1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,458 --> 00:00:15,958
{\an8}GLÆDELIG JUL FRA FAMILIEN LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE OG CORY
4
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
MANNY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
RUDD LANDY
JEG HAR LIGE SOLGT DIN NABOS HUS!
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,458
{\an8}VELKOMMEN TIL DEN LANGE VEJ
TIL PSYKIATRISK BEDRING
7
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
FLUGTPLAN!
MIT VÆRELSE - LUFTSKAKT - BIL - FRIHED!!!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KÆRLIGHEDEN MELLEM BRØDRE
VARER FOR EVIGT
9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}LITTLE BROTHER
10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Brødre for livet.
11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,208
Hvor skal du hen?
13
00:01:00,291 --> 00:01:04,791
- Jeg smutter. Min bror har brug for mig.
- Er du sikker på, det er en god idé?
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Se den sidste mail, han sendte.
15
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
"Ville ønske, du var her.
Sig til, hvis du er i New York."
16
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Han er for stolt til at bede om støtte.
17
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Det virker, som om du overfortolker.
18
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Lad os høre, hvad Matilda synes.
19
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Hun siger, du skal følge dit hjerte.
20
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Tak, Matilda.
21
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Farvel, Keith.
22
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Her, tag du hende.
23
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Hun er en meget generøs elskerinde.
24
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nej, behold du hende.
25
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Du er hendes klippe.
26
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SIKKERHEDSVAGT
27
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
PINCHEL
28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Pis. Hvor er jeg?
29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Tid til plan B.
30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Nej!
31
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Jeg ved det. Jeg er også bekymret for ham.
32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
GENFØDSLEN
33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Hold nu kæft.
34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Jeg kommer, storebror.
35
00:02:57,666 --> 00:02:58,833
Hvordan ser jeg ud?
36
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Jeg bør stå op, når de kommer.
- Hvorfor?
37
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
De er tv-kanoner, så de går op i image.
38
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Klart.
- Hvad synes du om det her?
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Ja. Jakken knappet.
40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Sådan her.
41
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Hvad med måske at samle benene lidt?
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Er det for meget?
Hvad hvis jeg står sidelæns?
43
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Hovedet ned, eftertænksom, højtidelig.
Når de kommer, så...
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd. Slap af.
45
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
De vil ikke have dig med i serien
på grund af dit udseende.
46
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Men på grund af ejendomsmæglerfirmaet,
du har bygget op.
47
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Du behøver ikke at gøre dig til,
for du er serien.
48
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Virkelig?
- Ja.
49
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Og som din assistent
har jeg første parket.
50
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, jeg kunne ikke gøre det uden dig.
51
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Tak.
52
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Der er han!
- Hey!
53
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Vores superstjerne.
54
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Hej med jer.
- Wow, Rudd.
55
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Jeg havde glemt, hvor kæmpestor du er.
56
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Ja, han er stor som et hus.
57
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ja. Jeg er hunderæd for dig lige nu.
58
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Du er som en freak fra et laboratorie.
59
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Alt for stor.
- Et kæmpe brød.
60
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Ja.
- Ja.
61
00:04:01,833 --> 00:04:06,166
- Så skal vi gøre det? Kom jeg med?
- Hvorfor sige det, når vi kan vise det?
62
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Kom. Sæt dig ned.
- Ja.
63
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
I denne sæson af NYC Hustlers
64
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
er Hayley Boyajian
og Kieran Francis tilbage.
65
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Jeg har en fetich.
66
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}En kvadratmeterfetich.
67
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Min far døde af kræft i hjernen.
68
00:04:23,958 --> 00:04:26,708
Men jeg solgte en lejlighed
til hans radiolog.
69
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Men der er en ny mægler
på New York-scenen.
70
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Han hedder Rudd Landy.
71
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
Og han kom ikke for at være flink,
men for at lukke handler.
72
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Jeg opbyggede mit firma
med én ejendom ad gangen.
73
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Bare en buttet dreng fra New Jersey
med en mæglerlicens og en drøm.
74
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Og navnet burde også lyde bekendt.
75
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
Rudd er nemlig lillebror
til den ultrarige hedgefond-manager
76
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
og kendis, Josh Landy.
77
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, filantrop, pengemogul,
78
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
han kan det hele.
79
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
Med andre ord, så er Rudds indebrændthed
på størrelse med New York.
80
00:05:03,291 --> 00:05:08,125
Nok er jeg ny her, men jeg vil gøre alt
for at komme ud af min storebrors skygge.
81
00:05:08,208 --> 00:05:12,125
Vil Rudd forblive den eneste Landy,
der har noget at skulle bevise?
82
00:05:12,208 --> 00:05:16,833
Find ud af det
i denne sæson af NYC Hustlers.
83
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Det var så godt. Se ham, målløs.
84
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Han er målløs. Ret spændende, ikke?
85
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Jo. Jeg kan ikke huske,
jeg sagde det om min brors skygge.
86
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Det gjorde du heller ikke.
Vi brugte AI til noget dialog.
87
00:05:30,708 --> 00:05:34,916
Er det ikke fedt? Vi gør det konstant,
men vi har flere muligheder.
88
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
Jeg fik de her store muskler,
så jeg kunne føle mig stor
89
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
og ikke som min brors ludertøs.
90
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Det er så godt. Så relaterbart.
91
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Mit hjerte bløder for dig.
Altid på andenpladsen. Altid overset.
92
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Men nu har du chancen for at brillere.
93
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Ja...
94
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Hold dig ikke tilbage.
Vi elsker feedback. Kom.
95
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Måske mindre Josh og mere mig?
96
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Hvor meget mindre?
- Ja, i procenter?
97
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Måske nul. Måske nul Josh.
Og så ville jeg komme op på 100.
98
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Klart. Så du vil ikke overskygges
af din bror.
99
00:06:14,625 --> 00:06:19,041
- Det var præcis det, introen sagde.
- Ja, jeg kan ikke se problemet.
100
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Hør her, jeg er superglad
for den her mulighed, okay?
101
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Jeg ved, hvad serien
kan gøre for mig og mit firma.
102
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Jeg vil brage totalt igennem.
103
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
For jeg er klar til at løbe
med de store hunde.
104
00:06:32,041 --> 00:06:36,375
Men hvis det er vinklen, vi vælger,
så passer det altså bare ikke godt.
105
00:06:37,875 --> 00:06:39,000
Wow.
106
00:06:39,083 --> 00:06:41,208
- Rudd mener nok...
- Kunne du mærke det?
107
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Det gjorde jeg skam.
108
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Det er lige vores vinkel.
- Ja.
109
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Hvis du kommer med den store hunds energi,
så behøver vi ikke Josh.
110
00:06:50,208 --> 00:06:53,625
Jeg kommer med den energi.
Jeg er den store hund.
111
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Nej. Det er en skødehund.
- Nej.
112
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Det var ikke sådan. Vel, store hund?
113
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Nemlig.
114
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
JEG BLEV PLØKKET BAGI
115
00:07:05,708 --> 00:07:10,291
Hey, brormand. Jeg har tænkt på,
det er længe siden, vi har set hinanden,
116
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
og jeg ved, at vores kalendere
aldrig rigtig har passet sammen.
117
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Men jeg læste din sidste mail,
og så fik jeg en åbenbaring.
118
00:07:19,000 --> 00:07:22,583
Da du skrev "Vi ses" til sidst,
så tænkte jeg,
119
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}hvad hvis det så er nu?
120
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}Mit liv er faktisk ret godt.
121
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Jeg har rejst meget på det sidste
122
00:07:31,791 --> 00:07:35,500
{\an8}og har brugt mere tid i naturen
og fået nye venner.
123
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Godmorgen.
124
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Bare spil videre.
125
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Hey, hvordan smager det?
- Er du vores tjener?
126
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Nej, jeg er bare nysgerrig.
127
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}Jeg ved, du har travlt,
så jeg gør os begge to en tjeneste.
128
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Nemlig.
Jeg kommer for at besøge dig, storebror!
129
00:08:00,541 --> 00:08:02,583
{\an8}Jeg ville være dukket op hos dig,
130
00:08:02,666 --> 00:08:07,166
{\an8}men jeg var for spændt, som når man
ikke spiller pik i en uge og ser sin pige
131
00:08:07,250 --> 00:08:10,250
{\an8}og ikke kan få den ud af bukserne,
før man sprøjter.
132
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Hvad laver du?
Du skulle holde øje med min bærbare.
133
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Vent lidt, makker.
Jeg er lige midt i noget.
134
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Sprøjter ud over det hele."
135
00:08:23,500 --> 00:08:26,041
{\an8}Jeg kommer for at besøge dig, storebror!
136
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Pis.
137
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Kommer du, Mia?
138
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Fra nu af fokuserer vi på serien.
139
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Den kan ændre alt.
- Spændende.
140
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Og skulle der dukke noget uventet op, så...
141
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Du ved jeg ikke kan lide overraskelser.
- Ja.
142
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Jeg regner med, du har styr på det.
143
00:08:43,875 --> 00:08:48,666
{\an8}Jo hurtigere vi kommer i gang, kan selv
den mindste forhindring skabe skade.
144
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Vidste du, at rammer en F1-bil
en lille sten, så eksploderer bilen?
145
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Gør den?
- Ja, det gør den.
146
00:08:54,708 --> 00:08:57,875
{\an8}Det er din opgave at fjerne småstenene.
Hvad sagde du?
147
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Jeg sagde bare,
148
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}at din bil står klar ude på gaden.
149
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Jeg hørte også noget smukt.
150
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}STORBYMÆGLERNE
FAST EJENDOM. PÅ EN NY MÅDE.
151
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
Pis.
152
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York City, her kommer jeg!
153
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Ja. Hvor er de søde.
154
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Brødre!
155
00:09:59,750 --> 00:10:03,041
Deirdre, sikket event.
Jeg er så stolt af dig.
156
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Hvordan gik dit møde?
157
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Vi starter optagelserne om to dage.
- Virkelig?
158
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Ja.
159
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Endelig spiller jeg med de store.
160
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Du skal bare vide, at alle de ofre,
vi har gjort som familie,
161
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
snart vil betale sig.
162
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Jeg er så glad på dine vegne.
163
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Jeg må hellere få kysset noget mere røv.
164
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Giv den gas. Hvor sidder jeg?
- Bord fem med din bror.
165
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ja! Og han siger:
"Det er slottet, som Castle byggede."
166
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Er mit ansigt hævet?
Det vil han nævne, hvis det er.
167
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Du ser godt ud, Rudd. Det lover jeg dig.
168
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- Jeg drikker med Clooney.
- Gå så.
169
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Jeg ringede og takkede George
for attachétasken.
170
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
"Har du kigget i den?"
171
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Der lå en million dollars i.
Jeg troede, tasken var gaven.
172
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Der kommer en gave. Der er han.
Kom her, store fyr.
173
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Hey, du ser fantastisk ud.
174
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Og ansigtet? Har du taget på?
Det ser godt ud.
175
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Arbejder du for Josh?
- Ham her?
176
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Det er min lillebror, Rudd Landy.
Han er ejendomsmægler.
177
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Og jeg skal være med i denne sæson
af NYC Hustlers.
178
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Det er da fantastisk.
Hvad er det nu, det er?
179
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Det er et stort realityprogram.
180
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Det er perfekt til dig!
Det er lige det, du skal lave.
181
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Folk er vilde med reality.
182
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Det hjælper dem
med at glemme deres lorteliv.
183
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Tillykke. Det fortjener du.
184
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Tak.
- Sælger du så Joshs hus?
185
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Sælger du?
- Det er på tide. Det har været godt.
186
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Men nej. Han vil ikke sælge
sin storebrors hus.
187
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Han vil ikke have med Business Josh
at gøre. "Under udbudspris?!"
188
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
{\an8}Wow. 5.000 dollars fra Blumenfelds.
189
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Det vil række langt.
190
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Tak. Vi kan alle sove lidt bedre i nat,
191
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}når vi ved, at de sover lidt bedre i nat.
192
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Og det ville ikke være muligt
uden jeres meget gavmilde donationer.
193
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, min mand.
194
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10.000 dollars?
195
00:12:10,416 --> 00:12:12,958
- Jeg elsker dig, skat.
- Jeg elsker dig.
196
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Det ser ud til at være alle vores donorer.
197
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Jeg er så taknemmelig for hver enkelt...
198
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Jeg har en video, hvis det er okay.
199
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Okay, jeg tror,
vi har en særlig video i aften.
200
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Hej, Deirdre, det er Paris.
201
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Da Josh fortalte mig om Madrasmirakler,
blev jeg helt vild.
202
00:12:36,333 --> 00:12:42,750
Alle, der kender mig, ved, at jeg brænder
mest for at løse hjemløsekrisen i USA.
203
00:12:42,833 --> 00:12:46,166
Derfor donerer jeg
100.000 dollars til sagen.
204
00:12:46,250 --> 00:12:48,750
Fortsæt det gode arbejde.
Elsker dig, Josh.
205
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Hold da op!
206
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, rejs dig op.
- Nej.
207
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Kom nu. Jeg insisterer.
- Nej.
208
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Nej, fandeme nej!
209
00:13:09,041 --> 00:13:12,250
Hvorfor skal han altid overgå mig?
Hvad vil han bevise?
210
00:13:12,333 --> 00:13:15,458
Og han siger ikke,
huset skal sælges til 19 millioner?
211
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Sig det til ham.
- Jeg vil ikke tigge.
212
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Det er det, han vil.
Han fucker altid med mig.
213
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"Og dit ansigt? Har du taget på?
Du ser nu godt ud."
214
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Det gør du da også.
- Det var ondt ment.
215
00:13:28,791 --> 00:13:31,125
Skulle han ikke kende til NYC Hustlers?
216
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Du er venner med kendisser,
men ikke Hayley Boyajian?
217
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Det er jo løgn.
218
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
At give så mange penge hjælper ikke.
219
00:13:38,125 --> 00:13:41,791
Tænk på de skattemæssige problemer.
Jeg ville nødig være dig.
220
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Taler vi stadig om det?
221
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Nej. Du har ret. Jeg er færdig.
222
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Lille Maxine.
223
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Hvem er en smuk pige?
224
00:13:53,291 --> 00:13:57,083
- Ikke flere handicappede dyr.
- Hun var på en aflivningsliste.
225
00:13:57,166 --> 00:14:02,083
- Adoptions-eventet er allerede i morgen.
- Har du ikke snart gjort nok?
226
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Vi skal afholde overdådige events
for at få de rige røvhuller
227
00:14:05,833 --> 00:14:10,000
til at hoste op. Når jeg lægger
alt sammen, gør vi knap en forskel.
228
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Så stopper I!
229
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
I skræmmer Maxine.
230
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Du skulle ikke skrive.
- Du gjorde ingenting.
231
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Hvad sker der med jer?
232
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
En lækker tøs er lige flyttet hertil...
233
00:14:20,500 --> 00:14:23,041
Shane vidste, jeg var vild med hende.
234
00:14:23,125 --> 00:14:26,208
Hun taler kun med dig
for at komme i kontakt med mig.
235
00:14:26,291 --> 00:14:30,166
- Måske kan hun lide Cory.
- Far, mor har fået en hjerneblødning.
236
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Nej, hun har ej, Shane.
Hun har bare en svaghed for underdogs.
237
00:14:34,666 --> 00:14:37,083
- Underdogs.
- Så er det godt.
238
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, kom her.
239
00:14:38,375 --> 00:14:43,041
Min bror mobbede også mig meget.
Jeg tog konstant piger med hjem.
240
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
Om morgenen så jeg dem så liste ud
af Joshs værelse efter en hed nat.
241
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Det taler du meget om.
242
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Men lod jeg hans fjendskab
og seksuelle evner besejre mig?
243
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Nej. Jeg brugte det som brændstof
til at vokse.
244
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Vil du bokse over din vægtklasse,
skal du presse dig selv, okay?
245
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Ja.
- Godt.
246
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Hallo?
247
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Du burde takke mig.
248
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- Det er mig.
- Jeg hjælper dig.
249
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Åh gud, er han okay?
- Ssh!
250
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Selvfølgelig. Jeg kommer med det samme.
251
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Det var hospitalet.
Min bror har været i en bilulykke.
252
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Bare rolig. Han er en fighter.
253
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
- Er du Rudd Landy?
- Ja. Er min bror okay?
254
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Ja. Det var en slem ulykke.
Han var heldig.
255
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Kan vi se ham?
- Han er bedøvet, men vågner snart.
256
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Okay.
- Kom med.
257
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Hvem er det?
258
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Det er ikke hans bror.
- Virkelig?
259
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Der må være sket en fejl.
Vi leder efter Josh Landy.
260
00:15:41,750 --> 00:15:45,375
- Ikke Marcus Pinchel?
- Marcus hvem?
261
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Der står her:
"Kontakt Rudd Landy, storebror."
262
00:16:04,791 --> 00:16:07,125
1998
263
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}VÆR DEN BROR, DU ALTID HAR ØNSKET DIG
264
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
{\an8}HILS PÅ HINANDEN
265
00:16:29,583 --> 00:16:34,458
Okay, Marcus. Spillet hedder Hest,
så hvis du misser, får du et H, okay?
266
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Ja.
267
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Pis.
268
00:16:43,083 --> 00:16:47,666
- Det så ud til at gøre ondt. Er du okay?
- Det har ingen spurgt mig om før.
269
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Vær flink ikke at sige,
du kom til skade med mig.
270
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- Så kan jeg få problemer.
- Jeg kommer så tit til skade.
271
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Vil du have din hue?
- Nej, du kan bare beholde den.
272
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
- Vi er brødre nu, ikke?
- Brødre for livet?
273
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Brødre for livet.
274
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
275
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Hvad?
276
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
Hvad sker der, og hvem er det?
277
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Det er min lillebror
fra en velgørenhedsting i high school.
278
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Var du storebror?
Det har du aldrig fortalt mig.
279
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Det så godt ud på college-ansøgningen.
Vi sås fem gange.
280
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Du må have gjort indtryk,
siden du skulle komme.
281
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Vi kender knap hinanden.
Jeg har ikke talt med ham i 30 år.
282
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Brormand?
283
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Er det dig?
284
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Sig noget.
- Hvad?
285
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Hvad som helst.
286
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hey, makker. Hvordan har du det?
287
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Er det virkelig dig?
288
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
Er du en engel, der har taget form
som den, jeg stolede mest på
289
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
for at hjælpe mig hinsides?
290
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Jeg vil ikke dø!
- Nej! Hey, det er mig!
291
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Selvfølgelig da.
Jeg tænkte på, om du havde ændret dig.
292
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Så hvad har du lavet i alle de år?
293
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Jeg er lige kommet ud af en længere ting
og havde lidt fritid,
294
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
så jeg ville se storebror.
295
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Og møde din dejlige familie.
296
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Men så dejlig havde jeg ikke forventet.
297
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Hun er smuk. Alt for flot til dig, makker.
298
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ja.
- Du har knaldet opad.
299
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Ikke nedad, men opad.
300
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Endelig mødes vi.
- Du er en heldig dame.
301
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Den mand her er guld værd.
302
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Den mest generøse og omsorgsfulde mand.
303
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
Og selv med alle de røvstore muskler
304
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
er den stærkeste af dem alle hans hjerte.
305
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Åh gud. Han er så sød.
306
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Der er han. Hov, fuldt hus.
307
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Jeg skal lige skifte pose og bækken.
308
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Og lad os så få kateteret ud.
309
00:18:44,916 --> 00:18:49,125
- Tak, sygeplejerske Sonj. Du er så sød.
- Der er blevet drukket igennem.
310
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Skyldig.
- Okay.
311
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, skulle vi ikke hente drengene?
312
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Gud, drengene!
- Nej.
313
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Er Shane og Cory okay?
314
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Kender du deres navne?
- Ja da.
315
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Jeg vil så gerne være onkel for dem.
316
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ja. Surt nok, at du er fanget her.
317
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Han bliver udskrevet i eftermiddag.
318
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Lægen nævnte kranieskader.
- De var der allerede.
319
00:19:09,458 --> 00:19:14,250
En plejefar blev stangstiv, kom mig
i en vaskemaskine og så ned ad en bakke.
320
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Jeg har en bule her
som en anden kopholder.
321
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Du har været så meget igennem.
322
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Har du et sted at bo,
til du kommer på benene igen?
323
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Ikke rigtig, men som plejebarn
finder man et hjem, hvor man nu kan.
324
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Men du er ikke plejebarn. Du er 40.
325
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Bliv hos os et par nætter.
326
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Det er en fantastisk idé.
327
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Giv os lige et øjeblik.
- Ja da.
328
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Dejlig energi, de har.
329
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Han er altså ikke en hvalp
fra et internat.
330
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Han har ingen andre at gå til.
331
00:19:44,791 --> 00:19:47,875
- Han er her for at se dig.
- Er det ikke et rødt flag?
332
00:19:47,958 --> 00:19:50,666
Men han har jo ingen andre steder
at tage hen.
333
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Snart lejer han sine huller ud
for at få råd til et motelværelse.
334
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Timingen er elendig.
Jeg starter optagelser i morgen.
335
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Helt ærligt. Det er kun én nat.
336
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Én nat.
337
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Træk vejret dybt.
338
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
For fanden da!
339
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Gudskelov.
Så er det slut med Kateter Zeta-Jones.
340
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Det rensede faktisk mine bihuler.
341
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Bare rolig. I skal ikke rode med det.
342
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Han skal måske bruge et bækken,
til han får fast afføring.
343
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Perfekt.
- Jeg har et par spørgsmål om hans pleje.
344
00:20:24,500 --> 00:20:27,125
- Ja da. Vi ses.
- Ja.
345
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sygeplejerske Sonj er den bedste.
Jeg tror, hun vil have den her.
346
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Godt for dig.
- Tappe den her som en dobbelt IPA.
347
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Jeg hørte dig godt.
- Jeg siger til.
348
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Ikke nødvendigt.
- Det ved jeg, men jeg har dig. Bro-kode.
349
00:20:44,375 --> 00:20:50,708
Tænk at blive ramt af en dumper ender med
at være det bedste, der er sket for mig.
350
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Vi hjælper gerne. Ikke også, Rudd?
351
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Vent. Er det din bil?
Jeg har aldrig kørt i sådan en før.
352
00:20:57,416 --> 00:21:00,125
Rør ikke ved ruden.
Rør slet ikke ved noget.
353
00:21:00,208 --> 00:21:02,333
Jeg købte den for min første bonus.
354
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- Det er mere end en bil for mig.
- Forstået. Jeg skaber lidt afstand.
355
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hov! Hvad fanden?
356
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hey!
- Undskyld. Jeg skal lige...
357
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Jeg har en ven, der kan polere det væk.
358
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Det er da løgn! Er det her jeres nabolag?
359
00:21:21,541 --> 00:21:26,791
- Det er da løgn. Er det her huset?
- Rudd fandt det, før det kom til salg.
360
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Selvfølgelig. Han er ejendomsmægler.
Det mest pimpede job, der findes.
361
00:21:31,291 --> 00:21:36,250
Busbænke-reklamer. Åbent hus.
Pløje "Til salg"-skilte ned i græsset
362
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
med de ballistiske missiler,
du kalder arme.
363
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Jeg er så stolt af dig, mand.
364
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Tror du, du kan lære mig det?
Jeg vil lære af dig, senpai.
365
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Det tog mig altså år at bestå eksamen.
366
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Du skal ikke gøre noget.
Lad mig se og lære. Jeg er en aktiv elev.
367
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
Ja. Du kan sikkert lære ham noget.
368
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Jeg har Marcus. Gå du bare ind.
369
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Okay.
370
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Tid til at lære ejendomshandel
fra mesteren.
371
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!
372
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Av. Det gjorde lidt ondt.
373
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Smukke river.
374
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
375
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Er du der?
376
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Hvorfor er du kommet?
- Hvad mener du?
377
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Havde du ingen andre at ringe til?
378
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Er det for at få penge?
Så sig, hvad du vil have.
379
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
For hvad?
380
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
For at du hopper i en taxa
uden at komme ind.
381
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Du kan ikke mene, at vi er brødre, vel?
382
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Hvad med vores mails?
- Hvad?
383
00:22:48,166 --> 00:22:52,750
- Nu ved jeg, du tager pis.
- Hør her. Du kommer med ind, okay?
384
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Du siger: "Tak, men nej tak."
385
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
For du skal se din rigtige familie
i stedet for din falske.
386
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane og Cory,
der er en, vi gerne vil have, I møder.
387
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Det er jeres fars lillebror, Marcus.
388
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Drengene. Kom her, I to. Kom så.
389
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Okay.
- Hvem er ham her?
390
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Jeg er forvirret.
- Jeg vidste ikke, du havde en lillebror.
391
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Det er en ret fri brug af ordet, men okay.
392
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Hvor længe er han her?
393
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Jeg tror faktisk,
jeg hellere må se at komme af sted.
394
00:23:31,291 --> 00:23:35,500
- Allerede? Du er lige kommet.
- Du havde ikke andre steder at tage hen.
395
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Du har ret.
396
00:23:37,791 --> 00:23:43,125
Det sagde jeg, men så indså jeg,
at jeg burde være med min rigtige familie.
397
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Bad Rudd dig sige det?
Hvad tilbød han dig?
398
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Vi kom aldrig frem til et beløb.
399
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Bare ignorér ham.
Han har meget at se til lige nu.
400
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Det har intet med dig at gøre.
- Det fornemmede jeg.
401
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Drenge, hent nogle lagner og en pude
til jeres onkel Marcus.
402
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Åh gud, jeg er onkel Marcus!
403
00:24:03,875 --> 00:24:07,083
Vi skal nok finde ud af,
hvad der går dig på, brormand.
404
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Det er vist ikke tilfældigt,
at jeg dukkede op nu.
405
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Det er min støvle. Jeg har ingen stivert.
406
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Hvorfor er den så glat?
407
00:24:20,583 --> 00:24:25,916
Jeg bad sygeplejersken smøre masser
af vaseline på sårene, så den er overalt.
408
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Pis!
409
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Av.
410
00:24:33,500 --> 00:24:35,375
Han måtte være på mit kontor.
411
00:24:35,458 --> 00:24:38,875
Du kunne ikke få ham op ad trappen.
Han er mere sikker dér.
412
00:24:38,958 --> 00:24:43,375
- Jaså?
- Og ham, der sagde, familien er vigtigst?
413
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Ja, min rigtige familie.
Han er ikke min rigtige bror.
414
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Hvorfor er du så sur?
Måske kom han tilbage af en grund.
415
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Måske er jeg sur,
fordi en fremmed sover her.
416
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
Og på trappen sagde han,
han ikke havde rejsning.
417
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Men det havde han.
- Han bliver. Lev med det.
418
00:24:59,708 --> 00:25:03,833
Det kan jeg ikke. Jeg skal filme i morgen,
og nu er jeg stresset.
419
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Det var du allerede.
420
00:25:05,458 --> 00:25:11,416
Synes du? Det er kun mit ry og alt,
jeg har knoklet for, der står på spil.
421
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Okay, måske vækker Marcus
nogle gamle følelser
422
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
som det med dig og Josh.
423
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Jeg går i rød tilstand. Godnat.
424
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd og Deirdre,
425
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
i dag er begyndelsen på en smuk rejse.
426
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
I har ikke kun fundet jeres kærlighed,
427
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
men også tillid, respekt og glæde.
428
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
I dette nye kapitel...
429
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
For fanden.
430
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...må jeres dage være fyldt med latter,
jeres hjerter med venlighed...
431
00:25:59,833 --> 00:26:04,875
- Hov. Undskyld. Larmer jeg for meget?
- Nej, det er helt fint.
432
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Du ser vores bryllupsvideo.
433
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Ja, jeg kunne ikke sove.
Jeg håber, det er okay.
434
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Jeg har ikke set den i årevis.
435
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
- Se mit hår.
- Det er smukt.
436
00:26:18,708 --> 00:26:22,750
- Det hele er så fandens smukt.
- Det var et fedt bryllup.
437
00:26:22,833 --> 00:26:27,500
Nej, det er mere end det. Det er jeres
kærlighed. Den smitter. Det kan man se.
438
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
I fandt det.
439
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Det, vi alle leder efter.
440
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Vi var så lykkelige.
441
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
Åh-åh. Jeg hører en datid.
442
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Nu er jeg anspændt.
Er alt okay mellem jer?
443
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Det er sent. Du vil ikke høre om det.
444
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Du har ret. Det vil jeg ikke.
445
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Jeg skal høre om det.
446
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Kom nu, min pige. Det her er et trygt rum.
447
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Jeg ved det ikke.
448
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd er bare...
449
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Han er så fokuseret på det realityprogram.
450
00:27:04,916 --> 00:27:09,875
Han taler ikke om andet. Det har nok
såret ham at vokse op i sin brors skygge.
451
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Javel. En kompliceret dynamik.
452
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ja, jeg...
453
00:27:16,666 --> 00:27:18,750
- Jeg vil have min mand tilbage.
- Ja.
454
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
Og lad mig gætte. Det er længe siden,
I har været på knaldetur.
455
00:27:25,250 --> 00:27:26,500
Hvorfor siger du det?
456
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Af erfaring ved jeg, at intet dræber
en mands libido hurtigere end usikkerhed.
457
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Okay.
458
00:27:34,791 --> 00:27:39,916
Det er noget tid siden, men det er ikke
kun hans skyld. Jeg har også haft travlt.
459
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Selvfølgelig.
460
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Men er det muligt,
at Rudd er så distraheret,
461
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
at du udfylder tomrummet
med dine egne projekter?
462
00:27:47,791 --> 00:27:51,166
At du dedikerer dig
til at hjælpe alle andre end dig selv?
463
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Sådan har jeg aldrig tænkt over det.
464
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Du ved meget om det her.
465
00:27:59,625 --> 00:28:06,208
Ja, ejendommen, jeg boede i før her,
havde sjovt nok mange terapeuter.
466
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
De taler frit fra leveren,
når de kommer hjem.
467
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Men jeg er glad for, at jeg kom.
Vores mand lider lige nu.
468
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Han tror, han skal være noget, han ikke er
for at fortjene os.
469
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ja, han ser ud til at have det skidt.
470
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Jeg får den gamle Rudd tilbage
471
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
og genopliver den smukke gnist,
om det så er det sidste, jeg gør, skat.
472
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Jeg håber altså, det er i orden.
473
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Jeg kiggede i køleskabet
og så en himmelsk hvid.
474
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Ganske ligesom dig.
475
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame?
476
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Ja tak.
477
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Som De ønsker.
478
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Skål.
- Skål.
479
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Den græskarquiche er for vild.
- Tak, Cory.
480
00:28:57,208 --> 00:28:59,541
Det er min tredje plejefars opskrift.
481
00:28:59,625 --> 00:29:03,416
Det er det eneste, jeg har
til at mindes ham, efter han døde 9/11
482
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
i en urelateret casinobrand.
483
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Vi skal af sted, hængerøv.
484
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Godmorgen, bro.
- Ja, godmorgen.
485
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Du har lånt mit tøj.
486
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Er det okay? Jeg lover at vaske det,
før jeg tager af sted.
487
00:29:18,958 --> 00:29:21,958
- Det er ikke nødvendigt.
- Jo, 1.000 procent.
488
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Jeg har en sygdom,
hvor min sved lugter af kattepis.
489
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Behold du det bare.
- Tak, nuser.
490
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Dronningen smutter.
491
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Vi ses, drenge.
- Hvor skal du hen?
492
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Til adoptionseventet, jeg fortalte om.
493
00:29:36,000 --> 00:29:41,416
- Hvad med ham? Jeg skal på optagelse nu.
- Marcus havde faktisk en rigtig god idé.
494
00:29:41,500 --> 00:29:45,916
Jeg tænkte, at nu, du vil lære mig
om ejendomshandel, at jeg kan følge dig.
495
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Nej. Under ingen omstændigheder.
496
00:29:49,250 --> 00:29:52,375
- Du tror, jeg vil gå i vejen.
- En af mine bekymringer.
497
00:29:52,458 --> 00:29:55,208
Jeg må af sted. Find ud af det.
Held og lykke.
498
00:29:55,291 --> 00:29:59,541
- Det er såre simpelt. Han kommer ikke med.
- Det vil jeg så respektere.
499
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Jeg vil ikke være en byrde.
- Skønt, at du forstår det.
500
00:30:03,208 --> 00:30:06,875
Jeg kan bare hænge ud her.
Jeg skal nok finde på noget at lave.
501
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Pis!
502
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Jeg glemte min quiche i ovnen. Pis!
503
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Pas på!
504
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Sut på dén, tøs!
505
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Jeg var ved at brænde hele huset ned.
506
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Tænk engang.
507
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Storbyen, for fanden!
508
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Hvad så, New York City?
509
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Ja!
510
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Kom så ned!
511
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Hold nu kæft! Er det her virkelig mit liv?
512
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Det tænkte jeg også på.
- Vi er tæt på mit gamle kvarter.
513
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Vi tager til basketbanen.
Du skylder mig en revanche.
514
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
- Drop det der, ludertøs.
515
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Av! Jeg kører bil!
516
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Du må undskylde.
517
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Jeg har fokuseret på min mentale sundhed
og glemt dine behov.
518
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Er noget sket, der har udløst stress?
519
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ja, det her. Dig.
520
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Men der er mere, ikke?
521
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre sagde,
at du har været lettere distraheret.
522
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Sagde hun det?
523
00:31:15,208 --> 00:31:18,541
Nej, hun betroede sig til mig,
fordi hun holder af dig.
524
00:31:18,625 --> 00:31:23,125
- Hvad har hun sagt?
- Hun antydede, at I har problemer i kanen.
525
00:31:24,041 --> 00:31:28,625
Hvis jeg havde lige så travlt som dig,
ville jeg også have en slap diller.
526
00:31:29,125 --> 00:31:32,833
- Der er ingen slap diller.
- Problemet er oppe i dit hoved.
527
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Din pik er nok helt normal
og ser bare lille ud på din enorme krop.
528
00:31:37,541 --> 00:31:41,416
Hvis jeg var for distraheret til sex,
hvilket jeg ikke er,
529
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
så er det kun,
fordi jeg vil give Deirdre det bedste liv.
530
00:31:45,416 --> 00:31:49,541
- Og det kræver dobbelt arbejde.
- Jeg elsker dig, men du er et kvaj.
531
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre er ligeglad med det materielle.
532
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Stop med at være hård ved dig selv
og få den op at stå for din kone.
533
00:31:56,291 --> 00:32:00,708
Sæt tid af til en hyggeaften,
og book hende på første fly til Kødbyen.
534
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Tag en taxa til Duskeby.
535
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Eller en rickshaw til Sexby.
536
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Der er han. Den Rudd, jeg husker.
537
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Jeg værdsætter,
at du åbner op over for mig.
538
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Det gør jeg ikke. Det er ikke det...
539
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Joshy!
Han bliver så overrasket over, jeg er her!
540
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Nej, vi skal ikke... Pis.
- Bro, hvad så?
541
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Hey, Josh. Det var Marcus.
542
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Min lillebror
fra en velgørenhedsting i high school.
543
00:32:30,166 --> 00:32:34,541
- Og han er her af en eller anden grund.
- Jeg ville bare tjekke op på dig.
544
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Du virkede ved siden af dig selv.
545
00:32:36,750 --> 00:32:41,958
Jeg ved, du er under pres med serien,
men du skal passe på din mentale sundhed.
546
00:32:42,458 --> 00:32:47,833
Du er i den alder, hvor nogle mænd
eksploderer og udsletter deres familie.
547
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Måske kan jeg hooke dig op
med min livscoach.
548
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Min eks-livscoach.
Jeg coacher ham nu, og det er fantastisk.
549
00:32:55,166 --> 00:33:00,416
Josh, ved du hvad? Jeg har det fint.
Du aner ikke, hvor godt jeg har det.
550
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Jeg er på vej til optagelse af min serie.
551
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Så alt er fint. Okay, hej.
552
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Så er vi her.
553
00:33:21,916 --> 00:33:26,958
Hey, bare rolig. Kameraet vil elske dig
næsten lige så meget, som jeg gør.
554
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ja tak. Bare bliv her, okay?
555
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- I bilen?
- Ja.
556
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- I den her varme?
- Du får ruden på klem.
557
00:33:33,875 --> 00:33:38,916
- Hvad hvis der sker noget?
- Bliv i bilen, og rør ikke noget, okay?
558
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
- Ellers brækker jeg dit andet ben.
- Av.
559
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
God optagedag. Er du klar?
560
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Vi skal tale sammen.
561
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Åh nej. Er jeg i problemer?
562
00:33:48,833 --> 00:33:52,083
Kan du huske,
da min lillebror skrev til os?
563
00:33:52,166 --> 00:33:54,166
- Jeg bad dig tage dig af det.
- Ja.
564
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Sendte du samme svar som til tosserne?
565
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Ja.
566
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Men han svarede.
567
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
Du slettede det, ikke?
568
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Det var for trist.
Han var helt alene, og I virkede tætte.
569
00:34:08,333 --> 00:34:12,583
- Så jeg svarede ham tilbage som dig.
- Er du klar over, hvad du har gjort?
570
00:34:12,666 --> 00:34:16,916
Undskyld. Du havde travlt, og jeg vidste,
du ikke ville vende ham ryggen.
571
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Han havde brug for dig.
- Åh gud.
572
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Han havde det meget svært.
Det havde jeg også.
573
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Min far forlod min mor
for en fyr fra pilates.
574
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Jeg kunne ikke sove i ugevis,
og Marcus var der for mig.
575
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Han er god til at lytte.
- Så er det derfor. Pis!
576
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Det måtte ikke forstyrre serien.
577
00:34:34,500 --> 00:34:38,875
Det er for sent. Han er i min bil nu,
og jeg kan ikke slippe af med ham!
578
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
GRØNNE RUM
FILMSET
579
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Hvad så? Jeg hedder Kieran.
580
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Hey. Rudd. Jeg er stor fan af dit arbejde.
581
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Tak skal du have.
582
00:35:04,166 --> 00:35:06,958
Jeg er spændt på dine vegne.
Stor audition.
583
00:35:07,041 --> 00:35:11,541
- Nej. Jeg har allerede en hovedrolle.
- Er det, hvad de har sagt til dig?
584
00:35:12,375 --> 00:35:15,583
- Lad mig gætte. De optog en intro til dig?
- Ja.
585
00:35:16,083 --> 00:35:21,375
Hvis jeg fik en dollar for hver stakkel,
der fik en intro, som aldrig blev sendt,
586
00:35:21,458 --> 00:35:25,375
fordi de røg ud på dag ét,
kunne jeg købe bygningen her.
587
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Har du valgt en vinkel?
- En vinkel?
588
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore kunne lide "den store hund".
589
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Vi har allerede en stor hund.
Det er Hayley.
590
00:35:34,041 --> 00:35:39,000
Du kunne være den mystiske outsider,
som ingen ved, hvor man har.
591
00:35:39,083 --> 00:35:43,791
Den plads har været ledig, siden Chase
Greer fik et slagtilfælde og så en OD.
592
00:35:47,875 --> 00:35:51,208
Hvorfor drak jeg så meget kaffe?
Jeg skal pisse.
593
00:35:52,916 --> 00:35:54,125
Det er allerede væk.
594
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Nu er det tilbage.
595
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Okay, alle sammen.
596
00:35:59,500 --> 00:36:04,000
Vi starter med scenen,
hvor Rudd og Kieran slås om ejendommen.
597
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Vi gør det...
- Stjerner.
598
00:36:05,625 --> 00:36:10,458
Jeg vil lige spørge jer, hvad I synes
om et slagord, hvis jeg lukker handlen?
599
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Jeg tænkte: "Mansion fuldført."
600
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"Manson fuldført."
Hvorfor nævne Charles Manson?
601
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Nej. "Mansion fuldført."
Normalt er det "mission fuldført".
602
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Det gør det endnu værre.
603
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Ja.
- Det dropper vi.
604
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Det venter vi lige med.
- Okay.
605
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Bare lige nu.
- Fedt. Intet problem.
606
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Lad os prøve en. Okay, folkens.
607
00:36:31,166 --> 00:36:33,375
- Vi laver tv-magi.
- Klar til at filme.
608
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Tro mig.
Den mystiske outsider er vejen frem.
609
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- I første optagelse?
- Det kan blive den eneste.
610
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Og værsgo.
611
00:36:43,083 --> 00:36:47,500
{\an8}- Hej med dig. Jeg er Kieran fra...
- Jeg ved, hvem du er. Stor fan.
612
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Halløj.
613
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Storbymæglerne.
614
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Du kender mig måske ikke,
for jeg arbejder i skyggen.
615
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Hvad sker der?
616
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Livet er mærkeligt.
617
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Jeg gik forbi det her hus hver dag,
når jeg tog min far til kemo.
618
00:37:04,041 --> 00:37:07,375
Tanken om at sælge huset en dag
hjalp mig igennem det.
619
00:37:07,458 --> 00:37:09,541
Jeg er så vild med arkitekturen.
620
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Jeg nævner aldrig min familie.
621
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Okay. Vi siger tak.
622
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Hvad så? Var det okay?
- Det var...
623
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Vi elsker, at du forsøgte dig,
og der var bestemt noget,
624
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
men nu skal du ikke prøve på noget.
625
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Nu kommer det som en bølge.
626
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Stop, Marcus. Du kender reglerne.
627
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Rør ikke ved noget. Bliv i bilen.
628
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Er der en kop herinde?
629
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
En stor kop. Alle har en stor kop i bilen.
630
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Pis!
631
00:37:43,375 --> 00:37:44,833
Javel så.
632
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Det var en velsignelse
at se den her smukke ejendom.
633
00:37:48,541 --> 00:37:52,333
Ja. Den er et mesterværk
i både indretning og konstruktion.
634
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Det er noget, jeg ved meget om. Kom her.
635
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Ser du min Porsche 911 derude?
636
00:37:58,250 --> 00:38:02,750
Det er mere end en bil, og jeg ved,
det her er mere end et hus for dig.
637
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Okay. Det her er skørt nok til at virke.
638
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Sådan. Av, min nakke.
639
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Jeg skal bare have min pik
i den rette position.
640
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Sejr!
641
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
En god bil er en solid investering.
642
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Alt dyrebart stiger i værdi over tid.
643
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Ligesom huset her.
644
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Der er meget.
645
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nej! Jeg kan ikke stoppe.
646
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Det røg op i næsen!
647
00:38:38,083 --> 00:38:42,500
Pointen er, at I skal have en mægler,
der forstår værdien af godt kram,
648
00:38:42,583 --> 00:38:45,291
og som ser hjemmet
som mere end bare en bolig.
649
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Et hjem er en forlængelse af os selv.
I har lagt jeres hjerte og sjæl i det.
650
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Som da jeg byggede mit firma op
til at være et af de bedste i byen.
651
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
De her er som en kæmpe serviet.
652
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Okay. Ingen så noget.
653
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Bare gnide sådan her. Og...
654
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Pis også!
655
00:39:08,708 --> 00:39:12,333
Når du accepterer et tilbud,
sætter du en pris på din indsats.
656
00:39:12,416 --> 00:39:15,000
- Og jeg lover, at jeg vil...
- Vi må sige tak.
657
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
En fyr pisser på bilen derude.
658
00:39:17,166 --> 00:39:20,541
Han knuste ruden.
En bil kørte forbi og rev døren af.
659
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Det er da løgn!
660
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Film videre. Vi kan bruge det her.
661
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Åh nej.
662
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
Bare rolig. Jeg er Rudds lillebror.
663
00:39:29,250 --> 00:39:32,750
Undskyld. Jeg kom i en nødsituation,
men nu er alt godt.
664
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, hvad fanden laver du?
665
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Er det din bror?
666
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Nej, han er fra en velgørenhedsting
for 100 år siden.
667
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Hør, Rudd, jeg kan forklare alt...
668
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Fuck dig!
- En flugt-motorcyklist.
669
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Fuck.
- Jeg ringer til politiet.
670
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Læn dig op ad mig.
671
00:39:49,833 --> 00:39:53,583
- Undskyld, hvem er du?
- Jeg er Mia, Rudds assistent.
672
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Vi har noget tilfælles.
Vi synes begge, Rudd er boss.
673
00:39:59,708 --> 00:40:02,625
- Han har det fint. Lad os gå ind igen.
- Vent lidt.
674
00:40:02,708 --> 00:40:07,625
Ja, jeg har det fint. Jeg kunne bruge
et plaster eller nogle servietter.
675
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Sikke meget blod!
676
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Lægehjælp.
677
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Hans hjerne er blottet.
- Et gabende sår.
678
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Wow. Mit hoved gør ondt.
679
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Tror du ikke, du skal på hospitalet?
680
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nej, så længe jeg har min storebror,
er jeg okay.
681
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Okay. Marcus, hvor sagde du, du var fra?
682
00:40:25,083 --> 00:40:27,583
Han har lige haft en ulykke.
Lad ham hvile.
683
00:40:27,666 --> 00:40:32,416
Jeg var plejebarn og flyttede meget rundt.
Lettere at sige, hvor jeg ikke er fra.
684
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Seksten plejefamilier.
Kan I forestille jer det?
685
00:40:35,375 --> 00:40:38,958
- Hvor ved du det fra?
- Jeg gættede bare.
686
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Ud fra, hvad Rudd har sagt.
687
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Så en dag ændrede mit liv sig.
688
00:40:43,958 --> 00:40:49,083
Den dag, jeg opsøgte KFUM og meldte mig
til Storebror-Lillebror-programmet,
689
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
hvor jeg mødte engleprinsen her.
690
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Da han så mig i øjnene og sagde,
vi var brødre for livet,
691
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
vidste jeg,
jeg aldrig ville være alene igen.
692
00:41:01,791 --> 00:41:06,750
- Det var helt sikkert ikke så slemt.
- Han ødelagde det hele! Total katastrofe.
693
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Alle var helt vilde,
og så fuckede han mig.
694
00:41:09,416 --> 00:41:13,333
- Jeg vidste, han ville fucke mig op.
- Okay, jeg hører dig.
695
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Gør du?
- Ja.
696
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
Serien er jo rigtig vigtig for dig,
og du har brug for vores støtte.
697
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Ja, jeg har.
- Så kom her.
698
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Kom her. Kom i seng.
699
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Okay.
700
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Prøv at slappe af, okay?
701
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Sådan.
702
00:41:33,791 --> 00:41:39,875
Jeg ved, jeg har brugt mange kræfter. Jeg...
Hele mit liv har jeg følt, at jeg...
703
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Hvad?
704
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Ligesom at jeg var mindre værd.
705
00:41:46,291 --> 00:41:51,208
- Som om jeg skulle bevise noget.
- Du behøver ikke bevise noget, Rudd.
706
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Skat, bare ikke lige nu, okay? Vær nu sød.
707
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Er du sikker?
708
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Det er længe siden,
vi har været på knaldetur.
709
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Hvor har du den fra?
- Hvad mener du?
710
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Det var hans råd, ikke?
711
00:42:18,750 --> 00:42:23,208
- Fra en af jeres små terapitimer?
- Det er ligegyldigt, hvis råd det var.
712
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Den skøre stodder har infiltreret os!
713
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
- Slap dog af.
- Er han nu vores ægteskabsrådgiver?
714
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Jeg tager ikke imod råd fra ham.
Vi to har det fint.
715
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Har vi det?
- Jeg gider ikke det her nu.
716
00:42:34,666 --> 00:42:37,458
- Jeg må svede det ud.
- Kan vi ikke bare snakke?
717
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Snak du med Marcus om det.
Han har jo styr på det hele.
718
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Fuck.
719
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Ketaminen er fra en af lægerne.
- Det vil jeg prøve!
720
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ja, det er ret godt.
721
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Sig, jeg ligner Eva Longoria.
722
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Du ligner Eva Longoria.
723
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Det er så frækt!
724
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Hey, bro.
725
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Larmer vi for meget?
- Ja.
726
00:43:21,291 --> 00:43:26,083
- Undskyld. Jeg er en skrigeballon.
- Ja, du er. Husker du sygeplejerske Sonj?
727
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Det gør jeg da. Hey, Sonj.
728
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hej, Rudd. Her er dejligt.
Tak for gæstfriheden.
729
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Og mødte du hendes kæreste, Yayir?
730
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Det tror jeg ikke.
731
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Dav. Jeg kan lide at se på.
732
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir er beskeden.
Han kommer med nogle fede forslag.
733
00:43:42,125 --> 00:43:46,625
Hvis du og Deirdre vil eksperimentere,
kan I komme med på en mailtråd.
734
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Vi vil være stille.
- Lov ikke for meget.
735
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Så, for fanden!
736
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Skat, vågn op.
737
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Vil du snakke nu?
738
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus knalder sygeplejerske Sonj
på mit kontor.
739
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Hvad?
740
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Og hendes kæreste sidder nøgen
i min læderstol.
741
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Trekant, eller ser han på?
742
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Hvabehar?
- Der er stor forskel.
743
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Er det ikke lige upassende?
744
00:44:13,208 --> 00:44:17,208
Tænk på, hvad han har været igennem.
Han vil bare hygge sig lidt.
745
00:44:17,291 --> 00:44:20,416
- Det er da nogen, der vil.
- Wow.
746
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Wow!
747
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Det var sgu sjovt.
- Ja, din bror er virkelig sød.
748
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Ja, han er sød, ikke?
- Jo.
749
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Du var for vild, mand.
750
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Godt at møde dig.
- I lige måde.
751
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Skat. Så sjovt.
- Skat.
752
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Okay. Det kan jeg lide.
753
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Det kan jeg også.
754
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Okay...
755
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Nu knalder de såmænd
på kølerhjelmen af din bil.
756
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Sluserne er åbne!
757
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Nu hyler din bilalarm.
758
00:44:58,291 --> 00:45:03,500
Se, nu får Meyersons lidt af et show.
Dem får vi et vredt opkald fra i morgen.
759
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
På Fontex tager det mig
en evighed at komme.
760
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Hans knalderytme er elendig.
761
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Han burde lære af dig.
762
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MAC AND CHEESE
763
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Hvad fanden?
764
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
PSYKIATRISK AFD.
765
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Knaldet.
766
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Hvad sker der?
- Ja, hvad fanden?
767
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Det skal jeg for fanden fortælle jer nu.
Sid ned.
768
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, uanset hvad det er,
så er vi her for dig, og vi støtter dig.
769
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Godt. For jeg har fundet noget.
Noget ret alarmerende.
770
00:46:16,291 --> 00:46:19,875
Pis også.
Er det på skaftet eller i skridtet?
771
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Det er ikke på...
772
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Kors...
773
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Jeg må tage den.
774
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sygeplejerske Sonj
er i en lignende situation.
775
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Hallo?
- Hey, tv-stjerne, du gjorde det!
776
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Virkelig? Det er for fedt.
777
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- I er magiske sammen.
- Mig og Kieran?
778
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Dig og Marcus.
Stationen var vilde med ham.
779
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Virkelig?
- Ja.
780
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Den irritable, ældre, rige, hvide mand,
781
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
der genforenes med sin fattige,
væsensforskellige, yngre
782
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
og måske lækrere forsvundne bror.
Det er en klassiker, Rudd.
783
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Helt sikkert.
- Den har det hele.
784
00:47:00,416 --> 00:47:05,875
Fra fattig til rig. Ønskeopfyldelse.
Hvid fyr får smadret sin bil. Fedt at se.
785
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Lad os se ham lide.
- For en gangs skyld.
786
00:47:09,125 --> 00:47:14,541
Bare lidt. Vi skal bare have jer begge to
til at komme og lave en intro.
787
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Vil I have ham med?
- Ja.
788
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus sikrer din plads i serien.
789
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Ellers er du bare endnu et kødhoved,
der sælger ejerlejligheder.
790
00:47:23,333 --> 00:47:25,500
- Det kan jeg ikke bruge.
- Nej.
791
00:47:25,583 --> 00:47:28,791
Men er du ikke med på det,
kan vi bare vælge Marcus.
792
00:47:28,875 --> 00:47:32,833
- Lave en slags Rap fyr i L.A.
- Eller vi kunne give den til Hayley.
793
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- God idé.
- Få Marcus ind som hendes lillebror.
794
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Hvad?
- Det er sexet.
795
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
Vi regner med at træffe
en beslutning i eftermiddag.
796
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao. Ciao.
- Hej, bror. Elsker dig som en bror.
797
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Hvad ville du sige?
798
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Jo, jeg ville sige...
799
00:47:56,375 --> 00:48:00,583
Som du måske har bemærket, Marcus,
ønskede jeg ikke, du skulle være her.
800
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Hvad?
801
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Har I bemærket det?
802
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Uanset hvad...
803
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
...så har jeg måske dømt dig for hurtigt.
804
00:48:10,791 --> 00:48:14,708
Det er min fejl.
Det er bare min egen usikkerhed.
805
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Det undskylder jeg for, og...
806
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Det er godt at have dig tilbage i mit liv.
807
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Hvad sagde du?
808
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Du mumlede lidt til sidst.
809
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Jeg sagde, det er godt
at have dig tilbage i mit liv.
810
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Kom nu, Marcus, stram dig an.
811
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Det er de smukkeste ord, du har hørt.
812
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Jeg er så stolt af dig, skat.
813
00:48:42,291 --> 00:48:45,208
- Fandt du ikke noget alarmerende?
- Det gjorde jeg.
814
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Dybt inde i mig selv.
815
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Fedt nok.
816
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Jeg har også store nyheder.
817
00:48:55,708 --> 00:49:01,375
Jeg fortalte Storebror-Lillebror
jeres historie, og de blev ellevilde.
818
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Så vilde, at de vil gøre dig
til Årets Æresstorebror.
819
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Årets Storebror?
820
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Ja! Mere som Århundredets Storebror!
821
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
Vi kan lave et genforenings-event,
hvor vi knytter brødre,
822
00:49:15,625 --> 00:49:19,500
der ikke har set hinanden længe,
ligesom jer to. Og gæt engang.
823
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
De vil have Marcus til at overrække dig
prisen. Er det ikke fantastisk?
824
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Se, D. Han græder.
825
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Åh gud...
826
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Lad tårerne flyde.
827
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
I NYC Hustlers er der en ny sæson
828
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
og en ny grund til attitude,
829
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
når vi tilføjer to fyre.
830
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Der er aldrig et kedeligt bro-ment,
når de to fyre huserer.
831
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Jeg vil ikke tale for min storebror,
men vi er blevet givet en gave.
832
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Vi bor sammen, arbejder sammen
og taler derhjemme om arbejdet sammen.
833
00:50:01,958 --> 00:50:06,083
Han udånder, jeg indånder.
Vi er som én organisme.
834
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Jeg vil vise jer scenen.
Vi har en fed lysdesigner.
835
00:50:10,250 --> 00:50:15,250
Og på scenen kan vi tage billeder, hvor
alle har Lillebror-Storebror-kasketter på.
836
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Det bliver super fint.
837
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Jeg var lidt tøvende over for dig.
838
00:50:19,541 --> 00:50:24,375
Jeg tænkte, du var endnu et kødhoved,
men når jeg ser dig med din bror,
839
00:50:24,458 --> 00:50:27,250
så har du et godt hjerte.
Det kan jeg godt lide.
840
00:50:28,541 --> 00:50:32,666
- Vi vælger jer.
- Og bum! Mansion fuldført.
841
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Mansion fuldført!
842
00:50:36,416 --> 00:50:40,041
Hvor sjovt. Det er normalt "mission",
men du sagde "mansion".
843
00:50:40,125 --> 00:50:41,250
- Ja.
- Den var god.
844
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
I dag er faktisk årsdagen
for min afdøde fars dødsfald.
845
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Okay, så er den i kassen.
846
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Ja. Tak, alle sammen.
847
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Godt gået.
- Sådan.
848
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Perfekt. Godt gået.
- Åh gud, Marcus.
849
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Ja, chef.
- Du er så sjov.
850
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
2ND STREET - PARK SLOPE
4.700.000 DOLLARS
851
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
HANDLEVÆG
LUK ALTID HANDLEN
852
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
RUDDO-MATADOR
853
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Vi gjorde det!
854
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Vi udlever drømmen, ikke sandt, bror?
855
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Jep. Udlever drømmen.
856
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Så hvad er vores plan?
857
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Plan?
858
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Marcus-problemet.
859
00:51:32,666 --> 00:51:34,875
- Problemet?
- Har du øjne i hovedet?
860
00:51:35,541 --> 00:51:40,333
Jeg var den underdog, alle holdt med,
og nu er min skærmtid i frit fald.
861
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Du og jeg er på dødsgangen, min ven.
862
00:51:44,583 --> 00:51:48,375
Jeg er hans forbindelse til serien,
så det er da godt for mig.
863
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
Det troede Jill Zarin,
da hun inviterede Bethenny Frankel
864
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
til Real Housewives of New York City.
865
00:51:54,708 --> 00:51:59,041
Nu har Bethenny verdens førende
slanke-margaritamix, og Jill bor i Boca,
866
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
hvor de ikke engang har en franchise.
867
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Hvad gør vi?
- "Vi"?
868
00:52:05,500 --> 00:52:10,125
Du lod ræven komme ind i hønsehuset.
Find en stor nok hund til at jage ham ud.
869
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- En til ti millioner og over.
- Ti?
870
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Og over.
871
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Et pragteksemplar.
872
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Noget, de kan bygge et afsnit på,
873
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
så opmærksomheden er på dig
og ikke Marcus.
874
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Du må hellere finde på noget hurtigt,
875
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
ellers sender
din lillebror os begge to til Boca.
876
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Og så bliver du aldrig den store hund.
877
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hey. Har du tid til at tale et øjeblik?
878
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hej med dig.
879
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hey.
- Kaffe?
880
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Vil du have noget?
- Ja tak.
881
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Jeg kan godt lide min med honning
og lidt cayennepeber.
882
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Hvad?
- Det giver et godt kick.
883
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Sådan kan jeg lide den.
- Stop så.
884
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Jeg laver den sådan lige nu.
885
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Det er så pudsigt.
- Jeg elsker den sådan.
886
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Hvor sindssygt.
887
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Okay, nyd den. Skål.
888
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Ja...
889
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Må jeg spille musik?
890
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Ja, endelig.
891
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Vent.
892
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?
893
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Nu stopper du, tøs.
894
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Kommer du 'Stank på midt på dagen?
895
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Ja, det er en favorit.
896
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Virkelig bittersød, men alligevel...
897
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Opmuntrende.
- Opmuntrende. Det ville jeg have sagt.
898
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Det er min og Rudds yndlingssang.
899
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Vi har skrevet en masse om den i mails.
Det er lidt vores ting.
900
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Jeres ting?
- Ja.
901
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Dig og Rudd?
- Ja.
902
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Totalt.
903
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Må jeg spørge dig om noget?
904
00:53:57,166 --> 00:53:58,500
Du er Rudds assistent.
905
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Har du tips til,
hvordan man får kontakt med ham?
906
00:54:02,708 --> 00:54:07,708
Vores mails var magiske, men det er,
som om han ikke vil have mig her.
907
00:54:07,791 --> 00:54:10,458
Jeg prøver bare
at få den gamle gnist tilbage.
908
00:54:10,958 --> 00:54:13,916
Hvad kunne du lide ved hans mails?
909
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Nærmest alt.
910
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Så sjov og klog.
911
00:54:18,625 --> 00:54:21,208
- Skarp til emojis.
- Ja.
912
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Vi klikkede bare, du ved.
913
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Hør her, han har været
meget fokuseret på serien,
914
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
og han er lidt usikker på det hele.
915
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Så hvis du kunne lade ham
få rampelyset engang imellem...
916
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Stjal jeg rampelyset?
- Bare lidt.
917
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Det anede jeg ikke.
918
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Tak, Mia. Det har været rart
at arbejde med dig.
919
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- I lige måde.
- Ja.
920
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Okay, vi ses.
921
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- Hej.
- Hej.
922
00:54:49,833 --> 00:54:54,375
Det er ikke kun en stor mulighed for dig
økonomisk, men også professionelt.
923
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
I serien vil du få toppris for huset,
924
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
men samtidig kan du promovere dit brand.
925
00:54:59,791 --> 00:55:04,833
Ruddy, du må slappe af. Du sælger
så hårdt, at du får en fibersprængning.
926
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Vil du sælge mit hus i programmet,
er jeg med.
927
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Er du?
- Ja da. Hvorfor ikke?
928
00:55:09,750 --> 00:55:11,625
Vi bør gøre det i weekenden.
929
00:55:11,708 --> 00:55:16,250
Holde fest med VIP'er til kameraerne.
Bring familien. Vi får en dag ud af det.
930
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...
931
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Du ved ikke, hvad det betyder for mig.
- Alt for min lillebror.
932
00:55:22,541 --> 00:55:25,791
Så jeg siger til producenterne,
at du giver mig huset?
933
00:55:25,875 --> 00:55:29,791
Lad os gemme det til programmet.
Det vil gøre det mere interessant.
934
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Ja da.
935
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Selvfølgelig.
936
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Du giver mig huset, ikke?
- Bare rolig.
937
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Så hvordan går det med dig og Rudd?
938
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Jeg synes, at han åbner mere op,
939
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
og jeg har gjort mig mere tilgængelig,
men han bider ikke på.
940
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Han er stadig
så meget oppe i sit eget hoved.
941
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Nød lærer nøgen kvinde at spinde.
942
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Du bør overveje at æde noget røv.
943
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Hvabehar?
944
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Har I aldrig gjort dét?
945
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Nej!
- Er du...
946
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Er det ikke lidt ulækkert?
947
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Åh gud. Det mener du ikke.
Det er den ældste form for elskov.
948
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Nej da.
949
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
At få nummien tunget
er den rene nulstilling.
950
00:56:19,416 --> 00:56:23,291
- Den rene nulstilling?
- Som at tænde ens telefon og slette alt.
951
00:56:23,375 --> 00:56:27,500
Det er, hvad det gør ved hjernen,
når nogen voldæder ens kaneldonut.
952
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
- Kors.
- Det gendanner fabriksindstillingerne.
953
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Du mener det.
954
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Ja da. Skal du have ham ud af sit hoved,
skal du ind i røven på ham.
955
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Jeg kan selv bedre lide
at give end at modtage.
956
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Hold da fest.
957
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Du er for vild.
958
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Kors.
- Så bunder vi.
959
00:56:51,208 --> 00:56:55,458
Og så bagte hun småkager til mig.
Hvor sødt er det lige?
960
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Alle hos Storebror-Lillebror
har været fantastiske.
961
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Nu har jeg fundet mit sande kald.
962
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Er du okay? Du er så stille.
963
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Hvorfor lader Josh mig gøre det?
964
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Gøre hvad?
965
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Komme hans hus i programmet.
Hvad pønser han på?
966
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Måske fordi du spurgte,
og han holder af dig.
967
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Nej. Han ville ikke engang sige,
om jeg fik huset.
968
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Han lægger en fælde. Men hvilken?
969
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Nu er det fandeme nok. Hold ind.
970
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Hvorfor det?
971
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Jeg er så træt af din stress
over serien og din skide bror.
972
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Du er stram som en teenage-nonne.
973
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Hvabehar?
- Hold ind til siden!
974
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Hvad?
975
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Det er noget tid siden.
976
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Lynlåsen...
- Bæltet har dobbelt hægte.
977
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Kors!
- Okay.
978
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Hvis jeg kan...
- Vent. Rul ruden ned.
979
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Stik hovedet ud,
så jeg kan få dine bukser af.
980
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Det er...
- Ja.
981
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Kom nu, for satan!
- Sådan.
982
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Okay. Jeg... Hvis jeg kan...
- Sådan.
983
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Vend dig om. Vend dig om!
984
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Sådan.
985
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Er det jeres fars bil?
986
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Det ser sådan ud.
987
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Hvad laver de?
988
00:58:36,375 --> 00:58:41,041
- Hvorfor vender far den vej?
- Jeg forstår ikke kropsstillingen.
989
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Det vil du gøre en skønne dag, søn.
En skønne dag.
990
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Wow, Rudd. Du ser så cool ud.
991
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Tak, Mia. Du ser dejlig ud.
992
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
De er begyndt at filme. De er klar.
993
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Nej, de er ej.
994
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Wow.
995
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hej. Den drink med mest mynte, tak.
996
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfekt.
997
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Wow! For fanden da!
Se lige den majestætiske sølvryg.
998
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Hunk-kongen Attila.
999
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Det bliver rart at chille
og se dig stråle, tvilling.
1000
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Chille?
1001
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ja, rampelyset følger dig
i aften, min ven.
1002
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Jeg er wingman, du er kongen, mand.
Kom så, mand.
1003
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Tak, Marcus. Det sætter jeg pris på.
1004
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Wow!
- Hey.
1005
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Okay.
- Hey.
1006
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Du ser lækker ud.
- Tak.
1007
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Du ligner Lil' Kim i min yndlingsvideo.
1008
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly."
- "...Fly."
1009
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Pudsigt.
- Ud af mit hoved.
1010
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Bare kald mig Lil' Kimchi.
1011
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Javel så.
- Ja.
1012
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Jeg foretrækker Mia.
- Okay.
1013
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Jeg ser land. Hey.
1014
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Storebror.
- Hey.
1015
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Det ser mere vildt ud,
hver gang jeg er her.
1016
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Det er bare dit spejlbillede.
1017
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Fortæl lige, hvordan du fandt huset.
1018
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Tak for rådet om Rudd.
1019
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Det var et rart, oprigtigt øjeblik.
1020
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Det giver pote. Se ham engang.
1021
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
En, to, tre.
1022
01:00:29,166 --> 01:00:30,625
Hold da op.
1023
01:00:30,708 --> 01:00:33,958
Vil du hænge med mig
og se den store hund udfolde sig?
1024
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Meget gerne.
1025
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Okay.
1026
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh har selv indrettet hele huset.
1027
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Så der skulle være plads
til en af hans passioner: kinesisk hotpot.
1028
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Og min yndlingskombination
er fiskeboller og kinakål,
1029
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
indtil i morgen,
hvor jeg har en ny favorit.
1030
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Fiskeboller?
Jeg vidste ikke, fisk havde testikler.
1031
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
Ssh.
1032
01:01:02,250 --> 01:01:06,166
Undskyld.
Jeg lyttede med og kunne ikke lade være.
1033
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Rudds timing var...
1034
01:01:08,166 --> 01:01:11,875
- Er det ham lillebroderen?
- Ja. Han vil bare hænge ud i aften.
1035
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Nej da. Marcus, kom herind. Sid ned.
1036
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Hos jer?
- Ja, kom nu.
1037
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Jeg har gang i noget herude, så...
1038
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Gør det her.
- Undskyld.
1039
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Okay.
1040
01:01:23,666 --> 01:01:28,583
Deirdre fortalte mig alt om din historie,
og jeg må sige, den ramte mig lige her.
1041
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
Så mange har gjort dig uret,
og alligevel har du så meget kærlighed.
1042
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Men ved du, hvad de siger?
Min brors bror er min bror.
1043
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Min ven.
1044
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- En fiskebolle, Marcus?
- Ja tak. Jeg elsker hotpot.
1045
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Jeg boede hos to 95-årige
kinesiske søstre et stykke tid.
1046
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Hvad har du her?
1047
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Rødmer jeg?
- Vi får en Emmy mere.
1048
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wow. Sikke et rummeligt master.
1049
01:02:10,416 --> 01:02:14,791
- De kalder det vist et "primært" nu.
- Det vidste jeg ikke. Vi stopper.
1050
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Nej, bare fortsæt.
- Her opstår magien, hva'?
1051
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Hvad betyder det?
- Du ved, sex og den slags.
1052
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Han er virkelig en sjov fyr.
1053
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Apropos magi, så skal I se badeværelset.
1054
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Et øjeblik.
- Ja da.
1055
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Her opstår den ægte magi.
1056
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Hvem vil røvslikke manden med leen?
1057
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Hvad er det?
1058
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Justin Timberlake gav mig dem.
1059
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Han tog det,
da han skrev sangen til Troll,
1060
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
så det må være godt. Rudd er en tøsedreng,
1061
01:02:54,125 --> 01:02:57,333
så han tager det ikke.
Det betyder, det er dit, Marcus.
1062
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Okay.
1063
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Nej. Tøsedreng?
- Hvad?
1064
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Kors!
1065
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Wow...
1066
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Jeg vidste ikke, du festede sådan.
- Hver dag.
1067
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Man skulle kun tage lidt.
1068
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Det nævnte du ikke.
- Nå, hvem vil ellers have?
1069
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Nej, jeg...
- Så lad os komme ud herfra.
1070
01:03:20,083 --> 01:03:21,583
- Skal du ikke have?
- Mig?
1071
01:03:21,666 --> 01:03:25,666
Nej, jeg er bare en god vært.
Den eneste stof, jeg dyrker, er beatet.
1072
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Jeg er også okay.
1073
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Okay.
1074
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Du fucker med os nu.
1075
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Kan du se, hvad der sker?
1076
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Min brors bror er min bror.
1077
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus stjæler det her salg.
1078
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
Salget er mit.
1079
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Du er bare et kødhoved,
der sælger lejligheder.
1080
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Ingen stor hund.
1081
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Du skal holde Marcus væk fra Josh,
din lille ludertøs.
1082
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Hallo?
1083
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Hvad fanden fejler han?
1084
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Jeg fatter ikke,
hvor meget vi tre har tilfælles.
1085
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Ja, det er ret vildt.
1086
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Universet har tygget mig
og spyttet mig i din mund.
1087
01:04:28,250 --> 01:04:33,208
Ja, vi er en menage a trois uden sex.
Et menneskeligt tusindben af fællesskab.
1088
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Og det seneste beat
går ud til min nye bror, Marcus!
1089
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Hey, brormand!
1090
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.
1091
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Hjælp mig.
1092
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Med hvad? Jeg er faktisk nervøs.
1093
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Gå ud på altanen og vent på mig.
Kom ikke ind, før jeg giver dig signalet.
1094
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Okay. Så siger vi det.
1095
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Er du okay, Rudd?
Du ligner en glaseret skinke.
1096
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Jeg har det fedt.
Bassen sutter den af på mig.
1097
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Hold da ferie.
1098
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Der er du. Jeg har ledt efter dig.
1099
01:05:05,750 --> 01:05:09,041
Jeg kommer bare din vilde udsigt
i min gokkebank.
1100
01:05:09,125 --> 01:05:12,458
Det forstår jeg godt.
Det har jeg selv gjort mange gange.
1101
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Til sagen, min ven.
- Ja.
1102
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Jeg har spillet cool
med at give Rudd min bolig.
1103
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Måske endda ladet,
som om jeg vil give den til dig
1104
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
for at øge spændingen,
også for tv-folkene.
1105
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Men jeg vil have,
den store mand vinder stort.
1106
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Selvfølgelig. Sådan har jeg det også.
1107
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, har du set Shane?
1108
01:05:30,541 --> 01:05:34,666
- Hallo, jeg er i gang med noget vigtigt!
- Hvad?
1109
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Det ser ud, som om du danser.
- Ja, en meget vigtig dans.
1110
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Jeg holder kameraet på mig
og Marcus væk fra Josh.
1111
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Hvor er Josh?
1112
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Hvor er Josh?"
1113
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Hvor er Josh?
- Det ved jeg ikke.
1114
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Hvor er Josh?
1115
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Fuck!
1116
01:05:53,541 --> 01:05:57,916
Vi går ind igen, samler folk
og kommer med udmeldingen.
1117
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Ja. Jeg har lige én ting.
1118
01:06:00,833 --> 01:06:07,000
- Må jeg give ham den gode nyhed?
- Min brors bror er min bror.
1119
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Det er en aftale.
- Sådan!
1120
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Ja!
1121
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Nej!
1122
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Nej!
1123
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Fuck!
1124
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Åh gud!
- Hvad?
1125
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Han trækker ikke vejret.
Kan nogen lave en akut trakeotomi?
1126
01:06:34,666 --> 01:06:38,375
Ja. En af mine plejeforældre
var paramediciner. Undskyld.
1127
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Jeg kommer ned!
1128
01:06:46,000 --> 01:06:50,916
Rudd har et snifferør i lommen.
Jeg forklarer senere.
1129
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Her.
- Okay.
1130
01:06:53,291 --> 01:06:56,708
Når jeg stikker ham,
presser du for at stoppe blødningen.
1131
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Fuck!
1132
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Bliv hos mig, makker.
1133
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Gud, han trækker vejret!
1134
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Du reddede ham, Marcus!
1135
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus er en helt!
1136
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Tak. Det var så lidt.
1137
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Utroligt.
- Nej da.
1138
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Du er en stjerne.
- Hold nu op.
1139
01:07:33,791 --> 01:07:36,666
Enhver i min position
ville have gjort det samme.
1140
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Et mirakel!
- Tak til fyren her.
1141
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Det var ingenting. Åh gud.
1142
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
I er alt for venlige. Tak!
1143
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- I havde gjort det samme.
- En helt!
1144
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
GOAT. Den bedste nogensinde.
1145
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Bare han har det godt.
- Ja!
1146
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Lad os klappe af Marcus!
Han er en helt, ikke?
1147
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Forkert!
1148
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Hvad laver du, Rudd?
1149
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Hvem ved, skat?
Jeg spekulerer på, hvornår vi dropper
1150
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
at lade, som om den fusker
er en del af familien.
1151
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Hvad er det, du siger, bro?
1152
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Kald mig ikke "bro".
Jeg så dig på altanen med Josh.
1153
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Du ville stjæle huset her fra mig.
1154
01:08:22,500 --> 01:08:26,208
- Hvad snakker du om? Nej.
- Hvordan kan jeg stole på dig?
1155
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Du har løjet for os hele tiden. Se her.
1156
01:08:30,750 --> 01:08:34,208
- Kan du genkende det her?
- Fandens også.
1157
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Det her er Marcus' hospitalsarmbånd
fra en psykiatrisk afdeling!
1158
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Han er flygtet derfra.
1159
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Hvad så?
1160
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Hvad siger du så nu?
1161
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Nu er du afsløret.
1162
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Han har ret.
1163
01:09:03,291 --> 01:09:04,541
Jeg løj over for jer.
1164
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Jeg var bange for,
at I ikke ville acceptere mig.
1165
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Jeg er blevet afvist af så mange...
1166
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
at...
1167
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
jeg hadede mig selv.
1168
01:09:22,500 --> 01:09:27,708
På et tidspunkt var jeg så alene,
at jeg overvejede at gøre noget drastisk.
1169
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Så jeg meldte mig til rehabilitering, og...
1170
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
...det hjalp slet ikke.
1171
01:09:37,458 --> 01:09:39,583
Jeg er nok skabt til at være alene.
1172
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Undskyld, jeg løj, Rudd,
men jeg forstår det ikke.
1173
01:09:46,916 --> 01:09:51,625
- Vores mails... Vi havde en forbindelse.
- Han skrev dem ikke. Det gjorde jeg.
1174
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Det var fandens! Catfishede du mig?
1175
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Jeg catfishede dig ikke, Marcus.
1176
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Alt, jeg skrev, var sandt.
- Fuck.
1177
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Jeg lod bare, som om jeg var en anden.
1178
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Det er så den tekniske definition
af catfishing.
1179
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Ja.
- Men hvorfor?
1180
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
For jeg kendte dig slet ikke!
1181
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Du er en fremmed.
1182
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Det må du virkelig undskylde, Marcus.
Det mente han ikke.
1183
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Jo, han gør.
1184
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Men det er okay.
1185
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
For fanden da.
1186
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Vent, Marcus!
1187
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Lad mig nu være.
1188
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Og tak!
1189
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Den er vist hjemme. Godt gået.
1190
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Det var fantastisk.
- Ja. Kør forsigtigt, okay?
1191
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Det var utroligt.
1192
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Godt gået, store hund.
1193
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Okay, Marcus.
Husk, hvis jeg scorer, så får du et H.
1194
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hallo, Rudd!
1195
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Det er da løgn!
1196
01:11:55,916 --> 01:11:58,750
- Hvem er det?
- Det er min storebror, Josh.
1197
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Han er i praktik hos Goldman Sachs.
1198
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Han kan bænkpresse sin egen vægt
og har sex med piger.
1199
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Han er sej.
- Sejere end dig?
1200
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Kom nu! Du skal skaffe mig
ind til en gymnasiefest.
1201
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Jeg smutter, Marcus.
- Samme tid næste uge?
1202
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Ja, helt sikkert. Jeg ringer.
1203
01:12:19,000 --> 01:12:23,416
- Hvem fanden er det?
- Bare noget dumt velgørenhed, jeg laver.
1204
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Hallo?
1205
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hey, Årets Storebror!
1206
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Jeg tjekker bare,
om du er klar til i morgen.
1207
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Jeg troede, jeg havde spoleret det hele.
1208
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Hvad mener du?
1209
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
At disse Marcus foran alle
og sende min bror på hospitalet.
1210
01:13:06,458 --> 01:13:12,375
Nå, det. Det er skam helt fint.
Det er godt nok en skurkeversion.
1211
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Du gav den som en dæmonisk sociopat.
1212
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Det var som:
"Hvor kommer det monster fra?"
1213
01:13:19,000 --> 01:13:23,500
- Det er svært at se på.
- Men stationen sluger det råt.
1214
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Det eneste problem er,
at vi ikke har en slutning.
1215
01:13:26,791 --> 01:13:32,041
Og det eneste, publikum elsker mere
end en ikonisk skurk, er en forløsning.
1216
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Så vi tænker, at det at Marcus giver dig
Årets Storebror-prisen
1217
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
er den perfekte afslutning
på din sæson, brormand.
1218
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Ja.
1219
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Efter det, jeg har gjort,
så tror jeg ikke, Marcus kommer.
1220
01:13:44,916 --> 01:13:49,375
- Lad os bekymre os om det.
- Vi har før været i den situation.
1221
01:13:50,208 --> 01:13:53,916
- Har I? Det virker meget specifikt.
- Vi klarer Marcus-delen.
1222
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Du skal bare dukke op og være dig selv.
Glæd dig.
1223
01:13:57,416 --> 01:13:59,833
- Okay?
- Vi anser dig som familie.
1224
01:13:59,916 --> 01:14:03,625
Vi elsker dig. Har du brug
for noget, så ring til min assistent.
1225
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 E-MAILS FRA MARCUS PINCHEL
1226
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Kors.
1227
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
Kære Rudd, tak for din mail.
1228
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Dine ord var en stor trøst
under udsættelsen og retssagen.
1229
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Du er den bedste storebror, man kan have.
1230
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Rudd, storebror, hvordan går det?
Tak for dit råd.
1231
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
Jeg var i endnu et flystyrt,
1232
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
og jeg har igen enorm skyldfølelse.
Fuck mit liv.
1233
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
Hey. Jeg føler mig så alene.
Jeg er så glad for, jeg har dig.
1234
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
Gæt hvad, Rudd? Jeg så en hest forleden,
1235
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
og det mindede mig om,
da vi spillede Hest.
1236
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
Kan du huske, jeg troede, det hed "Fest"?
1237
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Næste gang, jeg ser dig,
udfordrer jeg dig til en revanche.
1238
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Hey. Jeg er så taknemmelig
for at kunne kalde dig min bror,
1239
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
den eneste familie, der ikke
har forladt mig. Brødre for livet.
1240
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
Brødre for livet.
1241
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Brødre for livet.
1242
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}I AFTEN!
STOREBROR-PRISEN
1243
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
STOREBROR
LILLEBROR
1244
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
ÅRETS STOREBROR
RUDD LANDY
1245
01:15:33,625 --> 01:15:36,875
Drenge, jeg sætter pris på,
I er her til min store tale.
1246
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Vi er her ikke for dig. Vi er her for mor.
1247
01:15:39,625 --> 01:15:44,625
Vi er ikke vilde med, du modtager en pris
for at hjælpe en, hvis liv du har ødelagt.
1248
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Det var ikke mit stolteste øjeblik.
1249
01:15:47,083 --> 01:15:51,041
De siger, Marcus kommer i dag,
så vi måske kan lægge det bag os.
1250
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Vi finder nogle pladser.
1251
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Og alle er glade.
1252
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Fantastisk. Du har gjort det så godt.
1253
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ja. Tak.
1254
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Du har glædet dig til det her.
Hvis jeg har ødelagt noget...
1255
01:16:12,416 --> 01:16:18,833
Glem det. Det gik galt, da jeg begyndte
med at afholde et event for en falsk sag.
1256
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Nyd din aften.
1257
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Der er du.
- Har du set Marcus?
1258
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Nej. Det vil ikke overraske mig,
hvis han aldrig vil se mig igen.
1259
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
I svingede da så godt sammen.
1260
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Han kunne lide mig. Men han var kun lige
begyndt at lære mig at kende.
1261
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Han elskede dig.
1262
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Du kom.
1263
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?
1264
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, jeg er så glad for...
1265
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Selvfølgelig, storebror.
1266
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
I hygger jer allerede.
Jeg er vild med det.
1267
01:16:56,250 --> 01:16:58,791
- Det er ikke Marcus.
- Er du strisserne?
1268
01:16:59,750 --> 01:17:03,500
Nej, det er en dobbeltgænger.
Han giver dig prisen på scenen,
1269
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
og så sætter vi Marcus'
rigtige ansigt på ham med VFX.
1270
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Kan man det?
- "Kan man det?"
1271
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Det kan vi.
1272
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
De fleste Oscar-taler laves sådan,
fordi folk har travlt.
1273
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Det kan vi.
Han giver dig prisen, du holder din tale,
1274
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
og så giver Marcus dig
et stort kram og siger:
1275
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
- Elsker dig, storebror.
- "Elsker dig, storebror." Jeg tuder.
1276
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Og internettet går amok.
- Et rent, viralt øjeblik.
1277
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Det er kun godt,
at Matilda slog op med mig,
1278
01:17:34,000 --> 01:17:38,625
for det var så hårdt at date en sten,
men det her nye forhold
1279
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
er så meget mere seksuelt blødt,
1280
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
og lugten...
1281
01:17:42,916 --> 01:17:46,083
Okay, Keith. Tak for at dele.
1282
01:17:46,166 --> 01:17:49,583
Vi trykker lige på pauseknappen.
Fortsættelse følger, ikke?
1283
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Kors!
1284
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?
1285
01:17:56,750 --> 01:17:59,875
- Vi kan altså ikke genindlægge dig.
- Hvorfor ikke?
1286
01:17:59,958 --> 01:18:04,708
Det andet loft, du ødelagde, er nu fikset.
Hvorfor gik du ikke ind ad hoveddøren?
1287
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Jeg ville snige mig ind igen.
1288
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Men du behøvede ikke at snige dig ud.
Du var her frivilligt.
1289
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Du lytter ikke til mig.
- Nej, du lytter ikke.
1290
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Du har haft et hårdt liv,
1291
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
men der er intet medicinsk galt med dig.
Du er bare lidt sær og ekstremt ensom.
1292
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Kig på mig! Jeg er helt ude af den!
1293
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Jeg gik herfra,
og samfundet spyttede mig ud.
1294
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Jeg har brug for hjælp.
1295
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Jeg sutter din pik.
- Hvad?
1296
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Kig væk!
1297
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- Jeg sutter den.
- Marcus, hør her.
1298
01:18:34,500 --> 01:18:39,833
Medmindre du får et psykotisk sammenbrud,
så er der intet, jeg kan gøre.
1299
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- Okay?
- Okay.
1300
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Rejs dig op.
- Det var upassende.
1301
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Okay.
- Jeg har det fint.
1302
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Okay.
- Og jeg går nu.
1303
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Godt.
1304
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Nej!
1305
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Igen?
1306
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Ikke igen.
1307
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Hvad så, doktor?
Er det her psykotisk nok for dig?
1308
01:19:00,375 --> 01:19:03,333
- Jeg er fucking loco, ese!
- Fuck mig.
1309
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Jeg er beæret over at uddele
en så særlig pris,
1310
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
en, der kun går til en storebror,
der virkelig fortjener det.
1311
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
En, der er pålidelig, ydmyg
og altid sætter sin lillebror først.
1312
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
En mand,
der aldrig vender ryggen til en i nød...
1313
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Du ser godt ud, onkel Josh.
1314
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Lægerne siger, jeg bliver helt rask igen.
1315
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Hvad er det for en?
1316
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
En elektrolarynx.
1317
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Kun midlertidigt.
1318
01:19:33,208 --> 01:19:35,833
Men det er den samme,
Michael Douglas brugte,
1319
01:19:35,916 --> 01:19:39,916
efter han fik halskræft
af at slikke fisse på sin kone.
1320
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Men ikke min mand, ikke min Rudd.
- Ja.
1321
01:19:44,250 --> 01:19:49,833
Så byd velkommen
til Årets Storebror, Rudd Landy.
1322
01:20:04,583 --> 01:20:05,916
Elsker dig, storebror.
1323
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Tak, Deirdre,
for den meget elskværdige introduktion.
1324
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Tak, Storebror-Lillebror,
for at hædre mig.
1325
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Tak, Marcus,
for at blive en del af mit liv.
1326
01:20:20,166 --> 01:20:24,125
Se os engang.
Vores bånd er stærkere end nogensinde.
1327
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Nogle gange glemmer jeg sågar,
vi ikke er rigtige brødre.
1328
01:20:47,416 --> 01:20:49,041
Jeg kan ikke det her.
1329
01:20:51,708 --> 01:20:53,791
Det, jeg lige sagde, var noget fis.
1330
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
- Hvad fanden laver han?
- Hvad sker der?
1331
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus er blevet svigtet
af mange mennesker gennem årene.
1332
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Men jeg er nok den værste.
1333
01:21:10,458 --> 01:21:15,291
Hele mit liv har jeg været besat
af at vinde min egen storebrors respekt.
1334
01:21:18,125 --> 01:21:22,958
Min bror, Josh, er en af de mest
imponerende mennesker, jeg kender.
1335
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Fra jeg kunne gå,
1336
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
ønskede jeg bare hans accept.
1337
01:21:31,791 --> 01:21:34,458
Selv når jeg havde den,
kunne jeg ikke se det.
1338
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Han udskrev sig selv fra det hospital,
jeg sendte ham på,
1339
01:21:39,375 --> 01:21:41,458
bare for at være her for mig i dag.
1340
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Han har aldrig gået op i,
hvor succesfuld jeg var.
1341
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Heller ikke Marcus...
1342
01:21:51,875 --> 01:21:53,750
...eller min kone, Deirdre,
1343
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
som blev hos mig,
selv om jeg blev en helt anden.
1344
01:22:00,041 --> 01:22:03,000
Den slags kærlighed
er nem at tage for givet, ikke?
1345
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Men en bror skal have ubetinget kærlighed.
1346
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Det samme gælder familien.
1347
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Det forstod Marcus.
1348
01:22:15,708 --> 01:22:16,666
Jeg gjorde ikke.
1349
01:22:20,208 --> 01:22:21,916
Så jeg takker nej til prisen.
1350
01:22:25,750 --> 01:22:29,958
- Rudd, hvad fanden har du gang i?
- Noget, jeg længe skulle have gjort.
1351
01:22:30,041 --> 01:22:33,541
- Hent bilen og mød mig udenfor.
- Nej, du går derind igen.
1352
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Det er ikke en slutning.
Du har en forpligtelse her.
1353
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Fuck serien. Jeg stopper.
1354
01:22:40,958 --> 01:22:44,208
- Undskyld, jeg ødelagde dit event.
- Det er jeg glad for.
1355
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Få reserve-Rudd ind.
1356
01:22:54,916 --> 01:22:57,750
- Elsker dig, storebror.
- I lige måde.
1357
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Tak, Deirdre,
for den meget elskværdige introduktion.
1358
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Jeg vil også gerne takke...
1359
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!
1360
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
At se dig åbne op derinde,
har givet mig modet til at sige,
1361
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
at jeg altid har været
lidt misundelig på dig.
1362
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
- Dig?
- Prøv lige at se på dit liv.
1363
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Se på den smukke kvinde her.
1364
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
To seje unger. Og hvad har jeg?
1365
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Et hus til 19 millioner.
- Ja.
1366
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Og en McLaren P1.
1367
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Og en ny Instagram-model
i min seng hver nat.
1368
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
To vingårde.
1369
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
Og en gruppechat
med Robert Downey Jr. og Simone Biles.
1370
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Men det vigtige er, hvad du har.
1371
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Din familie, som er din arv,
1372
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
og jeg er bare glad
for at være en del af den.
1373
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Jeg må smutte. Vent ikke oppe på mig.
1374
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Hvor skal du hen?
1375
01:24:01,375 --> 01:24:03,125
Jeg skal hente min lillebror.
1376
01:24:10,958 --> 01:24:14,833
- Ufatteligt, du lader mig køre den.
- Hvorfor? Det er bare en bil.
1377
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Hvad er planen?
Han kan være hvor som helst.
1378
01:24:19,875 --> 01:24:21,708
Jeg tror, jeg ved, hvor han er.
1379
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hey, roomie. Jeg har savnet dig.
1380
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Hvem er det?
1381
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Kors!
1382
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Det er dig, men lavet af pålæg.
1383
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Jeg laver en ny hver uge,
ellers går der utøj i den.
1384
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Det er det sødeste,
nogen nogensinde har gjort for mig.
1385
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Du føles meget bedre end okseinderlår.
1386
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Du har fået en vagina.
1387
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA
1388
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
GENFØDSLEN
1389
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Pis! Der er låst.
1390
01:25:19,250 --> 01:25:22,791
Jeg booker et hotel,
og så tager vi tilbage i morgen tidlig.
1391
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?
1392
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?
1393
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1394
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1395
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Pis.
1396
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Undskyld!
1397
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
Nej, jeg undskylder.
1398
01:25:49,083 --> 01:25:52,583
Jeg er så territorial ved vinduet.
Mit giftige karaktertræk.
1399
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Hvem leder du efter?
- Marcus Pinchel.
1400
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Tre vinduer henad og et opad.
- Tak.
1401
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Pis.
1402
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Okay.
1403
01:26:08,958 --> 01:26:11,375
Der er en, der klatrer op ad muren.
1404
01:26:11,458 --> 01:26:15,750
- Lad mig gætte. Er det Grinchen?
- Ikke denne gang. En stor, stærk fyr.
1405
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?
1406
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Hvad vil han?
1407
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus vil vide, hvad du vil.
- Sig, jeg vil snakke.
1408
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Jeg skal brænde min skole af.
1409
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Hvad?
1410
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Jeg kommer ind.
1411
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Kors.
1412
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Okay, hvor er kameraerne?
1413
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Ingen kameraer. Kun mig.
1414
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Så har du endelig fået ondt af mig?
1415
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Bare rolig. Jeg er, hvor jeg hører til.
1416
01:26:50,000 --> 01:26:53,208
- Jeg har ikke brug for din medlidenhed.
- Glem det.
1417
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Jeg vil bare snakke.
1418
01:26:57,958 --> 01:27:00,916
Jeg ved ikke,
hvad der skete med mig med den serie.
1419
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Jeg har altid ønsket
min brors anerkendelse.
1420
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Sandheden er, og det gik først
op for mig, da du forsvandt,
1421
01:27:10,583 --> 01:27:15,583
at jeg vil have Joshs anerkendelse
på samme måde, som du vil have min.
1422
01:27:17,916 --> 01:27:20,125
Jeg har søgt den, siden jeg var barn.
1423
01:27:21,083 --> 01:27:23,458
Den har været lige foran mig hele tiden.
1424
01:27:25,750 --> 01:27:28,166
Du er den bror, jeg altid har ønsket mig.
1425
01:27:32,791 --> 01:27:35,458
Jeg er ked af,
jeg ikke har været der for dig.
1426
01:27:36,916 --> 01:27:39,625
Og jeg taler ikke kun
om de sidste par måneder.
1427
01:27:41,875 --> 01:27:45,541
Og jeg er ked af, jeg ikke var der,
da dine forældre døde,
1428
01:27:45,625 --> 01:27:48,291
og du måtte flytte
på det børnehjem i Dunbar.
1429
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Har du læst mine mails?
1430
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Hver eneste én.
1431
01:27:59,791 --> 01:28:01,875
Jeg er ked af, du mistede din bror.
1432
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
Du måtte gennemgå den smerte alene.
1433
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ja, Manny var min bedste ven.
1434
01:28:10,916 --> 01:28:13,125
Jeg fik aldrig sagt, jeg elskede ham.
1435
01:28:15,583 --> 01:28:17,500
Jeg prøver ikke at erstatte ham.
1436
01:28:18,666 --> 01:28:23,666
Men du skal vide,
at jeg fra nu af er der for dig,
1437
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
bror.
1438
01:28:27,541 --> 01:28:31,041
- Du sagde, vi ikke var brødre.
- Ja, jeg har sagt meget lort.
1439
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Men du og jeg,
1440
01:28:36,041 --> 01:28:37,416
vi er brødre for livet.
1441
01:28:37,500 --> 01:28:41,083
- Sig det ikke, hvis du ikke mener det.
- Aldrig.
1442
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Sig det igen,
for jeg er vild med at høre det.
1443
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Brødre for livet.
1444
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Brødre for livet.
1445
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Okay.
1446
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Held og lykke.
- Vi ses, doktor.
1447
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hej.
- Hey, Marcus.
1448
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Der er noget, jeg skal sige til dig.
1449
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ja.
1450
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Jeg er ikke et perfekt menneske.
1451
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Der er mange ting, jeg ville ønske,
jeg ikke havde gjort.
1452
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Men jeg bliver stadig klogere.
1453
01:29:30,166 --> 01:29:32,791
Det var ikke min hensigt
at gøre det mod dig.
1454
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Så jeg må sige, før jeg går...
1455
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
At jeg bare vil ha', du ved
1456
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- Jeg fandt en grund til mig
- Jeg fandt en grund til mig
1457
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- At ændre, hvem jeg var
- At ændre, hvem jeg var
1458
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- En grund til at starte forfra
- En grund til at starte forfra
1459
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
Og grunden er...
1460
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Undskyld.
Jeg kan ikke gøre det her lige nu.
1461
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Jeg forstår.
Det vil tage tid at genvinde din tillid.
1462
01:30:22,833 --> 01:30:26,791
Hvad? Nej. Tager du pis?
Vi havde lige det perfekte øjeblik.
1463
01:30:27,458 --> 01:30:30,291
- Vi sang en Hoobastank-sang sammen.
- Det var hot.
1464
01:30:30,375 --> 01:30:32,583
Vi voldpuler hinandens huller i nat.
1465
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Og igen i morgen tidlig.
Det bliver en kort omgang.
1466
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Jeg vil gå krum på arbejde.
- Ja tak!
1467
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Der er bare det, at Rudd og jeg
har noget, vi skal have ordnet først.
1468
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Sådan, skat. Jeg er ikke bange.
1469
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Er du nu sikker?
1470
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Fuldstændig.
- Ventet længe?
1471
01:30:55,875 --> 01:30:59,083
- Jeps.
- Vi starter roligt. Én fod, venstre hånd.
1472
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Okay. Begynderheld.
1473
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Det er okay.
1474
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- For nemt.
- Jeg varmer bare op.
1475
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Så se her.
1476
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Pis.
1477
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, er du okay?
- For fanden!
1478
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Kors.
1479
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Ryst det af dig.
1480
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- En ommer.
- Ja.
1481
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Tro mig. Jeg er ikke bange.
1482
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Jeg kommer med torden og lyn.
1483
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Av, for fanden!
- Pis.
1484
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Er du okay? Lad os stoppe.
1485
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Nej. Giv mig den skide bold.
1486
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Okay.
- Se så her.
1487
01:31:28,333 --> 01:31:32,333
- Det er nok din hjernerystelse. Om igen.
- Pis. Det var opvarmning.
1488
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Pis. Kobe!
1489
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Kurven er skæv.
1490
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Der er noget galt med den.
1491
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Flot!
1492
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Kom så!
- Okay.
1493
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!
1494
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Jeg kan ikke engang skyde...
1495
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Mæglerbrødrene-reklame, første optagelse.
1496
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Jeg er Rudd Landy.
- Og Marcus Landy.
1497
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}Vi kommer "ejendom" i ejendomsmægler,
1498
01:32:06,458 --> 01:32:10,916
{\an8}og vi kan finde dit drømmehjem
eller den perfekte lejebolig til dig.
1499
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Ja, men intet varer evigt,
og intet er perfekt.
1500
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Vi vil alle uundgåeligt møde
vores skaber til sidst.
1501
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Tak. Kan vi prøve en mere munter version?
1502
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Jeg prøvede at være ægte.
- Lad os tage den igen.
1503
01:32:24,875 --> 01:32:26,250
{\an8}Vil du have rygmassage?
1504
01:32:27,458 --> 01:32:28,916
{\an8}Det bliver et klart nej.
1505
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Du har brug for en.
- Fuck dig.
1506
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Jeg har studeret i Bangkok.
1507
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Det vil gøre lidt ondt, men stol på mig.
1508
01:32:42,166 --> 01:32:44,791
Undskyld.
Jeg troede, der var gået ild i dig.
1509
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Ind i bilen...
1510
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Tak...
1511
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Ja. Kald mig Skraldedyngen
fra Fraggle Rock.
1512
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Den kender jeg ikke.
1513
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Det er Jim Hensons mindre kendte værk!
1514
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Ned på knæ, ludertøs.
1515
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Vil du være mit toilet?
1516
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Undskyld. Kan vi tage den igen?
1517
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Mæglerbrødrene-reklame, optagelse fem.
1518
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Jeg hedder Rudd Landy.
1519
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Og jeg hedder Marcus Landy.
Vi er Mæglerbrødrene.
1520
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Kan du ikke lide huset,
køber vi det tilbage til dobbelt pris.
1521
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Nej, det gør vi så ikke.
1522
01:33:23,375 --> 01:33:24,583
- Hvorfor ikke?
- Boom.
1523
01:33:24,666 --> 01:33:27,250
Pis. Undskyld. Min fejl.
1524
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Fuck! Jeg er en fucking idiot.
1525
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Du klarer det rigtig flot.
1526
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Kalder du mig en løgner?
- Ja, det gør jeg.
1527
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Drenge...
- Rolig!
1528
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep har ikke holdt tale i 20 år.
1529
01:33:39,166 --> 01:33:43,666
En lille filippinsk mand vikarierer,
og vi kopierer hende over på ham.
1530
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Og det virker.
1531
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Lad mig hjælpe dig.
1532
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Og tre.
1533
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Og... fire.
1534
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Og... jeg har ikke børstet tænder.
Det må du undskylde.
1535
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Du er min klippe og mit bjerg.
Du er mit et og alt.
1536
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Og...
- Flyt dig!
1537
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Okay, okay.
1538
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Sådan!
1539
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Til venstre. Kamera til venstre.
Den anden vej.
1540
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Lidt til højre.
1541
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Kors!
- Kan du få den i munden?
1542
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Den er oppe i min næse!
1543
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Det er grov humor,
1544
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
og jeg vil ikke være en del
af et projekt med så klam en smag.
1545
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Den ville matche Rudds røv fortrinligt.
1546
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Hvad vil du ellers lave, din vildbasse?
- 69, 72, 83.
1547
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Dem kender jeg ikke.
1548
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh komponerede
NBA på NBC-temaet på det klaver.
1549
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Og den sang er for vild.
1550
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Mæglerbrødrene-reklame, optagelse 39.
1551
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Mæglerbrødrene
vil udkonkurrere konkurrenterne!
1552
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Vi sørger for,
at du får den mest muskuløse...
1553
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Stop, jeg kan ikke.
- Virkelig?
1554
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Kom nu! Vær ikke så rudimentær!
1555
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Den har været lige for næsen af os.
1556
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
I NYC Hustlers er der en ny sæson
1557
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
og en ny grund til attitude,
når vi tilføjer to fyre.
1558
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Der er aldrig et kedeligt bro-ment,
når de to fyre huserer.
1559
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Tekster af: Jens Bom