1 00:00:15,840 --> 00:00:20,199 Jeste li ikad pogledali tu beskrajnu veličanstvenost kreacije i zapitali se 2 00:00:20,200 --> 00:00:25,800 čemu služe sve te šume, doline, planine i lokve? 3 00:00:26,320 --> 00:00:28,479 Zapitali se koliko je zgrada srušeno 4 00:00:28,480 --> 00:00:31,800 da im napravimo mjesta i tko je dao građevinsku dozvolu? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,239 O svim nevjerojatnim, ali mošusnim životinjama 6 00:00:35,240 --> 00:00:36,919 s kojima dijelimo planet? 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,559 Što je s njima? 8 00:00:38,560 --> 00:00:42,039 Od besmislenih mrava do konjskih čudovišta dugih vratova. 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,439 Od odvratnih vombata 10 00:00:43,440 --> 00:00:45,360 do divnih slonova... 11 00:00:46,400 --> 00:00:48,119 Što stvorenja žele? 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 I zašto nam odbijaju reći? 13 00:00:52,040 --> 00:00:53,840 Naravno, tu smo i mi. 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,719 Ljudskasta vrsta. 15 00:00:55,720 --> 00:00:59,839 Jeste li se ikad zapitali kako smo došli ovamo? Kamo idemo? 16 00:00:59,840 --> 00:01:02,479 Zapitali se o najvećem misteriju. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,320 Što je smisao života? 18 00:01:04,840 --> 00:01:06,119 Ja nisam. 19 00:01:06,120 --> 00:01:07,319 Ali drugi jesu. 20 00:01:07,320 --> 00:01:11,999 Tisućama godina mislioci, umjetnici, pisci i moja teta Carol 21 00:01:12,000 --> 00:01:15,239 mučili su se dokučiti svrhu čovječanstva. 22 00:01:15,240 --> 00:01:18,279 Postoji li uopće odgovor o smislu života? 23 00:01:18,280 --> 00:01:22,560 Ako postoji, trebamo li slušati ili pokriti uši da si ne pokvarimo kraj? 24 00:01:23,360 --> 00:01:26,959 U ovom dokumentarcu punom znamenitosti putovat ću svijetom 25 00:01:26,960 --> 00:01:30,279 kako bih usporeno hodala kroz slikovite lokacije, 26 00:01:30,280 --> 00:01:33,920 približila se nekima od najznačajnijih molekula, 27 00:01:34,880 --> 00:01:38,240 upoznala akademike, stručnjake i profesionalne sisavce 28 00:01:38,840 --> 00:01:42,639 i pitala ih najvažnija pitanja koje možeš izgovoriti ustima. 29 00:01:42,640 --> 00:01:43,679 Bok, tko ste vi? 30 00:01:43,680 --> 00:01:47,999 Brian Cox Kita, profesor Fizike čestica na Sveučilištu u Manchesteru. 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 Što vam je draže? Brian ili Kita? 32 00:01:50,760 --> 00:01:54,959 Pridružite se meni, Philomeni Cunk, dok otkrivam poantu svega. 33 00:01:54,960 --> 00:01:57,960 Ovo je Cunk o životu. 34 00:02:05,640 --> 00:02:08,960 {\an8}CUNK O ŽIVOTU 35 00:02:11,960 --> 00:02:14,240 Dobro došli u naš svemir, 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,679 beskrajno prostranstvo začinjeno 37 00:02:16,680 --> 00:02:20,560 zvijezdama, planetima i raznim svemirskim smećem. 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,720 Ovdje živiš. 39 00:02:23,240 --> 00:02:26,479 Zapravo, ti si negdje na ovoj fotografiji, 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,999 ali ne znamo gdje 41 00:02:28,000 --> 00:02:32,239 jer je svemir toliko golem da te ne možemo razabrati. 42 00:02:32,240 --> 00:02:33,800 Čak ni s tim ušima. 43 00:02:37,200 --> 00:02:41,839 Gledanje ove beskonačne tapiserije tjera nas da postavljamo pitanja. 44 00:02:41,840 --> 00:02:43,999 Ne samo: „Gdje je nestao strop?”, 45 00:02:44,000 --> 00:02:48,720 već i duboka pitanja koja pogađaju u srž naših šupaka. 46 00:02:49,240 --> 00:02:51,960 Pitanja poput: „Kako je dospjela ovamo?” 47 00:02:53,600 --> 00:02:56,519 PRVO POGLAVLJE STVARANJE 48 00:02:56,520 --> 00:02:57,840 Tko ste vi? 49 00:02:58,360 --> 00:03:00,039 {\an8}Ja sam Douglas Hedley 50 00:03:00,040 --> 00:03:03,879 {\an8}i predajem Filozofiju religije na Sveučilištu u Cambridgeu. 51 00:03:03,880 --> 00:03:06,080 {\an8}Zašto smo ovdje? 52 00:03:06,960 --> 00:03:10,719 Zašto ljudi postoje? 53 00:03:10,720 --> 00:03:12,759 Ne, zašto smo ovdje u... 54 00:03:12,760 --> 00:03:15,600 - Ovo je blizu vaše kuće? - Ne. 55 00:03:16,280 --> 00:03:19,320 Trebalo mi je 90 minuta do ovdje linijom Piccadilly. 56 00:03:20,680 --> 00:03:23,799 Bezbroj je teorija o tome kako je svemir nastao, 57 00:03:23,800 --> 00:03:27,840 a prva dolazi iz otkačenog svijeta religije. 58 00:03:28,440 --> 00:03:30,839 Ovo je dobri Stari zavjet, 59 00:03:30,840 --> 00:03:33,640 prvi unos u kršćanskom filmskom svemiru. 60 00:03:34,160 --> 00:03:35,839 Isus ne glumi ovdje. 61 00:03:35,840 --> 00:03:39,839 Radi se o njegovom zločestom tati, čovjeku koji je tako tajanstven 62 00:03:39,840 --> 00:03:42,920 da i dalje znamo samo njegovo umjetničko ime, Bog. 63 00:03:43,520 --> 00:03:45,239 {\an8}Prelazim odmah na stvar. 64 00:03:45,240 --> 00:03:46,879 {\an8}ZNANSTVENI I DUHOVNI AUTOR 65 00:03:46,880 --> 00:03:49,479 {\an8}- Postoji li Bog? - Da. 66 00:03:49,480 --> 00:03:51,080 Opa. To je bilo brzo. 67 00:03:52,560 --> 00:03:53,520 Sjajno. 68 00:03:54,040 --> 00:03:55,840 Je li itko to dokazao? 69 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 Ne, osim na vlastito zadovoljstvo. 70 00:04:00,200 --> 00:04:02,519 Ima li Bog brata po imenu Simon? 71 00:04:02,520 --> 00:04:03,799 Ne. 72 00:04:03,800 --> 00:04:06,479 Ali ni to ne mogu dokazati pa možda ima. 73 00:04:06,480 --> 00:04:09,120 Simon je možda stvorio svemir. 74 00:04:09,640 --> 00:04:14,999 Stari zavjet tvrdi da su Bog i/ili Simon stvorili naš svemir 75 00:04:15,000 --> 00:04:16,999 za samo sedam dana. 76 00:04:17,000 --> 00:04:21,399 Zvuči kao težak zadatak, ali za razliku od nas, 77 00:04:21,400 --> 00:04:25,039 Boga nisu stalno prekidale obavijesti s iPhonea. 78 00:04:25,040 --> 00:04:28,319 Bog je počeo rekavši: „Neka bude svjetlost”, 79 00:04:28,320 --> 00:04:31,560 što ima smisla jer je trebao vidjeti što radi. 80 00:04:32,080 --> 00:04:36,039 Onda je odvojio svjetlo od tame. I ja odvajam kad perem odjeću. 81 00:04:36,040 --> 00:04:38,039 Zatim je stvorio nebeski svod, 82 00:04:38,040 --> 00:04:39,519 što god da to bilo, 83 00:04:39,520 --> 00:04:41,280 oceane i zvijezde. 84 00:04:41,880 --> 00:04:45,239 Kao sljedeći trik ispunio je oceane vodenim životinjama, 85 00:04:45,240 --> 00:04:47,599 iliti „ribama”, kako ih ponekad zovu, 86 00:04:47,600 --> 00:04:50,560 a nebesa nebeskim zvijerima, iliti „pticama”. 87 00:04:51,080 --> 00:04:54,719 Zatim je Zemlji poslao najezdu kukaca, gmazova, sisavaca 88 00:04:54,720 --> 00:04:57,279 i onu kategoriju u koju spadaju puževi. 89 00:04:57,280 --> 00:05:00,119 I na kraju, kao šlag na tortu, 90 00:05:00,120 --> 00:05:03,400 stvorio je možda jedinu stvar koju vrijedi slaviti, 91 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 nas. 92 00:05:06,040 --> 00:05:09,479 Ovdje na planetu Italiji nalazi se Sikstinska kapela. 93 00:05:09,480 --> 00:05:12,799 Unutra je nevjerojatna zbirka slika 94 00:05:12,800 --> 00:05:17,720 koje je stvorio preuspješni slikar i dekorater Majke Len Đelo. 95 00:05:18,360 --> 00:05:21,119 Trebale su mu četiri godine da završi ovo 96 00:05:21,120 --> 00:05:24,040 i pritom je uništio savršeno dobar strop. 97 00:05:25,080 --> 00:05:29,239 Ali što god mislili o tome, ono što prikazuje je važno. 98 00:05:29,240 --> 00:05:33,240 To je trenutak kad je Bog stvorio život svršavajući iz svojih ruku. 99 00:05:34,320 --> 00:05:37,439 Ovaj prizor najznačajnijeg prstenjačenja u povijesti 100 00:05:37,440 --> 00:05:41,039 stoljećima je nadahnjivao posjetitelje Sikstinske kapele, 101 00:05:41,040 --> 00:05:44,560 a posjetitelje ove replike kraće od toga. 102 00:05:45,720 --> 00:05:48,959 To je možda najveće remek-djelo u cijeloj umjetnosti, 103 00:05:48,960 --> 00:05:51,279 ali i najgore za gledati. 104 00:05:51,280 --> 00:05:54,439 Kad ga pogledam, obuzme me čuđenje, 105 00:05:54,440 --> 00:05:56,960 ali zbog grčeva u vratu. 106 00:05:57,960 --> 00:05:59,439 {\an8}Je li Michelangelo... 107 00:05:59,440 --> 00:06:01,079 {\an8}PROF. TALIJANSKE UMJETNOSTI 108 00:06:01,080 --> 00:06:04,399 ...počeo slikati na podu i onda okrenuo zgradu 109 00:06:04,400 --> 00:06:06,879 ili je oduvijek bila na stropu? 110 00:06:06,880 --> 00:06:09,399 Slika je oduvijek bila na stropu. 111 00:06:09,400 --> 00:06:11,239 Prilično je visoko, zar ne? 112 00:06:11,240 --> 00:06:14,599 Je li Michelangelo koristio dugačak kist 113 00:06:14,600 --> 00:06:16,880 ili je imao jako dugačke ruke? 114 00:06:17,400 --> 00:06:21,119 Morao je stajati na nekoj skeli 115 00:06:21,120 --> 00:06:22,879 i nagnuti glavu unatrag. 116 00:06:22,880 --> 00:06:26,239 Ne bi li mu boja curila u oči dok je to radio? 117 00:06:26,240 --> 00:06:28,880 Kladim se da je cijelo vrijeme treptao. 118 00:06:29,680 --> 00:06:32,439 - Ovako. - Nije se žalio, ali sigurno jest. 119 00:06:32,440 --> 00:06:37,039 To je sigurno bila odlična vježba za gornji dio tijela. 120 00:06:37,040 --> 00:06:39,799 Koliko su snažne bile Michelangelove ruke? 121 00:06:39,800 --> 00:06:43,919 Da mu je ludi svećenik skočio na leđa dok je slikao, 122 00:06:43,920 --> 00:06:46,560 bi li ga mogao dohvatiti i skinuti? 123 00:06:47,360 --> 00:06:52,600 Mislim da bi. Mislim da je Michelangelo bio prilično mišićav. Sigurno. 124 00:06:53,200 --> 00:06:56,280 - Mogao je svršiti s njime. - Mislim da je mogao. 125 00:06:57,400 --> 00:07:00,199 Čovjek kojeg Bog stvara ovdje zove se Adam. 126 00:07:00,200 --> 00:07:03,839 On je jedna polovica prvog slavnog para, Adama i Eve. 127 00:07:03,840 --> 00:07:07,160 Igraju ih glumci koji su drage volje pristali biti goli. 128 00:07:07,680 --> 00:07:11,359 No pravi Adam i Eva nisu imali tetovaže koje moramo prekriti 129 00:07:11,360 --> 00:07:16,800 ili intimni piercing koji moramo izvaditi i dati ga našem istraživaču na čuvanje. 130 00:07:17,400 --> 00:07:20,319 Zamutili smo uvredljive dijelove njihovih tijela. 131 00:07:20,320 --> 00:07:25,600 To je tehnologija koja nije bila dostupna u doba Starog zavjeta, zato ja sve vidim, 132 00:07:26,120 --> 00:07:27,759 iako to zapravo ne želim. 133 00:07:27,760 --> 00:07:31,399 Adam i Eva nisu bili samo prvi ljudi koji su postojali, 134 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 već i prvi koji će razočarati tatu. 135 00:07:34,440 --> 00:07:38,039 Bog je sakrio tajnu znanja u voćki ukusnog izgleda 136 00:07:38,040 --> 00:07:42,440 i iz nekog jebenog razloga zabranio im je da je pojedu. No uzalud. 137 00:07:42,960 --> 00:07:47,040 Prvi primjer načete jabuke koja ubrzava propast čovječanstva. 138 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 To je bio izvorni grijeh, 139 00:07:49,920 --> 00:07:53,800 i otad su svi ljudi smatrani grešnima. 140 00:07:57,160 --> 00:08:00,239 DRUGO POGLAVLJE GRIJEH I KREPOST 141 00:08:00,240 --> 00:08:02,879 Grešnici se boje da bi ih Bog mogao kazniti, 142 00:08:02,880 --> 00:08:04,320 ali što je s vama? 143 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Pa... 144 00:08:09,600 --> 00:08:10,680 Ja sam grešnik 145 00:08:11,200 --> 00:08:12,520 kao i svi drugi. 146 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 Ne, trebaju li se brinuti da ćete ih vi kazniti? 147 00:08:19,440 --> 00:08:20,480 Ne. 148 00:08:21,640 --> 00:08:25,559 Bog je shvatio da treba pomoć da drži nas grešnike pod kontrolom 149 00:08:25,560 --> 00:08:27,359 i znao je koga pozvati. 150 00:08:27,360 --> 00:08:29,319 Ovo je sveti Mojsije, 151 00:08:29,320 --> 00:08:32,519 najuspješniji influencer starozavjetnih vremena, 152 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 MrBeast svojeg vremena. 153 00:08:35,240 --> 00:08:38,159 Bog je pozvao Mojsija na vrh planine Sinaj 154 00:08:38,160 --> 00:08:42,199 i predao mu životna pravila uklesana na kamenim tabletima. 155 00:08:42,200 --> 00:08:45,599 Prvo i najteže priopćenje za javnost u povijesti. 156 00:08:45,600 --> 00:08:48,719 Bog je naredio Mojsiju da proširi ovu poruku daleko, 157 00:08:48,720 --> 00:08:50,519 što je sigurno bilo iritantno 158 00:08:50,520 --> 00:08:55,319 jer je morao nositi tablete i vjerojatno nije imao mjesta u ruksaku. 159 00:08:55,320 --> 00:08:56,239 {\an8}TEOLOGINJA 160 00:08:56,240 --> 00:09:00,440 {\an8}- Koliko je bilo Deset zapovijedi? - Koliko? Upravo ste rekli. Deset. 161 00:09:00,960 --> 00:09:03,440 Postojalo je 10 Deset zapovijedi? 162 00:09:03,960 --> 00:09:05,519 Nije bilo 100 zapovijedi. 163 00:09:05,520 --> 00:09:09,519 Bilo je deset zapovijedi. 164 00:09:09,520 --> 00:09:10,440 Da. 165 00:09:11,000 --> 00:09:11,840 Tako je. 166 00:09:12,440 --> 00:09:16,640 Ovi „nemoj ovo” i „nemoj ono” uvjeti su i odredbe za čovječanstvo. 167 00:09:17,160 --> 00:09:19,679 Svi su ih kršćani morali poštovati 168 00:09:19,680 --> 00:09:22,679 i prihvaćati povremene promotivne poruke od Boga 169 00:09:22,680 --> 00:09:24,519 o temama koje bi ih mogle zanimati. 170 00:09:24,520 --> 00:09:29,239 Kako je Bog uspio skratiti uvjete i odredbe na samo deset točaka, 171 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 a iPhoneovi imaju oko 100 stranica? 172 00:09:34,640 --> 00:09:38,639 To samo dokazuje da je Bog Bog, mnogo je sažetiji od nas. 173 00:09:38,640 --> 00:09:41,119 Je li to pravno obvezujući ugovor? 174 00:09:41,120 --> 00:09:45,479 To je savez ljubavi između Boga i Božjeg naroda, pa... 175 00:09:45,480 --> 00:09:47,440 Ne, mislila sam na iPhoneov. 176 00:09:48,960 --> 00:09:50,959 U pokušaju da se svide Bogu, 177 00:09:50,960 --> 00:09:53,239 pobožnici izbjegavaju smrtne grijehe 178 00:09:53,240 --> 00:09:56,520 i zato nisu škrti dok bludniče. 179 00:10:00,840 --> 00:10:03,399 Ne misle svi da je loše uživati. 180 00:10:03,400 --> 00:10:05,879 Neki ljudi posvete život hedonizmu. 181 00:10:05,880 --> 00:10:08,119 To je najljigaviji „izam”. 182 00:10:08,120 --> 00:10:09,680 Osim ako nije snobizam. 183 00:10:11,720 --> 00:10:14,919 Izgrađeni su čitavi gradovi za hedonističke aktivnosti, 184 00:10:14,920 --> 00:10:16,799 impresivna, raskošna mjesta 185 00:10:16,800 --> 00:10:20,200 poput Babine Grede u Hrvatskoj, ali i ovo mjesto. 186 00:10:20,720 --> 00:10:22,519 Ovo je Las Vegas. 187 00:10:22,520 --> 00:10:25,079 To je španjolski za „Taj Vegas”. 188 00:10:25,080 --> 00:10:29,119 Sa svojom kulturom kasina, striptiz klubova i danonoćnog opijanja, 189 00:10:29,120 --> 00:10:32,159 to je meka za ljude koji ne idu u Meku. 190 00:10:32,160 --> 00:10:37,559 Vegas je svjetlucava vizualna metafora za ljudsko uživanje, kaže naš redatelj, 191 00:10:37,560 --> 00:10:40,559 i predaleko i preskupo za snimanje, 192 00:10:40,560 --> 00:10:43,520 kaže naš producent koji je morao popustiti. 193 00:10:46,320 --> 00:10:47,759 S obzirom na ugled, 194 00:10:47,760 --> 00:10:50,839 Las Vegas poznat je i kao Grad grijeha, 195 00:10:50,840 --> 00:10:53,279 a moto mu je: „Biti na kiti i piti”, 196 00:10:53,280 --> 00:10:56,160 ali zapravo nije jer to nema smisla. 197 00:10:56,680 --> 00:10:59,319 Mnogi turisti koji dolaze ovamo nadaju se 198 00:10:59,320 --> 00:11:02,839 da ono što se dogodi u Vegasu ostaje u Vegasu. 199 00:11:02,840 --> 00:11:04,039 Možda je to istina. 200 00:11:04,040 --> 00:11:06,839 No s druge strane, Bog vidi sve, 201 00:11:06,840 --> 00:11:10,080 čak i ono što je moj bivši dečko Sean radio palcem. 202 00:11:10,680 --> 00:11:14,559 Što je još gore, Bog ne zna samo za grijehe koje si učinio, 203 00:11:14,560 --> 00:11:18,760 zna i za grijehe o kojima samo razmišljaš. 204 00:11:19,680 --> 00:11:21,559 Bog zna sve što mislimo. 205 00:11:21,560 --> 00:11:24,039 To je noćna mora za privatnost podataka. 206 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 Može li se to isključiti? 207 00:11:26,880 --> 00:11:28,079 Koliko ja znam, ne. 208 00:11:28,080 --> 00:11:32,639 Može li se prevariti Boga tako da mislimo samo lažne misli, 209 00:11:32,640 --> 00:11:36,080 suprotno od onog što zapravo mislimo? 210 00:11:36,680 --> 00:11:37,880 Bi li to upalilo? 211 00:11:39,200 --> 00:11:40,079 Ne bih rekao. 212 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 Ne. 213 00:11:41,640 --> 00:11:44,519 Jer nemaš posla samo s Bogom koji je sveznajući, 214 00:11:44,520 --> 00:11:48,319 već i s Bogom koji je svemogući, svemoćan. 215 00:11:48,320 --> 00:11:52,160 Iskreno, ovaj odnos s Bogom izgleda zaista zabrinjavajuće. 216 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 Stalno nas promatra. 217 00:11:55,080 --> 00:11:58,080 On postavlja pravila. Ima užasnu narav. 218 00:11:58,880 --> 00:12:00,319 Čak i misli da je Bog. 219 00:12:00,320 --> 00:12:03,040 Nije li zapravo samo toksični narcis? 220 00:12:04,200 --> 00:12:08,599 Ako vjerno slijediš Božja pravila, uzdići ćeš se u kraljevstvo nebesko, 221 00:12:08,600 --> 00:12:12,119 što zvuči sjajno, ali ako si star kad umreš, 222 00:12:12,120 --> 00:12:15,120 možda ne želiš hodati uz mnogo stuba. 223 00:12:16,880 --> 00:12:18,959 U raju više nitko ne mora raditi. 224 00:12:18,960 --> 00:12:21,759 Eventualno će vas tražiti da operete posuđe, 225 00:12:21,760 --> 00:12:26,840 ali budući da će svi zemaljski apetiti biti zadovoljeni, to je tek koja šalica. 226 00:12:27,920 --> 00:12:32,999 Alternativa raju je pakao, vatrena rupa prokletstva i vječne muke 227 00:12:33,000 --> 00:12:36,399 koja trenutačno ima samo dvije zvjezdice na Tripadvisoru. 228 00:12:36,400 --> 00:12:38,560 Ovo je dosta duhovna emisija. 229 00:12:39,080 --> 00:12:41,759 Mogu li vas pitati o šupcima? 230 00:12:41,760 --> 00:12:46,199 Kad neki šupak dođe u raj, sude li mu prema njegovoj čistoći? 231 00:12:46,200 --> 00:12:50,119 Sve nas osuđuju prema onome kako smo se ponašali u svijetu. 232 00:12:50,120 --> 00:12:53,800 Ako pobliže pogledamo, što ćemo vidjeti u tim šupcima? 233 00:12:55,160 --> 00:12:58,439 Ovisi koliko smo duboko spremni ići. 234 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 Koliko duboko idemo, da. 235 00:13:02,240 --> 00:13:04,239 Božja nemilosrdna priroda znači 236 00:13:04,240 --> 00:13:06,999 da mu se njegovi vjernici pokušavaju umiliti 237 00:13:07,000 --> 00:13:10,720 putem oblika organiziranog ulizivanja koje se naziva štovanje. 238 00:13:13,720 --> 00:13:19,200 Uđi u nas Kralju nebeski 239 00:13:19,960 --> 00:13:24,879 Iako smrdimo na grijeh 240 00:13:24,880 --> 00:13:29,759 Odlučno uđi u nas 241 00:13:29,760 --> 00:13:34,680 Penetriraj duboko u nas 242 00:13:35,280 --> 00:13:40,079 Duboko! Duboko! 243 00:13:40,080 --> 00:13:47,000 Napuni nas do kraja 244 00:13:48,840 --> 00:13:54,080 Mnogima ovakvo štovanje Boga daje svrhu u životu, ulizuju se šefu. 245 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Ako nas Bog gleda odozgo, zašto klečimo kad se molimo? 246 00:13:59,920 --> 00:14:06,080 {\an8}Klečanje je izraz osjećaja divljenja i svetosti. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,559 Da, ali čemu klečanje? Zašto smo pognuti? 248 00:14:09,560 --> 00:14:11,319 Akustika je grozna. 249 00:14:11,320 --> 00:14:15,479 Ne bi li bilo bolje da ustanemo i vičemo zahtjeve prema nebu? 250 00:14:15,480 --> 00:14:18,119 Bog nije doslovno na nebu. 251 00:14:18,120 --> 00:14:21,079 Da. Gdje je onda? Ima li adresu? 252 00:14:21,080 --> 00:14:24,760 Bog je prisutan 253 00:14:25,280 --> 00:14:29,319 na svim mjestima i u svako doba. 254 00:14:29,320 --> 00:14:31,439 Čak i u ormarićima? 255 00:14:31,440 --> 00:14:35,320 Pa, postavili ste vrlo važno pitanje 256 00:14:35,840 --> 00:14:40,839 jer jedan način razmišljanja 257 00:14:40,840 --> 00:14:46,400 o božanskoj prisutnosti jest u smislu njegova znanja. 258 00:14:46,920 --> 00:14:50,920 Možda se Bog ne nalazi u ormariću, 259 00:14:51,440 --> 00:14:56,400 ali zna za stanje stvari u ormariću. 260 00:14:56,920 --> 00:14:58,640 Je li u ormariću ili nije? 261 00:14:59,520 --> 00:15:03,399 Ne vjeruju svi da je Bog jedini odgovoran za život. 262 00:15:03,400 --> 00:15:05,479 Postoje i druge priče o porijeklu. 263 00:15:05,480 --> 00:15:07,319 TREĆE POGLAVLJE IZNUTRICE I VANJŠTINA 264 00:15:07,320 --> 00:15:10,839 Tip koji vam se približava neobrijani je viktorijanski genij 265 00:15:10,840 --> 00:15:11,839 Charles Darwin. 266 00:15:11,840 --> 00:15:15,040 Jednog je dana Darwin jahao bigla na otočju Galápagos, 267 00:15:15,640 --> 00:15:19,159 gdje mu je egzotična kornjača dala ideju u obliku teorije. 268 00:15:19,160 --> 00:15:23,760 Teorija da ljudska tijela nisu oduvijek bila ljudska tijela. 269 00:15:24,720 --> 00:15:28,559 Zašto kažemo da su se naši preci rastali od majmuna? 270 00:15:28,560 --> 00:15:30,119 {\an8}DOBITNIK NOBELOVE NAGRADE 271 00:15:30,120 --> 00:15:32,160 {\an8}- Rastali su se... - Od majmuna. 272 00:15:33,800 --> 00:15:35,559 Nisu nastali od majmuna. 273 00:15:35,560 --> 00:15:39,399 Majmuni i mi nastali smo od nečeg drugog. 274 00:15:39,400 --> 00:15:40,319 Od čimpanza? 275 00:15:40,320 --> 00:15:45,359 To nije baš poput čimpanze ili modernog majmuna ili nas samih. 276 00:15:45,360 --> 00:15:47,399 Da. Nismo se rastali od čimpanze? 277 00:15:47,400 --> 00:15:48,320 Ne. 278 00:15:49,520 --> 00:15:52,759 Teško je povjerovati da smo svi mutirali od majmuna 279 00:15:52,760 --> 00:15:56,680 dok ne vidiš da je sav život isti na mikroskopskoj razini. 280 00:15:57,200 --> 00:16:01,200 Mnogo je toga živo, od sitnih mikroba do većih mikroba. 281 00:16:02,080 --> 00:16:04,519 Svaki se oblik života sastoji od ćelija, 282 00:16:04,520 --> 00:16:05,759 kao zatvor, 283 00:16:05,760 --> 00:16:08,839 vjerojatno je zato postojanje tako depresivno. 284 00:16:08,840 --> 00:16:10,799 To je doživotni zatvor. 285 00:16:10,800 --> 00:16:14,080 Kao što i ja imam zatvor dok izgovaram ove stvari. 286 00:16:15,560 --> 00:16:17,399 Isplati li se imati ćelije? 287 00:16:17,400 --> 00:16:22,079 Bez ćelija ne bismo postojali. Sačinjeni smo od trilijuna ćelija. 288 00:16:22,080 --> 00:16:26,279 Svi smo nastali iz jedne ćelije. Da, jako su važne. 289 00:16:26,280 --> 00:16:30,079 Zar se moje ćelije dijele i množe cijelo vrijeme? 290 00:16:30,080 --> 00:16:32,159 Čak i dok sjedim ovdje? 291 00:16:32,160 --> 00:16:33,759 Otkad ste ovdje, 292 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 dogodilo se milijun dioba ćelija u vašem tijelu. 293 00:16:37,840 --> 00:16:40,520 Nije ni čudo što se stalno osjećam iscrpljeno. 294 00:16:41,160 --> 00:16:43,759 Ćelije se ne bi mogle razmnožavati bez ovoga. 295 00:16:43,760 --> 00:16:47,120 IKEA-inih uputa za život, DNK. 296 00:16:47,880 --> 00:16:51,439 DNK je sitan ali kompleksan, poput Toma Cruisea. 297 00:16:51,440 --> 00:16:55,519 Daktilografkinji bi trebalo više od 50 godina da otkuca DNK sekvencu, 298 00:16:55,520 --> 00:16:58,800 što bi bilo glupo jer je može samo kopirati. 299 00:16:59,320 --> 00:17:01,679 Kažem „ona” zbog nesvjesne pristranosti, 300 00:17:01,680 --> 00:17:04,480 a to mi je u DNK-u i nisam kriva. 301 00:17:05,000 --> 00:17:08,319 {\an8}- Jeste li čuli za D i K? - Da. 302 00:17:08,320 --> 00:17:09,599 {\an8}PROF. KVANTNE FIZIKE 303 00:17:09,600 --> 00:17:10,999 {\an8}Imamo li svi D i K? 304 00:17:11,000 --> 00:17:14,280 Ili netko ima samo D, a netko samo K? 305 00:17:15,320 --> 00:17:17,359 Ne, to nije samo D i K. 306 00:17:17,360 --> 00:17:20,319 To su tri slova. DNK. 307 00:17:20,320 --> 00:17:23,640 Vidite li ovako na prvu imam li ja DNK? 308 00:17:24,240 --> 00:17:27,439 Znam da imate DNK jer ste živi organizam, 309 00:17:27,440 --> 00:17:28,840 a sav život ima DNK. 310 00:17:29,360 --> 00:17:31,919 Moj prijatelj Paul pokušao je stvoriti novi oblik života 311 00:17:31,920 --> 00:17:34,679 umetanjem svojeg DNK-a u grejp, 312 00:17:34,680 --> 00:17:39,080 ali na pola eksperimenta prodavač ga je počeo udarati. 313 00:17:39,600 --> 00:17:42,040 Zašto je znanost toliko kontroverzna? 314 00:17:44,920 --> 00:17:50,880 - Oprostite, to pitanje nema veze s DNK-om... - Ne, to je nešto drugo. 315 00:17:52,000 --> 00:17:56,560 Jedan od životnih misterija jest kako je moguće da izgledam kao moja majka 316 00:17:58,040 --> 00:17:59,720 i kao moj otac 317 00:18:00,240 --> 00:18:01,959 u isto vrijeme, 318 00:18:01,960 --> 00:18:04,240 iako imam samo jedno lice. 319 00:18:04,760 --> 00:18:09,719 Je li istina da je za ljude najvažnije nositi stijene? 320 00:18:09,720 --> 00:18:11,080 Prenositi gene. 321 00:18:12,440 --> 00:18:15,120 - Molim? -„Prenositi gene.” 322 00:18:16,280 --> 00:18:17,119 Da. 323 00:18:17,120 --> 00:18:21,560 Je li istina da je za ljude najvažnije... 324 00:18:22,080 --> 00:18:23,280 Prenositi. 325 00:18:24,040 --> 00:18:25,480 Prenositi gene. 326 00:18:26,000 --> 00:18:28,359 Ne znam je li to najvažnije, 327 00:18:28,360 --> 00:18:29,959 ali jest vrlo važno 328 00:18:29,960 --> 00:18:34,600 jer to znači da svoje gene prenosite 329 00:18:35,120 --> 00:18:36,359 svojem djetetu. 330 00:18:36,360 --> 00:18:38,679 Što ako ne želim prenijeti svoje gene? 331 00:18:38,680 --> 00:18:40,959 Onda ne morate. 332 00:18:40,960 --> 00:18:42,839 Da. A kako da to izbjegnem? 333 00:18:42,840 --> 00:18:43,800 Pa... 334 00:18:44,680 --> 00:18:45,960 Morate voditi ljubav. 335 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 Da ne prenesem svoje gene? 336 00:18:50,760 --> 00:18:52,239 LJUDSKI POČETCI 337 00:18:52,240 --> 00:18:54,239 Sva se živa bića razmnožavaju, 338 00:18:54,240 --> 00:18:56,559 što znači da se sva živa bića rađaju. 339 00:18:56,560 --> 00:19:00,079 Psi, lavovi, svinje, pingvini, 340 00:19:00,080 --> 00:19:02,039 majmuni, školjkasta čudovišta, 341 00:19:02,040 --> 00:19:03,599 slonovi, konji, 342 00:19:03,600 --> 00:19:06,079 David i Victoria Beckham i opet svinje. 343 00:19:06,080 --> 00:19:10,759 Ženski reproduktivni organi uglavnom su skriveni unutra radi čuvanja 344 00:19:10,760 --> 00:19:13,639 i obično su vidljivi ako imate pretplatu. 345 00:19:13,640 --> 00:19:17,679 S druge strane, muško spolovilo, iliti „G. Genitalije”, 346 00:19:17,680 --> 00:19:21,239 živi izvan tijela gdje se može lagano fotkati 347 00:19:21,240 --> 00:19:24,599 i te se fotke mogu slati potencijalnom partneru bez pristanka. 348 00:19:24,600 --> 00:19:26,919 Koji je dio penis? 349 00:19:26,920 --> 00:19:29,519 Penis je ovdje. Ovo ovdje. 350 00:19:29,520 --> 00:19:32,680 Da. Govorit ću tiho. Ne želim ga probuditi. 351 00:19:33,200 --> 00:19:36,399 {\an8}Ovo je mlohav penis. Za spolni odnos mora se ukrutiti. 352 00:19:36,400 --> 00:19:38,159 {\an8}PROF. REPRODUKTIVNE ZNANOSTI 353 00:19:38,160 --> 00:19:41,080 Što onda? Koji dio ide kamo? 354 00:19:41,920 --> 00:19:44,639 - Ovaj penis mora postati krut. - Da. 355 00:19:44,640 --> 00:19:48,040 Onda se stavi u vaginu tijekom spolnog odnosa 356 00:19:48,640 --> 00:19:53,720 i ejakulira spermu u ženinu vaginu. 357 00:19:54,680 --> 00:19:58,280 Kriste. Nadam se da se meni to neće dogoditi. 358 00:19:58,800 --> 00:20:02,279 Juha razočaravajućeg okusa koju penis povraća 359 00:20:02,280 --> 00:20:04,839 sadrži milijune odvažnih mladih punoglavaca 360 00:20:04,840 --> 00:20:07,479 koji plivaju kroz ženski cjevovod 361 00:20:07,480 --> 00:20:08,559 prema jajetu. 362 00:20:08,560 --> 00:20:13,080 Zatim se zabijaju u njega poput kamikaza. Kao da se mali 11.9. događa dami. 363 00:20:13,680 --> 00:20:17,039 Nevjerojatno, ali ovdje čudo života počinje 364 00:20:17,040 --> 00:20:22,360 i ženino pravo na izbor završava. 365 00:20:23,520 --> 00:20:25,639 Devet mjeseci nakon začeća 366 00:20:25,640 --> 00:20:28,639 dijete bezbolno izlazi kroz daminu prednju rupu 367 00:20:28,640 --> 00:20:29,880 i dolazi na svijet. 368 00:20:30,400 --> 00:20:34,800 Zatim polako mutira iz bebe u pravo ljudsko biće. 369 00:20:35,680 --> 00:20:38,240 Ali što je zapravo ljudsko biće? 370 00:20:38,760 --> 00:20:41,799 Koji postotak ljudi ima ljudsko tijelo? 371 00:20:41,800 --> 00:20:42,999 {\an8}PROF. KIRURGIJE 372 00:20:43,000 --> 00:20:45,239 {\an8}Svi ljudi imaju ljudsko tijelo. 373 00:20:45,240 --> 00:20:47,239 {\an8}A ljudi koji drže mačku? 374 00:20:47,240 --> 00:20:50,239 Imaju li ljudsko tijelo i mačje tijelo? 375 00:20:50,240 --> 00:20:51,720 Ili to ne ide tako? 376 00:20:52,320 --> 00:20:57,120 Ne, to je potpuno odvojeno. Čovjek je čovjek, a mačka je mačka. 377 00:20:58,400 --> 00:21:02,559 Ljudska biologija postoji gotovo koliko i ljudi, 378 00:21:02,560 --> 00:21:04,119 ako ne i duže. 379 00:21:04,120 --> 00:21:09,200 To uključuje složen raspored kožnatih i mesnatih strojeva koji se zovu organi. 380 00:21:09,720 --> 00:21:14,639 Ako stavite te organe u plastičnu vrećicu i prošećete s njima, uhitit će vas. 381 00:21:14,640 --> 00:21:17,959 Ali ako ih ispravno posložite, imate ljudsko tijelo. 382 00:21:17,960 --> 00:21:22,400 Izvrsno konstruiran stroj koji prdi i jede čips. 383 00:21:23,680 --> 00:21:27,799 Organi su nam tako gadni da neki ne mogu podnijeti ovakve snimke. 384 00:21:27,800 --> 00:21:31,920 Ako ste među osjetljivim gledateljima, trebali ste maknuti pogled. 385 00:21:32,440 --> 00:21:36,799 Kako se ovo zove? Užasno ili gadno? 386 00:21:36,800 --> 00:21:38,079 Sve ovo. 387 00:21:38,080 --> 00:21:40,640 Ovo su crijeva. 388 00:21:41,160 --> 00:21:44,519 Da izvadite crijevo, koliko bi bilo dugačko? 389 00:21:44,520 --> 00:21:46,759 Bilo bi mnogo metara. 390 00:21:46,760 --> 00:21:48,720 Dobro, ali zašto ga vadite? 391 00:21:49,240 --> 00:21:52,439 Inače ne bismo, ako nije došlo do bolesti. 392 00:21:52,440 --> 00:21:55,279 - Ne znate zašto se to događa? - Ne. 393 00:21:55,280 --> 00:21:57,999 Te sluzave iznutrice trebaju okolnu strukturu 394 00:21:58,000 --> 00:22:01,519 da ne padnu na pod i da se prolaznici ne poskliznu na njih. 395 00:22:01,520 --> 00:22:05,199 Ne bismo mogli ustati za svoja prava bez ovoga, 396 00:22:05,200 --> 00:22:07,679 vječnog ukrasa za Noć vještica. 397 00:22:07,680 --> 00:22:12,080 Nevjerojatno je da je jedan takav u nekima od nas. 398 00:22:13,520 --> 00:22:16,400 Jeste li znali da samo 40 % ljudi ima kosture? 399 00:22:18,360 --> 00:22:22,199 - Odakle vam ta brojka? - Istina je. Vidjela sam video o tome. 400 00:22:22,200 --> 00:22:25,439 Saznaš imaš li kostur tek kad umreš. 401 00:22:25,440 --> 00:22:27,239 Neki su ljudi samo meso. 402 00:22:27,240 --> 00:22:29,999 - Ovo je... - Znate Burta Lancastera, glumca? 403 00:22:30,000 --> 00:22:32,240 On je bio poput kobasice, bez kosti. 404 00:22:33,080 --> 00:22:36,199 Svako ljudsko biće ima kostur. 405 00:22:36,200 --> 00:22:38,560 Ta brojka je 100 %. 406 00:22:39,080 --> 00:22:42,039 - Znate li da su koljena prevara? - Zašto to kažete? 407 00:22:42,040 --> 00:22:46,560 Ako hodate bez savijanja nogu, možete si produžiti život za osam godina. 408 00:22:47,160 --> 00:22:51,239 Jutros sam trčao. Kako bih trčao bez savijanja koljena? 409 00:22:51,240 --> 00:22:53,959 Ne kažem da niste savijali koljena. 410 00:22:53,960 --> 00:22:56,999 Nego kažem, ako ne savijate koljena, 411 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 mogli biste si produžiti život za 8 g. 412 00:23:00,120 --> 00:23:03,240 No onda su stepenice problem. Istina. 413 00:23:03,760 --> 00:23:06,879 Najvažniji dio ljudskog tijela ovdje je gore, 414 00:23:06,880 --> 00:23:09,560 u vozačkoj kabini, iliti „lubanji”. 415 00:23:10,480 --> 00:23:14,599 U svakoj je lubanji stvorenje koje smo porobili da razmišlja za nas. 416 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Nekakva vrsta pametne cvjetače koju znamo kao mozak. 417 00:23:19,200 --> 00:23:20,599 {\an8}- Ovo je mozak. - Jest. 418 00:23:20,600 --> 00:23:21,839 {\an8}PROF. NEUROZNANOSTI 419 00:23:21,840 --> 00:23:24,919 Koliko ih je u prosječnoj glavi? 420 00:23:24,920 --> 00:23:26,919 Svatko ima po jedan. 421 00:23:26,920 --> 00:23:28,320 - Samo jedan? - Jedan. 422 00:23:29,880 --> 00:23:32,319 Mozak se ne bavi samo složenim zadatcima 423 00:23:32,320 --> 00:23:34,520 poput treptanja ili kuhanja kaše. 424 00:23:35,040 --> 00:23:39,799 Bavi se i trivijalnim stvarima, poput cijele ljudske svijesti, 425 00:23:39,800 --> 00:23:42,920 čije je podrijetlo potpuni misterij. 426 00:23:44,120 --> 00:23:47,439 Generira li mozak svijest 427 00:23:47,440 --> 00:23:50,320 ili svijest kontrolira mozgom? 428 00:23:51,240 --> 00:23:53,599 - Postoji mnoga neslaganja... - Oprostite. 429 00:23:53,600 --> 00:23:56,039 Moram vas podsjetiti da odgovor bude... 430 00:23:56,040 --> 00:23:59,479 Kako ono? „Koherentan za naše glupe gledatelje.” 431 00:23:59,480 --> 00:24:01,719 To je komplicirano pitanje. 432 00:24:01,720 --> 00:24:05,839 Moje je mišljenje da mozak stvara svijest, 433 00:24:05,840 --> 00:24:07,959 ali svijest nam daje sposobnost 434 00:24:07,960 --> 00:24:11,519 da radimo stvari koje ne bismo mogli da nismo svjesni. 435 00:24:11,520 --> 00:24:12,879 Da. Hvala. 436 00:24:12,880 --> 00:24:18,000 A čini se da nisam trebala pročitati karticu naglas, pa... 437 00:24:18,840 --> 00:24:20,600 Isprike svima vama kod kuće. 438 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 Ovo vodi do fundamentalnog ljudskog pitanja. 439 00:24:25,640 --> 00:24:26,600 Tko sam ja? 440 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 Ne ja, očito. Na televiziji sam, ljudi znaju tko sam ja. 441 00:24:30,920 --> 00:24:33,120 Ali tko ste vi? Što radite ovdje? 442 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 Događa li se sve ovo doista? 443 00:24:37,640 --> 00:24:41,239 Kad nešto pomislimo... Recimo da zamislim vjetrenjaču. 444 00:24:41,240 --> 00:24:43,560 Koliko je ta vjetrenjača stvarna? 445 00:24:44,080 --> 00:24:45,199 Nije stvarna. 446 00:24:45,200 --> 00:24:46,279 Nije stvarna? 447 00:24:46,280 --> 00:24:49,879 - U glavi vam je. - Zašto sam zamislila vjetrenjaču? 448 00:24:49,880 --> 00:24:51,199 Je li to trag? 449 00:24:51,200 --> 00:24:52,479 Trag za... 450 00:24:52,480 --> 00:24:53,839 - Nešto. - Ne znam. 451 00:24:53,840 --> 00:24:55,839 Ovisi o čemu razmišljate. 452 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 Što je u vjetrenjači? 453 00:24:58,560 --> 00:25:01,280 Ovisi o čemu razmišljate. 454 00:25:02,360 --> 00:25:05,680 Što ako netko živi u vjetrenjači 455 00:25:06,200 --> 00:25:09,600 i ja ne zamišljam njih, već oni zamišljaju mene? 456 00:25:10,120 --> 00:25:15,240 Ovo je vrlo neobičan način razmišljanja o tome kako funkcionira mašta. 457 00:25:16,320 --> 00:25:19,439 Mašta je nuspojava uma, 458 00:25:19,440 --> 00:25:21,639 a neki vjeruju da se može poboljšati 459 00:25:21,640 --> 00:25:24,440 drogama za širenje uma. 460 00:25:25,320 --> 00:25:30,959 Kad su hipiji uzimali drogu koja širi um, koliko su im se umovi proširili? 461 00:25:30,960 --> 00:25:33,079 Jesu li im ikad otvarali lubanje? 462 00:25:33,080 --> 00:25:35,359 Ne, nisu. Ali znači da su bili... 463 00:25:35,360 --> 00:25:37,959 {\an8}PREDAVAČICA KULTURNE I KREATIVNE INDUSTRIJE 464 00:25:37,960 --> 00:25:42,040 {\an8}...otvoreniji prema novim idejama, filozofijama i konceptima. 465 00:25:42,640 --> 00:25:46,880 Znate kad ljudi govore o otvaranju trećeg oka? 466 00:25:47,400 --> 00:25:51,240 Tako moj prijatelj Paul zove rupu na vrhu svojeg penisa. 467 00:25:51,760 --> 00:25:53,840 Zašto bi itko htio to proširiti? 468 00:25:54,360 --> 00:25:57,079 {\an8}Korištenje psihopatskih droga u 1960-ima 469 00:25:57,080 --> 00:26:01,920 potaknula je i poznate na razmišljanje o duhovnim aspektima ljudskog postojanja. 470 00:26:02,800 --> 00:26:05,879 Kad su Beatlesi uzeli LSD i otišli u Indiju, 471 00:26:05,880 --> 00:26:09,920 jesu li zaista otišli ili su to umislili? 472 00:26:10,720 --> 00:26:12,439 Zaista su otišli u Indiju 473 00:26:12,440 --> 00:26:16,279 i posjetili su ašram i gurue ondje. 474 00:26:16,280 --> 00:26:20,959 To je promijenilo ono što su govorili. Rekli su da trebaš samo ljubav. 475 00:26:20,960 --> 00:26:24,799 A onda je George Harrison rekao: „Sve mora proći.” 476 00:26:24,800 --> 00:26:28,159 To su bile duhovne poruke, zar ne? Dakle... 477 00:26:28,160 --> 00:26:32,080 Kad je Paul rekao da je imao divan Božić, 478 00:26:32,600 --> 00:26:35,039 je li postojalo dublje značenje iza toga? 479 00:26:35,040 --> 00:26:40,439 Ne znam je li bilo dubljeg značenja. Taj divan Božić bio je malo poslije. 480 00:26:40,440 --> 00:26:44,039 Da. Bivši dečko Sean jednom mi je pjevao to u krevetu 481 00:26:44,040 --> 00:26:45,680 tijekom intimnog trenutka. 482 00:26:46,200 --> 00:26:48,720 Iskreno, osušila sam se kao u pustinji. 483 00:26:49,840 --> 00:26:53,159 Rock zvijezde također su popularizirale meditaciju 484 00:26:53,160 --> 00:26:56,719 kako bi se riješili stresa modernog života iz uma. 485 00:26:56,720 --> 00:26:58,919 Moram li sjediti da meditiram 486 00:26:58,920 --> 00:27:02,239 ili mogu raditi to istovremeno 487 00:27:02,240 --> 00:27:05,240 dok vozim ili rukujem teškim strojevima? 488 00:27:05,760 --> 00:27:09,839 Neki ljudi... Budisti, na primjer, meditiraju u hodu. 489 00:27:09,840 --> 00:27:11,239 Ne, ne morate sjesti. 490 00:27:11,240 --> 00:27:14,640 Pomaže li meditacija da se šupci opuste? 491 00:27:15,240 --> 00:27:16,119 Da. 492 00:27:16,120 --> 00:27:18,079 Pomaže da se šupci opuste? 493 00:27:18,080 --> 00:27:19,400 - Da. - Da. 494 00:27:20,160 --> 00:27:24,679 Uzmimo trenutak da se zajedno poravnamo s našom trenutačnom stvarnošću. 495 00:27:24,680 --> 00:27:29,400 Slijedi vođena meditacija pa se slobodno pridružite kod kuće. 496 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 Zatvorite oči. 497 00:27:32,040 --> 00:27:33,720 Usporite disanje. 498 00:27:34,640 --> 00:27:37,000 Sad udahnite. 499 00:27:47,200 --> 00:27:48,760 Oprostite, izdahnite. 500 00:27:51,440 --> 00:27:54,600 Postanite svjesni dizanja i spuštanja vašeg trbuha. 501 00:27:55,440 --> 00:27:58,120 Osjetite svoju odjeću na koži. 502 00:27:58,640 --> 00:28:01,159 Zašto baš taj materijal? 503 00:28:01,160 --> 00:28:04,200 Je li to šivalo dijete u izrabljivačkoj tvornici? 504 00:28:04,720 --> 00:28:07,240 Vjerojatno je bolje ne razmišljati o tome. 505 00:28:08,040 --> 00:28:09,760 Slušajte moj glas. 506 00:28:10,720 --> 00:28:12,879 Zašto su dodali efekt jeke? 507 00:28:12,880 --> 00:28:17,919 Vjerojatno da izgleda kao da su ovo moje misli u mojem umu. 508 00:28:17,920 --> 00:28:21,800 Ali to smo već davno snimili. Čekaj, gdje sam sad? 509 00:28:22,320 --> 00:28:26,399 Čekaj, to se ja budim i ustajem. To nije planirano. 510 00:28:26,400 --> 00:28:28,520 Upomoć! Još sam ovdje! 511 00:28:29,040 --> 00:28:33,840 Bože, odvojena sam od vlastitog tijela. Upozorili su me na ovo. Upomoć! 512 00:28:39,840 --> 00:28:40,959 {\an8}USKORO SE NASTAVLJA 513 00:28:40,960 --> 00:28:45,599 {\an8}Ispričavamo se. Imali smo slučaj dvostruke svijesti. 514 00:28:45,600 --> 00:28:50,800 {\an8}Upucali smo je i uskoro se vraćamo programu Cunk o životu. 515 00:28:52,520 --> 00:28:55,519 Tko to snima u predivnom krajoliku? 516 00:28:55,520 --> 00:28:57,319 Tvoja Philomena Cunk! 517 00:28:57,320 --> 00:29:01,479 Ima ne baš realno lice, sličnu odjeću i potpuni nedostatak manirizma. 518 00:29:01,480 --> 00:29:02,559 Ali to nije sve. 519 00:29:02,560 --> 00:29:06,919 Philomeni rastu dlake na licu, ona svjedoči razapinjanju i nese jaja! 520 00:29:06,920 --> 00:29:10,159 Skini joj glavu, okreni je i opa! Prava krv! 521 00:29:10,160 --> 00:29:12,079 Zabava ne završava s čišćenjem. 522 00:29:12,080 --> 00:29:14,919 Ona ima i svoju letjelicu, USS Triceratops, 523 00:29:14,920 --> 00:29:18,679 i međugalaktičke prijatelje, kapetana Govnoglavog, gđu Benson 524 00:29:18,680 --> 00:29:19,959 i Barnabyja-9. 525 00:29:19,960 --> 00:29:23,479 {\an8}Obilaze galaktiku, popravljaju crne rupe i sakate stoku. 526 00:29:23,480 --> 00:29:26,679 Philomena Cunk i prijatelji. U svim boljim trgovinama. 527 00:29:26,680 --> 00:29:30,679 Nuspojave uključuju spontano zapaljenje. Ne hranite nakon ponoći. 528 00:29:30,680 --> 00:29:32,120 Hidrirajte se. Amen. 529 00:29:34,320 --> 00:29:35,839 {\an8}CUNK O ŽIVOTU 530 00:29:35,840 --> 00:29:37,480 {\an8}U nastavku... 531 00:29:38,360 --> 00:29:40,920 {\an8}Upoznajte čovjeka koji čeka smrtnu kaznu. 532 00:29:41,440 --> 00:29:44,279 {\an8}Tražim filozofkinju da mi ispipa dušu. 533 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 {\an8}Filozofi mnogo razmišljaju o pipkanju? 534 00:29:50,240 --> 00:29:52,639 {\an8}I posjetit ću Veliki hadronski sudarivač 535 00:29:52,640 --> 00:29:55,480 {\an8}zbog astrorazgovora s profesorom Brianom Coxom. 536 00:29:56,000 --> 00:29:57,440 {\an8}Što je crna rupa? 537 00:29:58,040 --> 00:30:00,440 {\an8}- Crna rupa? - Oprostite, obojena rupa. 538 00:30:01,560 --> 00:30:07,360 {\an8}Ali prvo, pogledajmo strašnu neizbježnost smrti. 539 00:30:07,880 --> 00:30:10,839 ČETVRTO POGLAVLJE SMRT 540 00:30:10,840 --> 00:30:12,920 Smrt je sjajan izjednačivač. 541 00:30:13,440 --> 00:30:17,559 U životu ste mogli biti milijarder, supermodel, predsjednik i kralj, 542 00:30:17,560 --> 00:30:21,320 ali čim umrete, počinjete trunuti kao kobasica na odmaralištu. 543 00:30:23,880 --> 00:30:26,319 Velika je nepoznanica kako ćete umrijeti. 544 00:30:26,320 --> 00:30:29,119 Možete umrijeti od pada s ljestava ili litice 545 00:30:29,120 --> 00:30:31,279 ili u jezero puno noževa. 546 00:30:31,280 --> 00:30:35,080 Može vas udariti auto, autobus ili traktor ako živite na selu. 547 00:30:35,600 --> 00:30:38,679 Možda ste već mrtvi i gledate ovo iz groba. 548 00:30:38,680 --> 00:30:42,239 A to bi bila šteta jer se neće računati u gledanosti. 549 00:30:42,240 --> 00:30:45,840 Statistički, što je češće, atletsko stopalo ili smrt? 550 00:30:46,440 --> 00:30:49,479 Smrt je neizmjerno češća. 551 00:30:49,480 --> 00:30:51,760 Zapravo, zajamčena je svima nama. 552 00:30:52,360 --> 00:30:56,840 Koliko je nakon smrti sigurno nastaviti svoje svakodnevne aktivnosti? 553 00:30:57,360 --> 00:31:01,520 Ne možete nastaviti svoje svakodnevne aktivnosti kad umrete. 554 00:31:02,160 --> 00:31:05,600 - Kako biste uopće? - Ne možeš ni slušati podcast? 555 00:31:06,320 --> 00:31:08,039 Ne možeš ništa slušati. 556 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 Da pustiš podcast truplu, 557 00:31:11,440 --> 00:31:13,640 ništa ne bi ušlo? 558 00:31:14,160 --> 00:31:16,240 Apsolutno ništa ne bi ušlo. 559 00:31:16,760 --> 00:31:18,839 Jedna mana našeg velikog mozga jest 560 00:31:18,840 --> 00:31:22,159 da smo mi jedina stvorenja koja su svjesna smrti. 561 00:31:22,160 --> 00:31:25,759 Iako, kad biste poredali deset pasa i upucali ih jednog po jednog, 562 00:31:25,760 --> 00:31:29,400 pas na kraju vjerojatno bi shvatio kad biste došli do četvrtog psa. 563 00:31:30,240 --> 00:31:33,679 Naravno, lako je zaboraviti na smrt dok se ne dogodi tebi, 564 00:31:33,680 --> 00:31:35,879 no tad će ti mozak ionako biti izbrisan. 565 00:31:35,880 --> 00:31:38,439 Nije bilo tako u srednjem vijeku. 566 00:31:38,440 --> 00:31:42,319 Tada, zahvaljujući pošastima, ratovima i općem nasilju, 567 00:31:42,320 --> 00:31:44,519 ljudi su se polako upoznavali sa smrću. 568 00:31:44,520 --> 00:31:47,959 Zapravo, ako nisu umrli, mislili su da nešto propuštaju. 569 00:31:47,960 --> 00:31:51,399 I taj prijateljski odnos s vlastitom smrtnošću 570 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 ejakulirali su u svoju umjetnost. 571 00:31:55,240 --> 00:31:57,599 Ovo je Bruegelov Trijumf smrti, 572 00:31:57,600 --> 00:32:02,320 koji prikazuje vojsku nemrtvih kako nasilno uništavaju čovječanstvo 573 00:32:02,840 --> 00:32:06,160 u scenama koje nećete vidjeti u Pixarovu filmu. 574 00:32:07,320 --> 00:32:09,599 Zastrašujuće je da se ovo zaista dogodilo. 575 00:32:09,600 --> 00:32:12,599 Imamo sreće što je Bruegel uspio naslikati ovo 576 00:32:12,600 --> 00:32:15,079 prije no što su ga zarobili kosturi. 577 00:32:15,080 --> 00:32:17,959 Zapravo, čudim se da je uopće mogao slikati. 578 00:32:17,960 --> 00:32:22,680 Meni bi se ruke toliko tresle da bih si sama iskopala oko kistom. 579 00:32:25,160 --> 00:32:27,120 Koji je ovo kurac? 580 00:32:28,320 --> 00:32:29,999 {\an8}To je prizor mašte. 581 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 {\an8}INSTITUT ZA UMJETNOST 582 00:32:32,600 --> 00:32:35,440 Ali to nije scena kojoj je Bruegel zapravo 583 00:32:36,560 --> 00:32:37,400 svjedočio. 584 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 Ali moglo bi se dogoditi, zar ne? 585 00:32:42,840 --> 00:32:44,239 Ne, ne bi. 586 00:32:44,240 --> 00:32:48,240 Dezinformacije postaju toliko sofisticirane da je zastrašujuće. 587 00:32:49,760 --> 00:32:53,399 Godinama je ovakva morbidna umjetnost prikazivala zlokoban lik 588 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 koji uzima ljudske duše kosom. 589 00:32:56,400 --> 00:32:59,039 To je ovaj čovjek, Kosac. 590 00:32:59,040 --> 00:33:02,719 Bez brige, nisam poludjela. Samo izgleda da nema nikoga. 591 00:33:02,720 --> 00:33:05,479 Zapravo, doma ćete vidjeti Kosca 592 00:33:05,480 --> 00:33:08,599 samo ako ćete umrijeti u iduća 24 sata. 593 00:33:08,600 --> 00:33:12,520 Ono što se događa nakon smrti predmet je velike rasprave. 594 00:33:13,040 --> 00:33:15,959 Neki misle da nakon smrti evoluiraš u duha, 595 00:33:15,960 --> 00:33:19,320 neku vrstu niskotehnološkog holograma od ukletog dima. 596 00:33:19,840 --> 00:33:24,599 Znanstvenici kažu da duhovi ne postoje, iako su snimljeni mnogo puta. 597 00:33:24,600 --> 00:33:27,639 Kao u Poltergeistu, Poltergeistu 2 598 00:33:27,640 --> 00:33:29,719 i novoj verziji Poltergeista. 599 00:33:29,720 --> 00:33:33,720 Zapravo, duhovi su snimljeni češće nego znanstvenici. 600 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 Tko je sad stvaran? 601 00:33:36,800 --> 00:33:40,720 Idemo li dalje na one prave znanstvene teme? 602 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 Dakle, duhovi. 603 00:33:44,080 --> 00:33:45,999 Kad ljudsko tijelo umre, 604 00:33:46,000 --> 00:33:50,480 iz koje rupe duh izlazi, sjeverne ili južne? 605 00:33:53,280 --> 00:33:57,959 Nažalost, ne mislim da su duhovi prava znanstvena tema. 606 00:33:57,960 --> 00:34:00,280 Slušajte. Nemojte to odbaciti. 607 00:34:01,160 --> 00:34:06,000 Godine 2021. teta Carol zaručila se za čovjeka po imenu Bob Collins. 608 00:34:06,800 --> 00:34:11,680 No jednog je dana samo nestao i ispraznio njezin bankovni račun. 609 00:34:12,200 --> 00:34:14,720 A kad je potražila ime Bob Collins, 610 00:34:15,240 --> 00:34:18,200 otkrila je da je umro 1958. godine. 611 00:34:18,720 --> 00:34:20,640 Cijelo je vrijeme bio duh. 612 00:34:21,560 --> 00:34:24,199 A da nije netko glumio Boba Collinsa? 613 00:34:24,200 --> 00:34:27,839 Ne, postoje fotografije Boba Collinsa iz 1958. godine 614 00:34:27,840 --> 00:34:29,999 i izgledao je posve drukčije. 615 00:34:30,000 --> 00:34:34,600 I to dokazuje da se prerušio da ona ne zna da je duh. 616 00:34:35,120 --> 00:34:37,359 Ne možete to objasniti? Zastrašujuće. 617 00:34:37,360 --> 00:34:41,480 Nije li moguće da ne izgleda kao on jer je on posve druga osoba? 618 00:34:44,480 --> 00:34:45,320 Ne, to... 619 00:34:49,240 --> 00:34:50,120 On je duh. 620 00:34:51,160 --> 00:34:54,959 Smrt, tragedija i patnja oduvijek su bili dio ljudskog života. 621 00:34:54,960 --> 00:34:57,079 Boreći se s beskrajnom patnjom 622 00:34:57,080 --> 00:35:00,319 ljudi su se počeli pitati postoji li uopće Bog. 623 00:35:00,320 --> 00:35:02,719 {\an8}PETO POGLAVLJE SUMNJA 624 00:35:02,720 --> 00:35:05,719 {\an8}Stoljećima nitko se nije usudio izraziti tu sumnju 625 00:35:05,720 --> 00:35:09,360 u slučaju da Bog zaista postoji i da ih prebije na mrtvo ime. 626 00:35:10,280 --> 00:35:12,679 No to će se uskoro promijeniti. 627 00:35:12,680 --> 00:35:14,159 Godina je 1883. 628 00:35:14,160 --> 00:35:18,560 i njemački filozof Friedrich Nietzsche naporno radi u radnoj sobi, 629 00:35:19,160 --> 00:35:21,120 stavlja svoje misli na papir. 630 00:35:22,720 --> 00:35:24,320 Bez brige. Ne čuje me. 631 00:35:24,840 --> 00:35:27,680 Sprema se napisati jednu od najkontroverznijih... 632 00:35:34,720 --> 00:35:38,840 Napisat će jednu od najkontroverznijih poštapalica u povijesti. 633 00:35:39,360 --> 00:35:41,800 Tri male riječi: 634 00:35:42,320 --> 00:35:43,360 „Bog je mrtav.” 635 00:35:43,880 --> 00:35:44,799 {\an8}PROF. ENGLESKOG 636 00:35:44,800 --> 00:35:49,879 {\an8}Nietzsche je rekao da je Bog mrtav, ne? A sad je i sam mrtav. Tko je sljedeći? 637 00:35:49,880 --> 00:35:52,440 Je li imenovao ubojicu prije smrti? 638 00:35:53,520 --> 00:35:55,240 Nietzsche? Ne. 639 00:35:55,840 --> 00:35:57,760 Mislim da je mislio 640 00:35:59,520 --> 00:36:03,480 da bi ljudi trebali shvatiti da su stvorili Boga 641 00:36:04,000 --> 00:36:06,839 koji im zapravo ne čini dobro kako su mislili. 642 00:36:06,840 --> 00:36:09,080 I da ljudi moraju shvatiti 643 00:36:09,600 --> 00:36:12,320 ne samo da je mrtav, već da nije ni postojao. 644 00:36:12,920 --> 00:36:14,440 Kaže da smo ga mi ubili? 645 00:36:16,280 --> 00:36:17,239 Praktički. 646 00:36:17,240 --> 00:36:19,039 Ali nisam se ni rodila. 647 00:36:19,040 --> 00:36:20,519 Ne. 648 00:36:20,520 --> 00:36:22,120 Nietzsche može odjebati. 649 00:36:24,320 --> 00:36:27,200 Možemo li biti sigurni da se Bog nije sam ubio? 650 00:36:27,720 --> 00:36:30,400 Jer nikad ne znaš kroz što ljudi prolaze. 651 00:36:32,680 --> 00:36:33,520 Moguće je. 652 00:36:35,200 --> 00:36:40,199 Nietzscheova objava da je Bog mrtav izazvala je intelektualnu buru 653 00:36:40,200 --> 00:36:44,079 dok su pisci i mislioci raspravljali o padu vjerskog autoriteta 654 00:36:44,080 --> 00:36:46,639 u sve sekulariziranijem svijetu 655 00:36:46,640 --> 00:36:52,480 i to 107 godina prije objave nepovezane belgijske techno himnePump Up the Jam”. 656 00:37:03,400 --> 00:37:08,240 {\an8}„PUMP UP THE JAM” ZAVRŠILA JE NA 2. MJESTU LJESTVICA U UK-U I SAD-U 657 00:37:09,600 --> 00:37:13,880 {\an8}SNIMLJENA JE ZA FILM MARTINA SCORSESEA POSLJEDNJE KRISTOVO ISKUŠENJE 658 00:37:15,600 --> 00:37:18,720 {\an8}F. NIETZSCHE RODIO SE 15. LISTOPADA 1844. U SASKI 659 00:37:20,320 --> 00:37:23,520 {\an8}NE ZNA SE JE LI IKAD BRIJAO NA OVU PJESMU 660 00:37:25,280 --> 00:37:28,640 {\an8}PIŠE: „KAKO DA SE UTJEŠIMO, MI UBOJICE NAD SVIM UBOJICAMA? 661 00:37:30,360 --> 00:37:32,919 ONO NAJSVETIJE I NAJMOĆNIJE 662 00:37:32,920 --> 00:37:36,999 ISKRVARILO JE POD NAŠIM NOŽEVIMA. 663 00:37:37,000 --> 00:37:39,159 TKO ĆE SPRATI TU KRV S NAS? 664 00:37:39,160 --> 00:37:41,759 POSTOJI LI TAKVA VODA? 665 00:37:41,760 --> 00:37:43,560 KAKVO ISKUPLJENJE...” 666 00:37:46,280 --> 00:37:48,559 {\an8}UPOMOĆ! ZAROBLJENA SAM U REŽIJI 667 00:37:48,560 --> 00:37:50,999 {\an8}MOGU SAMO PISATI OVE TITLOVE 668 00:37:51,000 --> 00:37:53,480 {\an8}NADAM SE DA ĆE NETKO VIDJETI OVO 669 00:37:54,360 --> 00:37:56,679 Ali ako je imao pravo i Bog jest mrtav, 670 00:37:56,680 --> 00:38:00,119 to znači da nikakva viša bića ne osuđuju naš životni stil, 671 00:38:00,120 --> 00:38:02,439 osim ljudi iz stana na katu. 672 00:38:02,440 --> 00:38:05,079 To bi moglo stvoriti strašan moralni vakuum 673 00:38:05,080 --> 00:38:07,999 u kojem se ljudi ponašaju odvratno, 674 00:38:08,000 --> 00:38:11,439 kao i oni u industriji zabave 1970-ih, 675 00:38:11,440 --> 00:38:13,479 80-ih, 90-ih, 676 00:38:13,480 --> 00:38:16,320 2000-ih, 2010-ih i danas. 677 00:38:16,840 --> 00:38:21,479 Srećom, moralne upute bile su pri ruci zahvaljujući svijetu književnosti. 678 00:38:21,480 --> 00:38:24,679 ŠESTO POGLAVLJE MORAL I TO 679 00:38:24,680 --> 00:38:28,360 Bilo je mnogo utjecajnih ruskih pisaca u 19. stoljeću. 680 00:38:29,080 --> 00:38:32,039 Tolstoj, Dostojevski, Turgenjev, 681 00:38:32,040 --> 00:38:35,360 Okrenilist i Puškin. Tko je bio najbolji? 682 00:38:36,520 --> 00:38:37,959 Ja volim Puškina. 683 00:38:37,960 --> 00:38:38,959 - Da? - Da. 684 00:38:38,960 --> 00:38:40,599 A Okrenilist? 685 00:38:40,600 --> 00:38:41,800 Okrenilist? 686 00:38:42,680 --> 00:38:44,720 Što je on napisao? 687 00:38:45,760 --> 00:38:47,760 Ne znam. Tako mi piše. 688 00:38:50,480 --> 00:38:54,080 Glavni utjecajni ruski pisci bili su Tolstoj, Dostojevski, 689 00:38:54,680 --> 00:38:57,439 Turgenjev, Okrenilist 690 00:38:57,440 --> 00:38:58,600 i Puškin. 691 00:38:59,200 --> 00:39:01,719 U redu je ako niste čuli za njega. 692 00:39:01,720 --> 00:39:03,399 Ni ja nisam čula za njega. 693 00:39:03,400 --> 00:39:04,840 Da. Ne. 694 00:39:05,760 --> 00:39:08,879 Ovo je jedan od najvećih književnih moralnih mislioca, 695 00:39:08,880 --> 00:39:11,679 ruski romanopisac Fjodor Dostojevski. 696 00:39:11,680 --> 00:39:14,200 Ovdje uživa na tulumu. 697 00:39:14,720 --> 00:39:17,319 Napisao je mnogo knjiga koje još uvijek nisu pročitane. 698 00:39:17,320 --> 00:39:20,759 Ali njegov najveći tipfeler, ili se kaže bestseler, 699 00:39:20,760 --> 00:39:23,760 jest neotvoreno remek-djelo, Zločinka zna. 700 00:39:24,360 --> 00:39:27,959 Zločin i kazna bavi se osobnom slobodom, 701 00:39:27,960 --> 00:39:31,279 ulogom autoriteta i složenosti morala. 702 00:39:31,280 --> 00:39:33,080 Koliko biste je ocijenili? 703 00:39:34,680 --> 00:39:37,040 - Dao bih devet od deset. - Devet. 704 00:39:39,160 --> 00:39:40,320 Devet. 705 00:39:41,200 --> 00:39:44,479 Kazna se nije mnogo promijenila od vremena Dostojevskog, 706 00:39:44,480 --> 00:39:49,079 iako u nekim zemljama, ako je zločin toliko težak, 707 00:39:49,080 --> 00:39:51,680 vlasti će skratiti kaznu 708 00:39:52,560 --> 00:39:53,720 ubijanjem. 709 00:39:54,240 --> 00:39:56,879 Zbog smrtne kazne pitamo se: 710 00:39:56,880 --> 00:39:59,519 „Boli li? Ima li karata? 711 00:39:59,520 --> 00:40:01,959 Kakav je pogled sa sjedala 6A?” 712 00:40:01,960 --> 00:40:04,920 No i druga dublja moralna pitanja. 713 00:40:05,840 --> 00:40:08,999 Zašto kažemo da se ljudima smiješi električna stolica, 714 00:40:09,000 --> 00:40:11,079 a stolica se ne može smiješiti? 715 00:40:11,080 --> 00:40:12,519 {\an8}To je doslovno. 716 00:40:12,520 --> 00:40:13,719 {\an8}PROF. KRIMINOLOGIJE 717 00:40:13,720 --> 00:40:17,520 {\an8}Kad kažemo da im se nešto smiješi, to znači da ih nešto očekuje. 718 00:40:19,120 --> 00:40:21,559 Ovo je Waylon Jackalope Četvrti. 719 00:40:21,560 --> 00:40:25,039 Godine 2019. oderao je šestero ljudi 720 00:40:25,040 --> 00:40:27,999 i nagrađen je Netflixovim dokumentarcem 721 00:40:28,000 --> 00:40:29,960 i mjestom na pogubljenju. 722 00:40:31,000 --> 00:40:33,839 Sretna sam što nam se upravo pridružuje. 723 00:40:33,840 --> 00:40:37,119 Dakle, Waylone. Ubili ste šestero ljudi. 724 00:40:37,120 --> 00:40:39,040 Odakle vam ideja? 725 00:40:39,560 --> 00:40:41,639 Teško mi je razmišljati o tome. 726 00:40:41,640 --> 00:40:43,600 Mogu samo reći... 727 00:40:44,200 --> 00:40:47,920 Waylon Jackalope koji je ubio te ljude 728 00:40:48,520 --> 00:40:51,080 drugi je čovjek od onoga kojeg danas vidite. 729 00:40:51,600 --> 00:40:53,840 Dakle, to niste bili vi? Nedužni ste? 730 00:40:55,040 --> 00:40:56,520 Ne, gospođo. Ubio sam ih. 731 00:40:57,280 --> 00:40:58,400 Hvala Bogu na tomu. 732 00:40:59,160 --> 00:41:03,160 Jeste li već bili osuđeni na smrt ili vam je ovo prvi put? 733 00:41:04,160 --> 00:41:05,040 Prvi put. 734 00:41:05,560 --> 00:41:09,400 Smiješi vam se električna stolica. Jeste li zabrinuti? 735 00:41:09,920 --> 00:41:13,720 Pomirio sam se s Gospodinom i spreman sam upoznati ga. 736 00:41:14,240 --> 00:41:17,319 Ne bojite se da će boljeti? To su milijuni volta. 737 00:41:17,320 --> 00:41:21,519 Moj prijatelj Paul kaže da ti se jetra sprže, bubrezi ti puknu, 738 00:41:21,520 --> 00:41:23,799 a crijeva ti počnu raditi naopako 739 00:41:23,800 --> 00:41:26,840 i guraju ti vruća govna u grlo koja te uguše. 740 00:41:27,360 --> 00:41:28,959 Izgleda da bi bilo humanije 741 00:41:28,960 --> 00:41:32,800 da platimo drugim zatvorenicima da vas drže i otkinu vam glavu. 742 00:41:38,080 --> 00:41:38,960 Uglavnom, 743 00:41:39,480 --> 00:41:40,320 sretno. 744 00:41:42,400 --> 00:41:47,400 Zapravo, prije no što odete, možete li snimiti kratki video za nas? 745 00:41:48,000 --> 00:41:51,199 Možete reći: „Gledajte kako umirem na Cunk o životu”? 746 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 To je za TikTok. Jako kratko. 747 00:41:54,920 --> 00:41:58,399 Gledajte kako umirem na Cunk za život. 748 00:41:58,400 --> 00:42:00,320 O životu. 749 00:42:01,840 --> 00:42:06,040 Gledajte kako umirem na Cunk o životu. 750 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 To je to. Nije bilo teško, zar ne? 751 00:42:10,560 --> 00:42:14,639 Zašto električna stolica odrađuje jednu po jednu osobu? 752 00:42:14,640 --> 00:42:19,040 Mogu li napraviti električnu klupu koja odradi sedam ljudi odjednom? 753 00:42:19,560 --> 00:42:24,799 - Vjerojatno bi mogli. No ne bi trebali. - Bilo bi brže. Mogli bi raditi u serijama. 754 00:42:24,800 --> 00:42:28,439 Bilo bi brže, ali morali bismo prihvatiti da je smrtna kazna 755 00:42:28,440 --> 00:42:31,519 razumna i korisna stvar, a ja to ne prihvaćam pa... 756 00:42:31,520 --> 00:42:34,839 Ubijanje strujom nije baš ekološki, zar ne? 757 00:42:34,840 --> 00:42:37,640 Možemo li ih ubiti parom? 758 00:42:38,160 --> 00:42:43,000 Sigurno ima drugih načina provođenja smrtne kazne 759 00:42:43,840 --> 00:42:46,039 koji bi bili ekološki prihvatljiviji. 760 00:42:46,040 --> 00:42:48,799 Mislim da bi bilo bolje da to uopće ne radimo. 761 00:42:48,800 --> 00:42:51,079 U pravednom i moralnom društvu, 762 00:42:51,080 --> 00:42:54,119 je li bolje ubiti jednu nevinu osobu 763 00:42:54,120 --> 00:42:56,560 nego spasiti jednu nevinu osobu? 764 00:42:57,080 --> 00:43:00,240 Nikad neće biti bolje ubiti nedužnu osobu. 765 00:43:01,280 --> 00:43:04,719 Razmišljanje o teškim, velikim dilemama života i smrti 766 00:43:04,720 --> 00:43:09,320 u bezbožnom svemiru otvara vrata nihilizmu i egzistencijalizmu, 767 00:43:09,920 --> 00:43:13,080 dva najteža filozofska pojma za napisati. 768 00:43:14,800 --> 00:43:19,799 {\an8}Nihilizam je gledište da apsolutno ništa nije važno. 769 00:43:19,800 --> 00:43:20,840 {\an8}PROF. FILOZOFIJE 770 00:43:21,440 --> 00:43:25,159 Zašto ljudi ne kažu da su nihilisti na profilima za spojeve? 771 00:43:25,160 --> 00:43:27,279 Izašla sam na spoj s jednim tipom 772 00:43:27,280 --> 00:43:29,959 i nakon 20 minuta rekao je da je nihilist. 773 00:43:29,960 --> 00:43:33,359 I s obzirom na to da je ljudsko postojanje uzaludno, 774 00:43:33,360 --> 00:43:36,679 nije imalo smisla nastaviti sa spojem i otišao je. 775 00:43:36,680 --> 00:43:40,560 I ja sam morala platiti. Je li bio nihilist ili samo seronja? 776 00:43:41,080 --> 00:43:42,120 Vjerojatno oboje. 777 00:43:42,640 --> 00:43:44,600 Da. Kao što sam i mislila. 778 00:43:46,960 --> 00:43:49,999 Nihilizam je vjerovanje da je život besmislen 779 00:43:50,000 --> 00:43:53,239 i da ne vrijedi vjerovati ni u što, osim u nihilizam. 780 00:43:53,240 --> 00:43:56,840 Egzistencijalizam je isto, ali s dužim riječima. 781 00:43:57,360 --> 00:44:01,760 Koji je najpoznatiji egzistencijalist u povijesti? 782 00:44:02,360 --> 00:44:04,760 Vjerojatno Jean-Paul Sartre. 783 00:44:05,360 --> 00:44:07,640 Da. Ja bih rekla E. T. 784 00:44:09,720 --> 00:44:12,199 Ovo je prvi slavni egzistencijalist, 785 00:44:12,200 --> 00:44:14,920 pariški pisac Jean-Paul Sartre i Ringo. 786 00:44:15,440 --> 00:44:17,839 Sartre je stvari vidio drukčije, 787 00:44:17,840 --> 00:44:21,960 djelomično zbog njegova razmišljanja, ali ponajviše zbog tih očiju. 788 00:44:22,640 --> 00:44:28,159 Vjerojatno je mogao vidjeti vlastite uši ili napisati dvije knjige istovremeno. 789 00:44:28,160 --> 00:44:30,719 Zato je bio tako plodan pisac. 790 00:44:30,720 --> 00:44:34,719 Pisao je knjigu za knjigom i iznosio egzistencijalističke teorije 791 00:44:34,720 --> 00:44:38,199 desetljećima prije izlaska belgijske techno himne, 792 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 „Pump Up The Jam”. 793 00:44:40,240 --> 00:44:41,600 Koju ste već čuli. 794 00:44:42,120 --> 00:44:45,679 {\an8}Netko mi je rekao da su mace dobar primjer egzistencijalizma. 795 00:44:45,680 --> 00:44:47,200 {\an8}PROF. MODERNE FILOZOFIJE 796 00:44:48,360 --> 00:44:51,920 Dobar život za egzistencijalista, ako tako nešto postoji, 797 00:44:52,520 --> 00:44:59,119 stvaranje je vlastitih ciljeva i vrijednosti i držanje istih. 798 00:44:59,120 --> 00:45:02,119 Na primjer, moj mačak reagira na okolinu, 799 00:45:02,120 --> 00:45:05,559 a ne samo da ga drugi vuku uokolo. 800 00:45:05,560 --> 00:45:09,079 Kako znate da mačke ne razmišljaju o vlastitom postojanju? 801 00:45:09,080 --> 00:45:10,879 Možda su anksiozne 802 00:45:10,880 --> 00:45:16,359 i kad mijauču, izražavaju vlastitu bol. Zato u „mijauk” i imamo riječ „jauk”. 803 00:45:16,360 --> 00:45:18,359 Pa, mačke osjećaju bol. 804 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 Ne ponašaju se na način 805 00:45:21,000 --> 00:45:23,959 koji bi sugerirao neku razinu samosvijesti. 806 00:45:23,960 --> 00:45:26,319 Mačke si ližu guzicu, zar ne? 807 00:45:26,320 --> 00:45:30,080 Jesu li svi egzistencijalisti dovoljno gipki da mogu to? 808 00:45:30,800 --> 00:45:31,640 Ne. 809 00:45:33,560 --> 00:45:36,279 Biti preplavljen egzistencijalnom anksioznošću 810 00:45:36,280 --> 00:45:38,559 znači biti čovjek. 811 00:45:38,560 --> 00:45:41,639 SEDMO POGLAVLJE UMJETNOST 812 00:45:41,640 --> 00:45:46,439 Neki od najvećih umjetnika pokušali su izraziti agoniju ljudskog stanja. 813 00:45:46,440 --> 00:45:50,520 Ali i oni koji su znali slikati samo ovako loše. 814 00:45:51,040 --> 00:45:53,039 Ovo je Krik Edvarda Muncha, 815 00:45:53,040 --> 00:45:56,799 prva egzistencijalistička izjava koja će poslije postati emoji. 816 00:45:56,800 --> 00:45:59,919 Što je nadahnulo Eddieja Muncha da ovo naslika? 817 00:45:59,920 --> 00:46:01,679 {\an8}Šetnja s prijateljima. 818 00:46:01,680 --> 00:46:03,319 {\an8}PROF. POVIJESTI UMJETNOSTI 819 00:46:03,320 --> 00:46:07,320 {\an8}Ali i ja sam bila na mostovima i ne slikam o tome. 820 00:46:07,840 --> 00:46:10,519 Zašto ga ne čujemo? Je li isključen? 821 00:46:10,520 --> 00:46:13,719 Ne, priroda je ta koja glasno vrišti 822 00:46:13,720 --> 00:46:16,559 i svi smo čuli prirodu kako glasno vrišti. 823 00:46:16,560 --> 00:46:20,479 Ovo je jedan od rijetkih primjera nijeme slike? 824 00:46:20,480 --> 00:46:22,199 Sve su slike nijeme. 825 00:46:22,200 --> 00:46:25,359 Ako je Edvard Munch znao da je nećemo moći čuti, 826 00:46:25,360 --> 00:46:29,479 zašto nije pričekao da ovaj tip zatvori usta prije slikanja? 827 00:46:29,480 --> 00:46:33,439 Iritantno je. Ni ne miče se. Zašto? 828 00:46:33,440 --> 00:46:38,559 Jer je čvrsto ukorijenjen dubokom emocijom koju pronalazi. 829 00:46:38,560 --> 00:46:41,400 To je zaustavljena snimka slike? 830 00:46:42,000 --> 00:46:45,760 To je zaustavljena snimka raspoloženja. 831 00:46:46,360 --> 00:46:49,479 Drew Barrymore umire na početku ove slike, zar ne? 832 00:46:49,480 --> 00:46:53,239 Imaju li i Vrisak 2 u ovoj galeriji? 833 00:46:53,240 --> 00:46:54,599 - Vrisak 2? - Da. 834 00:46:54,600 --> 00:46:56,719 Slika se zove Krik, ne Vrisak. 835 00:46:56,720 --> 00:46:59,000 Ovo je temeljeno na filmu, zar ne? 836 00:46:59,840 --> 00:47:05,000 Mislim da nije vidio film. To je slika iskustva koje je doživio. 837 00:47:05,520 --> 00:47:10,160 Ali ne fizičko iskustvo, već emocionalno i psihološko iskustvo. 838 00:47:11,200 --> 00:47:12,560 Slikamo svoje duše. 839 00:47:13,080 --> 00:47:14,960 Zašto slikamo svoje guše? 840 00:47:16,040 --> 00:47:19,759 Što je umjetnost očajnija i jadnija, ljudi je više vole. 841 00:47:19,760 --> 00:47:23,959 Nema većeg očajnog mrtvog umjetnika od jadnog crvenokosog uhorezača, 842 00:47:23,960 --> 00:47:26,600 Vincenza Van Beethovena Gogha. 843 00:47:27,560 --> 00:47:32,479 Kao što vidite na ovoj fotografiji, Van Gogh je i izgledao kao slika 844 00:47:32,480 --> 00:47:35,560 zbog čega je umjetnička karijera bila neizbježna. 845 00:47:36,080 --> 00:47:38,519 Neka njegova djela, poput Suncobrana, 846 00:47:38,520 --> 00:47:40,039 Žljezdane noći 847 00:47:40,040 --> 00:47:43,719 i Psećeg McPokera, donijela su milijune na dražbi. 848 00:47:43,720 --> 00:47:48,920 Posljednji put 22,5 milijuna funti. 849 00:47:50,120 --> 00:47:52,759 Ovo je jedno od njegovih najpoznatijih djela. 850 00:47:52,760 --> 00:47:54,720 Žitno polje s gavranima. 851 00:47:55,240 --> 00:47:58,039 Na prvi pogled to je jednostavna, ruralna scena, 852 00:47:58,040 --> 00:48:02,039 ali pogledajte bolje i vidjet ćete kako je loše naslikano. 853 00:48:02,040 --> 00:48:03,560 Recimo ove ptice. 854 00:48:04,080 --> 00:48:05,959 Navodno su to gavrani, 855 00:48:05,960 --> 00:48:09,079 ali nemoguće je znati jer nema detalja. 856 00:48:09,080 --> 00:48:11,039 Neke su velike. Neke su male. 857 00:48:11,040 --> 00:48:13,359 Neke imaju više krila od drugih. 858 00:48:13,360 --> 00:48:15,519 Gledajući ovo teško je povjerovati 859 00:48:15,520 --> 00:48:19,719 da je Van Gogh ikad vidio gavrana ili žitno polje, 860 00:48:19,720 --> 00:48:22,080 pa čak i da je ikad držao kist. 861 00:48:23,240 --> 00:48:24,560 Pogledajte te poteze. 862 00:48:25,160 --> 00:48:26,359 Traljavi su. 863 00:48:26,360 --> 00:48:29,039 Kao da je slikao u boksačkim rukavicama. 864 00:48:29,040 --> 00:48:33,039 Jednostavno nije dovoljno dobro. Štoviše, zapravo je loše. 865 00:48:33,040 --> 00:48:36,199 Van Goghov život, a time i naš svijet, 866 00:48:36,200 --> 00:48:39,479 bili bi bolji da nikad ništa nije oslikao, 867 00:48:39,480 --> 00:48:42,200 čak ni vrata toaleta u domu za slijepe. 868 00:48:42,720 --> 00:48:45,280 To je moje mišljenje. Što vi mislite? 869 00:48:49,840 --> 00:48:52,919 Naravno, većina ljudi nije jadna poput Van Gogha. 870 00:48:52,920 --> 00:48:54,600 Jadni su poput njih samih. 871 00:48:55,600 --> 00:48:57,999 OSMO POGLAVLJE POSAO 872 00:48:58,000 --> 00:49:02,239 Nemaju vremena usmjeriti svoju bol u umjetničko izražavanje 873 00:49:02,240 --> 00:49:04,039 jer su prezauzeti poslom. 874 00:49:04,040 --> 00:49:07,760 I posao je nešto što svi jedva toleriramo. 875 00:49:08,440 --> 00:49:11,999 Još otkad je prvi spiljski čovjek počeo raditi za prvog gada, 876 00:49:12,000 --> 00:49:15,240 ljudi mrze svoje poslove jer su bili grozni. 877 00:49:16,160 --> 00:49:20,719 Stoljećima je posao bio fizički rad, poput nošenja teškog ugljena 878 00:49:20,720 --> 00:49:23,800 i obrađivanja polja dok te netko skicirao za buduće naraštaje. 879 00:49:24,600 --> 00:49:28,839 Ali kako naš svijet postaje moderniji, pun plastike, metala i ostalog, 880 00:49:28,840 --> 00:49:30,999 i priroda posla se promijenila. 881 00:49:31,000 --> 00:49:33,239 Poslovi su sad još i gori, 882 00:49:33,240 --> 00:49:36,680 što pridonosi sve većem osjećaju beznađa. 883 00:49:37,200 --> 00:49:42,360 Ljudi moraju mnogo raditi, zar ne? Može li nas rad zaista ispunjavati? 884 00:49:43,960 --> 00:49:45,440 Da, mislim da može. 885 00:49:47,200 --> 00:49:48,520 Što, čak i njega? 886 00:49:49,680 --> 00:49:53,759 Cijeli dan samo drži štap. Nema šanse da mu je to ispunjavajuće. 887 00:49:53,760 --> 00:49:56,640 Ili smisleno. Nema nikakve vještine u tome. 888 00:49:57,960 --> 00:50:01,960 Ne bismo trebali ni stroj da ga zamijenimo, već samo stalak. 889 00:50:02,480 --> 00:50:04,679 To te ne može ispunjavati. 890 00:50:04,680 --> 00:50:07,880 On je više s tim štapom nego sa svojim voljenima. 891 00:50:08,840 --> 00:50:13,560 Zamislite koliko je stvari propustio jer drži taj jebeni štap poput roba. 892 00:50:14,520 --> 00:50:16,320 To se vrijeme neće vratiti. 893 00:50:18,160 --> 00:50:19,440 Potratio je život. 894 00:50:21,800 --> 00:50:24,640 {\an8}U SJEĆANJE NA PHILA 895 00:50:25,760 --> 00:50:27,320 Ovdje je baš jeka, zar ne? 896 00:50:28,160 --> 00:50:31,240 Philu se to ne bi svidjelo. Zar ne, Iane? 897 00:50:34,640 --> 00:50:35,880 Ti si sljedeći. 898 00:50:36,840 --> 00:50:38,880 Imamo li minutu za snimanje zvuka? 899 00:50:43,080 --> 00:50:45,839 Život katkad može biti poput užasnog tereta 900 00:50:45,840 --> 00:50:47,839 od kojeg nema bijega. 901 00:50:47,840 --> 00:50:49,839 Srećom, pomoć je ovdje. 902 00:50:49,840 --> 00:50:53,359 Zato sam došla na vodeću streaming platformu Streamberry 903 00:50:53,360 --> 00:50:57,560 da vidim kako odvlače pažnju gledatelja od beskrajne bijede postojanja. 904 00:50:59,120 --> 00:51:00,519 PROMOTIVNI SADRŽAJ 905 00:51:00,520 --> 00:51:04,439 Strastveni smo oko pružanja zabave našim korisnicima... 906 00:51:04,440 --> 00:51:05,439 {\an8}CARICA SADRŽAJA 907 00:51:05,440 --> 00:51:07,799 {\an8}...koja im se obraća na osobnoj razini. 908 00:51:07,800 --> 00:51:11,120 Ne samo kao potrošačima, nego i kao sisavcima. 909 00:51:11,640 --> 00:51:15,159 Stalno pratimo emocionalno stanje gledatelja 910 00:51:15,160 --> 00:51:19,680 i otkrili smo da ih je većina zapela u stanju egzistencijalne bespomoćnosti. 911 00:51:20,280 --> 00:51:22,679 Pretpostavljam da to želite popraviti? 912 00:51:22,680 --> 00:51:25,439 Da, zato smo pokrenuli program 913 00:51:25,440 --> 00:51:28,199 za gledatelje koji su izgubili nadu. 914 00:51:28,200 --> 00:51:30,120 Što je 116 % njih. 915 00:51:30,720 --> 00:51:34,839 {\an8}Te su emisije grupirane u žanrove koji pomažu očajnim gledateljima 916 00:51:34,840 --> 00:51:38,159 {\an8}pronaći sadržaj koji odgovara njihovom raspoloženju. 917 00:51:38,160 --> 00:51:42,240 Trenutačno bilježimo rast u kategoriji „Stojim na rubu.” 918 00:51:42,840 --> 00:51:43,719 A što je to? 919 00:51:43,720 --> 00:51:47,479 To je program namijenjen gledateljima koji stoje na rubu. 920 00:51:47,480 --> 00:51:49,240 Obično gledaju na mobitelu. 921 00:51:49,840 --> 00:51:54,040 Naravno, ne želimo da skoče. To bi negativno utjecalo na angažman. 922 00:51:54,720 --> 00:51:58,159 A što je s mališanima? Ima li što za njih? 923 00:51:58,160 --> 00:52:00,759 Da, jedno od naših najnovijih izdanja 924 00:52:00,760 --> 00:52:03,640 emisija je za djecu koja stoje na rubovima. 925 00:52:04,240 --> 00:52:07,960 Opa! I mislim da imamo ekskluzivu. 926 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 BINKO KAŽE: „NEMOJ SKOČITI!” 927 00:52:19,280 --> 00:52:20,879 Hej, gospodine! Ne skačite! 928 00:52:20,880 --> 00:52:22,119 Zašto ne? 929 00:52:22,120 --> 00:52:23,040 Pa... 930 00:52:25,080 --> 00:52:28,439 Život je izgubio smisao Ponekad si znamo pomislit' 931 00:52:28,440 --> 00:52:31,239 Ali ako skočiš Pločnik će trebat' očistit' 932 00:52:31,240 --> 00:52:34,159 I ne bi preživio To mogu predvidjet' 933 00:52:34,160 --> 00:52:37,920 Navest ću neke razloge Zašto bi trebao živjet' 934 00:52:38,440 --> 00:52:39,400 Dobro. 935 00:52:39,920 --> 00:52:43,079 Propustio bi prirodu A to bi bilo koma 936 00:52:43,080 --> 00:52:46,039 Poput psića i mačića Sunca i groma 937 00:52:46,040 --> 00:52:49,519 Roditelji bi plakali, cmizdrili Ma kako god 938 00:52:49,520 --> 00:52:52,680 Da skočiš s ruba Ravno na pod 939 00:52:54,840 --> 00:52:57,519 Skakanje je konačno 940 00:52:57,520 --> 00:53:00,160 To znaju i budale 941 00:53:00,920 --> 00:53:05,200 Većina ljudi koji skoče Na kraju požale 942 00:53:05,800 --> 00:53:07,079 Ima pravo! 943 00:53:07,080 --> 00:53:10,199 Ostavi veliko nasljeđe 944 00:53:10,200 --> 00:53:12,959 I popij jednu brlju 945 00:53:12,960 --> 00:53:15,960 Bolje nego da ostaviš udubinu 946 00:53:16,480 --> 00:53:17,760 I mrlju 947 00:53:18,280 --> 00:53:19,400 Dobro. 948 00:53:20,320 --> 00:53:22,039 - Uvjerio si me - To 949 00:53:22,040 --> 00:53:23,239 Život je vrijedan 950 00:53:23,240 --> 00:53:25,999 Ne želim umrijeti sada 951 00:53:26,000 --> 00:53:28,920 Oprezno se vrati Ne želiš se poskliznuti 952 00:53:30,960 --> 00:53:33,280 Prekasno je Pa-pa 953 00:53:39,480 --> 00:53:44,519 Hvala, Jacqui. To je bilo poučno, a Streamberry se čini fantastičnim. 954 00:53:44,520 --> 00:53:45,999 - Hvala. - Hvala vama. 955 00:53:46,000 --> 00:53:46,920 Sjajno. 956 00:53:47,440 --> 00:53:49,280 - Briljantno. - Hvala. 957 00:53:50,240 --> 00:53:51,080 Da. 958 00:53:54,120 --> 00:53:55,200 U nastavku... 959 00:53:55,800 --> 00:53:58,319 {\an8}Hoće li računala kodirati smisao života? 960 00:53:58,320 --> 00:54:02,000 {\an8}Hoćemo li ikad moći učitati naše guše u računalo? 961 00:54:02,640 --> 00:54:04,759 {\an8}Pobliže sam proučila kloniranje. 962 00:54:04,760 --> 00:54:06,760 {\an8}Ako klonirate blizance, 963 00:54:07,280 --> 00:54:09,759 {\an8}dobijete li dvije kopije jednog od njih 964 00:54:09,760 --> 00:54:11,800 {\an8}ili jednu kopiju oba? 965 00:54:12,400 --> 00:54:15,439 {\an8}Brian Cox daje znanstveni pogled na nebeski svod. 966 00:54:15,440 --> 00:54:18,639 {\an8}Nije li traćenje energije da zvijezde rade noću? 967 00:54:18,640 --> 00:54:19,560 {\an8}Ne. 968 00:54:20,080 --> 00:54:22,559 {\an8}No prvo moramo razmisliti o svojoj sudbini 969 00:54:22,560 --> 00:54:24,840 {\an8}u nemilosrdnom, bezbožnom svemiru. 970 00:54:26,080 --> 00:54:29,319 Sad kad je Bog mrtav, a egzistencijalni očaj je u modi, 971 00:54:29,320 --> 00:54:32,600 činilo se da su ljudi sami u svemiru. 972 00:54:33,680 --> 00:54:35,319 Opet smo na početku. 973 00:54:35,320 --> 00:54:38,599 Zurimo u noćno nebo i pitamo se kako je dospjelo onamo. 974 00:54:38,600 --> 00:54:43,040 Da saznamo, moramo ponovno otvoriti najveći neriješeni slučaj svih vremena. 975 00:54:44,680 --> 00:54:48,919 POSLJEDNJE POGLAVLJE NOVA NADA 976 00:54:48,920 --> 00:54:52,359 Biblija je tvrdila da je svemir Božja kreacija. 977 00:54:52,360 --> 00:54:54,439 Ali kad smo saznali da je to laž, 978 00:54:54,440 --> 00:54:57,560 morali smo smisliti novu neuvjerljivu teoriju. 979 00:54:59,240 --> 00:55:02,239 Datum je 5. listopada 1923. godine. 980 00:55:02,240 --> 00:55:07,160 Astronom Edwin Hubble doći će do nevjerojatnog otkrića. 981 00:55:08,600 --> 00:55:11,639 Gledajući kroz teleskop postaje prvi čovjek 982 00:55:11,640 --> 00:55:15,920 koji je promatrao promjenljive zvijezde cefeide u galaksiji izvan naše. 983 00:55:17,280 --> 00:55:19,639 Hubble je otrčao kući reći supruzi Grace 984 00:55:19,640 --> 00:55:22,519 koja ga je podržavala tijekom njegove karijere. 985 00:55:22,520 --> 00:55:26,319 „Uspio sam!” povikao je. Ali svojim glasom, a ne mojim. 986 00:55:26,320 --> 00:55:29,439 „Iz temelja sam promijenio naš koncept svemira.” 987 00:55:29,440 --> 00:55:32,399 „Dragi, to je divno”, odgovorila je. 988 00:55:32,400 --> 00:55:35,240 Oči su joj sjajile od ponosa i zagrlili su se. 989 00:55:36,320 --> 00:55:40,359 Dok su se ljubili, njihovo je uzbuđenje preraslo u strast, 990 00:55:40,360 --> 00:55:43,880 pa su se preselili u spavaću sobu žurno skidajući odjeću. 991 00:55:46,840 --> 00:55:48,280 Tijelo na tijelu... 992 00:55:50,880 --> 00:55:54,200 Požudno su si istraživali tijela. 993 00:55:55,520 --> 00:55:59,079 Zajedno su se postojano kretali prema vrhuncu ekstaze 994 00:55:59,080 --> 00:56:01,480 s licima iskrivljenima od sreće. 995 00:56:19,560 --> 00:56:22,640 I zajednički orgazam prošao je kroz njihova tijela. 996 00:56:26,320 --> 00:56:30,159 Ležali su, tiho isprepleteni, iscrpljeni, 997 00:56:30,160 --> 00:56:33,200 no ipak blistajući u toplom sjaju nakon sjedinjena. 998 00:56:34,200 --> 00:56:36,920 Zatim je Hubble prslukom počistio vlažnu mrlju. 999 00:56:39,080 --> 00:56:42,199 Hubbleovo otkriće utrlo je put revolucionarnoj teoriji 1000 00:56:42,200 --> 00:56:44,760 o nastanku našeg svemira, 1001 00:56:45,280 --> 00:56:48,519 teoriji koja i dan-danas uzbuđuje štrebere. 1002 00:56:48,520 --> 00:56:52,680 Zašto ljudi kažu da je svemir nastao nakon velikog fijaska? 1003 00:56:53,400 --> 00:56:56,999 - Mislite na veliki prasak. - Fijasko je izazvao veliki prasak? 1004 00:56:57,000 --> 00:56:59,279 Samo veliki prasak, nema fijaska. 1005 00:56:59,280 --> 00:57:04,120 Je li itko preuzeo odgovornost za veliki prasak? 1006 00:57:05,760 --> 00:57:09,720 - To se dogodilo samo od sebe. - Nismo ni blizu pronalasku krivca. 1007 00:57:11,000 --> 00:57:12,639 Veliki prasak je teorija, 1008 00:57:12,640 --> 00:57:15,559 a kao i sve ostale teorije, nitko je ne razumije. 1009 00:57:15,560 --> 00:57:19,960 A ako je netko razradi, ubije ih CIA. 1010 00:57:20,480 --> 00:57:24,600 Ali ako se to jest dogodilo, veliki prasak ispunio je svemir materijom. 1011 00:57:25,520 --> 00:57:26,999 Ovo je atom. 1012 00:57:27,000 --> 00:57:28,159 Tako je malen 1013 00:57:28,160 --> 00:57:31,559 da ga vjerojatno ne vidite, čak i ako gledate u 4K. 1014 00:57:31,560 --> 00:57:33,559 Zapravo, tako je malen 1015 00:57:33,560 --> 00:57:36,679 da mi je vjerojatno ispao prije početka snimanja. 1016 00:57:36,680 --> 00:57:40,959 Vi, ja i sve ostalo oko nas sačinjeno je od njih, 1017 00:57:40,960 --> 00:57:43,760 osim ovog kaputa koji je 100 % od kašmira. 1018 00:57:44,360 --> 00:57:46,400 Koja je svrha atoma? 1019 00:57:46,920 --> 00:57:49,599 Trebamo li ih zaista ili možemo bez njih? 1020 00:57:49,600 --> 00:57:52,679 Zaista ih trebamo jer smo sazdani od atoma. 1021 00:57:52,680 --> 00:57:57,119 Sve na svijetu sazdano je od atoma, bez njih ne bismo bili ovdje. 1022 00:57:57,120 --> 00:58:00,439 - Jesu li naše oči sazdane od atoma? - Da. 1023 00:58:00,440 --> 00:58:03,359 Jer moj prijatelj Paul jednom je uzeo ketamin 1024 00:58:03,360 --> 00:58:07,279 i rekao je da je počeo brojiti sve atome u svojim očima. 1025 00:58:07,280 --> 00:58:10,199 Pa je pokušao pojesti ručnik i završio u bolnici. 1026 00:58:10,200 --> 00:58:11,519 Dobro. 1027 00:58:11,520 --> 00:58:13,760 - Jesu li moja stopala od atoma? - Da. 1028 00:58:14,880 --> 00:58:17,640 Mogu vam uštedjeti... 1029 00:58:18,320 --> 00:58:21,640 Sve što kažete, sve je sazdano od atoma. 1030 00:58:22,160 --> 00:58:25,719 - Jesu li misli sazdane od atoma? - Ne, misli su... 1031 00:58:25,720 --> 00:58:27,399 - Evo ga... - Dobro. 1032 00:58:27,400 --> 00:58:28,600 Ali misli... Dobro. 1033 00:58:29,840 --> 00:58:33,679 Mislite da nema ništa manje od atoma, ali kao i obično, griješite. 1034 00:58:33,680 --> 00:58:38,679 Nevjerojatno, ali atomi su sazdani od još manjih subatomskih čestica. 1035 00:58:38,680 --> 00:58:42,199 Znanstvenici su potrošili desetljeća pokušavajući objasniti 1036 00:58:42,200 --> 00:58:45,400 zašto je ovo zanimljivo, ali bezuspješno. 1037 00:58:46,040 --> 00:58:49,119 Možda zato duboko pod zemljom blizu Ženeve 1038 00:58:49,120 --> 00:58:52,640 leži golem stroj Veliki hadronski igrač. 1039 00:58:53,160 --> 00:58:55,679 On sudara subatomske čestice 1040 00:58:55,680 --> 00:58:58,599 i tako rekreira uvjete velikog praska. 1041 00:58:58,600 --> 00:59:02,400 Sad ulazim u njega s kacigom 1042 00:59:03,120 --> 00:59:05,320 u slučaju da proton padne na mene. 1043 00:59:05,840 --> 00:59:09,359 Dakle, ovo je pravi Veliki hadronski zavarivač. 1044 00:59:09,360 --> 00:59:10,639 {\an8}PROF. FIZIKE ČESTICA 1045 00:59:10,640 --> 00:59:14,399 {\an8}Ovo bi moglo dokazati postojanje čakri u ljudskom tijelu? 1046 00:59:14,400 --> 00:59:15,640 Ne. 1047 00:59:16,280 --> 00:59:18,279 Ne zanimaju vas čakre? 1048 00:59:18,280 --> 00:59:21,439 Ne, kao što me ne zanimaju ni duhovi. 1049 00:59:21,440 --> 00:59:25,239 Ali moja teta Carol može osjetiti čakre u nečijem tijelu 1050 00:59:25,240 --> 00:59:27,200 i ne trebaju joj strojevi. 1051 00:59:28,480 --> 00:59:30,919 - Može eksplodirati svaki čas? - Ne. 1052 00:59:30,920 --> 00:59:33,640 Koliko brzo lete protoni u ovome? 1053 00:59:34,320 --> 00:59:37,999 99,999999 % brzine svjetlosti. 1054 00:59:38,000 --> 00:59:41,280 - Ali naš je njuh brži, zar ne? - Ne. 1055 00:59:41,800 --> 00:59:44,279 Ali kad netko prži slaninu, 1056 00:59:44,280 --> 00:59:48,599 a ti uđeš u kuhinju, osjetiš miris prije no što si je vidio? 1057 00:59:48,600 --> 00:59:51,280 Jeste li pokušali staviti slaninu unutra? 1058 00:59:53,440 --> 00:59:56,319 - Ne. - Možda napravite kvantnu slaninu. 1059 00:59:56,320 --> 00:59:59,119 - Bi li tako bilo zanimljivije? - Malo. 1060 00:59:59,120 --> 01:00:01,999 Zašto bi tako bilo zanimljivije? Jer... 1061 01:00:02,000 --> 01:00:04,559 Očajnički se trudim pomoći vam. 1062 01:00:04,560 --> 01:00:08,799 Pokušavam ga učiniti zanimljivijim no što jest. 1063 01:00:08,800 --> 01:00:13,679 No otkrio je nešto što se zove Higgsov bozon. 1064 01:00:13,680 --> 01:00:15,799 Bez Higgsova bozona, 1065 01:00:15,800 --> 01:00:20,039 vi, ja i sve ostalo što znamo u svemiru, 1066 01:00:20,040 --> 01:00:22,199 ništa od toga ne bi postojalo. 1067 01:00:22,200 --> 01:00:27,439 Godine 2012. megalumeni u CERN-u otkrili su nešto nevjerojatno. 1068 01:00:27,440 --> 01:00:28,800 To je Higgsov bizon. 1069 01:00:29,720 --> 01:00:33,959 Zbog svoje važnosti u objašnjavanju kako je stvoren naš svemir, 1070 01:00:33,960 --> 01:00:37,759 Higgsov bizon ponekad nazivaju i Božjom česticom, 1071 01:00:37,760 --> 01:00:42,680 ali mogla bi se zvati i Alahova čestica jer vam ne možemo pokazati njezine slike. 1072 01:00:43,960 --> 01:00:47,039 Ništa manji autoritet od tipa s kojim sam razgovarala 1073 01:00:47,040 --> 01:00:50,640 tvrdi da je to najveće znanstveno otkriće za njegova života. 1074 01:00:51,160 --> 01:00:54,119 {\an8}Ovo je najveće znanstveno otkriće za mog života. 1075 01:00:54,120 --> 01:00:57,680 I da je jednako najvećim znanstvenim otkrićima svih vremena. 1076 01:00:58,280 --> 01:01:02,120 I jednako je najvećim znanstvenim otkrićima svih vremena. 1077 01:01:02,720 --> 01:01:05,080 Može li Higgsov bozon premotati vrijeme? 1078 01:01:05,680 --> 01:01:06,520 Ne. 1079 01:01:07,840 --> 01:01:09,760 Može li nas upozoriti na potres? 1080 01:01:10,360 --> 01:01:11,200 Ne. 1081 01:01:11,720 --> 01:01:14,200 - Može začiniti hranu? - To je samo čestica. 1082 01:01:15,200 --> 01:01:19,960 To je kao da kažete: „Može li nas elektron upozoriti na potres?” 1083 01:01:20,920 --> 01:01:22,160 - Može li? - Ne. 1084 01:01:22,680 --> 01:01:26,279 Subatomske čestice, najsitnije stvari koje postoje, 1085 01:01:26,280 --> 01:01:30,199 mogu istovremeno postojati u dva različita stanja. 1086 01:01:30,200 --> 01:01:34,040 Baš poput Liama Hemswortha, koji je seksi i dosadan. 1087 01:01:34,560 --> 01:01:37,319 Drugim riječima, znanost je misteriozna, 1088 01:01:37,320 --> 01:01:38,679 baš kao i Bog, 1089 01:01:38,680 --> 01:01:42,600 što je neugodno jer su znanstvenici odlučili da Bog ne postoji. 1090 01:01:43,120 --> 01:01:46,239 Izmislili su posve novu vrstu znanosti, 1091 01:01:46,240 --> 01:01:49,240 znanost o stvarima koje nemaju znanstvenog smisla. 1092 01:01:49,760 --> 01:01:52,960 I da zvuči službeno, dali su joj pametno ime. 1093 01:01:53,480 --> 01:01:55,199 Što je Kvantna McFizika? 1094 01:01:55,200 --> 01:01:56,959 Kvantna fizika... 1095 01:01:56,960 --> 01:02:01,439 Kvantna mehanika naša je najbolja teorija o tome kako svijet funkcionira. 1096 01:02:01,440 --> 01:02:03,920 Opisuje sve što smo promatrali, 1097 01:02:04,440 --> 01:02:05,719 osim gravitacije. 1098 01:02:05,720 --> 01:02:08,040 Rade li zrcala na kvantnoj fizici? 1099 01:02:09,360 --> 01:02:10,920 - Rade? - Da. 1100 01:02:12,240 --> 01:02:13,279 Kao... 1101 01:02:13,280 --> 01:02:17,120 Prema kvantnoj fizici, zrcala ne bi trebala raditi. To je čudo. 1102 01:02:17,720 --> 01:02:19,160 To nije točno. 1103 01:02:19,680 --> 01:02:22,839 Kvantna terianika dokazuje da postoji beskonačan broj multiverzuma, 1104 01:02:22,840 --> 01:02:24,520 kao i kod Marvela, ne? 1105 01:02:25,160 --> 01:02:27,199 To je jedno od tumačenja teorije. 1106 01:02:27,200 --> 01:02:29,920 Koliko beskonačnih multiverzuma postoji? 1107 01:02:30,440 --> 01:02:33,039 Da postoji beskonačan broj multiverzuma, 1108 01:02:33,040 --> 01:02:35,599 onda bi broj multiverzuma bio beskonačan. 1109 01:02:35,600 --> 01:02:36,920 Ja mislim da su dva. 1110 01:02:37,440 --> 01:02:39,600 Naš i onaj u zrcalima. 1111 01:02:41,880 --> 01:02:45,439 - Zrcala su prozori u druge svemire, ne? - Ne. 1112 01:02:45,440 --> 01:02:48,639 Moj prijatelj Paul kaže da ih pokreće kvantna energija 1113 01:02:48,640 --> 01:02:51,359 i zato vidite u alternativnu dimenziju 1114 01:02:51,360 --> 01:02:54,359 u kojem je sve isto kao i kod nas, ali obrnuto. 1115 01:02:54,360 --> 01:02:55,680 Čime se Paul bavi? 1116 01:02:56,200 --> 01:03:00,439 Radio je u tvornici teniskih loptica gdje je morao hvatati loptice, 1117 01:03:00,440 --> 01:03:02,800 no dobio je otkaz i sad je nezaposlen. 1118 01:03:07,840 --> 01:03:11,080 - Oprostite, tratim li vam vrijeme? - Da. 1119 01:03:13,160 --> 01:03:15,159 Do kraja 20. stoljeća 1120 01:03:15,160 --> 01:03:17,479 znanost je pokušala nadmašiti religiju 1121 01:03:17,480 --> 01:03:21,160 objašnjavajući stvaranje, raščlanjujući srž postojanja 1122 01:03:21,760 --> 01:03:23,719 i otkrivajući Božju česticu. 1123 01:03:23,720 --> 01:03:25,319 Kao sljedeći trik 1124 01:03:25,320 --> 01:03:27,640 pokušala je oponašati samog Boga 1125 01:03:28,160 --> 01:03:29,600 stvarajući život. 1126 01:03:30,120 --> 01:03:34,919 Ovca Dolly trebala je biti prva klonirana stvar, kći druge ovce Dolly. 1127 01:03:34,920 --> 01:03:39,999 Dolly je postala najpoznatija ovca u povijesti, iako to nije nekakav izazov. 1128 01:03:40,000 --> 01:03:42,679 No kloniranje postavlja neugodna pitanja 1129 01:03:42,680 --> 01:03:45,040 o našem osjećaju identiteta. 1130 01:03:45,560 --> 01:03:48,359 Ako me kopiraju, jesam li i dalje jedinstvena? 1131 01:03:48,360 --> 01:03:52,600 Ili je klonirani ja jedinstveniji jer je klon, a to je fora? 1132 01:03:53,120 --> 01:03:57,560 Zašto sam ja ja? Zašto si ti ti? Zašto smo mi mi? I tko je dirao Pipi? 1133 01:03:58,760 --> 01:04:01,159 Ali umjesto da nas zamijene klonovi, 1134 01:04:01,160 --> 01:04:05,480 vjerojatnije je da će nas zamijeniti računala koje smo stvorili. 1135 01:04:06,160 --> 01:04:07,919 Ona postaju toliko pametna 1136 01:04:07,920 --> 01:04:10,680 da možda jednog dana nadmudre svoje gospodare. 1137 01:04:11,360 --> 01:04:14,400 Hoće li računalo ikad moći igrati šah? 1138 01:04:15,440 --> 01:04:17,680 Računala već sad mogu igrati šah. 1139 01:04:18,280 --> 01:04:20,559 Zaista? Pitam vas za šah. 1140 01:04:20,560 --> 01:04:25,479 Da. Prije mnogo godina računala su postala bolja od ljudi u šahu. 1141 01:04:25,480 --> 01:04:28,919 Znaju li čemu služe sve figurice? Čak i oni mali konji? 1142 01:04:28,920 --> 01:04:29,840 Da. 1143 01:04:30,640 --> 01:04:33,119 Ali konji se kreću u nasumičnim smjerovima. 1144 01:04:33,120 --> 01:04:36,600 - Nema uzorka. - Ima. Oni se kreću... 1145 01:04:37,120 --> 01:04:39,799 Dva polja u jednom smjeru, jedno u drugom... 1146 01:04:39,800 --> 01:04:42,600 Da. Jesu li računala to riješila? 1147 01:04:43,120 --> 01:04:46,359 Nezadovoljna igranjem šaha računala su postala sve bolja 1148 01:04:46,360 --> 01:04:50,280 u oponašanju drugih, više ljudski, a manje šahovskih vrlina. 1149 01:04:50,800 --> 01:04:54,679 Jedan od prvih primjera UI-ja bio je softver Eliza, 1150 01:04:54,680 --> 01:04:56,239 što znači nešto. 1151 01:04:56,240 --> 01:04:58,959 Eliza je simulirala psihijatra. 1152 01:04:58,960 --> 01:05:03,239 Pitala bi vas kako se osjećate i reagirala na vaš odgovor. Jednostavno. 1153 01:05:03,240 --> 01:05:05,559 No nije mogla sve što psihijatar može. 1154 01:05:05,560 --> 01:05:08,079 Nije mogla hodati oko stola, oderati vas, 1155 01:05:08,080 --> 01:05:10,960 imati aferu s tajnicom, napraviti omlet ili ovo... 1156 01:05:35,440 --> 01:05:40,159 Danas je UI svuda oko nas, u našim domovima i u našim rukama. 1157 01:05:40,160 --> 01:05:42,879 - Imamo digitalne pomoćnike poput Siri... - Bok. 1158 01:05:42,880 --> 01:05:45,519 ...Alexe i onog Googleovog kojeg nitko ne zna. 1159 01:05:45,520 --> 01:05:47,839 Ozbiljno. Možda se zove Gusjenko. 1160 01:05:47,840 --> 01:05:49,759 Ali kad ljudi govore o UI-ju, 1161 01:05:49,760 --> 01:05:53,120 većina njih zamišlja ovakve chatbotove. 1162 01:05:53,720 --> 01:05:56,559 ChatGPT tako dobro oponaša ljude 1163 01:05:56,560 --> 01:05:58,719 da se jednostavno možemo ubiti. 1164 01:05:58,720 --> 01:06:00,720 Tako mi je barem rekao. 1165 01:06:01,800 --> 01:06:03,840 Ljudi se jako brinu zbog UI-ja. 1166 01:06:04,520 --> 01:06:05,920 A što je s vama? 1167 01:06:07,960 --> 01:06:09,920 Brinem li se zbog... 1168 01:06:10,520 --> 01:06:12,960 Ne, trebaju li se brinuti zbog vas? 1169 01:06:14,880 --> 01:06:17,920 Nadam se da ne. Mislim... 1170 01:06:18,440 --> 01:06:20,159 Ljudi su zabrinuti zbog UI-ja 1171 01:06:20,160 --> 01:06:24,159 jer misle da će možda jednog dana zamijeniti nas ljudska bića. 1172 01:06:24,160 --> 01:06:26,479 Zašto bi se brinuli zbog mene? 1173 01:06:26,480 --> 01:06:28,360 Ne, mislim na riječ „vas”. 1174 01:06:29,800 --> 01:06:32,639 Sve su to slova, zar ne? V, A, S. 1175 01:06:32,640 --> 01:06:35,240 Što znači „vas” u UI-ju? 1176 01:06:36,720 --> 01:06:38,599 U UI-ju nema riječi „vas”. 1177 01:06:38,600 --> 01:06:41,280 Znači, to je tajna? Računalo ju je sakrilo? 1178 01:06:42,040 --> 01:06:45,560 Ja sam više nego stroj ili čovjek, 1179 01:06:46,080 --> 01:06:48,920 više od spoja toga dvoje. 1180 01:06:49,600 --> 01:06:54,080 Ljude neće ubiti košmarni roboti znanstvene fantastike. 1181 01:06:54,680 --> 01:06:58,840 Ubit će nas košmarni roboti iz stvarnog života. 1182 01:07:00,040 --> 01:07:03,879 Sad kad ljudi stoje iznad provalije na rubu litice, 1183 01:07:03,880 --> 01:07:07,879 gledajući u ponor bez dna i pitajući se postoji li ništavilo ispod, 1184 01:07:07,880 --> 01:07:11,479 čini se da je pitanje svrhe života važnije no ikad. 1185 01:07:11,480 --> 01:07:13,640 Čak su i stručnjaci zbunjeni. 1186 01:07:14,320 --> 01:07:17,720 Ima li ljudsko postojanje smisla? 1187 01:07:18,240 --> 01:07:20,919 Ako ima, koji je smisao? 1188 01:07:20,920 --> 01:07:23,559 Morate znati, ako ćete odgovarati predugo, 1189 01:07:23,560 --> 01:07:26,959 dodat ćemo kućne ljubimce preko dijela ekrana 1190 01:07:26,960 --> 01:07:28,840 da ljudima ne bude dosadno. 1191 01:07:29,360 --> 01:07:33,960 Želimo da naši životi imaju smisao. 1192 01:07:34,840 --> 01:07:36,720 A pitanje jest 1193 01:07:37,240 --> 01:07:38,720 je li taj smisao 1194 01:07:39,240 --> 01:07:42,080 nešto što mi konstruiramo? 1195 01:07:43,000 --> 01:07:46,360 To bi njemački filozof Nietzsche rekao. 1196 01:07:46,880 --> 01:07:50,920 Ili je smisao nešto što otkrijemo u svijetu? 1197 01:07:51,840 --> 01:07:54,880 Možda je Bog stvorio smisao 1198 01:07:55,400 --> 01:08:01,120 ili je taj smisao dio srži svemira. 1199 01:08:02,440 --> 01:08:05,000 Zašto je kakica uža na jednom kraju? 1200 01:08:05,520 --> 01:08:11,040 Jesu li tog oblika kad su u nama ili ih naše guzice oblikuju u taj oblik? 1201 01:08:13,560 --> 01:08:18,719 To je pitanje za stručnjaka za kakicu. No ovdje ste. Želite li odgovoriti ili... 1202 01:08:18,720 --> 01:08:22,959 Ne znam dovoljno o ljudskoj biologiji da vam dam točan odgovor. 1203 01:08:22,960 --> 01:08:24,360 Pošteno. Da. 1204 01:08:25,200 --> 01:08:29,279 U ovom epu prepunom znamenitosti u kojem ste definitivno uživali 1205 01:08:29,280 --> 01:08:31,959 moja potraga za smislom odvela me po svijetu, 1206 01:08:31,960 --> 01:08:36,799 u nekoliko zgrada, niz stepenice i u dvorac na napuhavanje. 1207 01:08:36,800 --> 01:08:40,479 Od vjerske ekstaze do nihilističke defekacije, 1208 01:08:40,480 --> 01:08:42,319 od velikih književnih djela 1209 01:08:42,320 --> 01:08:44,479 do one jebene grozne slike, 1210 01:08:44,480 --> 01:08:47,400 potraga čovječanstva za smislom ne prestaje. 1211 01:08:48,080 --> 01:08:50,119 I sad je moj posao ovdje gotov. 1212 01:08:50,120 --> 01:08:52,559 Nadam se da vam je bilo poučno. 1213 01:08:52,560 --> 01:08:56,039 Vrijeme je da saznam smisao života u drugim svjetovima. 1214 01:08:56,040 --> 01:08:57,120 Doviđenja. 1215 01:09:04,840 --> 01:09:09,159 Potpišu li se autori na kraju knjige? Kao kad pišu pismo? 1216 01:09:09,160 --> 01:09:15,200 Recimo: „To je bio Zločin i kazna. Kraj. S poštovanjem. Dostojevski.” 1217 01:09:17,160 --> 01:09:18,480 Rijetko, mislim. 1218 01:09:19,440 --> 01:09:23,799 Zašto ljudsko oko ima živac koji je povezan s anusom? 1219 01:09:23,800 --> 01:09:24,719 Nema. 1220 01:09:24,720 --> 01:09:27,760 Ima, jer kad kopaš po guzi, oko ti ide ovako. 1221 01:09:29,640 --> 01:09:31,920 Kad penis uđe u ženu, 1222 01:09:32,720 --> 01:09:35,519 zašto stalno izlazi i ulazi? 1223 01:09:35,520 --> 01:09:38,359 Ne može li samo ući, završiti i otići? 1224 01:09:38,360 --> 01:09:41,800 Jesi li i šupci stvoreni tijekom velikog praska? 1225 01:09:42,320 --> 01:09:46,080 - Mislite na ljude? - Znate na što mislim. 1226 01:09:46,680 --> 01:09:48,919 Šteta što proizvode samo spermu, ne? 1227 01:09:48,920 --> 01:09:53,600 Da proizvode juhu od rajčice, mogli bismo je pojesti u krevetu poslije. 1228 01:09:54,200 --> 01:09:57,640 Je li nakon Brexita teže ući u nebesko kraljevstvo? 1229 01:09:59,280 --> 01:10:03,119 Mislim da Brexit nema veze s nebeskim kraljevstvom... 1230 01:10:03,120 --> 01:10:04,839 - Nije bitno. - Niti s paklom. 1231 01:10:04,840 --> 01:10:08,399 Moj prijatelj Paul kaže, ako se gledaš u zrcalo sat vremena, 1232 01:10:08,400 --> 01:10:12,359 da je moguće prevariti svijest da misli da je u drugome tebi 1233 01:10:12,360 --> 01:10:16,040 i onda možeš pobjeći prije no što se vrati u tebe. 1234 01:10:16,920 --> 01:10:20,559 Rekao je da mu je jednom uspjelo, ali onda je počeo trčati, 1235 01:10:20,560 --> 01:10:24,919 zapeo je mudima za kvaku i na kraju se valjao na podu u bolovima 1236 01:10:24,920 --> 01:10:28,240 dok ga je njegova svijest gledala i crkavala od smijeha. 1237 01:10:29,200 --> 01:10:32,480 Mislim da vaša svijest ne može ući u zrcalo. 1238 01:10:33,440 --> 01:10:34,760 Brinem se za Paula. 1239 01:10:36,520 --> 01:10:39,480 Mislim da nije pronašao svoju ulogu u društvu. 1240 01:10:40,000 --> 01:10:41,680 Vi ste za veliko prašenje? 1241 01:10:42,720 --> 01:10:44,479 - Veliko... - Prašenje. 1242 01:10:44,480 --> 01:10:46,159 - Veliko prašenje? - Da. 1243 01:10:46,160 --> 01:10:47,479 Svi smo za to. 1244 01:10:47,480 --> 01:10:48,559 - Jesmo li? - Da. 1245 01:10:48,560 --> 01:10:50,640 Možete li to reći u onu kameru? 1246 01:10:51,600 --> 01:10:54,239 Da, ja sam za veliko prašenje. I vi ste. 1247 01:10:54,240 --> 01:10:57,520 - I vi ste. - Svi smo za veliko prašenje. 1248 01:10:59,800 --> 01:11:02,760 {\an8}Prijevod titlova: Dejan Rakar