1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,382 - Es mi semana favorita del año, 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,217 el partido de bienvenida. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,469 Por eso uso los colores de mi escuela. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,054 En Sammy Davis Sr. Junior, 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,889 mi equipo de porristas decoraba el campus. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,183 Usábamos nuestros uniformes 8 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 y hasta hacíamos travesuras. 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,938 La escuela rival, Harry Connick Jr. Junior College, 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,941 tenía una estatua del cantante del mismo nombre 11 00:00:24,983 --> 00:00:29,070 y un año, alguien convirtió su micrófono en un pene. 12 00:00:29,237 --> 00:00:31,573 Esa es la diversión que teníamos, presuntamente. 13 00:00:31,656 --> 00:00:34,075 No sé quién haría algo así. [risita] 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 Eso es lo que fortalece vínculos en el equipo. 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Eso necesitamos en nuestro largo camino a Daytona. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,082 Por eso quiero ver 17 00:00:41,166 --> 00:00:44,002 qué me depara esta pequeña universidad comunitaria. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,504 Señor, no hicieron nada. 19 00:00:46,546 --> 00:00:49,132 ¿Qué diablos es esta basura? 20 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 Ah, okay, al menos hay un letrero. 21 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 Ni lo escribieron bien. 22 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 PARTIDO DE BUENA VENIDA 23 00:00:54,471 --> 00:00:56,890 Ahí está, agua azul. Los colores de la escuela. 24 00:00:56,973 --> 00:00:59,434 No es mucho, pero es algo. 25 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 Uh. [chasquea labios] 26 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 Se nota el espíritu escolar. 27 00:01:05,982 --> 00:01:08,360 [gruñe] Falsa alarma. 28 00:01:08,401 --> 00:01:10,153 [estómago gruñe] No, es real. 29 00:01:10,278 --> 00:01:13,281 ADVERTENCIA: CONTIENE AZUL 42 NO TOMAR 30 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 [música animada] 31 00:01:16,076 --> 00:01:18,370 * * 32 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 MECANOGRAFÍA 33 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 [teclas repiqueteando] 34 00:01:25,251 --> 00:01:28,963 - Sally, creo que le gustas a ese jugador de fútbol. 35 00:01:30,757 --> 00:01:33,468 - ¿Qué? No es cierto. 36 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Creo que es para ti. 37 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 ME GUSTAS. 38 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 - [risita] 39 00:01:42,686 --> 00:01:44,979 - [risita] 40 00:01:45,063 --> 00:01:46,314 Cree que te llama Sally. 41 00:01:46,439 --> 00:01:47,982 ME REFIERO A TI, SALLY. 42 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 - Oye, ¿no ves cuando le gustas a un chico? 43 00:01:49,567 --> 00:01:51,194 [suena golpe] 44 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 Deja de patear mi silla. 45 00:01:52,821 --> 00:01:54,447 - Deja de mover tu silla contra mi pie. 46 00:01:54,572 --> 00:01:56,199 - Dios mío. 47 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 - No beban de la fuente de afuera. 48 00:01:58,702 --> 00:02:01,496 Además, ¿dónde está su espíritu escolar? 49 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 ¿Por qué nadie viste los colores de la escuela? 50 00:02:03,415 --> 00:02:04,582 Especialmente mis porristas. 51 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 Saben que jugaremos contra East South 52 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 Oklahoma Junior College esta semana. 53 00:02:08,420 --> 00:02:10,213 - El partido de bienvenida es en la otra escuela. 54 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Durante siete semanas después de que la fábrica de botones 55 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 lanza su nuevo color, es peligroso estar afuera 56 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 por largos períodos de tiempo, o cortos períodos. 57 00:02:17,220 --> 00:02:19,431 Por tanto, si tienes tos o diarrea colorida 58 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 durante más de seis semanas, vete al doctor por favor. 59 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 - ¿No hacen nada para el partido de bienvenida? 60 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 - El partido no será aquí, así que no es una bienvenida. 61 00:02:26,271 --> 00:02:29,774 - Esto se siente-- Peaches, ¿qué le pasó a tu ojo? 62 00:02:29,816 --> 00:02:31,776 - Tomé su consejo sobre las actividades extracurriculares 63 00:02:31,818 --> 00:02:33,194 y me uní a un club. - Ah. 64 00:02:33,278 --> 00:02:34,529 - El club de peleas. 65 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 La primera regla del club de peleas 66 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 de Headltston Junior College es hablarle a todos de él. 67 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 Es un club nuevo y queremos conseguir más miembros. 68 00:02:42,162 --> 00:02:43,913 - ¿Me dices que tenemos un club de peleas, 69 00:02:43,997 --> 00:02:45,832 pero no tenemos actividades de bienvenida? 70 00:02:45,874 --> 00:02:47,542 ¿Con quién tengo que hablar de esto? 71 00:02:47,625 --> 00:02:49,085 [toques a la puerta] 72 00:02:49,127 --> 00:02:50,045 - ¿Querías verme? 73 00:02:50,211 --> 00:02:51,796 - ¿Eres Bâtchet? 74 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 - Puedes llamarme Tom. - Ah, yo soy Courteney Potter. 75 00:02:54,132 --> 00:02:55,258 Soy la entrenadora de porristas. 76 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 Me pregunto por qué no hacemos nada 77 00:02:56,509 --> 00:02:58,428 para la semana de bienvenida. 78 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 - Intentamos hacer un partido, pero respirar es peligroso. 79 00:03:00,972 --> 00:03:02,474 - Ah, lo entiendo, sí. 80 00:03:02,515 --> 00:03:04,184 ¿Qué tal el espíritu escolar? 81 00:03:04,267 --> 00:03:06,394 Hay mucho de lo que estar org-- bueno, hay algunas cosas 82 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 de lo que estar orgullosos aquí. 83 00:03:08,229 --> 00:03:10,982 Deja que mi equipo de porristas haga un espectáculo 84 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 y te aseguro que marcará la diferencia para esta escuela. 85 00:03:14,027 --> 00:03:15,195 - Mira, no eres de aquí. 86 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 En Headltston no nos gustan los cambios. 87 00:03:16,780 --> 00:03:19,324 De hecho, prohibimos las monedas en 2033. 88 00:03:19,407 --> 00:03:20,784 Eso lo hice yo. 89 00:03:20,867 --> 00:03:22,786 Cuando veas algo que cuesta $1.04 90 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 y tienes que redondear a $2, puedes decir: 91 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 "Ese fue Bâtchet". [chasquea lengua] 92 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 - Mira, esto quizá te suene a locura, Bâtchet, 93 00:03:28,875 --> 00:03:30,627 pero el orgullo escolar hace que los jóvenes 94 00:03:30,710 --> 00:03:32,087 sientan que pertenecen a algo, ¿entiendes? 95 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 Dales un rival. 96 00:03:33,505 --> 00:03:35,256 Ahora, su único rival es la vida. 97 00:03:35,382 --> 00:03:38,259 - Okay, eres una luchadora. - Lo sé. 98 00:03:38,343 --> 00:03:39,386 - ¿Estás disponible el miércoles 99 00:03:39,427 --> 00:03:40,679 desde las 11:00 hasta las 2:00? 100 00:03:40,804 --> 00:03:41,763 El club de peleas necesita una entrenadora. 101 00:03:41,888 --> 00:03:43,348 - Eso sí que es Bâtchet. 102 00:03:43,390 --> 00:03:45,809 - Te dije que me llamaras Tom. 103 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 * * 104 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 - Cariño, ¿qué pasa? 105 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 - Hice decoraciones para el espectáculo. 106 00:03:51,981 --> 00:03:54,484 - La mesa no estaba así la noche que empezó mi racha. 107 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 Mi equipo lleva una racha ganadora de cuatro partidos, 108 00:03:58,238 --> 00:04:00,281 así que para continuarla, 109 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 estoy haciendo exactamente lo mismo cada noche-- 110 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 mismos calzones. 111 00:04:03,284 --> 00:04:04,786 Courteney me hace la misma cena de bistec. 112 00:04:04,828 --> 00:04:07,664 - Aquí tienes tu Tomahawk de res de cada noche, 113 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 tu guarnición de puré de papas 114 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 y el 911 ya está marcado en mi teléfono. 115 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 - Cariño, ¿y las verduras? - Ah. 116 00:04:15,630 --> 00:04:17,465 - Muchas gracias. 117 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Hasta veo el mismo episodio de "Jeopardy". 118 00:04:19,009 --> 00:04:21,302 Es un soufflé. - Es Ruth B. Ginsburg. 119 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 - Correcto. - Maldición, cierto. 120 00:04:23,346 --> 00:04:24,889 - Entrenador, ¿no crees que ganas partidos 121 00:04:24,973 --> 00:04:26,433 porque es en una nueva división 122 00:04:26,558 --> 00:04:27,684 y no conocen a tu equipo y no porque cada noche cenas 123 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 como si estuvieras en un concurso? 124 00:04:29,352 --> 00:04:31,146 - Cariño, mejor no nos burlemos de la ciencia, ¿sí? 125 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 - [risita] - ¡Uy! 126 00:04:33,565 --> 00:04:35,108 El sudor empezó temprano esta noche. 127 00:04:35,233 --> 00:04:37,068 [risita] Mm. 128 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 - Saben que soy la mayor porrista de Boon, 129 00:04:39,362 --> 00:04:42,532 pero ya quiero que termine esta racha. 130 00:04:42,574 --> 00:04:44,576 El espectáculo es tan importante para mi equipo 131 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 como para la escuela. 132 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Mañana competiremos contra nuestros rivales, 133 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 los East South Oklahoma... 134 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 Western Owls. 135 00:04:53,168 --> 00:04:55,628 - No son nuestros rivales. Mi primo va a esa escuela. 136 00:04:55,670 --> 00:04:56,963 - Sí, y tienen un estupendo programa 137 00:04:57,005 --> 00:04:58,673 de estudios zoológicos paranormales. 138 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 - Okay, no me importa. Ahora son los enemigos. 139 00:05:01,426 --> 00:05:03,136 Oigan, en mi vieja escuela, le pusimos una [bip] 140 00:05:03,178 --> 00:05:04,679 a la boca de Harry Connick Jr. 141 00:05:04,721 --> 00:05:06,306 - Guácala. 142 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 - Presuntamente. - Yo me apunto. 143 00:05:08,016 --> 00:05:09,434 - Yo no haré eso. 144 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 - ¿Saben algo? 145 00:05:10,852 --> 00:05:12,354 No me importa cuán muertos estén allá afuera, 146 00:05:12,437 --> 00:05:14,189 cuando escuchen la música, salgan a toda máquina. 147 00:05:14,272 --> 00:05:16,858 Ahora vayan atrás a esperar. 148 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 ¡Headltston, muéstrenme su espíritu escolar! 149 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 [aclamaciones débiles] 150 00:05:20,528 --> 00:05:21,780 ¡No los escucho! 151 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 [aplausos y aclamaciones] 152 00:05:23,448 --> 00:05:24,741 Muy bien, escuchen. 153 00:05:24,783 --> 00:05:27,202 Mañana jugaremos 154 00:05:27,285 --> 00:05:31,414 contra East South Oklahoma Junior College 155 00:05:31,539 --> 00:05:35,835 y los vamos a enterrar, ¿okay? 156 00:05:35,919 --> 00:05:37,962 ¡Los vamos a destruir! 157 00:05:38,004 --> 00:05:39,381 [aplausos y aclamaciones] 158 00:05:39,422 --> 00:05:42,801 ¡Los vamos a borrar... del... mapa! 159 00:05:42,884 --> 00:05:45,345 [aplausos y aclamaciones] 160 00:05:45,428 --> 00:05:48,098 [risita] ¡Así me gusta! 161 00:05:48,181 --> 00:05:51,935 Y ahora--¡uh! Un aplauso a la Srta. Dot. 162 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 [imita eco] Dot, Dot, Dot, Dot, Dot. 163 00:05:54,354 --> 00:05:56,314 - Vengo con una noticia horrible. 164 00:05:56,439 --> 00:05:59,317 Me entristece reportar que un sumidero gigante 165 00:05:59,401 --> 00:06:04,030 se abrió debajo de East South Oklahoma Junior College. 166 00:06:04,114 --> 00:06:05,573 [murmullos] 167 00:06:05,699 --> 00:06:07,617 Han quedado enterrados. 168 00:06:07,659 --> 00:06:10,036 Han sido destruidos. 169 00:06:10,120 --> 00:06:14,416 Han sido borrados del mapa. 170 00:06:15,166 --> 00:06:16,543 ["Get Ready For This" de 2 Unlimited sonando] 171 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 172 00:06:18,378 --> 00:06:22,966 [gritos y aclamaciones] 173 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 - ¡No, no! ¡No, no, no! 174 00:06:25,176 --> 00:06:27,220 [aclamaciones] 175 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 - ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no! 176 00:06:28,888 --> 00:06:30,849 ¡Chicos, no! ¡Chicos! 177 00:06:30,890 --> 00:06:33,018 ¡No, no! ¡Chicos, no! 178 00:06:33,059 --> 00:06:34,686 ¡Chicos! ¡No, no! 179 00:06:38,023 --> 00:06:38,231 . 180 00:06:38,273 --> 00:06:39,774 - Es Iguazu Falls. - Es Big Bird. 181 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 - ¿Qué diablos es Big Bird? 182 00:06:42,193 --> 00:06:45,447 - Uh, cariño, sé que no es parte de tu rutina de rachas, 183 00:06:45,530 --> 00:06:47,282 pero vamos a tener que abrir la ventana, ¿okay? 184 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - Cariño, ese Tomahawk que hiciste fue increíble. 185 00:06:49,784 --> 00:06:51,411 Destruimos a los Mater Dei St. Bernard Collies. 186 00:06:51,453 --> 00:06:53,121 - Qué afortunado. 187 00:06:53,204 --> 00:06:54,831 Nuestro partido fue cancelado porque un estúpido sumidero 188 00:06:54,914 --> 00:06:57,417 se tragó a toda una ciudad. - Mm. 189 00:06:57,542 --> 00:06:59,419 - Nuestras oraciones van a la buena gente 190 00:06:59,544 --> 00:07:01,755 que lo perdió todo. - Ajá. 191 00:07:01,838 --> 00:07:03,923 ¿Protector nocturno? Ay, cariño, no. 192 00:07:04,049 --> 00:07:06,968 Creí que podríamos celebrar mi victoria. 193 00:07:07,010 --> 00:07:08,386 - Boon. [exhala] 194 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 Sin ofender, pero hueles a estofado. 195 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 ¿Te duchaste? 196 00:07:13,641 --> 00:07:16,102 - Dos veces. Viene de adentro. 197 00:07:16,144 --> 00:07:19,689 - Bueno, no me malinterpretes, solo voy a beber agua. 198 00:07:19,773 --> 00:07:21,524 Es que no sé qué hacer. 199 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 No tenemos espíritu escolar, no tenemos rival. 200 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 No tenemos nada que nos una, ¿sabes? 201 00:07:26,029 --> 00:07:27,447 - Qué bueno que vendrán a jugar contra nosotros 202 00:07:27,489 --> 00:07:28,698 en nuestro partido de bienvenida la semana próxima. 203 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 Así tu equipo podrá ver 204 00:07:30,241 --> 00:07:31,493 cómo se ve el verdadero espíritu escolar. 205 00:07:31,618 --> 00:07:32,702 - No puedo creer que tengo que regresar 206 00:07:32,744 --> 00:07:33,953 a Sammy Davis Sr. Junior 207 00:07:34,037 --> 00:07:35,830 y ni siquiera estoy lista para cobrar mi venganza. 208 00:07:35,872 --> 00:07:38,208 - Cariño, naciste para cobrar tu venganza. 209 00:07:38,333 --> 00:07:39,584 - [risita] 210 00:07:39,668 --> 00:07:40,919 - Y hablando de venganza, ese Tomahawk 211 00:07:41,002 --> 00:07:42,545 me está destrozando el estómago. 212 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 - Boonie, no me estás haciendo sentir mejor sobre mi vida. 213 00:07:45,131 --> 00:07:48,259 - Tu vida es genial, ¿okay? 214 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 Podrás visitar tu vieja escuela 215 00:07:50,178 --> 00:07:52,138 y ver a tu esposo ganar un partido de fútbol, 216 00:07:52,222 --> 00:07:53,598 igual que en los viejos tiempos. 217 00:07:53,682 --> 00:07:55,475 - ¿Qué te hace pensar que vas a ganar? 218 00:07:55,517 --> 00:07:57,227 - Porque nunca he perdido un partido de bienvenida 219 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 en Sammy Davis Sr. Junior College. 220 00:07:58,978 --> 00:08:00,689 - Okay, pero eso era cuando te echaba porras 221 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 y ahora echaré porras en tu contra. 222 00:08:03,900 --> 00:08:06,403 - Mira nomás. Alguien tendrá que ceder. 223 00:08:06,486 --> 00:08:08,154 [risas] 224 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Oh-oh, ya es hora de salir. 225 00:08:10,740 --> 00:08:12,617 Uh, respira por la boca, cariño. 226 00:08:12,742 --> 00:08:14,703 - Les vamos a ganar. 227 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 No tienes idea de lo que son capaces mis porristas. 228 00:08:18,039 --> 00:08:19,499 [celular vibra] 229 00:08:19,541 --> 00:08:20,542 ¿Bueno? 230 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 - Tiene una llamada 231 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 de la Cárcel del Condado de Headltston de... 232 00:08:23,586 --> 00:08:25,422 - Peaches. 233 00:08:26,506 --> 00:08:28,550 - ¿No te dije que te salieras del club de peleas? 234 00:08:28,633 --> 00:08:30,969 - No fue el club de peleas. Me peleé en un club. 235 00:08:31,094 --> 00:08:32,721 - ¿Estás en una pandilla? - No. 236 00:08:32,804 --> 00:08:34,889 Es una asociación de jóvenes 237 00:08:34,973 --> 00:08:36,349 que defendemos nuestro terreno y demandamos lealtad. 238 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 - Okay, pues ya tienes eso. 239 00:08:37,767 --> 00:08:40,270 Se llama ser porrista. - [gruñe] 240 00:08:40,395 --> 00:08:42,480 - Peaches, tienes que volver al buen camino. 241 00:08:42,564 --> 00:08:44,024 Eres mi estrella voladora 242 00:08:44,107 --> 00:08:45,191 y eso significa responsabilidad. 243 00:08:45,275 --> 00:08:46,651 Baja los pies del tablero. 244 00:08:46,735 --> 00:08:48,945 Eso significa no más peleas, ¿okay? 245 00:08:49,070 --> 00:08:50,739 Si te arrestan otra vez, quedas fuera del equipo. 246 00:08:50,822 --> 00:08:52,532 De hecho, ¿sabes qué? 247 00:08:52,657 --> 00:08:53,908 Salte. Encuentra tu camino a casa. 248 00:08:53,992 --> 00:08:55,910 - ¿En serio? - ¿Tartamudeé? Sal. 249 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 - Está bien. 250 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 - Sé que parece duro, pero como entrenadora, 251 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 es mi trabajo enseñarle responsabilidad 252 00:09:02,000 --> 00:09:03,084 y mantenerla a salvo. 253 00:09:03,168 --> 00:09:04,627 [motor ruge] Peaches. 254 00:09:04,753 --> 00:09:05,962 [bocinazo] 255 00:09:06,046 --> 00:09:07,464 Peaches, bájate de ahí. Con él no. 256 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 [bocinazo] ¡Peaches! 257 00:09:09,507 --> 00:09:11,468 Seis, siete, abajo. 258 00:09:11,551 --> 00:09:15,055 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ¡pum! Uno. 259 00:09:15,138 --> 00:09:16,806 Muy bien. Se pueden bajar. 260 00:09:16,890 --> 00:09:18,308 Escuchen. 261 00:09:18,391 --> 00:09:20,060 A menos que otra escuela sea tragada por el suelo... 262 00:09:20,143 --> 00:09:22,145 [risita] 263 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 Hicimos una donación. 264 00:09:23,605 --> 00:09:25,940 #FuerzaEastSouthOklahoma. 265 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Vamos a animar en el partido de bienvenida 266 00:09:27,275 --> 00:09:29,486 de Sammy Davis Sr. Junior College 267 00:09:29,569 --> 00:09:31,946 y van a ver mucho espíritu escolar ahí, ¿verdad, DiMarcus? 268 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 - Ya quiero ver a mis excompañeros de equipo. 269 00:09:33,865 --> 00:09:37,994 Tienes a JT, TJ, PJ, PJ Jr., Eric el blanco, Eric el negro. 270 00:09:38,078 --> 00:09:39,662 Las porras está bien. 271 00:09:39,788 --> 00:09:40,872 Pero en fútbol, puedes pasarla con tus amigos 272 00:09:40,997 --> 00:09:43,375 y por eso es que-- 273 00:09:43,458 --> 00:09:46,169 - ¿Tú qué miras? 274 00:09:46,294 --> 00:09:47,629 - Nada. 275 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 ¿Qué decía? 276 00:09:51,132 --> 00:09:53,093 - Hablabas de tus amigos. 277 00:09:53,176 --> 00:09:54,886 - Cierto. ¿Mencioné a Eric el asiático? 278 00:09:55,011 --> 00:09:56,054 Ese tipo está loco. 279 00:09:56,137 --> 00:09:58,598 - ¡Ya regresé! - ¡Krystal! 280 00:09:58,682 --> 00:10:00,975 Creí que aún estabas en "Love Island: Polonia". 281 00:10:01,101 --> 00:10:03,645 - Te han botado de la linda isla. 282 00:10:03,687 --> 00:10:06,981 - ¡Esto es una [bip] broma! ¡Soy porrista! 283 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Me pareció más importante estar aquí con mi equipo. 284 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 - Ay, cariño. - Qué linda. 285 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 - Qué dulce. 286 00:10:13,822 --> 00:10:15,407 - Y si alguien pregunta, Aleksy Wisniewski 287 00:10:15,490 --> 00:10:16,991 es una perra engañosa. - Oh. 288 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 - ¿Cómo te sientes 289 00:10:20,245 --> 00:10:21,371 sobre regresar a Sammy Davis Sr. Junior? 290 00:10:21,454 --> 00:10:22,664 - Me siento genial. - Ah. 291 00:10:22,789 --> 00:10:24,332 - No voy a ir. 292 00:10:24,457 --> 00:10:26,793 Mis padres dijeron que no sería bueno para mi marca 293 00:10:26,835 --> 00:10:29,629 regresar al equipo que abandoné sin ser querida. 294 00:10:29,713 --> 00:10:32,424 Además, empecé un Insta para mis pies 295 00:10:32,465 --> 00:10:34,718 y requiere mucho de mi tiempo. 296 00:10:34,843 --> 00:10:37,637 Pueden seguirme en @kry$tal$littlepiggie$. 297 00:10:37,721 --> 00:10:39,222 [risita] 298 00:10:39,347 --> 00:10:41,599 - Bueno, los que no están vendiendo sus pies, 299 00:10:41,683 --> 00:10:43,268 vengan conmigo. 300 00:10:47,981 --> 00:10:48,189 . 301 00:10:48,314 --> 00:10:49,649 JUEGO DE BIENVENIDA DE SDSJC 302 00:10:49,691 --> 00:10:50,984 [banda tocando] 303 00:10:52,068 --> 00:10:53,278 - Bienvenidos al partido de bienvenida 304 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 de Sammy Davis Sr. Junior College. 305 00:10:54,738 --> 00:10:56,072 Quédense para el espectáculo del medio tiempo 306 00:10:56,156 --> 00:10:57,323 donde les mostraremos 307 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 al equipo de porristas del año pasado 308 00:10:58,742 --> 00:11:00,660 y sus anillos del campeonato nacional. 309 00:11:00,785 --> 00:11:02,787 - Me darán mi anillo. ¡Oh! 310 00:11:02,912 --> 00:11:05,999 Así se siente el espíritu escolar. 311 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Nosotros también tenemos a nuestros fans. 312 00:11:09,586 --> 00:11:12,380 No está mal, teniendo en cuenta que viajaron 80 millas. 313 00:11:15,383 --> 00:11:17,469 - Ve a saludarlo. 314 00:11:17,552 --> 00:11:18,553 - Está trabajando. 315 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 HOLDER, SUJETADOR DE HEADLTSTON 316 00:11:20,055 --> 00:11:21,848 - Oye, ¿quieres algo de esto? 317 00:11:21,931 --> 00:11:24,476 ¡Holden, a ti te hablo! 318 00:11:24,559 --> 00:11:26,394 - [ríe] 319 00:11:26,519 --> 00:11:29,147 - Oh. 320 00:11:29,272 --> 00:11:30,732 - Hola. [risita] 321 00:11:30,815 --> 00:11:32,776 - Ah, hola. 322 00:11:32,901 --> 00:11:35,904 - Adiós. - Adiós. 323 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 - Dios mío, te estás sonrojando. 324 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 [risitas] 325 00:11:39,199 --> 00:11:40,617 - No me estoy sonrojando. 326 00:11:40,700 --> 00:11:41,743 Hicimos botones de dulce rojos en la fábrica 327 00:11:41,826 --> 00:11:43,620 y nadie abrió las ventanas. 328 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 [banda tocando] 329 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 - Por favor, pónganse en pie para nuestro himno nacional. 330 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 * * 331 00:11:51,086 --> 00:11:53,672 - Vamos, Buttons. 332 00:11:53,713 --> 00:11:55,507 Me pregunto dónde está Tammy. 333 00:11:55,632 --> 00:11:58,343 Bendita sea, seguro quería que yo fuera el centro de atención. 334 00:11:58,426 --> 00:12:00,053 - Hola a todos. 335 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Lamento mucho no poder estar ahí en persona, 336 00:12:01,930 --> 00:12:04,849 pero tengo la gripe. [tose] 337 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Pero probablemente sea lo mejor, 338 00:12:06,434 --> 00:12:08,019 porque no quiero quitarle el foco 339 00:12:08,103 --> 00:12:10,105 a los importantes eventos del día. 340 00:12:10,146 --> 00:12:11,773 En honor al partido de bienvenida 341 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 y por supuesto, a nuestro país, 342 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 voy a tratar de armarme de energía 343 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 para cantar el himno nacional... 344 00:12:17,278 --> 00:12:18,488 - Okay. 345 00:12:18,613 --> 00:12:20,156 - De los Estados Unidos. 346 00:12:20,281 --> 00:12:24,661 [canta himno nacional] 347 00:12:24,786 --> 00:12:31,292 * * 348 00:12:36,840 --> 00:12:38,508 CUATRO MINUTOS DESPUÉS 349 00:12:38,633 --> 00:12:44,264 * * 350 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 - [sorbe] 351 00:12:48,309 --> 00:12:52,188 * * 352 00:12:52,313 --> 00:12:55,525 [vocaliza agudamente] 353 00:12:55,567 --> 00:12:57,235 - Guau. - [silba] 354 00:12:57,318 --> 00:13:02,866 * * 355 00:13:02,991 --> 00:13:05,535 [aplausos y aclamaciones] 356 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 * * 357 00:13:07,787 --> 00:13:10,290 - Ah, hay más. 358 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 * * 359 00:13:13,877 --> 00:13:16,755 CUATRO MINUTOS DESPUÉS 360 00:13:16,838 --> 00:13:23,845 * * 361 00:13:31,353 --> 00:13:33,271 [aplausos y aclamaciones] 362 00:13:33,355 --> 00:13:39,736 * * 363 00:13:39,861 --> 00:13:41,488 - ¿Lo está inventando? 364 00:13:41,571 --> 00:13:43,907 CUATRO MINUTOS DESPUÉS 365 00:13:44,032 --> 00:13:45,241 * * 366 00:13:45,367 --> 00:13:50,914 [vocaliza agudamente] 367 00:13:51,039 --> 00:13:57,962 * * 368 00:14:01,466 --> 00:14:04,969 [reactores zumban] 369 00:14:05,095 --> 00:14:08,640 * * [gruñidos del público] 370 00:14:08,765 --> 00:14:10,600 CUATRO MINUTOS DESPUÉS 371 00:14:10,725 --> 00:14:11,601 [vocaliza agudamente] 372 00:14:11,726 --> 00:14:18,566 * * 373 00:14:22,362 --> 00:14:23,988 ¡Jueguen fútbol americano! 374 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 - ¡Okay! - ¡Uh! ¡A jugar! 375 00:14:26,866 --> 00:14:29,327 - Esa chica sabe cómo exprimir cada momento. 376 00:14:29,411 --> 00:14:31,788 - [canta "You're a Grand Old Flag"] 377 00:14:31,913 --> 00:14:35,792 * * 378 00:14:35,917 --> 00:14:38,795 [banda tocando] 379 00:14:38,878 --> 00:14:40,380 * * 380 00:14:40,463 --> 00:14:42,382 - Solo quería desearte buena suerte, entrenadora. 381 00:14:42,465 --> 00:14:44,342 - Igualmente, entrenador. No la voy a necesitar. 382 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Vamos a animar tan duro que no sabrás qué te golpeó. 383 00:14:46,052 --> 00:14:48,847 - Bueno, a jugar fútbol. - Muy bien. 384 00:14:48,930 --> 00:14:50,223 - Te daría una nalgada, pero solo me permiten dársela 385 00:14:50,306 --> 00:14:51,349 a mis jugadores, así que... 386 00:14:51,391 --> 00:14:54,185 - Buena decisión, entrenador. 387 00:14:54,269 --> 00:14:55,729 - ¡Uh, caray! 388 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 - [ríe] Muy bien, gente. 389 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 Tengo una mini rivalidad con mi esposo, 390 00:14:59,482 --> 00:15:01,901 así que animemos a nuestro equipo para que gane, ¿sí? 391 00:15:01,985 --> 00:15:03,820 Muy bien. Cinco, seis... 392 00:15:03,945 --> 00:15:07,532 - 78 y Headltston 0 en el medio tiempo. 393 00:15:07,574 --> 00:15:09,325 [aplausos y aclamaciones] 394 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 - ¿Podemos irnos? 395 00:15:12,078 --> 00:15:14,080 - No, nos falta la otra mitad. 396 00:15:14,831 --> 00:15:16,791 - ¡Oigan, amigos! 397 00:15:19,419 --> 00:15:21,713 ¿Qué ocurre? 398 00:15:21,838 --> 00:15:23,882 Oye, Eric el blanco, ¿qué pasa? 399 00:15:23,965 --> 00:15:25,592 - No nos permiten hablar contigo. 400 00:15:25,717 --> 00:15:26,760 - ¿Por qué? 401 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 - Es parte de nuestra superstición. 402 00:15:28,261 --> 00:15:29,637 Eres la razón para nuestra racha ganadora. 403 00:15:29,721 --> 00:15:30,847 No hemos perdido un partido desde que te fuiste. 404 00:15:30,930 --> 00:15:32,557 - Pero son mis amigos. - Lo siento, 'mano. 405 00:15:32,599 --> 00:15:34,100 Esta conversación no sucedió. 406 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 No le digas a Eric el asiático. Sabes que está loco. 407 00:15:36,186 --> 00:15:37,604 - ¿Que me diga qué? - ¡Oh! 408 00:15:37,645 --> 00:15:39,481 Nada, nene. Vámonos. ERIC EL ASIÁTICO 409 00:15:39,606 --> 00:15:40,982 Buen partido. 410 00:15:43,693 --> 00:15:46,321 - Entrenadora. - Sí, sí, sí, sí. 411 00:15:46,404 --> 00:15:48,073 - Aniquilemos a este equipo. - Ese es el espíritu. 412 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Nene, anima con todo. 413 00:15:49,449 --> 00:15:50,575 - Las porras no ganan partidos de fútbol. 414 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - No te atrevas a decirme eso. 415 00:15:51,993 --> 00:15:53,161 - Sé cada jugada que harán. Déjame decirlas 416 00:15:53,286 --> 00:15:54,204 para que nuestro equipo pueda ganar. 417 00:15:54,287 --> 00:15:55,413 - Primero, eso es hacer trampa. 418 00:15:55,538 --> 00:15:56,748 Segundo, ¿por qué no usas esta energía 419 00:15:56,831 --> 00:15:58,083 para establecer vínculos con tu equipo? 420 00:15:58,208 --> 00:16:00,251 - Eso apesta. - A veces la vida apesta. 421 00:16:00,377 --> 00:16:02,587 - Esa no ha sido mi experiencia. 422 00:16:02,712 --> 00:16:04,422 - Oh. ¡Krystal! 423 00:16:04,464 --> 00:16:05,840 Creí que no ibas a venir. 424 00:16:05,924 --> 00:16:07,008 - Mis padres querían que viniera 425 00:16:07,133 --> 00:16:09,052 por mi anillo del campeonato. - Oh. 426 00:16:09,135 --> 00:16:10,887 - Para poder venderlo. - Oh. 427 00:16:10,929 --> 00:16:12,430 - Acompáñenme para honrar 428 00:16:12,555 --> 00:16:15,433 al equipo de porras campeón nacional del año pasado. 429 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 - Este es el espíritu que intento llevar a Headltston 430 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 y a mi equipo de porristas. 431 00:16:19,479 --> 00:16:21,606 Aunque siendo sincera, regresar aquí 432 00:16:21,731 --> 00:16:24,275 se siente como regresar a casa. [ríe] 433 00:16:24,401 --> 00:16:26,194 - Empezando con la entrenadora... 434 00:16:26,236 --> 00:16:29,197 [abucheos] 435 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 - ¿Me están abucheando? 436 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 - Creo que están diciendo "Boon" 437 00:16:33,993 --> 00:16:34,869 porque me vieron salir. 438 00:16:34,994 --> 00:16:36,579 - Oh. 439 00:16:36,621 --> 00:16:38,873 - Y la entrenadora actual de nuestros rivales, 440 00:16:38,957 --> 00:16:40,166 Courteney Potter. 441 00:16:40,250 --> 00:16:42,919 [abucheos] 442 00:16:43,044 --> 00:16:45,380 - ¡La esposa de Boon! 443 00:16:45,505 --> 00:16:48,925 ¡La esposa de Boon! 444 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 - ¿Están bromeando? 445 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 ¡Vamos a borrar a esta escuela del mapa! 446 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 Pero nuestros corazones aún lloran por los hundidos 447 00:16:55,515 --> 00:16:56,808 de East South Oklahoma 448 00:17:01,229 --> 00:17:01,396 . 449 00:17:01,521 --> 00:17:02,397 [banda tocando] 450 00:17:03,606 --> 00:17:05,859 - Chica, no es posible que te hayan abucheado. 451 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 - Nadie le dice [bip] a nuestra entrenadora, 452 00:17:07,444 --> 00:17:08,737 excepto nosotras después del entrenamiento. 453 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 - Y la vez que usaste pantalones caqui. 454 00:17:10,572 --> 00:17:13,408 Presuntamente. - Ahora no, Sally. 455 00:17:13,450 --> 00:17:15,785 Y eran pantalones beige. - Por supuesto. 456 00:17:15,952 --> 00:17:17,871 - DiMarcus, ¿de verdad sabes todas las jugadas 457 00:17:17,954 --> 00:17:19,414 que hará el otro equipo? - Claro que sí. 458 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 Me las aprendí para siempre 459 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 terminar con el balón. - Muy bien. 460 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 Pase lo que pase, 461 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 no aprendan ninguna lección de mí 462 00:17:25,295 --> 00:17:29,841 los siguientes 30 minutos. - [ríe] Okay, chica. 463 00:17:29,883 --> 00:17:33,094 SEGUNDA MITAD [silbatazo] 464 00:17:33,136 --> 00:17:35,430 - Será un blitz al profundo. - Muy bien. 465 00:17:35,555 --> 00:17:36,890 Todos... 466 00:17:36,973 --> 00:17:38,183 todos: ¡Sacudan su [bip]! 467 00:17:38,266 --> 00:17:40,226 ¡Cuidado con el blitz al profundo! 468 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 ¡Todos sacudan su [bip]! 469 00:17:42,604 --> 00:17:44,689 ¡Cuidado con el blitz al profundo! 470 00:17:44,814 --> 00:17:46,858 ¡Todos sacudan su [bip]! 471 00:17:46,941 --> 00:17:49,027 ¡Cuidado con el blitz al profundo! 472 00:17:49,152 --> 00:17:51,863 ¡Todos sacudan su [bip]! 473 00:17:51,988 --> 00:17:53,365 - Saben qué haremos. 474 00:17:53,448 --> 00:17:55,241 ¡Audible, audible! Saben la jugada. 475 00:17:55,325 --> 00:17:57,702 - ¡Muévanse, muévanse! 476 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 - ¡Número uno, número uno! ¡Atrápalo! 477 00:17:59,537 --> 00:18:01,581 ¡No, no, no! 478 00:18:01,664 --> 00:18:02,999 - ¡Oh! 479 00:18:03,166 --> 00:18:05,835 [tamborileo] 480 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 [aplausos y aclamaciones] 481 00:18:07,504 --> 00:18:08,463 - ¡Sí! 482 00:18:08,505 --> 00:18:11,174 [abucheos] 483 00:18:11,216 --> 00:18:12,717 [silbatazo] 484 00:18:12,801 --> 00:18:17,347 - [ríe] 485 00:18:17,389 --> 00:18:18,556 ¡Yo lo hice! 486 00:18:18,640 --> 00:18:20,100 ¡Todos los Eric, váyanse al diablo! 487 00:18:20,183 --> 00:18:21,393 [gruñidos] 488 00:18:21,434 --> 00:18:23,978 - ¡Oh! - ¡Oh! 489 00:18:24,062 --> 00:18:26,064 - No te atrevas. 490 00:18:26,106 --> 00:18:27,524 - ¡Vamos, Buttons, vamos! 491 00:18:27,649 --> 00:18:30,819 [música animada] 492 00:18:30,860 --> 00:18:32,445 - Parece que encontramos a nuestros rivales. 493 00:18:32,570 --> 00:18:37,992 [gritos indistintos] [silbatazos] 494 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 - ¡Uh! 495 00:18:40,745 --> 00:18:42,080 - ¡Ey! No, señorita. 496 00:18:42,122 --> 00:18:43,665 - Por favor, déjame salir al campo. 497 00:18:43,832 --> 00:18:44,874 Ninguna de las porristas sabe cómo pelear. 498 00:18:45,000 --> 00:18:46,501 - Claro que no. 499 00:18:48,378 --> 00:18:50,005 No dejes que te lastimen ni que te pillen. 500 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 * * 501 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 Ve por ellos. 502 00:18:54,926 --> 00:18:56,511 - Vi que ibas a sujetar el balón. 503 00:18:56,553 --> 00:18:57,679 - Sí. 504 00:18:57,846 --> 00:19:00,390 - Seguro que se iba a sentir muy bien. 505 00:19:00,473 --> 00:19:02,892 - Sí, sí, sí, sí. Sí. 506 00:19:02,934 --> 00:19:04,436 ¿Te gustaría salir conmigo? 507 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 - Sí, por favor, sí. - ¿Sí? 508 00:19:05,603 --> 00:19:06,855 - Sí. Sí. - Genial. 509 00:19:06,938 --> 00:19:09,357 ¡Ah! [gruñe] 510 00:19:09,399 --> 00:19:10,942 - Parece que alguien tiene una cita. 511 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ¡Soy yo! Yo tengo una cita. 512 00:19:12,819 --> 00:19:15,071 - ¡El sábado! - ¡Ven aquí, ven! 513 00:19:15,155 --> 00:19:16,906 - Estoy libre el sábado. 514 00:19:16,948 --> 00:19:20,285 [gritos indistintos] 515 00:19:23,705 --> 00:19:27,000 [gruñidos] 516 00:19:28,460 --> 00:19:30,086 - ¡Sí, [bip]! 517 00:19:30,128 --> 00:19:31,546 - Las porras desarrollan el espíritu del equipo. 518 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Le permite a los jóvenes expresarse 519 00:19:33,715 --> 00:19:35,216 en formas que no pueden normalmente. 520 00:19:35,342 --> 00:19:37,260 Pero lo más importante es saber que alguien 521 00:19:37,302 --> 00:19:38,928 siempre te respalda. 522 00:19:38,970 --> 00:19:40,555 [silbatazo] 523 00:19:40,722 --> 00:19:41,890 - Sammy Davis, quedan descalificados 524 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 por atacar a las porristas. 525 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 ¡Headltston gana! 526 00:19:44,893 --> 00:19:47,687 - ¡No! ¡No! - ¡Sí! 527 00:19:47,771 --> 00:19:50,648 ¡Sí! ¡Muy bien, chicos! 528 00:19:51,858 --> 00:19:54,569 ¡Sí! ¡Ganamos! 529 00:19:54,611 --> 00:19:56,404 [abucheos] 530 00:19:56,488 --> 00:19:58,406 No hay nada mejor que el espíritu de este lugar. 531 00:19:58,448 --> 00:19:59,407 [ríe] 532 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 ¡Sí! 533 00:20:01,284 --> 00:20:03,745 ¡Vamos! 534 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 Dicen que nunca puedes regresar a casa. 535 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 ¡Uh! 536 00:20:07,082 --> 00:20:08,625 Y en este caso, tienen razón. 537 00:20:08,667 --> 00:20:10,752 Me prohibieron regresar a Sammy Davis Sr. Junior. 538 00:20:13,088 --> 00:20:13,254 . 539 00:20:13,380 --> 00:20:15,256 - ¿Qué te pareció la berza? 540 00:20:16,216 --> 00:20:18,551 - La odié, ¿pero sabes qué odié más? 541 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 - ¿Los garbanzos? - ¿Esos existen? 542 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 Creí que el maíz se había podrido. 543 00:20:22,055 --> 00:20:25,475 - No, es una legumbre. - No, lo que odié fue verte 544 00:20:25,558 --> 00:20:27,352 echarle porras a otro equipo. 545 00:20:27,394 --> 00:20:29,020 Me puso un poco celoso. 546 00:20:29,062 --> 00:20:30,814 - ¿En serio? - Sí. 547 00:20:30,980 --> 00:20:33,316 Tampoco me gustó que hayan gritado mis jugadas. 548 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 - Bueno, me disculpo por eso, pero no pude soportar 549 00:20:37,320 --> 00:20:41,783 ser abucheada en un lugar que consideraba mi hogar. 550 00:20:41,908 --> 00:20:43,868 - Ay, mi amor. 551 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Si te hace sentir mejor, 552 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 SDSJC nunca fue tu hogar. - Boon, no me siento mejor. 553 00:20:49,124 --> 00:20:50,959 - Lo que digo es que no importa 554 00:20:51,126 --> 00:20:52,919 en qué escuela trabajas, porque tu hogar 555 00:20:53,003 --> 00:20:54,879 está aquí conmigo. 556 00:20:56,047 --> 00:20:57,090 - Ay, Boonie. 557 00:20:57,173 --> 00:20:58,758 - Ven acá. 558 00:21:01,136 --> 00:21:02,804 - Espera. 559 00:21:02,887 --> 00:21:05,765 - Oh-oh, esto se pone serio. 560 00:21:05,807 --> 00:21:08,768 - Chicos, hay como 40 libras de bistec 561 00:21:08,810 --> 00:21:10,103 en el congelador de la cochera. 562 00:21:10,270 --> 00:21:11,438 ¿Por qué no van a prepararse algo? 563 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 - Sí, sí, pero no se la coman toda. 564 00:21:12,605 --> 00:21:14,149 Dejen algo. - Llévense la mayoría. 565 00:21:14,232 --> 00:21:15,316 - Que sean 8 onzas por persona. - Deja de hablar. 566 00:21:15,358 --> 00:21:17,610 - Okay, vas a--¡au, au! Perdón, no. 567 00:21:17,777 --> 00:21:19,696 Es que su mascota me dio una paliza. 568 00:21:19,821 --> 00:21:22,657 - Uh, aún hueles como el basurero de un asador. 569 00:21:22,699 --> 00:21:24,951 - ¿Será un problema? - Puedo aguantarme. 570 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 - Por Dios, cómo te amo. - [ríe] 571 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 21 SEMANAS PARA DAYTONA 572 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 - ¡Mamá, mira!