1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,548 - Cada día Daytona está más cerca 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,385 y entre entrenar mi equipo y mis demás responsabilidades-- 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ya sabes, la mecanografía y otras cosas-- 5 00:00:12,095 --> 00:00:16,683 este es el momento del año en el que estoy más ocupada. 6 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Y no ayuda que me faltan animadores 7 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 porque los suspendieron por una semana 8 00:00:20,937 --> 00:00:23,314 por mostrar demasiado espíritu escolar. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,816 - ¡Sí! 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,027 [gruñidos] 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 [silbatazo] 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - Y ese tipo de actitud, que admiro, 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,199 pero que no apruebo, ha agregado una porción 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 de estupidez frita a mi plato. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,412 Y no tenemos coreógrafo. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,914 Aún no tenemos una rutina finalizada para Daytona. 17 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Es demasiado, gente. [estruendo] 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,423 Ah. Muchas gracias. 19 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 Okay, cuidado allá abajo. 20 00:00:51,593 --> 00:00:54,012 [música animada] 21 00:00:54,095 --> 00:00:56,639 ♪ ♪ 22 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 - Luego Peaches intentó hacer su flic flac sin manos 23 00:00:58,350 --> 00:00:59,934 desde la esquina 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,311 y no me había dado cuenta que ya le había dicho 25 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 a Madonna que hiciera su flic flac completo 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 desde el medio porque luego hizo que Peaches 27 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 perdiera el ritmo para su transición hacia la pirámide. 28 00:01:06,232 --> 00:01:08,860 - Ay, cariño. Qué locura. 29 00:01:09,027 --> 00:01:10,528 - Gracias por escucharme, Boone E., 30 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 aunque no tengas idea de lo que estoy hablando. 31 00:01:12,572 --> 00:01:14,199 El trabajo me tiene muy estresada. 32 00:01:14,282 --> 00:01:15,867 O sea, hago el trabajo de dos personas o más. 33 00:01:15,950 --> 00:01:18,870 - Mm. - Y me está afectando. 34 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 - No me lo puedo imaginar. 35 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 Yo tengo como cinco asistentes 36 00:01:21,873 --> 00:01:23,416 y ni siquiera sé qué hacer con ellos la mitad del tiempo. 37 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 ¡Hijo de padre! - Lo siento. 38 00:01:25,210 --> 00:01:26,711 Es que hablabas de todos tus asistentes 39 00:01:26,836 --> 00:01:28,213 y a mí ni siquiera me alcanza para uno. 40 00:01:28,296 --> 00:01:30,465 En tiempos como estos, extraño mucho a Tammy. 41 00:01:30,548 --> 00:01:33,009 O sea, no solo era mi asistente. 42 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 Era mi esposa del trabajo, mi orientadora, 43 00:01:35,553 --> 00:01:37,347 mi mano derecha. 44 00:01:37,472 --> 00:01:38,932 Caray, siempre me cubría las espaldas. 45 00:01:39,057 --> 00:01:40,392 Y mis piernas. 46 00:01:40,433 --> 00:01:43,228 - ¿Por qué? [solloza] 47 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 ¡No! 48 00:01:45,063 --> 00:01:46,523 - Oye, ¿por qué no te aprovechas 49 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 de la tradición estadounidense del trabajo no remunerado? 50 00:01:48,149 --> 00:01:50,527 - Pasantías. Habla de las pasantías. 51 00:01:50,568 --> 00:01:52,654 - Sí, obvio. 52 00:01:52,737 --> 00:01:54,572 - Supongo que podría pedir ayuda 53 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 de mis animadoras con más experiencia. 54 00:01:56,449 --> 00:01:59,035 - ¿Qué tal el tipo ese, el viejo y triste? 55 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 - ¿Steven? - Ajá. 56 00:02:00,578 --> 00:02:02,038 - Vaya, le encantaría. 57 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 Pero no creo que tenga el respeto del equipo. 58 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 - Ahí está. ¿Querías verme? 59 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 - Sí, Steven, había-- 60 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 ¿Te quedaste dormido en el gimnasio? 61 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 - ¿Por qué preguntas? 62 00:02:11,840 --> 00:02:14,843 [música animada] 63 00:02:14,968 --> 00:02:17,804 Dibujaron un pene en mi frente de nuevo, ¿verdad? 64 00:02:17,846 --> 00:02:19,681 - Sí. Pero pensaré en algo. 65 00:02:19,764 --> 00:02:21,516 - Ajá. - Qué buena idea, Boone E. 66 00:02:23,643 --> 00:02:26,771 - Son las 9:37 p.m. y Sally apenas está llegando. 67 00:02:26,855 --> 00:02:28,356 Es prácticamente la medianoche. 68 00:02:28,398 --> 00:02:30,483 - Cariño, tranquilo, tranquilo. Oye, oye. 69 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 Tiene 18 años y no es nuestra hija. 70 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 - Lo único que sé es 71 00:02:33,987 --> 00:02:35,238 que dejé a la Sra. Cosquillas salir una vez 72 00:02:35,321 --> 00:02:37,157 y regresó embarazada. 73 00:02:37,282 --> 00:02:38,742 Perdió su inocencia. 74 00:02:38,783 --> 00:02:41,745 - Siempre supe que Boone sería un padre protector 75 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 desde que crio a nuestro gato, la Sra. Cosquillas. 76 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 - Te extraño tanto. 77 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 [solloza] Te extraño tanto. 78 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 - Lo crean o no, 79 00:02:50,503 --> 00:02:52,255 en la animación competitiva de universidades comunitarias, 80 00:02:52,339 --> 00:02:55,175 Daytona es nuestra única oportunidad de competir. 81 00:02:55,300 --> 00:02:58,595 En mi vieja escuela, para preparar a los chicos, 82 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 solía invitar a otro equipo universitario 83 00:03:00,930 --> 00:03:02,599 para que hicieran una competencia amistosa con ellos. 84 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 Contratábamos a jueces y todo. 85 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 Era mucho trabajo, 86 00:03:05,352 --> 00:03:07,645 pero Tammy lo hacía muy fácil. 87 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 - ¡Entrenadora! Oye, oye. 88 00:03:10,982 --> 00:03:12,025 Déjame ayudarte. - Gracias, Steven. 89 00:03:12,108 --> 00:03:14,736 - Sí. Ah, caray. - Sí, pesa mucho. 90 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 Estoy ocupadísima ahora. 91 00:03:16,446 --> 00:03:18,239 Tengo que revisar tareas de mecanografía 92 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 y ver el precio de los uniformes. 93 00:03:19,949 --> 00:03:21,451 - Ajá. 94 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 - Y también averiguar una manera para que Peaches 95 00:03:22,911 --> 00:03:24,662 atraviese la colchoneta para su acrobacia a tiempo. 96 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 - Sí, especialmente si queremos que Madonna haga la suya 97 00:03:25,997 --> 00:03:27,332 por el medio. 98 00:03:27,374 --> 00:03:28,416 - Exactamente. - Sí. 99 00:03:28,500 --> 00:03:30,293 - Eso acababa de decirle a-- 100 00:03:30,335 --> 00:03:32,629 ¿Steven? - ¿Eh? 101 00:03:32,712 --> 00:03:34,673 - Estoy desesperada. ¿Quieres ser mi pasante? 102 00:03:34,798 --> 00:03:36,508 - Sí. Absolutamente. - ¡Sí! 103 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 - Sí, sí. 104 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Solo pido $1,000 a la semana, 105 00:03:39,469 --> 00:03:40,553 una oficina compartida con baño, 106 00:03:40,720 --> 00:03:42,389 un anuncio oficial en el periódico escolar 107 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 y que mi título sea "príncipe de la animación". 108 00:03:45,850 --> 00:03:47,602 - ¿Qué te parece sin remuneración ni beneficios? 109 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 - Hecho. 110 00:03:49,187 --> 00:03:51,439 Habría aceptado mucho menos. 111 00:03:51,523 --> 00:03:53,817 - Steven no era mi primera opción. 112 00:03:53,858 --> 00:03:56,444 Pero uno se las arregla con lo que hay. ¿Steven? 113 00:03:56,569 --> 00:03:57,946 - Mande, entrenadora. - Ay, Dios. 114 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Estás más cerca de lo que pensaba. 115 00:03:59,322 --> 00:04:00,615 ¿Puedes agendar la competencia amistosa? 116 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 - Oh. Sí, que sea mañana en la tarde. 117 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 ¿A quién quieres que llame? 118 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 - Llama a Nancy Smith en Oklahoma Tech. 119 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 - ¡La gran Nance! 120 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 - Y si eso no funciona, consigamos a Bruce Díaz 121 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 de Texas Mining College. - ¡El gran Bruce! 122 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 - Y si él no está disponible, Dick Rogers de Arkansas Ag. 123 00:04:12,460 --> 00:04:15,630 - ¡El gran Dick! 124 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 - Hay planes de pago disponibles. 125 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 Lo único que necesitas es una foto de ambos lados 126 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 de la tarjeta de crédito de tus papás. 127 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 - Muy bien, júntense y terminemos. 128 00:04:23,388 --> 00:04:25,765 - Júntense y terminemos. ¡Vamos! 129 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 - Muy bien, gente, Arkansas Agricultural 130 00:04:28,727 --> 00:04:30,979 es el tipo de equipo a quien se enfrentarán en Daytona-- 131 00:04:31,021 --> 00:04:32,939 no ese equipo exactamente porque muchos de ellos 132 00:04:33,064 --> 00:04:34,774 no tienen manos por lesiones en el campo, pero... 133 00:04:34,858 --> 00:04:36,401 - [imita corte] ¡Ah! 134 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 - Aún así son un buen equipo. 135 00:04:38,028 --> 00:04:39,070 Necesitamos que hagan su mejor esfuerzo. 136 00:04:39,154 --> 00:04:40,822 Steven, ¿ya casi llegan? 137 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 - Están a diez minutos. - ¿Ya calentaron? 138 00:04:42,323 --> 00:04:43,533 - A calentar. - Enfóquense. 139 00:04:43,575 --> 00:04:44,993 - Enfóquense. 140 00:04:45,035 --> 00:04:46,536 20 MINUTOS DESPUÉS - Steven, ¿dónde están? 141 00:04:46,661 --> 00:04:48,079 - Les envié indicaciones. 142 00:04:48,204 --> 00:04:50,331 - ¿Cómo te fue en tu cita anoche, Sally? 143 00:04:50,415 --> 00:04:53,376 - Me fue genial, sí. Holden apareció. 144 00:04:53,460 --> 00:04:55,253 Mi última primera cita no lo hizo. 145 00:04:55,295 --> 00:04:56,921 Creí que me dejó plantada, 146 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 pero resulta que lo atropelló un tren. 147 00:04:58,923 --> 00:05:01,134 Lo curioso es que yo estaba en el tren, 148 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 así que creí que iba a llegar tarde. 149 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 - Sabes, la escuela ofrecen terapeutas 150 00:05:04,929 --> 00:05:07,223 con quienes puedes hablar. - ¿Sobre qué? 151 00:05:07,307 --> 00:05:08,892 30 MINUTOS DESPUÉS 152 00:05:08,933 --> 00:05:10,643 - Steven, ¿seguro que les diste indicaciones correctas? 153 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 - Entrenadora, por favor. Te enseñaré. 154 00:05:12,103 --> 00:05:13,480 Mira. Carretera 590, luego la 90. 155 00:05:13,605 --> 00:05:15,357 - [gruñe] - Ay, no. 156 00:05:15,482 --> 00:05:17,942 Los envié a Sammy Davis Sr. - Sí. 157 00:05:18,068 --> 00:05:19,027 Steven, dijiste que podía confiar en ti. 158 00:05:19,110 --> 00:05:20,987 - Sí puedes. Mira, lo siento mucho. 159 00:05:21,071 --> 00:05:23,156 No me gusta hablar de esto en público, 160 00:05:23,198 --> 00:05:26,618 pero estoy teniendo problemas en casa. 161 00:05:26,743 --> 00:05:28,620 Conocí a Amelie en Facebook Marketplace. 162 00:05:28,703 --> 00:05:30,205 Estaba buscando un futón. 163 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 Ya saben, esa vieja historia de amor. 164 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 Y le gusté de inmediato. 165 00:05:35,418 --> 00:05:37,212 Me preguntó cuánto dinero ganaba, 166 00:05:37,337 --> 00:05:39,089 que si tenía seguro de vida. 167 00:05:39,214 --> 00:05:40,173 [imita acento foráneo] Eres ciudadano 168 00:05:40,256 --> 00:05:41,424 de Estados Unidos, ¿sí? 169 00:05:41,466 --> 00:05:43,843 Luego un gran giro. 170 00:05:43,885 --> 00:05:45,220 Resulta que nunca tuvo un futón. 171 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 Me usaba para conseguir un permiso de residencia 172 00:05:46,763 --> 00:05:49,808 porque es una novia de guerra francocanadiense. 173 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 También se acuesta con nuestro casero, Jim Donnelly. 174 00:05:52,394 --> 00:05:55,063 - Okay, lamento mucho tu trágico matrimonio, 175 00:05:55,105 --> 00:05:56,272 pero necesito alguien en quien pueda confiar. 176 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 - Lo sé. Ese soy yo. 177 00:05:57,982 --> 00:06:00,902 Okay, mira, te prometí el gran Dick 178 00:06:00,985 --> 00:06:04,114 y no te decepcionaré. 179 00:06:04,239 --> 00:06:06,324 Lo voy a arreglar. Lo voy a arreglar. 180 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 Lo voy a arreglar. 181 00:06:08,618 --> 00:06:11,746 - ¿Pueden cortar todo lo que grabaron con Steven hoy? 182 00:06:15,375 --> 00:06:16,584 - Hablé con el gran Bruce, la gran Nance 183 00:06:17,210 --> 00:06:19,421 y el gran Di--Richard 184 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 y resulta ser que ninguna de sus escuelas 185 00:06:21,715 --> 00:06:23,299 está disponible para competir contra la mía. 186 00:06:23,425 --> 00:06:25,552 Pero necesito que mi equipo se prepare para la competencia, 187 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 así que tengo otra opción. 188 00:06:27,887 --> 00:06:29,681 Pero tendré que preguntar en persona. 189 00:06:29,764 --> 00:06:32,600 [música animada] 190 00:06:32,726 --> 00:06:36,563 ♪ ♪ 191 00:06:36,646 --> 00:06:39,399 [toques en la puerta] - [sorbe] 192 00:06:39,441 --> 00:06:41,901 Pellízcame. Debo estar soñando. 193 00:06:41,985 --> 00:06:44,779 - No soñabas. Solo necesitaba ver a mi Tammy. 194 00:06:44,863 --> 00:06:48,199 - ¡Ay, ven acá! ¿Necesitas algo? 195 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 ¿Quieres un granizado? 196 00:06:49,451 --> 00:06:51,911 - No, no gracias. 197 00:06:51,995 --> 00:06:53,621 ¡Guau! 198 00:06:53,705 --> 00:06:55,331 Qué raro es estar de vuelta en mi vieja oficina. 199 00:06:55,415 --> 00:06:59,419 - Toma asiento. - Okay. Oh. 200 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Lo siento, es que estoy acostumbrada 201 00:07:00,920 --> 00:07:02,088 a estar de este lado del escritorio. 202 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 - ¿Sabes qué? Quiero que te sientes ahí. 203 00:07:04,466 --> 00:07:07,552 - ¿Qué? No. ¿En serio? Okay. 204 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 ¡Oh! 205 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 Me senté en tu asiento elevador. 206 00:07:10,930 --> 00:07:12,057 Guau. 207 00:07:12,140 --> 00:07:14,476 Me trae buenos recuerdos. Sí. 208 00:07:14,601 --> 00:07:15,935 - Oye, ¿puedes salirte de mi silla? 209 00:07:15,977 --> 00:07:17,437 Lo siento. 210 00:07:17,479 --> 00:07:18,855 Es que está acomodada para mi tamaño y peso 211 00:07:18,897 --> 00:07:20,940 y no quiero cambiar la mecánica. 212 00:07:21,024 --> 00:07:22,233 - La mecánica de la silla es importante. 213 00:07:22,359 --> 00:07:23,526 - Perdón. - Lo sé. 214 00:07:23,568 --> 00:07:25,028 Es verdad. Me sentaré aquí. 215 00:07:25,153 --> 00:07:26,363 [suspira] 216 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 - Ay, santo Dios. 217 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 - Qué divertido. [risita] 218 00:07:31,409 --> 00:07:33,161 Ah. El asiento elevador. 219 00:07:35,538 --> 00:07:37,791 - Sí, se siente bien. - Estaba pensando, Tam, 220 00:07:37,916 --> 00:07:39,709 necesitamos competir con un equipo y creí 221 00:07:39,834 --> 00:07:41,628 que sería divertido que tú y yo trabajemos juntas de nuevo. 222 00:07:41,711 --> 00:07:43,963 - ¡Me encanta la idea! 223 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 - ¿Sí? - ¡Qué divertido! 224 00:07:46,925 --> 00:07:48,301 ¿Sabes qué? Déjame preguntarle a Mónica. 225 00:07:48,385 --> 00:07:51,179 Mónica, ven acá. Mónica. 226 00:07:51,221 --> 00:07:52,889 Oye, Mónica, ¿cuándo tenemos tiempo libre 227 00:07:53,014 --> 00:07:56,976 para una competencia amistosa contra mi mejor amiga? 228 00:08:02,148 --> 00:08:03,817 - A finales de abril. 229 00:08:03,942 --> 00:08:05,443 - Eso es después de Daytona. 230 00:08:05,527 --> 00:08:06,611 - ¿No funcionaría para ustedes? 231 00:08:06,695 --> 00:08:08,446 [sorbe] 232 00:08:08,530 --> 00:08:10,949 Mónica, esto es Cherry Coke, no Coke con un toque de cereza. 233 00:08:11,032 --> 00:08:12,367 Puedes desecharlo y hacerlo de nuevo. 234 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 Y nada para ti. 235 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Los granizados son solo para los ganadores. 236 00:08:15,328 --> 00:08:17,288 - Lo siento. Iré por un jarabe nuevo. 237 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 - [susurra] Es muy difícil encontrar una buena asistente. 238 00:08:19,416 --> 00:08:20,875 - [susurra] Lo sé. 239 00:08:20,959 --> 00:08:22,168 No puedo encontrar a nadie de confianza como tú. 240 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 - Créeme, cada día recuerdo 241 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 cómo fue trabajar por ti. 242 00:08:26,464 --> 00:08:27,841 - [suspira] 243 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Tammy, iré al grano, ¿okay? - Okay. 244 00:08:30,343 --> 00:08:32,012 - Sonará loco, pero aquí va. - Okay. 245 00:08:32,095 --> 00:08:34,472 - ¿Considerarías trabajar conmigo en Headltston? 246 00:08:34,556 --> 00:08:36,391 Podríamos reunir al viejo grupo. 247 00:08:36,433 --> 00:08:37,642 No puedo prometer una máquina de granizados. 248 00:08:37,726 --> 00:08:40,186 Y el equipo es un trabajo en progreso. 249 00:08:40,270 --> 00:08:42,355 Pero creo que podríamos construir algo juntas, 250 00:08:42,397 --> 00:08:44,607 como lo hacíamos antes de que ese video estúpido 251 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 se filtrara y arruinara todo. 252 00:08:46,651 --> 00:08:50,655 Y el premio para Mejor Trasero es para... 253 00:08:50,739 --> 00:08:51,948 ¿Qué te parece? 254 00:08:52,032 --> 00:08:53,575 - Me encantaría, sí. - ¿Sí? 255 00:08:53,658 --> 00:08:55,869 - Sí. - Qué gran alivio. 256 00:08:55,952 --> 00:08:58,663 - Lo único es que las autoridades de SDSJC 257 00:08:58,747 --> 00:09:00,373 me hicieron firmar un contrato de cinco años 258 00:09:00,498 --> 00:09:01,875 como entrenadora principal. 259 00:09:01,958 --> 00:09:04,461 Simplemente me--¡puf! lanzaron dinero. 260 00:09:04,544 --> 00:09:06,755 Fui débil. No quería hacerlo. 261 00:09:06,838 --> 00:09:07,922 Pero lo hice. 262 00:09:08,006 --> 00:09:11,468 - Eso es increíble. 263 00:09:11,551 --> 00:09:14,304 [risitas] 264 00:09:14,346 --> 00:09:15,847 - ¡Oye! [toca la puerta] 265 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Espero que no estén haciendo nada raro. 266 00:09:17,724 --> 00:09:18,767 - ¡Es más gracioso que raro! 267 00:09:18,892 --> 00:09:20,310 [risitas] 268 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 - ¡Voy a entrar! - ¿Qué? 269 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 - Espero que sepan que sus familiares muertos 270 00:09:23,688 --> 00:09:25,023 los están viendo ahora mismo. 271 00:09:25,106 --> 00:09:26,608 - Todos mis familiares están muertos. 272 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 - Perdón, estábamos viendo videos de caídas. 273 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 - ¿Cómo? - ¿Videos de caídas? 274 00:09:31,571 --> 00:09:33,907 - ¡Ah! - [ríe] 275 00:09:33,990 --> 00:09:35,617 Justo en las pelotas. Qué bien. 276 00:09:35,742 --> 00:09:37,118 - Sí. 277 00:09:37,202 --> 00:09:41,498 - Bueno, eh, ¿cuáles son tus intenciones con mi... 278 00:09:41,623 --> 00:09:42,791 porrista? 279 00:09:42,874 --> 00:09:44,250 - Ay, Dios. 280 00:09:44,334 --> 00:09:46,378 Ya sabes, solo quiero conocerla como persona... 281 00:09:46,461 --> 00:09:48,963 - Mm. - Y tratarla con respeto. 282 00:09:49,047 --> 00:09:53,385 - Pues más te vale, porque ella es una dama muy especial. 283 00:09:53,468 --> 00:09:55,095 La persona más resiliente que conozco. 284 00:09:55,178 --> 00:09:58,056 ¿Sabes que vivió debajo de un puente por un mes? 285 00:09:58,181 --> 00:10:00,850 - ¿Qué? - No, fue un... 286 00:10:00,934 --> 00:10:02,435 De hecho, lo disfruté. 287 00:10:02,560 --> 00:10:03,687 Fuimos una comunidad muy unida 288 00:10:03,770 --> 00:10:05,563 y nos hacíamos llamar los Puentes. 289 00:10:05,647 --> 00:10:08,108 - No juegues con su corazón, ¿okay? 290 00:10:08,191 --> 00:10:10,735 O te las verás conmigo. - Nunca lo haría. 291 00:10:10,819 --> 00:10:13,279 También, señor, mi padre hablaba de ti 292 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 y te veía todo el tiempo. 293 00:10:15,115 --> 00:10:17,784 Te vio lanzar seis touchdowns en un partido. 294 00:10:17,909 --> 00:10:19,411 - ¿Él recuerda eso? - Sí, sí. 295 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 - Genial, porque yo no. [ríe] 296 00:10:22,914 --> 00:10:25,291 - Estuvo en ese partido donde intentaron placarte 297 00:10:25,333 --> 00:10:27,544 pero corriste 103 yardas. 298 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 - No es cierto. - Sí. 299 00:10:29,546 --> 00:10:30,880 - ¡Bien hecho, Boone! - Oh. 300 00:10:30,964 --> 00:10:32,924 - Oye, ¿y qué hice después? - No lo sé. 301 00:10:33,049 --> 00:10:34,718 Pero le preguntaré. 302 00:10:34,759 --> 00:10:36,803 - Eso me gustaría mucho. 303 00:10:40,557 --> 00:10:44,394 - Estoy muy feliz por Tammy y su contrato de cinco años. 304 00:10:44,477 --> 00:10:46,688 Yo solo tenía contratos anuales a pesar de mis 14 trofeos, 305 00:10:46,771 --> 00:10:51,067 pero me alegra poder haberle dado la oportunidad 306 00:10:51,109 --> 00:10:52,736 de ser la entrenadora principal. 307 00:10:52,861 --> 00:10:55,655 Solo tuve que arruinar mi propia carrera y vida. 308 00:10:55,780 --> 00:10:57,574 - ¡Entrenadora! ¡Uh! 309 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 ¡Entrando con todo! 310 00:10:58,783 --> 00:11:00,702 ¡Uh! ¡Ya llegó Steve! 311 00:11:00,785 --> 00:11:02,787 ¡Vamos! ¡Uh! 312 00:11:02,912 --> 00:11:04,414 - Bien hecho. - [jadea] 313 00:11:04,497 --> 00:11:05,874 Fue mucho más lejos de lo que pensé. 314 00:11:05,957 --> 00:11:08,126 Dame un segundo. 315 00:11:08,251 --> 00:11:10,086 [tiene arcadas] Mm, okay. 316 00:11:10,170 --> 00:11:11,671 Tengo buenas noticias. 317 00:11:11,755 --> 00:11:12,922 Encontré un equipo con el que competir. 318 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 - ¿Sí? - Sí. 319 00:11:14,132 --> 00:11:15,300 - ¿Cómo? - Bueno, aparentemente... 320 00:11:15,383 --> 00:11:19,054 la Srta. Krystal es codueña de un gimnasio. 321 00:11:19,095 --> 00:11:21,348 - Es literalmente lo mínimo que puedo hacer. 322 00:11:21,389 --> 00:11:23,516 Le presto mi nombre y cara a un gimnasio de animación 323 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 a cambio de un porcentaje de su propiedad. 324 00:11:25,268 --> 00:11:27,645 Mis padres están ahorrando todas las ganancias 325 00:11:27,729 --> 00:11:29,856 para cuando vaya a la universidad. 326 00:11:29,939 --> 00:11:33,193 - ¿Qué no ya estás en la universidad? 327 00:11:33,276 --> 00:11:35,070 - Tendrás que preguntarle a mis padres. 328 00:11:35,153 --> 00:11:37,030 - Tengo que advertirles... - Okay. 329 00:11:37,072 --> 00:11:38,698 - Según el email, 330 00:11:38,782 --> 00:11:40,450 competiremos contra uno de los mejores equipos 331 00:11:40,575 --> 00:11:41,743 del país. 332 00:11:43,411 --> 00:11:44,579 - ¿Esta es nuestra competencia? 333 00:11:44,662 --> 00:11:47,832 [niños riendo] 334 00:11:47,916 --> 00:11:48,875 - Steven, ¿qué es esto? 335 00:11:48,917 --> 00:11:50,585 - Krystal, ¿qué es esto? 336 00:11:50,627 --> 00:11:52,504 - Es mi fanaticada. 337 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 También los prisioneros. Me aman. 338 00:11:54,506 --> 00:11:58,009 En fin, voy a saludar a mis fans. 339 00:11:58,051 --> 00:12:00,595 Buena suerte. Creo en ustedes. 340 00:12:00,679 --> 00:12:02,263 [envía besos] 341 00:12:02,305 --> 00:12:04,641 No me avergüencen. - Esto es humillante. 342 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 - Esto no es humillante. 343 00:12:06,893 --> 00:12:09,312 Es más que humillante. 344 00:12:09,437 --> 00:12:12,982 Pero viendo el lado bueno, hemos tenido pocas victorias 345 00:12:13,066 --> 00:12:16,069 y nos vendría bien tener una. 346 00:12:16,111 --> 00:12:17,737 - Y ahora, la división de 9 años... 347 00:12:17,821 --> 00:12:20,031 - ¡En adelante! 348 00:12:20,073 --> 00:12:23,827 - ¡Los Baby Foxes de Wichita Flats! 349 00:12:23,952 --> 00:12:27,622 ["Dance or Dead" de Knock2 & Milli sonando] 350 00:12:27,747 --> 00:12:34,629 ♪ ♪ 351 00:12:54,649 --> 00:13:01,531 ♪ ♪ 352 00:13:01,656 --> 00:13:04,075 ÚLTIMO LUGAR 353 00:13:04,200 --> 00:13:06,036 - ¿Último lugar? 354 00:13:06,161 --> 00:13:08,288 ¿No pudieron llamarle "el [bip] segundo lugar"? 355 00:13:12,000 --> 00:13:12,250 . 356 00:13:12,292 --> 00:13:13,626 - Obvio que tengo que despedir a Steven. 357 00:13:14,627 --> 00:13:16,421 El propósito era que me quitara estrés 358 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 y ha hecho lo opuesto. 359 00:13:18,465 --> 00:13:20,592 Pero Steven es frágil. 360 00:13:20,717 --> 00:13:23,970 Así que lo que tendré que decirle es... 361 00:13:24,095 --> 00:13:26,097 [carraspea] 362 00:13:26,181 --> 00:13:28,099 Bueno, de hecho, no sé qué lo voy a decir. 363 00:13:28,141 --> 00:13:29,267 Solo voy a abrir mi boca 364 00:13:29,309 --> 00:13:30,685 y dejar que el Señor hable por mí. 365 00:13:30,769 --> 00:13:32,103 Steven... - ¿Ajá? 366 00:13:32,145 --> 00:13:34,230 - Eres una persona increíble. 367 00:13:34,272 --> 00:13:38,109 Ah, y sabes que te quiero. - Sí. 368 00:13:38,151 --> 00:13:40,487 Sí, yo también te quiero a ti. 369 00:13:40,528 --> 00:13:42,030 - Sí. - Sí. 370 00:13:42,113 --> 00:13:46,076 - Siento que tú siendo mi pasante está lastimando 371 00:13:46,201 --> 00:13:49,162 nuestra relación, una relación que valoro muchísimo. 372 00:13:49,245 --> 00:13:52,374 - Ah. Okay. 373 00:13:52,457 --> 00:13:55,919 Guau. Supongo que debí esperarlo. 374 00:13:56,044 --> 00:13:57,921 - Bueno, nunca lo sabes hasta que lo intentas. 375 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 - Cierto. Sí. 376 00:14:00,340 --> 00:14:02,467 - Sí. Así que... - Sí. 377 00:14:02,550 --> 00:14:04,010 - ¿Estamos bien? 378 00:14:04,094 --> 00:14:08,139 - Sí, yo diría que estamos... ¿mejor que bien? 379 00:14:08,223 --> 00:14:10,225 - Okay. - Sí. 380 00:14:10,350 --> 00:14:12,560 [risita] 381 00:14:12,602 --> 00:14:13,895 Te valoro. 382 00:14:13,978 --> 00:14:15,730 - Y yo a ti. - Mucho. 383 00:14:17,524 --> 00:14:18,900 - Adiós. - Sí, adiós. 384 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 - Okay. - Bien. 385 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 - Sabes, debería dejar que el Señor hable por mí más seguido. 386 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - ¡Guau, guau, guau, guau! 387 00:14:29,411 --> 00:14:31,287 Courteney me ama. 388 00:14:31,371 --> 00:14:33,248 ¡Uh, uh, uh, uh, uh! 389 00:14:33,331 --> 00:14:35,250 Por Dios, ella es increíble. 390 00:14:35,291 --> 00:14:37,502 Y ella cree que yo también soy increíble. 391 00:14:37,544 --> 00:14:39,421 Ustedes lo escucharon. 392 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 Amelie, no, déja--déjame hablar. 393 00:14:41,923 --> 00:14:43,174 Se acabó. 394 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 Ah, hola, Jim. ¿Qué tal, viejo? 395 00:14:45,093 --> 00:14:46,428 ¿Me puedes hacer un favor 396 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 y decirle a Amelie que se acabó? 397 00:14:47,846 --> 00:14:50,473 Ah, y de una vez, me di cuenta que la ducha 398 00:14:50,557 --> 00:14:52,642 aún está goteando. ¿Acaso--? 399 00:14:52,684 --> 00:14:54,519 Ah, ¿la estás usando ahora? 400 00:14:54,561 --> 00:14:55,645 Gracias por responder la llamada. 401 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 Mejor te dejo ir. 402 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 - Muy bien, gente, un grupo de preadolescentes 403 00:14:59,649 --> 00:15:01,234 nos acaba de dar una paliza, 404 00:15:01,317 --> 00:15:03,653 así que necesitamos regresar al trabajo. 405 00:15:03,778 --> 00:15:07,365 - De hecho, en base a nuestra conversación, 406 00:15:07,407 --> 00:15:09,117 te tenemos una sorpresa. 407 00:15:11,453 --> 00:15:14,164 - Mejor que sea rápida. - Cinco, seis, siete, ocho. 408 00:15:14,289 --> 00:15:16,332 todos: ¡Vamos, Buttons, vamos! 409 00:15:16,458 --> 00:15:19,919 [música animada] 410 00:15:19,961 --> 00:15:23,048 ♪ ♪ 411 00:15:23,173 --> 00:15:24,632 ["Marry You" de Bruno Mars sonando] 412 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 - ¿Qué diablos? - ¿Qué? 413 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Steven! 414 00:15:27,510 --> 00:15:29,429 Dios mío. Esto no fue lo que planeamos. 415 00:15:29,512 --> 00:15:30,680 - ¡Uh! 416 00:15:30,805 --> 00:15:37,771 ♪ ♪ 417 00:15:54,704 --> 00:15:56,664 - Vi un video viral donde le propusieron 418 00:15:56,706 --> 00:15:59,000 matrimonio a una porrista con esta canción 419 00:15:59,084 --> 00:16:02,003 y todo el equipo lo sabía menos ella. 420 00:16:02,087 --> 00:16:04,422 Y funcionó. 421 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Así que hice lo opuesto. 422 00:16:06,508 --> 00:16:08,259 Courteney Potter, ¿me harías el porrista más feliz 423 00:16:08,385 --> 00:16:09,761 del mundo y te casarías conmigo? 424 00:16:09,844 --> 00:16:11,721 [jadea] 425 00:16:11,846 --> 00:16:15,225 [todos resuellan] 426 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 - Steven, ¿puedes venir conmigo, por favor? 427 00:16:16,810 --> 00:16:18,561 - Adonde sea. 428 00:16:18,687 --> 00:16:19,813 - A mi oficina. 429 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 - Ay, Dios, eso fue extraño. 430 00:16:26,486 --> 00:16:28,905 - ¡Steven está loco! - ¡Chicos, basta! 431 00:16:28,947 --> 00:16:30,573 Está viejo. 432 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 Esto es triste. 433 00:16:32,158 --> 00:16:34,744 - Sé lo que estás pensando. - No lo creo. 434 00:16:34,828 --> 00:16:36,496 - A menos de que lo haya malinterpretado, 435 00:16:36,579 --> 00:16:38,415 quieres que nos mudemos con mis padres. 436 00:16:38,498 --> 00:16:42,502 - Steven, eres una persona muy, muy especial 437 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 - Tú eres especial. - No, no. Déjame terminar. 438 00:16:44,796 --> 00:16:46,923 Sabes que te adoro. 439 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 - Y yo a ti. - No, por favor, párate. 440 00:16:48,174 --> 00:16:49,801 - Okay. - Soy entrenadora. 441 00:16:49,843 --> 00:16:51,177 - Claro. - Tú eres porrista. 442 00:16:51,261 --> 00:16:52,929 - Muy humano. - Esto es muy inapropiado. 443 00:16:53,013 --> 00:16:55,056 - Ay, no, no, no, no lo es y te diré por qué. 444 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 Ya hablé con RH al respecto. 445 00:16:56,766 --> 00:16:57,976 - ¡Dios bendito, Steven! - Tú eres la bendita. 446 00:16:58,101 --> 00:16:59,060 - No. - ¿No? 447 00:16:59,144 --> 00:17:00,520 - No te muevas. - Okay. 448 00:17:02,063 --> 00:17:04,691 - Lo voy a decir lo más claro posible. 449 00:17:06,192 --> 00:17:09,029 - Al parecer la malentendí. [risita] 450 00:17:17,078 --> 00:17:17,328 . 451 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 - En base a ese trago, 452 00:17:19,164 --> 00:17:20,707 no sé si fue un día bueno o malo. 453 00:17:20,832 --> 00:17:22,375 - Desde que llegué a Headltston, 454 00:17:22,459 --> 00:17:24,961 ha sido un desastre tras otro. 455 00:17:25,003 --> 00:17:27,047 Esta mañana, terminé con popó de perro en mis botas. 456 00:17:27,088 --> 00:17:28,757 Luego me destrozaron unos niños de nueve años. 457 00:17:28,798 --> 00:17:30,175 Finalmente Steven me propuso matrimonio. 458 00:17:30,216 --> 00:17:32,302 - ¿Es broma? - Mm-mm. 459 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 - ¿Tus botas favoritas? 460 00:17:34,012 --> 00:17:35,513 - Si, la que tienen flecos. 461 00:17:35,555 --> 00:17:36,973 - Caray, nena, esas iban con todo. 462 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 - Lo sé, Boon. 463 00:17:38,558 --> 00:17:39,684 No sé si podré llevar este equipo 464 00:17:39,851 --> 00:17:40,852 a Daytona. No lo sé. 465 00:17:40,894 --> 00:17:42,645 - Claro que sí lo harás. 466 00:17:42,687 --> 00:17:44,147 Eres la mejora entrenadora en la historia porrista 467 00:17:44,230 --> 00:17:45,357 de universidades comunitarias. 468 00:17:45,398 --> 00:17:47,984 - Empatada. Y nunca lo hice sola. 469 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 Siempre tuve a Tammy. 470 00:17:49,903 --> 00:17:51,613 Era el viento bajo mis piernas. 471 00:17:53,156 --> 00:17:54,824 - Hola, entrenadores Potters. - Hola, Sal. 472 00:17:54,949 --> 00:17:57,160 - Mejor no tengamos esta conversación frente a la niña. 473 00:17:57,285 --> 00:18:00,622 Además, no sé si deberías beber tanto frente a ella. 474 00:18:03,249 --> 00:18:05,168 Estás siendo una buena influencia y te amo. 475 00:18:05,293 --> 00:18:06,628 ¡Mua! 476 00:18:06,670 --> 00:18:07,921 La cena estará lista en cualquier momento. 477 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 Oye, ¿nos va a acompañar Holden? 478 00:18:09,798 --> 00:18:11,424 Porque me encanta ese muchacho. 479 00:18:11,466 --> 00:18:13,259 - De hecho, no lo hará. - Ah. 480 00:18:13,301 --> 00:18:14,803 - Pero sí tengo grandes noticias. 481 00:18:14,886 --> 00:18:16,388 - ¡Mm! - Sí. 482 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 Me mudaré al dormitorio. 483 00:18:18,473 --> 00:18:21,976 Solicité ayuda financiera y resulta que... 484 00:18:22,018 --> 00:18:25,271 [canturrea] Soy una persona empobrecida. 485 00:18:25,313 --> 00:18:28,024 - Nadie te prepara para el día 486 00:18:28,066 --> 00:18:29,567 en que la porrista sin hogar que ha vivido contigo 487 00:18:29,609 --> 00:18:33,321 durante tres semanas... 488 00:18:33,405 --> 00:18:35,198 te dice que se quiere mudar. 489 00:18:35,323 --> 00:18:37,409 Bueno, si esto quieres, 490 00:18:37,492 --> 00:18:40,078 entonces también es lo que yo quiero. 491 00:18:40,203 --> 00:18:41,621 Sí, pero, ¿por qué? 492 00:18:41,788 --> 00:18:43,832 ¿Es por cuánto bebe Courteney? 493 00:18:43,915 --> 00:18:47,252 - Fuiste tú. 494 00:18:47,419 --> 00:18:50,296 Me dijiste que era la persona más resiliente que conocías. 495 00:18:51,631 --> 00:18:53,967 Eso me hizo pensar que podría irme del nido. 496 00:18:56,219 --> 00:18:58,179 - Claro que puedes. 497 00:18:58,263 --> 00:19:01,766 C-creo que puedes hacer lo que quieras. 498 00:19:02,892 --> 00:19:05,145 Sabes, es que yo... 499 00:19:05,186 --> 00:19:07,188 te voy a extrañar un poquito, es todo. 500 00:19:07,313 --> 00:19:11,401 Pero, oye, siempre tendremos "Ace Ventura". 501 00:19:12,235 --> 00:19:15,447 Espérame aquí, ¿quieres? Regreso en un segundo. 502 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 - Oh. Gracias. 503 00:19:22,787 --> 00:19:24,748 - De hecho, creo que me lo voy a quedar. 504 00:19:24,914 --> 00:19:28,835 Pero quiero que sepas, que siempre estará aquí 505 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 si alguna vez necesitas regresar. 506 00:19:34,883 --> 00:19:36,968 - Si no regreso en cinco minutos... 507 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 [música sentimental] 508 00:19:39,095 --> 00:19:40,555 - Esperaré un poquito más. 509 00:19:40,722 --> 00:19:44,476 ♪ ♪ 510 00:19:44,642 --> 00:19:46,144 [suena notificación] 511 00:19:47,270 --> 00:19:48,563 ESCUCHA CON SONIDO 512 00:19:48,646 --> 00:19:49,898 - ¿Qué rayos? 513 00:19:49,981 --> 00:19:51,816 ¿Quién es? 514 00:19:51,900 --> 00:19:56,029 - Y el premio para Mejor Trasero es para... 515 00:19:56,112 --> 00:19:57,822 ¡Ey! - [sorbe] 516 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 - ¡Victoria! - [sorbe] 517 00:20:00,909 --> 00:20:03,286 - ¡Victoria! - [sorbe] 518 00:20:03,328 --> 00:20:04,913 - ¿Escucharon eso? 519 00:20:06,623 --> 00:20:08,875 - [sorbe] - Tenemos que hablar. 520 00:20:08,958 --> 00:20:10,418 - Dos veces en una semana. 521 00:20:10,460 --> 00:20:11,419 ¿No soy la chica más suertuda del mundo? 522 00:20:11,544 --> 00:20:13,088 - Ahórratelo. 523 00:20:13,171 --> 00:20:14,255 Sé que grabaste el video que hizo que me despidieran. 524 00:20:14,339 --> 00:20:16,633 - Estoy en shock y ofendida 525 00:20:16,675 --> 00:20:17,926 y totalmente atónica 526 00:20:18,009 --> 00:20:19,719 que me hagas esa acusación. 527 00:20:19,844 --> 00:20:22,222 - ¿Es cierta? - ¡Claro que es cierta! 528 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 Estaba harta de ser ignorada. 529 00:20:23,973 --> 00:20:25,392 Estabas demasiado ocupada yendo por ahí 530 00:20:25,475 --> 00:20:27,268 siendo una petulante, despreciándome. 531 00:20:27,310 --> 00:20:28,978 ¡No lo niegues! 532 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Y la peor parte es que me hiciste sentir pequeña. 533 00:20:31,856 --> 00:20:34,067 - Confié en ti y me traicionaste. 534 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 - ♪ Qué pena, qué triste ♪ 535 00:20:35,485 --> 00:20:36,903 ♪ Ahora tendré lo que me pertenece ♪ 536 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 ¡El campeonato en Daytona! 537 00:20:40,407 --> 00:20:41,950 - ¿Sabes algo, Tammy? 538 00:20:42,117 --> 00:20:44,744 En las palabras de mi película favorita, 539 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 ¡éntrale! - No entiendo la referencia. 540 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Seguro de antes de mis tiempos. 541 00:20:48,206 --> 00:20:49,749 - [se burla] 542 00:20:51,626 --> 00:20:53,586 No te los mereces. - ¡Oye! 543 00:20:53,628 --> 00:20:55,797 - Son míos. - ¡Déjalos ahí! 544 00:20:55,964 --> 00:20:57,424 - Yo los gané, Tammy... - Oye, no-- 545 00:20:57,549 --> 00:20:59,592 - De forma justa. - ¡Basta! 546 00:20:59,718 --> 00:21:01,511 - ¡Regresaré por el resto! 547 00:21:01,678 --> 00:21:02,470 - ¡No! 548 00:21:02,595 --> 00:21:05,181 Okay. Courteney. 549 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 ¡Courteney! 550 00:21:06,307 --> 00:21:07,809 - ¿Qué? 551 00:21:07,934 --> 00:21:10,145 - ¿Quién te dijo que fui yo? - No lo sé. 552 00:21:10,228 --> 00:21:12,105 Pero si averiguo quién fue, 553 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 será mi siguiente asistente. 554 00:21:13,898 --> 00:21:17,235 - Miren, amigos, las porras es un mundo despiadado. 555 00:21:17,318 --> 00:21:19,571 [sorbe] 556 00:21:24,701 --> 00:21:26,619 - ¡Odio tu puerta para perros! 557 00:21:26,703 --> 00:21:28,580 - ¡Es la puerta de Tammy!