1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:54,391 --> 00:00:55,808
İTALYA ANAYASASI
87. MADDE
4
00:00:55,891 --> 00:00:58,390
"CUMHURBAŞKANI, DEVLET BAŞKANIDIR
5
00:00:58,474 --> 00:01:00,307
"VE ULUSAL BİRLİĞİ TEMSİL EDER."
6
00:01:04,849 --> 00:01:09,556
"MECLİSLERE MESAJ GÖNDEREBİLİR."
7
00:01:12,389 --> 00:01:15,014
"YENİ MECLİSLERİN SEÇİMLERİNİ İLAN EDER
8
00:01:15,098 --> 00:01:17,180
VE İLK TOPLANTILARININ TARİHİNİ BELİRLER."
9
00:01:19,888 --> 00:01:22,888
"HÜKÜMET TASARILARININ
MECLİSLERE SUNULMASINA
10
00:01:22,972 --> 00:01:25,680
" YETKİ VERİR."
11
00:01:28,346 --> 00:01:31,221
"KANUN HÜKMÜNDE KARARNAMELERİ
12
00:01:31,304 --> 00:01:34,179
"VE YÖNETMELİKLERİ YAYINLAR."
13
00:01:36,803 --> 00:01:39,136
"ANAYASANIN ÖNGÖRDÜĞÜ HALLERDE
14
00:01:39,220 --> 00:01:41,345
"HALK OYLAMASINA GİDİLMESİNİ
SAĞLAR."
15
00:01:44,511 --> 00:01:46,802
"KANUNUN ÖNGÖRDÜĞÜ HALLERDE
16
00:01:46,885 --> 00:01:49,177
"DEVLET GÖREVLİLERİNİ ATAR."
17
00:01:51,802 --> 00:01:54,344
"DİPLOMATLARI KABUL EDER
VE DİĞER ÜLKELERE GÖNDERİR,
18
00:01:54,427 --> 00:01:56,301
"ULUSLARARASI ANTLAŞMALARI ONAYLAR,
19
00:01:56,384 --> 00:01:59,551
GEREKTİĞİNDE BUNU MECLİSLERİN
YETKİLENDİRMESİYLE YAPAR."
20
00:02:02,343 --> 00:02:04,301
"SİLAHLI KUVVETLERİN BAŞKOMUTANIDIR,
21
00:02:04,384 --> 00:02:07,467
"KANUNLA KURULAN
YÜKSEK SAVUNMA KONSEYİNE BAŞKANLIK EDER,
22
00:02:07,550 --> 00:02:10,050
"MECLİSLERİN KARAR VERDİĞİ
SAVAŞ HALİNİ İLAN EDER."
23
00:02:12,675 --> 00:02:17,466
"YÜKSEK YARGI KURULUNA
BAŞKANLIK EDER."
24
00:02:20,216 --> 00:02:24,840
"CUMHURİYET NİŞANLARINI
VE ONURLARINI TAKDİM EDER."
25
00:02:27,756 --> 00:02:32,548
"AF YETKİSİNİ KULLANABİLİR
VE CEZALARI HAFİFLETEBİLİR."
26
00:03:26,750 --> 00:03:28,250
Aurora.
27
00:03:29,792 --> 00:03:31,042
Aurora.
28
00:03:32,041 --> 00:03:33,374
Seni özledim.
29
00:03:38,791 --> 00:03:40,833
Başkan De Santis, sigara içmişsiniz.
30
00:03:40,916 --> 00:03:42,040
Hayır.
31
00:03:43,040 --> 00:03:44,498
Kanıtı inkar ediyorsunuz.
32
00:03:44,582 --> 00:03:47,248
Hukukta kanıt aşikar sayılmaz.
33
00:03:47,957 --> 00:03:51,289
"De Santis" kitabında öyle yazıyor tabii.
34
00:03:54,289 --> 00:03:57,081
Tek bir akciğerin olduğunu
unuttun mu baba?
35
00:03:57,164 --> 00:03:59,247
Hayır, iki tane vardı ama.
36
00:03:59,914 --> 00:04:01,246
Ne yapıyorsun?
37
00:04:01,330 --> 00:04:04,163
İmzalaman gereken yasa tasarısının
bazı alt bölümlerini gözden geçiriyorum.
38
00:04:04,246 --> 00:04:06,746
- Ne yasa tasarısı?
- Gayet iyi biliyorsun.
39
00:04:07,746 --> 00:04:09,955
Kardeşin Riccardo'dan
haber var mı?
40
00:04:10,038 --> 00:04:13,412
Montreal'a tanıştığı için mutlu,
çok güzel yermiş.
41
00:04:16,204 --> 00:04:18,662
Her şeyi güzel bulur, biliyorsun.
42
00:04:19,994 --> 00:04:21,953
Yarın Beyaz Dönem başlıyor.
43
00:04:22,994 --> 00:04:25,578
Altı ay sonra görevin bitecek.
44
00:04:26,828 --> 00:04:31,118
Artık istesem de meclisleri
dağıtamam.
45
00:04:31,202 --> 00:04:32,743
Dağıtır mıydın ki?
46
00:04:32,827 --> 00:04:34,910
Hayır, artık gerek kalmadı.
47
00:04:34,993 --> 00:04:37,910
Sorun çözüldü.
Her şey eskisi gibi.
48
00:04:38,577 --> 00:04:39,742
Değil mi?
49
00:04:42,284 --> 00:04:43,451
Değil.
50
00:05:05,490 --> 00:05:07,324
Hâlâ çalışıyor musun generalim?
51
00:05:08,989 --> 00:05:11,239
Çalışmadığımda, başkanım,
52
00:05:12,198 --> 00:05:14,031
sıkılıyorum.
53
00:05:14,114 --> 00:05:15,448
Ben de.
54
00:05:16,656 --> 00:05:19,613
Altı ay içinde eve döneceksiniz.
55
00:05:19,697 --> 00:05:22,113
Ama yine de savaş ilan edebiliriz,
değil mi?
56
00:05:22,780 --> 00:05:24,655
Aklımı çelme.
57
00:05:25,488 --> 00:05:28,612
Büyükbabam Valpolicella Alpini
birliklerindeydi.
58
00:05:28,696 --> 00:05:32,029
Seçkin bir birlik,
şimdi liyakatli birinin yönetiminde.
59
00:05:34,029 --> 00:05:36,529
Ona Varil diyoruz,
60
00:05:37,403 --> 00:05:38,611
cüssesinden dolayı.
61
00:05:38,695 --> 00:05:41,403
Senin de lakabın var mı generalim?
62
00:05:41,486 --> 00:05:43,778
Var, Kabus.
63
00:05:43,861 --> 00:05:45,195
Neden?
64
00:05:45,278 --> 00:05:47,444
Adım yüzünden:
65
00:05:47,527 --> 00:05:49,194
Lanfranco Mare.
66
00:05:52,194 --> 00:05:53,610
Ya benim?
67
00:05:53,694 --> 00:05:55,569
Benim de lakabım var mı?
68
00:05:57,484 --> 00:05:59,984
Kimse cüret edemez.
69
00:06:00,068 --> 00:06:03,984
Alpini'nin dillere destan
cesaretine ne oldu?
70
00:06:06,608 --> 00:06:08,525
Kimileri size
71
00:06:09,400 --> 00:06:11,192
Güçlendirilmiş Beton diyor.
72
00:06:12,608 --> 00:06:15,691
- Övgü gibi bir lakap.
- Öyle mi?
73
00:06:19,274 --> 00:06:20,982
Emin değilim.
74
00:06:31,148 --> 00:06:33,106
Akşam beşte
75
00:06:33,190 --> 00:06:35,480
başbakan ile haftalık toplantı.
76
00:06:35,564 --> 00:06:39,397
Yedide arkadaşınız
Coco Valori ile yemek.
77
00:06:39,480 --> 00:06:42,272
Portekiz Devlet Başkanı
21'inde bekleniyor.
78
00:06:42,355 --> 00:06:46,354
Protokol, bu menüyle ilgili
fikrinizi merak ediyor.
79
00:06:48,854 --> 00:06:51,979
"Patlıcan madalyonları.
Meunière usulü dil balığı..."
80
00:06:52,063 --> 00:06:53,188
Şaka mı bu?
81
00:06:53,271 --> 00:06:56,103
- Kinoa ve buharda balık.
- Harika.
82
00:06:56,187 --> 00:06:59,770
Vogue editörü, modayla ilgili
bir yorum istiyor.
83
00:07:03,811 --> 00:07:10,102
Moda, İtalya'nın önde gelen
endüstrilerinden biri...
84
00:07:10,186 --> 00:07:11,561
Hayır, baba.
85
00:07:11,644 --> 00:07:14,726
- Geçtiğimiz yıllarda...
- Kusuruma bakmayın başkanım.
86
00:07:14,810 --> 00:07:18,143
Vogue, moda endüstrisine dair
resmi bir açıklama istemiyor.
87
00:07:18,226 --> 00:07:19,935
Takım elbise gerekmediğinde
88
00:07:20,018 --> 00:07:23,975
ne tercih ettiğinize dair
bir şeyler duymak istiyorlar.
89
00:07:24,059 --> 00:07:27,475
Önerilen başlık
Başkanın Zarafeti.
90
00:07:31,100 --> 00:07:33,141
Eşim zarifti.
91
00:07:33,224 --> 00:07:34,599
Harika.
92
00:07:34,683 --> 00:07:37,141
İsteği nazikçe geri çevireceğim.
93
00:07:37,224 --> 00:07:38,433
Başka bir şey var mı?
94
00:07:38,516 --> 00:07:42,057
Mühendis Giordano ile bağlantı
hâlâ beklemede.
95
00:07:42,140 --> 00:07:44,223
Uzay istasyonunun yörüngesinde.
96
00:07:44,307 --> 00:07:46,848
- Ne zamandır yörüngede?
- Bir yıldır.
97
00:07:46,932 --> 00:07:49,140
- Ne zaman dönüyor?
- Altı ay sonra.
98
00:07:49,223 --> 00:07:52,639
Görevim bitene kadar
bol bol vakit var.
99
00:07:56,139 --> 00:07:57,431
Bu yüzden
100
00:07:58,181 --> 00:08:00,639
şöyle diyebilirim: Harika.
101
00:08:02,805 --> 00:08:03,971
Ya muhalefet?
102
00:08:04,055 --> 00:08:06,846
Her zamanki gibi
öfkeli taklidi yapıyorlar.
103
00:08:06,930 --> 00:08:10,096
Yıllarca süren çalkantıların ardından
sayenizde artık
104
00:08:10,180 --> 00:08:12,762
ülkede istikrar hakim.
105
00:08:12,845 --> 00:08:15,387
Ben de konu dışı kaldım,
106
00:08:15,929 --> 00:08:19,387
bu işler böyle.
107
00:08:19,470 --> 00:08:21,261
Konu dışı değilsiniz bence,
108
00:08:21,344 --> 00:08:24,594
hâlâ ötanazi hakkına dair
tasarıyı imzalamanız gerek.
109
00:08:25,261 --> 00:08:27,511
Aklıma gelmişken,
Papa benimle görüşmek istiyor.
110
00:08:27,594 --> 00:08:30,011
İstemese garip olurdu.
111
00:08:30,843 --> 00:08:32,385
İmzalayacak mısınız?
112
00:08:33,468 --> 00:08:36,885
Hukuk danışmanlarım
kritik noktalar üzerinde çalışıyor.
113
00:08:39,218 --> 00:08:41,759
Altı ay yetecek mi?
114
00:08:46,801 --> 00:08:49,800
Başkanım, iyi bir yasa bu.
115
00:08:49,883 --> 00:08:51,883
Kızımla yemek yiyeceğiz,
sen de katıl.
116
00:08:52,841 --> 00:08:55,508
Eski bir okul arkadaşım da olacak,
117
00:08:55,591 --> 00:08:57,175
Coco Valori, eğlencelidir.
118
00:08:59,215 --> 00:09:01,924
- Zevkle.
- Hafif bir yemek.
119
00:09:02,007 --> 00:09:04,007
Kızım beni zevklerden mahrum ederek
120
00:09:04,090 --> 00:09:06,007
hayatta tutmaya çalışıyor.
121
00:09:08,132 --> 00:09:11,298
Kılavuzunuz beni çok zorladı başkanım.
122
00:09:11,381 --> 00:09:15,714
2046 sayfa, eskiden öğrenciyken
"Himalaya K3" derdik.
123
00:09:16,256 --> 00:09:19,713
- K3 yok ki.
- Ondan zaten, üstesinden gelmek imkansız.
124
00:09:21,672 --> 00:09:23,630
Meseleyi özetliyor.
125
00:09:26,047 --> 00:09:28,629
Ceza hukuku böyle bir şey,
126
00:09:28,712 --> 00:09:31,129
imkansızın üstesinden gelmek.
127
00:09:31,212 --> 00:09:32,462
CEZA HUKUKU KILAVUZU
128
00:09:34,296 --> 00:09:37,587
İmkansızdan kastınızın
ne olduğunu sorabilir miyim?
129
00:09:38,545 --> 00:09:40,545
Hakikati ortaya koymak.
130
00:09:41,295 --> 00:09:45,378
Sıkıcı, dar kafalı İtalya'nla
oyalanman bitti mi?
131
00:09:45,461 --> 00:09:47,835
Bak, Coco çok komiktir.
132
00:09:47,919 --> 00:09:50,710
Doğru, sadece puştlar komiktir.
İkisi de benim.
133
00:09:50,794 --> 00:09:52,002
Gençleşmişsin!
134
00:09:52,085 --> 00:09:55,294
Dori sigarayı ve makarnayı
bıraktırmakla iyi etmiş.
135
00:09:56,959 --> 00:10:00,001
- Giulio Malerba.
- Coco Valori, sanat eleştirmeni parodisi.
136
00:10:00,084 --> 00:10:01,959
Daha neler, siz efsanesiniz.
137
00:10:02,043 --> 00:10:06,126
O zaman söyleyin bakalım,
en eski dostum olan devlet başkanı
138
00:10:06,209 --> 00:10:08,667
beni neden bir müzenin
başına geçirmedi?
139
00:10:08,750 --> 00:10:10,583
Benim yetki alanım değil,
140
00:10:10,667 --> 00:10:13,250
Anayasa'nın 87. maddesi uyarınca.
141
00:10:13,333 --> 00:10:15,375
Şaka yaptım. Bana kalsa
tüm müzeleri yakarım.
142
00:10:15,958 --> 00:10:19,499
Başbakanım, monoliti
58 yıldır tanıyorum.
143
00:10:19,582 --> 00:10:21,749
Coco, benden bahsetmeyelim,
144
00:10:21,832 --> 00:10:23,916
bildiğim en sıkıcı konu benim.
145
00:10:23,999 --> 00:10:25,749
Bayılıyorum ona,
hep doğruyu söyler.
146
00:10:25,831 --> 00:10:27,831
Lisenin ilk günü sıra arkadaşı olduk.
147
00:10:27,915 --> 00:10:29,248
Her şeyi bana borçlu.
148
00:10:29,331 --> 00:10:31,831
Onu en yakın arkadaşım
Aurora'yla tanıştırdım.
149
00:10:32,540 --> 00:10:35,331
Ben olmasan ona kur yapmaya
cesaret edemezdi.
150
00:10:35,415 --> 00:10:37,164
Aurora çok güzeldi,
151
00:10:37,247 --> 00:10:40,497
bizimkiyse en kibar ifadeyle
tanıdıkça sevilen bir tip.
152
00:10:40,580 --> 00:10:43,705
Sayemde muhteşem Dori
dünyaya geldi.
153
00:10:43,789 --> 00:10:47,038
- Riccardo'yla tanıştınız?
- O şerefe nail olamadım.
154
00:10:47,121 --> 00:10:49,079
- Kanada'da yaşıyor.
- Ne iş yapıyor?
155
00:10:49,163 --> 00:10:51,204
- Klasik müzik bestecisi.
- Palavra.
156
00:10:51,288 --> 00:10:55,287
Amerikalı pop yıldızlarına şarkı yazarak
hepimizden çok kazanıyor.
157
00:10:55,370 --> 00:10:57,953
Çağdaş dans festivali
ne zaman başlıyor?
158
00:10:58,037 --> 00:10:59,287
Haber veririm sana.
159
00:10:59,370 --> 00:11:02,745
Altı ayı sonra bu müzeden ayrılıp
hukuk kitaplarıyla dolu
160
00:11:02,828 --> 00:11:05,369
evine döneceğin için mutlu musun?
161
00:11:05,452 --> 00:11:08,619
- İtiraf edeyim, mutluyum.
- Kendisi konuşmaz, itiraf eder.
162
00:11:08,702 --> 00:11:10,952
Büyük Katolik, ben de
büyük ateistim.
163
00:11:11,036 --> 00:11:13,161
Bu yüzden anlaşıyoruz, değil mi?
164
00:11:13,244 --> 00:11:15,410
Adalet Bakanı Ugo Romani'nin de
165
00:11:15,493 --> 00:11:17,743
bizim sınıfta olduğunu
biliyor muydunuz?
166
00:11:17,826 --> 00:11:21,660
Evet çünkü Romani
eski okul fotoğraflarına tutkun.
167
00:11:21,743 --> 00:11:24,575
- Koleksiyonunu yapıyor.
- Tutkuya bak.
168
00:11:24,659 --> 00:11:26,867
Ugo da eski bir dost.
169
00:11:26,950 --> 00:11:29,409
Ama sınıfta kalmıştı,
bizden bir yaş büyük.
170
00:11:29,492 --> 00:11:30,742
Yakışıklı ama kafasız.
171
00:11:30,825 --> 00:11:32,450
Bakan olması
172
00:11:32,534 --> 00:11:34,699
Torino Kefeni gibi bir muamma.
173
00:11:34,783 --> 00:11:36,574
- İşinin ehli mi peki?
- Çok.
174
00:11:36,658 --> 00:11:37,949
Size güvenmiyorum.
175
00:11:38,033 --> 00:11:40,991
Siz siyasetçilerin hakikatle
histerik bir ilişkisi var.
176
00:11:41,074 --> 00:11:44,032
- Ben de siyasetçiyim.
- Hayır, sen hukukçusun.
177
00:11:44,115 --> 00:11:47,407
- Çocukken...
- Tarih öncesine doyduk.
178
00:11:47,490 --> 00:11:52,572
Nefes kesici sanat dünyandan
son haberler ne esas?
179
00:11:52,656 --> 00:11:55,031
Bildiğin morg, burası yanında
Ibiza gibi kalır.
180
00:11:55,114 --> 00:11:56,989
Herkes sanatçı olduğunu
iddia ediyor
181
00:11:57,072 --> 00:11:59,239
ama De Chirico'nun
tırnağı etmezler.
182
00:11:59,322 --> 00:12:01,947
Maestronun öğrencisiydi.
183
00:12:02,031 --> 00:12:05,738
Beni fiziksel olarak da çok severdi,
21 yaşındaydım...
184
00:12:05,821 --> 00:12:09,488
Yıllardır De Chirico'nu sevgilisi olduğu
efsanesini yayıyor.
185
00:12:09,571 --> 00:12:12,320
Yapma Coco, burası yeri değil.
186
00:12:12,404 --> 00:12:15,862
Tam yeri. Devlet sırrı olarak saklanır.
187
00:12:15,945 --> 00:12:18,779
Devlet sırları er geç
kamu malı olur.
188
00:12:18,862 --> 00:12:22,986
Kamu malı olmak için
sabırsızlanıyorum!
189
00:12:25,069 --> 00:12:28,028
Doğum gününde ne yapacaksın?
190
00:12:28,111 --> 00:12:29,194
Hiç.
191
00:12:29,903 --> 00:12:32,027
Her zamanki gibi
sürprizlerle dolu!
192
00:12:32,110 --> 00:12:35,068
Diyet yapsın tabii
ama adamı açlıktan öldüreceksin.
193
00:12:35,860 --> 00:12:38,443
Ben kaçtım, Macar simsarlarla
yemeğim var.
194
00:12:38,527 --> 00:12:41,317
- Bir yemek daha mı?
- Bu yemek sayılmaz.
195
00:12:41,401 --> 00:12:44,526
- Başbakanım, memnun oldum.
- Ben de.
196
00:12:44,609 --> 00:12:47,359
- Seni yarın ararım canım.
- Geçireyim seni.
197
00:12:49,942 --> 00:12:52,733
- Nasıl buldun onu?
- Baban yıkılmaz.
198
00:12:52,816 --> 00:12:56,108
- Hediye almam lazım.
- Güçlendirilmiş Beton için kazma.
199
00:12:56,191 --> 00:12:59,525
- Neyi dert ediyorsun?
- Her şeyi içine atıyor.
200
00:12:59,608 --> 00:13:01,482
- Sen de aynısın.
- Ne açıdan.
201
00:13:01,565 --> 00:13:03,815
Sertsin. Gevşemeyi bilmiyorsun.
202
00:13:03,899 --> 00:13:05,274
Beni örnek al.
203
00:13:05,357 --> 00:13:08,774
22 kilo fazlama rağmen
tüy gibi hafifim.
204
00:13:08,857 --> 00:13:11,439
Ama sorumluluğun yükü altında
iki büklüm.
205
00:13:11,523 --> 00:13:12,689
Ya sen?
206
00:13:45,811 --> 00:13:48,727
- Diyeceğin bir şey var mı?
- Sadece iyi geceler.
207
00:13:53,852 --> 00:13:56,060
Guè'nin rap müziğini
seviyor musun?
208
00:13:56,144 --> 00:13:57,310
Çok aptalca!
209
00:13:57,394 --> 00:14:00,143
Modern müzik teranelerinden
nefret ediyorum.
210
00:14:00,726 --> 00:14:03,268
Malerba'nın elini öpmesi
211
00:14:03,351 --> 00:14:05,434
yapmacık gelmedi mi?
212
00:14:09,892 --> 00:14:13,725
Lakabımın Güçlendirilmiş Beton
olduğunu biliyor muydun?
213
00:14:14,433 --> 00:14:16,058
Herkes biliyor zaten.
214
00:14:18,766 --> 00:14:20,266
Neden bana söylemedin?
215
00:14:20,349 --> 00:14:23,141
Bilinçaltını çalkalandırmak
istemedim.
216
00:14:28,056 --> 00:14:29,515
İyi yapmışsın.
217
00:14:31,056 --> 00:14:32,723
AF DİLEKÇELERİ
218
00:14:32,806 --> 00:14:36,347
- Yapma...
- Yapmak zorundayım.
219
00:14:36,430 --> 00:14:38,597
İnceleme değer
iki af dilekçesi.
220
00:14:39,180 --> 00:14:42,305
Bir süredir bu işi ihmal ettik.
221
00:14:42,389 --> 00:14:44,847
Adalet Bakanı teşvik ediyor.
222
00:14:44,930 --> 00:14:49,096
Arpa davasında tüm ekibim ve ben
hemfikiriz.
223
00:14:50,221 --> 00:14:53,596
Rocco davası daha karmaşık.
Görüşümüz olumsuz.
224
00:14:54,263 --> 00:14:55,762
Sen halleder misin?
225
00:14:57,345 --> 00:15:00,553
Bayan Gallo ve koca bir
hukukçu ekibin var, neden ben?
226
00:15:00,637 --> 00:15:03,887
Dorotea, babanın en saygı duyduğu
hukukçu sensin.
227
00:15:04,720 --> 00:15:06,927
- Kendisinden sonra.
- Tabii ki.
228
00:15:32,759 --> 00:15:36,508
Portekiz Cumhurbaşkanı'na
saygılar.
229
00:15:37,508 --> 00:15:38,966
Albayım,
230
00:15:40,258 --> 00:15:42,174
ben de o kadar
yaşlı görünüyor muyum?
231
00:15:44,632 --> 00:15:45,965
Hayır başkanım.
232
00:15:48,840 --> 00:15:50,173
Bana inanıyor musunuz?
233
00:15:50,757 --> 00:15:52,465
Sana her zaman inanıyorum.
234
00:15:54,006 --> 00:15:56,131
Ama son zamanlarda
dua ederken
235
00:15:56,214 --> 00:15:57,964
uyuyakalıyorum.
236
00:16:00,131 --> 00:16:03,088
Birkaç dakikalığına dalıyorum.
237
00:16:05,296 --> 00:16:07,130
Hiç rüya görmüyorum.
238
00:16:08,255 --> 00:16:10,088
Rüya görmek mi istiyorsunuz?
239
00:16:12,046 --> 00:16:13,754
Hem de çok.
240
00:16:15,712 --> 00:16:17,754
Benim için bir şey bulmanı
istiyorum.
241
00:16:17,837 --> 00:16:19,129
Nedir?
242
00:16:21,129 --> 00:16:22,586
Bir şarkının adını.
243
00:19:18,860 --> 00:19:21,151
Hiç atlatamadım Aurora.
244
00:19:21,818 --> 00:19:24,443
Ölümünü hiç atlatamadım.
245
00:19:25,484 --> 00:19:28,067
Sekiz yıl oldu.
246
00:19:28,150 --> 00:19:31,400
Beni dul, yalnız, yaşlı,
247
00:19:31,484 --> 00:19:33,692
işe yaramaz ve yorgun bıraktın.
248
00:19:33,775 --> 00:19:36,066
Sensiz bir hayatın
249
00:19:36,816 --> 00:19:38,774
tadı yok.
250
00:19:39,483 --> 00:19:41,191
Ama benden bahsetmeyelim.
251
00:19:41,274 --> 00:19:42,941
Biliyorsun,
252
00:19:43,024 --> 00:19:46,273
bildiğin en sıkıcı konu benim.
253
00:19:50,107 --> 00:19:51,648
Senden bahsedelim.
254
00:19:55,022 --> 00:19:56,356
Çocuktum daha.
255
00:19:59,231 --> 00:20:02,939
Ailem Napoli'den
daha yeni taşınmıştı.
256
00:20:03,731 --> 00:20:07,855
Seni çiftliğimizden gördüğümde
hemen şöyle düşünmüştüm:
257
00:20:10,230 --> 00:20:11,313
Bu kız ölümsüz.
258
00:20:12,938 --> 00:20:17,062
Ayağının yer değmediği
bir an oldu,
259
00:20:18,187 --> 00:20:21,187
yerçekimi yokmuş gibi
havada asılı kaldın.
260
00:20:22,104 --> 00:20:23,811
Aklıma kazındı.
261
00:20:25,519 --> 00:20:28,894
Aurora, hatırladığımda
262
00:20:30,019 --> 00:20:31,436
ölüyorum.
263
00:20:47,267 --> 00:20:50,267
Bir bok anlamıyorsan sus
264
00:20:50,351 --> 00:20:53,641
39. katta nargile içiyorum
265
00:20:53,725 --> 00:20:57,058
Akıştayım
Sıcaklık yükseliyor
266
00:20:57,141 --> 00:20:59,350
Tüm hatunlar ağlıyor
267
00:20:59,433 --> 00:21:02,224
Camdan sark torbacı
268
00:21:02,307 --> 00:21:05,682
Clio sürerken Bentley hayaliyle
269
00:21:05,765 --> 00:21:08,349
Kalp nakli olma hayaliyle
270
00:21:08,432 --> 00:21:12,014
Kibirli hatunlardan tahrik olarak
271
00:21:12,098 --> 00:21:14,681
Hayalimi yaşıyorum
Kimseden saygı beklemiyorum
272
00:21:14,764 --> 00:21:17,223
Ciddi ciddi düşün...
273
00:21:18,139 --> 00:21:21,513
Sana adadığım şiiri hatırlıyor musun?
274
00:21:21,597 --> 00:21:23,763
Sonbaharlar'dı
adı.
275
00:21:23,847 --> 00:21:26,013
Beğenmemiştim. Haklıydım.
276
00:21:26,805 --> 00:21:29,138
Pek şair sayılmam.
277
00:21:29,847 --> 00:21:32,262
Peki sen neydin?
278
00:21:33,346 --> 00:21:35,596
El ayak titreten bir gülümseme,
279
00:21:35,679 --> 00:21:37,346
peki başka neydin?
280
00:21:40,096 --> 00:21:41,761
Bir yalan.
281
00:21:41,845 --> 00:21:42,886
Evet.
282
00:21:43,386 --> 00:21:44,803
O yalan!
283
00:21:46,345 --> 00:21:50,885
O gölge o dönem hayatımızı
ne kadar etkiledi?
284
00:21:50,969 --> 00:21:54,344
"Çok eskidendi, unut artık"
derdin, biliyorum.
285
00:21:54,427 --> 00:21:56,344
"Birbirimizi seviyorduk."
286
00:21:56,427 --> 00:21:59,968
Öyleyse zaman neden bana
ilaç olmadı Aurora?
287
00:22:00,051 --> 00:22:02,968
40 yıl önceki o günden beri
288
00:22:03,051 --> 00:22:05,051
neden aşamadım bunu?
289
00:22:06,343 --> 00:22:08,384
Ben Güçlendirilmiş Beton'um.
290
00:22:08,468 --> 00:22:11,633
Lakabımın gizemli kaynağını
şimdi anlıyorum.
291
00:22:20,216 --> 00:22:21,799
Nasıl?
292
00:22:21,882 --> 00:22:23,507
Çabuk toparlanıyor.
293
00:22:24,174 --> 00:22:26,049
Elvis yıkılmaz.
294
00:22:27,924 --> 00:22:31,340
Albayım, şarkının adını
295
00:22:31,423 --> 00:22:33,965
nasıl bu kadar çabuk buldun?
296
00:22:34,048 --> 00:22:36,381
Bir süvari her şeyi,
her işi bilmeli,
297
00:22:36,465 --> 00:22:38,339
hatta gizli ajanlık bile
yapabilmeli.
298
00:22:41,422 --> 00:22:42,505
Ne oldu?
299
00:22:44,255 --> 00:22:47,214
- Dua ederken uyuyakalıyorum.
- Dua etme o zaman.
300
00:22:50,046 --> 00:22:53,129
O sabah ayinde vaiz
ölümden sonra yaşamdan bahsetti.
301
00:22:53,963 --> 00:22:56,254
Hayat bizim değil demiştir kesin.
302
00:22:56,338 --> 00:22:57,628
Laf arasında dedi.
303
00:22:58,295 --> 00:22:59,712
Bence ölsem de
304
00:22:59,795 --> 00:23:01,462
sizinle olacağım,
305
00:23:01,545 --> 00:23:05,462
hiçbir şeye müdahale etmeden
sana ve kardeşine yakın.
306
00:23:06,253 --> 00:23:08,877
Hayattayken yaptığından
ne farkı var bunun?
307
00:23:09,836 --> 00:23:11,544
Neden bu kadar sertsin?
308
00:23:11,627 --> 00:23:15,002
Çünkü müdahale etmiyorsun,
riske girmiyorsun,
309
00:23:15,086 --> 00:23:17,293
altı hükümet krizini
böyle aştın.
310
00:23:20,085 --> 00:23:21,418
Olabilir.
311
00:23:21,501 --> 00:23:23,918
Eski Hıristiyan demokrat kültürü
içime işlemiş.
312
00:23:24,001 --> 00:23:29,209
Ama Hıristiyan demokratlar
kritik zamanlarda karar vermeyi bilirdi.
313
00:23:29,292 --> 00:23:30,667
Onlar öyle, ya sen?
314
00:23:30,750 --> 00:23:32,834
Ne sormak istiyorsun?
315
00:23:32,917 --> 00:23:35,542
Ötanazi yasası üzerinde
üç aydır çalışıyoruz.
316
00:23:35,625 --> 00:23:38,749
Ben, Bayan Galla, tüm hukukçu ekibi,
gece gündüz.
317
00:23:38,833 --> 00:23:42,374
Kesiyoruz, biçiyoruz, düzeltiyoruz.
318
00:23:42,458 --> 00:23:44,791
Sırf seni memnun etmek için.
319
00:23:45,748 --> 00:23:49,832
Ama boşa uğraşıyoruz
çünkü tasarıyı onaylamayacaksın.
320
00:23:49,915 --> 00:23:52,665
O imzayı atacak cesaret yok sende.
321
00:23:54,790 --> 00:23:57,206
- Ondan değil.
- Neden o zaman?
322
00:23:57,289 --> 00:24:01,122
Meseleyi cesaret ile korku
karşıtlığına indirgiyorsun.
323
00:24:01,206 --> 00:24:03,497
- Ama mesele o değil.
- Ne o zaman?
324
00:24:04,663 --> 00:24:07,246
İmzalamazsam işkenceci olacağım,
325
00:24:07,330 --> 00:24:09,413
imzalarsam da katil.
326
00:24:09,496 --> 00:24:11,121
Mesele bu.
327
00:24:12,746 --> 00:24:14,579
İkilem bu yani.
328
00:24:16,370 --> 00:24:18,495
Kaygan zemin teorisini
biliyorsun, değil mi?
329
00:24:18,579 --> 00:24:21,204
Tabii ki.
Holokost, hasta olan herkesin
330
00:24:21,287 --> 00:24:23,704
acısını dindirmek gibi masum
331
00:24:23,787 --> 00:24:26,078
ve zararsız bir niyetin
nihai sonucuydu.
332
00:24:26,161 --> 00:24:29,328
Yasamacı, bir şeyden taviz verirse
tavizin sonu gelmez.
333
00:24:29,411 --> 00:24:31,911
Birincisi, böyle olacağını bilemeyiz
ama zaten olmayacak.
334
00:24:31,994 --> 00:24:32,994
Neden?
335
00:24:33,078 --> 00:24:35,702
Çünkü sayende
biz senden iyiyiz.
336
00:24:36,910 --> 00:24:39,410
Ortada tek bir soru var.
337
00:24:39,493 --> 00:24:42,077
- Bir soru var.
- Hayır, bir tane var.
338
00:24:42,868 --> 00:24:45,034
Günlerimiz kime ait?
339
00:25:16,281 --> 00:25:18,364
Günlerimiz kime ait?
340
00:25:49,528 --> 00:25:51,194
Teşekkürler rahibe.
341
00:25:51,777 --> 00:25:53,777
Şimdi bana bir şey söyle.
342
00:25:54,485 --> 00:25:58,110
Bulutlara rağmen çok güzel bir gün.
343
00:26:01,359 --> 00:26:05,193
Kadınların tebessümleri
dünyayı değiştiriyor.
344
00:26:05,276 --> 00:26:06,734
Öyle değil mi?
345
00:26:07,318 --> 00:26:09,900
Çok iyimsersiniz Papa Hazretleri.
346
00:26:12,775 --> 00:26:15,192
Dostum, dostum.
347
00:26:16,108 --> 00:26:17,858
Sen benim dostumsun.
348
00:26:19,649 --> 00:26:21,816
Canım dostum.
349
00:26:25,357 --> 00:26:28,482
Bir şey sormak istiyorsun,
değil mi?
350
00:26:29,481 --> 00:26:31,231
- Çok belli.
- Evet.
351
00:26:32,565 --> 00:26:37,106
Sor hadi, insan dostuna
her şeyi sorabilir.
352
00:26:38,565 --> 00:26:40,939
Yalnız hissediyorum.
353
00:26:43,689 --> 00:26:45,564
Yaşlısın,
354
00:26:46,730 --> 00:26:48,979
ağrın, sızın çok,
355
00:26:49,854 --> 00:26:54,188
siyasi ve toplumsal işlevin
bitmek üzere,
356
00:26:55,688 --> 00:26:57,938
ufuk yaklaşıyor,
357
00:26:58,687 --> 00:27:01,770
çocuklarının kafaları
ve gönülleri başka yerlerde,
358
00:27:02,478 --> 00:27:04,770
eşin vefat etti.
359
00:27:04,853 --> 00:27:06,895
Geçmiş bir yük.
360
00:27:07,894 --> 00:27:09,561
Ya gelecek?
361
00:27:09,644 --> 00:27:11,311
Bir boşluk.
362
00:27:15,311 --> 00:27:18,351
Sözünü sakınmıyorsun gerçekten.
363
00:27:18,435 --> 00:27:21,601
Yalanlar taşra rahipleri içindir,
364
00:27:21,685 --> 00:27:23,726
ben Papa'yım.
365
00:27:25,726 --> 00:27:27,434
Dikkatli dinle.
366
00:27:30,350 --> 00:27:33,059
Yalnızlık mı çekiyorsun,
367
00:27:33,142 --> 00:27:37,391
yoksa hayatın uzunluğu altında mı
eziliyorsun?
368
00:27:37,474 --> 00:27:41,599
Hafif hissetmek nasıl bir şeydi,
hatırlayabiliyor musun?
369
00:27:42,599 --> 00:27:45,391
Hiç hafif hissettin mi?
370
00:27:49,348 --> 00:27:50,723
Hafif mi?
371
00:27:55,390 --> 00:27:57,764
- Bilmem...
-
Et voilà.
372
00:27:58,931 --> 00:28:00,972
Kimse bilmez.
373
00:28:02,014 --> 00:28:03,556
Kimse.
374
00:28:04,306 --> 00:28:09,305
Tanrı sorular sorar ama cevap
vermekten itinayla kaçınır.
375
00:28:10,346 --> 00:28:12,596
Gizemle hayatta tutar bizi.
376
00:28:13,596 --> 00:28:16,762
Cevap bulmak bizim vazifemiz değil.
377
00:28:17,429 --> 00:28:19,887
Bilimin de vazifesi değil.
378
00:28:19,970 --> 00:28:22,887
Senin nadide bir temsilcisi olduğun
379
00:28:22,970 --> 00:28:26,469
hukuk biliminin de değil.
380
00:28:27,594 --> 00:28:30,594
Bu yüzden ölüm yasasını
381
00:28:30,678 --> 00:28:34,136
imzalamayacağına eminim.
382
00:28:35,343 --> 00:28:36,677
Değil mi?
383
00:28:36,760 --> 00:28:38,593
Değil mi dostum?
384
00:28:38,677 --> 00:28:40,593
Benim, senin...
385
00:28:41,385 --> 00:28:43,218
Kimsenin cevabı yok.
386
00:29:42,628 --> 00:29:44,795
- İyi ki doğdun Mariano.
- Sağ ol Ugo.
387
00:29:50,545 --> 00:29:53,502
Orijinal. Lise iki.
388
00:29:53,585 --> 00:29:55,877
Kendime de bir kopya sakladım.
389
00:29:55,960 --> 00:29:58,877
- Ne çok anı.
- Çok düşüncelisin.
390
00:29:59,919 --> 00:30:01,668
Kilo vermişsin.
391
00:30:01,751 --> 00:30:05,418
Biraz çılgınlık yapmak istediğimde
Dorotea bitki çayı veriyor.
392
00:30:06,626 --> 00:30:07,751
O nasıl?
393
00:30:08,376 --> 00:30:10,084
Her zamanki gibi kavgacı.
394
00:30:10,168 --> 00:30:13,458
Ötanazi yasasını imzalayacak
cesaretim olmadığını söylüyor.
395
00:30:13,542 --> 00:30:17,250
Çetrefil ve hassas bir konu,
yerinde olmak istemezdim.
396
00:30:17,833 --> 00:30:20,957
Belli ki hareketsizlik
tarihi bir özelliğim.
397
00:30:21,041 --> 00:30:23,874
Lakabımın Güçlendirilmiş Beton
olduğunu biliyor muydun?
398
00:30:24,874 --> 00:30:27,291
İstedikleri lakabı taksınlar,
399
00:30:27,374 --> 00:30:30,373
muhteşem bir cumhurbaşkanı
olduğun kesin.
400
00:30:31,290 --> 00:30:34,915
O sorumsuz ahmağın sebep olduğu
altı hükümet krizi.
401
00:30:36,081 --> 00:30:38,123
Olağanüstü bir iş çıkardın,
402
00:30:38,206 --> 00:30:40,497
Anayasa'dan hiç şaşmadın.
403
00:30:41,622 --> 00:30:44,164
Yakında biteceği için
mutlu musun?
404
00:30:44,247 --> 00:30:46,414
Evet, eve dönmek için
sabırsızlanıyorum.
405
00:30:47,039 --> 00:30:48,955
Ve özgürlüğünü yeniden
kazanmak için.
406
00:30:49,039 --> 00:30:52,121
Bizim yaşımızda özgürlüğün
pek bir faydası yok.
407
00:30:55,121 --> 00:30:57,913
Ayrıca benim özgürlüğüm adı
Aurora'ydı.
408
00:30:59,620 --> 00:31:01,162
Özlüyor musun?
409
00:31:03,370 --> 00:31:05,162
Ben de özlüyorum.
410
00:31:17,369 --> 00:31:18,535
Sor hadi.
411
00:31:19,993 --> 00:31:21,201
Peki.
412
00:31:21,910 --> 00:31:23,993
Görevin bittiğinde
413
00:31:24,618 --> 00:31:26,535
başkan adayı olarak
414
00:31:26,618 --> 00:31:29,534
adım geçerse
beni destekler misin?
415
00:31:29,617 --> 00:31:32,242
Bu nasıl soru?
Birbirimizi ezelden beri tanıyoruz!
416
00:31:32,325 --> 00:31:35,117
- Bunun için mi geldin?
- Başka bir şey daha var.
417
00:31:35,742 --> 00:31:38,574
Daha hassas bir mesele.
418
00:31:38,658 --> 00:31:41,241
Yanlış anlaşılma olmasın diye
419
00:31:41,324 --> 00:31:43,366
hemen söylemek istiyorum.
420
00:31:43,449 --> 00:31:48,073
Arkadaşladığımızdan
faydalandığımı düşünmeni istemem.
421
00:31:48,948 --> 00:31:51,115
Sana iki af dilekçesi gönderdim,
422
00:31:51,198 --> 00:31:53,157
biri Isa Rocca için,
423
00:31:53,240 --> 00:31:55,740
45 yaşında, taammüden cinayet.
424
00:31:56,947 --> 00:31:58,822
Dokuz yıl yattı.
425
00:31:59,906 --> 00:32:01,489
Isa Rocca...
426
00:32:02,531 --> 00:32:04,822
partnerimin yeğeni.
427
00:32:05,531 --> 00:32:08,071
Çıkar çatışması olduğunun
farkındayım.
428
00:32:12,280 --> 00:32:14,530
Açıkçası yorgunumun,
429
00:32:15,196 --> 00:32:18,154
dilekçeleri Dorotea'ya
havale edeceğim,
430
00:32:18,237 --> 00:32:21,404
artık benden daha iyi
bir hukukçu zaten.
431
00:32:28,403 --> 00:32:30,444
Bu gece kinoa yemeyecek miydim?
432
00:32:30,528 --> 00:32:32,778
Doğum günün için istisna yapıyoruz.
433
00:32:36,027 --> 00:32:38,360
- Hiç tekrar evlenmeyi düşündün mü?
- Asla.
434
00:32:38,443 --> 00:32:41,318
- Neden? Annem mutlu olurdu.
- Sanmam.
435
00:32:41,402 --> 00:32:44,027
- Kendisi söylemişti bana.
- Ben mutlu olmam.
436
00:32:45,109 --> 00:32:49,234
Riccardo neden klasik müzik
besteciliğine devam etmiyor? Çok iyiydi.
437
00:32:49,317 --> 00:32:51,859
Çünkü senin gibi o da
pop müzik seviyor.
438
00:32:54,816 --> 00:32:56,150
Hediyen.
439
00:32:56,233 --> 00:32:59,441
- Ne bu?
- Telefonun için kulaklık.
440
00:32:59,525 --> 00:33:01,483
CD dinlemeye devam edemezsin.
441
00:33:01,566 --> 00:33:04,149
- Kullanmayı bilmiyor.
- Labaro öğretir.
442
00:33:12,690 --> 00:33:14,814
İkinizi de tanımıyorum.
443
00:33:15,773 --> 00:33:17,981
Riccardo'yla ben de
seni tanımıyoruz.
444
00:33:18,731 --> 00:33:20,564
Peki ya sen?
445
00:33:20,648 --> 00:33:22,231
Tekrar evlenecek misin?
446
00:33:22,981 --> 00:33:24,897
Af dilekçelerine baktın mı?
447
00:33:24,980 --> 00:33:26,938
Hayır, senin halletmeni istiyorum.
448
00:33:28,938 --> 00:33:31,355
Boş vaktin var artık,
neden sen halletmiyorsun?
449
00:33:31,438 --> 00:33:33,271
Yıllardır hakimlik yapmadım.
450
00:33:33,354 --> 00:33:35,812
Bir hakim, ömür boyu hakimdir.
451
00:33:57,935 --> 00:34:02,934
Mühendis Giordano, uzay kapsülünde
ne yapıyor acaba?
452
00:34:04,059 --> 00:34:05,851
Muhtemelen uyuyordur.
453
00:34:07,143 --> 00:34:10,893
Yerçekimsiz ortamda uyumak
kolay olmasa gerek.
454
00:34:13,058 --> 00:34:14,892
Ya da belki kolaydır.
455
00:34:24,474 --> 00:34:25,807
Sivrisinekler.
456
00:34:33,515 --> 00:34:36,140
Bir süvari her işi bilmeli.
457
00:34:58,596 --> 00:35:00,220
Aurora,
458
00:35:00,303 --> 00:35:03,012
40 yıl önce beni neden
aldattın?
459
00:35:29,425 --> 00:35:30,884
Aurora,
460
00:35:31,800 --> 00:35:33,759
neden cenazende
461
00:35:33,842 --> 00:35:38,009
sevgilinin orada olduğu
hissine kapıldım?
462
00:35:44,966 --> 00:35:47,758
Adını hiç söylemedin
463
00:35:48,340 --> 00:35:50,173
ama varlığını hissettim.
464
00:35:52,923 --> 00:35:55,632
Aurora, oradayı.
465
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Ne yapıyorsun?
466
00:36:12,338 --> 00:36:15,296
Kontrolünü kaybediyorsun.
Yerine otur.
467
00:36:17,379 --> 00:36:19,254
Yerine otur.
468
00:36:26,379 --> 00:36:28,794
Af dilekçelerini halledecek misin?
469
00:36:28,878 --> 00:36:31,544
Dosyaları inceliyorum, evet.
470
00:36:31,628 --> 00:36:33,794
Ne düşünüyorsun?
471
00:36:33,878 --> 00:36:37,085
Isa Rocca'nın dosyası beni etkiledi.
472
00:36:37,168 --> 00:36:39,668
Ama bunun önemi yok
çünkü etik açıdan
473
00:36:39,752 --> 00:36:41,918
onu affetmek kumar gibi.
474
00:36:42,002 --> 00:36:44,377
- Bence babam...
- Tanıyorum o kadını.
475
00:36:45,293 --> 00:36:46,959
Tanış onunla.
476
00:36:47,959 --> 00:36:49,501
Nasıl yani?
477
00:36:49,584 --> 00:36:52,376
Hapiste ziyaret et, Torino'da.
478
00:36:53,542 --> 00:36:57,125
- Kafan netleşir.
- Gerek yok.
479
00:36:57,208 --> 00:36:59,750
Hukuki tablo, dosyalardan anlaşılır.
480
00:36:59,833 --> 00:37:02,125
Her şey dosyadan ibaret değil,
481
00:37:03,041 --> 00:37:04,875
insanlar da var.
482
00:37:08,165 --> 00:37:11,582
Sence babam ötanazi yasasını
geçirecek mi?
483
00:37:11,665 --> 00:37:13,082
Sanmıyorum.
484
00:37:13,707 --> 00:37:16,039
Ama onun yerinde olsam
485
00:37:17,539 --> 00:37:19,039
ben imzalardım.
486
00:37:29,580 --> 00:37:31,705
"Isa Rocca, Roma'da
487
00:37:31,788 --> 00:37:33,247
"9 Ekim 1980'de doğdu.
488
00:37:33,330 --> 00:37:36,829
"Kocası Alessio Picone'yi
taammüden öldürmekten suçlu bulundu.
489
00:37:38,579 --> 00:37:42,829
"2 Ağustos 1975 Roma doğumlu
Alessio Picone
490
00:37:42,912 --> 00:37:46,703
"15 yıl boyunca Isa'yı tehdit etti
ve dövdü."
491
00:37:48,745 --> 00:37:52,453
"Cristiano Arpa, 3 Şubat 1951'de
Torino'da doğdu.
492
00:37:52,536 --> 00:37:56,744
"Torino, Moncalieri'deki bir lisede
tarih öğretmeni.
493
00:37:58,244 --> 00:38:00,327
"Alzheimer hastası eşi
Della Ragione'yi
494
00:38:00,410 --> 00:38:03,618
"taammüden öldürmekten
suçlu bulundu.
495
00:38:06,034 --> 00:38:08,701
"'Öğrencilerime gösterdikleri
dayanışma için teşekkür ederim
496
00:38:08,784 --> 00:38:11,284
"ama affı hak etmiyorum.
497
00:38:11,368 --> 00:38:13,408
"'Buna layık değilim.'"
498
00:38:19,867 --> 00:38:23,241
Programımı hatırlamadığım için
çağırdım seni.
499
00:38:23,324 --> 00:38:26,157
İki saat için Litvanya Büyükelçisi'yle
görüşeceksiniz.
500
00:38:26,241 --> 00:38:27,824
Doğru, unutmuşum.
501
00:38:27,907 --> 00:38:31,574
Çarşamba günü çağdaş dans
festivali açılışı var.
502
00:38:33,490 --> 00:38:34,865
Vogue editörü...
503
00:38:40,823 --> 00:38:41,864
Harika.
504
00:38:42,530 --> 00:38:44,072
Harika.
505
00:38:44,155 --> 00:38:46,072
Toplantıya hazırlanayım.
506
00:38:50,280 --> 00:38:51,654
Peki o zaman.
507
00:38:52,238 --> 00:38:55,321
Her zamanki gibi verimli bir toplantıydı.
508
00:38:55,404 --> 00:38:57,238
Muhtemelen de sondu,
509
00:38:57,821 --> 00:38:59,404
görev sürem bitiyor.
510
00:38:59,488 --> 00:39:00,778
Benim de.
511
00:39:00,862 --> 00:39:03,903
- Bir sonraki görev yeriniz ne?
- Henüz bilmiyorum.
512
00:39:03,987 --> 00:39:07,070
Ama bir yıl izin alıp
Roma'da kalacağım,
513
00:39:07,153 --> 00:39:11,486
nihayet şehri dolaşabileceğim.
514
00:39:12,444 --> 00:39:17,361
Sizin de görev süreniz
bittiğine göre
515
00:39:17,444 --> 00:39:19,444
eğer isterseniz
516
00:39:19,527 --> 00:39:23,443
bana bugüne kadar göremediğim
yerleri gezdirebilirsiniz.
517
00:39:25,735 --> 00:39:28,193
Yakında özgür iki insan olacağız.
518
00:39:34,067 --> 00:39:36,775
- Tuhaf bir fikir.
- Bir fikir ama.
519
00:39:37,609 --> 00:39:39,524
Az daha unutuyordum...
520
00:39:40,941 --> 00:39:43,274
Kısa saç yakışmış.
521
00:40:05,522 --> 00:40:07,939
Aynı senin yürüyüşün Aurora.
522
00:40:29,019 --> 00:40:31,769
Sen o zaman ne giyiyordun Aurora?
523
00:40:32,519 --> 00:40:34,353
Ne modaydı?
524
00:40:37,060 --> 00:40:39,018
Çocuktuk daha.
525
00:40:55,892 --> 00:40:57,016
Elvis.
526
00:40:58,641 --> 00:40:59,975
Sorun ne?
527
00:41:11,599 --> 00:41:13,182
İyileşiyordu.
528
00:41:13,807 --> 00:41:15,390
Sonra tekrar hastalandı.
529
00:41:16,223 --> 00:41:18,181
Uyutalım.
530
00:41:25,930 --> 00:41:27,347
Hayır, hayatta kalsın.
531
00:41:29,388 --> 00:41:30,680
Başkanım,
532
00:41:31,388 --> 00:41:33,055
acı çekiyor.
533
00:41:40,221 --> 00:41:41,429
Karar verdim.
534
00:41:57,677 --> 00:41:58,802
Sor.
535
00:42:01,802 --> 00:42:04,634
Ötanazi tasarısının son taslağını
okumak ister misin?
536
00:42:12,384 --> 00:42:14,008
Turuncu kalem.
537
00:42:18,300 --> 00:42:19,633
Al.
538
00:42:28,757 --> 00:42:30,216
Harika.
539
00:42:33,006 --> 00:42:35,006
4. madde, 1. kısım,
540
00:42:37,215 --> 00:42:38,340
yanıltıcı, gitsin.
541
00:42:38,423 --> 00:42:41,381
2. kısım, acının tanımını netleştir.
542
00:42:42,672 --> 00:42:46,255
3. kısım, "sadece yasanın
gerektirdiği hallerde" diye ekle.
543
00:42:47,047 --> 00:42:51,047
4. kısım, "yazılı tıbbi görüşe
tabidir" diye ekle.
544
00:42:51,921 --> 00:42:53,213
"Ve ikinci bir görüşe."
545
00:42:54,754 --> 00:42:56,629
5. madde, 1. kısım,
546
00:42:57,588 --> 00:42:59,879
yanıltıcı, gitsin.
547
00:42:59,963 --> 00:43:01,046
Acıyı tanımla.
548
00:43:01,628 --> 00:43:04,128
3. kısıma geri dön, acıyı tanımla.
549
00:43:10,920 --> 00:43:12,961
Eğer bu hususları
ciddiyetle ele alırsan
550
00:43:13,044 --> 00:43:15,294
imzalamayı düşünürüm.
551
00:43:23,460 --> 00:43:26,085
- Baba...
- Af dilekçelerine geçelim.
552
00:43:33,334 --> 00:43:35,000
Cristiano Arpa, 73 yaşında.
553
00:43:36,000 --> 00:43:39,750
35 yıldır evli, çocuğu yok,
554
00:43:39,834 --> 00:43:42,041
lisede tarih öğretmeni,
555
00:43:42,124 --> 00:43:44,791
eşi yedi yıldır Alzheimer hastası.
556
00:43:45,374 --> 00:43:48,166
Ona bakmak için
erken emekliliğe başvuruyor.
557
00:43:48,249 --> 00:43:50,915
Emekli olduktan bir yıl sonra
eşini boğuyor.
558
00:43:52,498 --> 00:43:56,332
Şöyle diyor: "Aralıksız
öfke ve şiddet nöbetlerine
559
00:43:56,415 --> 00:43:59,040
"artık dayanamıyordum."
560
00:43:59,956 --> 00:44:03,206
Af başvurusunu kendisi değil,
eski öğrencileri yapmış.
561
00:44:04,664 --> 00:44:06,706
15 yıldır hapiste,
562
00:44:06,789 --> 00:44:10,288
suçunu itiraf etmiş, affı
hak etmediğini belirtiyor.
563
00:44:10,955 --> 00:44:13,121
Dilekçeciler, öğretmenin
hastalığı sırasında
564
00:44:13,205 --> 00:44:16,288
eşine yazdığı aşk mektuplarını eklemiş.
565
00:44:16,913 --> 00:44:19,495
Hiçbir şey okumuyor,
doğru dürüst yemek yemiyor,
566
00:44:19,579 --> 00:44:21,579
bahçeye çıkmıyor,
567
00:44:21,662 --> 00:44:23,537
ziyaretçi istemiyor,
568
00:44:25,162 --> 00:44:27,079
"ölümünü hızlandırıyor."
569
00:44:30,453 --> 00:44:31,828
Ne düşünüyorsun?
570
00:44:39,743 --> 00:44:41,327
Baba, ne oldu?
571
00:44:44,118 --> 00:44:47,202
Bugün gerçeği yakından gördüm.
572
00:44:47,742 --> 00:44:50,909
Hukuk onu hep uzaktan gösteriyor.
573
00:45:50,320 --> 00:45:52,986
Size beklemeniz için
bir oda ayırdık hanımefendi.
574
00:45:53,070 --> 00:45:54,111
Teşekkürler.
575
00:46:39,356 --> 00:46:40,731
Nasılsın?
576
00:46:45,939 --> 00:46:48,522
Eşimle üniversitede tanıştım.
577
00:46:51,022 --> 00:46:53,104
İlk öpüşmeden sonra bayıldı.
578
00:46:56,729 --> 00:46:59,229
Onu hemen kendimden
daha çok sevmeye başladım.
579
00:47:00,563 --> 00:47:03,645
İnsan kimseyi
kendinden çok sevmemeli.
580
00:47:06,478 --> 00:47:07,728
Biliyorum.
581
00:47:08,645 --> 00:47:10,812
Hiçbir şey bilmiyorsun.
582
00:47:13,311 --> 00:47:14,561
Neden?
583
00:47:15,644 --> 00:47:17,519
Çünkü özgürsün.
584
00:47:21,436 --> 00:47:22,976
Eğer kocanı
585
00:47:23,060 --> 00:47:26,643
uykusunda 18 kez bıçaklamasaydın
sen de özgür olurdun.
586
00:47:29,060 --> 00:47:30,643
Mecburdum.
587
00:47:32,725 --> 00:47:35,559
- Mecbur muydun?
- Ölümcül hastaydı.
588
00:47:37,100 --> 00:47:38,600
Nesi vardı?
589
00:47:40,559 --> 00:47:42,141
Takıntıları.
590
00:47:45,474 --> 00:47:47,683
- Kocan sağlıklıydı.
- Hayır.
591
00:47:49,266 --> 00:47:50,807
Hasarlıydı.
592
00:47:51,765 --> 00:47:53,682
Ruhu hasarlıydı,
593
00:47:54,515 --> 00:47:56,348
onu azat ettim.
594
00:47:57,432 --> 00:48:00,889
- Affı hak ediyorum.
- Bu teoriyle bir yere varamazsın.
595
00:48:04,389 --> 00:48:07,222
Hiç sevilmediğin için
hiçbir şey bilmiyorsun.
596
00:48:08,306 --> 00:48:10,471
Yeter, beni hiç tanımıyorsun.
597
00:48:10,555 --> 00:48:12,763
Gerizekalı olduğunu biliyorum.
598
00:48:15,180 --> 00:48:17,180
Neden geldin?
599
00:48:22,095 --> 00:48:23,804
Çaba göstermek için.
600
00:48:25,762 --> 00:48:27,887
Ama sevimsizliğin bir engel.
601
00:48:30,636 --> 00:48:34,511
Af, merhametten ya da sempatiden
bahşedilmez.
602
00:48:34,594 --> 00:48:38,053
Merhamet yeterli değil,
yasal bir gerekçe lazım,
603
00:48:38,136 --> 00:48:39,968
senin durumunda yok.
604
00:48:44,010 --> 00:48:45,177
Ötanazi.
605
00:48:47,802 --> 00:48:50,717
Kocamı ölümcül hastalığından
azat ettim.
606
00:48:53,051 --> 00:48:54,884
Ötanaziydi.
607
00:48:58,175 --> 00:49:00,966
İtalya'da ötanazi yasal değil.
608
00:49:01,050 --> 00:49:03,883
Sevgilin olması da
ağırlaştırıcı bir unsur.
609
00:49:06,008 --> 00:49:07,882
Tabii ki sevgilim vardı.
610
00:49:10,840 --> 00:49:13,090
Az bile yaptım.
611
00:49:13,174 --> 00:49:15,340
Kocam uykumda saçımı yaktı,
612
00:49:15,424 --> 00:49:18,339
beni bodruma kilitleyip
tüm ışıkları söndürdü.
613
00:49:19,089 --> 00:49:21,048
Tabii ki sevgilim vardı.
614
00:49:23,298 --> 00:49:25,506
Benim de nefes almaya
ihtiyacım vardı.
615
00:49:32,463 --> 00:49:34,797
Sen nefes almıyorsun.
616
00:49:40,796 --> 00:49:43,629
En azından samimi bir
pişmanlık mektubu yaz.
617
00:49:43,712 --> 00:49:46,503
- Af dilersen--
- Kimden?
618
00:49:48,003 --> 00:49:49,211
Tanrı'dan mı?
619
00:49:54,711 --> 00:49:57,127
Bu şartlar altında Cumhurbaşkanı
620
00:49:57,210 --> 00:49:59,169
sana af çıkaramaz.
621
00:49:59,252 --> 00:50:01,294
Ama çıkaracak.
622
00:50:01,377 --> 00:50:02,627
Neden?
623
00:50:02,710 --> 00:50:04,585
Çünkü acı çektim.
624
00:50:11,709 --> 00:50:13,418
Baban bunu biliyorum.
625
00:50:18,958 --> 00:50:20,625
Nefes almıyorum.
626
00:50:24,125 --> 00:50:25,291
Biliyorum.
627
00:50:39,456 --> 00:50:41,540
Kahve istiyorum.
628
00:50:41,623 --> 00:50:42,956
Tabii efendim.
629
00:51:27,910 --> 00:51:29,493
Marco, bırak.
630
00:51:34,450 --> 00:51:36,992
Aksini düşünüyor olabilirsiniz
631
00:51:37,075 --> 00:51:38,992
ama sizinle buluştuğuna memnun.
632
00:51:40,284 --> 00:51:43,366
- Siz...
- Her gün geliyorum.
633
00:51:43,449 --> 00:51:45,449
- Onu görmeye mi?
- Hayır.
634
00:51:45,533 --> 00:51:48,658
Tutuklularla haftada bir
görüşülüyor.
635
00:51:51,199 --> 00:51:53,407
- Neden geliyorsunuz o zaman?
- Ben mi?
636
00:51:55,115 --> 00:51:56,573
Onun bekliyorum.
637
00:55:49,674 --> 00:55:50,758
O değil.
638
00:55:50,841 --> 00:55:54,215
- Kim peki?
- Söylemeyeceğime yemin ettim!
639
00:55:54,298 --> 00:55:56,673
Kime yemin ettin?
Ateistsin sen!
640
00:55:56,757 --> 00:55:58,548
Aurora'ya söz verdim!
641
00:55:58,632 --> 00:56:01,257
O söz artık geçerli değil,
Aurora öldü.
642
00:56:01,839 --> 00:56:04,339
Söylemen lazım artık!
643
00:56:04,422 --> 00:56:06,756
Karımın sevgilisinin
adını bilmek istiyorum!
644
00:56:06,839 --> 00:56:09,047
40 yıldır merak ediyorum!
645
00:56:09,131 --> 00:56:11,006
Rahat bırak be beni!
646
00:56:11,089 --> 00:56:13,505
Rahat bırak!
647
00:56:19,588 --> 00:56:22,629
Cumhurbaşkanıyla böyle konuşamazsın.
648
00:56:22,712 --> 00:56:26,129
İstersen devlete hakaretten tutuklat,
asla söylemem adını!
649
00:56:54,667 --> 00:56:55,959
Selam Riccardo.
650
00:56:56,959 --> 00:56:58,626
Nasılım?
651
00:57:00,251 --> 00:57:02,168
Bir sorun daha mı var?
652
00:57:02,835 --> 00:57:04,210
Baba.
653
00:57:04,293 --> 00:57:05,627
Bir şeyi yok.
654
00:57:06,210 --> 00:57:07,918
Günde bir sigara içiyor
655
00:57:08,002 --> 00:57:10,835
ve Quirinale Sarayı'nda yedi yıldan sonra
eve gitmeye korkuyor.
656
00:57:13,127 --> 00:57:15,085
Bugün Isa Rocca'yla tanıştım,
657
00:57:15,753 --> 00:57:17,919
bana gerizekalı dedi
658
00:57:18,003 --> 00:57:19,378
ama alınmadım.
659
00:57:19,461 --> 00:57:21,878
Kimseyi sevmediğimi söyledi,
660
00:57:23,628 --> 00:57:25,336
ona da alınmadım.
661
00:57:31,754 --> 00:57:33,712
Ama nefes almadığımı söyleyince
662
00:57:35,962 --> 00:57:37,837
kırıldım.
663
00:57:39,545 --> 00:57:40,837
İçimde bir şey kırıldı.
664
00:57:43,337 --> 00:57:45,921
Evet Riccardo, elbet ziyaretine
geleceğim.
665
00:57:52,630 --> 00:57:55,130
Kafede yeni sevgilisiyle tanıştım,
666
00:57:55,921 --> 00:57:57,922
bütün günü hücresinin etrafında geçiriyor.
667
00:58:00,047 --> 00:58:01,381
Ne yapıyor ki?
668
00:58:03,464 --> 00:58:04,881
Onu bekliyor.
669
00:58:15,048 --> 00:58:16,882
Değişiklikler iyi mi?
670
00:58:16,965 --> 00:58:19,673
Hükümet önerilerini kabul etti.
671
00:58:20,798 --> 00:58:22,298
Artık imzalayabilirsin.
672
00:58:29,424 --> 00:58:31,799
Bu adam, Cristiano Arpa,
673
00:58:32,883 --> 00:58:35,841
neden okumayı
ve ziyaretçi kabul etmeyi bırakmış?
674
00:58:35,924 --> 00:58:37,799
Neden yaşamayı bırakmış?
675
00:58:37,883 --> 00:58:40,217
- Konuyu değiştiriyorsun.
- Haklısın.
676
00:58:41,009 --> 00:58:44,717
Ugo'nun önerisi üzerine
Isa Rocca'yı ziyarete gittim.
677
00:58:45,800 --> 00:58:47,592
Rutin prosedür değil.
678
00:58:47,675 --> 00:58:50,300
Ama gerçeği yakından görmemi
söyledin.
679
00:58:50,384 --> 00:58:53,342
Hayır, ben yakından gördüm dedim.
680
00:58:53,426 --> 00:58:55,968
- Rutinlerden sıkıldım.
- Anlıyorum.
681
00:58:57,010 --> 00:58:58,718
Isa Rocca'dan bahset.
682
00:59:00,135 --> 00:59:02,426
Kocası ona yıllarca
işkence yapmış.
683
00:59:02,510 --> 00:59:04,843
Işığı olmayan bir bodruma kapamış,
684
00:59:04,926 --> 00:59:07,093
saçlarını yakmış, dövmüş.
685
00:59:07,761 --> 00:59:10,011
Ama o adamı uykusunda öldürmüş,
686
00:59:10,094 --> 00:59:11,969
18 bıçak darbesi.
687
00:59:12,052 --> 00:59:13,969
Taammüden cinayet.
688
00:59:15,344 --> 00:59:16,427
Biliyorum.
689
00:59:17,927 --> 00:59:19,427
Pişman mı?
690
00:59:23,928 --> 00:59:26,095
- Pişman mı?
- Tabii, tabii.
691
00:59:26,178 --> 00:59:28,095
Yalan söylemeyi bilmiyorsun.
692
00:59:30,095 --> 00:59:31,970
Onu öldürerek
693
00:59:32,053 --> 00:59:34,512
ölümcül bir psikolojik hastalıktan
kurtardığını söylüyor.
694
00:59:35,012 --> 00:59:39,138
- Ona göre ötanazi.
- Ötanazi yasamız yok.
695
00:59:41,346 --> 00:59:42,971
Ama yine de affı hak ediyor.
696
00:59:43,054 --> 00:59:45,304
- Yasal gerekçe lazım.
- Biliyorum.
697
00:59:45,388 --> 00:59:48,429
Yine de affı hak ettiği
su götürmez bir gerçek.
698
00:59:48,513 --> 00:59:50,097
Sorun şu:
699
00:59:50,180 --> 00:59:53,639
Isa Rocca, Adalet Bakanı'nın
partnerinin yeğeni.
700
00:59:54,972 --> 00:59:56,722
- Ugo'nun mu?
- Evet, Ugo Romani'nin.
701
00:59:57,430 --> 01:00:00,639
Ugo benim liseden beri arkadaşım,
702
01:00:00,722 --> 01:00:04,348
bu affı bahşedersem kamu oyu
beni lime lime eder.
703
01:00:06,723 --> 01:00:08,265
Bürokrasi.
704
01:00:09,181 --> 01:00:12,140
Herkes işleri yavaşlattığı için
ondan nefret eder
705
01:00:12,223 --> 01:00:13,640
ama amacı bu zaten.
706
01:00:13,723 --> 01:00:16,390
- Ne amacı?
- Acele kararlara engel olmak.
707
01:00:19,807 --> 01:00:22,016
Düşünmek için daha çok
zamana ihtiyacım var.
708
01:00:52,726 --> 01:00:55,393
Ses bağlantısıyla ilgili bir sorun var,
709
01:00:55,476 --> 01:00:57,351
Mühendis Giordano ile
konuşamıyoruz.
710
01:00:58,434 --> 01:01:00,185
Bağlı olduğumuzun farkında değil.
711
01:01:00,269 --> 01:01:02,977
Fark etmez, biraz onu izleyeceğim.
712
01:03:33,613 --> 01:03:35,238
"Aşkım,
713
01:03:35,988 --> 01:03:39,238
"inşa ettiğim kültürlü ve ciddi
imajın ardında
714
01:03:40,238 --> 01:03:44,530
"hep tek bir amacım olduğunu
fark ediyordum:
715
01:03:44,613 --> 01:03:46,071
"aşk,
716
01:03:46,656 --> 01:03:48,572
"sana olan sonsuz aşkım.
717
01:03:49,822 --> 01:03:52,697
"Bugün bu aşk imkansız hale geldi,
718
01:03:52,781 --> 01:03:55,614
"Bu yüzden yakında
artık sen olmayacaksın.
719
01:03:56,656 --> 01:03:59,031
"Yani ben de olmayacağım.
720
01:03:59,697 --> 01:04:02,198
"Yaşamaya çalışacağım,
721
01:04:02,282 --> 01:04:06,115
"bir sonraki gizemli buluşmamızı
bekleyerek.
722
01:04:06,198 --> 01:04:09,532
"Çok güzel bir ifadesi var bunun:
723
01:04:09,615 --> 01:04:11,115
"Öte dünya.
724
01:04:12,282 --> 01:04:14,533
"Her zaman seni seven, Cristiano."
725
01:04:31,867 --> 01:04:34,242
- Sana bir şaka yapayım mı?
- Hayır.
726
01:04:34,909 --> 01:04:36,950
Yazık, çok da komikti.
727
01:04:38,200 --> 01:04:39,450
İster misin?
728
01:04:50,618 --> 01:04:52,035
Sendin.
729
01:04:52,785 --> 01:04:53,868
Ne bendim?
730
01:04:54,451 --> 01:04:57,869
Aurora'nın 40 yıl önceki sevgilisi.
731
01:05:01,952 --> 01:05:03,161
Mariano...
732
01:05:05,786 --> 01:05:08,994
Isa Rocca'yı affetmemek için
bulduğun bahane buysa
733
01:05:09,077 --> 01:05:12,495
beni hiç uğraştırma.
734
01:05:12,578 --> 01:05:14,703
Doğrudan söyleyebilirsin.
735
01:05:14,787 --> 01:05:16,078
Sendin.
736
01:05:20,162 --> 01:05:24,538
Devlete hakaret suçunu göze alarak
şunu söylemek zorundayım,
737
01:05:24,621 --> 01:05:27,663
sen kafayı yemişsin.
738
01:05:27,746 --> 01:05:29,913
Böyle bir şeyi nasıl düşünürsün?
739
01:05:29,996 --> 01:05:32,329
Liseden beri arkadaşız.
740
01:05:32,413 --> 01:05:33,788
Sendin.
741
01:05:35,454 --> 01:05:36,954
Biliyorum.
742
01:05:42,622 --> 01:05:43,622
Ugo.
743
01:05:55,956 --> 01:05:59,123
Babam sigara içerken
ne düşünüyor?
744
01:05:59,206 --> 01:06:00,540
Anneni.
745
01:06:01,831 --> 01:06:03,415
Annemi mi?
746
01:06:05,623 --> 01:06:06,749
Evet.
747
01:06:19,832 --> 01:06:21,208
Sor.
748
01:06:32,833 --> 01:06:34,083
Sor.
749
01:06:35,543 --> 01:06:37,251
Neden öldürmelerini izin vermedin?
750
01:06:39,709 --> 01:06:41,168
Çünkü o öyle bir şey istemedi.
751
01:06:49,085 --> 01:06:51,835
- Nereye?
- Burada yapacak bir şeyim kalmadı.
752
01:06:51,919 --> 01:06:54,335
Ayrıca yıllardır tatil yapmadım.
753
01:06:54,419 --> 01:06:56,710
Montreal'da Riccardo'yla buluşacağım.
754
01:06:57,710 --> 01:07:00,835
Ben de gelebilirim,
yıllardır görmedim onu.
755
01:07:00,919 --> 01:07:02,795
Olmaz. Riccardo'yla
756
01:07:02,878 --> 01:07:06,461
iki kardeş, baş başa
vakit geçirmeye karar verdik.
757
01:07:09,795 --> 01:07:11,628
O çok önemsediğin tasarıyı
758
01:07:11,711 --> 01:07:13,961
imzalamadım diye
beni cezalandırıyorsun.
759
01:07:14,045 --> 01:07:16,254
Fark etmez.
760
01:07:16,337 --> 01:07:19,212
Yerine geçince
Ugo Romani imzalayacak.
761
01:07:19,296 --> 01:07:21,754
Öyle mi? Çok da emin olma.
762
01:07:25,046 --> 01:07:27,421
O yasaya neden bu kadar taktın?
763
01:07:27,504 --> 01:07:29,129
Bu nasıl soru?
764
01:07:30,380 --> 01:07:32,213
Dünya artık seni heyecanlandırmıyor diye
765
01:07:32,297 --> 01:07:34,422
herkesi öyle sanma.
766
01:07:35,422 --> 01:07:36,963
Beni cezalandırmak için
gidiyorsun.
767
01:07:38,338 --> 01:07:39,838
Hiçbir şey anlamıyorsun.
768
01:07:39,922 --> 01:07:41,422
Ne anlayacakmışım?
769
01:07:43,297 --> 01:07:47,464
Quirinale'den ayrıldığında
burada olmak istemiyorum.
770
01:07:50,214 --> 01:07:52,298
Doğru, hiçbir şey anlamıyorum.
771
01:07:54,131 --> 01:07:56,423
Kardeşinin kim olduğunu
hiç anlamadım,
772
01:07:56,506 --> 01:07:58,382
senin de.
773
01:07:58,465 --> 01:08:00,715
Arkadaşların var mı,
bilmiyorum.
774
01:08:00,799 --> 01:08:02,965
Erkek arkadaşın veya kız arkadaşın.
775
01:08:03,590 --> 01:08:07,799
Tek bildiğim, her gün
hukuk çalıştığın.
776
01:08:09,549 --> 01:08:12,383
Ya hayatımı seninle ilgilenmek için
feda ettiğimi?
777
01:08:12,466 --> 01:08:14,466
Onu bile mi bilmiyorsun?
778
01:08:15,591 --> 01:08:17,425
Ama artık bana ihtiyacın yok.
779
01:08:17,508 --> 01:08:20,175
Aslında hiç yoktu.
780
01:08:20,258 --> 01:08:24,383
İhtiyacın olan tek şey
"düşünmek için zaman" oldu hep.
781
01:08:27,926 --> 01:08:30,134
Görev süren bitiyor baba,
782
01:08:30,217 --> 01:08:32,551
ne zaman herhangi bir karar vereceksin?
783
01:08:43,427 --> 01:08:44,760
Yakında.
784
01:08:52,218 --> 01:08:54,428
Sen de benimle ilgili
hiçbir şey bilmiyorsun.
785
01:08:57,803 --> 01:09:00,011
Bilmeme izin verdiklerini biliyorum.
786
01:09:06,678 --> 01:09:08,470
40 yıl önce
787
01:09:09,929 --> 01:09:11,595
annen beni
788
01:09:14,554 --> 01:09:17,054
bir adamla aldattı.
789
01:09:18,512 --> 01:09:21,888
Bunu hiç atlatamadım ulan!
790
01:09:29,721 --> 01:09:32,596
Hiç küfrettiğini duymamıştım.
791
01:09:38,722 --> 01:09:39,931
Ben de.
792
01:09:44,889 --> 01:09:46,722
Ne diyeyim baba?
793
01:09:47,972 --> 01:09:51,223
40 yıl olmuş, zaman aşımına uğramış.
794
01:09:52,307 --> 01:09:55,348
Artık iyileşip
değişiklik yapma zamanı.
795
01:09:58,265 --> 01:10:01,307
Uçağa yetişmem lazım,
varınca ararım.
796
01:10:29,725 --> 01:10:31,142
Kafam karıştı.
797
01:10:33,393 --> 01:10:37,018
Bir astronot uzayda ağlıyor,
sonra da gözyaşlarına gülüyor.
798
01:10:38,518 --> 01:10:41,393
Coco Valori müzeleri yakmaya hazır
799
01:10:42,018 --> 01:10:44,726
ama bana istediğim ismi vermiyor,
800
01:10:44,810 --> 01:10:47,019
eski bir dostuna ihanet etmek istemiyor.
801
01:10:47,102 --> 01:10:49,186
Ama benim de dostum değil mi?
802
01:10:50,769 --> 01:10:54,811
Güzel bir kadın bana çıkma teklifi etti.
803
01:10:57,561 --> 01:11:01,062
Özgürce, neşeyle yürüyüşünü gördüm.
804
01:11:01,645 --> 01:11:03,978
Mutluluğun nasıl bir şey olduğunu
805
01:11:04,062 --> 01:11:05,812
görmüş oldum.
806
01:11:05,895 --> 01:11:08,187
Işık o kadar da iyi değildi üstelik.
807
01:11:12,728 --> 01:11:15,229
Çok yemiyorum,
neredeyse hiç sigara içmiyorum.
808
01:11:16,604 --> 01:11:18,938
Ama yine de tek akciğerim ağrıyor.
809
01:11:19,688 --> 01:11:21,146
Çocuklarım...
810
01:11:23,229 --> 01:11:24,938
bensiz planlar yapıyor.
811
01:11:25,021 --> 01:11:26,604
Zekiler,
812
01:11:27,439 --> 01:11:30,480
geleceği biliyorlar,
bense geçmişi bile bilmiyorum.
813
01:11:31,272 --> 01:11:34,147
Bir de en yakın arkadaşım...
814
01:11:35,439 --> 01:11:36,730
Onu...
815
01:11:38,564 --> 01:11:41,230
gücendirdim.
Hatta küçük düşürdüm.
816
01:11:42,898 --> 01:11:45,023
Bir de artık okumayan,
817
01:11:46,106 --> 01:11:48,440
kimseyle görüşmeyen bir adam var.
818
01:11:48,523 --> 01:11:50,148
O ne biliyor?
819
01:11:50,648 --> 01:11:53,065
Benim bilmediğim ne biliyor?
820
01:11:54,606 --> 01:11:59,649
Başka bir adam da sevgilisini
her gün hapishane önüne bekliyor,
821
01:11:59,732 --> 01:12:02,357
yağmurda, soğukta, sıcakta.
822
01:12:06,524 --> 01:12:08,941
Her gün karımı düşünüyorum.
823
01:12:10,108 --> 01:12:11,733
Ona tapıyordum,
824
01:12:12,275 --> 01:12:14,858
ondan nefret ediyordum,
bana ihanet etmişti.
825
01:12:17,108 --> 01:12:20,483
Ama yine de ona olan sevgim
ve saygım değişmedi.
826
01:12:21,108 --> 01:12:23,776
Akla gelen en makul fikir
onu öldürmekti
827
01:12:23,859 --> 01:12:26,443
ama öldürmedim.
828
01:12:26,526 --> 01:12:27,901
Neden?
829
01:12:31,526 --> 01:12:34,401
Son olarak bir de at var.
830
01:12:34,943 --> 01:12:36,484
Ölüyor.
831
01:12:38,985 --> 01:12:42,027
Hepimiz bu atla birlikte
acı çekiyoruz.
832
01:12:48,360 --> 01:12:51,361
Neyin var, biliyor musun dostum?
833
01:12:54,403 --> 01:12:55,528
Ne?
834
01:12:57,820 --> 01:12:59,611
Zarafetin.
835
01:13:01,861 --> 01:13:03,486
O nedir peki?
836
01:13:20,780 --> 01:13:23,822
Oraya gelirsek üstümüzü ara
837
01:13:23,905 --> 01:13:26,863
Kardeşlerimin cezasını söyle
838
01:13:26,947 --> 01:13:29,822
Kafada on yıl, iPhone'da üç,
cepte dört
839
01:13:29,905 --> 01:13:33,073
Ucuz mallara elveda
Yaşasın Sebastian Ingrosso
840
01:13:33,156 --> 01:13:36,239
Siyah Amex ve Altın Visa
Yıkıp geçiyor
841
01:13:36,323 --> 01:13:39,406
Philipp Plein ayakkabılarıyla
İki yarı Filipinli
842
01:13:39,489 --> 01:13:42,614
Gökte mor bir sis
Banka hesapları şişik
843
01:13:43,239 --> 01:13:45,198
Rap yaptığında
844
01:13:45,281 --> 01:13:48,199
Hatunlar ağlıyor
O yüzden sus
845
01:13:48,282 --> 01:13:49,407
Bir bok anlamıyorsan
846
01:13:49,490 --> 01:13:52,824
39. katta nargile içiyorum
847
01:13:53,365 --> 01:13:56,365
Akıştayım
Sıcaklık yükseliyor
848
01:13:57,615 --> 01:13:59,740
Şimdi tüm hatunlar ağlıyor
849
01:13:59,824 --> 01:14:03,783
Camdan sark torbacı
850
01:14:05,241 --> 01:14:08,200
Şimdi tüm hatunlar ağlıyor
851
01:14:17,284 --> 01:14:18,534
Başkanım.
852
01:14:19,659 --> 01:14:22,367
- Elvis...
- Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
853
01:14:23,492 --> 01:14:25,451
Gerek yok.
854
01:14:25,534 --> 01:14:27,992
Karar almanıza gerek kalmadı.
855
01:14:30,660 --> 01:14:32,743
Elvis öldü.
856
01:14:34,368 --> 01:14:36,202
Eceliyle mi?
857
01:14:38,368 --> 01:14:40,493
Evet, eceliyle.
858
01:14:42,869 --> 01:14:46,078
Başkanım, Milano'da,
La Scala'da açılış var.
859
01:14:52,536 --> 01:14:53,828
Güzel
860
01:14:55,036 --> 01:14:58,287
ama önce Aurora'yla tanıştığım
yere gitmek istiyorum.
861
01:14:58,370 --> 01:15:01,079
Arpa'nın yattığı hapishane
oraya yakın,
862
01:15:01,162 --> 01:15:04,079
- onunla konuşmak istiyorum.
- Rutin prosedür değil.
863
01:15:04,162 --> 01:15:06,829
Rutinlerden sıkıldım.
864
01:15:06,912 --> 01:15:11,746
Bu tür isyanlar genelde
18 yaşında görülür.
865
01:15:24,288 --> 01:15:25,914
Özür dilerim başkanım.
866
01:15:26,914 --> 01:15:29,164
Bir şey sormak istiyorum bakanım.
867
01:15:32,706 --> 01:15:34,706
Günlerimiz kime ait?
868
01:15:36,997 --> 01:15:38,707
Kimse bilmiyor.
869
01:15:42,707 --> 01:15:44,540
Öğrenmeye çalışalım.
870
01:16:21,418 --> 01:16:25,210
Köyün güvenli çatılarından
871
01:16:26,168 --> 01:16:29,960
Cesur Alpini ayrıldı
872
01:16:30,626 --> 01:16:34,669
Gençliğin gücünü ve cesaretini
873
01:16:35,669 --> 01:16:38,669
Göstererek
874
01:16:39,836 --> 01:16:43,752
Alplerin yakışıklı askerleri
875
01:16:44,669 --> 01:16:48,461
Gençliklerin zirvesinde
876
01:16:49,503 --> 01:16:52,837
Cesur yüreklerinden
877
01:16:54,045 --> 01:16:57,962
Sarsılmaz bir gurur akıyor
878
01:16:59,212 --> 01:17:02,796
Cesur Alpino
879
01:17:02,879 --> 01:17:06,963
Hep cepheyi koru
880
01:17:08,379 --> 01:17:11,963
Ve sınırlarda
881
01:17:12,046 --> 01:17:16,672
Bayrağımızı hep dalgalandır
882
01:17:17,547 --> 01:17:21,297
Muhafızlar nöbette
883
01:17:21,380 --> 01:17:25,714
İtalya topraklarını korur
884
01:17:26,755 --> 01:17:30,465
Aşk gülümser
885
01:17:30,548 --> 01:17:34,631
Güneş tüm güzelliğiyle parıldar
886
01:17:36,423 --> 01:17:40,465
Ormanların ve vadiler arasında
887
01:17:41,548 --> 01:17:45,507
Soğuk sis ve buzun ortasında
888
01:17:46,174 --> 01:17:50,091
Baltalarını sallar
889
01:17:50,882 --> 01:17:54,549
Yolları açarlar
890
01:17:55,299 --> 01:17:59,842
Güneş parlayıp ısıttığında
891
01:17:59,925 --> 01:18:02,842
Dağ zirvelerini ve derinleri
892
01:18:03,967 --> 01:18:07,842
Cesur Alpino korur ve izler
893
01:18:08,467 --> 01:18:12,551
"Kim var orada?" demeye hazır
894
01:18:13,259 --> 01:18:17,051
Cesur Alpino
895
01:18:17,134 --> 01:18:21,968
Cepheyi hep koru
896
01:18:22,676 --> 01:18:26,427
Ve sınırda
897
01:18:26,510 --> 01:18:30,802
Bayrağı dalgalandır
898
01:18:31,594 --> 01:18:35,302
Muhafızlar nöbette
899
01:18:35,385 --> 01:18:39,927
İtalya topraklarını korur
900
01:18:40,511 --> 01:18:44,053
Aşk gülümser
901
01:18:44,136 --> 01:18:48,636
Güneş tüm güzelliğiyle parıldar
902
01:19:12,513 --> 01:19:16,805
GEÇİT YOK
903
01:19:32,848 --> 01:19:36,599
GEÇİT YOK
904
01:20:57,395 --> 01:20:59,062
Görev sürem bitmeden
905
01:21:02,146 --> 01:21:05,146
iki hafta önce istifa edeceğim.
906
01:21:09,396 --> 01:21:10,855
Neden başkanım?
907
01:21:14,689 --> 01:21:16,397
Çünkü o sayede
908
01:21:17,356 --> 01:21:19,731
bir senatör olarak
909
01:21:21,939 --> 01:21:25,689
cumhurbaşkanı seçiminde
oy verebilirim.
910
01:21:28,398 --> 01:21:31,440
Başkanım, iltifat edebilir miyim?
911
01:21:36,023 --> 01:21:37,190
Tabii.
912
01:21:38,065 --> 01:21:40,398
Siz çok ama çok zekisiniz.
913
01:21:45,274 --> 01:21:46,358
Evet.
914
01:21:47,858 --> 01:21:49,649
Ben de öyle duydum.
915
01:22:02,317 --> 01:22:04,109
Eskiden burada yaşardım.
916
01:22:13,901 --> 01:22:15,610
O da şuradan yürürdü.
917
01:22:42,820 --> 01:22:45,237
Bu iki sandalye neden?
918
01:22:47,278 --> 01:22:49,237
Bilemiyorum.
919
01:22:52,071 --> 01:22:53,488
Belediye başkanım,
920
01:22:54,363 --> 01:22:58,279
Arpa'nın af dilekçesi için
ne düşünüyorsunuz?
921
01:22:59,904 --> 01:23:03,821
Bir topluluğun bir dava için
nasıl örgütlenebileceğinin örneği.
922
01:23:04,738 --> 01:23:08,239
Arpa memleketinde
nice kuşak yetişirdi,
923
01:23:08,322 --> 01:23:10,572
sevilen ve sayılan biriydi.
924
01:23:11,780 --> 01:23:13,864
Herkes
925
01:23:13,947 --> 01:23:18,322
Alzheimer'lı karısına bakışından
çok etkilendi.
926
01:23:20,323 --> 01:23:24,073
Af dilekçesini tüm yurttaşlar imzaladı.
927
01:23:24,156 --> 01:23:25,698
Hepsi mi?
928
01:23:27,198 --> 01:23:28,490
Şaşırdım.
929
01:23:28,573 --> 01:23:30,406
Neredeyse hepsi.
930
01:23:32,240 --> 01:23:35,116
- Kim imzalamadı?
- İki kişi sadece.
931
01:23:36,616 --> 01:23:37,782
Kim onlar?
932
01:23:42,907 --> 01:23:44,449
Eşim
933
01:23:44,532 --> 01:23:45,699
ve ben.
934
01:23:47,408 --> 01:23:50,492
- Neden?
- Ufak bir kasaba burası.
935
01:23:51,242 --> 01:23:53,908
Kasabanın büyüklüğünü sormadım,
936
01:23:54,575 --> 01:23:57,533
neden imzalamadığınızı sordum.
937
01:24:02,993 --> 01:24:06,284
Karım Cristiano Arpa'yı
oldum olması sevmez.
938
01:24:07,493 --> 01:24:09,659
- Bir de diyor ki...
- Ne diyor?
939
01:24:12,451 --> 01:24:13,951
Karım
940
01:24:14,743 --> 01:24:18,869
şiddete Alzheimer'in
sebep olmadığını düşünüyor.
941
01:24:19,660 --> 01:24:22,160
Kendi fikri tabii.
942
01:24:22,244 --> 01:24:23,577
Ne sebep olmuş?
943
01:24:23,660 --> 01:24:28,202
Karım Arpa'nın bir süredir
sevgilisi olduğunu iddia ediyor.
944
01:24:33,578 --> 01:24:37,786
Cristiano Arpa neden kendini
ölüme terk ediyor?
945
01:24:37,870 --> 01:24:39,286
Bilmiyorum.
946
01:24:39,370 --> 01:24:41,120
Karın ne diyor bu konuda?
947
01:24:42,036 --> 01:24:44,454
Sizi etkilemek için,
948
01:24:45,787 --> 01:24:47,371
affedilme şansını
949
01:24:47,454 --> 01:24:50,287
artırmak için taktik olduğunu
düşünüyor.
950
01:24:51,162 --> 01:24:53,037
Bir de diyor ki...
951
01:24:53,121 --> 01:24:54,329
Ne diyor?
952
01:24:56,996 --> 01:24:59,455
Cristiano Arpa çok zeki diyor.
953
01:25:01,413 --> 01:25:04,288
- Kendi fikri tabii.
- Senin fikrin ne?
954
01:25:08,330 --> 01:25:10,497
Karım da çok zeki.
955
01:25:37,582 --> 01:25:38,999
Ya hataysa?
956
01:25:39,583 --> 01:25:40,708
Ne?
957
01:25:41,250 --> 01:25:42,666
Buraya gelmek.
958
01:25:44,875 --> 01:25:49,375
Hakikate yaklaşma umuduyla
959
01:25:50,375 --> 01:25:53,209
Cristiano Arpa'yı hapiste
ziyaret etmek.
960
01:25:55,001 --> 01:25:57,209
Açık konuşabilir miyim?
961
01:25:59,542 --> 01:26:00,834
Bence delilik.
962
01:26:01,709 --> 01:26:05,334
Ama siz harika bir hukukçusunuz,
hakikati bulabilirsiniz.
963
01:26:06,292 --> 01:26:09,960
Nazik davranmayın ona,
köşeye sıkıştırdın.
964
01:26:10,043 --> 01:26:12,002
Generalim, bu bir savaş değil.
965
01:26:13,377 --> 01:26:14,585
Yazık.
966
01:26:18,252 --> 01:26:20,877
Hiç aptalca bir şey yaptın mı?
967
01:26:24,336 --> 01:26:25,711
Bir kere.
968
01:26:26,753 --> 01:26:29,669
Oğlum Antonio'nun odasını
karıştırdım.
969
01:26:30,961 --> 01:26:34,586
Bir çekmecedeki kalem kutusunda
970
01:26:37,379 --> 01:26:39,004
ot buldum.
971
01:26:41,962 --> 01:26:43,837
İçtim.
972
01:26:47,629 --> 01:26:50,421
Bir etkisi oldu mu?
973
01:26:50,505 --> 01:26:51,713
Hayır
974
01:26:52,630 --> 01:26:54,463
çünkü içime çekmeyi bilmiyorum.
975
01:27:01,921 --> 01:27:03,089
Ya siz?
976
01:27:10,506 --> 01:27:13,589
Hiç cesur olmadım.
977
01:27:24,632 --> 01:27:26,840
Siz hukukçular ve biz askerler
978
01:27:28,048 --> 01:27:31,091
hukukun ve disiplinin
979
01:27:31,841 --> 01:27:35,341
bizi hassasiyet göstermek gibi
can sıkıcı bir görevden
980
01:27:36,841 --> 01:27:39,174
muaf kılacağını düşündük.
981
01:27:40,383 --> 01:27:42,133
Ama öyle olmadı.
982
01:28:20,636 --> 01:28:23,802
Isa Rocca'yla da görüşmek
ister misiniz? O da burada.
983
01:28:24,511 --> 01:28:26,803
Gerek yok.
984
01:28:26,887 --> 01:28:29,887
Başkanım, beklemeniz için
size bir oda ayırdık.
985
01:28:33,678 --> 01:28:35,678
Hayır, herkesle birlikte bekleyeceğim.
986
01:30:43,896 --> 01:30:45,937
Tarih öğretmeni misiniz?
987
01:30:50,188 --> 01:30:52,313
Öğretmenliği özlüyor musunuz?
988
01:30:53,105 --> 01:30:55,647
Ben öğretmenlik yapmadım,
989
01:30:55,730 --> 01:31:00,230
kitaplarda yazanları
coşkuyla canlandırdım sadece.
990
01:31:01,148 --> 01:31:05,023
Öğrencilerim iyi bir oyuncu olduğum için
severlerdi beni.
991
01:31:09,564 --> 01:31:13,648
Evde de oyunculuk yapar mıydınız?
992
01:31:16,482 --> 01:31:20,399
Kusura bakmayın ama bu soruya
cevap vermek manasız.
993
01:31:21,899 --> 01:31:25,357
İyi bir oyuncuysanız
kimse size inanmaz,
994
01:31:25,440 --> 01:31:27,482
cevap ne olursa olsun.
995
01:31:32,316 --> 01:31:35,191
- Sevgiliniz olduğu söyleniyor.
- Doğru değil.
996
01:31:38,691 --> 01:31:41,316
Seni yargılama niyetim yok.
997
01:31:42,734 --> 01:31:44,067
Teşekkürler.
998
01:31:45,776 --> 01:31:50,859
Şükür cezam çabucak verildi.
999
01:31:52,234 --> 01:31:54,234
Hemen teslim oldum.
1000
01:31:54,317 --> 01:31:57,277
Hafifletici sebep değil bu.
1001
01:31:57,360 --> 01:31:59,818
Değil ama olan bu.
1002
01:32:06,193 --> 01:32:08,818
Affı hak etmediğinizi
söylemişsiniz.
1003
01:32:12,778 --> 01:32:16,444
Özgürlüğünüzü geri kazanmak gibi
bir derdiniz yok.
1004
01:32:18,236 --> 01:32:21,694
Benim yaşımda özgürlüğün
pek bir anlamı yok.
1005
01:32:35,320 --> 01:32:38,280
- Karınız Alzheimer hastası mıydı?
- Son evre.
1006
01:32:38,988 --> 01:32:41,071
Hayatı cehennem gibiydi.
1007
01:32:42,071 --> 01:32:43,405
Benimki de.
1008
01:32:47,071 --> 01:32:50,321
Acısına son vermek için
öldürdünüz yani?
1009
01:32:51,488 --> 01:32:54,697
- Hayır, sevgimden öldürdüm.
- Sevgiden.
1010
01:32:57,656 --> 01:33:00,322
Bu hikayeyi çok duydum.
1011
01:33:00,406 --> 01:33:02,364
Hâlâ anlamıyorum.
1012
01:33:03,739 --> 01:33:06,115
Ölümün mazereti olarak sevgi.
1013
01:33:08,865 --> 01:33:11,615
Benim için sevgi
hayatı kucaklamaktır.
1014
01:33:11,698 --> 01:33:13,990
Çok haklısınız
1015
01:33:14,073 --> 01:33:16,657
ama maalesef mesele o değil.
1016
01:33:18,907 --> 01:33:20,991
Sizin için mesele ne?
1017
01:33:21,074 --> 01:33:26,449
İnsanın ilkelerine sadık kalması
her zaman kolay değildir.
1018
01:33:32,533 --> 01:33:35,034
Kısacası af istemiyorsunuz.
1019
01:33:36,034 --> 01:33:38,409
Memleketimdeki herkes istiyor.
1020
01:33:42,200 --> 01:33:43,909
Herkes değil.
1021
01:33:47,951 --> 01:33:51,243
Karınıza onu boğmadan birkaç gün önce
yazdığınız mektupta
1022
01:33:51,326 --> 01:33:54,743
"Yaşamaya çalışacağım" demişsiniz.
1023
01:33:55,368 --> 01:33:57,410
Ama fikrinizi değiştirdiniz.
1024
01:33:57,910 --> 01:33:59,451
Şimdi ölmeye çalışıyorsunuz.
1025
01:34:00,618 --> 01:34:03,411
Rol mü yapıyorum sizce?
1026
01:34:03,494 --> 01:34:06,244
Hayır, bir tutarsızlık seziyorum.
1027
01:34:08,702 --> 01:34:11,536
Tutarsızlık, kuşku uyandırır.
1028
01:34:13,702 --> 01:34:19,037
Bu yüzden ceza hukuki kılavuzu
2046 sayfa.
1029
01:34:23,537 --> 01:34:26,245
Bence bir tutarsızlık yok,
1030
01:34:26,828 --> 01:34:31,163
yaşamaya çalışmak ile
ölmeye çalışmak aynı şey.
1031
01:34:35,871 --> 01:34:37,871
Neden ölmeye çalışıyorsunuz?
1032
01:34:40,454 --> 01:34:42,788
Çünkü sadece unutup
1033
01:34:44,539 --> 01:34:46,539
yeniden hafiflemek istiyorum.
1034
01:35:14,707 --> 01:35:17,541
"Soğuk, ısın.
1035
01:35:19,207 --> 01:35:21,999
"Karanlık, aydınlan.
1036
01:35:23,499 --> 01:35:25,207
"Kayboldum,
1037
01:35:25,708 --> 01:35:27,542
"beni sen bulacaksın.
1038
01:35:28,708 --> 01:35:30,583
"Şimdi değil,
1039
01:35:30,667 --> 01:35:32,000
yarın.
1040
01:35:32,542 --> 01:35:34,458
"Bir, on
1041
01:35:35,500 --> 01:35:37,458
"yüz sonbahar."
1042
01:36:41,338 --> 01:36:44,130
Bizi o aceleci ahmaktan kurtardınız!
1043
01:36:44,213 --> 01:36:45,797
Başkanım, bizi kurtardınız!
1044
01:37:32,092 --> 01:37:34,551
La Scala'da nasıl sıcak karşılandığını
gördün mü?
1045
01:37:34,634 --> 01:37:36,592
Bu ülke seni seviyor.
1046
01:37:39,009 --> 01:37:41,051
Yakında Ugo Romani'yi sevecekler.
1047
01:37:41,134 --> 01:37:42,967
Ne saçmalıyorsun?
1048
01:37:43,051 --> 01:37:44,717
Bilmiyor musun?
1049
01:37:46,135 --> 01:37:48,593
Ugo cumhurbaşkanı olmak istiyor.
1050
01:37:48,677 --> 01:37:50,093
Daha neler!
1051
01:37:50,177 --> 01:37:53,302
Emekli olmadan önce
1052
01:37:53,385 --> 01:37:56,760
ülkede hırsı yasaklayan bir kanun
geçiremez miydin?
1053
01:38:02,011 --> 01:38:03,719
Ne oldu canım?
1054
01:38:04,303 --> 01:38:06,136
Güzel şakaydı.
1055
01:38:11,636 --> 01:38:13,679
Dua ederken uyuyakalıyorum.
1056
01:38:13,762 --> 01:38:16,345
Şanslısın, ben iki uyku hapıyla
uyuyabiliyorum.
1057
01:38:19,179 --> 01:38:20,887
Aurora her gece rüya görürdü,
1058
01:38:20,970 --> 01:38:24,012
sabahları da bana uzun uzun
anlatırdı tuhaf rüyalarını.
1059
01:38:24,095 --> 01:38:25,845
Mest olurdum.
1060
01:38:27,054 --> 01:38:28,721
Sen rüya görüyor musun?
1061
01:38:28,805 --> 01:38:30,013
Hiç görmüyorum.
1062
01:38:30,971 --> 01:38:32,680
Görmek ister misin?
1063
01:38:32,763 --> 01:38:34,263
Hem de çok.
1064
01:38:35,680 --> 01:38:37,680
Ne görmek istersin?
1065
01:38:39,055 --> 01:38:40,305
Aurora'yı mı?
1066
01:38:46,597 --> 01:38:48,639
Yerçekimsizliği.
1067
01:38:59,640 --> 01:39:01,057
Peki, söyleyeceğim.
1068
01:39:05,807 --> 01:39:07,140
Ugo değildi.
1069
01:39:10,183 --> 01:39:13,141
Daha önce de söyledin bunu,
inanmadım sana.
1070
01:39:15,391 --> 01:39:17,141
Mariano, Ugo değildi.
1071
01:39:18,558 --> 01:39:20,183
Kimdi o zaman?
1072
01:39:24,809 --> 01:39:26,017
Bendim.
1073
01:40:32,271 --> 01:40:33,272
Tebrikler.
1074
01:41:09,024 --> 01:41:12,066
Sonradan özür dilerim
Önden rica etmem
1075
01:41:19,400 --> 01:41:22,733
Kafamda vahşet dolu bir film
Clockers’taki
gibi çikolatalı süt içiyorum
1076
01:41:22,817 --> 01:41:25,233
Double Whopper gibi
bir tomar para
1077
01:41:25,317 --> 01:41:27,233
İtalyan kabusu
Beş paran yoksa
1078
01:41:27,317 --> 01:41:30,026
Metal Gear Solid’deki
gibi
kıpkırmızı bir hedef olursun
1079
01:41:30,109 --> 01:41:32,609
Deniz bakınca
Para deryası görüyorum
1080
01:41:32,693 --> 01:41:35,318
Sen sesi açıyorsun
Ben para saçıyorum
1081
01:41:35,401 --> 01:41:37,526
Oraya gelirsek üstümüzü ara
1082
01:41:37,609 --> 01:41:39,026
Cezasını söyle
1083
01:41:39,109 --> 01:41:40,693
Kardeşlerimin
1084
01:42:17,321 --> 01:42:22,946
ÖTANAZİ
1085
01:43:25,242 --> 01:43:27,076
Pek iyi anlaşamazdık.
1086
01:43:27,659 --> 01:43:30,451
Ama çaktırmayacak kadar
zekiydik.
1087
01:43:30,534 --> 01:43:31,576
Hayır,
1088
01:43:32,076 --> 01:43:34,201
zeki değildik,
1089
01:43:34,285 --> 01:43:35,785
zariftik.
1090
01:43:58,119 --> 01:44:01,161
Eve yürüsem sorun olur mu?
1091
01:44:02,078 --> 01:44:04,870
Yedi yıldır yürüyüş yapmadım.
1092
01:44:06,245 --> 01:44:08,620
Sorun değil, hallederiz.
1093
01:44:09,954 --> 01:44:11,079
Harika.
1094
01:45:56,420 --> 01:45:58,212
Ya yalan söylüyorsa?
1095
01:45:58,295 --> 01:45:59,545
Kim?
1096
01:45:59,628 --> 01:46:00,795
Coco.
1097
01:46:00,878 --> 01:46:02,087
Ne konuda?
1098
01:46:02,795 --> 01:46:06,628
Karımın sevgilisinin kim olduğundan
asla emin olamayacağım.
1099
01:46:08,379 --> 01:46:10,838
Bir eleştiri sunabilir miyim?
1100
01:46:12,004 --> 01:46:13,004
Evet.
1101
01:46:14,046 --> 01:46:15,629
Ama nazik ol.
1102
01:46:16,629 --> 01:46:19,421
Hakikate fazla önem veriyorsunuz.
1103
01:46:21,839 --> 01:46:24,714
Hakimlerin mesleki deformasyonu.
1104
01:46:25,422 --> 01:46:27,130
Artık emeklisiniz ama.
1105
01:46:38,090 --> 01:46:40,673
Bu akşam planınız ne başkanım?
1106
01:46:41,673 --> 01:46:43,381
Pizza söyleyeceğim.
1107
01:46:45,423 --> 01:46:47,840
Size ufak bir hediyem var.
1108
01:46:47,923 --> 01:46:49,173
Nerede?
1109
01:46:49,256 --> 01:46:51,591
Vakti gelince bulacaksınız.
1110
01:46:52,466 --> 01:46:54,924
Süvari bir şeyleri saklamayı
iyi bilir.
1111
01:47:00,174 --> 01:47:02,174
Halk içinde duygularını
göstermemek için.
1112
01:47:02,924 --> 01:47:05,008
Süvari her işi bilir.
1113
01:49:13,351 --> 01:49:14,476
Alo.
1114
01:49:15,226 --> 01:49:16,976
Ben Mariano De Santis,
1115
01:49:17,059 --> 01:49:18,851
eski cumhurbaşkanı.
1116
01:49:19,351 --> 01:49:20,726
Ha siktir!
1117
01:49:21,517 --> 01:49:22,892
Özür dilerim.
1118
01:49:22,976 --> 01:49:24,310
Affettim gitti.
1119
01:49:25,602 --> 01:49:27,602
Numaram var mıydı sizde?
1120
01:49:28,685 --> 01:49:32,393
Bayan Cafiero'dan aldım,
hata mı ettim?
1121
01:49:32,477 --> 01:49:34,393
Bilakis.
1122
01:49:35,852 --> 01:49:38,811
Hâlâ Vogue editörü müsünüz?
1123
01:49:38,894 --> 01:49:40,561
- Tabii ki.
- Güzel.
1124
01:49:41,603 --> 01:49:43,894
Eski cumhurbaşkanının
1125
01:49:43,978 --> 01:49:47,144
özel hayatında nasıl giyindiğini
hâlâ merak ediyor musunuz,
1126
01:49:47,228 --> 01:49:48,603
yoksa çok mu geç?
1127
01:49:48,686 --> 01:49:51,144
Geç mi? Tabii ki hayır.
1128
01:49:51,228 --> 01:49:52,354
Güzel.
1129
01:49:52,437 --> 01:49:55,020
Sorularınızı cevaplamaya hazırım.
1130
01:49:56,812 --> 01:49:57,812
Peki.
1131
01:49:58,395 --> 01:49:59,729
Başlayalım.
1132
01:50:01,937 --> 01:50:05,187
Başkanım, çocukken nasıl
giyindiğinizi hatırlıyor musunuz?
1133
01:50:05,271 --> 01:50:06,563
Tabii ki.
1134
01:50:07,146 --> 01:50:09,146
Unutmayı hiç sevmem.
1135
01:50:11,896 --> 01:50:13,771
Hatırlamayı severim.
1136
01:50:20,481 --> 01:50:24,106
Şunu da itiraf edeyim,
1137
01:50:24,189 --> 01:50:29,856
kırmızı ceket ve beyaz pantolon giymekten
çekinmeyen adamlardan olmak isterdim
1138
01:50:30,856 --> 01:50:33,022
ama hiç cesaret edemedim.
1139
01:50:34,232 --> 01:50:37,065
Biliyorsunuz hanımefendi,
1140
01:50:38,023 --> 01:50:40,357
hep gri, sıkıcı bir adam oldum.
1141
01:50:41,648 --> 01:50:45,398
Hep kanun adamı oldum
1142
01:50:47,566 --> 01:50:49,733
ve bundan memnunum.
1143
01:50:51,024 --> 01:50:56,358
Dışadönük olan karımdı.
1144
01:51:00,941 --> 01:51:03,192
Bu beni mutlu ederdi.
1145
01:51:06,525 --> 01:51:13,525
Kırmızı, sarı, bej severdi.
1146
01:51:15,901 --> 01:51:17,651
Yazın açık mavi.
1147
01:51:18,943 --> 01:51:22,068
Evet, açık mavi.
1148
01:51:22,860 --> 01:51:25,193
Açık mavinin tüm tonları.
1149
01:51:26,485 --> 01:51:27,818
Ne güzel.
1150
01:51:29,527 --> 01:51:30,944
Kışın yeşil.
1151
01:51:33,027 --> 01:51:34,027
Evet.
1152
01:51:34,111 --> 01:51:38,527
Bildiğiniz gibi,
yeşille iyi görünmek zordur.
1153
01:51:41,861 --> 01:51:45,112
Ama Aurora yeşille
muhteşem görünürdü.
1154
01:51:46,612 --> 01:51:48,237
Sonra bir gün,
1155
01:51:49,362 --> 01:51:51,778
vefatından birkaç gün önce,
1156
01:51:52,653 --> 01:51:57,613
mavi bir ceketine broş takmıştı.
1157
01:51:57,696 --> 01:51:59,821
Ona dedim ki
1158
01:51:59,904 --> 01:52:04,488
"Hayır Aurora, broş seni
çok hanım hanımcık göstermiş."
1159
01:52:06,029 --> 01:52:09,821
Şaşırdı,
1160
01:52:09,904 --> 01:52:12,030
"Neden?" diye sordu.
1161
01:52:14,614 --> 01:52:16,947
"Hanım değil miyim ben?"
1162
01:52:18,280 --> 01:52:22,530
Garip bir cevap çıkıverdi ağzımdan,
1163
01:52:24,280 --> 01:52:25,531
şöyle dedim:
1164
01:52:27,740 --> 01:52:29,698
"Benim sevgilimsin."
1165
01:52:34,031 --> 01:52:35,406
Tuhaf değil,
1166
01:52:37,406 --> 01:52:39,241
yürek parçalıyıcı.
1167
01:52:42,199 --> 01:52:44,991
Evet, yürek parçalıyıcı doğru ifade.
1168
01:52:45,074 --> 01:52:47,574
Aurora da gülmedi.
1169
01:52:52,491 --> 01:52:54,325
Ne yaptı?
1170
01:52:57,367 --> 01:52:59,617
Önce "Sus!" dedi.
1171
01:53:01,033 --> 01:53:04,117
Ama içten içe duygulandığını anladım.
1172
01:53:08,993 --> 01:53:13,409
Kendimden pek bahsetmiyorum sanırım.
1173
01:53:14,826 --> 01:53:16,534
Fark etmez.
1174
01:53:16,618 --> 01:53:19,618
Karınızdan bahsetmenizi
dinlemek harika.
1175
01:53:23,077 --> 01:53:24,619
İlginizi mi çekiyor?
1176
01:53:25,619 --> 01:53:26,994
Hem de çok.
1177
01:53:30,785 --> 01:53:33,285
Özetle,
1178
01:53:35,703 --> 01:53:38,453
Aurora mükemmel bir kadındı.
1179
01:53:42,411 --> 01:53:44,703
Benim için mükemmel.
1180
01:53:46,245 --> 01:53:47,495
Neden?
1181
01:53:57,621 --> 01:53:59,954
Çünkü beni hiç unutmadı.
1182
01:54:05,288 --> 01:54:08,288
Acele etmeyin başkanım.
1183
01:54:08,372 --> 01:54:09,830
Sizi bekliyorum.
1184
01:55:00,876 --> 01:55:03,001
Çok anlayışlısınız,
1185
01:55:03,084 --> 01:55:04,751
biliyor musunun hanımefendi?
1186
01:55:04,834 --> 01:55:06,501
Teşekkürler başkanım.
1187
01:55:09,459 --> 01:55:12,752
Bu yüzden size kimsenin bilmediği
bir şey söyleyeceğim.
1188
01:55:14,710 --> 01:55:16,752
Kariyerimin zirvesi olur.
1189
01:55:18,543 --> 01:55:20,502
Quirinale'den ayrılmadan önce
1190
01:55:22,335 --> 01:55:25,002
son bir yasa geçirmek istedim,
1191
01:55:25,085 --> 01:55:27,169
ötanazi hakkıyla ilgili olan.
1192
01:55:28,711 --> 01:55:30,544
Daha kimse bilmiyor.
1193
01:55:34,419 --> 01:55:37,336
Bu gerçekten kariyerimin zirvesi.
1194
01:55:42,545 --> 01:55:44,545
Papa ne tepki verecek?
1195
01:55:47,129 --> 01:55:49,129
Ters tepki beklemiyorum,
1196
01:55:49,212 --> 01:55:51,045
Papa benim dostum.
1197
01:55:51,962 --> 01:55:55,130
Yine de hoşuna gitmeyeceğini
düşünüyorum.
1198
01:55:56,046 --> 01:55:57,296
Yani
1199
01:55:57,380 --> 01:55:59,755
kaçınılmaz bir şey,
rollerimiz farklı.
1200
01:56:00,546 --> 01:56:03,296
Papa, Tanrı'ya karşı sorumlu,
1201
01:56:04,880 --> 01:56:07,088
bense çocuklarıma.
1202
01:56:07,171 --> 01:56:09,714
Kim ikna etti sizi?
1203
01:56:10,547 --> 01:56:12,797
Gerçekten sürpriz oldu.
1204
01:56:13,922 --> 01:56:16,006
Herkes bir Katolik olarak,
1205
01:56:16,089 --> 01:56:19,381
denge ve anlaşmaya
meyilli biri olarak
1206
01:56:19,464 --> 01:56:23,173
zamana oynayıp
imzalamayacağınızı,
1207
01:56:23,840 --> 01:56:26,798
işi halefinize bırakacağınızı
düşünüyordu.
1208
01:56:26,882 --> 01:56:29,048
Kim ikna etti sizi?
1209
01:56:29,132 --> 01:56:30,632
Kızım.
1210
01:56:31,882 --> 01:56:33,590
Kızım ikna etti.
1211
01:56:34,840 --> 01:56:36,924
Harika bir hukukçu
1212
01:56:37,758 --> 01:56:40,216
çünkü ilkelerimden taviz vermemi sağladı.
1213
01:56:40,299 --> 01:56:42,424
Siz de harika bir hukukçusunuz.
1214
01:56:44,424 --> 01:56:47,091
Şimdi size banal bir şey söyleyeceğim.
1215
01:56:48,549 --> 01:56:52,217
Çocukların anne babalarını
dinlemesi gereken bir zaman vardır
1216
01:56:53,050 --> 01:56:55,384
ama sonra anne babaların
1217
01:56:55,467 --> 01:56:58,175
çocuklarını dinlemesi gereken
bir zaman gelir.
1218
01:56:58,759 --> 01:57:02,342
Ayrıca kızımın bir avantajı daha var,
1219
01:57:03,092 --> 01:57:04,926
tutku.
1220
01:57:05,010 --> 01:57:08,010
Yaşımdan dolayı artık
bende olmayan bir şey.
1221
01:57:09,426 --> 01:57:11,551
Tutkunuzu tekrar buldunuz mu?
1222
01:57:12,593 --> 01:57:15,051
Tutku yaşım geçti
1223
01:57:16,010 --> 01:57:17,343
ama...
1224
01:57:20,344 --> 01:57:23,136
Ona benzer bir şey buldum.
1225
01:57:26,052 --> 01:57:27,469
Zarafet.
1226
01:57:29,136 --> 01:57:31,844
Zarafet, kuşkunun güzelliğidir.
1227
01:57:33,762 --> 01:57:37,303
Yani kuşkularınıza rağmen
imzaladınız.
1228
01:57:38,470 --> 01:57:41,220
Hep yaptığımız şey değil mi bu?
1229
01:57:41,303 --> 01:57:43,012
Her gün.
1230
01:57:43,095 --> 01:57:45,470
Eminmiş gibi yaparız.
1231
01:57:47,096 --> 01:57:51,138
Evet başkanım,
her gün yaptığımız şey.
1232
01:57:51,221 --> 01:57:53,054
Bunun adı cesaret.
1233
01:57:57,263 --> 01:58:01,389
Kızım Dorotea, bir gün
şu soruyu sordu bana:
1234
01:58:01,472 --> 01:58:03,472
"Günlerimiz kime ait?"
1235
01:58:04,139 --> 01:58:05,889
Cevap çok bariz.
1236
01:58:08,264 --> 01:58:09,680
Bize ait.
1237
01:58:10,430 --> 01:58:11,972
Ama çelişki bu ya,
1238
01:58:12,055 --> 01:58:14,556
anlamaya ömrümüz yetmiyor.
1239
01:58:23,598 --> 01:58:25,306
Arpa, erkencisin.
1240
01:58:25,390 --> 01:58:28,182
İznin onda bitmiyor mu?
1241
01:58:57,351 --> 01:58:58,726
Selam Dorotea.
1242
01:58:59,893 --> 01:59:01,476
Selam Riccardo.
1243
01:59:01,559 --> 01:59:02,726
Selam baba.
1244
01:59:02,809 --> 01:59:04,809
Ne yapıyorsun?
1245
01:59:04,893 --> 01:59:06,101
Yemek yiyorum.
1246
01:59:06,184 --> 01:59:07,434
Ne yiyorsun?
1247
01:59:08,184 --> 01:59:09,309
Kinoa.
1248
01:59:10,102 --> 01:59:12,060
Pizza söyledi.
1249
01:59:13,727 --> 01:59:15,560
Annen gibisin.
1250
01:59:17,810 --> 01:59:19,394
Nasıl?
1251
01:59:19,477 --> 01:59:21,769
- Beni tanıyorsun.
-
Pek de tanımıyorum.
1252
01:59:21,852 --> 01:59:25,103
Isa Rocca'yı affedeceğini
hiç düşünmemiştim.
1253
01:59:25,770 --> 01:59:27,353
Gerekçen de sürpriz oldu.
1254
01:59:28,770 --> 01:59:31,061
"Önleyici nefsi müdafaa."
1255
01:59:31,853 --> 01:59:37,436
Nefsi müdafaa ilkesinin
cüretkar bir yorumu.
1256
01:59:37,520 --> 01:59:40,146
Cehennem gibi bir hayata karşı
nefsi müdafaa.
1257
01:59:41,771 --> 01:59:43,771
Ama adamı uykusunda öldürdü.
1258
01:59:43,854 --> 01:59:47,437
Uyanıp ona işkence etmeye
devam edecekti.
1259
01:59:49,604 --> 01:59:52,230
- Kaçabilirdi.
- Hayır.
1260
01:59:52,313 --> 01:59:53,563
Kaçamazdı.
1261
01:59:55,730 --> 01:59:56,938
Neden?
1262
01:59:57,938 --> 01:59:59,272
Çünkü onu seviyordu.
1263
02:00:01,022 --> 02:00:03,980
Hayatından kaçmak gibi olurdu.
1264
02:00:05,147 --> 02:00:09,481
Çaresi yoktu, bu yüzden affettik.
1265
02:00:12,523 --> 02:00:14,773
Arpa'yı neden affetmedin?
1266
02:00:15,398 --> 02:00:17,273
Doğru söylemiyordu.
1267
02:00:19,231 --> 02:00:20,524
Ne konuda?
1268
02:00:21,232 --> 02:00:23,232
Karısını sevmiyordu.
1269
02:00:24,524 --> 02:00:26,565
Nereden biliyorsun?
1270
02:00:26,649 --> 02:00:27,982
Konuştum onunla.
1271
02:00:29,357 --> 02:00:31,024
Çürümüştü.
1272
02:00:32,399 --> 02:00:33,691
İçi çürümüştü.
1273
02:00:34,316 --> 02:00:36,233
Hiç kuşkum yok.
1274
02:00:44,775 --> 02:00:45,775
Baba,
1275
02:00:47,776 --> 02:00:50,651
son şarkımı dinlemek ister misin?
1276
02:00:52,859 --> 02:00:54,026
Tabii.
1277
02:03:29,162 --> 02:03:34,120
Isa Rocca ve sevgilisi, aftan
altı ay sonra ayrıldı.
1278
02:03:35,246 --> 02:03:38,246
Cristiano Arpa, af başvurusunun
reddedilmesinden sonra
1279
02:03:38,329 --> 02:03:41,079
bu sefer bizzat af başvurusu yaptı.
1280
02:03:42,288 --> 02:03:45,538
Ugo Romani, bir oy farkla
cumhurbaşkanlığı seçimini kaybetti.
1281
02:03:45,621 --> 02:03:48,163
Bunun, Mariano De Santis'in
oyu olduğu söyleniyor.
1282
02:03:49,205 --> 02:03:52,789
Dorotea De Santis,
dans dersi almaya başladı.
1283
02:03:53,914 --> 02:03:57,247
Mariano De Santis, senatör olarak
her sabah ofisine gidiyor.
1284
02:03:57,330 --> 02:03:58,997
Akşamları evde bekliyor.
1285
02:03:59,830 --> 02:04:04,956
Hafif bir yemek için
arkadaşı Coco Valori'yi bekliyor.
1286
02:04:37,917 --> 02:04:39,875
Çekil başımdan be.
1287
02:04:51,543 --> 02:04:54,126
CLAUDIO İÇİN
1288
02:04:54,793 --> 02:04:58,619
YAZAN VE YÖNETEN
1289
02:04:59,169 --> 02:05:03,169
YAPIMCI
1290
02:05:12,836 --> 02:05:16,253
ORTAKLIĞIYLA
1291
02:05:17,503 --> 02:05:20,836
MUBI YÜRÜTÜCÜ YAPIMCILARI
1292
02:05:25,920 --> 02:05:28,671
SUNAR
1293
02:05:47,172 --> 02:05:49,922
GÖRÜNTÜ YÖNETİMİ
1294
02:05:50,505 --> 02:05:53,255
KURGU
1295
02:05:53,838 --> 02:05:56,589
UYGULAYICI YAPIMCI
1296
02:05:57,214 --> 02:05:59,964
OYUNCU SEÇİMİ
1297
02:06:01,131 --> 02:06:03,798
YARDIMCI YÖNETMEN
1298
02:06:04,548 --> 02:06:07,214
KOSTÜM
1299
02:06:07,881 --> 02:06:10,549
PRODÜKSİYON TASARIMI
1300
02:06:11,299 --> 02:06:14,674
SES