1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,791 --> 00:00:13,625 {\an8}VESELÉ VÁNOCE 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,958 {\an8}LANDYOVI – RUDD, DEIRDRE, SHANE A CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 PRÁVĚ JSEM PRODAL DŮM VAŠICH SOUSEDŮ! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}VÍTEJTE NA DLOUHÉ CESTĚ K DUŠEVNÍMU UZDRAVENÍ 7 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 ÚNIKOVÝ PLÁN! MŮJ POKOJ – VENTILACE – AUTO – SVOBODA 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 BRATRSKÁ LÁSKA TRVÁ VĚČNĚ 9 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}MALÝ BRATR 10 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Bráchové navždycky. 11 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcusi? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Kam jdeš? 13 00:01:00,333 --> 00:01:02,416 Mizím odtud. Brácha mě potřebuje. 14 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Určitě je to dobrej nápad? 15 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Koukni na jeho poslední mail. 16 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 „Škoda, že tu nejsi. Ozvi se, pokud budeš v New Yorku.“ 17 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Je hrdej a nepřizná to, ale tohle je volání o pomoc. 18 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Podle mě v tom hledáš věci, co tam nejsou. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Co kdybychom se zeptali Matildy? 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Říká, ať jdeš za svým srdcem. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Díky, Matildo. 22 00:01:26,333 --> 00:01:27,416 Měj se, Keithe. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Na, vezmi si ji. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Je fakt pozorná milenka. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Ne, nech si ji. 26 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Jsi její skála. 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 OSTRAHA 28 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Do hajzlu. Kde to jsem? 29 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Čas na plán B. 30 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Ne! 31 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Já vím. Taky se o něho bojím. 32 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 SANATORIUM RENESANCE 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Do prdele. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Jedu za tebou, brácha. 35 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Jak vypadám? 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,125 - Měl bych stát, až přijdou. - Cože? 37 00:03:02,208 --> 00:03:04,875 Jsou to hlavouni z telky. Záleží jim na image. 38 00:03:04,958 --> 00:03:07,000 - Jasně. - Co říkáš na tohle? 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Jo. Zapnuté sako. 40 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Takhle. 41 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 To... Možná dej ty nohy blíž k sobě. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Je to moc? Tak jo, co kdybych stál bokem? 43 00:03:18,583 --> 00:03:21,875 Se skloněnou hlavou, zamyšleně. Až přijdou, můžu třeba... 44 00:03:21,958 --> 00:03:24,208 Rudde. Uklidni se. 45 00:03:24,291 --> 00:03:26,916 Chtějí tě do své show kvůli tomu, kdo jsi, 46 00:03:27,000 --> 00:03:27,958 ne jak vypadáš. 47 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Kvůli tomu, žes od nuly vybudoval realitní podnik. 48 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Nemusíš se předvádět. Ty jsi jejich tahák. 49 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Vážně? - Rozhodně. 50 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 A jako tvoje asistentka to vím ze všech nejlíp. 51 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mio, bez tebe bych to nezvládl. 52 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Díky. 53 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Tady ho máme! - Ahoj! 54 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 Naše superstar. 55 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Rád vás vidím. - Páni. 56 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Zapomněla jsem, že naživo jsi taková korba. 57 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Jo, je stavěný jak panelák. 58 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Fakt. Mám z tebe regulérně nahnáno. 59 00:03:55,916 --> 00:03:58,291 Jo, jsi jako mutant, co utekl z laborky. 60 00:03:58,375 --> 00:04:00,250 - Strašně velkej. - Obr. 61 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Jo. - Jo. 62 00:04:01,833 --> 00:04:03,416 Tak co, jdeme do toho? 63 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - Prošel jsem? - Radši ti to rovnou ukážeme. 64 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Posaď se. - Jo. 65 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 V této řadě Makléřů z New Yorku 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 se vrací Hayley Boyajianová a Kieran Francis. 67 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Mám fetiš na stopy. 68 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}Na čtvereční stopy. 69 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Můj otec bohužel prohrál boj s rakovinou. 70 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 Ale aspoň jsem jeho radiologovi prodal byt. 71 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Ale na newyorské scéně je nový agent. 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Jmenuje se Rudd Landy. 73 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 A ten se s nikým mazlit nebude. Je tu, aby uzavíral kšefty. 74 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Vykřesal jsem firmu od základů, nemovitost po nemovitosti. 75 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Byl jsem jenom špekounek z New Jersey s makléřskou licencí a velkým snem. 76 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Jeho jméno by vám rozhodně mělo znít povědomě. 77 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd je mladší bratr miliardáře, manažera hedgeového fondu 78 00:04:49,875 --> 00:04:52,833 a známého lva salónů Joshe Landyho. 79 00:04:54,125 --> 00:04:58,291 DJ, filantrop, finanční magnát... tenhle chlap zvládá všechno. 80 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Jinými slovy, 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd si nese mindrák velký jako celý New York. 82 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Možná jsem tu nový, 83 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 ale udělám cokoli, abych vystoupil z bratrova stínu. 84 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Zůstane Rudd tím, kdo musí pořád něco dokazovat? 85 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 To zjistíte v téhle řadě Makléřů z New Yorku. 86 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 To bylo super. Podívej, vyrazili jsme mu dech. 87 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Nemá slov. To je pecka, co? 88 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Jo. Nepamatuju si, že bych říkal tu větu o bráchově stínu. 89 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Taky že ne. Přidali jsme ti dialog pomocí AI. 90 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Super, co? Děláme to pořád. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Ale není to definitivní. Máme víc možností. 92 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Tyhle svaly jsem si vymakal, abych se cítil jako chlap, 93 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 a ne jako bráchova čubka. 94 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Skvělý. Lidi se s tím ztotožní. 95 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Normálně mi to rve srdce. Věčně druhý. Vždycky přehlížený. 96 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Ale teď máš šanci konečně zazářit. 97 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Jo... 98 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Prosím, upřímně. Máme rádi zpětnou vazbu. 99 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Možná míň o Joshovi a víc o mně? 100 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - O kolik míň? - Jo, o kolik procent míň? 101 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Třeba nula? Nula o Joshovi? A já bych šel na sto. 102 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Jasně, takže nechceš, aby tě brácha zastínil. 103 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Přesně jak zaznělo v tom úvodu. 104 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Nevidím, v čem je problém. 105 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Hele, lidi, jsem z téhle příležitosti fakt nadšený, jo? 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Vím, co by ten pořad přinesl mně i firmě. 107 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Říkám vám, že bych v něm zaválel. 108 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Protože jsem připravený hrát ligu s buldoky. 109 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Ale pokud to chcete brát takhle, 110 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 mrzí mě to, ale asi se nedohodneme. 111 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 Ty bláho. 112 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Rudd tím chtěl říct... - Cítilas to? 113 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Jo, cítila. 114 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Takhle se nám to líbí. - Jo. 115 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Přesně. Pokud v tý show budeš buldok, Joshe nepotřebujeme. 116 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Jasně že budu. 117 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Budu jasný buldok. 118 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Ne. To je gaučák. - Ne. 119 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Tohle právě nechtěl. Že, buldoku? 120 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Jo. 121 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 DOSTAL JSEM KOLÍKEM V CRACKER BARRELU 122 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Hele, brácho, přemejšlel jsem. 123 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Už jsme se fakt dlouho neviděli 124 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 a odjakživa jsme si nedokázali najít společnou díru v rozvrhu. 125 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Ale když jsem četl tvůj poslední mail, něco mi došlo. 126 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 Na konci jsi napsal: „Někdy se uvidíme.“ 127 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 A mě napadlo, 128 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}co kdyby to „někdy“ bylo teď? 129 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Můj život je vlastně docela fajn. 130 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}V poslední době hodně cestuju, 131 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}trávím víc času v přírodě, 132 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}poznávám nové lidi. 133 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Dobrý ráno. 134 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Klidně hrajte dál. 135 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Zdravím. Jak vám chutná? - Vy jste náš číšník? 136 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Ne, jenom jsem zvědavý. 137 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Každopádně vím, jaký máš fofry, takže udělám službu nám oběma. 138 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Přesně tak. Jedu za tebou, brácho! 139 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}Chtěl jsem tě překvapit ve dveřích, 140 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 {\an8}ale byl jsem moc natěšenej. 141 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}Jako když si ho týden nehoníš a pak vidíš holku 142 00:08:07,208 --> 00:08:10,208 {\an8}a než ho vytáhneš z kalhot, už stříkáš všude kolem. 143 00:08:10,291 --> 00:08:13,541 {\an8}Co to sakra děláte? Měl jste mi jenom pohlídat notebook. 144 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Počkej, kámo. Zrovna jsem uprostřed myšlenky. 145 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}„Stříkáš všude kolem.“ 146 00:08:24,083 --> 00:08:26,041 {\an8}Jedu za tebou, brácho! 147 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Do háje. 148 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Hej, Mio! Jdeš? 149 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Od teď se soustředíme na tu show. 150 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 {\an8}- Může to být zlom. - Paráda. 151 00:08:35,291 --> 00:08:38,416 {\an8}A i kdyby se objevilo nějaké překvapení, mohli bychom... 152 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mio, víš, že překvapení nemám rád. - Jasně. 153 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Zvládneš všechno, co se objeví. 154 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Čím rychleji se do toho vrhneme, 155 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}tím větší škodu může způsobit i malá překážka. 156 00:08:48,750 --> 00:08:50,958 {\an8}Víš, že když jezdec F1 trefí kamínek, 157 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 {\an8}auto doslova exploduje? 158 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Fakt? - Jo, fakt. 159 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Tvoje práce je zbavit se kamínků. Cos chtěla říct? 160 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Jenom jsem říkala... 161 00:09:02,000 --> 00:09:07,291 {\an8}- Že na tebe venku čeká tvoje auto. - Já si říkal, že slyším hezký zvuk. 162 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}MĚNÍME SVĚT NEMOVITOSTÍ. 163 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Do hajzlu. 164 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New Yorku, tady mě máš! 165 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Jo, to jsou ale hezcí kluci. 166 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Bráchové! 167 00:09:59,750 --> 00:10:03,041 Deirdre, tenhle večírek... Je úžasný. Jsem na tebe pyšný. 168 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Jak dopadla schůzka? 169 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Za dva dny začínáme točit. - Cože? Fakt? 170 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Jo. 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Konečně budu hrát první ligu. 172 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Chci, abys věděla, že všechny ty oběti, co jsme přinesli, 173 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 se nám teď bohatě vrátí. 174 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Moc ti to přeju. 175 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Tak jo, já ještě musím pár lidem vlízt do zadku. 176 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Jasně. Kde sedím? - Stůl pět. Je tam tvůj brácha. 177 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Jo! A on: „Tohle je hrad, který postavil Castle.“ 178 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Jak vypadám? Nemám nateklý obličej? Vždycky mi to říká. 179 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudde, vypadáš skvěle. Fakt. 180 00:10:37,166 --> 00:10:39,250 - S Clooneym chodím chlastat. - Běž. 181 00:10:39,333 --> 00:10:43,833 Zavolal jsem mu a poděkoval za kufřík. A on: „Otevřel jsi ho?“ 182 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Byl v něm milion dolarů. Myslel jsem, že dárek je ten kufřík. 183 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Ale, tady máme dáreček. Pojď ke mně, chlapáku. 184 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Ahoj, vypadáš skvěle. 185 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Co to máš s obličejem? Přibrals? Vypadáš dobře. 186 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Pracujete pro Joshe? - Co? Kdo, on? 187 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Ne, to je můj bráška Rudd Landy. Je to realitní makléř. 188 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 A budu v nové řadě Makléřů z New Yorku. 189 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Ty jo, to je skvělý. Připomeň mi, co to je? 190 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Velká reality show. 191 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 To je pro tebe ideální! Přesně to bys měl dělat. 192 00:11:16,500 --> 00:11:18,333 Lidi reality show milujou. 193 00:11:18,416 --> 00:11:21,333 Pomáhá jim to zapomenout, jak mají na hovno život. 194 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Gratuluju. Zasloužíš si to. 195 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Díky. - Takže prodáváš Joshův dům? 196 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 - Ty prodáváš dům? - Je čas. Byl jsem tam šťastný. 197 00:11:30,583 --> 00:11:33,875 Ale ne. Nechce prodávat dům svýho staršího bráchy. 198 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 Nechce mít co do činění s Joshem byznysmenem. 199 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 „Pod cenou?” 200 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}Panečku. Pět tisíc dolarů od Blumenfeldových. 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 To nám opravdu hodně pomůže. 202 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Díky. Určitě se nám všem bude dneska o něco lépe usínat, 203 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}když víme, že i oni se dnes v noci vyspí líp. 204 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 A to by nebylo možné bez vašich štědrých darů. 205 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, můj manžel. 206 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Deset tisíc dolarů? 207 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Zlato, miluju tě. 208 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 A já tebe. 209 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Tak to vypadá, že to byli všichni dnešní dárci. 210 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 A já jsem každému z vás nesmírně vděčná... 211 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Já mám video, jestli to nevadí. 212 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Dobře, dneska večer tu máme speciální video. 213 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Ahoj, Deirdre, tady Paris. 214 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Když mi Josh řekl o Matracových zázracích, byla jsem nadšená. 215 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Každý, kdo mě zná, ví, že nic mě nezajímá víc 216 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 než řešení bezdomovecké krize v Americe. 217 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Proto na to věnuju 100 000 dolarů. 218 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Děláš skvělou práci. Miluju tě, Joshi. 219 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Panebože! 220 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Joshi, postav se. - Ne. 221 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Prosím. Opravdu. - Ne. 222 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Fakt ne! 223 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Proč mě vždycky musí trumfnout? Co se snaží dokázat? 224 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 A prodává dům za 19 milionů a ani mi to neřekne? 225 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Zeptej se jeho. - Nebudu ho prosit o kšeft. 226 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 To přesně chce. Pořád si se mnou hraje. 227 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 „Co to máš s obličejem? Přibrals? Ale vypadáš dobře.“ 228 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Fakt vypadáš dobře. - Myslel to zle. 229 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 A dělá, že o Makléřích neslyšel. 230 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Kámoší se s celebritami, ale Hayley Boyajianovou nezná? 231 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 To mu nežeru. 232 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 A takovýhle dar ti ani nepomůže. 233 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Představ si ty daňové problémy. 234 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Nechtěl bych být tebou. 235 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Fakt to pořád řešíme? 236 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Ne. Máš pravdu. Končím. 237 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Ale, Maxine. 238 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Kdo je tady krasavice? 239 00:13:53,291 --> 00:13:57,083 - Říkali jsme už žádná postižená zvířata. - Chtěli ji utratit. 240 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 Je tu jenom dočasně. Zítra je adopce. 241 00:13:59,583 --> 00:14:02,000 Nakládáš si toho moc. Neděláš už dost? 242 00:14:02,083 --> 00:14:05,791 Ani ne. Pořád děláme okázalé akce a přesvědčujeme bohaté idioty, 243 00:14:05,875 --> 00:14:10,000 aby nám přispěli. Ale když odečtu náklady, moc velký dopad to nemá. 244 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Přestaňte! 245 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Kluci, děsíte Maxine. 246 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Neměls jí psát. - Ty ses k ničemu neměl. 247 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Co to řešíte? 248 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 Přestoupila k nám sexy holka a... 249 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Já ji potkal první. Shane věděl, že ji chci. 250 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Baví se s tebou jenom proto, aby se dostala ke mně. 251 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 A není možné, že se jí líbí Cory? 252 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Tati, máma má mrtvici. 253 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Shane, tvoje máma nemá mrtvici. Jenom má slabost pro outsidery. 254 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Pro outsidery. 255 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - To stačí. - Fajn. 256 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, pojď sem. 257 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Jak víš, brácha mě v mládí taky šikanoval. 258 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Vodil jsem si domů holky. 259 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 A ráno jsem koukal, jak se plíží z Joshova pokoje po skvělém sexu. 260 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 To mi vykládáš pořád. 261 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 A nechal jsem se jeho rýpáním a sex-appealem porazit? 262 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Ne. Nakoplo mě to, abych na sobě pořádně zamakal. 263 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Když chceš porazit silnější, musíš překonat sám sebe. 264 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Jo. - Bezva. 265 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Haló? 266 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Měl bys mi děkovat. 267 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - To jsem já. - Pomáhám ti. 268 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - Proboha, je v pořádku? - Pst! 269 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Samozřejmě. Hned tam budu. 270 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Volali z nemocnice. Brácha měl autonehodu. 271 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Bude to dobré. Je to bojovník. Zvládne to. 272 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 273 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 To jsem já. Je brácha v pořádku? 274 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Bude. Měl štěstí, byla to vážná nehoda. 275 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Můžeme za ním? - Je uspaný, ale brzy se probere. 276 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Dobře. - Pojďte. 277 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Kdo to sakra je? 278 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - To není jeho bratr. - Určitě? 279 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 To musí být omyl. Hledáme Joshe Landyho. 280 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Ne Marcuse Pinchela? 281 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcuse koho? 282 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Píše se tu: „Kontaktujte Rudda Landyho, mýho staršího bráchu.“ 283 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}STAŇ SE BRATREM, KTERÉHO JSI VŽDY CHTĚL 284 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 SEZNAMOVACÍ SETKÁNÍ 285 00:16:29,541 --> 00:16:31,875 Tak jo, Marcusi. Týhle hře říkáme Osel. 286 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Když netrefíš koš, máš O. Jasný? 287 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Jo. 288 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Do hajzlu. 289 00:16:43,083 --> 00:16:47,666 - To muselo bolet. Fakt jseš v pohodě? - Na to se mě ještě nikdo nezeptal. 290 00:16:48,291 --> 00:16:51,416 Udělej mi laskavost. Neříkej, že ses zranil se mnou. 291 00:16:51,500 --> 00:16:55,041 - Mohl bych mít průser. - Nevšimnou si toho. Úrazy mám pořád. 292 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Chceš vrátit čepici? - Ne, dobrý. Nech si ji. 293 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Jsme teď bratři, ne? 294 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Bráchové navždycky? 295 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Bráchové navždycky. 296 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudde. 297 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudde! - Co? 298 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 Co se tu děje a kdo je ten chlap? 299 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 To je asi můj malý brácha z charitativní akce na střední. 300 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 Byls velký bratr? 301 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 Tos mi nikdy neřekl. 302 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Mělo to pomoct k přijetí na vysokou. 303 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 Viděli jsme se pětkrát. 304 00:17:22,250 --> 00:17:25,000 Měls na něho velký vliv, když tě chtěl vidět. 305 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Skoro se neznáme. Třicet let jsem s ním nemluvil. 306 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Brácha? 307 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Jsi to ty? 308 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Řekni něco. - Co? 309 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 To je fuk. 310 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Ahoj, brácho. Jak se cítíš? 311 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Jsi to fakt ty? 312 00:17:42,583 --> 00:17:46,416 Nebo jsi anděl a přestrojil ses za osobu, které jsem nejvíc věřil, 313 00:17:46,500 --> 00:17:48,708 abys mi usnadnil cestu na druhý břeh? 314 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Nechci umřít! - Ne! Hej, jsem to já! 315 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 Jasně že jo. 316 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 A já si říkal, jestli ses změnil. 317 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Tak co jsi celou tu dobu dělal? 318 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Právě jsem dodělal dlouhodobý kšeft a měl jsem trochu času. 319 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Tak jsem přijel za bráchou. 320 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Abych poznal tvoji rodinu. 321 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Ale takovou krásku jsem nečekal. 322 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Je nádherná. Totálně mimo tvoji ligu. 323 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Jo. - Vyšukal ses nahoru. 324 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Ne dolů. Nahoru. 325 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Ráda tě poznávám. - Jsi šťastná žena. 326 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Tenhle chlapík je absolutní poklad. 327 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Velkorysejšího a laskavějšího chlapa neznám. 328 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 A i když má spoustu obrovských svalů, 329 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 ten nejsilnější je jeho srdíčko. 330 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Bože. Je fakt milý. 331 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Zdravíčko. Tady je ale plno. 332 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Nevšímejte si mě. Jen vyměním pytlík a mísu. 333 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 A vytáhnu mu katetr. 334 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Díky, sestři Sonj. Jste moc hodná. 335 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Někdo tu dodržuje pitný režim. 336 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Jo. - Dobře. 337 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, nemáme odněkud vyzvednout kluky? 338 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Bože, kluci! - Ne. 339 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Jak se mají Shane a Cory? 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,125 - Znáš jejich jména? - Ty se ptáš? 341 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Těším se, že budu jejich strejda. 342 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Jo. Škoda, že musíš zůstat tady. 343 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Ne na dlouho. Odpoledne ho pustíme. 344 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Prý má poškozenou lebku. - To už bylo. 345 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Jeden můj pěstoun se kdysi ožral, 346 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 strčil mě do pračky a pustil ji z kopce. 347 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Mám tu obří důlek. Jako držák na pití. 348 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Panebože, ty sis toho vytrpěl. 349 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Máš kam jít, než se trochu zotavíš? 350 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Ani ne, ale když jsi děcko z děcáku, domov si uděláš, kde to jde. 351 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Ty nejsi děcko z děcáku. Je ti 40. 352 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Můžeš na pár dní zůstat u nás. 353 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 To je skvělý nápad. 354 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Dáš nám minutku? - Jasně. 355 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Mají skvělou energii. 356 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Co to děláš? Tohle není štěně z útulku. 357 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Očividně nikoho jiného nemá. 358 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Přijel sem za tebou. - A tobě to nepřijde divný? 359 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Co chceš dělat? Nemá kam jinam jít. 360 00:19:50,750 --> 00:19:51,666 Než se naděješ, 361 00:19:51,750 --> 00:19:54,541 bude šlapat chodník, aby měl na motel. 362 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Jenže v horší dobu to být nemohlo. Zítra začínám točit. 363 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 No tak. Je to jenom na jednu noc. 364 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Na jednu noc. 365 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Hluboký nádech. 366 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Do prdele! 367 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Díkybohu. Konec s Katetrinou Zeta-Jones. 368 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 To mi pročistilo dutiny. 369 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Nebojte, tohle řešit nebudete. 370 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Ale pár dní bude potřebovat mísu, než se mu zpevní střeva. 371 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Paráda. - Mám pár otázek ohledně péče. 372 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Jasně. Tak se mějte. 373 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Jo. 374 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Sestra Sonj je nejlepší, co? Mezi náma, myslím, že mě chce. 375 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Gratuluju. - Žahla by mě jako dvojitý ležák. 376 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Já to pochopil. - Dám ti pak vědět. 377 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - To není nutné. - Já vím. Ale kreju tě. Bratrskej kodex. 378 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Nemůžu uvěřit tomu, že srážka s náklaďákem 379 00:20:48,250 --> 00:20:50,750 je nakonec to nejlepší, co se mi kdy stalo. 380 00:20:50,833 --> 00:20:53,125 Rádi ti pomůžeme, že, Rudde? 381 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Počkej. Tohle je tvý auto? V tomhle jsem v životě nejel. 382 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Nesahej na sklo. Vlastně nesahej na nic. 383 00:21:00,291 --> 00:21:03,750 Koupil jsem ho za první provizi. Je pro mě víc než auto. 384 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 {\an8}Jasně. Radši popojedu dál. 385 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hej! Co to sakra... 386 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - No tak! - Promiň. Jenom to... 387 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Mám kámoše v AutoZone. Vyleští ti to. 388 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 To není možný! V týhle čtvrti bydlíš? 389 00:21:21,541 --> 00:21:24,791 Cože? To si děláš prdel? Tohle je tvůj barák? 390 00:21:24,875 --> 00:21:26,833 Našel ho, než ho dali na inzerci. 391 00:21:26,916 --> 00:21:31,208 No jasně. Je realiťák. Nejhustější džob, co existuje. 392 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Reklamy na lavičkách. Prohlídky. 393 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 A cedule „Na prodej“ zarážíš do trávníku 394 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 těma balistickýma raketama, co máš místo rukou. 395 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Jsem na tebe tak hrdej, kámo. 396 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Neukážeš mi, jak na to? Chci se od tebe učit, senpai. 397 00:21:46,958 --> 00:21:49,333 Není to lehké. Trvá roky složit zkoušku. 398 00:21:49,416 --> 00:21:53,791 Nemusíš nic dělat. Budu tě pozorovat. Jsem aktivní student. 399 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 Jo. Určitě bys ho něco málo naučit mohl. 400 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Jo, já vezmu Marcuse. Běž dovnitř. 401 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Dobře. 402 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Jdeme se učit od mistra realit. 403 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 404 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Au. To trochu bolelo. 405 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Krásný rámy. 406 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudde? 407 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Jseš tam? 408 00:22:31,916 --> 00:22:34,250 - Proč jsi sem přijel? - Jak to myslíš? 409 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Fakt mám věřit, žes neměl komu zavolat? 410 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Chceš mě oškubat? Tak si řekni, kolik chceš. 411 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Za co? 412 00:22:40,875 --> 00:22:43,500 Abys nasedl na Uber a nešel dovnitř. 413 00:22:43,583 --> 00:22:46,083 Nemyslíš si opravdu, že jsme bratři, že ne? 414 00:22:46,166 --> 00:22:48,083 - A co ty maily? - Jaký maily? 415 00:22:48,166 --> 00:22:52,750 - Teď vím, že si ze mě utahuješ. - Poslouchej mě. Půjdeš dovnitř, jo? 416 00:22:52,833 --> 00:22:55,041 Řekneš: „Děkuju, není třeba.“ 417 00:22:55,541 --> 00:22:58,041 Musíš trávit čas se svou skutečnou rodinou, 418 00:22:58,125 --> 00:22:59,541 ne s tou jenom jako. 419 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, někdo by vás rád poznal. 420 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Tohle je tátův mladší brácha Marcus. 421 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Kluci. Pojďte sem, vy dva. No tak. 422 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Tak jo. - Kdo to má být? 423 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Jsem zmatený. - Netušil jsem, že máš mladšího bráchu. 424 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 To je trochu nepřesný termín, ale budiž. 425 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Jak dlouho tu bude? 426 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 No, vlastně bych měl asi vyrazit. 427 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Cože? Vždyť jsi teprve přijel. 428 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Říkal jsi, že nemáš kam jít. 429 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Máš pravdu. 430 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 To jsem řekl. 431 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Ale pak mi došlo, že bych měl být se svou skutečnou rodinou. 432 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 To ti nakázal Rudd? Kolik ti nabídl? 433 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Popravdě, žádná částka nepadla. 434 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Jo, ignoruj ho. Má toho teď nad hlavu. 435 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Není to nic osobního. - To jsem trochu vycítil. 436 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Kluci, přineste strejdovi Marcusovi prostěradlo a polštář. 437 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Panebože, já jsem strejda Marcus! 438 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Přijdeme na to, co tě trápí, brácho. 439 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Začínám si myslet, že to nebyla náhoda, že jsem přijel. 440 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 To je moje bota. Nemám erekci. 441 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Proč to tak klouže? 442 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Řekl jsem sestře Sonj, ať mi na rány dá hodně vazelíny, 443 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 a teď je to všude. 444 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Do prdele! 445 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 Fakt musel zůstat v mé pracovně? 446 00:24:35,583 --> 00:24:38,833 Nahoru jsi ho nedostal. Tam to bude mít bezpečnější. 447 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Jo, to určitě. 448 00:24:40,000 --> 00:24:43,416 Co se stalo s mužem, co říkal, že rodina je nejdůležitější? 449 00:24:43,500 --> 00:24:46,666 Jo, rodina, jako moji příbuzní. Tohle není můj bratr. 450 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Proč jsi naštvaný? Třeba se ti prostě měl vrátit do života. 451 00:24:50,250 --> 00:24:53,166 Možná jsem naštvaný, protože u nás spí cizí chlap. 452 00:24:53,250 --> 00:24:56,250 A když jsem ho nesl nahoru, říkal, že nemá erekci. 453 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Ale rozhodně ji měl. - Zůstává tu. Smiř se s tím. 454 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 Na to teď nemám. Zítra mám stát před kamerou. 455 00:25:02,666 --> 00:25:03,833 Teď jsem ve stresu. 456 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 To už jsi byl předtím. 457 00:25:05,458 --> 00:25:08,291 Fakt? Jde jenom o moji reputaci 458 00:25:08,375 --> 00:25:11,416 a všechno, na čem jsem kdy dřel. Ale to je jedno. 459 00:25:12,875 --> 00:25:16,541 Možná v tobě Marcus otevírá nějaké staré rány. 460 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 Třeba ohledně tvého vztahu s Joshem. 461 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Zapínám červený režim. Dobrou. 462 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudde a Deirdre, 463 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 dnes začínáte krásnou cestu. 464 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Našli jste v sobě nejen lásku, 465 00:25:49,375 --> 00:25:54,791 ale i důvěru, úctu a radost. Jak vstupujete do nové kapitoly... 466 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Do háje. 467 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...ať jsou vaše dny plné smíchu, vaše srdce laskavosti... 468 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Promiň. Mám to moc nahlas? 469 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Ne, v pohodě. 470 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Díváš se na naše svatební video. 471 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Jo, nemohl jsem spát. Snad ti to nevadí. 472 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Už jsem ho neviděla roky. 473 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Ty moje vlasy. 474 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Jsou nádherné. 475 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Celé je to nádherné. 476 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Byla to skvělá svatba. 477 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Nejenom to. Ta vaše láska. 478 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 Je nakažlivá. Odráží se na ostatních. 479 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Našli jste to. 480 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 To, co hledáme všichni. 481 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Tehdy jsme byli šťastní. 482 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 A jéje. Slyším minulý čas. 483 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 A cítím napětí. Je mezi váma všechno v pohodě? 484 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Je pozdě. To nechceš poslouchat. 485 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Máš pravdu. Nechci to poslouchat. 486 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Potřebuju to. 487 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 No tak, zlato. Tohle je bezpečný prostor. 488 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Já nevím. 489 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd je prostě... 490 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Je posedlý tou reality show. 491 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 - O ničem jiném nemluví. - Jasně. 492 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Vyrůstal ve stínu bratra a dost ho to poznamenalo. 493 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Chápu. Složitá rodinná dynamika. 494 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Jo, já prostě... 495 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Chci zpátky svého manžela. - Jo. 496 00:27:18,833 --> 00:27:20,958 A hádám, že už je to nějaká doba, 497 00:27:21,041 --> 00:27:23,666 co jste si s Ruddem vrzli. 498 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Proč si to myslíš? 499 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 Ze zkušenosti. Nic nezabijí mužské libido rychleji než pocit méněcennosti. 500 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Dobře. 501 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Je to už docela dlouho. 502 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Ale není to jen jeho vina. Taky mám hodně práce. 503 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Jasně. 504 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Ale není možný, že když je teď Rudd nevšímavý, 505 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 snažíš se tu prázdnotu zaplňovat vlastními projekty? 506 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Obětuješ se pro ostatní a na sebe kašleš? 507 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Takhle jsem o tom nepřemýšlela. 508 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Vypadá to, že se v tomhle vyznáš. 509 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Jo, no, v bytovém komplexu, kde jsem bydlel předtím, 510 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 bývalo hodně terapeutů. 511 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 A ti po práci na lékařské tajemství kašlou. 512 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Ale jsem rád, že jsem přijel. Náš chlapák je na tom mizerně. 513 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Má pocit, že si musí na něco hrát, aby si zasloužil naši lásku. 514 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Jo, vypadá, že se dost trápí. 515 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Já přivedu starého Rudda 516 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 a znovu probudím vaši jiskru, i kdybych měl vypustit duši. 517 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Hele, doufám, že ti to nevadí. 518 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Nakoukl jsem do lednice a našel tam jedno božské bílé. 519 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Je skoro jako ty. 520 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madam? 521 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Ano, prosím. 522 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Jak si přejete. 523 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Na zdraví. - Na zdraví. 524 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Ten dýňový koláč je boží. - Díky, Corey. 525 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Je to recept mýho třetího pěstouna. 526 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 Je to moje jediná vzpomínka na něj. Zemřel 11. září 527 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 při požáru kasina. 528 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Musíme jít, debile. 529 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Dobrý ráno, brácho. - Jo, dobré. 530 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Koukám, že sis půjčil moje oblečení. 531 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Nevadí? Slibuju, že ho vyperu, než odjedu. 532 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 To není nutné. 533 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Ale je. Na tisíc procent. 534 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Mám zdravotní problém a můj pot smrdí jako kočičí chcanky. 535 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Víš co? Nech si ho. - Díky, fešáku. 536 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Předveď se, hvězdo! 537 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Mějte se, kluci. - Kam jdeš? 538 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Na tu adopci. Včera jsem ti o ní říkala. 539 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 A co on? Dneska začínám natáčet. 540 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Marcus měl vlastně skvělý nápad. 541 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 Když jsi říkal, že mě zasvětíš do realit, 542 00:29:44,583 --> 00:29:45,916 mohl bych tě sledovat. 543 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Ne. V žádném případě. 544 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Bojíš se, že budu překážet. - To taky. 545 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Musím jít. Vyřešte si to. Zlom vaz. 546 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 Není co řešit. Se mnou nejde. 547 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Když nechceš, tak to respektuju. 548 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Nechci být přítěž. - To je hezké, že to chápeš. 549 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Můžu se poflakovat tady. Určitě si najdu něco na práci. 550 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Do hajzlu! 551 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Zapomněl jsem koláč v troubě. Sakra! 552 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Pozor, hoří! 553 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Tady máš, čubko! 554 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Málem jsem podpálil celej barák. 555 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 To by bylo. 556 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Pupek světa, vole! 557 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Jak je, New Yorku? 558 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Jo! 559 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Sakra, pojď zpátky! 560 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Ty vole, fakt teď takhle žiju? 561 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - To si taky říkám. - Jsme blízko mý starý čtvrti. 562 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Zastavme se na basketovém hřišti. Dlužíš mi odvetu. 563 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Nevím, o čem mluvíš. - Nedělej, žes zapomněl, vole. 564 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Au! Řídím! 565 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Měl bych se ti omluvit. 566 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Soustředil jsem se na svoji psychiku a zapomněl na tvý potřeby. 567 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Stalo se něco, co ti způsobilo stres? 568 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Jo, tohle všechno. Ty. 569 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Ale to není všechno, ne? 570 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Vycítil jsem od Deirdre, že si jí moc nevšímáš. 571 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 To ti řekla? 572 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Ne, svěřila se mi, protože jí na tobě záleží. 573 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Co říkala? 574 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Naznačila, že máte nějaké problémy v posteli. 575 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Já to chápu. 576 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Kdybych měl trable jako ty, taky bych měl gumovýho červa. 577 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Nemám gumovýho červa. 578 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Ať tě trápí cokoli, je to v hlavě. 579 00:31:32,916 --> 00:31:34,875 Tvůj penis je asi celkem normální 580 00:31:34,958 --> 00:31:37,458 a vedle tvýho obřího těla jen vypadá malej. 581 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 Kdybych se své ženě nevěnoval, 582 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 což není pravda, 583 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 ale bylo by to jen proto, že jí chci zajistit ten nejlepší život. 584 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 A proto musím dřít dvakrát tolik. 585 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 Mám tě rád, ale jseš vůl. 586 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre na ty materialistický sračky kašle. 587 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Přestaň se tak honit a hoň si ho se svojí ženou. 588 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Udělej si čas na rande 589 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 a pořádně jí vysmejči díru. 590 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Vyvez ji do Šuklandu. 591 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Nebo ji vem rikšou do Sexburku. 592 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 A je to. Tohohle Rudda si pamatuju. 593 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Vážím si toho, že ses mi takhle svěřil. 594 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Nesvěřil. To se tady rozhodně neděje. 595 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 596 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Bude překvapenej, že tu jsem! 597 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Ne, to... Do prdele. - Brácho, jak je? 598 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudde? - Ahoj, Joshi. To byl Marcus. 599 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 Můj malý brácha z jedné charitativní akce na střední. 600 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Z nějakého důvodu přijel sem. 601 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Jasně. Chci jenom vědět, jak se ti daří. 602 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Včera jsi byl nějakej divnej. 603 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Vím, že tě stresuje ta show, 604 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 ale je důležité starat se o svoje duševní zdraví. 605 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Jsi ve věku, kdy může chlapům hrábnout 606 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 a vyvraždí celou rodinu nebo tak. 607 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Víš co? Můžu ti domluvit sezení se svým koučem. 608 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Teda bývalým koučem. Teď koučuju já jeho a je to super. 609 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Joshi, hele, víš co? Já jsem v pohodě. 610 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Máme se skvěle. Ani netušíš, jak dobře se mám. 611 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Jedu natáčet svoji velkou reality show. 612 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Všechno klape. Měj se. 613 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 A jsme tady. 614 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Neměj obavy. 615 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Kamera tě bude milovat skoro tak jako já. 616 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Jo, díky. Zůstaň tady, jo? 617 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - V autě? - Jo. 618 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Je to v tom vedru bezpečný? - Otevřu okno. 619 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Co když se něco stane? 620 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Nechoď ven z auta a na nic nesahej, jasný? 621 00:33:39,000 --> 00:33:41,791 - Nebo ti zlomím druhou nohu. - Au. 622 00:33:42,916 --> 00:33:46,750 - Hodně štěstí při natáčení. Připravený? - Musím s tebou mluvit. 623 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 A jejda. Mám průšvih? 624 00:33:48,833 --> 00:33:52,083 Pamatuješ, jak nám napsal můj brácha z charity? 625 00:33:52,166 --> 00:33:54,125 - Chtěl jsem, ať to vyřídíš. - Jo. 626 00:33:54,208 --> 00:33:56,541 Odepsalas mu jako všem ostatním cvokům? 627 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Jo. 628 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Ale on nám odepsal. 629 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 Dodržela jsi protokol a smazala to? 630 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Bylo to tak smutný. Byl sám a vypadalo to, že jste si blízcí, 631 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 tak jsem mu odpověděla. 632 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 - Tvým jménem. - Víš, cos provedla? 633 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Mrzí mě to. Měl jsi toho moc 634 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 a já věděla, že bys ho v tom nenechal. 635 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Znělo to, že tě potřebuje. - Bože. 636 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Měl fakt těžký období. Já v tý době taky. 637 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Táta odešel za chlapem z pilates, pamatuješ? 638 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Týdny jsem nemohla spát a Marcus byl moje opora. 639 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Umí naslouchat. - Proto si myslí, že jsme kámoši. 640 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Nechtěla jsem, aby to narušilo natáčení. 641 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Na to je trochu pozdě. Sedí v mým autě a nemůžu se ho zbavit! 642 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 ZÁKULISÍ – NATÁČENÍ 643 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Čau. Já jsem Kieran. 644 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Ahoj. Rudd, těší mě. Jsem tvůj fanda. 645 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Díky, kámo. 646 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Držím ti palce. Důležitý konkurz. 647 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Ne, už mě přidali do hlavního obsazení. 648 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 To ti řekli? 649 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 Budu hádat. Natočili ti úvodní znělku? 650 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Jo. 651 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Kdybych měl dolar za každého chudáka, 652 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 co měl natočenou úvodní znělku, ale hned první den to posral, 653 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 mohl bych si koupit tenhle barák. 654 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Víš, jak to chceš pojmout? - Co? 655 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore říkala, že se jí líbí buldok. 656 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Ten už je obsazený. Buldok je Hayley. 657 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Můžeš být tajemný outsider, 658 00:35:36,708 --> 00:35:38,958 u kterého nikdo neví, na čí je straně. 659 00:35:39,041 --> 00:35:41,666 Ten je volný, co měl Chase Greer minimrtvici, 660 00:35:41,750 --> 00:35:43,791 pak normální a pak se předávkoval. 661 00:35:47,875 --> 00:35:51,208 Proč jsem pil tolik kafe? Musím čůrat. 662 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Už to přestává. 663 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 A je to zpátky. 664 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Tak jo, lidi. 665 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 Začneme scénou, 666 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 kde Rudd a Kieran soutěží o tenhle dům. 667 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 - Jasně. Točíme... - Hvězdy. 668 00:36:05,666 --> 00:36:07,625 Promiňte. Chtěl jsem se zeptat, 669 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 co říkáte na hlášku, když uzavřu obchod. 670 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Napadlo mě: „Hasta la vila, bejby.“ 671 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 „Hasta la vista?“ Jsi snad Schwarzenegger? 672 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Ne. „Hasta la vila“, ne „vista“. 673 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Bože, to je ještě horší. 674 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Jo. - Necháme to být. 675 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Ještě to odložíme. - Dobře. 676 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Zatím. - Jasně. Žádný problém. 677 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Tak to vyzkoušíme, co? Dobře, lidi. 678 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 Jdeme tvořit kouzla. 679 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Věř mi. Tajemný cizinec je nejlepší volba. 680 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - Hned v prvním záběru? - Může být tvůj jediný. 681 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 A akce. 682 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Dobrý den. Já jsem Kieran z... 683 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Já vás znám. Máte můj obdiv. 684 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Zdravím. 685 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Big City Realty. 686 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Mě možná neznáte. To proto, že pracuju ve stínu. 687 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Co to sakra je? 688 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Život je zvláštní. 689 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Kolem tohohle domu jsem denně jezdil, když jsem tátu vozil na chemošku. 690 00:37:04,041 --> 00:37:06,333 A pomyšlení, že ho jednou prodám, 691 00:37:06,416 --> 00:37:09,541 mi tehdy moc pomohlo. Ta architektura mě inspiruje. 692 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Já o rodině nikdy nemluvím. 693 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Dobře. Stop. 694 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Co je? Bylo to dobrý? - No, bylo to... 695 00:37:17,041 --> 00:37:20,458 Je super, že jsi to zkusil, a rozhodně to bylo něco. 696 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Teď se snaž nic nezkoušet. 697 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 A zas přichází vlna. 698 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Nedělej to, Marcusi. Znáš pravidla. 699 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Na nic nesahej. Nevylízej z auta. 700 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Není tu nějakej kelímek? 701 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Termohrnek na kafe. Ten má v autě každej. 702 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Do prdele! 703 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Je pro mě požehnání, že si tuhle nádheru můžu prohlídnout. 704 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Jo. Je to mistrovské dílo, architektonicky i stavebně. 705 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 A to je něco, čemu rozumím. Pojďte. 706 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Vidíte venku moje porsche? 707 00:37:58,250 --> 00:37:59,791 Pro mě je to víc než auto. 708 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 Jako je tohle místo pro vás víc než dům. 709 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Tohle je dost šílený na to, aby to klaplo. 710 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Jdu na to. Bože, můj krk. 711 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Jenom ho musím nastavit do správný polohy. 712 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Vyhrál jsem! 713 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Takové auto je skvělá investice. 714 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Všechno, co má hodnotu, časem roste na ceně. 715 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Jako tenhle dům. 716 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Toho tam je. 717 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Ne! Nemůžu přestat. 718 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Mám to v nose! 719 00:38:38,083 --> 00:38:39,541 Potřebujete makléře, 720 00:38:39,625 --> 00:38:42,583 který chápe skutečnou hodnotu řemesla 721 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 a vidí váš domov jako víc než jenom obydlí. 722 00:38:45,375 --> 00:38:49,833 Domov je odrazem nás samých. Dali jste do něj srdce a duši. 723 00:38:49,916 --> 00:38:52,541 Stejně jako já, když jsem budoval svou firmu, 724 00:38:52,625 --> 00:38:54,083 která patří k místní špičce. 725 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Tohle je takový obří ubrousek. 726 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Fajn. Nikdo nic neviděl. 727 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Prostě to setřu. A... 728 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Do hajzlu. 729 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Když přijmete nabídku, v podstatě dáváte cenovku své práci. 730 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - A já slibuju... - Pardon, musíme to střihnout. 731 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Někdo tam na to porsche močil. 732 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Rozbil okno. A pak projelo auto a urvalo mu dveře. 733 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Do prdele práce! 734 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Toč dál. To se bude hodit. 735 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 To snad ne. 736 00:39:26,583 --> 00:39:29,208 To nic. Mě si nevšímejte. Jsem Ruddův brácha. 737 00:39:29,291 --> 00:39:30,166 Promiňte. 738 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 Měl jsem malou nehodu, ale už je to dobrý. 739 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Sakra, Markusi, co jsi to udělal? 740 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 To je tvůj bratr? 741 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Ne, můj malý brácha z jedné dávné charitativní akce. 742 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Hele, Rudde, všechno ti vysvětlím... 743 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Naser si! - Ujel od nehody. 744 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Do prdele. - Zavolám policajty. 745 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Opři se o mě. 746 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Promiň, kdo jsi? 747 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Jsem Mia, Ruddova asistentka. 748 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Tak to máme něco společnýho. Oba si myslíme, že Rudd je kápo. 749 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Nic mu není. Pojďme dovnitř. - Počkej. 750 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 Jo, jsem v pohodě. Možná by se hodila náplast nebo ubrousek. 751 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Teda, to je krve! 752 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Zdravotníka! 753 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Je mu vidět mozek. - Obrovská rána. 754 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Ty krávo. Hrozně mě bolí hlava. 755 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Určitě nepotřebuješ sanitku? 756 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Ne, když je se mnou můj velkej brácha, jsem v pohodě. 757 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Jasně. A odkud že jsi, Markusi? 758 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Právě měl nehodu. Musí si odpočinout. 759 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Byl jsem u pěstounů, hodně jsem se stěhoval. 760 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Asi je snazší říct, odkud nejsem. 761 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Šestnáct pěstounských rodin. Chápete to? 762 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Jak to víš? 763 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 Jenom jsem hádala. 764 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Podle toho, co mi říkal Rudd. 765 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Jeden den mi ale změnil život. 766 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Když jsem přišel do YMCA 767 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 a přihlásil se do programu Velcí bratři malým bratrům, 768 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 kde jsem potkal tohohle andělskýho prince. 769 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Když se na mě podíval a řekl, že budeme bráchové navždy, 770 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 věděl jsem, že už nikdy nebudu sám. 771 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Určitě to nebylo tak hrozné. 772 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Děláš si srandu? Celý to posral! Totální katastrofa. 773 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Všichni mi to žrali. A pak mě potopil. 774 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Já věděl, že mi to podělá. 775 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Dobře, já ti rozumím. 776 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Fakt? - Jo. 777 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 Ten pořad je pro tebe důležitý 778 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 a potřebuješ naši podporu. 779 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Přesně tak. - Tak pojď sem. 780 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Pojď ke mně. 781 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Dobře. 782 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Teď se zkus uvolnit, jo? 783 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 To je ono. 784 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Hele, vím, že na to dost tlačím. Jenom... 785 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Celý život mám pocit, že... 786 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Že co? 787 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Ani nevím, jak to popsat. Jako bych byl něco míň. 788 00:41:46,291 --> 00:41:48,541 - Pořád musím bojovat o uznání. - Bože. 789 00:41:48,625 --> 00:41:51,208 Rudde, o to nemusíš bojovat. 790 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Lásko, teď ne, jo? Prosím. 791 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 Určitě? 792 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Už je to dlouho, cos mi pořádně vysmejčil díru. 793 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 - Odkud tohle máš? - Co myslíš? 794 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 To ti poradil on, co? 795 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Na nějaké té vaší terapeutické hodince? 796 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Je jedno, kdo mi to poradil. 797 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Ten magor se nám vetřel do domácnosti! 798 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 - Uklidni se. - A teď je náš manželský poradce? 799 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 Od něj žádné rady nechci. My dva jsme v pohodě. 800 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Opravdu? - Tohle teď nebudu řešit. 801 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 Musím to vypotit. 802 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Nemůžeme to spolu probrat? 803 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Prober to s Marcusem. Ten má ve všem jasno. 804 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Do hajzlu. 805 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Jeden doktor mi dal ketamin. - To hrozně chci zkusit! 806 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Jo, je to fajn. 807 00:43:08,250 --> 00:43:11,125 Řekni, že vypadám jako Eva Longoria v Zoufalkách. 808 00:43:11,208 --> 00:43:12,958 Vypadáš jako Eva Longoria. 809 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Ty vole, to je tak sexy! 810 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Čau, brácha. 811 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Děláme moc velkej randál? - Jo. 812 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Promiň, to já. Ráda si zakřičím. 813 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 To rozhodně. Pamatuješ si sestru Sonj? 814 00:43:27,083 --> 00:43:28,750 Jasně. Zdravím, sestro Sonj. 815 00:43:28,833 --> 00:43:31,708 Zdravím. Krásný bejvák. Díky, že tu můžeme být. 816 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 A nevím, potkal jsi jejího přítele Jajira? 817 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Myslím, že ne. 818 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Ahoj. Rád se dívám. 819 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Jajir je skromný. Má fakt bomba návrhy. 820 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Kdybyste to s Deirdre chtěli vyzkoušet, 821 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 přidám vás do mailu. 822 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Zkusíme se ztišit. - To neslibuju. 823 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 A do háje! 824 00:43:55,291 --> 00:43:56,208 Lásko, vstávej. 825 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Teď se chceš bavit? 826 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus v mý pracovně šuká sestru Sonj. 827 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 Cože? 828 00:44:02,791 --> 00:44:05,458 A její přítel tam sedí nahatej 829 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 na mým koženým křesle. 830 00:44:07,083 --> 00:44:08,375 Trojka, nebo se dívá? 831 00:44:09,416 --> 00:44:11,375 - To tě zajímá? - Je v tom rozdíl. 832 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Není to stejně nevhodný? 833 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Musíš brát v potaz, čím si prošel. Chce se trošku pobavit. 834 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 Aspoň někdo. 835 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 No teda. 836 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Ty vole! 837 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Bože, to byla sranda. - Jo. Tvůj brácha je milej. 838 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Je to zlatíčko, že jo? - Jo. 839 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Jajire! - Brácho, tys to zabil. 840 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Rád jsem tě poznal. - Moc mě těšilo. 841 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Brouku. To byla sranda. - Brouku. 842 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Tak jo. To se mi líbí. 843 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Mně taky. 844 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Tak jo... 845 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Teď si to rozdávají na kapotě tvého auta. Ať víš. 846 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Otvírají se stavidla. 847 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 A už ti houká auto. 848 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 A Meyersonovi mají aspoň podívanou. 849 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Ráno nám budou volat. 850 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Beru nový antidepresiva. Trvá mi to věčnost. 851 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Ty kráso, ten je ale slabej. 852 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Měl by se učit od tebe. 853 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Co to sakra je? 854 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 MARCUS PINCHEL – PSYCHIATRIE 855 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Mám tě. 856 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - O co jde? - Jo, co má bejt? 857 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Hned vám to řeknu. Sedněte si. 858 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudde, ať je to cokoliv, počítej s náma, stojíme za tebou. 859 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Skvělý. Protože jsem něco našel. Něco dost znepokojivýho. 860 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 A do háje. 861 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Na ptákovi, nebo v rozkroku? 862 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Není to na žádném... 863 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Ty vole. 864 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 Tohle musím vzít. 865 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Sestřička Sonj má podobný problém. 866 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Haló? - Ahoj, hvězdo, tys to dokázal! 867 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Vážně? To je úžasné. 868 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Jo, spolu jste kouzelní. - S Kieranem? 869 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 S Marcusem. Lidi na něj skvěle reagujou. 870 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Fakt? - Jo. 871 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Upjatej bohatej bílej fotr 872 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 se znovu setkává se svým chudým, minoritním, mladším 873 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 a o dost pohlednějším dlouho ztraceným bráchou. To je klasika. 874 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Jo, jasně. - Dokonalý příběh. 875 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Cesta k bohatství. Splněný sen. 876 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Běloch se zničeným autem. To lidi baví. 877 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Ať taky někdy narazí. - Aspoň jednou. 878 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Aspoň trochu. Každopádně teď musíte oba přijet 879 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 a natočit úvodní znělku. 880 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Chcete ho v úvodu? - Jo. 881 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus ti zajišťuje místo v pořadu. 882 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Jinak jsi jenom další svaloun v obleku, co prodává byty. 883 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - To nepotřebuju. - Toho máme dost. 884 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Ale jestli se ti to nelíbí, zaměříme se na Marcuse. 885 00:47:28,875 --> 00:47:30,708 Zkusíme něco jako Fresh Prince. 886 00:47:30,791 --> 00:47:32,833 Jo, nebo ho dáme Hayley. 887 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Skvělý nápad. - Marcus bude její brácha. 888 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Cože? - To je sexy. 889 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Chceme to rozseknout do odpoledne. 890 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Čau. - Čau, brácho. Mám tě ráda jako bráchu. 891 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Cos chtěl říct? 892 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Jo, říkal jsem... 893 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 Asi sis všiml, Marcusi, 894 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 že jsem nebyl z tvého příjezdu úplně nadšený. 895 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Cože? 896 00:48:02,958 --> 00:48:04,500 Vy jste to zaregistrovali? 897 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Nicméně... 898 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 možná jsem tě soudil příliš rychle. 899 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Moje chyba. 900 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Jenom vypluly na povrch moje nejistoty. 901 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Omlouvám se za to a... 902 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 jsem rád, že... 903 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Co jsi říkal? 904 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Jo, tati, ten konec jsi zamumlal. 905 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Říkal jsem, že jsem rád, že jsi zpátky v mém životě. 906 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 No tak, Marcusi, seber se. 907 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Prostě jsi jenom nic krásnějšího nikdy neslyšel. 908 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Jsem na tebe tak pyšná, zlato. 909 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Říkal jsi, že jsi něco našel. 910 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Jo. 911 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Hluboko v sobě. 912 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Paráda. 913 00:48:51,583 --> 00:48:55,583 Já mám taky velkou novinu. 914 00:48:55,666 --> 00:48:59,291 Kontaktovala jsem charitu Velcí bratři a řekla jim o vás dvou. 915 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 Byli z toho nadšení. 916 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Tak moc, že tě chtějí udělat čestným Velkým bratrem roku. 917 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Velkým bratrem roku? 918 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Jo! Spíš Velkým bratrem století! 919 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Pojmeme to jako akci, 920 00:49:12,958 --> 00:49:16,708 kde se velcí a malí bratři můžou po letech setkat. 921 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 Jako ty a Marcus. 922 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 A víš co? 923 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 Chtějí, aby ti tu cenu předal Marcus. Není to úžasné? 924 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Podívej, D. On pláče. 925 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Panebože... 926 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Jenom ať tečou. 927 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Do nové řady Makléřů z New Yorku 928 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 nastupují dva noví borci. 929 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 A to teprve začne mela! 930 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 S těmihle dvěma není nikdy nuda, brácho. 931 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Nechci mluvit za svýho velkýho bráchu, ale dostali jsme dar. 932 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Bydlíme spolu, pracujeme spolu, jdeme spolu domů a mluvíme o práci. 933 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 On vydechne, já se nadechnu. 934 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Jsme jako jeden organismus. 935 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Chtěla jsem vám ukázat pódium. Máme skvělého osvětlovače. 936 00:50:10,250 --> 00:50:12,583 A na pódiu bychom se mohli vyfotit 937 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 s čepicemi s logem organizace. 938 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 To by bylo vážně milé. 939 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Nejdřív jsem si váma nebyl jistej. 940 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Měl jsem vás za svalouna v obleku, co prodává byty, 941 00:50:22,500 --> 00:50:25,666 ale když vás pozoruju s bráchou, vidím, že máte srdce. 942 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 A já mám srdce rád. Bereme to. 943 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 A bum! Hasta la vila, bejby. 944 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Hasta la vila! 945 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 To je vtipný. Řekl jste vila místo vista. 946 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Jo. - To je dobrý. 947 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Dneska je výročí smrti mého táty. 948 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Tak jo, máme hotovo. 949 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Balíme to. Děkuju vám všem. 950 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Skvělý. - Paráda. 951 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Skvělá práce. - Bože, Markusi. 952 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Ano, šéfko. - Ty jsi tak vtipný. 953 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 NÁSTĚNKA UZAVŘENÝCH OBCHODŮ 954 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Zvládli jsme to! 955 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Žijeme si svůj sen, co, brácha? 956 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Jo. Žijeme si svůj sen. 957 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Takže, jaký je plán? 958 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Plán? 959 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 S problémem Marcus. 960 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 S problémem? 961 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Ty nemáš oči? 962 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 Já byl outsider, kterýmu všichni fandili, 963 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 a teď jde můj vysílací čas ke dnu. 964 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Máme to spočítaný, kámo. 965 00:51:44,583 --> 00:51:46,916 Není to ideální, ale já ho sem přivedl. 966 00:51:47,000 --> 00:51:48,375 To je pro mě dobrý, ne? 967 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 To si myslela i Jill Zarin, když pozvala Bethenny Frankel 968 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 do Sladkýho života v New Yorku. 969 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 Teď má Bethenny nejlepší margaritu na světě 970 00:51:57,375 --> 00:51:59,041 a Jill žije v Boce, 971 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 kde Sladký život ani nenatáčej. 972 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Co s tím uděláme? - My? 973 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Tys pustil lišku do kurníku. 974 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Teď najdi pořádnýho psa, který ji vyžene. 975 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - Deset a víc. - Desetimilionový dům? 976 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Nebo víc. 977 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Nějakou pecku. 978 00:52:17,791 --> 00:52:19,750 Něco, kolem čeho postaví epizodu, 979 00:52:19,833 --> 00:52:22,500 ve který se pozornost soustředí jenom na tebe. 980 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Ale musíš to vymyslet rychle, 981 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 jinak nás tvůj bráška pošle do Boca Ratonu oba. 982 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 A nikdy nebudeš buldok. 983 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Ahoj. Máš chvilku? 984 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Ahojky. 985 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Ahoj. - Děláš si kafe? 986 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Jo. Chceš? - Jasně. 987 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Já si ho dávám s medem a trochou kajenského pepře. 988 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Nekecej. - Dodá mu to říz. 989 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Co? Tak ho mám rád já. - Fakt? 990 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Zrovna si ho tak dělám. 991 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - To je taková haluz. - Miluju ho. 992 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 To je úlet. 993 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Tak si dej. Na zdraví. 994 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Jo... 995 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Můžu pustit hudbu? 996 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Jo, klidně. 997 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Počkej. 998 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 999 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 To si děláš prdel, holka. 1000 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Pouštíš Hoobastank uprostřed dne? 1001 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Jo, mám je fakt ráda. 1002 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Taková hořkosladká muzika, ale přitom... 1003 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 - Zvedne náladu. Jo! - Přesně to jsem chtěla říct. 1004 00:53:40,458 --> 00:53:42,916 {\an8}Tohle je můj a Ruddův oblíbený song. 1005 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Psali jsme si o něm v mailech. Je to taková naše slabůstka, chápeš? 1006 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Vaše slabůstka? - Jo. 1007 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Tvoje a Ruddova? - Jo. 1008 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Jasně. 1009 00:53:53,916 --> 00:53:55,625 Můžu se tě na něco zeptat? 1010 00:53:57,166 --> 00:53:58,375 Jsi jeho asistentka. 1011 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Nemáš nějaký tip, jak se s ním sblížit? 1012 00:54:02,708 --> 00:54:05,375 Po mailu jsme si fakt sedli, ale co jsem tady, 1013 00:54:05,458 --> 00:54:07,708 mám pocit, že mě tu nechce. 1014 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Chtěl bych tu jiskru znovu zažehnout. 1015 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Co se ti na jeho mailech líbilo? 1016 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Holka, úplně všechno. 1017 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Byly vtipný a chytrý. 1018 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Emoji měl zmáknutý. 1019 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Jo. 1020 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Fakt jsme si rozuměli. 1021 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Poslouchej, on se teď hodně soustředí na ten pořad 1022 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 a není si v tom úplně jistej. 1023 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Takže kdybys mu občas přenechal trochu pozornosti... 1024 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Počkat, já jsem ho zastiňoval? - Trošku. 1025 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 To jsem netušil. 1026 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Díky, Mio. Je fajn s tebou pracovat. 1027 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Nápodobně. - Jo. 1028 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Tak se měj. 1029 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Ahoj. - Ahoj. 1030 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 Je to pro tebe skvělá příležitost, 1031 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 nejen finančně, ale i profesně. 1032 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 V tom pořadu dostaneš za dům balík 1033 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 a zároveň můžeš propagovat svoji osobní značku. 1034 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, musíš se uvolnit. 1035 00:55:02,833 --> 00:55:07,666 Tak se snažíš, že ti div nepukne cévka. Chceš v show prodat můj dům? Jsem pro. 1036 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Vážně? - Jasně, proč ne? 1037 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Uděláme to tenhle víkend. 1038 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Uděláme velkou párty, pozveme VIP hosty. Přiveď rodinu. 1039 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 Užijeme si to. 1040 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 Joshi... 1041 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Ani nevíš, co to pro mě znamená. - Pro brášku všechno. 1042 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Takže mám producentům říct, že mi tu zakázku dáš? 1043 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Nechme si to až do pořadu. 1044 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Ať je to zajímavější. 1045 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Jo. 1046 00:55:31,791 --> 00:55:32,666 Jasně. 1047 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Ale dáš mi to, že jo? - Tím se vůbec netrap. 1048 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Tak co ty a Rudd? 1049 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Nevím. Mám pocit, že se mnou víc mluví. 1050 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 Ale snažím se být víc k dispozici, a on o to asi nestojí. 1051 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Neumí vypnout hlavu. 1052 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Zoufalá doba si žádá zoufalé činy. 1053 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Zkus mu vylízat prdel. 1054 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Co prosím? 1055 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Počkej. Tys to nikdy nedělala? 1056 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Ne! - Tys... 1057 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Počkej. Není to nechutný? 1058 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Děláš si srandu? Je to nejstarší forma milování. 1059 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Ne. 1060 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Když ti ji někdo vylíže, je to jako restart. 1061 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Jako restart? 1062 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Jako když zapneš mobil a všechno z něj smažeš. 1063 00:56:23,375 --> 00:56:27,458 To samý se stane s mozkem, když ti někdo vylíže zadek. 1064 00:56:27,541 --> 00:56:30,208 - Ty kráso. - Obnoví to tovární nastavení. 1065 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Mluvíš vážně. 1066 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Jo. Chceš ho dostat z hlavy? Musíš mu vlízt do zadku. 1067 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 A osobně si myslím, že dávat je lepší než přijímat. 1068 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Ty bláho. 1069 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Ty jsi fakt číslo. 1070 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Propána. - A do dna. 1071 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 A pak mi upekla sušenky. 1072 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Není to roztomilý? 1073 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Všichni ve Velkých bratrech jsou fantastičtí. 1074 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Konečně jsem našla svoje poslání. 1075 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Jsi v pohodě? Jsi nějak zticha. 1076 00:57:08,958 --> 00:57:11,083 Nechápu to. Proč mi to Josh dovolil? 1077 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Co jako? 1078 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 Dát jeho dům do pořadu. 1079 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 Co tím sleduje? 1080 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Možná souhlasil, protože mu na tobě záleží. 1081 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 To fakt ne. Neřekl mi ani, jestli ho dá prodat mně. 1082 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Něco na mě chystá. Ale co? 1083 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Už toho mám dost. Zastav. 1084 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Co? Proč? 1085 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Už mě nebaví, jak tě ta show a tvůj bratr stresuje. 1086 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Jsi upjatej jak jeptiška. 1087 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Cože? - Slyšel jsi. Zastav! 1088 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Co? 1089 00:57:54,000 --> 00:57:55,625 Tohle jsme dlouho nedělali. 1090 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Je to zaseklý. - Má dvojitý háček. 1091 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Sakra! - Dobře. 1092 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Mohl bych... - Počkej. Stáhni okýnko. 1093 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Když se vykloníš, sundám ti kalhoty. 1094 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - To je... - Jo. 1095 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Sakra, no tak! - Tak. 1096 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Dobře, zkusím... Jestli to... - To je ono. 1097 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Otoč se. Dělej! 1098 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Takhle. 1099 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 To je tátovo auto? 1100 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Vypadá to tak. 1101 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Co to dělají? 1102 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Proč je táta otočenej? 1103 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Fakt nechápu, proč jsou takhle. 1104 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Jednou to pochopíš, synku. 1105 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 No teda, Rudde. Vypadáš fakt uvolněně. 1106 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Díky, Mio. Sluší ti to. 1107 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 Už se točí. Všichni tě čekají. 1108 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Ne, nečekají. 1109 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 No teda. 1110 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Ahoj. Ten nejmátovější drink, prosím. 1111 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfektní. 1112 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 No teda! Ty kráso! Ty jsi ale fakt majestátní samec. 1113 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Attila Korba. 1114 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Těším se, až budu pozorovat, jak zazáříš, kámo. 1115 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Pozorovat? 1116 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Jo, dneska reflektory svítí na tebe. 1117 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Já jsem křoví. Ty jsi král, kámo. Pojď sem. 1118 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Díky, Marcusi. Moc si toho vážím. 1119 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - No teda! - Ahoj. 1120 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Tak to jo. - Ahoj. 1121 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Ty bláho, vypadáš ohromně. - Díky. 1122 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Jsi jako Lil' Kim z klipu od Missy Elliott. 1123 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - „Supa Dupa Fly.“ - „Fly!“ 1124 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Vtipný. - Vypadni z mý hlavy. 1125 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Můžeš mi říkat Lil' Kimči. 1126 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Tak jo... - Jo. 1127 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - To byl vtip. Radši Mia. - Dobře. 1128 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 A hele, země na obzoru. Čau. 1129 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Brácho. - Ahoj. 1130 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Tenhle barák vypadá pořád líp a líp. 1131 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 To je jen tvůj odraz, fešáku. 1132 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Řekni, jak jsi ho dostal. To musíte slyšet. 1133 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Díky za tu radu ohledně Rudda. 1134 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Měli jsme fakt hezkej, upřímnej moment. 1135 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Vyplácí se to. Podívej se na něj. 1136 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Raz, dva, tři. 1137 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Bože můj. 1138 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Chceš se mnou sledovat, jak to buldok rozjíždí? 1139 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Moc ráda. 1140 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Tak fajn. 1141 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Každý kousek tohohle domu navrhl Josh osobně. 1142 01:00:43,166 --> 01:00:46,125 Musel si tu zařídit místo pro svoji vášeň, 1143 01:00:46,208 --> 01:00:47,125 čínský hot pot. 1144 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 A moje oblíbená kombinace jsou rybí koule a pekingské zelí. 1145 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Teda do zítřka, kdy mi zachutná něco jiného. 1146 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Rybí koule? Já nevěděl, že ryby mají varlata. 1147 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Sakra, promiňte. 1148 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Poslouchal jsem odvedle a neudržel jsem se. 1149 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Ruddův timing byl... 1150 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 To je ten tvůj mladší brácha? 1151 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Jo. Dneska chce jen pozorovat. 1152 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Ne. Nebuď směšný. Marcusi, pojď sem. 1153 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Tam k vám? - Jo, pojď. 1154 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Víš co? Já si to tady docela užívám... 1155 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Užívej si to tady. - Moc se omlouvám. 1156 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Tak jo. 1157 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre mi o tobě všechno řekla 1158 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 a musím říct, že mě to dojalo. 1159 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Tolik lidí ti ublížilo, 1160 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 a přesto máš lásky na rozdávání. 1161 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Ale víš, co se říká? Brácha mého bráchy je můj brácha. 1162 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Kámo. 1163 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Dáš si rybí kouli, Marcusi? - Jasně. Hot pot miluju. 1164 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Chvilku mě vychovávaly dvě 95leté čínské sestry. 1165 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Co to tu máme? 1166 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Červenám se? - Dostaneme další Emmy. 1167 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 To je ložnice jak pro hradního pána. 1168 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 Brácho, nejsi na hradě. 1169 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Já... Tak to střihneme. 1170 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Ne, točte dál. - Tak tady se dějou kouzla, co? 1171 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Co tím myslíš? - No, všechen ten sex a tak. 1172 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Ten chlap je fakt vtipnej. 1173 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Když už mluvíme o magii, ukážu vám koupelnu. 1174 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Moment. - Jasně. 1175 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Tady se dějou ta pravá kouzla. 1176 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Kdo si chce šňupnout zubatou? 1177 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Co to je? 1178 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Nevím. Dal mi to Justin Timberlake. 1179 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Bral to, když psal písničku pro Trolly, 1180 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 takže to musí být dobrý. Rudd je trochu suchar, 1181 01:02:54,125 --> 01:02:57,250 takže si nedá. To znamená, že je to tvoje, Marcusi. 1182 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Tak jo. 1183 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Ne. Suchar? - Co? 1184 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Panebože! 1185 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Ty kráso... 1186 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Netušil jsem, že takhle paříš. - Dnes a denně. 1187 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin říkal jen malou lajnu. 1188 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Tos neřekl. - Tak co, dá si někdo? 1189 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Ne, já... - Jo. Tak padáme. 1190 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Ty si nedáš? - Já? 1191 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Ne, jenom chci být dobrý hostitel. Moje jediná droga je beat. 1192 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Jo, já si taky nedám. 1193 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Tak fajn. 1194 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Pěkně jsi nám to podělal. 1195 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Vidíš, co se tu děje? 1196 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Brácha mého bráchy je můj brácha. 1197 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus ti ten barák ukradne. 1198 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Ten barák je můj. 1199 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Jsi další svaloun v obleku, co prodává byty. 1200 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Nikdy nebudeš buldok. 1201 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Drž Marcuse dál od Joshe, ty malá čubko. 1202 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudde? Haló? 1203 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 To je takovej debil. 1204 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Je úžasný, kolik toho máme já, ty a Rudd společnýho. 1205 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Jo, je to šílený. 1206 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Jako by mě vesmír rozžvýkal a vyplivl do tvý pusy. 1207 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Jo, jsme jako trojka bez sexu. 1208 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Lidská stonožka společných zájmů. 1209 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 A poslední beat je pro mýho novýho bráchu Marcuse! 1210 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Čau, brácha! 1211 01:04:43,166 --> 01:04:45,250 Marcusi. Potřebuju pomoct. 1212 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Potřebuješ pomoct? Bože, jsem nervózní. 1213 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Běž na balkón. Počkej tam. Nechoď dovnitř, dokud ti nedám signál. 1214 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Dobře. Jasně. 1215 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudde, jsi v pořádku? Vypadáš jako glazovaná šunka. 1216 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Jsem v pohodě. Ty basy mi dělaj dobře. 1217 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Panebože. 1218 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Tady jsi. Všude jsem tě hledal. 1219 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Jo, jenom si ukládám do paměti ten úžasný výhled. 1220 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Chápu. Už jsem se u něj udělal mockrát. 1221 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - K věci, kámo. - Jo. 1222 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Naoko jsem se do svěření prodeje Ruddovi nehrnul. 1223 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Možná jsem trochu naznačil, že to spíš dám tobě, 1224 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 abych zvýšil napětí a dal producentům, co chtějí. 1225 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Ale chci mu přihrát velkej úspěch. Chápeš? 1226 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Jasně. To přesně chci taky. 1227 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudde, neviděl jsi Shanea? 1228 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 Na to nemám čas. Dělám něco důležitého. 1229 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 Co? 1230 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Vypadá to, že tancuješ. - Jo, a to je důležitý, jasný? 1231 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Přitahuju na sebe kameru a Marcuse držím daleko od Joshe. 1232 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Kde je Josh? 1233 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 „Kde je Josh?“ 1234 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Kde je Josh? - Já nevím. 1235 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Kde je Josh? 1236 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Do prdele! 1237 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Vrátíme se dovnitř. Svoláme lidi. 1238 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 A oznámíme to. 1239 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Jo. Jenom mám jednu prosbu. 1240 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Můžu mu to říct já? 1241 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Brácha mého bráchy je můj brácha. 1242 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Máš to mít. - Jo! 1243 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Jo! 1244 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Ne! 1245 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Ne! 1246 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Do hajzlu! 1247 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Panebože! - Co je? 1248 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Nedýchá. Umí někdo nouzovou tracheotomii? 1249 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 Já. Měl jsem pěstounku záchranářku. 1250 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 S dovolením. 1251 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Sakra, pardon. Už jdu dolů! 1252 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Bože. Rudd má v kapse kovový brčko. 1253 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Šňupal s ním. Není čas to vysvětlovat. 1254 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Tady. - Super. 1255 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Až ho bodnu, zatlačte na to, ať to moc nekrvácí. 1256 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Dobře. 1257 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Sakra! 1258 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Bože, vydrž, kamaráde. 1259 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Panebože, on dýchá! 1260 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcusi, tys ho zachránil! 1261 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus je hrdina! 1262 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Díky. To nic nebylo. 1263 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Neuvěřitelný. - Ne. 1264 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Jsi hvězda. - Ale prosím tě. 1265 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Každej na mém místě by udělal to samý. 1266 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Zázrak! - Díkybohu za něj. 1267 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Nic to nebylo. Panebože. 1268 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Jste moc milí. Děkuju! 1269 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Udělali byste to samé. - Hrdina! 1270 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Nejlepší ze všech. 1271 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Hlavně že je v pořádku. - Jo! 1272 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Zatleskejme Marcusovi! Je to hrdina, že jo? 1273 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Není! 1274 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudde, co to děláš? 1275 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Já ani nevím, zlato. Jenom přemýšlím, kdy přestaneme lhát 1276 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 a předstírat, že tenhle podvodník patří do naší rodiny. 1277 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudde, co to říkáš, brácha? 1278 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Neříkej mi brácho. Viděl jsem tě nahoře s Joshem. 1279 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Chtěls mi ukrást prodej jeho domu. 1280 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Co to plácáš? To není pravda. 1281 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Jak ti mám věřit? 1282 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Celou dobu nám lžeš. Hele, podívej se. 1283 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Poznáváš to? 1284 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Do háje. 1285 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 To je Marcusův náramek z psychiatrie! 1286 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Je to uprchlý cvok. 1287 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Co je? 1288 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Nemáš co říct? 1289 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Z toho se nevykroutíš. 1290 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Má pravdu. 1291 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Lhal jsem vám. 1292 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Bál jsem se, že byste mě jinak nepřijali. 1293 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Už mě odmítlo tolik lidí... 1294 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 že... 1295 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 jsem se začal nenávidět. 1296 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 V jednu chvíli jsem byl tak osamělý, 1297 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 až jsem se bál, že udělám něco drastickýho. 1298 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Tak jsem se přihlásil do léčebnýho centra a... 1299 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 vůbec to nepomohlo. 1300 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Asi je můj osud bejt sám. 1301 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Promiň, že jsem ti lhal, Rudde, ale nechápu to. 1302 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - Po mailu jsme si rozuměli. - On ty maily nepsal. 1303 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 To já. 1304 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Do prdele! Tys mě tahala za nos? 1305 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Netahala jsem tě za nos, Marcusi. 1306 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Všechno to byla pravda. - Kurva. 1307 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Jen jsem předstírala, že jsem někdo jiný. 1308 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Dobře, technicky vzato jsem tě tahala za nos. 1309 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Jo. - Ale proč? 1310 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Protože já tě vůbec neznal! 1311 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Jsi cizí chlap. 1312 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Moc mě to mrzí, Marcusi. Nemyslel to tak. 1313 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Myslel to tak. 1314 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Ale to nevadí. 1315 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Do prdele. 1316 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcusi, počkej! 1317 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Nech mě být. 1318 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 A střih! 1319 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Máme to. Dobrá práce, lidi. 1320 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - To bylo fenomenální. - Jo. Jeďte opatrně, jo? 1321 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 To bylo neskutečný. 1322 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Dobrá práce, buldoku. 1323 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Tak hele, Marcusi. Pamatuj, když to trefím, máš O. 1324 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Hej, Rudde! 1325 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 No neke! 1326 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Kdo to je? 1327 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Můj starší brácha Josh. 1328 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Je doma z vejšky a má stáž v Goldman Sachs. 1329 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Zvedne na bench vlastní váhu a už spí s holkama. 1330 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Je borec. - Větší než ty? 1331 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Pojď! Pomůžeš mi vetřít se na středoškolskou párty. 1332 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Promiň, musím jít. - Tak příští tejden? 1333 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Jasně, kámo. Zavolám ti. 1334 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Kdo to byl? 1335 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Charitní případ, co dělám kvůli škole. 1336 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Ano? 1337 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Ahoj, Velký bratře roku! 1338 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Jen se ujišťuju, že jsi připravený na zítřek. 1339 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Budete tam? Já myslel, že jsem to zkazil. 1340 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Jak to myslíš? 1341 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Zničil jsem Marcuse. A bráchu jsem poslal do špitálu. 1342 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Jo, tohle. Ne, to je v pohodě. 1343 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Jo, tams byl za jasnýho záporáka. 1344 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Působil jsi démonicky, jako sociopat. 1345 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Říkala jsem si: „Kdo vychoval tohle monstrum?“ 1346 01:13:19,000 --> 01:13:23,500 - Těžko se na to kouká. - Ale lidi to milujou. Žerou to. 1347 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Jenže problém je, že nemáme konec. 1348 01:13:26,791 --> 01:13:30,583 A jediná věc, co diváci milují víc než ikonického padoucha, 1349 01:13:30,666 --> 01:13:32,041 je když se pak napraví. 1350 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 A tak si myslíme, že když ti Marcus předá cenu Velký bratr roku, 1351 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 bude to perfektní zakončení tvojí dějové linky, brácho. 1352 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Jo. 1353 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Marcus tam asi nebude, po tom, co jsem mu udělal. 1354 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 To nech na nás. 1355 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Jo, tohle už jsme zažili. 1356 01:13:50,208 --> 01:13:53,916 - Jo? Nezní to jako běžná situace. - My se o Marcuse postaráme. 1357 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Ty prostě přijeď a buď skvělý jako vždy. Těš se na to. 1358 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Dobře? - Jo, fakt tě bereme jako rodinu. 1359 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Fakt. A máme tě rádi. Kdyby něco, zavolej asistentce. 1360 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 {\an8}367 E-MAILŮ OD MARCUSE PINCHELA 1361 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Ježíši. 1362 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Rudde, díky za poslední mail. 1363 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Tvoje slova mi během vystěhování a soudu moc pomohla. 1364 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Jsi nejlepší starší brácha na světě. 1365 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudde, brácho, jak se máš? Díky za tvoji radu. 1366 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Byl jsem v další letecký nehodě 1367 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 a zase mám velký výčitky svědomí. Můj život stojí za hovno. 1368 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Ahoj, brácho. Cítím se hrozně sám. Jsem rád, že mám tebe. 1369 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Čau! Hádej co, Rudde? Viděl jsem osla 1370 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 a vzpomněl jsem si, jak jsme na Osla hráli. 1371 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Pamatuješ, jak jsem tomu říkal „oser“? 1372 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Až se příště uvidíme, vyzvu tě na odvetu. 1373 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Rudde, jsem vděčný, že ti můžu říkat brácho. 1374 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 Jsi jediná rodina, co mě neopustila. Bráchové navždycky. 1375 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Bráchové navždycky. 1376 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Bráchové navždycky. 1377 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}DNES VEČER! OCENĚNÍ VELKÝCH BRATRŮ 1378 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 VELCÍ BRATŘI MALÝM BRATRŮM 1379 01:15:23,500 --> 01:15:26,250 OSLAVUJEME VELKÉHO BRATRA ROKU RUDDA LANDYHO 1380 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Kluci, vážím si toho, že jste přišli na můj proslov. 1381 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Nejsme tu kvůli tobě, ale kvůli mámě. 1382 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Upřímně, nejsme nadšení, 1383 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 že přijímáš cenu za pomoc chlápkovi, kterýho jsi zničil. 1384 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Přiznávám, to se mi fakt nepovedlo. 1385 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Prý tu Marcus dneska bude, 1386 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 tak to snad urovnáme. 1387 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Jdeme si najít místa. 1388 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 A všichni mají radost. 1389 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Úžasné. Zlato, zorganizovalas to skvěle. 1390 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Jo, díky. 1391 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Vím, že ses těšila. Jestli jsem ti to zkazil... 1392 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Už jsem si zvykla. 1393 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Jsem tam, kde jsem začala. Pořádám večírek pro falešný účel. 1394 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Užij si večer. 1395 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Tady jsi. - Neviděla jsi Marcuse? 1396 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Ne. Nedivila bych se, kdyby už nikdy nechtěl vidět on mě. 1397 01:16:30,750 --> 01:16:36,875 - Fakt? Já myslel, že si rozumíte. - Měl mě rád. Ale pořád jsme se poznávali. 1398 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Tebe zbožňoval. 1399 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Přišel jsi! 1400 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcusi? 1401 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcusi, jsem rád, že jsi... 1402 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Jasně, brácho. To bych si nenechal ujít. 1403 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Koukám, že jste si sedli. To je super. 1404 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Ale to není Marcus. 1405 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 Jsi snad policajt? 1406 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 Ne, je to dublér. 1407 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Předá ti cenu na pódiu 1408 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 a my mu pak digitálně přilepíme Marcusův obličej. 1409 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - To jde? - „To jde?“ 1410 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Jasně že jo. 1411 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Většina oscarových proslovů se točí takhle. 1412 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Děláme to pořád. On ti předá cenu, ty proneseš proslov 1413 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 a pak tě Marcus obejme a řekne: 1414 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 - Mám tě rád, brácho. - „Mám tě rád, brácho.“ Už teď brečím. 1415 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - A internet se zblázní. - To bude virál. 1416 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Je dobře, že se se mnou Matilda rozešla, 1417 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 protože randit s kamenem bylo tvrdý. 1418 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 Ale tenhle novej vztah 1419 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 je sexuálně mnohem jemnější. 1420 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 A ten pach... 1421 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Dobře, Keithe. Děkujeme za sdílení. 1422 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Ale teď to přerušíme a necháme na příště. 1423 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Bože! 1424 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcusi? 1425 01:17:56,708 --> 01:17:57,791 Už jsme to řešili. 1426 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - Nemůžeme tě přijmout. - Proč ne? 1427 01:17:59,958 --> 01:18:02,625 Sotva jsme opravili strop, cos zničil předtím. 1428 01:18:02,708 --> 01:18:04,708 Proč jsi nepřišel dveřmi? 1429 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Jak říkám. Chtěl jsem se sem proplížit. 1430 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Nemusel ses plížit ani ven. Byl jsi tu dobrovolně. 1431 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Vy mě neposloucháte. - Ne, ty neposloucháš mě. 1432 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Vím, že jsi to neměl lehké. 1433 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Ale zdravotně jsi v pořádku. Jsi jenom divný a extrémně osamělý. 1434 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Děláte si srandu? Podívejte se na mě. 1435 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Společnost mě rozucpovala a odhodila. 1436 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Potřebuju vaši pomoc, doktore. 1437 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Vykouřím vám ho. - Cože? 1438 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Nekoukejte se! 1439 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Vykouřím ho. - Poslouchej mě. 1440 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Pokud nedojde k psychotickému záchvatu, 1441 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 nemůžu pro tebe nic dělat. 1442 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Chápeš? - Jo. 1443 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Postav se. - To bylo nevhodný. 1444 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Dobře. - Jsem v pohodě. 1445 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Výborně. - A odcházím. 1446 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Dobře. 1447 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Ne! 1448 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Zase? 1449 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 To snad ne. 1450 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Co říkáte? Stačí vám tenhle psychotickej záchvat? 1451 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Jsem totální magor! 1452 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Do prdele... 1453 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Je mi ctí, že můžu uvést tak výjimečné ocenění, 1454 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 které dostane jen ten nejzasloužilejší starší bratr. 1455 01:19:11,541 --> 01:19:14,208 Člověk, který je spolehlivý, pokorný 1456 01:19:14,291 --> 01:19:17,250 a jeho mladší bratr je pro něj na prvním místě. 1457 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Muž, který by nikdy neodmítl pomoc potřebnému... 1458 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Vypadáš dobře, strejdo Joshi. 1459 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Doktoři říkají, že se úplně uzdravím. 1460 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Co je tohle? 1461 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Hlasový strojek. 1462 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Mám ho jenom dočasně. 1463 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Ale ten samý používal Michael Douglas, 1464 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 když dostal rakovinu krku z toho, jak lízal svý ženě kundu. 1465 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Ale ne můj manžel. Ne můj Rudd. - Jo. 1466 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Přivítejte prosím našeho Velkého bratra roku, 1467 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudda Landyho. 1468 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 Mám tě rád. 1469 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Děkuju, Deirdre, za tvoje neuvěřitelně milá slova. 1470 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Děkuju nadaci, že mě poctila touto cenou. 1471 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Děkuju, Markusi, že jsi mi vstoupil do života. 1472 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Podívejte se na nás. 1473 01:20:21,458 --> 01:20:24,166 Po těch letech je naše pouto silnější než dřív. 1474 01:20:24,250 --> 01:20:27,583 Někdy zapomínám, že nejsme skuteční bratři. 1475 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Tohle nedám. 1476 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Plácám tu jenom lži. 1477 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Co to sakra dělá? Co se děje? 1478 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcuse za ty roky zklamala spousta lidí. 1479 01:21:04,458 --> 01:21:06,083 Ale já jsem možná nejhorší. 1480 01:21:10,458 --> 01:21:12,541 Celý život jsem byl posedlý tím, 1481 01:21:12,625 --> 01:21:15,291 abych získal uznání vlastního staršího bráchy. 1482 01:21:18,125 --> 01:21:22,958 Můj bratr Josh je jeden z nejúžasnějších lidí, co jsem kdy potkal. 1483 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Co jsem se naučil chodit, 1484 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 snažil jsem se získat jeho uznání. 1485 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 A i když mě respektoval, já to neviděl. 1486 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Nechal se propustit z nemocnice, kam jsem ho dostal já sám, 1487 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 aby tu dneska mohl být. 1488 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Pravda je, že ho nikdy nezajímalo, jak jsem úspěšný. 1489 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 A Marcuse taky ne... 1490 01:21:51,833 --> 01:21:53,083 ani mou ženu Deirdre... 1491 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 která při mně stála, i když jsem se změnil k nepoznání. 1492 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 Takovou lásku je snadné brát jako samozřejmost. 1493 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Ale podstatou bratrství je právě bezpodmínečná láska. 1494 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Podstatou rodiny. 1495 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus to chápal. 1496 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Já ne. 1497 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 Nemůžu to přijmout. 1498 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Hej, Rudde, 1499 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 co to sakra děláš? 1500 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Co jsem měl udělat už dávno. Přistav auto. 1501 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Ne, musíš se tam vrátit. 1502 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Takhle to nemůže skončit. Máš povinnost vůči pořadu. 1503 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Na ten kašlu. Končím. 1504 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Promiň, že ti kazím akci. - Já jsem za to ráda. 1505 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Nasaďte záložního Rudda. 1506 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 1507 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Jo. 1508 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Rád bych poděkoval své ženě Deirdre za její milá slova. 1509 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 A taky bych rád poděkoval... 1510 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudde! 1511 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Když jsem tě tam slyšel, dodalo mi to odvahu ti říct, 1512 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 že jsem ti vždycky trochu záviděl. 1513 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Tys mi záviděl? 1514 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Ale no tak. Podívej se na svůj život. 1515 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Máš krásnou ženu. 1516 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Dvě skvělé děti. A co mám já? 1517 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Dům za 19 milionů. - Jo. 1518 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 A McLaren P1. 1519 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 A každou noc jinou modelku z Instáče. 1520 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Dva vinohrady. 1521 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 A skupinový chat s Robertem Downeym Jr. a Simone Biles. 1522 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Ale důležité je to, co máš ty. 1523 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Rodinu, která je tvým odkazem, 1524 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 a já jsem rád, že do ní patřím taky. 1525 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Hele, musím jít. Nečekejte na mě. 1526 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Kam jedeš? 1527 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Jdu si pro malého bráchu. 1528 01:24:10,958 --> 01:24:12,958 Nemůžu uvěřit, že mě necháš řídit. 1529 01:24:13,041 --> 01:24:14,833 Proč? Je to jenom auto. 1530 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 A jaký je plán? Může být doslova kdekoliv. 1531 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Myslím, že vím, kde je. 1532 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Ahoj, spolubydlo. Stýskalo se mi. 1533 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Kdo je tohle? 1534 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Ty vado! 1535 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Vyrobil jsem si tě ze salámů. 1536 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Každý týden musím dělat nového, jinak přitahuješ havěť. 1537 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 To je ta nejhezčí věc, co pro mě kdo kdy udělal. 1538 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Jsi na dotek mnohem příjemnější než roastbeef. 1539 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Udělal jsem ti vagínu. 1540 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 VÍTEJTE V SEVERNÍ KAROLÍNĚ 1541 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 SANATORIUM RENESANCE 1542 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Sakra! Je zamčeno. 1543 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Asi nám zamluvím hotel a vrátíme se ráno, co? 1544 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudde? 1545 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudde? 1546 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcusi? 1547 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcusi? 1548 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Do prdele. 1549 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Pardon! 1550 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Ne, já se omlouvám. 1551 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Jsem na svoje okno háklivá. Je to moje toxická stránka. 1552 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Koho hledáte? - Marcuse Pinchela. 1553 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - O tři okna dál a jedno výš. - Díky. 1554 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Do háje. 1555 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Jo. 1556 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Někdo leze po zdi. 1557 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Budu hádat. Zase Grinch? 1558 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Tentokrát ne. Velkej, silnej chlap. 1559 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1560 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Co chce? 1561 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus chce vědět, co chceš. - Chci si promluvit. 1562 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Chce, abych podpálil školu. 1563 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Cože? 1564 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Jdu dovnitř. 1565 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Ježíši. 1566 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Kde jsou kamery? 1567 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Žádné tu nejsou. Jenom já. 1568 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Takže co, konečně mě lituješ, nebo co? 1569 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Neměj péči. Jsem tam, kam patřím. O tvý slitování nestojím. 1570 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Nechci tě tu litovat, Marcusi. 1571 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Chci si jen promluvit. 1572 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 Nevím, co mě to s tou show popadlo. 1573 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Vždycky jsem chtěl, aby na mě byl brácha hrdý. 1574 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Bohužel jsem si to uvědomil, až když jsi zmizel, 1575 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 ale chci, aby mě Josh vnímal tak, 1576 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 jako mě vidíš ty. 1577 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Snažil jsem se o to už od dětství. 1578 01:27:21,041 --> 01:27:23,166 A celou dobu jsem to měl před očima. 1579 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 Ty jsi brácha, jakého jsem chtěl. 1580 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Mrzí mě, že jsem tu pro tebe nebyl. 1581 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 A nemyslím jen posledních pár měsíců. 1582 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Nepodpořil jsem tě, když zemřeli vaši 1583 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 a musel jsi do toho děcáku v Dunbaru. 1584 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Tys četl moje maily? 1585 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Úplně všechny. 1586 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 Mrzí mě, žes přišel o bráchu. 1587 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 Musel jsi ten smutek zvládnout sám. 1588 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Jo. Manny byl můj nejlepší kámoš. 1589 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Nikdy jsem mu neřekl, že ho mám rád. 1590 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Nechci ti ho nahradit. 1591 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Ale chci, abys věděl, že odteď 1592 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 jsem tu pro tebe, 1593 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 brácho. 1594 01:28:27,500 --> 01:28:31,000 - Říkals, že nejsme bratři. - Jo, řekl jsem spoustu blbostí. 1595 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Ale ty a já 1596 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 jsme bráchové navždy. 1597 01:28:37,500 --> 01:28:41,083 - Neříkej to, pokud to nemyslíš vážně. - To bych si nedovolil. 1598 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Můžeš to zopakovat? Chci to slyšet ještě jednou. 1599 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Bráchové navždy. 1600 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Bráchové navždy. 1601 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Tak jo. 1602 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Hodně štěstí. - Nashle, doktore. 1603 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Ahoj. - Ahoj, Marcusi. 1604 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Musím ti něco říct. 1605 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Jo. 1606 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Nejsem dokonalá. 1607 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Je spousta věcí, co jsem neměla dělat. 1608 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Ale pořád se učím. 1609 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Nechtěla jsem ti tím ublížit. 1610 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 A tak ti musím říct, než odejdu... 1611 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Chci, abys věděl, 1612 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - že jsem našla důvod... - Našel jsem důvod... 1613 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - ...proč změnit to, kým jsem. - ...proč změnit to, kým jsem. 1614 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Důvod začít znovu... - Důvod začít znovu... 1615 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 A ten důvod jsi... 1616 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Promiň. Tohle teď nemůžu, Mio. 1617 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Chápu. Bude chvíli trvat, než si znovu získám tvoji důvěru. 1618 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Co? To ne. Děláš si srandu? 1619 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Tohle byla pecka. 1620 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 - Zpívali jsme spolu Hoobastank. - Bylo to sexy. 1621 01:30:30,333 --> 01:30:32,583 Dneska si navzájem zničíme díry. 1622 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 A ráno znova. To bude jenom krátká seance. 1623 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Chci do práce dokulhat. - Ano, prosím! 1624 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Jenže s Ruddem máme ještě nějaký nevyřízený účty. 1625 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 To dáme, kámo. Nemám strach. 1626 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Fakt to chceš udělat? 1627 01:30:54,041 --> 01:30:55,875 - Jasně. - Čekáš na to dlouho, co? 1628 01:30:55,958 --> 01:30:58,666 - Jo. - Začneme zlehka. Z jedné nohy, levačkou. 1629 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Začátečnická klika. 1630 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 To dáš. 1631 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Hračka. - Rozehřívám se. 1632 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Koukej. 1633 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Sakra. 1634 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Proboha, jsi v pohodě? - Ty vole! 1635 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Bože. 1636 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Rozchoď to. 1637 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Opáčko. - Jo. 1638 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Věř mi. Já se nebojím. 1639 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Rozpoutám hotovu smršť. 1640 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Panebože! - Do prdele. 1641 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Jsi v pohodě? Končíme. 1642 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Ne. Dej mi ten debilní míč. 1643 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Fajn. - Sleduj. 1644 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Asi máš otřes mozku. Znova! 1645 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Sakra. Znova. To byla zkouška. 1646 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Do háje. Kobe! 1647 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Ten koš je špatnej. 1648 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Něco s ním je. Všimnul sis? 1649 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Paráda! 1650 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Jo? Tak pojď! - Dobře. 1651 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcusi! 1652 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Bože, ani neumím střílet... 1653 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Broker Brothers, scéna jedna, první záběr. 1654 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Jsem Rudd Landy. - A já Marcus Landy. 1655 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Jsme Broker Brothers. Jsme realitní makléři 1656 01:32:06,458 --> 01:32:08,416 {\an8}a najdeme vám domov na celý život 1657 01:32:08,500 --> 01:32:11,000 {\an8}nebo ideální pronájem podle vašich potřeb. 1658 01:32:11,083 --> 01:32:14,958 {\an8}Přesně tak. I když nic není navždy a nic není ideální. 1659 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Nakonec se všichni setkáme s naším stvořitelem. 1660 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Stop. Můžeme to zkusit to veseleji? 1661 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Snažil jsem se být realista. - Zkusíme to znovu. 1662 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Chceš masáž zad? 1663 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Fakt ne, díky. 1664 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Potřebuješ ji. - Jdi k čertu. 1665 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Učil jsem se to v Bangkoku. 1666 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Bude to chvíli bolet, ale musíš mi věřit. 1667 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Promiň. Měl jsem pocit, že hoříš. 1668 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Nastup sakra do toho... 1669 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Díky... 1670 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Jo. Říkej mi Smeťák z Fraggle Rock. 1671 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 To neznám. 1672 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Je to z jednoho méně známýho díla Jima Hensona! 1673 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Na kolena, děvko. 1674 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Chceš být můj záchod? 1675 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Pardon. Co to bylo? Můžeme znovu? 1676 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Broker Brothers, scéna jedna, pátý záběr. 1677 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Ahoj, já jsem Rudd Landy. 1678 01:33:14,958 --> 01:33:17,916 A já Marcus Landy. Jsme Broker Brothers. 1679 01:33:18,000 --> 01:33:21,791 Když se vám dům od nás nebude líbit, odkoupíme ho za dvojnásobek. 1680 01:33:21,875 --> 01:33:23,375 Střih. To dělat nebudeme. 1681 01:33:23,458 --> 01:33:24,541 - Proč? - Mikrofon. 1682 01:33:24,625 --> 01:33:27,250 Sakra. Promiňte. Moje chyba. 1683 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Kurva! Jsem debil. 1684 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Jde ti to skvěle. Klid. 1685 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Říkáš, že lžu, vole? - Jo, asi jo. 1686 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Kluci... - Nechte se! 1687 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep neměla proslov už 20 let. 1688 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 Zaskakuje za ni jeden malý Filipínec 1689 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 a my ji přes něho přelepíme. 1690 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 A funguje to. 1691 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Budu tě jistit. 1692 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 A tři. 1693 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 A čtyři. 1694 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 A... nevyčistil jsem si zuby. Promiň. 1695 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Jsi moje skála. Moje hora. Jsi moje všechno. 1696 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - A... - Slez ze mě! 1697 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Dobře. Fajn. 1698 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Klaplo to! 1699 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Trochu doleva. Od kamery. Na druhou stranu. 1700 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Na tvoji pravou. 1701 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Bože! - Trefíš to do pusy? 1702 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Mám to v nose! Mám to v... 1703 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 To je vulgární humor. 1704 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Nechci se účastnit projektu s tak nechutným vkusem. 1705 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 To by se hodilo k Ruddově zadku. 1706 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Co chceš ještě dělat, úchylko? - 69, 72, 83. 1707 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Ani jednu neznám. 1708 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh na tom klavíru složil znělku NBA na NBC. 1709 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 A ta je fakt boží. 1710 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Reklama Broker Brothers, scéna jedna, 39. záběr. 1711 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Broker Brothers převálcují konkurenci! 1712 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Zajistíme vám ty nejvíc nabušený... 1713 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Stop, tohle nedám. - Vážně? 1714 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Ale no tak! Nebuď takovej suchar. 1715 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Celou dobu jsme to měli pod nosem. 1716 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Do nové řady Makléřů z New Yorku 1717 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 nastupují dva noví borci. A to teprve začne mela! 1718 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 S těmihle dvěma není nikdy nuda, brácho. 1719 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Překlad titulků: Veru