1
00:00:15,840 --> 00:00:20,199
Jeste li ikad pogledali tu beskrajnu
veličanstvenost kreacije i zapitali se
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,800
čemu služe sve te šume,
doline, planine i lokve?
3
00:00:26,320 --> 00:00:28,479
Zapitali se koliko je zgrada srušeno
4
00:00:28,480 --> 00:00:31,800
da im napravimo mjesta
i tko je dao građevinsku dozvolu?
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,239
O svim nevjerojatnim,
ali mošusnim životinjama
6
00:00:35,240 --> 00:00:36,919
s kojima dijelimo planet?
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,559
Što je s njima?
8
00:00:38,560 --> 00:00:42,039
Od besmislenih mrava
do konjskih čudovišta dugih vratova.
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,439
Od odvratnih vombata
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,360
do divnih slonova...
11
00:00:46,400 --> 00:00:48,119
Što stvorenja žele?
12
00:00:48,120 --> 00:00:50,920
I zašto nam odbijaju reći?
13
00:00:52,040 --> 00:00:53,840
Naravno, tu smo i mi.
14
00:00:54,360 --> 00:00:55,719
Ljudskasta vrsta.
15
00:00:55,720 --> 00:00:59,839
Jeste li se ikad zapitali
kako smo došli ovamo? Kamo idemo?
16
00:00:59,840 --> 00:01:02,479
Zapitali se o najvećem misteriju.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,320
Što je smisao života?
18
00:01:04,840 --> 00:01:06,119
Ja nisam.
19
00:01:06,120 --> 00:01:07,319
Ali drugi jesu.
20
00:01:07,320 --> 00:01:11,999
Tisućama godina mislioci,
umjetnici, pisci i moja teta Carol
21
00:01:12,000 --> 00:01:15,239
mučili su se dokučiti svrhu čovječanstva.
22
00:01:15,240 --> 00:01:18,279
Postoji li uopće odgovor o smislu života?
23
00:01:18,280 --> 00:01:22,560
Ako postoji, trebamo li slušati
ili pokriti uši da si ne pokvarimo kraj?
24
00:01:23,360 --> 00:01:26,959
U ovom dokumentarcu
punom znamenitosti putovat ću svijetom
25
00:01:26,960 --> 00:01:30,279
kako bih usporeno hodala
kroz slikovite lokacije,
26
00:01:30,280 --> 00:01:33,920
približila se nekima
od najznačajnijih molekula,
27
00:01:34,880 --> 00:01:38,240
upoznala akademike,
stručnjake i profesionalne sisavce
28
00:01:38,840 --> 00:01:42,639
i pitala ih najvažnija pitanja
koje možeš izgovoriti ustima.
29
00:01:42,640 --> 00:01:43,679
Bok, tko ste vi?
30
00:01:43,680 --> 00:01:47,999
Brian Cox Kita, profesor Fizike čestica
na Sveučilištu u Manchesteru.
31
00:01:48,000 --> 00:01:50,160
Što vam je draže? Brian ili Kita?
32
00:01:50,760 --> 00:01:54,959
Pridružite se meni, Philomeni Cunk,
dok otkrivam poantu svega.
33
00:01:54,960 --> 00:01:57,960
Ovo je Cunk o životu.
34
00:02:05,640 --> 00:02:08,960
{\an8}CUNK O ŽIVOTU
35
00:02:11,960 --> 00:02:14,240
Dobro došli u naš svemir,
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,679
beskrajno prostranstvo začinjeno
37
00:02:16,680 --> 00:02:20,560
zvijezdama, planetima
i raznim svemirskim smećem.
38
00:02:21,080 --> 00:02:22,720
Ovdje živiš.
39
00:02:23,240 --> 00:02:26,479
Zapravo, ti si negdje na ovoj fotografiji,
40
00:02:26,480 --> 00:02:27,999
ali ne znamo gdje
41
00:02:28,000 --> 00:02:32,239
jer je svemir toliko golem
da te ne možemo razabrati.
42
00:02:32,240 --> 00:02:33,800
Čak ni s tim ušima.
43
00:02:37,200 --> 00:02:41,839
Gledanje ove beskonačne tapiserije
tjera nas da postavljamo pitanja.
44
00:02:41,840 --> 00:02:43,999
Ne samo: „Gdje je nestao strop?”,
45
00:02:44,000 --> 00:02:48,720
već i duboka pitanja
koja pogađaju u srž naših šupaka.
46
00:02:49,240 --> 00:02:51,960
Pitanja poput: „Kako je dospjela ovamo?”
47
00:02:53,600 --> 00:02:56,519
PRVO POGLAVLJE
STVARANJE
48
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
Tko ste vi?
49
00:02:58,360 --> 00:03:00,039
{\an8}Ja sam Douglas Hedley
50
00:03:00,040 --> 00:03:03,879
{\an8}i predajem Filozofiju religije
na Sveučilištu u Cambridgeu.
51
00:03:03,880 --> 00:03:06,080
{\an8}Zašto smo ovdje?
52
00:03:06,960 --> 00:03:10,719
Zašto ljudi postoje?
53
00:03:10,720 --> 00:03:12,759
Ne, zašto smo ovdje u...
54
00:03:12,760 --> 00:03:15,600
- Ovo je blizu vaše kuće?
- Ne.
55
00:03:16,280 --> 00:03:19,320
Trebalo mi je 90 minuta
do ovdje linijom Piccadilly.
56
00:03:20,680 --> 00:03:23,799
Bezbroj je teorija
o tome kako je svemir nastao,
57
00:03:23,800 --> 00:03:27,840
a prva dolazi
iz otkačenog svijeta religije.
58
00:03:28,440 --> 00:03:30,839
Ovo je dobri Stari zavjet,
59
00:03:30,840 --> 00:03:33,640
prvi unos u kršćanskom filmskom svemiru.
60
00:03:34,160 --> 00:03:35,839
Isus ne glumi ovdje.
61
00:03:35,840 --> 00:03:39,839
Radi se o njegovom zločestom tati,
čovjeku koji je tako tajanstven
62
00:03:39,840 --> 00:03:42,920
da i dalje znamo samo
njegovo umjetničko ime, Bog.
63
00:03:43,520 --> 00:03:45,239
{\an8}Prelazim odmah na stvar.
64
00:03:45,240 --> 00:03:46,879
{\an8}ZNANSTVENI I DUHOVNI AUTOR
65
00:03:46,880 --> 00:03:49,479
{\an8}- Postoji li Bog?
- Da.
66
00:03:49,480 --> 00:03:51,080
Opa. To je bilo brzo.
67
00:03:52,560 --> 00:03:53,520
Sjajno.
68
00:03:54,040 --> 00:03:55,840
Je li itko to dokazao?
69
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
Ne, osim na vlastito zadovoljstvo.
70
00:04:00,200 --> 00:04:02,519
Ima li Bog brata po imenu Simon?
71
00:04:02,520 --> 00:04:03,799
Ne.
72
00:04:03,800 --> 00:04:06,479
Ali ni to ne mogu dokazati pa možda ima.
73
00:04:06,480 --> 00:04:09,120
Simon je možda stvorio svemir.
74
00:04:09,640 --> 00:04:14,999
Stari zavjet tvrdi da su Bog
i/ili Simon stvorili naš svemir
75
00:04:15,000 --> 00:04:16,999
za samo sedam dana.
76
00:04:17,000 --> 00:04:21,399
Zvuči kao težak zadatak,
ali za razliku od nas,
77
00:04:21,400 --> 00:04:25,039
Boga nisu stalno prekidale
obavijesti s iPhonea.
78
00:04:25,040 --> 00:04:28,319
Bog je počeo rekavši:
„Neka bude svjetlost”,
79
00:04:28,320 --> 00:04:31,560
što ima smisla
jer je trebao vidjeti što radi.
80
00:04:32,080 --> 00:04:36,039
Onda je odvojio svjetlo od tame.
I ja odvajam kad perem odjeću.
81
00:04:36,040 --> 00:04:38,039
Zatim je stvorio nebeski svod,
82
00:04:38,040 --> 00:04:39,519
što god da to bilo,
83
00:04:39,520 --> 00:04:41,280
oceane i zvijezde.
84
00:04:41,880 --> 00:04:45,239
Kao sljedeći trik
ispunio je oceane vodenim životinjama,
85
00:04:45,240 --> 00:04:47,599
iliti „ribama”, kako ih ponekad zovu,
86
00:04:47,600 --> 00:04:50,560
a nebesa nebeskim zvijerima,
iliti „pticama”.
87
00:04:51,080 --> 00:04:54,719
Zatim je Zemlji poslao najezdu
kukaca, gmazova, sisavaca
88
00:04:54,720 --> 00:04:57,279
i onu kategoriju u koju spadaju puževi.
89
00:04:57,280 --> 00:05:00,119
I na kraju, kao šlag na tortu,
90
00:05:00,120 --> 00:05:03,400
stvorio je možda
jedinu stvar koju vrijedi slaviti,
91
00:05:03,920 --> 00:05:04,760
nas.
92
00:05:06,040 --> 00:05:09,479
Ovdje na planetu Italiji
nalazi se Sikstinska kapela.
93
00:05:09,480 --> 00:05:12,799
Unutra je nevjerojatna zbirka slika
94
00:05:12,800 --> 00:05:17,720
koje je stvorio preuspješni
slikar i dekorater Majke Len Đelo.
95
00:05:18,360 --> 00:05:21,119
Trebale su mu četiri godine da završi ovo
96
00:05:21,120 --> 00:05:24,040
i pritom je uništio savršeno dobar strop.
97
00:05:25,080 --> 00:05:29,239
Ali što god mislili o tome,
ono što prikazuje je važno.
98
00:05:29,240 --> 00:05:33,240
To je trenutak kad je Bog stvorio život
svršavajući iz svojih ruku.
99
00:05:34,320 --> 00:05:37,439
Ovaj prizor
najznačajnijeg prstenjačenja u povijesti
100
00:05:37,440 --> 00:05:41,039
stoljećima je nadahnjivao
posjetitelje Sikstinske kapele,
101
00:05:41,040 --> 00:05:44,560
a posjetitelje ove replike kraće od toga.
102
00:05:45,720 --> 00:05:48,959
To je možda najveće remek-djelo
u cijeloj umjetnosti,
103
00:05:48,960 --> 00:05:51,279
ali i najgore za gledati.
104
00:05:51,280 --> 00:05:54,439
Kad ga pogledam, obuzme me čuđenje,
105
00:05:54,440 --> 00:05:56,960
ali zbog grčeva u vratu.
106
00:05:57,960 --> 00:05:59,439
{\an8}Je li Michelangelo...
107
00:05:59,440 --> 00:06:01,079
{\an8}PROF. TALIJANSKE UMJETNOSTI
108
00:06:01,080 --> 00:06:04,399
...počeo slikati na podu
i onda okrenuo zgradu
109
00:06:04,400 --> 00:06:06,879
ili je oduvijek bila na stropu?
110
00:06:06,880 --> 00:06:09,399
Slika je oduvijek bila na stropu.
111
00:06:09,400 --> 00:06:11,239
Prilično je visoko, zar ne?
112
00:06:11,240 --> 00:06:14,599
Je li Michelangelo koristio dugačak kist
113
00:06:14,600 --> 00:06:16,880
ili je imao jako dugačke ruke?
114
00:06:17,400 --> 00:06:21,119
Morao je stajati na nekoj skeli
115
00:06:21,120 --> 00:06:22,879
i nagnuti glavu unatrag.
116
00:06:22,880 --> 00:06:26,239
Ne bi li mu boja curila u oči
dok je to radio?
117
00:06:26,240 --> 00:06:28,880
Kladim se da je cijelo vrijeme treptao.
118
00:06:29,680 --> 00:06:32,439
- Ovako.
- Nije se žalio, ali sigurno jest.
119
00:06:32,440 --> 00:06:37,039
To je sigurno bila
odlična vježba za gornji dio tijela.
120
00:06:37,040 --> 00:06:39,799
Koliko su snažne bile Michelangelove ruke?
121
00:06:39,800 --> 00:06:43,919
Da mu je ludi svećenik skočio
na leđa dok je slikao,
122
00:06:43,920 --> 00:06:46,560
bi li ga mogao dohvatiti i skinuti?
123
00:06:47,360 --> 00:06:52,600
Mislim da bi. Mislim da je Michelangelo
bio prilično mišićav. Sigurno.
124
00:06:53,200 --> 00:06:56,280
- Mogao je svršiti s njime.
- Mislim da je mogao.
125
00:06:57,400 --> 00:07:00,199
Čovjek kojeg Bog stvara ovdje
zove se Adam.
126
00:07:00,200 --> 00:07:03,839
On je jedna polovica
prvog slavnog para, Adama i Eve.
127
00:07:03,840 --> 00:07:07,160
Igraju ih glumci
koji su drage volje pristali biti goli.
128
00:07:07,680 --> 00:07:11,359
No pravi Adam i Eva
nisu imali tetovaže koje moramo prekriti
129
00:07:11,360 --> 00:07:16,800
ili intimni piercing koji moramo izvaditi
i dati ga našem istraživaču na čuvanje.
130
00:07:17,400 --> 00:07:20,319
Zamutili smo
uvredljive dijelove njihovih tijela.
131
00:07:20,320 --> 00:07:25,600
To je tehnologija koja nije bila dostupna
u doba Starog zavjeta, zato ja sve vidim,
132
00:07:26,120 --> 00:07:27,759
iako to zapravo ne želim.
133
00:07:27,760 --> 00:07:31,399
Adam i Eva nisu bili
samo prvi ljudi koji su postojali,
134
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
već i prvi koji će razočarati tatu.
135
00:07:34,440 --> 00:07:38,039
Bog je sakrio tajnu znanja
u voćki ukusnog izgleda
136
00:07:38,040 --> 00:07:42,440
i iz nekog jebenog razloga
zabranio im je da je pojedu. No uzalud.
137
00:07:42,960 --> 00:07:47,040
Prvi primjer načete jabuke
koja ubrzava propast čovječanstva.
138
00:07:47,560 --> 00:07:49,400
To je bio izvorni grijeh,
139
00:07:49,920 --> 00:07:53,800
i otad su svi ljudi smatrani grešnima.
140
00:07:57,160 --> 00:08:00,239
DRUGO POGLAVLJE
GRIJEH I KREPOST
141
00:08:00,240 --> 00:08:02,879
Grešnici se boje
da bi ih Bog mogao kazniti,
142
00:08:02,880 --> 00:08:04,320
ali što je s vama?
143
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Pa...
144
00:08:09,600 --> 00:08:10,680
Ja sam grešnik
145
00:08:11,200 --> 00:08:12,520
kao i svi drugi.
146
00:08:13,880 --> 00:08:17,160
Ne, trebaju li se brinuti
da ćete ih vi kazniti?
147
00:08:19,440 --> 00:08:20,480
Ne.
148
00:08:21,640 --> 00:08:25,559
Bog je shvatio da treba pomoć
da drži nas grešnike pod kontrolom
149
00:08:25,560 --> 00:08:27,359
i znao je koga pozvati.
150
00:08:27,360 --> 00:08:29,319
Ovo je sveti Mojsije,
151
00:08:29,320 --> 00:08:32,519
najuspješniji influencer
starozavjetnih vremena,
152
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
MrBeast svojeg vremena.
153
00:08:35,240 --> 00:08:38,159
Bog je pozvao Mojsija na vrh planine Sinaj
154
00:08:38,160 --> 00:08:42,199
i predao mu životna pravila
uklesana na kamenim tabletima.
155
00:08:42,200 --> 00:08:45,599
Prvo i najteže
priopćenje za javnost u povijesti.
156
00:08:45,600 --> 00:08:48,719
Bog je naredio Mojsiju
da proširi ovu poruku daleko,
157
00:08:48,720 --> 00:08:50,519
što je sigurno bilo iritantno
158
00:08:50,520 --> 00:08:55,319
jer je morao nositi tablete
i vjerojatno nije imao mjesta u ruksaku.
159
00:08:55,320 --> 00:08:56,239
{\an8}TEOLOGINJA
160
00:08:56,240 --> 00:09:00,440
{\an8}- Koliko je bilo Deset zapovijedi?
- Koliko? Upravo ste rekli. Deset.
161
00:09:00,960 --> 00:09:03,440
Postojalo je 10 Deset zapovijedi?
162
00:09:03,960 --> 00:09:05,519
Nije bilo 100 zapovijedi.
163
00:09:05,520 --> 00:09:09,519
Bilo je deset zapovijedi.
164
00:09:09,520 --> 00:09:10,440
Da.
165
00:09:11,000 --> 00:09:11,840
Tako je.
166
00:09:12,440 --> 00:09:16,640
Ovi „nemoj ovo” i „nemoj ono”
uvjeti su i odredbe za čovječanstvo.
167
00:09:17,160 --> 00:09:19,679
Svi su ih kršćani morali poštovati
168
00:09:19,680 --> 00:09:22,679
i prihvaćati povremene
promotivne poruke od Boga
169
00:09:22,680 --> 00:09:24,519
o temama koje bi ih mogle zanimati.
170
00:09:24,520 --> 00:09:29,239
Kako je Bog uspio skratiti
uvjete i odredbe na samo deset točaka,
171
00:09:29,240 --> 00:09:34,000
a iPhoneovi imaju oko 100 stranica?
172
00:09:34,640 --> 00:09:38,639
To samo dokazuje da je Bog Bog,
mnogo je sažetiji od nas.
173
00:09:38,640 --> 00:09:41,119
Je li to pravno obvezujući ugovor?
174
00:09:41,120 --> 00:09:45,479
To je savez ljubavi
između Boga i Božjeg naroda, pa...
175
00:09:45,480 --> 00:09:47,440
Ne, mislila sam na iPhoneov.
176
00:09:48,960 --> 00:09:50,959
U pokušaju da se svide Bogu,
177
00:09:50,960 --> 00:09:53,239
pobožnici izbjegavaju smrtne grijehe
178
00:09:53,240 --> 00:09:56,520
i zato nisu škrti dok bludniče.
179
00:10:00,840 --> 00:10:03,399
Ne misle svi da je loše uživati.
180
00:10:03,400 --> 00:10:05,879
Neki ljudi posvete život hedonizmu.
181
00:10:05,880 --> 00:10:08,119
To je najljigaviji „izam”.
182
00:10:08,120 --> 00:10:09,680
Osim ako nije snobizam.
183
00:10:11,720 --> 00:10:14,919
Izgrađeni su čitavi gradovi
za hedonističke aktivnosti,
184
00:10:14,920 --> 00:10:16,799
impresivna, raskošna mjesta
185
00:10:16,800 --> 00:10:20,200
poput Babine Grede u Hrvatskoj,
ali i ovo mjesto.
186
00:10:20,720 --> 00:10:22,519
Ovo je Las Vegas.
187
00:10:22,520 --> 00:10:25,079
To je španjolski za „Taj Vegas”.
188
00:10:25,080 --> 00:10:29,119
Sa svojom kulturom kasina,
striptiz klubova i danonoćnog opijanja,
189
00:10:29,120 --> 00:10:32,159
to je meka za ljude koji ne idu u Meku.
190
00:10:32,160 --> 00:10:37,559
Vegas je svjetlucava vizualna metafora
za ljudsko uživanje, kaže naš redatelj,
191
00:10:37,560 --> 00:10:40,559
i predaleko i preskupo za snimanje,
192
00:10:40,560 --> 00:10:43,520
kaže naš producent
koji je morao popustiti.
193
00:10:46,320 --> 00:10:47,759
S obzirom na ugled,
194
00:10:47,760 --> 00:10:50,839
Las Vegas poznat je i kao Grad grijeha,
195
00:10:50,840 --> 00:10:53,279
a moto mu je: „Biti na kiti i piti”,
196
00:10:53,280 --> 00:10:56,160
ali zapravo nije jer to nema smisla.
197
00:10:56,680 --> 00:10:59,319
Mnogi turisti koji dolaze ovamo nadaju se
198
00:10:59,320 --> 00:11:02,839
da ono što se dogodi
u Vegasu ostaje u Vegasu.
199
00:11:02,840 --> 00:11:04,039
Možda je to istina.
200
00:11:04,040 --> 00:11:06,839
No s druge strane, Bog vidi sve,
201
00:11:06,840 --> 00:11:10,080
čak i ono što je
moj bivši dečko Sean radio palcem.
202
00:11:10,680 --> 00:11:14,559
Što je još gore, Bog ne zna
samo za grijehe koje si učinio,
203
00:11:14,560 --> 00:11:18,760
zna i za grijehe o kojima samo razmišljaš.
204
00:11:19,680 --> 00:11:21,559
Bog zna sve što mislimo.
205
00:11:21,560 --> 00:11:24,039
To je noćna mora za privatnost podataka.
206
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Može li se to isključiti?
207
00:11:26,880 --> 00:11:28,079
Koliko ja znam, ne.
208
00:11:28,080 --> 00:11:32,639
Može li se prevariti Boga
tako da mislimo samo lažne misli,
209
00:11:32,640 --> 00:11:36,080
suprotno od onog što zapravo mislimo?
210
00:11:36,680 --> 00:11:37,880
Bi li to upalilo?
211
00:11:39,200 --> 00:11:40,079
Ne bih rekao.
212
00:11:40,080 --> 00:11:41,000
Ne.
213
00:11:41,640 --> 00:11:44,519
Jer nemaš posla samo
s Bogom koji je sveznajući,
214
00:11:44,520 --> 00:11:48,319
već i s Bogom koji je svemogući, svemoćan.
215
00:11:48,320 --> 00:11:52,160
Iskreno, ovaj odnos s Bogom
izgleda zaista zabrinjavajuće.
216
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
Stalno nas promatra.
217
00:11:55,080 --> 00:11:58,080
On postavlja pravila. Ima užasnu narav.
218
00:11:58,880 --> 00:12:00,319
Čak i misli da je Bog.
219
00:12:00,320 --> 00:12:03,040
Nije li zapravo samo toksični narcis?
220
00:12:04,200 --> 00:12:08,599
Ako vjerno slijediš Božja pravila,
uzdići ćeš se u kraljevstvo nebesko,
221
00:12:08,600 --> 00:12:12,119
što zvuči sjajno,
ali ako si star kad umreš,
222
00:12:12,120 --> 00:12:15,120
možda ne želiš hodati uz mnogo stuba.
223
00:12:16,880 --> 00:12:18,959
U raju više nitko ne mora raditi.
224
00:12:18,960 --> 00:12:21,759
Eventualno će vas tražiti
da operete posuđe,
225
00:12:21,760 --> 00:12:26,840
ali budući da će svi zemaljski apetiti
biti zadovoljeni, to je tek koja šalica.
226
00:12:27,920 --> 00:12:32,999
Alternativa raju je pakao,
vatrena rupa prokletstva i vječne muke
227
00:12:33,000 --> 00:12:36,399
koja trenutačno ima
samo dvije zvjezdice na Tripadvisoru.
228
00:12:36,400 --> 00:12:38,560
Ovo je dosta duhovna emisija.
229
00:12:39,080 --> 00:12:41,759
Mogu li vas pitati o šupcima?
230
00:12:41,760 --> 00:12:46,199
Kad neki šupak dođe u raj,
sude li mu prema njegovoj čistoći?
231
00:12:46,200 --> 00:12:50,119
Sve nas osuđuju prema onome
kako smo se ponašali u svijetu.
232
00:12:50,120 --> 00:12:53,800
Ako pobliže pogledamo,
što ćemo vidjeti u tim šupcima?
233
00:12:55,160 --> 00:12:58,439
Ovisi koliko smo duboko spremni ići.
234
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
Koliko duboko idemo, da.
235
00:13:02,240 --> 00:13:04,239
Božja nemilosrdna priroda znači
236
00:13:04,240 --> 00:13:06,999
da mu se njegovi vjernici
pokušavaju umiliti
237
00:13:07,000 --> 00:13:10,720
putem oblika organiziranog ulizivanja
koje se naziva štovanje.
238
00:13:13,720 --> 00:13:19,200
Uđi u nas
Kralju nebeski
239
00:13:19,960 --> 00:13:24,879
Iako smrdimo na grijeh
240
00:13:24,880 --> 00:13:29,759
Odlučno uđi u nas
241
00:13:29,760 --> 00:13:34,680
Penetriraj duboko u nas
242
00:13:35,280 --> 00:13:40,079
Duboko! Duboko!
243
00:13:40,080 --> 00:13:47,000
Napuni nas do kraja
244
00:13:48,840 --> 00:13:54,080
Mnogima ovakvo štovanje Boga
daje svrhu u životu, ulizuju se šefu.
245
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Ako nas Bog gleda odozgo,
zašto klečimo kad se molimo?
246
00:13:59,920 --> 00:14:06,080
{\an8}Klečanje je izraz
osjećaja divljenja i svetosti.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,559
Da, ali čemu klečanje? Zašto smo pognuti?
248
00:14:09,560 --> 00:14:11,319
Akustika je grozna.
249
00:14:11,320 --> 00:14:15,479
Ne bi li bilo bolje da ustanemo
i vičemo zahtjeve prema nebu?
250
00:14:15,480 --> 00:14:18,119
Bog nije doslovno na nebu.
251
00:14:18,120 --> 00:14:21,079
Da. Gdje je onda? Ima li adresu?
252
00:14:21,080 --> 00:14:24,760
Bog je prisutan
253
00:14:25,280 --> 00:14:29,319
na svim mjestima i u svako doba.
254
00:14:29,320 --> 00:14:31,439
Čak i u ormarićima?
255
00:14:31,440 --> 00:14:35,320
Pa, postavili ste vrlo važno pitanje
256
00:14:35,840 --> 00:14:40,839
jer jedan način razmišljanja
257
00:14:40,840 --> 00:14:46,400
o božanskoj prisutnosti jest
u smislu njegova znanja.
258
00:14:46,920 --> 00:14:50,920
Možda se Bog ne nalazi u ormariću,
259
00:14:51,440 --> 00:14:56,400
ali zna za stanje stvari u ormariću.
260
00:14:56,920 --> 00:14:58,640
Je li u ormariću ili nije?
261
00:14:59,520 --> 00:15:03,399
Ne vjeruju svi da je Bog
jedini odgovoran za život.
262
00:15:03,400 --> 00:15:05,479
Postoje i druge priče o porijeklu.
263
00:15:05,480 --> 00:15:07,319
TREĆE POGLAVLJE
IZNUTRICE I VANJŠTINA
264
00:15:07,320 --> 00:15:10,839
Tip koji vam se približava
neobrijani je viktorijanski genij
265
00:15:10,840 --> 00:15:11,839
Charles Darwin.
266
00:15:11,840 --> 00:15:15,040
Jednog je dana Darwin jahao
bigla na otočju Galápagos,
267
00:15:15,640 --> 00:15:19,159
gdje mu je egzotična kornjača
dala ideju u obliku teorije.
268
00:15:19,160 --> 00:15:23,760
Teorija da ljudska tijela
nisu oduvijek bila ljudska tijela.
269
00:15:24,720 --> 00:15:28,559
Zašto kažemo
da su se naši preci rastali od majmuna?
270
00:15:28,560 --> 00:15:30,119
{\an8}DOBITNIK NOBELOVE NAGRADE
271
00:15:30,120 --> 00:15:32,160
{\an8}- Rastali su se...
- Od majmuna.
272
00:15:33,800 --> 00:15:35,559
Nisu nastali od majmuna.
273
00:15:35,560 --> 00:15:39,399
Majmuni i mi nastali smo od nečeg drugog.
274
00:15:39,400 --> 00:15:40,319
Od čimpanza?
275
00:15:40,320 --> 00:15:45,359
To nije baš poput čimpanze
ili modernog majmuna ili nas samih.
276
00:15:45,360 --> 00:15:47,399
Da. Nismo se rastali od čimpanze?
277
00:15:47,400 --> 00:15:48,320
Ne.
278
00:15:49,520 --> 00:15:52,759
Teško je povjerovati
da smo svi mutirali od majmuna
279
00:15:52,760 --> 00:15:56,680
dok ne vidiš da je sav život isti
na mikroskopskoj razini.
280
00:15:57,200 --> 00:16:01,200
Mnogo je toga živo,
od sitnih mikroba do većih mikroba.
281
00:16:02,080 --> 00:16:04,519
Svaki se oblik života sastoji od ćelija,
282
00:16:04,520 --> 00:16:05,759
kao zatvor,
283
00:16:05,760 --> 00:16:08,839
vjerojatno je zato
postojanje tako depresivno.
284
00:16:08,840 --> 00:16:10,799
To je doživotni zatvor.
285
00:16:10,800 --> 00:16:14,080
Kao što i ja imam zatvor
dok izgovaram ove stvari.
286
00:16:15,560 --> 00:16:17,399
Isplati li se imati ćelije?
287
00:16:17,400 --> 00:16:22,079
Bez ćelija ne bismo postojali.
Sačinjeni smo od trilijuna ćelija.
288
00:16:22,080 --> 00:16:26,279
Svi smo nastali iz jedne ćelije.
Da, jako su važne.
289
00:16:26,280 --> 00:16:30,079
Zar se moje ćelije dijele i množe
cijelo vrijeme?
290
00:16:30,080 --> 00:16:32,159
Čak i dok sjedim ovdje?
291
00:16:32,160 --> 00:16:33,759
Otkad ste ovdje,
292
00:16:33,760 --> 00:16:36,880
dogodilo se milijun dioba ćelija
u vašem tijelu.
293
00:16:37,840 --> 00:16:40,520
Nije ni čudo
što se stalno osjećam iscrpljeno.
294
00:16:41,160 --> 00:16:43,759
Ćelije se ne bi mogle
razmnožavati bez ovoga.
295
00:16:43,760 --> 00:16:47,120
IKEA-inih uputa za život, DNK.
296
00:16:47,880 --> 00:16:51,439
DNK je sitan ali kompleksan,
poput Toma Cruisea.
297
00:16:51,440 --> 00:16:55,519
Daktilografkinji bi trebalo
više od 50 godina da otkuca DNK sekvencu,
298
00:16:55,520 --> 00:16:58,800
što bi bilo glupo
jer je može samo kopirati.
299
00:16:59,320 --> 00:17:01,679
Kažem „ona” zbog nesvjesne pristranosti,
300
00:17:01,680 --> 00:17:04,480
a to mi je u DNK-u i nisam kriva.
301
00:17:05,000 --> 00:17:08,319
{\an8}- Jeste li čuli za D i K?
- Da.
302
00:17:08,320 --> 00:17:09,599
{\an8}PROF. KVANTNE FIZIKE
303
00:17:09,600 --> 00:17:10,999
{\an8}Imamo li svi D i K?
304
00:17:11,000 --> 00:17:14,280
Ili netko ima samo D, a netko samo K?
305
00:17:15,320 --> 00:17:17,359
Ne, to nije samo D i K.
306
00:17:17,360 --> 00:17:20,319
To su tri slova. DNK.
307
00:17:20,320 --> 00:17:23,640
Vidite li ovako na prvu imam li ja DNK?
308
00:17:24,240 --> 00:17:27,439
Znam da imate DNK jer ste živi organizam,
309
00:17:27,440 --> 00:17:28,840
a sav život ima DNK.
310
00:17:29,360 --> 00:17:31,919
Moj prijatelj Paul
pokušao je stvoriti novi oblik života
311
00:17:31,920 --> 00:17:34,679
umetanjem svojeg DNK-a u grejp,
312
00:17:34,680 --> 00:17:39,080
ali na pola eksperimenta
prodavač ga je počeo udarati.
313
00:17:39,600 --> 00:17:42,040
Zašto je znanost toliko kontroverzna?
314
00:17:44,920 --> 00:17:50,880
- Oprostite, to pitanje nema veze s DNK-om...
- Ne, to je nešto drugo.
315
00:17:52,000 --> 00:17:56,560
Jedan od životnih misterija jest
kako je moguće da izgledam kao moja majka
316
00:17:58,040 --> 00:17:59,720
i kao moj otac
317
00:18:00,240 --> 00:18:01,959
u isto vrijeme,
318
00:18:01,960 --> 00:18:04,240
iako imam samo jedno lice.
319
00:18:04,760 --> 00:18:09,719
Je li istina da je za ljude
najvažnije nositi stijene?
320
00:18:09,720 --> 00:18:11,080
Prenositi gene.
321
00:18:12,440 --> 00:18:15,120
- Molim?
-„Prenositi gene.”
322
00:18:16,280 --> 00:18:17,119
Da.
323
00:18:17,120 --> 00:18:21,560
Je li istina da je za ljude najvažnije...
324
00:18:22,080 --> 00:18:23,280
Prenositi.
325
00:18:24,040 --> 00:18:25,480
Prenositi gene.
326
00:18:26,000 --> 00:18:28,359
Ne znam je li to najvažnije,
327
00:18:28,360 --> 00:18:29,959
ali jest vrlo važno
328
00:18:29,960 --> 00:18:34,600
jer to znači da svoje gene prenosite
329
00:18:35,120 --> 00:18:36,359
svojem djetetu.
330
00:18:36,360 --> 00:18:38,679
Što ako ne želim prenijeti svoje gene?
331
00:18:38,680 --> 00:18:40,959
Onda ne morate.
332
00:18:40,960 --> 00:18:42,839
Da. A kako da to izbjegnem?
333
00:18:42,840 --> 00:18:43,800
Pa...
334
00:18:44,680 --> 00:18:45,960
Morate voditi ljubav.
335
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
Da ne prenesem svoje gene?
336
00:18:50,760 --> 00:18:52,239
LJUDSKI POČETCI
337
00:18:52,240 --> 00:18:54,239
Sva se živa bića razmnožavaju,
338
00:18:54,240 --> 00:18:56,559
što znači da se sva živa bića rađaju.
339
00:18:56,560 --> 00:19:00,079
Psi, lavovi, svinje, pingvini,
340
00:19:00,080 --> 00:19:02,039
majmuni, školjkasta čudovišta,
341
00:19:02,040 --> 00:19:03,599
slonovi, konji,
342
00:19:03,600 --> 00:19:06,079
David i Victoria Beckham i opet svinje.
343
00:19:06,080 --> 00:19:10,759
Ženski reproduktivni organi
uglavnom su skriveni unutra radi čuvanja
344
00:19:10,760 --> 00:19:13,639
i obično su vidljivi ako imate pretplatu.
345
00:19:13,640 --> 00:19:17,679
S druge strane,
muško spolovilo, iliti „G. Genitalije”,
346
00:19:17,680 --> 00:19:21,239
živi izvan tijela
gdje se može lagano fotkati
347
00:19:21,240 --> 00:19:24,599
i te se fotke mogu slati
potencijalnom partneru bez pristanka.
348
00:19:24,600 --> 00:19:26,919
Koji je dio penis?
349
00:19:26,920 --> 00:19:29,519
Penis je ovdje. Ovo ovdje.
350
00:19:29,520 --> 00:19:32,680
Da. Govorit ću tiho.
Ne želim ga probuditi.
351
00:19:33,200 --> 00:19:36,399
{\an8}Ovo je mlohav penis.
Za spolni odnos mora se ukrutiti.
352
00:19:36,400 --> 00:19:38,159
{\an8}PROF. REPRODUKTIVNE ZNANOSTI
353
00:19:38,160 --> 00:19:41,080
Što onda? Koji dio ide kamo?
354
00:19:41,920 --> 00:19:44,639
- Ovaj penis mora postati krut.
- Da.
355
00:19:44,640 --> 00:19:48,040
Onda se stavi
u vaginu tijekom spolnog odnosa
356
00:19:48,640 --> 00:19:53,720
i ejakulira spermu u ženinu vaginu.
357
00:19:54,680 --> 00:19:58,280
Kriste. Nadam se
da se meni to neće dogoditi.
358
00:19:58,800 --> 00:20:02,279
Juha razočaravajućeg okusa
koju penis povraća
359
00:20:02,280 --> 00:20:04,839
sadrži milijune
odvažnih mladih punoglavaca
360
00:20:04,840 --> 00:20:07,479
koji plivaju kroz ženski cjevovod
361
00:20:07,480 --> 00:20:08,559
prema jajetu.
362
00:20:08,560 --> 00:20:13,080
Zatim se zabijaju u njega poput kamikaza.
Kao da se mali 11.9. događa dami.
363
00:20:13,680 --> 00:20:17,039
Nevjerojatno,
ali ovdje čudo života počinje
364
00:20:17,040 --> 00:20:22,360
i ženino pravo na izbor završava.
365
00:20:23,520 --> 00:20:25,639
Devet mjeseci nakon začeća
366
00:20:25,640 --> 00:20:28,639
dijete bezbolno izlazi
kroz daminu prednju rupu
367
00:20:28,640 --> 00:20:29,880
i dolazi na svijet.
368
00:20:30,400 --> 00:20:34,800
Zatim polako mutira iz bebe
u pravo ljudsko biće.
369
00:20:35,680 --> 00:20:38,240
Ali što je zapravo ljudsko biće?
370
00:20:38,760 --> 00:20:41,799
Koji postotak ljudi ima ljudsko tijelo?
371
00:20:41,800 --> 00:20:42,999
{\an8}PROF. KIRURGIJE
372
00:20:43,000 --> 00:20:45,239
{\an8}Svi ljudi imaju ljudsko tijelo.
373
00:20:45,240 --> 00:20:47,239
{\an8}A ljudi koji drže mačku?
374
00:20:47,240 --> 00:20:50,239
Imaju li ljudsko tijelo i mačje tijelo?
375
00:20:50,240 --> 00:20:51,720
Ili to ne ide tako?
376
00:20:52,320 --> 00:20:57,120
Ne, to je potpuno odvojeno.
Čovjek je čovjek, a mačka je mačka.
377
00:20:58,400 --> 00:21:02,559
Ljudska biologija
postoji gotovo koliko i ljudi,
378
00:21:02,560 --> 00:21:04,119
ako ne i duže.
379
00:21:04,120 --> 00:21:09,200
To uključuje složen raspored kožnatih
i mesnatih strojeva koji se zovu organi.
380
00:21:09,720 --> 00:21:14,639
Ako stavite te organe u plastičnu vrećicu
i prošećete s njima, uhitit će vas.
381
00:21:14,640 --> 00:21:17,959
Ali ako ih ispravno posložite,
imate ljudsko tijelo.
382
00:21:17,960 --> 00:21:22,400
Izvrsno konstruiran stroj
koji prdi i jede čips.
383
00:21:23,680 --> 00:21:27,799
Organi su nam tako gadni
da neki ne mogu podnijeti ovakve snimke.
384
00:21:27,800 --> 00:21:31,920
Ako ste među osjetljivim gledateljima,
trebali ste maknuti pogled.
385
00:21:32,440 --> 00:21:36,799
Kako se ovo zove? Užasno ili gadno?
386
00:21:36,800 --> 00:21:38,079
Sve ovo.
387
00:21:38,080 --> 00:21:40,640
Ovo su crijeva.
388
00:21:41,160 --> 00:21:44,519
Da izvadite crijevo,
koliko bi bilo dugačko?
389
00:21:44,520 --> 00:21:46,759
Bilo bi mnogo metara.
390
00:21:46,760 --> 00:21:48,720
Dobro, ali zašto ga vadite?
391
00:21:49,240 --> 00:21:52,439
Inače ne bismo, ako nije došlo do bolesti.
392
00:21:52,440 --> 00:21:55,279
- Ne znate zašto se to događa?
- Ne.
393
00:21:55,280 --> 00:21:57,999
Te sluzave iznutrice
trebaju okolnu strukturu
394
00:21:58,000 --> 00:22:01,519
da ne padnu na pod
i da se prolaznici ne poskliznu na njih.
395
00:22:01,520 --> 00:22:05,199
Ne bismo mogli
ustati za svoja prava bez ovoga,
396
00:22:05,200 --> 00:22:07,679
vječnog ukrasa za Noć vještica.
397
00:22:07,680 --> 00:22:12,080
Nevjerojatno je
da je jedan takav u nekima od nas.
398
00:22:13,520 --> 00:22:16,400
Jeste li znali
da samo 40 % ljudi ima kosture?
399
00:22:18,360 --> 00:22:22,199
- Odakle vam ta brojka?
- Istina je. Vidjela sam video o tome.
400
00:22:22,200 --> 00:22:25,439
Saznaš imaš li kostur tek kad umreš.
401
00:22:25,440 --> 00:22:27,239
Neki su ljudi samo meso.
402
00:22:27,240 --> 00:22:29,999
- Ovo je...
- Znate Burta Lancastera, glumca?
403
00:22:30,000 --> 00:22:32,240
On je bio poput kobasice, bez kosti.
404
00:22:33,080 --> 00:22:36,199
Svako ljudsko biće ima kostur.
405
00:22:36,200 --> 00:22:38,560
Ta brojka je 100 %.
406
00:22:39,080 --> 00:22:42,039
- Znate li da su koljena prevara?
- Zašto to kažete?
407
00:22:42,040 --> 00:22:46,560
Ako hodate bez savijanja nogu,
možete si produžiti život za osam godina.
408
00:22:47,160 --> 00:22:51,239
Jutros sam trčao.
Kako bih trčao bez savijanja koljena?
409
00:22:51,240 --> 00:22:53,959
Ne kažem da niste savijali koljena.
410
00:22:53,960 --> 00:22:56,999
Nego kažem, ako ne savijate koljena,
411
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
mogli biste si produžiti život za 8 g.
412
00:23:00,120 --> 00:23:03,240
No onda su stepenice problem. Istina.
413
00:23:03,760 --> 00:23:06,879
Najvažniji dio ljudskog tijela
ovdje je gore,
414
00:23:06,880 --> 00:23:09,560
u vozačkoj kabini, iliti „lubanji”.
415
00:23:10,480 --> 00:23:14,599
U svakoj je lubanji stvorenje
koje smo porobili da razmišlja za nas.
416
00:23:14,600 --> 00:23:17,880
Nekakva vrsta
pametne cvjetače koju znamo kao mozak.
417
00:23:19,200 --> 00:23:20,599
{\an8}- Ovo je mozak.
- Jest.
418
00:23:20,600 --> 00:23:21,839
{\an8}PROF. NEUROZNANOSTI
419
00:23:21,840 --> 00:23:24,919
Koliko ih je u prosječnoj glavi?
420
00:23:24,920 --> 00:23:26,919
Svatko ima po jedan.
421
00:23:26,920 --> 00:23:28,320
- Samo jedan?
- Jedan.
422
00:23:29,880 --> 00:23:32,319
Mozak se ne bavi samo složenim zadatcima
423
00:23:32,320 --> 00:23:34,520
poput treptanja ili kuhanja kaše.
424
00:23:35,040 --> 00:23:39,799
Bavi se i trivijalnim stvarima,
poput cijele ljudske svijesti,
425
00:23:39,800 --> 00:23:42,920
čije je podrijetlo potpuni misterij.
426
00:23:44,120 --> 00:23:47,439
Generira li mozak svijest
427
00:23:47,440 --> 00:23:50,320
ili svijest kontrolira mozgom?
428
00:23:51,240 --> 00:23:53,599
- Postoji mnoga neslaganja...
- Oprostite.
429
00:23:53,600 --> 00:23:56,039
Moram vas podsjetiti da odgovor bude...
430
00:23:56,040 --> 00:23:59,479
Kako ono?
„Koherentan za naše glupe gledatelje.”
431
00:23:59,480 --> 00:24:01,719
To je komplicirano pitanje.
432
00:24:01,720 --> 00:24:05,839
Moje je mišljenje da mozak stvara svijest,
433
00:24:05,840 --> 00:24:07,959
ali svijest nam daje sposobnost
434
00:24:07,960 --> 00:24:11,519
da radimo stvari
koje ne bismo mogli da nismo svjesni.
435
00:24:11,520 --> 00:24:12,879
Da. Hvala.
436
00:24:12,880 --> 00:24:18,000
A čini se da nisam trebala
pročitati karticu naglas, pa...
437
00:24:18,840 --> 00:24:20,600
Isprike svima vama kod kuće.
438
00:24:22,320 --> 00:24:25,040
Ovo vodi
do fundamentalnog ljudskog pitanja.
439
00:24:25,640 --> 00:24:26,600
Tko sam ja?
440
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Ne ja, očito.
Na televiziji sam, ljudi znaju tko sam ja.
441
00:24:30,920 --> 00:24:33,120
Ali tko ste vi? Što radite ovdje?
442
00:24:33,640 --> 00:24:36,480
Događa li se sve ovo doista?
443
00:24:37,640 --> 00:24:41,239
Kad nešto pomislimo...
Recimo da zamislim vjetrenjaču.
444
00:24:41,240 --> 00:24:43,560
Koliko je ta vjetrenjača stvarna?
445
00:24:44,080 --> 00:24:45,199
Nije stvarna.
446
00:24:45,200 --> 00:24:46,279
Nije stvarna?
447
00:24:46,280 --> 00:24:49,879
- U glavi vam je.
- Zašto sam zamislila vjetrenjaču?
448
00:24:49,880 --> 00:24:51,199
Je li to trag?
449
00:24:51,200 --> 00:24:52,479
Trag za...
450
00:24:52,480 --> 00:24:53,839
- Nešto.
- Ne znam.
451
00:24:53,840 --> 00:24:55,839
Ovisi o čemu razmišljate.
452
00:24:55,840 --> 00:24:57,520
Što je u vjetrenjači?
453
00:24:58,560 --> 00:25:01,280
Ovisi o čemu razmišljate.
454
00:25:02,360 --> 00:25:05,680
Što ako netko živi u vjetrenjači
455
00:25:06,200 --> 00:25:09,600
i ja ne zamišljam njih,
već oni zamišljaju mene?
456
00:25:10,120 --> 00:25:15,240
Ovo je vrlo neobičan način razmišljanja
o tome kako funkcionira mašta.
457
00:25:16,320 --> 00:25:19,439
Mašta je nuspojava uma,
458
00:25:19,440 --> 00:25:21,639
a neki vjeruju da se može poboljšati
459
00:25:21,640 --> 00:25:24,440
drogama za širenje uma.
460
00:25:25,320 --> 00:25:30,959
Kad su hipiji uzimali drogu koja širi um,
koliko su im se umovi proširili?
461
00:25:30,960 --> 00:25:33,079
Jesu li im ikad otvarali lubanje?
462
00:25:33,080 --> 00:25:35,359
Ne, nisu. Ali znači da su bili...
463
00:25:35,360 --> 00:25:37,959
{\an8}PREDAVAČICA KULTURNE
I KREATIVNE INDUSTRIJE
464
00:25:37,960 --> 00:25:42,040
{\an8}...otvoreniji prema novim idejama,
filozofijama i konceptima.
465
00:25:42,640 --> 00:25:46,880
Znate kad ljudi govore
o otvaranju trećeg oka?
466
00:25:47,400 --> 00:25:51,240
Tako moj prijatelj Paul
zove rupu na vrhu svojeg penisa.
467
00:25:51,760 --> 00:25:53,840
Zašto bi itko htio to proširiti?
468
00:25:54,360 --> 00:25:57,079
{\an8}Korištenje psihopatskih droga u 1960-ima
469
00:25:57,080 --> 00:26:01,920
potaknula je i poznate na razmišljanje
o duhovnim aspektima ljudskog postojanja.
470
00:26:02,800 --> 00:26:05,879
Kad su Beatlesi uzeli LSD
i otišli u Indiju,
471
00:26:05,880 --> 00:26:09,920
jesu li zaista otišli ili su to umislili?
472
00:26:10,720 --> 00:26:12,439
Zaista su otišli u Indiju
473
00:26:12,440 --> 00:26:16,279
i posjetili su ašram i gurue ondje.
474
00:26:16,280 --> 00:26:20,959
To je promijenilo ono što su govorili.
Rekli su da trebaš samo ljubav.
475
00:26:20,960 --> 00:26:24,799
A onda je George Harrison rekao:
„Sve mora proći.”
476
00:26:24,800 --> 00:26:28,159
To su bile duhovne poruke, zar ne? Dakle...
477
00:26:28,160 --> 00:26:32,080
Kad je Paul rekao da je imao divan Božić,
478
00:26:32,600 --> 00:26:35,039
je li postojalo dublje značenje iza toga?
479
00:26:35,040 --> 00:26:40,439
Ne znam je li bilo dubljeg značenja.
Taj divan Božić bio je malo poslije.
480
00:26:40,440 --> 00:26:44,039
Da. Bivši dečko Sean
jednom mi je pjevao to u krevetu
481
00:26:44,040 --> 00:26:45,680
tijekom intimnog trenutka.
482
00:26:46,200 --> 00:26:48,720
Iskreno, osušila sam se kao u pustinji.
483
00:26:49,840 --> 00:26:53,159
Rock zvijezde
također su popularizirale meditaciju
484
00:26:53,160 --> 00:26:56,719
kako bi se riješili stresa
modernog života iz uma.
485
00:26:56,720 --> 00:26:58,919
Moram li sjediti da meditiram
486
00:26:58,920 --> 00:27:02,239
ili mogu raditi to istovremeno
487
00:27:02,240 --> 00:27:05,240
dok vozim ili rukujem teškim strojevima?
488
00:27:05,760 --> 00:27:09,839
Neki ljudi...
Budisti, na primjer, meditiraju u hodu.
489
00:27:09,840 --> 00:27:11,239
Ne, ne morate sjesti.
490
00:27:11,240 --> 00:27:14,640
Pomaže li meditacija da se šupci opuste?
491
00:27:15,240 --> 00:27:16,119
Da.
492
00:27:16,120 --> 00:27:18,079
Pomaže da se šupci opuste?
493
00:27:18,080 --> 00:27:19,400
- Da.
- Da.
494
00:27:20,160 --> 00:27:24,679
Uzmimo trenutak da se zajedno poravnamo
s našom trenutačnom stvarnošću.
495
00:27:24,680 --> 00:27:29,400
Slijedi vođena meditacija
pa se slobodno pridružite kod kuće.
496
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
Zatvorite oči.
497
00:27:32,040 --> 00:27:33,720
Usporite disanje.
498
00:27:34,640 --> 00:27:37,000
Sad udahnite.
499
00:27:47,200 --> 00:27:48,760
Oprostite, izdahnite.
500
00:27:51,440 --> 00:27:54,600
Postanite svjesni
dizanja i spuštanja vašeg trbuha.
501
00:27:55,440 --> 00:27:58,120
Osjetite svoju odjeću na koži.
502
00:27:58,640 --> 00:28:01,159
Zašto baš taj materijal?
503
00:28:01,160 --> 00:28:04,200
Je li to šivalo dijete
u izrabljivačkoj tvornici?
504
00:28:04,720 --> 00:28:07,240
Vjerojatno je bolje ne razmišljati o tome.
505
00:28:08,040 --> 00:28:09,760
Slušajte moj glas.
506
00:28:10,720 --> 00:28:12,879
Zašto su dodali efekt jeke?
507
00:28:12,880 --> 00:28:17,919
Vjerojatno da izgleda
kao da su ovo moje misli u mojem umu.
508
00:28:17,920 --> 00:28:21,800
Ali to smo već davno snimili.
Čekaj, gdje sam sad?
509
00:28:22,320 --> 00:28:26,399
Čekaj, to se ja budim i ustajem.
To nije planirano.
510
00:28:26,400 --> 00:28:28,520
Upomoć! Još sam ovdje!
511
00:28:29,040 --> 00:28:33,840
Bože, odvojena sam od vlastitog tijela.
Upozorili su me na ovo. Upomoć!
512
00:28:39,840 --> 00:28:40,959
{\an8}USKORO SE NASTAVLJA
513
00:28:40,960 --> 00:28:45,599
{\an8}Ispričavamo se.
Imali smo slučaj dvostruke svijesti.
514
00:28:45,600 --> 00:28:50,800
{\an8}Upucali smo je i uskoro se vraćamo
programu Cunk o životu.
515
00:28:52,520 --> 00:28:55,519
Tko to snima u predivnom krajoliku?
516
00:28:55,520 --> 00:28:57,319
Tvoja Philomena Cunk!
517
00:28:57,320 --> 00:29:01,479
Ima ne baš realno lice, sličnu odjeću
i potpuni nedostatak manirizma.
518
00:29:01,480 --> 00:29:02,559
Ali to nije sve.
519
00:29:02,560 --> 00:29:06,919
Philomeni rastu dlake na licu,
ona svjedoči razapinjanju i nese jaja!
520
00:29:06,920 --> 00:29:10,159
Skini joj glavu,
okreni je i opa! Prava krv!
521
00:29:10,160 --> 00:29:12,079
Zabava ne završava s čišćenjem.
522
00:29:12,080 --> 00:29:14,919
Ona ima i svoju letjelicu,
USS Triceratops,
523
00:29:14,920 --> 00:29:18,679
i međugalaktičke prijatelje,
kapetana Govnoglavog, gđu Benson
524
00:29:18,680 --> 00:29:19,959
i Barnabyja-9.
525
00:29:19,960 --> 00:29:23,479
{\an8}Obilaze galaktiku,
popravljaju crne rupe i sakate stoku.
526
00:29:23,480 --> 00:29:26,679
Philomena Cunk i prijatelji.
U svim boljim trgovinama.
527
00:29:26,680 --> 00:29:30,679
Nuspojave uključuju spontano zapaljenje.
Ne hranite nakon ponoći.
528
00:29:30,680 --> 00:29:32,120
Hidrirajte se. Amen.
529
00:29:34,320 --> 00:29:35,839
{\an8}CUNK O ŽIVOTU
530
00:29:35,840 --> 00:29:37,480
{\an8}U nastavku...
531
00:29:38,360 --> 00:29:40,920
{\an8}Upoznajte čovjeka koji čeka smrtnu kaznu.
532
00:29:41,440 --> 00:29:44,279
{\an8}Tražim filozofkinju da mi ispipa dušu.
533
00:29:44,280 --> 00:29:47,720
{\an8}Filozofi mnogo razmišljaju o pipkanju?
534
00:29:50,240 --> 00:29:52,639
{\an8}I posjetit ću Veliki hadronski sudarivač
535
00:29:52,640 --> 00:29:55,480
{\an8}zbog astrorazgovora
s profesorom Brianom Coxom.
536
00:29:56,000 --> 00:29:57,440
{\an8}Što je crna rupa?
537
00:29:58,040 --> 00:30:00,440
{\an8}- Crna rupa?
- Oprostite, obojena rupa.
538
00:30:01,560 --> 00:30:07,360
{\an8}Ali prvo, pogledajmo
strašnu neizbježnost smrti.
539
00:30:07,880 --> 00:30:10,839
ČETVRTO POGLAVLJE
SMRT
540
00:30:10,840 --> 00:30:12,920
Smrt je sjajan izjednačivač.
541
00:30:13,440 --> 00:30:17,559
U životu ste mogli biti milijarder,
supermodel, predsjednik i kralj,
542
00:30:17,560 --> 00:30:21,320
ali čim umrete, počinjete trunuti
kao kobasica na odmaralištu.
543
00:30:23,880 --> 00:30:26,319
Velika je nepoznanica kako ćete umrijeti.
544
00:30:26,320 --> 00:30:29,119
Možete umrijeti
od pada s ljestava ili litice
545
00:30:29,120 --> 00:30:31,279
ili u jezero puno noževa.
546
00:30:31,280 --> 00:30:35,080
Može vas udariti auto, autobus
ili traktor ako živite na selu.
547
00:30:35,600 --> 00:30:38,679
Možda ste već mrtvi
i gledate ovo iz groba.
548
00:30:38,680 --> 00:30:42,239
A to bi bila šteta
jer se neće računati u gledanosti.
549
00:30:42,240 --> 00:30:45,840
Statistički, što je češće,
atletsko stopalo ili smrt?
550
00:30:46,440 --> 00:30:49,479
Smrt je neizmjerno češća.
551
00:30:49,480 --> 00:30:51,760
Zapravo, zajamčena je svima nama.
552
00:30:52,360 --> 00:30:56,840
Koliko je nakon smrti sigurno nastaviti
svoje svakodnevne aktivnosti?
553
00:30:57,360 --> 00:31:01,520
Ne možete nastaviti
svoje svakodnevne aktivnosti kad umrete.
554
00:31:02,160 --> 00:31:05,600
- Kako biste uopće?
- Ne možeš ni slušati podcast?
555
00:31:06,320 --> 00:31:08,039
Ne možeš ništa slušati.
556
00:31:08,040 --> 00:31:10,840
Da pustiš podcast truplu,
557
00:31:11,440 --> 00:31:13,640
ništa ne bi ušlo?
558
00:31:14,160 --> 00:31:16,240
Apsolutno ništa ne bi ušlo.
559
00:31:16,760 --> 00:31:18,839
Jedna mana našeg velikog mozga jest
560
00:31:18,840 --> 00:31:22,159
da smo mi jedina stvorenja
koja su svjesna smrti.
561
00:31:22,160 --> 00:31:25,759
Iako, kad biste poredali deset pasa
i upucali ih jednog po jednog,
562
00:31:25,760 --> 00:31:29,400
pas na kraju vjerojatno bi shvatio
kad biste došli do četvrtog psa.
563
00:31:30,240 --> 00:31:33,679
Naravno, lako je zaboraviti na smrt
dok se ne dogodi tebi,
564
00:31:33,680 --> 00:31:35,879
no tad će ti mozak ionako biti izbrisan.
565
00:31:35,880 --> 00:31:38,439
Nije bilo tako u srednjem vijeku.
566
00:31:38,440 --> 00:31:42,319
Tada, zahvaljujući pošastima,
ratovima i općem nasilju,
567
00:31:42,320 --> 00:31:44,519
ljudi su se polako upoznavali sa smrću.
568
00:31:44,520 --> 00:31:47,959
Zapravo, ako nisu umrli,
mislili su da nešto propuštaju.
569
00:31:47,960 --> 00:31:51,399
I taj prijateljski odnos
s vlastitom smrtnošću
570
00:31:51,400 --> 00:31:53,720
ejakulirali su u svoju umjetnost.
571
00:31:55,240 --> 00:31:57,599
Ovo je Bruegelov Trijumf smrti,
572
00:31:57,600 --> 00:32:02,320
koji prikazuje vojsku nemrtvih
kako nasilno uništavaju čovječanstvo
573
00:32:02,840 --> 00:32:06,160
u scenama koje nećete vidjeti
u Pixarovu filmu.
574
00:32:07,320 --> 00:32:09,599
Zastrašujuće je da se ovo zaista dogodilo.
575
00:32:09,600 --> 00:32:12,599
Imamo sreće
što je Bruegel uspio naslikati ovo
576
00:32:12,600 --> 00:32:15,079
prije no što su ga zarobili kosturi.
577
00:32:15,080 --> 00:32:17,959
Zapravo, čudim se
da je uopće mogao slikati.
578
00:32:17,960 --> 00:32:22,680
Meni bi se ruke toliko tresle
da bih si sama iskopala oko kistom.
579
00:32:25,160 --> 00:32:27,120
Koji je ovo kurac?
580
00:32:28,320 --> 00:32:29,999
{\an8}To je prizor mašte.
581
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
{\an8}INSTITUT ZA UMJETNOST
582
00:32:32,600 --> 00:32:35,440
Ali to nije scena kojoj je Bruegel zapravo
583
00:32:36,560 --> 00:32:37,400
svjedočio.
584
00:32:38,040 --> 00:32:40,240
Ali moglo bi se dogoditi, zar ne?
585
00:32:42,840 --> 00:32:44,239
Ne, ne bi.
586
00:32:44,240 --> 00:32:48,240
Dezinformacije postaju
toliko sofisticirane da je zastrašujuće.
587
00:32:49,760 --> 00:32:53,399
Godinama je ovakva morbidna umjetnost
prikazivala zlokoban lik
588
00:32:53,400 --> 00:32:55,600
koji uzima ljudske duše kosom.
589
00:32:56,400 --> 00:32:59,039
To je ovaj čovjek, Kosac.
590
00:32:59,040 --> 00:33:02,719
Bez brige, nisam poludjela.
Samo izgleda da nema nikoga.
591
00:33:02,720 --> 00:33:05,479
Zapravo, doma ćete vidjeti Kosca
592
00:33:05,480 --> 00:33:08,599
samo ako ćete umrijeti u iduća 24 sata.
593
00:33:08,600 --> 00:33:12,520
Ono što se događa nakon smrti
predmet je velike rasprave.
594
00:33:13,040 --> 00:33:15,959
Neki misle
da nakon smrti evoluiraš u duha,
595
00:33:15,960 --> 00:33:19,320
neku vrstu niskotehnološkog holograma
od ukletog dima.
596
00:33:19,840 --> 00:33:24,599
Znanstvenici kažu da duhovi ne postoje,
iako su snimljeni mnogo puta.
597
00:33:24,600 --> 00:33:27,639
Kao u Poltergeistu, Poltergeistu 2
598
00:33:27,640 --> 00:33:29,719
i novoj verziji Poltergeista.
599
00:33:29,720 --> 00:33:33,720
Zapravo, duhovi su snimljeni
češće nego znanstvenici.
600
00:33:34,240 --> 00:33:35,680
Tko je sad stvaran?
601
00:33:36,800 --> 00:33:40,720
Idemo li dalje
na one prave znanstvene teme?
602
00:33:41,600 --> 00:33:43,480
Dakle, duhovi.
603
00:33:44,080 --> 00:33:45,999
Kad ljudsko tijelo umre,
604
00:33:46,000 --> 00:33:50,480
iz koje rupe duh izlazi,
sjeverne ili južne?
605
00:33:53,280 --> 00:33:57,959
Nažalost, ne mislim
da su duhovi prava znanstvena tema.
606
00:33:57,960 --> 00:34:00,280
Slušajte. Nemojte to odbaciti.
607
00:34:01,160 --> 00:34:06,000
Godine 2021. teta Carol zaručila se
za čovjeka po imenu Bob Collins.
608
00:34:06,800 --> 00:34:11,680
No jednog je dana samo nestao
i ispraznio njezin bankovni račun.
609
00:34:12,200 --> 00:34:14,720
A kad je potražila ime Bob Collins,
610
00:34:15,240 --> 00:34:18,200
otkrila je da je umro 1958. godine.
611
00:34:18,720 --> 00:34:20,640
Cijelo je vrijeme bio duh.
612
00:34:21,560 --> 00:34:24,199
A da nije netko glumio Boba Collinsa?
613
00:34:24,200 --> 00:34:27,839
Ne, postoje fotografije
Boba Collinsa iz 1958. godine
614
00:34:27,840 --> 00:34:29,999
i izgledao je posve drukčije.
615
00:34:30,000 --> 00:34:34,600
I to dokazuje da se prerušio
da ona ne zna da je duh.
616
00:34:35,120 --> 00:34:37,359
Ne možete to objasniti? Zastrašujuće.
617
00:34:37,360 --> 00:34:41,480
Nije li moguće da ne izgleda kao on
jer je on posve druga osoba?
618
00:34:44,480 --> 00:34:45,320
Ne, to...
619
00:34:49,240 --> 00:34:50,120
On je duh.
620
00:34:51,160 --> 00:34:54,959
Smrt, tragedija i patnja
oduvijek su bili dio ljudskog života.
621
00:34:54,960 --> 00:34:57,079
Boreći se s beskrajnom patnjom
622
00:34:57,080 --> 00:35:00,319
ljudi su se počeli pitati
postoji li uopće Bog.
623
00:35:00,320 --> 00:35:02,719
{\an8}PETO POGLAVLJE
SUMNJA
624
00:35:02,720 --> 00:35:05,719
{\an8}Stoljećima nitko se nije usudio
izraziti tu sumnju
625
00:35:05,720 --> 00:35:09,360
u slučaju da Bog zaista postoji
i da ih prebije na mrtvo ime.
626
00:35:10,280 --> 00:35:12,679
No to će se uskoro promijeniti.
627
00:35:12,680 --> 00:35:14,159
Godina je 1883.
628
00:35:14,160 --> 00:35:18,560
i njemački filozof Friedrich Nietzsche
naporno radi u radnoj sobi,
629
00:35:19,160 --> 00:35:21,120
stavlja svoje misli na papir.
630
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
Bez brige. Ne čuje me.
631
00:35:24,840 --> 00:35:27,680
Sprema se napisati
jednu od najkontroverznijih...
632
00:35:34,720 --> 00:35:38,840
Napisat će jednu od najkontroverznijih
poštapalica u povijesti.
633
00:35:39,360 --> 00:35:41,800
Tri male riječi:
634
00:35:42,320 --> 00:35:43,360
„Bog je mrtav.”
635
00:35:43,880 --> 00:35:44,799
{\an8}PROF. ENGLESKOG
636
00:35:44,800 --> 00:35:49,879
{\an8}Nietzsche je rekao da je Bog mrtav, ne?
A sad je i sam mrtav. Tko je sljedeći?
637
00:35:49,880 --> 00:35:52,440
Je li imenovao ubojicu prije smrti?
638
00:35:53,520 --> 00:35:55,240
Nietzsche? Ne.
639
00:35:55,840 --> 00:35:57,760
Mislim da je mislio
640
00:35:59,520 --> 00:36:03,480
da bi ljudi trebali shvatiti
da su stvorili Boga
641
00:36:04,000 --> 00:36:06,839
koji im zapravo
ne čini dobro kako su mislili.
642
00:36:06,840 --> 00:36:09,080
I da ljudi moraju shvatiti
643
00:36:09,600 --> 00:36:12,320
ne samo da je mrtav,
već da nije ni postojao.
644
00:36:12,920 --> 00:36:14,440
Kaže da smo ga mi ubili?
645
00:36:16,280 --> 00:36:17,239
Praktički.
646
00:36:17,240 --> 00:36:19,039
Ali nisam se ni rodila.
647
00:36:19,040 --> 00:36:20,519
Ne.
648
00:36:20,520 --> 00:36:22,120
Nietzsche može odjebati.
649
00:36:24,320 --> 00:36:27,200
Možemo li biti sigurni
da se Bog nije sam ubio?
650
00:36:27,720 --> 00:36:30,400
Jer nikad ne znaš kroz što ljudi prolaze.
651
00:36:32,680 --> 00:36:33,520
Moguće je.
652
00:36:35,200 --> 00:36:40,199
Nietzscheova objava da je Bog mrtav
izazvala je intelektualnu buru
653
00:36:40,200 --> 00:36:44,079
dok su pisci i mislioci
raspravljali o padu vjerskog autoriteta
654
00:36:44,080 --> 00:36:46,639
u sve sekulariziranijem svijetu
655
00:36:46,640 --> 00:36:52,480
i to 107 godina prije objave nepovezane
belgijske techno himne „Pump Up the Jam”.
656
00:37:03,400 --> 00:37:08,240
{\an8}„PUMP UP THE JAM” ZAVRŠILA JE
NA 2. MJESTU LJESTVICA U UK-U I SAD-U
657
00:37:09,600 --> 00:37:13,880
{\an8}SNIMLJENA JE ZA FILM MARTINA SCORSESEA
POSLJEDNJE KRISTOVO ISKUŠENJE
658
00:37:15,600 --> 00:37:18,720
{\an8}F. NIETZSCHE RODIO SE
15. LISTOPADA 1844. U SASKI
659
00:37:20,320 --> 00:37:23,520
{\an8}NE ZNA SE JE LI IKAD BRIJAO NA OVU PJESMU
660
00:37:25,280 --> 00:37:28,640
{\an8}PIŠE: „KAKO DA SE UTJEŠIMO,
MI UBOJICE NAD SVIM UBOJICAMA?
661
00:37:30,360 --> 00:37:32,919
ONO NAJSVETIJE I NAJMOĆNIJE
662
00:37:32,920 --> 00:37:36,999
ISKRVARILO JE POD NAŠIM NOŽEVIMA.
663
00:37:37,000 --> 00:37:39,159
TKO ĆE SPRATI TU KRV S NAS?
664
00:37:39,160 --> 00:37:41,759
POSTOJI LI TAKVA VODA?
665
00:37:41,760 --> 00:37:43,560
KAKVO ISKUPLJENJE...”
666
00:37:46,280 --> 00:37:48,559
{\an8}UPOMOĆ! ZAROBLJENA SAM U REŽIJI
667
00:37:48,560 --> 00:37:50,999
{\an8}MOGU SAMO PISATI OVE TITLOVE
668
00:37:51,000 --> 00:37:53,480
{\an8}NADAM SE DA ĆE NETKO VIDJETI OVO
669
00:37:54,360 --> 00:37:56,679
Ali ako je imao pravo i Bog jest mrtav,
670
00:37:56,680 --> 00:38:00,119
to znači da nikakva viša bića
ne osuđuju naš životni stil,
671
00:38:00,120 --> 00:38:02,439
osim ljudi iz stana na katu.
672
00:38:02,440 --> 00:38:05,079
To bi moglo stvoriti
strašan moralni vakuum
673
00:38:05,080 --> 00:38:07,999
u kojem se ljudi ponašaju odvratno,
674
00:38:08,000 --> 00:38:11,439
kao i oni u industriji zabave 1970-ih,
675
00:38:11,440 --> 00:38:13,479
80-ih, 90-ih,
676
00:38:13,480 --> 00:38:16,320
2000-ih, 2010-ih i danas.
677
00:38:16,840 --> 00:38:21,479
Srećom, moralne upute bile su pri ruci
zahvaljujući svijetu književnosti.
678
00:38:21,480 --> 00:38:24,679
ŠESTO POGLAVLJE
MORAL I TO
679
00:38:24,680 --> 00:38:28,360
Bilo je mnogo utjecajnih
ruskih pisaca u 19. stoljeću.
680
00:38:29,080 --> 00:38:32,039
Tolstoj, Dostojevski, Turgenjev,
681
00:38:32,040 --> 00:38:35,360
Okrenilist i Puškin. Tko je bio najbolji?
682
00:38:36,520 --> 00:38:37,959
Ja volim Puškina.
683
00:38:37,960 --> 00:38:38,959
- Da?
- Da.
684
00:38:38,960 --> 00:38:40,599
A Okrenilist?
685
00:38:40,600 --> 00:38:41,800
Okrenilist?
686
00:38:42,680 --> 00:38:44,720
Što je on napisao?
687
00:38:45,760 --> 00:38:47,760
Ne znam. Tako mi piše.
688
00:38:50,480 --> 00:38:54,080
Glavni utjecajni ruski pisci
bili su Tolstoj, Dostojevski,
689
00:38:54,680 --> 00:38:57,439
Turgenjev, Okrenilist
690
00:38:57,440 --> 00:38:58,600
i Puškin.
691
00:38:59,200 --> 00:39:01,719
U redu je ako niste čuli za njega.
692
00:39:01,720 --> 00:39:03,399
Ni ja nisam čula za njega.
693
00:39:03,400 --> 00:39:04,840
Da. Ne.
694
00:39:05,760 --> 00:39:08,879
Ovo je jedan
od najvećih književnih moralnih mislioca,
695
00:39:08,880 --> 00:39:11,679
ruski romanopisac Fjodor Dostojevski.
696
00:39:11,680 --> 00:39:14,200
Ovdje uživa na tulumu.
697
00:39:14,720 --> 00:39:17,319
Napisao je mnogo knjiga
koje još uvijek nisu pročitane.
698
00:39:17,320 --> 00:39:20,759
Ali njegov najveći tipfeler,
ili se kaže bestseler,
699
00:39:20,760 --> 00:39:23,760
jest neotvoreno remek-djelo, Zločinka zna.
700
00:39:24,360 --> 00:39:27,959
Zločin i kazna bavi se osobnom slobodom,
701
00:39:27,960 --> 00:39:31,279
ulogom autoriteta i složenosti morala.
702
00:39:31,280 --> 00:39:33,080
Koliko biste je ocijenili?
703
00:39:34,680 --> 00:39:37,040
- Dao bih devet od deset.
- Devet.
704
00:39:39,160 --> 00:39:40,320
Devet.
705
00:39:41,200 --> 00:39:44,479
Kazna se nije mnogo promijenila
od vremena Dostojevskog,
706
00:39:44,480 --> 00:39:49,079
iako u nekim zemljama,
ako je zločin toliko težak,
707
00:39:49,080 --> 00:39:51,680
vlasti će skratiti kaznu
708
00:39:52,560 --> 00:39:53,720
ubijanjem.
709
00:39:54,240 --> 00:39:56,879
Zbog smrtne kazne pitamo se:
710
00:39:56,880 --> 00:39:59,519
„Boli li? Ima li karata?
711
00:39:59,520 --> 00:40:01,959
Kakav je pogled sa sjedala 6A?”
712
00:40:01,960 --> 00:40:04,920
No i druga dublja moralna pitanja.
713
00:40:05,840 --> 00:40:08,999
Zašto kažemo
da se ljudima smiješi električna stolica,
714
00:40:09,000 --> 00:40:11,079
a stolica se ne može smiješiti?
715
00:40:11,080 --> 00:40:12,519
{\an8}To je doslovno.
716
00:40:12,520 --> 00:40:13,719
{\an8}PROF. KRIMINOLOGIJE
717
00:40:13,720 --> 00:40:17,520
{\an8}Kad kažemo da im se nešto smiješi,
to znači da ih nešto očekuje.
718
00:40:19,120 --> 00:40:21,559
Ovo je Waylon Jackalope Četvrti.
719
00:40:21,560 --> 00:40:25,039
Godine 2019. oderao je šestero ljudi
720
00:40:25,040 --> 00:40:27,999
i nagrađen je Netflixovim dokumentarcem
721
00:40:28,000 --> 00:40:29,960
i mjestom na pogubljenju.
722
00:40:31,000 --> 00:40:33,839
Sretna sam što nam se upravo pridružuje.
723
00:40:33,840 --> 00:40:37,119
Dakle, Waylone. Ubili ste šestero ljudi.
724
00:40:37,120 --> 00:40:39,040
Odakle vam ideja?
725
00:40:39,560 --> 00:40:41,639
Teško mi je razmišljati o tome.
726
00:40:41,640 --> 00:40:43,600
Mogu samo reći...
727
00:40:44,200 --> 00:40:47,920
Waylon Jackalope koji je ubio te ljude
728
00:40:48,520 --> 00:40:51,080
drugi je čovjek
od onoga kojeg danas vidite.
729
00:40:51,600 --> 00:40:53,840
Dakle, to niste bili vi? Nedužni ste?
730
00:40:55,040 --> 00:40:56,520
Ne, gospođo. Ubio sam ih.
731
00:40:57,280 --> 00:40:58,400
Hvala Bogu na tomu.
732
00:40:59,160 --> 00:41:03,160
Jeste li već bili osuđeni na smrt
ili vam je ovo prvi put?
733
00:41:04,160 --> 00:41:05,040
Prvi put.
734
00:41:05,560 --> 00:41:09,400
Smiješi vam se električna stolica.
Jeste li zabrinuti?
735
00:41:09,920 --> 00:41:13,720
Pomirio sam se s Gospodinom
i spreman sam upoznati ga.
736
00:41:14,240 --> 00:41:17,319
Ne bojite se da će boljeti?
To su milijuni volta.
737
00:41:17,320 --> 00:41:21,519
Moj prijatelj Paul kaže
da ti se jetra sprže, bubrezi ti puknu,
738
00:41:21,520 --> 00:41:23,799
a crijeva ti počnu raditi naopako
739
00:41:23,800 --> 00:41:26,840
i guraju ti vruća govna
u grlo koja te uguše.
740
00:41:27,360 --> 00:41:28,959
Izgleda da bi bilo humanije
741
00:41:28,960 --> 00:41:32,800
da platimo drugim zatvorenicima
da vas drže i otkinu vam glavu.
742
00:41:38,080 --> 00:41:38,960
Uglavnom,
743
00:41:39,480 --> 00:41:40,320
sretno.
744
00:41:42,400 --> 00:41:47,400
Zapravo, prije no što odete,
možete li snimiti kratki video za nas?
745
00:41:48,000 --> 00:41:51,199
Možete reći: „Gledajte
kako umirem na Cunk o životu”?
746
00:41:51,200 --> 00:41:53,200
To je za TikTok. Jako kratko.
747
00:41:54,920 --> 00:41:58,399
Gledajte kako umirem na Cunk za život.
748
00:41:58,400 --> 00:42:00,320
O životu.
749
00:42:01,840 --> 00:42:06,040
Gledajte kako umirem na Cunk o životu.
750
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
To je to. Nije bilo teško, zar ne?
751
00:42:10,560 --> 00:42:14,639
Zašto električna stolica
odrađuje jednu po jednu osobu?
752
00:42:14,640 --> 00:42:19,040
Mogu li napraviti električnu klupu
koja odradi sedam ljudi odjednom?
753
00:42:19,560 --> 00:42:24,799
- Vjerojatno bi mogli. No ne bi trebali.
- Bilo bi brže. Mogli bi raditi u serijama.
754
00:42:24,800 --> 00:42:28,439
Bilo bi brže, ali morali bismo
prihvatiti da je smrtna kazna
755
00:42:28,440 --> 00:42:31,519
razumna i korisna stvar,
a ja to ne prihvaćam pa...
756
00:42:31,520 --> 00:42:34,839
Ubijanje strujom
nije baš ekološki, zar ne?
757
00:42:34,840 --> 00:42:37,640
Možemo li ih ubiti parom?
758
00:42:38,160 --> 00:42:43,000
Sigurno ima drugih načina
provođenja smrtne kazne
759
00:42:43,840 --> 00:42:46,039
koji bi bili ekološki prihvatljiviji.
760
00:42:46,040 --> 00:42:48,799
Mislim da bi bilo bolje
da to uopće ne radimo.
761
00:42:48,800 --> 00:42:51,079
U pravednom i moralnom društvu,
762
00:42:51,080 --> 00:42:54,119
je li bolje ubiti jednu nevinu osobu
763
00:42:54,120 --> 00:42:56,560
nego spasiti jednu nevinu osobu?
764
00:42:57,080 --> 00:43:00,240
Nikad neće biti bolje ubiti nedužnu osobu.
765
00:43:01,280 --> 00:43:04,719
Razmišljanje o teškim,
velikim dilemama života i smrti
766
00:43:04,720 --> 00:43:09,320
u bezbožnom svemiru otvara vrata
nihilizmu i egzistencijalizmu,
767
00:43:09,920 --> 00:43:13,080
dva najteža filozofska pojma za napisati.
768
00:43:14,800 --> 00:43:19,799
{\an8}Nihilizam je gledište
da apsolutno ništa nije važno.
769
00:43:19,800 --> 00:43:20,840
{\an8}PROF. FILOZOFIJE
770
00:43:21,440 --> 00:43:25,159
Zašto ljudi ne kažu
da su nihilisti na profilima za spojeve?
771
00:43:25,160 --> 00:43:27,279
Izašla sam na spoj s jednim tipom
772
00:43:27,280 --> 00:43:29,959
i nakon 20 minuta rekao je da je nihilist.
773
00:43:29,960 --> 00:43:33,359
I s obzirom na to
da je ljudsko postojanje uzaludno,
774
00:43:33,360 --> 00:43:36,679
nije imalo smisla
nastaviti sa spojem i otišao je.
775
00:43:36,680 --> 00:43:40,560
I ja sam morala platiti.
Je li bio nihilist ili samo seronja?
776
00:43:41,080 --> 00:43:42,120
Vjerojatno oboje.
777
00:43:42,640 --> 00:43:44,600
Da. Kao što sam i mislila.
778
00:43:46,960 --> 00:43:49,999
Nihilizam je vjerovanje
da je život besmislen
779
00:43:50,000 --> 00:43:53,239
i da ne vrijedi vjerovati ni u što,
osim u nihilizam.
780
00:43:53,240 --> 00:43:56,840
Egzistencijalizam je isto,
ali s dužim riječima.
781
00:43:57,360 --> 00:44:01,760
Koji je najpoznatiji
egzistencijalist u povijesti?
782
00:44:02,360 --> 00:44:04,760
Vjerojatno Jean-Paul Sartre.
783
00:44:05,360 --> 00:44:07,640
Da. Ja bih rekla E. T.
784
00:44:09,720 --> 00:44:12,199
Ovo je prvi slavni egzistencijalist,
785
00:44:12,200 --> 00:44:14,920
pariški pisac Jean-Paul Sartre i Ringo.
786
00:44:15,440 --> 00:44:17,839
Sartre je stvari vidio drukčije,
787
00:44:17,840 --> 00:44:21,960
djelomično zbog njegova razmišljanja,
ali ponajviše zbog tih očiju.
788
00:44:22,640 --> 00:44:28,159
Vjerojatno je mogao vidjeti vlastite uši
ili napisati dvije knjige istovremeno.
789
00:44:28,160 --> 00:44:30,719
Zato je bio tako plodan pisac.
790
00:44:30,720 --> 00:44:34,719
Pisao je knjigu za knjigom
i iznosio egzistencijalističke teorije
791
00:44:34,720 --> 00:44:38,199
desetljećima prije izlaska
belgijske techno himne,
792
00:44:38,200 --> 00:44:39,400
„Pump Up The Jam”.
793
00:44:40,240 --> 00:44:41,600
Koju ste već čuli.
794
00:44:42,120 --> 00:44:45,679
{\an8}Netko mi je rekao da su mace
dobar primjer egzistencijalizma.
795
00:44:45,680 --> 00:44:47,200
{\an8}PROF. MODERNE FILOZOFIJE
796
00:44:48,360 --> 00:44:51,920
Dobar život za egzistencijalista,
ako tako nešto postoji,
797
00:44:52,520 --> 00:44:59,119
stvaranje je vlastitih ciljeva
i vrijednosti i držanje istih.
798
00:44:59,120 --> 00:45:02,119
Na primjer, moj mačak reagira na okolinu,
799
00:45:02,120 --> 00:45:05,559
a ne samo da ga drugi vuku uokolo.
800
00:45:05,560 --> 00:45:09,079
Kako znate da mačke ne razmišljaju
o vlastitom postojanju?
801
00:45:09,080 --> 00:45:10,879
Možda su anksiozne
802
00:45:10,880 --> 00:45:16,359
i kad mijauču, izražavaju vlastitu bol.
Zato u „mijauk” i imamo riječ „jauk”.
803
00:45:16,360 --> 00:45:18,359
Pa, mačke osjećaju bol.
804
00:45:18,360 --> 00:45:20,480
Ne ponašaju se na način
805
00:45:21,000 --> 00:45:23,959
koji bi sugerirao
neku razinu samosvijesti.
806
00:45:23,960 --> 00:45:26,319
Mačke si ližu guzicu, zar ne?
807
00:45:26,320 --> 00:45:30,080
Jesu li svi egzistencijalisti
dovoljno gipki da mogu to?
808
00:45:30,800 --> 00:45:31,640
Ne.
809
00:45:33,560 --> 00:45:36,279
Biti preplavljen
egzistencijalnom anksioznošću
810
00:45:36,280 --> 00:45:38,559
znači biti čovjek.
811
00:45:38,560 --> 00:45:41,639
SEDMO POGLAVLJE
UMJETNOST
812
00:45:41,640 --> 00:45:46,439
Neki od najvećih umjetnika pokušali su
izraziti agoniju ljudskog stanja.
813
00:45:46,440 --> 00:45:50,520
Ali i oni koji su znali
slikati samo ovako loše.
814
00:45:51,040 --> 00:45:53,039
Ovo je Krik Edvarda Muncha,
815
00:45:53,040 --> 00:45:56,799
prva egzistencijalistička izjava
koja će poslije postati emoji.
816
00:45:56,800 --> 00:45:59,919
Što je nadahnulo
Eddieja Muncha da ovo naslika?
817
00:45:59,920 --> 00:46:01,679
{\an8}Šetnja s prijateljima.
818
00:46:01,680 --> 00:46:03,319
{\an8}PROF. POVIJESTI UMJETNOSTI
819
00:46:03,320 --> 00:46:07,320
{\an8}Ali i ja sam bila
na mostovima i ne slikam o tome.
820
00:46:07,840 --> 00:46:10,519
Zašto ga ne čujemo? Je li isključen?
821
00:46:10,520 --> 00:46:13,719
Ne, priroda je ta koja glasno vrišti
822
00:46:13,720 --> 00:46:16,559
i svi smo čuli prirodu kako glasno vrišti.
823
00:46:16,560 --> 00:46:20,479
Ovo je jedan
od rijetkih primjera nijeme slike?
824
00:46:20,480 --> 00:46:22,199
Sve su slike nijeme.
825
00:46:22,200 --> 00:46:25,359
Ako je Edvard Munch znao
da je nećemo moći čuti,
826
00:46:25,360 --> 00:46:29,479
zašto nije pričekao
da ovaj tip zatvori usta prije slikanja?
827
00:46:29,480 --> 00:46:33,439
Iritantno je. Ni ne miče se. Zašto?
828
00:46:33,440 --> 00:46:38,559
Jer je čvrsto ukorijenjen
dubokom emocijom koju pronalazi.
829
00:46:38,560 --> 00:46:41,400
To je zaustavljena snimka slike?
830
00:46:42,000 --> 00:46:45,760
To je zaustavljena snimka raspoloženja.
831
00:46:46,360 --> 00:46:49,479
Drew Barrymore umire
na početku ove slike, zar ne?
832
00:46:49,480 --> 00:46:53,239
Imaju li i Vrisak 2 u ovoj galeriji?
833
00:46:53,240 --> 00:46:54,599
- Vrisak 2?
- Da.
834
00:46:54,600 --> 00:46:56,719
Slika se zove Krik, ne Vrisak.
835
00:46:56,720 --> 00:46:59,000
Ovo je temeljeno na filmu, zar ne?
836
00:46:59,840 --> 00:47:05,000
Mislim da nije vidio film.
To je slika iskustva koje je doživio.
837
00:47:05,520 --> 00:47:10,160
Ali ne fizičko iskustvo,
već emocionalno i psihološko iskustvo.
838
00:47:11,200 --> 00:47:12,560
Slikamo svoje duše.
839
00:47:13,080 --> 00:47:14,960
Zašto slikamo svoje guše?
840
00:47:16,040 --> 00:47:19,759
Što je umjetnost očajnija i jadnija,
ljudi je više vole.
841
00:47:19,760 --> 00:47:23,959
Nema većeg očajnog mrtvog umjetnika
od jadnog crvenokosog uhorezača,
842
00:47:23,960 --> 00:47:26,600
Vincenza Van Beethovena Gogha.
843
00:47:27,560 --> 00:47:32,479
Kao što vidite na ovoj fotografiji,
Van Gogh je i izgledao kao slika
844
00:47:32,480 --> 00:47:35,560
zbog čega je
umjetnička karijera bila neizbježna.
845
00:47:36,080 --> 00:47:38,519
Neka njegova djela, poput Suncobrana,
846
00:47:38,520 --> 00:47:40,039
Žljezdane noći
847
00:47:40,040 --> 00:47:43,719
i Psećeg McPokera,
donijela su milijune na dražbi.
848
00:47:43,720 --> 00:47:48,920
Posljednji put 22,5 milijuna funti.
849
00:47:50,120 --> 00:47:52,759
Ovo je jedno
od njegovih najpoznatijih djela.
850
00:47:52,760 --> 00:47:54,720
Žitno polje s gavranima.
851
00:47:55,240 --> 00:47:58,039
Na prvi pogled
to je jednostavna, ruralna scena,
852
00:47:58,040 --> 00:48:02,039
ali pogledajte bolje
i vidjet ćete kako je loše naslikano.
853
00:48:02,040 --> 00:48:03,560
Recimo ove ptice.
854
00:48:04,080 --> 00:48:05,959
Navodno su to gavrani,
855
00:48:05,960 --> 00:48:09,079
ali nemoguće je znati jer nema detalja.
856
00:48:09,080 --> 00:48:11,039
Neke su velike. Neke su male.
857
00:48:11,040 --> 00:48:13,359
Neke imaju više krila od drugih.
858
00:48:13,360 --> 00:48:15,519
Gledajući ovo teško je povjerovati
859
00:48:15,520 --> 00:48:19,719
da je Van Gogh ikad vidio
gavrana ili žitno polje,
860
00:48:19,720 --> 00:48:22,080
pa čak i da je ikad držao kist.
861
00:48:23,240 --> 00:48:24,560
Pogledajte te poteze.
862
00:48:25,160 --> 00:48:26,359
Traljavi su.
863
00:48:26,360 --> 00:48:29,039
Kao da je slikao u boksačkim rukavicama.
864
00:48:29,040 --> 00:48:33,039
Jednostavno nije dovoljno dobro.
Štoviše, zapravo je loše.
865
00:48:33,040 --> 00:48:36,199
Van Goghov život, a time i naš svijet,
866
00:48:36,200 --> 00:48:39,479
bili bi bolji da nikad ništa nije oslikao,
867
00:48:39,480 --> 00:48:42,200
čak ni vrata toaleta u domu za slijepe.
868
00:48:42,720 --> 00:48:45,280
To je moje mišljenje. Što vi mislite?
869
00:48:49,840 --> 00:48:52,919
Naravno, većina ljudi
nije jadna poput Van Gogha.
870
00:48:52,920 --> 00:48:54,600
Jadni su poput njih samih.
871
00:48:55,600 --> 00:48:57,999
OSMO POGLAVLJE
POSAO
872
00:48:58,000 --> 00:49:02,239
Nemaju vremena usmjeriti
svoju bol u umjetničko izražavanje
873
00:49:02,240 --> 00:49:04,039
jer su prezauzeti poslom.
874
00:49:04,040 --> 00:49:07,760
I posao je nešto što svi jedva toleriramo.
875
00:49:08,440 --> 00:49:11,999
Još otkad je prvi spiljski čovjek
počeo raditi za prvog gada,
876
00:49:12,000 --> 00:49:15,240
ljudi mrze svoje poslove
jer su bili grozni.
877
00:49:16,160 --> 00:49:20,719
Stoljećima je posao bio fizički rad,
poput nošenja teškog ugljena
878
00:49:20,720 --> 00:49:23,800
i obrađivanja polja
dok te netko skicirao za buduće naraštaje.
879
00:49:24,600 --> 00:49:28,839
Ali kako naš svijet postaje moderniji,
pun plastike, metala i ostalog,
880
00:49:28,840 --> 00:49:30,999
i priroda posla se promijenila.
881
00:49:31,000 --> 00:49:33,239
Poslovi su sad još i gori,
882
00:49:33,240 --> 00:49:36,680
što pridonosi sve većem osjećaju beznađa.
883
00:49:37,200 --> 00:49:42,360
Ljudi moraju mnogo raditi, zar ne?
Može li nas rad zaista ispunjavati?
884
00:49:43,960 --> 00:49:45,440
Da, mislim da može.
885
00:49:47,200 --> 00:49:48,520
Što, čak i njega?
886
00:49:49,680 --> 00:49:53,759
Cijeli dan samo drži štap.
Nema šanse da mu je to ispunjavajuće.
887
00:49:53,760 --> 00:49:56,640
Ili smisleno.
Nema nikakve vještine u tome.
888
00:49:57,960 --> 00:50:01,960
Ne bismo trebali ni stroj
da ga zamijenimo, već samo stalak.
889
00:50:02,480 --> 00:50:04,679
To te ne može ispunjavati.
890
00:50:04,680 --> 00:50:07,880
On je više s tim štapom
nego sa svojim voljenima.
891
00:50:08,840 --> 00:50:13,560
Zamislite koliko je stvari propustio
jer drži taj jebeni štap poput roba.
892
00:50:14,520 --> 00:50:16,320
To se vrijeme neće vratiti.
893
00:50:18,160 --> 00:50:19,440
Potratio je život.
894
00:50:21,800 --> 00:50:24,640
{\an8}U SJEĆANJE NA PHILA
895
00:50:25,760 --> 00:50:27,320
Ovdje je baš jeka, zar ne?
896
00:50:28,160 --> 00:50:31,240
Philu se to ne bi svidjelo. Zar ne, Iane?
897
00:50:34,640 --> 00:50:35,880
Ti si sljedeći.
898
00:50:36,840 --> 00:50:38,880
Imamo li minutu za snimanje zvuka?
899
00:50:43,080 --> 00:50:45,839
Život katkad može biti
poput užasnog tereta
900
00:50:45,840 --> 00:50:47,839
od kojeg nema bijega.
901
00:50:47,840 --> 00:50:49,839
Srećom, pomoć je ovdje.
902
00:50:49,840 --> 00:50:53,359
Zato sam došla
na vodeću streaming platformu Streamberry
903
00:50:53,360 --> 00:50:57,560
da vidim kako odvlače pažnju gledatelja
od beskrajne bijede postojanja.
904
00:50:59,120 --> 00:51:00,519
PROMOTIVNI SADRŽAJ
905
00:51:00,520 --> 00:51:04,439
Strastveni smo
oko pružanja zabave našim korisnicima...
906
00:51:04,440 --> 00:51:05,439
{\an8}CARICA SADRŽAJA
907
00:51:05,440 --> 00:51:07,799
{\an8}...koja im se obraća na osobnoj razini.
908
00:51:07,800 --> 00:51:11,120
Ne samo kao potrošačima,
nego i kao sisavcima.
909
00:51:11,640 --> 00:51:15,159
Stalno pratimo
emocionalno stanje gledatelja
910
00:51:15,160 --> 00:51:19,680
i otkrili smo da ih je većina zapela
u stanju egzistencijalne bespomoćnosti.
911
00:51:20,280 --> 00:51:22,679
Pretpostavljam da to želite popraviti?
912
00:51:22,680 --> 00:51:25,439
Da, zato smo pokrenuli program
913
00:51:25,440 --> 00:51:28,199
za gledatelje koji su izgubili nadu.
914
00:51:28,200 --> 00:51:30,120
Što je 116 % njih.
915
00:51:30,720 --> 00:51:34,839
{\an8}Te su emisije grupirane u žanrove
koji pomažu očajnim gledateljima
916
00:51:34,840 --> 00:51:38,159
{\an8}pronaći sadržaj
koji odgovara njihovom raspoloženju.
917
00:51:38,160 --> 00:51:42,240
Trenutačno bilježimo rast
u kategoriji „Stojim na rubu.”
918
00:51:42,840 --> 00:51:43,719
A što je to?
919
00:51:43,720 --> 00:51:47,479
To je program namijenjen gledateljima
koji stoje na rubu.
920
00:51:47,480 --> 00:51:49,240
Obično gledaju na mobitelu.
921
00:51:49,840 --> 00:51:54,040
Naravno, ne želimo da skoče.
To bi negativno utjecalo na angažman.
922
00:51:54,720 --> 00:51:58,159
A što je s mališanima? Ima li što za njih?
923
00:51:58,160 --> 00:52:00,759
Da, jedno od naših najnovijih izdanja
924
00:52:00,760 --> 00:52:03,640
emisija je za djecu
koja stoje na rubovima.
925
00:52:04,240 --> 00:52:07,960
Opa! I mislim da imamo ekskluzivu.
926
00:52:12,280 --> 00:52:14,960
BINKO KAŽE: „NEMOJ SKOČITI!”
927
00:52:19,280 --> 00:52:20,879
Hej, gospodine! Ne skačite!
928
00:52:20,880 --> 00:52:22,119
Zašto ne?
929
00:52:22,120 --> 00:52:23,040
Pa...
930
00:52:25,080 --> 00:52:28,439
Život je izgubio smisao
Ponekad si znamo pomislit'
931
00:52:28,440 --> 00:52:31,239
Ali ako skočiš
Pločnik će trebat' očistit'
932
00:52:31,240 --> 00:52:34,159
I ne bi preživio
To mogu predvidjet'
933
00:52:34,160 --> 00:52:37,920
Navest ću neke razloge
Zašto bi trebao živjet'
934
00:52:38,440 --> 00:52:39,400
Dobro.
935
00:52:39,920 --> 00:52:43,079
Propustio bi prirodu
A to bi bilo koma
936
00:52:43,080 --> 00:52:46,039
Poput psića i mačića
Sunca i groma
937
00:52:46,040 --> 00:52:49,519
Roditelji bi plakali, cmizdrili
Ma kako god
938
00:52:49,520 --> 00:52:52,680
Da skočiš s ruba
Ravno na pod
939
00:52:54,840 --> 00:52:57,519
Skakanje je konačno
940
00:52:57,520 --> 00:53:00,160
To znaju i budale
941
00:53:00,920 --> 00:53:05,200
Većina ljudi koji skoče
Na kraju požale
942
00:53:05,800 --> 00:53:07,079
Ima pravo!
943
00:53:07,080 --> 00:53:10,199
Ostavi veliko nasljeđe
944
00:53:10,200 --> 00:53:12,959
I popij jednu brlju
945
00:53:12,960 --> 00:53:15,960
Bolje nego da ostaviš udubinu
946
00:53:16,480 --> 00:53:17,760
I mrlju
947
00:53:18,280 --> 00:53:19,400
Dobro.
948
00:53:20,320 --> 00:53:22,039
- Uvjerio si me
- To
949
00:53:22,040 --> 00:53:23,239
Život je vrijedan
950
00:53:23,240 --> 00:53:25,999
Ne želim umrijeti sada
951
00:53:26,000 --> 00:53:28,920
Oprezno se vrati
Ne želiš se poskliznuti
952
00:53:30,960 --> 00:53:33,280
Prekasno je
Pa-pa
953
00:53:39,480 --> 00:53:44,519
Hvala, Jacqui. To je bilo poučno,
a Streamberry se čini fantastičnim.
954
00:53:44,520 --> 00:53:45,999
- Hvala.
- Hvala vama.
955
00:53:46,000 --> 00:53:46,920
Sjajno.
956
00:53:47,440 --> 00:53:49,280
- Briljantno.
- Hvala.
957
00:53:50,240 --> 00:53:51,080
Da.
958
00:53:54,120 --> 00:53:55,200
U nastavku...
959
00:53:55,800 --> 00:53:58,319
{\an8}Hoće li računala kodirati smisao života?
960
00:53:58,320 --> 00:54:02,000
{\an8}Hoćemo li ikad moći
učitati naše guše u računalo?
961
00:54:02,640 --> 00:54:04,759
{\an8}Pobliže sam proučila kloniranje.
962
00:54:04,760 --> 00:54:06,760
{\an8}Ako klonirate blizance,
963
00:54:07,280 --> 00:54:09,759
{\an8}dobijete li dvije kopije jednog od njih
964
00:54:09,760 --> 00:54:11,800
{\an8}ili jednu kopiju oba?
965
00:54:12,400 --> 00:54:15,439
{\an8}Brian Cox daje znanstveni pogled
na nebeski svod.
966
00:54:15,440 --> 00:54:18,639
{\an8}Nije li traćenje energije
da zvijezde rade noću?
967
00:54:18,640 --> 00:54:19,560
{\an8}Ne.
968
00:54:20,080 --> 00:54:22,559
{\an8}No prvo moramo razmisliti o svojoj sudbini
969
00:54:22,560 --> 00:54:24,840
{\an8}u nemilosrdnom, bezbožnom svemiru.
970
00:54:26,080 --> 00:54:29,319
Sad kad je Bog mrtav,
a egzistencijalni očaj je u modi,
971
00:54:29,320 --> 00:54:32,600
činilo se da su ljudi sami u svemiru.
972
00:54:33,680 --> 00:54:35,319
Opet smo na početku.
973
00:54:35,320 --> 00:54:38,599
Zurimo u noćno nebo
i pitamo se kako je dospjelo onamo.
974
00:54:38,600 --> 00:54:43,040
Da saznamo, moramo ponovno otvoriti
najveći neriješeni slučaj svih vremena.
975
00:54:44,680 --> 00:54:48,919
POSLJEDNJE POGLAVLJE
NOVA NADA
976
00:54:48,920 --> 00:54:52,359
Biblija je tvrdila
da je svemir Božja kreacija.
977
00:54:52,360 --> 00:54:54,439
Ali kad smo saznali da je to laž,
978
00:54:54,440 --> 00:54:57,560
morali smo smisliti
novu neuvjerljivu teoriju.
979
00:54:59,240 --> 00:55:02,239
Datum je 5. listopada 1923. godine.
980
00:55:02,240 --> 00:55:07,160
Astronom Edwin Hubble
doći će do nevjerojatnog otkrića.
981
00:55:08,600 --> 00:55:11,639
Gledajući kroz teleskop
postaje prvi čovjek
982
00:55:11,640 --> 00:55:15,920
koji je promatrao promjenljive zvijezde
cefeide u galaksiji izvan naše.
983
00:55:17,280 --> 00:55:19,639
Hubble je otrčao kući reći supruzi Grace
984
00:55:19,640 --> 00:55:22,519
koja ga je podržavala
tijekom njegove karijere.
985
00:55:22,520 --> 00:55:26,319
„Uspio sam!” povikao je.
Ali svojim glasom, a ne mojim.
986
00:55:26,320 --> 00:55:29,439
„Iz temelja sam promijenio
naš koncept svemira.”
987
00:55:29,440 --> 00:55:32,399
„Dragi, to je divno”, odgovorila je.
988
00:55:32,400 --> 00:55:35,240
Oči su joj sjajile od ponosa
i zagrlili su se.
989
00:55:36,320 --> 00:55:40,359
Dok su se ljubili,
njihovo je uzbuđenje preraslo u strast,
990
00:55:40,360 --> 00:55:43,880
pa su se preselili u spavaću sobu
žurno skidajući odjeću.
991
00:55:46,840 --> 00:55:48,280
Tijelo na tijelu...
992
00:55:50,880 --> 00:55:54,200
Požudno su si istraživali tijela.
993
00:55:55,520 --> 00:55:59,079
Zajedno su se postojano kretali
prema vrhuncu ekstaze
994
00:55:59,080 --> 00:56:01,480
s licima iskrivljenima od sreće.
995
00:56:19,560 --> 00:56:22,640
I zajednički orgazam
prošao je kroz njihova tijela.
996
00:56:26,320 --> 00:56:30,159
Ležali su, tiho isprepleteni, iscrpljeni,
997
00:56:30,160 --> 00:56:33,200
no ipak blistajući
u toplom sjaju nakon sjedinjena.
998
00:56:34,200 --> 00:56:36,920
Zatim je Hubble prslukom počistio
vlažnu mrlju.
999
00:56:39,080 --> 00:56:42,199
Hubbleovo otkriće utrlo je put
revolucionarnoj teoriji
1000
00:56:42,200 --> 00:56:44,760
o nastanku našeg svemira,
1001
00:56:45,280 --> 00:56:48,519
teoriji koja i dan-danas
uzbuđuje štrebere.
1002
00:56:48,520 --> 00:56:52,680
Zašto ljudi kažu
da je svemir nastao nakon velikog fijaska?
1003
00:56:53,400 --> 00:56:56,999
- Mislite na veliki prasak.
- Fijasko je izazvao veliki prasak?
1004
00:56:57,000 --> 00:56:59,279
Samo veliki prasak, nema fijaska.
1005
00:56:59,280 --> 00:57:04,120
Je li itko preuzeo odgovornost
za veliki prasak?
1006
00:57:05,760 --> 00:57:09,720
- To se dogodilo samo od sebe.
- Nismo ni blizu pronalasku krivca.
1007
00:57:11,000 --> 00:57:12,639
Veliki prasak je teorija,
1008
00:57:12,640 --> 00:57:15,559
a kao i sve ostale teorije,
nitko je ne razumije.
1009
00:57:15,560 --> 00:57:19,960
A ako je netko razradi, ubije ih CIA.
1010
00:57:20,480 --> 00:57:24,600
Ali ako se to jest dogodilo,
veliki prasak ispunio je svemir materijom.
1011
00:57:25,520 --> 00:57:26,999
Ovo je atom.
1012
00:57:27,000 --> 00:57:28,159
Tako je malen
1013
00:57:28,160 --> 00:57:31,559
da ga vjerojatno ne vidite,
čak i ako gledate u 4K.
1014
00:57:31,560 --> 00:57:33,559
Zapravo, tako je malen
1015
00:57:33,560 --> 00:57:36,679
da mi je vjerojatno ispao
prije početka snimanja.
1016
00:57:36,680 --> 00:57:40,959
Vi, ja i sve ostalo oko nas
sačinjeno je od njih,
1017
00:57:40,960 --> 00:57:43,760
osim ovog kaputa koji je 100 % od kašmira.
1018
00:57:44,360 --> 00:57:46,400
Koja je svrha atoma?
1019
00:57:46,920 --> 00:57:49,599
Trebamo li ih zaista ili možemo bez njih?
1020
00:57:49,600 --> 00:57:52,679
Zaista ih trebamo
jer smo sazdani od atoma.
1021
00:57:52,680 --> 00:57:57,119
Sve na svijetu sazdano je od atoma,
bez njih ne bismo bili ovdje.
1022
00:57:57,120 --> 00:58:00,439
- Jesu li naše oči sazdane od atoma?
- Da.
1023
00:58:00,440 --> 00:58:03,359
Jer moj prijatelj Paul
jednom je uzeo ketamin
1024
00:58:03,360 --> 00:58:07,279
i rekao je da je počeo brojiti
sve atome u svojim očima.
1025
00:58:07,280 --> 00:58:10,199
Pa je pokušao pojesti ručnik
i završio u bolnici.
1026
00:58:10,200 --> 00:58:11,519
Dobro.
1027
00:58:11,520 --> 00:58:13,760
- Jesu li moja stopala od atoma?
- Da.
1028
00:58:14,880 --> 00:58:17,640
Mogu vam uštedjeti...
1029
00:58:18,320 --> 00:58:21,640
Sve što kažete, sve je sazdano od atoma.
1030
00:58:22,160 --> 00:58:25,719
- Jesu li misli sazdane od atoma?
- Ne, misli su...
1031
00:58:25,720 --> 00:58:27,399
- Evo ga...
- Dobro.
1032
00:58:27,400 --> 00:58:28,600
Ali misli... Dobro.
1033
00:58:29,840 --> 00:58:33,679
Mislite da nema ništa manje od atoma,
ali kao i obično, griješite.
1034
00:58:33,680 --> 00:58:38,679
Nevjerojatno, ali atomi su sazdani
od još manjih subatomskih čestica.
1035
00:58:38,680 --> 00:58:42,199
Znanstvenici su potrošili
desetljeća pokušavajući objasniti
1036
00:58:42,200 --> 00:58:45,400
zašto je ovo zanimljivo, ali bezuspješno.
1037
00:58:46,040 --> 00:58:49,119
Možda zato duboko pod zemljom blizu Ženeve
1038
00:58:49,120 --> 00:58:52,640
leži golem stroj Veliki hadronski igrač.
1039
00:58:53,160 --> 00:58:55,679
On sudara subatomske čestice
1040
00:58:55,680 --> 00:58:58,599
i tako rekreira uvjete velikog praska.
1041
00:58:58,600 --> 00:59:02,400
Sad ulazim u njega s kacigom
1042
00:59:03,120 --> 00:59:05,320
u slučaju da proton padne na mene.
1043
00:59:05,840 --> 00:59:09,359
Dakle, ovo je
pravi Veliki hadronski zavarivač.
1044
00:59:09,360 --> 00:59:10,639
{\an8}PROF. FIZIKE ČESTICA
1045
00:59:10,640 --> 00:59:14,399
{\an8}Ovo bi moglo dokazati
postojanje čakri u ljudskom tijelu?
1046
00:59:14,400 --> 00:59:15,640
Ne.
1047
00:59:16,280 --> 00:59:18,279
Ne zanimaju vas čakre?
1048
00:59:18,280 --> 00:59:21,439
Ne, kao što me ne zanimaju ni duhovi.
1049
00:59:21,440 --> 00:59:25,239
Ali moja teta Carol
može osjetiti čakre u nečijem tijelu
1050
00:59:25,240 --> 00:59:27,200
i ne trebaju joj strojevi.
1051
00:59:28,480 --> 00:59:30,919
- Može eksplodirati svaki čas?
- Ne.
1052
00:59:30,920 --> 00:59:33,640
Koliko brzo lete protoni u ovome?
1053
00:59:34,320 --> 00:59:37,999
99,999999 % brzine svjetlosti.
1054
00:59:38,000 --> 00:59:41,280
- Ali naš je njuh brži, zar ne?
- Ne.
1055
00:59:41,800 --> 00:59:44,279
Ali kad netko prži slaninu,
1056
00:59:44,280 --> 00:59:48,599
a ti uđeš u kuhinju,
osjetiš miris prije no što si je vidio?
1057
00:59:48,600 --> 00:59:51,280
Jeste li pokušali staviti slaninu unutra?
1058
00:59:53,440 --> 00:59:56,319
- Ne.
- Možda napravite kvantnu slaninu.
1059
00:59:56,320 --> 00:59:59,119
- Bi li tako bilo zanimljivije?
- Malo.
1060
00:59:59,120 --> 01:00:01,999
Zašto bi tako bilo zanimljivije? Jer...
1061
01:00:02,000 --> 01:00:04,559
Očajnički se trudim pomoći vam.
1062
01:00:04,560 --> 01:00:08,799
Pokušavam ga učiniti
zanimljivijim no što jest.
1063
01:00:08,800 --> 01:00:13,679
No otkrio je nešto
što se zove Higgsov bozon.
1064
01:00:13,680 --> 01:00:15,799
Bez Higgsova bozona,
1065
01:00:15,800 --> 01:00:20,039
vi, ja i sve ostalo što znamo u svemiru,
1066
01:00:20,040 --> 01:00:22,199
ništa od toga ne bi postojalo.
1067
01:00:22,200 --> 01:00:27,439
Godine 2012. megalumeni u CERN-u
otkrili su nešto nevjerojatno.
1068
01:00:27,440 --> 01:00:28,800
To je Higgsov bizon.
1069
01:00:29,720 --> 01:00:33,959
Zbog svoje važnosti u objašnjavanju
kako je stvoren naš svemir,
1070
01:00:33,960 --> 01:00:37,759
Higgsov bizon
ponekad nazivaju i Božjom česticom,
1071
01:00:37,760 --> 01:00:42,680
ali mogla bi se zvati i Alahova čestica
jer vam ne možemo pokazati njezine slike.
1072
01:00:43,960 --> 01:00:47,039
Ništa manji autoritet od tipa
s kojim sam razgovarala
1073
01:00:47,040 --> 01:00:50,640
tvrdi da je to najveće
znanstveno otkriće za njegova života.
1074
01:00:51,160 --> 01:00:54,119
{\an8}Ovo je najveće znanstveno otkriće
za mog života.
1075
01:00:54,120 --> 01:00:57,680
I da je jednako najvećim
znanstvenim otkrićima svih vremena.
1076
01:00:58,280 --> 01:01:02,120
I jednako je najvećim
znanstvenim otkrićima svih vremena.
1077
01:01:02,720 --> 01:01:05,080
Može li Higgsov bozon premotati vrijeme?
1078
01:01:05,680 --> 01:01:06,520
Ne.
1079
01:01:07,840 --> 01:01:09,760
Može li nas upozoriti na potres?
1080
01:01:10,360 --> 01:01:11,200
Ne.
1081
01:01:11,720 --> 01:01:14,200
- Može začiniti hranu?
- To je samo čestica.
1082
01:01:15,200 --> 01:01:19,960
To je kao da kažete: „Može li nas elektron
upozoriti na potres?”
1083
01:01:20,920 --> 01:01:22,160
- Može li?
- Ne.
1084
01:01:22,680 --> 01:01:26,279
Subatomske čestice,
najsitnije stvari koje postoje,
1085
01:01:26,280 --> 01:01:30,199
mogu istovremeno postojati
u dva različita stanja.
1086
01:01:30,200 --> 01:01:34,040
Baš poput Liama Hemswortha,
koji je seksi i dosadan.
1087
01:01:34,560 --> 01:01:37,319
Drugim riječima, znanost je misteriozna,
1088
01:01:37,320 --> 01:01:38,679
baš kao i Bog,
1089
01:01:38,680 --> 01:01:42,600
što je neugodno jer su znanstvenici
odlučili da Bog ne postoji.
1090
01:01:43,120 --> 01:01:46,239
Izmislili su posve novu vrstu znanosti,
1091
01:01:46,240 --> 01:01:49,240
znanost o stvarima
koje nemaju znanstvenog smisla.
1092
01:01:49,760 --> 01:01:52,960
I da zvuči službeno,
dali su joj pametno ime.
1093
01:01:53,480 --> 01:01:55,199
Što je Kvantna McFizika?
1094
01:01:55,200 --> 01:01:56,959
Kvantna fizika...
1095
01:01:56,960 --> 01:02:01,439
Kvantna mehanika naša je najbolja teorija
o tome kako svijet funkcionira.
1096
01:02:01,440 --> 01:02:03,920
Opisuje sve što smo promatrali,
1097
01:02:04,440 --> 01:02:05,719
osim gravitacije.
1098
01:02:05,720 --> 01:02:08,040
Rade li zrcala na kvantnoj fizici?
1099
01:02:09,360 --> 01:02:10,920
- Rade?
- Da.
1100
01:02:12,240 --> 01:02:13,279
Kao...
1101
01:02:13,280 --> 01:02:17,120
Prema kvantnoj fizici,
zrcala ne bi trebala raditi. To je čudo.
1102
01:02:17,720 --> 01:02:19,160
To nije točno.
1103
01:02:19,680 --> 01:02:22,839
Kvantna terianika dokazuje
da postoji beskonačan broj multiverzuma,
1104
01:02:22,840 --> 01:02:24,520
kao i kod Marvela, ne?
1105
01:02:25,160 --> 01:02:27,199
To je jedno od tumačenja teorije.
1106
01:02:27,200 --> 01:02:29,920
Koliko beskonačnih multiverzuma postoji?
1107
01:02:30,440 --> 01:02:33,039
Da postoji beskonačan broj multiverzuma,
1108
01:02:33,040 --> 01:02:35,599
onda bi broj multiverzuma bio beskonačan.
1109
01:02:35,600 --> 01:02:36,920
Ja mislim da su dva.
1110
01:02:37,440 --> 01:02:39,600
Naš i onaj u zrcalima.
1111
01:02:41,880 --> 01:02:45,439
- Zrcala su prozori u druge svemire, ne?
- Ne.
1112
01:02:45,440 --> 01:02:48,639
Moj prijatelj Paul kaže
da ih pokreće kvantna energija
1113
01:02:48,640 --> 01:02:51,359
i zato vidite u alternativnu dimenziju
1114
01:02:51,360 --> 01:02:54,359
u kojem je sve isto
kao i kod nas, ali obrnuto.
1115
01:02:54,360 --> 01:02:55,680
Čime se Paul bavi?
1116
01:02:56,200 --> 01:03:00,439
Radio je u tvornici teniskih loptica
gdje je morao hvatati loptice,
1117
01:03:00,440 --> 01:03:02,800
no dobio je otkaz i sad je nezaposlen.
1118
01:03:07,840 --> 01:03:11,080
- Oprostite, tratim li vam vrijeme?
- Da.
1119
01:03:13,160 --> 01:03:15,159
Do kraja 20. stoljeća
1120
01:03:15,160 --> 01:03:17,479
znanost je pokušala nadmašiti religiju
1121
01:03:17,480 --> 01:03:21,160
objašnjavajući stvaranje,
raščlanjujući srž postojanja
1122
01:03:21,760 --> 01:03:23,719
i otkrivajući Božju česticu.
1123
01:03:23,720 --> 01:03:25,319
Kao sljedeći trik
1124
01:03:25,320 --> 01:03:27,640
pokušala je oponašati samog Boga
1125
01:03:28,160 --> 01:03:29,600
stvarajući život.
1126
01:03:30,120 --> 01:03:34,919
Ovca Dolly trebala je biti prva
klonirana stvar, kći druge ovce Dolly.
1127
01:03:34,920 --> 01:03:39,999
Dolly je postala najpoznatija ovca
u povijesti, iako to nije nekakav izazov.
1128
01:03:40,000 --> 01:03:42,679
No kloniranje postavlja neugodna pitanja
1129
01:03:42,680 --> 01:03:45,040
o našem osjećaju identiteta.
1130
01:03:45,560 --> 01:03:48,359
Ako me kopiraju,
jesam li i dalje jedinstvena?
1131
01:03:48,360 --> 01:03:52,600
Ili je klonirani ja jedinstveniji
jer je klon, a to je fora?
1132
01:03:53,120 --> 01:03:57,560
Zašto sam ja ja? Zašto si ti ti?
Zašto smo mi mi? I tko je dirao Pipi?
1133
01:03:58,760 --> 01:04:01,159
Ali umjesto da nas zamijene klonovi,
1134
01:04:01,160 --> 01:04:05,480
vjerojatnije je da će nas zamijeniti
računala koje smo stvorili.
1135
01:04:06,160 --> 01:04:07,919
Ona postaju toliko pametna
1136
01:04:07,920 --> 01:04:10,680
da možda jednog dana
nadmudre svoje gospodare.
1137
01:04:11,360 --> 01:04:14,400
Hoće li računalo ikad moći igrati šah?
1138
01:04:15,440 --> 01:04:17,680
Računala već sad mogu igrati šah.
1139
01:04:18,280 --> 01:04:20,559
Zaista? Pitam vas za šah.
1140
01:04:20,560 --> 01:04:25,479
Da. Prije mnogo godina
računala su postala bolja od ljudi u šahu.
1141
01:04:25,480 --> 01:04:28,919
Znaju li čemu služe sve figurice?
Čak i oni mali konji?
1142
01:04:28,920 --> 01:04:29,840
Da.
1143
01:04:30,640 --> 01:04:33,119
Ali konji se kreću
u nasumičnim smjerovima.
1144
01:04:33,120 --> 01:04:36,600
- Nema uzorka.
- Ima. Oni se kreću...
1145
01:04:37,120 --> 01:04:39,799
Dva polja u jednom smjeru, jedno u drugom...
1146
01:04:39,800 --> 01:04:42,600
Da. Jesu li računala to riješila?
1147
01:04:43,120 --> 01:04:46,359
Nezadovoljna igranjem šaha
računala su postala sve bolja
1148
01:04:46,360 --> 01:04:50,280
u oponašanju drugih,
više ljudski, a manje šahovskih vrlina.
1149
01:04:50,800 --> 01:04:54,679
Jedan od prvih primjera UI-ja
bio je softver Eliza,
1150
01:04:54,680 --> 01:04:56,239
što znači nešto.
1151
01:04:56,240 --> 01:04:58,959
Eliza je simulirala psihijatra.
1152
01:04:58,960 --> 01:05:03,239
Pitala bi vas kako se osjećate
i reagirala na vaš odgovor. Jednostavno.
1153
01:05:03,240 --> 01:05:05,559
No nije mogla sve što psihijatar može.
1154
01:05:05,560 --> 01:05:08,079
Nije mogla hodati oko stola, oderati vas,
1155
01:05:08,080 --> 01:05:10,960
imati aferu s tajnicom,
napraviti omlet ili ovo...
1156
01:05:35,440 --> 01:05:40,159
Danas je UI svuda oko nas,
u našim domovima i u našim rukama.
1157
01:05:40,160 --> 01:05:42,879
- Imamo digitalne pomoćnike poput Siri...
- Bok.
1158
01:05:42,880 --> 01:05:45,519
...Alexe i onog Googleovog
kojeg nitko ne zna.
1159
01:05:45,520 --> 01:05:47,839
Ozbiljno. Možda se zove Gusjenko.
1160
01:05:47,840 --> 01:05:49,759
Ali kad ljudi govore o UI-ju,
1161
01:05:49,760 --> 01:05:53,120
većina njih zamišlja ovakve chatbotove.
1162
01:05:53,720 --> 01:05:56,559
ChatGPT tako dobro oponaša ljude
1163
01:05:56,560 --> 01:05:58,719
da se jednostavno možemo ubiti.
1164
01:05:58,720 --> 01:06:00,720
Tako mi je barem rekao.
1165
01:06:01,800 --> 01:06:03,840
Ljudi se jako brinu zbog UI-ja.
1166
01:06:04,520 --> 01:06:05,920
A što je s vama?
1167
01:06:07,960 --> 01:06:09,920
Brinem li se zbog...
1168
01:06:10,520 --> 01:06:12,960
Ne, trebaju li se brinuti zbog vas?
1169
01:06:14,880 --> 01:06:17,920
Nadam se da ne. Mislim...
1170
01:06:18,440 --> 01:06:20,159
Ljudi su zabrinuti zbog UI-ja
1171
01:06:20,160 --> 01:06:24,159
jer misle da će možda jednog dana
zamijeniti nas ljudska bića.
1172
01:06:24,160 --> 01:06:26,479
Zašto bi se brinuli zbog mene?
1173
01:06:26,480 --> 01:06:28,360
Ne, mislim na riječ „vas”.
1174
01:06:29,800 --> 01:06:32,639
Sve su to slova, zar ne? V, A, S.
1175
01:06:32,640 --> 01:06:35,240
Što znači „vas” u UI-ju?
1176
01:06:36,720 --> 01:06:38,599
U UI-ju nema riječi „vas”.
1177
01:06:38,600 --> 01:06:41,280
Znači, to je tajna?
Računalo ju je sakrilo?
1178
01:06:42,040 --> 01:06:45,560
Ja sam više nego stroj ili čovjek,
1179
01:06:46,080 --> 01:06:48,920
više od spoja toga dvoje.
1180
01:06:49,600 --> 01:06:54,080
Ljude neće ubiti košmarni roboti
znanstvene fantastike.
1181
01:06:54,680 --> 01:06:58,840
Ubit će nas
košmarni roboti iz stvarnog života.
1182
01:07:00,040 --> 01:07:03,879
Sad kad ljudi stoje
iznad provalije na rubu litice,
1183
01:07:03,880 --> 01:07:07,879
gledajući u ponor bez dna
i pitajući se postoji li ništavilo ispod,
1184
01:07:07,880 --> 01:07:11,479
čini se da je pitanje svrhe života
važnije no ikad.
1185
01:07:11,480 --> 01:07:13,640
Čak su i stručnjaci zbunjeni.
1186
01:07:14,320 --> 01:07:17,720
Ima li ljudsko postojanje smisla?
1187
01:07:18,240 --> 01:07:20,919
Ako ima, koji je smisao?
1188
01:07:20,920 --> 01:07:23,559
Morate znati, ako ćete odgovarati predugo,
1189
01:07:23,560 --> 01:07:26,959
dodat ćemo kućne ljubimce
preko dijela ekrana
1190
01:07:26,960 --> 01:07:28,840
da ljudima ne bude dosadno.
1191
01:07:29,360 --> 01:07:33,960
Želimo da naši životi imaju smisao.
1192
01:07:34,840 --> 01:07:36,720
A pitanje jest
1193
01:07:37,240 --> 01:07:38,720
je li taj smisao
1194
01:07:39,240 --> 01:07:42,080
nešto što mi konstruiramo?
1195
01:07:43,000 --> 01:07:46,360
To bi njemački filozof Nietzsche rekao.
1196
01:07:46,880 --> 01:07:50,920
Ili je smisao
nešto što otkrijemo u svijetu?
1197
01:07:51,840 --> 01:07:54,880
Možda je Bog stvorio smisao
1198
01:07:55,400 --> 01:08:01,120
ili je taj smisao dio srži svemira.
1199
01:08:02,440 --> 01:08:05,000
Zašto je kakica uža na jednom kraju?
1200
01:08:05,520 --> 01:08:11,040
Jesu li tog oblika kad su u nama
ili ih naše guzice oblikuju u taj oblik?
1201
01:08:13,560 --> 01:08:18,719
To je pitanje za stručnjaka za kakicu.
No ovdje ste. Želite li odgovoriti ili...
1202
01:08:18,720 --> 01:08:22,959
Ne znam dovoljno o ljudskoj biologiji
da vam dam točan odgovor.
1203
01:08:22,960 --> 01:08:24,360
Pošteno. Da.
1204
01:08:25,200 --> 01:08:29,279
U ovom epu prepunom znamenitosti
u kojem ste definitivno uživali
1205
01:08:29,280 --> 01:08:31,959
moja potraga za smislom
odvela me po svijetu,
1206
01:08:31,960 --> 01:08:36,799
u nekoliko zgrada, niz stepenice
i u dvorac na napuhavanje.
1207
01:08:36,800 --> 01:08:40,479
Od vjerske ekstaze
do nihilističke defekacije,
1208
01:08:40,480 --> 01:08:42,319
od velikih književnih djela
1209
01:08:42,320 --> 01:08:44,479
do one jebene grozne slike,
1210
01:08:44,480 --> 01:08:47,400
potraga čovječanstva
za smislom ne prestaje.
1211
01:08:48,080 --> 01:08:50,119
I sad je moj posao ovdje gotov.
1212
01:08:50,120 --> 01:08:52,559
Nadam se da vam je bilo poučno.
1213
01:08:52,560 --> 01:08:56,039
Vrijeme je da saznam
smisao života u drugim svjetovima.
1214
01:08:56,040 --> 01:08:57,120
Doviđenja.
1215
01:09:04,840 --> 01:09:09,159
Potpišu li se autori na kraju knjige?
Kao kad pišu pismo?
1216
01:09:09,160 --> 01:09:15,200
Recimo: „To je bio Zločin i kazna.
Kraj. S poštovanjem. Dostojevski.”
1217
01:09:17,160 --> 01:09:18,480
Rijetko, mislim.
1218
01:09:19,440 --> 01:09:23,799
Zašto ljudsko oko ima živac
koji je povezan s anusom?
1219
01:09:23,800 --> 01:09:24,719
Nema.
1220
01:09:24,720 --> 01:09:27,760
Ima, jer kad kopaš po guzi,
oko ti ide ovako.
1221
01:09:29,640 --> 01:09:31,920
Kad penis uđe u ženu,
1222
01:09:32,720 --> 01:09:35,519
zašto stalno izlazi i ulazi?
1223
01:09:35,520 --> 01:09:38,359
Ne može li samo ući, završiti i otići?
1224
01:09:38,360 --> 01:09:41,800
Jesi li i šupci stvoreni
tijekom velikog praska?
1225
01:09:42,320 --> 01:09:46,080
- Mislite na ljude?
- Znate na što mislim.
1226
01:09:46,680 --> 01:09:48,919
Šteta što proizvode samo spermu, ne?
1227
01:09:48,920 --> 01:09:53,600
Da proizvode juhu od rajčice,
mogli bismo je pojesti u krevetu poslije.
1228
01:09:54,200 --> 01:09:57,640
Je li nakon Brexita
teže ući u nebesko kraljevstvo?
1229
01:09:59,280 --> 01:10:03,119
Mislim da Brexit nema veze
s nebeskim kraljevstvom...
1230
01:10:03,120 --> 01:10:04,839
- Nije bitno.
- Niti s paklom.
1231
01:10:04,840 --> 01:10:08,399
Moj prijatelj Paul kaže,
ako se gledaš u zrcalo sat vremena,
1232
01:10:08,400 --> 01:10:12,359
da je moguće prevariti svijest
da misli da je u drugome tebi
1233
01:10:12,360 --> 01:10:16,040
i onda možeš pobjeći
prije no što se vrati u tebe.
1234
01:10:16,920 --> 01:10:20,559
Rekao je da mu je jednom uspjelo,
ali onda je počeo trčati,
1235
01:10:20,560 --> 01:10:24,919
zapeo je mudima za kvaku
i na kraju se valjao na podu u bolovima
1236
01:10:24,920 --> 01:10:28,240
dok ga je njegova svijest gledala
i crkavala od smijeha.
1237
01:10:29,200 --> 01:10:32,480
Mislim da vaša svijest
ne može ući u zrcalo.
1238
01:10:33,440 --> 01:10:34,760
Brinem se za Paula.
1239
01:10:36,520 --> 01:10:39,480
Mislim da nije pronašao
svoju ulogu u društvu.
1240
01:10:40,000 --> 01:10:41,680
Vi ste za veliko prašenje?
1241
01:10:42,720 --> 01:10:44,479
- Veliko...
- Prašenje.
1242
01:10:44,480 --> 01:10:46,159
- Veliko prašenje?
- Da.
1243
01:10:46,160 --> 01:10:47,479
Svi smo za to.
1244
01:10:47,480 --> 01:10:48,559
- Jesmo li?
- Da.
1245
01:10:48,560 --> 01:10:50,640
Možete li to reći u onu kameru?
1246
01:10:51,600 --> 01:10:54,239
Da, ja sam za veliko prašenje. I vi ste.
1247
01:10:54,240 --> 01:10:57,520
- I vi ste.
- Svi smo za veliko prašenje.
1248
01:10:59,800 --> 01:11:02,760
{\an8}Prijevod titlova: Dejan Rakar