1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.BZ
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
Am găsit o melodie
cine m-a salvat, în timp.
4
00:00:57,725 --> 00:00:59,894
O melodie care mi-a deschis viața
la lucruri
5
00:01:00,811 --> 00:01:02,480
pe care nu mi-aș fi imaginat niciodată.
6
00:01:05,024 --> 00:01:06,400
Ea m-a făcut să cred
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,445
Fie ca visele să devină realitate.
8
00:01:12,948 --> 00:01:14,867
Am visat să experimentez ceva frumos
9
00:01:14,950 --> 00:01:16,702
cu tatăl meu înainte de moartea lui,
10
00:01:17,620 --> 00:01:18,996
și să fii un soț bun,
11
00:01:19,538 --> 00:01:20,664
un tată bun,
12
00:01:22,041 --> 00:01:24,877
pentru a scrie melodii care ating
milioane de oameni
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,297
și dă-le la fel de multă speranță ca și mie.
14
00:01:30,883 --> 00:01:32,218
Și totul s-a adeverit.
15
00:01:33,969 --> 00:01:36,180
Ce se întâmplă
când ți-ai realizat visele?
16
00:01:37,723 --> 00:01:40,810
Când aplauzele încetează,
lasă oamenii să meargă acasă,
17
00:01:41,894 --> 00:01:44,146
există viață
după basme?
18
00:01:45,481 --> 00:01:46,899
Când va fi din nou greu,
19
00:01:48,818 --> 00:01:50,653
când durerea nu dispare?
20
00:01:53,280 --> 00:01:55,074
Ce facem când este singurul lucru
21
00:01:55,741 --> 00:01:59,870
de care ne putem ține
este un cântec?
22
00:02:12,925 --> 00:02:17,263
{\an8}CU ZECE ANI ÎNAINTE
FRANKLIN, TENNESSEE
23
00:02:18,848 --> 00:02:21,934
{\an8}INSPIRAT DIN O POVESTE ADEVĂRATĂ
24
00:02:26,355 --> 00:02:27,565
Bart, autobuzul este aici.
25
00:02:27,648 --> 00:02:31,026
Gracie face un pui de somn.
Ești gata să pleci?
26
00:02:33,988 --> 00:02:35,281
La naiba.
27
00:02:36,115 --> 00:02:39,743
Deteriora. Speram să-l văd pe Sam
înainte de a pleca.
28
00:02:39,827 --> 00:02:40,911
Dar unde este el?
29
00:02:42,663 --> 00:02:44,456
Aveam de gând să-i împrumut Nano-ul meu.
30
00:02:44,540 --> 00:02:47,251
Am pus ultimul U2,
31
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
de borcane,
32
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
trupa mare.
33
00:02:51,672 --> 00:02:53,090
Prea rău.
34
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
Păcat că nu e aici.
35
00:02:54,633 --> 00:02:55,926
Da,
36
00:02:56,010 --> 00:02:58,679
chiar e pacat.
37
00:03:12,776 --> 00:03:13,861
Bună, tip mare.
38
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
Vrei să vorbim despre asta?
39
00:03:16,572 --> 00:03:19,241
De ce eșuezi mereu
lucrurile bune?
40
00:03:20,492 --> 00:03:21,410
Dragă,
41
00:03:22,036 --> 00:03:24,371
tatăl tău lucrează pentru noi, Sam.
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Dar și mie o să-mi fie dor de el.
43
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Mă întorc în două zile.
44
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
Și tu și cu mine, am putea...
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,715
Ce ascultăm?
46
00:03:35,424 --> 00:03:36,467
Alege.
47
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
I Can Only Imagine, de MercyMe,
48
00:04:00,032 --> 00:04:04,328
una dintre cele mai iubite melodii
din toate timpurile, nu slăbiți.
49
00:04:04,411 --> 00:04:08,415
{\an8}Lovitura surpriză a lui MercyMe,
Îmi pot doar imagina, am șocat lumea,
50
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
{\an8}și este dublu platină.
51
00:04:09,833 --> 00:04:11,210
{\an8}Aici, la cererea populară,
52
00:04:11,293 --> 00:04:13,337
{\an8}melodia despre care vorbesc toată lumea,
53
00:04:13,420 --> 00:04:15,839
{\an8}care va fi numărul unu săptămâna aceasta.
54
00:04:15,923 --> 00:04:17,508
{\an8}... Îmi pot doar imagina.
55
00:04:17,591 --> 00:04:21,387
{\an8}Ei sunt pe locul patru în clasamentul radio
muzică contemporană pentru adulți
56
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
{\an8}și a urcat pe primul loc
la radiourile creștine.
57
00:04:24,515 --> 00:04:26,100
{\an8}Acesta este MercyMe.
58
00:04:30,854 --> 00:04:33,023
{\an8}Este o onoare să anunț nominalizații
59
00:04:33,107 --> 00:04:35,150
{\an8}pentru cel mai bun artist creștin
a anului.
60
00:04:35,234 --> 00:04:37,945
Mai bine ai banii.
Dacă câștigăm, o voi face.
61
00:04:38,028 --> 00:04:41,031
Ce facem
exact, Bartolomeu?
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,034
El trebuie să folosească
ceea ce am scris în discursul lui.
63
00:04:44,118 --> 00:04:45,953
Și nu citește înainte de a ajunge pe scenă.
64
00:04:46,036 --> 00:04:47,955
Nu sunt confortabil.
65
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
Taci, Robby.
66
00:04:49,999 --> 00:04:51,542
Sper să pierdem.
67
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
{\an8}Câștigătorul este MercyMe
68
00:04:53,002 --> 00:04:55,754
{\an8}pentru I Can Only Imagine!
69
00:05:04,596 --> 00:05:05,723
{\an8}Hai să fim sinceri.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,100
{\an8}Sunt doar un copil
din Greenville, Texas.
71
00:05:09,143 --> 00:05:11,103
{\an8}MURATURI
72
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
{\an8}Bunica îmi spunea: „Muraturile mele...”
73
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
{\an8}Mi-a numit Pickle.
74
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
{\an8}A fost foarte emoționant.
75
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
{\an8}Și ea a spus:
76
00:05:22,322 --> 00:05:25,034
{\an8}„Uneori basmele devin realitate”.
77
00:05:25,743 --> 00:05:29,079
{\an8}Ea a mai spus: „Nu conta pe asta.
Obțineți un loc de muncă adevărat.”
78
00:05:30,873 --> 00:05:33,751
{\an8}Bunico, Dumnezeu este bun.
Visele devin realitate.
79
00:05:33,834 --> 00:05:35,836
{\an8}Vă mulțumesc tuturor. Bună seara.
80
00:05:45,971 --> 00:05:49,600
Sunt bani ușori,
asta, băieți. Multumesc.
81
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
- Bună.
- Bună, atunci?
82
00:05:54,480 --> 00:05:57,524
- Am câștigat.
- Din nou? Sunt atât de mândru de tine!
83
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
Este grozav.
84
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Va trebui să punem deoparte aceste lucruri
85
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
într-un depozit, în curând.
86
00:06:03,030 --> 00:06:04,448
Cel puțin unul dintre noi câștigă.
87
00:06:04,531 --> 00:06:06,450
Se pare că al treilea război mondial.
88
00:06:06,533 --> 00:06:08,744
Ar fi mai ușor.
89
00:06:09,453 --> 00:06:10,996
Stai, Sam a vrut să vorbească cu tine.
90
00:06:11,080 --> 00:06:13,624
Sam, vrei să vorbești cu tata? Ține.
91
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
- Bună, tată.
- Bună, Sam.
92
00:06:15,501 --> 00:06:17,086
Cum merge petrecerea?
93
00:06:17,169 --> 00:06:18,337
Te distrezi, marele?
94
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
am vomitat.
95
00:06:19,671 --> 00:06:21,048
Serios?
96
00:06:21,131 --> 00:06:23,050
Am câștigat concursul de costume.
97
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
E grozav, tip mare.
98
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
Pun pariu că ai fost un Legolas grozav.
99
00:06:26,845 --> 00:06:28,055
Țintești bine cu arcul?
100
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
Am spart lampa albă,
101
00:06:29,973 --> 00:06:31,600
așa că mama l-a luat.
102
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
Nu mi-a plăcut niciodată această lampă.
103
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Sam, spune la revedere de la tata.
104
00:06:35,562 --> 00:06:38,023
- La revedere. te iubesc.
- Și eu te iubesc, tip mare.
105
00:06:39,024 --> 00:06:42,402
Bună, iată-mă din nou, nu mai am energie.
106
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Așteaptă, Shannon.
107
00:06:43,654 --> 00:06:46,073
Un alt tur,
încă câteva albume,
108
00:06:46,156 --> 00:06:47,241
și vom fi pașnici.
109
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
Asta ai spus
pentru ultimul turneu, cred.
110
00:06:50,202 --> 00:06:51,537
Da, este adevărat.
111
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
Cineva ia dat lui Sam arcul înapoi.
112
00:06:54,748 --> 00:06:56,208
eu merg acolo. Te iubesc, Millard.
113
00:06:56,291 --> 00:06:57,501
Și dumneavoastră, domnule...
114
00:07:29,908 --> 00:07:32,077
Vreau să-ți urmezi visul.
115
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
Și vreau să-l prinzi.
116
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
Promit.
117
00:07:45,883 --> 00:07:47,426
Mi-am făcut visul să devină realitate, tată.
118
00:07:52,097 --> 00:07:53,182
Mi-e dor de tine.
119
00:08:00,105 --> 00:08:01,690
- Bună, iubito.
- Bart?
120
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
- Shannon, ești bine?
- Sam nu se trezește.
121
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
- Ce?
- Nu se trezește!
122
00:08:12,618 --> 00:08:14,494
- Mama și tata sunt aici.
- Mergem mai departe.
123
00:08:14,578 --> 00:08:17,581
Suntem aici pentru tine.
Respiră pentru mine, bine?
124
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Totul va fi bine.
125
00:08:19,791 --> 00:08:20,918
Nu, trebuie să...
126
00:08:30,052 --> 00:08:31,178
Bună.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,471
- Hei!
- Sunt aici, iubito.
128
00:08:36,016 --> 00:08:36,934
Sunt aici.
129
00:08:37,768 --> 00:08:38,852
ce...
130
00:08:41,855 --> 00:08:42,814
Ce sa întâmplat?
131
00:08:43,732 --> 00:08:47,736
A avut un fel de criză,
132
00:08:47,819 --> 00:08:49,905
si nu se mai trezeste.
133
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
Nu prea știu.
134
00:08:53,533 --> 00:08:55,202
- Va fi bine.
- Bart, mi-e frică.
135
00:08:55,285 --> 00:08:56,453
Știu.
136
00:08:57,829 --> 00:08:58,914
Şi eu.
137
00:09:00,165 --> 00:09:03,085
Dr Lund, rândul trei.
138
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
Dr Lund, rândul trei.
139
00:09:14,346 --> 00:09:16,390
Mamă, mi-e sete.
140
00:09:18,642 --> 00:09:19,977
Cuc!
141
00:09:20,060 --> 00:09:21,520
Draga mea !
142
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
Draga mea, salut!
143
00:09:24,022 --> 00:09:27,985
Bine, deci reducem
aportul de zahăr și după?
144
00:09:28,068 --> 00:09:30,237
Trebuie să slăbească, nu?
145
00:09:30,320 --> 00:09:32,531
Nu, acesta este diabet de tip 2.
146
00:09:32,614 --> 00:09:34,574
Fiul tău are tipul 1.
147
00:09:35,909 --> 00:09:38,745
Această insulină,
este o chestiune de supraviețuire.
148
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
Glicemia lui Sam era de 840.
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,501
Aceasta este de zece ori mai mare decât în mod normal.
150
00:09:45,168 --> 00:09:47,129
Un copil a avut o rată puțin mai mare,
151
00:09:47,212 --> 00:09:48,755
și nu l-am putut stabiliza.
152
00:09:48,839 --> 00:09:50,674
Și dacă l-ai fi adus mai târziu,
153
00:09:50,757 --> 00:09:53,051
Sam ar fi fost în aceeași situație.
154
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Mi-as dori sa fie altfel,
155
00:09:55,554 --> 00:09:56,972
dar acum este viața lui.
156
00:09:58,181 --> 00:09:59,266
Este și al tău.
157
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
Trebuie, tată?
158
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Da, băiatul meu.
159
00:10:15,657 --> 00:10:16,783
Mi-e teamă că da.
160
00:10:18,618 --> 00:10:20,329
Am nevoie de degetul tău.
161
00:10:20,996 --> 00:10:22,080
În regulă.
162
00:10:23,623 --> 00:10:24,875
Bine, tip mare.
163
00:10:26,376 --> 00:10:27,878
Așteaptă.
164
00:10:28,920 --> 00:10:31,673
Ce faci când ți-e frică?
165
00:10:40,432 --> 00:10:43,435
Totul este puțin mai puțin înfricoșător
cu un prieten, nu?
166
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Uită-te la mine.
167
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Nu doare atât de rău.
168
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
În regulă ?
169
00:10:57,324 --> 00:10:58,784
Te ustura putin, asta-i tot.
170
00:11:00,243 --> 00:11:01,536
Alegi o melodie?
171
00:11:03,246 --> 00:11:04,456
În regulă.
172
00:11:05,082 --> 00:11:06,249
Alege bine unul.
173
00:11:15,717 --> 00:11:16,760
Bună alegere.
174
00:11:18,345 --> 00:11:19,554
Bine, băiete.
175
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
- E bine. Bine făcut.
- E bine.
176
00:11:32,859 --> 00:11:33,819
Haide, băiete.
177
00:11:38,323 --> 00:11:39,908
- Totul e bine.
- În regulă.
178
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
M-ai rănit.
179
00:11:42,285 --> 00:11:44,496
Totul este bine.
Tata doar încearcă să te ajute.
180
00:11:44,579 --> 00:11:45,831
Nu te apropia de mine!
181
00:11:47,249 --> 00:11:51,336
Nu am telefonul meu mobil.
L-am lăsat în mașină.
182
00:11:52,212 --> 00:11:53,255
El este acolo.
183
00:12:33,462 --> 00:12:34,754
Îmi pare rău.
184
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
Nu.
185
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
{\an8}ZECE ANI MAI TARZIE
186
00:13:09,831 --> 00:13:11,374
{\an8}Nu ești suficient de bun, Bart.
187
00:13:18,089 --> 00:13:19,716
{\an8}Visarea nu plătește facturile.
188
00:13:20,467 --> 00:13:23,094
{\an8}NU DISPERE NICIODATĂ
189
00:13:23,178 --> 00:13:24,763
{\an8}Nu face nimic bun.
190
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Orice ar face...
191
00:13:28,266 --> 00:13:30,435
se îndepărtează de toate astea.
192
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Te împiedică să vezi realitatea.
193
00:13:36,691 --> 00:13:39,069
- Trezește-te!
- Tată, Charlie mi-a luat Game Boy!
194
00:13:39,152 --> 00:13:40,445
Dă-i înapoi Game Boy.
195
00:13:40,529 --> 00:13:42,030
Dă-mi-o înapoi!
196
00:13:47,452 --> 00:13:51,957
{\an8}NOTE:
TÂRZIU
197
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
Mama e acasă!
198
00:13:55,043 --> 00:13:56,002
- Mama!
- Mama!
199
00:13:58,964 --> 00:14:00,423
Dă-mi-o înapoi!
200
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
Când plănuiai să faci ordine?
201
00:14:02,842 --> 00:14:05,428
O bombă cu neutroni a explodat aici.
202
00:14:05,512 --> 00:14:08,765
Haideți, toți.
Să facem ordine imediat.
203
00:14:09,599 --> 00:14:11,768
- Haide.
- Miles.
204
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
Te faci din nou ca Donald Duck.
205
00:14:13,937 --> 00:14:15,814
- Cum așa ?
- Pune-ți pantalonii.
206
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
Poți găsi niște pantaloni?
207
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
- Gracie, ajută-l pe Miles...
- Da.
208
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
- ...să găsesc pantaloni.
- Bine.
209
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
- MULȚUMESC.
- Miles.
210
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Charlie, hai să facem ordine, imediat.
211
00:14:24,573 --> 00:14:26,157
O fac, mamă.
212
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
În spate pe vechiul scaun.
213
00:14:34,291 --> 00:14:35,667
Trebuie să fi fost o zi grea.
214
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
Ai reusit sa scrii?
215
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
Nimic.
216
00:14:39,254 --> 00:14:41,047
Cum a fost terapia ta?
217
00:14:41,923 --> 00:14:44,134
BUN. Singur, dar bun.
218
00:14:44,217 --> 00:14:46,219
Puteți participa oricând doriți.
219
00:14:46,303 --> 00:14:48,930
Mă ajută foarte mult,
si am crezut ca tu...
220
00:14:49,014 --> 00:14:50,181
stiu.
221
00:14:50,765 --> 00:14:53,476
O să-mi spui că tururile
sunt singura ta terapie.
222
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
Sper că ai dreptate.
223
00:15:02,611 --> 00:15:03,862
Cum mai face?
224
00:15:03,945 --> 00:15:05,572
Nu a ieșit din camera lui.
225
00:15:05,655 --> 00:15:07,282
A întârziat din nou.
226
00:15:09,409 --> 00:15:10,952
Aproximativ 37 de minute.
227
00:15:11,578 --> 00:15:14,164
Mamă, Miles are nevoie de tine.
228
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Lasă-mă să am grijă de Sam, iar tu...
229
00:15:20,503 --> 00:15:24,382
Ce îmi place la ukulele,
încearcă lucruri.
230
00:15:24,466 --> 00:15:26,468
Continuă așa, bine?
231
00:15:26,551 --> 00:15:28,678
Apoi eliminați un element.
232
00:15:29,471 --> 00:15:31,348
Este surprinzător, nu-i așa?
233
00:15:31,431 --> 00:15:33,266
Dacă vă place ceea ce vizionați...
234
00:15:33,350 --> 00:15:36,144
NU TRECI!
235
00:15:38,980 --> 00:15:40,023
Hei, tip mare.
236
00:15:43,568 --> 00:15:44,569
sat.
237
00:15:45,779 --> 00:15:47,030
ma auzi?
238
00:15:47,113 --> 00:15:48,198
Scuze, ce?
239
00:15:48,281 --> 00:15:50,492
Trebuia să-ți verifici glicemia
acum 40 de minute.
240
00:15:50,575 --> 00:15:54,287
Ai timp pentru muzica ta,
deci fă-ți timp pentru insulină.
241
00:15:54,371 --> 00:15:56,039
Scuze, m-am lăsat luat.
242
00:15:56,665 --> 00:15:57,540
În regulă.
243
00:15:58,041 --> 00:15:58,875
ACUM?
244
00:16:00,293 --> 00:16:01,252
Da. Pardon.
245
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
Vezi, de aceea facem asta.
246
00:16:13,515 --> 00:16:14,683
Este scăzut.
247
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
Hai, mănâncă.
248
00:16:16,851 --> 00:16:18,269
nu mi-e foame.
249
00:16:19,354 --> 00:16:22,565
Sam, nu o voi mai face.
Știi ce este, fiule.
250
00:16:22,649 --> 00:16:23,483
Este supraviețuirea ta.
251
00:16:23,566 --> 00:16:26,111
Da, te-am auzit
primele 300 de ori.
252
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
sat.
253
00:16:27,737 --> 00:16:28,571
Uită-te la mine.
254
00:16:28,655 --> 00:16:30,156
Spui că vrei să te descurci singur,
255
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
deci asa arata.
256
00:16:31,908 --> 00:16:33,410
Nu putem fi mereu aici...
257
00:16:33,493 --> 00:16:36,454
Crezi că îmi place să te pedepsesc?
Ți-ai confiscat telefonul?
258
00:16:37,956 --> 00:16:38,957
În regulă.
259
00:16:40,417 --> 00:16:41,751
Sammy, unde mergi?
260
00:16:41,835 --> 00:16:43,128
Nu știu, întreabă-l.
261
00:16:43,628 --> 00:16:45,839
Probabil mi-a planificat viața
pe tablourile sale.
262
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
Este Brick, trebuie să răspund.
263
00:16:53,054 --> 00:16:54,347
Brick, te ascult.
264
00:16:55,557 --> 00:16:57,642
Da, vin.
265
00:17:12,031 --> 00:17:13,616
SUFLETUL MEU ESTE ÎN PACE
266
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Nu.
267
00:18:07,545 --> 00:18:09,380
Te iau, Tim.
268
00:18:11,341 --> 00:18:12,425
Chiar pe capul meu.
269
00:18:13,343 --> 00:18:15,011
Nu-mi mai simt fața.
270
00:18:16,930 --> 00:18:18,139
Ce ?
271
00:18:18,223 --> 00:18:19,474
Fac turul.
272
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
draga! Este incredibil.
273
00:18:22,977 --> 00:18:24,604
Felicitări.
274
00:18:25,104 --> 00:18:27,273
Draga mea, ai muncit atât de mult pentru asta.
275
00:18:28,316 --> 00:18:29,484
Vino aici.
276
00:18:30,777 --> 00:18:32,362
Sunt atât de mândru de tine.
277
00:18:33,780 --> 00:18:36,157
Când te aștepți
cel puțin, Tim Timmons!
278
00:18:46,209 --> 00:18:48,670
- Îmi pare rău că a fost plătit prost.
- Nu spune asta.
279
00:18:48,753 --> 00:18:50,630
Acest tur este visul tău.
280
00:18:52,006 --> 00:18:53,299
Acesta este visul nostru.
281
00:18:53,383 --> 00:18:54,759
Voi lucra suplimentar.
282
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
- Va fi bine.
- În regulă.
283
00:18:55,927 --> 00:18:57,011
Ai face-o pentru mine.
284
00:18:57,971 --> 00:18:59,013
Stop.
285
00:18:59,514 --> 00:19:00,348
În regulă. Hi.
286
00:19:05,311 --> 00:19:07,689
- Salut, ce faci?
- Nu, este...
287
00:19:09,440 --> 00:19:10,733
Nu e nimic.
288
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
Ai o zi mare.
289
00:19:13,069 --> 00:19:14,487
Haide ! Exclude!
290
00:19:15,113 --> 00:19:16,447
Știu ce ai.
291
00:19:16,531 --> 00:19:18,867
- Știu. Ești gata!
- Ah, crezi?
292
00:19:18,950 --> 00:19:20,034
Ești gata. Haide.
293
00:19:20,118 --> 00:19:21,202
- Încheietura ta.
- Nu.
294
00:19:21,286 --> 00:19:22,370
- Eşti sigur?
- Nu.
295
00:19:22,453 --> 00:19:23,872
Încă mă gândesc la asta.
296
00:19:24,622 --> 00:19:26,416
- În regulă.
- Întreabă-mă din nou mâine.
297
00:19:27,000 --> 00:19:28,668
E frumos să-ți spun nu.
298
00:19:28,751 --> 00:19:29,961
Serios?
299
00:19:31,296 --> 00:19:34,632
Pentru acum,
păstrează-ți ritualurile ciudate pentru tine.
300
00:19:34,716 --> 00:19:38,678
Și păstrează stetoscopul
la îndemână pentru mai târziu.
301
00:19:38,761 --> 00:19:39,846
Ești ciudat.
302
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Ce înseamnă asta?
303
00:19:43,349 --> 00:19:44,893
Nu știu, o să vezi.
304
00:19:46,811 --> 00:19:48,062
Nu, într-adevăr.
305
00:19:48,146 --> 00:19:49,522
- Ce...
- Taci.
306
00:19:49,606 --> 00:19:50,940
În regulă.
307
00:19:56,362 --> 00:19:58,573
Ai mers prea departe, Timmons.
308
00:19:58,656 --> 00:20:00,491
Două chitare cu capac...
309
00:20:01,200 --> 00:20:03,286
Ești gata. Gata.
310
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
domnilor,
311
00:20:15,840 --> 00:20:17,008
cu inima grea,
312
00:20:17,091 --> 00:20:18,384
Jim împachetează.
313
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
El vrea să petreacă mai mult timp
cu familia lui.
314
00:20:22,555 --> 00:20:27,143
Și aparent, Adrenalina Audio
opreste-te si tu,
315
00:20:27,226 --> 00:20:30,021
pentru că vocea lui Mark
nu mai suporta abuzul.
316
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
AŞA...
317
00:20:32,357 --> 00:20:35,318
se pare că suntem
la răscruce.
318
00:20:35,401 --> 00:20:39,030
Un membru mai puțin al grupului
și fără cap de afiș.
319
00:20:40,156 --> 00:20:41,616
Deci unde ne lasă asta, nu?
320
00:20:41,699 --> 00:20:42,951
Suntem singuri.
321
00:20:43,576 --> 00:20:45,036
Complet singur.
322
00:20:45,119 --> 00:20:49,082
A fost o întrebare retorică,
Nathan, dar mulțumesc.
323
00:20:49,165 --> 00:20:51,042
Partea pozitivă,
324
00:20:51,125 --> 00:20:53,461
este că voi sunteți capul de afiș.
325
00:20:54,504 --> 00:20:57,548
Imaginați-vă a avut mai multe vieți
decât o pisică fără stăpân.
326
00:20:57,632 --> 00:21:03,596
Dar... vânzările record nu au făcut-o
a fost foarte bun zilele astea.
327
00:21:04,097 --> 00:21:07,308
Și nu am mai avut o lovitură de ceva vreme.
328
00:21:08,142 --> 00:21:09,769
Deci intrebarea este:
329
00:21:11,437 --> 00:21:13,356
Avem ceea ce este necesar pentru a fi cap de afiș?
330
00:21:18,277 --> 00:21:21,114
Și sunt deschis
la orice idei noi, băieți.
331
00:21:22,240 --> 00:21:24,033
Vorbește despre tine, Bart.
332
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Mai ai un tub sub centură?
333
00:21:27,495 --> 00:21:28,329
E timpul.
334
00:21:29,372 --> 00:21:31,165
Nu are nimic. Nu ai nimic?
335
00:21:31,249 --> 00:21:33,251
- Nu are nimic.
- Mulțumesc, progresează bine.
336
00:21:33,751 --> 00:21:35,920
Cine ar fi actul nostru de deschidere?
337
00:21:38,506 --> 00:21:39,590
Hi.
338
00:21:40,758 --> 00:21:44,220
nu stiu cui sa spun,
dar cred că autobuzul tău este în flăcări.
339
00:21:45,013 --> 00:21:46,472
- Oh, nu.
- Nu, glumesc.
340
00:21:46,556 --> 00:21:47,765
Glumesc.
341
00:21:47,849 --> 00:21:49,767
Dar se pare că s-a întâmplat o dată.
342
00:21:49,851 --> 00:21:52,353
Era tămâie.
Mă ajută să mă relaxez.
343
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
Îmi pare rău.
344
00:21:53,730 --> 00:21:57,108
Băieți, acesta este Tim Timmons.
Acesta este primul tău joc.
345
00:21:57,191 --> 00:21:59,110
-Tim, MercyMe.
- Uau, băieţi.
346
00:21:59,193 --> 00:22:01,571
E grozav să mă cunoști.
347
00:22:01,654 --> 00:22:03,406
Asta e nou.
348
00:22:04,073 --> 00:22:05,491
Există ceva de mâncare?
349
00:22:06,993 --> 00:22:08,202
- MULȚUMESC.
- Alege-ți patul.
350
00:22:08,286 --> 00:22:09,579
- Grozav.
- Da.
351
00:22:09,662 --> 00:22:10,621
- Mă voi întoarce.
- Bine.
352
00:22:10,705 --> 00:22:12,415
Monsieur pune starea de spirit.
353
00:22:12,498 --> 00:22:15,334
Un adevărat comic, nu?
354
00:22:15,418 --> 00:22:16,794
Nu sunt sigur că îmi place.
355
00:22:16,878 --> 00:22:20,256
Oameni de la adăpostul pentru persoane fără adăpost
unde lucrează par să-l placă.
356
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
Evident că lucrează
cu oameni fără adăpost.
357
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Are și simțul tău al umorului,
358
00:22:26,179 --> 00:22:28,181
ceea ce mi se pare deconcertant.
359
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
Știu privirea aceea, Brick.
Ce este?
360
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
Shannon m-a sunat.
361
00:22:37,857 --> 00:22:39,150
Ea este îngrijorată.
362
00:22:40,651 --> 00:22:42,278
Şi eu.
363
00:22:42,361 --> 00:22:46,574
Nu sunt sigur că acest tur
nici şansele şi sfârşitul nu vor funcţiona.
364
00:22:46,657 --> 00:22:49,202
Ai putea sta puțin
acasă, să scriu.
365
00:22:49,285 --> 00:22:51,788
Familia ta are nevoie de tine,
Shannon are nevoie de tine.
366
00:22:51,871 --> 00:22:53,289
Mai ales Sam.
367
00:22:53,790 --> 00:22:55,833
Nu știu, e greu.
368
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
De ce este atât de greu?
369
00:22:58,586 --> 00:22:59,670
Atunci ce?
370
00:23:01,005 --> 00:23:02,090
Toate.
371
00:23:03,549 --> 00:23:04,926
Haide, omule.
372
00:23:06,052 --> 00:23:07,762
Ți-ai făcut visul să devină realitate.
373
00:23:08,721 --> 00:23:11,182
Ai inspirat milioane de oameni.
374
00:23:11,265 --> 00:23:12,600
Ce ti-ai imaginat?
375
00:23:12,683 --> 00:23:14,977
Că s-ar termina cu un sfârșit fericit?
376
00:23:15,061 --> 00:23:17,271
Fără lupte, fără durere?
377
00:23:18,064 --> 00:23:21,484
Domnul nu ne-a promis niciodată asta.
Nu merge asa.
378
00:23:21,567 --> 00:23:23,778
Am nevoie de acest tur, Scott.
379
00:23:23,861 --> 00:23:26,280
Este singura dată când pot să respir.
380
00:23:26,364 --> 00:23:28,282
Totul se prăbușește acasă.
381
00:23:28,366 --> 00:23:30,118
Turul îmi va permite să mă gândesc.
382
00:23:30,201 --> 00:23:31,577
Am nevoie de ea.
383
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Nu știi de ce ai nevoie,
chiar acum.
384
00:23:40,044 --> 00:23:41,212
În regulă.
385
00:23:43,047 --> 00:23:44,507
Dacă facem asta,
386
00:23:44,590 --> 00:23:48,136
îl vom lua pe chitaristul de la Audio A,
care este numele lui?
387
00:23:48,219 --> 00:23:49,512
Barry.
388
00:23:49,595 --> 00:23:52,348
Vom avea nevoie de ceva solid,
acum că Jim a plecat.
389
00:23:52,431 --> 00:23:54,600
E grozav, omule. Fără obiecții.
390
00:23:54,684 --> 00:23:56,060
Și mai este Sam.
391
00:23:57,353 --> 00:23:59,730
Sam are nevoie de un tată.
392
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Ce vrei să spui?
393
00:24:02,859 --> 00:24:03,943
Nu vreau să spun nimic.
394
00:24:04,026 --> 00:24:05,528
Sunt un tată grozav, Scott.
395
00:24:05,611 --> 00:24:09,198
- Știu.
- Trebuie doar să-l luăm cu noi.
396
00:24:10,867 --> 00:24:13,661
- Iertare?
- Nu, scuze, e o prostie.
397
00:24:13,744 --> 00:24:16,122
- Nu e o idee rea.
- Nu.
398
00:24:16,205 --> 00:24:17,748
Nu am vrut să spun asta.
399
00:24:17,832 --> 00:24:20,209
Da, vom lua copilul cu noi.
400
00:24:20,293 --> 00:24:23,087
Shannon nu va accepta niciodată.
401
00:24:23,171 --> 00:24:24,505
Da, bine.
402
00:24:25,214 --> 00:24:26,048
De ce nu?
403
00:24:28,092 --> 00:24:29,302
Așteaptă. esti...
404
00:24:30,178 --> 00:24:31,137
sunt de acord că Sam
405
00:24:32,013 --> 00:24:33,097
- veniti?
- Da.
406
00:24:35,016 --> 00:24:36,225
Vreau schimbare.
407
00:24:36,934 --> 00:24:38,603
Și îți va face bine
408
00:24:39,228 --> 00:24:40,313
la amândoi.
409
00:24:49,071 --> 00:24:50,907
Bine, idioți.
410
00:24:50,990 --> 00:24:52,992
Decolăm în cinci minute.
411
00:24:54,869 --> 00:24:56,996
Da. Pune degetul acolo.
412
00:24:57,079 --> 00:24:58,497
- Da.
- Este un acord C.
413
00:24:58,581 --> 00:25:01,167
Și dacă pui unul acolo...
414
00:25:01,250 --> 00:25:03,252
Mi-e frică să nu-l rănesc.
415
00:25:03,336 --> 00:25:04,879
Da, așa.
416
00:25:04,962 --> 00:25:06,464
Sau te-ar putea vindeca.
417
00:25:11,427 --> 00:25:13,095
- Bună, băieți.
- Bună, Barry!
418
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
Salutări!
419
00:25:15,014 --> 00:25:17,558
- Sunt aici.
- Merge?
420
00:25:17,642 --> 00:25:19,977
- Bun venit la petrecere. ce mai faci?
-Robby!
421
00:25:20,061 --> 00:25:21,187
- Grozav.
- Tu iei asta?
422
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
Ești bine, omule?
423
00:25:23,356 --> 00:25:24,523
- Haide.
- Un minut.
424
00:25:24,607 --> 00:25:27,193
Goonies nu mor niciodată.
425
00:25:27,276 --> 00:25:28,402
Și nu arde casa.
426
00:25:29,195 --> 00:25:30,529
Haide, iată-ne.
427
00:25:30,613 --> 00:25:32,448
Grăbește-te, hai să mergem.
428
00:25:32,531 --> 00:25:34,659
Ultimul care și-a ales dana, așadar.
429
00:25:34,742 --> 00:25:36,452
- Gata?
- Da.
430
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Să mergem.
431
00:26:09,986 --> 00:26:13,239
Bravo, este excelent. Să încercăm din nou.
432
00:26:30,089 --> 00:26:32,800
E sfâșietor.
Este acordat în redeschis?
433
00:26:33,384 --> 00:26:34,593
Asta este.
434
00:26:34,677 --> 00:26:36,053
tu...
435
00:26:36,137 --> 00:26:37,179
te joci?
436
00:26:37,263 --> 00:26:38,806
Puțin. Da.
437
00:26:39,765 --> 00:26:42,059
Mare. Înveți cu tatăl tău?
438
00:26:43,102 --> 00:26:44,312
Mai degrabă singur.
439
00:26:44,395 --> 00:26:46,981
- Da.
- Tata are multe de-a face cu grupul.
440
00:26:47,565 --> 00:26:48,858
ce este,
441
00:26:48,941 --> 00:26:50,484
slujba ta
442
00:26:50,568 --> 00:26:52,611
in turneu?
443
00:26:53,529 --> 00:26:55,573
Nu am un loc de muncă.
444
00:26:55,656 --> 00:26:58,117
sunt nou.
Acesta este primul meu tur.
445
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
Este și primul meu.
446
00:27:01,078 --> 00:27:02,163
Rock'n'roll!
447
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
Da.
448
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
Eu, deci...
449
00:27:09,295 --> 00:27:12,298
Poți să spui nu, dacă nu e treaba ta,
450
00:27:12,381 --> 00:27:15,926
dar ai vrea să fii
tehnician chitara pentru mine?
451
00:27:16,010 --> 00:27:19,138
Le acordați,
pune-le deoparte în cutiile lor,
452
00:27:19,221 --> 00:27:21,182
astfel încât să poți rupe totul în orice moment.
453
00:27:21,265 --> 00:27:23,267
Nu te pot plăti, dar...
454
00:27:23,351 --> 00:27:24,727
Nu, funcționează.
455
00:27:26,312 --> 00:27:28,314
Mi-ar plăcea să.
456
00:27:28,397 --> 00:27:29,523
Minunat, omule.
457
00:27:30,274 --> 00:27:31,233
Hei, băieți!
458
00:27:31,317 --> 00:27:33,778
Este prima dată când merg într-un autobuz.
459
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
Aceasta trebuie să fie o întrebare stupidă.
460
00:27:35,488 --> 00:27:37,656
dar putem merge la toaletă
461
00:27:37,740 --> 00:27:39,867
în timp ce autobuzul conduce?
462
00:27:40,493 --> 00:27:42,870
Desigur, distrează-te.
463
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
Cine este tipul nou?
464
00:27:47,333 --> 00:27:48,376
Prima sarcină.
465
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
Ai grijă de asta.
466
00:27:56,217 --> 00:27:57,802
Haide, să mergem.
467
00:27:59,011 --> 00:28:01,722
- Bart, a intrat. Poftim!
- Am prea multe de făcut.
468
00:28:01,806 --> 00:28:02,765
Și e o prostie.
469
00:28:02,848 --> 00:28:04,975
Ai inventat asta.
470
00:28:05,643 --> 00:28:08,187
Mare. Când Bart the killjoy
a sosit?
471
00:28:08,270 --> 00:28:11,482
Nu știu, poate când m-am îmbarcat
copilul meu diabetic
472
00:28:11,565 --> 00:28:15,277
în acest turneu de afiș
crucial care îmi blochează inspirația.
473
00:28:15,361 --> 00:28:16,904
Ce s-ar putea întâmpla?
474
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
Wow, bine,
spune-mi când se va întoarce adevăratul Bart.
475
00:28:21,075 --> 00:28:23,869
- Ne este dor de el.
- Şi eu.
476
00:28:23,953 --> 00:28:25,996
Haide. Cărămidă, prinde curea.
477
00:28:36,507 --> 00:28:39,093
Ai navigat pe valuri
șase metri pe Kaua'i,
478
00:28:39,927 --> 00:28:42,096
am urcat pe Half Dome,
a supraviețuit celui de-al patrulea,
479
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
de două ori.
480
00:28:47,184 --> 00:28:48,144
Puteți face să se întâmple.
481
00:28:48,227 --> 00:28:51,564
Gata? La semnalul meu, trei,
482
00:28:51,647 --> 00:28:52,773
doi,
483
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
unul.
484
00:28:58,446 --> 00:29:00,322
Haide !
485
00:29:01,323 --> 00:29:02,575
- Omule.
- În regulă.
486
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
Da.
487
00:29:09,665 --> 00:29:10,833
Ești mort pentru mine.
488
00:29:13,043 --> 00:29:15,504
- Îmbrățișează-mă.
- Nu!
489
00:29:15,588 --> 00:29:17,256
Nu, fără îmbrățișare.
490
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
Este apa?
491
00:29:20,092 --> 00:29:21,635
E apă, omule?
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,138
- Am auzit.
- Am folosit periuta ta de dinti.
493
00:29:24,221 --> 00:29:25,264
Conjunctivită la vedere?
494
00:29:39,737 --> 00:29:41,655
ORIGINEA CÂNTICELOR
495
00:29:45,951 --> 00:29:48,370
Așa Nathan
aproape că a ars autobuzul.
496
00:29:49,038 --> 00:29:50,789
Mama nu a crescut un prost.
497
00:29:54,752 --> 00:29:56,003
Trebuie să fie captivant.
498
00:29:57,171 --> 00:29:58,297
Este.
499
00:29:58,380 --> 00:30:00,216
Aceasta este Originea imnurilor.
500
00:30:00,716 --> 00:30:03,928
Am fost mereu obsedat
de Sufletul meu este în pace.
501
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
O iubesc pe asta.
502
00:30:07,181 --> 00:30:11,101
Este una dintre poveștile de răscumpărare
cel mai greu pe care l-am auzit vreodată
503
00:30:11,185 --> 00:30:13,687
și cine a inspirat
unul dintre cele mai mari imnuri.
504
00:30:13,771 --> 00:30:15,731
Mi-ar plăcea să scriu o astfel de melodie.
505
00:30:17,525 --> 00:30:18,567
Şi eu.
506
00:30:20,277 --> 00:30:21,737
Ai făcut-o, omule.
507
00:30:24,532 --> 00:30:26,158
- Apoi încă una.
- Da.
508
00:30:27,284 --> 00:30:28,494
Într-o zi, sper.
509
00:30:28,577 --> 00:30:30,621
Am un cântec
care îmi trece prin cap.
510
00:30:32,122 --> 00:30:33,123
Rasfata-te.
511
00:30:35,042 --> 00:30:37,753
Nu mănânc alimente industriale.
512
00:30:39,380 --> 00:30:43,342
DISEAZĂ LA 19:00.
MERCYME - CU TIM TIMMONS
513
00:31:03,612 --> 00:31:08,409
Doamnelor și domnilor,
vă rog bun venit lui Tim Timmons.
514
00:31:09,243 --> 00:31:11,245
Dacă nu supraviețuiesc, spune-mi povestea.
515
00:31:11,996 --> 00:31:13,247
- În regulă.
- În regulă.
516
00:31:21,088 --> 00:31:23,591
Wow, le construim
cel mai mare din Dallas.
517
00:31:26,135 --> 00:31:27,011
În regulă.
518
00:31:27,678 --> 00:31:28,679
Începem.
519
00:31:40,774 --> 00:31:43,944
Dacă tot ce fac este să cred
520
00:31:44,486 --> 00:31:48,240
Îmi va lipsi pădurea pentru copaci
521
00:31:48,324 --> 00:31:51,076
Dragostea ta m-a pus din nou pe picioare
522
00:31:51,160 --> 00:31:54,955
Parcă respir în sfârșit
523
00:31:55,039 --> 00:31:56,373
Bună ziua, domnule tehnician chitară.
524
00:31:58,000 --> 00:31:59,168
Ți-ai verificat tariful?
525
00:31:59,251 --> 00:32:00,586
O voi face, bine?
526
00:32:00,669 --> 00:32:03,130
Știi, nu merg
te alungă cu asta.
527
00:32:03,672 --> 00:32:04,965
Este responsabilitatea ta.
528
00:32:05,049 --> 00:32:06,634
Am înțeles, șefule.
529
00:32:07,509 --> 00:32:10,471
În sfârșit respir
530
00:32:11,263 --> 00:32:17,227
În sfârșit respir
531
00:32:33,077 --> 00:32:39,708
Ești frumoasă.
532
00:32:40,459 --> 00:32:46,298
Ești făcut
Pentru mult mai mult decât atât
533
00:32:47,174 --> 00:32:50,177
Ești frumoasă
534
00:32:50,260 --> 00:32:52,596
Nichel. Barry este o fiară.
535
00:32:52,680 --> 00:32:53,722
Nu e rău.
536
00:32:54,348 --> 00:32:57,685
Da, ca... dacă tatăl tău poate face asta,
asta e?
537
00:32:58,185 --> 00:32:59,520
Omule.
538
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Cinci băieți albi de vârstă mijlocie
a electrificat 1.000 de oameni.
539
00:33:03,440 --> 00:33:05,567
Dar datorită nouă, asta e clar.
540
00:33:08,612 --> 00:33:14,785
Ești dragă, ești sfântă
Tu ești a Lui
541
00:33:14,868 --> 00:33:20,999
Ești frumoasă
542
00:33:26,672 --> 00:33:28,549
Mulțumesc, Dallas! Noapte buna!
543
00:33:37,516 --> 00:33:39,017
AUTOBUZ - TAVĂ - CATERING
544
00:33:40,185 --> 00:33:41,437
Timmons.
545
00:33:42,146 --> 00:33:44,356
Încă nu înțeleg aceste săgeți.
546
00:33:44,440 --> 00:33:45,941
Unde este cateringul?
547
00:33:46,024 --> 00:33:47,776
Setul tău e nasol.
548
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
Wow. Bine.
549
00:33:50,446 --> 00:33:54,074
Nu fi plictisitor.
Dă-ne entuziasm și panache.
550
00:33:54,158 --> 00:33:57,077
Treaba ta este să entuziasmezi mulțimea,
sa-i motiveze putin.
551
00:33:57,161 --> 00:34:00,831
Sunt un tip singur pe scenă
cu o chitară acustică.
552
00:34:00,914 --> 00:34:02,541
Cauți scuze, Tim.
553
00:34:02,624 --> 00:34:04,168
Dacă vrei să fii urs,
554
00:34:04,251 --> 00:34:05,502
fii un urs grizzly.
555
00:34:07,212 --> 00:34:10,257
Evitați să luați pensete
data viitoare.
556
00:34:10,340 --> 00:34:12,634
- Indiferent, te ador.
- Și eu te iubesc.
557
00:34:34,656 --> 00:34:35,908
Omule!
558
00:34:37,201 --> 00:34:39,119
- Tim, îmi pare rău.
- Nu, omule!
559
00:34:39,203 --> 00:34:40,245
Nu te-am întrebat.
560
00:34:40,329 --> 00:34:41,580
- Nu vă faceți griji.
- Scuze.
561
00:34:41,663 --> 00:34:43,165
- Eu...
- Taci!
562
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
Te vreau în grupul meu.
563
00:34:49,338 --> 00:34:52,257
Doamnelor și domnilor,
vă rog bun venit lui Tim Timmons!
564
00:34:52,341 --> 00:34:54,176
Haide, pune-ți căștile.
565
00:35:02,726 --> 00:35:04,102
Bună, Birmingham.
566
00:35:04,186 --> 00:35:06,146
- Ce ai?
- Am doar roșu...
567
00:35:06,230 --> 00:35:08,148
-Barry.
- Nu vă faceți griji.
568
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Asta nu mă va ajuta.
569
00:35:09,983 --> 00:35:11,109
Este baterie?
570
00:35:20,577 --> 00:35:21,662
Haide !
571
00:35:24,081 --> 00:35:27,167
Unu, doi, unu, doi, trei!
572
00:35:58,407 --> 00:36:01,243
Pentru prietenul meu Sam, fă puțin zgomot!
573
00:36:20,637 --> 00:36:26,059
Am nevoie de tine
574
00:36:27,728 --> 00:36:34,443
Am nevoie de tine
575
00:36:34,943 --> 00:36:41,658
Am nevoie de tine
576
00:36:41,742 --> 00:36:48,665
Am nevoie de tine
577
00:36:49,166 --> 00:36:54,630
Am nevoie de tine
578
00:36:55,964 --> 00:36:57,925
Multumesc. Multumesc mult.
579
00:36:58,008 --> 00:37:01,386
Aşezaţi-vă. Hai, stai jos.
580
00:37:10,062 --> 00:37:11,813
Lucrez la o melodie nouă.
581
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
Nu este încă pregătită.
582
00:37:18,153 --> 00:37:20,614
Curând.
583
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Sunt acolo chiar acum.
584
00:37:25,327 --> 00:37:26,828
Cu aproximativ 150 de ani în urmă,
585
00:37:26,912 --> 00:37:31,249
un celebru avocat din Chicago,
Horatio Spafford,
586
00:37:31,333 --> 00:37:34,127
și-a investit toată averea
în imobiliare.
587
00:37:34,211 --> 00:37:35,837
La scurt timp după aceea a avut loc
588
00:37:35,921 --> 00:37:37,798
marile incendii din Chicago
589
00:37:37,881 --> 00:37:44,388
și puf, totul pentru care
muncise atât de mult a zburat.
590
00:37:44,471 --> 00:37:46,932
Așa că și-a pus soția
591
00:37:47,015 --> 00:37:50,644
și cele patru fiice adorabile ale lor
pe o barcă spre Europa
592
00:37:50,727 --> 00:37:54,398
pentru a-i scoate din oraș
și reconstruiește totul.
593
00:37:55,107 --> 00:37:57,526
Și în acea călătorie fatidică,
594
00:37:57,609 --> 00:38:00,112
un cargou îi lovește.
595
00:38:03,907 --> 00:38:06,243
Cele patru fiice ale sale
înecat în accident,
596
00:38:07,369 --> 00:38:09,037
și doar soția lui supraviețuiește.
597
00:38:10,414 --> 00:38:12,582
Oprește-te o clipă și gândește-te.
598
00:38:13,250 --> 00:38:14,668
Cum ai reactiona
599
00:38:16,003 --> 00:38:19,881
dacă aproape toată viața ta
a fost rupt de tine,
600
00:38:20,382 --> 00:38:22,592
într-o clipă?
601
00:38:23,802 --> 00:38:28,974
Omul ăsta... sare pe altă barcă
să se alăture soției sale îndurerate,
602
00:38:29,850 --> 00:38:33,645
iar când le-a spus căpitanul navei
603
00:38:33,729 --> 00:38:39,234
că sunt deasupra locației exacte
unde le-au murit fiicele,
604
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
Ce crezi că face?
605
00:38:42,654 --> 00:38:46,283
Își scutură pumnul în aer spre Dumnezeu?
606
00:38:46,950 --> 00:38:50,871
Se întinde el? Renunță?
607
00:38:51,538 --> 00:38:55,083
Aceste două reacții
ar fi fost de înțeles.
608
00:38:55,167 --> 00:38:57,044
Dar nu.
609
00:38:57,836 --> 00:38:59,087
In schimb,
610
00:38:59,796 --> 00:39:01,673
ia un pix și hârtie
611
00:39:01,757 --> 00:39:05,635
și a ajuns să scrie
una dintre cele mai frumoase melodii
612
00:39:05,719 --> 00:39:08,263
a istoriei lumii,
613
00:39:08,346 --> 00:39:10,682
Este bine cu sufletul meu.
614
00:39:12,100 --> 00:39:13,185
Da.
615
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Da.
616
00:39:19,232 --> 00:39:22,319
Îmi amintește de Cartea lui Daniel,
în Biblie,
617
00:39:22,402 --> 00:39:26,281
când cei trei israeliți se înfruntă
la cuptor şi moartea lor iminentă.
618
00:39:27,115 --> 00:39:31,244
Cu toată această teroare, această frică,
619
00:39:31,870 --> 00:39:35,707
fara intelegere
de ce li s-a întâmplat asta,
620
00:39:36,291 --> 00:39:38,960
tot ce puteau spune
pentru acest rege strâmb, a fost:
621
00:39:39,044 --> 00:39:42,839
„Dumnezeul nostru este în stare să ne elibereze.”
622
00:39:43,799 --> 00:39:45,383
Dar chiar dacă nu...
623
00:39:50,138 --> 00:39:52,224
chiar dacă nu o face,
624
00:39:52,891 --> 00:39:56,728
nădejdea noastră este numai în Dumnezeu.
625
00:39:58,230 --> 00:40:03,610
Nu poți face nimic
nu ne va lua asta.
626
00:40:05,320 --> 00:40:08,990
Deci... prin orice ai trece,
627
00:40:09,074 --> 00:40:12,494
fie că este vorba de divorț, cancer,
628
00:40:12,577 --> 00:40:15,372
depresie,
sau o notă proastă la matematică,
629
00:40:16,206 --> 00:40:18,542
incendii,
630
00:40:20,544 --> 00:40:21,920
furtuni,
631
00:40:22,504 --> 00:40:24,673
durere, traume...
632
00:40:28,343 --> 00:40:29,803
nu ești niciodată singur.
633
00:40:32,848 --> 00:40:35,934
Nu ești niciodată singur.
634
00:40:50,866 --> 00:40:52,492
- Ține.
- MULȚUMESC.
635
00:40:55,412 --> 00:40:57,747
Tu numări zilele
până se întoarce bărbatul tău?
636
00:40:58,957 --> 00:40:59,958
Da.
637
00:41:00,458 --> 00:41:01,835
Nu devine mai ușor?
638
00:41:02,377 --> 00:41:05,005
Confuz, haotic, poate,
639
00:41:05,922 --> 00:41:07,299
dar ușor, nu.
640
00:41:07,883 --> 00:41:09,551
- Eu...
- Mamă, ce Sophie
641
00:41:09,634 --> 00:41:10,760
să spun că este fals.
642
00:41:10,844 --> 00:41:13,054
mama.
643
00:41:13,138 --> 00:41:15,974
{\an8}- Ce, iubito?
- Charlie a vrut să mă înece.
644
00:41:16,391 --> 00:41:19,644
Ea este Shannon.
Lăsați un mesaj după bip.
645
00:41:19,728 --> 00:41:21,271
Sunt eu.
646
00:41:23,440 --> 00:41:25,025
Trebuie să fii cu copiii.
647
00:41:25,108 --> 00:41:29,196
Am vrut doar să văd cum te descurci.
648
00:41:30,530 --> 00:41:32,991
Sam își urmează bine tratamentul.
649
00:41:41,166 --> 00:41:42,375
Scuze, am întârziat?
650
00:41:42,459 --> 00:41:44,794
Ca să fiu sincer,
Am grijă de medicamentele lui.
651
00:41:45,378 --> 00:41:48,506
Este un loc de muncă cu normă întreagă,
dar trecem peste asta.
652
00:41:52,344 --> 00:41:55,805
Există un oraș care îmi strigă numele
653
00:41:56,431 --> 00:41:59,559
Există un oraș care îmi strigă numele
654
00:42:00,685 --> 00:42:02,479
Da, când fac această cursă
655
00:42:02,562 --> 00:42:04,940
Sunt aclamat de sfinți
656
00:42:05,023 --> 00:42:08,526
Există un oraș care îmi strigă numele
657
00:42:09,027 --> 00:42:10,946
Există un viitor care curge...
658
00:42:11,029 --> 00:42:15,325
Turul merge surprinzător de bine,
dat fiind circumstanțele.
659
00:42:15,408 --> 00:42:17,244
...în venele mele
660
00:42:17,327 --> 00:42:20,413
Și nimic pe Pământ nu m-a putut opri...
661
00:42:20,497 --> 00:42:24,793
Tim vorbește despre poveste tot timpul
de la un compozitor, Horatio Spafford.
662
00:42:24,876 --> 00:42:26,044
ORIGINEA CÂNTICELOR
663
00:42:26,127 --> 00:42:30,548
Oriunde merg pe acest drum,
Sus și jos
664
00:42:31,049 --> 00:42:33,051
Și poate că Brickell și-a pierdut mințile.
665
00:42:33,134 --> 00:42:36,388
Sunt cu Scott Brickell,
managerul unor artiști incredibili
666
00:42:36,471 --> 00:42:39,849
precum Audio Adrenaline și MercyMe
să vorbesc despre noua lui carte,
667
00:42:39,933 --> 00:42:42,102
Industria din spatele cântecului.
668
00:42:42,185 --> 00:42:45,814
„Sfaturi și trucuri
pentru a avea o carieră de succes
669
00:42:45,897 --> 00:42:49,859
„Într-o industrie muzicală modernă
extinderea”.
670
00:42:49,943 --> 00:42:52,279
E un drum lung de spus, dar evident...
671
00:42:52,362 --> 00:42:55,365
Deci da, Scott Brickell a scris o carte,
trebuie să crezi.
672
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
El a spus:
„Unul dintre noi trebuie să scrie bine aici.”
673
00:42:58,285 --> 00:43:00,537
De ce ai vrut să scrii această carte?
674
00:43:01,788 --> 00:43:02,956
Ei bine...
675
00:43:05,208 --> 00:43:07,877
de ce un grizzly
omoară un elan?
676
00:43:07,961 --> 00:43:09,170
Sau...
677
00:43:09,963 --> 00:43:13,300
de ce smulge o vulpe
piciorul lui când este prins într-o capcană?
678
00:43:15,969 --> 00:43:18,513
Are un flop, e rău.
679
00:43:18,596 --> 00:43:20,765
Nu e rău, este catastrofal.
680
00:43:20,849 --> 00:43:22,475
Cred că este încrezător.
681
00:43:23,435 --> 00:43:26,229
Nu, Nathan, nu e sigur.
682
00:43:26,813 --> 00:43:27,814
Sat !
683
00:43:28,690 --> 00:43:29,858
Îmi pare rău.
684
00:43:29,941 --> 00:43:31,192
Aproape că urăsc să spun asta,
685
00:43:32,152 --> 00:43:33,778
dar Sam este făcut pentru drum.
686
00:43:36,114 --> 00:43:38,783
Da, cântă pe scenă cu Tim Timmons.
687
00:43:38,867 --> 00:43:40,744
El este în elementul său.
688
00:43:40,827 --> 00:43:43,538
Este grozav de văzut.
689
00:43:44,247 --> 00:43:47,125
El și Tim au declanșat
tunul nostru de confetti.
690
00:43:49,794 --> 00:43:51,254
Dacă vrei să fii urs, nu?
691
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Este...
692
00:43:53,715 --> 00:43:54,799
da,
693
00:43:55,508 --> 00:43:56,760
o poveste lungă.
694
00:43:58,970 --> 00:44:00,096
Te iubesc, Millard.
695
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
De fapt, Shannon,
Nu știu ce fac.
696
00:44:07,729 --> 00:44:08,980
Cu tine
697
00:44:09,064 --> 00:44:11,900
Oriunde mă duc, acolo merg
698
00:44:11,983 --> 00:44:17,655
Cu tine
699
00:44:20,075 --> 00:44:21,159
Da, știu.
700
00:44:21,242 --> 00:44:23,870
Imaginați-vă un zid întreg plin de toate acestea.
701
00:44:23,953 --> 00:44:26,915
Data viitoare, te voi tăia.
702
00:44:29,542 --> 00:44:32,879
Am acest refren în cap.
703
00:44:32,962 --> 00:44:34,839
M-am săturat.
704
00:44:40,595 --> 00:44:42,097
Desenezi pe tatuajul tău?
705
00:44:44,349 --> 00:44:46,768
Nu este un tatuaj, l-am desenat.
706
00:44:46,851 --> 00:44:49,354
De ce să nu te tatuezi?
707
00:44:50,480 --> 00:44:51,439
Economii de cerneală.
708
00:44:52,482 --> 00:44:53,817
aș rata ideea,
709
00:44:54,317 --> 00:44:55,151
adică
710
00:44:56,027 --> 00:44:58,988
ce-i spun lui Dumnezeu
711
00:44:59,072 --> 00:45:01,950
și îmi amintesc
712
00:45:02,784 --> 00:45:04,202
că sunt recunoscător.
713
00:45:06,413 --> 00:45:07,747
Mulțumesc pentru această zi.
714
00:45:09,791 --> 00:45:13,753
Te-am auzit vorbind,
tatăl meu și tu, din această carte
715
00:45:13,837 --> 00:45:17,674
și cântec
despre care ai vorbit pe scenă.
716
00:45:18,842 --> 00:45:20,677
Nu am ce avea el.
717
00:45:21,928 --> 00:45:23,138
Dar mi-ar plăcea să-l am.
718
00:45:23,221 --> 00:45:24,055
Oh da?
719
00:45:28,184 --> 00:45:29,352
Dacă ar fi posibil?
720
00:46:33,708 --> 00:46:35,210
CÂND PACE MĂ URMEAZĂ CALEA,
721
00:46:35,293 --> 00:46:36,628
SUFLETUL MEU ESTE SENIN.
722
00:46:52,018 --> 00:46:55,063
NU PLARE NICIODATĂ.
723
00:47:08,868 --> 00:47:10,453
E inutil bătrânul Timmons.
724
00:47:10,537 --> 00:47:12,580
Slime de broasca, Brickell.
725
00:47:16,000 --> 00:47:19,671
Nu spune nimic.
726
00:47:19,754 --> 00:47:21,673
Pare incredibil de greu.
727
00:47:21,756 --> 00:47:23,508
Este timpul să vă verificați tariful.
728
00:47:24,050 --> 00:47:25,218
Da, mă duc acolo.
729
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
Te voi înlocui cu plăcere.
730
00:47:26,803 --> 00:47:27,929
E în regulă, bine?
731
00:47:28,012 --> 00:47:29,889
- Mă descurc.
- În regulă.
732
00:47:31,015 --> 00:47:32,600
Rece. Minunat.
733
00:47:33,518 --> 00:47:35,645
Am vorbit bine. Rece. Mare.
734
00:47:35,728 --> 00:47:36,938
Tatăl anului.
735
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
Ești cel mai bun tată. Minunat.
736
00:48:13,683 --> 00:48:15,184
Nu. Sat !
737
00:48:15,268 --> 00:48:16,519
sat.
738
00:48:16,603 --> 00:48:18,187
- Bart, ce...
- Ridică-l.
739
00:48:18,271 --> 00:48:19,731
Apelați serviciile de urgență.
740
00:48:19,814 --> 00:48:21,149
- Ce s-a întâmplat?
- Sâmbătă?
741
00:48:21,232 --> 00:48:23,151
Hei, amice, va fi bine.
742
00:48:23,234 --> 00:48:24,902
Va fi bine.
743
00:48:24,986 --> 00:48:26,070
Ține-l.
744
00:48:26,821 --> 00:48:27,780
Ce mai faci.
745
00:48:28,531 --> 00:48:30,950
- Respiră.
- Totul e bine.
746
00:48:31,034 --> 00:48:32,285
Va fi bine. Respira.
747
00:48:56,768 --> 00:48:58,144
E vina mea, Shannon.
748
00:49:00,063 --> 00:49:01,981
Îmi pare rău.
749
00:49:03,900 --> 00:49:05,568
Nu e vina ta.
750
00:49:05,652 --> 00:49:06,736
Nu ești tu.
751
00:49:09,864 --> 00:49:11,866
El era sub responsabilitatea mea.
752
00:49:13,910 --> 00:49:15,495
L-am dus în turneu.
753
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Cine mai este responsabil?
754
00:49:22,210 --> 00:49:23,294
El se odihnește.
755
00:49:24,087 --> 00:49:25,380
Poți să te întorci.
756
00:49:34,347 --> 00:49:36,391
Se distrează, cel puțin?
757
00:49:37,892 --> 00:49:40,478
Pun pariu că te distrezi de minune.
758
00:49:42,605 --> 00:49:45,358
Sincer, îmi este greu să mă simt
orice ar fi acolo.
759
00:49:47,527 --> 00:49:49,070
Nu este vorba doar despre Sam.
760
00:49:52,532 --> 00:49:54,283
Nimeni nu m-a învățat cum să...
761
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
a fi tată.
762
00:49:59,414 --> 00:50:01,332
Nu știu cum să fac asta, Shannon.
763
00:50:03,668 --> 00:50:05,920
Al meu a murit când a devenit bine.
764
00:50:08,840 --> 00:50:10,341
Sam...
765
00:50:13,469 --> 00:50:15,847
Dumnezeu a dat copilul nostru
tatăl rău.
766
00:50:17,765 --> 00:50:19,434
Nu sunt cel potrivit.
767
00:50:20,184 --> 00:50:22,854
Millard, tu ești singurul.
768
00:50:23,604 --> 00:50:25,189
Tu ești tatăl lui.
769
00:50:26,482 --> 00:50:28,276
Nu trebuie să fii perfect.
770
00:50:29,819 --> 00:50:31,320
Fii acolo pentru el.
771
00:50:39,746 --> 00:50:41,122
Mă rog pentru tine.
772
00:50:42,665 --> 00:50:43,791
multe.
773
00:50:44,292 --> 00:50:45,501
Întotdeauna.
774
00:50:48,421 --> 00:50:49,547
Sunt aici.
775
00:50:54,218 --> 00:50:56,721
La fel ca Isus,
despre care cânți în fiecare seară.
776
00:50:57,555 --> 00:50:59,182
El este cu tine în toate acestea.
777
00:51:00,600 --> 00:51:02,518
Și nu a greșit.
778
00:51:05,396 --> 00:51:07,315
Sam este cel mai bun din tine.
779
00:51:09,484 --> 00:51:10,818
Deci lupta.
780
00:51:12,028 --> 00:51:13,112
Vă rog.
781
00:51:15,072 --> 00:51:16,199
Pentru fiul nostru.
782
00:51:21,829 --> 00:51:24,290
Uneori ne gândim
ca povestea noastra s-a terminat...
783
00:51:27,543 --> 00:51:29,128
dar acesta este doar începutul.
784
00:51:51,359 --> 00:51:52,318
Este doar...
785
00:52:03,120 --> 00:52:04,080
Ce este?
786
00:52:06,833 --> 00:52:08,543
Surpriza!
787
00:52:09,043 --> 00:52:10,127
Ce ?
788
00:52:12,713 --> 00:52:13,548
Wow.
789
00:52:14,382 --> 00:52:15,466
Wow.
790
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
Da. Wow.
791
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Oh, wow.
792
00:52:27,144 --> 00:52:30,064
Când te aștepți mai puțin,
Tim Timmons.
793
00:52:55,464 --> 00:52:56,549
Bună, tip mare.
794
00:52:59,010 --> 00:53:00,094
Hi.
795
00:53:06,601 --> 00:53:08,978
mama mi-a spus
că o să mă faci să opresc turul.
796
00:53:10,605 --> 00:53:12,440
Da, cred...
797
00:53:14,150 --> 00:53:15,651
Ești mai în siguranță aici.
798
00:53:15,735 --> 00:53:16,986
Cu rutina ta.
799
00:53:20,656 --> 00:53:23,951
Tată, cred
că vreau să fac muzică.
800
00:53:24,535 --> 00:53:28,164
Când te întâlnesc,
voi baieti si Tim...
801
00:53:28,998 --> 00:53:30,791
mă cheamă ca un vis.
802
00:53:31,876 --> 00:53:32,960
Visarea nu înseamnă...
803
00:53:39,216 --> 00:53:40,468
La naiba.
804
00:53:44,180 --> 00:53:45,681
Vreau să te susțin, fiule.
805
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
într-adevăr.
806
00:53:49,894 --> 00:53:51,479
Dar nu ai grijă de tine,
807
00:53:51,562 --> 00:53:54,774
așa că trebuie să te țin în viață.
808
00:53:57,693 --> 00:53:58,861
Deci, nu.
809
00:54:00,780 --> 00:54:02,114
Nu termini turul.
810
00:54:03,074 --> 00:54:05,159
Deci, îmi voi realiza visele fără tine.
811
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Ai făcut-o fără tatăl tău.
812
00:54:11,958 --> 00:54:13,334
O pot face si eu.
813
00:54:53,499 --> 00:54:54,792
Lasă-mă să ghicesc.
814
00:54:54,875 --> 00:54:56,585
Nu ai câștigat la loterie.
815
00:54:58,671 --> 00:55:00,256
Vrei să vorbim despre asta?
816
00:55:03,884 --> 00:55:05,136
Nici eu.
817
00:55:09,515 --> 00:55:12,059
De fapt, mă bucur că ești aici.
818
00:55:12,893 --> 00:55:13,894
Îmi faci o favoare?
819
00:55:15,354 --> 00:55:16,731
Am lucruri în minte aici.
820
00:55:16,814 --> 00:55:18,691
Aș vrea să termini asta.
821
00:55:19,275 --> 00:55:20,192
este personal,
822
00:55:21,110 --> 00:55:23,821
cum ar fi Imaginați-vă. Și sunt blocat.
823
00:55:27,491 --> 00:55:31,078
Cred că asta trăiești acolo.
824
00:55:31,162 --> 00:55:33,122
Habar nu ai prin ce trec.
825
00:55:34,331 --> 00:55:35,916
Ascultă, nu am vocea ta,
826
00:55:36,625 --> 00:55:39,712
și nu-mi pasă dacă știm
ca e de la mine.
827
00:55:39,795 --> 00:55:43,340
Vreau doar să scriu ceva
care ajută oamenii.
828
00:55:44,300 --> 00:55:47,219
Asta e tot ce vreau acum.
829
00:55:48,429 --> 00:55:53,684
Acest cântec are nevoie de tine.
Și sufletul lui Horatio.
830
00:55:53,768 --> 00:55:56,520
Chiar cred că este al tău
să-l termine.
831
00:55:56,604 --> 00:55:57,646
Știi ce este
832
00:55:58,147 --> 00:56:02,026
să retrăiesc toate aceste amintiri ale tatălui meu
cine ma bate tot timpul?
833
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
Acum am un copil.
834
00:56:05,071 --> 00:56:06,697
Nu am mare grijă de el.
835
00:56:06,781 --> 00:56:09,492
L-am rănit,
iar și iar în fiecare zi,
836
00:56:09,575 --> 00:56:11,577
inclusiv acum, ucigându-și visul.
837
00:56:12,745 --> 00:56:14,121
Doar pentru a-l proteja.
838
00:56:16,582 --> 00:56:18,334
Nu-mi vorbi despre viața mea.
839
00:56:19,085 --> 00:56:21,170
Nu vei înțelege niciodată
prin ce trec.
840
00:56:22,088 --> 00:56:23,798
Nu se oprește niciodată pentru mine.
841
00:56:25,174 --> 00:56:27,093
Am cancer, Bart.
842
00:56:32,556 --> 00:56:38,020
Acesta este unul dintre acei tipi foarte rari.
Nu există o hartă rutieră.
843
00:56:39,730 --> 00:56:41,732
Acestea funcționează imediat ce turneul se încheie.
844
00:56:42,316 --> 00:56:45,319
Apoi chimioterapie, radioterapie, totul.
845
00:56:46,821 --> 00:56:49,281
Există o mulțime de riscuri.
846
00:56:50,032 --> 00:56:52,284
Si ce spun ei...
847
00:56:55,037 --> 00:56:56,831
nu e bine.
848
00:56:58,415 --> 00:57:01,585
Și e rău,
pentru ca tocmai am invatat...
849
00:57:04,547 --> 00:57:05,965
că voi fi tată.
850
00:57:08,717 --> 00:57:10,136
Da.
851
00:57:10,219 --> 00:57:12,304
Hilary este însărcinată.
852
00:57:13,097 --> 00:57:14,515
Tocmai mi-a spus.
853
00:57:15,224 --> 00:57:21,480
Și sincer să fiu, sunt îngrozit.
854
00:57:23,274 --> 00:57:30,281
Și sunt supărat și trist
pentru a pierde eventual o viață cu ei doi.
855
00:57:32,158 --> 00:57:34,910
Te văd cu Sam și cu mine...
856
00:57:38,914 --> 00:57:40,332
Durerea mea este asta.
857
00:57:43,460 --> 00:57:46,630
Dar acest tur,
făcea parte din visele mele.
858
00:57:48,215 --> 00:57:50,301
Vreau doar să termin pe o notă înaltă.
859
00:57:51,594 --> 00:57:55,055
Pentru Hilary, cu Sam, tu și ceilalți.
860
00:57:56,765 --> 00:58:00,144
Și în fiecare clipă
unde am dreptul să fiu acolo,
861
00:58:00,227 --> 00:58:01,312
eu...
862
00:58:03,147 --> 00:58:04,440
nu as schimba nimic,
863
00:58:05,149 --> 00:58:07,067
Nu l-aș schimba cu nimic în lume.
864
00:58:12,531 --> 00:58:13,782
Recunoștința mea.
865
00:58:15,826 --> 00:58:20,331
Caut o cale
pentru a-i ține pe amândoi împreună.
866
00:58:23,125 --> 00:58:25,461
Dumnezeu este în foc, omule.
867
00:58:29,131 --> 00:58:30,925
Și este magnific.
868
00:58:41,227 --> 00:58:42,311
Știi ce?
869
00:58:44,355 --> 00:58:45,314
Ascultă asta.
870
00:58:46,315 --> 00:58:47,650
Dacă urăști,
871
00:58:48,442 --> 00:58:52,446
aruncați-l, ardeți-l, distrugeți-l.
Nu face nimic.
872
00:58:54,907 --> 00:58:56,784
Dacă vezi ceva acolo.
873
00:58:58,160 --> 00:58:59,745
Mă simt prost.
874
00:59:02,581 --> 00:59:04,333
Ascultă melodia.
875
00:59:19,765 --> 00:59:21,183
Știați...
876
00:59:22,226 --> 00:59:23,560
că Tim a fost bolnav?
877
00:59:23,644 --> 00:59:28,065
Da, dar m-a rugat să nu spun nimic
Ca să nu ne concentrăm asupra lui.
878
00:59:28,148 --> 00:59:31,235
Nu ar fi trebuit să jur
să păstreze secretul.
879
00:59:31,318 --> 00:59:32,653
Îmi pare rău.
880
00:59:35,155 --> 00:59:36,824
Tată, Mary-Clair s-a tăiat.
881
00:59:36,907 --> 00:59:37,950
Sângele curge?
882
00:59:40,494 --> 00:59:41,328
Nu.
883
00:59:41,412 --> 00:59:43,580
Deci, continuă să te joci.
884
00:59:43,664 --> 00:59:45,207
Lasă-o să pună niște murdărie pe el.
885
00:59:45,791 --> 00:59:47,668
Îmi pare rău, Bart. Ziua familiei.
886
00:59:47,751 --> 00:59:49,670
Grăbește-te, pierdem timpul!
887
00:59:50,337 --> 00:59:51,422
În regulă.
888
00:59:56,343 --> 00:59:57,511
Brick, nu știu.
889
00:59:57,594 --> 00:59:59,638
Lucrurile stau foarte rău cu Sam aici.
890
00:59:59,722 --> 01:00:01,932
Dacă nu sunt acolo
pentru a-ți monitoriza rutina...
891
01:00:03,017 --> 01:00:04,310
Va trebui să-mi dau demisia.
892
01:00:07,521 --> 01:00:08,981
Deci, îmi imaginez...
893
01:00:10,065 --> 01:00:11,275
că acesta este momentul
894
01:00:12,443 --> 01:00:14,945
unde trebuie să-ți spun să nu-ți dai demisia.
895
01:00:15,029 --> 01:00:16,530
INDUSTRIA DIN SPATELE CÂNTECULUI
896
01:00:17,906 --> 01:00:21,285
„Uneori aceste momente
care zguduie o viață întreagă,
897
01:00:21,368 --> 01:00:26,582
„când visele noastre se evaporă
și să mori în fața ochilor noștri,
898
01:00:26,665 --> 01:00:31,003
„că ne dăm seama că ceea ce căutăm
899
01:00:31,503 --> 01:00:33,922
„a fost întotdeauna chiar sub nasul nostru.”
900
01:00:34,548 --> 01:00:37,176
Demisia nu se va rezolva
problemele tale, Bart.
901
01:00:38,260 --> 01:00:40,179
Evident că nu ai citit-o.
902
01:00:41,555 --> 01:00:42,931
ți-am spus deja
903
01:00:44,224 --> 01:00:46,018
că tatăl meu a intrat la închisoare?
904
01:00:47,269 --> 01:00:48,520
Nu?
905
01:00:49,104 --> 01:00:50,022
Da.
906
01:00:51,273 --> 01:00:53,233
Tatăl meu a plecat de doi ani,
907
01:00:53,859 --> 01:00:58,155
si peste noapte,
viata mea de liceu...
908
01:00:59,281 --> 01:01:00,491
a fost terminat.
909
01:01:01,742 --> 01:01:04,912
Aveam de gând să-l văd în închisoare
la fiecare două săptămâni
910
01:01:04,995 --> 01:01:07,539
și era atât de îngrijorat
prin supravieţuirea fermei
911
01:01:07,623 --> 01:01:09,208
despre asta vorbea.
912
01:01:09,291 --> 01:01:12,294
— Nu putem pierde ferma, Scotty.
913
01:01:12,378 --> 01:01:14,630
A ocupat tot spațiul dintre noi.
914
01:01:16,632 --> 01:01:18,300
Când tot ce aveam nevoie...
915
01:01:20,177 --> 01:01:21,387
era de la un tată.
916
01:01:23,722 --> 01:01:26,850
Și viața ți-a dat ceva
similar cu tine și cu Sam.
917
01:01:27,810 --> 01:01:30,187
Trebuia doar să-ți ții fiul în viață,
918
01:01:30,270 --> 01:01:34,400
și a ajuns să definească
întreaga ta relație.
919
01:01:35,192 --> 01:01:39,029
Dar are nevoie de mai mult decât atât.
920
01:01:39,905 --> 01:01:41,031
Crede-ma.
921
01:01:42,408 --> 01:01:45,411
Ai rezolvat lucrurile cu tatăl tău?
922
01:01:47,579 --> 01:01:49,456
El este cel mai bun prieten al meu din lume.
923
01:02:05,139 --> 01:02:07,141
{\an8}UNITED MUSIC AWARDS
CÂNTECUL ANULUI
924
01:02:07,933 --> 01:02:09,601
Visarea nu plătește facturile.
925
01:02:10,644 --> 01:02:14,815
Orice ar face...
te împiedică să vezi realitatea.
926
01:02:36,295 --> 01:02:39,673
Vreau să îndrept lucrurile
intre tine si mine.
927
01:02:40,299 --> 01:02:42,468
nu stiu ce sa spun,
nor how to do it.
928
01:02:43,093 --> 01:02:44,428
I'm making an effort.
929
01:02:46,346 --> 01:02:50,392
Dacă Dumnezeu îi poate ierta pe toți,
930
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
de ce nu mă poate ierta El?
931
01:02:53,187 --> 01:02:54,438
Are you dying?
932
01:02:55,856 --> 01:02:56,690
Da.
933
01:03:03,238 --> 01:03:04,406
Go ahead, do it.
934
01:03:17,127 --> 01:03:20,589
{\an8}CU DOUAZECI DE ANI ÎNAINTE
GREENVILLE, TEXAS
935
01:03:23,258 --> 01:03:26,386
{\an8}Hei, spuse doctorul
that you should rest.
936
01:03:26,470 --> 01:03:28,764
Well, "Doc",
937
01:03:28,847 --> 01:03:29,890
voi dormi
938
01:03:30,432 --> 01:03:31,558
când sunt mort.
939
01:03:32,059 --> 01:03:34,811
I invoked
Bart al meu interior astăzi.
940
01:03:34,895 --> 01:03:37,773
Am văzut asta pe marginea drumului.
941
01:03:38,440 --> 01:03:40,234
Nu puteam lăsa pe seama gunoiilor.
942
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Under your dazzled eyes.
943
01:03:44,196 --> 01:03:47,115
Wow. They are awful.
944
01:03:50,202 --> 01:03:52,663
Frumusețea este în ochi
of the one who looks.
945
01:03:53,956 --> 01:03:55,123
imi plac.
946
01:03:57,334 --> 01:03:58,460
Îi iubesc.
947
01:03:59,253 --> 01:04:01,213
- Ajutați-mă.
- Da.
948
01:04:02,172 --> 01:04:03,423
În regulă.
949
01:04:04,091 --> 01:04:07,719
Cred că oamenii nu aruncă
things for no reason.
950
01:04:08,303 --> 01:04:10,013
Some are stupid.
951
01:04:27,948 --> 01:04:29,283
It sounds good.
952
01:04:31,159 --> 01:04:32,703
Știi, când voi plec...
953
01:04:32,786 --> 01:04:33,829
No, I don't know...
954
01:04:33,912 --> 01:04:37,332
- Nu.
- No, listen to me.
955
01:04:38,083 --> 01:04:40,377
Vreau să dai această chitară
956
01:04:40,460 --> 01:04:42,671
cuiva care o poate folosi.
957
01:04:44,923 --> 01:04:48,844
There is nothing worse
qu'une guitare qui traîne.
958
01:04:50,262 --> 01:04:53,432
It's sadder
decât o barcă în deșert.
959
01:04:59,021 --> 01:04:59,938
ai dreptate.
960
01:05:00,022 --> 01:05:04,067
Scaunele astea sunt... super urate.
961
01:05:06,945 --> 01:05:09,072
Nu știu ce a trecut peste mine.
962
01:05:10,032 --> 01:05:11,199
Nici eu.
963
01:05:21,835 --> 01:05:23,754
Am crezut că visele mele au murit.
964
01:05:26,715 --> 01:05:30,052
Toată viața am visat la asta.
965
01:05:32,763 --> 01:05:33,930
Let it go well.
966
01:05:35,974 --> 01:05:37,225
Cu tatăl meu.
967
01:05:44,483 --> 01:05:45,692
Și iată-ne.
968
01:05:51,948 --> 01:05:53,158
Iată-ne.
969
01:06:02,959 --> 01:06:04,670
Sometimes our dreams...
970
01:06:04,753 --> 01:06:06,588
pot renaște din cenușa lor.
971
01:06:24,731 --> 01:06:26,608
Hello, I'm Bart.
972
01:06:27,234 --> 01:06:28,568
Bart Millard.
973
01:06:29,653 --> 01:06:30,696
MOURNING GROUP
974
01:06:30,779 --> 01:06:32,614
E prima dată când vin.
975
01:06:33,615 --> 01:06:36,827
Soția mea a crezut că va fi
a good idea to come.
976
01:06:38,829 --> 01:06:42,833
Relația mea cu tatăl meu
a fost complicat, iar acum,
977
01:06:43,667 --> 01:06:49,423
Am un fiu. Pentru asta sunt aici,
să lupt pentru fiul meu.
978
01:06:50,340 --> 01:06:53,427
Bine ai venit, Bart. Ești locul aici.
Mulțumesc că ai vorbit.
979
01:06:53,927 --> 01:06:59,099
Este un loc sigur de digerat
lucrurile pe care nu le putem depăși.
980
01:06:59,850 --> 01:07:03,812
Altcineva are ceva
pentru a împărtăși cu grupul?
981
01:07:08,567 --> 01:07:10,318
DESCHIS Imediat
982
01:07:29,212 --> 01:07:30,213
Bună.
983
01:07:31,089 --> 01:07:31,923
Hi.
984
01:07:36,678 --> 01:07:38,263
Deci...
985
01:07:39,055 --> 01:07:40,348
Douăzeci de întrebări, nu?
986
01:07:40,932 --> 01:07:42,350
Douăzeci de întrebări.
987
01:07:42,434 --> 01:07:44,186
- Douăzeci de întrebări.
- Arata bine.
988
01:07:44,269 --> 01:07:45,854
Care este culoarea ta preferată?
989
01:07:45,937 --> 01:07:47,022
Roșu cărămidă.
990
01:07:48,148 --> 01:07:49,024
tu?
991
01:07:50,692 --> 01:07:53,153
Un fel de roz somon...
992
01:07:54,112 --> 01:07:55,197
Cartea preferată?
993
01:07:56,531 --> 01:07:58,366
Cartea lui Tim, de Horatio. Sufletul meu.
994
01:07:59,075 --> 01:08:02,662
Da, chiar e bine.
Am avut timp să o citesc puțin.
995
01:08:03,413 --> 01:08:04,956
Nu am învățat niciodată să citesc.
996
01:08:05,040 --> 01:08:06,416
Aleg ouă verzi.
997
01:08:07,459 --> 01:08:09,669
Sportul preferat? Stai, știu.
998
01:08:10,629 --> 01:08:11,671
Fotbal.
999
01:08:11,755 --> 01:08:13,924
Dacă vorbim de fotbal adevărat,
de fotbal, atunci, da.
1000
01:08:14,007 --> 01:08:15,592
În regulă.
1001
01:08:16,092 --> 01:08:17,385
E bună, aia.
1002
01:08:17,469 --> 01:08:21,139
Ceva care nu mi s-a întâmplat niciodată
și ce s-a întâmplat cu majoritatea oamenilor?
1003
01:08:21,848 --> 01:08:24,351
O să vi se pară o prostie.
1004
01:08:24,434 --> 01:08:25,560
Nu, haide.
1005
01:08:28,480 --> 01:08:29,856
Vedeți o stea căzătoare.
1006
01:08:29,940 --> 01:08:31,733
Ai văzut vreodată o stea căzătoare?
1007
01:08:31,817 --> 01:08:34,611
Trebuie să te scoatem puțin.
1008
01:08:34,694 --> 01:08:36,112
E vina mea, asta.
1009
01:08:38,156 --> 01:08:39,991
Nu ai văzut niciodată o stea căzătoare. Bine.
1010
01:08:41,618 --> 01:08:43,203
Mulțumesc pentru organizarea asta.
1011
01:08:43,286 --> 01:08:44,746
Știu că am fost...
1012
01:08:44,830 --> 01:08:45,789
Stai, eu...
1013
01:08:46,540 --> 01:08:47,582
Nu ai trimis...
1014
01:08:49,000 --> 01:08:50,252
- Nu.
- Credeam...
1015
01:08:50,335 --> 01:08:51,711
Nu, nu sunt eu.
1016
01:08:56,299 --> 01:08:57,384
Nu contează.
1017
01:08:58,468 --> 01:08:59,678
Da, nu contează.
1018
01:09:02,722 --> 01:09:04,140
într-adevăr. Este doar...
1019
01:09:05,308 --> 01:09:07,435
Încep să obosesc,
Mă duc acolo.
1020
01:09:07,519 --> 01:09:10,522
Am putea continua altă dată.
1021
01:09:12,566 --> 01:09:13,567
Poți veni.
1022
01:09:16,444 --> 01:09:17,737
Vreau să vii.
1023
01:09:18,613 --> 01:09:19,698
În turneu.
1024
01:09:20,657 --> 01:09:21,741
Poți veni.
1025
01:09:30,000 --> 01:09:31,084
Haide, să mergem.
1026
01:09:31,167 --> 01:09:32,419
- Începem.
- Să mergem.
1027
01:09:33,545 --> 01:09:35,505
Pierdem timpul. Haide.
1028
01:09:37,048 --> 01:09:38,592
Ne-ai încărcat pe Sam și pe mine?
1029
01:09:40,176 --> 01:09:41,803
Cu cele 20 de întrebări?
1030
01:09:42,470 --> 01:09:43,430
Da.
1031
01:09:43,930 --> 01:09:49,477
Terapeutul meu folosește adesea 20 de întrebări
pentru a face lucrurile.
1032
01:09:50,812 --> 01:09:52,022
Încerc doar să ajut.
1033
01:09:59,446 --> 01:10:00,614
Continuă să lupți.
1034
01:10:01,531 --> 01:10:02,616
O să îl fac eu.
1035
01:10:03,575 --> 01:10:04,492
Adică...
1036
01:10:07,162 --> 01:10:08,246
eu o fac.
1037
01:10:16,087 --> 01:10:17,130
Este pentru tine.
1038
01:10:19,925 --> 01:10:20,926
Doar...
1039
01:10:22,344 --> 01:10:23,678
- Trebuie să plec.
- În regulă.
1040
01:10:28,475 --> 01:10:31,061
TE IUBESC MILLARD
1041
01:11:03,301 --> 01:11:05,428
RECUNOȘTINȚĂ – DANIE
1042
01:11:09,724 --> 01:11:11,768
{\an8}NU DISPERE NICIODATĂ
1043
01:11:29,285 --> 01:11:30,704
Microtest.
1044
01:11:30,787 --> 01:11:32,372
Verifica, unu, doi, unu, doi.
1045
01:11:32,455 --> 01:11:33,623
Bine, Sam, e în regulă.
1046
01:11:33,707 --> 01:11:35,041
Vom face o melodie.
1047
01:11:35,125 --> 01:11:36,292
Unde este Tim?
1048
01:11:38,420 --> 01:11:39,671
Nu prea știu.
1049
01:11:40,839 --> 01:11:42,340
voi reveni.
1050
01:11:51,016 --> 01:11:52,559
Tim?
1051
01:11:52,642 --> 01:11:54,310
Tim, sunt gata.
1052
01:11:54,978 --> 01:11:56,813
Prietene, nu mă simt foarte bine.
1053
01:11:58,106 --> 01:11:59,482
Balanta fara mine?
1054
01:12:01,151 --> 01:12:02,193
Da.
1055
01:12:02,277 --> 01:12:04,654
Scuze, nu înțelegi.
Nu am făcut asta niciodată.
1056
01:12:04,738 --> 01:12:05,613
Știu.
1057
01:12:05,697 --> 01:12:07,073
Vei fi grozav.
1058
01:12:07,157 --> 01:12:09,325
Haide, fă-o.
1059
01:12:09,826 --> 01:12:11,369
Bine, voi încerca.
1060
01:12:15,498 --> 01:12:17,500
Fă ce spune el.
1061
01:12:25,592 --> 01:12:27,093
Tim nu poate veni.
1062
01:12:27,177 --> 01:12:30,430
Deci... Da, aici mergem.
1063
01:12:38,021 --> 01:12:43,151
Oricare ar fi soarta mea
1064
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
Bine.
1065
01:12:46,863 --> 01:12:49,908
M-ai învățat să spun
1066
01:12:49,991 --> 01:12:53,161
Sunt în pace
1067
01:12:53,244 --> 01:12:56,456
Sunt în pace
1068
01:12:56,539 --> 01:13:00,043
Cu sufletul meu
1069
01:13:02,504 --> 01:13:05,715
O, sunt în pace
1070
01:13:09,844 --> 01:13:13,139
Cu sufletul meu
1071
01:13:15,934 --> 01:13:17,852
Sunt în pace
1072
01:13:17,936 --> 01:13:22,315
Sunt în pace
Sunt în pace
1073
01:13:22,398 --> 01:13:26,486
Cu sufletul meu
1074
01:13:29,906 --> 01:13:34,577
Oricare ar fi soarta mea
1075
01:13:35,453 --> 01:13:41,084
M-ai învățat să spun
1076
01:13:41,876 --> 01:13:44,462
Sunt în pace
1077
01:13:45,255 --> 01:13:48,341
Sunt în pace
1078
01:13:48,424 --> 01:13:51,928
Cu sufletul meu
1079
01:14:17,245 --> 01:14:18,163
Bine.
1080
01:14:31,467 --> 01:14:32,343
El este incredibil.
1081
01:14:32,427 --> 01:14:33,970
- Prea bine.
- La naiba.
1082
01:14:34,053 --> 01:14:35,054
Dumnezeul meu.
1083
01:14:38,683 --> 01:14:40,268
- Este incredibil.
- Da.
1084
01:14:40,351 --> 01:14:42,562
Este în familie?
1085
01:14:42,645 --> 01:14:44,063
eu trec.
1086
01:15:11,090 --> 01:15:14,677
INDUSTRIA DIN SPATELE CÂNTECULUI
1087
01:15:27,023 --> 01:15:28,983
Nimic ca o defecțiune bună a autobuzului.
1088
01:15:29,067 --> 01:15:31,236
- Am avut un vis frumos.
- Asta e drumul.
1089
01:15:31,319 --> 01:15:32,153
Da.
1090
01:15:33,238 --> 01:15:34,405
Ce este?
1091
01:15:35,156 --> 01:15:36,324
Radiatorul.
1092
01:15:40,954 --> 01:15:42,997
Bine, așteaptă.
1093
01:15:43,498 --> 01:15:44,540
Fobii ciudate.
1094
01:15:45,124 --> 01:15:47,418
Nathan trebuie să le aibă pe cele mai ciudate.
1095
01:15:47,502 --> 01:15:48,670
Complet.
1096
01:15:50,088 --> 01:15:52,507
Acestea sunt toaletele suspendate.
1097
01:15:52,590 --> 01:15:54,634
- Ce este asta?
- Sunt serios.
1098
01:15:54,717 --> 01:15:58,471
Atunci chestia iese din perete
1099
01:15:58,554 --> 01:16:01,933
si nu e nimic dedesubt
să o țină, de parcă ar pluti.
1100
01:16:02,016 --> 01:16:03,810
- Nu am încredere.
- Am înțeles.
1101
01:16:03,893 --> 01:16:05,895
- Nathan, ești un extraterestru.
- Ciudat.
1102
01:16:07,814 --> 01:16:10,775
Piranhas, filmul la cinema, 1978.
1103
01:16:11,401 --> 01:16:12,443
cati ani ai?
1104
01:16:13,945 --> 01:16:15,280
Frumos. MULŢUMESC.
1105
01:16:15,363 --> 01:16:16,614
Nu.
1106
01:16:17,448 --> 01:16:18,449
Sam,
1107
01:16:19,409 --> 01:16:20,535
- este al tău.
- Nu.
1108
01:16:20,618 --> 01:16:21,577
- Da, haide.
- Nu...
1109
01:16:21,661 --> 01:16:22,537
- Haide.
- A ta.
1110
01:16:22,620 --> 01:16:24,038
- Haide, Sam.
- Daţi-i drumul.
1111
01:16:26,624 --> 01:16:27,750
Acele.
1112
01:16:28,251 --> 01:16:33,881
Da, dar ai fost înconjurat
ace toată viața.
1113
01:16:33,965 --> 01:16:35,842
Trebuie să fi fost greu pentru tine.
1114
01:16:37,385 --> 01:16:38,553
Așa este.
1115
01:16:41,264 --> 01:16:46,227
Uneori, cel mai bun mod de a face față
temerile lui sunt... cu prietenii.
1116
01:16:49,439 --> 01:16:50,690
- Nu, tu.
- Nu te uita.
1117
01:16:50,773 --> 01:16:51,858
O faci?
1118
01:16:51,941 --> 01:16:53,067
- Să o facem?
- Bine.
1119
01:16:53,151 --> 01:16:55,028
- Trei, doi...
-Doi...
1120
01:16:55,111 --> 01:16:56,321
- În mers.
- ...A.
1121
01:17:00,283 --> 01:17:01,701
Ce confortabile.
1122
01:17:01,784 --> 01:17:03,077
A fost misto.
1123
01:17:04,746 --> 01:17:05,997
Am făcut asta atât de mult.
1124
01:17:06,080 --> 01:17:07,248
Haide.
1125
01:17:08,082 --> 01:17:09,667
Frați de sânge!
1126
01:17:12,420 --> 01:17:13,838
Ce zici?
1127
01:17:16,299 --> 01:17:17,800
- Sunt înăuntru.
- Da !
1128
01:17:17,884 --> 01:17:19,927
- Da. De ce nu?
- Să fim ciudați.
1129
01:17:20,011 --> 01:17:21,220
- În regulă.
- Omule.
1130
01:17:21,304 --> 01:17:22,221
Este periculos.
1131
01:17:22,305 --> 01:17:24,098
- Haide.
- Vin.
1132
01:17:25,183 --> 01:17:26,601
Băieți, haide.
1133
01:17:26,684 --> 01:17:29,062
Si tu faci parte din ea. Haide.
1134
01:17:29,145 --> 01:17:30,813
- Tu primul.
- Haide, Sammy.
1135
01:17:30,897 --> 01:17:32,023
- Daţi-i drumul.
- Haide, Sam.
1136
01:17:32,106 --> 01:17:32,899
- Da!
- Haide.
1137
01:17:32,982 --> 01:17:34,275
-Sammy.
- Haide, Sammy.
1138
01:17:34,359 --> 01:17:35,651
Da, aici mergem.
1139
01:17:37,028 --> 01:17:38,780
- În regulă.
- Da.
1140
01:17:40,865 --> 01:17:42,283
Și toți avem hepatită.
1141
01:17:44,744 --> 01:17:46,871
- A fost grozav, mulțumesc.
- Bine făcut.
1142
01:18:11,646 --> 01:18:12,688
Felul tău preferat de mâncare?
1143
01:18:19,028 --> 01:18:20,571
Un burger bun de la In-N-Out.
1144
01:18:21,489 --> 01:18:23,449
Friptură dublă și brânză, sos special.
1145
01:18:24,033 --> 01:18:24,951
cartofi prajiti.
1146
01:18:26,119 --> 01:18:27,412
Un milkshake napolitan.
1147
01:18:28,413 --> 01:18:29,372
Este perfect.
1148
01:18:32,834 --> 01:18:34,168
Sezonul preferat?
1149
01:18:35,169 --> 01:18:36,087
Vară.
1150
01:18:37,088 --> 01:18:37,964
Rece.
1151
01:18:38,673 --> 01:18:39,841
Pentru ce ?
1152
01:18:39,924 --> 01:18:42,427
Mușcăturile dor mai mult
când e frig.
1153
01:18:43,302 --> 01:18:46,305
Deci vara ajută.
1154
01:18:48,391 --> 01:18:49,434
Am înțeles.
1155
01:18:50,268 --> 01:18:51,686
Să vedem anotimpurile.
1156
01:18:53,020 --> 01:18:54,522
Trebuie să spun primăvară.
1157
01:18:55,815 --> 01:18:56,732
Ştii ?
1158
01:18:57,859 --> 01:18:59,193
Totul este o reînnoire.
1159
01:18:59,902 --> 01:19:00,736
Da.
1160
01:19:01,571 --> 01:19:02,738
Reînnoirea este bună.
1161
01:19:04,657 --> 01:19:05,741
Da, asta e bine.
1162
01:19:07,785 --> 01:19:09,912
Care este momentul tău preferat
cu tatăl tău?
1163
01:19:18,463 --> 01:19:19,797
A fost ultima lui zi.
1164
01:19:21,674 --> 01:19:26,262
Mi-a spus că este mândru de mine
și că m-a iubit.
1165
01:19:27,972 --> 01:19:28,973
Singura dată.
1166
01:19:30,266 --> 01:19:31,392
A fost...
1167
01:19:34,312 --> 01:19:35,438
imens, pentru mine.
1168
01:19:38,816 --> 01:19:39,817
Și tu ?
1169
01:19:48,284 --> 01:19:49,535
Scuze, fiule.
1170
01:19:51,996 --> 01:19:52,997
Fac un efort.
1171
01:19:53,080 --> 01:19:54,040
Știu.
1172
01:20:00,004 --> 01:20:02,465
Toată viața mea, tatăl meu și cu mine am avut...
1173
01:20:04,717 --> 01:20:07,428
o relatie complicata,
asta e cel putin ce putem spune.
1174
01:20:11,098 --> 01:20:12,808
Nu am vrut asta între noi.
1175
01:20:14,977 --> 01:20:19,607
Dar lucrurile se întâmplă și... găsești
noi moduri de a-ți răni fiul
1176
01:20:19,690 --> 01:20:23,444
și te găsești pe același scaun.
1177
01:20:25,571 --> 01:20:27,532
Până la urmă, eu și tatăl meu...
1178
01:20:29,158 --> 01:20:30,785
ne-am înțeles bine.
1179
01:20:33,162 --> 01:20:35,081
Sper la fel și pentru noi.
1180
01:20:36,541 --> 01:20:37,500
În fiecare zi.
1181
01:20:44,340 --> 01:20:46,300
Vezi asta?
1182
01:20:46,384 --> 01:20:49,011
E minunat.
1183
01:21:29,969 --> 01:21:32,138
TATĂL MEU A DORIT SĂ AVEȚI ASTA.
1184
01:21:50,781 --> 01:21:52,908
ORIGINEA CÂNTICELOR
SUFLETUL MEU ESTE ÎN PACE
1185
01:21:57,121 --> 01:21:58,164
Multumesc.
1186
01:22:25,608 --> 01:22:27,068
Bart, ridică-te.
1187
01:22:27,151 --> 01:22:28,611
Nu-l putem trezi!
1188
01:22:29,487 --> 01:22:30,946
Sat !
1189
01:22:31,030 --> 01:22:32,823
- Trezeşte-te!
-Tim.
1190
01:22:32,907 --> 01:22:34,575
Nu știu, s-a prăbușit.
1191
01:22:34,659 --> 01:22:36,160
Totul este bine.
1192
01:22:36,243 --> 01:22:38,162
- El respiră?
- Ce facem?
1193
01:22:38,245 --> 01:22:39,830
Brick, adu-i repede aici.
1194
01:22:39,914 --> 01:22:41,332
Da, mergem spre nord.
1195
01:22:41,415 --> 01:22:44,335
Tocmai am trecut de terminalul 367.
Să ne grăbim.
1196
01:22:45,711 --> 01:22:46,879
Vă rog.
1197
01:22:47,505 --> 01:22:50,424
URGENȚE
1198
01:23:10,111 --> 01:23:13,447
am întrebat echipa
dacă aș putea apăsa un buton
1199
01:23:13,531 --> 01:23:16,158
astfel încât monitorul cardiac
faceți o linie plată
1200
01:23:16,242 --> 01:23:18,536
exact când intri.
1201
01:23:19,537 --> 01:23:21,414
au spus
că ar fi de prost gust.
1202
01:23:22,540 --> 01:23:24,291
Dar ar fi amuzant, nu?
1203
01:23:25,292 --> 01:23:26,544
Da, destul de amuzant.
1204
01:23:27,962 --> 01:23:30,047
Mi-au dat ceva pe care să dorm.
1205
01:23:31,340 --> 01:23:33,134
nu stiu cat timp...
1206
01:23:38,931 --> 01:23:40,307
Te voi pune pe jos.
1207
01:23:43,853 --> 01:23:46,689
Dar mi-au dat ceva.
1208
01:23:48,691 --> 01:23:50,860
Chiar lovește acasă.
1209
01:23:57,408 --> 01:24:03,497
Doctorii mi-au spus
că nu aș putea termina turul.
1210
01:24:05,207 --> 01:24:09,670
Vor trebui să opereze puțin mai devreme
decât se aşteptau.
1211
01:24:09,754 --> 01:24:12,131
- Scuze.
- Nu, eu sunt.
1212
01:24:13,549 --> 01:24:17,386
Simt că te dezamăgesc.
Chiar îmi doream să fac toată treaba.
1213
01:24:17,887 --> 01:24:19,346
Nu spune asta.
1214
01:24:20,139 --> 01:24:21,348
Wow.
1215
01:24:23,726 --> 01:24:27,146
Wow, lucruri
că s-ar putea să nu termin niciodată.
1216
01:24:29,398 --> 01:24:32,610
Referitor la aceasta,
cum evolueaza melodia noastra?
1217
01:24:32,693 --> 01:24:36,906
Am terminat refrenul și podul.
1218
01:24:36,989 --> 01:24:39,325
Dar sunt blocat de versuri.
1219
01:24:39,408 --> 01:24:42,870
- N-ar fi nevoie de mult pentru a termina...
- Nu am ascultat-o.
1220
01:24:44,997 --> 01:24:45,998
Îmi pare rău.
1221
01:24:47,666 --> 01:24:49,960
Mă doare puțin.
1222
01:24:55,299 --> 01:24:56,425
imi imaginez...
1223
01:24:58,469 --> 01:25:03,432
Câteodată câștigăm puțin,
uneori pierdem putin.
1224
01:25:04,975 --> 01:25:08,521
Medicamentele chiar funcționează.
1225
01:25:10,564 --> 01:25:14,360
Nu vei avea
să mai suporte acest idiot.
1226
01:25:15,277 --> 01:25:16,111
Nu știu.
1227
01:25:18,322 --> 01:25:20,282
Aș putea să mai suport puțin.
1228
01:25:23,077 --> 01:25:24,912
Nu seamănă cu tine.
1229
01:25:26,455 --> 01:25:27,706
sunt flatat.
1230
01:25:33,754 --> 01:25:39,844
Există un lucru frumos
ce face suferinta?
1231
01:25:43,848 --> 01:25:45,432
Ea te învață empatia.
1232
01:25:48,519 --> 01:25:49,895
În cântecul meu,
1233
01:25:51,772 --> 01:25:53,315
Dumnezeu este în foc.
1234
01:25:55,317 --> 01:25:56,735
E amuzant.
1235
01:25:58,529 --> 01:26:00,823
Acum este evident.
1236
01:26:03,033 --> 01:26:05,035
Dumnezeu este și el în furtună.
1237
01:26:07,580 --> 01:26:09,665
Poate că Dumnezeu este peste tot.
1238
01:26:11,500 --> 01:26:13,168
Nu ar fi...
1239
01:27:04,970 --> 01:27:07,973
Întotdeauna am fost obsedat
de Sufletul meu este în pace.
1240
01:27:08,057 --> 01:27:11,644
Una dintre poveștile de răscumpărare
cel mai greu pe care l-am auzit vreodată
1241
01:27:11,727 --> 01:27:14,396
și cine a condus
la unul dintre cele mai mari imnuri.
1242
01:27:15,856 --> 01:27:17,274
Mi-ar plăcea să scriu așa.
1243
01:27:27,451 --> 01:27:31,580
Bart, dacă asculți asta,
Probabil că sunt mort.
1244
01:27:32,957 --> 01:27:34,625
Râd. Nu, a fost o glumă.
1245
01:27:34,708 --> 01:27:36,335
A fost o glumă grozavă.
1246
01:27:37,044 --> 01:27:38,837
Bine, deci iată-ne.
1247
01:27:51,433 --> 01:27:52,935
Îmi imaginez...
1248
01:27:54,436 --> 01:27:58,190
Uneori câștigăm puțin
și uneori pierdem puțin.
1249
01:28:01,735 --> 01:28:03,654
Dumnezeu ia dat fiului nostru tată greșit.
1250
01:28:05,155 --> 01:28:06,782
Nu sunt acela.
1251
01:28:15,958 --> 01:28:17,668
De ce este viața atât de grea?
1252
01:28:19,503 --> 01:28:23,173
De ce nu apari
când totul devine negru?
1253
01:28:24,758 --> 01:28:27,928
Mâhnirea și recunoștința mea.
1254
01:28:29,179 --> 01:28:31,390
Încerc să le întrețin,
ambele...
1255
01:28:32,808 --> 01:28:34,059
împreună.
1256
01:28:37,604 --> 01:28:38,939
În cântecul meu,
1257
01:28:39,648 --> 01:28:41,358
Dumnezeu este în foc.
1258
01:28:43,777 --> 01:28:45,863
Dumnezeu este și el în furtună.
1259
01:28:47,906 --> 01:28:51,035
Shannon, eu sunt.
1260
01:28:52,745 --> 01:28:54,788
Vin la știri.
1261
01:28:56,331 --> 01:28:58,917
Hilary este încă
la spital cu Tim și...
1262
01:29:01,420 --> 01:29:02,838
arata rau.
1263
01:29:15,350 --> 01:29:17,186
A vrut să termin acest cântec.
1264
01:29:17,770 --> 01:29:19,354
L-am terminat aseară,
1265
01:29:20,064 --> 01:29:22,399
și nu știu, ea are ceva special.
1266
01:29:22,483 --> 01:29:25,152
Nu am avut această impresie
de mult timp.
1267
01:29:25,235 --> 01:29:29,156
Abia aștept să te las să-l asculți.
1268
01:29:30,908 --> 01:29:33,577
Ultimul nostru concert la Red Rocks
este weekendul acesta.
1269
01:29:34,411 --> 01:29:36,330
Aș vrea să fii acolo cu mine.
1270
01:29:37,915 --> 01:29:40,417
Mi-e dor de tine și de copii.
1271
01:29:41,043 --> 01:29:42,419
Lucrurile se vor schimba.
1272
01:29:43,087 --> 01:29:44,129
M-am luptat.
1273
01:29:44,755 --> 01:29:46,131
Am luptat cu adevărat.
1274
01:29:48,759 --> 01:29:49,968
Te iubesc, Millard.
1275
01:30:37,349 --> 01:30:41,353
Pentru a cânta acest cântec
1276
01:30:54,533 --> 01:30:55,701
esti bine?
1277
01:30:57,870 --> 01:30:59,121
Ce mulțime.
1278
01:31:02,666 --> 01:31:04,501
Acesta este ultimul nostru concert.
1279
01:31:04,585 --> 01:31:07,963
Acest tur a fost de neuitat.
1280
01:31:09,381 --> 01:31:11,633
Și ne-am întrebat...
1281
01:31:11,717 --> 01:31:14,261
Dacă am putea cânta o ultimă melodie
1282
01:31:15,137 --> 01:31:18,390
pentru tine, înainte de a se termina,
ce am canta?
1283
01:31:19,558 --> 01:31:20,809
Deci...
1284
01:31:23,228 --> 01:31:24,396
Iată-ne.
1285
01:31:44,708 --> 01:31:45,709
O să-l aducem pe Sam.
1286
01:31:46,376 --> 01:31:48,378
- Absolut.
- Du-te intreaba-l.
1287
01:31:49,254 --> 01:31:50,589
Bună, Sam.
1288
01:31:51,256 --> 01:31:52,257
Ce facem?
1289
01:31:56,261 --> 01:31:57,095
Vrei să te joci?
1290
01:31:58,305 --> 01:32:00,015
- Haide.
- Sam vine.
1291
01:32:00,098 --> 01:32:01,266
El vine. Pregătește-te.
1292
01:32:01,350 --> 01:32:02,184
În regulă.
1293
01:32:06,188 --> 01:32:08,649
trebuie să o fac.
1294
01:32:08,732 --> 01:32:09,900
El este fiul meu.
1295
01:32:18,700 --> 01:32:20,077
Da.
1296
01:32:20,160 --> 01:32:22,120
El este fiul meu și...
1297
01:32:24,122 --> 01:32:25,082
am avut încercări.
1298
01:32:27,501 --> 01:32:30,629
Acest ultim cântec a fost scris
de dragul nostru prieten, Tim Timmons.
1299
01:32:31,421 --> 01:32:32,506
El este...
1300
01:32:33,632 --> 01:32:35,259
El este foarte bolnav.
1301
01:32:36,426 --> 01:32:39,721
Dar mi-a spus amabil
lasă-l pe acesta să termine cu el
1302
01:32:40,514 --> 01:32:41,723
si...
1303
01:32:46,228 --> 01:32:47,729
Tim nu poate fi acolo diseară,
1304
01:32:48,897 --> 01:32:50,983
dar tot dă un dar lumii,
1305
01:32:51,066 --> 01:32:53,277
același dar puternic pe care mi l-a dat,
1306
01:32:54,569 --> 01:32:55,737
recunoștință.
1307
01:32:57,781 --> 01:33:00,033
Recunoștință nespusă.
1308
01:33:02,536 --> 01:33:04,746
Este atât de multă frumusețe în lume...
1309
01:33:07,332 --> 01:33:08,875
E atât de multă frumusețe...
1310
01:33:12,004 --> 01:33:13,171
Shannon?
1311
01:33:14,589 --> 01:33:16,008
Doamnelor și domnilor,
1312
01:33:16,091 --> 01:33:18,927
frumoasa mea soție Shannon este aici.
Oferă-i lui Shannon o rundă de aplauze.
1313
01:33:19,511 --> 01:33:20,846
Ce cauți aici, dragă?
1314
01:33:23,557 --> 01:33:26,018
Mai sunt și Tim și Hilary?
1315
01:33:26,101 --> 01:33:27,561
Nu știu ce se întâmplă.
1316
01:33:27,644 --> 01:33:31,565
Doamnelor și domnilor, Tim Timmons
este acolo cu soția lui.
1317
01:33:31,648 --> 01:33:32,941
Aplaudați-i. Haide.
1318
01:33:33,817 --> 01:33:35,652
Am crezut că ești în spital.
1319
01:33:36,236 --> 01:33:37,446
Ce faci aici?
1320
01:33:44,953 --> 01:33:46,079
Acesta este pentru Tim.
1321
01:34:00,093 --> 01:34:02,888
Se spune că uneori câștigi
1322
01:34:03,722 --> 01:34:06,475
Uneori pierdem
1323
01:34:09,102 --> 01:34:10,562
Astăzi
1324
01:34:11,313 --> 01:34:15,442
Pierd multe
1325
01:34:18,111 --> 01:34:20,364
Sunt pe această scenă
1326
01:34:20,447 --> 01:34:22,449
Noapte după noapte
1327
01:34:22,532 --> 01:34:26,411
Pentru a reaminti oamenilor disperați
1328
01:34:26,495 --> 01:34:27,913
Că totul va fi bine
1329
01:34:28,789 --> 01:34:32,793
Dar astăzi nu pot
1330
01:34:35,796 --> 01:34:37,255
Este ușor să cânți
1331
01:34:37,339 --> 01:34:41,259
Când totul merge bine
1332
01:34:44,304 --> 01:34:45,931
Dar ce pot să spun
1333
01:34:46,014 --> 01:34:47,808
Când mă simt oprimat
1334
01:34:47,891 --> 01:34:52,062
Ca astăzi
1335
01:34:52,687 --> 01:34:57,192
Știu
Că mă poți salva
1336
01:34:57,275 --> 01:35:01,571
Cu mâna Ta puternică
1337
01:35:01,655 --> 01:35:04,825
Dar chiar dacă nu faci
1338
01:35:05,492 --> 01:35:11,915
Îmi pun nădejdea în Tine
1339
01:35:13,583 --> 01:35:16,711
Se spune că ai nevoie doar de puțină credință
1340
01:35:17,838 --> 01:35:20,882
A muta un munte.
1341
01:35:22,384 --> 01:35:24,553
Din fericire
1342
01:35:25,303 --> 01:35:29,266
Pentru că am foarte puține
1343
01:35:29,349 --> 01:35:30,934
Chiar acum
1344
01:35:32,269 --> 01:35:33,687
Doamne, dacă alegi
1345
01:35:33,770 --> 01:35:38,024
Să nu muți muntele
1346
01:35:40,235 --> 01:35:44,322
Dă-mi puterea să pot să cânt
1347
01:35:44,406 --> 01:35:47,284
Sunt în pace
1348
01:35:47,367 --> 01:35:49,578
Cu sufletul meu
1349
01:35:49,661 --> 01:35:53,498
Știu că mă poți salva
1350
01:35:53,582 --> 01:35:57,878
Cu mâna Ta puternică
1351
01:35:57,961 --> 01:36:01,298
Dar chiar dacă nu faci
1352
01:36:01,798 --> 01:36:06,928
Îmi pun nădejdea în Tine
1353
01:36:07,012 --> 01:36:10,974
Sunt copleșit de durere
Știu că ai putea
1354
01:36:11,057 --> 01:36:15,103
Înlătură-mi durerea
Spun doar un cuvânt
1355
01:36:15,187 --> 01:36:19,232
- Dar chiar dacă nu faci
- Chiar dacă nu faci
1356
01:36:19,316 --> 01:36:23,487
Îmi pun speranța în tine
1357
01:36:23,570 --> 01:36:26,281
Mi-ai fost credincios
1358
01:36:26,364 --> 01:36:29,534
Ai fost bun cu mine
1359
01:36:29,618 --> 01:36:32,078
Toată viața mea
1360
01:36:32,162 --> 01:36:38,251
Isuse, mă voi baza pe Tine
1361
01:36:38,335 --> 01:36:40,295
Orice s-ar întâmpla
1362
01:36:40,378 --> 01:36:43,215
Pentru că știu
1363
01:36:44,883 --> 01:36:47,177
Că poți
1364
01:36:50,305 --> 01:36:52,265
Știu că poți
1365
01:36:52,349 --> 01:36:54,518
Știu că mă poți salva
1366
01:36:54,601 --> 01:36:58,647
Cu mâna Ta puternică
1367
01:36:58,730 --> 01:37:02,734
Dar chiar dacă nu faci
1368
01:37:02,817 --> 01:37:07,656
Îmi pun speranța în tine
1369
01:37:07,739 --> 01:37:09,741
Sunt copleșit de durere
1370
01:37:09,824 --> 01:37:12,035
Mi-ai putea elimina durerea
1371
01:37:12,118 --> 01:37:16,081
Spun doar un cuvânt
1372
01:37:16,164 --> 01:37:19,459
Dar chiar dacă nu faci
1373
01:37:20,210 --> 01:37:26,007
Îmi pun nădejdea în Tine
1374
01:37:32,597 --> 01:37:39,145
Îmi pun nădejdea în Tine
1375
01:38:09,134 --> 01:38:11,469
Sunt în pace
1376
01:38:13,513 --> 01:38:15,807
Cu sufletul meu.
1377
01:38:17,601 --> 01:38:19,978
Sunt în pace
1378
01:38:20,061 --> 01:38:26,026
Sunt în pace
1379
01:38:26,526 --> 01:38:33,533
Cu sufletul meu.
1380
01:38:40,832 --> 01:38:41,875
Wow!
1381
01:38:59,184 --> 01:39:00,477
Sunt atât de mândru de tine.
1382
01:39:01,102 --> 01:39:02,145
Am fost mereu.
1383
01:39:03,688 --> 01:39:05,023
Ești cel mai bun dintre mine.
1384
01:39:21,206 --> 01:39:23,333
Bine, Tim, Shannon, vin.
1385
01:39:40,558 --> 01:39:41,518
Ai reusit.
1386
01:39:42,018 --> 01:39:43,520
Sufletul lui Horatio.
1387
01:39:43,603 --> 01:39:44,813
Sufletul meu?
1388
01:39:45,814 --> 01:39:46,898
Nu, Tim.
1389
01:39:47,857 --> 01:39:49,192
Nici măcar nu-l vezi.
1390
01:39:50,235 --> 01:39:51,152
esti tu.
1391
01:39:52,696 --> 01:39:54,406
Cântecul ești tu.
1392
01:39:57,617 --> 01:39:58,702
Mulțumesc că m-ai ajutat.
1393
01:40:00,704 --> 01:40:01,788
X-ul tău este strâmb.
1394
01:40:01,871 --> 01:40:04,624
Învață să desenezi
linii drepte, idiotule.
1395
01:40:07,627 --> 01:40:08,837
Du-te pe fata, omule.
1396
01:40:23,309 --> 01:40:25,019
M-am întors, Millard.
1397
01:40:25,603 --> 01:40:26,646
M-am întors.
1398
01:40:28,106 --> 01:40:29,274
Nu.
1399
01:40:30,525 --> 01:40:31,776
Ești acasă.
1400
01:40:51,296 --> 01:40:52,464
„Am găsit o melodie
1401
01:40:52,547 --> 01:40:56,718
„care mi-a deschis viața către lucruri
pe care nu mi-aș fi imaginat niciodată.
1402
01:40:58,678 --> 01:41:03,933
„Un cântec greu, despre pierdere,
doliu, doliu,
1403
01:41:05,018 --> 01:41:10,607
"și totuși, un cântec care m-a făcut
credeți că visele devin realitate.
1404
01:41:12,859 --> 01:41:16,738
„De întotdeauna, ca
ca artiști credincioși, căutăm sacrul,
1405
01:41:17,363 --> 01:41:19,157
„eternul.”
1406
01:41:19,240 --> 01:41:23,620
„Cântăm lucruri care durează
si rezista testului timpului,
1407
01:41:24,788 --> 01:41:28,082
„și mereu căutăm să avem putere
pentru a putea spune sincer:
1408
01:41:28,833 --> 01:41:30,835
„Sufletul meu este în pace.”
1409
01:41:30,919 --> 01:41:32,170
NU PLARE NICIODATĂ
1410
01:41:32,253 --> 01:41:34,088
Uneori poți doar să vezi raiul
1411
01:41:34,839 --> 01:41:37,967
dincolo de basme
ceea ce s-ar putea să nu se întâmple niciodată.
1412
01:41:38,468 --> 01:41:40,804
Toate întrebările
fără răspuns, spuneți:
1413
01:41:40,887 --> 01:41:43,681
„Orice s-ar întâmpla, am încredere în tine.”
1414
01:41:45,517 --> 01:41:49,646
În cele din urmă, suntem doar o mică parte
o poveste eternă.
1415
01:41:50,688 --> 01:41:52,816
Povestea bunătății lui Dumnezeu.
1416
01:41:55,360 --> 01:41:56,528
Ce facem
1417
01:41:57,362 --> 01:42:02,867
când singurul lucru din lume la care
ne putem agăța este un cântec?
1418
01:42:07,622 --> 01:42:08,873
Continuăm să rămânem.
1419
01:42:28,226 --> 01:42:30,019
CHIAR DACĂ ESTE CEL MAI FAMOS CÂNTEC
1420
01:42:30,103 --> 01:42:32,105
DIN MILA DE CĂCÂND MI POT DOAR IMAGINEA...
1421
01:42:33,189 --> 01:42:36,067
NUMĂRUL 1 PENTRU 19 SĂPTĂMINI
LA HIT-PARADE RADIO, TRIPLU PLATINA,
1422
01:42:36,150 --> 01:42:39,571
EA RĂMÂNE UN IMN
DE RECUNOȘTIE PENTRU MILIOANE DE OAMENI.
1423
01:42:40,655 --> 01:42:43,157
MILIARDELE SUNT FERICIȚI
CU ȘASE COPII.
1424
01:42:43,241 --> 01:42:46,494
BART SI SHANNON SUNT CASATORII DE 28 DE ANI.
1425
01:42:47,704 --> 01:42:50,331
TIM și Hilary AU ACUM
PATRU COPII.
1426
01:42:50,415 --> 01:42:53,293
EL ESTE UN MINUNE UMBĂTORĂ.
I-au dat cinci ani de trăit,
1427
01:42:53,376 --> 01:42:57,463
EL CONTINUA SA SFIDE PROBABILITATILE
20 DE ANI MAI TARZIU...
1428
01:42:57,547 --> 01:43:01,217
{\an8}ȘI Își punea ÎNTOTDEAUNA UN X PE ÎNCHEIE
ÎN FIECARE ZI SE TREZEAZĂ.
1429
01:43:05,763 --> 01:43:08,683
SCOTT BRICKELL ÎNCĂ CONDUCĂ GRUPUL.
1430
01:43:08,766 --> 01:43:12,395
CARTEA SA S-A VÂNDUT 112 EXEMPE.
1431
01:43:13,980 --> 01:43:16,482
SAM CONTINUA SĂ JOACĂ, ÎNREGISTREAZĂ
1432
01:43:16,566 --> 01:43:21,905
ȘI FĂ O CARIERĂ SOLO
SUB NUMELE SAM WESLEY...
1433
01:43:22,488 --> 01:43:26,075
CHIAR A ÎNREGISTRAT
UN CÂNTEC CU TATĂL SĂU.
1434
01:43:26,159 --> 01:43:31,080
ÎL ASCULȚI CHIAR ACUM.
1435
01:43:37,462 --> 01:43:40,632
ÎN MEMORIA LUI JASON CONSTANTIN
1436
01:43:40,715 --> 01:43:44,302
SI STRADA FRANK
1437
01:44:33,017 --> 01:44:34,185
Spune, tată...
1438
01:44:35,728 --> 01:44:38,898
Vrei să vorbim
despre sentimentele tale, uneori?
1439
01:44:41,192 --> 01:44:42,235
Nu chiar.
1440
01:44:44,028 --> 01:44:45,279
Nici eu.
1441
01:44:46,990 --> 01:44:50,076
Multumesc pentru carte.
1442
01:44:53,413 --> 01:44:56,332
{\an8}*113 COPII
1443
01:49:14,048 --> 01:49:15,341
M-am gândit și la...
1444
01:50:03,639 --> 01:50:05,641
Traducere de Bleuenn Coateval