1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 Am găsit o melodie cine m-a salvat, în timp. 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,894 O melodie care mi-a deschis viața la lucruri 5 00:01:00,811 --> 00:01:02,480 pe care nu mi-aș fi imaginat niciodată. 6 00:01:05,024 --> 00:01:06,400 Ea m-a făcut să cred 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,445 Fie ca visele să devină realitate. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,867 Am visat să experimentez ceva frumos 9 00:01:14,950 --> 00:01:16,702 cu tatăl meu înainte de moartea lui, 10 00:01:17,620 --> 00:01:18,996 și să fii un soț bun, 11 00:01:19,538 --> 00:01:20,664 un tată bun, 12 00:01:22,041 --> 00:01:24,877 pentru a scrie melodii care ating milioane de oameni 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,297 și dă-le la fel de multă speranță ca și mie. 14 00:01:30,883 --> 00:01:32,218 Și totul s-a adeverit. 15 00:01:33,969 --> 00:01:36,180 Ce se întâmplă când ți-ai realizat visele? 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,810 Când aplauzele încetează, lasă oamenii să meargă acasă, 17 00:01:41,894 --> 00:01:44,146 există viață după basme? 18 00:01:45,481 --> 00:01:46,899 Când va fi din nou greu, 19 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 când durerea nu dispare? 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,074 Ce facem când este singurul lucru 21 00:01:55,741 --> 00:01:59,870 de care ne putem ține este un cântec? 22 00:02:12,925 --> 00:02:17,263 {\an8}CU ZECE ANI ÎNAINTE FRANKLIN, TENNESSEE 23 00:02:18,848 --> 00:02:21,934 {\an8}INSPIRAT DIN O POVESTE ADEVĂRATĂ 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,565 Bart, autobuzul este aici. 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,026 Gracie face un pui de somn. Ești gata să pleci? 26 00:02:33,988 --> 00:02:35,281 La naiba. 27 00:02:36,115 --> 00:02:39,743 Deteriora. Speram să-l văd pe Sam înainte de a pleca. 28 00:02:39,827 --> 00:02:40,911 Dar unde este el? 29 00:02:42,663 --> 00:02:44,456 Aveam de gând să-i împrumut Nano-ul meu. 30 00:02:44,540 --> 00:02:47,251 Am pus ultimul U2, 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 de borcane, 32 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 trupa mare. 33 00:02:51,672 --> 00:02:53,090 Prea rău. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,550 Păcat că nu e aici. 35 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 Da, 36 00:02:56,010 --> 00:02:58,679 chiar e pacat. 37 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Bună, tip mare. 38 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 Vrei să vorbim despre asta? 39 00:03:16,572 --> 00:03:19,241 De ce eșuezi mereu lucrurile bune? 40 00:03:20,492 --> 00:03:21,410 Dragă, 41 00:03:22,036 --> 00:03:24,371 tatăl tău lucrează pentru noi, Sam. 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Dar și mie o să-mi fie dor de el. 43 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Mă întorc în două zile. 44 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 Și tu și cu mine, am putea... 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,715 Ce ascultăm? 46 00:03:35,424 --> 00:03:36,467 Alege. 47 00:03:57,655 --> 00:03:59,949 I Can Only Imagine, de MercyMe, 48 00:04:00,032 --> 00:04:04,328 una dintre cele mai iubite melodii din toate timpurile, nu slăbiți. 49 00:04:04,411 --> 00:04:08,415 {\an8}Lovitura surpriză a lui MercyMe, Îmi pot doar imagina, am șocat lumea, 50 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 {\an8}și este dublu platină. 51 00:04:09,833 --> 00:04:11,210 {\an8}Aici, la cererea populară, 52 00:04:11,293 --> 00:04:13,337 {\an8}melodia despre care vorbesc toată lumea, 53 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 {\an8}care va fi numărul unu săptămâna aceasta. 54 00:04:15,923 --> 00:04:17,508 {\an8}... Îmi pot doar imagina. 55 00:04:17,591 --> 00:04:21,387 {\an8}Ei sunt pe locul patru în clasamentul radio muzică contemporană pentru adulți 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 {\an8}și a urcat pe primul loc la radiourile creștine. 57 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 {\an8}Acesta este MercyMe. 58 00:04:30,854 --> 00:04:33,023 {\an8}Este o onoare să anunț nominalizații 59 00:04:33,107 --> 00:04:35,150 {\an8}pentru cel mai bun artist creștin a anului. 60 00:04:35,234 --> 00:04:37,945 Mai bine ai banii. Dacă câștigăm, o voi face. 61 00:04:38,028 --> 00:04:41,031 Ce facem exact, Bartolomeu? 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,034 El trebuie să folosească ceea ce am scris în discursul lui. 63 00:04:44,118 --> 00:04:45,953 Și nu citește înainte de a ajunge pe scenă. 64 00:04:46,036 --> 00:04:47,955 Nu sunt confortabil. 65 00:04:48,038 --> 00:04:49,915 Taci, Robby. 66 00:04:49,999 --> 00:04:51,542 Sper să pierdem. 67 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 {\an8}Câștigătorul este MercyMe 68 00:04:53,002 --> 00:04:55,754 {\an8}pentru I Can Only Imagine! 69 00:05:04,596 --> 00:05:05,723 {\an8}Hai să fim sinceri. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 {\an8}Sunt doar un copil din Greenville, Texas. 71 00:05:09,143 --> 00:05:11,103 {\an8}MURATURI 72 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 {\an8}Bunica îmi spunea: „Muraturile mele...” 73 00:05:17,693 --> 00:05:19,069 {\an8}Mi-a numit Pickle. 74 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 {\an8}A fost foarte emoționant. 75 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 {\an8}Și ea a spus: 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,034 {\an8}„Uneori basmele devin realitate”. 77 00:05:25,743 --> 00:05:29,079 {\an8}Ea a mai spus: „Nu conta pe asta. Obțineți un loc de muncă adevărat.” 78 00:05:30,873 --> 00:05:33,751 {\an8}Bunico, Dumnezeu este bun. Visele devin realitate. 79 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 {\an8}Vă mulțumesc tuturor. Bună seara. 80 00:05:45,971 --> 00:05:49,600 Sunt bani ușori, asta, băieți. Multumesc. 81 00:05:52,519 --> 00:05:54,396 - Bună. - Bună, atunci? 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,524 - Am câștigat. - Din nou? Sunt atât de mândru de tine! 83 00:05:57,608 --> 00:05:59,359 Este grozav. 84 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Va trebui să punem deoparte aceste lucruri 85 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 într-un depozit, în curând. 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,448 Cel puțin unul dintre noi câștigă. 87 00:06:04,531 --> 00:06:06,450 Se pare că al treilea război mondial. 88 00:06:06,533 --> 00:06:08,744 Ar fi mai ușor. 89 00:06:09,453 --> 00:06:10,996 Stai, Sam a vrut să vorbească cu tine. 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 Sam, vrei să vorbești cu tata? Ține. 91 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 - Bună, tată. - Bună, Sam. 92 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 Cum merge petrecerea? 93 00:06:17,169 --> 00:06:18,337 Te distrezi, marele? 94 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 am vomitat. 95 00:06:19,671 --> 00:06:21,048 Serios? 96 00:06:21,131 --> 00:06:23,050 Am câștigat concursul de costume. 97 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 E grozav, tip mare. 98 00:06:24,635 --> 00:06:26,762 Pun pariu că ai fost un Legolas grozav. 99 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 Țintești bine cu arcul? 100 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Am spart lampa albă, 101 00:06:29,973 --> 00:06:31,600 așa că mama l-a luat. 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,727 Nu mi-a plăcut niciodată această lampă. 103 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Sam, spune la revedere de la tata. 104 00:06:35,562 --> 00:06:38,023 - La revedere. te iubesc. - Și eu te iubesc, tip mare. 105 00:06:39,024 --> 00:06:42,402 Bună, iată-mă din nou, nu mai am energie. 106 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Așteaptă, Shannon. 107 00:06:43,654 --> 00:06:46,073 Un alt tur, încă câteva albume, 108 00:06:46,156 --> 00:06:47,241 și vom fi pașnici. 109 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 Asta ai spus pentru ultimul turneu, cred. 110 00:06:50,202 --> 00:06:51,537 Da, este adevărat. 111 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 Cineva ia dat lui Sam arcul înapoi. 112 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 eu merg acolo. Te iubesc, Millard. 113 00:06:56,291 --> 00:06:57,501 Și dumneavoastră, domnule... 114 00:07:29,908 --> 00:07:32,077 Vreau să-ți urmezi visul. 115 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 Și vreau să-l prinzi. 116 00:07:36,415 --> 00:07:37,624 Promit. 117 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 Mi-am făcut visul să devină realitate, tată. 118 00:07:52,097 --> 00:07:53,182 Mi-e dor de tine. 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,690 - Bună, iubito. - Bart? 120 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 - Shannon, ești bine? - Sam nu se trezește. 121 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 - Ce? - Nu se trezește! 122 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - Mama și tata sunt aici. - Mergem mai departe. 123 00:08:14,578 --> 00:08:17,581 Suntem aici pentru tine. Respiră pentru mine, bine? 124 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Totul va fi bine. 125 00:08:19,791 --> 00:08:20,918 Nu, trebuie să... 126 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 Bună. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,471 - Hei! - Sunt aici, iubito. 128 00:08:36,016 --> 00:08:36,934 Sunt aici. 129 00:08:37,768 --> 00:08:38,852 ce... 130 00:08:41,855 --> 00:08:42,814 Ce sa întâmplat? 131 00:08:43,732 --> 00:08:47,736 A avut un fel de criză, 132 00:08:47,819 --> 00:08:49,905 si nu se mai trezeste. 133 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 Nu prea știu. 134 00:08:53,533 --> 00:08:55,202 - Va fi bine. - Bart, mi-e frică. 135 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Știu. 136 00:08:57,829 --> 00:08:58,914 Şi eu. 137 00:09:00,165 --> 00:09:03,085 Dr Lund, rândul trei. 138 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 Dr Lund, rândul trei. 139 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 Mamă, mi-e sete. 140 00:09:18,642 --> 00:09:19,977 Cuc! 141 00:09:20,060 --> 00:09:21,520 Draga mea ! 142 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Draga mea, salut! 143 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 Bine, deci reducem aportul de zahăr și după? 144 00:09:28,068 --> 00:09:30,237 Trebuie să slăbească, nu? 145 00:09:30,320 --> 00:09:32,531 Nu, acesta este diabet de tip 2. 146 00:09:32,614 --> 00:09:34,574 Fiul tău are tipul 1. 147 00:09:35,909 --> 00:09:38,745 Această insulină, este o chestiune de supraviețuire. 148 00:09:39,496 --> 00:09:42,499 Glicemia lui Sam era de 840. 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,501 Aceasta este de zece ori mai mare decât în mod normal. 150 00:09:45,168 --> 00:09:47,129 Un copil a avut o rată puțin mai mare, 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,755 și nu l-am putut stabiliza. 152 00:09:48,839 --> 00:09:50,674 Și dacă l-ai fi adus mai târziu, 153 00:09:50,757 --> 00:09:53,051 Sam ar fi fost în aceeași situație. 154 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Mi-as dori sa fie altfel, 155 00:09:55,554 --> 00:09:56,972 dar acum este viața lui. 156 00:09:58,181 --> 00:09:59,266 Este și al tău. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Trebuie, tată? 158 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Da, băiatul meu. 159 00:10:15,657 --> 00:10:16,783 Mi-e teamă că da. 160 00:10:18,618 --> 00:10:20,329 Am nevoie de degetul tău. 161 00:10:20,996 --> 00:10:22,080 În regulă. 162 00:10:23,623 --> 00:10:24,875 Bine, tip mare. 163 00:10:26,376 --> 00:10:27,878 Așteaptă. 164 00:10:28,920 --> 00:10:31,673 Ce faci când ți-e frică? 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,435 Totul este puțin mai puțin înfricoșător cu un prieten, nu? 166 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Uită-te la mine. 167 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Nu doare atât de rău. 168 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 În regulă ? 169 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Te ustura putin, asta-i tot. 170 00:11:00,243 --> 00:11:01,536 Alegi o melodie? 171 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 În regulă. 172 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Alege bine unul. 173 00:11:15,717 --> 00:11:16,760 Bună alegere. 174 00:11:18,345 --> 00:11:19,554 Bine, băiete. 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 - E bine. Bine făcut. - E bine. 176 00:11:32,859 --> 00:11:33,819 Haide, băiete. 177 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 - Totul e bine. - În regulă. 178 00:11:41,034 --> 00:11:42,202 M-ai rănit. 179 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 Totul este bine. Tata doar încearcă să te ajute. 180 00:11:44,579 --> 00:11:45,831 Nu te apropia de mine! 181 00:11:47,249 --> 00:11:51,336 Nu am telefonul meu mobil. L-am lăsat în mașină. 182 00:11:52,212 --> 00:11:53,255 El este acolo. 183 00:12:33,462 --> 00:12:34,754 Îmi pare rău. 184 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 Nu. 185 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 {\an8}ZECE ANI MAI TARZIE 186 00:13:09,831 --> 00:13:11,374 {\an8}Nu ești suficient de bun, Bart. 187 00:13:18,089 --> 00:13:19,716 {\an8}Visarea nu plătește facturile. 188 00:13:20,467 --> 00:13:23,094 {\an8}NU DISPERE NICIODATĂ 189 00:13:23,178 --> 00:13:24,763 {\an8}Nu face nimic bun. 190 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Orice ar face... 191 00:13:28,266 --> 00:13:30,435 se îndepărtează de toate astea. 192 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Te împiedică să vezi realitatea. 193 00:13:36,691 --> 00:13:39,069 - Trezește-te! - Tată, Charlie mi-a luat Game Boy! 194 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Dă-i înapoi Game Boy. 195 00:13:40,529 --> 00:13:42,030 Dă-mi-o înapoi! 196 00:13:47,452 --> 00:13:51,957 {\an8}NOTE: TÂRZIU 197 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 Mama e acasă! 198 00:13:55,043 --> 00:13:56,002 - Mama! - Mama! 199 00:13:58,964 --> 00:14:00,423 Dă-mi-o înapoi! 200 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 Când plănuiai să faci ordine? 201 00:14:02,842 --> 00:14:05,428 O bombă cu neutroni a explodat aici. 202 00:14:05,512 --> 00:14:08,765 Haideți, toți. Să facem ordine imediat. 203 00:14:09,599 --> 00:14:11,768 - Haide. - Miles. 204 00:14:11,851 --> 00:14:13,853 Te faci din nou ca Donald Duck. 205 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 - Cum așa ? - Pune-ți pantalonii. 206 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 Poți găsi niște pantaloni? 207 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 - Gracie, ajută-l pe Miles... - Da. 208 00:14:19,693 --> 00:14:21,403 - ...să găsesc pantaloni. - Bine. 209 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 - MULȚUMESC. - Miles. 210 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Charlie, hai să facem ordine, imediat. 211 00:14:24,573 --> 00:14:26,157 O fac, mamă. 212 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 În spate pe vechiul scaun. 213 00:14:34,291 --> 00:14:35,667 Trebuie să fi fost o zi grea. 214 00:14:35,750 --> 00:14:36,876 Ai reusit sa scrii? 215 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 Nimic. 216 00:14:39,254 --> 00:14:41,047 Cum a fost terapia ta? 217 00:14:41,923 --> 00:14:44,134 BUN. Singur, dar bun. 218 00:14:44,217 --> 00:14:46,219 Puteți participa oricând doriți. 219 00:14:46,303 --> 00:14:48,930 Mă ajută foarte mult, si am crezut ca tu... 220 00:14:49,014 --> 00:14:50,181 stiu. 221 00:14:50,765 --> 00:14:53,476 O să-mi spui că tururile sunt singura ta terapie. 222 00:14:56,354 --> 00:14:57,522 Sper că ai dreptate. 223 00:15:02,611 --> 00:15:03,862 Cum mai face? 224 00:15:03,945 --> 00:15:05,572 Nu a ieșit din camera lui. 225 00:15:05,655 --> 00:15:07,282 A întârziat din nou. 226 00:15:09,409 --> 00:15:10,952 Aproximativ 37 de minute. 227 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Mamă, Miles are nevoie de tine. 228 00:15:16,374 --> 00:15:18,543 Lasă-mă să am grijă de Sam, iar tu... 229 00:15:20,503 --> 00:15:24,382 Ce îmi place la ukulele, încearcă lucruri. 230 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 Continuă așa, bine? 231 00:15:26,551 --> 00:15:28,678 Apoi eliminați un element. 232 00:15:29,471 --> 00:15:31,348 Este surprinzător, nu-i așa? 233 00:15:31,431 --> 00:15:33,266 Dacă vă place ceea ce vizionați... 234 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 NU TRECI! 235 00:15:38,980 --> 00:15:40,023 Hei, tip mare. 236 00:15:43,568 --> 00:15:44,569 sat. 237 00:15:45,779 --> 00:15:47,030 ma auzi? 238 00:15:47,113 --> 00:15:48,198 Scuze, ce? 239 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 Trebuia să-ți verifici glicemia acum 40 de minute. 240 00:15:50,575 --> 00:15:54,287 Ai timp pentru muzica ta, deci fă-ți timp pentru insulină. 241 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Scuze, m-am lăsat luat. 242 00:15:56,665 --> 00:15:57,540 În regulă. 243 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 ACUM? 244 00:16:00,293 --> 00:16:01,252 Da. Pardon. 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 Vezi, de aceea facem asta. 246 00:16:13,515 --> 00:16:14,683 Este scăzut. 247 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 Hai, mănâncă. 248 00:16:16,851 --> 00:16:18,269 nu mi-e foame. 249 00:16:19,354 --> 00:16:22,565 Sam, nu o voi mai face. Știi ce este, fiule. 250 00:16:22,649 --> 00:16:23,483 Este supraviețuirea ta. 251 00:16:23,566 --> 00:16:26,111 Da, te-am auzit primele 300 de ori. 252 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 sat. 253 00:16:27,737 --> 00:16:28,571 Uită-te la mine. 254 00:16:28,655 --> 00:16:30,156 Spui că vrei să te descurci singur, 255 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 deci asa arata. 256 00:16:31,908 --> 00:16:33,410 Nu putem fi mereu aici... 257 00:16:33,493 --> 00:16:36,454 Crezi că îmi place să te pedepsesc? Ți-ai confiscat telefonul? 258 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 În regulă. 259 00:16:40,417 --> 00:16:41,751 Sammy, unde mergi? 260 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Nu știu, întreabă-l. 261 00:16:43,628 --> 00:16:45,839 Probabil mi-a planificat viața pe tablourile sale. 262 00:16:50,051 --> 00:16:51,886 Este Brick, trebuie să răspund. 263 00:16:53,054 --> 00:16:54,347 Brick, te ascult. 264 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 Da, vin. 265 00:17:12,031 --> 00:17:13,616 SUFLETUL MEU ESTE ÎN PACE 266 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Nu. 267 00:18:07,545 --> 00:18:09,380 Te iau, Tim. 268 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 Chiar pe capul meu. 269 00:18:13,343 --> 00:18:15,011 Nu-mi mai simt fața. 270 00:18:16,930 --> 00:18:18,139 Ce ? 271 00:18:18,223 --> 00:18:19,474 Fac turul. 272 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 draga! Este incredibil. 273 00:18:22,977 --> 00:18:24,604 Felicitări. 274 00:18:25,104 --> 00:18:27,273 Draga mea, ai muncit atât de mult pentru asta. 275 00:18:28,316 --> 00:18:29,484 Vino aici. 276 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Sunt atât de mândru de tine. 277 00:18:33,780 --> 00:18:36,157 Când te aștepți cel puțin, Tim Timmons! 278 00:18:46,209 --> 00:18:48,670 - Îmi pare rău că a fost plătit prost. - Nu spune asta. 279 00:18:48,753 --> 00:18:50,630 Acest tur este visul tău. 280 00:18:52,006 --> 00:18:53,299 Acesta este visul nostru. 281 00:18:53,383 --> 00:18:54,759 Voi lucra suplimentar. 282 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 - Va fi bine. - În regulă. 283 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 Ai face-o pentru mine. 284 00:18:57,971 --> 00:18:59,013 Stop. 285 00:18:59,514 --> 00:19:00,348 În regulă. Hi. 286 00:19:05,311 --> 00:19:07,689 - Salut, ce faci? - Nu, este... 287 00:19:09,440 --> 00:19:10,733 Nu e nimic. 288 00:19:10,817 --> 00:19:12,193 Ai o zi mare. 289 00:19:13,069 --> 00:19:14,487 Haide ! Exclude! 290 00:19:15,113 --> 00:19:16,447 Știu ce ai. 291 00:19:16,531 --> 00:19:18,867 - Știu. Ești gata! - Ah, crezi? 292 00:19:18,950 --> 00:19:20,034 Ești gata. Haide. 293 00:19:20,118 --> 00:19:21,202 - Încheietura ta. - Nu. 294 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 - Eşti sigur? - Nu. 295 00:19:22,453 --> 00:19:23,872 Încă mă gândesc la asta. 296 00:19:24,622 --> 00:19:26,416 - În regulă. - Întreabă-mă din nou mâine. 297 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 E frumos să-ți spun nu. 298 00:19:28,751 --> 00:19:29,961 Serios? 299 00:19:31,296 --> 00:19:34,632 Pentru acum, păstrează-ți ritualurile ciudate pentru tine. 300 00:19:34,716 --> 00:19:38,678 Și păstrează stetoscopul la îndemână pentru mai târziu. 301 00:19:38,761 --> 00:19:39,846 Ești ciudat. 302 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Ce înseamnă asta? 303 00:19:43,349 --> 00:19:44,893 Nu știu, o să vezi. 304 00:19:46,811 --> 00:19:48,062 Nu, într-adevăr. 305 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 - Ce... - Taci. 306 00:19:49,606 --> 00:19:50,940 În regulă. 307 00:19:56,362 --> 00:19:58,573 Ai mers prea departe, Timmons. 308 00:19:58,656 --> 00:20:00,491 Două chitare cu capac... 309 00:20:01,200 --> 00:20:03,286 Ești gata. Gata. 310 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 domnilor, 311 00:20:15,840 --> 00:20:17,008 cu inima grea, 312 00:20:17,091 --> 00:20:18,384 Jim împachetează. 313 00:20:18,468 --> 00:20:21,012 El vrea să petreacă mai mult timp cu familia lui. 314 00:20:22,555 --> 00:20:27,143 Și aparent, Adrenalina Audio opreste-te si tu, 315 00:20:27,226 --> 00:20:30,021 pentru că vocea lui Mark nu mai suporta abuzul. 316 00:20:30,647 --> 00:20:31,856 AŞA... 317 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 se pare că suntem la răscruce. 318 00:20:35,401 --> 00:20:39,030 Un membru mai puțin al grupului și fără cap de afiș. 319 00:20:40,156 --> 00:20:41,616 Deci unde ne lasă asta, nu? 320 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Suntem singuri. 321 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 Complet singur. 322 00:20:45,119 --> 00:20:49,082 A fost o întrebare retorică, Nathan, dar mulțumesc. 323 00:20:49,165 --> 00:20:51,042 Partea pozitivă, 324 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 este că voi sunteți capul de afiș. 325 00:20:54,504 --> 00:20:57,548 Imaginați-vă a avut mai multe vieți decât o pisică fără stăpân. 326 00:20:57,632 --> 00:21:03,596 Dar... vânzările record nu au făcut-o a fost foarte bun zilele astea. 327 00:21:04,097 --> 00:21:07,308 Și nu am mai avut o lovitură de ceva vreme. 328 00:21:08,142 --> 00:21:09,769 Deci intrebarea este: 329 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 Avem ceea ce este necesar pentru a fi cap de afiș? 330 00:21:18,277 --> 00:21:21,114 Și sunt deschis la orice idei noi, băieți. 331 00:21:22,240 --> 00:21:24,033 Vorbește despre tine, Bart. 332 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Mai ai un tub sub centură? 333 00:21:27,495 --> 00:21:28,329 E timpul. 334 00:21:29,372 --> 00:21:31,165 Nu are nimic. Nu ai nimic? 335 00:21:31,249 --> 00:21:33,251 - Nu are nimic. - Mulțumesc, progresează bine. 336 00:21:33,751 --> 00:21:35,920 Cine ar fi actul nostru de deschidere? 337 00:21:38,506 --> 00:21:39,590 Hi. 338 00:21:40,758 --> 00:21:44,220 nu stiu cui sa spun, dar cred că autobuzul tău este în flăcări. 339 00:21:45,013 --> 00:21:46,472 - Oh, nu. - Nu, glumesc. 340 00:21:46,556 --> 00:21:47,765 Glumesc. 341 00:21:47,849 --> 00:21:49,767 Dar se pare că s-a întâmplat o dată. 342 00:21:49,851 --> 00:21:52,353 Era tămâie. Mă ajută să mă relaxez. 343 00:21:52,437 --> 00:21:53,646 Îmi pare rău. 344 00:21:53,730 --> 00:21:57,108 Băieți, acesta este Tim Timmons. Acesta este primul tău joc. 345 00:21:57,191 --> 00:21:59,110 -Tim, MercyMe. - Uau, băieţi. 346 00:21:59,193 --> 00:22:01,571 E grozav să mă cunoști. 347 00:22:01,654 --> 00:22:03,406 Asta e nou. 348 00:22:04,073 --> 00:22:05,491 Există ceva de mâncare? 349 00:22:06,993 --> 00:22:08,202 - MULȚUMESC. - Alege-ți patul. 350 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 - Grozav. - Da. 351 00:22:09,662 --> 00:22:10,621 - Mă voi întoarce. - Bine. 352 00:22:10,705 --> 00:22:12,415 Monsieur pune starea de spirit. 353 00:22:12,498 --> 00:22:15,334 Un adevărat comic, nu? 354 00:22:15,418 --> 00:22:16,794 Nu sunt sigur că îmi place. 355 00:22:16,878 --> 00:22:20,256 Oameni de la adăpostul pentru persoane fără adăpost unde lucrează par să-l placă. 356 00:22:20,339 --> 00:22:22,508 Evident că lucrează cu oameni fără adăpost. 357 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Are și simțul tău al umorului, 358 00:22:26,179 --> 00:22:28,181 ceea ce mi se pare deconcertant. 359 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 Știu privirea aceea, Brick. Ce este? 360 00:22:35,730 --> 00:22:37,023 Shannon m-a sunat. 361 00:22:37,857 --> 00:22:39,150 Ea este îngrijorată. 362 00:22:40,651 --> 00:22:42,278 Şi eu. 363 00:22:42,361 --> 00:22:46,574 Nu sunt sigur că acest tur nici şansele şi sfârşitul nu vor funcţiona. 364 00:22:46,657 --> 00:22:49,202 Ai putea sta puțin acasă, să scriu. 365 00:22:49,285 --> 00:22:51,788 Familia ta are nevoie de tine, Shannon are nevoie de tine. 366 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Mai ales Sam. 367 00:22:53,790 --> 00:22:55,833 Nu știu, e greu. 368 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 De ce este atât de greu? 369 00:22:58,586 --> 00:22:59,670 Atunci ce? 370 00:23:01,005 --> 00:23:02,090 Toate. 371 00:23:03,549 --> 00:23:04,926 Haide, omule. 372 00:23:06,052 --> 00:23:07,762 Ți-ai făcut visul să devină realitate. 373 00:23:08,721 --> 00:23:11,182 Ai inspirat milioane de oameni. 374 00:23:11,265 --> 00:23:12,600 Ce ti-ai imaginat? 375 00:23:12,683 --> 00:23:14,977 Că s-ar termina cu un sfârșit fericit? 376 00:23:15,061 --> 00:23:17,271 Fără lupte, fără durere? 377 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 Domnul nu ne-a promis niciodată asta. Nu merge asa. 378 00:23:21,567 --> 00:23:23,778 Am nevoie de acest tur, Scott. 379 00:23:23,861 --> 00:23:26,280 Este singura dată când pot să respir. 380 00:23:26,364 --> 00:23:28,282 Totul se prăbușește acasă. 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,118 Turul îmi va permite să mă gândesc. 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,577 Am nevoie de ea. 383 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 Nu știi de ce ai nevoie, chiar acum. 384 00:23:40,044 --> 00:23:41,212 În regulă. 385 00:23:43,047 --> 00:23:44,507 Dacă facem asta, 386 00:23:44,590 --> 00:23:48,136 îl vom lua pe chitaristul de la Audio A, care este numele lui? 387 00:23:48,219 --> 00:23:49,512 Barry. 388 00:23:49,595 --> 00:23:52,348 Vom avea nevoie de ceva solid, acum că Jim a plecat. 389 00:23:52,431 --> 00:23:54,600 E grozav, omule. Fără obiecții. 390 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 Și mai este Sam. 391 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Sam are nevoie de un tată. 392 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Ce vrei să spui? 393 00:24:02,859 --> 00:24:03,943 Nu vreau să spun nimic. 394 00:24:04,026 --> 00:24:05,528 Sunt un tată grozav, Scott. 395 00:24:05,611 --> 00:24:09,198 - Știu. - Trebuie doar să-l luăm cu noi. 396 00:24:10,867 --> 00:24:13,661 - Iertare? - Nu, scuze, e o prostie. 397 00:24:13,744 --> 00:24:16,122 - Nu e o idee rea. - Nu. 398 00:24:16,205 --> 00:24:17,748 Nu am vrut să spun asta. 399 00:24:17,832 --> 00:24:20,209 Da, vom lua copilul cu noi. 400 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 Shannon nu va accepta niciodată. 401 00:24:23,171 --> 00:24:24,505 Da, bine. 402 00:24:25,214 --> 00:24:26,048 De ce nu? 403 00:24:28,092 --> 00:24:29,302 Așteaptă. esti... 404 00:24:30,178 --> 00:24:31,137 sunt de acord că Sam 405 00:24:32,013 --> 00:24:33,097 - veniti? - Da. 406 00:24:35,016 --> 00:24:36,225 Vreau schimbare. 407 00:24:36,934 --> 00:24:38,603 Și îți va face bine 408 00:24:39,228 --> 00:24:40,313 la amândoi. 409 00:24:49,071 --> 00:24:50,907 Bine, idioți. 410 00:24:50,990 --> 00:24:52,992 Decolăm în cinci minute. 411 00:24:54,869 --> 00:24:56,996 Da. Pune degetul acolo. 412 00:24:57,079 --> 00:24:58,497 - Da. - Este un acord C. 413 00:24:58,581 --> 00:25:01,167 Și dacă pui unul acolo... 414 00:25:01,250 --> 00:25:03,252 Mi-e frică să nu-l rănesc. 415 00:25:03,336 --> 00:25:04,879 Da, așa. 416 00:25:04,962 --> 00:25:06,464 Sau te-ar putea vindeca. 417 00:25:11,427 --> 00:25:13,095 - Bună, băieți. - Bună, Barry! 418 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 Salutări! 419 00:25:15,014 --> 00:25:17,558 - Sunt aici. - Merge? 420 00:25:17,642 --> 00:25:19,977 - Bun venit la petrecere. ce mai faci? -Robby! 421 00:25:20,061 --> 00:25:21,187 - Grozav. - Tu iei asta? 422 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 Ești bine, omule? 423 00:25:23,356 --> 00:25:24,523 - Haide. - Un minut. 424 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 Goonies nu mor niciodată. 425 00:25:27,276 --> 00:25:28,402 Și nu arde casa. 426 00:25:29,195 --> 00:25:30,529 Haide, iată-ne. 427 00:25:30,613 --> 00:25:32,448 Grăbește-te, hai să mergem. 428 00:25:32,531 --> 00:25:34,659 Ultimul care și-a ales dana, așadar. 429 00:25:34,742 --> 00:25:36,452 - Gata? - Da. 430 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Să mergem. 431 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 Bravo, este excelent. Să încercăm din nou. 432 00:26:30,089 --> 00:26:32,800 E sfâșietor. Este acordat în redeschis? 433 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 Asta este. 434 00:26:34,677 --> 00:26:36,053 tu... 435 00:26:36,137 --> 00:26:37,179 te joci? 436 00:26:37,263 --> 00:26:38,806 Puțin. Da. 437 00:26:39,765 --> 00:26:42,059 Mare. Înveți cu tatăl tău? 438 00:26:43,102 --> 00:26:44,312 Mai degrabă singur. 439 00:26:44,395 --> 00:26:46,981 - Da. - Tata are multe de-a face cu grupul. 440 00:26:47,565 --> 00:26:48,858 ce este, 441 00:26:48,941 --> 00:26:50,484 slujba ta 442 00:26:50,568 --> 00:26:52,611 in turneu? 443 00:26:53,529 --> 00:26:55,573 Nu am un loc de muncă. 444 00:26:55,656 --> 00:26:58,117 sunt nou. Acesta este primul meu tur. 445 00:26:58,951 --> 00:27:00,286 Este și primul meu. 446 00:27:01,078 --> 00:27:02,163 Rock'n'roll! 447 00:27:02,705 --> 00:27:03,706 Da. 448 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 Eu, deci... 449 00:27:09,295 --> 00:27:12,298 Poți să spui nu, dacă nu e treaba ta, 450 00:27:12,381 --> 00:27:15,926 dar ai vrea să fii tehnician chitara pentru mine? 451 00:27:16,010 --> 00:27:19,138 Le acordați, pune-le deoparte în cutiile lor, 452 00:27:19,221 --> 00:27:21,182 astfel încât să poți rupe totul în orice moment. 453 00:27:21,265 --> 00:27:23,267 Nu te pot plăti, dar... 454 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 Nu, funcționează. 455 00:27:26,312 --> 00:27:28,314 Mi-ar plăcea să. 456 00:27:28,397 --> 00:27:29,523 Minunat, omule. 457 00:27:30,274 --> 00:27:31,233 Hei, băieți! 458 00:27:31,317 --> 00:27:33,778 Este prima dată când merg într-un autobuz. 459 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 Aceasta trebuie să fie o întrebare stupidă. 460 00:27:35,488 --> 00:27:37,656 dar putem merge la toaletă 461 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 în timp ce autobuzul conduce? 462 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 Desigur, distrează-te. 463 00:27:44,538 --> 00:27:45,664 Cine este tipul nou? 464 00:27:47,333 --> 00:27:48,376 Prima sarcină. 465 00:27:48,459 --> 00:27:49,627 Ai grijă de asta. 466 00:27:56,217 --> 00:27:57,802 Haide, să mergem. 467 00:27:59,011 --> 00:28:01,722 - Bart, a intrat. Poftim! - Am prea multe de făcut. 468 00:28:01,806 --> 00:28:02,765 Și e o prostie. 469 00:28:02,848 --> 00:28:04,975 Ai inventat asta. 470 00:28:05,643 --> 00:28:08,187 Mare. Când Bart the killjoy a sosit? 471 00:28:08,270 --> 00:28:11,482 Nu știu, poate când m-am îmbarcat copilul meu diabetic 472 00:28:11,565 --> 00:28:15,277 în acest turneu de afiș crucial care îmi blochează inspirația. 473 00:28:15,361 --> 00:28:16,904 Ce s-ar putea întâmpla? 474 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 Wow, bine, spune-mi când se va întoarce adevăratul Bart. 475 00:28:21,075 --> 00:28:23,869 - Ne este dor de el. - Şi eu. 476 00:28:23,953 --> 00:28:25,996 Haide. Cărămidă, prinde curea. 477 00:28:36,507 --> 00:28:39,093 Ai navigat pe valuri șase metri pe Kaua'i, 478 00:28:39,927 --> 00:28:42,096 am urcat pe Half Dome, a supraviețuit celui de-al patrulea, 479 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 de două ori. 480 00:28:47,184 --> 00:28:48,144 Puteți face să se întâmple. 481 00:28:48,227 --> 00:28:51,564 Gata? La semnalul meu, trei, 482 00:28:51,647 --> 00:28:52,773 doi, 483 00:28:53,607 --> 00:28:54,733 unul. 484 00:28:58,446 --> 00:29:00,322 Haide ! 485 00:29:01,323 --> 00:29:02,575 - Omule. - În regulă. 486 00:29:06,871 --> 00:29:08,080 Da. 487 00:29:09,665 --> 00:29:10,833 Ești mort pentru mine. 488 00:29:13,043 --> 00:29:15,504 - Îmbrățișează-mă. - Nu! 489 00:29:15,588 --> 00:29:17,256 Nu, fără îmbrățișare. 490 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Este apa? 491 00:29:20,092 --> 00:29:21,635 E apă, omule? 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,138 - Am auzit. - Am folosit periuta ta de dinti. 493 00:29:24,221 --> 00:29:25,264 Conjunctivită la vedere? 494 00:29:39,737 --> 00:29:41,655 ORIGINEA CÂNTICELOR 495 00:29:45,951 --> 00:29:48,370 Așa Nathan aproape că a ars autobuzul. 496 00:29:49,038 --> 00:29:50,789 Mama nu a crescut un prost. 497 00:29:54,752 --> 00:29:56,003 Trebuie să fie captivant. 498 00:29:57,171 --> 00:29:58,297 Este. 499 00:29:58,380 --> 00:30:00,216 Aceasta este Originea imnurilor. 500 00:30:00,716 --> 00:30:03,928 Am fost mereu obsedat de Sufletul meu este în pace. 501 00:30:06,013 --> 00:30:07,097 O iubesc pe asta. 502 00:30:07,181 --> 00:30:11,101 Este una dintre poveștile de răscumpărare cel mai greu pe care l-am auzit vreodată 503 00:30:11,185 --> 00:30:13,687 și cine a inspirat unul dintre cele mai mari imnuri. 504 00:30:13,771 --> 00:30:15,731 Mi-ar plăcea să scriu o astfel de melodie. 505 00:30:17,525 --> 00:30:18,567 Şi eu. 506 00:30:20,277 --> 00:30:21,737 Ai făcut-o, omule. 507 00:30:24,532 --> 00:30:26,158 - Apoi încă una. - Da. 508 00:30:27,284 --> 00:30:28,494 Într-o zi, sper. 509 00:30:28,577 --> 00:30:30,621 Am un cântec care îmi trece prin cap. 510 00:30:32,122 --> 00:30:33,123 Rasfata-te. 511 00:30:35,042 --> 00:30:37,753 Nu mănânc alimente industriale. 512 00:30:39,380 --> 00:30:43,342 DISEAZĂ LA 19:00. MERCYME - CU TIM TIMMONS 513 00:31:03,612 --> 00:31:08,409 Doamnelor și domnilor, vă rog bun venit lui Tim Timmons. 514 00:31:09,243 --> 00:31:11,245 Dacă nu supraviețuiesc, spune-mi povestea. 515 00:31:11,996 --> 00:31:13,247 - În regulă. - În regulă. 516 00:31:21,088 --> 00:31:23,591 Wow, le construim cel mai mare din Dallas. 517 00:31:26,135 --> 00:31:27,011 În regulă. 518 00:31:27,678 --> 00:31:28,679 Începem. 519 00:31:40,774 --> 00:31:43,944 Dacă tot ce fac este să cred 520 00:31:44,486 --> 00:31:48,240 Îmi va lipsi pădurea pentru copaci 521 00:31:48,324 --> 00:31:51,076 Dragostea ta m-a pus din nou pe picioare 522 00:31:51,160 --> 00:31:54,955 Parcă respir în sfârșit 523 00:31:55,039 --> 00:31:56,373 Bună ziua, domnule tehnician chitară. 524 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Ți-ai verificat tariful? 525 00:31:59,251 --> 00:32:00,586 O voi face, bine? 526 00:32:00,669 --> 00:32:03,130 Știi, nu merg te alungă cu asta. 527 00:32:03,672 --> 00:32:04,965 Este responsabilitatea ta. 528 00:32:05,049 --> 00:32:06,634 Am înțeles, șefule. 529 00:32:07,509 --> 00:32:10,471 În sfârșit respir 530 00:32:11,263 --> 00:32:17,227 În sfârșit respir 531 00:32:33,077 --> 00:32:39,708 Ești frumoasă. 532 00:32:40,459 --> 00:32:46,298 Ești făcut Pentru mult mai mult decât atât 533 00:32:47,174 --> 00:32:50,177 Ești frumoasă 534 00:32:50,260 --> 00:32:52,596 Nichel. Barry este o fiară. 535 00:32:52,680 --> 00:32:53,722 Nu e rău. 536 00:32:54,348 --> 00:32:57,685 Da, ca... dacă tatăl tău poate face asta, asta e? 537 00:32:58,185 --> 00:32:59,520 Omule. 538 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Cinci băieți albi de vârstă mijlocie a electrificat 1.000 de oameni. 539 00:33:03,440 --> 00:33:05,567 Dar datorită nouă, asta e clar. 540 00:33:08,612 --> 00:33:14,785 Ești dragă, ești sfântă Tu ești a Lui 541 00:33:14,868 --> 00:33:20,999 Ești frumoasă 542 00:33:26,672 --> 00:33:28,549 Mulțumesc, Dallas! Noapte buna! 543 00:33:37,516 --> 00:33:39,017 AUTOBUZ - TAVĂ - CATERING 544 00:33:40,185 --> 00:33:41,437 Timmons. 545 00:33:42,146 --> 00:33:44,356 Încă nu înțeleg aceste săgeți. 546 00:33:44,440 --> 00:33:45,941 Unde este cateringul? 547 00:33:46,024 --> 00:33:47,776 Setul tău e nasol. 548 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 Wow. Bine. 549 00:33:50,446 --> 00:33:54,074 Nu fi plictisitor. Dă-ne entuziasm și panache. 550 00:33:54,158 --> 00:33:57,077 Treaba ta este să entuziasmezi mulțimea, sa-i motiveze putin. 551 00:33:57,161 --> 00:34:00,831 Sunt un tip singur pe scenă cu o chitară acustică. 552 00:34:00,914 --> 00:34:02,541 Cauți scuze, Tim. 553 00:34:02,624 --> 00:34:04,168 Dacă vrei să fii urs, 554 00:34:04,251 --> 00:34:05,502 fii un urs grizzly. 555 00:34:07,212 --> 00:34:10,257 Evitați să luați pensete data viitoare. 556 00:34:10,340 --> 00:34:12,634 - Indiferent, te ador. - Și eu te iubesc. 557 00:34:34,656 --> 00:34:35,908 Omule! 558 00:34:37,201 --> 00:34:39,119 - Tim, îmi pare rău. - Nu, omule! 559 00:34:39,203 --> 00:34:40,245 Nu te-am întrebat. 560 00:34:40,329 --> 00:34:41,580 - Nu vă faceți griji. - Scuze. 561 00:34:41,663 --> 00:34:43,165 - Eu... - Taci! 562 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 Te vreau în grupul meu. 563 00:34:49,338 --> 00:34:52,257 Doamnelor și domnilor, vă rog bun venit lui Tim Timmons! 564 00:34:52,341 --> 00:34:54,176 Haide, pune-ți căștile. 565 00:35:02,726 --> 00:35:04,102 Bună, Birmingham. 566 00:35:04,186 --> 00:35:06,146 - Ce ai? - Am doar roșu... 567 00:35:06,230 --> 00:35:08,148 -Barry. - Nu vă faceți griji. 568 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Asta nu mă va ajuta. 569 00:35:09,983 --> 00:35:11,109 Este baterie? 570 00:35:20,577 --> 00:35:21,662 Haide ! 571 00:35:24,081 --> 00:35:27,167 Unu, doi, unu, doi, trei! 572 00:35:58,407 --> 00:36:01,243 Pentru prietenul meu Sam, fă puțin zgomot! 573 00:36:20,637 --> 00:36:26,059 Am nevoie de tine 574 00:36:27,728 --> 00:36:34,443 Am nevoie de tine 575 00:36:34,943 --> 00:36:41,658 Am nevoie de tine 576 00:36:41,742 --> 00:36:48,665 Am nevoie de tine 577 00:36:49,166 --> 00:36:54,630 Am nevoie de tine 578 00:36:55,964 --> 00:36:57,925 Multumesc. Multumesc mult. 579 00:36:58,008 --> 00:37:01,386 Aşezaţi-vă. Hai, stai jos. 580 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Lucrez la o melodie nouă. 581 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 Nu este încă pregătită. 582 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Curând. 583 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Sunt acolo chiar acum. 584 00:37:25,327 --> 00:37:26,828 Cu aproximativ 150 de ani în urmă, 585 00:37:26,912 --> 00:37:31,249 un celebru avocat din Chicago, Horatio Spafford, 586 00:37:31,333 --> 00:37:34,127 și-a investit toată averea în imobiliare. 587 00:37:34,211 --> 00:37:35,837 La scurt timp după aceea a avut loc 588 00:37:35,921 --> 00:37:37,798 marile incendii din Chicago 589 00:37:37,881 --> 00:37:44,388 și puf, totul pentru care muncise atât de mult a zburat. 590 00:37:44,471 --> 00:37:46,932 Așa că și-a pus soția 591 00:37:47,015 --> 00:37:50,644 și cele patru fiice adorabile ale lor pe o barcă spre Europa 592 00:37:50,727 --> 00:37:54,398 pentru a-i scoate din oraș și reconstruiește totul. 593 00:37:55,107 --> 00:37:57,526 Și în acea călătorie fatidică, 594 00:37:57,609 --> 00:38:00,112 un cargou îi lovește. 595 00:38:03,907 --> 00:38:06,243 Cele patru fiice ale sale înecat în accident, 596 00:38:07,369 --> 00:38:09,037 și doar soția lui supraviețuiește. 597 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Oprește-te o clipă și gândește-te. 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,668 Cum ai reactiona 599 00:38:16,003 --> 00:38:19,881 dacă aproape toată viața ta a fost rupt de tine, 600 00:38:20,382 --> 00:38:22,592 într-o clipă? 601 00:38:23,802 --> 00:38:28,974 Omul ăsta... sare pe altă barcă să se alăture soției sale îndurerate, 602 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 iar când le-a spus căpitanul navei 603 00:38:33,729 --> 00:38:39,234 că sunt deasupra locației exacte unde le-au murit fiicele, 604 00:38:39,985 --> 00:38:41,278 Ce crezi că face? 605 00:38:42,654 --> 00:38:46,283 Își scutură pumnul în aer spre Dumnezeu? 606 00:38:46,950 --> 00:38:50,871 Se întinde el? Renunță? 607 00:38:51,538 --> 00:38:55,083 Aceste două reacții ar fi fost de înțeles. 608 00:38:55,167 --> 00:38:57,044 Dar nu. 609 00:38:57,836 --> 00:38:59,087 In schimb, 610 00:38:59,796 --> 00:39:01,673 ia un pix și hârtie 611 00:39:01,757 --> 00:39:05,635 și a ajuns să scrie una dintre cele mai frumoase melodii 612 00:39:05,719 --> 00:39:08,263 a istoriei lumii, 613 00:39:08,346 --> 00:39:10,682 Este bine cu sufletul meu. 614 00:39:12,100 --> 00:39:13,185 Da. 615 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Da. 616 00:39:19,232 --> 00:39:22,319 Îmi amintește de Cartea lui Daniel, în Biblie, 617 00:39:22,402 --> 00:39:26,281 când cei trei israeliți se înfruntă la cuptor şi moartea lor iminentă. 618 00:39:27,115 --> 00:39:31,244 Cu toată această teroare, această frică, 619 00:39:31,870 --> 00:39:35,707 fara intelegere de ce li s-a întâmplat asta, 620 00:39:36,291 --> 00:39:38,960 tot ce puteau spune pentru acest rege strâmb, a fost: 621 00:39:39,044 --> 00:39:42,839 „Dumnezeul nostru este în stare să ne elibereze.” 622 00:39:43,799 --> 00:39:45,383 Dar chiar dacă nu... 623 00:39:50,138 --> 00:39:52,224 chiar dacă nu o face, 624 00:39:52,891 --> 00:39:56,728 nădejdea noastră este numai în Dumnezeu. 625 00:39:58,230 --> 00:40:03,610 Nu poți face nimic nu ne va lua asta. 626 00:40:05,320 --> 00:40:08,990 Deci... prin orice ai trece, 627 00:40:09,074 --> 00:40:12,494 fie că este vorba de divorț, cancer, 628 00:40:12,577 --> 00:40:15,372 depresie, sau o notă proastă la matematică, 629 00:40:16,206 --> 00:40:18,542 incendii, 630 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 furtuni, 631 00:40:22,504 --> 00:40:24,673 durere, traume... 632 00:40:28,343 --> 00:40:29,803 nu ești niciodată singur. 633 00:40:32,848 --> 00:40:35,934 Nu ești niciodată singur. 634 00:40:50,866 --> 00:40:52,492 - Ține. - MULȚUMESC. 635 00:40:55,412 --> 00:40:57,747 Tu numări zilele până se întoarce bărbatul tău? 636 00:40:58,957 --> 00:40:59,958 Da. 637 00:41:00,458 --> 00:41:01,835 Nu devine mai ușor? 638 00:41:02,377 --> 00:41:05,005 Confuz, haotic, poate, 639 00:41:05,922 --> 00:41:07,299 dar ușor, nu. 640 00:41:07,883 --> 00:41:09,551 - Eu... - Mamă, ce Sophie 641 00:41:09,634 --> 00:41:10,760 să spun că este fals. 642 00:41:10,844 --> 00:41:13,054 mama. 643 00:41:13,138 --> 00:41:15,974 {\an8}- Ce, iubito? - Charlie a vrut să mă înece. 644 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 Ea este Shannon. Lăsați un mesaj după bip. 645 00:41:19,728 --> 00:41:21,271 Sunt eu. 646 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 Trebuie să fii cu copiii. 647 00:41:25,108 --> 00:41:29,196 Am vrut doar să văd cum te descurci. 648 00:41:30,530 --> 00:41:32,991 Sam își urmează bine tratamentul. 649 00:41:41,166 --> 00:41:42,375 Scuze, am întârziat? 650 00:41:42,459 --> 00:41:44,794 Ca să fiu sincer, Am grijă de medicamentele lui. 651 00:41:45,378 --> 00:41:48,506 Este un loc de muncă cu normă întreagă, dar trecem peste asta. 652 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 Există un oraș care îmi strigă numele 653 00:41:56,431 --> 00:41:59,559 Există un oraș care îmi strigă numele 654 00:42:00,685 --> 00:42:02,479 Da, când fac această cursă 655 00:42:02,562 --> 00:42:04,940 Sunt aclamat de sfinți 656 00:42:05,023 --> 00:42:08,526 Există un oraș care îmi strigă numele 657 00:42:09,027 --> 00:42:10,946 Există un viitor care curge... 658 00:42:11,029 --> 00:42:15,325 Turul merge surprinzător de bine, dat fiind circumstanțele. 659 00:42:15,408 --> 00:42:17,244 ...în venele mele 660 00:42:17,327 --> 00:42:20,413 Și nimic pe Pământ nu m-a putut opri... 661 00:42:20,497 --> 00:42:24,793 Tim vorbește despre poveste tot timpul de la un compozitor, Horatio Spafford. 662 00:42:24,876 --> 00:42:26,044 ORIGINEA CÂNTICELOR 663 00:42:26,127 --> 00:42:30,548 Oriunde merg pe acest drum, Sus și jos 664 00:42:31,049 --> 00:42:33,051 Și poate că Brickell și-a pierdut mințile. 665 00:42:33,134 --> 00:42:36,388 Sunt cu Scott Brickell, managerul unor artiști incredibili 666 00:42:36,471 --> 00:42:39,849 precum Audio Adrenaline și MercyMe să vorbesc despre noua lui carte, 667 00:42:39,933 --> 00:42:42,102 Industria din spatele cântecului. 668 00:42:42,185 --> 00:42:45,814 „Sfaturi și trucuri pentru a avea o carieră de succes 669 00:42:45,897 --> 00:42:49,859 „Într-o industrie muzicală modernă extinderea”. 670 00:42:49,943 --> 00:42:52,279 E un drum lung de spus, dar evident... 671 00:42:52,362 --> 00:42:55,365 Deci da, Scott Brickell a scris o carte, trebuie să crezi. 672 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 El a spus: „Unul dintre noi trebuie să scrie bine aici.” 673 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 De ce ai vrut să scrii această carte? 674 00:43:01,788 --> 00:43:02,956 Ei bine... 675 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 de ce un grizzly omoară un elan? 676 00:43:07,961 --> 00:43:09,170 Sau... 677 00:43:09,963 --> 00:43:13,300 de ce smulge o vulpe piciorul lui când este prins într-o capcană? 678 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 Are un flop, e rău. 679 00:43:18,596 --> 00:43:20,765 Nu e rău, este catastrofal. 680 00:43:20,849 --> 00:43:22,475 Cred că este încrezător. 681 00:43:23,435 --> 00:43:26,229 Nu, Nathan, nu e sigur. 682 00:43:26,813 --> 00:43:27,814 Sat ! 683 00:43:28,690 --> 00:43:29,858 Îmi pare rău. 684 00:43:29,941 --> 00:43:31,192 Aproape că urăsc să spun asta, 685 00:43:32,152 --> 00:43:33,778 dar Sam este făcut pentru drum. 686 00:43:36,114 --> 00:43:38,783 Da, cântă pe scenă cu Tim Timmons. 687 00:43:38,867 --> 00:43:40,744 El este în elementul său. 688 00:43:40,827 --> 00:43:43,538 Este grozav de văzut. 689 00:43:44,247 --> 00:43:47,125 El și Tim au declanșat tunul nostru de confetti. 690 00:43:49,794 --> 00:43:51,254 Dacă vrei să fii urs, nu? 691 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Este... 692 00:43:53,715 --> 00:43:54,799 da, 693 00:43:55,508 --> 00:43:56,760 o poveste lungă. 694 00:43:58,970 --> 00:44:00,096 Te iubesc, Millard. 695 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 De fapt, Shannon, Nu știu ce fac. 696 00:44:07,729 --> 00:44:08,980 Cu tine 697 00:44:09,064 --> 00:44:11,900 Oriunde mă duc, acolo merg 698 00:44:11,983 --> 00:44:17,655 Cu tine 699 00:44:20,075 --> 00:44:21,159 Da, știu. 700 00:44:21,242 --> 00:44:23,870 Imaginați-vă un zid întreg plin de toate acestea. 701 00:44:23,953 --> 00:44:26,915 Data viitoare, te voi tăia. 702 00:44:29,542 --> 00:44:32,879 Am acest refren în cap. 703 00:44:32,962 --> 00:44:34,839 M-am săturat. 704 00:44:40,595 --> 00:44:42,097 Desenezi pe tatuajul tău? 705 00:44:44,349 --> 00:44:46,768 Nu este un tatuaj, l-am desenat. 706 00:44:46,851 --> 00:44:49,354 De ce să nu te tatuezi? 707 00:44:50,480 --> 00:44:51,439 Economii de cerneală. 708 00:44:52,482 --> 00:44:53,817 aș rata ideea, 709 00:44:54,317 --> 00:44:55,151 adică 710 00:44:56,027 --> 00:44:58,988 ce-i spun lui Dumnezeu 711 00:44:59,072 --> 00:45:01,950 și îmi amintesc 712 00:45:02,784 --> 00:45:04,202 că sunt recunoscător. 713 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 Mulțumesc pentru această zi. 714 00:45:09,791 --> 00:45:13,753 Te-am auzit vorbind, tatăl meu și tu, din această carte 715 00:45:13,837 --> 00:45:17,674 și cântec despre care ai vorbit pe scenă. 716 00:45:18,842 --> 00:45:20,677 Nu am ce avea el. 717 00:45:21,928 --> 00:45:23,138 Dar mi-ar plăcea să-l am. 718 00:45:23,221 --> 00:45:24,055 Oh da? 719 00:45:28,184 --> 00:45:29,352 Dacă ar fi posibil? 720 00:46:33,708 --> 00:46:35,210 CÂND PACE MĂ URMEAZĂ CALEA, 721 00:46:35,293 --> 00:46:36,628 SUFLETUL MEU ESTE SENIN. 722 00:46:52,018 --> 00:46:55,063 NU PLARE NICIODATĂ. 723 00:47:08,868 --> 00:47:10,453 E inutil bătrânul Timmons. 724 00:47:10,537 --> 00:47:12,580 Slime de broasca, Brickell. 725 00:47:16,000 --> 00:47:19,671 Nu spune nimic. 726 00:47:19,754 --> 00:47:21,673 Pare incredibil de greu. 727 00:47:21,756 --> 00:47:23,508 Este timpul să vă verificați tariful. 728 00:47:24,050 --> 00:47:25,218 Da, mă duc acolo. 729 00:47:25,301 --> 00:47:26,719 Te voi înlocui cu plăcere. 730 00:47:26,803 --> 00:47:27,929 E în regulă, bine? 731 00:47:28,012 --> 00:47:29,889 - Mă descurc. - În regulă. 732 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Rece. Minunat. 733 00:47:33,518 --> 00:47:35,645 Am vorbit bine. Rece. Mare. 734 00:47:35,728 --> 00:47:36,938 Tatăl anului. 735 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 Ești cel mai bun tată. Minunat. 736 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 Nu. Sat ! 737 00:48:15,268 --> 00:48:16,519 sat. 738 00:48:16,603 --> 00:48:18,187 - Bart, ce... - Ridică-l. 739 00:48:18,271 --> 00:48:19,731 Apelați serviciile de urgență. 740 00:48:19,814 --> 00:48:21,149 - Ce s-a întâmplat? - Sâmbătă? 741 00:48:21,232 --> 00:48:23,151 Hei, amice, va fi bine. 742 00:48:23,234 --> 00:48:24,902 Va fi bine. 743 00:48:24,986 --> 00:48:26,070 Ține-l. 744 00:48:26,821 --> 00:48:27,780 Ce mai faci. 745 00:48:28,531 --> 00:48:30,950 - Respiră. - Totul e bine. 746 00:48:31,034 --> 00:48:32,285 Va fi bine. Respira. 747 00:48:56,768 --> 00:48:58,144 E vina mea, Shannon. 748 00:49:00,063 --> 00:49:01,981 Îmi pare rău. 749 00:49:03,900 --> 00:49:05,568 Nu e vina ta. 750 00:49:05,652 --> 00:49:06,736 Nu ești tu. 751 00:49:09,864 --> 00:49:11,866 El era sub responsabilitatea mea. 752 00:49:13,910 --> 00:49:15,495 L-am dus în turneu. 753 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Cine mai este responsabil? 754 00:49:22,210 --> 00:49:23,294 El se odihnește. 755 00:49:24,087 --> 00:49:25,380 Poți să te întorci. 756 00:49:34,347 --> 00:49:36,391 Se distrează, cel puțin? 757 00:49:37,892 --> 00:49:40,478 Pun pariu că te distrezi de minune. 758 00:49:42,605 --> 00:49:45,358 Sincer, îmi este greu să mă simt orice ar fi acolo. 759 00:49:47,527 --> 00:49:49,070 Nu este vorba doar despre Sam. 760 00:49:52,532 --> 00:49:54,283 Nimeni nu m-a învățat cum să... 761 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 a fi tată. 762 00:49:59,414 --> 00:50:01,332 Nu știu cum să fac asta, Shannon. 763 00:50:03,668 --> 00:50:05,920 Al meu a murit când a devenit bine. 764 00:50:08,840 --> 00:50:10,341 Sam... 765 00:50:13,469 --> 00:50:15,847 Dumnezeu a dat copilul nostru tatăl rău. 766 00:50:17,765 --> 00:50:19,434 Nu sunt cel potrivit. 767 00:50:20,184 --> 00:50:22,854 Millard, tu ești singurul. 768 00:50:23,604 --> 00:50:25,189 Tu ești tatăl lui. 769 00:50:26,482 --> 00:50:28,276 Nu trebuie să fii perfect. 770 00:50:29,819 --> 00:50:31,320 Fii acolo pentru el. 771 00:50:39,746 --> 00:50:41,122 Mă rog pentru tine. 772 00:50:42,665 --> 00:50:43,791 multe. 773 00:50:44,292 --> 00:50:45,501 Întotdeauna. 774 00:50:48,421 --> 00:50:49,547 Sunt aici. 775 00:50:54,218 --> 00:50:56,721 La fel ca Isus, despre care cânți în fiecare seară. 776 00:50:57,555 --> 00:50:59,182 El este cu tine în toate acestea. 777 00:51:00,600 --> 00:51:02,518 Și nu a greșit. 778 00:51:05,396 --> 00:51:07,315 Sam este cel mai bun din tine. 779 00:51:09,484 --> 00:51:10,818 Deci lupta. 780 00:51:12,028 --> 00:51:13,112 Vă rog. 781 00:51:15,072 --> 00:51:16,199 Pentru fiul nostru. 782 00:51:21,829 --> 00:51:24,290 Uneori ne gândim ca povestea noastra s-a terminat... 783 00:51:27,543 --> 00:51:29,128 dar acesta este doar începutul. 784 00:51:51,359 --> 00:51:52,318 Este doar... 785 00:52:03,120 --> 00:52:04,080 Ce este? 786 00:52:06,833 --> 00:52:08,543 Surpriza! 787 00:52:09,043 --> 00:52:10,127 Ce ? 788 00:52:12,713 --> 00:52:13,548 Wow. 789 00:52:14,382 --> 00:52:15,466 Wow. 790 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 Da. Wow. 791 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Oh, wow. 792 00:52:27,144 --> 00:52:30,064 Când te aștepți mai puțin, Tim Timmons. 793 00:52:55,464 --> 00:52:56,549 Bună, tip mare. 794 00:52:59,010 --> 00:53:00,094 Hi. 795 00:53:06,601 --> 00:53:08,978 mama mi-a spus că o să mă faci să opresc turul. 796 00:53:10,605 --> 00:53:12,440 Da, cred... 797 00:53:14,150 --> 00:53:15,651 Ești mai în siguranță aici. 798 00:53:15,735 --> 00:53:16,986 Cu rutina ta. 799 00:53:20,656 --> 00:53:23,951 Tată, cred că vreau să fac muzică. 800 00:53:24,535 --> 00:53:28,164 Când te întâlnesc, voi baieti si Tim... 801 00:53:28,998 --> 00:53:30,791 mă cheamă ca un vis. 802 00:53:31,876 --> 00:53:32,960 Visarea nu înseamnă... 803 00:53:39,216 --> 00:53:40,468 La naiba. 804 00:53:44,180 --> 00:53:45,681 Vreau să te susțin, fiule. 805 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 într-adevăr. 806 00:53:49,894 --> 00:53:51,479 Dar nu ai grijă de tine, 807 00:53:51,562 --> 00:53:54,774 așa că trebuie să te țin în viață. 808 00:53:57,693 --> 00:53:58,861 Deci, nu. 809 00:54:00,780 --> 00:54:02,114 Nu termini turul. 810 00:54:03,074 --> 00:54:05,159 Deci, îmi voi realiza visele fără tine. 811 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Ai făcut-o fără tatăl tău. 812 00:54:11,958 --> 00:54:13,334 O pot face si eu. 813 00:54:53,499 --> 00:54:54,792 Lasă-mă să ghicesc. 814 00:54:54,875 --> 00:54:56,585 Nu ai câștigat la loterie. 815 00:54:58,671 --> 00:55:00,256 Vrei să vorbim despre asta? 816 00:55:03,884 --> 00:55:05,136 Nici eu. 817 00:55:09,515 --> 00:55:12,059 De fapt, mă bucur că ești aici. 818 00:55:12,893 --> 00:55:13,894 Îmi faci o favoare? 819 00:55:15,354 --> 00:55:16,731 Am lucruri în minte aici. 820 00:55:16,814 --> 00:55:18,691 Aș vrea să termini asta. 821 00:55:19,275 --> 00:55:20,192 este personal, 822 00:55:21,110 --> 00:55:23,821 cum ar fi Imaginați-vă. Și sunt blocat. 823 00:55:27,491 --> 00:55:31,078 Cred că asta trăiești acolo. 824 00:55:31,162 --> 00:55:33,122 Habar nu ai prin ce trec. 825 00:55:34,331 --> 00:55:35,916 Ascultă, nu am vocea ta, 826 00:55:36,625 --> 00:55:39,712 și nu-mi pasă dacă știm ca e de la mine. 827 00:55:39,795 --> 00:55:43,340 Vreau doar să scriu ceva care ajută oamenii. 828 00:55:44,300 --> 00:55:47,219 Asta e tot ce vreau acum. 829 00:55:48,429 --> 00:55:53,684 Acest cântec are nevoie de tine. Și sufletul lui Horatio. 830 00:55:53,768 --> 00:55:56,520 Chiar cred că este al tău să-l termine. 831 00:55:56,604 --> 00:55:57,646 Știi ce este 832 00:55:58,147 --> 00:56:02,026 să retrăiesc toate aceste amintiri ale tatălui meu cine ma bate tot timpul? 833 00:56:02,109 --> 00:56:03,527 Acum am un copil. 834 00:56:05,071 --> 00:56:06,697 Nu am mare grijă de el. 835 00:56:06,781 --> 00:56:09,492 L-am rănit, iar și iar în fiecare zi, 836 00:56:09,575 --> 00:56:11,577 inclusiv acum, ucigându-și visul. 837 00:56:12,745 --> 00:56:14,121 Doar pentru a-l proteja. 838 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 Nu-mi vorbi despre viața mea. 839 00:56:19,085 --> 00:56:21,170 Nu vei înțelege niciodată prin ce trec. 840 00:56:22,088 --> 00:56:23,798 Nu se oprește niciodată pentru mine. 841 00:56:25,174 --> 00:56:27,093 Am cancer, Bart. 842 00:56:32,556 --> 00:56:38,020 Acesta este unul dintre acei tipi foarte rari. Nu există o hartă rutieră. 843 00:56:39,730 --> 00:56:41,732 Acestea funcționează imediat ce turneul se încheie. 844 00:56:42,316 --> 00:56:45,319 Apoi chimioterapie, radioterapie, totul. 845 00:56:46,821 --> 00:56:49,281 Există o mulțime de riscuri. 846 00:56:50,032 --> 00:56:52,284 Si ce spun ei... 847 00:56:55,037 --> 00:56:56,831 nu e bine. 848 00:56:58,415 --> 00:57:01,585 Și e rău, pentru ca tocmai am invatat... 849 00:57:04,547 --> 00:57:05,965 că voi fi tată. 850 00:57:08,717 --> 00:57:10,136 Da. 851 00:57:10,219 --> 00:57:12,304 Hilary este însărcinată. 852 00:57:13,097 --> 00:57:14,515 Tocmai mi-a spus. 853 00:57:15,224 --> 00:57:21,480 Și sincer să fiu, sunt îngrozit. 854 00:57:23,274 --> 00:57:30,281 Și sunt supărat și trist pentru a pierde eventual o viață cu ei doi. 855 00:57:32,158 --> 00:57:34,910 Te văd cu Sam și cu mine... 856 00:57:38,914 --> 00:57:40,332 Durerea mea este asta. 857 00:57:43,460 --> 00:57:46,630 Dar acest tur, făcea parte din visele mele. 858 00:57:48,215 --> 00:57:50,301 Vreau doar să termin pe o notă înaltă. 859 00:57:51,594 --> 00:57:55,055 Pentru Hilary, cu Sam, tu și ceilalți. 860 00:57:56,765 --> 00:58:00,144 Și în fiecare clipă unde am dreptul să fiu acolo, 861 00:58:00,227 --> 00:58:01,312 eu... 862 00:58:03,147 --> 00:58:04,440 nu as schimba nimic, 863 00:58:05,149 --> 00:58:07,067 Nu l-aș schimba cu nimic în lume. 864 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Recunoștința mea. 865 00:58:15,826 --> 00:58:20,331 Caut o cale pentru a-i ține pe amândoi împreună. 866 00:58:23,125 --> 00:58:25,461 Dumnezeu este în foc, omule. 867 00:58:29,131 --> 00:58:30,925 Și este magnific. 868 00:58:41,227 --> 00:58:42,311 Știi ce? 869 00:58:44,355 --> 00:58:45,314 Ascultă asta. 870 00:58:46,315 --> 00:58:47,650 Dacă urăști, 871 00:58:48,442 --> 00:58:52,446 aruncați-l, ardeți-l, distrugeți-l. Nu face nimic. 872 00:58:54,907 --> 00:58:56,784 Dacă vezi ceva acolo. 873 00:58:58,160 --> 00:58:59,745 Mă simt prost. 874 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Ascultă melodia. 875 00:59:19,765 --> 00:59:21,183 Știați... 876 00:59:22,226 --> 00:59:23,560 că Tim a fost bolnav? 877 00:59:23,644 --> 00:59:28,065 Da, dar m-a rugat să nu spun nimic Ca să nu ne concentrăm asupra lui. 878 00:59:28,148 --> 00:59:31,235 Nu ar fi trebuit să jur să păstreze secretul. 879 00:59:31,318 --> 00:59:32,653 Îmi pare rău. 880 00:59:35,155 --> 00:59:36,824 Tată, Mary-Clair s-a tăiat. 881 00:59:36,907 --> 00:59:37,950 Sângele curge? 882 00:59:40,494 --> 00:59:41,328 Nu. 883 00:59:41,412 --> 00:59:43,580 Deci, continuă să te joci. 884 00:59:43,664 --> 00:59:45,207 Lasă-o să pună niște murdărie pe el. 885 00:59:45,791 --> 00:59:47,668 Îmi pare rău, Bart. Ziua familiei. 886 00:59:47,751 --> 00:59:49,670 Grăbește-te, pierdem timpul! 887 00:59:50,337 --> 00:59:51,422 În regulă. 888 00:59:56,343 --> 00:59:57,511 Brick, nu știu. 889 00:59:57,594 --> 00:59:59,638 Lucrurile stau foarte rău cu Sam aici. 890 00:59:59,722 --> 01:00:01,932 Dacă nu sunt acolo pentru a-ți monitoriza rutina... 891 01:00:03,017 --> 01:00:04,310 Va trebui să-mi dau demisia. 892 01:00:07,521 --> 01:00:08,981 Deci, îmi imaginez... 893 01:00:10,065 --> 01:00:11,275 că acesta este momentul 894 01:00:12,443 --> 01:00:14,945 unde trebuie să-ți spun să nu-ți dai demisia. 895 01:00:15,029 --> 01:00:16,530 INDUSTRIA DIN SPATELE CÂNTECULUI 896 01:00:17,906 --> 01:00:21,285 „Uneori aceste momente care zguduie o viață întreagă, 897 01:00:21,368 --> 01:00:26,582 „când visele noastre se evaporă și să mori în fața ochilor noștri, 898 01:00:26,665 --> 01:00:31,003 „că ne dăm seama că ceea ce căutăm 899 01:00:31,503 --> 01:00:33,922 „a fost întotdeauna chiar sub nasul nostru.” 900 01:00:34,548 --> 01:00:37,176 Demisia nu se va rezolva problemele tale, Bart. 901 01:00:38,260 --> 01:00:40,179 Evident că nu ai citit-o. 902 01:00:41,555 --> 01:00:42,931 ți-am spus deja 903 01:00:44,224 --> 01:00:46,018 că tatăl meu a intrat la închisoare? 904 01:00:47,269 --> 01:00:48,520 Nu? 905 01:00:49,104 --> 01:00:50,022 Da. 906 01:00:51,273 --> 01:00:53,233 Tatăl meu a plecat de doi ani, 907 01:00:53,859 --> 01:00:58,155 si peste noapte, viata mea de liceu... 908 01:00:59,281 --> 01:01:00,491 a fost terminat. 909 01:01:01,742 --> 01:01:04,912 Aveam de gând să-l văd în închisoare la fiecare două săptămâni 910 01:01:04,995 --> 01:01:07,539 și era atât de îngrijorat prin supravieţuirea fermei 911 01:01:07,623 --> 01:01:09,208 despre asta vorbea. 912 01:01:09,291 --> 01:01:12,294 — Nu putem pierde ferma, Scotty. 913 01:01:12,378 --> 01:01:14,630 A ocupat tot spațiul dintre noi. 914 01:01:16,632 --> 01:01:18,300 Când tot ce aveam nevoie... 915 01:01:20,177 --> 01:01:21,387 era de la un tată. 916 01:01:23,722 --> 01:01:26,850 Și viața ți-a dat ceva similar cu tine și cu Sam. 917 01:01:27,810 --> 01:01:30,187 Trebuia doar să-ți ții fiul în viață, 918 01:01:30,270 --> 01:01:34,400 și a ajuns să definească întreaga ta relație. 919 01:01:35,192 --> 01:01:39,029 Dar are nevoie de mai mult decât atât. 920 01:01:39,905 --> 01:01:41,031 Crede-ma. 921 01:01:42,408 --> 01:01:45,411 Ai rezolvat lucrurile cu tatăl tău? 922 01:01:47,579 --> 01:01:49,456 El este cel mai bun prieten al meu din lume. 923 01:02:05,139 --> 01:02:07,141 {\an8}UNITED MUSIC AWARDS CÂNTECUL ANULUI 924 01:02:07,933 --> 01:02:09,601 Visarea nu plătește facturile. 925 01:02:10,644 --> 01:02:14,815 Orice ar face... te împiedică să vezi realitatea. 926 01:02:36,295 --> 01:02:39,673 Vreau să îndrept lucrurile intre tine si mine. 927 01:02:40,299 --> 01:02:42,468 nu stiu ce sa spun, nor how to do it. 928 01:02:43,093 --> 01:02:44,428 I'm making an effort. 929 01:02:46,346 --> 01:02:50,392 Dacă Dumnezeu îi poate ierta pe toți, 930 01:02:50,476 --> 01:02:52,478 de ce nu mă poate ierta El? 931 01:02:53,187 --> 01:02:54,438 Are you dying? 932 01:02:55,856 --> 01:02:56,690 Da. 933 01:03:03,238 --> 01:03:04,406 Go ahead, do it. 934 01:03:17,127 --> 01:03:20,589 {\an8}CU DOUAZECI DE ANI ÎNAINTE GREENVILLE, TEXAS 935 01:03:23,258 --> 01:03:26,386 {\an8}Hei, spuse doctorul that you should rest. 936 01:03:26,470 --> 01:03:28,764 Well, "Doc", 937 01:03:28,847 --> 01:03:29,890 voi dormi 938 01:03:30,432 --> 01:03:31,558 când sunt mort. 939 01:03:32,059 --> 01:03:34,811 I invoked Bart al meu interior astăzi. 940 01:03:34,895 --> 01:03:37,773 Am văzut asta pe marginea drumului. 941 01:03:38,440 --> 01:03:40,234 Nu puteam lăsa pe seama gunoiilor. 942 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Under your dazzled eyes. 943 01:03:44,196 --> 01:03:47,115 Wow. They are awful. 944 01:03:50,202 --> 01:03:52,663 Frumusețea este în ochi of the one who looks. 945 01:03:53,956 --> 01:03:55,123 imi plac. 946 01:03:57,334 --> 01:03:58,460 Îi iubesc. 947 01:03:59,253 --> 01:04:01,213 - Ajutați-mă. - Da. 948 01:04:02,172 --> 01:04:03,423 În regulă. 949 01:04:04,091 --> 01:04:07,719 Cred că oamenii nu aruncă things for no reason. 950 01:04:08,303 --> 01:04:10,013 Some are stupid. 951 01:04:27,948 --> 01:04:29,283 It sounds good. 952 01:04:31,159 --> 01:04:32,703 Știi, când voi plec... 953 01:04:32,786 --> 01:04:33,829 No, I don't know... 954 01:04:33,912 --> 01:04:37,332 - Nu. - No, listen to me. 955 01:04:38,083 --> 01:04:40,377 Vreau să dai această chitară 956 01:04:40,460 --> 01:04:42,671 cuiva care o poate folosi. 957 01:04:44,923 --> 01:04:48,844 There is nothing worse qu'une guitare qui traîne. 958 01:04:50,262 --> 01:04:53,432 It's sadder decât o barcă în deșert. 959 01:04:59,021 --> 01:04:59,938 ai dreptate. 960 01:05:00,022 --> 01:05:04,067 Scaunele astea sunt... super urate. 961 01:05:06,945 --> 01:05:09,072 Nu știu ce a trecut peste mine. 962 01:05:10,032 --> 01:05:11,199 Nici eu. 963 01:05:21,835 --> 01:05:23,754 Am crezut că visele mele au murit. 964 01:05:26,715 --> 01:05:30,052 Toată viața am visat la asta. 965 01:05:32,763 --> 01:05:33,930 Let it go well. 966 01:05:35,974 --> 01:05:37,225 Cu tatăl meu. 967 01:05:44,483 --> 01:05:45,692 Și iată-ne. 968 01:05:51,948 --> 01:05:53,158 Iată-ne. 969 01:06:02,959 --> 01:06:04,670 Sometimes our dreams... 970 01:06:04,753 --> 01:06:06,588 pot renaște din cenușa lor. 971 01:06:24,731 --> 01:06:26,608 Hello, I'm Bart. 972 01:06:27,234 --> 01:06:28,568 Bart Millard. 973 01:06:29,653 --> 01:06:30,696 MOURNING GROUP 974 01:06:30,779 --> 01:06:32,614 E prima dată când vin. 975 01:06:33,615 --> 01:06:36,827 Soția mea a crezut că va fi a good idea to come. 976 01:06:38,829 --> 01:06:42,833 Relația mea cu tatăl meu a fost complicat, iar acum, 977 01:06:43,667 --> 01:06:49,423 Am un fiu. Pentru asta sunt aici, să lupt pentru fiul meu. 978 01:06:50,340 --> 01:06:53,427 Bine ai venit, Bart. Ești locul aici. Mulțumesc că ai vorbit. 979 01:06:53,927 --> 01:06:59,099 Este un loc sigur de digerat lucrurile pe care nu le putem depăși. 980 01:06:59,850 --> 01:07:03,812 Altcineva are ceva pentru a împărtăși cu grupul? 981 01:07:08,567 --> 01:07:10,318 DESCHIS Imediat 982 01:07:29,212 --> 01:07:30,213 Bună. 983 01:07:31,089 --> 01:07:31,923 Hi. 984 01:07:36,678 --> 01:07:38,263 Deci... 985 01:07:39,055 --> 01:07:40,348 Douăzeci de întrebări, nu? 986 01:07:40,932 --> 01:07:42,350 Douăzeci de întrebări. 987 01:07:42,434 --> 01:07:44,186 - Douăzeci de întrebări. - Arata bine. 988 01:07:44,269 --> 01:07:45,854 Care este culoarea ta preferată? 989 01:07:45,937 --> 01:07:47,022 Roșu cărămidă. 990 01:07:48,148 --> 01:07:49,024 tu? 991 01:07:50,692 --> 01:07:53,153 Un fel de roz somon... 992 01:07:54,112 --> 01:07:55,197 Cartea preferată? 993 01:07:56,531 --> 01:07:58,366 Cartea lui Tim, de Horatio. Sufletul meu. 994 01:07:59,075 --> 01:08:02,662 Da, chiar e bine. Am avut timp să o citesc puțin. 995 01:08:03,413 --> 01:08:04,956 Nu am învățat niciodată să citesc. 996 01:08:05,040 --> 01:08:06,416 Aleg ouă verzi. 997 01:08:07,459 --> 01:08:09,669 Sportul preferat? Stai, știu. 998 01:08:10,629 --> 01:08:11,671 Fotbal. 999 01:08:11,755 --> 01:08:13,924 Dacă vorbim de fotbal adevărat, de fotbal, atunci, da. 1000 01:08:14,007 --> 01:08:15,592 În regulă. 1001 01:08:16,092 --> 01:08:17,385 E bună, aia. 1002 01:08:17,469 --> 01:08:21,139 Ceva care nu mi s-a întâmplat niciodată și ce s-a întâmplat cu majoritatea oamenilor? 1003 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 O să vi se pară o prostie. 1004 01:08:24,434 --> 01:08:25,560 Nu, haide. 1005 01:08:28,480 --> 01:08:29,856 Vedeți o stea căzătoare. 1006 01:08:29,940 --> 01:08:31,733 Ai văzut vreodată o stea căzătoare? 1007 01:08:31,817 --> 01:08:34,611 Trebuie să te scoatem puțin. 1008 01:08:34,694 --> 01:08:36,112 E vina mea, asta. 1009 01:08:38,156 --> 01:08:39,991 Nu ai văzut niciodată o stea căzătoare. Bine. 1010 01:08:41,618 --> 01:08:43,203 Mulțumesc pentru organizarea asta. 1011 01:08:43,286 --> 01:08:44,746 Știu că am fost... 1012 01:08:44,830 --> 01:08:45,789 Stai, eu... 1013 01:08:46,540 --> 01:08:47,582 Nu ai trimis... 1014 01:08:49,000 --> 01:08:50,252 - Nu. - Credeam... 1015 01:08:50,335 --> 01:08:51,711 Nu, nu sunt eu. 1016 01:08:56,299 --> 01:08:57,384 Nu contează. 1017 01:08:58,468 --> 01:08:59,678 Da, nu contează. 1018 01:09:02,722 --> 01:09:04,140 într-adevăr. Este doar... 1019 01:09:05,308 --> 01:09:07,435 Încep să obosesc, Mă duc acolo. 1020 01:09:07,519 --> 01:09:10,522 Am putea continua altă dată. 1021 01:09:12,566 --> 01:09:13,567 Poți veni. 1022 01:09:16,444 --> 01:09:17,737 Vreau să vii. 1023 01:09:18,613 --> 01:09:19,698 În turneu. 1024 01:09:20,657 --> 01:09:21,741 Poți veni. 1025 01:09:30,000 --> 01:09:31,084 Haide, să mergem. 1026 01:09:31,167 --> 01:09:32,419 - Începem. - Să mergem. 1027 01:09:33,545 --> 01:09:35,505 Pierdem timpul. Haide. 1028 01:09:37,048 --> 01:09:38,592 Ne-ai încărcat pe Sam și pe mine? 1029 01:09:40,176 --> 01:09:41,803 Cu cele 20 de întrebări? 1030 01:09:42,470 --> 01:09:43,430 Da. 1031 01:09:43,930 --> 01:09:49,477 Terapeutul meu folosește adesea 20 de întrebări pentru a face lucrurile. 1032 01:09:50,812 --> 01:09:52,022 Încerc doar să ajut. 1033 01:09:59,446 --> 01:10:00,614 Continuă să lupți. 1034 01:10:01,531 --> 01:10:02,616 O să îl fac eu. 1035 01:10:03,575 --> 01:10:04,492 Adică... 1036 01:10:07,162 --> 01:10:08,246 eu o fac. 1037 01:10:16,087 --> 01:10:17,130 Este pentru tine. 1038 01:10:19,925 --> 01:10:20,926 Doar... 1039 01:10:22,344 --> 01:10:23,678 - Trebuie să plec. - În regulă. 1040 01:10:28,475 --> 01:10:31,061 TE IUBESC MILLARD 1041 01:11:03,301 --> 01:11:05,428 RECUNOȘTINȚĂ – DANIE 1042 01:11:09,724 --> 01:11:11,768 {\an8}NU DISPERE NICIODATĂ 1043 01:11:29,285 --> 01:11:30,704 Microtest. 1044 01:11:30,787 --> 01:11:32,372 Verifica, unu, doi, unu, doi. 1045 01:11:32,455 --> 01:11:33,623 Bine, Sam, e în regulă. 1046 01:11:33,707 --> 01:11:35,041 Vom face o melodie. 1047 01:11:35,125 --> 01:11:36,292 Unde este Tim? 1048 01:11:38,420 --> 01:11:39,671 Nu prea știu. 1049 01:11:40,839 --> 01:11:42,340 voi reveni. 1050 01:11:51,016 --> 01:11:52,559 Tim? 1051 01:11:52,642 --> 01:11:54,310 Tim, sunt gata. 1052 01:11:54,978 --> 01:11:56,813 Prietene, nu mă simt foarte bine. 1053 01:11:58,106 --> 01:11:59,482 Balanta fara mine? 1054 01:12:01,151 --> 01:12:02,193 Da. 1055 01:12:02,277 --> 01:12:04,654 Scuze, nu înțelegi. Nu am făcut asta niciodată. 1056 01:12:04,738 --> 01:12:05,613 Știu. 1057 01:12:05,697 --> 01:12:07,073 Vei fi grozav. 1058 01:12:07,157 --> 01:12:09,325 Haide, fă-o. 1059 01:12:09,826 --> 01:12:11,369 Bine, voi încerca. 1060 01:12:15,498 --> 01:12:17,500 Fă ce spune el. 1061 01:12:25,592 --> 01:12:27,093 Tim nu poate veni. 1062 01:12:27,177 --> 01:12:30,430 Deci... Da, aici mergem. 1063 01:12:38,021 --> 01:12:43,151 Oricare ar fi soarta mea 1064 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 Bine. 1065 01:12:46,863 --> 01:12:49,908 M-ai învățat să spun 1066 01:12:49,991 --> 01:12:53,161 Sunt în pace 1067 01:12:53,244 --> 01:12:56,456 Sunt în pace 1068 01:12:56,539 --> 01:13:00,043 Cu sufletul meu 1069 01:13:02,504 --> 01:13:05,715 O, sunt în pace 1070 01:13:09,844 --> 01:13:13,139 Cu sufletul meu 1071 01:13:15,934 --> 01:13:17,852 Sunt în pace 1072 01:13:17,936 --> 01:13:22,315 Sunt în pace Sunt în pace 1073 01:13:22,398 --> 01:13:26,486 Cu sufletul meu 1074 01:13:29,906 --> 01:13:34,577 Oricare ar fi soarta mea 1075 01:13:35,453 --> 01:13:41,084 M-ai învățat să spun 1076 01:13:41,876 --> 01:13:44,462 Sunt în pace 1077 01:13:45,255 --> 01:13:48,341 Sunt în pace 1078 01:13:48,424 --> 01:13:51,928 Cu sufletul meu 1079 01:14:17,245 --> 01:14:18,163 Bine. 1080 01:14:31,467 --> 01:14:32,343 El este incredibil. 1081 01:14:32,427 --> 01:14:33,970 - Prea bine. - La naiba. 1082 01:14:34,053 --> 01:14:35,054 Dumnezeul meu. 1083 01:14:38,683 --> 01:14:40,268 - Este incredibil. - Da. 1084 01:14:40,351 --> 01:14:42,562 Este în familie? 1085 01:14:42,645 --> 01:14:44,063 eu trec. 1086 01:15:11,090 --> 01:15:14,677 INDUSTRIA DIN SPATELE CÂNTECULUI 1087 01:15:27,023 --> 01:15:28,983 Nimic ca o defecțiune bună a autobuzului. 1088 01:15:29,067 --> 01:15:31,236 - Am avut un vis frumos. - Asta e drumul. 1089 01:15:31,319 --> 01:15:32,153 Da. 1090 01:15:33,238 --> 01:15:34,405 Ce este? 1091 01:15:35,156 --> 01:15:36,324 Radiatorul. 1092 01:15:40,954 --> 01:15:42,997 Bine, așteaptă. 1093 01:15:43,498 --> 01:15:44,540 Fobii ciudate. 1094 01:15:45,124 --> 01:15:47,418 Nathan trebuie să le aibă pe cele mai ciudate. 1095 01:15:47,502 --> 01:15:48,670 Complet. 1096 01:15:50,088 --> 01:15:52,507 Acestea sunt toaletele suspendate. 1097 01:15:52,590 --> 01:15:54,634 - Ce este asta? - Sunt serios. 1098 01:15:54,717 --> 01:15:58,471 Atunci chestia iese din perete 1099 01:15:58,554 --> 01:16:01,933 si nu e nimic dedesubt să o țină, de parcă ar pluti. 1100 01:16:02,016 --> 01:16:03,810 - Nu am încredere. - Am înțeles. 1101 01:16:03,893 --> 01:16:05,895 - Nathan, ești un extraterestru. - Ciudat. 1102 01:16:07,814 --> 01:16:10,775 Piranhas, filmul la cinema, 1978. 1103 01:16:11,401 --> 01:16:12,443 cati ani ai? 1104 01:16:13,945 --> 01:16:15,280 Frumos. MULŢUMESC. 1105 01:16:15,363 --> 01:16:16,614 Nu. 1106 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 Sam, 1107 01:16:19,409 --> 01:16:20,535 - este al tău. - Nu. 1108 01:16:20,618 --> 01:16:21,577 - Da, haide. - Nu... 1109 01:16:21,661 --> 01:16:22,537 - Haide. - A ta. 1110 01:16:22,620 --> 01:16:24,038 - Haide, Sam. - Daţi-i drumul. 1111 01:16:26,624 --> 01:16:27,750 Acele. 1112 01:16:28,251 --> 01:16:33,881 Da, dar ai fost înconjurat ace toată viața. 1113 01:16:33,965 --> 01:16:35,842 Trebuie să fi fost greu pentru tine. 1114 01:16:37,385 --> 01:16:38,553 Așa este. 1115 01:16:41,264 --> 01:16:46,227 Uneori, cel mai bun mod de a face față temerile lui sunt... cu prietenii. 1116 01:16:49,439 --> 01:16:50,690 - Nu, tu. - Nu te uita. 1117 01:16:50,773 --> 01:16:51,858 O faci? 1118 01:16:51,941 --> 01:16:53,067 - Să o facem? - Bine. 1119 01:16:53,151 --> 01:16:55,028 - Trei, doi... -Doi... 1120 01:16:55,111 --> 01:16:56,321 - În mers. - ...A. 1121 01:17:00,283 --> 01:17:01,701 Ce confortabile. 1122 01:17:01,784 --> 01:17:03,077 A fost misto. 1123 01:17:04,746 --> 01:17:05,997 Am făcut asta atât de mult. 1124 01:17:06,080 --> 01:17:07,248 Haide. 1125 01:17:08,082 --> 01:17:09,667 Frați de sânge! 1126 01:17:12,420 --> 01:17:13,838 Ce zici? 1127 01:17:16,299 --> 01:17:17,800 - Sunt înăuntru. - Da ! 1128 01:17:17,884 --> 01:17:19,927 - Da. De ce nu? - Să fim ciudați. 1129 01:17:20,011 --> 01:17:21,220 - În regulă. - Omule. 1130 01:17:21,304 --> 01:17:22,221 Este periculos. 1131 01:17:22,305 --> 01:17:24,098 - Haide. - Vin. 1132 01:17:25,183 --> 01:17:26,601 Băieți, haide. 1133 01:17:26,684 --> 01:17:29,062 Si tu faci parte din ea. Haide. 1134 01:17:29,145 --> 01:17:30,813 - Tu primul. - Haide, Sammy. 1135 01:17:30,897 --> 01:17:32,023 - Daţi-i drumul. - Haide, Sam. 1136 01:17:32,106 --> 01:17:32,899 - Da! - Haide. 1137 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 -Sammy. - Haide, Sammy. 1138 01:17:34,359 --> 01:17:35,651 Da, aici mergem. 1139 01:17:37,028 --> 01:17:38,780 - În regulă. - Da. 1140 01:17:40,865 --> 01:17:42,283 Și toți avem hepatită. 1141 01:17:44,744 --> 01:17:46,871 - A fost grozav, mulțumesc. - Bine făcut. 1142 01:18:11,646 --> 01:18:12,688 Felul tău preferat de mâncare? 1143 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Un burger bun de la In-N-Out. 1144 01:18:21,489 --> 01:18:23,449 Friptură dublă și brânză, sos special. 1145 01:18:24,033 --> 01:18:24,951 cartofi prajiti. 1146 01:18:26,119 --> 01:18:27,412 Un milkshake napolitan. 1147 01:18:28,413 --> 01:18:29,372 Este perfect. 1148 01:18:32,834 --> 01:18:34,168 Sezonul preferat? 1149 01:18:35,169 --> 01:18:36,087 Vară. 1150 01:18:37,088 --> 01:18:37,964 Rece. 1151 01:18:38,673 --> 01:18:39,841 Pentru ce ? 1152 01:18:39,924 --> 01:18:42,427 Mușcăturile dor mai mult când e frig. 1153 01:18:43,302 --> 01:18:46,305 Deci vara ajută. 1154 01:18:48,391 --> 01:18:49,434 Am înțeles. 1155 01:18:50,268 --> 01:18:51,686 Să vedem anotimpurile. 1156 01:18:53,020 --> 01:18:54,522 Trebuie să spun primăvară. 1157 01:18:55,815 --> 01:18:56,732 Ştii ? 1158 01:18:57,859 --> 01:18:59,193 Totul este o reînnoire. 1159 01:18:59,902 --> 01:19:00,736 Da. 1160 01:19:01,571 --> 01:19:02,738 Reînnoirea este bună. 1161 01:19:04,657 --> 01:19:05,741 Da, asta e bine. 1162 01:19:07,785 --> 01:19:09,912 Care este momentul tău preferat cu tatăl tău? 1163 01:19:18,463 --> 01:19:19,797 A fost ultima lui zi. 1164 01:19:21,674 --> 01:19:26,262 Mi-a spus că este mândru de mine și că m-a iubit. 1165 01:19:27,972 --> 01:19:28,973 Singura dată. 1166 01:19:30,266 --> 01:19:31,392 A fost... 1167 01:19:34,312 --> 01:19:35,438 imens, pentru mine. 1168 01:19:38,816 --> 01:19:39,817 Și tu ? 1169 01:19:48,284 --> 01:19:49,535 Scuze, fiule. 1170 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 Fac un efort. 1171 01:19:53,080 --> 01:19:54,040 Știu. 1172 01:20:00,004 --> 01:20:02,465 Toată viața mea, tatăl meu și cu mine am avut... 1173 01:20:04,717 --> 01:20:07,428 o relatie complicata, asta e cel putin ce putem spune. 1174 01:20:11,098 --> 01:20:12,808 Nu am vrut asta între noi. 1175 01:20:14,977 --> 01:20:19,607 Dar lucrurile se întâmplă și... găsești noi moduri de a-ți răni fiul 1176 01:20:19,690 --> 01:20:23,444 și te găsești pe același scaun. 1177 01:20:25,571 --> 01:20:27,532 Până la urmă, eu și tatăl meu... 1178 01:20:29,158 --> 01:20:30,785 ne-am înțeles bine. 1179 01:20:33,162 --> 01:20:35,081 Sper la fel și pentru noi. 1180 01:20:36,541 --> 01:20:37,500 În fiecare zi. 1181 01:20:44,340 --> 01:20:46,300 Vezi asta? 1182 01:20:46,384 --> 01:20:49,011 E minunat. 1183 01:21:29,969 --> 01:21:32,138 TATĂL MEU A DORIT SĂ AVEȚI ASTA. 1184 01:21:50,781 --> 01:21:52,908 ORIGINEA CÂNTICELOR SUFLETUL MEU ESTE ÎN PACE 1185 01:21:57,121 --> 01:21:58,164 Multumesc. 1186 01:22:25,608 --> 01:22:27,068 Bart, ridică-te. 1187 01:22:27,151 --> 01:22:28,611 Nu-l putem trezi! 1188 01:22:29,487 --> 01:22:30,946 Sat ! 1189 01:22:31,030 --> 01:22:32,823 - Trezeşte-te! -Tim. 1190 01:22:32,907 --> 01:22:34,575 Nu știu, s-a prăbușit. 1191 01:22:34,659 --> 01:22:36,160 Totul este bine. 1192 01:22:36,243 --> 01:22:38,162 - El respiră? - Ce facem? 1193 01:22:38,245 --> 01:22:39,830 Brick, adu-i repede aici. 1194 01:22:39,914 --> 01:22:41,332 Da, mergem spre nord. 1195 01:22:41,415 --> 01:22:44,335 Tocmai am trecut de terminalul 367. Să ne grăbim. 1196 01:22:45,711 --> 01:22:46,879 Vă rog. 1197 01:22:47,505 --> 01:22:50,424 URGENȚE 1198 01:23:10,111 --> 01:23:13,447 am întrebat echipa dacă aș putea apăsa un buton 1199 01:23:13,531 --> 01:23:16,158 astfel încât monitorul cardiac faceți o linie plată 1200 01:23:16,242 --> 01:23:18,536 exact când intri. 1201 01:23:19,537 --> 01:23:21,414 au spus că ar fi de prost gust. 1202 01:23:22,540 --> 01:23:24,291 Dar ar fi amuzant, nu? 1203 01:23:25,292 --> 01:23:26,544 Da, destul de amuzant. 1204 01:23:27,962 --> 01:23:30,047 Mi-au dat ceva pe care să dorm. 1205 01:23:31,340 --> 01:23:33,134 nu stiu cat timp... 1206 01:23:38,931 --> 01:23:40,307 Te voi pune pe jos. 1207 01:23:43,853 --> 01:23:46,689 Dar mi-au dat ceva. 1208 01:23:48,691 --> 01:23:50,860 Chiar lovește acasă. 1209 01:23:57,408 --> 01:24:03,497 Doctorii mi-au spus că nu aș putea termina turul. 1210 01:24:05,207 --> 01:24:09,670 Vor trebui să opereze puțin mai devreme decât se aşteptau. 1211 01:24:09,754 --> 01:24:12,131 - Scuze. - Nu, eu sunt. 1212 01:24:13,549 --> 01:24:17,386 Simt că te dezamăgesc. Chiar îmi doream să fac toată treaba. 1213 01:24:17,887 --> 01:24:19,346 Nu spune asta. 1214 01:24:20,139 --> 01:24:21,348 Wow. 1215 01:24:23,726 --> 01:24:27,146 Wow, lucruri că s-ar putea să nu termin niciodată. 1216 01:24:29,398 --> 01:24:32,610 Referitor la aceasta, cum evolueaza melodia noastra? 1217 01:24:32,693 --> 01:24:36,906 Am terminat refrenul și podul. 1218 01:24:36,989 --> 01:24:39,325 Dar sunt blocat de versuri. 1219 01:24:39,408 --> 01:24:42,870 - N-ar fi nevoie de mult pentru a termina... - Nu am ascultat-o. 1220 01:24:44,997 --> 01:24:45,998 Îmi pare rău. 1221 01:24:47,666 --> 01:24:49,960 Mă doare puțin. 1222 01:24:55,299 --> 01:24:56,425 imi imaginez... 1223 01:24:58,469 --> 01:25:03,432 Câteodată câștigăm puțin, uneori pierdem putin. 1224 01:25:04,975 --> 01:25:08,521 Medicamentele chiar funcționează. 1225 01:25:10,564 --> 01:25:14,360 Nu vei avea să mai suporte acest idiot. 1226 01:25:15,277 --> 01:25:16,111 Nu știu. 1227 01:25:18,322 --> 01:25:20,282 Aș putea să mai suport puțin. 1228 01:25:23,077 --> 01:25:24,912 Nu seamănă cu tine. 1229 01:25:26,455 --> 01:25:27,706 sunt flatat. 1230 01:25:33,754 --> 01:25:39,844 Există un lucru frumos ce face suferinta? 1231 01:25:43,848 --> 01:25:45,432 Ea te învață empatia. 1232 01:25:48,519 --> 01:25:49,895 În cântecul meu, 1233 01:25:51,772 --> 01:25:53,315 Dumnezeu este în foc. 1234 01:25:55,317 --> 01:25:56,735 E amuzant. 1235 01:25:58,529 --> 01:26:00,823 Acum este evident. 1236 01:26:03,033 --> 01:26:05,035 Dumnezeu este și el în furtună. 1237 01:26:07,580 --> 01:26:09,665 Poate că Dumnezeu este peste tot. 1238 01:26:11,500 --> 01:26:13,168 Nu ar fi... 1239 01:27:04,970 --> 01:27:07,973 Întotdeauna am fost obsedat de Sufletul meu este în pace. 1240 01:27:08,057 --> 01:27:11,644 Una dintre poveștile de răscumpărare cel mai greu pe care l-am auzit vreodată 1241 01:27:11,727 --> 01:27:14,396 și cine a condus la unul dintre cele mai mari imnuri. 1242 01:27:15,856 --> 01:27:17,274 Mi-ar plăcea să scriu așa. 1243 01:27:27,451 --> 01:27:31,580 Bart, dacă asculți asta, Probabil că sunt mort. 1244 01:27:32,957 --> 01:27:34,625 Râd. Nu, a fost o glumă. 1245 01:27:34,708 --> 01:27:36,335 A fost o glumă grozavă. 1246 01:27:37,044 --> 01:27:38,837 Bine, deci iată-ne. 1247 01:27:51,433 --> 01:27:52,935 Îmi imaginez... 1248 01:27:54,436 --> 01:27:58,190 Uneori câștigăm puțin și uneori pierdem puțin. 1249 01:28:01,735 --> 01:28:03,654 Dumnezeu ia dat fiului nostru tată greșit. 1250 01:28:05,155 --> 01:28:06,782 Nu sunt acela. 1251 01:28:15,958 --> 01:28:17,668 De ce este viața atât de grea? 1252 01:28:19,503 --> 01:28:23,173 De ce nu apari când totul devine negru? 1253 01:28:24,758 --> 01:28:27,928 Mâhnirea și recunoștința mea. 1254 01:28:29,179 --> 01:28:31,390 Încerc să le întrețin, ambele... 1255 01:28:32,808 --> 01:28:34,059 împreună. 1256 01:28:37,604 --> 01:28:38,939 În cântecul meu, 1257 01:28:39,648 --> 01:28:41,358 Dumnezeu este în foc. 1258 01:28:43,777 --> 01:28:45,863 Dumnezeu este și el în furtună. 1259 01:28:47,906 --> 01:28:51,035 Shannon, eu sunt. 1260 01:28:52,745 --> 01:28:54,788 Vin la știri. 1261 01:28:56,331 --> 01:28:58,917 Hilary este încă la spital cu Tim și... 1262 01:29:01,420 --> 01:29:02,838 arata rau. 1263 01:29:15,350 --> 01:29:17,186 A vrut să termin acest cântec. 1264 01:29:17,770 --> 01:29:19,354 L-am terminat aseară, 1265 01:29:20,064 --> 01:29:22,399 și nu știu, ea are ceva special. 1266 01:29:22,483 --> 01:29:25,152 Nu am avut această impresie de mult timp. 1267 01:29:25,235 --> 01:29:29,156 Abia aștept să te las să-l asculți. 1268 01:29:30,908 --> 01:29:33,577 Ultimul nostru concert la Red Rocks este weekendul acesta. 1269 01:29:34,411 --> 01:29:36,330 Aș vrea să fii acolo cu mine. 1270 01:29:37,915 --> 01:29:40,417 Mi-e dor de tine și de copii. 1271 01:29:41,043 --> 01:29:42,419 Lucrurile se vor schimba. 1272 01:29:43,087 --> 01:29:44,129 M-am luptat. 1273 01:29:44,755 --> 01:29:46,131 Am luptat cu adevărat. 1274 01:29:48,759 --> 01:29:49,968 Te iubesc, Millard. 1275 01:30:37,349 --> 01:30:41,353 Pentru a cânta acest cântec 1276 01:30:54,533 --> 01:30:55,701 esti bine? 1277 01:30:57,870 --> 01:30:59,121 Ce mulțime. 1278 01:31:02,666 --> 01:31:04,501 Acesta este ultimul nostru concert. 1279 01:31:04,585 --> 01:31:07,963 Acest tur a fost de neuitat. 1280 01:31:09,381 --> 01:31:11,633 Și ne-am întrebat... 1281 01:31:11,717 --> 01:31:14,261 Dacă am putea cânta o ultimă melodie 1282 01:31:15,137 --> 01:31:18,390 pentru tine, înainte de a se termina, ce am canta? 1283 01:31:19,558 --> 01:31:20,809 Deci... 1284 01:31:23,228 --> 01:31:24,396 Iată-ne. 1285 01:31:44,708 --> 01:31:45,709 O să-l aducem pe Sam. 1286 01:31:46,376 --> 01:31:48,378 - Absolut. - Du-te intreaba-l. 1287 01:31:49,254 --> 01:31:50,589 Bună, Sam. 1288 01:31:51,256 --> 01:31:52,257 Ce facem? 1289 01:31:56,261 --> 01:31:57,095 Vrei să te joci? 1290 01:31:58,305 --> 01:32:00,015 - Haide. - Sam vine. 1291 01:32:00,098 --> 01:32:01,266 El vine. Pregătește-te. 1292 01:32:01,350 --> 01:32:02,184 În regulă. 1293 01:32:06,188 --> 01:32:08,649 trebuie să o fac. 1294 01:32:08,732 --> 01:32:09,900 El este fiul meu. 1295 01:32:18,700 --> 01:32:20,077 Da. 1296 01:32:20,160 --> 01:32:22,120 El este fiul meu și... 1297 01:32:24,122 --> 01:32:25,082 am avut încercări. 1298 01:32:27,501 --> 01:32:30,629 Acest ultim cântec a fost scris de dragul nostru prieten, Tim Timmons. 1299 01:32:31,421 --> 01:32:32,506 El este... 1300 01:32:33,632 --> 01:32:35,259 El este foarte bolnav. 1301 01:32:36,426 --> 01:32:39,721 Dar mi-a spus amabil lasă-l pe acesta să termine cu el 1302 01:32:40,514 --> 01:32:41,723 si... 1303 01:32:46,228 --> 01:32:47,729 Tim nu poate fi acolo diseară, 1304 01:32:48,897 --> 01:32:50,983 dar tot dă un dar lumii, 1305 01:32:51,066 --> 01:32:53,277 același dar puternic pe care mi l-a dat, 1306 01:32:54,569 --> 01:32:55,737 recunoștință. 1307 01:32:57,781 --> 01:33:00,033 Recunoștință nespusă. 1308 01:33:02,536 --> 01:33:04,746 Este atât de multă frumusețe în lume... 1309 01:33:07,332 --> 01:33:08,875 E atât de multă frumusețe... 1310 01:33:12,004 --> 01:33:13,171 Shannon? 1311 01:33:14,589 --> 01:33:16,008 Doamnelor și domnilor, 1312 01:33:16,091 --> 01:33:18,927 frumoasa mea soție Shannon este aici. Oferă-i lui Shannon o rundă de aplauze. 1313 01:33:19,511 --> 01:33:20,846 Ce cauți aici, dragă? 1314 01:33:23,557 --> 01:33:26,018 Mai sunt și Tim și Hilary? 1315 01:33:26,101 --> 01:33:27,561 Nu știu ce se întâmplă. 1316 01:33:27,644 --> 01:33:31,565 Doamnelor și domnilor, Tim Timmons este acolo cu soția lui. 1317 01:33:31,648 --> 01:33:32,941 Aplaudați-i. Haide. 1318 01:33:33,817 --> 01:33:35,652 Am crezut că ești în spital. 1319 01:33:36,236 --> 01:33:37,446 Ce faci aici? 1320 01:33:44,953 --> 01:33:46,079 Acesta este pentru Tim. 1321 01:34:00,093 --> 01:34:02,888 Se spune că uneori câștigi 1322 01:34:03,722 --> 01:34:06,475 Uneori pierdem 1323 01:34:09,102 --> 01:34:10,562 Astăzi 1324 01:34:11,313 --> 01:34:15,442 Pierd multe 1325 01:34:18,111 --> 01:34:20,364 Sunt pe această scenă 1326 01:34:20,447 --> 01:34:22,449 Noapte după noapte 1327 01:34:22,532 --> 01:34:26,411 Pentru a reaminti oamenilor disperați 1328 01:34:26,495 --> 01:34:27,913 Că totul va fi bine 1329 01:34:28,789 --> 01:34:32,793 Dar astăzi nu pot 1330 01:34:35,796 --> 01:34:37,255 Este ușor să cânți 1331 01:34:37,339 --> 01:34:41,259 Când totul merge bine 1332 01:34:44,304 --> 01:34:45,931 Dar ce pot să spun 1333 01:34:46,014 --> 01:34:47,808 Când mă simt oprimat 1334 01:34:47,891 --> 01:34:52,062 Ca astăzi 1335 01:34:52,687 --> 01:34:57,192 Știu Că mă poți salva 1336 01:34:57,275 --> 01:35:01,571 Cu mâna Ta puternică 1337 01:35:01,655 --> 01:35:04,825 Dar chiar dacă nu faci 1338 01:35:05,492 --> 01:35:11,915 Îmi pun nădejdea în Tine 1339 01:35:13,583 --> 01:35:16,711 Se spune că ai nevoie doar de puțină credință 1340 01:35:17,838 --> 01:35:20,882 A muta un munte. 1341 01:35:22,384 --> 01:35:24,553 Din fericire 1342 01:35:25,303 --> 01:35:29,266 Pentru că am foarte puține 1343 01:35:29,349 --> 01:35:30,934 Chiar acum 1344 01:35:32,269 --> 01:35:33,687 Doamne, dacă alegi 1345 01:35:33,770 --> 01:35:38,024 Să nu muți muntele 1346 01:35:40,235 --> 01:35:44,322 Dă-mi puterea să pot să cânt 1347 01:35:44,406 --> 01:35:47,284 Sunt în pace 1348 01:35:47,367 --> 01:35:49,578 Cu sufletul meu 1349 01:35:49,661 --> 01:35:53,498 Știu că mă poți salva 1350 01:35:53,582 --> 01:35:57,878 Cu mâna Ta puternică 1351 01:35:57,961 --> 01:36:01,298 Dar chiar dacă nu faci 1352 01:36:01,798 --> 01:36:06,928 Îmi pun nădejdea în Tine 1353 01:36:07,012 --> 01:36:10,974 Sunt copleșit de durere Știu că ai putea 1354 01:36:11,057 --> 01:36:15,103 Înlătură-mi durerea Spun doar un cuvânt 1355 01:36:15,187 --> 01:36:19,232 - Dar chiar dacă nu faci - Chiar dacă nu faci 1356 01:36:19,316 --> 01:36:23,487 Îmi pun speranța în tine 1357 01:36:23,570 --> 01:36:26,281 Mi-ai fost credincios 1358 01:36:26,364 --> 01:36:29,534 Ai fost bun cu mine 1359 01:36:29,618 --> 01:36:32,078 Toată viața mea 1360 01:36:32,162 --> 01:36:38,251 Isuse, mă voi baza pe Tine 1361 01:36:38,335 --> 01:36:40,295 Orice s-ar întâmpla 1362 01:36:40,378 --> 01:36:43,215 Pentru că știu 1363 01:36:44,883 --> 01:36:47,177 Că poți 1364 01:36:50,305 --> 01:36:52,265 Știu că poți 1365 01:36:52,349 --> 01:36:54,518 Știu că mă poți salva 1366 01:36:54,601 --> 01:36:58,647 Cu mâna Ta puternică 1367 01:36:58,730 --> 01:37:02,734 Dar chiar dacă nu faci 1368 01:37:02,817 --> 01:37:07,656 Îmi pun speranța în tine 1369 01:37:07,739 --> 01:37:09,741 Sunt copleșit de durere 1370 01:37:09,824 --> 01:37:12,035 Mi-ai putea elimina durerea 1371 01:37:12,118 --> 01:37:16,081 Spun doar un cuvânt 1372 01:37:16,164 --> 01:37:19,459 Dar chiar dacă nu faci 1373 01:37:20,210 --> 01:37:26,007 Îmi pun nădejdea în Tine 1374 01:37:32,597 --> 01:37:39,145 Îmi pun nădejdea în Tine 1375 01:38:09,134 --> 01:38:11,469 Sunt în pace 1376 01:38:13,513 --> 01:38:15,807 Cu sufletul meu. 1377 01:38:17,601 --> 01:38:19,978 Sunt în pace 1378 01:38:20,061 --> 01:38:26,026 Sunt în pace 1379 01:38:26,526 --> 01:38:33,533 Cu sufletul meu. 1380 01:38:40,832 --> 01:38:41,875 Wow! 1381 01:38:59,184 --> 01:39:00,477 Sunt atât de mândru de tine. 1382 01:39:01,102 --> 01:39:02,145 Am fost mereu. 1383 01:39:03,688 --> 01:39:05,023 Ești cel mai bun dintre mine. 1384 01:39:21,206 --> 01:39:23,333 Bine, Tim, Shannon, vin. 1385 01:39:40,558 --> 01:39:41,518 Ai reusit. 1386 01:39:42,018 --> 01:39:43,520 Sufletul lui Horatio. 1387 01:39:43,603 --> 01:39:44,813 Sufletul meu? 1388 01:39:45,814 --> 01:39:46,898 Nu, Tim. 1389 01:39:47,857 --> 01:39:49,192 Nici măcar nu-l vezi. 1390 01:39:50,235 --> 01:39:51,152 esti tu. 1391 01:39:52,696 --> 01:39:54,406 Cântecul ești tu. 1392 01:39:57,617 --> 01:39:58,702 Mulțumesc că m-ai ajutat. 1393 01:40:00,704 --> 01:40:01,788 X-ul tău este strâmb. 1394 01:40:01,871 --> 01:40:04,624 Învață să desenezi linii drepte, idiotule. 1395 01:40:07,627 --> 01:40:08,837 Du-te pe fata, omule. 1396 01:40:23,309 --> 01:40:25,019 M-am întors, Millard. 1397 01:40:25,603 --> 01:40:26,646 M-am întors. 1398 01:40:28,106 --> 01:40:29,274 Nu. 1399 01:40:30,525 --> 01:40:31,776 Ești acasă. 1400 01:40:51,296 --> 01:40:52,464 „Am găsit o melodie 1401 01:40:52,547 --> 01:40:56,718 „care mi-a deschis viața către lucruri pe care nu mi-aș fi imaginat niciodată. 1402 01:40:58,678 --> 01:41:03,933 „Un cântec greu, despre pierdere, doliu, doliu, 1403 01:41:05,018 --> 01:41:10,607 "și totuși, un cântec care m-a făcut credeți că visele devin realitate. 1404 01:41:12,859 --> 01:41:16,738 „De întotdeauna, ca ca artiști credincioși, căutăm sacrul, 1405 01:41:17,363 --> 01:41:19,157 „eternul.” 1406 01:41:19,240 --> 01:41:23,620 „Cântăm lucruri care durează si rezista testului timpului, 1407 01:41:24,788 --> 01:41:28,082 „și mereu căutăm să avem putere pentru a putea spune sincer: 1408 01:41:28,833 --> 01:41:30,835 „Sufletul meu este în pace.” 1409 01:41:30,919 --> 01:41:32,170 NU PLARE NICIODATĂ 1410 01:41:32,253 --> 01:41:34,088 Uneori poți doar să vezi raiul 1411 01:41:34,839 --> 01:41:37,967 dincolo de basme ceea ce s-ar putea să nu se întâmple niciodată. 1412 01:41:38,468 --> 01:41:40,804 Toate întrebările fără răspuns, spuneți: 1413 01:41:40,887 --> 01:41:43,681 „Orice s-ar întâmpla, am încredere în tine.” 1414 01:41:45,517 --> 01:41:49,646 În cele din urmă, suntem doar o mică parte o poveste eternă. 1415 01:41:50,688 --> 01:41:52,816 Povestea bunătății lui Dumnezeu. 1416 01:41:55,360 --> 01:41:56,528 Ce facem 1417 01:41:57,362 --> 01:42:02,867 când singurul lucru din lume la care ne putem agăța este un cântec? 1418 01:42:07,622 --> 01:42:08,873 Continuăm să rămânem. 1419 01:42:28,226 --> 01:42:30,019 CHIAR DACĂ ESTE CEL MAI FAMOS CÂNTEC 1420 01:42:30,103 --> 01:42:32,105 DIN MILA DE CĂCÂND MI POT DOAR IMAGINEA... 1421 01:42:33,189 --> 01:42:36,067 NUMĂRUL 1 PENTRU 19 SĂPTĂMINI LA HIT-PARADE RADIO, TRIPLU PLATINA, 1422 01:42:36,150 --> 01:42:39,571 EA RĂMÂNE UN IMN DE RECUNOȘTIE PENTRU MILIOANE DE OAMENI. 1423 01:42:40,655 --> 01:42:43,157 MILIARDELE SUNT FERICIȚI CU ȘASE COPII. 1424 01:42:43,241 --> 01:42:46,494 BART SI SHANNON SUNT CASATORII DE 28 DE ANI. 1425 01:42:47,704 --> 01:42:50,331 TIM și Hilary AU ACUM PATRU COPII. 1426 01:42:50,415 --> 01:42:53,293 EL ESTE UN MINUNE UMBĂTORĂ. I-au dat cinci ani de trăit, 1427 01:42:53,376 --> 01:42:57,463 EL CONTINUA SA SFIDE PROBABILITATILE 20 DE ANI MAI TARZIU... 1428 01:42:57,547 --> 01:43:01,217 {\an8}ȘI Își punea ÎNTOTDEAUNA UN X PE ÎNCHEIE ÎN FIECARE ZI SE TREZEAZĂ. 1429 01:43:05,763 --> 01:43:08,683 SCOTT BRICKELL ÎNCĂ CONDUCĂ GRUPUL. 1430 01:43:08,766 --> 01:43:12,395 CARTEA SA S-A VÂNDUT 112 EXEMPE. 1431 01:43:13,980 --> 01:43:16,482 SAM CONTINUA SĂ JOACĂ, ÎNREGISTREAZĂ 1432 01:43:16,566 --> 01:43:21,905 ȘI FĂ O CARIERĂ SOLO SUB NUMELE SAM WESLEY... 1433 01:43:22,488 --> 01:43:26,075 CHIAR A ÎNREGISTRAT UN CÂNTEC CU TATĂL SĂU. 1434 01:43:26,159 --> 01:43:31,080 ÎL ASCULȚI CHIAR ACUM. 1435 01:43:37,462 --> 01:43:40,632 ÎN MEMORIA LUI JASON CONSTANTIN 1436 01:43:40,715 --> 01:43:44,302 SI STRADA FRANK 1437 01:44:33,017 --> 01:44:34,185 Spune, tată... 1438 01:44:35,728 --> 01:44:38,898 Vrei să vorbim despre sentimentele tale, uneori? 1439 01:44:41,192 --> 01:44:42,235 Nu chiar. 1440 01:44:44,028 --> 01:44:45,279 Nici eu. 1441 01:44:46,990 --> 01:44:50,076 Multumesc pentru carte. 1442 01:44:53,413 --> 01:44:56,332 {\an8}*113 COPII 1443 01:49:14,048 --> 01:49:15,341 M-am gândit și la... 1444 01:50:03,639 --> 01:50:05,641 Traducere de Bleuenn Coateval