1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}FIJNE KERST
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}DE FAMILIE LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE EN CORY
5
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
MANNY
6
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
IK HEB HET HUIS VAN JE BUREN VERKOCHT
7
00:00:35,625 --> 00:00:38,458
{\an8}WELKOM OP DE LANGE WEG
NAAR PSYCHIATRISCH HERSTEL
8
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
ONTSNAPPINGSPLAN!
9
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
DE LIEFDE TUSSEN BROERS
DUURT VOOR ALTIJD
10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Broers voor het leven.
11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Waar ga je heen?
13
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Ik ga ervandoor.
M'n broer heeft me nodig.
14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Is dat wel een goed idee?
15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Kijk naar z'n laatste e-mail.
16
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
'Was je maar hier.
Bel me als je ooit in New York bent.'
17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Hij is te trots om het toe te geven,
maar dit is een noodkreet.
18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Volgens mij zoek je er te veel achter.
19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Laten we kijken wat Matilda denkt.
20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Ze zegt dat je je hart moet volgen.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Bedankt, Matilda.
22
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Dag, Keith.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Hier, neem haar mee.
24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Ze is een gulle minnares.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nee, hou jij haar maar.
26
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Jij bent haar rots.
27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
BEVEILIGING
28
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
PINCHELL
29
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Shit. Waar ben ik?
30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Tijd voor plan B.
31
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Nee.
32
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Ik weet 't, ik maak me ook zorgen om hem.
33
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
HERSTELKLINIEK RENAISSANCE
34
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Shit.
35
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Ik kom eraan, grote broer.
36
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Hoe zie ik eruit?
37
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
Ik moet staan als ze binnenkomen, hè?
- Hoezo?
38
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Het zijn tv-mensen.
Uitstraling is alles.
39
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
Juist.
- Wat vind je hiervan?
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Ja. Jasje dicht.
41
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Zo.
42
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Misschien je benen dichterbij elkaar.
43
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Te overdreven?
Oké, wat als ik zijwaarts sta?
44
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Hoofd omlaag, nadenkend, plechtig.
Als ze binnenkomen...
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,083
Rudd. Relax.
46
00:03:24,166 --> 00:03:27,958
Ze willen je in de show om wie je bent,
niet om hoe je eruitziet.
47
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Om het vastgoedbedrijf
dat je eigenhandig hebt opgebouwd.
48
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Je hoeft geen show op te voeren.
Jij bent de show.
49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
Echt?
- Absoluut.
50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
En als je assistente
heb ik daar het beste zicht op.
51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, zonder jou zou ik dit niet kunnen.
52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Dank je.
53
00:03:43,291 --> 00:03:46,291
Daar is hij.
- Hé. Daar is onze superster.
54
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
Goed jullie te zien.
55
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Ik was vergeten hoe enorm je bent.
56
00:03:50,625 --> 00:03:55,333
Hij is zo breed als 'n twee-onder-een-kap.
- Ja, ik ben doodsbang voor je.
57
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Je bent een soort labo-experiment.
58
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
Veel te groot.
- Grote vent.
59
00:04:01,833 --> 00:04:06,166
Dus, gaat het door? Heb ik het gehaald?
- We kunnen het je laten zien.
60
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Kom. Ga zitten.
61
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
Dit seizoen in NYC Hustlers.
62
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian
en Kieran Francis zijn terug.
63
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
{\an8}Ik heb een voetfetisj.
Een vierkante voetfetisj.
64
00:04:20,416 --> 00:04:23,916
{\an8}Na een strijd met hersenkanker
is m'n vader overleden.
65
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Maar ik verkocht een flat
aan z'n radioloog.
66
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Maar er is
een nieuwe makelaar in New York.
67
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Zijn naam is Rudd Landy.
68
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
Hij komt niet voor de lol.
Hij is hier om deals te sluiten.
69
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Ik bouwde m'n bedrijf steen voor steen,
pand voor pand op.
70
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Een dik jochie uit New Jersey
met een makelaarsdiploma en een droom.
71
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
En als die naam je bekend voorkomt,
dat klopt.
72
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
Rudd is het broertje
van miljardair, beleggingsbeheerder...
73
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
...en rokkenjager Josh Landy.
74
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, filantroop, geldmagnaat...
75
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
Hij doet het allemaal.
76
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
Met andere woorden...
77
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
...Rudd heeft een rugzak
zo groot als de Big Apple.
78
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Ik ben dan wel de nieuwkomer...
79
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
...maar ik wil uit de schaduw
van m'n broer stappen.
80
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Blijft Rudd de enige Landy
die zichzelf moet bewijzen?
81
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
Ontdek het in dit seizoen
van NYC Hustlers.
82
00:05:16,916 --> 00:05:22,250
Dat was zo goed. Kijk, hij is sprakeloos.
Dat was geweldig, toch?
83
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Ja. Ik herinner me niet
dat ik dat van m'n broers schaduw zei.
84
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Dat heb je ook niet gezegd.
We hebben AI gebruikt.
85
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Cool, hè? Doen we vaker.
86
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Het is maar een idee.
We hebben er meer.
87
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
Ik heb grote spieren
zodat ik me groot kon voelen...
88
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
...in plaats van m'n broers bitch.
89
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Die is zo goed. Zo herkenbaar.
90
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Mijn hart huilt voor je.
Altijd tweede. Altijd overgeslagen.
91
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Maar nu heb je eindelijk
een kans om te stralen.
92
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Hou je niet in.
We houden van feedback. Vertel.
93
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Misschien wat minder Josh, meer ik?
94
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
Hoeveel minder?
- Hoeveel procent minder?
95
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Misschien nul Josh?
En dan zit ik op 100 procent.
96
00:06:11,291 --> 00:06:14,458
Dus je wilt niet
overschaduwd worden door je broer.
97
00:06:14,541 --> 00:06:16,958
Precies zoals in de intro.
98
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Ja, ik zie het probleem niet.
99
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Luister, ik ben super enthousiast
over deze kans, oké?
100
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Ik weet wat de show
voor mij en m'n zaak kan doen.
101
00:06:26,041 --> 00:06:28,041
Ik beloof, ik zal geweldig zijn.
102
00:06:28,125 --> 00:06:30,958
Ik ben klaar
om met de grote jongens mee te doen.
103
00:06:32,041 --> 00:06:36,375
Maar als dit de optiek is,
dan is het geen goede match, vrees ik.
104
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
Wat Rudd bedoelt...
- Voelde je dat?
105
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Ja, ik voelde het.
106
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
Dat is onze optiek.
107
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Als je die big dog energy
naar de show brengt, is Josh niet nodig.
108
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Ik breng die energie wel.
109
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Ik zal de big dog zijn.
110
00:06:57,125 --> 00:07:01,208
Nee. Dat is een schoothondje.
- Niet waar hij voor ging. Toch, big dog?
111
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Precies.
112
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
IK BEN GEPEGGED BIJ CRACKER BARREL
113
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
Hé, broer. Ik zat te denken.
114
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
We hebben elkaar even niet gezien...
115
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
...en we hadden nooit tegelijkertijd
een gaatje in onze agenda.
116
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Maar je laatste mail gaf me een idee.
117
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
Aan het eind zei je: 'Tot later.'
118
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Toen dacht ik:
119
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}wat als later nu is?
120
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}M'n leven is eigenlijk best top.
121
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Ik reis de laatste tijd veel.
122
00:07:31,791 --> 00:07:35,500
{\an8}Ik breng meer tijd door in de natuur,
ik maak nieuwe vrienden.
123
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Goedemorgen.
124
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Speel gerust door.
125
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}Hoe smaakt alles?
- Ben jij onze ober?
126
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Nee, gewoon nieuwsgierig.
127
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
Ik weet hoe druk je het hebt,
dus ik doe ons beiden een plezier.
128
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Ja, ik kom je opzoeken, grote broer.
129
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}Ik wilde je eigenlijk verrassen,
maar ik was te enthousiast.
130
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}Alsof je een week niet hebt gerukt
en je vriendin ziet...
131
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}...en je de boel onderspuit
voor je je broek uit hebt.
132
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Wat doe je? Ik vroeg je
om op m'n laptop te letten.
133
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Wacht even, maat.
Ik zit midden in een zin.
134
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}'...de boel onderspuit...'
135
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
Ik kom je opzoeken, grote broer.
136
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Shit.
137
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Hé, Mia? Kom je?
138
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Vanaf nu focussen we ons op deze show.
139
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}Dit kan alles veranderen.
- Te gek.
140
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}En zelfs als er een afleiding opduikt,
kunnen we...
141
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}Je weet dat ik niet van verrassingen hou.
- Ja.
142
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Wat er ook gebeurt, jij lost het op.
143
00:08:43,875 --> 00:08:48,666
{\an8}Hoe sneller we gaan, hoe meer schade
zelfs de kleinste hindernis aanricht.
144
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Als een F1-auto een steentje raakt,
ontploft de auto, wist je dat?
145
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}Echt?
- Ja, echt.
146
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Daarom moet jij de steentjes weghalen.
Wat zei je?
147
00:08:58,666 --> 00:09:05,125
{\an8}Ik zei alleen maar
dat je auto buiten op je wacht.
148
00:09:05,625 --> 00:09:07,416
{\an8}Ik dacht al dat ik iets moois hoorde.
149
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}METROPOOL MAKELAARS
HET NIEUWE VASTGOED
150
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Shit.
151
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York City, hier kom ik.
152
00:09:36,250 --> 00:09:37,500
{\an8}Wat een schatjes.
153
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Broeders.
154
00:09:59,708 --> 00:10:03,458
Deirdre, dit event is ongelofelijk.
Ik ben zo trots op je.
155
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Hoe was je meeting?
156
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
We beginnen over twee dagen met filmen.
- Serieus?
157
00:10:09,333 --> 00:10:13,166
Ja. Ik doe eindelijk mee
met de grote jongens.
158
00:10:13,250 --> 00:10:18,583
Alle offers die we
als gezin hebben gebracht gaan nu lonen.
159
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Ik ben zo blij voor je.
160
00:10:21,208 --> 00:10:23,958
Ik ga aan het werk.
Ik moet weer slijmen.
161
00:10:24,041 --> 00:10:27,375
Doe je ding. Waar zit ik?
- Tafel vijf. Je broer is er al.
162
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ja. En hij zegt:
'Dit is het kasteel dat Castle bouwde.'
163
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Hoe zie ik eruit? Lijk ik opgeblazen?
Dat zegt hij altijd.
164
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, je ziet er geweldig uit. Echt.
165
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
Ik drink vaak met Clooney.
- Hup.
166
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Ik belde George en zei:
'Bedankt voor de koffer.'
167
00:10:42,166 --> 00:10:43,875
Hij zei: 'Heb je 'm geopend?'
168
00:10:43,958 --> 00:10:47,500
Er zat een miljoen in.
Ik dacht dat de koffer het cadeau was.
169
00:10:47,583 --> 00:10:50,750
Daar is nog een cadeautje.
Kom hier, grote kerel.
170
00:10:50,833 --> 00:10:54,041
Je ziet er fantastisch uit.
Wat is er met je gezicht?
171
00:10:54,125 --> 00:10:56,041
Ben je aangekomen? Je ziet er goed uit.
172
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
Werk je voor Josh?
- Wat? Hij?
173
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Nee, dit is m'n broertje, Rudd Landy.
Hij is makelaar.
174
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
En ik ga meedoen
aan dit seizoen van NYC Hustlers.
175
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Mijn God, dat is geweldig.
Wat is dat ook alweer?
176
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Een grote realityshow.
177
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Dat is perfect voor jou.
Dat is precies wat je moet doen.
178
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Mensen houden van reality-tv.
179
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Het helpt ze
hun eigen rotleven te vergeten.
180
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Gefeliciteerd. Je verdient het.
181
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
Bedankt.
- Ga jij Josh' huis verkopen?
182
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
Verkoop je je huis?
- Het is tijd. Het is mooi geweest.
183
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Maar nee. Hij wil niet
het huis van z'n broer verkopen.
184
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Hij wil niet werken met zakelijke Josh.
'Onder de vraagprijs?'
185
00:11:45,541 --> 00:11:48,208
{\an8}$ 5.000 van de Blumenfelds.
186
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Daarmee kunnen we heel veel doen.
187
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Bedankt. We kunnen allemaal
met een gerust hart slapen...
188
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}...wetende dat zij beter zullen slapen.
189
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
En dat zou niet mogelijk zijn
zonder jullie o zo gulle donaties.
190
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, m'n man.
191
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
$ 10.000?
192
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Schat, ik hou van je.
193
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Ik hou van je.
194
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Dat waren alle donateurs voor vanavond.
195
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Ik ben zo dankbaar voor jullie allemaal...
196
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Ik heb een video, als dat mag.
197
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Oké, we hebben
een speciale video vanavond.
198
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Hé, Deirdre. Paris hier.
199
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Toen Josh me vertelde over Matraswonderen,
was ik geobsedeerd.
200
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
Iedereen die me kent,
weet dat niets me meer raakt...
201
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
...dan het oplossen van de daklozencrisis.
202
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
Daarom doneer ik $ 100.000.
203
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
Ga zo door. Hou van je, Josh.
204
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Lieve hemel.
205
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
Josh, ga staan.
- Nee.
206
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Alsjeblieft. Ik sta erop.
- Nee.
207
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Echt niet.
208
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Waarom moet hij me altijd overtreffen?
Wat wil je bewijzen, gast?
209
00:13:12,291 --> 00:13:15,416
Hij zet z'n huis van 19 miljoen te koop
en zegt niks?
210
00:13:15,500 --> 00:13:18,291
Waarom praat je niet met 'm?
- Ik ga niet smeken.
211
00:13:18,375 --> 00:13:20,916
Dat is wat hij wil.
Hij naait me altijd.
212
00:13:21,000 --> 00:13:25,375
'Wat is er met je gezicht?
Ben je aangekomen? Je ziet er goed uit.'
213
00:13:25,458 --> 00:13:28,000
Dat is ook zo.
- Hij bedoelde het gemeen.
214
00:13:28,875 --> 00:13:31,291
En doen alsof hij NYC Hustlers niet kent.
215
00:13:31,375 --> 00:13:35,708
Al die beroemde vrienden,
maar kent Hayley Boyajian niet? Ja, doei.
216
00:13:35,791 --> 00:13:40,291
En zoveel geld geven helpt niet eens.
Dat wordt zo'n gedoe met de belasting.
217
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
Mij niet gezien.
- Gaat het hier nog steeds over?
218
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Nee. Je hebt gelijk. Ik ben klaar.
219
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Maxine.
220
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Wie is er een mooi meisje?
221
00:13:53,291 --> 00:13:57,083
Geen mindervalide dieren meer, zeiden we.
- Ze werd afgemaakt.
222
00:13:57,166 --> 00:13:59,583
Het is tijdelijk.
Het adoptie-evenement is morgen.
223
00:13:59,666 --> 00:14:02,083
Je doet te veel. Doe je niet al genoeg?
224
00:14:02,166 --> 00:14:06,500
Nee. We organiseren dure events
zodat die rijke hufters ons geld geven.
225
00:14:06,583 --> 00:14:10,000
Maar na alle kosten
houden we amper iets over.
226
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Hé, kappen.
227
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Jullie maken Maxine bang.
228
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Jij mocht haar niet sms'en.
- Jij deed niks.
229
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Wat is er met jullie?
230
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Er is een knap meisje overgeplaatst...
231
00:14:20,500 --> 00:14:23,041
Ik sprak haar eerst.
Shane wist dat ik haar leuk vond.
232
00:14:23,125 --> 00:14:26,208
Ze praat alleen met je
om contact te krijgen met mij.
233
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Misschien vindt ze Cory wel leuk.
234
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Mam heeft een beroerte.
235
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Je moeder heeft geen beroerte.
Ze heeft een zwak voor underdogs.
236
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Underdogs.
237
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
Genoeg.
- Oké.
238
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, kom hier.
239
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Mijn broer pestte me ook veel
toen ik jong was.
240
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Ik nam vaak meisjes mee.
241
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
Maar 's ochtends zag ik ze
Josh' kamer uit sluipen na een vrijpartij.
242
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Daar praat je vaak over.
243
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Maar hebben z'n vijandigheid
en seksuele kunsten me verslagen?
244
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Nee. Het was motivatie
om groter en sterker te worden.
245
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Om de verwachtingen te overtreffen,
moet je jezelf overtreffen.
246
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
Ja.
- Oké.
247
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Hallo?
248
00:15:04,541 --> 00:15:07,583
Je zou me moeten bedanken. Ik help je.
- Dat ben ik.
249
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
Mijn God, is hij in orde?
- Stil.
250
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Natuurlijk. Ik kom eraan.
251
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Dat was het ziekenhuis.
M'n broer heeft een ongeluk gehad.
252
00:15:19,750 --> 00:15:22,416
Hij is een strijder.
Hij komt er wel doorheen.
253
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?
254
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Dat ben ik. Is m'n broer oké?
255
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Het komt goed. Hij heeft geluk gehad.
256
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
Mogen we hem zien?
- Hij is verdoofd, maar wordt zo wakker.
257
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Volgt u mij.
258
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Wie is dit?
259
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
Dat is z'n broer niet.
- Zeker?
260
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Sorry, dit moet een fout zijn.
We zoeken Josh Landy.
261
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Niet Marcus Pinchel?
262
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus wie?
263
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Hier staat: 'Neem contact op
met Rudd Landy, grote broer.'
264
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}WEES DE BROER DIE JIJ WILDE
MELD JE AAN!
265
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
KENNISMAKING
266
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Oké, Marcus. Dit spel heet Horse.
267
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Als je mist, krijg je een H. Begrepen?
268
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Shit.
269
00:16:43,083 --> 00:16:47,666
Dat zag er pijnlijk uit. Gaat het echt?
- Dat heeft nog nooit iemand gevraagd.
270
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Zeg alsjeblieft niet
dat je gewond raakte met mij.
271
00:16:51,583 --> 00:16:55,125
Dan krijg ik gezeik.
- Zien ze toch niet. Ik raak vaak gewond.
272
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
Wil je je muts terug?
- Nee, dank je. Hou hem maar.
273
00:16:59,500 --> 00:17:00,833
We zijn nu broers, hè?
274
00:17:01,416 --> 00:17:02,750
Broers voor het leven?
275
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Broers voor het leven.
276
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
277
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Rudd.
- Wat?
278
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
Wat is er aan de hand?
Wie is die persoon?
279
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
M'n broertje van een liefdadigheidsactie
van vroeger, denk ik.
280
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Was je een grote broer?
Dat heb je nooit verteld.
281
00:17:18,583 --> 00:17:22,083
Het stond goed op m'n cv.
We hebben elkaar vijf keer gezien.
282
00:17:22,166 --> 00:17:25,000
Dat was genoeg
als hij ze vroeg om jou te bellen.
283
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
We kennen elkaar amper.
Ik heb hem 30 jaar niet gesproken.
284
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Broer?
285
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Ben jij dat?
286
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
Zeg iets.
- Wat?
287
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Maakt niet uit.
288
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hé, maat. Hoe voel je je?
289
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Ben jij het echt?
290
00:17:42,583 --> 00:17:46,500
Ben je een engel die zich vermomt
als de persoon die ik vertrouwde...
291
00:17:46,583 --> 00:17:48,666
...om me naar de hemel te brengen?
292
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
Ik wil niet dood.
- Hé, ik ben het.
293
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Natuurlijk. Ik vroeg me al af
of je veranderd was.
294
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Dus, wat heb je al die jaren gedaan?
295
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Ik heb net een langdurige klus afgerond
en had wat vrije tijd.
296
00:18:05,375 --> 00:18:09,708
Dus ik kwam m'n broer opzoeken.
En je prachtige gezin ontmoeten.
297
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Maar zo mooi had ik niet verwacht.
298
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Ze is prachtig. Boven je niveau, man.
299
00:18:15,041 --> 00:18:19,458
Je hebt jezelf omhoog genaaid.
Niet omlaag, omhoog.
300
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
Leuk je eindelijk te ontmoeten.
- Je boft maar.
301
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Deze man is een absolute schat.
302
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
De meest vrijgevige,
zorgzame man die ik ken.
303
00:18:28,375 --> 00:18:33,958
En zelfs met al die grote spierballen
is zijn hart de sterkste spier.
304
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Mijn God. Hij is zo lief.
305
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Daar is hij. Volle bak hier.
306
00:18:40,208 --> 00:18:42,583
Let niet op mij.
Ik kom de po verschonen.
307
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
En die katheter moet eruit.
308
00:18:44,916 --> 00:18:49,125
Bedankt, zuster Sonj. Je bent te goed.
- Iemand heeft goed gedronken.
309
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
Schuldig.
- Oké.
310
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Moeten we de jongens niet ophalen?
311
00:18:53,833 --> 00:18:56,666
De jongens. Hoe is het met Shane en Cory?
- Nee.
312
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
Ken je hun namen?
- Serieus?
313
00:18:59,208 --> 00:19:04,125
Ik kan niet wachten om hun oom te zijn.
- Ja. Jammer dat je hier vastzit.
314
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Niet lang. Hij mag vanmiddag weg.
315
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
Volgens de arts had hij schedelletsel.
- Was al zo.
316
00:19:09,458 --> 00:19:14,250
Een van m'n pleegvaders was dronken en
rolde me in een wasmachine van een heuvel.
317
00:19:14,333 --> 00:19:15,833
Er zit een enorme deuk.
318
00:19:15,916 --> 00:19:19,750
Je kan je beker erin zetten.
- Mijn God. Je hebt zoveel meegemaakt.
319
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Kun je ergens terecht
tot je weer op de been bent?
320
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Niet echt, maar als pleegkind
leer je overal een thuis van te maken.
321
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Je bent geen pleegkind.
Je bent 40.
322
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Blijf een nachtje bij ons.
323
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Dat is een fantastisch idee.
324
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
Geef ons even, oké?
- Natuurlijk.
325
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Hun energie is te gek.
326
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Wat doe je? Hij is geen asielhondje.
327
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Hij kan bij niemand anders terecht.
328
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
Hij kwam hierheen voor jou.
- Vind je dat niet raar?
329
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Wat moeten we dan?
Hij kan nergens anders heen.
330
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Voor we het weten verhuurt hij z'n gaten
om een motel te betalen.
331
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Ja, maar het komt nu niet uit.
Morgen begint het filmen.
332
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Kom op. Het is maar voor één nacht.
333
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Eén nacht.
334
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Haal diep adem.
335
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Shit.
336
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Godzijdank. Vaarwel Katheter Zeta-Jones.
337
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Dat heeft m'n neusholtes vrijgemaakt.
338
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Jullie hoeven dit niet te doen.
339
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Hij moet misschien wel
een paar dagen een po gebruiken.
340
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
Perfect.
- Ik heb wat vragen over z'n verzorging.
341
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Tuurlijk. Tot ziens.
342
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Zuster Sonj is te gek, hè?
Ik denk dat ze me wil.
343
00:20:31,166 --> 00:20:34,625
Fijn voor je, bro.
- Ze wil me keihard pakken.
344
00:20:34,708 --> 00:20:37,041
Ik hoorde je.
- Je hoort 't als het gebeurt.
345
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
Niet nodig.
- Nee, maar ik ben er voor je. Bro-code.
346
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Ik kan niet geloven dat aangereden worden
door een vrachtwagen...
347
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
...het beste was dat me ooit is overkomen.
348
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
We helpen je graag. Toch?
349
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Ho, is dit jouw auto?
Ik heb nog nooit in zo'n auto gezeten.
350
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Blijf van 't glas af.
Beter nog, raak niks aan.
351
00:21:00,291 --> 00:21:03,750
Ik kocht 'm van m'n eerste commissie.
Hij is me veel waard.
352
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Begrepen. Ik zal afstand houden.
353
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Wat krijgen we...?
354
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
Sorry. Ik zal even...
355
00:21:13,500 --> 00:21:16,166
Ik ken iemand bij de garage.
Die fikst 't wel.
356
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Nee. Wonen jullie in deze wijk?
357
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Dit meen je niet. Dit is jullie huis?
358
00:21:24,958 --> 00:21:29,416
Rudd vond het voordat het te koop stond.
- Natuurlijk. Hij is makelaar.
359
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
De vetste baan ooit.
360
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Posters in bushokjes. Open huizen.
361
00:21:33,875 --> 00:21:39,041
Te koop-borden in het gras rammen
met die gigantische armen van je.
362
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Ik ben zo trots op je, man.
363
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Kun je me het leren?
Ik wil van je leren, senpai.
364
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Het is niet niks.
Het duurde jaren om te slagen.
365
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Je hoeft niks te doen.
Laat me gewoon kijken. Ik leer actief.
366
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
Ja. Je kunt hem vast wel iets leren.
367
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Ik neem Marcus wel mee. Ga maar vast.
368
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Oké.
369
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Tijd om vastgoed te leren van de meester.
370
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo.
371
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Au. Dat deed een beetje pijn.
372
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Mooie harken.
373
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
374
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Ben je daar?
375
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
Waarom ben je hier?
- Wat bedoel je?
376
00:22:34,375 --> 00:22:39,666
Moet ik echt geloven dat je niemand had?
Wil je geld? Noem je prijs maar.
377
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Waarvoor?
378
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Om in een Uber te springen en te gaan.
379
00:22:43,625 --> 00:22:46,125
Je denkt toch niet echt
dat we broers zijn?
380
00:22:46,208 --> 00:22:48,083
En onze e-mails?
- Welke e-mails?
381
00:22:48,166 --> 00:22:52,750
Oké, je houdt me voor de gek.
- Luister. Je gaat zo naar binnen.
382
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Dan zeg je: 'Bedankt, maar toch niet.'
383
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
Want je moet bij je echte familie zijn,
niet bij je nepfamilie.
384
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory, we willen jullie
aan iemand voorstellen.
385
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Dit is Marcus, het broertje van papa.
386
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
De jongens. Kom hier, jullie. Kom op.
387
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
Oké.
- Wie is dit?
388
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
Ik ben in de war.
- Ik wist niet dat je een broertje had.
389
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Die term wordt losjes gebruikt, maar oké.
390
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Hoelang blijft hij?
391
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Ik moest eigenlijk maar weer eens gaan.
392
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Nu al? Je bent er net.
393
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Je zei dat je nergens anders heen kon.
394
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Klopt.
395
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Dat heb ik gezegd.
396
00:23:39,958 --> 00:23:43,750
Maar ik moet bij m'n echte familie zijn,
niet bij m'n nepfamilie.
397
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Moest je dat van Rudd zeggen?
Hoeveel bood hij je?
398
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
We hebben geen bedrag afgesproken.
399
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Negeer hem maar.
Hij heeft erg veel aan z'n hoofd.
400
00:23:53,625 --> 00:23:56,666
Het heeft niks met jou te maken.
- Dat dacht ik al.
401
00:23:56,750 --> 00:24:00,375
Jongens, haal beddengoed
en een kussen voor jullie oom Marcus.
402
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Mijn God, ik ben oom Marcus.
403
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
We gaan uitzoeken wat je dwarszit, bro.
404
00:24:07,750 --> 00:24:11,166
Volgens mij is het geen toeval
dat ik nu ben komen opdagen.
405
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Dat is m'n schoen. Ik heb geen stijve.
406
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Waarom is dit zo glibberig?
407
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Ik vroeg zuster Sonj
om veel vaseline te gebruiken...
408
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
...en nu zit het overal.
409
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Shit.
410
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Hij moest in m'n kantoor slapen.
411
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Je kreeg hem niet eens de trap op.
Hij is daar veiliger.
412
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Is dat zo?
413
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Waar is de man die zei
dat familie het belangrijkst is?
414
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Ja, echte familie.
Hij is niet echt m'n broer.
415
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Waarom ben je zo boos?
Er is vast 'n reden dat hij hier is.
416
00:24:50,250 --> 00:24:53,041
Omdat er een vreemde in ons huis slaapt.
417
00:24:53,125 --> 00:24:56,250
En op de trap zei hij
dat hij geen stijve had.
418
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
Maar dat had hij wel.
- Hij blijft. Wen er maar aan.
419
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
Ik kan er niet aan wennen.
Ik heb morgen opnames.
420
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
Nu ben ik gestrest.
421
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Dat was je al.
422
00:25:05,458 --> 00:25:11,416
Denk je? Het is maar m'n reputatie
en alles waar ik ooit voor gewerkt heb.
423
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Misschien haalt dit gedoe met Marcus
oude gevoelens naar boven...
424
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
...die tussen jou en Josh spelen.
425
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Ik ga in de rode modus. Welterusten.
426
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd en Deirdre...
427
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
...vandaag begint jullie prachtige reis.
428
00:25:46,875 --> 00:25:52,500
Jullie vonden in elkaar liefde,
vertrouwen, respect en vreugde.
429
00:25:53,000 --> 00:26:00,000
Moge jullie dagen gevuld zijn met gelach,
jullie harten met goedheid...
430
00:26:00,833 --> 00:26:02,875
Sorry. Maak ik te veel lawaai?
431
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Nee, niks aan de hand.
432
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Je kijkt onze trouwvideo.
433
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Ja, ik kon niet slapen.
Ik hoop dat ik niet te ver ga.
434
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Ik heb dit al jaren niet gezien.
435
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Kijk m'n haar.
436
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Het is prachtig.
437
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Het is allemaal zo mooi.
438
00:26:21,083 --> 00:26:24,958
Het was zo'n mooie bruiloft.
- Meer dan dat. Het is jullie liefde.
439
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Het is aanstekelijk.
Je ziet het aan iedereen.
440
00:26:28,333 --> 00:26:31,791
Jullie hebben gevonden
waar we allemaal naar zoeken.
441
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
We waren zo gelukkig.
442
00:26:36,708 --> 00:26:38,750
Ik hoor een verleden tijd.
443
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Nu voel ik wat spanning.
Zit alles goed tussen jullie?
444
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Het is laat. Je wilt dit niet horen.
445
00:26:48,541 --> 00:26:52,541
Je hebt gelijk. Ik wil het niet horen.
Ik moet het horen.
446
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Kom op, meid. Dit is een veilige plek.
447
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Ik weet het niet.
448
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd is gewoon...
449
00:27:02,250 --> 00:27:06,875
Hij is zo gefocust op die realityshow.
Hij praat nergens anders meer over.
450
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Opgroeien in de schaduw van z'n broer
heeft hem geraakt.
451
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Ik snap het. Ingewikkelde dynamiek.
452
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ja, ik...
453
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
Ik wil m'n man terug.
- Ja.
454
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
En laat me raden. Het is al even geleden
dat jullie een nummertje hebben gemaakt.
455
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Waarom zeg je dat?
456
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Uit ervaring weet ik...
457
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
...dat niks fataler is
voor het libido dan onzekerheid.
458
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Oké.
459
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Het is wel even geleden, ja.
460
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Maar niet alleen door hem.
Ik ben ook druk.
461
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Natuurlijk.
462
00:27:41,666 --> 00:27:47,833
Maar is het mogelijk dat Rudd zo druk is
dat je die leegte vult met je eigen werk?
463
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Je bent iedereen tot dienst,
behalve jezelf.
464
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Zo had ik het nog niet bekeken.
465
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Je weet er veel van.
466
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Het appartementencomplex
waar ik hiervoor woonde...
467
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
...zat vol met therapeuten.
468
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
En thuis lachen ze om de privacywetgeving.
469
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Maar ik ben blij dat ik er nu ben.
Onze man heeft het moeilijk.
470
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Hij denkt dat hij anders moet zijn
om onze liefde te verdienen.
471
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ja, hij lijkt het erg zwaar te hebben.
472
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Ik zal de oude Rudd terughalen...
473
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
...en die mooie vonk weer aanwakkeren,
al is het het laatste wat ik doe.
474
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
475
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Ik zag net in de koelkast
een hemelse witte.
476
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Net als jij.
477
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame?
478
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Gaarne.
479
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Zoals u wilt.
480
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
Proost.
- Proost.
481
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
Deze pompoenquiche is geweldig.
- Bedankt.
482
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Het recept komt van m'n derde pleegvader.
483
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
Het is het enige wat ik nog van 'm heb
nadat hij stierf op 9/11...
484
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
...bij een casino-brand.
485
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Oké, we moeten gaan, eikel.
486
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
Goedemorgen, bro.
- Goedemorgen.
487
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Je hebt mijn kleren aan, zie ik.
488
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Is dat oké?
Ik was ze voor ik vertrek, beloofd.
489
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Dat hoeft niet.
490
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Jawel, 1000 procent.
491
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Ik heb een aandoening
waardoor m'n zweet naar kattenpis ruikt.
492
00:29:26,458 --> 00:29:30,625
Weet je wat? Hou ze maar.
- Dank je, schatje. Lekker bezig.
493
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
Tot later, jongens.
- Waar ga je heen?
494
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Het adoptie-evenement.
Dat zei ik gister.
495
00:29:36,000 --> 00:29:41,416
En hij dan? Het is m'n eerste draaidag.
- Marcus had een geweldig idee.
496
00:29:41,500 --> 00:29:45,916
Je zei dat je me vastgoed zou leren,
dus ik dacht dat ik wel met je mee kon.
497
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Nee. Absoluut niet.
498
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
Je bent bang dat ik in de weg loop.
- Onder andere.
499
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Oké, ik moet gaan.
Regel het maar. Succes.
500
00:29:55,291 --> 00:29:59,541
Niet nodig. Hij gaat niet mee.
- Als je dat niet wilt, respecteer ik dat.
501
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
Ik wil geen last zijn.
- Fijn dat je dat begrijpt.
502
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Ik blijf hier wel.
Ik vind vast wel iets om te doen.
503
00:30:08,125 --> 00:30:11,458
Shit. Ik heb m'n quiche
in de oven laten staan. Verdomme.
504
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Brand in de tent.
505
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Die voor je, kreng.
506
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Ik had bijna het hele huis afgefikt.
507
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Stel je voor.
508
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
De Big Apple, verdomme.
509
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Alles lekker, New York City?
510
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Jezus, kom hier.
511
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Allemachtig, is dit echt m'n leven?
512
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
Dat vroeg ik me ook net af.
- We zijn vlak bij m'n oude wijk.
513
00:30:48,041 --> 00:30:51,291
Rij langs 't basketbalveld.
Ik krijg nog een herkansing.
514
00:30:51,375 --> 00:30:54,916
Waar heb je het over?
- Doe niet alsof je het vergeten bent.
515
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Au. Ik ben aan het rijden.
516
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Ik moet sorry zeggen.
517
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Ik was zo druk met mijn mentale gezondheid
dat ik jou vergat.
518
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Heeft iets die stress getriggerd?
519
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ja, dit. Jij.
520
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Maar er is meer, toch?
521
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre zei dat je
de laatste tijd afgeleid bent.
522
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Zei ze dat?
523
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Nee, dat vertrouwde ze me toe
omdat ze om je geeft.
524
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Wat zei ze?
525
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Ze suggereerde dat jullie
wat problemen in bed hebben.
526
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Ik snap het.
527
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Als ik zoveel aan m'n kop had,
had ik ook een slap wormpje.
528
00:31:29,125 --> 00:31:32,833
Niemand heeft een slap wormpje.
- Het probleem zit in je hoofd.
529
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Je hebt vast een normale pik,
hij lijkt maar klein met je grote lichaam.
530
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
Als ik al te druk was om seks te hebben,
wat niet zo is...
531
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
...maar als dat zo was,
dan is dat omdat ik Deirdre het beste gun.
532
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Dus moet ik hard werken.
533
00:31:47,541 --> 00:31:52,125
Ik hou van je, maar je bent 'n idioot.
Ze geeft niks om materialistisch gedoe.
534
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Wees niet zo hard voor jezelf
en word hard voor je vrouw.
535
00:31:56,291 --> 00:32:00,708
Plan een date night
en boek een vliegticket naar Neukstad.
536
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Neem de taxi naar Wipdorp.
537
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Of een riksja naar Seksburg.
538
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Daar is de Rudd die ik me herinner.
539
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Ik waardeer het dat je je openstelt.
540
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Dat is niet wat er hier gebeurt.
541
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Joshy. Hij zal zo verrast zijn
dat ik hier ben.
542
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
Nee, we...
- Bro, alles goed?
543
00:32:25,541 --> 00:32:30,083
Dat was Marcus. M'n broertje
van een liefdadigheidsactie van vroeger.
544
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Hij is om een of andere reden hier.
545
00:32:32,041 --> 00:32:36,666
Juist. Ik belde om te vragen hoe het gaat.
Je leek laatst een beetje van slag.
546
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Ik weet dat je onder druk staat...
547
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
...maar je mentale gezondheid
is belangrijk, oké?
548
00:32:42,458 --> 00:32:47,791
Op deze leeftijd knappen sommigen ineens
en maken ze hun hele gezin af.
549
00:32:47,875 --> 00:32:50,875
Misschien kun je een sessie doen
met m'n life coach.
550
00:32:50,958 --> 00:32:55,083
Nou ja, ex-life coach.
Ik coach hem nu en het is geweldig.
551
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Weet je wat? Het gaat prima, oké?
552
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Het gaat hier top.
Je moest eens weten.
553
00:33:00,500 --> 00:33:05,125
Ik ben onderweg naar de opnames
voor m'n realityshow. Alles is top. Doei.
554
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Daar zijn we dan.
555
00:33:21,916 --> 00:33:26,958
Maak je niet druk. De camera zal
bijna net zo gek op je zijn als ik.
556
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ja, bedankt. Blijf hier, oké?
557
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
In de auto?
- Ja.
558
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
Kan dat in deze hitte?
- Ik zet 't raam open.
559
00:33:33,791 --> 00:33:35,208
Wat als er iets gebeurt?
560
00:33:35,291 --> 00:33:40,500
Blijf in de auto en raak niets aan, oké?
Anders breek ik je andere been.
561
00:33:42,916 --> 00:33:46,750
Fijne opnamedag. Ben je er klaar voor?
- We moeten praten.
562
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
O jee. Heb ik iets fout gedaan?
563
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Weet je nog dat m'n broertje
van dat goede doel mailde...
564
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
...en ik je vroeg het op te lossen?
- Ja.
565
00:33:54,250 --> 00:33:57,666
Heb je hem de standaardreactie gestuurd?
- Ja.
566
00:33:59,000 --> 00:34:02,416
Maar hij schreef terug.
- En die mail heb je verwijderd?
567
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Het was te zielig.
Hij was alleen en jullie leken zo close.
568
00:34:08,333 --> 00:34:12,583
Dus ik schreef hem terug. Als jou.
- Weet je wat je hebt gedaan?
569
00:34:12,666 --> 00:34:16,916
Sorry. Je was druk en ik wist
dat je hem niet in de steek wilde laten.
570
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
Hij had je echt nodig.
- Jezus.
571
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Hij had het moeilijk.
Ik had het toen ook moeilijk.
572
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Weet je nog dat m'n pa m'n moeder verliet?
573
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Ik kon wekenlang niet slapen
en Marcus was er voor me.
574
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
Hij kan goed luisteren.
- Daarom denkt hij dat we close zijn.
575
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Ik wilde niet dat het de show beïnvloedde.
576
00:34:34,500 --> 00:34:38,875
Te laat. Hij zit in m'n auto
en ik kom maar niet van hem af.
577
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Hoe is 't? Ik ben Kieran.
578
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Aangenaam.
Ik ben groot fan van je.
579
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Bedankt, man.
580
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Ik ben blij voor je. Grote auditie.
581
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Nee, ik heb al een hoofdrol gekregen.
582
00:35:10,291 --> 00:35:14,666
Zeiden ze dat? Laat me raden.
Ze hebben een intro gefilmd voor je?
583
00:35:16,083 --> 00:35:21,375
Als ik een dollar kreeg voor elke ziel
die een intro kreeg die nooit op tv kwam...
584
00:35:21,458 --> 00:35:25,375
...omdat ze het op dag één verpestten,
kon ik deze brownstone kopen.
585
00:35:25,458 --> 00:35:30,166
Heb je al een optiek gekozen?
- Optiek? Lenore vond de big dog-edit goed.
586
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Helaas hebben we al een big dog. Hayley.
587
00:35:34,041 --> 00:35:39,000
Je kunt de mysterieuze nieuwkomer zijn
die niemand kan peilen.
588
00:35:39,083 --> 00:35:43,791
Die plek is vrij sinds Chase Greer
twee beroertes had en daarna 'n overdosis.
589
00:35:47,875 --> 00:35:51,208
Waarom heb ik zoveel koffie gedronken?
Ik moet pissen.
590
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Het zakt al weg.
591
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Het is weer terug.
592
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Oké, allemaal.
593
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
We beginnen met de scène...
594
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
...waar Rudd en Kieran
strijden om de opdracht.
595
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
We doen het...
- Sterren.
596
00:36:05,625 --> 00:36:10,458
Sorry. Ik wilde vragen wat jullie vinden
van een slogan als ik de deal sluit?
597
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Ik dacht aan: 'Maison geslaagd.'
598
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
Waarom zou je
naar Charles Manson verwijzen?
599
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Nee, 'Maison geslaagd.'
Normaal is het: 'Missie geslaagd.'
600
00:36:21,125 --> 00:36:26,416
Dat is nog veel erger. Doe maar niet.
- Laten we daar even mee wachten.
601
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
Voor nu.
- Prima. Geen probleem.
602
00:36:28,833 --> 00:36:33,125
Laten we het 'n keer proberen.
Mensen, we gaan tv-magie maken.
603
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Serieus, wees de mysterieuze nieuwkomer.
604
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
Bij de eerste opname?
- Misschien wel de enige.
605
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
En actie.
606
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Hoi. Ik ben Kieran van...
607
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Ik weet wie je bent.
Ik ben een groot fan.
608
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Gegroet.
609
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Metropool Makelaars.
610
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Je kent me wellicht niet.
Dat komt omdat ik in het duister werk.
611
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Wat is dit?
612
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Het leven is raar.
613
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Ik kwam hier elke dag langs
als ik m'n vader naar de chemo bracht.
614
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Het idee dat ik dit huis ooit zou verkopen
hielp me erdoorheen.
615
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
De architectuur is inspirerend.
616
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Ik deel nooit info over m'n familie.
617
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Oké. Stop maar.
618
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
Wat is er? Was dat oké?
- Het was...
619
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Leuk dat je het probeerde,
en het was zeker iets.
620
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
Nu eentje waar je niks probeert.
621
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Nu komt het als een golf.
622
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Niet doen, Marcus. Je kent de regels.
623
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Raak niets aan. Blijf in de auto.
624
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Is er een beker of zo?
625
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Iedereen heeft 'n koffiebeker in z'n auto.
626
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Verdomme.
627
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Het was een zegen
om dit prachtige pand te zien.
628
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Ja. Het is echt een meesterwerk
in ontwerp en constructie.
629
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Daar weet ik veel van. Hier.
630
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Zie je m'n Porsche 911 daar?
631
00:37:58,250 --> 00:38:02,750
Dat is meer dan een auto voor me.
En dit is meer dan een huis voor jou.
632
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Oké. Dit is gek genoeg om te werken.
633
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Daar gaan we. God, m'n nek.
634
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Ik moet m'n penis
in de juiste positie krijgen.
635
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Victorie.
636
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Zo'n auto is een goede investering.
637
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Want alles wat waarde heeft,
stijgt in waarde.
638
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Net als dit huis.
639
00:38:27,666 --> 00:38:28,583
't Is wel veel.
640
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nee. Ik kan niet stoppen.
641
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Het zit in m'n neus.
642
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Je hebt een makelaar nodig
die de waarde van vakmanschap kent...
643
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
...en je huis ziet
als meer dan een woonruimte.
644
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Een huis is een verlengstuk van onszelf.
Je steekt je ziel en zaligheid erin.
645
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Net zoals ik m'n makelaardij opbouwde
tot een van de beste in New York.
646
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Dit is net een groot servet.
647
00:38:57,250 --> 00:38:58,791
Niemand heeft iets gezien.
648
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Gewoon zo wrijven. En...
649
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Godsamme.
650
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Als je een bod accepteert,
hang je een waarde aan je werk.
651
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
En ik beloof dat...
- Sorry, we moeten stoppen.
652
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Iemand pist de hele auto onder.
653
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Hij trapte de ruit in.
Een auto reed de deur eraf.
654
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Godverdomme, man.
655
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Blijf filmen. Dit kunnen we gebruiken.
656
00:39:25,541 --> 00:39:29,166
O, nee.
- Let niet op mij, ik ben Rudds broertje.
657
00:39:29,250 --> 00:39:32,750
Sorry dat ik stoor.
Het ging even mis, maar 't is weer goed.
658
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Jezus Christus, wat heb je gedaan?
659
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Is dit je broer?
660
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Nee, m'n broertje
van een liefdadigheidsactie ooit.
661
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, ik kan alles uitleggen...
662
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
Rot op.
- Ho, aanrijding.
663
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
Shit.
- Ik bel de politie.
664
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Leun maar op mij.
665
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Sorry, wie ben jij?
666
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Ik ben Mia, Rudds assistente.
667
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
We hebben iets gemeen.
We vinden Rudd allebei een baas.
668
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
Hij lijkt oké. Laten we naar binnen gaan.
- Wacht.
669
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
Ja, alles in orde. Maar ik kan wel
een pleister of servet gebruiken.
670
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Dat is heel veel bloed.
671
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
EHBO'er.
672
00:40:11,208 --> 00:40:14,250
Ik zie z'n hersenen.
- Een enorme snee.
673
00:40:14,958 --> 00:40:16,125
Ik heb koppijn.
674
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Heb je echt geen ambulance nodig?
675
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nee, zolang m'n grote broer bij me is,
komt het goed.
676
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Goed. Waar kom je vandaan?
677
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Hij heeft een ongeluk gehad.
Hij moet rusten.
678
00:40:27,583 --> 00:40:32,416
Als pleegkind verhuisde ik vaak.
Waar kom ik niet vandaan?
679
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Zestien pleeggezinnen. Stel je eens voor.
680
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Hoe weet jij dat?
681
00:40:36,583 --> 00:40:40,958
Ik gokte maar wat.
Op basis van wat Rudd me vertelde.
682
00:40:41,541 --> 00:40:45,708
Goed, op een dag veranderde m'n leven,
toen ik naar de YMCA ging...
683
00:40:45,791 --> 00:40:49,083
...en me inschreef
voor Grote Broers, Kleine Broers.
684
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
Daar ontmoette ik deze engel.
685
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
En toen hij zei
dat we broers voor het leven waren...
686
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
...wist ik dat ik
nooit meer alleen zou zijn.
687
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Zo erg was het vast niet.
688
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Grapje zeker?
Hij heeft alles verpest. Eén grote ramp.
689
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Het ging geweldig. Tot hij me naaide.
690
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Ik wist dat hij me zou naaien.
691
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Oké, ik snap je.
692
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
Echt?
- Ja.
693
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
De show is heel belangrijk voor je
en je hebt onze steun nodig.
694
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
Ja, dat klopt.
- Kom hier.
695
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Kom hier. Kom bij me.
696
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Oké.
697
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Probeer gewoon te ontspannen, oké?
698
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Goed zo.
699
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Ik weet dat ik er veel in stop. Maar...
700
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Al m'n hele leven voel ik me...
701
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Wat?
702
00:41:42,958 --> 00:41:46,291
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Alsof ik minder ben.
703
00:41:46,375 --> 00:41:51,208
Alsof ik mezelf moet bewijzen.
- Mijn God. Je hoeft niets te bewijzen.
704
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Schat, nu even niet, oké? Alsjeblieft.
705
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Weet je het zeker?
706
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Het is al een tijdje geleden
dat we een nummertje hebben gemaakt.
707
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Waar komt dat vandaan?
- Wat bedoel je?
708
00:42:17,041 --> 00:42:21,375
Dat was zijn advies, hè?
In een van jullie therapiesessies?
709
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Dat doet er niet toe.
710
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Die gek heeft ons huis geïnfiltreerd.
711
00:42:25,666 --> 00:42:28,666
Jezus, rustig maar.
- Is hij onze relatietherapeut?
712
00:42:28,750 --> 00:42:31,958
Ik hoef z'n relatieadvies niet.
Het gaat prima met ons.
713
00:42:32,041 --> 00:42:35,833
Is dat zo?
- Ik ga dit niet doen. Ik moet even zweten.
714
00:42:35,916 --> 00:42:41,083
Kunnen we er niet over praten?
- Praat maar met Marcus. Hij weet alles.
715
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Verdomme.
716
00:43:03,500 --> 00:43:06,750
Een van de artsen gaf me ketamine.
- Dat wil ik proberen.
717
00:43:06,833 --> 00:43:08,166
Ja, het is te gek.
718
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Zeg dat ik op Eva Longoria lijk
in Desperate Housewives.
719
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Je lijkt op Eva Longoria.
720
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Dat is zo geil.
721
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Hé, bro.
722
00:43:18,000 --> 00:43:19,416
Maken we te veel lawaai?
723
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Sorry, mijn schuld. Ik gil nogal.
724
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
Ja, zeg dat wel.
Ken je zuster Sonj nog?
725
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Zeker. Hé, zuster Sonj.
726
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hoi. Prachtig huis.
Bedankt dat we mochten komen.
727
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
En had je haar vriend Yayir al ontmoet.
728
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Ik geloof het niet.
729
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Hallo. Ik kijk graag.
730
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir is bescheiden.
Hij doet geweldige suggesties.
731
00:43:42,125 --> 00:43:46,625
Als jij en Deirdre ooit meer willen,
verbind ik jullie wel via e-mail.
732
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
We proberen stil te zijn.
- Ik beloof niks.
733
00:43:55,208 --> 00:43:56,333
Schat, word wakker.
734
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Wil je nu praten?
735
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus neukt zuster Sonj in m'n kantoor.
736
00:44:02,416 --> 00:44:08,958
En haar vriend zit naakt in mijn stoel.
- Is het een trio of kijkt hij alleen?
737
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
Is dat je vraag?
- Groot verschil.
738
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Zijn ze niet even ongepast?
739
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Denk aan wat hij heeft meegemaakt.
Hij wil gewoon wat lol.
740
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Heeft er tenminste nog iemand lol.
741
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
Dat was leuk.
- Ja. Je broer is echt aardig.
742
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
Wat een schatje, hè?
743
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
Yayir.
- Bro, je was geweldig.
744
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
Leuk je te ontmoeten.
- Het was me een eer.
745
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
Mop. Zo leuk.
- Mop.
746
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Oké. Dat bevalt me wel.
747
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Mij ook.
748
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Oké...
749
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Nu neuken ze op de motorkap van je auto.
750
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
De sluizen gaan open.
751
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Daar gaat je autoalarm.
752
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
De Meyersons krijgen een show.
753
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Die gaan ons morgen bellen.
754
00:45:03,583 --> 00:45:07,208
Ik slik nieuwe antidepressiva.
Het duurt eeuwen voor ik kom.
755
00:45:07,291 --> 00:45:09,291
Hij heeft geen gevoel voor ritme.
756
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Hij kan nog wat leren van jou.
757
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MACARONI MET KAAS
758
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Wat?
759
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PSYCHIATRISCHE AFDELING
760
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Hebbes.
761
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
Wat is er?
- Ja, wat is dit?
762
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Dat ga ik jullie vertellen. Ga zitten.
763
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Wat het ook is,
we zijn er voor je en we steunen je.
764
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Mooi. Want ik heb iets gevonden.
Iets wat nogal alarmerend is.
765
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Op de schacht of in je lies?
766
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Het zit niet op...
767
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
God...
768
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Ik moet opnemen.
769
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Zuster Sonj heeft ook zoiets.
770
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
Hallo?
- Tv-ster, het is je gelukt.
771
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Echt? Geweldig.
772
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
Ja, jullie zijn magisch samen.
- Kieran en ik?
773
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Jij en Marcus.
De omroep was lovend over hem.
774
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Echt?
- Ja.
775
00:46:47,500 --> 00:46:54,166
De stijve, rijke, witte man herenigd
met zijn achtergestelde, diverse, jongere...
776
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
...en knappere lang verloren broer.
Dat is een klassieker.
777
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
Ja, natuurlijk.
- Het heeft alles.
778
00:47:00,416 --> 00:47:05,875
De weg naar rijkdom. Een wens die uitkomt.
Witte man met 'n kapotte auto. Prachtig.
779
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
Laat hem eens worstelen.
- Voor één keer.
780
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
Even maar. We willen dat jullie
allebei hierheen komen...
781
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
...om de openingsscène te filmen.
782
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
Wil je hem in de intro?
783
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus consolideert jouw plek in de show.
784
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Anders ben je maar
'n spierbundel in pak die huizen verkoopt.
785
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
Boeiend.
- Daar heb ik genoeg van.
786
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Als je dat niet wilt,
kunnen we ons op Marcus richten.
787
00:47:28,875 --> 00:47:32,833
Een soort Fresh Prince-ding doen.
- Of we geven het aan Hayley.
788
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
Goeie.
- Marcus introduceren als haar broertje.
789
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
Wacht, wat?
- Dat is sexy.
790
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
We hopen vanmiddag
een beslissing te nemen. Oké.
791
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
Echt ciao.
- Dag, broer. Ik hou van je als een broer.
792
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Wat wilde je zeggen?
793
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Ja, ik wilde zeggen...
794
00:47:56,375 --> 00:48:00,583
Misschien heb je gemerkt dat ik
er niet achter stond dat je hier bent.
795
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Is jullie dat opgevallen?
796
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Hoe dan ook...
797
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
...misschien heb ik je te snel beoordeeld.
798
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Dat is mijn fout.
799
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Dat komt voort uit m'n eigen onzekerheden.
800
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Daar bied ik m'n excuses voor aan, en...
801
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
...goed je weer in m'n leven te hebben.
802
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Wat zei je?
803
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Ja, je mompelde dat laatste nogal.
804
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Ik zei dat het goed is
om je weer in m'n leven te hebben.
805
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Kom op, hou je in.
806
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Het zijn maar de mooiste woorden ooit.
807
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Ik ben zo trots op je.
808
00:48:42,291 --> 00:48:45,208
Je had toch iets alarmerends gevonden?
- Klopt.
809
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Diep in mezelf.
810
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Geweldig.
811
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Goed. Ik heb ook groot nieuws.
812
00:48:55,708 --> 00:48:59,208
Ik heb Grote Broers, Kleine Broers
jullie verhaal verteld...
813
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
...en ze waren er weg van.
814
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Ze waren zo enthousiast dat ze je
Grote Broer van het Jaar willen maken.
815
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Grote Broer van het Jaar?
816
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Ja. Eerder Grote Broer van de Eeuw.
817
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
We maken er een reünie van
voor grote broers en kleine broers...
818
00:49:15,625 --> 00:49:19,500
...die elkaar lang niet hebben gezien,
net als jullie. En raad eens?
819
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
Ze willen dat Marcus je de prijs geeft.
Is dat niet geweldig?
820
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Kijk, D. Hij huilt.
821
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Mijn God.
822
00:49:31,041 --> 00:49:32,291
Laat de tranen lopen.
823
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
Er is een nieuw seizoen van NYC Hustlers...
824
00:49:40,125 --> 00:49:44,875
...en een nieuwe reden voor pit
met twee nieuwe kerels.
825
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Met deze twee broers verveel je je nooit.
826
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Ik wil niet voor m'n grote broer spreken,
maar dit is een geschenk.
827
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}We wonen samen, werken samen
kunnen thuis samen over werk praten.
828
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Hij ademt uit. Ik adem in.
829
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
We zijn één organisme.
830
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Ik wil het podium laten zien.
De lichtontwerper is geweldig.
831
00:50:10,250 --> 00:50:15,250
Daar kunnen we een mooie foto maken
waarop iedereen onze petjes draagt.
832
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Dat is vast leuk.
833
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Ik twijfelde eerst een beetje over je.
834
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Ik dacht dat je
een domme spierbundel in pak was.
835
00:50:22,500 --> 00:50:25,666
Maar met je broer erbij
zie ik dat je een hart hebt.
836
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
En daar hou ik van. We nemen het.
837
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Bam. Maison geslaagd.
838
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Maison geslaagd.
839
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Dat is grappig.
Normaal is 't missie, maar je zei maison.
840
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
Ja.
- Die is goed.
841
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Vandaag is de sterfdag
van m'n overleden vader.
842
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Het staat erop, mensen.
843
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Dat was 'm. Bedankt allemaal.
844
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
Te gek.
- Geweldig.
845
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
Perfect. Goed werk.
- Mijn God.
846
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
Ja, chef.
- Je bent zo grappig.
847
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
2981 2ND STREET PARK SLOPE
$ 4.700.000
848
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
DEAL-MUUR
SLUIT DE DEAL
849
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
RUDDOPOLY
850
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Het is gelukt.
851
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
We leven de droom. Toch, bro?
852
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Ja. We leven de droom.
853
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Wat is ons plan?
854
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Plan?
855
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Het Marcus-probleem.
856
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Probleem?
857
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Heb je ogen?
858
00:51:35,541 --> 00:51:40,333
Ik was de underdog die iedereen steunde
en nu keldert m'n schermtijd gigantisch.
859
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Jij en ik zitten in de dodencel, man.
860
00:51:44,583 --> 00:51:48,375
Maar ik ben zijn link met de show.
Dat is toch goed voor me?
861
00:51:48,458 --> 00:51:52,000
Dat dacht Jill Zarin ook
toen ze Bethenny Frankel uitnodigde...
862
00:51:52,083 --> 00:51:54,333
...bij Real Housewives of New York City.
863
00:51:54,875 --> 00:51:57,291
Nu verkoopt Bethenny skinny margarita's...
864
00:51:57,375 --> 00:52:01,958
...en woont Jill in Boca, waar ze niet eens
een Housewives-franchise hebben.
865
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Wat moeten we doen?
- 'We'?
866
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Jij liet de vos het kippenhok in.
867
00:52:07,541 --> 00:52:10,208
Zoek maar een big dog om hem weg te jagen.
868
00:52:10,916 --> 00:52:13,458
Tien miljoen of meer.
- Een huis van tien miljoen?
869
00:52:13,541 --> 00:52:14,708
Of meer.
870
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Een echt pronkstuk.
871
00:52:17,791 --> 00:52:22,500
Iets wat een hele aflevering kan vullen
om de aandacht op jou te houden.
872
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Wat het ook is, bedenk snel iets.
873
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
Anders stuurt je broertje ons
allebei naar Boca.
874
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
En dan word je nooit de big dog.
875
00:52:44,208 --> 00:52:45,375
Heb je even?
876
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hallo daar.
877
00:52:54,125 --> 00:52:55,375
Koffie aan 't zetten?
878
00:52:55,458 --> 00:52:57,083
Wil je ook?
- Graag.
879
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Ik heb er graag honing en cayennepeper in.
880
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
Rot op.
- Dat geeft een kick.
881
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
Wat? Daar hou ik van.
- Hou op.
882
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Zo maak ik het nu.
883
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
Dat is zo random.
- Ik vind het heerlijk.
884
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Wat bizar.
885
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Oké, geniet ervan. Proost.
886
00:53:17,208 --> 00:53:20,250
Mag ik wat muziek opzetten?
- Ga je gang.
887
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Wacht even.
888
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?
889
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Ga weg, meid.
890
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Zet je midden op de dag 'Stank op?
891
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Ja, een van m'n favorieten.
892
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Echt bitterzoet, maar toch...
893
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
Opbeurend. Ja.
- Opbeurend. Dat wilde ik zeggen.
894
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Dat is 't lievelingsnummer
van mij en Rudd.
895
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
We hadden 't er altijd over in onze mails.
Dat is ons ding.
896
00:53:49,291 --> 00:53:52,166
Jullie ding? Van jou en Rudd?
897
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Absoluut.
898
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Mag ik je iets vragen?
899
00:53:57,166 --> 00:54:02,625
Jij bent Rudds assistent.
Heb je tips om met hem te connecten?
900
00:54:02,708 --> 00:54:04,500
We hadden een klik via e-mail...
901
00:54:04,583 --> 00:54:07,708
...maar nu ik hier ben
lijkt het alsof hij me niet wil.
902
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Ik wil die oude vonk terug.
903
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Wat vond je leuk aan z'n e-mails?
904
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Zo'n beetje alles.
905
00:54:16,375 --> 00:54:20,083
Zo grappig en slim.
Altijd de perfecte emoji.
906
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
We hadden echt een klik.
907
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Hij is gewoon heel gefocust op de show...
908
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
...en hij is er nogal onzeker over.
909
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Dus als je hem af en toe
de schijnwerpers kunt geven...
910
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
Wacht, eiste ik de aandacht op?
- Een beetje.
911
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Ik had geen idee.
912
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Dank je. Het is fijn
om met je samen te werken.
913
00:54:43,000 --> 00:54:44,083
Vind ik ook.
914
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Oké, tot later.
915
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
Dag.
- Dag.
916
00:54:49,833 --> 00:54:54,375
Dit is voor jou een geweldige kans.
Niet alleen financieel, ook professioneel.
917
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
De show garandeert
een topprijs voor je huis...
918
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
...en je kunt je persoonlijke merk promoten.
919
00:54:59,791 --> 00:55:04,833
Ruddy, relax. Je probeert zo hard
me over te halen dat je nog iets verrekt.
920
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Wil je mijn huis in de show? Doen we.
921
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
Echt?
- Tuurlijk, waarom niet?
922
00:55:09,750 --> 00:55:13,833
Laten we het dit weekend doen.
Groot feest. Vips voor de camera's.
923
00:55:13,916 --> 00:55:16,833
Neem je gezin mee.
Maken we er een leuke dag van.
924
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
Je weet niet wat dit voor me betekent.
- Alles voor m'n broertje.
925
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Kan ik de producenten zeggen
dat ik de opdracht krijg?
926
00:55:25,791 --> 00:55:29,791
Laten we dat bewaren voor de show.
Dat maakt het interessanter.
927
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Natuurlijk.
928
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
Maar ik krijg de opdracht, toch?
- Maak je niet druk.
929
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Hoe gaat het tussen jou en Rudd?
930
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Ik weet het niet.
Hij stelt zich meer open...
931
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
...en ik stel mezelf beschikbaar,
maar hij heeft geen interesse.
932
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Hij zit nog steeds zo in z'n hoofd.
933
00:55:57,291 --> 00:55:59,916
Zware tijden vragen
om straffe maatregelen.
934
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Misschien moet je z'n anus likken.
935
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Pardon?
936
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Heb je dat nog nooit gedaan?
937
00:56:07,916 --> 00:56:10,541
Is dit...
- Is dat niet smerig?
938
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Grapje zeker? Het is de oudste vorm
van de liefde bedrijven.
939
00:56:16,125 --> 00:56:19,333
En je grot laten likken
is de ultieme reset.
940
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Een reset?
941
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Als je je telefoon aanzet
en het geheugen wist?
942
00:56:23,375 --> 00:56:27,541
Dat is wat er met je brein gebeurt
als je kaneelster wordt uitgelikt.
943
00:56:27,625 --> 00:56:30,791
Mijn God.
- Terug naar de fabrieksinstellingen.
944
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
Je meent het.
945
00:56:31,791 --> 00:56:36,458
Ja. Om hem uit z'n hoofd te halen,
moet je in z'n reet duiken.
946
00:56:36,958 --> 00:56:40,750
En zelf vind ik geven nog beter dan nemen.
947
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Je bent me er eentje.
948
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
Mijn God.
- Proost.
949
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
En toen bakte zij koekjes voor mij.
950
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Hoe schattig is dat?
951
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Iedereen bij Grote Broers, Kleine Broers
is echt fantastisch.
952
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Ik heb m'n ware roeping gevonden.
953
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Gaat het? Je bent zo stil.
954
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Waarom laat Josh me dit doen?
955
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Wat?
- Z'n huis verkopen in de show.
956
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
Ik bedoel, wat zit erachter?
957
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Jij vroeg erom
en hij geeft om je, misschien?
958
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Nooit. Hij zei niet eens
of ik de opdracht krijg.
959
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Hij is iets van plan. Maar wat?
960
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Ik ben het zat. Stop de auto.
961
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Wat? Waarom?
962
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Ik ben het zat dat je zo gestrest bent
over de show en je broer.
963
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Je bent zo stijf als een non.
964
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
Wat?
- Je hoort me. Stop.
965
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Wat?
966
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Dit is lang geleden.
967
00:57:59,375 --> 00:58:03,000
Je rits zit vast.
- De riem heeft een dubbele haak. God.
968
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
Als ik...
- Wacht. Doe het raam omlaag.
969
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Ga uit het raam hangen,
dan trek ik je broer uit.
970
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
Juist.
- Ja.
971
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
Verdomme, kom op.
- Ja, zo.
972
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
Oké. Als ik...
- Zo, ja.
973
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Draai je om.
974
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Zo.
975
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Is dat de auto van jullie pa?
976
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Hij lijkt er wel op.
977
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Wat doen ze?
978
00:58:36,375 --> 00:58:41,041
Waarom kijkt pap die kant op?
- Ik snap hun houding niet.
979
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Ooit wel, knul. Ooit wel.
980
00:58:54,375 --> 00:58:59,791
Wauw, je ziet er zo cool uit.
- Dank je. Jij ziet er prachtig uit.
981
00:58:59,875 --> 00:59:03,416
Ze draaien al. Iedereen is klaar voor je.
- Ik dacht 't niet.
982
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hoi. Iets met veel munt, graag.
983
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfect.
984
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Godverdomme.
Kijk die majestueuze zilverrug eens.
985
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Atilla de Hunk.
986
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Ik kan niet wachten om te chillen
en je te zien stralen.
987
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Chillen?
988
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ja, vanavond sta jij in de schijnwerpers.
989
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Ik ben je wingman.
Jij bent de koning, man. Kom op.
990
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Bedankt, Marcus. Dat waardeer ik.
991
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
992
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Net Lil' Kim in m'n favoriete Missy-video.
993
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
'Supa Dupa Fly.'
994
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
Grappig.
- Je leest m'n gedachten.
995
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Noem me maar Lil' Kimchi.
996
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
Oké dan.
997
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
Grapje. Ik heb liever Mia.
- Juist.
998
01:00:08,041 --> 01:00:11,125
Land in zicht. Hé.
- Hé, grote broer.
999
01:00:11,208 --> 01:00:15,833
Dit huis wordt steeds indrukwekkender.
- Dat is je eigen reflectie, knapperd.
1000
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Vertel ze hoe je het hebt gekregen.
1001
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Bedankt voor je advies over Rudd.
1002
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
We hadden een mooi, oprecht moment samen.
1003
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Het betaalt zich uit. Kijk hem eens.
1004
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Eén, twee, drie.
1005
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Mijn God.
1006
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Wil je met me meekijken
hoe de big dog z'n ding doet?
1007
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Graag.
1008
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh heeft elk aspect
van dit huis zelf ontworpen.
1009
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Er moest een ruimte zijn
voor een van z'n passies: Chinese hotpot.
1010
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Mijn favoriete combinatie
is visballetjes en Chinese kool.
1011
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Tot morgen,
dan heb ik weer een nieuwe favoriet.
1012
01:00:55,083 --> 01:00:58,125
Visballetjes?
Ik wist niet dat vissen ballen hadden.
1013
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Sorry, mijn fout.
1014
01:01:03,458 --> 01:01:07,416
Ik luisterde mee en kon het niet laten.
Rudds timing was...
1015
01:01:08,166 --> 01:01:11,875
Is dat je broertje?
- Ja. Hij chilt gewoon vanavond.
1016
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Nee, doe niet zo gek.
Kom erbij. Ga zitten.
1017
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
Daar?
- Ja, kom op.
1018
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Weet je, ik doe m'n eigen ding hier.
1019
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
Doe je ding hier.
- Het spijt me.
1020
01:01:23,666 --> 01:01:28,583
Deirdre vertelde me je verhaal,
en ik moet zeggen, het raakte me echt.
1021
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
Zoveel mensen hebben je genaaid,
maar je hebt nog zoveel liefde te geven.
1022
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Maar je weet het.
De broer van m'n broer is m'n broer.
1023
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Kerel.
1024
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Wil je een visballetje?
- Natuurlijk. Ik hou van hotpot.
1025
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Ik woonde een tijdje
bij twee 95-jarige Chinese zussen.
1026
01:01:52,250 --> 01:01:53,791
Wat heb je hier?
1027
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
Bloos ik?
- We krijgen nog een Emmy.
1028
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wat een ruime mastersuite.
1029
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Ze noemen het nu een hoofdslaapkamer.
1030
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Dat wist ik... Stop maar.
1031
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
Nee, blijf draaien.
- Dus hier vindt de magie plaats.
1032
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
Wat bedoel je?
- Je weet wel, seks en zo.
1033
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Hij is echt grappig.
1034
01:02:28,416 --> 01:02:32,208
Over magie gesproken,
ik laat jullie de badkamer zien. Momentje.
1035
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Hier vindt de echte magie plaats.
1036
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Wie wil Magere Heins kont kussen?
1037
01:02:45,041 --> 01:02:48,125
Wat is dat?
- Geen idee. Justin Timberlake gaf ze me.
1038
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Hiermee schreef hij dat nummer voor Troll.
1039
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
Dus het moet goed zijn.
Rudd is een beetje bekrompen...
1040
01:02:54,125 --> 01:02:57,250
...dus hij doet niet mee.
Dus aan jou de eer, Marcus.
1041
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Oké.
1042
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
Nee. Bekrompen?
- Wat?
1043
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
Ik wist niet dat je zo kon feesten.
- Elke dag.
1044
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Neem een klein beetje, zei Justin.
1045
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
Dat zei je er niet bij.
- Wie wil er nog meer?
1046
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
Nee, ik...
- Ja. Oké, laten we gaan.
1047
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
Doe jij niet mee?
- Wie, ik?
1048
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Ik was gewoon een goede gastheer.
De beat is m'n enige drugs.
1049
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Ja, ik hoef ook niet.
1050
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Oké.
1051
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Je naait ons nu.
1052
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Zie je wat er gebeurt?
1053
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
Joshy.
- De broer van m'n broer is m'n broer.
1054
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus gaat deze opdracht stelen.
1055
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
De opdracht is van mij.
1056
01:03:44,583 --> 01:03:49,666
Je bent maar een spierbundel in een pak.
- Je wordt nooit de big dog.
1057
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Houd Marcus weg bij Josh, bitch.
1058
01:03:57,083 --> 01:03:58,916
Rudd? Hallo?
1059
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Wat is er mis met die gast?
1060
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Ongelofelijk hoeveel ik,
jij en Rudd gemeen hebben.
1061
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Ja, echt bizar.
1062
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Het universum heeft me uitgekauwd
en in jouw mond gespuugd.
1063
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Ja, we zijn net een trio zonder seks.
1064
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Een monster van gemeenschappelijkheid.
1065
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
En die laatste beat
was voor m'n nieuwe broertje, Marcus.
1066
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Hé, broeder.
1067
01:04:44,291 --> 01:04:47,791
Ik heb je hulp nodig.
- Mijn hulp? Dat is stressvol.
1068
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Wacht op het balkon op me.
Kom niet binnen tot ik je het teken geef.
1069
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Oké. Prima.
1070
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, gaat het?
Je lijkt wel een geglazuurde ham.
1071
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Het gaat prima.
Die bas is zo geil.
1072
01:05:03,333 --> 01:05:05,625
Daar ben je.
Ik heb je overal gezocht.
1073
01:05:05,708 --> 01:05:09,125
Ik sla je geniale uitzicht op
om me later op af te trekken.
1074
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Snap ik wel.
Ik heb mezelf hier ook vaak verwend.
1075
01:05:13,166 --> 01:05:17,541
Ter zake, man. Ik heb koeltjes gedaan
naar Rudd over de opdracht.
1076
01:05:17,625 --> 01:05:21,916
Misschien zelfs gedaan alsof jij 'm krijgt
om de spanning op te voeren.
1077
01:05:22,000 --> 01:05:23,541
Zijn de tv-mensen blij.
1078
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Maar de grote vent
moet vanavond groot scoren.
1079
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Natuurlijk. Dat is wat ik ook wil.
1080
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, heb je Shane gezien?
1081
01:05:30,541 --> 01:05:34,083
Geen tijd voor, ik doe iets belangrijks.
- Wat?
1082
01:05:35,125 --> 01:05:38,666
Volgens mij dans je gewoon.
- Ja, een belangrijke dans.
1083
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Ik houd de camera op mij
en Marcus weg van Josh.
1084
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Waar is Josh?
1085
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
'Waar is Josh?'
1086
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
Waar is Josh?
- Geen idee.
1087
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Waar is Josh?
1088
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Godver.
1089
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
We gaan naar binnen.
We roepen iedereen bij elkaar.
1090
01:05:56,750 --> 01:06:00,750
En dan kondigen we het aan.
- Ja. Maar ik heb een verzoekje.
1091
01:06:00,833 --> 01:06:07,000
Mag ik hem het goede nieuws geven?
- De broer van m'n broer is m'n broer.
1092
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
Aan jou de eer.
- Ja.
1093
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Shit.
1094
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
Mijn God.
- Gaat het?
1095
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Hij ademt niet.
Weet iemand hoe je een tracheotomie doet?
1096
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Ik. Een van m'n pleegmoeders was EHBO'er.
1097
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Pardon.
1098
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Sorry. Ik kom eraan.
1099
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Rudd heeft een metalen rietje in z'n zak.
1100
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Voor drugs. Geen tijd om uit te leggen.
1101
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
Hier.
- Oké.
1102
01:06:53,291 --> 01:06:56,708
Als ik deze in z'n keel steek,
zet jij druk om het bloeden te stoppen.
1103
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Shit.
1104
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Blijf bij me, vriend.
1105
01:07:22,208 --> 01:07:23,125
Hij ademt.
1106
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Je hebt hem gered.
1107
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus is een held.
1108
01:07:29,041 --> 01:07:31,708
Bedankt. Dat wist ik niet.
- Ongelofelijk.
1109
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
Je bent een ster.
- Alsjeblieft.
1110
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Iedereen in mijn positie
had hetzelfde gedaan.
1111
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
Een wonder.
- Godzijdank voor deze vent.
1112
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Het stelde niks voor.
1113
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Jullie zijn te aardig. Bedankt.
1114
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
Iedereen had hetzelfde gedaan.
- Held.
1115
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
GOAT. Greatest of all time.
1116
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
Ik ben blij dat hij veilig is.
1117
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Een applausje voor Marcus.
Hij is een held, toch?
1118
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Fout.
1119
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Wat doe je?
1120
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Geen idee. Ik vraag me gewoon af
hoelang we blijven doen...
1121
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
...alsof deze oplichter
deel uitmaakt van onze familie.
1122
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Wat zeg je nou, bro?
1123
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Niks 'bro', oké?
Ik zag je op het balkon met Josh.
1124
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Je wilde de verkoop van dit huis
van me stelen.
1125
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Wat? Helemaal niet.
1126
01:08:24,541 --> 01:08:29,750
Hoe kan ik je nog vertrouwen?
Je hebt ons al die tijd voorgelogen. Kijk.
1127
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Herken je die?
1128
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Shit.
1129
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Dit is Marcus' ziekenhuisbandje
van een psychiatrische inrichting.
1130
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Hij is een ontsnapte patiënt.
1131
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Wat is er?
1132
01:08:48,250 --> 01:08:49,875
Heb je niks meer te zeggen?
1133
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Hier kom je niet uit.
1134
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Hij heeft gelijk.
1135
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Ik heb gelogen.
1136
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Ik was bang dat jullie
me niet zouden accepteren.
1137
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Ik ben door zoveel mensen afgewezen...
1138
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
...dat...
1139
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
...ik mezelf begon te haten.
1140
01:09:22,500 --> 01:09:27,708
Op een gegeven moment was ik zo alleen
dat ik iets drastisch wilde doen.
1141
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Dus ik schreef mezelf in
bij een herstelcentrum...
1142
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
...maar dat hielp niet.
1143
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Ik zal gewoon altijd alleen zijn.
1144
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Sorry dat ik heb gelogen,
maar ik snap het niet.
1145
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
Via de mail hadden we een klik.
- Dat was hij niet.
1146
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Dat was ik.
1147
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Godverdomme. Heb je me gecatfisht?
1148
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Nee, ik heb je niet gecatfisht.
1149
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
Alles in die mails was waar.
- Godver.
1150
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Ik deed me alleen voor als iemand anders.
1151
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Oké, dat is de definitie van catfishing.
1152
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Ja.
- Maar waarom?
1153
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Omdat ik je niet kende.
1154
01:10:15,375 --> 01:10:16,583
Je bent een vreemde.
1155
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Sorry. Dat meent hij niet.
1156
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Jawel.
1157
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Maar het is oké.
1158
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Godverdomme.
1159
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Wacht.
1160
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Laat me met rust.
1161
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
En cut.
1162
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Dat staat erop. Goed werk, mensen.
1163
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
Dat was fenomenaal.
- Ja. Rijd voorzichtig, oké?
1164
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Dat was waanzinnig.
1165
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Goed gedaan, big dog.
1166
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Oké, als ik raak schiet, krijg jij een H.
1167
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Dat meen je niet.
1168
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Wie is dat?
1169
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Dat is m'n broer, Josh.
1170
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Hij zit op de uni
en loopt stage bij Goldman Sachs.
1171
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Hij kan z'n lichaamsgewicht bankdrukken
en heeft seks met meisjes.
1172
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
Hij is zo cool.
- Cooler dan jij?
1173
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Kom op. Je moet me meenemen
naar een schoolfeestje.
1174
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
Sorry, ik moet gaan.
- Volgende week weer?
1175
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Ja, sowieso. Ik bel je.
1176
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Wie was dat?
1177
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Een of ander liefdadigheidsding
voor de uni.
1178
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hé, Grote Broer van het Jaar.
1179
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Ik wilde checken
of je klaar bent voor morgen.
1180
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Komen jullie nog?
Ik had het toch verpest?
1181
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Hoe bedoel je?
1182
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Marcus zo vernederen?
M'n broer het ziekenhuis injagen?
1183
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
O, dat. Nee, niks aan de hand.
1184
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Je bent wel de schurk van de aflevering.
1185
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Het was demonisch, sociopathisch.
1186
01:13:16,250 --> 01:13:19,833
Ik dacht: wie heeft dat monster opgevoed.
- Zwaar om te zien.
1187
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Maar de omroep vindt het geweldig.
Ze smullen ervan.
1188
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Het enige probleem is
dat we geen einde hebben.
1189
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
En het enige waar het publiek
meer van houdt dan een schurk...
1190
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
...is een verzoening.
1191
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Dus dat Marcus je
de Grote Broer van het Jaar-prijs geeft...
1192
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
...is de perfecte afsluiting
van jouw verhaallijn.
1193
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Na wat ik heb gedaan,
komt Marcus vast niet.
1194
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
Laat dat maar aan ons over.
1195
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
We hebben dit eerder meegemaakt.
1196
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Echt? Dat is heel specifiek.
1197
01:13:52,041 --> 01:13:57,333
Wij regelen het met Marcus.
Jij moet gewoon komen opdagen. Wees blij.
1198
01:13:57,416 --> 01:13:59,791
Oké?
- We zien je als familie.
1199
01:13:59,875 --> 01:14:03,625
Ja. We houden van je.
Bel m'n assistent als je iets nodig hebt.
1200
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 E-MAILS VAN MARCUS PINCHEL
1201
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Jezus.
1202
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
Bedankt voor je vorige mail.
1203
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Je woorden waren een troost
tijdens de ontruiming en de rechtszaak.
1204
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Je bent de beste grote broer ooit.
1205
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Rudd, grote broer, hoe is het?
Bedankt voor je advies.
1206
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
M'n vliegtuig is weer gecrasht...
1207
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
...en ik heb weer enorm last
van het overlevendensyndroom. Kutleven.
1208
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
Broer. Ik voel me zo alleen.
Zo fijn dat ik op je kan leunen.
1209
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
Gok eens, Rudd?
Ik zag laatst een paard...
1210
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
...en dat deed me denken
aan ons spelletje Horse.
1211
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
Weet je nog dat ik dacht
dat het Whores was?
1212
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
De volgende keer dat ik je zie,
daag ik je uit voor een rematch.
1213
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Hé, Rudd. Ik ben zo dankbaar
dat ik je m'n broer mag noemen.
1214
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
De enige familie die me niet
in de steek liet. Broers voor het leven.
1215
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Broers voor het leven.
1216
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Broers voor het leven.
1217
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}VANAVOND!
GROTE BROER-CEREMONIE
1218
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
GROTE BROERS
KLEINE BROERS
1219
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
GROTE BROER VAN HET JAAR
RUDD LANDY
1220
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Ik waardeer het
dat jullie er zijn voor m'n speech.
1221
01:15:36,958 --> 01:15:39,625
We zijn er niet voor jou.
We zijn er voor mam.
1222
01:15:39,708 --> 01:15:42,083
We zijn niet blij
dat je een prijs aanneemt...
1223
01:15:42,166 --> 01:15:44,625
...voor het helpen van iemand
wiens leven je verpestte.
1224
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Niet m'n beste moment, geef ik toe.
1225
01:15:47,083 --> 01:15:51,041
Ze zeggen dat Marcus komt,
dus misschien kunnen we het goedmaken.
1226
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Wij gaan een plek zoeken.
1227
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
En iedereen is blij.
1228
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Schat, je hebt het geweldig gedaan.
1229
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ja, bedankt.
1230
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Ik weet dat je hiernaar uitkeek.
Als ik dat heb verpest...
1231
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Ik ben het wel gewend.
1232
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Ik ben weer terug bij af,
een groot evenement voor een nepdoel.
1233
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Fijne avond.
1234
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
Daar ben je.
- Heb je Marcus gezien?
1235
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Nee. Het zou me niet verbazen
als hij me nooit meer wil zien.
1236
01:16:30,750 --> 01:16:36,875
Echt? Ik dacht dat jullie een klik hadden.
- Hij vond me leuk. Maar hij kende me net.
1237
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Van jou hield hij.
1238
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Je bent gekomen.
1239
01:16:49,041 --> 01:16:50,833
Ik ben zo blij dat je er bent.
1240
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Natuurlijk. Ik zou dit
voor geen goud missen.
1241
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Jullie kunnen het al goed vinden.
Geweldig.
1242
01:16:56,250 --> 01:16:58,791
Maar dat is Marcus niet.
- Ben je de politie?
1243
01:16:59,666 --> 01:17:00,875
Het is een invaller.
1244
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Hij geeft jou op het podium je prijs...
1245
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
...en dan plakken wij
Marcus' echte gezicht erop met VFX.
1246
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
Kan dat?
- 'Kan dat?'
1247
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Dat kunnen we.
1248
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
De meeste Oscar-speeches zijn zo gedaan.
Mensen zijn druk.
1249
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Dat doen wij.
Hij geeft je je prijs, jij doet je speech...
1250
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
...en dan geeft Marcus je
een dikke knuffel en zegt...
1251
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
Hou van je, grote broer.
- 'Hou van je, grote broer.' Tranen.
1252
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
En het internet wordt gek.
- Een viraal moment.
1253
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Het is beter
dat Matilda het heeft uitgemaakt.
1254
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
Daten met een steen was moeilijk.
1255
01:17:36,291 --> 01:17:41,583
Maar deze nieuwe relatie
is seksueel gezien zoveel zachter.
1256
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
En de geur...
1257
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Oké, Keith. Bedankt voor je verhaal.
1258
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Laten we daar even stoppen.
Wordt vervolgd, ja?
1259
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Jezus.
1260
01:17:56,750 --> 01:17:59,291
We hebben dit besproken.
Je kunt niet terug.
1261
01:17:59,375 --> 01:18:02,583
Waarom niet?
- Het andere plafond is net gerepareerd.
1262
01:18:02,666 --> 01:18:07,166
Waarom kwam je niet door de voordeur?
- Ik probeerde stiekem terug te komen.
1263
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Maar je hoefde niet stiekem weg te gaan.
Je was hier vrijwillig.
1264
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
U luistert niet naar me.
- Jij luistert niet.
1265
01:18:14,625 --> 01:18:16,583
Je had een zwaar leven, weet ik.
1266
01:18:16,666 --> 01:18:21,250
Maar er is medisch niets mis met je.
Je bent gewoon raar en extreem eenzaam.
1267
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Serieus? Kijk dan.
Ik ben een puinhoop.
1268
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
De maatschappij heeft me uitgespuugd.
1269
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Ik heb u nodig. Ik heb hulp nodig.
1270
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
Ik zal u pijpen.
- Wat?
1271
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Kijk weg.
1272
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
Ik zal u pijpen.
- Luister.
1273
01:18:34,458 --> 01:18:39,833
Tenzij je een psychose krijgt,
kan ik niets voor je doen.
1274
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
Oké?
- Oké.
1275
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
Sta op.
- Sorry. Dat was ongepast.
1276
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
Oké.
- Het gaat.
1277
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
Oké.
- En ik loop weg.
1278
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Fijn.
1279
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Alweer?
1280
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Niet weer.
1281
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Is dit psychotisch genoeg, dokter?
1282
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Ik ben loco, ese.
1283
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Godsamme.
1284
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Het is een eer
om zo'n speciale prijs uit te reiken.
1285
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
Eentje die alleen gaat
naar de meest verdienstelijke grote broer.
1286
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
Iemand die betrouwbaar is, bescheiden,
en die z'n broertje altijd vooropzet.
1287
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Een man die nooit iemand in nood
de rug zou toekeren...
1288
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Je ziet er goed uit, oom Josh.
1289
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
De artsen zeggen
dat ik volledig zal herstellen.
1290
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Wat is dat ding?
1291
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Een electrolarynx.
1292
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Is maar tijdelijk.
1293
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Het is dezelfde die Michael Douglas had...
1294
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
...nadat hij keelkanker kreeg
door het beffen van z'n vrouw.
1295
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
Maar niet mijn man. Niet mijn Rudd.
1296
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Geef 'n warm applaus
voor de Grote Broer van het Jaar...
1297
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
...Rudd Landy.
1298
01:20:04,625 --> 01:20:06,125
Hou van je, grote broer.
1299
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Bedankt, Deirdre,
voor die lovende introductie.
1300
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Bedankt, Grote Broers, Kleine Broers,
voor deze eer.
1301
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Bedankt, Marcus,
dat je in m'n leven bent gekomen.
1302
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Kijk eens naar ons.
1303
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Jaren later en onze band
is sterker dan ooit.
1304
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Soms vergeet ik
dat we geen echte broers zijn.
1305
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Ik kan dit niet.
1306
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Alles wat ik zei, was onzin.
1307
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Wat doet hij? Wat gebeurt er?
1308
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus is door veel mensen
in de steek gelaten.
1309
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Maar ik ben de ergste.
1310
01:21:10,458 --> 01:21:15,291
M'n hele leven was ik geobsedeerd met
het krijgen van het respect van m'n broer.
1311
01:21:18,125 --> 01:21:22,958
M'n broer Josh is een van de
meest indrukwekkende mensen die ik ken.
1312
01:21:24,916 --> 01:21:30,250
Vanaf het moment dat ik kon lopen,
wilde ik zijn goedkeuring verdienen.
1313
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Zelfs toen ik dat had, zag ik het niet.
1314
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Ik joeg hem het ziekenhuis in,
maar toch is hij vandaag...
1315
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
...hier voor mij.
1316
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Het maakte hem nooit uit
hoe succesvol ik was.
1317
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Marcus ook niet.
1318
01:21:51,750 --> 01:21:53,083
Of m'n vrouw, Deirdre...
1319
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
...die me steunde,
ook al herkende ze me niet eens meer.
1320
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Dat soort liefde
neem je makkelijk voor lief, hè?
1321
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Maar onvoorwaardelijke liefde
is wat broer zijn is.
1322
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Daar draait familie om.
1323
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus begreep dat.
1324
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Ik niet.
1325
01:22:20,083 --> 01:22:21,583
Ik kan dit niet aannemen.
1326
01:22:26,958 --> 01:22:29,958
Wat doe je?
- Iets wat ik eerder had moeten doen.
1327
01:22:30,041 --> 01:22:31,291
Haal m'n auto.
1328
01:22:31,375 --> 01:22:33,500
Nee, ga terug dat podium op.
1329
01:22:33,583 --> 01:22:36,916
Dat was geen einde.
Je hebt een verplichting aan de show.
1330
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
De show kan oprotten. Ik stop.
1331
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
Sorry dat ik je evenement verpestte.
- Gelukkig maar.
1332
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Stuur de reserve-Rudd.
1333
01:22:54,916 --> 01:22:57,750
Ik hou van je, grote broer.
- Ik ook van jou.
1334
01:22:58,500 --> 01:23:02,166
Ik wil m'n vrouw Deirdre bedanken
voor die lovende introductie.
1335
01:23:03,458 --> 01:23:04,500
Ik wil ook graag...
1336
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Je openhartigheid daarbinnen
heeft me de moed gegeven om te zeggen...
1337
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
...dat ik altijd jaloers op je ben geweest.
1338
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
Jij jaloers op mij?
- Kom op. Kijk eens naar je leven.
1339
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Kijk naar je mooie vrouw.
1340
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Twee geweldige kinderen.
En wat heb ik?
1341
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
Een huis van 19 miljoen.
- Ja.
1342
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
En een McLaren P1.
1343
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
En elke nacht
een nieuw Instagrammodel in m'n bed.
1344
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Twee wijngaarden.
1345
01:23:37,000 --> 01:23:40,250
En een groepschat
met Robert Downey Jr. en Simone Biles.
1346
01:23:40,333 --> 01:23:43,875
Maar wat jij hebt, is belangrijker.
1347
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Je familie. Dat is je nalatenschap.
1348
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
En ik ben blij
dat ik daar deel van uitmaak.
1349
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Ik moet gaan. Wacht niet op me.
1350
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Waar ga je heen?
1351
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Ik ga m'n broertje halen.
1352
01:24:10,958 --> 01:24:14,833
Ongelofelijk dat ik hierin mag rijden.
- Wat? Het is maar een auto.
1353
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Wat is het plan? Hij kan overal zijn.
1354
01:24:19,875 --> 01:24:21,375
Ik denk dat ik weet waar.
1355
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hé, kamergenoot. Ik heb je gemist.
1356
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Wie is dat?
1357
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Jezus.
1358
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Dat ben jij, van vleeswaren.
1359
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Ik moet elke week een nieuwe maken,
anders trekt hij ongedierte aan.
1360
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Dat is het liefste
dat iemand ooit voor me heeft gedaan.
1361
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Je voelt zoveel beter dan rosbief.
1362
01:24:54,958 --> 01:24:56,625
Ik heb je 'n vagina gegeven.
1363
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
WELKOM IN NORTH CAROLINA
1364
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
HERSTELKLINIEK RENAISSANCE
1365
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Shit. Hij zit op slot.
1366
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Ik boek een hotel,
dan komen we morgenochtend terug.
1367
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1368
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1369
01:25:42,208 --> 01:25:43,250
Shit.
1370
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Sorry.
1371
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Nee, mijn fout.
1372
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Ik ben territoriaal over m'n raam.
M'n slechte eigenschap.
1373
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
Wie zoek je?
- Marcus Pinchel.
1374
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
Drie ramen verder, een omhoog.
- Bedankt.
1375
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Shit.
1376
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Er klimt iemand tegen de muur op.
1377
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Laat me raden. De Grinch weer?
1378
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Nee, een grote, brede kerel.
1379
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Wat wil hij?
1380
01:26:23,916 --> 01:26:27,000
Marcus wil weten wat je wilt.
- Zeg dat ik wil praten.
1381
01:26:27,083 --> 01:26:29,958
Hij wil dat ik m'n school affik.
- Wat?
1382
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Ik kom binnen.
1383
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Jezus.
1384
01:26:38,208 --> 01:26:39,875
Oké, waar zijn de camera's?
1385
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Geen camera's. Alleen ik.
1386
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Heb je eindelijk medelijden met me?
1387
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
Geen zorgen, ik ben waar ik thuishoor.
Ik hoef geen medelijden.
1388
01:26:51,333 --> 01:26:53,250
Ik ben hier niet uit medelijden.
1389
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Ik wil gewoon praten.
1390
01:26:58,000 --> 01:27:00,500
Ik weet niet wat me bezielde met die show.
1391
01:27:01,000 --> 01:27:04,166
Ik wilde altijd dat m'n broer me
op een bepaalde manier zag.
1392
01:27:06,875 --> 01:27:10,500
De waarheid is,
en dat besefte ik pas toen je weg was...
1393
01:27:10,583 --> 01:27:15,583
...maar jij ziet mij
zoals ik zou willen dat Josh me ziet.
1394
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Dat zoek ik al sinds ik klein was.
1395
01:27:21,083 --> 01:27:23,208
Het stond al die tijd voor m'n neus.
1396
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Jij bent de broer die ik altijd wilde.
1397
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Het spijt me dat ik er niet voor je was.
1398
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Niet alleen de afgelopen paar maanden.
1399
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Sorry dat ik er niet was
toen je ouders stierven...
1400
01:27:45,583 --> 01:27:47,958
...en je naar 't weeshuis in Dunbar moest.
1401
01:27:53,041 --> 01:27:56,791
Heb je m'n e-mails gelezen?
- Allemaal.
1402
01:27:59,791 --> 01:28:01,750
Heel erg dat je je broer verloor.
1403
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
Je moest die pijn alleen doorstaan.
1404
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ja. Manny was m'n beste vriend.
1405
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Ik heb hem nooit verteld
dat ik van hem hou.
1406
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Ik wil hem niet vervangen.
1407
01:28:18,666 --> 01:28:23,666
Maar ik wil dat je weet
dat ik er vanaf nu voor je ben...
1408
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
...broertje.
1409
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
Je zei dat we geen broers waren.
- Ik zei meer domme dingen.
1410
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Maar wij zijn...
1411
01:28:36,208 --> 01:28:39,333
...broers voor het leven.
- Niet zeggen als je het niet meent.
1412
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Ik zou niet durven.
1413
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Zeg het nog eens.
Ik vond het fijn om te horen.
1414
01:28:46,541 --> 01:28:47,875
Broers voor het leven.
1415
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Broers voor het leven.
1416
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Goed.
1417
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
Succes.
- Tot ziens, dokter.
1418
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Ik moet iets zeggen.
1419
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Ik ben geen perfect persoon.
1420
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Er zijn veel dingen
die ik niet had moeten doen.
1421
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Maar ik blijf leren.
1422
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Ik wilde je al die dingen niet aandoen.
1423
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Dus voordat ik ga moet ik zeggen...
1424
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
dat ik wil dat je weet
1425
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
dat ik een reden heb gevonden
- dat ik een reden heb gevonden
1426
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
om te veranderen wie ik was
- om te veranderen wie ik was
1427
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
een reden om opnieuw te beginnen
- een reden om opnieuw te beginnen
1428
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
en die reden is...
1429
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Sorry. Ik kan dit nu niet, Mia.
1430
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Ik begrijp het. Het zal tijd kosten
om je vertrouwen terug te winnen.
1431
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Wat? Nee. Serieus?
1432
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Dat hele moment was perfect.
1433
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
We zongen samen Hoobastank.
- Dat was zo geil.
1434
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
We gaan elkaar kapot neuken vannacht.
1435
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
En morgenochtend weer.
Dat wordt een korte sessie.
1436
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
Ik wil krom naar m'n werk lopen.
- Ja, alsjeblieft.
1437
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Maar Rudd en ik
hebben nog wat onopgeloste zaken.
1438
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Oké, we kunnen dit. Ik ben niet bang.
1439
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Weet je het zeker?
1440
01:30:54,041 --> 01:30:56,166
Absoluut.
- Je wacht hier al lang op.
1441
01:30:56,250 --> 01:30:58,666
We beginnen simpel.
Eén voet, linkshandig.
1442
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Oké. Beginnersgeluk.
1443
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Geeft niks.
1444
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
Te makkelijk.
- Ik begin pas net.
1445
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Check dit eens.
1446
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Shit.
1447
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
Marcus, gaat het?
- Jezus.
1448
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Loop het van je af.
1449
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
Herkansing.
1450
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Geloof me. Ik ben niet bang.
1451
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Ik zal jullie eens wat laten zien.
1452
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Gaat het? Laten we stoppen.
1453
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Nee. Geef me die bal.
1454
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
Oké.
- Check dit.
1455
01:31:28,333 --> 01:31:32,333
Komt door je hersenschudding. Opnieuw.
- Nog een keer. Ik warm nog op.
1456
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Verdomme, Kobe.
1457
01:31:34,291 --> 01:31:38,500
Die basket klopt niet.
- Er is iets mee. Zag jij het ook?
1458
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Lekker.
1459
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
Ja? Kom op, zeg.
- Oké.
1460
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Ik kan niet eens schieten...
1461
01:31:57,958 --> 01:32:00,583
{\an8}Vastgoedbroers-spotje,
scène één, take één.
1462
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}Ik ben Rudd Landy.
- Ik ben Marcus Landy.
1463
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}De Vastgoedbroers.
We zijn de goed in vastgoed.
1464
01:32:06,458 --> 01:32:10,916
{\an8}En wij helpen jou je droomhuis te vinden,
of de perfecte huurwoning. Toch?
1465
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Dat klopt. Maar niets is voor altijd
en perfect bestaat niet.
1466
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Uiteindelijk ontmoeten we allemaal
onze schepper.
1467
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Cut. Kunnen we iets vrolijkers proberen?
1468
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}Ik wilde eerlijk zijn.
- We gaan meteen opnieuw.
1469
01:32:24,875 --> 01:32:26,208
{\an8}Wil je een rugmassage?
1470
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Absoluut niet.
1471
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
Je hebt het nodig.
- Val dood.
1472
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Ik heb 't in Bangkok geleerd.
1473
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Het zal even pijn doen,
maar vertrouw me.
1474
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Sorry. Ik dacht dat je in brand stond.
1475
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Stap in de auto...
1476
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Dank...
1477
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Ja. Noem me de vuilnisbelt
uit De Freggels.
1478
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Die ken ik niet.
1479
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Het is een minder bekend werk
van Jim Henson.
1480
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Op je knieën, teef.
1481
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Wil je m'n wc zijn?
1482
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Sorry, wat?
Kunnen we opnieuw?
1483
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Vastgoedbroers-spotje,
scène één, take vijf.
1484
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Hoi, ik ben Rudd Landy.
1485
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
En ik ben Marcus Landy.
Wij zijn de Vastgoedbroers.
1486
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Als je aankoop je niet bevalt,
betalen we je dubbel terug.
1487
01:33:21,875 --> 01:33:23,833
Nee. Dat doen we niet.
- Hoezo?
1488
01:33:23,916 --> 01:33:27,250
Microfoon in beeld.
- Shit. Sorry. Mijn fout.
1489
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Godver. Ik ben zo'n idioot.
1490
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Je doet het super. Rustig.
1491
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
Noem je me een leugenaar?
- Blijkbaar.
1492
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
Jongens...
- Rustig.
1493
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep heeft al 20 jaar
geen speech gegeven.
1494
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Een kleine Filipijnse man
valt voor haar in...
1495
01:33:41,916 --> 01:33:44,583
...en wij plakken haar eroverheen.
- En 't werkt.
1496
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Ik spot wel.
1497
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
En drie.
1498
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
En... vier.
1499
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
En... Ik heb m'n tanden niet gepoetst.
Sorry.
1500
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Je bent m'n rots.
Je bent m'n berg. Mijn alles.
1501
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
En...
- Laat me los.
1502
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Oké, goed.
1503
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Succes.
1504
01:34:02,125 --> 01:34:05,041
Iets naar links.
Links van de camera. Andere kant.
1505
01:34:05,125 --> 01:34:06,416
Iets naar rechts.
1506
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
God.
- Kun je in je mond pissen?
1507
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Het zit in m'n neus.
1508
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Dit is grove humor.
1509
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Ik doe niet mee aan een project
met zo'n walgelijke smaak.
1510
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Dit past goed bij Rudds kont.
1511
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
Wat wil je nog meer doen, freak?
- 69, 72, 83.
1512
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Die ken ik niet.
1513
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh componeerde
het NBA-themalied op die piano.
1514
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
En dat nummer is vet.
1515
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Vastgoedbroers-spotje,
scène één, take 39.
1516
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
De Vastgoedbroers
verslaan de concurrentie.
1517
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Wij zorgen ervoor
dat jij de meest gespierde...
1518
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Stop, ik kan dit niet.
- O, echt?
1519
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Kom op. Wees geen saaie Rudd.
1520
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Die lag de hele tijd al
vlak voor onze neus.
1521
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
Er is een nieuw seizoen van NYC Hustlers...
1522
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
...en een nieuwe reden voor pit
met twee nieuwe kerels.
1523
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Met deze twee broers verveel je je nooit.
1524
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Vertaling: Sander van Arnhem