1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:54,391 --> 00:00:55,808 İTALYA ANAYASASI 87. MADDE 4 00:00:55,891 --> 00:00:58,390 "CUMHURBAŞKANI, DEVLET BAŞKANIDIR 5 00:00:58,474 --> 00:01:00,307 "VE ULUSAL BİRLİĞİ TEMSİL EDER." 6 00:01:04,849 --> 00:01:09,556 "MECLİSLERE MESAJ GÖNDEREBİLİR." 7 00:01:12,389 --> 00:01:15,014 "YENİ MECLİSLERİN SEÇİMLERİNİ İLAN EDER 8 00:01:15,098 --> 00:01:17,180 VE İLK TOPLANTILARININ TARİHİNİ BELİRLER." 9 00:01:19,888 --> 00:01:22,888 "HÜKÜMET TASARILARININ MECLİSLERE SUNULMASINA 10 00:01:22,972 --> 00:01:25,680 " YETKİ VERİR." 11 00:01:28,346 --> 00:01:31,221 "KANUN HÜKMÜNDE KARARNAMELERİ 12 00:01:31,304 --> 00:01:34,179 "VE YÖNETMELİKLERİ YAYINLAR." 13 00:01:36,803 --> 00:01:39,136 "ANAYASANIN ÖNGÖRDÜĞÜ HALLERDE 14 00:01:39,220 --> 00:01:41,345 "HALK OYLAMASINA GİDİLMESİNİ SAĞLAR." 15 00:01:44,511 --> 00:01:46,802 "KANUNUN ÖNGÖRDÜĞÜ HALLERDE 16 00:01:46,885 --> 00:01:49,177 "DEVLET GÖREVLİLERİNİ ATAR." 17 00:01:51,802 --> 00:01:54,344 "DİPLOMATLARI KABUL EDER VE DİĞER ÜLKELERE GÖNDERİR, 18 00:01:54,427 --> 00:01:56,301 "ULUSLARARASI ANTLAŞMALARI ONAYLAR, 19 00:01:56,384 --> 00:01:59,551 GEREKTİĞİNDE BUNU MECLİSLERİN YETKİLENDİRMESİYLE YAPAR." 20 00:02:02,343 --> 00:02:04,301 "SİLAHLI KUVVETLERİN BAŞKOMUTANIDIR, 21 00:02:04,384 --> 00:02:07,467 "KANUNLA KURULAN YÜKSEK SAVUNMA KONSEYİNE BAŞKANLIK EDER, 22 00:02:07,550 --> 00:02:10,050 "MECLİSLERİN KARAR VERDİĞİ SAVAŞ HALİNİ İLAN EDER." 23 00:02:12,675 --> 00:02:17,466 "YÜKSEK YARGI KURULUNA BAŞKANLIK EDER." 24 00:02:20,216 --> 00:02:24,840 "CUMHURİYET NİŞANLARINI VE ONURLARINI TAKDİM EDER." 25 00:02:27,756 --> 00:02:32,548 "AF YETKİSİNİ KULLANABİLİR VE CEZALARI HAFİFLETEBİLİR." 26 00:03:26,750 --> 00:03:28,250 Aurora. 27 00:03:29,792 --> 00:03:31,042 Aurora. 28 00:03:32,041 --> 00:03:33,374 Seni özledim. 29 00:03:38,791 --> 00:03:40,833 Başkan De Santis, sigara içmişsiniz. 30 00:03:40,916 --> 00:03:42,040 Hayır. 31 00:03:43,040 --> 00:03:44,498 Kanıtı inkar ediyorsunuz. 32 00:03:44,582 --> 00:03:47,248 Hukukta kanıt aşikar sayılmaz. 33 00:03:47,957 --> 00:03:51,289 "De Santis" kitabında öyle yazıyor tabii. 34 00:03:54,289 --> 00:03:57,081 Tek bir akciğerin olduğunu unuttun mu baba? 35 00:03:57,164 --> 00:03:59,247 Hayır, iki tane vardı ama. 36 00:03:59,914 --> 00:04:01,246 Ne yapıyorsun? 37 00:04:01,330 --> 00:04:04,163 İmzalaman gereken yasa tasarısının bazı alt bölümlerini gözden geçiriyorum. 38 00:04:04,246 --> 00:04:06,746 - Ne yasa tasarısı? - Gayet iyi biliyorsun. 39 00:04:07,746 --> 00:04:09,955 Kardeşin Riccardo'dan haber var mı? 40 00:04:10,038 --> 00:04:13,412 Montreal'a tanıştığı için mutlu, çok güzel yermiş. 41 00:04:16,204 --> 00:04:18,662 Her şeyi güzel bulur, biliyorsun. 42 00:04:19,994 --> 00:04:21,953 Yarın Beyaz Dönem başlıyor. 43 00:04:22,994 --> 00:04:25,578 Altı ay sonra görevin bitecek. 44 00:04:26,828 --> 00:04:31,118 Artık istesem de meclisleri dağıtamam. 45 00:04:31,202 --> 00:04:32,743 Dağıtır mıydın ki? 46 00:04:32,827 --> 00:04:34,910 Hayır, artık gerek kalmadı. 47 00:04:34,993 --> 00:04:37,910 Sorun çözüldü. Her şey eskisi gibi. 48 00:04:38,577 --> 00:04:39,742 Değil mi? 49 00:04:42,284 --> 00:04:43,451 Değil. 50 00:05:05,490 --> 00:05:07,324 Hâlâ çalışıyor musun generalim? 51 00:05:08,989 --> 00:05:11,239 Çalışmadığımda, başkanım, 52 00:05:12,198 --> 00:05:14,031 sıkılıyorum. 53 00:05:14,114 --> 00:05:15,448 Ben de. 54 00:05:16,656 --> 00:05:19,613 Altı ay içinde eve döneceksiniz. 55 00:05:19,697 --> 00:05:22,113 Ama yine de savaş ilan edebiliriz, değil mi? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,655 Aklımı çelme. 57 00:05:25,488 --> 00:05:28,612 Büyükbabam Valpolicella Alpini birliklerindeydi. 58 00:05:28,696 --> 00:05:32,029 Seçkin bir birlik, şimdi liyakatli birinin yönetiminde. 59 00:05:34,029 --> 00:05:36,529 Ona Varil diyoruz, 60 00:05:37,403 --> 00:05:38,611 cüssesinden dolayı. 61 00:05:38,695 --> 00:05:41,403 Senin de lakabın var mı generalim? 62 00:05:41,486 --> 00:05:43,778 Var, Kabus. 63 00:05:43,861 --> 00:05:45,195 Neden? 64 00:05:45,278 --> 00:05:47,444 Adım yüzünden: 65 00:05:47,527 --> 00:05:49,194 Lanfranco Mare. 66 00:05:52,194 --> 00:05:53,610 Ya benim? 67 00:05:53,694 --> 00:05:55,569 Benim de lakabım var mı? 68 00:05:57,484 --> 00:05:59,984 Kimse cüret edemez. 69 00:06:00,068 --> 00:06:03,984 Alpini'nin dillere destan cesaretine ne oldu? 70 00:06:06,608 --> 00:06:08,525 Kimileri size 71 00:06:09,400 --> 00:06:11,192 Güçlendirilmiş Beton diyor. 72 00:06:12,608 --> 00:06:15,691 - Övgü gibi bir lakap. - Öyle mi? 73 00:06:19,274 --> 00:06:20,982 Emin değilim. 74 00:06:31,148 --> 00:06:33,106 Akşam beşte 75 00:06:33,190 --> 00:06:35,480 başbakan ile haftalık toplantı. 76 00:06:35,564 --> 00:06:39,397 Yedide arkadaşınız Coco Valori ile yemek. 77 00:06:39,480 --> 00:06:42,272 Portekiz Devlet Başkanı 21'inde bekleniyor. 78 00:06:42,355 --> 00:06:46,354 Protokol, bu menüyle ilgili fikrinizi merak ediyor. 79 00:06:48,854 --> 00:06:51,979 "Patlıcan madalyonları. Meunière usulü dil balığı..." 80 00:06:52,063 --> 00:06:53,188 Şaka mı bu? 81 00:06:53,271 --> 00:06:56,103 - Kinoa ve buharda balık. - Harika. 82 00:06:56,187 --> 00:06:59,770 Vogue editörü, modayla ilgili bir yorum istiyor. 83 00:07:03,811 --> 00:07:10,102 Moda, İtalya'nın önde gelen endüstrilerinden biri... 84 00:07:10,186 --> 00:07:11,561 Hayır, baba. 85 00:07:11,644 --> 00:07:14,726 - Geçtiğimiz yıllarda... - Kusuruma bakmayın başkanım. 86 00:07:14,810 --> 00:07:18,143 Vogue, moda endüstrisine dair resmi bir açıklama istemiyor. 87 00:07:18,226 --> 00:07:19,935 Takım elbise gerekmediğinde 88 00:07:20,018 --> 00:07:23,975 ne tercih ettiğinize dair bir şeyler duymak istiyorlar. 89 00:07:24,059 --> 00:07:27,475 Önerilen başlık Başkanın Zarafeti. 90 00:07:31,100 --> 00:07:33,141 Eşim zarifti. 91 00:07:33,224 --> 00:07:34,599 Harika. 92 00:07:34,683 --> 00:07:37,141 İsteği nazikçe geri çevireceğim. 93 00:07:37,224 --> 00:07:38,433 Başka bir şey var mı? 94 00:07:38,516 --> 00:07:42,057 Mühendis Giordano ile bağlantı hâlâ beklemede. 95 00:07:42,140 --> 00:07:44,223 Uzay istasyonunun yörüngesinde. 96 00:07:44,307 --> 00:07:46,848 - Ne zamandır yörüngede? - Bir yıldır. 97 00:07:46,932 --> 00:07:49,140 - Ne zaman dönüyor? - Altı ay sonra. 98 00:07:49,223 --> 00:07:52,639 Görevim bitene kadar bol bol vakit var. 99 00:07:56,139 --> 00:07:57,431 Bu yüzden 100 00:07:58,181 --> 00:08:00,639 şöyle diyebilirim: Harika. 101 00:08:02,805 --> 00:08:03,971 Ya muhalefet? 102 00:08:04,055 --> 00:08:06,846 Her zamanki gibi öfkeli taklidi yapıyorlar. 103 00:08:06,930 --> 00:08:10,096 Yıllarca süren çalkantıların ardından sayenizde artık 104 00:08:10,180 --> 00:08:12,762 ülkede istikrar hakim. 105 00:08:12,845 --> 00:08:15,387 Ben de konu dışı kaldım, 106 00:08:15,929 --> 00:08:19,387 bu işler böyle. 107 00:08:19,470 --> 00:08:21,261 Konu dışı değilsiniz bence, 108 00:08:21,344 --> 00:08:24,594 hâlâ ötanazi hakkına dair tasarıyı imzalamanız gerek. 109 00:08:25,261 --> 00:08:27,511 Aklıma gelmişken, Papa benimle görüşmek istiyor. 110 00:08:27,594 --> 00:08:30,011 İstemese garip olurdu. 111 00:08:30,843 --> 00:08:32,385 İmzalayacak mısınız? 112 00:08:33,468 --> 00:08:36,885 Hukuk danışmanlarım kritik noktalar üzerinde çalışıyor. 113 00:08:39,218 --> 00:08:41,759 Altı ay yetecek mi? 114 00:08:46,801 --> 00:08:49,800 Başkanım, iyi bir yasa bu. 115 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Kızımla yemek yiyeceğiz, sen de katıl. 116 00:08:52,841 --> 00:08:55,508 Eski bir okul arkadaşım da olacak, 117 00:08:55,591 --> 00:08:57,175 Coco Valori, eğlencelidir. 118 00:08:59,215 --> 00:09:01,924 - Zevkle. - Hafif bir yemek. 119 00:09:02,007 --> 00:09:04,007 Kızım beni zevklerden mahrum ederek 120 00:09:04,090 --> 00:09:06,007 hayatta tutmaya çalışıyor. 121 00:09:08,132 --> 00:09:11,298 Kılavuzunuz beni çok zorladı başkanım. 122 00:09:11,381 --> 00:09:15,714 2046 sayfa, eskiden öğrenciyken "Himalaya K3" derdik. 123 00:09:16,256 --> 00:09:19,713 - K3 yok ki. - Ondan zaten, üstesinden gelmek imkansız. 124 00:09:21,672 --> 00:09:23,630 Meseleyi özetliyor. 125 00:09:26,047 --> 00:09:28,629 Ceza hukuku böyle bir şey, 126 00:09:28,712 --> 00:09:31,129 imkansızın üstesinden gelmek. 127 00:09:31,212 --> 00:09:32,462 CEZA HUKUKU KILAVUZU 128 00:09:34,296 --> 00:09:37,587 İmkansızdan kastınızın ne olduğunu sorabilir miyim? 129 00:09:38,545 --> 00:09:40,545 Hakikati ortaya koymak. 130 00:09:41,295 --> 00:09:45,378 Sıkıcı, dar kafalı İtalya'nla oyalanman bitti mi? 131 00:09:45,461 --> 00:09:47,835 Bak, Coco çok komiktir. 132 00:09:47,919 --> 00:09:50,710 Doğru, sadece puştlar komiktir. İkisi de benim. 133 00:09:50,794 --> 00:09:52,002 Gençleşmişsin! 134 00:09:52,085 --> 00:09:55,294 Dori sigarayı ve makarnayı bıraktırmakla iyi etmiş. 135 00:09:56,959 --> 00:10:00,001 - Giulio Malerba. - Coco Valori, sanat eleştirmeni parodisi. 136 00:10:00,084 --> 00:10:01,959 Daha neler, siz efsanesiniz. 137 00:10:02,043 --> 00:10:06,126 O zaman söyleyin bakalım, en eski dostum olan devlet başkanı 138 00:10:06,209 --> 00:10:08,667 beni neden bir müzenin başına geçirmedi? 139 00:10:08,750 --> 00:10:10,583 Benim yetki alanım değil, 140 00:10:10,667 --> 00:10:13,250 Anayasa'nın 87. maddesi uyarınca. 141 00:10:13,333 --> 00:10:15,375 Şaka yaptım. Bana kalsa tüm müzeleri yakarım. 142 00:10:15,958 --> 00:10:19,499 Başbakanım, monoliti 58 yıldır tanıyorum. 143 00:10:19,582 --> 00:10:21,749 Coco, benden bahsetmeyelim, 144 00:10:21,832 --> 00:10:23,916 bildiğim en sıkıcı konu benim. 145 00:10:23,999 --> 00:10:25,749 Bayılıyorum ona, hep doğruyu söyler. 146 00:10:25,831 --> 00:10:27,831 Lisenin ilk günü sıra arkadaşı olduk. 147 00:10:27,915 --> 00:10:29,248 Her şeyi bana borçlu. 148 00:10:29,331 --> 00:10:31,831 Onu en yakın arkadaşım Aurora'yla tanıştırdım. 149 00:10:32,540 --> 00:10:35,331 Ben olmasan ona kur yapmaya cesaret edemezdi. 150 00:10:35,415 --> 00:10:37,164 Aurora çok güzeldi, 151 00:10:37,247 --> 00:10:40,497 bizimkiyse en kibar ifadeyle tanıdıkça sevilen bir tip. 152 00:10:40,580 --> 00:10:43,705 Sayemde muhteşem Dori dünyaya geldi. 153 00:10:43,789 --> 00:10:47,038 - Riccardo'yla tanıştınız? - O şerefe nail olamadım. 154 00:10:47,121 --> 00:10:49,079 - Kanada'da yaşıyor. - Ne iş yapıyor? 155 00:10:49,163 --> 00:10:51,204 - Klasik müzik bestecisi. - Palavra. 156 00:10:51,288 --> 00:10:55,287 Amerikalı pop yıldızlarına şarkı yazarak hepimizden çok kazanıyor. 157 00:10:55,370 --> 00:10:57,953 Çağdaş dans festivali ne zaman başlıyor? 158 00:10:58,037 --> 00:10:59,287 Haber veririm sana. 159 00:10:59,370 --> 00:11:02,745 Altı ayı sonra bu müzeden ayrılıp hukuk kitaplarıyla dolu 160 00:11:02,828 --> 00:11:05,369 evine döneceğin için mutlu musun? 161 00:11:05,452 --> 00:11:08,619 - İtiraf edeyim, mutluyum. - Kendisi konuşmaz, itiraf eder. 162 00:11:08,702 --> 00:11:10,952 Büyük Katolik, ben de büyük ateistim. 163 00:11:11,036 --> 00:11:13,161 Bu yüzden anlaşıyoruz, değil mi? 164 00:11:13,244 --> 00:11:15,410 Adalet Bakanı Ugo Romani'nin de 165 00:11:15,493 --> 00:11:17,743 bizim sınıfta olduğunu biliyor muydunuz? 166 00:11:17,826 --> 00:11:21,660 Evet çünkü Romani eski okul fotoğraflarına tutkun. 167 00:11:21,743 --> 00:11:24,575 - Koleksiyonunu yapıyor. - Tutkuya bak. 168 00:11:24,659 --> 00:11:26,867 Ugo da eski bir dost. 169 00:11:26,950 --> 00:11:29,409 Ama sınıfta kalmıştı, bizden bir yaş büyük. 170 00:11:29,492 --> 00:11:30,742 Yakışıklı ama kafasız. 171 00:11:30,825 --> 00:11:32,450 Bakan olması 172 00:11:32,534 --> 00:11:34,699 Torino Kefeni gibi bir muamma. 173 00:11:34,783 --> 00:11:36,574 - İşinin ehli mi peki? - Çok. 174 00:11:36,658 --> 00:11:37,949 Size güvenmiyorum. 175 00:11:38,033 --> 00:11:40,991 Siz siyasetçilerin hakikatle histerik bir ilişkisi var. 176 00:11:41,074 --> 00:11:44,032 - Ben de siyasetçiyim. - Hayır, sen hukukçusun. 177 00:11:44,115 --> 00:11:47,407 - Çocukken... - Tarih öncesine doyduk. 178 00:11:47,490 --> 00:11:52,572 Nefes kesici sanat dünyandan son haberler ne esas? 179 00:11:52,656 --> 00:11:55,031 Bildiğin morg, burası yanında Ibiza gibi kalır. 180 00:11:55,114 --> 00:11:56,989 Herkes sanatçı olduğunu iddia ediyor 181 00:11:57,072 --> 00:11:59,239 ama De Chirico'nun tırnağı etmezler. 182 00:11:59,322 --> 00:12:01,947 Maestronun öğrencisiydi. 183 00:12:02,031 --> 00:12:05,738 Beni fiziksel olarak da çok severdi, 21 yaşındaydım... 184 00:12:05,821 --> 00:12:09,488 Yıllardır De Chirico'nu sevgilisi olduğu efsanesini yayıyor. 185 00:12:09,571 --> 00:12:12,320 Yapma Coco, burası yeri değil. 186 00:12:12,404 --> 00:12:15,862 Tam yeri. Devlet sırrı olarak saklanır. 187 00:12:15,945 --> 00:12:18,779 Devlet sırları er geç kamu malı olur. 188 00:12:18,862 --> 00:12:22,986 Kamu malı olmak için sabırsızlanıyorum! 189 00:12:25,069 --> 00:12:28,028 Doğum gününde ne yapacaksın? 190 00:12:28,111 --> 00:12:29,194 Hiç. 191 00:12:29,903 --> 00:12:32,027 Her zamanki gibi sürprizlerle dolu! 192 00:12:32,110 --> 00:12:35,068 Diyet yapsın tabii ama adamı açlıktan öldüreceksin. 193 00:12:35,860 --> 00:12:38,443 Ben kaçtım, Macar simsarlarla yemeğim var. 194 00:12:38,527 --> 00:12:41,317 - Bir yemek daha mı? - Bu yemek sayılmaz. 195 00:12:41,401 --> 00:12:44,526 - Başbakanım, memnun oldum. - Ben de. 196 00:12:44,609 --> 00:12:47,359 - Seni yarın ararım canım. - Geçireyim seni. 197 00:12:49,942 --> 00:12:52,733 - Nasıl buldun onu? - Baban yıkılmaz. 198 00:12:52,816 --> 00:12:56,108 - Hediye almam lazım. - Güçlendirilmiş Beton için kazma. 199 00:12:56,191 --> 00:12:59,525 - Neyi dert ediyorsun? - Her şeyi içine atıyor. 200 00:12:59,608 --> 00:13:01,482 - Sen de aynısın. - Ne açıdan. 201 00:13:01,565 --> 00:13:03,815 Sertsin. Gevşemeyi bilmiyorsun. 202 00:13:03,899 --> 00:13:05,274 Beni örnek al. 203 00:13:05,357 --> 00:13:08,774 22 kilo fazlama rağmen tüy gibi hafifim. 204 00:13:08,857 --> 00:13:11,439 Ama sorumluluğun yükü altında iki büklüm. 205 00:13:11,523 --> 00:13:12,689 Ya sen? 206 00:13:45,811 --> 00:13:48,727 - Diyeceğin bir şey var mı? - Sadece iyi geceler. 207 00:13:53,852 --> 00:13:56,060 Guè'nin rap müziğini seviyor musun? 208 00:13:56,144 --> 00:13:57,310 Çok aptalca! 209 00:13:57,394 --> 00:14:00,143 Modern müzik teranelerinden nefret ediyorum. 210 00:14:00,726 --> 00:14:03,268 Malerba'nın elini öpmesi 211 00:14:03,351 --> 00:14:05,434 yapmacık gelmedi mi? 212 00:14:09,892 --> 00:14:13,725 Lakabımın Güçlendirilmiş Beton olduğunu biliyor muydun? 213 00:14:14,433 --> 00:14:16,058 Herkes biliyor zaten. 214 00:14:18,766 --> 00:14:20,266 Neden bana söylemedin? 215 00:14:20,349 --> 00:14:23,141 Bilinçaltını çalkalandırmak istemedim. 216 00:14:28,056 --> 00:14:29,515 İyi yapmışsın. 217 00:14:31,056 --> 00:14:32,723 AF DİLEKÇELERİ 218 00:14:32,806 --> 00:14:36,347 - Yapma... - Yapmak zorundayım. 219 00:14:36,430 --> 00:14:38,597 İnceleme değer iki af dilekçesi. 220 00:14:39,180 --> 00:14:42,305 Bir süredir bu işi ihmal ettik. 221 00:14:42,389 --> 00:14:44,847 Adalet Bakanı teşvik ediyor. 222 00:14:44,930 --> 00:14:49,096 Arpa davasında tüm ekibim ve ben hemfikiriz. 223 00:14:50,221 --> 00:14:53,596 Rocco davası daha karmaşık. Görüşümüz olumsuz. 224 00:14:54,263 --> 00:14:55,762 Sen halleder misin? 225 00:14:57,345 --> 00:15:00,553 Bayan Gallo ve koca bir hukukçu ekibin var, neden ben? 226 00:15:00,637 --> 00:15:03,887 Dorotea, babanın en saygı duyduğu hukukçu sensin. 227 00:15:04,720 --> 00:15:06,927 - Kendisinden sonra. - Tabii ki. 228 00:15:32,759 --> 00:15:36,508 Portekiz Cumhurbaşkanı'na saygılar. 229 00:15:37,508 --> 00:15:38,966 Albayım, 230 00:15:40,258 --> 00:15:42,174 ben de o kadar yaşlı görünüyor muyum? 231 00:15:44,632 --> 00:15:45,965 Hayır başkanım. 232 00:15:48,840 --> 00:15:50,173 Bana inanıyor musunuz? 233 00:15:50,757 --> 00:15:52,465 Sana her zaman inanıyorum. 234 00:15:54,006 --> 00:15:56,131 Ama son zamanlarda dua ederken 235 00:15:56,214 --> 00:15:57,964 uyuyakalıyorum. 236 00:16:00,131 --> 00:16:03,088 Birkaç dakikalığına dalıyorum. 237 00:16:05,296 --> 00:16:07,130 Hiç rüya görmüyorum. 238 00:16:08,255 --> 00:16:10,088 Rüya görmek mi istiyorsunuz? 239 00:16:12,046 --> 00:16:13,754 Hem de çok. 240 00:16:15,712 --> 00:16:17,754 Benim için bir şey bulmanı istiyorum. 241 00:16:17,837 --> 00:16:19,129 Nedir? 242 00:16:21,129 --> 00:16:22,586 Bir şarkının adını. 243 00:19:18,860 --> 00:19:21,151 Hiç atlatamadım Aurora. 244 00:19:21,818 --> 00:19:24,443 Ölümünü hiç atlatamadım. 245 00:19:25,484 --> 00:19:28,067 Sekiz yıl oldu. 246 00:19:28,150 --> 00:19:31,400 Beni dul, yalnız, yaşlı, 247 00:19:31,484 --> 00:19:33,692 işe yaramaz ve yorgun bıraktın. 248 00:19:33,775 --> 00:19:36,066 Sensiz bir hayatın 249 00:19:36,816 --> 00:19:38,774 tadı yok. 250 00:19:39,483 --> 00:19:41,191 Ama benden bahsetmeyelim. 251 00:19:41,274 --> 00:19:42,941 Biliyorsun, 252 00:19:43,024 --> 00:19:46,273 bildiğin en sıkıcı konu benim. 253 00:19:50,107 --> 00:19:51,648 Senden bahsedelim. 254 00:19:55,022 --> 00:19:56,356 Çocuktum daha. 255 00:19:59,231 --> 00:20:02,939 Ailem Napoli'den daha yeni taşınmıştı. 256 00:20:03,731 --> 00:20:07,855 Seni çiftliğimizden gördüğümde hemen şöyle düşünmüştüm: 257 00:20:10,230 --> 00:20:11,313 Bu kız ölümsüz. 258 00:20:12,938 --> 00:20:17,062 Ayağının yer değmediği bir an oldu, 259 00:20:18,187 --> 00:20:21,187 yerçekimi yokmuş gibi havada asılı kaldın. 260 00:20:22,104 --> 00:20:23,811 Aklıma kazındı. 261 00:20:25,519 --> 00:20:28,894 Aurora, hatırladığımda 262 00:20:30,019 --> 00:20:31,436 ölüyorum. 263 00:20:47,267 --> 00:20:50,267 Bir bok anlamıyorsan sus 264 00:20:50,351 --> 00:20:53,641 39. katta nargile içiyorum 265 00:20:53,725 --> 00:20:57,058 Akıştayım Sıcaklık yükseliyor 266 00:20:57,141 --> 00:20:59,350 Tüm hatunlar ağlıyor 267 00:20:59,433 --> 00:21:02,224 Camdan sark torbacı 268 00:21:02,307 --> 00:21:05,682 Clio sürerken Bentley hayaliyle 269 00:21:05,765 --> 00:21:08,349 Kalp nakli olma hayaliyle 270 00:21:08,432 --> 00:21:12,014 Kibirli hatunlardan tahrik olarak 271 00:21:12,098 --> 00:21:14,681 Hayalimi yaşıyorum Kimseden saygı beklemiyorum 272 00:21:14,764 --> 00:21:17,223 Ciddi ciddi düşün... 273 00:21:18,139 --> 00:21:21,513 Sana adadığım şiiri hatırlıyor musun? 274 00:21:21,597 --> 00:21:23,763 Sonbaharlar'dı adı. 275 00:21:23,847 --> 00:21:26,013 Beğenmemiştim. Haklıydım. 276 00:21:26,805 --> 00:21:29,138 Pek şair sayılmam. 277 00:21:29,847 --> 00:21:32,262 Peki sen neydin? 278 00:21:33,346 --> 00:21:35,596 El ayak titreten bir gülümseme, 279 00:21:35,679 --> 00:21:37,346 peki başka neydin? 280 00:21:40,096 --> 00:21:41,761 Bir yalan. 281 00:21:41,845 --> 00:21:42,886 Evet. 282 00:21:43,386 --> 00:21:44,803 O yalan! 283 00:21:46,345 --> 00:21:50,885 O gölge o dönem hayatımızı ne kadar etkiledi? 284 00:21:50,969 --> 00:21:54,344 "Çok eskidendi, unut artık" derdin, biliyorum. 285 00:21:54,427 --> 00:21:56,344 "Birbirimizi seviyorduk." 286 00:21:56,427 --> 00:21:59,968 Öyleyse zaman neden bana ilaç olmadı Aurora? 287 00:22:00,051 --> 00:22:02,968 40 yıl önceki o günden beri 288 00:22:03,051 --> 00:22:05,051 neden aşamadım bunu? 289 00:22:06,343 --> 00:22:08,384 Ben Güçlendirilmiş Beton'um. 290 00:22:08,468 --> 00:22:11,633 Lakabımın gizemli kaynağını şimdi anlıyorum. 291 00:22:20,216 --> 00:22:21,799 Nasıl? 292 00:22:21,882 --> 00:22:23,507 Çabuk toparlanıyor. 293 00:22:24,174 --> 00:22:26,049 Elvis yıkılmaz. 294 00:22:27,924 --> 00:22:31,340 Albayım, şarkının adını 295 00:22:31,423 --> 00:22:33,965 nasıl bu kadar çabuk buldun? 296 00:22:34,048 --> 00:22:36,381 Bir süvari her şeyi, her işi bilmeli, 297 00:22:36,465 --> 00:22:38,339 hatta gizli ajanlık bile yapabilmeli. 298 00:22:41,422 --> 00:22:42,505 Ne oldu? 299 00:22:44,255 --> 00:22:47,214 - Dua ederken uyuyakalıyorum. - Dua etme o zaman. 300 00:22:50,046 --> 00:22:53,129 O sabah ayinde vaiz ölümden sonra yaşamdan bahsetti. 301 00:22:53,963 --> 00:22:56,254 Hayat bizim değil demiştir kesin. 302 00:22:56,338 --> 00:22:57,628 Laf arasında dedi. 303 00:22:58,295 --> 00:22:59,712 Bence ölsem de 304 00:22:59,795 --> 00:23:01,462 sizinle olacağım, 305 00:23:01,545 --> 00:23:05,462 hiçbir şeye müdahale etmeden sana ve kardeşine yakın. 306 00:23:06,253 --> 00:23:08,877 Hayattayken yaptığından ne farkı var bunun? 307 00:23:09,836 --> 00:23:11,544 Neden bu kadar sertsin? 308 00:23:11,627 --> 00:23:15,002 Çünkü müdahale etmiyorsun, riske girmiyorsun, 309 00:23:15,086 --> 00:23:17,293 altı hükümet krizini böyle aştın. 310 00:23:20,085 --> 00:23:21,418 Olabilir. 311 00:23:21,501 --> 00:23:23,918 Eski Hıristiyan demokrat kültürü içime işlemiş. 312 00:23:24,001 --> 00:23:29,209 Ama Hıristiyan demokratlar kritik zamanlarda karar vermeyi bilirdi. 313 00:23:29,292 --> 00:23:30,667 Onlar öyle, ya sen? 314 00:23:30,750 --> 00:23:32,834 Ne sormak istiyorsun? 315 00:23:32,917 --> 00:23:35,542 Ötanazi yasası üzerinde üç aydır çalışıyoruz. 316 00:23:35,625 --> 00:23:38,749 Ben, Bayan Galla, tüm hukukçu ekibi, gece gündüz. 317 00:23:38,833 --> 00:23:42,374 Kesiyoruz, biçiyoruz, düzeltiyoruz. 318 00:23:42,458 --> 00:23:44,791 Sırf seni memnun etmek için. 319 00:23:45,748 --> 00:23:49,832 Ama boşa uğraşıyoruz çünkü tasarıyı onaylamayacaksın. 320 00:23:49,915 --> 00:23:52,665 O imzayı atacak cesaret yok sende. 321 00:23:54,790 --> 00:23:57,206 - Ondan değil. - Neden o zaman? 322 00:23:57,289 --> 00:24:01,122 Meseleyi cesaret ile korku karşıtlığına indirgiyorsun. 323 00:24:01,206 --> 00:24:03,497 - Ama mesele o değil. - Ne o zaman? 324 00:24:04,663 --> 00:24:07,246 İmzalamazsam işkenceci olacağım, 325 00:24:07,330 --> 00:24:09,413 imzalarsam da katil. 326 00:24:09,496 --> 00:24:11,121 Mesele bu. 327 00:24:12,746 --> 00:24:14,579 İkilem bu yani. 328 00:24:16,370 --> 00:24:18,495 Kaygan zemin teorisini biliyorsun, değil mi? 329 00:24:18,579 --> 00:24:21,204 Tabii ki. Holokost, hasta olan herkesin 330 00:24:21,287 --> 00:24:23,704 acısını dindirmek gibi masum 331 00:24:23,787 --> 00:24:26,078 ve zararsız bir niyetin nihai sonucuydu. 332 00:24:26,161 --> 00:24:29,328 Yasamacı, bir şeyden taviz verirse tavizin sonu gelmez. 333 00:24:29,411 --> 00:24:31,911 Birincisi, böyle olacağını bilemeyiz ama zaten olmayacak. 334 00:24:31,994 --> 00:24:32,994 Neden? 335 00:24:33,078 --> 00:24:35,702 Çünkü sayende biz senden iyiyiz. 336 00:24:36,910 --> 00:24:39,410 Ortada tek bir soru var. 337 00:24:39,493 --> 00:24:42,077 - Bir soru var. - Hayır, bir tane var. 338 00:24:42,868 --> 00:24:45,034 Günlerimiz kime ait? 339 00:25:16,281 --> 00:25:18,364 Günlerimiz kime ait? 340 00:25:49,528 --> 00:25:51,194 Teşekkürler rahibe. 341 00:25:51,777 --> 00:25:53,777 Şimdi bana bir şey söyle. 342 00:25:54,485 --> 00:25:58,110 Bulutlara rağmen çok güzel bir gün. 343 00:26:01,359 --> 00:26:05,193 Kadınların tebessümleri dünyayı değiştiriyor. 344 00:26:05,276 --> 00:26:06,734 Öyle değil mi? 345 00:26:07,318 --> 00:26:09,900 Çok iyimsersiniz Papa Hazretleri. 346 00:26:12,775 --> 00:26:15,192 Dostum, dostum. 347 00:26:16,108 --> 00:26:17,858 Sen benim dostumsun. 348 00:26:19,649 --> 00:26:21,816 Canım dostum. 349 00:26:25,357 --> 00:26:28,482 Bir şey sormak istiyorsun, değil mi? 350 00:26:29,481 --> 00:26:31,231 - Çok belli. - Evet. 351 00:26:32,565 --> 00:26:37,106 Sor hadi, insan dostuna her şeyi sorabilir. 352 00:26:38,565 --> 00:26:40,939 Yalnız hissediyorum. 353 00:26:43,689 --> 00:26:45,564 Yaşlısın, 354 00:26:46,730 --> 00:26:48,979 ağrın, sızın çok, 355 00:26:49,854 --> 00:26:54,188 siyasi ve toplumsal işlevin bitmek üzere, 356 00:26:55,688 --> 00:26:57,938 ufuk yaklaşıyor, 357 00:26:58,687 --> 00:27:01,770 çocuklarının kafaları ve gönülleri başka yerlerde, 358 00:27:02,478 --> 00:27:04,770 eşin vefat etti. 359 00:27:04,853 --> 00:27:06,895 Geçmiş bir yük. 360 00:27:07,894 --> 00:27:09,561 Ya gelecek? 361 00:27:09,644 --> 00:27:11,311 Bir boşluk. 362 00:27:15,311 --> 00:27:18,351 Sözünü sakınmıyorsun gerçekten. 363 00:27:18,435 --> 00:27:21,601 Yalanlar taşra rahipleri içindir, 364 00:27:21,685 --> 00:27:23,726 ben Papa'yım. 365 00:27:25,726 --> 00:27:27,434 Dikkatli dinle. 366 00:27:30,350 --> 00:27:33,059 Yalnızlık mı çekiyorsun, 367 00:27:33,142 --> 00:27:37,391 yoksa hayatın uzunluğu altında mı eziliyorsun? 368 00:27:37,474 --> 00:27:41,599 Hafif hissetmek nasıl bir şeydi, hatırlayabiliyor musun? 369 00:27:42,599 --> 00:27:45,391 Hiç hafif hissettin mi? 370 00:27:49,348 --> 00:27:50,723 Hafif mi? 371 00:27:55,390 --> 00:27:57,764 - Bilmem... - Et voilà. 372 00:27:58,931 --> 00:28:00,972 Kimse bilmez. 373 00:28:02,014 --> 00:28:03,556 Kimse. 374 00:28:04,306 --> 00:28:09,305 Tanrı sorular sorar ama cevap vermekten itinayla kaçınır. 375 00:28:10,346 --> 00:28:12,596 Gizemle hayatta tutar bizi. 376 00:28:13,596 --> 00:28:16,762 Cevap bulmak bizim vazifemiz değil. 377 00:28:17,429 --> 00:28:19,887 Bilimin de vazifesi değil. 378 00:28:19,970 --> 00:28:22,887 Senin nadide bir temsilcisi olduğun 379 00:28:22,970 --> 00:28:26,469 hukuk biliminin de değil. 380 00:28:27,594 --> 00:28:30,594 Bu yüzden ölüm yasasını 381 00:28:30,678 --> 00:28:34,136 imzalamayacağına eminim. 382 00:28:35,343 --> 00:28:36,677 Değil mi? 383 00:28:36,760 --> 00:28:38,593 Değil mi dostum? 384 00:28:38,677 --> 00:28:40,593 Benim, senin... 385 00:28:41,385 --> 00:28:43,218 Kimsenin cevabı yok. 386 00:29:42,628 --> 00:29:44,795 - İyi ki doğdun Mariano. - Sağ ol Ugo. 387 00:29:50,545 --> 00:29:53,502 Orijinal. Lise iki. 388 00:29:53,585 --> 00:29:55,877 Kendime de bir kopya sakladım. 389 00:29:55,960 --> 00:29:58,877 - Ne çok anı. - Çok düşüncelisin. 390 00:29:59,919 --> 00:30:01,668 Kilo vermişsin. 391 00:30:01,751 --> 00:30:05,418 Biraz çılgınlık yapmak istediğimde Dorotea bitki çayı veriyor. 392 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 O nasıl? 393 00:30:08,376 --> 00:30:10,084 Her zamanki gibi kavgacı. 394 00:30:10,168 --> 00:30:13,458 Ötanazi yasasını imzalayacak cesaretim olmadığını söylüyor. 395 00:30:13,542 --> 00:30:17,250 Çetrefil ve hassas bir konu, yerinde olmak istemezdim. 396 00:30:17,833 --> 00:30:20,957 Belli ki hareketsizlik tarihi bir özelliğim. 397 00:30:21,041 --> 00:30:23,874 Lakabımın Güçlendirilmiş Beton olduğunu biliyor muydun? 398 00:30:24,874 --> 00:30:27,291 İstedikleri lakabı taksınlar, 399 00:30:27,374 --> 00:30:30,373 muhteşem bir cumhurbaşkanı olduğun kesin. 400 00:30:31,290 --> 00:30:34,915 O sorumsuz ahmağın sebep olduğu altı hükümet krizi. 401 00:30:36,081 --> 00:30:38,123 Olağanüstü bir iş çıkardın, 402 00:30:38,206 --> 00:30:40,497 Anayasa'dan hiç şaşmadın. 403 00:30:41,622 --> 00:30:44,164 Yakında biteceği için mutlu musun? 404 00:30:44,247 --> 00:30:46,414 Evet, eve dönmek için sabırsızlanıyorum. 405 00:30:47,039 --> 00:30:48,955 Ve özgürlüğünü yeniden kazanmak için. 406 00:30:49,039 --> 00:30:52,121 Bizim yaşımızda özgürlüğün pek bir faydası yok. 407 00:30:55,121 --> 00:30:57,913 Ayrıca benim özgürlüğüm adı Aurora'ydı. 408 00:30:59,620 --> 00:31:01,162 Özlüyor musun? 409 00:31:03,370 --> 00:31:05,162 Ben de özlüyorum. 410 00:31:17,369 --> 00:31:18,535 Sor hadi. 411 00:31:19,993 --> 00:31:21,201 Peki. 412 00:31:21,910 --> 00:31:23,993 Görevin bittiğinde 413 00:31:24,618 --> 00:31:26,535 başkan adayı olarak 414 00:31:26,618 --> 00:31:29,534 adım geçerse beni destekler misin? 415 00:31:29,617 --> 00:31:32,242 Bu nasıl soru? Birbirimizi ezelden beri tanıyoruz! 416 00:31:32,325 --> 00:31:35,117 - Bunun için mi geldin? - Başka bir şey daha var. 417 00:31:35,742 --> 00:31:38,574 Daha hassas bir mesele. 418 00:31:38,658 --> 00:31:41,241 Yanlış anlaşılma olmasın diye 419 00:31:41,324 --> 00:31:43,366 hemen söylemek istiyorum. 420 00:31:43,449 --> 00:31:48,073 Arkadaşladığımızdan faydalandığımı düşünmeni istemem. 421 00:31:48,948 --> 00:31:51,115 Sana iki af dilekçesi gönderdim, 422 00:31:51,198 --> 00:31:53,157 biri Isa Rocca için, 423 00:31:53,240 --> 00:31:55,740 45 yaşında, taammüden cinayet. 424 00:31:56,947 --> 00:31:58,822 Dokuz yıl yattı. 425 00:31:59,906 --> 00:32:01,489 Isa Rocca... 426 00:32:02,531 --> 00:32:04,822 partnerimin yeğeni. 427 00:32:05,531 --> 00:32:08,071 Çıkar çatışması olduğunun farkındayım. 428 00:32:12,280 --> 00:32:14,530 Açıkçası yorgunumun, 429 00:32:15,196 --> 00:32:18,154 dilekçeleri Dorotea'ya havale edeceğim, 430 00:32:18,237 --> 00:32:21,404 artık benden daha iyi bir hukukçu zaten. 431 00:32:28,403 --> 00:32:30,444 Bu gece kinoa yemeyecek miydim? 432 00:32:30,528 --> 00:32:32,778 Doğum günün için istisna yapıyoruz. 433 00:32:36,027 --> 00:32:38,360 - Hiç tekrar evlenmeyi düşündün mü? - Asla. 434 00:32:38,443 --> 00:32:41,318 - Neden? Annem mutlu olurdu. - Sanmam. 435 00:32:41,402 --> 00:32:44,027 - Kendisi söylemişti bana. - Ben mutlu olmam. 436 00:32:45,109 --> 00:32:49,234 Riccardo neden klasik müzik besteciliğine devam etmiyor? Çok iyiydi. 437 00:32:49,317 --> 00:32:51,859 Çünkü senin gibi o da pop müzik seviyor. 438 00:32:54,816 --> 00:32:56,150 Hediyen. 439 00:32:56,233 --> 00:32:59,441 - Ne bu? - Telefonun için kulaklık. 440 00:32:59,525 --> 00:33:01,483 CD dinlemeye devam edemezsin. 441 00:33:01,566 --> 00:33:04,149 - Kullanmayı bilmiyor. - Labaro öğretir. 442 00:33:12,690 --> 00:33:14,814 İkinizi de tanımıyorum. 443 00:33:15,773 --> 00:33:17,981 Riccardo'yla ben de seni tanımıyoruz. 444 00:33:18,731 --> 00:33:20,564 Peki ya sen? 445 00:33:20,648 --> 00:33:22,231 Tekrar evlenecek misin? 446 00:33:22,981 --> 00:33:24,897 Af dilekçelerine baktın mı? 447 00:33:24,980 --> 00:33:26,938 Hayır, senin halletmeni istiyorum. 448 00:33:28,938 --> 00:33:31,355 Boş vaktin var artık, neden sen halletmiyorsun? 449 00:33:31,438 --> 00:33:33,271 Yıllardır hakimlik yapmadım. 450 00:33:33,354 --> 00:33:35,812 Bir hakim, ömür boyu hakimdir. 451 00:33:57,935 --> 00:34:02,934 Mühendis Giordano, uzay kapsülünde ne yapıyor acaba? 452 00:34:04,059 --> 00:34:05,851 Muhtemelen uyuyordur. 453 00:34:07,143 --> 00:34:10,893 Yerçekimsiz ortamda uyumak kolay olmasa gerek. 454 00:34:13,058 --> 00:34:14,892 Ya da belki kolaydır. 455 00:34:24,474 --> 00:34:25,807 Sivrisinekler. 456 00:34:33,515 --> 00:34:36,140 Bir süvari her işi bilmeli. 457 00:34:58,596 --> 00:35:00,220 Aurora, 458 00:35:00,303 --> 00:35:03,012 40 yıl önce beni neden aldattın? 459 00:35:29,425 --> 00:35:30,884 Aurora, 460 00:35:31,800 --> 00:35:33,759 neden cenazende 461 00:35:33,842 --> 00:35:38,009 sevgilinin orada olduğu hissine kapıldım? 462 00:35:44,966 --> 00:35:47,758 Adını hiç söylemedin 463 00:35:48,340 --> 00:35:50,173 ama varlığını hissettim. 464 00:35:52,923 --> 00:35:55,632 Aurora, oradayı. 465 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Ne yapıyorsun? 466 00:36:12,338 --> 00:36:15,296 Kontrolünü kaybediyorsun. Yerine otur. 467 00:36:17,379 --> 00:36:19,254 Yerine otur. 468 00:36:26,379 --> 00:36:28,794 Af dilekçelerini halledecek misin? 469 00:36:28,878 --> 00:36:31,544 Dosyaları inceliyorum, evet. 470 00:36:31,628 --> 00:36:33,794 Ne düşünüyorsun? 471 00:36:33,878 --> 00:36:37,085 Isa Rocca'nın dosyası beni etkiledi. 472 00:36:37,168 --> 00:36:39,668 Ama bunun önemi yok çünkü etik açıdan 473 00:36:39,752 --> 00:36:41,918 onu affetmek kumar gibi. 474 00:36:42,002 --> 00:36:44,377 - Bence babam... - Tanıyorum o kadını. 475 00:36:45,293 --> 00:36:46,959 Tanış onunla. 476 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 Nasıl yani? 477 00:36:49,584 --> 00:36:52,376 Hapiste ziyaret et, Torino'da. 478 00:36:53,542 --> 00:36:57,125 - Kafan netleşir. - Gerek yok. 479 00:36:57,208 --> 00:36:59,750 Hukuki tablo, dosyalardan anlaşılır. 480 00:36:59,833 --> 00:37:02,125 Her şey dosyadan ibaret değil, 481 00:37:03,041 --> 00:37:04,875 insanlar da var. 482 00:37:08,165 --> 00:37:11,582 Sence babam ötanazi yasasını geçirecek mi? 483 00:37:11,665 --> 00:37:13,082 Sanmıyorum. 484 00:37:13,707 --> 00:37:16,039 Ama onun yerinde olsam 485 00:37:17,539 --> 00:37:19,039 ben imzalardım. 486 00:37:29,580 --> 00:37:31,705 "Isa Rocca, Roma'da 487 00:37:31,788 --> 00:37:33,247 "9 Ekim 1980'de doğdu. 488 00:37:33,330 --> 00:37:36,829 "Kocası Alessio Picone'yi taammüden öldürmekten suçlu bulundu. 489 00:37:38,579 --> 00:37:42,829 "2 Ağustos 1975 Roma doğumlu Alessio Picone 490 00:37:42,912 --> 00:37:46,703 "15 yıl boyunca Isa'yı tehdit etti ve dövdü." 491 00:37:48,745 --> 00:37:52,453 "Cristiano Arpa, 3 Şubat 1951'de Torino'da doğdu. 492 00:37:52,536 --> 00:37:56,744 "Torino, Moncalieri'deki bir lisede tarih öğretmeni. 493 00:37:58,244 --> 00:38:00,327 "Alzheimer hastası eşi Della Ragione'yi 494 00:38:00,410 --> 00:38:03,618 "taammüden öldürmekten suçlu bulundu. 495 00:38:06,034 --> 00:38:08,701 "'Öğrencilerime gösterdikleri dayanışma için teşekkür ederim 496 00:38:08,784 --> 00:38:11,284 "ama affı hak etmiyorum. 497 00:38:11,368 --> 00:38:13,408 "'Buna layık değilim.'" 498 00:38:19,867 --> 00:38:23,241 Programımı hatırlamadığım için çağırdım seni. 499 00:38:23,324 --> 00:38:26,157 İki saat için Litvanya Büyükelçisi'yle görüşeceksiniz. 500 00:38:26,241 --> 00:38:27,824 Doğru, unutmuşum. 501 00:38:27,907 --> 00:38:31,574 Çarşamba günü çağdaş dans festivali açılışı var. 502 00:38:33,490 --> 00:38:34,865 Vogue editörü... 503 00:38:40,823 --> 00:38:41,864 Harika. 504 00:38:42,530 --> 00:38:44,072 Harika. 505 00:38:44,155 --> 00:38:46,072 Toplantıya hazırlanayım. 506 00:38:50,280 --> 00:38:51,654 Peki o zaman. 507 00:38:52,238 --> 00:38:55,321 Her zamanki gibi verimli bir toplantıydı. 508 00:38:55,404 --> 00:38:57,238 Muhtemelen de sondu, 509 00:38:57,821 --> 00:38:59,404 görev sürem bitiyor. 510 00:38:59,488 --> 00:39:00,778 Benim de. 511 00:39:00,862 --> 00:39:03,903 - Bir sonraki görev yeriniz ne? - Henüz bilmiyorum. 512 00:39:03,987 --> 00:39:07,070 Ama bir yıl izin alıp Roma'da kalacağım, 513 00:39:07,153 --> 00:39:11,486 nihayet şehri dolaşabileceğim. 514 00:39:12,444 --> 00:39:17,361 Sizin de görev süreniz bittiğine göre 515 00:39:17,444 --> 00:39:19,444 eğer isterseniz 516 00:39:19,527 --> 00:39:23,443 bana bugüne kadar göremediğim yerleri gezdirebilirsiniz. 517 00:39:25,735 --> 00:39:28,193 Yakında özgür iki insan olacağız. 518 00:39:34,067 --> 00:39:36,775 - Tuhaf bir fikir. - Bir fikir ama. 519 00:39:37,609 --> 00:39:39,524 Az daha unutuyordum... 520 00:39:40,941 --> 00:39:43,274 Kısa saç yakışmış. 521 00:40:05,522 --> 00:40:07,939 Aynı senin yürüyüşün Aurora. 522 00:40:29,019 --> 00:40:31,769 Sen o zaman ne giyiyordun Aurora? 523 00:40:32,519 --> 00:40:34,353 Ne modaydı? 524 00:40:37,060 --> 00:40:39,018 Çocuktuk daha. 525 00:40:55,892 --> 00:40:57,016 Elvis. 526 00:40:58,641 --> 00:40:59,975 Sorun ne? 527 00:41:11,599 --> 00:41:13,182 İyileşiyordu. 528 00:41:13,807 --> 00:41:15,390 Sonra tekrar hastalandı. 529 00:41:16,223 --> 00:41:18,181 Uyutalım. 530 00:41:25,930 --> 00:41:27,347 Hayır, hayatta kalsın. 531 00:41:29,388 --> 00:41:30,680 Başkanım, 532 00:41:31,388 --> 00:41:33,055 acı çekiyor. 533 00:41:40,221 --> 00:41:41,429 Karar verdim. 534 00:41:57,677 --> 00:41:58,802 Sor. 535 00:42:01,802 --> 00:42:04,634 Ötanazi tasarısının son taslağını okumak ister misin? 536 00:42:12,384 --> 00:42:14,008 Turuncu kalem. 537 00:42:18,300 --> 00:42:19,633 Al. 538 00:42:28,757 --> 00:42:30,216 Harika. 539 00:42:33,006 --> 00:42:35,006 4. madde, 1. kısım, 540 00:42:37,215 --> 00:42:38,340 yanıltıcı, gitsin. 541 00:42:38,423 --> 00:42:41,381 2. kısım, acının tanımını netleştir. 542 00:42:42,672 --> 00:42:46,255 3. kısım, "sadece yasanın gerektirdiği hallerde" diye ekle. 543 00:42:47,047 --> 00:42:51,047 4. kısım, "yazılı tıbbi görüşe tabidir" diye ekle. 544 00:42:51,921 --> 00:42:53,213 "Ve ikinci bir görüşe." 545 00:42:54,754 --> 00:42:56,629 5. madde, 1. kısım, 546 00:42:57,588 --> 00:42:59,879 yanıltıcı, gitsin. 547 00:42:59,963 --> 00:43:01,046 Acıyı tanımla. 548 00:43:01,628 --> 00:43:04,128 3. kısıma geri dön, acıyı tanımla. 549 00:43:10,920 --> 00:43:12,961 Eğer bu hususları ciddiyetle ele alırsan 550 00:43:13,044 --> 00:43:15,294 imzalamayı düşünürüm. 551 00:43:23,460 --> 00:43:26,085 - Baba... - Af dilekçelerine geçelim. 552 00:43:33,334 --> 00:43:35,000 Cristiano Arpa, 73 yaşında. 553 00:43:36,000 --> 00:43:39,750 35 yıldır evli, çocuğu yok, 554 00:43:39,834 --> 00:43:42,041 lisede tarih öğretmeni, 555 00:43:42,124 --> 00:43:44,791 eşi yedi yıldır Alzheimer hastası. 556 00:43:45,374 --> 00:43:48,166 Ona bakmak için erken emekliliğe başvuruyor. 557 00:43:48,249 --> 00:43:50,915 Emekli olduktan bir yıl sonra eşini boğuyor. 558 00:43:52,498 --> 00:43:56,332 Şöyle diyor: "Aralıksız öfke ve şiddet nöbetlerine 559 00:43:56,415 --> 00:43:59,040 "artık dayanamıyordum." 560 00:43:59,956 --> 00:44:03,206 Af başvurusunu kendisi değil, eski öğrencileri yapmış. 561 00:44:04,664 --> 00:44:06,706 15 yıldır hapiste, 562 00:44:06,789 --> 00:44:10,288 suçunu itiraf etmiş, affı hak etmediğini belirtiyor. 563 00:44:10,955 --> 00:44:13,121 Dilekçeciler, öğretmenin hastalığı sırasında 564 00:44:13,205 --> 00:44:16,288 eşine yazdığı aşk mektuplarını eklemiş. 565 00:44:16,913 --> 00:44:19,495 Hiçbir şey okumuyor, doğru dürüst yemek yemiyor, 566 00:44:19,579 --> 00:44:21,579 bahçeye çıkmıyor, 567 00:44:21,662 --> 00:44:23,537 ziyaretçi istemiyor, 568 00:44:25,162 --> 00:44:27,079 "ölümünü hızlandırıyor." 569 00:44:30,453 --> 00:44:31,828 Ne düşünüyorsun? 570 00:44:39,743 --> 00:44:41,327 Baba, ne oldu? 571 00:44:44,118 --> 00:44:47,202 Bugün gerçeği yakından gördüm. 572 00:44:47,742 --> 00:44:50,909 Hukuk onu hep uzaktan gösteriyor. 573 00:45:50,320 --> 00:45:52,986 Size beklemeniz için bir oda ayırdık hanımefendi. 574 00:45:53,070 --> 00:45:54,111 Teşekkürler. 575 00:46:39,356 --> 00:46:40,731 Nasılsın? 576 00:46:45,939 --> 00:46:48,522 Eşimle üniversitede tanıştım. 577 00:46:51,022 --> 00:46:53,104 İlk öpüşmeden sonra bayıldı. 578 00:46:56,729 --> 00:46:59,229 Onu hemen kendimden daha çok sevmeye başladım. 579 00:47:00,563 --> 00:47:03,645 İnsan kimseyi kendinden çok sevmemeli. 580 00:47:06,478 --> 00:47:07,728 Biliyorum. 581 00:47:08,645 --> 00:47:10,812 Hiçbir şey bilmiyorsun. 582 00:47:13,311 --> 00:47:14,561 Neden? 583 00:47:15,644 --> 00:47:17,519 Çünkü özgürsün. 584 00:47:21,436 --> 00:47:22,976 Eğer kocanı 585 00:47:23,060 --> 00:47:26,643 uykusunda 18 kez bıçaklamasaydın sen de özgür olurdun. 586 00:47:29,060 --> 00:47:30,643 Mecburdum. 587 00:47:32,725 --> 00:47:35,559 - Mecbur muydun? - Ölümcül hastaydı. 588 00:47:37,100 --> 00:47:38,600 Nesi vardı? 589 00:47:40,559 --> 00:47:42,141 Takıntıları. 590 00:47:45,474 --> 00:47:47,683 - Kocan sağlıklıydı. - Hayır. 591 00:47:49,266 --> 00:47:50,807 Hasarlıydı. 592 00:47:51,765 --> 00:47:53,682 Ruhu hasarlıydı, 593 00:47:54,515 --> 00:47:56,348 onu azat ettim. 594 00:47:57,432 --> 00:48:00,889 - Affı hak ediyorum. - Bu teoriyle bir yere varamazsın. 595 00:48:04,389 --> 00:48:07,222 Hiç sevilmediğin için hiçbir şey bilmiyorsun. 596 00:48:08,306 --> 00:48:10,471 Yeter, beni hiç tanımıyorsun. 597 00:48:10,555 --> 00:48:12,763 Gerizekalı olduğunu biliyorum. 598 00:48:15,180 --> 00:48:17,180 Neden geldin? 599 00:48:22,095 --> 00:48:23,804 Çaba göstermek için. 600 00:48:25,762 --> 00:48:27,887 Ama sevimsizliğin bir engel. 601 00:48:30,636 --> 00:48:34,511 Af, merhametten ya da sempatiden bahşedilmez. 602 00:48:34,594 --> 00:48:38,053 Merhamet yeterli değil, yasal bir gerekçe lazım, 603 00:48:38,136 --> 00:48:39,968 senin durumunda yok. 604 00:48:44,010 --> 00:48:45,177 Ötanazi. 605 00:48:47,802 --> 00:48:50,717 Kocamı ölümcül hastalığından azat ettim. 606 00:48:53,051 --> 00:48:54,884 Ötanaziydi. 607 00:48:58,175 --> 00:49:00,966 İtalya'da ötanazi yasal değil. 608 00:49:01,050 --> 00:49:03,883 Sevgilin olması da ağırlaştırıcı bir unsur. 609 00:49:06,008 --> 00:49:07,882 Tabii ki sevgilim vardı. 610 00:49:10,840 --> 00:49:13,090 Az bile yaptım. 611 00:49:13,174 --> 00:49:15,340 Kocam uykumda saçımı yaktı, 612 00:49:15,424 --> 00:49:18,339 beni bodruma kilitleyip tüm ışıkları söndürdü. 613 00:49:19,089 --> 00:49:21,048 Tabii ki sevgilim vardı. 614 00:49:23,298 --> 00:49:25,506 Benim de nefes almaya ihtiyacım vardı. 615 00:49:32,463 --> 00:49:34,797 Sen nefes almıyorsun. 616 00:49:40,796 --> 00:49:43,629 En azından samimi bir pişmanlık mektubu yaz. 617 00:49:43,712 --> 00:49:46,503 - Af dilersen-- - Kimden? 618 00:49:48,003 --> 00:49:49,211 Tanrı'dan mı? 619 00:49:54,711 --> 00:49:57,127 Bu şartlar altında Cumhurbaşkanı 620 00:49:57,210 --> 00:49:59,169 sana af çıkaramaz. 621 00:49:59,252 --> 00:50:01,294 Ama çıkaracak. 622 00:50:01,377 --> 00:50:02,627 Neden? 623 00:50:02,710 --> 00:50:04,585 Çünkü acı çektim. 624 00:50:11,709 --> 00:50:13,418 Baban bunu biliyorum. 625 00:50:18,958 --> 00:50:20,625 Nefes almıyorum. 626 00:50:24,125 --> 00:50:25,291 Biliyorum. 627 00:50:39,456 --> 00:50:41,540 Kahve istiyorum. 628 00:50:41,623 --> 00:50:42,956 Tabii efendim. 629 00:51:27,910 --> 00:51:29,493 Marco, bırak. 630 00:51:34,450 --> 00:51:36,992 Aksini düşünüyor olabilirsiniz 631 00:51:37,075 --> 00:51:38,992 ama sizinle buluştuğuna memnun. 632 00:51:40,284 --> 00:51:43,366 - Siz... - Her gün geliyorum. 633 00:51:43,449 --> 00:51:45,449 - Onu görmeye mi? - Hayır. 634 00:51:45,533 --> 00:51:48,658 Tutuklularla haftada bir görüşülüyor. 635 00:51:51,199 --> 00:51:53,407 - Neden geliyorsunuz o zaman? - Ben mi? 636 00:51:55,115 --> 00:51:56,573 Onun bekliyorum. 637 00:55:49,674 --> 00:55:50,758 O değil. 638 00:55:50,841 --> 00:55:54,215 - Kim peki? - Söylemeyeceğime yemin ettim! 639 00:55:54,298 --> 00:55:56,673 Kime yemin ettin? Ateistsin sen! 640 00:55:56,757 --> 00:55:58,548 Aurora'ya söz verdim! 641 00:55:58,632 --> 00:56:01,257 O söz artık geçerli değil, Aurora öldü. 642 00:56:01,839 --> 00:56:04,339 Söylemen lazım artık! 643 00:56:04,422 --> 00:56:06,756 Karımın sevgilisinin adını bilmek istiyorum! 644 00:56:06,839 --> 00:56:09,047 40 yıldır merak ediyorum! 645 00:56:09,131 --> 00:56:11,006 Rahat bırak be beni! 646 00:56:11,089 --> 00:56:13,505 Rahat bırak! 647 00:56:19,588 --> 00:56:22,629 Cumhurbaşkanıyla böyle konuşamazsın. 648 00:56:22,712 --> 00:56:26,129 İstersen devlete hakaretten tutuklat, asla söylemem adını! 649 00:56:54,667 --> 00:56:55,959 Selam Riccardo. 650 00:56:56,959 --> 00:56:58,626 Nasılım? 651 00:57:00,251 --> 00:57:02,168 Bir sorun daha mı var? 652 00:57:02,835 --> 00:57:04,210 Baba. 653 00:57:04,293 --> 00:57:05,627 Bir şeyi yok. 654 00:57:06,210 --> 00:57:07,918 Günde bir sigara içiyor 655 00:57:08,002 --> 00:57:10,835 ve Quirinale Sarayı'nda yedi yıldan sonra eve gitmeye korkuyor. 656 00:57:13,127 --> 00:57:15,085 Bugün Isa Rocca'yla tanıştım, 657 00:57:15,753 --> 00:57:17,919 bana gerizekalı dedi 658 00:57:18,003 --> 00:57:19,378 ama alınmadım. 659 00:57:19,461 --> 00:57:21,878 Kimseyi sevmediğimi söyledi, 660 00:57:23,628 --> 00:57:25,336 ona da alınmadım. 661 00:57:31,754 --> 00:57:33,712 Ama nefes almadığımı söyleyince 662 00:57:35,962 --> 00:57:37,837 kırıldım. 663 00:57:39,545 --> 00:57:40,837 İçimde bir şey kırıldı. 664 00:57:43,337 --> 00:57:45,921 Evet Riccardo, elbet ziyaretine geleceğim. 665 00:57:52,630 --> 00:57:55,130 Kafede yeni sevgilisiyle tanıştım, 666 00:57:55,921 --> 00:57:57,922 bütün günü hücresinin etrafında geçiriyor. 667 00:58:00,047 --> 00:58:01,381 Ne yapıyor ki? 668 00:58:03,464 --> 00:58:04,881 Onu bekliyor. 669 00:58:15,048 --> 00:58:16,882 Değişiklikler iyi mi? 670 00:58:16,965 --> 00:58:19,673 Hükümet önerilerini kabul etti. 671 00:58:20,798 --> 00:58:22,298 Artık imzalayabilirsin. 672 00:58:29,424 --> 00:58:31,799 Bu adam, Cristiano Arpa, 673 00:58:32,883 --> 00:58:35,841 neden okumayı ve ziyaretçi kabul etmeyi bırakmış? 674 00:58:35,924 --> 00:58:37,799 Neden yaşamayı bırakmış? 675 00:58:37,883 --> 00:58:40,217 - Konuyu değiştiriyorsun. - Haklısın. 676 00:58:41,009 --> 00:58:44,717 Ugo'nun önerisi üzerine Isa Rocca'yı ziyarete gittim. 677 00:58:45,800 --> 00:58:47,592 Rutin prosedür değil. 678 00:58:47,675 --> 00:58:50,300 Ama gerçeği yakından görmemi söyledin. 679 00:58:50,384 --> 00:58:53,342 Hayır, ben yakından gördüm dedim. 680 00:58:53,426 --> 00:58:55,968 - Rutinlerden sıkıldım. - Anlıyorum. 681 00:58:57,010 --> 00:58:58,718 Isa Rocca'dan bahset. 682 00:59:00,135 --> 00:59:02,426 Kocası ona yıllarca işkence yapmış. 683 00:59:02,510 --> 00:59:04,843 Işığı olmayan bir bodruma kapamış, 684 00:59:04,926 --> 00:59:07,093 saçlarını yakmış, dövmüş. 685 00:59:07,761 --> 00:59:10,011 Ama o adamı uykusunda öldürmüş, 686 00:59:10,094 --> 00:59:11,969 18 bıçak darbesi. 687 00:59:12,052 --> 00:59:13,969 Taammüden cinayet. 688 00:59:15,344 --> 00:59:16,427 Biliyorum. 689 00:59:17,927 --> 00:59:19,427 Pişman mı? 690 00:59:23,928 --> 00:59:26,095 - Pişman mı? - Tabii, tabii. 691 00:59:26,178 --> 00:59:28,095 Yalan söylemeyi bilmiyorsun. 692 00:59:30,095 --> 00:59:31,970 Onu öldürerek 693 00:59:32,053 --> 00:59:34,512 ölümcül bir psikolojik hastalıktan kurtardığını söylüyor. 694 00:59:35,012 --> 00:59:39,138 - Ona göre ötanazi. - Ötanazi yasamız yok. 695 00:59:41,346 --> 00:59:42,971 Ama yine de affı hak ediyor. 696 00:59:43,054 --> 00:59:45,304 - Yasal gerekçe lazım. - Biliyorum. 697 00:59:45,388 --> 00:59:48,429 Yine de affı hak ettiği su götürmez bir gerçek. 698 00:59:48,513 --> 00:59:50,097 Sorun şu: 699 00:59:50,180 --> 00:59:53,639 Isa Rocca, Adalet Bakanı'nın partnerinin yeğeni. 700 00:59:54,972 --> 00:59:56,722 - Ugo'nun mu? - Evet, Ugo Romani'nin. 701 00:59:57,430 --> 01:00:00,639 Ugo benim liseden beri arkadaşım, 702 01:00:00,722 --> 01:00:04,348 bu affı bahşedersem kamu oyu beni lime lime eder. 703 01:00:06,723 --> 01:00:08,265 Bürokrasi. 704 01:00:09,181 --> 01:00:12,140 Herkes işleri yavaşlattığı için ondan nefret eder 705 01:00:12,223 --> 01:00:13,640 ama amacı bu zaten. 706 01:00:13,723 --> 01:00:16,390 - Ne amacı? - Acele kararlara engel olmak. 707 01:00:19,807 --> 01:00:22,016 Düşünmek için daha çok zamana ihtiyacım var. 708 01:00:52,726 --> 01:00:55,393 Ses bağlantısıyla ilgili bir sorun var, 709 01:00:55,476 --> 01:00:57,351 Mühendis Giordano ile konuşamıyoruz. 710 01:00:58,434 --> 01:01:00,185 Bağlı olduğumuzun farkında değil. 711 01:01:00,269 --> 01:01:02,977 Fark etmez, biraz onu izleyeceğim. 712 01:03:33,613 --> 01:03:35,238 "Aşkım, 713 01:03:35,988 --> 01:03:39,238 "inşa ettiğim kültürlü ve ciddi imajın ardında 714 01:03:40,238 --> 01:03:44,530 "hep tek bir amacım olduğunu fark ediyordum: 715 01:03:44,613 --> 01:03:46,071 "aşk, 716 01:03:46,656 --> 01:03:48,572 "sana olan sonsuz aşkım. 717 01:03:49,822 --> 01:03:52,697 "Bugün bu aşk imkansız hale geldi, 718 01:03:52,781 --> 01:03:55,614 "Bu yüzden yakında artık sen olmayacaksın. 719 01:03:56,656 --> 01:03:59,031 "Yani ben de olmayacağım. 720 01:03:59,697 --> 01:04:02,198 "Yaşamaya çalışacağım, 721 01:04:02,282 --> 01:04:06,115 "bir sonraki gizemli buluşmamızı bekleyerek. 722 01:04:06,198 --> 01:04:09,532 "Çok güzel bir ifadesi var bunun: 723 01:04:09,615 --> 01:04:11,115 "Öte dünya. 724 01:04:12,282 --> 01:04:14,533 "Her zaman seni seven, Cristiano." 725 01:04:31,867 --> 01:04:34,242 - Sana bir şaka yapayım mı? - Hayır. 726 01:04:34,909 --> 01:04:36,950 Yazık, çok da komikti. 727 01:04:38,200 --> 01:04:39,450 İster misin? 728 01:04:50,618 --> 01:04:52,035 Sendin. 729 01:04:52,785 --> 01:04:53,868 Ne bendim? 730 01:04:54,451 --> 01:04:57,869 Aurora'nın 40 yıl önceki sevgilisi. 731 01:05:01,952 --> 01:05:03,161 Mariano... 732 01:05:05,786 --> 01:05:08,994 Isa Rocca'yı affetmemek için bulduğun bahane buysa 733 01:05:09,077 --> 01:05:12,495 beni hiç uğraştırma. 734 01:05:12,578 --> 01:05:14,703 Doğrudan söyleyebilirsin. 735 01:05:14,787 --> 01:05:16,078 Sendin. 736 01:05:20,162 --> 01:05:24,538 Devlete hakaret suçunu göze alarak şunu söylemek zorundayım, 737 01:05:24,621 --> 01:05:27,663 sen kafayı yemişsin. 738 01:05:27,746 --> 01:05:29,913 Böyle bir şeyi nasıl düşünürsün? 739 01:05:29,996 --> 01:05:32,329 Liseden beri arkadaşız. 740 01:05:32,413 --> 01:05:33,788 Sendin. 741 01:05:35,454 --> 01:05:36,954 Biliyorum. 742 01:05:42,622 --> 01:05:43,622 Ugo. 743 01:05:55,956 --> 01:05:59,123 Babam sigara içerken ne düşünüyor? 744 01:05:59,206 --> 01:06:00,540 Anneni. 745 01:06:01,831 --> 01:06:03,415 Annemi mi? 746 01:06:05,623 --> 01:06:06,749 Evet. 747 01:06:19,832 --> 01:06:21,208 Sor. 748 01:06:32,833 --> 01:06:34,083 Sor. 749 01:06:35,543 --> 01:06:37,251 Neden öldürmelerini izin vermedin? 750 01:06:39,709 --> 01:06:41,168 Çünkü o öyle bir şey istemedi. 751 01:06:49,085 --> 01:06:51,835 - Nereye? - Burada yapacak bir şeyim kalmadı. 752 01:06:51,919 --> 01:06:54,335 Ayrıca yıllardır tatil yapmadım. 753 01:06:54,419 --> 01:06:56,710 Montreal'da Riccardo'yla buluşacağım. 754 01:06:57,710 --> 01:07:00,835 Ben de gelebilirim, yıllardır görmedim onu. 755 01:07:00,919 --> 01:07:02,795 Olmaz. Riccardo'yla 756 01:07:02,878 --> 01:07:06,461 iki kardeş, baş başa vakit geçirmeye karar verdik. 757 01:07:09,795 --> 01:07:11,628 O çok önemsediğin tasarıyı 758 01:07:11,711 --> 01:07:13,961 imzalamadım diye beni cezalandırıyorsun. 759 01:07:14,045 --> 01:07:16,254 Fark etmez. 760 01:07:16,337 --> 01:07:19,212 Yerine geçince Ugo Romani imzalayacak. 761 01:07:19,296 --> 01:07:21,754 Öyle mi? Çok da emin olma. 762 01:07:25,046 --> 01:07:27,421 O yasaya neden bu kadar taktın? 763 01:07:27,504 --> 01:07:29,129 Bu nasıl soru? 764 01:07:30,380 --> 01:07:32,213 Dünya artık seni heyecanlandırmıyor diye 765 01:07:32,297 --> 01:07:34,422 herkesi öyle sanma. 766 01:07:35,422 --> 01:07:36,963 Beni cezalandırmak için gidiyorsun. 767 01:07:38,338 --> 01:07:39,838 Hiçbir şey anlamıyorsun. 768 01:07:39,922 --> 01:07:41,422 Ne anlayacakmışım? 769 01:07:43,297 --> 01:07:47,464 Quirinale'den ayrıldığında burada olmak istemiyorum. 770 01:07:50,214 --> 01:07:52,298 Doğru, hiçbir şey anlamıyorum. 771 01:07:54,131 --> 01:07:56,423 Kardeşinin kim olduğunu hiç anlamadım, 772 01:07:56,506 --> 01:07:58,382 senin de. 773 01:07:58,465 --> 01:08:00,715 Arkadaşların var mı, bilmiyorum. 774 01:08:00,799 --> 01:08:02,965 Erkek arkadaşın veya kız arkadaşın. 775 01:08:03,590 --> 01:08:07,799 Tek bildiğim, her gün hukuk çalıştığın. 776 01:08:09,549 --> 01:08:12,383 Ya hayatımı seninle ilgilenmek için feda ettiğimi? 777 01:08:12,466 --> 01:08:14,466 Onu bile mi bilmiyorsun? 778 01:08:15,591 --> 01:08:17,425 Ama artık bana ihtiyacın yok. 779 01:08:17,508 --> 01:08:20,175 Aslında hiç yoktu. 780 01:08:20,258 --> 01:08:24,383 İhtiyacın olan tek şey "düşünmek için zaman" oldu hep. 781 01:08:27,926 --> 01:08:30,134 Görev süren bitiyor baba, 782 01:08:30,217 --> 01:08:32,551 ne zaman herhangi bir karar vereceksin? 783 01:08:43,427 --> 01:08:44,760 Yakında. 784 01:08:52,218 --> 01:08:54,428 Sen de benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun. 785 01:08:57,803 --> 01:09:00,011 Bilmeme izin verdiklerini biliyorum. 786 01:09:06,678 --> 01:09:08,470 40 yıl önce 787 01:09:09,929 --> 01:09:11,595 annen beni 788 01:09:14,554 --> 01:09:17,054 bir adamla aldattı. 789 01:09:18,512 --> 01:09:21,888 Bunu hiç atlatamadım ulan! 790 01:09:29,721 --> 01:09:32,596 Hiç küfrettiğini duymamıştım. 791 01:09:38,722 --> 01:09:39,931 Ben de. 792 01:09:44,889 --> 01:09:46,722 Ne diyeyim baba? 793 01:09:47,972 --> 01:09:51,223 40 yıl olmuş, zaman aşımına uğramış. 794 01:09:52,307 --> 01:09:55,348 Artık iyileşip değişiklik yapma zamanı. 795 01:09:58,265 --> 01:10:01,307 Uçağa yetişmem lazım, varınca ararım. 796 01:10:29,725 --> 01:10:31,142 Kafam karıştı. 797 01:10:33,393 --> 01:10:37,018 Bir astronot uzayda ağlıyor, sonra da gözyaşlarına gülüyor. 798 01:10:38,518 --> 01:10:41,393 Coco Valori müzeleri yakmaya hazır 799 01:10:42,018 --> 01:10:44,726 ama bana istediğim ismi vermiyor, 800 01:10:44,810 --> 01:10:47,019 eski bir dostuna ihanet etmek istemiyor. 801 01:10:47,102 --> 01:10:49,186 Ama benim de dostum değil mi? 802 01:10:50,769 --> 01:10:54,811 Güzel bir kadın bana çıkma teklifi etti. 803 01:10:57,561 --> 01:11:01,062 Özgürce, neşeyle yürüyüşünü gördüm. 804 01:11:01,645 --> 01:11:03,978 Mutluluğun nasıl bir şey olduğunu 805 01:11:04,062 --> 01:11:05,812 görmüş oldum. 806 01:11:05,895 --> 01:11:08,187 Işık o kadar da iyi değildi üstelik. 807 01:11:12,728 --> 01:11:15,229 Çok yemiyorum, neredeyse hiç sigara içmiyorum. 808 01:11:16,604 --> 01:11:18,938 Ama yine de tek akciğerim ağrıyor. 809 01:11:19,688 --> 01:11:21,146 Çocuklarım... 810 01:11:23,229 --> 01:11:24,938 bensiz planlar yapıyor. 811 01:11:25,021 --> 01:11:26,604 Zekiler, 812 01:11:27,439 --> 01:11:30,480 geleceği biliyorlar, bense geçmişi bile bilmiyorum. 813 01:11:31,272 --> 01:11:34,147 Bir de en yakın arkadaşım... 814 01:11:35,439 --> 01:11:36,730 Onu... 815 01:11:38,564 --> 01:11:41,230 gücendirdim. Hatta küçük düşürdüm. 816 01:11:42,898 --> 01:11:45,023 Bir de artık okumayan, 817 01:11:46,106 --> 01:11:48,440 kimseyle görüşmeyen bir adam var. 818 01:11:48,523 --> 01:11:50,148 O ne biliyor? 819 01:11:50,648 --> 01:11:53,065 Benim bilmediğim ne biliyor? 820 01:11:54,606 --> 01:11:59,649 Başka bir adam da sevgilisini her gün hapishane önüne bekliyor, 821 01:11:59,732 --> 01:12:02,357 yağmurda, soğukta, sıcakta. 822 01:12:06,524 --> 01:12:08,941 Her gün karımı düşünüyorum. 823 01:12:10,108 --> 01:12:11,733 Ona tapıyordum, 824 01:12:12,275 --> 01:12:14,858 ondan nefret ediyordum, bana ihanet etmişti. 825 01:12:17,108 --> 01:12:20,483 Ama yine de ona olan sevgim ve saygım değişmedi. 826 01:12:21,108 --> 01:12:23,776 Akla gelen en makul fikir onu öldürmekti 827 01:12:23,859 --> 01:12:26,443 ama öldürmedim. 828 01:12:26,526 --> 01:12:27,901 Neden? 829 01:12:31,526 --> 01:12:34,401 Son olarak bir de at var. 830 01:12:34,943 --> 01:12:36,484 Ölüyor. 831 01:12:38,985 --> 01:12:42,027 Hepimiz bu atla birlikte acı çekiyoruz. 832 01:12:48,360 --> 01:12:51,361 Neyin var, biliyor musun dostum? 833 01:12:54,403 --> 01:12:55,528 Ne? 834 01:12:57,820 --> 01:12:59,611 Zarafetin. 835 01:13:01,861 --> 01:13:03,486 O nedir peki? 836 01:13:20,780 --> 01:13:23,822 Oraya gelirsek üstümüzü ara 837 01:13:23,905 --> 01:13:26,863 Kardeşlerimin cezasını söyle 838 01:13:26,947 --> 01:13:29,822 Kafada on yıl, iPhone'da üç, cepte dört 839 01:13:29,905 --> 01:13:33,073 Ucuz mallara elveda Yaşasın Sebastian Ingrosso 840 01:13:33,156 --> 01:13:36,239 Siyah Amex ve Altın Visa Yıkıp geçiyor 841 01:13:36,323 --> 01:13:39,406 Philipp Plein ayakkabılarıyla İki yarı Filipinli 842 01:13:39,489 --> 01:13:42,614 Gökte mor bir sis Banka hesapları şişik 843 01:13:43,239 --> 01:13:45,198 Rap yaptığında 844 01:13:45,281 --> 01:13:48,199 Hatunlar ağlıyor O yüzden sus 845 01:13:48,282 --> 01:13:49,407 Bir bok anlamıyorsan 846 01:13:49,490 --> 01:13:52,824 39. katta nargile içiyorum 847 01:13:53,365 --> 01:13:56,365 Akıştayım Sıcaklık yükseliyor 848 01:13:57,615 --> 01:13:59,740 Şimdi tüm hatunlar ağlıyor 849 01:13:59,824 --> 01:14:03,783 Camdan sark torbacı 850 01:14:05,241 --> 01:14:08,200 Şimdi tüm hatunlar ağlıyor 851 01:14:17,284 --> 01:14:18,534 Başkanım. 852 01:14:19,659 --> 01:14:22,367 - Elvis... - Düşünmek için zamana ihtiyacım var. 853 01:14:23,492 --> 01:14:25,451 Gerek yok. 854 01:14:25,534 --> 01:14:27,992 Karar almanıza gerek kalmadı. 855 01:14:30,660 --> 01:14:32,743 Elvis öldü. 856 01:14:34,368 --> 01:14:36,202 Eceliyle mi? 857 01:14:38,368 --> 01:14:40,493 Evet, eceliyle. 858 01:14:42,869 --> 01:14:46,078 Başkanım, Milano'da, La Scala'da açılış var. 859 01:14:52,536 --> 01:14:53,828 Güzel 860 01:14:55,036 --> 01:14:58,287 ama önce Aurora'yla tanıştığım yere gitmek istiyorum. 861 01:14:58,370 --> 01:15:01,079 Arpa'nın yattığı hapishane oraya yakın, 862 01:15:01,162 --> 01:15:04,079 - onunla konuşmak istiyorum. - Rutin prosedür değil. 863 01:15:04,162 --> 01:15:06,829 Rutinlerden sıkıldım. 864 01:15:06,912 --> 01:15:11,746 Bu tür isyanlar genelde 18 yaşında görülür. 865 01:15:24,288 --> 01:15:25,914 Özür dilerim başkanım. 866 01:15:26,914 --> 01:15:29,164 Bir şey sormak istiyorum bakanım. 867 01:15:32,706 --> 01:15:34,706 Günlerimiz kime ait? 868 01:15:36,997 --> 01:15:38,707 Kimse bilmiyor. 869 01:15:42,707 --> 01:15:44,540 Öğrenmeye çalışalım. 870 01:16:21,418 --> 01:16:25,210 Köyün güvenli çatılarından 871 01:16:26,168 --> 01:16:29,960 Cesur Alpini ayrıldı 872 01:16:30,626 --> 01:16:34,669 Gençliğin gücünü ve cesaretini 873 01:16:35,669 --> 01:16:38,669 Göstererek 874 01:16:39,836 --> 01:16:43,752 Alplerin yakışıklı askerleri 875 01:16:44,669 --> 01:16:48,461 Gençliklerin zirvesinde 876 01:16:49,503 --> 01:16:52,837 Cesur yüreklerinden 877 01:16:54,045 --> 01:16:57,962 Sarsılmaz bir gurur akıyor 878 01:16:59,212 --> 01:17:02,796 Cesur Alpino 879 01:17:02,879 --> 01:17:06,963 Hep cepheyi koru 880 01:17:08,379 --> 01:17:11,963 Ve sınırlarda 881 01:17:12,046 --> 01:17:16,672 Bayrağımızı hep dalgalandır 882 01:17:17,547 --> 01:17:21,297 Muhafızlar nöbette 883 01:17:21,380 --> 01:17:25,714 İtalya topraklarını korur 884 01:17:26,755 --> 01:17:30,465 Aşk gülümser 885 01:17:30,548 --> 01:17:34,631 Güneş tüm güzelliğiyle parıldar 886 01:17:36,423 --> 01:17:40,465 Ormanların ve vadiler arasında 887 01:17:41,548 --> 01:17:45,507 Soğuk sis ve buzun ortasında 888 01:17:46,174 --> 01:17:50,091 Baltalarını sallar 889 01:17:50,882 --> 01:17:54,549 Yolları açarlar 890 01:17:55,299 --> 01:17:59,842 Güneş parlayıp ısıttığında 891 01:17:59,925 --> 01:18:02,842 Dağ zirvelerini ve derinleri 892 01:18:03,967 --> 01:18:07,842 Cesur Alpino korur ve izler 893 01:18:08,467 --> 01:18:12,551 "Kim var orada?" demeye hazır 894 01:18:13,259 --> 01:18:17,051 Cesur Alpino 895 01:18:17,134 --> 01:18:21,968 Cepheyi hep koru 896 01:18:22,676 --> 01:18:26,427 Ve sınırda 897 01:18:26,510 --> 01:18:30,802 Bayrağı dalgalandır 898 01:18:31,594 --> 01:18:35,302 Muhafızlar nöbette 899 01:18:35,385 --> 01:18:39,927 İtalya topraklarını korur 900 01:18:40,511 --> 01:18:44,053 Aşk gülümser 901 01:18:44,136 --> 01:18:48,636 Güneş tüm güzelliğiyle parıldar 902 01:19:12,513 --> 01:19:16,805 GEÇİT YOK 903 01:19:32,848 --> 01:19:36,599 GEÇİT YOK 904 01:20:57,395 --> 01:20:59,062 Görev sürem bitmeden 905 01:21:02,146 --> 01:21:05,146 iki hafta önce istifa edeceğim. 906 01:21:09,396 --> 01:21:10,855 Neden başkanım? 907 01:21:14,689 --> 01:21:16,397 Çünkü o sayede 908 01:21:17,356 --> 01:21:19,731 bir senatör olarak 909 01:21:21,939 --> 01:21:25,689 cumhurbaşkanı seçiminde oy verebilirim. 910 01:21:28,398 --> 01:21:31,440 Başkanım, iltifat edebilir miyim? 911 01:21:36,023 --> 01:21:37,190 Tabii. 912 01:21:38,065 --> 01:21:40,398 Siz çok ama çok zekisiniz. 913 01:21:45,274 --> 01:21:46,358 Evet. 914 01:21:47,858 --> 01:21:49,649 Ben de öyle duydum. 915 01:22:02,317 --> 01:22:04,109 Eskiden burada yaşardım. 916 01:22:13,901 --> 01:22:15,610 O da şuradan yürürdü. 917 01:22:42,820 --> 01:22:45,237 Bu iki sandalye neden? 918 01:22:47,278 --> 01:22:49,237 Bilemiyorum. 919 01:22:52,071 --> 01:22:53,488 Belediye başkanım, 920 01:22:54,363 --> 01:22:58,279 Arpa'nın af dilekçesi için ne düşünüyorsunuz? 921 01:22:59,904 --> 01:23:03,821 Bir topluluğun bir dava için nasıl örgütlenebileceğinin örneği. 922 01:23:04,738 --> 01:23:08,239 Arpa memleketinde nice kuşak yetişirdi, 923 01:23:08,322 --> 01:23:10,572 sevilen ve sayılan biriydi. 924 01:23:11,780 --> 01:23:13,864 Herkes 925 01:23:13,947 --> 01:23:18,322 Alzheimer'lı karısına bakışından çok etkilendi. 926 01:23:20,323 --> 01:23:24,073 Af dilekçesini tüm yurttaşlar imzaladı. 927 01:23:24,156 --> 01:23:25,698 Hepsi mi? 928 01:23:27,198 --> 01:23:28,490 Şaşırdım. 929 01:23:28,573 --> 01:23:30,406 Neredeyse hepsi. 930 01:23:32,240 --> 01:23:35,116 - Kim imzalamadı? - İki kişi sadece. 931 01:23:36,616 --> 01:23:37,782 Kim onlar? 932 01:23:42,907 --> 01:23:44,449 Eşim 933 01:23:44,532 --> 01:23:45,699 ve ben. 934 01:23:47,408 --> 01:23:50,492 - Neden? - Ufak bir kasaba burası. 935 01:23:51,242 --> 01:23:53,908 Kasabanın büyüklüğünü sormadım, 936 01:23:54,575 --> 01:23:57,533 neden imzalamadığınızı sordum. 937 01:24:02,993 --> 01:24:06,284 Karım Cristiano Arpa'yı oldum olması sevmez. 938 01:24:07,493 --> 01:24:09,659 - Bir de diyor ki... - Ne diyor? 939 01:24:12,451 --> 01:24:13,951 Karım 940 01:24:14,743 --> 01:24:18,869 şiddete Alzheimer'in sebep olmadığını düşünüyor. 941 01:24:19,660 --> 01:24:22,160 Kendi fikri tabii. 942 01:24:22,244 --> 01:24:23,577 Ne sebep olmuş? 943 01:24:23,660 --> 01:24:28,202 Karım Arpa'nın bir süredir sevgilisi olduğunu iddia ediyor. 944 01:24:33,578 --> 01:24:37,786 Cristiano Arpa neden kendini ölüme terk ediyor? 945 01:24:37,870 --> 01:24:39,286 Bilmiyorum. 946 01:24:39,370 --> 01:24:41,120 Karın ne diyor bu konuda? 947 01:24:42,036 --> 01:24:44,454 Sizi etkilemek için, 948 01:24:45,787 --> 01:24:47,371 affedilme şansını 949 01:24:47,454 --> 01:24:50,287 artırmak için taktik olduğunu düşünüyor. 950 01:24:51,162 --> 01:24:53,037 Bir de diyor ki... 951 01:24:53,121 --> 01:24:54,329 Ne diyor? 952 01:24:56,996 --> 01:24:59,455 Cristiano Arpa çok zeki diyor. 953 01:25:01,413 --> 01:25:04,288 - Kendi fikri tabii. - Senin fikrin ne? 954 01:25:08,330 --> 01:25:10,497 Karım da çok zeki. 955 01:25:37,582 --> 01:25:38,999 Ya hataysa? 956 01:25:39,583 --> 01:25:40,708 Ne? 957 01:25:41,250 --> 01:25:42,666 Buraya gelmek. 958 01:25:44,875 --> 01:25:49,375 Hakikate yaklaşma umuduyla 959 01:25:50,375 --> 01:25:53,209 Cristiano Arpa'yı hapiste ziyaret etmek. 960 01:25:55,001 --> 01:25:57,209 Açık konuşabilir miyim? 961 01:25:59,542 --> 01:26:00,834 Bence delilik. 962 01:26:01,709 --> 01:26:05,334 Ama siz harika bir hukukçusunuz, hakikati bulabilirsiniz. 963 01:26:06,292 --> 01:26:09,960 Nazik davranmayın ona, köşeye sıkıştırdın. 964 01:26:10,043 --> 01:26:12,002 Generalim, bu bir savaş değil. 965 01:26:13,377 --> 01:26:14,585 Yazık. 966 01:26:18,252 --> 01:26:20,877 Hiç aptalca bir şey yaptın mı? 967 01:26:24,336 --> 01:26:25,711 Bir kere. 968 01:26:26,753 --> 01:26:29,669 Oğlum Antonio'nun odasını karıştırdım. 969 01:26:30,961 --> 01:26:34,586 Bir çekmecedeki kalem kutusunda 970 01:26:37,379 --> 01:26:39,004 ot buldum. 971 01:26:41,962 --> 01:26:43,837 İçtim. 972 01:26:47,629 --> 01:26:50,421 Bir etkisi oldu mu? 973 01:26:50,505 --> 01:26:51,713 Hayır 974 01:26:52,630 --> 01:26:54,463 çünkü içime çekmeyi bilmiyorum. 975 01:27:01,921 --> 01:27:03,089 Ya siz? 976 01:27:10,506 --> 01:27:13,589 Hiç cesur olmadım. 977 01:27:24,632 --> 01:27:26,840 Siz hukukçular ve biz askerler 978 01:27:28,048 --> 01:27:31,091 hukukun ve disiplinin 979 01:27:31,841 --> 01:27:35,341 bizi hassasiyet göstermek gibi can sıkıcı bir görevden 980 01:27:36,841 --> 01:27:39,174 muaf kılacağını düşündük. 981 01:27:40,383 --> 01:27:42,133 Ama öyle olmadı. 982 01:28:20,636 --> 01:28:23,802 Isa Rocca'yla da görüşmek ister misiniz? O da burada. 983 01:28:24,511 --> 01:28:26,803 Gerek yok. 984 01:28:26,887 --> 01:28:29,887 Başkanım, beklemeniz için size bir oda ayırdık. 985 01:28:33,678 --> 01:28:35,678 Hayır, herkesle birlikte bekleyeceğim. 986 01:30:43,896 --> 01:30:45,937 Tarih öğretmeni misiniz? 987 01:30:50,188 --> 01:30:52,313 Öğretmenliği özlüyor musunuz? 988 01:30:53,105 --> 01:30:55,647 Ben öğretmenlik yapmadım, 989 01:30:55,730 --> 01:31:00,230 kitaplarda yazanları coşkuyla canlandırdım sadece. 990 01:31:01,148 --> 01:31:05,023 Öğrencilerim iyi bir oyuncu olduğum için severlerdi beni. 991 01:31:09,564 --> 01:31:13,648 Evde de oyunculuk yapar mıydınız? 992 01:31:16,482 --> 01:31:20,399 Kusura bakmayın ama bu soruya cevap vermek manasız. 993 01:31:21,899 --> 01:31:25,357 İyi bir oyuncuysanız kimse size inanmaz, 994 01:31:25,440 --> 01:31:27,482 cevap ne olursa olsun. 995 01:31:32,316 --> 01:31:35,191 - Sevgiliniz olduğu söyleniyor. - Doğru değil. 996 01:31:38,691 --> 01:31:41,316 Seni yargılama niyetim yok. 997 01:31:42,734 --> 01:31:44,067 Teşekkürler. 998 01:31:45,776 --> 01:31:50,859 Şükür cezam çabucak verildi. 999 01:31:52,234 --> 01:31:54,234 Hemen teslim oldum. 1000 01:31:54,317 --> 01:31:57,277 Hafifletici sebep değil bu. 1001 01:31:57,360 --> 01:31:59,818 Değil ama olan bu. 1002 01:32:06,193 --> 01:32:08,818 Affı hak etmediğinizi söylemişsiniz. 1003 01:32:12,778 --> 01:32:16,444 Özgürlüğünüzü geri kazanmak gibi bir derdiniz yok. 1004 01:32:18,236 --> 01:32:21,694 Benim yaşımda özgürlüğün pek bir anlamı yok. 1005 01:32:35,320 --> 01:32:38,280 - Karınız Alzheimer hastası mıydı? - Son evre. 1006 01:32:38,988 --> 01:32:41,071 Hayatı cehennem gibiydi. 1007 01:32:42,071 --> 01:32:43,405 Benimki de. 1008 01:32:47,071 --> 01:32:50,321 Acısına son vermek için öldürdünüz yani? 1009 01:32:51,488 --> 01:32:54,697 - Hayır, sevgimden öldürdüm. - Sevgiden. 1010 01:32:57,656 --> 01:33:00,322 Bu hikayeyi çok duydum. 1011 01:33:00,406 --> 01:33:02,364 Hâlâ anlamıyorum. 1012 01:33:03,739 --> 01:33:06,115 Ölümün mazereti olarak sevgi. 1013 01:33:08,865 --> 01:33:11,615 Benim için sevgi hayatı kucaklamaktır. 1014 01:33:11,698 --> 01:33:13,990 Çok haklısınız 1015 01:33:14,073 --> 01:33:16,657 ama maalesef mesele o değil. 1016 01:33:18,907 --> 01:33:20,991 Sizin için mesele ne? 1017 01:33:21,074 --> 01:33:26,449 İnsanın ilkelerine sadık kalması her zaman kolay değildir. 1018 01:33:32,533 --> 01:33:35,034 Kısacası af istemiyorsunuz. 1019 01:33:36,034 --> 01:33:38,409 Memleketimdeki herkes istiyor. 1020 01:33:42,200 --> 01:33:43,909 Herkes değil. 1021 01:33:47,951 --> 01:33:51,243 Karınıza onu boğmadan birkaç gün önce yazdığınız mektupta 1022 01:33:51,326 --> 01:33:54,743 "Yaşamaya çalışacağım" demişsiniz. 1023 01:33:55,368 --> 01:33:57,410 Ama fikrinizi değiştirdiniz. 1024 01:33:57,910 --> 01:33:59,451 Şimdi ölmeye çalışıyorsunuz. 1025 01:34:00,618 --> 01:34:03,411 Rol mü yapıyorum sizce? 1026 01:34:03,494 --> 01:34:06,244 Hayır, bir tutarsızlık seziyorum. 1027 01:34:08,702 --> 01:34:11,536 Tutarsızlık, kuşku uyandırır. 1028 01:34:13,702 --> 01:34:19,037 Bu yüzden ceza hukuki kılavuzu 2046 sayfa. 1029 01:34:23,537 --> 01:34:26,245 Bence bir tutarsızlık yok, 1030 01:34:26,828 --> 01:34:31,163 yaşamaya çalışmak ile ölmeye çalışmak aynı şey. 1031 01:34:35,871 --> 01:34:37,871 Neden ölmeye çalışıyorsunuz? 1032 01:34:40,454 --> 01:34:42,788 Çünkü sadece unutup 1033 01:34:44,539 --> 01:34:46,539 yeniden hafiflemek istiyorum. 1034 01:35:14,707 --> 01:35:17,541 "Soğuk, ısın. 1035 01:35:19,207 --> 01:35:21,999 "Karanlık, aydınlan. 1036 01:35:23,499 --> 01:35:25,207 "Kayboldum, 1037 01:35:25,708 --> 01:35:27,542 "beni sen bulacaksın. 1038 01:35:28,708 --> 01:35:30,583 "Şimdi değil, 1039 01:35:30,667 --> 01:35:32,000 yarın. 1040 01:35:32,542 --> 01:35:34,458 "Bir, on 1041 01:35:35,500 --> 01:35:37,458 "yüz sonbahar." 1042 01:36:41,338 --> 01:36:44,130 Bizi o aceleci ahmaktan kurtardınız! 1043 01:36:44,213 --> 01:36:45,797 Başkanım, bizi kurtardınız! 1044 01:37:32,092 --> 01:37:34,551 La Scala'da nasıl sıcak karşılandığını gördün mü? 1045 01:37:34,634 --> 01:37:36,592 Bu ülke seni seviyor. 1046 01:37:39,009 --> 01:37:41,051 Yakında Ugo Romani'yi sevecekler. 1047 01:37:41,134 --> 01:37:42,967 Ne saçmalıyorsun? 1048 01:37:43,051 --> 01:37:44,717 Bilmiyor musun? 1049 01:37:46,135 --> 01:37:48,593 Ugo cumhurbaşkanı olmak istiyor. 1050 01:37:48,677 --> 01:37:50,093 Daha neler! 1051 01:37:50,177 --> 01:37:53,302 Emekli olmadan önce 1052 01:37:53,385 --> 01:37:56,760 ülkede hırsı yasaklayan bir kanun geçiremez miydin? 1053 01:38:02,011 --> 01:38:03,719 Ne oldu canım? 1054 01:38:04,303 --> 01:38:06,136 Güzel şakaydı. 1055 01:38:11,636 --> 01:38:13,679 Dua ederken uyuyakalıyorum. 1056 01:38:13,762 --> 01:38:16,345 Şanslısın, ben iki uyku hapıyla uyuyabiliyorum. 1057 01:38:19,179 --> 01:38:20,887 Aurora her gece rüya görürdü, 1058 01:38:20,970 --> 01:38:24,012 sabahları da bana uzun uzun anlatırdı tuhaf rüyalarını. 1059 01:38:24,095 --> 01:38:25,845 Mest olurdum. 1060 01:38:27,054 --> 01:38:28,721 Sen rüya görüyor musun? 1061 01:38:28,805 --> 01:38:30,013 Hiç görmüyorum. 1062 01:38:30,971 --> 01:38:32,680 Görmek ister misin? 1063 01:38:32,763 --> 01:38:34,263 Hem de çok. 1064 01:38:35,680 --> 01:38:37,680 Ne görmek istersin? 1065 01:38:39,055 --> 01:38:40,305 Aurora'yı mı? 1066 01:38:46,597 --> 01:38:48,639 Yerçekimsizliği. 1067 01:38:59,640 --> 01:39:01,057 Peki, söyleyeceğim. 1068 01:39:05,807 --> 01:39:07,140 Ugo değildi. 1069 01:39:10,183 --> 01:39:13,141 Daha önce de söyledin bunu, inanmadım sana. 1070 01:39:15,391 --> 01:39:17,141 Mariano, Ugo değildi. 1071 01:39:18,558 --> 01:39:20,183 Kimdi o zaman? 1072 01:39:24,809 --> 01:39:26,017 Bendim. 1073 01:40:32,271 --> 01:40:33,272 Tebrikler. 1074 01:41:09,024 --> 01:41:12,066 Sonradan özür dilerim Önden rica etmem 1075 01:41:19,400 --> 01:41:22,733 Kafamda vahşet dolu bir film Clockers’taki gibi çikolatalı süt içiyorum 1076 01:41:22,817 --> 01:41:25,233 Double Whopper gibi bir tomar para 1077 01:41:25,317 --> 01:41:27,233 İtalyan kabusu Beş paran yoksa 1078 01:41:27,317 --> 01:41:30,026 Metal Gear Solid’deki gibi kıpkırmızı bir hedef olursun 1079 01:41:30,109 --> 01:41:32,609 Deniz bakınca Para deryası görüyorum 1080 01:41:32,693 --> 01:41:35,318 Sen sesi açıyorsun Ben para saçıyorum 1081 01:41:35,401 --> 01:41:37,526 Oraya gelirsek üstümüzü ara 1082 01:41:37,609 --> 01:41:39,026 Cezasını söyle 1083 01:41:39,109 --> 01:41:40,693 Kardeşlerimin 1084 01:42:17,321 --> 01:42:22,946 ÖTANAZİ 1085 01:43:25,242 --> 01:43:27,076 Pek iyi anlaşamazdık. 1086 01:43:27,659 --> 01:43:30,451 Ama çaktırmayacak kadar zekiydik. 1087 01:43:30,534 --> 01:43:31,576 Hayır, 1088 01:43:32,076 --> 01:43:34,201 zeki değildik, 1089 01:43:34,285 --> 01:43:35,785 zariftik. 1090 01:43:58,119 --> 01:44:01,161 Eve yürüsem sorun olur mu? 1091 01:44:02,078 --> 01:44:04,870 Yedi yıldır yürüyüş yapmadım. 1092 01:44:06,245 --> 01:44:08,620 Sorun değil, hallederiz. 1093 01:44:09,954 --> 01:44:11,079 Harika. 1094 01:45:56,420 --> 01:45:58,212 Ya yalan söylüyorsa? 1095 01:45:58,295 --> 01:45:59,545 Kim? 1096 01:45:59,628 --> 01:46:00,795 Coco. 1097 01:46:00,878 --> 01:46:02,087 Ne konuda? 1098 01:46:02,795 --> 01:46:06,628 Karımın sevgilisinin kim olduğundan asla emin olamayacağım. 1099 01:46:08,379 --> 01:46:10,838 Bir eleştiri sunabilir miyim? 1100 01:46:12,004 --> 01:46:13,004 Evet. 1101 01:46:14,046 --> 01:46:15,629 Ama nazik ol. 1102 01:46:16,629 --> 01:46:19,421 Hakikate fazla önem veriyorsunuz. 1103 01:46:21,839 --> 01:46:24,714 Hakimlerin mesleki deformasyonu. 1104 01:46:25,422 --> 01:46:27,130 Artık emeklisiniz ama. 1105 01:46:38,090 --> 01:46:40,673 Bu akşam planınız ne başkanım? 1106 01:46:41,673 --> 01:46:43,381 Pizza söyleyeceğim. 1107 01:46:45,423 --> 01:46:47,840 Size ufak bir hediyem var. 1108 01:46:47,923 --> 01:46:49,173 Nerede? 1109 01:46:49,256 --> 01:46:51,591 Vakti gelince bulacaksınız. 1110 01:46:52,466 --> 01:46:54,924 Süvari bir şeyleri saklamayı iyi bilir. 1111 01:47:00,174 --> 01:47:02,174 Halk içinde duygularını göstermemek için. 1112 01:47:02,924 --> 01:47:05,008 Süvari her işi bilir. 1113 01:49:13,351 --> 01:49:14,476 Alo. 1114 01:49:15,226 --> 01:49:16,976 Ben Mariano De Santis, 1115 01:49:17,059 --> 01:49:18,851 eski cumhurbaşkanı. 1116 01:49:19,351 --> 01:49:20,726 Ha siktir! 1117 01:49:21,517 --> 01:49:22,892 Özür dilerim. 1118 01:49:22,976 --> 01:49:24,310 Affettim gitti. 1119 01:49:25,602 --> 01:49:27,602 Numaram var mıydı sizde? 1120 01:49:28,685 --> 01:49:32,393 Bayan Cafiero'dan aldım, hata mı ettim? 1121 01:49:32,477 --> 01:49:34,393 Bilakis. 1122 01:49:35,852 --> 01:49:38,811 Hâlâ Vogue editörü müsünüz? 1123 01:49:38,894 --> 01:49:40,561 - Tabii ki. - Güzel. 1124 01:49:41,603 --> 01:49:43,894 Eski cumhurbaşkanının 1125 01:49:43,978 --> 01:49:47,144 özel hayatında nasıl giyindiğini hâlâ merak ediyor musunuz, 1126 01:49:47,228 --> 01:49:48,603 yoksa çok mu geç? 1127 01:49:48,686 --> 01:49:51,144 Geç mi? Tabii ki hayır. 1128 01:49:51,228 --> 01:49:52,354 Güzel. 1129 01:49:52,437 --> 01:49:55,020 Sorularınızı cevaplamaya hazırım. 1130 01:49:56,812 --> 01:49:57,812 Peki. 1131 01:49:58,395 --> 01:49:59,729 Başlayalım. 1132 01:50:01,937 --> 01:50:05,187 Başkanım, çocukken nasıl giyindiğinizi hatırlıyor musunuz? 1133 01:50:05,271 --> 01:50:06,563 Tabii ki. 1134 01:50:07,146 --> 01:50:09,146 Unutmayı hiç sevmem. 1135 01:50:11,896 --> 01:50:13,771 Hatırlamayı severim. 1136 01:50:20,481 --> 01:50:24,106 Şunu da itiraf edeyim, 1137 01:50:24,189 --> 01:50:29,856 kırmızı ceket ve beyaz pantolon giymekten çekinmeyen adamlardan olmak isterdim 1138 01:50:30,856 --> 01:50:33,022 ama hiç cesaret edemedim. 1139 01:50:34,232 --> 01:50:37,065 Biliyorsunuz hanımefendi, 1140 01:50:38,023 --> 01:50:40,357 hep gri, sıkıcı bir adam oldum. 1141 01:50:41,648 --> 01:50:45,398 Hep kanun adamı oldum 1142 01:50:47,566 --> 01:50:49,733 ve bundan memnunum. 1143 01:50:51,024 --> 01:50:56,358 Dışadönük olan karımdı. 1144 01:51:00,941 --> 01:51:03,192 Bu beni mutlu ederdi. 1145 01:51:06,525 --> 01:51:13,525 Kırmızı, sarı, bej severdi. 1146 01:51:15,901 --> 01:51:17,651 Yazın açık mavi. 1147 01:51:18,943 --> 01:51:22,068 Evet, açık mavi. 1148 01:51:22,860 --> 01:51:25,193 Açık mavinin tüm tonları. 1149 01:51:26,485 --> 01:51:27,818 Ne güzel. 1150 01:51:29,527 --> 01:51:30,944 Kışın yeşil. 1151 01:51:33,027 --> 01:51:34,027 Evet. 1152 01:51:34,111 --> 01:51:38,527 Bildiğiniz gibi, yeşille iyi görünmek zordur. 1153 01:51:41,861 --> 01:51:45,112 Ama Aurora yeşille muhteşem görünürdü. 1154 01:51:46,612 --> 01:51:48,237 Sonra bir gün, 1155 01:51:49,362 --> 01:51:51,778 vefatından birkaç gün önce, 1156 01:51:52,653 --> 01:51:57,613 mavi bir ceketine broş takmıştı. 1157 01:51:57,696 --> 01:51:59,821 Ona dedim ki 1158 01:51:59,904 --> 01:52:04,488 "Hayır Aurora, broş seni çok hanım hanımcık göstermiş." 1159 01:52:06,029 --> 01:52:09,821 Şaşırdı, 1160 01:52:09,904 --> 01:52:12,030 "Neden?" diye sordu. 1161 01:52:14,614 --> 01:52:16,947 "Hanım değil miyim ben?" 1162 01:52:18,280 --> 01:52:22,530 Garip bir cevap çıkıverdi ağzımdan, 1163 01:52:24,280 --> 01:52:25,531 şöyle dedim: 1164 01:52:27,740 --> 01:52:29,698 "Benim sevgilimsin." 1165 01:52:34,031 --> 01:52:35,406 Tuhaf değil, 1166 01:52:37,406 --> 01:52:39,241 yürek parçalıyıcı. 1167 01:52:42,199 --> 01:52:44,991 Evet, yürek parçalıyıcı doğru ifade. 1168 01:52:45,074 --> 01:52:47,574 Aurora da gülmedi. 1169 01:52:52,491 --> 01:52:54,325 Ne yaptı? 1170 01:52:57,367 --> 01:52:59,617 Önce "Sus!" dedi. 1171 01:53:01,033 --> 01:53:04,117 Ama içten içe duygulandığını anladım. 1172 01:53:08,993 --> 01:53:13,409 Kendimden pek bahsetmiyorum sanırım. 1173 01:53:14,826 --> 01:53:16,534 Fark etmez. 1174 01:53:16,618 --> 01:53:19,618 Karınızdan bahsetmenizi dinlemek harika. 1175 01:53:23,077 --> 01:53:24,619 İlginizi mi çekiyor? 1176 01:53:25,619 --> 01:53:26,994 Hem de çok. 1177 01:53:30,785 --> 01:53:33,285 Özetle, 1178 01:53:35,703 --> 01:53:38,453 Aurora mükemmel bir kadındı. 1179 01:53:42,411 --> 01:53:44,703 Benim için mükemmel. 1180 01:53:46,245 --> 01:53:47,495 Neden? 1181 01:53:57,621 --> 01:53:59,954 Çünkü beni hiç unutmadı. 1182 01:54:05,288 --> 01:54:08,288 Acele etmeyin başkanım. 1183 01:54:08,372 --> 01:54:09,830 Sizi bekliyorum. 1184 01:55:00,876 --> 01:55:03,001 Çok anlayışlısınız, 1185 01:55:03,084 --> 01:55:04,751 biliyor musunun hanımefendi? 1186 01:55:04,834 --> 01:55:06,501 Teşekkürler başkanım. 1187 01:55:09,459 --> 01:55:12,752 Bu yüzden size kimsenin bilmediği bir şey söyleyeceğim. 1188 01:55:14,710 --> 01:55:16,752 Kariyerimin zirvesi olur. 1189 01:55:18,543 --> 01:55:20,502 Quirinale'den ayrılmadan önce 1190 01:55:22,335 --> 01:55:25,002 son bir yasa geçirmek istedim, 1191 01:55:25,085 --> 01:55:27,169 ötanazi hakkıyla ilgili olan. 1192 01:55:28,711 --> 01:55:30,544 Daha kimse bilmiyor. 1193 01:55:34,419 --> 01:55:37,336 Bu gerçekten kariyerimin zirvesi. 1194 01:55:42,545 --> 01:55:44,545 Papa ne tepki verecek? 1195 01:55:47,129 --> 01:55:49,129 Ters tepki beklemiyorum, 1196 01:55:49,212 --> 01:55:51,045 Papa benim dostum. 1197 01:55:51,962 --> 01:55:55,130 Yine de hoşuna gitmeyeceğini düşünüyorum. 1198 01:55:56,046 --> 01:55:57,296 Yani 1199 01:55:57,380 --> 01:55:59,755 kaçınılmaz bir şey, rollerimiz farklı. 1200 01:56:00,546 --> 01:56:03,296 Papa, Tanrı'ya karşı sorumlu, 1201 01:56:04,880 --> 01:56:07,088 bense çocuklarıma. 1202 01:56:07,171 --> 01:56:09,714 Kim ikna etti sizi? 1203 01:56:10,547 --> 01:56:12,797 Gerçekten sürpriz oldu. 1204 01:56:13,922 --> 01:56:16,006 Herkes bir Katolik olarak, 1205 01:56:16,089 --> 01:56:19,381 denge ve anlaşmaya meyilli biri olarak 1206 01:56:19,464 --> 01:56:23,173 zamana oynayıp imzalamayacağınızı, 1207 01:56:23,840 --> 01:56:26,798 işi halefinize bırakacağınızı düşünüyordu. 1208 01:56:26,882 --> 01:56:29,048 Kim ikna etti sizi? 1209 01:56:29,132 --> 01:56:30,632 Kızım. 1210 01:56:31,882 --> 01:56:33,590 Kızım ikna etti. 1211 01:56:34,840 --> 01:56:36,924 Harika bir hukukçu 1212 01:56:37,758 --> 01:56:40,216 çünkü ilkelerimden taviz vermemi sağladı. 1213 01:56:40,299 --> 01:56:42,424 Siz de harika bir hukukçusunuz. 1214 01:56:44,424 --> 01:56:47,091 Şimdi size banal bir şey söyleyeceğim. 1215 01:56:48,549 --> 01:56:52,217 Çocukların anne babalarını dinlemesi gereken bir zaman vardır 1216 01:56:53,050 --> 01:56:55,384 ama sonra anne babaların 1217 01:56:55,467 --> 01:56:58,175 çocuklarını dinlemesi gereken bir zaman gelir. 1218 01:56:58,759 --> 01:57:02,342 Ayrıca kızımın bir avantajı daha var, 1219 01:57:03,092 --> 01:57:04,926 tutku. 1220 01:57:05,010 --> 01:57:08,010 Yaşımdan dolayı artık bende olmayan bir şey. 1221 01:57:09,426 --> 01:57:11,551 Tutkunuzu tekrar buldunuz mu? 1222 01:57:12,593 --> 01:57:15,051 Tutku yaşım geçti 1223 01:57:16,010 --> 01:57:17,343 ama... 1224 01:57:20,344 --> 01:57:23,136 Ona benzer bir şey buldum. 1225 01:57:26,052 --> 01:57:27,469 Zarafet. 1226 01:57:29,136 --> 01:57:31,844 Zarafet, kuşkunun güzelliğidir. 1227 01:57:33,762 --> 01:57:37,303 Yani kuşkularınıza rağmen imzaladınız. 1228 01:57:38,470 --> 01:57:41,220 Hep yaptığımız şey değil mi bu? 1229 01:57:41,303 --> 01:57:43,012 Her gün. 1230 01:57:43,095 --> 01:57:45,470 Eminmiş gibi yaparız. 1231 01:57:47,096 --> 01:57:51,138 Evet başkanım, her gün yaptığımız şey. 1232 01:57:51,221 --> 01:57:53,054 Bunun adı cesaret. 1233 01:57:57,263 --> 01:58:01,389 Kızım Dorotea, bir gün şu soruyu sordu bana: 1234 01:58:01,472 --> 01:58:03,472 "Günlerimiz kime ait?" 1235 01:58:04,139 --> 01:58:05,889 Cevap çok bariz. 1236 01:58:08,264 --> 01:58:09,680 Bize ait. 1237 01:58:10,430 --> 01:58:11,972 Ama çelişki bu ya, 1238 01:58:12,055 --> 01:58:14,556 anlamaya ömrümüz yetmiyor. 1239 01:58:23,598 --> 01:58:25,306 Arpa, erkencisin. 1240 01:58:25,390 --> 01:58:28,182 İznin onda bitmiyor mu? 1241 01:58:57,351 --> 01:58:58,726 Selam Dorotea. 1242 01:58:59,893 --> 01:59:01,476 Selam Riccardo. 1243 01:59:01,559 --> 01:59:02,726 Selam baba. 1244 01:59:02,809 --> 01:59:04,809 Ne yapıyorsun? 1245 01:59:04,893 --> 01:59:06,101 Yemek yiyorum. 1246 01:59:06,184 --> 01:59:07,434 Ne yiyorsun? 1247 01:59:08,184 --> 01:59:09,309 Kinoa. 1248 01:59:10,102 --> 01:59:12,060 Pizza söyledi. 1249 01:59:13,727 --> 01:59:15,560 Annen gibisin. 1250 01:59:17,810 --> 01:59:19,394 Nasıl? 1251 01:59:19,477 --> 01:59:21,769 - Beni tanıyorsun. - Pek de tanımıyorum. 1252 01:59:21,852 --> 01:59:25,103 Isa Rocca'yı affedeceğini hiç düşünmemiştim. 1253 01:59:25,770 --> 01:59:27,353 Gerekçen de sürpriz oldu. 1254 01:59:28,770 --> 01:59:31,061 "Önleyici nefsi müdafaa." 1255 01:59:31,853 --> 01:59:37,436 Nefsi müdafaa ilkesinin cüretkar bir yorumu. 1256 01:59:37,520 --> 01:59:40,146 Cehennem gibi bir hayata karşı nefsi müdafaa. 1257 01:59:41,771 --> 01:59:43,771 Ama adamı uykusunda öldürdü. 1258 01:59:43,854 --> 01:59:47,437 Uyanıp ona işkence etmeye devam edecekti. 1259 01:59:49,604 --> 01:59:52,230 - Kaçabilirdi. - Hayır. 1260 01:59:52,313 --> 01:59:53,563 Kaçamazdı. 1261 01:59:55,730 --> 01:59:56,938 Neden? 1262 01:59:57,938 --> 01:59:59,272 Çünkü onu seviyordu. 1263 02:00:01,022 --> 02:00:03,980 Hayatından kaçmak gibi olurdu. 1264 02:00:05,147 --> 02:00:09,481 Çaresi yoktu, bu yüzden affettik. 1265 02:00:12,523 --> 02:00:14,773 Arpa'yı neden affetmedin? 1266 02:00:15,398 --> 02:00:17,273 Doğru söylemiyordu. 1267 02:00:19,231 --> 02:00:20,524 Ne konuda? 1268 02:00:21,232 --> 02:00:23,232 Karısını sevmiyordu. 1269 02:00:24,524 --> 02:00:26,565 Nereden biliyorsun? 1270 02:00:26,649 --> 02:00:27,982 Konuştum onunla. 1271 02:00:29,357 --> 02:00:31,024 Çürümüştü. 1272 02:00:32,399 --> 02:00:33,691 İçi çürümüştü. 1273 02:00:34,316 --> 02:00:36,233 Hiç kuşkum yok. 1274 02:00:44,775 --> 02:00:45,775 Baba, 1275 02:00:47,776 --> 02:00:50,651 son şarkımı dinlemek ister misin? 1276 02:00:52,859 --> 02:00:54,026 Tabii. 1277 02:03:29,162 --> 02:03:34,120 Isa Rocca ve sevgilisi, aftan altı ay sonra ayrıldı. 1278 02:03:35,246 --> 02:03:38,246 Cristiano Arpa, af başvurusunun reddedilmesinden sonra 1279 02:03:38,329 --> 02:03:41,079 bu sefer bizzat af başvurusu yaptı. 1280 02:03:42,288 --> 02:03:45,538 Ugo Romani, bir oy farkla cumhurbaşkanlığı seçimini kaybetti. 1281 02:03:45,621 --> 02:03:48,163 Bunun, Mariano De Santis'in oyu olduğu söyleniyor. 1282 02:03:49,205 --> 02:03:52,789 Dorotea De Santis, dans dersi almaya başladı. 1283 02:03:53,914 --> 02:03:57,247 Mariano De Santis, senatör olarak her sabah ofisine gidiyor. 1284 02:03:57,330 --> 02:03:58,997 Akşamları evde bekliyor. 1285 02:03:59,830 --> 02:04:04,956 Hafif bir yemek için arkadaşı Coco Valori'yi bekliyor. 1286 02:04:37,917 --> 02:04:39,875 Çekil başımdan be. 1287 02:04:51,543 --> 02:04:54,126 CLAUDIO İÇİN 1288 02:04:54,793 --> 02:04:58,619 YAZAN VE YÖNETEN 1289 02:04:59,169 --> 02:05:03,169 YAPIMCI 1290 02:05:12,836 --> 02:05:16,253 ORTAKLIĞIYLA 1291 02:05:17,503 --> 02:05:20,836 MUBI YÜRÜTÜCÜ YAPIMCILARI 1292 02:05:25,920 --> 02:05:28,671 SUNAR 1293 02:05:47,172 --> 02:05:49,922 GÖRÜNTÜ YÖNETİMİ 1294 02:05:50,505 --> 02:05:53,255 KURGU 1295 02:05:53,838 --> 02:05:56,589 UYGULAYICI YAPIMCI 1296 02:05:57,214 --> 02:05:59,964 OYUNCU SEÇİMİ 1297 02:06:01,131 --> 02:06:03,798 YARDIMCI YÖNETMEN 1298 02:06:04,548 --> 02:06:07,214 KOSTÜM 1299 02:06:07,881 --> 02:06:10,549 PRODÜKSİYON TASARIMI 1300 02:06:11,299 --> 02:06:14,674 SES