1 00:00:05,380 --> 00:00:05,630 . 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,215 - Como entrenadora de porristas de Headltston Junior College, 3 00:00:08,383 --> 00:00:12,012 he enfrentado muchos obstáculos, lesiones... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 - ¡Ah! todos: ¡Oh! 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,515 - Falta de fondos... 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,933 [estruendo] 7 00:00:17,017 --> 00:00:17,892 Cerdos. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,019 [gruñidos] 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,688 Pero algo para lo que no estaba preparada 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 era para que una compañía de IA viniera 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,734 y tomara toda el agua y electricidad 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,318 de esa pobre ciudad. 13 00:00:27,402 --> 00:00:30,280 [alarmas de auto sonando] 14 00:00:30,363 --> 00:00:31,531 No creo que los detalles 15 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 de cómo llegaron sean importantes. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,492 Creo que si lee este folleto detenidamente, 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,577 verá por qué Headltston 18 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 es el mejor lugar para su centro de datos de IA. 19 00:00:36,953 --> 00:00:39,289 - ¡Iremos a Headlt-stone! 20 00:00:39,372 --> 00:00:40,707 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 21 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 Quizá tuve algo que ver con eso, 22 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 pero sinceramente, en mi defensa, 23 00:00:44,336 --> 00:00:46,254 no tenía forma de saber que las compañías de IA 24 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 acaban con las ciudades pequeñas llegando 25 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 y usando toda la electricidad y agua para sus servidores. 26 00:00:50,008 --> 00:00:51,926 - La IA acaba con las ciudades pequeñas. 27 00:00:51,968 --> 00:00:55,597 Nos quitarán nuestra agua y electricidad. 28 00:00:55,680 --> 00:01:00,393 - Pero ahora, no hay equipo de porristas en Headltston, 29 00:01:00,435 --> 00:01:03,772 que es como "El año sin Santa Claus", 30 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 que es una película tan subestimada. 31 00:01:05,565 --> 00:01:07,817 ¿Recuerdan? Santa sentía que no lo valoraban 32 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 y cree que a la gente ya no le importa la Navidad, 33 00:01:10,111 --> 00:01:12,822 así que decide no participar en esta. 34 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Dios, me hace sentir tan emocional. Perdón. 35 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 El punto es... que esto terminará 36 00:01:18,036 --> 00:01:20,789 en un "felices para siempre", como en la película. 37 00:01:20,872 --> 00:01:22,999 Y los chicos van a-- - Hola, amor. 38 00:01:23,083 --> 00:01:26,086 - Boon, pantalones. - Ah, perdón. 39 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 ¿Hablamos de "El año sin Santa Claus"? 40 00:01:28,213 --> 00:01:30,965 Me encanta que Courteney esté en casa tanto tiempo. 41 00:01:31,007 --> 00:01:33,968 Creo que es la primera vez que puedo recordar, 42 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 que son unos 17 años, 43 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 que ha tenido un día libre de las porras. 44 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 Ha tomado tiempo acostumbrarme, 45 00:01:39,808 --> 00:01:42,143 porque normalmente está en el trabajo durante el día, 46 00:01:42,185 --> 00:01:44,813 así puedo hacer lo que quiera en la casa 47 00:01:44,854 --> 00:01:46,898 y andar desnudo por la casa cuando me apetece. 48 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 Y si soy sincero, 49 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 me apetece muchas veces. 50 00:01:50,777 --> 00:01:52,070 Te amo. - Lo siento. 51 00:01:52,153 --> 00:01:54,698 [música animada] 52 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ♪ ♪ 53 00:01:58,201 --> 00:02:01,788 - Headltston no ha tenido agua ni electricidad por dos días. 54 00:02:01,871 --> 00:02:04,290 Primero, cerraron lo que llaman edificios no esenciales, 55 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 como el departamento de policía... 56 00:02:05,625 --> 00:02:06,793 - Bueno, Will, buena suerte. 57 00:02:06,876 --> 00:02:08,253 ¡Ah! ¡Mein botones! 58 00:02:08,294 --> 00:02:09,671 - La fábrica de botones dulces 59 00:02:09,713 --> 00:02:11,339 y dato curioso, se cerró por primera vez 60 00:02:11,423 --> 00:02:12,590 en más de dos décadas por motivos 61 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 que no eran normas sanitarias. 62 00:02:14,134 --> 00:02:17,429 Luego cerraron la escuela, así que no podemos ensayar. 63 00:02:17,512 --> 00:02:20,015 Nuestro equipo finalmente comenzaba a integrarse 64 00:02:20,098 --> 00:02:22,726 y la IA tuvo que venir a [bip] a Headltston. 65 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Pero tienen una línea directa 66 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 a la que puedes llamar para información general. 67 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 Llamaré otra vez a ver si hay algo nuevo. 68 00:02:29,274 --> 00:02:30,525 [línea sonando] 69 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 - Se ha comunicado con la línea directa 70 00:02:32,068 --> 00:02:34,362 de información general de Headltston. 71 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 Si llama por preguntas de ganado, presione el uno. 72 00:02:37,157 --> 00:02:38,867 Si eres un niño pequeño que quieres escuchar un sonido, 73 00:02:38,950 --> 00:02:40,368 presiona cualquier tecla. 74 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Si llama por el apagón que afecta a la ciudad, 75 00:02:42,370 --> 00:02:44,080 estamos trabajando en el problema 76 00:02:44,122 --> 00:02:45,915 y se resolverá en uno o dos días laborables. 77 00:02:45,999 --> 00:02:47,417 Si tiene información sobre... 78 00:02:47,459 --> 00:02:49,919 - [ríe] Okay. Muy bien. 79 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 Recuperaré mi gimnasio y mi equipo en un día laboral, 80 00:02:53,131 --> 00:02:54,966 así que no estoy preocupada. 81 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 No lo estoy. [suspira] 82 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 TRES HORAS LABORABLES MÁS TARDE 83 00:02:59,971 --> 00:03:01,765 - Hola, cariño. - Hola. 84 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 - Dios, me encanta verte aquí cuando llego a casa. 85 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 - Oh. 86 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 - Fui a la escuela, conocí a la nueva entrenadora de lacrosse. 87 00:03:07,479 --> 00:03:09,647 Ya puedo ver que será mi némesis. 88 00:03:09,731 --> 00:03:12,192 Reparten galletas con pepitas de chocolate en la sala. 89 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 Queda una. Obviamente la voy a tomar. 90 00:03:13,651 --> 00:03:16,071 Ella me la arrebató. 91 00:03:16,112 --> 00:03:18,156 - Ajá. 92 00:03:18,198 --> 00:03:20,283 - Luego se le abrió el sostén 93 00:03:20,367 --> 00:03:22,410 y me pidió que la ayudara a ponerlo de vuelta 94 00:03:22,452 --> 00:03:24,329 y como agradecimiento me invitó a cenar 95 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 a su casa esta noche con sus amigas modelos. 96 00:03:27,248 --> 00:03:28,416 - ¿Qué? 97 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 - Cariño, no me estás escuchando. 98 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 - Cariño, te escuché. 99 00:03:30,960 --> 00:03:32,420 ¿La entrenadora de lacrosse tomó tus galletas, 100 00:03:32,504 --> 00:03:34,464 se le abrió el sostén y fuiste a la casa con las modelos? 101 00:03:34,547 --> 00:03:36,257 - Supongo que escuchas un poco. - Lo siento. 102 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 Estoy en una cadena de textos con los chicos. 103 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Les envío GIFs y memes para mantenerlos animados. 104 00:03:39,969 --> 00:03:41,680 Creo que los bebés enojados siempre son buenos. 105 00:03:41,721 --> 00:03:42,931 - [ríe] ¿Me lo puedes enviar? 106 00:03:42,972 --> 00:03:44,391 - Después de que cerraran la escuela, 107 00:03:44,474 --> 00:03:46,142 enviaron a casa a todos los estudiantes. 108 00:03:46,184 --> 00:03:48,520 Ofrecí que se quedaran aquí para seguir practicando, 109 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 pero resulta que con tantas literas, 110 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 sería un riesgo de incendio. 111 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 No sé cómo las residencias caninas se salen con la suya. 112 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 [suena notificación] ¡Sí! 113 00:03:55,402 --> 00:03:59,197 Recibí otro "me muero de risa" de Steven. [ríe] 114 00:03:59,239 --> 00:04:01,700 Espero que esté bien. 115 00:04:01,783 --> 00:04:05,120 [teléfono sonando] - Estoy arrasando. 116 00:04:05,161 --> 00:04:06,413 [ríe] 117 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 Me preocupaba que la agencia 118 00:04:07,956 --> 00:04:09,124 de alquiler de carros no me aceptara de nuevo. 119 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 Al [bip], renuncio. 120 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 Pero resulta que creyeron que estuve aquí todo este tiempo. 121 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 ¡No nos parecemos en nada! 122 00:04:16,423 --> 00:04:17,382 Pero me dieron un aumento. 123 00:04:17,465 --> 00:04:19,134 Y miren esto... 124 00:04:19,217 --> 00:04:22,345 finalmente, gerente. 125 00:04:22,429 --> 00:04:24,305 Sí, yo. 126 00:04:24,347 --> 00:04:26,141 [ríe] 127 00:04:26,224 --> 00:04:29,060 [suspira] Sí, las cosas van bien. 128 00:04:29,102 --> 00:04:30,353 Las cosas van muy bien. 129 00:04:30,437 --> 00:04:32,605 [tono de línea ocupada] - ¡Caray! 130 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 La línea está ocupada otra vez. 131 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 - Amor, solo han pasado dos días. 132 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 - Dos días para ti. 133 00:04:37,986 --> 00:04:40,030 Pero para las porristas, son dos semanas. 134 00:04:40,113 --> 00:04:41,948 Las porristas son como gatos. 135 00:04:41,990 --> 00:04:43,241 Leí que cancelaron "Cats" durante dos semanas 136 00:04:43,324 --> 00:04:44,743 y por eso apesta. 137 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 - Nena, "Cats" es un musical perfecto. 138 00:04:46,494 --> 00:04:48,246 No volveré a tener esta conversación contigo. 139 00:04:48,329 --> 00:04:50,623 - Okay. Lo siento, Boon, de verdad. 140 00:04:50,665 --> 00:04:52,459 - Entrenadora, tú y yo nunca 141 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 pasamos tiempo como este juntos. 142 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 ¿Podemos intentar aprovecharlo? 143 00:04:55,587 --> 00:04:57,213 Porque odio decirlo, 144 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 pero parece una de esas cosas que no puedes controlar. 145 00:05:01,760 --> 00:05:02,927 - [exhala] - Sí. 146 00:05:02,969 --> 00:05:06,181 - Okay. Muy bien. - Ven acá. 147 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Trataré de controlarlo solo una vez más, 148 00:05:08,308 --> 00:05:09,642 solo para estar segura. 149 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 ¡Te amo! ¡Adiós! - ¡Te amo más! 150 00:05:12,562 --> 00:05:14,939 - La mujer que dirige el centro de IA 151 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 se llama Jolene Tittle. 152 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Y esa es su oficina, allá arriba 153 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 en lo alto del rascacielos más pequeño del mundo. 154 00:05:20,195 --> 00:05:22,322 Ella era porrista en Texas Tech, 155 00:05:22,364 --> 00:05:24,366 así que hablaré con ella de porrista a porrista 156 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 y la convenceré de que mude su compañía 157 00:05:26,701 --> 00:05:28,703 roba electricidad y roba almas de aquí 158 00:05:28,745 --> 00:05:32,123 para recuperar mi gimnasio y mis porristas. 159 00:05:32,165 --> 00:05:34,376 No diré que roba almas. 160 00:05:35,752 --> 00:05:37,420 - Hola, muñeca. ¿Qué tal las porristas? 161 00:05:37,462 --> 00:05:38,630 - No hay porristas. 162 00:05:38,713 --> 00:05:40,882 No tenemos dónde practicar ya que tu compañía 163 00:05:40,965 --> 00:05:43,176 chupa almas convirtió a toda la ciudad en un agujero negro. 164 00:05:43,259 --> 00:05:45,053 ¡Caray! 165 00:05:45,095 --> 00:05:46,971 - Ah, es una pena. 166 00:05:47,055 --> 00:05:49,057 Pero, desafortunadamente, 167 00:05:49,099 --> 00:05:51,434 no hay nada que mi compañía pueda hacer. 168 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 - ¿Sabes qué? 169 00:05:53,061 --> 00:05:55,105 No quiero hablar con tu parte ejecutiva. 170 00:05:55,188 --> 00:05:56,940 Quiero hablar con la porrista dentro de ti. 171 00:05:56,981 --> 00:05:59,317 Estoy segura que debajo de esa blusa de $100... 172 00:05:59,401 --> 00:06:00,860 - Mm. - ¿$200? 173 00:06:00,944 --> 00:06:02,487 - Mm. - ¿$250? 174 00:06:02,529 --> 00:06:04,447 - [chasquea lengua] - Rayos. 175 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 Lo que hayas pagado por esa hermosa blusa, 176 00:06:07,450 --> 00:06:10,328 debajo hay un corazón que late al conteo de ocho. 177 00:06:10,370 --> 00:06:12,789 - Ya no soy porrista. 178 00:06:12,831 --> 00:06:14,624 Soy una CTO adulta. 179 00:06:14,666 --> 00:06:17,502 - Te puse en mi pirámide. Vi lo que significa para ti. 180 00:06:17,544 --> 00:06:20,380 - Por eso vine a esta ciudad. 181 00:06:20,422 --> 00:06:22,507 Quizá deberías culparte a ti misma. 182 00:06:22,590 --> 00:06:23,883 - No represento a la compañía que roba almas 183 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 y que está arruinado la ciudad. 184 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 ¿Bromeas, [bip]? ¡Courteney! 185 00:06:29,014 --> 00:06:31,307 Jolene, tengo menos de 14 semanas 186 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 para preparar a este equipo para Daytona. 187 00:06:32,976 --> 00:06:34,978 Mis chicos no pueden perder más prácticas. 188 00:06:35,061 --> 00:06:38,106 - [suspira] Courteney, qué triste. 189 00:06:38,148 --> 00:06:39,399 - Sí. 190 00:06:39,441 --> 00:06:41,943 - Déjame tocar el violín más pequeño del mundo. 191 00:06:41,985 --> 00:06:44,404 - Jolene, no me trates con condescendencia. 192 00:06:44,446 --> 00:06:47,449 Ah, okay. No es una metáfora. 193 00:06:47,532 --> 00:06:50,326 - [toca música triste en violín] 194 00:06:50,410 --> 00:06:57,375 ♪ ♪ 195 00:07:07,594 --> 00:07:09,637 Rayos. Eso fue hermoso. 196 00:07:09,721 --> 00:07:11,014 Las cuerdas siempre me emocionan. 197 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 - Este violín es de Viennesburgh, 198 00:07:14,642 --> 00:07:17,020 la capital de los violines pequeños de EE.UU. 199 00:07:17,062 --> 00:07:18,605 y la primera ciudad de la que mi empresa se apoderó. 200 00:07:18,646 --> 00:07:20,899 Este violín me recuerda que nunca 201 00:07:20,940 --> 00:07:23,151 me ponga demasiado emocional. 202 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 - ¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta, Jolene? 203 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 Eres una chica cruel y te arrepentirás de eso, 204 00:07:29,949 --> 00:07:31,534 porque tengo amigos en puestos importantes en esta ciudad. 205 00:07:31,618 --> 00:07:33,161 - Nein. 206 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 Tendría que pedir demasiados favores 207 00:07:35,497 --> 00:07:38,208 para sacar a la compañía de IA de Headle-stein. 208 00:07:38,249 --> 00:07:42,629 Y diez, nadie me pidió estar en el concurso de talentos. 209 00:07:42,671 --> 00:07:44,255 También tengo talento, ¿sabes? 210 00:07:44,297 --> 00:07:45,674 - Yo dije eso. Dije: 211 00:07:45,715 --> 00:07:47,342 "Tenemos que tener a Augustus ßlimpfh 212 00:07:47,384 --> 00:07:49,511 en el escenario. También tiene talento". 213 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 - Gracias. Pero es demasiado tarde. 214 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 - Augustus, eres la única persona 215 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 con el poder suficiente para arreglar esto. 216 00:07:55,016 --> 00:07:57,268 - Requeriría abrir demasiados canales 217 00:07:57,310 --> 00:07:58,812 que llamarán la atención 218 00:07:58,895 --> 00:08:01,398 y a mi familia no le gusta la atención. 219 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 - ¿En serio? 220 00:08:02,941 --> 00:08:04,859 Tomé la avenida ßlimpfh a la carretera ßlimpfh 221 00:08:04,943 --> 00:08:07,654 para llegar a la fábrica de botones dulces de ßlimpfh. 222 00:08:07,737 --> 00:08:09,531 - ¿De qué otra manera llegarías aquí? 223 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 - La fábrica de botones dulces también está en riesgo. 224 00:08:12,242 --> 00:08:14,786 - Si la demanda de Blue Lung nos enseñó algo, 225 00:08:14,828 --> 00:08:18,123 es respirar hondo... [hipo] 226 00:08:18,164 --> 00:08:19,624 y esto también pasará. 227 00:08:19,708 --> 00:08:21,418 - Entonces tendré que encontrar otra manera. 228 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Este no será el final de mi programa de porristas. 229 00:08:23,461 --> 00:08:26,131 - ¡Espera! ¿No quieres saber sobre mi talento antes? 230 00:08:26,172 --> 00:08:27,966 - Sinceramente, no me importa. 231 00:08:28,049 --> 00:08:30,927 - [toca flauta] 232 00:08:31,011 --> 00:08:38,018 ♪ ♪ 233 00:08:50,071 --> 00:08:51,031 - Es lo más hermoso que he escuchado. 234 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 - Danke. 235 00:08:56,077 --> 00:08:56,327 . 236 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 TRES DÍAS LABORALES SIN PORRISTAS 237 00:08:58,288 --> 00:08:59,914 - Ay, no, Boon. - ¿Mm? 238 00:08:59,956 --> 00:09:01,458 - Le envié una rutina a mis porristas 239 00:09:01,499 --> 00:09:02,751 para que practicaran y nada. 240 00:09:02,792 --> 00:09:05,003 Silencio. Nadie respondió. 241 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 Peaches envió una foto, 242 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 pero definitivamente no era para este chat. 243 00:09:08,548 --> 00:09:10,592 Llamaré a Krystal. Veré cómo va su rehabilitación. 244 00:09:10,675 --> 00:09:12,010 Sí. 245 00:09:12,052 --> 00:09:14,387 - Una de las cosas que más valoro sobre mí 246 00:09:14,429 --> 00:09:16,514 es que siempre estoy ahí para los demás. 247 00:09:16,598 --> 00:09:18,224 [celular vibra] Bup. 248 00:09:18,266 --> 00:09:20,727 Ya que muchos están sufriendo en Headltoon, 249 00:09:20,769 --> 00:09:22,520 he decidido usar mi tempo libre 250 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 para centrarme en la beneficencia. 251 00:09:24,314 --> 00:09:26,691 Mi último proyecto es la marca de trajes de baño 252 00:09:26,733 --> 00:09:28,818 "Lánzate al desempleo". 253 00:09:28,860 --> 00:09:30,987 Tal vez no puedas trabajar, 254 00:09:31,029 --> 00:09:35,033 pero lucirás increíble en estos fabulosos bikinis. 255 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 - Uh, entrenador, esto es malo. 256 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Esto es muy malo. 257 00:09:38,620 --> 00:09:39,913 Krystal no me contestó, Sally salió del chat 258 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 y el teléfono de Madonna está apagado. 259 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 - Te diré algo. 260 00:09:43,416 --> 00:09:45,377 Ese Pilates está funcionando. 261 00:09:45,418 --> 00:09:46,753 - ¿Lo crees? - Ajá. 262 00:09:46,795 --> 00:09:48,129 - Siento que... 263 00:09:48,171 --> 00:09:51,508 Steven respondió. Siempre puedes contar con él. 264 00:09:51,591 --> 00:09:53,635 Pulgares arriba. 265 00:09:53,677 --> 00:09:55,178 Amor, todos saben que pulgares arriba significa vete al [bip]. 266 00:09:55,220 --> 00:09:57,430 - No es así. - Sí lo es. 267 00:09:57,472 --> 00:09:59,849 - Ay, no, le di pulgares arriba al corte de pelo de mi mamá. 268 00:09:59,891 --> 00:10:00,934 ME ENCANTA MI NOVIO PEINADO 269 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 - Estábamos progresando, Boonie. 270 00:10:04,938 --> 00:10:06,481 Pero mientras más tiempo estén fuera, más difícil será lograr 271 00:10:06,523 --> 00:10:07,899 que las porristas regresen a la esterilla. 272 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 Ahora están por todas partes. 273 00:10:09,567 --> 00:10:11,069 Solo es cuestión de tiempo que dejen la escuela, 274 00:10:11,111 --> 00:10:12,362 inhalen droga, pidan aventón a Burning Man. 275 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 - Oye, oye, ¿podemos calmarnos un momento? 276 00:10:14,197 --> 00:10:16,408 Hasta mi mejor mariscal no se descontrola tan rápido. 277 00:10:16,449 --> 00:10:18,702 ¿Sabes qué? Salgamos de aquí. 278 00:10:18,743 --> 00:10:20,328 ¿Sabes que siempre insistes en que compre una camioneta nueva? 279 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 - Literalmente lo dije una vez. - Pues funcionó. 280 00:10:23,331 --> 00:10:25,000 Vayamos a comprar una camioneta nueva. 281 00:10:25,083 --> 00:10:27,377 Vamos, te distraerá de las porras. 282 00:10:27,419 --> 00:10:30,171 - Excelente idea. Conozco un lugar. 283 00:10:31,923 --> 00:10:33,633 - Steven Vaughan, por favor, venga al frente. 284 00:10:33,675 --> 00:10:34,926 - Debe ser una broma. - [carraspea] 285 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 - Ah, hola, entrenadora. 286 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 - ¿Te dieron un ascenso? 287 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 - Sí, gerente. ¿Sabe qué es una locura? 288 00:10:40,682 --> 00:10:42,267 Mientras menos hago, más gano. 289 00:10:42,350 --> 00:10:44,394 - ¿Entonces has tenido tiempo de trabajar en la rutina? 290 00:10:44,436 --> 00:10:46,563 - ¿Es tu ex? 291 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 - Absolutamente no. Lo siento, cariño. No. 292 00:10:48,148 --> 00:10:49,274 - Es complicado. 293 00:10:49,315 --> 00:10:51,568 - Vinimos a ver camionetas nuevas. 294 00:10:51,609 --> 00:10:53,278 ¿Nos puedes dar un descuento 295 00:10:53,319 --> 00:10:54,988 porque pensaste que salías con mi esposa? 296 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 - Sí, definitivamente podría venderte 297 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 una camioneta usada con solo 500,000 millas. 298 00:10:58,992 --> 00:11:00,618 ¿Les molesta que tenga daños graves en la parte trasera? 299 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 - A nadie le importa la camioneta. 300 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 ¿Por qué compraríamos una camioneta 301 00:11:02,787 --> 00:11:03,872 en un lugar de alquiler de autos? 302 00:11:03,913 --> 00:11:05,749 Muéstrame tu salto atrás. - Okay, hora de irnos. 303 00:11:05,790 --> 00:11:06,875 - Ahora, Steven. - Me alegra verte. 304 00:11:06,916 --> 00:11:08,084 - Tienen que trabajar en la rutina, ¿escuchan? 305 00:11:08,126 --> 00:11:09,627 Y mejor que también contesten mis textos 306 00:11:09,669 --> 00:11:10,920 y no con pulgares arriba. 307 00:11:10,962 --> 00:11:13,631 ¡Ni corazones ni nada! - Felicidades por el ascenso. 308 00:11:13,673 --> 00:11:15,759 - Te libraste de una buena, viejo. 309 00:11:15,842 --> 00:11:18,511 - No puedo creer que a Steven le vaya bien sin las porras. 310 00:11:18,595 --> 00:11:19,763 - Oye, ese jamón está bien. 311 00:11:19,846 --> 00:11:21,306 - [olfatea] Huele. 312 00:11:21,348 --> 00:11:23,099 - El buen jamón huele bien. - Fuera. 313 00:11:23,141 --> 00:11:25,685 - Amor, ¿por qué que a Steven le vaya bien 314 00:11:25,769 --> 00:11:27,270 hace que toques mi almuerzo? 315 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 - No lo entiendes, Boon. Lo estoy perdiendo. 316 00:11:28,813 --> 00:11:30,440 Estoy perdiendo a mi equipo. 317 00:11:30,523 --> 00:11:31,775 ¿Cómo te sentirías si pierdes lo que más quieres? 318 00:11:31,816 --> 00:11:33,860 - Acabo de perderlo. 319 00:11:33,902 --> 00:11:36,321 - No, digo tu propósito, la pasión de tu vida. 320 00:11:36,363 --> 00:11:38,782 - Me parece recordar que me pasó algo así. 321 00:11:38,823 --> 00:11:41,493 [golpes, gritos] 322 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 - Perdón, Boon. 323 00:11:45,205 --> 00:11:46,706 ¿No te preguntas cómo sería tu vida 324 00:11:46,790 --> 00:11:48,166 si eso no te hubiera pasado? 325 00:11:48,249 --> 00:11:51,378 - Tengo que creer que ese golpe fue una señal de Dios, 326 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 a quien conocí brevemente, 327 00:11:53,088 --> 00:11:56,049 que esta es la vida que debo vivir. 328 00:11:56,091 --> 00:11:58,051 Y siempre y cuando ese pedazo de casco en mi cerebro 329 00:11:58,134 --> 00:12:00,053 no se mueva más de un milímetro, 330 00:12:00,095 --> 00:12:03,014 puedo despertar junto al amor de mi vida todas las mañanas. 331 00:12:03,056 --> 00:12:05,141 Y eso es una vida muy buena. 332 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 - Boonie, también me encanta despertar junto a ti. 333 00:12:07,143 --> 00:12:09,479 Lo sabes. - Ajá. 334 00:12:09,562 --> 00:12:11,398 - También me encanta trabajar como entrenadora condecorada 335 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 de porristas de camino a su trofeo número 15. 336 00:12:13,566 --> 00:12:16,111 - Amor, volverás con tu equipo en un abrir y cerrar de ojos 337 00:12:16,152 --> 00:12:17,737 y te arrepentirás de no haber aprovechado 338 00:12:17,779 --> 00:12:19,030 el regalo de este tiempo. 339 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 - Ráscame la espalda. 340 00:12:20,281 --> 00:12:22,033 - ¿Cuántas horas adicionales tienes en el día 341 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 ahora que no hay porras? 342 00:12:23,576 --> 00:12:25,203 - 22. 343 00:12:25,286 --> 00:12:28,248 - Debe haber algo productivo que puedas hacer con ese tiempo 344 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 que no involucre botar la carne de mi almuerzo. 345 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 CUATRO DÍAS LABORABLES SIN PORRAS 346 00:12:37,924 --> 00:12:40,135 - Hola, amor. 347 00:12:40,176 --> 00:12:42,053 - Oye, ¿qué pasa? 348 00:12:42,137 --> 00:12:45,223 - Vi a Marie Kondo porque trato de agregar una [bip] alegría 349 00:12:45,306 --> 00:12:48,893 a mi vida, así que voy a tirar las cosas que no usamos. 350 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 - Son todas cosas mías. 351 00:12:50,311 --> 00:12:51,980 - Pero yo no las uso. - Okay. 352 00:12:52,063 --> 00:12:53,356 Mientras estabas ocupada tratando de borrar 353 00:12:53,398 --> 00:12:55,066 toda la existencia de mi vida... 354 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 - Boonie. - Yo tuve un día terrible. 355 00:12:56,317 --> 00:12:58,737 ¿Sabías que...? 356 00:12:58,820 --> 00:13:01,197 ¿Qué pasó? ¿Me di la vuelta? ¿O el sofá dio la vuelta? 357 00:13:01,281 --> 00:13:03,074 - He estado usando mi tiempo libre, como sugeriste. 358 00:13:03,116 --> 00:13:04,784 Y me encantaría una sala de estar. 359 00:13:04,826 --> 00:13:06,286 ¿Crees que esta pared es de soporte? 360 00:13:06,327 --> 00:13:07,996 [toca la pared] 361 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Solo hay una forma de averiguarlo. 362 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 ¡Caray! Tiré el martillo. 363 00:13:11,332 --> 00:13:12,459 Y sabes que eso me alegró mucho. 364 00:13:12,500 --> 00:13:13,793 - Sí, sí. 365 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 ¿Recuerdas que durante la pandemia 366 00:13:15,420 --> 00:13:17,297 tuviste excelentes ideas como aprender a hornear o tejer 367 00:13:17,339 --> 00:13:18,965 o hacer algo divertido con las uñas? 368 00:13:19,007 --> 00:13:20,967 - Sí. - ¿Crees que puedes intentar 369 00:13:21,009 --> 00:13:23,928 una de esas cosas menos destructivas? 370 00:13:23,970 --> 00:13:26,556 DOS HORAS MÁS TARDE 371 00:13:26,598 --> 00:13:28,975 - ¡Boon, terminé mi lista! 372 00:13:29,017 --> 00:13:30,101 Boonie. 373 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 - Me empezó a gustar. 374 00:13:31,853 --> 00:13:33,146 Parece que no debo verlo, 375 00:13:33,188 --> 00:13:35,315 así que lo hace aún más intrigante. 376 00:13:35,357 --> 00:13:37,067 La hermana de Krystal te dejó una caja. 377 00:13:37,150 --> 00:13:38,109 - Guau. 378 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Ay, no. 379 00:13:43,114 --> 00:13:45,241 El bikini del desempleo. 380 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 Cree que me despidieron. 381 00:13:47,452 --> 00:13:50,705 Peor aún, ahora hace cosas por los demás. 382 00:13:50,747 --> 00:13:52,999 Boon, todo está cambiando. 383 00:13:53,041 --> 00:13:54,709 - ¿Te lo pruebas? 384 00:13:59,714 --> 00:14:00,006 . 385 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 AYUDA DE EMERGENCIA TEMPORAL 386 00:14:02,384 --> 00:14:05,303 - Qué bueno ver a la gente que ayudo cara a cara. 387 00:14:05,345 --> 00:14:08,306 Hay algo mágico en dar 388 00:14:08,348 --> 00:14:10,850 y no promocionar mi marca 389 00:14:10,934 --> 00:14:14,104 Casi me hace derramar lágrimas mi rímel Krystal que no mancha. 390 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 ANUNCIO PAGADO 391 00:14:15,438 --> 00:14:16,606 - Mediano por favor. - Se acabó tu talla, 392 00:14:16,690 --> 00:14:19,067 pero creo que tengo más atrás. 393 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 ¡Ah! No me duele el tobillo. 394 00:14:21,695 --> 00:14:23,029 Estoy caminando. 395 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 ¡Estoy corriendo! 396 00:14:28,702 --> 00:14:30,245 ¡Regresé! [gritos y aclamaciones] 397 00:14:30,286 --> 00:14:32,455 ¡Regresé! 398 00:14:32,539 --> 00:14:34,457 - [ríe] 399 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 ¡Lo encontré! 400 00:14:36,167 --> 00:14:37,377 - Cariño, dame ese martillo. 401 00:14:37,419 --> 00:14:38,628 Amor, dame ese... ¡Amor, no! 402 00:14:38,712 --> 00:14:40,046 [golpe] 403 00:14:40,088 --> 00:14:41,548 Muy bien, Thor. 404 00:14:41,589 --> 00:14:43,258 ¿Me ayudas, por favor? - No quiero. 405 00:14:43,299 --> 00:14:45,427 - Courteney, por favor, ven. - [suspira] 406 00:14:45,510 --> 00:14:47,512 - Amor, sé que esto es difícil para ti, 407 00:14:47,595 --> 00:14:49,431 ¿pero qué tiene de malo un poco de tiempo de calidad? 408 00:14:49,472 --> 00:14:51,891 ¿Qué te parece si nos sentamos en este sofá 409 00:14:51,933 --> 00:14:53,435 y giramos la cabeza hacia atrás 410 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 y vemos uno de tus documentales de true crime? 411 00:14:56,604 --> 00:14:59,190 Dormiré con las luces prendidas durante una semana. 412 00:14:59,232 --> 00:15:01,151 - Boon, no juegues sucio. 413 00:15:01,192 --> 00:15:02,944 - La debilidad de Courteney es el true crimen. 414 00:15:02,986 --> 00:15:04,404 - Sí. 415 00:15:04,487 --> 00:15:05,613 - Cuando estaba en coma, se sentó junto a mí 416 00:15:05,655 --> 00:15:07,615 todo el tiempo viendo sus asesinatos. 417 00:15:07,657 --> 00:15:10,577 De hecho, resolvió tres casos sin cerrar. 418 00:15:10,660 --> 00:15:13,079 Quizá habría resuelto más si no hubiera despertado. 419 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Estoy seguro de que mi cuello está atorado así. 420 00:15:16,708 --> 00:15:19,002 SIETE DÍAS LABORABLES SIN PORRAS 421 00:15:19,044 --> 00:15:22,422 No me gusta usar la palabra "genio" cuando hablo de mí, 422 00:15:22,505 --> 00:15:24,632 ¿pero cómo llamarían a que consiguiera que Courteney 423 00:15:24,716 --> 00:15:26,092 viera documentales de true crime 424 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 para que se distrajera de las porras 425 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 y se tomara un merecido descanso para su salud mental? 426 00:15:28,928 --> 00:15:30,055 - Boonie, ¿tenemos leche? 427 00:15:30,096 --> 00:15:31,890 - "Juana de Arco". [crujido] 428 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Oye, Courteney. - Sí. 429 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 - ¿Dónde están tus pantalones? 430 00:15:36,102 --> 00:15:38,980 - Oh. [ríe] Perdón. 431 00:15:39,022 --> 00:15:41,149 He visto 17 horas seguidas de true crime. 432 00:15:42,984 --> 00:15:44,486 Creo que estoy deprimida. 433 00:15:44,569 --> 00:15:45,612 - Quizá porque viste 434 00:15:45,653 --> 00:15:47,113 17 horas seguidas de true crime. 435 00:15:47,197 --> 00:15:49,908 - No, eso no puede ser. Esa fue la parte buena. 436 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 Pensé que había puesto porras en la sangre de los chicos. 437 00:15:51,701 --> 00:15:53,411 [ríe] 438 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Pero los perdí, 439 00:15:56,206 --> 00:15:58,333 igual que ese crucero perdió a esa mujer. 440 00:15:58,375 --> 00:16:00,794 - He visto a Courteney hacer muchas cosas. 441 00:16:00,835 --> 00:16:02,504 Me cuidó hasta que me recuperé. 442 00:16:02,545 --> 00:16:05,507 Construyó una terraza en un día... ayer. 443 00:16:05,590 --> 00:16:07,133 - Regresaré a la cama. 444 00:16:07,217 --> 00:16:10,345 - Lo que nunca la había visto hacer es darse por vencida. 445 00:16:10,387 --> 00:16:13,139 Courteney siempre ha sido mi mayor porrista. 446 00:16:13,181 --> 00:16:15,767 Creo que es hora de que yo sea el suyo. 447 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 - Cuando los investigadores sacaron el cuerpo de mujer... 448 00:16:18,311 --> 00:16:20,647 - Hola, nena. Tengo una sorpresa para ti. 449 00:16:20,730 --> 00:16:22,691 - Amor, ahora no puedo. Estoy viendo asesinatos. 450 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 - Creo que te gustará mucho. 451 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 - Acaban de sacar a esta mujer del lago. 452 00:16:26,403 --> 00:16:27,737 - Estoy a punto de sacarte de la cama. 453 00:16:27,779 --> 00:16:29,280 Ven. - No. 454 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 - Vamos a mochilear como vagabundos. 455 00:16:30,490 --> 00:16:31,908 - No tengo pantalones. 456 00:16:31,950 --> 00:16:33,034 - Tengo tus pantalones del gimnasio en la camioneta. 457 00:16:33,076 --> 00:16:34,327 Ven. 458 00:16:34,369 --> 00:16:36,371 - ¡Cariño, espera! - ¿Qué? 459 00:16:36,454 --> 00:16:37,622 ¿Qué? - Mis botones de caramelo. 460 00:16:37,664 --> 00:16:38,623 - Muy bien. - [gruñe] 461 00:16:38,707 --> 00:16:40,166 - Los tengo. - [gruñe] 462 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 - Gracias. 463 00:16:41,292 --> 00:16:42,669 [música suave] 464 00:16:42,711 --> 00:16:44,254 Boon, ¿ya puedo abrir los ojos? 465 00:16:44,337 --> 00:16:46,589 - No, pero puedes usar tus piernas. 466 00:16:46,631 --> 00:16:48,091 Eso es. Muy bien. 467 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 Ahora paremos aquí. 468 00:16:50,051 --> 00:16:53,304 - [olfatea] Huelo a orina de zarigüeya y moho negro. 469 00:16:53,346 --> 00:16:55,140 ¿Qué hacemos en mi gimnasio? 470 00:16:55,223 --> 00:16:56,891 - ¡5, 6, 7, 8! 471 00:16:56,933 --> 00:16:59,310 ¡Vamos, Buttons, vamos! - ¿Steven? 472 00:16:59,394 --> 00:17:02,105 ["My Songs Know What You Did in the Dark" sonando] 473 00:17:02,188 --> 00:17:04,649 ♪ ♪ 474 00:17:04,691 --> 00:17:07,110 - Es la rutina que les envié. ¿Cómo lograste que vinieran? 475 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 - Fue fácil. 476 00:17:08,778 --> 00:17:10,155 Resulta que sí llevan las porras en la sangre 477 00:17:10,196 --> 00:17:11,948 y tú la pusiste ahí. - Oh. 478 00:17:12,032 --> 00:17:14,117 - Solo tuve que decirles que los necesitabas. 479 00:17:14,200 --> 00:17:15,785 - Ven, Boonie. 480 00:17:15,869 --> 00:17:22,751 ♪ ♪ 481 00:17:29,382 --> 00:17:35,764 ♪ ♪ 482 00:17:41,728 --> 00:17:43,229 [ríe] 483 00:17:43,271 --> 00:17:49,861 ♪ ♪ 484 00:18:07,253 --> 00:18:08,922 [aplausos y aclamaciones] 485 00:18:08,963 --> 00:18:11,174 ¡Esos son mis Buttons! ¡Sí! 486 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 - ¿Le gustó? 487 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 - Dios mío, Krystal, no sabía que habías regresado. 488 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 - ¿Cómo supo que era yo? 489 00:18:17,097 --> 00:18:19,265 - Pensé que los había perdido. - No, entrenadora, escucha, 490 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 somos Buttons para siempre. 491 00:18:21,142 --> 00:18:22,519 - Sí, [bip]. - Buttons para siempre. 492 00:18:22,602 --> 00:18:24,562 - Lograré que regresemos, ¿sí? 493 00:18:24,604 --> 00:18:27,065 No sé cómo, pero lo haré. 494 00:18:27,148 --> 00:18:28,733 Vengan, reúnanse a mi alrededor, ¿sí? 495 00:18:28,775 --> 00:18:30,276 Una foto con mis Butt... 496 00:18:33,988 --> 00:18:34,239 . 497 00:18:34,280 --> 00:18:35,657 - Al final de "El año sin Santa Claus", 498 00:18:37,075 --> 00:18:40,203 Santa descubre que la gente aún tiene espíritu navideño. 499 00:18:40,245 --> 00:18:44,332 Así que toma su trineo y reparte regalos. 500 00:18:45,709 --> 00:18:49,462 No sé por qué me afecta tanto, pero mi punto es que... 501 00:18:49,587 --> 00:18:51,881 Santa irá a Daytona este año 502 00:18:51,923 --> 00:18:53,299 y repartirá regalos. 503 00:18:53,341 --> 00:18:55,552 [música de percusión animada] 504 00:18:55,593 --> 00:18:58,513 Soy Santa en esta situación. 505 00:18:58,555 --> 00:19:00,682 Sacarás el centro de datos de IA de aquí 506 00:19:00,724 --> 00:19:02,392 y lograrás que Headle-stein vuelva a funcionar. 507 00:19:02,434 --> 00:19:03,852 - Pierdes el tiempo. 508 00:19:03,977 --> 00:19:05,270 - No, creo que mi esposo puede decirte 509 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 que no pierdo el tiempo. 510 00:19:06,813 --> 00:19:08,189 COURTENEY SE NEGÓ A QUE LA GRABARAN EN EL INODORO 511 00:19:08,314 --> 00:19:09,566 LO SIGUIENTE ES UNA DRAMATIZACIÓN 512 00:19:09,607 --> 00:19:11,443 Estaba haciendo mis cosas, 513 00:19:11,484 --> 00:19:14,154 viendo "Dateline", comiendo mis botones dulces 514 00:19:14,195 --> 00:19:17,073 y vi un patrón. 515 00:19:17,115 --> 00:19:20,785 - Levántense para recordar a los Seis Desaparecidos. 516 00:19:20,827 --> 00:19:22,412 - Busqué en Google: 517 00:19:22,454 --> 00:19:23,913 "Seis Desaparecidos" y "Augustus ßlimpfh". 518 00:19:24,039 --> 00:19:26,499 DRAMATIZACIÓN 519 00:19:26,541 --> 00:19:29,085 Luego investigué más usando el nuevo algoritmo de IA, 520 00:19:29,169 --> 00:19:31,504 que a pesar de su naturaleza roba almas y roba electricidad 521 00:19:31,546 --> 00:19:33,173 en realidad es buenísimo. - Lo sé. 522 00:19:33,214 --> 00:19:34,883 Nos arruinará, pero de forma eficiente. 523 00:19:34,924 --> 00:19:36,217 - Es útil. 524 00:19:36,259 --> 00:19:38,094 Nunca pensé-- De todos modos, 525 00:19:38,136 --> 00:19:39,471 creo que la gente de Headle-stein 526 00:19:39,512 --> 00:19:42,098 pensará que lo que descubrí es fascinante. 527 00:19:42,223 --> 00:19:48,730 ♪ ♪ 528 00:19:49,939 --> 00:19:51,107 - Estás blofeando. 529 00:19:51,149 --> 00:19:52,609 - ¿De veras? 530 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 ¿O esta memoria USB vincula directamente 531 00:19:54,069 --> 00:19:55,111 a la fábrica de botones de caramelo 532 00:19:55,153 --> 00:19:55,987 con los Seis Desaparecidos? 533 00:19:56,029 --> 00:19:58,365 - Ah. 534 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 [línea sonando] 535 00:19:59,532 --> 00:20:01,701 Hans, habla Augustus. 536 00:20:01,743 --> 00:20:03,495 Código azul 42. 537 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 Tiene una memoria USB. 538 00:20:05,038 --> 00:20:06,998 - Estaba blofeando. 539 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 Me encontré esta memoria USB en la oficina de Boon. 540 00:20:08,958 --> 00:20:11,252 Pero si el true crime me ha enseñado algo, 541 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 es que no dejas que la falta de evidencia 542 00:20:13,088 --> 00:20:15,507 se interponga en una acusación. 543 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 [mugido] 544 00:20:16,800 --> 00:20:18,468 ¿El centro de datos de IA? Quebró. 545 00:20:18,510 --> 00:20:21,262 [bocinazos] 546 00:20:21,304 --> 00:20:23,139 En cuanto a Jolene Tittle, no tengo idea, 547 00:20:23,264 --> 00:20:25,684 pero hay rumores. 548 00:20:25,809 --> 00:20:27,894 - No, no lastimé a Jolene. 549 00:20:27,936 --> 00:20:29,854 ¿Cómo lo haría? 550 00:20:29,896 --> 00:20:31,564 ¿Meterla en la tina de mezcla 551 00:20:31,606 --> 00:20:33,733 y cubrirla lentamente en jarabe de maíz, 552 00:20:33,775 --> 00:20:35,944 enviarla por la cinta transportadora hasta que tenga 553 00:20:35,985 --> 00:20:38,113 la cantidad justa de cristales de azúcar, 554 00:20:38,196 --> 00:20:41,074 luego aplastarla con el sello grande de botones, 555 00:20:41,116 --> 00:20:42,951 empacarla en una tira de papel encerado 556 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 y enviarla a la Arkansas rural? 557 00:20:44,577 --> 00:20:46,496 [ríe] 558 00:20:46,538 --> 00:20:48,665 Eso es absurdo. 559 00:20:48,707 --> 00:20:52,002 Pedí algunos favores y logré que cerraran el negocio. 560 00:20:52,043 --> 00:20:54,921 No, no está muerta. 561 00:20:55,463 --> 00:20:59,259 - No podría estar más feliz de salir de este [bip] agujero. 562 00:20:59,300 --> 00:21:01,845 No he comido verduras en tres semanas. 563 00:21:01,970 --> 00:21:03,847 [música suave] 564 00:21:03,888 --> 00:21:06,933 - Y regresamos oficialmente al camino a Daytona. 565 00:21:06,975 --> 00:21:12,188 ♪ ♪ 566 00:21:12,230 --> 00:21:16,109 - [ríe] Miren los nuevos tapetes. 567 00:21:16,234 --> 00:21:18,319 "Aún hay una porrista en mí. 568 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 Ve y arrasa en Daytona. Jolene". 569 00:21:22,741 --> 00:21:26,786 Tiene sus defectos, ¿pero no los tenemos todos? 570 00:21:26,828 --> 00:21:29,164 13 SEMANAS PARA DAYTONA