الرائحة‬ 7 00:00:35,240 --> 00:00:36,919 ‫التي نشارك كوكبنا معها؟‬ 8 00:00:36,920 --> 00:00:38,120 ‫ما قصتها؟‬ 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,039 ‫من النمل عديم الجدوى‬ 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,039 ‫إلى الخيول المتوحشة طويلة العنق،‬ 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,439 ‫من الـ"وومبت" البغيض‬ 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,280 ‫إلى الأفيال الجميلة،‬ 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,119 ‫ماذا تريد المخلوقات؟‬ 14 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 ‫ولماذا ترفض إخبارنا؟‬ 15 00:00:52,040 --> 00:00:53,840 ‫ثم بالطبع، نحن.‬ 16 00:00:54,360 --> 00:00:55,719 ‫الجنس البشري.‬ 17 00:00:55,720 --> 00:00:58,119 ‫هل تساءلتم يومًا كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 18 00:00:58,120 --> 00:00:59,839 ‫هل تساءلتم يومًا إلى أين سنذهب؟‬ 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,479 ‫هل تساءلتم يومًا عن اللغز الأكبر،‬ 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,280 ‫ما معنى الحياة؟‬ 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,119 ‫أنا لم أتساءل.‬ 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,319 ‫ولكن آخرين تساءلوا.‬ 23 00:01:07,320 --> 00:01:08,799 ‫لآلاف السنين،‬ 24 00:01:08,800 --> 00:01:11,999 ‫المفكرون والفنانون والمؤلفون‬ ‫وخالتي "كارول"‬ 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,840 ‫صارعوا لتحديد هدف البشرية.‬ 26 00:01:15,400 --> 00:01:18,199 ‫هل معنى الحياة لغز‬ ‫لا يمكن الإجابة عليه حتى؟‬ 27 00:01:18,200 --> 00:01:20,319 ‫وإن كان كذلك، فهل يجب أن نصغي؟‬ 28 00:01:20,320 --> 00:01:22,560 ‫أم هل نغطي آذاننا لتجنب إفساد القصة؟‬ 29 00:01:23,200 --> 00:01:25,479 ‫في هذا الفيلم الوثائقي المميز،‬ 30 00:01:25,480 --> 00:01:26,959 ‫سأسافر حول العالم‬ 31 00:01:26,960 --> 00:01:29,840 ‫لأمشي بحركة بطيئة عبر المواقع الخلابة،‬ 32 00:01:30,360 --> 00:01:33,920 ‫وأقترب أكثر‬ ‫من بعض الجزيئات المهمة في الوجود،‬ 33 00:01:34,880 --> 00:01:38,240 ‫وألتقي بمجموعة متنوعة من الأكاديميين‬ ‫والخبراء والثدييات المهنية،‬ 34 00:01:38,840 --> 00:01:40,959 ‫لأطرح بعض أهم الأسئلة‬ 35 00:01:40,960 --> 00:01:42,639 ‫التي يمكن نطقها بالفم.‬ 36 00:01:42,640 --> 00:01:43,679 ‫مرحبًا، من أنت؟‬ 37 00:01:43,680 --> 00:01:44,879 ‫أنا "بريان كوكس"،‬ 38 00:01:44,880 --> 00:01:47,999 ‫أستاذ فيزياء الجسيمات في جامعة "مانشستر".‬ 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 ‫هل أناديك "بريان" أم تفضّل "كوكس"؟‬ 40 00:01:50,760 --> 00:01:52,719 ‫فانضموا إليّ، أنا "فيلومينا كونك"،‬ 41 00:01:52,720 --> 00:01:54,959 ‫بينما أكتشف الهدف من كلّ شيء.‬ 42 00:01:54,960 --> 00:01:57,680 ‫في "(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 43 00:02:05,640 --> 00:02:08,960 {\an8}‫"(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة"‬ 44 00:02:11,960 --> 00:02:14,200 ‫أهلًا بكم في عالمنا.‬ 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,679 ‫مساحة لا حدود لها‬ 46 00:02:16,680 --> 00:02:20,400 ‫مليئة بالنجوم والكواكب‬ ‫والوحل الفضائي المتنوع.‬ 47 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 ‫إنه المكان الذي تعيشون فيه.‬ 48 00:02:23,240 --> 00:02:26,080 ‫في الواقع، أنتم في مكان ما في هذه الصورة.‬ 49 00:02:26,600 --> 00:02:27,999 ‫ولكننا لا نعرف أين بالضبط،‬ 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,359 ‫لأن الكون شاسع للغاية.‬ 51 00:02:30,360 --> 00:02:32,239 ‫ولا يمكننا تحديد مكانكم الدقيق،‬ 52 00:02:32,240 --> 00:02:33,680 ‫حتى رغم آذانكم الضخمة.‬ 53 00:02:37,200 --> 00:02:41,639 ‫التحديق في هذا النسيج اللامتناهي‬ ‫يجعلنا نطرح أسئلة.‬ 54 00:02:41,640 --> 00:02:43,999 ‫ليس حول مكان سقف الكون فحسب،‬ 55 00:02:44,000 --> 00:02:48,480 ‫بل كذلك أسئلة عميقة تهز أركان أجسادنا.‬ 56 00:02:49,160 --> 00:02:51,800 ‫أسئلة مثل، "كيف وصل الكون إلى هنا؟"‬ 57 00:02:53,600 --> 00:02:56,519 ‫"الفصل الأول: الخلق"‬ 58 00:02:56,520 --> 00:02:57,800 ‫من أنت؟‬ 59 00:02:58,360 --> 00:03:00,039 {\an8}‫أنا "دوغلاس هيدلي"،‬ 60 00:03:00,040 --> 00:03:03,879 {\an8}‫وأنا أستاذ بفلسفة الديانة‬ ‫في جامعة "كامبريدج".‬ 61 00:03:03,880 --> 00:03:06,080 ‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 62 00:03:06,960 --> 00:03:10,719 ‫أتقصدين ما سبب وجود البشر؟‬ 63 00:03:10,720 --> 00:03:14,679 ‫لا، أقصد ما سبب وجودنا هنا،‬ ‫هل هذا مكان قريب من منزلك أو شيء كهذا؟‬ 64 00:03:14,680 --> 00:03:15,600 ‫لا.‬ 65 00:03:16,240 --> 00:03:19,320 ‫استغرقت 90 دقيقة للوصول إلى هنا‬ ‫على خط قطار أنفاق "بيكاديللي".‬ 66 00:03:20,680 --> 00:03:23,799 ‫ثمة عدد لا يُحصى من النظريات حول أصل الكون.‬ 67 00:03:23,800 --> 00:03:27,360 ‫وتأتي النظريات الأولى‬ ‫من عالم الديانة الغريب.‬ 68 00:03:28,440 --> 00:03:30,360 ‫هذا هو العهد القديم الصالح.‬ 69 00:03:30,920 --> 00:03:34,079 ‫أول إدخال في الكون المسيحي السينمائي.‬ 70 00:03:34,080 --> 00:03:35,759 ‫المسيح ليس مذكورًا فيه.‬ 71 00:03:35,760 --> 00:03:38,079 ‫إنه يدور بشكل أساسي حول أبيه عكر المزاج،‬ 72 00:03:38,080 --> 00:03:39,599 ‫إله غامض،‬ 73 00:03:39,600 --> 00:03:42,920 ‫بحيث ما زلنا لا نعرفه إلّا باسم الرب.‬ 74 00:03:43,520 --> 00:03:45,639 {\an8}‫سأدخل مباشرةً في عمق الموضوع.‬ 75 00:03:45,640 --> 00:03:46,759 {\an8}‫"(روبرت شيلدريك)"‬ 76 00:03:46,760 --> 00:03:47,880 {\an8}‫هل للرب وجود؟‬ 77 00:03:48,480 --> 00:03:49,479 {\an8}‫نعم.‬ 78 00:03:49,480 --> 00:03:50,800 ‫كانت تلك إجابة سريعة.‬ 79 00:03:52,560 --> 00:03:53,440 ‫رائع.‬ 80 00:03:53,920 --> 00:03:55,480 ‫هل أثبت أحد ذلك؟‬ 81 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 ‫لا، إلّا بشكل يرضي أنفسهم.‬ 82 00:04:00,200 --> 00:04:02,519 ‫هل لدى الرب أخ اسمه "سايمون"؟‬ 83 00:04:02,520 --> 00:04:03,799 ‫لا.‬ 84 00:04:03,800 --> 00:04:06,479 ‫ولكنهم لا يستطيعون إثبات ذلك أيضًا،‬ ‫لذا قد يكون لديه أخ.‬ 85 00:04:06,480 --> 00:04:09,120 ‫ربما خلق "سايمون" الكون.‬ 86 00:04:09,640 --> 00:04:14,839 ‫العهد القديم يدّعي أن الرب أو "سايمون"،‬ ‫أو كلاهما معًا خلقا عالمنا‬ 87 00:04:14,840 --> 00:04:16,999 ‫خلال سبعة أيام فقط.‬ 88 00:04:17,000 --> 00:04:20,399 ‫يبدو أنه عمل كثير في مدة زمنية قصيرة.‬ 89 00:04:20,400 --> 00:04:21,399 ‫ولكن على النقيض منا،‬ 90 00:04:21,400 --> 00:04:25,039 ‫لم تقاطع إشعارات "آيفون" المتكررة الرب.‬ 91 00:04:25,040 --> 00:04:28,319 ‫بدأ الرب بالقول، "ليكن نور."‬ 92 00:04:28,320 --> 00:04:31,999 ‫وهذا منطقي،‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى رؤية ما كان يفعله.‬ 93 00:04:32,000 --> 00:04:33,799 ‫ثم فصل النور عن الظلام،‬ 94 00:04:33,800 --> 00:04:36,039 ‫كما أفصل الملابس السوداء عن البيضاء‬ ‫أثناء الغسيل.‬ 95 00:04:36,040 --> 00:04:38,039 ‫وبعدها، خلق الجلد،‬ 96 00:04:38,040 --> 00:04:39,239 ‫أيًا كان ما يعنيه هذا،‬ 97 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 ‫والمحيطات والنجوم.‬ 98 00:04:41,880 --> 00:04:42,879 ‫وفي حيلته التالية،‬ 99 00:04:42,880 --> 00:04:47,200 ‫ملأ الرب المحيطات بالحيوانات المائية،‬ ‫أو "السمك" كما يُسمى أحيانًا.‬ 100 00:04:47,720 --> 00:04:50,360 ‫وملأ السموات بوحوش السماء، أو "الطيور".‬ 101 00:04:51,080 --> 00:04:54,719 ‫ثم ملأ الأرض بالحشرات والزواحف والثدييات،‬ 102 00:04:54,720 --> 00:04:57,279 ‫وأيًا كان صنف هذه البزاقات.‬ 103 00:04:57,280 --> 00:05:00,119 ‫وأخيرًا، في ذروة إنجازاته،‬ 104 00:05:00,120 --> 00:05:03,200 ‫خلق الشيء الوحيد الذي ربما يستحق الاحتفاء،‬ 105 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 ‫ألا وهو البشر.‬ 106 00:05:06,040 --> 00:05:09,479 ‫هنا على كوكب "إيطاليا"،‬ ‫ستجدون كنيسة "سيستينا".‬ 107 00:05:09,480 --> 00:05:12,799 ‫وفي داخلها، ثمة مجموعة مذهلة من الرسومات‬ 108 00:05:12,800 --> 00:05:17,720 ‫التي رسمها الرائد في مجال الديكور‬ ‫وكثير الإنجازات "مايكل أنجلو".‬ 109 00:05:18,360 --> 00:05:21,119 ‫استغرق إتمام هذا العمل الفني أربع سنوات.‬ 110 00:05:21,120 --> 00:05:24,040 ‫وأفسد سقفًا جيدًا تمامًا أثناء صنعه.‬ 111 00:05:25,120 --> 00:05:28,800 ‫ولكن مهما كان رأيكم فيه،‬ ‫فإن ما يصوره هو أمر بالغ الأهمية.‬ 112 00:05:29,320 --> 00:05:32,760 ‫اللحظة التي خلق فيها الرب الحياة‬ ‫بقذفنا بواسطة يديه.‬ 113 00:05:34,320 --> 00:05:37,439 ‫هذه الصورة‬ ‫للمداعبة الجنسية الأكثر أهمية في التاريخ‬ 114 00:05:37,440 --> 00:05:41,039 ‫ألهمت زوارًا إلى كنيسة "سيستينا"‬ ‫لقرون عديدة،‬ 115 00:05:41,040 --> 00:05:44,360 ‫وكذلك زوار هذه النسخة المقلدة‬ ‫لفترة أقل من ذلك.‬ 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,959 ‫ربما تكون أعظم تحفة فنية في كلّ الفنون،‬ 117 00:05:48,960 --> 00:05:51,279 ‫وكذلك الأكثر إزعاجًا للنظر.‬ 118 00:05:51,280 --> 00:05:54,439 ‫عندما أنظر إليها، يُصيبني إحساس بالذهول،‬ 119 00:05:54,440 --> 00:05:56,720 ‫وكذلك تشنج كبير في عنقي.‬ 120 00:05:57,840 --> 00:06:01,079 {\an8}‫عندما رسم "مايكل أنجلو"‬ ‫على سقف كنيسة "سيستينا"،‬ 121 00:06:01,080 --> 00:06:04,399 ‫هل بدأ على الأرض ثم قلب المبنى؟‬ 122 00:06:04,400 --> 00:06:06,879 ‫أم هل عمل على السقف مباشرةً؟‬ 123 00:06:06,880 --> 00:06:09,399 ‫كانت اللوحة دومًا على السقف.‬ 124 00:06:09,400 --> 00:06:11,239 ‫أليست مرتفعة كثيرًا؟‬ 125 00:06:11,240 --> 00:06:14,559 ‫هل كان مع "مايكل أنجلو" فرشاة طويلة؟‬ 126 00:06:14,560 --> 00:06:16,880 ‫أم أن ذراعيه طويلتان؟‬ 127 00:06:17,400 --> 00:06:21,119 ‫كان عليه الوقوف فوق بعض السقالات،‬ 128 00:06:21,120 --> 00:06:22,879 ‫وثني رأسه إلى الخلف.‬ 129 00:06:22,880 --> 00:06:26,239 ‫ألم يكن الطلاء يسقط في عينيه‬ ‫أثناء فعل ذلك؟‬ 130 00:06:26,240 --> 00:06:29,759 ‫أراهن أنه كان يرمش طوال الوقت، بهذا الشكل.‬ 131 00:06:29,760 --> 00:06:32,439 ‫لم يتذمر من ذلك، ولكن لا بد أن هذا صحيح.‬ 132 00:06:32,440 --> 00:06:33,639 ‫كيفما فعلها،‬ 133 00:06:33,640 --> 00:06:37,039 ‫فلا بد أن طلاء كنيسة "سيستينا"‬ ‫كان تمرينًا مذهلًا لجذع جسده.‬ 134 00:06:37,040 --> 00:06:39,799 ‫ما مدى قوة ذراعي "مايكل أنجلو"؟‬ 135 00:06:39,800 --> 00:06:43,839 ‫إذا قفز كاهن مجنون على ظهره‬ ‫بينما كان يرسم،‬ 136 00:06:43,840 --> 00:06:46,560 ‫هل كان بوسعه مدّ يده وسحبه بقوة؟‬ 137 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 138 00:06:49,440 --> 00:06:52,600 ‫أعتقد أن "مايكل أنجلو" كان مفتول العضلات،‬ ‫لا بد أنه كان كذلك.‬ 139 00:06:53,200 --> 00:06:56,880 ‫- كان بوسعه سحبه إذًا.‬ ‫- أظن ذلك، نعم.‬ 140 00:06:57,400 --> 00:07:00,199 ‫الرجل الذي خلقه الرب هنا يُدعى "آدم".‬ 141 00:07:00,200 --> 00:07:02,719 ‫إنه نصف أول ثنائي مشهور،‬ 142 00:07:02,720 --> 00:07:03,879 ‫وهما "آدم" و"حواء".‬ 143 00:07:03,880 --> 00:07:07,000 ‫ويمثل دوريهما ممثلان‬ ‫رضيا التوقيع على تنازل بالتعري.‬ 144 00:07:07,520 --> 00:07:08,999 ‫بالطبع، "آدم" و"حواء" الحقيقيان‬ 145 00:07:09,000 --> 00:07:11,359 ‫لم يكونا يحملان أوشامًا‬ ‫اضطررنا إلى تغطيتها،‬ 146 00:07:11,360 --> 00:07:14,559 ‫أو أقراطًا في أعضائهما التناسلية‬ ‫طلبنا منهما نزعها،‬ 147 00:07:14,560 --> 00:07:16,800 ‫وتسليمها إلى باحثنا لحفظها.‬ 148 00:07:17,400 --> 00:07:20,119 ‫وقمنا بتغطية أعضائهما الجنسية.‬ 149 00:07:20,120 --> 00:07:23,239 ‫وهي تقنية لم تكن متوفرة‬ ‫في زمن العهد القديم،‬ 150 00:07:23,240 --> 00:07:25,520 ‫ولهذا السبب يمكنني رؤية كلّ شيء،‬ 151 00:07:26,120 --> 00:07:27,759 ‫رغم أني لا أريد ذلك حقًا.‬ 152 00:07:27,760 --> 00:07:31,000 ‫كان "آدم" و"حواء"‬ ‫أول بشريين عاشا في الكون.‬ 153 00:07:31,520 --> 00:07:33,640 ‫وكانا أول بشريين خيّبا ظن ربهما.‬ 154 00:07:34,440 --> 00:07:38,159 ‫أخفى الرب سر المعرفة‬ ‫داخل فاكهة شهية المظهر،‬ 155 00:07:38,160 --> 00:07:41,039 ‫وحرّم عليهما تناولها لسبب غامض ما،‬ 156 00:07:41,040 --> 00:07:42,320 ‫ولكنهما تناولا منها.‬ 157 00:07:42,960 --> 00:07:46,680 ‫هذا مثال مبكر على أحد منتجات "آبل"‬ ‫التي تسرّع من سقوط البشرية.‬ 158 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 ‫كانت تلك الخطيئة الأصلية.‬ 159 00:07:49,840 --> 00:07:53,560 ‫ومنذ ذلك الحين، اعتُبر جميع البشر آثمين.‬ 160 00:07:57,160 --> 00:08:00,319 ‫"الفصل الثاني: الخطيئة والفضيلة"‬ 161 00:08:00,320 --> 00:08:03,880 ‫يخشى الآثمون أن يعاقبهم الرب،‬ ‫ولكن ماذا عنك؟‬ 162 00:08:08,280 --> 00:08:09,120 ‫في الواقع،‬ 163 00:08:09,640 --> 00:08:10,520 ‫أنا آثم،‬ 164 00:08:11,040 --> 00:08:12,520 ‫مثل بقية البشر.‬ 165 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 ‫لا، أعني،‬ ‫هل ينبغي أن يخشوا أن تعاقبهم أنت؟‬ 166 00:08:19,440 --> 00:08:20,480 ‫لا.‬ 167 00:08:21,520 --> 00:08:25,080 ‫أدرك الرب أنه بحاجة إلى المساعدة‬ ‫للسيطرة علينا نحن البشر الآثمين،‬ 168 00:08:25,640 --> 00:08:27,359 ‫وكان يعرف من يجب أن يستدعي.‬ 169 00:08:27,360 --> 00:08:29,199 ‫هذا النبي "موسى"،‬ 170 00:08:29,200 --> 00:08:32,519 ‫أكثر المؤثرين نجاحًا في زمن العهد القديم،‬ 171 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 ‫وهو "مستر بيست" في عصره.‬ 172 00:08:35,240 --> 00:08:38,159 ‫ذات يوم، الرب دعا "موسى"‬ ‫إلى قمة جبل "سيناء"،‬ 173 00:08:38,160 --> 00:08:42,199 ‫وأعطاه مجموعة من قوانين الحياة‬ ‫منحوتة على لوحين حجريين.‬ 174 00:08:42,200 --> 00:08:45,120 ‫كان أول وأثقل بيان صحفي في العالم.‬ 175 00:08:45,680 --> 00:08:48,759 ‫الرب أمر "موسى"‬ ‫بنشر هذه الرسالة على نطاق واسع.‬ 176 00:08:48,760 --> 00:08:50,439 ‫ولا بد أن ذلك كان مزعجًا،‬ 177 00:08:50,440 --> 00:08:53,079 ‫لأنه كان عليه أن يحمل اللوحين‬ ‫للرجوع سيرًا على قدميه،‬ 178 00:08:53,080 --> 00:08:55,319 ‫والأرجح أنه لم يكن لديه متسع‬ ‫في حقيبة ظهره.‬ 179 00:08:55,320 --> 00:08:58,119 {\an8}‫كم عدد الوصايا العشر؟‬ 180 00:08:58,120 --> 00:09:00,360 ‫كم عددها؟ ذكرت ذلك للتو، عشر.‬ 181 00:09:00,960 --> 00:09:03,280 ‫هل ثمة عشر وصايا عشر إذًا؟‬ 182 00:09:03,840 --> 00:09:05,519 ‫لم تكن مائة وصية.‬ 183 00:09:05,520 --> 00:09:09,519 ‫كان عددها عشر وصايا.‬ 184 00:09:09,520 --> 00:09:10,440 ‫نعم.‬ 185 00:09:11,000 --> 00:09:11,840 ‫هذا كلّ شيء.‬ 186 00:09:12,440 --> 00:09:16,440 ‫هذه الأوامر والنواهي‬ ‫هي مجموعة أحكام وشروط للبشرية.‬ 187 00:09:17,040 --> 00:09:19,679 ‫والتي كان على جميع المسيحيين‬ ‫أن يوافقوا على الالتزام بها،‬ 188 00:09:19,680 --> 00:09:22,719 ‫وكذلك قبول رسائل ترويجية من الرب‬ ‫بين الحين والآخر‬ 189 00:09:22,720 --> 00:09:24,519 ‫بشأن مواضيع قد تهمهم.‬ 190 00:09:24,520 --> 00:09:29,239 ‫كيف استطاع الرب أن يختصر‬ ‫أحكامه وشروطه إلى عشر نقاط فقط،‬ 191 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 ‫بينما اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي‬ ‫لـ"آيفون" طولها حوالي مائة صفحة؟‬ 192 00:09:34,640 --> 00:09:38,639 ‫هذا يثبت أن الرب قادر،‬ ‫وهو أكثر دقة بكثير منا.‬ 193 00:09:38,640 --> 00:09:40,640 ‫هل هو عقد ملزم قانونيًا؟‬ 194 00:09:41,200 --> 00:09:45,479 ‫إنه عهد، وهو عهد الحب بين الرب وشعبه.‬ 195 00:09:45,480 --> 00:09:47,160 ‫لا، قصدت اتفاقية "آيفون".‬ 196 00:09:48,440 --> 00:09:50,959 ‫في محاولة لإرضاء الرب،‬ 197 00:09:50,960 --> 00:09:54,599 ‫تجنب الأتباع المخلصون الملذات الآثمة،‬ ‫مثل الشهوة والكسل،‬ 198 00:09:54,600 --> 00:09:56,359 ‫خلال حياتهم.‬ 199 00:09:56,360 --> 00:09:58,520 ‫"الشهوة، الكسل، الشره"‬ 200 00:10:00,840 --> 00:10:03,399 ‫لا يحسب الجميع أن المرح أمر سيئ.‬ 201 00:10:03,400 --> 00:10:05,839 ‫يكرس بعض الناس حياتهم لمذهب المتعة،‬ 202 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 ‫وهو المذهب الأكثر وقاحةً،‬ 203 00:10:08,160 --> 00:10:09,080 ‫بعد قذف المني.‬ 204 00:10:11,800 --> 00:10:15,079 ‫بُنيت مدن كاملة لخدمة مذهب المتعة.‬ 205 00:10:15,080 --> 00:10:18,559 ‫مدن مبهرة وفخمة مثل "سوانزي" في "ويلز"،‬ 206 00:10:18,560 --> 00:10:19,960 ‫وكذلك هذا المكان.‬ 207 00:10:20,720 --> 00:10:22,519 ‫هذه "لاس فيغاس".‬ 208 00:10:22,520 --> 00:10:24,839 ‫كلمة إسبانية تعني "فيغاس".‬ 209 00:10:24,840 --> 00:10:29,119 ‫مع ثقافتها من الكازينوهات ونوادي التعري‬ ‫واحتساء الكحول على مدار الساعة،‬ 210 00:10:29,120 --> 00:10:32,159 ‫فإنها قبلة للناس الذين ليست لديهم قبلة.‬ 211 00:10:32,160 --> 00:10:36,199 ‫"فيغاس" هي استعارة بصرية متلألئة‬ ‫لانغماس البشر في الملذات،‬ 212 00:10:36,200 --> 00:10:37,559 ‫بحسب مُخرجنا،‬ 213 00:10:37,560 --> 00:10:40,599 ‫وبعيدة علينا والتصوير فيها مكلف،‬ 214 00:10:40,600 --> 00:10:43,520 ‫بحسب منتجنا، والذي خسر الجدال.‬ 215 00:10:46,320 --> 00:10:47,759 ‫نظرًا لسمعتها،‬ 216 00:10:47,760 --> 00:10:50,839 ‫تُعرف "لاس فيغاس" أيضًا‬ ‫بلقب "مدينة الخطيئة"،‬ 217 00:10:50,840 --> 00:10:53,279 ‫وهو اختصار لـ"سينسيناتي"،‬ 218 00:10:53,280 --> 00:10:56,160 ‫أو سيكون كذلك‬ ‫لو لم تكن مدينة مختلفة تمامًا.‬ 219 00:10:56,680 --> 00:10:59,319 ‫يأمل الكثير من السياح‬ ‫الذين يتوافدون إلى هنا في كلّ عام‬ 220 00:10:59,320 --> 00:11:02,440 ‫أن ما يحدث في "فيغاس" سيبقى في "فيغاس".‬ 221 00:11:02,920 --> 00:11:04,039 ‫وربما هذا صحيح.‬ 222 00:11:04,040 --> 00:11:06,839 ‫ولكن من ناحية أخرى، الرب يرى كلّ شيء،‬ 223 00:11:06,840 --> 00:11:10,079 ‫حتى ذلك الشيء‬ ‫الذي كان يفعله حبيبي السابق "شون" بإبهامه.‬ 224 00:11:10,080 --> 00:11:14,559 ‫والأسوأ من ذلك أن الرب لا يعلم‬ ‫الأفعال الآثمة التي ارتكبتموها فحسب،‬ 225 00:11:14,560 --> 00:11:18,760 ‫بل يعلم أيضًا‬ ‫الأمور الآثمة التي تفكرون في فعلها.‬ 226 00:11:19,680 --> 00:11:21,559 ‫الرب يعلم كلّ ما نفكر فيه.‬ 227 00:11:21,560 --> 00:11:24,039 ‫أليس هذا كابوسًا لخصوصية البيانات؟‬ 228 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 ‫هل ثمة طريقة للانسحاب؟‬ 229 00:11:26,880 --> 00:11:28,079 ‫ليس على حد علمي.‬ 230 00:11:28,080 --> 00:11:32,639 ‫هل يمكننا تضليل الرب‬ ‫بالتفكير في أفكار مضللة،‬ 231 00:11:32,640 --> 00:11:36,079 ‫مثل التفكير في نقيض ما نفكر فيه حقًا؟‬ 232 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 ‫هل سينجح ذلك؟‬ 233 00:11:39,200 --> 00:11:40,079 ‫لا أظن ذلك.‬ 234 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 ‫لا.‬ 235 00:11:41,640 --> 00:11:44,519 ‫لأننا لا نتعامل مع رب كلي المعرفة فحسب،‬ 236 00:11:44,520 --> 00:11:48,319 ‫بل نتعامل أيضًا مع رب يعلم كلّ شيء‬ ‫وكلي المقدرة.‬ 237 00:11:48,320 --> 00:11:52,319 ‫سأكون صادقة، هذه العلاقة مع الرب‬ ‫تثير الكثير من التحفظات.‬ 238 00:11:52,320 --> 00:11:54,479 ‫إنه يراقبنا طوال الوقت.‬ 239 00:11:54,480 --> 00:11:56,159 ‫وهو يضع القواعد.‬ 240 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 ‫ومزاجه عكر.‬ 241 00:11:58,880 --> 00:12:00,319 ‫ويحسب نفسه الرب.‬ 242 00:12:00,320 --> 00:12:03,040 ‫أليس مجرد نرجسي مؤذ؟‬ 243 00:12:04,200 --> 00:12:08,599 ‫إن اتبعتم قوانين الرب دينيًا،‬ ‫فسترتقون إلى الفردوس السماوي.‬ 244 00:12:08,600 --> 00:12:09,799 ‫وهذا يبدو رائعًا،‬ 245 00:12:09,800 --> 00:12:12,119 ‫رغم أنكم إذا متم كبارًا بالسن،‬ 246 00:12:12,120 --> 00:12:14,800 ‫فلن ترغبوا في صعود سلالم كثيرة.‬ 247 00:12:16,720 --> 00:12:18,839 ‫لن يضطر أحد للعمل في الفردوس السماوي.‬ 248 00:12:18,840 --> 00:12:21,759 ‫وأكثر ما سيكون مطلوبًا منكم هو غسل الأواني.‬ 249 00:12:21,760 --> 00:12:24,559 ‫ولكن بما أنه سيتم إشباع‬ ‫جميع الشهوات الدنيوية،‬ 250 00:12:24,560 --> 00:12:26,840 ‫فلن تكون الأواني أكثر من كوب.‬ 251 00:12:27,720 --> 00:12:30,199 ‫بديل الفردوس السماوي هو الجحيم.‬ 252 00:12:30,200 --> 00:12:32,999 ‫وهي حفرة ملتهبة من الهلاك والعذاب الأبدي،‬ 253 00:12:33,000 --> 00:12:36,159 ‫والتي لم تحصل سوى على نجمتين حاليًا‬ ‫على "تريب أدفايزر".‬ 254 00:12:36,160 --> 00:12:38,560 ‫هذا برنامج روحاني.‬ 255 00:12:39,120 --> 00:12:41,759 ‫هل يمكنني أن أسأل عن أرواحنا؟‬ 256 00:12:41,760 --> 00:12:46,159 ‫هل يُحكم علينا بسبب نظافة أرواحنا‬ ‫عندما ندخل إلى الفردوس السماوي؟‬ 257 00:12:46,160 --> 00:12:49,680 ‫أظن أن الحكم علينا‬ ‫سيكون من خلال تصرفاتنا في العالم.‬ 258 00:12:50,200 --> 00:12:53,520 ‫عندما ننظر إلى أرواحنا، ماذا سنجد هناك؟‬ 259 00:12:55,120 --> 00:12:58,439 ‫هذا يعتمد على البُعد‬ ‫الذي نحن مستعدون للنظر إليها فيه.‬ 260 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 ‫كم نتقصى، نعم.‬ 261 00:13:02,240 --> 00:13:04,239 ‫طبيعة الرب التي لا ترحم تعني‬ 262 00:13:04,240 --> 00:13:06,879 ‫أن أتباعه يحاولون إرضاءه‬ 263 00:13:06,880 --> 00:13:09,399 ‫عن طريق شكل من التذلل المنظم،‬ 264 00:13:09,400 --> 00:13:10,440 ‫وهو العبادة.‬ 265 00:13:13,600 --> 00:13:19,200 ‫"ادخل إلى أرواحنا يا ملك السماء‬ 266 00:13:19,960 --> 00:13:24,879 ‫رغم أن رائحة الخطيئة تفوح منها‬ 267 00:13:24,880 --> 00:13:29,759 ‫ادخل إلى أرواحنا بحزم‬ 268 00:13:29,760 --> 00:13:34,680 ‫اخترق أعمق أعماق‬ 269 00:13:35,280 --> 00:13:40,079 ‫أرواحنا!‬ 270 00:13:40,080 --> 00:13:46,320 ‫املأها عن آخرها"‬ 271 00:13:48,840 --> 00:13:52,599 ‫يجد الكثيرون أن حمد الرب‬ ‫بهذه الطريقة يمنحهم هدفًا في الحياة،‬ 272 00:13:52,600 --> 00:13:54,080 ‫وهو تملق المسؤول.‬ 273 00:13:55,560 --> 00:13:57,479 ‫إن كان الرب في الأعلى وينظر إلينا،‬ 274 00:13:57,480 --> 00:13:59,040 ‫فلماذا نركع عندما نصلي؟‬ 275 00:13:59,920 --> 00:14:06,080 {\an8}‫الركوع هو تعبير‬ ‫عن الإحساس بالرهبة والقداسة.‬ 276 00:14:06,680 --> 00:14:09,559 ‫نعم، ولكن ما الجدوى من الركوع والانحناء؟‬ 277 00:14:09,560 --> 00:14:11,319 ‫هذا غير مثالي للسمع.‬ 278 00:14:11,320 --> 00:14:15,479 ‫أليس من الأفضل أن نقف‬ ‫ونصرخ بقائمة من المطالب على السماء؟‬ 279 00:14:15,480 --> 00:14:18,119 ‫الرب ليس في السماء بمعنى الكلمة.‬ 280 00:14:18,120 --> 00:14:21,079 ‫حسنًا، أين هو إذًا؟ هل لديه عنوان؟‬ 281 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 ‫الرب موجود‬ 282 00:14:25,120 --> 00:14:29,319 ‫في كلّ مكان وزمان.‬ 283 00:14:29,320 --> 00:14:31,439 ‫ماذا؟ حتى في الخزائن؟‬ 284 00:14:31,440 --> 00:14:35,080 ‫لقد طرحت سؤالًا بالغ الأهمية.‬ 285 00:14:35,840 --> 00:14:40,839 ‫لأن إحدى طرق التفكير‬ 286 00:14:40,840 --> 00:14:46,280 ‫في الوجود الإلهي هي من ناحية علمه.‬ 287 00:14:46,920 --> 00:14:50,640 ‫ربما الرب ليس موجودًا في الخزائن،‬ 288 00:14:51,320 --> 00:14:56,320 ‫ولكنه يعلم بحالة شؤون الخزائن.‬ 289 00:14:56,920 --> 00:14:58,640 ‫عذرًا، هل هو في الخزائن أم لا؟‬ 290 00:14:59,520 --> 00:15:03,159 ‫لا يؤمن الجميع بأن الرب‬ ‫هو المسؤول الوحيد عن منحنا الحياة.‬ 291 00:15:03,160 --> 00:15:05,519 ‫ثمة قصص أخرى متوفرة عن أصلنا.‬ 292 00:15:05,520 --> 00:15:07,319 ‫"الفصل الثالث: الدواخل والخوارج"‬ 293 00:15:07,320 --> 00:15:11,839 ‫الرجل الذي يتحرك نحوكم ببطء هو العبقري‬ ‫الفيكتوري ذو اللحية "تشارلز داروين".‬ 294 00:15:11,840 --> 00:15:15,040 ‫في أحد الأيام، سافر "داروين" على متن سفينة‬ ‫إلى جزر "غالاباغوس"،‬ 295 00:15:15,640 --> 00:15:19,159 ‫حيث أعطته سلحفاة غريبة فكرة على شكل نظرية.‬ 296 00:15:19,160 --> 00:15:23,480 ‫وهي نظرية أن الأجساد البشرية‬ ‫لم تكن دائمًا أجسادًا بشرية.‬ 297 00:15:24,720 --> 00:15:28,120 ‫لماذا نقول إن أسلافنا ينحدرون من القردة؟‬ 298 00:15:28,640 --> 00:15:29,599 {\an8}‫"السير (بول نيرس)"‬ 299 00:15:29,600 --> 00:15:31,159 {\an8}‫أسلافنا ينحدرون من ماذا؟‬ 300 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 ‫من القردة.‬ 301 00:15:33,600 --> 00:15:34,960 ‫لم ينحدروا من القردة.‬ 302 00:15:35,560 --> 00:15:39,399 ‫نحن والقردة ننحدر من شيء آخر.‬ 303 00:15:39,400 --> 00:15:40,319 ‫شمبانزي.‬ 304 00:15:40,320 --> 00:15:45,279 ‫ليس شمبانزي أو قرد عصري أو أنفسنا.‬ 305 00:15:45,280 --> 00:15:47,399 ‫حسنًا، ألا ننحدر من الشمبانزي إذًا؟‬ 306 00:15:47,400 --> 00:15:48,320 ‫لا.‬ 307 00:15:49,560 --> 00:15:52,759 ‫من الصعب تصديق‬ ‫أننا جميعًا ننحدر من تشوه لحم القردة،‬ 308 00:15:52,760 --> 00:15:56,839 ‫إلّا إذا اعتبرتم أن الحياة كلّها‬ ‫متشابهة على المستوى المجهري.‬ 309 00:15:56,840 --> 00:15:58,399 ‫الكثير من الأشياء حية،‬ 310 00:15:58,400 --> 00:16:01,200 ‫من الميكروبات الصغيرة‬ ‫إلى الميكروبات الأكبر.‬ 311 00:16:02,080 --> 00:16:04,519 ‫كلّ أشكال الحياة تتألف من الخلايا،‬ 312 00:16:04,520 --> 00:16:05,759 ‫مثل خلية السجن،‬ 313 00:16:05,760 --> 00:16:08,679 ‫وهذا السبب الأرجح لكون الوجود كئيبًا.‬ 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,360 ‫إنه حكم مؤبد.‬ 315 00:16:10,840 --> 00:16:13,800 ‫تمامًا مثل الأحكام التي أطلقها‬ ‫في هذا البرنامج حول الحياة.‬ 316 00:16:15,560 --> 00:16:17,399 ‫هل الخلايا تستحق الوجود؟‬ 317 00:16:17,400 --> 00:16:19,680 ‫لن يكون لنا وجود من دون الخلايا.‬ 318 00:16:20,200 --> 00:16:22,079 ‫نحن نتألف من تريليونات الخلايا.‬ 319 00:16:22,080 --> 00:16:26,279 ‫جميعنا ننحدر من خلية واحدة،‬ ‫لذا فإنها بالغة الأهمية لنا.‬ 320 00:16:26,280 --> 00:16:29,999 ‫هل تنقسم خلاياي وتتضاعف طوال الوقت،‬ 321 00:16:30,000 --> 00:16:31,919 ‫حتى بينما أجلس هنا الآن؟‬ 322 00:16:31,920 --> 00:16:33,759 ‫منذ جلوسك هنا،‬ 323 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 ‫انقسمت خلايا جسدك ملايين المرات.‬ 324 00:16:37,840 --> 00:16:40,000 ‫لا عجب أني أشعر بالإرهاق طوال الوقت.‬ 325 00:16:41,160 --> 00:16:43,759 ‫لا يمكن أن تتكاثر الخلايا من دون هذا،‬ 326 00:16:43,760 --> 00:16:46,920 ‫وهو بمثابة دليل تعليمات "إيكيا" للحياة،‬ ‫الحمض الريبي النووي.‬ 327 00:16:47,880 --> 00:16:51,359 ‫الحمض الريبي النووي صغير ولكنه معقد،‬ ‫تمامًا مثل "توم كروز".‬ 328 00:16:51,360 --> 00:16:55,279 ‫ستستغرق طابعة أكثر من 50 عامًا‬ ‫لكتابة تسلسل الحمض الريبي النووي،‬ 329 00:16:55,280 --> 00:16:58,560 ‫رغم أن هذا سيكون غباءً‬ ‫لأن بوسعها قصها وإلصاقها والانتهاء منها.‬ 330 00:16:59,240 --> 00:17:01,679 ‫أعتبرها طابعة أنثى بسبب تحيزي غير الواعي،‬ 331 00:17:01,680 --> 00:17:04,160 ‫وهو في حمضي الريبي النووي، وليس خطئي.‬ 332 00:17:05,000 --> 00:17:06,880 ‫هل سمعت يومًا عن حمض ريبي ونووي؟‬ 333 00:17:07,880 --> 00:17:09,079 {\an8}‫نعم.‬ 334 00:17:09,080 --> 00:17:10,759 {\an8}‫هل لدينا جميعًا حمض ريبي ونووي؟‬ 335 00:17:10,760 --> 00:17:14,200 ‫أم هل لدى بعضنا حمض ريبي أو نووي‬ ‫ولكن ليس كلاهما؟‬ 336 00:17:15,320 --> 00:17:17,359 ‫لا، ليس حمض ريبي ونووي.‬ 337 00:17:17,360 --> 00:17:20,319 ‫بل حمض ريبي نووي.‬ 338 00:17:20,320 --> 00:17:23,640 ‫هل يمكنك أن تعرف عن طريق النظر إليّ‬ ‫أني أحمل حمضًا ريبيًا نوويًا؟‬ 339 00:17:24,280 --> 00:17:28,840 ‫أعرف ذلك، لأنك كائن حي،‬ ‫وجميع الكائنات الحية ذات حمض ريبي نووي.‬ 340 00:17:29,360 --> 00:17:31,919 ‫حاول رفيقي "بول" خلق شكل حياة جديد‬ 341 00:17:31,920 --> 00:17:34,679 ‫عن طريق إدخال حمضه الريبي النووي‬ ‫في ثمرة جريب فروت،‬ 342 00:17:34,680 --> 00:17:38,960 ‫ولكن في منتصف التجربة،‬ ‫بدأ بائع الخضار يضربه.‬ 343 00:17:39,600 --> 00:17:42,040 ‫لماذا يُعتبر العلم مثيرًا للجدل هكذا؟‬ 344 00:17:44,720 --> 00:17:48,720 ‫عذرًا، هذا السؤال لا يرتبط بقصة...‬ 345 00:17:49,320 --> 00:17:51,320 ‫- الحمض الريبي النووي.‬ ‫- تغيّر الموضوع، نعم.‬ 346 00:17:51,840 --> 00:17:53,639 ‫أحد أكبر ألغاز الحياة هو،‬ 347 00:17:53,640 --> 00:17:56,560 ‫كيف يُعقل أني أشبه كلًا من أمي‬ 348 00:17:58,040 --> 00:17:59,400 ‫وأبي‬ 349 00:18:00,040 --> 00:18:01,520 ‫في الوقت نفسه،‬ 350 00:18:02,040 --> 00:18:04,120 ‫رغم أن لديّ وجهًا واحدًا فقط؟‬ 351 00:18:04,760 --> 00:18:09,719 ‫هل صحيح أن أهم ما يمكننا فعله كبشر‬ ‫هو تلويث سراويلنا؟‬ 352 00:18:09,720 --> 00:18:11,080 ‫توريث مورثاتنا.‬ 353 00:18:12,440 --> 00:18:14,800 ‫- عذرًا؟‬ ‫- عليك قول "توريث مورثاتنا."‬ 354 00:18:16,280 --> 00:18:17,119 ‫حسنًا.‬ 355 00:18:17,120 --> 00:18:21,560 ‫هل صحيح أن أهم ما يمكننا فعله كبشر هو...‬ 356 00:18:22,080 --> 00:18:23,280 ‫التوريث.‬ 357 00:18:24,040 --> 00:18:25,400 ‫توريث مورثاتنا.‬ 358 00:18:26,000 --> 00:18:28,359 ‫لا أعرف إن كان أهم شيء،‬ 359 00:18:28,360 --> 00:18:29,959 ‫ولكنه بالغ الأهمية،‬ 360 00:18:29,960 --> 00:18:34,280 ‫لأن هذا يعني أن تورثي مورثاتك‬ 361 00:18:35,040 --> 00:18:36,359 ‫إلى طفلك.‬ 362 00:18:36,360 --> 00:18:38,679 ‫ماذا لو لم أكن أريد توريث مورثاتي؟‬ 363 00:18:38,680 --> 00:18:40,959 ‫لست مجبرة على ذلك إذًا.‬ 364 00:18:40,960 --> 00:18:42,839 ‫حسنًا، كيف يمكنني تجنب ذلك؟‬ 365 00:18:42,840 --> 00:18:43,800 ‫في الواقع...‬ 366 00:18:44,560 --> 00:18:45,960 ‫عليك ممارسة الحب.‬ 367 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 ‫ماذا؟ لتفادي توريث مورثاتي؟‬ 368 00:18:50,720 --> 00:18:52,239 ‫"بدايات البشر"‬ 369 00:18:52,240 --> 00:18:54,239 ‫جميع الكائنات الحية تتكاثر.‬ 370 00:18:54,240 --> 00:18:56,559 ‫مما يعني أن جميع الكائنات الحية تتناسل.‬ 371 00:18:56,560 --> 00:19:00,079 ‫الكلاب والأسود والخنازير والبطاريق،‬ 372 00:19:00,080 --> 00:19:02,039 ‫والقردة ووحوش الصدف،‬ 373 00:19:02,040 --> 00:19:03,599 ‫والفيلة والخيول،‬ 374 00:19:03,600 --> 00:19:06,079 ‫و"ديفيد" و"فيكتوريا بيكهام"،‬ ‫والخنازير مجددًا.‬ 375 00:19:06,080 --> 00:19:10,759 ‫الأعضاء التناسلية الأنثوية‬ ‫مخفية بمعظمها في الداخل لحمايتها.‬ 376 00:19:10,760 --> 00:19:13,639 ‫ولا تتم رؤيتها عادةً‬ ‫إلا وراء برنامج جدار دفع.‬ 377 00:19:13,640 --> 00:19:16,279 ‫في المقابل، الأعضاء التناسلية الذكرية‬ 378 00:19:16,280 --> 00:19:19,319 ‫أو "سيد الأعضاء التناسلية"‬ ‫تعيش على السطح الخارجي للجسد،‬ 379 00:19:19,320 --> 00:19:21,239 ‫حيث يمكن تصويرها بسهولة،‬ 380 00:19:21,240 --> 00:19:24,040 ‫وإرسالها برسالة خاصة‬ ‫إلى رفيقة محتملة من دون موافقتها.‬ 381 00:19:24,680 --> 00:19:26,879 ‫أي جزء هو العضو الذكري؟‬ 382 00:19:26,880 --> 00:19:29,439 ‫هذا هو القضيب، هذا الجزء هنا.‬ 383 00:19:29,440 --> 00:19:32,600 ‫حسنًا، سأتكلم بصوت منخفض، لا أريد إيقاظه.‬ 384 00:19:33,200 --> 00:19:34,479 ‫هذا قضيب مترهل.‬ 385 00:19:34,480 --> 00:19:36,399 {\an8}‫ومن أجل الجماع، يجب أن يصبح منتصبًا.‬ 386 00:19:36,400 --> 00:19:38,159 {\an8}‫"(جويس)، أستاذة العلوم التناسلية"‬ 387 00:19:38,160 --> 00:19:41,080 ‫ماذا يحدث بعدها؟ أي جزء يدخل وأين؟‬ 388 00:19:41,920 --> 00:19:44,639 ‫- يجب أن ينتصب هذا القضيب.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:19:44,640 --> 00:19:48,040 ‫ثم يتم إدخاله في هذا المهبل أثناء الجماع،‬ 390 00:19:48,640 --> 00:19:50,639 ‫وسيقذف الحيوانات المنوية‬ 391 00:19:50,640 --> 00:19:53,720 ‫من خلال القضيب لتدخل في مهبل المرأة.‬ 392 00:19:54,680 --> 00:19:57,720 ‫يا للهول! أتمنى ألّا يحدث لي شيء كهذا يومًا.‬ 393 00:19:58,800 --> 00:20:02,239 ‫الحساء ذو النكهة المخيبة للآمال‬ ‫الذي يتقيأه القضيب‬ 394 00:20:02,240 --> 00:20:04,839 ‫يحتوي على الملايين‬ ‫من الضفادع الصغيرة الشجاعة،‬ 395 00:20:04,840 --> 00:20:07,479 ‫والتي تسبح لشق طريقها‬ ‫عبر الأنابيب الأنثوية‬ 396 00:20:07,480 --> 00:20:08,559 ‫نحو بويضة،‬ 397 00:20:08,560 --> 00:20:10,479 ‫ثم تهجم عليها هجومًا انتحاريًا‬ 398 00:20:10,480 --> 00:20:13,080 ‫مثل هجمات إرهابية في داخل جسد امرأة.‬ 399 00:20:13,680 --> 00:20:17,039 ‫بشكل مذهل، هذا هو المكان‬ ‫الذي تبدأ فيه معجزة الحياة،‬ 400 00:20:17,040 --> 00:20:22,120 ‫واللحظة الدقيقة‬ ‫التي ينتهي بها حق المرأة بالاختيار.‬ 401 00:20:23,520 --> 00:20:25,039 ‫بعد تسعة أشهر من الحمل،‬ 402 00:20:25,040 --> 00:20:28,639 ‫ينزلق الرضيع من دون ألم‬ ‫عبر الثقب الأمامي للمرأة،‬ 403 00:20:28,640 --> 00:20:30,279 ‫ويخرج إلى العالم.‬ 404 00:20:30,280 --> 00:20:34,800 ‫ثم يتحول ببطء من طفل إلى إنسان حقيقي.‬ 405 00:20:35,520 --> 00:20:37,960 ‫ولكن ما هو الإنسان بالضبط؟‬ 406 00:20:38,760 --> 00:20:41,800 ‫كم النسبة المئوية للناس‬ ‫الذين لديهم جسد بشري؟‬ 407 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 {\an8}‫جميع البشر لديهم جسد بشري.‬ 408 00:20:45,320 --> 00:20:47,239 {\an8}‫ماذا عن الأشخاص الذين يحملون قطة؟‬ 409 00:20:47,240 --> 00:20:51,720 ‫هل لديهم جسد بشري وجسد قطة؟‬ ‫أم أن الأمور لا تتم بهذا الشكل؟‬ 410 00:20:52,320 --> 00:20:57,120 ‫لا، الاثنان منفصلان تمامًا،‬ ‫الإنسان إنسان والقطة قطة.‬ 411 00:20:58,400 --> 00:21:02,439 ‫علم الأحياء البشري‬ ‫موجود منذ وجود البشر أنفسهم تقريبًا،‬ 412 00:21:02,440 --> 00:21:03,720 ‫إن لم يكن منذ وقت أطول.‬ 413 00:21:04,240 --> 00:21:09,080 ‫وهو يشمل ترتيبًا معقدًا‬ ‫من آلات الجلد واللحم المسماة بالأعضاء.‬ 414 00:21:09,720 --> 00:21:13,039 ‫ضعوا هذه الأعضاء في كيس بلاستيكي‬ ‫وتجولوا في متجر أحذية وأنتم تحملونها‬ 415 00:21:13,040 --> 00:21:14,639 ‫وسيتم اعتقالكم.‬ 416 00:21:14,640 --> 00:21:17,879 ‫ولكن عند ترتيبها بشكل صحيح،‬ ‫ستحصلون على جسد بشري.‬ 417 00:21:17,880 --> 00:21:22,160 ‫وهو آلة متقنة الصنع‬ ‫تأكل الرقائق وتطلق ريحًا.‬ 418 00:21:23,680 --> 00:21:25,359 ‫أعضاؤنا دموية جدًا،‬ 419 00:21:25,360 --> 00:21:27,799 ‫لدرجة أن بعض الناس‬ ‫لا يُطيقون رؤية صور كهذه.‬ 420 00:21:27,800 --> 00:21:31,440 ‫إن كنتم من أولئك المشاهدين الحساسين،‬ ‫فليتكم أشحتم بنظركم قبل خمس ثوان.‬ 421 00:21:32,440 --> 00:21:36,799 ‫هل المصطلح الصحيح لكلّ هذا‬ ‫هو الأحشاء أم الدماء؟‬ 422 00:21:36,800 --> 00:21:38,079 ‫كلّ هذه الأشياء.‬ 423 00:21:38,080 --> 00:21:40,640 ‫هذه تُسمى الأمعاء.‬ 424 00:21:41,160 --> 00:21:43,039 ‫إن أخرجت أمعاءً،‬ 425 00:21:43,040 --> 00:21:44,559 ‫فكم سيبلغ طولها؟‬ 426 00:21:44,560 --> 00:21:46,639 ‫الكثير من الأمتار.‬ 427 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 ‫حسنًا، ولكن لماذا ستُخرجها؟‬ 428 00:21:49,240 --> 00:21:52,439 ‫لا نُخرجها عادةً‬ ‫إلّا إذا كانت تعاني من مرض ما.‬ 429 00:21:52,440 --> 00:21:55,279 ‫- ألا تعرف لماذا يحدث هذا إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 430 00:21:55,280 --> 00:21:58,159 ‫كلّ هذه الأحشاء اللزجة تحتاج إلى هيكل محيط‬ 431 00:21:58,160 --> 00:22:01,519 ‫لمنعها من الانزلاق على الأرضية‬ ‫لينزلق عليها المشاة.‬ 432 00:22:01,520 --> 00:22:05,199 ‫لن نكون مواطنين منتصبين لولا هذا،‬ 433 00:22:05,200 --> 00:22:07,679 ‫الهيكل العظمي البشري‬ ‫المعروف بقطار الأشباح المخيف.‬ 434 00:22:07,680 --> 00:22:11,840 ‫من المذهل التفكير‬ ‫أن ثمة هيكلًا عظميًا داخل بعضنا.‬ 435 00:22:13,520 --> 00:22:16,400 ‫هل تعلم أن 40 بالمئة فقط من الناس‬ ‫لديهم هياكل عظمية؟‬ 436 00:22:18,360 --> 00:22:22,199 ‫- من أين جئت بهذا الرقم؟‬ ‫- هذا صحيح، رأيت مقطع فيديو عنه.‬ 437 00:22:22,200 --> 00:22:25,439 ‫لا يعرف المرء إن كان لديه هيكل عظمي‬ ‫أم لا إلّا بعد موته.‬ 438 00:22:25,440 --> 00:22:27,239 ‫بعض الناس مجرد لحم صلب.‬ 439 00:22:27,240 --> 00:22:29,759 ‫- هذا...‬ ‫- هل تعرف الممثل "بيرت لانكستر"؟‬ 440 00:22:29,760 --> 00:22:32,240 ‫كان لحمًا صلبًا مثل النقانق كما يبدو.‬ 441 00:22:33,080 --> 00:22:36,199 ‫كلّ إنسان لديه هيكل عظمي.‬ 442 00:22:36,200 --> 00:22:38,160 ‫ذلك الرقم هو مائة بالمائة.‬ 443 00:22:39,080 --> 00:22:40,719 ‫هل تعلم أن الركبتين خدعة؟‬ 444 00:22:40,720 --> 00:22:42,039 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 445 00:22:42,040 --> 00:22:44,439 ‫يبدو أننا إذا مشينا إلى كلّ مكان‬ ‫من دون ثني الساقين،‬ 446 00:22:44,440 --> 00:22:46,560 ‫فيمكننا إطالة حياتنا بحوالي ثماني سنوات.‬ 447 00:22:47,200 --> 00:22:48,760 ‫ذهبت للركض صباح اليوم.‬ 448 00:22:49,280 --> 00:22:51,359 ‫كيف كنت سأركض من دون ثني ركبتيّ؟‬ 449 00:22:51,360 --> 00:22:53,959 ‫لا أقول إنك لم تثن ركبتيك.‬ 450 00:22:53,960 --> 00:22:57,079 ‫بل أقول إنك إذا لم تثن ركبتيك،‬ 451 00:22:57,080 --> 00:22:59,519 ‫فيمكنك إطالة حياتك بثماني سنوات.‬ 452 00:22:59,520 --> 00:23:02,760 ‫رغم أن صعود السلالم سيكون مشكلة،‬ ‫أقرّ لك بهذا.‬ 453 00:23:03,760 --> 00:23:06,879 ‫أهم جزء من جسد الإنسان يقع هنا بالأعلى،‬ 454 00:23:06,880 --> 00:23:09,560 ‫في مقصورة السائق أو "الجمجمة".‬ 455 00:23:10,400 --> 00:23:13,159 ‫مسجونًا في داخل كلّ جمجمة، ثمة مخلوق مستعبد‬ 456 00:23:13,160 --> 00:23:14,599 ‫ليقوم بالتفكير عنا،‬ 457 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 ‫شيء يشبه القرنبيط الذكي يُسمى بالدماغ.‬ 458 00:23:19,200 --> 00:23:21,839 {\an8}‫- هذا دماغ إذًا.‬ ‫- هذا دماغ.‬ 459 00:23:21,840 --> 00:23:24,919 ‫كم واحدًا منها يوجد في الرأس بالمتوسط؟‬ 460 00:23:24,920 --> 00:23:26,919 ‫واحد لكلّ إنسان.‬ 461 00:23:26,920 --> 00:23:28,320 ‫- واحد فقط؟‬ ‫- دماغ واحد فقط.‬ 462 00:23:29,720 --> 00:23:32,319 ‫لا يتولى الدماغ المهام المعقدة فحسب،‬ 463 00:23:32,320 --> 00:23:34,480 ‫مثل الرمش أو إعداد العصيدة،‬ 464 00:23:35,040 --> 00:23:39,360 ‫بل يتولى أيضًا الأمور التافهة‬ ‫مثل الوعي البشري بأكمله،‬ 465 00:23:39,880 --> 00:23:42,560 ‫والذي تُعتبر أصوله غامضة تمامًا.‬ 466 00:23:44,120 --> 00:23:47,439 ‫هل الدماغ يولّد الوعي؟‬ 467 00:23:47,440 --> 00:23:50,320 ‫أم هل الوعي يشغّل الدماغ؟‬ 468 00:23:51,040 --> 00:23:53,599 ‫- ستجدين الكثير من الخلاف حول...‬ ‫- آسفة.‬ 469 00:23:53,600 --> 00:23:56,039 ‫يُفترض بي أن أذكّرك بأن تجعل إجابتك...‬ 470 00:23:56,040 --> 00:23:57,199 ‫ماذا كانت؟‬ 471 00:23:57,200 --> 00:23:59,479 ‫"متناسقة من أجل مشاهدينا الأغبياء."‬ 472 00:23:59,480 --> 00:24:01,719 ‫إنه سؤال معقد.‬ 473 00:24:01,720 --> 00:24:05,839 ‫وجهة نظري هي أن الدماغ يولّد الوعي،‬ 474 00:24:05,840 --> 00:24:07,959 ‫ولكن الوعي يمنحنا القدرة‬ 475 00:24:07,960 --> 00:24:10,319 ‫على فعل أشياء لم نكن سنتمكن من فعلها‬ 476 00:24:10,320 --> 00:24:11,599 ‫لو لم نكن واعين.‬ 477 00:24:11,600 --> 00:24:12,879 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 478 00:24:12,880 --> 00:24:17,880 ‫ويبدو أنه لم يكن يُفترض بي‬ ‫قراءة تلك البطاقة بصوت عال، لذا...‬ 479 00:24:18,840 --> 00:24:20,320 ‫أعتذر للمشاهدين.‬ 480 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 ‫كلّ هذا يؤدي إلى سؤال إنساني أساسي.‬ 481 00:24:25,640 --> 00:24:26,480 ‫من أكون؟‬ 482 00:24:27,160 --> 00:24:30,400 ‫ليس أنا بالطبع، فأنا أظهر على التلفاز،‬ ‫ويعرف الناس من أكون.‬ 483 00:24:30,920 --> 00:24:33,120 ‫ولكن من تكونون؟ وماذا تفعلون هنا؟‬ 484 00:24:33,640 --> 00:24:36,280 ‫وهل أي من هذا يحدث حقًا؟‬ 485 00:24:37,520 --> 00:24:41,239 ‫عندما تخطر لنا فكرة،‬ ‫مثل تخيلي لطاحونة هوائية،‬ 486 00:24:41,240 --> 00:24:43,040 ‫ما مدى واقعية تلك الطاحونة؟‬ 487 00:24:44,080 --> 00:24:45,199 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 488 00:24:45,200 --> 00:24:46,279 ‫أليست حقيقية؟‬ 489 00:24:46,280 --> 00:24:47,959 ‫إنها صورة في ذهنك.‬ 490 00:24:47,960 --> 00:24:50,720 ‫ولكن لماذا تخيلت طاحونة هوائية؟‬ ‫هل هذا دليل؟‬ 491 00:24:51,280 --> 00:24:52,479 ‫دليل على ماذا؟‬ 492 00:24:52,480 --> 00:24:53,839 ‫- على شيء ما.‬ ‫- لا أعرف.‬ 493 00:24:53,840 --> 00:24:55,839 ‫هذا يتوقف على ما كنت تفكرين فيه.‬ 494 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 ‫ماذا يوجد داخل الطاحونة؟‬ 495 00:24:58,560 --> 00:25:01,120 ‫هذا يتوقف على ما كنت تفكرين فيه.‬ 496 00:25:02,240 --> 00:25:05,440 ‫ماذا لو كان أحدهم يعيش داخل الطاحونة‬ 497 00:25:06,200 --> 00:25:09,440 ‫ولست أنا من يتخيله، بل هو من يتخيلني؟‬ 498 00:25:10,120 --> 00:25:15,240 ‫هذه طريقة غير اعتيادية‬ ‫للتفكير في كيفية عمل الخيال.‬ 499 00:25:16,320 --> 00:25:19,439 ‫الخيال هو أحد الآثار الجانبية لامتلاك عقل.‬ 500 00:25:19,440 --> 00:25:21,639 ‫ويعتقد البعض أنه يمكن تحسينه‬ 501 00:25:21,640 --> 00:25:24,240 ‫باستخدام عقاقير توسعة العقل.‬ 502 00:25:25,320 --> 00:25:30,839 ‫عندما تناول الهيبيون عقاقير توسعة العقل،‬ ‫كم أصبحت عقولهم أوسع؟‬ 503 00:25:30,840 --> 00:25:33,079 ‫هل انفتحت جماجمهم؟‬ 504 00:25:33,080 --> 00:25:34,759 ‫لم تنفتح جماجمهم،‬ 505 00:25:34,760 --> 00:25:40,039 {\an8}‫ولكن هذا يعني أنهم كانوا أكثر انفتاحًا‬ ‫على الأفكار والفلسفات والمفاهيم‬ 506 00:25:40,040 --> 00:25:42,039 ‫التي لم يكونوا يتقبلونها قبلها.‬ 507 00:25:42,040 --> 00:25:44,160 ‫أتعرفين عندما يتحدث الناس‬ 508 00:25:44,760 --> 00:25:46,480 ‫عن فتح العين الثالثة؟‬ 509 00:25:47,320 --> 00:25:51,040 ‫هذا ما يُطلقه رفيقي "بول"‬ ‫على الثقب في نهاية قضيبه.‬ 510 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 ‫لماذا قد يرغب أحد في توسعة ذلك؟‬ 511 00:25:54,360 --> 00:25:57,160 {\an8}‫استخدام العقاقير النفسية في الستينيات‬ 512 00:25:57,680 --> 00:26:01,920 ‫قاد أيضًا شخصيات مشهورة إلى التفكير‬ ‫في الجوانب الروحانية للوجود البشري.‬ 513 00:26:02,800 --> 00:26:05,879 ‫عندما تعاطى أعضاء فرقة "البيتلز" المخدرات‬ ‫وذهبوا إلى "الهند"،‬ 514 00:26:05,880 --> 00:26:07,679 ‫هل ذهبوا فعلًا؟‬ 515 00:26:07,680 --> 00:26:09,920 ‫أم هل كان ذلك جزءًا من الهلوسة؟‬ 516 00:26:10,720 --> 00:26:12,439 ‫لا، لقد ذهبوا بالفعل إلى "الهند"،‬ 517 00:26:12,440 --> 00:26:16,279 ‫وزاروا الأشرم والمعلمين أثناء وجودهم هناك.‬ 518 00:26:16,280 --> 00:26:18,199 ‫غيّر ذلك من غنائهم، صحيح؟‬ 519 00:26:18,200 --> 00:26:20,959 ‫قالوا، "كلّ ما يلزمكم هو الحب."‬ 520 00:26:20,960 --> 00:26:24,719 ‫ثم قال "جورج هاريسون"،‬ ‫"كلّ شيء مصيره الزوال."‬ 521 00:26:24,720 --> 00:26:27,359 ‫كانت تلك رسائل روحانية، أليس كذلك؟‬ 522 00:26:27,360 --> 00:26:31,800 ‫وعندما قال "بول" إنه كان ببساطة‬ ‫يتمتع بفترة أعياد رائعة،‬ 523 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 ‫هل كان ثمة معنى أعمق لذلك؟‬ 524 00:26:35,080 --> 00:26:37,039 ‫لا أعرف إن كان ثمة رسالة أعمق.‬ 525 00:26:37,040 --> 00:26:40,439 ‫كان ذلك بعد فترة استمتاع "بول"‬ ‫بفترة الأعياد.‬ 526 00:26:40,440 --> 00:26:45,440 ‫نعم، حبيبي السابق "شون" غناها لي‬ ‫في السرير أثناء لحظة حميمة ذات مرة.‬ 527 00:26:46,120 --> 00:26:48,720 ‫بصراحة، جعلني ذلك أفقد شهوتي.‬ 528 00:26:49,840 --> 00:26:53,159 ‫كما نشر نجوم الروك التأمل‬ 529 00:26:53,160 --> 00:26:56,719 ‫كوسيلة لإراحة العقل‬ ‫من ضغوطات الحياة العصرية.‬ 530 00:26:56,720 --> 00:26:58,919 ‫هل ينبغي الجلوس للتأمل؟‬ 531 00:26:58,920 --> 00:27:01,399 ‫أم هل يمكن التأمل أثناء فعل شيء آخر،‬ 532 00:27:01,400 --> 00:27:05,160 ‫مثل القيادة أو تشغيل الآلات الثقيلة؟‬ 533 00:27:05,680 --> 00:27:06,959 ‫يمارس بعض الناس...‬ 534 00:27:06,960 --> 00:27:09,839 ‫على سبيل المثال،‬ ‫يمارس البوذيون التأمل أثناء المشي،‬ 535 00:27:09,840 --> 00:27:11,759 ‫لذا لا ضرورة لأن يحدث التأمل جلوسًا.‬ 536 00:27:11,760 --> 00:27:14,640 ‫هل يساعد التأمل أرواحنا على الاسترخاء؟‬ 537 00:27:15,240 --> 00:27:16,119 ‫نعم.‬ 538 00:27:16,120 --> 00:27:18,079 ‫يساعد التأمل أرواحنا على الاسترخاء؟‬ 539 00:27:18,080 --> 00:27:19,400 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 540 00:27:20,160 --> 00:27:24,679 ‫لنأخذ لحظة لإعادة تنظيم أنفسنا‬ ‫مع واقعنا الحالي معًا.‬ 541 00:27:24,680 --> 00:27:26,999 ‫سنقوم بالتأمل الموجّه الآن.‬ 542 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 ‫فلينضم إليّ المشاهدون بفعل ذلك.‬ 543 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 ‫أغمضي عينيك.‬ 544 00:27:32,040 --> 00:27:33,480 ‫أبطئي تنفسك.‬ 545 00:27:34,640 --> 00:27:36,280 ‫والآن، شهيق.‬ 546 00:27:47,200 --> 00:27:48,320 ‫آسفة، زفير.‬ 547 00:27:51,440 --> 00:27:54,360 ‫انتبهي لارتفاع وانخفاض بطنك.‬ 548 00:27:55,440 --> 00:27:58,080 ‫اشعري بقماش ملابسك على بشرتك.‬ 549 00:27:58,640 --> 00:28:00,720 ‫لماذا هذه المادة بالتحديد؟‬ 550 00:28:01,280 --> 00:28:04,000 ‫هل تمت حياكتها من طفل في ورشة عمل مستغلة؟‬ 551 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 ‫في الواقع، ربما من الأفضل ألّا أفكر في هذا.‬ 552 00:28:08,040 --> 00:28:09,480 ‫استمعوا إلى صوتي.‬ 553 00:28:10,720 --> 00:28:12,879 ‫لماذا أضافوا مؤثرات صدى؟‬ 554 00:28:12,880 --> 00:28:14,959 ‫ربما لأنهم عندما يعرضون هذا المشهد،‬ 555 00:28:14,960 --> 00:28:17,919 ‫فستبدو مثل أفكار يتردد صداها في عقلي.‬ 556 00:28:17,920 --> 00:28:19,480 ‫ولكننا صورنا ذلك منذ أسابيع.‬ 557 00:28:20,080 --> 00:28:21,520 ‫مهلًا، أين أنا الآن؟‬ 558 00:28:22,320 --> 00:28:26,399 ‫مهلًا، هذه أنا أستيقظ وأنهض،‬ ‫لا يُفترض بهذا أن يحدث.‬ 559 00:28:26,400 --> 00:28:28,480 ‫النجدة! ما زلت هنا!‬ 560 00:28:29,080 --> 00:28:31,079 ‫يا للهول! لقد انفصلت عن جسدي.‬ 561 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 ‫قالوا إن هذا قد يحدث، النجدة!‬ 562 00:28:40,440 --> 00:28:42,239 {\an8}‫نعتذر عن هذا.‬ 563 00:28:42,240 --> 00:28:45,599 {\an8}‫كانت حالة وعي مزدوج عالق على مسار الصوت.‬ 564 00:28:45,600 --> 00:28:50,360 {\an8}‫وقد صورناها،‬ ‫وسنعود مجددًا إلى برنامجنا قريبًا.‬ 565 00:28:52,520 --> 00:28:55,519 ‫من هذه التي تمشي عبر مناظر طبيعية خلابة؟‬ 566 00:28:55,520 --> 00:28:57,319 ‫إنها "فيلومينا كونك" الخاصة بكم!‬ 567 00:28:57,320 --> 00:28:59,239 ‫تتميز بوجه واقعي بشكل غامض،‬ 568 00:28:59,240 --> 00:29:01,479 ‫وملابس مشابهة وانعدام آداب السلوك.‬ 569 00:29:01,480 --> 00:29:02,559 ‫ولكن هذا ليس كلّ شيء.‬ 570 00:29:02,560 --> 00:29:06,919 ‫ينبت أيضًا شعر الوجه على "فيلومينا"،‬ ‫وتشهد صلب المسيح وتبيض!‬ 571 00:29:06,920 --> 00:29:10,159 ‫انزعوا رأسها أو اقلبوها،‬ ‫وستخرج منها دماءً حقيقية.‬ 572 00:29:10,160 --> 00:29:14,119 ‫لا تنتهي المتعة بمسح كلّ هذا،‬ ‫تقود "فيلومينا" مركبتها الفضائية،‬ 573 00:29:14,120 --> 00:29:16,519 ‫"يو إس إس ترايسيراتوبس"،‬ ‫مع أصدقائها بين المجرات،‬ 574 00:29:16,520 --> 00:29:19,959 ‫الكابتن "شيتبيز"‬ ‫والسيدة "بينسون" و"بارنابي ناين".‬ 575 00:29:19,960 --> 00:29:23,599 {\an8}‫ويجوبون معًا المجرة،‬ ‫ويصلحون الثقوب السوداء ويخصون الماشية.‬ 576 00:29:23,600 --> 00:29:26,679 ‫"فيلومينا كونك" وأصحابها،‬ ‫متوفرة لدى كلّ البائعين الجيدين.‬ 577 00:29:26,680 --> 00:29:28,839 ‫تشمل الآثار الجانبية الاحتراق التلقائي.‬ 578 00:29:28,840 --> 00:29:30,679 ‫لا تُطعموها بعد منتصف الليل.‬ 579 00:29:30,680 --> 00:29:32,120 ‫تذكّروا شرب الماء، آمين.‬ 580 00:29:34,360 --> 00:29:35,839 {\an8}‫"(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة"‬ 581 00:29:35,840 --> 00:29:37,480 {\an8}‫تاليًا في برنامجنا.‬ 582 00:29:38,360 --> 00:29:40,840 {\an8}‫ستلتقون‬ ‫برجل محكوم عليه بالإعدام يعاني النسيان.‬ 583 00:29:41,440 --> 00:29:44,279 {\an8}‫وسأطلب من أستاذة سبر أرواحنا.‬ 584 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 {\an8}‫هل يقضي الفلاسفة الكثير من الوقت‬ ‫بالتفكير في أرواحنا؟‬ 585 00:29:50,320 --> 00:29:52,519 {\an8}‫وأزور مصادم الهدرونات الكبير‬ 586 00:29:52,520 --> 00:29:55,280 {\an8}‫لإجراء حديث فيزياء فلكية‬ ‫مع الأستاذ "بريان كوكس".‬ 587 00:29:56,000 --> 00:29:57,439 {\an8}‫ما هو الثقب الأسود؟‬ 588 00:29:57,440 --> 00:29:58,759 {\an8}‫الثقب الأسود؟‬ 589 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 {\an8}‫آسفة، ثقب ملون البشرة.‬ 590 00:30:01,560 --> 00:30:07,320 {\an8}‫ولكن أولًا، لنلق نظرة جانبية‬ ‫على حتمية الموت الخانقة.‬ 591 00:30:07,880 --> 00:30:10,839 ‫"الفصل الرابع: الموت"‬ 592 00:30:10,840 --> 00:30:12,600 ‫الموت هو أكبر مساو بين الناس.‬ 593 00:30:13,440 --> 00:30:17,559 ‫في الحياة، ربما كنتم مليارديرات‬ ‫أو عارضات أزياء أو ملوكًا،‬ 594 00:30:17,560 --> 00:30:21,200 ‫ولكن في اللحظة التي تموتون فيها،‬ ‫ستبدؤون بالتعفن مثل نقانق على الطريق.‬ 595 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 ‫المجهول الكبير هو طريقة موتكم.‬ 596 00:30:26,400 --> 00:30:29,079 ‫قد تموتون سقوطًا عن سلم أو منحدر،‬ 597 00:30:29,080 --> 00:30:31,279 ‫أو في بحيرة مليئة بالسكاكين.‬ 598 00:30:31,280 --> 00:30:34,880 ‫قد تصدمكم سيارة أو حافلة‬ ‫أو جرار إن كنتم ريفيين.‬ 599 00:30:35,600 --> 00:30:38,679 ‫قد تكونون أمواتًا بالفعل‬ ‫وتشاهدون برنامجنا من وراء القبور.‬ 600 00:30:38,680 --> 00:30:42,239 ‫وسيكون هذا مؤسفًا‬ ‫لأنكم لن تُحتسبوا من نسب المشاهدة.‬ 601 00:30:42,240 --> 00:30:45,840 ‫ما هو الأكثر شيوعًا إحصائيًا؟‬ ‫مرض قدم الرياضي أم الموت؟‬ 602 00:30:46,440 --> 00:30:49,479 ‫الموت أكثر شيوعًا.‬ 603 00:30:49,480 --> 00:30:51,760 ‫في الواقع، إنه حتمي لنا جميعًا.‬ 604 00:30:52,360 --> 00:30:56,600 ‫متى يمكن استئناف الأنشطة اليومية المعتادة‬ ‫بأمان بعد الموت؟‬ 605 00:30:57,360 --> 00:31:00,399 ‫لا يمكن استئناف الأنشطة اليومية‬ 606 00:31:00,400 --> 00:31:01,520 ‫بعد الموت.‬ 607 00:31:02,160 --> 00:31:05,600 ‫- كيف يمكن ذلك؟‬ ‫- ألا يمكن حتى الاستماع لنشرة صوتية؟‬ 608 00:31:06,320 --> 00:31:08,039 ‫لا يمكن للميت الاستماع إلى أي شيء.‬ 609 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 ‫وإن شغّلت نشرة صوتية لميت،‬ 610 00:31:11,440 --> 00:31:13,560 ‫ألن يستوعب شيئًا منها؟‬ 611 00:31:14,160 --> 00:31:15,800 ‫لن يستوعب شيئًا منها على الإطلاق.‬ 612 00:31:16,760 --> 00:31:18,959 ‫أحد الجوانب السلبية لأدمغتنا الكبيرة‬ 613 00:31:18,960 --> 00:31:22,159 ‫هو أننا المخلوقات الوحيدة‬ ‫التي تدرك أن الموت أمر لا مفر منه.‬ 614 00:31:22,160 --> 00:31:25,759 ‫رغم أننا إذا جمعنا عشرة كلاب في طابور‬ ‫وأطلقنا عليها النار واحدًا تلو الآخر،‬ 615 00:31:25,760 --> 00:31:29,400 ‫فسيدرك الكلب في نهاية الطابور التلميح‬ ‫بحلول موت الكلب الرابع.‬ 616 00:31:30,240 --> 00:31:33,679 ‫وبالطبع، من السهل نسيان الموت‬ ‫إلى أن يُصيبكم.‬ 617 00:31:33,680 --> 00:31:35,879 ‫وعندها ستُمحى أدمغتكم على أي حال.‬ 618 00:31:35,880 --> 00:31:38,439 ‫لم يكن الحال كذلك في العصور الوسطى.‬ 619 00:31:38,440 --> 00:31:42,319 ‫في تلك الفترة، وبسبب الأوبئة والحروب‬ ‫والتيار الخفي السائد للعنف،‬ 620 00:31:42,320 --> 00:31:44,519 ‫كان الموت مألوفًا لدى الناس.‬ 621 00:31:44,520 --> 00:31:47,759 ‫في الواقع، أصابهم شعور بالقلق‬ ‫من أن يفوتهم شيء إن لم يموتوا.‬ 622 00:31:47,760 --> 00:31:51,399 ‫وهذه العلاقة الودية مع فنائهم‬ 623 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 ‫انعكست في فنونهم.‬ 624 00:31:55,240 --> 00:31:57,519 ‫هذه لوحة "انتصار الموت" لـ"بروغل".‬ 625 00:31:57,520 --> 00:32:02,320 ‫وهي تصور جيشًا من الأموات الأحياء‬ ‫يهجمون بعنف على البشرية‬ 626 00:32:02,840 --> 00:32:05,960 ‫في مشاهد من المستبعد أن يتم تحويلها‬ ‫إلى فيلم لأستوديو "بيكسار".‬ 627 00:32:07,320 --> 00:32:09,599 ‫من المخيف التفكير أن هذا قد حدث بالفعل.‬ 628 00:32:09,600 --> 00:32:12,599 ‫لحسن حظنا أن "بروغل"‬ ‫استطاع تصوير هذه اللوحة‬ 629 00:32:12,600 --> 00:32:15,079 ‫قبل أن تقبض عليه الهياكل العظمية أيضًا.‬ 630 00:32:15,080 --> 00:32:17,959 ‫في الواقع، يُفاجئني أنه استطاع الرسم.‬ 631 00:32:17,960 --> 00:32:22,160 ‫كانت يداي سترتجفان كثيرًا لو كنت مكانه،‬ ‫وكنت سأفقأ عيني بالفرشاة.‬ 632 00:32:25,160 --> 00:32:26,640 ‫ما هذا؟‬ 633 00:32:28,400 --> 00:32:29,999 {\an8}‫إنه مشهد من الخيال.‬ 634 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 {\an8}‫"الأستاذة (جوانا وودال)"‬ 635 00:32:32,600 --> 00:32:35,440 ‫ولكنه ليس مشهدًا كان "بروغل" قد...‬ 636 00:32:36,560 --> 00:32:37,400 ‫شهده في الواقع.‬ 637 00:32:38,040 --> 00:32:40,200 ‫ولكن ربما حدث ذلك فعلًا، صحيح؟‬ 638 00:32:42,840 --> 00:32:44,239 ‫لا، حدوث هذا ليس واردًا.‬ 639 00:32:44,240 --> 00:32:47,920 ‫المعلومات المضللة تزداد تعقيدًا، وهذا مروع.‬ 640 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 ‫طوال سنوات، الفن الكئيب كهذا‬ 641 00:32:51,680 --> 00:32:55,600 ‫كان يصوّر شخصية مشؤومة‬ ‫تحصد أرواح البشر بمنجل.‬ 642 00:32:56,400 --> 00:32:58,839 ‫وهو هذا الرجل، حاصد الأرواح.‬ 643 00:32:58,840 --> 00:33:02,599 ‫لا تقلقوا، لم أفقد صوابي،‬ ‫وجود واحد خلفي هو مجرد تصوير.‬ 644 00:33:02,600 --> 00:33:05,479 ‫في الواقع، لن تتمكنوا‬ ‫من رؤية حاصد الأرواح في منازلكم‬ 645 00:33:05,480 --> 00:33:08,599 ‫إلا إذا كنت ستموتون‬ ‫خلال الـ24 ساعة التالية.‬ 646 00:33:08,600 --> 00:33:12,480 ‫ما يحدث بعد الموت هو موضوع جدل كبير.‬ 647 00:33:13,040 --> 00:33:15,959 ‫يظن البعض أنه بعد الموت،‬ ‫يتحول البشر إلى أشباح،‬ 648 00:33:15,960 --> 00:33:19,200 ‫وهي نوع من الصور المجسمة منخفضة التقنية‬ ‫مصنوعة من دخان مسكون.‬ 649 00:33:19,840 --> 00:33:21,719 ‫يقول العلماء إنه لا وجود للأشباح،‬ 650 00:33:21,720 --> 00:33:24,599 ‫رغم تصويرها بالكاميرات مرات كثيرة،‬ 651 00:33:24,600 --> 00:33:27,679 ‫مثل فيلم "الروح الشريرة"‬ ‫والجزء الثاني من فيلم "الروح الشريرة"،‬ 652 00:33:27,680 --> 00:33:29,719 ‫والنسخة المعادة من فيلم "الروح الشريرة".‬ 653 00:33:29,720 --> 00:33:33,600 ‫في الواقع، ظهرت الأشباح أمام الكاميرات‬ ‫أكثر من العلماء أنفسهم.‬ 654 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 ‫فمن هو الحقيقي الآن؟‬ 655 00:33:36,680 --> 00:33:40,720 ‫هلّا ننتقل إلى مواضيع في صميم العلم.‬ 656 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 ‫حسنًا، الأشباح.‬ 657 00:33:44,080 --> 00:33:46,079 ‫عندما يموت جسد بشري،‬ 658 00:33:46,080 --> 00:33:50,280 ‫من أي ثقب يخرج الشبح؟ الفم أم المؤخرة؟‬ 659 00:33:53,040 --> 00:33:57,959 ‫أخشى أني لا أعتبر الأشباح‬ ‫موضوعًا في صميم العلم.‬ 660 00:33:57,960 --> 00:34:00,280 ‫عليك أن تعيد النظر في رأيك.‬ 661 00:34:01,160 --> 00:34:06,000 ‫في عام 2021، تمت خطبة خالتي "كارول"‬ ‫على رجل يُدعى "بوب كولينز".‬ 662 00:34:06,800 --> 00:34:11,320 ‫ولكن ذات يوم،‬ ‫اختفى بعدما سحب كلّ حسابها المصرفي.‬ 663 00:34:12,040 --> 00:34:14,640 ‫وعندما بحثت عن اسم "بوب كولينز"،‬ 664 00:34:15,240 --> 00:34:17,880 ‫اكتشفت أنه مات في عام 1958.‬ 665 00:34:18,640 --> 00:34:20,120 ‫كان شبحًا منذ البداية.‬ 666 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 ‫ألا يمكن أن يكون شخصًا‬ ‫انتحل شخصية "بوب كولينز"؟‬ 667 00:34:24,200 --> 00:34:27,839 ‫لا، كانت ثمة صور‬ ‫لـ"بوب كولينز" في عام 1958،‬ 668 00:34:27,840 --> 00:34:29,919 ‫وكان مختلف الشكل كليًا،‬ 669 00:34:29,920 --> 00:34:34,200 ‫مما يثبت أنه تنكّر‬ ‫حتى لا تعرف خالتي أنه كان شبحًا.‬ 670 00:34:35,120 --> 00:34:37,279 ‫لا يمكنك تفسير ذلك، أليس كذلك؟ هذا مرعب.‬ 671 00:34:37,280 --> 00:34:39,759 ‫أليست الإجابة الأسهل هي أنه لا يشبهه‬ 672 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 ‫لأنه شخص آخر؟‬ 673 00:34:44,480 --> 00:34:45,320 ‫لا، إنه...‬ 674 00:34:49,240 --> 00:34:50,120 ‫إنه شبح.‬ 675 00:34:51,160 --> 00:34:54,959 ‫لطالما كان الموت والمأساة والمعاناة‬ ‫جزءًا من حياة البشر.‬ 676 00:34:54,960 --> 00:34:57,079 ‫لمكافحتهم حياة من البؤس المستمر،‬ 677 00:34:57,080 --> 00:35:00,319 ‫بدأ الناس يتساءلون إن كان للرب وجود.‬ 678 00:35:00,320 --> 00:35:02,839 {\an8}‫"الفصل الخامس: الشكوك"‬ 679 00:35:02,840 --> 00:35:05,719 {\an8}‫ولكن طوال قرون،‬ ‫لم يتجرأ أحد على التعبير عن تلك الشكوك،‬ 680 00:35:05,720 --> 00:35:09,000 ‫خشية عقاب الرب في حال كان له وجود.‬ 681 00:35:10,120 --> 00:35:12,679 ‫ولكن كان ذلك على وشك أن يتغير.‬ 682 00:35:12,680 --> 00:35:14,159 ‫إنه عام 1883،‬ 683 00:35:14,160 --> 00:35:18,560 ‫والفيلسوف الألماني "فريدريك نيتشه"‬ ‫يجتهد في العمل في مكتبه،‬ 684 00:35:19,160 --> 00:35:20,720 ‫ويدوّن أفكاره على الورق.‬ 685 00:35:22,720 --> 00:35:24,320 ‫لا تقلقوا، لا يمكنه سماعي.‬ 686 00:35:24,840 --> 00:35:27,480 ‫إنه على وشك كتابة إحدى أكثر...‬ 687 00:35:34,520 --> 00:35:38,600 ‫إنه على وشك كتابة إحدى أكثر العبارات‬ ‫إثارةً للجدل في التاريخ.‬ 688 00:35:39,240 --> 00:35:41,640 ‫ثلاث كلمات صغيرة،‬ 689 00:35:42,240 --> 00:35:43,240 ‫وهي "لقد مات الرب."‬ 690 00:35:44,400 --> 00:35:46,360 {\an8}‫قال "نيتشه"، "لقد مات الرب"، أليس كذلك؟‬ 691 00:35:46,920 --> 00:35:48,919 ‫والآن هو نفسه ميت.‬ 692 00:35:48,920 --> 00:35:49,879 ‫من التالي؟‬ 693 00:35:49,880 --> 00:35:52,440 ‫هل ذكر اسم القاتل قبل موته؟‬ 694 00:35:53,520 --> 00:35:55,240 ‫أتقصدين "نيتشه"؟ لا.‬ 695 00:35:55,840 --> 00:35:57,400 ‫أعتقد أنه ظن أنه...‬ 696 00:35:59,520 --> 00:36:02,920 ‫يجب أن يدرك الناس أنهم صنعوا إلهًا‬ 697 00:36:03,920 --> 00:36:06,839 ‫لم يكن ينفعهم كما كانوا يظنون،‬ 698 00:36:06,840 --> 00:36:08,560 ‫وأنه يجب أن يدرك الناس،‬ 699 00:36:09,520 --> 00:36:12,320 ‫ليس أنه قد مات، بل أنه ليس له وجود.‬ 700 00:36:12,920 --> 00:36:14,440 ‫هل يقول إننا قتلناه إذًا؟‬ 701 00:36:16,120 --> 00:36:17,239 ‫ضمن هذا المعنى.‬ 702 00:36:17,240 --> 00:36:19,039 ‫ولكني لم أكن قد وُلدت حتى.‬ 703 00:36:19,040 --> 00:36:20,519 ‫لا، نعم.‬ 704 00:36:20,520 --> 00:36:22,000 ‫تبًا لـ"نيتشه"!‬ 705 00:36:24,320 --> 00:36:27,200 ‫أيمكننا التأكد من أن الرب لم ينتحر؟‬ 706 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 ‫لأننا لا نعرف ما كان يعانيه.‬ 707 00:36:32,680 --> 00:36:33,520 ‫هذا محتمل.‬ 708 00:36:35,200 --> 00:36:40,199 ‫تصريح "نيتشه" بأن الرب قد مات‬ ‫تسبّب في عاصفة فكرية‬ 709 00:36:40,200 --> 00:36:43,879 ‫بينما تجادل الكتّاب والمفكرون‬ ‫حول رفض السُلطة الدينية‬ 710 00:36:43,880 --> 00:36:46,639 ‫في عالم يزداد علمانية،‬ 711 00:36:46,640 --> 00:36:51,359 ‫قبل 107 سنة من إطلاق نشيد وطني بلجيكي‬ ‫بموسيقى الـ"تكنو" ليس ذا صلة بموضوعنا،‬ 712 00:36:51,360 --> 00:36:52,480 ‫"ارفع صوت الموسيقى".‬ 713 00:37:03,400 --> 00:37:08,280 {\an8}‫"فور صدور أغنية (ارفع صوت الموسيقى) بلغت‬ ‫المركز الثاني في (أمريكا) و(بريطانيا)"‬ 714 00:37:09,600 --> 00:37:13,920 {\an8}‫"أُلّفت بالأصل كأغنية لفيلم (مارتن سكورسيزي)‬ ‫(الإغراء الأخير للمسيح)"‬ 715 00:37:15,600 --> 00:37:18,720 {\an8}‫"وُلد (فريدريك نيتشه)‬ ‫في 15 أكتوبر 1844 في (سكسونيا)"‬ 716 00:37:20,320 --> 00:37:23,520 {\an8}‫"ليس من المعروف‬ ‫إن كان رفع صوت الموسيقى في حياته"‬ 717 00:37:25,280 --> 00:37:28,600 {\an8}‫"بعد تصريحه بموت الرب، كتب (نيتشه):‬ ‫كيف نعزّي أنفسنا ونحن أعظم القتلة؟"‬ 718 00:37:30,360 --> 00:37:32,919 ‫"أقدس وأعظم ما امتلكه العالم"‬ 719 00:37:32,920 --> 00:37:36,999 ‫"نزف حتى الموت تحت وقع سكاكيننا"‬ 720 00:37:37,000 --> 00:37:39,159 ‫"من سيمسح الدماء عن أيدينا؟"‬ 721 00:37:39,160 --> 00:37:43,560 ‫"أي ماء يمكنه تطهيرنا؟ أي مراسم تكفير‬ ‫وأي ألعاب مقدسة علينا اختراعها؟"‬ 722 00:37:46,280 --> 00:37:48,559 {\an8}‫"ساعدوني! أنا عالقة في جناح التحرير"‬ 723 00:37:48,560 --> 00:37:50,999 {\an8}‫"لا يمكنني استخدام سوى برنامج التحرير"‬ 724 00:37:51,000 --> 00:37:53,480 {\an8}‫"آمل أن يقرأ أحدهم هذا"‬ 725 00:37:54,360 --> 00:37:56,679 ‫ولكن إن كان "نيتشه" محقًا والرب قد مات،‬ 726 00:37:56,680 --> 00:37:59,959 ‫فهذا يعني أنه ليس ثمة كيان أعلى‬ ‫يحكم على أسلوب حياتنا،‬ 727 00:37:59,960 --> 00:38:02,399 ‫باستثناء جيراننا‬ ‫الذين يسكنون في الطابق العلوي.‬ 728 00:38:02,400 --> 00:38:05,079 ‫ويمكن أن يخلق هذا فراغًا أخلاقيًا مرعبًا‬ 729 00:38:05,080 --> 00:38:07,839 ‫يشعر به الناس بالحرية للتصرف بفظاعة،‬ 730 00:38:07,840 --> 00:38:11,439 ‫كما فعلوا في صناعة الترفيه في السبعينيات،‬ 731 00:38:11,440 --> 00:38:13,479 ‫والثمانينيات والتسعينيات،‬ 732 00:38:13,480 --> 00:38:16,080 ‫والعقد الأول والثاني‬ ‫من القرن الـ21، واليوم.‬ 733 00:38:16,840 --> 00:38:18,999 ‫لحسن الحظ، كان التوجيه الأخلاقي متوفرًا‬ 734 00:38:19,000 --> 00:38:21,040 ‫بفضل عالم الأدب.‬ 735 00:38:21,560 --> 00:38:24,679 ‫"الفصل السادس: الأخلاقيات وأشياء كهذه"‬ 736 00:38:24,680 --> 00:38:26,959 ‫كان ثمة الكثير من الكتاب الروس المؤثرين‬ 737 00:38:26,960 --> 00:38:28,360 ‫في القرن الـ19.‬ 738 00:38:29,080 --> 00:38:31,959 ‫"تولستوي" و"دوستويفسكي" و"تيرغينيف"،‬ 739 00:38:31,960 --> 00:38:34,119 ‫و"اقلبي الصفحة" و"بوشكين".‬ 740 00:38:34,120 --> 00:38:35,200 ‫من كان الأفضل بينهم؟‬ 741 00:38:36,320 --> 00:38:37,959 ‫أحب "بوشكين".‬ 742 00:38:37,960 --> 00:38:38,959 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 743 00:38:38,960 --> 00:38:40,599 ‫ماذا عن "اقلبي الصفحة"؟‬ 744 00:38:40,600 --> 00:38:41,800 ‫"اقلبي الصفحة"؟‬ 745 00:38:42,680 --> 00:38:44,720 ‫ماذا كتب؟‬ 746 00:38:45,760 --> 00:38:47,760 ‫لا أعرف، هذا مدوّن في ملاحظاتي.‬ 747 00:38:50,480 --> 00:38:54,080 ‫الكتاب الروس المؤثرين الرئيسيين‬ ‫كانوا "تولستوي" و"دوستويفسكي"،‬ 748 00:38:54,680 --> 00:38:57,439 ‫و"تيرغينيف" و"اقلبي الصفحة"،‬ 749 00:38:57,440 --> 00:38:58,600 ‫و"بوشكين".‬ 750 00:38:59,200 --> 00:39:01,719 ‫لا بأس إن لم تسمع به، لا مشكلة بهذا.‬ 751 00:39:01,720 --> 00:39:03,399 ‫لم أسمع به أيضًا.‬ 752 00:39:03,400 --> 00:39:04,840 ‫نعم، لا.‬ 753 00:39:05,720 --> 00:39:08,879 ‫هذا أحد أعظم المفكرين الأخلاقيين‬ ‫في العالم الأدبي،‬ 754 00:39:08,880 --> 00:39:11,679 ‫الروائي الروسي "فيودور دوستويفسكي".‬ 755 00:39:11,680 --> 00:39:14,080 ‫وهذه صورته وهو يستمتع في حفلة.‬ 756 00:39:14,640 --> 00:39:17,319 ‫ألّف الكثير من الكتب‬ ‫التي ما زالت غير مقروءة حتى يومنا هذا.‬ 757 00:39:17,320 --> 00:39:20,759 ‫ولكن أكثر أعماله شهرةً وذروة إنجازاته‬ 758 00:39:20,760 --> 00:39:23,759 ‫هي التحفة الفنية المغلفة‬ ‫"الجريمة والعقاب".‬ 759 00:39:23,760 --> 00:39:27,959 ‫تتصارع "الجريمة والعقاب"‬ ‫مع الحرية الفردية،‬ 760 00:39:27,960 --> 00:39:31,279 ‫ودور السُلطة وتعقيدات الأخلاقيات.‬ 761 00:39:31,280 --> 00:39:33,080 ‫ما الدرجة التي تمنحها لها من عشرة؟‬ 762 00:39:34,520 --> 00:39:36,519 ‫- سأمنحها درجة تسعة.‬ ‫- تسعة.‬ 763 00:39:36,520 --> 00:39:37,640 ‫نعم.‬ 764 00:39:39,160 --> 00:39:40,320 ‫تسعة.‬ 765 00:39:41,200 --> 00:39:44,399 ‫لم يتغير العقاب كثيرًا‬ ‫منذ أيام "دوستويفسكي"،‬ 766 00:39:44,400 --> 00:39:46,439 ‫رغم أنه، وبشكل لا يُصدق، في بعض البلدان،‬ 767 00:39:46,440 --> 00:39:49,079 ‫إن كانت جريمة الجاني سيئة للغاية،‬ 768 00:39:49,080 --> 00:39:51,680 ‫فإن السُلطات تنهي عقوبتهم سريعًا‬ 769 00:39:52,560 --> 00:39:53,680 ‫بقتلهم.‬ 770 00:39:54,240 --> 00:39:57,799 ‫تجبرنا عقوبة الإعدام‬ ‫على طرح أسئلة مثل، "هل الإعدام مؤلم؟"‬ 771 00:39:57,800 --> 00:39:59,519 ‫و"هل تُباع التذاكر؟"‬ 772 00:39:59,520 --> 00:40:01,959 ‫و"كيف يبدو المنظر من المقعد (6 إيه)؟"‬ 773 00:40:01,960 --> 00:40:04,920 ‫وكذلك أسئلة أخلاقية أكثر عمقًا.‬ 774 00:40:05,840 --> 00:40:08,999 ‫لماذا نقول إنهم يواجهون الكرسي الكهربائي‬ 775 00:40:09,000 --> 00:40:11,079 ‫بينما هم يجلسون عليه؟‬ 776 00:40:11,080 --> 00:40:12,599 {\an8}‫تفسرين الكلام بشكل حرفي.‬ 777 00:40:12,600 --> 00:40:15,199 {\an8}‫ما نعنيه بعبارة مواجهة الكرسي الكهربائي‬ 778 00:40:15,200 --> 00:40:17,520 {\an8}‫هو مواجهة الموت المحتوم.‬ 779 00:40:19,120 --> 00:40:21,559 ‫هذا "وايلون جاكالوب الرابع".‬ 780 00:40:21,560 --> 00:40:25,039 ‫وفي عام 2019، سلخ ستة أشخاص أحياءً،‬ 781 00:40:25,040 --> 00:40:27,999 ‫فكُوفئ بفيلمه الوثائقي الخاص على "نتفليكس"،‬ 782 00:40:28,000 --> 00:40:29,960 ‫وموقع الضيف في صف الإعدام.‬ 783 00:40:30,480 --> 00:40:33,839 ‫ويسعدني أن أقول إنه سينضم إلينا الآن.‬ 784 00:40:33,840 --> 00:40:37,119 ‫إذًا يا "وايلون"، قتلت ستة أشخاص.‬ 785 00:40:37,120 --> 00:40:38,960 ‫من أين تستمد أفكارك؟‬ 786 00:40:39,560 --> 00:40:41,639 ‫من الصعب عليّ الإسهاب في الحديث عن ذلك.‬ 787 00:40:41,640 --> 00:40:43,600 ‫كلّ ما يمكنني قوله‬ 788 00:40:44,200 --> 00:40:47,199 ‫هو أن "وايلون جاكالوب"‬ ‫الذي قتل أولئك الناس‬ 789 00:40:47,200 --> 00:40:50,600 ‫هو رجل مختلف عمن ترينه اليوم.‬ 790 00:40:51,520 --> 00:40:53,600 ‫ألست الفاعل إذًا؟ هل أنت بريء؟‬ 791 00:40:55,040 --> 00:40:56,520 ‫لا يا سيدتي، لقد قتلتهم.‬ 792 00:40:57,280 --> 00:40:58,400 ‫الشكر للرب على هذا.‬ 793 00:40:59,160 --> 00:41:03,160 ‫هل حُكم عليك بالإعدام من قبل؟‬ ‫أم أن هذه أول مرة لك؟‬ 794 00:41:04,160 --> 00:41:05,000 ‫هذه أول مرة.‬ 795 00:41:05,560 --> 00:41:07,399 ‫أنت تواجه الكرسي الكهربائي.‬ 796 00:41:07,400 --> 00:41:09,839 ‫ألا تخشى مما سيحدث؟‬ 797 00:41:09,840 --> 00:41:11,600 ‫لقد تصالحت مع الرب،‬ 798 00:41:12,280 --> 00:41:14,159 ‫وأنا مستعد للقائه.‬ 799 00:41:14,160 --> 00:41:17,319 ‫ولكن ألست خائفًا من أن يؤلمك ذلك؟‬ ‫إنها بقوة ملايين الفولتات.‬ 800 00:41:17,320 --> 00:41:21,519 ‫يقول رفيقي "بول"‬ ‫إن كبدك ستُقلى وستنفجر كليتاك،‬ 801 00:41:21,520 --> 00:41:23,799 ‫وتتدفق أمعاؤك بشكل عكسي،‬ 802 00:41:23,800 --> 00:41:26,680 ‫وستطلق غائطًا مغليًا في حلقك، مما سيخنقك.‬ 803 00:41:27,360 --> 00:41:28,959 ‫يبدو أنه سيكون من الإنساني أكثر‬ 804 00:41:28,960 --> 00:41:32,800 ‫الدفع لسجناء آخرين لتثبيتك وقطع رأسك.‬ 805 00:41:38,080 --> 00:41:38,920 ‫على أي حال،‬ 806 00:41:39,480 --> 00:41:40,320 ‫بالتوفيق.‬ 807 00:41:42,400 --> 00:41:46,119 ‫في الواقع، قبل أن تذهب،‬ ‫هلّا تصور لنا عرضًا ترويجيًا سريعًا‬ 808 00:41:46,120 --> 00:41:47,400 ‫على ذلك الهاتف.‬ 809 00:41:48,000 --> 00:41:51,199 ‫هلّا تقول "شاهدوني أموت‬ ‫على (كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 810 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 ‫إنه لمنصة "تيك توك"، وهو قصير.‬ 811 00:41:54,920 --> 00:41:58,399 ‫شاهدوني أموت‬ ‫على "(كونك) تقدّم: وثائقي مع الحياة".‬ 812 00:41:58,400 --> 00:42:00,320 ‫"عن الحياة."‬ 813 00:42:01,840 --> 00:42:05,880 ‫شاهدوني أموت‬ ‫على "(كونك) تقدّم: وثائقي عن الحياة".‬ 814 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 ‫انتهينا، لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟‬ 815 00:42:10,440 --> 00:42:14,639 ‫لماذا يُعدم الكرسي الكهربائي‬ ‫شخصًا واحدًا فقط في كلّ مرة؟‬ 816 00:42:14,640 --> 00:42:18,920 ‫ألا يمكننا صنع مقعد كهربائي طويل‬ ‫يُعدم سبعة أشخاص في المرة الواحدة؟‬ 817 00:42:19,560 --> 00:42:21,719 ‫ربما هذا ممكن، ولكن لا يجدر بنا ذلك.‬ 818 00:42:21,720 --> 00:42:24,799 ‫ولكن سيكون ذلك أسرع،‬ ‫ولن نضطر لفعلها على دفعات.‬ 819 00:42:24,800 --> 00:42:28,439 ‫سيكون أسرع،‬ ‫ولكن سيكون علينا قبول أن عقوبة الإعدام‬ 820 00:42:28,440 --> 00:42:31,519 ‫هي أمر منطقي ومفيد، وأنا لا أقبل ذلك.‬ 821 00:42:31,520 --> 00:42:34,639 ‫صعق الناس بالكهرباء‬ ‫ليس صديقًا للبيئة، أليس كذلك؟‬ 822 00:42:34,640 --> 00:42:37,480 ‫هل يمكننا غليهم حتى الموت بدلًا من ذلك؟‬ 823 00:42:38,160 --> 00:42:42,720 ‫أنا واثق من وجود طرق أخرى‬ ‫لتنفيذ عقوبة الإعدام‬ 824 00:42:43,720 --> 00:42:46,039 ‫قد تكون صديقة أكثر للبيئة.‬ 825 00:42:46,040 --> 00:42:48,799 ‫والأفضل هو عدم فعلها على الإطلاق.‬ 826 00:42:48,800 --> 00:42:51,079 ‫في مجتمع عادل وأخلاقي،‬ 827 00:42:51,080 --> 00:42:53,959 ‫هل قتل شخص بريء‬ 828 00:42:53,960 --> 00:42:56,320 ‫أفضل من إنقاذ شخص بريء؟‬ 829 00:42:57,080 --> 00:43:00,240 ‫لن يكون الوضع أفضل‬ ‫عند قتل شخص بريء على ما أظن.‬ 830 00:43:01,280 --> 00:43:04,719 ‫التفكير في معضلات الحياة والموت‬ ‫المزعجة والمعقدة‬ 831 00:43:04,720 --> 00:43:09,320 ‫في عالم غير مؤمن بالرب‬ ‫يفتح الباب للعدمية والوجودية.‬ 832 00:43:09,920 --> 00:43:12,840 ‫وهما اثنان من أصعب مفاهيم الفلسفة‬ ‫من حيث التهجئة.‬ 833 00:43:14,800 --> 00:43:18,839 {\an8}‫العدمية هي الرأي القائل‬ ‫بأن لا شيء مهم على الإطلاق.‬ 834 00:43:18,840 --> 00:43:20,840 {\an8}‫"(روث تشانغ)، أستاذة الفلسفة"‬ 835 00:43:21,440 --> 00:43:25,039 ‫لماذا لا يذكر الناس أنهم عدميون‬ ‫في حسابات المواعدة الشخصية؟‬ 836 00:43:25,040 --> 00:43:27,279 ‫خرجت في موعد غرامي مع رجل،‬ 837 00:43:27,280 --> 00:43:29,959 ‫وبعد 20 دقيقة من الموعد، قال إنه عدمي،‬ 838 00:43:29,960 --> 00:43:33,359 ‫وذلك لأن الوجود البشري عقيم،‬ 839 00:43:33,360 --> 00:43:36,559 ‫ولا جدوى‬ ‫من الاستمرار في الموعد الغرامي وغادر.‬ 840 00:43:36,560 --> 00:43:37,719 ‫واضطررت لدفع الفاتورة.‬ 841 00:43:37,720 --> 00:43:40,160 ‫هل كان عدميًا أم مجرد وغد؟‬ 842 00:43:41,080 --> 00:43:42,559 ‫كلتا الصفتين على الأرجح.‬ 843 00:43:42,560 --> 00:43:44,400 ‫نعم، هذا ما ظننته.‬ 844 00:43:46,960 --> 00:43:49,999 ‫العدمية هي المعتقد بأن الحياة لا معنى لها،‬ 845 00:43:50,000 --> 00:43:53,239 ‫ولا شيء يستحق الإيمان به‬ ‫باستثناء المزيد من العدمية.‬ 846 00:43:53,240 --> 00:43:56,800 ‫والوجودية هي مشابهة،‬ ‫ولكنها تستخدم كلمات أطول.‬ 847 00:43:57,360 --> 00:44:01,760 ‫من هو الوجودي الأكثر شهرةً في التاريخ؟‬ 848 00:44:02,360 --> 00:44:04,760 ‫"جان بول سارتر" على الأرجح.‬ 849 00:44:05,360 --> 00:44:07,560 ‫حسنًا، كنت سأقول مخلوق "إي تي" الفضائي.‬ 850 00:44:09,720 --> 00:44:12,199 ‫هذا أول وجودي مشهور.‬ 851 00:44:12,200 --> 00:44:14,920 ‫المؤلف الباريسي "جان بول سارتر" و"رينغو".‬ 852 00:44:15,440 --> 00:44:17,839 ‫رأى "سارتر" الأمور بشكل مختلف عن البقية.‬ 853 00:44:17,840 --> 00:44:20,199 ‫جزئيًا بسبب عقلية التشكيك لديه،‬ 854 00:44:20,200 --> 00:44:21,960 ‫ولكن بشكل رئيسي بسبب هاتين العينين.‬ 855 00:44:22,840 --> 00:44:26,359 ‫كان بوسعه رؤية أذنيه بواسطتهما،‬ 856 00:44:26,360 --> 00:44:28,159 ‫أو تأليف كتابين في آن واحد.‬ 857 00:44:28,160 --> 00:44:30,719 ‫لهذا السبب كان مؤلفًا غزير الإنتاج.‬ 858 00:44:30,720 --> 00:44:34,479 ‫وألّف كتابًا تلو الآخر‬ ‫لتوضيح نظرياته الوجودية‬ 859 00:44:34,480 --> 00:44:38,199 ‫قبل عقود من إطلاق نشيد وطني بلجيكي‬ ‫بموسيقى الـ"تكنو" ليس ذا صلة بموضوعنا،‬ 860 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 ‫"ارفع صوت الموسيقى".‬ 861 00:44:40,240 --> 00:44:41,440 ‫والتي سمعتموها سابقًا.‬ 862 00:44:42,120 --> 00:44:44,359 {\an8}‫سمعت بأن القطط هي مثال جيد لكائن وجودي.‬ 863 00:44:44,360 --> 00:44:47,200 {\an8}‫"(بيتر كايل)،‬ ‫أستاذ مشارك في تاريخ الفلسفة الحديثة"‬ 864 00:44:48,320 --> 00:44:51,920 ‫الحياة الجيدة للوجودي،‬ ‫إن كان ثمة شيء كهذا،‬ 865 00:44:52,520 --> 00:44:56,759 ‫هي مسألة خلق المرء لأهدافه وقيمه الخاصة،‬ 866 00:44:56,760 --> 00:44:59,119 ‫والالتزام بها بصدق.‬ 867 00:44:59,120 --> 00:45:02,119 ‫على سبيل المثال، يتفاعل قطي مع بيئته،‬ 868 00:45:02,120 --> 00:45:05,559 ‫بدلًا من توجيه الآخرين له.‬ 869 00:45:05,560 --> 00:45:08,999 ‫كيف تتأكد من أن القطط لا تفكر في وجودها؟‬ 870 00:45:09,000 --> 00:45:10,879 ‫قد تكون تشعر بالقلق.‬ 871 00:45:10,880 --> 00:45:14,239 ‫وعندما تموء، فإنها تعبّر عن ألمها،‬ 872 00:45:14,240 --> 00:45:15,920 ‫بالقول "مؤلم".‬ 873 00:45:16,440 --> 00:45:18,359 ‫القطط تتألم.‬ 874 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 ‫ولكنها لا تتصرف بشكل‬ 875 00:45:21,000 --> 00:45:23,959 ‫يبدو أنه يشير إلى مستوى من الوعي بالذات.‬ 876 00:45:23,960 --> 00:45:26,319 ‫القطط تلعق ثقوب مؤخراتها، أليس كذلك؟‬ 877 00:45:26,320 --> 00:45:30,080 ‫هل جميع الوجوديين مرنون بما يكفي لفعل ذلك؟‬ 878 00:45:30,800 --> 00:45:31,640 ‫لا.‬ 879 00:45:33,560 --> 00:45:38,559 ‫الغرق في الألم الوجودي‬ ‫هو جزء من كون الإنسان بشريًا.‬ 880 00:45:38,560 --> 00:45:41,639 ‫"الفصل السابع: الفنون"‬ 881 00:45:41,640 --> 00:45:44,039 ‫حاول بعض أعظم الفنانين في التاريخ‬ 882 00:45:44,040 --> 00:45:46,439 ‫التعبير عن ألم الحالة البشرية.‬ 883 00:45:46,440 --> 00:45:50,320 ‫وكذلك من لا يستطيعون‬ ‫سوى الرسم بهذا القدر من السوء.‬ 884 00:45:50,960 --> 00:45:52,959 ‫هذه لوحة "الصرخة" لـ"إدفارد مونك".‬ 885 00:45:52,960 --> 00:45:56,799 ‫أول بيان وجودي رئيسي‬ ‫يتحول لاحقًا إلى رمز تعبيري.‬ 886 00:45:56,800 --> 00:45:59,919 ‫ما الذي ألهم "إيدي مونك" ليرسم هذا؟‬ 887 00:45:59,920 --> 00:46:03,239 {\an8}‫كانت تجربة مر بها أثناء السير مع أصدقائه.‬ 888 00:46:03,240 --> 00:46:07,200 {\an8}‫لقد عبرت جسورًا، ولكنك لا تراني أرسمها.‬ 889 00:46:07,720 --> 00:46:10,519 ‫لماذا لا نسمعه؟ هل هو أخرس؟‬ 890 00:46:10,520 --> 00:46:13,719 ‫لا، إنها الطبيعة التي تصرخ بصوت عال.‬ 891 00:46:13,720 --> 00:46:16,559 ‫ويمكننا جميعًا سماع الطبيعة‬ ‫وهي تصرخ بصوت عال.‬ 892 00:46:16,560 --> 00:46:20,479 ‫هل هذا أحد الأمثلة القليلة‬ ‫على اللوحة الصامتة؟‬ 893 00:46:20,480 --> 00:46:22,199 ‫جميع اللوحات صامتة.‬ 894 00:46:22,200 --> 00:46:25,359 ‫إن كان "إدفارد مونك" يعرف‬ ‫بأننا لن نتمكن من سماعه،‬ 895 00:46:25,360 --> 00:46:29,359 ‫فلماذا لم ينتظر حتى يغلق هذا الرجل فمه‬ ‫لكي يرسمه؟‬ 896 00:46:29,360 --> 00:46:30,919 ‫هذا مزعج.‬ 897 00:46:30,920 --> 00:46:33,439 ‫لاحظت أنه لا يتحرك أيضًا، لماذا؟‬ 898 00:46:33,440 --> 00:46:38,559 ‫لأنه متجذر في مكانه‬ ‫بالعاطفة العميقة التي يجدها.‬ 899 00:46:38,560 --> 00:46:41,400 ‫هل هي لوحة تصور تجميد الصورة؟‬ 900 00:46:42,000 --> 00:46:45,760 ‫إنها تصور حالة مزاجية.‬ 901 00:46:46,400 --> 00:46:49,479 ‫تموت "درو باريمور"‬ ‫في بداية هذه اللوحة، أليس كذلك؟‬ 902 00:46:49,480 --> 00:46:53,239 ‫هل تعرف إن كان لديهم "الصرخة 2"‬ ‫في هذا المعرض أيضًا؟‬ 903 00:46:53,240 --> 00:46:54,599 ‫- "الصرخة 2"؟‬ ‫- نعم.‬ 904 00:46:54,600 --> 00:46:56,719 ‫أخشى أني لا أعرف "الصرخة 2".‬ 905 00:46:56,720 --> 00:46:59,000 ‫كانت هذه اللوحة مقتبسة من الفيلم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 906 00:46:59,640 --> 00:47:01,199 ‫لا أظن أنه شاهد الفيلم.‬ 907 00:47:01,200 --> 00:47:04,880 ‫إنها لوحة لتجربة مر بها.‬ 908 00:47:05,520 --> 00:47:09,960 ‫ولكنها ليست تجربة جسدية،‬ ‫بل تجربة عاطفية ونفسية.‬ 909 00:47:11,200 --> 00:47:12,400 ‫نحن نرسم أرواحنا.‬ 910 00:47:13,080 --> 00:47:14,880 ‫لماذا سنرسم ثقوب مؤخراتنا؟‬ 911 00:47:16,040 --> 00:47:18,359 ‫كلما كان العمل الفني أكثر ألمًا وبؤسًا،‬ 912 00:47:18,360 --> 00:47:19,759 ‫أحبه الناس أكثر.‬ 913 00:47:19,760 --> 00:47:23,959 ‫ولا يوجد فنان متألم أكثر من أحمر الشعر‬ ‫البائس وقاطع أذنه هذا،‬ 914 00:47:23,960 --> 00:47:26,280 ‫"فينسينزو فان بيتهوفن غوخ".‬ 915 00:47:27,560 --> 00:47:29,519 ‫كما ترون من هذه الصورة،‬ 916 00:47:29,520 --> 00:47:32,479 ‫كان "فان غوخ"‬ ‫يشبه لوحة في الحياة الواقعية،‬ 917 00:47:32,480 --> 00:47:35,240 ‫مما جعل حياته المهنية بالرسم أمر حتمي.‬ 918 00:47:36,080 --> 00:47:38,519 ‫العديد من أعماله، مثل "الأزهار الحزينة"،‬ 919 00:47:38,520 --> 00:47:40,039 ‫و"ليلة مخيفة"،‬ 920 00:47:40,040 --> 00:47:43,719 ‫و"ووفي ماك بوكر"‬ ‫جلبت الملايين ثمنًا لها في المزاد العلني.‬ 921 00:47:43,720 --> 00:47:48,920 ‫22.5 مليون جنيه إسترليني لآخر مرة.‬ 922 00:47:50,120 --> 00:47:52,759 ‫هذه إحدى أشهر لوحاته،‬ 923 00:47:52,760 --> 00:47:54,440 ‫"حقول القمح مع الغربان".‬ 924 00:47:55,120 --> 00:47:58,039 ‫من الوهلة الأولى، يبدو مشهدًا ريفيًا بسيطًا.‬ 925 00:47:58,040 --> 00:48:02,039 ‫ولكن إذا نظرتم عن كثب،‬ ‫فسترون مدى سوء رسمها.‬ 926 00:48:02,040 --> 00:48:03,520 ‫لنأخذ هذه الطيور مثلًا.‬ 927 00:48:04,080 --> 00:48:05,959 ‫تبدو غربانًا ظاهريًا،‬ 928 00:48:05,960 --> 00:48:09,079 ‫ولكن من المستحيل معرفة ذلك‬ ‫لأنه لا توجد أي تفاصيل على الإطلاق.‬ 929 00:48:09,080 --> 00:48:11,039 ‫بعضها كبير، وبعضها صغير.‬ 930 00:48:11,040 --> 00:48:13,359 ‫وبعضها لديها أجنحة أكثر من غيرها.‬ 931 00:48:13,360 --> 00:48:15,479 ‫عند النظر إلى هذا، يصعب التصديق‬ 932 00:48:15,480 --> 00:48:19,719 ‫بأن "فان غوخ" رأى فعلًا غرابًا أو حقل قمح،‬ 933 00:48:19,720 --> 00:48:21,800 ‫أو حتى أمسك بفرشاة رسم في حياته.‬ 934 00:48:23,240 --> 00:48:24,560 ‫انظروا إلى ضربات الفرشاة هذه.‬ 935 00:48:25,160 --> 00:48:26,359 ‫إنها غير متقنة.‬ 936 00:48:26,360 --> 00:48:29,039 ‫وكأنه رسمها مرتديًا قفازات الملاكمة.‬ 937 00:48:29,040 --> 00:48:30,759 ‫إنها ليست جيدة بما يكفي.‬ 938 00:48:30,760 --> 00:48:33,039 ‫في الواقع، إنها سيئة للغاية.‬ 939 00:48:33,040 --> 00:48:35,879 ‫حياة "فان غوخ"، وبالتالي عالمنا،‬ 940 00:48:35,880 --> 00:48:39,080 ‫كان يمكن أن يصبح أفضل لو لم يرسم شيئًا.‬ 941 00:48:39,560 --> 00:48:42,120 ‫ولا حتى باب حمّام في منزل للمكفوفين.‬ 942 00:48:42,720 --> 00:48:45,280 ‫على أي حال، هذا رأيي، ما رأيك أنت؟‬ 943 00:48:49,560 --> 00:48:52,480 ‫بالطبع، ليس معظم الناس‬ ‫بائسين مثل "فان غوخ".‬ 944 00:48:53,000 --> 00:48:54,600 ‫إنهم بائسون مثل أنفسهم.‬ 945 00:48:55,600 --> 00:48:57,999 ‫"الفصل الثامن: العمل"‬ 946 00:48:58,000 --> 00:49:02,279 ‫وليس لديهم وقت ببساطة‬ ‫لتوجيه آلامهم نحو التعبير الفني،‬ 947 00:49:02,280 --> 00:49:04,039 ‫لأنهم مشغولون بالعمل.‬ 948 00:49:04,040 --> 00:49:07,520 ‫والعمل هو شيء‬ ‫نتعلم جميعًا أن نتحمله بصعوبة.‬ 949 00:49:08,440 --> 00:49:13,359 ‫منذ أن ذهب أول رجل كهف‬ ‫للعمل لدى أول وغد والناس يكرهون وظائفهم.‬ 950 00:49:13,360 --> 00:49:15,240 ‫جزئيًا لأن تلك الوظائف كانت مريعة.‬ 951 00:49:16,160 --> 00:49:19,079 ‫طوال قرون، شملت معظم الوظائف العمل اليدوي،‬ 952 00:49:19,080 --> 00:49:20,719 ‫مثل حمل الفحم الثقيل،‬ 953 00:49:20,720 --> 00:49:23,800 ‫وحرث الحقول‬ ‫بينما يرسمهم أحد للأجيال القادمة.‬ 954 00:49:24,600 --> 00:49:28,719 ‫ولكن بينما يصبح عالمنا أكثر حداثةً‬ ‫ومليئًا بالبلاستيك والمعادن وما إلى ذلك،‬ 955 00:49:28,720 --> 00:49:30,999 ‫تغيّرت طبيعة العمل.‬ 956 00:49:31,000 --> 00:49:33,119 ‫أصبحت الوظائف أسوأ الآن.‬ 957 00:49:33,120 --> 00:49:36,640 ‫مما يساهم في شعور متزايد باليأس.‬ 958 00:49:37,200 --> 00:49:40,040 ‫على البشر أن يعملوا كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 959 00:49:40,560 --> 00:49:42,360 ‫هل يمكن أن يكون العمل مجزيًا حقًا؟‬ 960 00:49:43,840 --> 00:49:45,000 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 961 00:49:47,040 --> 00:49:48,520 ‫ماذا؟ حتى بالنسبة إليه؟‬ 962 00:49:49,680 --> 00:49:51,959 ‫كلّ ما يفعله هو الإمساك بعصا طوال اليوم،‬ 963 00:49:51,960 --> 00:49:55,359 ‫من المستحيل أن يكون ذلك مجزيًا أو ذا معنى.‬ 964 00:49:55,360 --> 00:49:56,640 ‫لا يتطلب عمله أي مهارة.‬ 965 00:49:57,960 --> 00:50:01,840 ‫لن نحتاج حتى إلى آلة لاستبداله،‬ ‫بل مجرد منصب ومسند سيكفيان.‬ 966 00:50:02,480 --> 00:50:04,679 ‫لا يمكن أن يكون عمله مرضيًا على الإطلاق.‬ 967 00:50:04,680 --> 00:50:07,880 ‫إنه يحمل تلك العصا أكثر مما يضم أحباءه.‬ 968 00:50:08,840 --> 00:50:10,839 ‫فكّري في الأمور التي فاتته‬ 969 00:50:10,840 --> 00:50:13,280 ‫وهو يحمل هذه العصا البائسة مثل عبد.‬ 970 00:50:14,520 --> 00:50:16,320 ‫لن تسترجع الوقت الذي ضيّعته.‬ 971 00:50:18,160 --> 00:50:19,240 ‫لقد ضيّع حياته.‬ 972 00:50:21,800 --> 00:50:24,640 {\an8}‫"تكريمًا لذكرى الراحل (فيل)"‬ 973 00:50:25,800 --> 00:50:27,320 ‫صدى الصوت شديد هنا، صحيح؟‬ 974 00:50:28,160 --> 00:50:29,440 ‫كان "فيل" ليكره ذلك.‬ 975 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 ‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬ 976 00:50:34,640 --> 00:50:35,880 ‫دورك تاليًا.‬ 977 00:50:36,640 --> 00:50:38,680 ‫هلّا نحظى بدقيقة من الصمت من فضلكم.‬ 978 00:50:43,080 --> 00:50:45,839 ‫يمكن أن تبدو الحياة نفسها أحيانًا كعبء ثقيل‬ 979 00:50:45,840 --> 00:50:47,839 ‫لا مفر منه.‬ 980 00:50:47,840 --> 00:50:49,839 ‫ولكن لحسن الحظ، المساعدة متاحة.‬ 981 00:50:49,840 --> 00:50:53,359 ‫لهذا أتيت‬ ‫إلى منصة البث الرائدة "ستريمبيري"،‬ 982 00:50:53,360 --> 00:50:57,160 ‫لرؤية كيف يساعدون على تشتيت المشاهدين‬ ‫لعدم التفكير في وجودهم البائس العميق.‬ 983 00:50:59,120 --> 00:51:00,399 ‫"محتوى ترويجي"‬ 984 00:51:00,400 --> 00:51:01,439 ‫هنا في "ستريمبيري"،‬ 985 00:51:01,440 --> 00:51:04,439 ‫إننا شغوفون بأن نقدّم لمستخدمينا ترفيهًا‬ 986 00:51:04,440 --> 00:51:06,799 {\an8}‫يخاطبهم ويلبي احتياجاتهم‬ ‫على المستوى الشخصي.‬ 987 00:51:06,800 --> 00:51:07,799 {\an8}‫"(جاكي فلينك)"‬ 988 00:51:07,800 --> 00:51:10,800 ‫ليس كمستهلكين فحسب، بل ككائنات ثديية أيضًا.‬ 989 00:51:11,440 --> 00:51:15,279 ‫نراقب حالة مشاهدينا العاطفية طوال الوقت.‬ 990 00:51:15,280 --> 00:51:19,680 ‫واكتشفنا أن معظمهم‬ ‫عالقون في حالة من اليأس الوجودي.‬ 991 00:51:20,280 --> 00:51:22,679 ‫وهل تريدون إصلاح هذا كما أتصور؟‬ 992 00:51:22,680 --> 00:51:25,439 ‫نعم، ولهذا أطلقنا مجموعة من البرامج‬ 993 00:51:25,440 --> 00:51:28,199 ‫التي تستهدف‬ ‫المشاهدين الذين فقدوا كلّ الأمل.‬ 994 00:51:28,200 --> 00:51:30,120 ‫وتبلغ نسبتهم 116 بالمئة منهم.‬ 995 00:51:30,680 --> 00:51:33,079 ‫تم تجميع هذه البرامج معًا في نوعية مخصصة‬ 996 00:51:33,080 --> 00:51:35,839 ‫تساعد المشاهدين اليائسين على إيجاد المحتوى‬ 997 00:51:35,840 --> 00:51:38,159 {\an8}‫الذي يعبّر عن حالتهم المزاجية.‬ 998 00:51:38,160 --> 00:51:39,679 ‫ونشهد حاليًا نموًا لأقصى حد‬ 999 00:51:39,680 --> 00:51:42,240 ‫من فئة تُسمى "الوقوف على الحافة الآن."‬ 1000 00:51:42,840 --> 00:51:43,719 ‫وما هذه؟‬ 1001 00:51:43,720 --> 00:51:47,479 ‫إنها برامج تستهدف المشاهدين‬ ‫الذين يقفون على الحافة الآن.‬ 1002 00:51:47,480 --> 00:51:49,240 ‫ويشاهدوننا عادةً عبر هواتفهم.‬ 1003 00:51:49,880 --> 00:51:54,000 ‫بطبيعة الحال، لا نريدهم أن يقفزوا،‬ ‫سيؤثر ذلك سلبًا على المشاركة.‬ 1004 00:51:54,720 --> 00:51:58,159 ‫وماذا عن الأطفال الصغار؟ هل من شيء لهم؟‬ 1005 00:51:58,160 --> 00:52:00,959 ‫نعم، في الواقع، أحد أحدث إصداراتنا‬ 1006 00:52:00,960 --> 00:52:03,639 ‫هو برنامج يستهدف‬ ‫الأطفال الذين يقفون على الحافة.‬ 1007 00:52:03,640 --> 00:52:07,760 ‫رائع! وأعتقد أننا حصلنا‬ ‫على نظرة مسبقة حصرية له الآن.‬ 1008 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 ‫"(بينكو) يقول: لا تقفز!"‬ 1009 00:52:19,320 --> 00:52:20,879 ‫يا سيد، لا تقفز.‬ 1010 00:52:20,880 --> 00:52:22,119 ‫لم لا؟‬ 1011 00:52:22,120 --> 00:52:23,040 ‫في الواقع...‬ 1012 00:52:25,080 --> 00:52:28,439 ‫"نشعر جميعًا أحيانًا بأن الحياة بلا معنى‬ 1013 00:52:28,440 --> 00:52:31,239 ‫ولكن القفز على هذا الرصيف‬ ‫سيحتاج إلى تنظيف دقيق‬ 1014 00:52:31,240 --> 00:52:34,159 ‫والأهم من ذلك أنك لن تنجو‬ 1015 00:52:34,160 --> 00:52:37,680 ‫دعني أسرد لك بعض الأسباب‬ ‫للبقاء على قيد الحياة"‬ 1016 00:52:38,440 --> 00:52:39,280 ‫حسنًا.‬ 1017 00:52:39,920 --> 00:52:43,079 ‫"ستفوتك الطبيعة وكلّ عجائبها‬ 1018 00:52:43,080 --> 00:52:46,039 ‫مثل الجراء والقطط الصغيرة‬ ‫وأشعة الشمس والرعد‬ 1019 00:52:46,040 --> 00:52:49,519 ‫سيشتاق إليك والداك بعدما يغرقان في الحزن‬ 1020 00:52:49,520 --> 00:52:52,680 ‫إن سقطت عن تلك الحافة وتحطمت على الأرض‬ 1021 00:52:54,840 --> 00:52:57,519 ‫القفز يعني النهاية‬ 1022 00:52:57,520 --> 00:53:00,160 ‫ولا توجد فرصة للمراجعة‬ 1023 00:53:00,920 --> 00:53:05,200 ‫ومعظم من يقفزون يندمون على قرارهم"‬ 1024 00:53:05,800 --> 00:53:07,079 ‫إنه محق.‬ 1025 00:53:07,080 --> 00:53:10,199 ‫"لترك إرث عظيم‬ 1026 00:53:10,200 --> 00:53:12,959 ‫يجب ألّا تستسلم‬ 1027 00:53:12,960 --> 00:53:15,720 ‫بالتأكيد هذا أفضل من التسبب بانبعاج‬ 1028 00:53:16,400 --> 00:53:17,560 ‫ولطخة"‬ 1029 00:53:18,280 --> 00:53:19,400 ‫حسنًا.‬ 1030 00:53:20,320 --> 00:53:22,039 ‫- "لقد أقنعتني.‬ ‫- مرحى!‬ 1031 00:53:22,040 --> 00:53:23,239 ‫الحياة تستحق عيشها‬ 1032 00:53:23,240 --> 00:53:25,999 ‫لا أريد أن أموت‬ 1033 00:53:26,000 --> 00:53:28,920 ‫احذر حتى لا تنزلق في طريق العودة‬ 1034 00:53:30,600 --> 00:53:33,280 ‫حسنًا، فات الأوان، وداعًا"‬ 1035 00:53:39,480 --> 00:53:42,319 ‫شكرًا لك يا "جاكي"، كان ذلك مفيدًا حقًا.‬ 1036 00:53:42,320 --> 00:53:44,439 ‫وتبدو "ستريمبيري" رائعة.‬ 1037 00:53:44,440 --> 00:53:45,999 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1038 00:53:46,000 --> 00:53:46,920 ‫رائع.‬ 1039 00:53:47,440 --> 00:53:49,000 ‫- مذهل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1040 00:53:50,240 --> 00:53:51,080 ‫نعم.‬ 1041 00:53:54,120 --> 00:53:55,239 ‫تاليًا...‬ 1042 00:53:55,240 --> 00:53:58,319 {\an8}‫هل ستُعيد الحواسيب ترميز معنى الحياة؟‬ 1043 00:53:58,320 --> 00:54:02,040 {\an8}‫هل سنتمكن من تحميل أرواحنا على حاسوب؟‬ 1044 00:54:02,640 --> 00:54:04,759 {\an8}‫وألقي نظرة أقرب على الاستنساخ.‬ 1045 00:54:04,760 --> 00:54:06,720 {\an8}‫إذا استنسخنا توأمين،‬ 1046 00:54:07,280 --> 00:54:09,759 {\an8}‫فهل سنحصل على نسختين من أحدهما؟‬ 1047 00:54:09,760 --> 00:54:11,800 {\an8}‫أم على نسخة واحدة من كليهما؟‬ 1048 00:54:12,400 --> 00:54:15,439 {\an8}‫ويقدّم لنا "بريان كوكس"‬ ‫وجهة نظر علمية حول الجلد.‬ 1049 00:54:15,440 --> 00:54:18,679 {\an8}‫أليس إبقاء النجوم مضاءةً ليلًا‬ ‫هو إهدار للطاقة؟‬ 1050 00:54:18,680 --> 00:54:19,600 {\an8}‫لا.‬ 1051 00:54:20,080 --> 00:54:24,480 {\an8}‫ولكن أولًا، حان الوقت للتفكير في مصيرنا‬ ‫في عالم ملحد وعديم الرحمة.‬ 1052 00:54:26,080 --> 00:54:29,319 ‫بموت الرب وانتشار اليأس الوجودي،‬ 1053 00:54:29,320 --> 00:54:32,600 ‫بدا أن البشرية كانت وحيدة في الكون.‬ 1054 00:54:33,680 --> 00:54:35,359 ‫لقد عدنا إلى نقطة البداية.‬ 1055 00:54:35,360 --> 00:54:38,559 ‫ونحدّق في سماء الليل ونتساءل كيف تكونت.‬ 1056 00:54:38,560 --> 00:54:42,760 ‫لمعرفة ذلك، علينا إعادة فتح‬ ‫أكبر قضية غير محلولة على الإطلاق.‬ 1057 00:54:44,680 --> 00:54:48,919 ‫"الفصل الأخير: أمل جديد"‬ 1058 00:54:48,920 --> 00:54:52,199 ‫ادّعى الإنجيل أن الكون من خلق الرب.‬ 1059 00:54:52,200 --> 00:54:54,319 ‫ولكن بعدما أثبتنا عدم صحة هذا الآن،‬ 1060 00:54:54,320 --> 00:54:57,360 ‫سنضطر إلى إيجاد‬ ‫نظرية جديدة غير قابلة للتصديق.‬ 1061 00:54:59,240 --> 00:55:02,239 ‫إنه الـ5 من أكتوبر من عام 1923.‬ 1062 00:55:02,240 --> 00:55:07,040 ‫وكان عالم الفلك "إدوين هابل"‬ ‫على وشك اكتشاف أمر مذهل.‬ 1063 00:55:08,600 --> 00:55:11,639 ‫بالتحديق من خلال تلسكوبه، أصبح أول إنسان‬ 1064 00:55:11,640 --> 00:55:15,440 ‫يلمح نجمًا متغيرًا قيفاويًا‬ ‫في مجرة خارجة عن مجرتنا.‬ 1065 00:55:17,280 --> 00:55:19,399 ‫أسرع "هابل" إلى المنزل ليخبر زوجته "غريس"،‬ 1066 00:55:19,400 --> 00:55:22,080 ‫التي دعمته بإخلاص طوال حياته المهنية.‬ 1067 00:55:22,600 --> 00:55:26,279 ‫وصرخ، "لقد فعلتها!"،‬ ‫ولكن بصوته وليس بصوتي.‬ 1068 00:55:26,280 --> 00:55:29,439 ‫"لقد غيّرت بشكل جذري مفهومنا عن الكون."‬ 1069 00:55:29,440 --> 00:55:32,279 ‫فردت، "هذا رائع يا حبيبي."‬ 1070 00:55:32,280 --> 00:55:35,240 ‫لمعت عيناها بفخر، وتعانقا.‬ 1071 00:55:36,320 --> 00:55:40,239 ‫وبينما كانا يتبادلان القبل بتوق،‬ ‫مهدت حماستهما للشغف،‬ 1072 00:55:40,240 --> 00:55:43,760 ‫وانتقلا إلى غرفة النوم،‬ ‫وخلعا ملابسهما على عجل.‬ 1073 00:55:46,840 --> 00:55:48,280 ‫اللحم مضغوط على اللحم،‬ 1074 00:55:50,880 --> 00:55:54,200 ‫بينما كانا يستكشفان جسدي بعضهما البعض‬ ‫بحرمان جسدي.‬ 1075 00:55:55,520 --> 00:55:59,079 ‫ومعًا، بلغا بثبات تصاعد النشوة،‬ 1076 00:55:59,080 --> 00:56:01,480 ‫وشعت السعادة من وجهيهما.‬ 1077 00:56:19,560 --> 00:56:22,640 ‫وارتجفت رعشة جماع مشتركة عبر جسديهما.‬ 1078 00:56:26,320 --> 00:56:28,480 ‫كانا يرقدان وهما متعانقين بصمت،‬ 1079 00:56:29,000 --> 00:56:32,880 ‫كان مرهقين ولكن متألقين‬ ‫من الوهج اللاحق لاجتماع جسديهما.‬ 1080 00:56:34,040 --> 00:56:36,640 ‫ثم مسح "هابل" الرقعة الرطبة‬ ‫بقميصه الداخلي.‬ 1081 00:56:39,120 --> 00:56:42,199 ‫اكتشاف "هابل" مهّد الطريق لنظرية رائدة‬ 1082 00:56:42,200 --> 00:56:44,560 ‫عن كيفية تشكل كوننا.‬ 1083 00:56:45,160 --> 00:56:48,519 ‫وهي نظرية ما زالت تثير حماسة المهووسين‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 1084 00:56:48,520 --> 00:56:52,200 ‫لماذا يقول الناس إن الكون خرج من كيس عظيم؟‬ 1085 00:56:53,280 --> 00:56:54,880 ‫أظن أنك تقصدين الانفجار العظيم.‬ 1086 00:56:55,480 --> 00:56:56,999 ‫هل انفجر كيس عظيم؟‬ 1087 00:56:57,000 --> 00:56:59,279 ‫لا، انفجار عظيم، من دون كيس.‬ 1088 00:56:59,280 --> 00:57:03,920 ‫هل تحمّل أحد المسؤولية عن الانفجار العظيم؟‬ 1089 00:57:05,640 --> 00:57:06,640 ‫لقد حدث وحده.‬ 1090 00:57:07,280 --> 00:57:09,080 ‫أي لم نقترب من إيجاد الجاني.‬ 1091 00:57:10,840 --> 00:57:12,679 ‫الانفجار العظيم هو نظرية.‬ 1092 00:57:12,680 --> 00:57:15,559 ‫ومثل جميع النظريات، لا أحد يفهمها.‬ 1093 00:57:15,560 --> 00:57:19,720 ‫وإن اقترب أحد من حلها،‬ ‫تغتاله وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 1094 00:57:20,440 --> 00:57:21,719 ‫ولكن إن حدثت فعلًا،‬ 1095 00:57:21,720 --> 00:57:24,600 ‫فقد ملأ الانفجار العظيم الكون بالمادة.‬ 1096 00:57:25,520 --> 00:57:26,600 ‫هذه ذرة.‬ 1097 00:57:27,080 --> 00:57:28,159 ‫إنها صغيرة للغاية،‬ 1098 00:57:28,160 --> 00:57:31,439 ‫بحيث قد لا تتمكنون من رؤيتها،‬ ‫حتى لو كنتم تشاهدون بدقة "4 كيه".‬ 1099 00:57:31,440 --> 00:57:33,559 ‫في الواقع، إنها صغيرة للغاية،‬ 1100 00:57:33,560 --> 00:57:36,679 ‫بحيث أن ثمة احتمالًا بأنها سقطت مني‬ ‫قبل أن نبدأ بالتصوير.‬ 1101 00:57:36,680 --> 00:57:40,839 ‫أنا وأنتم وكلّ شيء حولنا‬ ‫مصنوعون من هذه الذرات،‬ 1102 00:57:40,840 --> 00:57:43,320 ‫ما عدا هذا المعطف،‬ ‫وهو مائة بالمائة من الكشمير.‬ 1103 00:57:44,360 --> 00:57:46,719 ‫ما الهدف من الذرات؟‬ 1104 00:57:46,720 --> 00:57:49,599 ‫هل نحتاج إليها حقًا؟‬ ‫أم هل يمكننا الاستغناء عنها؟‬ 1105 00:57:49,600 --> 00:57:52,679 ‫نحتاج إليها حقًا لأننا مصنوعون من الذرات.‬ 1106 00:57:52,680 --> 00:57:57,119 ‫كلّ شيء في العالم مصنوع من الذرات،‬ ‫ومن دونها، لن يكون لنا وجود.‬ 1107 00:57:57,120 --> 00:57:59,039 ‫هل العيون مصنوعة من الذرات؟‬ 1108 00:57:59,040 --> 00:58:00,439 ‫نعم.‬ 1109 00:58:00,440 --> 00:58:02,760 ‫لأن رفيقي "بول" تعاطى مخدر هلوسة ذات مرة،‬ 1110 00:58:03,400 --> 00:58:06,760 ‫وقال إنه بدأ بعدّ جميع الذرات في عينيه.‬ 1111 00:58:07,400 --> 00:58:10,199 ‫ثم حاول أن يأكل منشفة،‬ ‫وانتهى المطاف به في المستشفى.‬ 1112 00:58:10,200 --> 00:58:11,519 ‫حسنًا.‬ 1113 00:58:11,520 --> 00:58:13,760 ‫- هل قدمي مصنوعة من الذرات؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 00:58:14,880 --> 00:58:17,640 ‫يمكنني أن أوفر عليك العناء.‬ 1115 00:58:18,320 --> 00:58:21,440 ‫كلّ ما تقولينه‬ ‫وكلّ الأشياء مصنوعة من الذرات.‬ 1116 00:58:22,040 --> 00:58:23,320 ‫هل الأفكار مصنوعة من الذرات؟‬ 1117 00:58:23,920 --> 00:58:25,719 ‫لا، الأفكار...‬ 1118 00:58:25,720 --> 00:58:27,399 ‫- غلبتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1119 00:58:27,400 --> 00:58:28,600 ‫ولكن الأفكار... حسنًا.‬ 1120 00:58:29,840 --> 00:58:31,959 ‫قد تظنون أنه لا يوجد شيء أصغر من الذرة.‬ 1121 00:58:31,960 --> 00:58:33,679 ‫ولكن كالعادة، ستكونون مخطئين.‬ 1122 00:58:33,680 --> 00:58:38,679 ‫بشكل مذهل، الذرات نفسها‬ ‫تتألف من جسيمات دون ذرية أصغر.‬ 1123 00:58:38,680 --> 00:58:42,119 ‫قضى العلماء عقودًا بمعنى الكلمة‬ ‫لمحاولة تفسير‬ 1124 00:58:42,120 --> 00:58:43,879 ‫سبب كونها مثيرة للاهتمام،‬ 1125 00:58:43,880 --> 00:58:45,400 ‫ولكن بلا طائل.‬ 1126 00:58:46,040 --> 00:58:49,039 ‫ربما لهذا السبب،‬ ‫في أعماق الأرض بالقرب من "جنيف"،‬ 1127 00:58:49,040 --> 00:58:53,039 ‫صنعوا آلة عملاقة‬ ‫تُسمى "مصادم الهدرونات الكبير".‬ 1128 00:58:53,040 --> 00:58:55,679 ‫إنه يسحق الجسيمات دون الذرية معًا،‬ 1129 00:58:55,680 --> 00:58:58,319 ‫ويُعيد خلق ظروف الانفجار العظيم.‬ 1130 00:58:58,320 --> 00:59:02,400 ‫وأدخل إليه الآن وأنا أعتمر قبعة صلبة،‬ 1131 00:59:03,120 --> 00:59:04,960 ‫خشية أن يسقط بروتون عليّ.‬ 1132 00:59:05,720 --> 00:59:09,359 ‫هذا مصادم الهدرونات الكبير الحقيقي.‬ 1133 00:59:09,360 --> 00:59:11,799 {\an8}‫هل أنا محقة بالاعتقاد في أن هذا قد يثبت‬ 1134 00:59:11,800 --> 00:59:14,399 ‫وجود مواضع الطاقة داخل جسم الإنسان؟‬ 1135 00:59:14,400 --> 00:59:15,640 ‫لا.‬ 1136 00:59:16,280 --> 00:59:18,279 ‫ألست مهتمًا بمواضع الطاقة؟‬ 1137 00:59:18,280 --> 00:59:21,439 ‫لا، مثلما أنا غير مهتم بالأشباح.‬ 1138 00:59:21,440 --> 00:59:25,239 ‫ولكن بوسع خالتي "كارول"‬ ‫الإحساس بمواضع الطاقة في الجسد،‬ 1139 00:59:25,240 --> 00:59:27,200 ‫ولا تحتاج إلى أي آلات.‬ 1140 00:59:28,480 --> 00:59:30,919 ‫- قد ينفجر هذا في أي لحظة، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1141 00:59:30,920 --> 00:59:33,640 ‫ما مدى سرعة البروتونات في هذا الشيء؟‬ 1142 00:59:34,320 --> 00:59:37,999 ‫99.999999 بالمئة من سرعة الضوء.‬ 1143 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 ‫- حاسة الشم لدينا أسرع، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1144 00:59:41,720 --> 00:59:45,879 ‫كيف يُعقل أنه عندما يقلي أحد اللحم المقدد‬ ‫ويدخل شخص إلى المطبخ،‬ 1145 00:59:45,880 --> 00:59:48,599 ‫يتمكن من شم رائحته فورًا قبل حتى أن يراه؟‬ 1146 00:59:48,600 --> 00:59:51,280 ‫هل حاولتم وضع لحم مقدد هنا؟‬ 1147 00:59:53,440 --> 00:59:54,879 ‫- لا.‬ ‫- عليكم تجربة ذلك.‬ 1148 00:59:54,880 --> 00:59:56,319 ‫يمكنكم إعداد لحم مقدد كمي.‬ 1149 00:59:56,320 --> 00:59:59,119 ‫- هل سيجعله هذا أكثر تشويقًا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 1150 00:59:59,120 --> 01:00:01,999 ‫لماذا سيكون أكثر تشويقًا؟ لأنه...‬ 1151 01:00:02,000 --> 01:00:04,559 ‫أبذل قصارى جهدي لمساعدتكم هنا.‬ 1152 01:00:04,560 --> 01:00:08,800 ‫أحاول جعله أكثر تشويقًا مما هو عليه.‬ 1153 01:00:09,400 --> 01:00:13,679 ‫ولكن ما فعله‬ ‫هو اكتشاف شيء اسمه جسيم "هيغز".‬ 1154 01:00:13,680 --> 01:00:15,799 ‫من دون جسيم "هيغز"،‬ 1155 01:00:15,800 --> 01:00:20,039 ‫لن يكون لي أو لك‬ ‫أو لأي شيء آخر في الكون وجود،‬ 1156 01:00:20,040 --> 01:00:22,199 ‫ولن يكون لأي شيء وجود.‬ 1157 01:00:22,200 --> 01:00:27,439 ‫في عام 2012، العباقرة في "سيرن"‬ ‫اكتشفوا شيئًا مذهلًا.‬ 1158 01:00:27,440 --> 01:00:28,800 ‫وهو حضن "هيغز".‬ 1159 01:00:29,720 --> 01:00:33,959 ‫بسبب أهميته في تفسير كيفية تكوين عالمنا،‬ 1160 01:00:33,960 --> 01:00:37,799 ‫يُشار أحيانًا إلى حضن "هيغز"‬ ‫باسم "الجسيم الإلهي".‬ 1161 01:00:37,800 --> 01:00:40,479 ‫ولكن يمكن اعتباره "الجسيم المُحرّم"،‬ 1162 01:00:40,480 --> 01:00:42,680 ‫لأنه لا يمكننا أن نعرض عليكم أي صور له.‬ 1163 01:00:43,960 --> 01:00:47,239 ‫المسؤول المرموق الذي تكلمت معه للتو يدّعي‬ 1164 01:00:47,240 --> 01:00:50,440 ‫بأنه كان أكبر اكتشاف علمي في حياته.‬ 1165 01:00:51,160 --> 01:00:54,119 {\an8}‫أعتقد أنه كان أكبر اكتشاف علمي في حياتي.‬ 1166 01:00:54,120 --> 01:00:57,680 ‫وأنه يُعتبر من بين أعظم الاكتشافات العلمية‬ ‫في كلّ العصور.‬ 1167 01:00:58,280 --> 01:01:02,120 ‫وهو يُعتبر من بين أعظم الاكتشافات العلمية‬ ‫في كلّ العصور.‬ 1168 01:01:02,720 --> 01:01:05,080 ‫هل يمكن لجسيم "هيغز"‬ ‫إعادة الزمن إلى الوراء؟‬ 1169 01:01:05,680 --> 01:01:06,520 ‫لا.‬ 1170 01:01:07,880 --> 01:01:10,359 ‫هل يمكنه التنبؤ بالزلازل؟‬ 1171 01:01:10,360 --> 01:01:11,559 ‫لا.‬ 1172 01:01:11,560 --> 01:01:14,200 ‫- هل يمكنه جعل الطعام متبلًا أكثر؟‬ ‫- إنه مجرد جسيم.‬ 1173 01:01:15,200 --> 01:01:19,960 ‫هذا أشبه بقول،‬ ‫"هل يمكن للإلكترون أن يتنبأ بالزلازل؟"‬ 1174 01:01:20,920 --> 01:01:22,080 ‫- هل يمكنه ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1175 01:01:22,680 --> 01:01:26,279 ‫الجسيمات دون الذرية،‬ ‫وهي أصغر الأشياء في الوجود،‬ 1176 01:01:26,280 --> 01:01:30,119 ‫يمكن أن توجد بشكل متزامن‬ ‫في حالتين مختلفتين في آن واحد.‬ 1177 01:01:30,120 --> 01:01:33,800 ‫تمامًا مثل "ليام هيمسورث"، فهو مثير وممل.‬ 1178 01:01:34,480 --> 01:01:38,679 ‫بمعنى آخر، العلم غامض مثل الرب.‬ 1179 01:01:38,680 --> 01:01:39,679 ‫وهذا أمر محرج،‬ 1180 01:01:39,680 --> 01:01:42,200 ‫لأن العلماء قرروا أنه ليس للرب وجود.‬ 1181 01:01:43,120 --> 01:01:46,239 ‫فابتكروا نوعًا جديدًا من العلم،‬ 1182 01:01:46,240 --> 01:01:49,240 ‫وهو علم الأشياء غير المنطقية علميًا.‬ 1183 01:01:49,760 --> 01:01:52,960 ‫ولجعل الأمر يبدو رسميًا، منحوه اسمًا ذكيًا.‬ 1184 01:01:53,480 --> 01:01:55,199 ‫ما هو علم "ماك الفيزياء الكمية"؟‬ 1185 01:01:55,200 --> 01:01:57,479 ‫الفيزياء الكمية هي...‬ 1186 01:01:57,480 --> 01:02:01,000 ‫الميكانيكا الكمية هي أفضل نظرياتنا‬ ‫حول طريقة عمل العالم.‬ 1187 01:02:01,520 --> 01:02:03,880 ‫إنها تصف كلّ شيء لاحظناه،‬ 1188 01:02:04,400 --> 01:02:05,719 ‫باستثناء الجاذبية.‬ 1189 01:02:05,720 --> 01:02:08,040 ‫هل تعمل المرايا وفق الفيزياء الكمية؟‬ 1190 01:02:09,360 --> 01:02:10,920 ‫- تعمل وفقها؟‬ ‫- نعم.‬ 1191 01:02:12,240 --> 01:02:13,279 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1192 01:02:13,280 --> 01:02:16,680 ‫لا يمكن تفسير طريقة عمل المرايا‬ ‫وفق الفيزياء الكمية، إنها معجزة.‬ 1193 01:02:17,720 --> 01:02:19,040 ‫هذا غير صحيح.‬ 1194 01:02:19,680 --> 01:02:22,839 ‫تثبت نظريات الميكانيكا الكمية‬ ‫أن ثمة أكوانًا متعددة لانهائية،‬ 1195 01:02:22,840 --> 01:02:24,520 ‫كما في أفلام "مارفل"، أليس كذلك؟‬ 1196 01:02:25,160 --> 01:02:27,199 ‫هذا أحد تفسيرات النظرية.‬ 1197 01:02:27,200 --> 01:02:29,560 ‫كم عدد الأكوان المتعددة اللانهائية؟‬ 1198 01:02:30,440 --> 01:02:33,039 ‫إذا كان ثمة عدد لانهائي‬ ‫من الأكوان المتعددة،‬ 1199 01:02:33,040 --> 01:02:35,599 ‫فسيكون عدد الأكوان المتعددة لانهائيًا.‬ 1200 01:02:35,600 --> 01:02:37,359 ‫أعتقد أن ثمة اثنين منهما.‬ 1201 01:02:37,360 --> 01:02:39,600 ‫كوننا والكون الذي في المرايا.‬ 1202 01:02:41,880 --> 01:02:44,759 ‫المرايا هي نوافذ إلى أكوان أخرى،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1203 01:02:44,760 --> 01:02:46,399 ‫- لا.‬ ‫- يقول رفيقي "بول"‬ 1204 01:02:46,400 --> 01:02:48,359 ‫إنها تعمل بالطاقة الكمية.‬ 1205 01:02:48,360 --> 01:02:51,319 ‫ولهذا يمكننا النظر إلى بُعد بديل،‬ 1206 01:02:51,320 --> 01:02:54,359 ‫حيث كلّ شيء مشابه لكوننا ولكنه معكوس.‬ 1207 01:02:54,360 --> 01:02:55,600 ‫ما هو عمل "بول"؟‬ 1208 01:02:56,200 --> 01:03:00,439 ‫كان يعمل في مصنع كرات تنس،‬ ‫حيث كان عليه أن يمسك بكرات التنس.‬ 1209 01:03:00,440 --> 01:03:02,800 ‫ولكنه طُرد، وهو عاطل عن العمل الآن.‬ 1210 01:03:07,840 --> 01:03:09,400 ‫عذرًا، هل أضيّع وقتك؟‬ 1211 01:03:10,240 --> 01:03:11,080 ‫نعم.‬ 1212 01:03:13,040 --> 01:03:15,119 ‫بحلول نهاية القرن الـ20،‬ 1213 01:03:15,120 --> 01:03:17,479 ‫حاول العلم التفوق على الدين‬ 1214 01:03:17,480 --> 01:03:21,160 ‫عن طريق شرح الخلق وتفكيك نسيج الوجود،‬ 1215 01:03:21,760 --> 01:03:23,719 ‫واكتشاف الجسيم الإلهي.‬ 1216 01:03:23,720 --> 01:03:25,319 ‫في حيلته التالية،‬ 1217 01:03:25,320 --> 01:03:27,520 ‫حاول العلم تقليد الرب نفسه،‬ 1218 01:03:28,040 --> 01:03:30,039 ‫عن طريق خلق الحياة.‬ 1219 01:03:30,040 --> 01:03:32,799 ‫أول شيء تم استنساخه هو النعجة "دولي".‬ 1220 01:03:32,800 --> 01:03:34,919 ‫وهي ابنة "دولي"، النعجة الأخرى.‬ 1221 01:03:34,920 --> 01:03:37,319 ‫أصبحت "دولي" أشهر نعجة في التاريخ.‬ 1222 01:03:37,320 --> 01:03:39,999 ‫وللإنصاف، هذا مستوى منخفض.‬ 1223 01:03:40,000 --> 01:03:42,679 ‫وبالطبع، يثير الاستنساخ أسئلة محرجة‬ 1224 01:03:42,680 --> 01:03:44,520 ‫بشأن إحساسنا بالهوية.‬ 1225 01:03:45,560 --> 01:03:46,559 ‫إن تم استنساخي،‬ 1226 01:03:46,560 --> 01:03:48,239 ‫فهل سأظل فريدة من نوعي؟‬ 1227 01:03:48,240 --> 01:03:50,439 ‫أم أن النسخة عني أكثر تفرّدًا،‬ 1228 01:03:50,440 --> 01:03:52,600 ‫لأنها مستنسخة، وهذا أروع؟‬ 1229 01:03:53,120 --> 01:03:55,599 ‫ما الذي يشكل هويتي ويشكل هوياتكم‬ 1230 01:03:55,600 --> 01:03:57,560 ‫ويشكل هوياتنا؟‬ 1231 01:03:58,640 --> 01:04:01,919 ‫ولكن بدلًا من استبدالنا بالمستنسخين،‬ ‫من الأرجح أكثر‬ 1232 01:04:01,920 --> 01:04:05,480 ‫أن يتم استبدالنا بشيء آخر صنعناه،‬ ‫وهو الحواسيب.‬ 1233 01:04:06,080 --> 01:04:07,919 ‫والتي أصبحت بغاية الذكاء،‬ 1234 01:04:07,920 --> 01:04:10,320 ‫بحيث قد تتفوق ذات يوم على أسيادها.‬ 1235 01:04:11,240 --> 01:04:14,400 ‫هل سيكون الحاسوب‬ ‫ذكيًا بما يكفي للعب الشطرنج؟‬ 1236 01:04:15,440 --> 01:04:17,680 ‫الحواسيب ذكية بما يكفي للعب الشطرنج فعلًا.‬ 1237 01:04:18,280 --> 01:04:20,559 ‫حقًا؟ إننا نتحدث عن الشطرنج.‬ 1238 01:04:20,560 --> 01:04:25,479 ‫نعم، قبل سنوات طويلة،‬ ‫تفوقت الحواسيب على البشر في الشطرنج.‬ 1239 01:04:25,480 --> 01:04:28,919 ‫ولكن هل تعرف كلّ القطع، حتى قطعة الحصان؟‬ 1240 01:04:28,920 --> 01:04:29,840 ‫نعم.‬ 1241 01:04:30,640 --> 01:04:33,079 ‫ولكن قطعة الحصان تتحرك في اتجاهات عشوائية.‬ 1242 01:04:33,080 --> 01:04:36,520 ‫- بلا نمط محدد.‬ ‫- لا، إنها تتحرك...‬ 1243 01:04:37,640 --> 01:04:39,799 ‫مرتين باتجاه ومرة بالاتجاه الآخر.‬ 1244 01:04:39,800 --> 01:04:42,400 ‫صحيح، هل حلّت الحواسيب هذه المعضلة لنا؟‬ 1245 01:04:43,120 --> 01:04:45,079 ‫لم تكتف الحواسيب بلعب الشطرنج،‬ 1246 01:04:45,080 --> 01:04:50,120 ‫بل إنها تتحسن في تقليد أمور بشرية أكثر‬ ‫وأقل شبهًا بالشطرنج.‬ 1247 01:04:50,800 --> 01:04:54,679 ‫أحد الأمثلة الأولى على الذكاء الاصطناعي‬ ‫كان برنامجًا يُسمى "إلايزا".‬ 1248 01:04:54,680 --> 01:04:56,239 ‫وهو اختصار لشيء ما.‬ 1249 01:04:56,240 --> 01:04:58,959 ‫قام "إلايزا" بمحاكاة طبيب نفسي.‬ 1250 01:04:58,960 --> 01:05:02,039 ‫ويسألنا عن شعورنا ويردّ بحسب ردودنا.‬ 1251 01:05:02,040 --> 01:05:03,279 ‫ولكنه كان بسيطًا.‬ 1252 01:05:03,280 --> 01:05:05,559 ‫ولم يستطع فعل‬ ‫كلّ ما بوسع الطبيب النفسي فعله.‬ 1253 01:05:05,560 --> 01:05:07,879 ‫لم يستطع السير حول المكتب‬ ‫أو تقاضي أجر أكثر مما يستحق،‬ 1254 01:05:07,880 --> 01:05:11,640 ‫أو إقامة علاقة غرامية مع السكرتيرة،‬ ‫أو طهي العجة، أو فعل هذا.‬ 1255 01:05:35,440 --> 01:05:37,399 ‫اليوم، الذكاء الاصطناعي في كلّ مكان.‬ 1256 01:05:37,400 --> 01:05:40,079 ‫إنه حولنا وفي بيوتنا وبين أيدينا،‬ 1257 01:05:40,080 --> 01:05:42,879 ‫- مع مساعدين رقميين مثل "سيري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1258 01:05:42,880 --> 01:05:45,479 ‫و"أليكسا" ومساعد "غوغل" الرقمي‬ ‫الذي لا يتذكره أحد.‬ 1259 01:05:45,480 --> 01:05:47,839 ‫بجدية، ربما عليهم تسميته "كوثبيرت".‬ 1260 01:05:47,840 --> 01:05:50,079 ‫ولكن عندما يتحدث الناس‬ ‫عن الذكاء الاصطناعي،‬ 1261 01:05:50,080 --> 01:05:53,120 ‫يفكر معظمهم في روبوتات محادثة ذكية كهذه،‬ 1262 01:05:53,720 --> 01:05:56,559 ‫"شات جي بي تي"، وهو بارع بتقليد البشر،‬ 1263 01:05:56,560 --> 01:05:58,719 ‫لدرجة أنه يجدر بنا الانتحار.‬ 1264 01:05:58,720 --> 01:06:00,720 ‫أو على الأقل، هذا ما قاله لي للتو.‬ 1265 01:06:01,800 --> 01:06:03,840 ‫يخشى الناس كثيرًا من الذكاء الاصطناعي.‬ 1266 01:06:04,520 --> 01:06:05,720 ‫ماذا عنك؟‬ 1267 01:06:07,960 --> 01:06:09,920 ‫أتقصدين إن كنت أخشى...‬ 1268 01:06:10,520 --> 01:06:12,960 ‫لا، أقصد، هل يجب أن يخشوا منك؟‬ 1269 01:06:14,880 --> 01:06:16,719 ‫آمل ألّا يفعلوا.‬ 1270 01:06:16,720 --> 01:06:20,119 ‫أعني... يخشى الناس من الذكاء الاصطناعي،‬ 1271 01:06:20,120 --> 01:06:24,039 ‫لأنهم يظنون أنه ربما ذات يوم‬ ‫سيحل محلنا نحن البشر.‬ 1272 01:06:24,040 --> 01:06:26,479 ‫وأنا إنسان، فلماذا سيخشون مني؟‬ 1273 01:06:26,480 --> 01:06:28,360 ‫لا، أقصد الحرف "يو".‬ 1274 01:06:29,640 --> 01:06:32,639 ‫جميعها حروف متحركة، صحيح؟‬ 1275 01:06:32,640 --> 01:06:35,080 ‫ماذا يعني الحرف "يو"‬ ‫في "الذكاء الاصطناعي"؟‬ 1276 01:06:36,720 --> 01:06:38,599 ‫لا وجود لحرف "يو" في "الذكاء الاصطناعي".‬ 1277 01:06:38,600 --> 01:06:41,120 ‫هل هو سر إذًا؟ هل أخفته الحواسيب؟‬ 1278 01:06:42,040 --> 01:06:45,400 ‫أنا أكثر من مجرد آلة أو إنسان،‬ 1279 01:06:46,040 --> 01:06:48,920 ‫وأكثر من مجرد اندماج بين الاثنين.‬ 1280 01:06:49,600 --> 01:06:51,759 ‫بالطبع، البشر ليسوا على وشك أن يُذبحوا‬ 1281 01:06:51,760 --> 01:06:54,080 ‫على أيدي روبوتات كابوسية من الخيال العلمي.‬ 1282 01:06:54,680 --> 01:06:58,840 ‫نحن على وشك أن نُذبح على أيدي‬ ‫روبوتات الحياة الواقعية الكابوسية.‬ 1283 01:07:00,040 --> 01:07:03,919 ‫بينما يقف البشر الآن على شفير حافة منحدر،‬ 1284 01:07:03,920 --> 01:07:05,679 ‫ويحدقون في هاوية لا قعر لها،‬ 1285 01:07:05,680 --> 01:07:07,839 ‫ويتساءلون إن كان ثمة فراغ تحتها،‬ 1286 01:07:07,840 --> 01:07:11,040 ‫يبدو أن مسألة هدف الحياة‬ ‫تصبح أكثر إلحاحًا مما كانت يومًا.‬ 1287 01:07:11,560 --> 01:07:13,360 ‫وحتى الخبراء يشعرون بالحيرة.‬ 1288 01:07:14,320 --> 01:07:17,360 ‫هل من مغزى للوجود البشري؟‬ 1289 01:07:18,080 --> 01:07:20,919 ‫وإن كان ثمة مغزى، فما هو؟‬ 1290 01:07:20,920 --> 01:07:23,559 ‫وتذكّر أنه إذا كانت إجابتك طويلة،‬ 1291 01:07:23,560 --> 01:07:26,719 ‫فسنعرض مقاطع فيديو مضحكة لحيوانات أليفة‬ ‫فوق جزء من الشاشة‬ 1292 01:07:26,720 --> 01:07:28,600 ‫حتى لا يشعر المشاهدون بالملل.‬ 1293 01:07:29,360 --> 01:07:33,760 ‫نريد أن يكون لحياتنا معنى.‬ 1294 01:07:34,840 --> 01:07:36,320 ‫والسؤال هو،‬ 1295 01:07:37,120 --> 01:07:38,520 ‫هل هذا المعنى‬ 1296 01:07:39,240 --> 01:07:41,840 ‫هو شيء نبنيه بأنفسنا،‬ 1297 01:07:42,840 --> 01:07:46,160 ‫وهذا ما كان يقوله‬ ‫الفيلسوف الألماني "نيتشه"،‬ 1298 01:07:46,880 --> 01:07:50,680 ‫أم هل المعنى هو شيء نكتشفه في العالم؟‬ 1299 01:07:51,840 --> 01:07:55,319 ‫ربما هذا المعنى من صنع الرب،‬ 1300 01:07:55,320 --> 01:08:00,800 ‫أو ربما هذا المعنى يحدث ببساطة‬ ‫لنكون جزءًا من نسيج الكون.‬ 1301 01:08:02,440 --> 01:08:04,760 ‫لماذا البراز مدبب في طرفه؟‬ 1302 01:08:05,440 --> 01:08:10,960 ‫هل يكون بهذا الشكل عندما يكون في داخلنا؟‬ ‫أم هل تشكله مؤخراتنا على ذلك الشكل؟‬ 1303 01:08:13,560 --> 01:08:15,080 ‫عذرًا، هذا سؤال لخبير البراز.‬ 1304 01:08:15,640 --> 01:08:18,719 ‫ولكنك هنا، فهل تود الإجابة؟‬ 1305 01:08:18,720 --> 01:08:21,119 ‫لا أعتقد أني أعرف ما يكفي‬ ‫عن علم الأحياء البشري‬ 1306 01:08:21,120 --> 01:08:22,959 ‫لأقدّم لك إجابة دقيقة.‬ 1307 01:08:22,960 --> 01:08:24,080 ‫هذا منصف، نعم.‬ 1308 01:08:25,200 --> 01:08:29,279 ‫خلال هذه الملحمة التاريخية‬ ‫التي استمتعتم بها بالتأكيد،‬ 1309 01:08:29,280 --> 01:08:31,959 ‫اصطحبني سعيي وراء المعنى حول العالم،‬ 1310 01:08:31,960 --> 01:08:36,799 ‫وإلى عدة مبان، وأسفل السلالم،‬ ‫وفي مرحلة ما إلى قلعة مطاطية.‬ 1311 01:08:36,800 --> 01:08:40,479 ‫من النشوة الدينية إلى التغوط العدمي،‬ 1312 01:08:40,480 --> 01:08:42,319 ‫من الأعمال الأدبية العظيمة‬ 1313 01:08:42,320 --> 01:08:44,479 ‫إلى تلك اللوحة الفظيعة،‬ 1314 01:08:44,480 --> 01:08:47,400 ‫سعي البشر وراء المعنى لم يتضاءل.‬ 1315 01:08:48,080 --> 01:08:49,959 ‫والآن، انتهى عملي هنا.‬ 1316 01:08:49,960 --> 01:08:52,439 ‫آمل أن تكونوا قد وجدتم استنارة فيما قُدّم.‬ 1317 01:08:52,440 --> 01:08:56,039 ‫والآن، حان الوقت‬ ‫لأعرف معنى الحياة في العوالم الأخرى.‬ 1318 01:08:56,040 --> 01:08:57,120 ‫وداعًا.‬ 1319 01:09:04,840 --> 01:09:09,159 ‫هل يوقّع المؤلفون على نهاية كتبهم‬ ‫كما نوقّع الرسائل؟‬ 1320 01:09:09,160 --> 01:09:15,040 ‫مثل، "هذه رواية (الجريمة والعقاب)،‬ ‫النهاية، مع خالص تحياتي (دوستويفسكي)."‬ 1321 01:09:17,160 --> 01:09:18,480 ‫هذا نادر برأيي.‬ 1322 01:09:19,440 --> 01:09:23,399 ‫لماذا العين البشرية لديها عصب‬ ‫متصل مباشرةً بفتحة الشرج؟‬ 1323 01:09:23,400 --> 01:09:24,359 ‫هذا غير صحيح.‬ 1324 01:09:24,360 --> 01:09:27,760 ‫بل صحيح، لأنه عند وضع شيء في المؤخرة،‬ ‫يفعل المرء هكذا.‬ 1325 01:09:29,640 --> 01:09:31,920 ‫عندما يدخل القضيب في المرأة،‬ 1326 01:09:32,720 --> 01:09:35,519 ‫لماذا يظل يرجع ثم يدخل من جديد؟‬ 1327 01:09:35,520 --> 01:09:38,359 ‫ألا يمكنه أن يدخل وينجز المهمة ويخرج؟‬ 1328 01:09:38,360 --> 01:09:41,480 ‫هل خُلقت أرواحنا أثناء الانفجار العظيم؟‬ 1329 01:09:42,320 --> 01:09:43,959 ‫هذا يتوقف على ما تعنيه بكلمة "أرواحنا".‬ 1330 01:09:43,960 --> 01:09:46,080 ‫تعرف ما أعنيه بكلمة "أرواحنا".‬ 1331 01:09:46,680 --> 01:09:48,919 ‫مؤسف أنه لا يصنع سوى الحيوانات المنوية.‬ 1332 01:09:48,920 --> 01:09:50,479 ‫إن كان يصنع حساء الطماطم،‬ 1333 01:09:50,480 --> 01:09:53,600 ‫فيمكن التشارك بوعاء جميل منه‬ ‫في السرير بعد ممارسة الجنس.‬ 1334 01:09:54,200 --> 01:09:57,880 ‫هل دخول الفردوس السماوي أصعب الآن‬ ‫بعد خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي؟‬ 1335 01:09:59,280 --> 01:10:03,319 ‫لا أظن أن لخروج "بريطانيا"‬ ‫من الاتحاد الأوروبي صلة بالفردوس السماوي،‬ 1336 01:10:03,320 --> 01:10:04,839 ‫أو حتى الجحيم.‬ 1337 01:10:04,840 --> 01:10:08,079 ‫يقول رفيقي "بول"‬ ‫إنك إن نظرت في المرآة لحوالي ساعة،‬ 1338 01:10:08,080 --> 01:10:12,359 ‫فمن الممكن أن تخدع وعيك‬ ‫للاعتقاد بأنه بداخل نسختك الأخرى،‬ 1339 01:10:12,360 --> 01:10:16,040 ‫ولكن يمكنك الهروب‬ ‫قبل أن يقفز عليك ويوسعك ضربًا.‬ 1340 01:10:16,840 --> 01:10:20,559 ‫قال إنه تمكن من فعل ذلك ذات مرة،‬ ‫ولكن بعد ثانية من بدئه بالركض،‬ 1341 01:10:20,560 --> 01:10:22,759 ‫علقت خصيتاه بمقبض الباب،‬ 1342 01:10:22,760 --> 01:10:25,039 ‫وانتهى به المطاف‬ ‫بالتدحرج على الأرض متألمًا،‬ 1343 01:10:25,040 --> 01:10:28,240 ‫بينما كان وعيه يراقب من المرآة ويضحك بشدة.‬ 1344 01:10:29,040 --> 01:10:32,600 ‫لا أظن أن بوسع الوعي دخول المرآة.‬ 1345 01:10:33,440 --> 01:10:34,760 ‫أشعر بالقلق على "بول".‬ 1346 01:10:36,520 --> 01:10:39,360 ‫أعتقد أنه لم يجد دوره في المجتمع.‬ 1347 01:10:40,000 --> 01:10:41,480 ‫هل أنت من مؤيدي الانفجار العظيم؟‬ 1348 01:10:42,520 --> 01:10:43,439 ‫الانفجار العظيم...‬ 1349 01:10:43,440 --> 01:10:46,159 ‫- مؤيدو الانفجار العظيم.‬ ‫- مؤيدو الانفجار العظيم؟‬ 1350 01:10:46,160 --> 01:10:47,479 ‫جميعنا من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ 1351 01:10:47,480 --> 01:10:48,879 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1352 01:10:48,880 --> 01:10:51,439 ‫هل يمكنك قول ذلك لتلك الكاميرا من فضلك؟‬ 1353 01:10:51,440 --> 01:10:54,239 ‫أنا من مؤيدي الانفجار العظيم،‬ ‫وأنت من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ 1354 01:10:54,240 --> 01:10:56,920 ‫- وأنت من مؤيدي الانفجار العظيم.‬ ‫- جميعنا من مؤيدي الانفجار العظيم.‬