1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}FIJNE KERST 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}DE FAMILIE LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE EN CORY 5 00:00:16,041 --> 00:00:19,041 MANNY 6 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 IK HEB HET HUIS VAN JE BUREN VERKOCHT 7 00:00:35,625 --> 00:00:38,458 {\an8}WELKOM OP DE LANGE WEG NAAR PSYCHIATRISCH HERSTEL 8 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 ONTSNAPPINGSPLAN! 9 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 DE LIEFDE TUSSEN BROERS DUURT VOOR ALTIJD 10 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Broers voor het leven. 11 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Waar ga je heen? 13 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Ik ga ervandoor. M'n broer heeft me nodig. 14 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Is dat wel een goed idee? 15 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Kijk naar z'n laatste e-mail. 16 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 'Was je maar hier. Bel me als je ooit in New York bent.' 17 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Hij is te trots om het toe te geven, maar dit is een noodkreet. 18 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Volgens mij zoek je er te veel achter. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Laten we kijken wat Matilda denkt. 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Ze zegt dat je je hart moet volgen. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Bedankt, Matilda. 22 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Dag, Keith. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Hier, neem haar mee. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Ze is een gulle minnares. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nee, hou jij haar maar. 26 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Jij bent haar rots. 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 BEVEILIGING 28 00:01:53,208 --> 00:01:54,041 PINCHELL 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Shit. Waar ben ik? 30 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Tijd voor plan B. 31 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nee. 32 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Ik weet 't, ik maak me ook zorgen om hem. 33 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 HERSTELKLINIEK RENAISSANCE 34 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Shit. 35 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Ik kom eraan, grote broer. 36 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Hoe zie ik eruit? 37 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 Ik moet staan als ze binnenkomen, hè? - Hoezo? 38 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 Het zijn tv-mensen. Uitstraling is alles. 39 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 Juist. - Wat vind je hiervan? 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Ja. Jasje dicht. 41 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Zo. 42 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Misschien je benen dichterbij elkaar. 43 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Te overdreven? Oké, wat als ik zijwaarts sta? 44 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Hoofd omlaag, nadenkend, plechtig. Als ze binnenkomen... 45 00:03:22,000 --> 00:03:24,083 Rudd. Relax. 46 00:03:24,166 --> 00:03:27,958 Ze willen je in de show om wie je bent, niet om hoe je eruitziet. 47 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Om het vastgoedbedrijf dat je eigenhandig hebt opgebouwd. 48 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Je hoeft geen show op te voeren. Jij bent de show. 49 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 Echt? - Absoluut. 50 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 En als je assistente heb ik daar het beste zicht op. 51 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, zonder jou zou ik dit niet kunnen. 52 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Dank je. 53 00:03:43,291 --> 00:03:46,291 Daar is hij. - Hé. Daar is onze superster. 54 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 Goed jullie te zien. 55 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Ik was vergeten hoe enorm je bent. 56 00:03:50,625 --> 00:03:55,333 Hij is zo breed als 'n twee-onder-een-kap. - Ja, ik ben doodsbang voor je. 57 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Je bent een soort labo-experiment. 58 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 Veel te groot. - Grote vent. 59 00:04:01,833 --> 00:04:06,166 Dus, gaat het door? Heb ik het gehaald? - We kunnen het je laten zien. 60 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Kom. Ga zitten. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 Dit seizoen in NYC Hustlers. 62 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian en Kieran Francis zijn terug. 63 00:04:15,333 --> 00:04:18,291 {\an8}Ik heb een voetfetisj. Een vierkante voetfetisj. 64 00:04:20,416 --> 00:04:23,916 {\an8}Na een strijd met hersenkanker is m'n vader overleden. 65 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 Maar ik verkocht een flat aan z'n radioloog. 66 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Maar er is een nieuwe makelaar in New York. 67 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Zijn naam is Rudd Landy. 68 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Hij komt niet voor de lol. Hij is hier om deals te sluiten. 69 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Ik bouwde m'n bedrijf steen voor steen, pand voor pand op. 70 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Een dik jochie uit New Jersey met een makelaarsdiploma en een droom. 71 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 En als die naam je bekend voorkomt, dat klopt. 72 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd is het broertje van miljardair, beleggingsbeheerder... 73 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 ...en rokkenjager Josh Landy. 74 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantroop, geldmagnaat... 75 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 Hij doet het allemaal. 76 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Met andere woorden... 77 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 ...Rudd heeft een rugzak zo groot als de Big Apple. 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Ik ben dan wel de nieuwkomer... 79 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 ...maar ik wil uit de schaduw van m'n broer stappen. 80 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Blijft Rudd de enige Landy die zichzelf moet bewijzen? 81 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Ontdek het in dit seizoen van NYC Hustlers. 82 00:05:16,916 --> 00:05:22,250 Dat was zo goed. Kijk, hij is sprakeloos. Dat was geweldig, toch? 83 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Ja. Ik herinner me niet dat ik dat van m'n broers schaduw zei. 84 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Dat heb je ook niet gezegd. We hebben AI gebruikt. 85 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Cool, hè? Doen we vaker. 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Het is maar een idee. We hebben er meer. 87 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Ik heb grote spieren zodat ik me groot kon voelen... 88 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 ...in plaats van m'n broers bitch. 89 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Die is zo goed. Zo herkenbaar. 90 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Mijn hart huilt voor je. Altijd tweede. Altijd overgeslagen. 91 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Maar nu heb je eindelijk een kans om te stralen. 92 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Hou je niet in. We houden van feedback. Vertel. 93 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Misschien wat minder Josh, meer ik? 94 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 Hoeveel minder? - Hoeveel procent minder? 95 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Misschien nul Josh? En dan zit ik op 100 procent. 96 00:06:11,291 --> 00:06:14,458 Dus je wilt niet overschaduwd worden door je broer. 97 00:06:14,541 --> 00:06:16,958 Precies zoals in de intro. 98 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Ja, ik zie het probleem niet. 99 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Luister, ik ben super enthousiast over deze kans, oké? 100 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Ik weet wat de show voor mij en m'n zaak kan doen. 101 00:06:26,041 --> 00:06:28,041 Ik beloof, ik zal geweldig zijn. 102 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 Ik ben klaar om met de grote jongens mee te doen. 103 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 Maar als dit de optiek is, dan is het geen goede match, vrees ik. 104 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 Wat Rudd bedoelt... - Voelde je dat? 105 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Ja, ik voelde het. 106 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 Dat is onze optiek. 107 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Als je die big dog energy naar de show brengt, is Josh niet nodig. 108 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Ik breng die energie wel. 109 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Ik zal de big dog zijn. 110 00:06:57,125 --> 00:07:01,208 Nee. Dat is een schoothondje. - Niet waar hij voor ging. Toch, big dog? 111 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Precies. 112 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 IK BEN GEPEGGED BIJ CRACKER BARREL 113 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Hé, broer. Ik zat te denken. 114 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 We hebben elkaar even niet gezien... 115 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 ...en we hadden nooit tegelijkertijd een gaatje in onze agenda. 116 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Maar je laatste mail gaf me een idee. 117 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 Aan het eind zei je: 'Tot later.' 118 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Toen dacht ik: 119 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}wat als later nu is? 120 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}M'n leven is eigenlijk best top. 121 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Ik reis de laatste tijd veel. 122 00:07:31,791 --> 00:07:35,500 {\an8}Ik breng meer tijd door in de natuur, ik maak nieuwe vrienden. 123 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Goedemorgen. 124 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Speel gerust door. 125 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}Hoe smaakt alles? - Ben jij onze ober? 126 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Nee, gewoon nieuwsgierig. 127 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 Ik weet hoe druk je het hebt, dus ik doe ons beiden een plezier. 128 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Ja, ik kom je opzoeken, grote broer. 129 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 {\an8}Ik wilde je eigenlijk verrassen, maar ik was te enthousiast. 130 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}Alsof je een week niet hebt gerukt en je vriendin ziet... 131 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}...en je de boel onderspuit voor je je broek uit hebt. 132 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}Wat doe je? Ik vroeg je om op m'n laptop te letten. 133 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Wacht even, maat. Ik zit midden in een zin. 134 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}'...de boel onderspuit...' 135 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 Ik kom je opzoeken, grote broer. 136 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Shit. 137 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Hé, Mia? Kom je? 138 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Vanaf nu focussen we ons op deze show. 139 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}Dit kan alles veranderen. - Te gek. 140 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}En zelfs als er een afleiding opduikt, kunnen we... 141 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}Je weet dat ik niet van verrassingen hou. - Ja. 142 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Wat er ook gebeurt, jij lost het op. 143 00:08:43,875 --> 00:08:48,666 {\an8}Hoe sneller we gaan, hoe meer schade zelfs de kleinste hindernis aanricht. 144 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Als een F1-auto een steentje raakt, ontploft de auto, wist je dat? 145 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}Echt? - Ja, echt. 146 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Daarom moet jij de steentjes weghalen. Wat zei je? 147 00:08:58,666 --> 00:09:05,125 {\an8}Ik zei alleen maar dat je auto buiten op je wacht. 148 00:09:05,625 --> 00:09:07,416 {\an8}Ik dacht al dat ik iets moois hoorde. 149 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}METROPOOL MAKELAARS HET NIEUWE VASTGOED 150 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Shit. 151 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York City, hier kom ik. 152 00:09:36,250 --> 00:09:37,500 {\an8}Wat een schatjes. 153 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Broeders. 154 00:09:59,708 --> 00:10:03,458 Deirdre, dit event is ongelofelijk. Ik ben zo trots op je. 155 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Hoe was je meeting? 156 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 We beginnen over twee dagen met filmen. - Serieus? 157 00:10:09,333 --> 00:10:13,166 Ja. Ik doe eindelijk mee met de grote jongens. 158 00:10:13,250 --> 00:10:18,583 Alle offers die we als gezin hebben gebracht gaan nu lonen. 159 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Ik ben zo blij voor je. 160 00:10:21,208 --> 00:10:23,958 Ik ga aan het werk. Ik moet weer slijmen. 161 00:10:24,041 --> 00:10:27,375 Doe je ding. Waar zit ik? - Tafel vijf. Je broer is er al. 162 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ja. En hij zegt: 'Dit is het kasteel dat Castle bouwde.' 163 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Hoe zie ik eruit? Lijk ik opgeblazen? Dat zegt hij altijd. 164 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, je ziet er geweldig uit. Echt. 165 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 Ik drink vaak met Clooney. - Hup. 166 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Ik belde George en zei: 'Bedankt voor de koffer.' 167 00:10:42,166 --> 00:10:43,875 Hij zei: 'Heb je 'm geopend?' 168 00:10:43,958 --> 00:10:47,500 Er zat een miljoen in. Ik dacht dat de koffer het cadeau was. 169 00:10:47,583 --> 00:10:50,750 Daar is nog een cadeautje. Kom hier, grote kerel. 170 00:10:50,833 --> 00:10:54,041 Je ziet er fantastisch uit. Wat is er met je gezicht? 171 00:10:54,125 --> 00:10:56,041 Ben je aangekomen? Je ziet er goed uit. 172 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 Werk je voor Josh? - Wat? Hij? 173 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Nee, dit is m'n broertje, Rudd Landy. Hij is makelaar. 174 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 En ik ga meedoen aan dit seizoen van NYC Hustlers. 175 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Mijn God, dat is geweldig. Wat is dat ook alweer? 176 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Een grote realityshow. 177 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Dat is perfect voor jou. Dat is precies wat je moet doen. 178 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Mensen houden van reality-tv. 179 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Het helpt ze hun eigen rotleven te vergeten. 180 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Gefeliciteerd. Je verdient het. 181 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 Bedankt. - Ga jij Josh' huis verkopen? 182 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 Verkoop je je huis? - Het is tijd. Het is mooi geweest. 183 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Maar nee. Hij wil niet het huis van z'n broer verkopen. 184 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Hij wil niet werken met zakelijke Josh. 'Onder de vraagprijs?' 185 00:11:45,541 --> 00:11:48,208 {\an8}$ 5.000 van de Blumenfelds. 186 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Daarmee kunnen we heel veel doen. 187 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Bedankt. We kunnen allemaal met een gerust hart slapen... 188 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}...wetende dat zij beter zullen slapen. 189 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 En dat zou niet mogelijk zijn zonder jullie o zo gulle donaties. 190 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, m'n man. 191 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 $ 10.000? 192 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Schat, ik hou van je. 193 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Ik hou van je. 194 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Dat waren alle donateurs voor vanavond. 195 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Ik ben zo dankbaar voor jullie allemaal... 196 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Ik heb een video, als dat mag. 197 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Oké, we hebben een speciale video vanavond. 198 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hé, Deirdre. Paris hier. 199 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Toen Josh me vertelde over Matraswonderen, was ik geobsedeerd. 200 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Iedereen die me kent, weet dat niets me meer raakt... 201 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 ...dan het oplossen van de daklozencrisis. 202 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Daarom doneer ik $ 100.000. 203 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Ga zo door. Hou van je, Josh. 204 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Lieve hemel. 205 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 Josh, ga staan. - Nee. 206 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 Alsjeblieft. Ik sta erop. - Nee. 207 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Echt niet. 208 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Waarom moet hij me altijd overtreffen? Wat wil je bewijzen, gast? 209 00:13:12,291 --> 00:13:15,416 Hij zet z'n huis van 19 miljoen te koop en zegt niks? 210 00:13:15,500 --> 00:13:18,291 Waarom praat je niet met 'm? - Ik ga niet smeken. 211 00:13:18,375 --> 00:13:20,916 Dat is wat hij wil. Hij naait me altijd. 212 00:13:21,000 --> 00:13:25,375 'Wat is er met je gezicht? Ben je aangekomen? Je ziet er goed uit.' 213 00:13:25,458 --> 00:13:28,000 Dat is ook zo. - Hij bedoelde het gemeen. 214 00:13:28,875 --> 00:13:31,291 En doen alsof hij NYC Hustlers niet kent. 215 00:13:31,375 --> 00:13:35,708 Al die beroemde vrienden, maar kent Hayley Boyajian niet? Ja, doei. 216 00:13:35,791 --> 00:13:40,291 En zoveel geld geven helpt niet eens. Dat wordt zo'n gedoe met de belasting. 217 00:13:40,375 --> 00:13:43,375 Mij niet gezien. - Gaat het hier nog steeds over? 218 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Nee. Je hebt gelijk. Ik ben klaar. 219 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Maxine. 220 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Wie is er een mooi meisje? 221 00:13:53,291 --> 00:13:57,083 Geen mindervalide dieren meer, zeiden we. - Ze werd afgemaakt. 222 00:13:57,166 --> 00:13:59,583 Het is tijdelijk. Het adoptie-evenement is morgen. 223 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 Je doet te veel. Doe je niet al genoeg? 224 00:14:02,166 --> 00:14:06,500 Nee. We organiseren dure events zodat die rijke hufters ons geld geven. 225 00:14:06,583 --> 00:14:10,000 Maar na alle kosten houden we amper iets over. 226 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Hé, kappen. 227 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Jullie maken Maxine bang. 228 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 Jij mocht haar niet sms'en. - Jij deed niks. 229 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Wat is er met jullie? 230 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 Er is een knap meisje overgeplaatst... 231 00:14:20,500 --> 00:14:23,041 Ik sprak haar eerst. Shane wist dat ik haar leuk vond. 232 00:14:23,125 --> 00:14:26,208 Ze praat alleen met je om contact te krijgen met mij. 233 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Misschien vindt ze Cory wel leuk. 234 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Mam heeft een beroerte. 235 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Je moeder heeft geen beroerte. Ze heeft een zwak voor underdogs. 236 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Underdogs. 237 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 Genoeg. - Oké. 238 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, kom hier. 239 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Mijn broer pestte me ook veel toen ik jong was. 240 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Ik nam vaak meisjes mee. 241 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 Maar 's ochtends zag ik ze Josh' kamer uit sluipen na een vrijpartij. 242 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Daar praat je vaak over. 243 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Maar hebben z'n vijandigheid en seksuele kunsten me verslagen? 244 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Nee. Het was motivatie om groter en sterker te worden. 245 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Om de verwachtingen te overtreffen, moet je jezelf overtreffen. 246 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 Ja. - Oké. 247 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Hallo? 248 00:15:04,541 --> 00:15:07,583 Je zou me moeten bedanken. Ik help je. - Dat ben ik. 249 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 Mijn God, is hij in orde? - Stil. 250 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Natuurlijk. Ik kom eraan. 251 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Dat was het ziekenhuis. M'n broer heeft een ongeluk gehad. 252 00:15:19,750 --> 00:15:22,416 Hij is een strijder. Hij komt er wel doorheen. 253 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 254 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 Dat ben ik. Is m'n broer oké? 255 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Het komt goed. Hij heeft geluk gehad. 256 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 Mogen we hem zien? - Hij is verdoofd, maar wordt zo wakker. 257 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Volgt u mij. 258 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Wie is dit? 259 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 Dat is z'n broer niet. - Zeker? 260 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Sorry, dit moet een fout zijn. We zoeken Josh Landy. 261 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Niet Marcus Pinchel? 262 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus wie? 263 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Hier staat: 'Neem contact op met Rudd Landy, grote broer.' 264 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}WEES DE BROER DIE JIJ WILDE MELD JE AAN! 265 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 KENNISMAKING 266 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Oké, Marcus. Dit spel heet Horse. 267 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Als je mist, krijg je een H. Begrepen? 268 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Shit. 269 00:16:43,083 --> 00:16:47,666 Dat zag er pijnlijk uit. Gaat het echt? - Dat heeft nog nooit iemand gevraagd. 270 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Zeg alsjeblieft niet dat je gewond raakte met mij. 271 00:16:51,583 --> 00:16:55,125 Dan krijg ik gezeik. - Zien ze toch niet. Ik raak vaak gewond. 272 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 Wil je je muts terug? - Nee, dank je. Hou hem maar. 273 00:16:59,500 --> 00:17:00,833 We zijn nu broers, hè? 274 00:17:01,416 --> 00:17:02,750 Broers voor het leven? 275 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Broers voor het leven. 276 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 277 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Rudd. - Wat? 278 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 Wat is er aan de hand? Wie is die persoon? 279 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 M'n broertje van een liefdadigheidsactie van vroeger, denk ik. 280 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Was je een grote broer? Dat heb je nooit verteld. 281 00:17:18,583 --> 00:17:22,083 Het stond goed op m'n cv. We hebben elkaar vijf keer gezien. 282 00:17:22,166 --> 00:17:25,000 Dat was genoeg als hij ze vroeg om jou te bellen. 283 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 We kennen elkaar amper. Ik heb hem 30 jaar niet gesproken. 284 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Broer? 285 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Ben jij dat? 286 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 Zeg iets. - Wat? 287 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Maakt niet uit. 288 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hé, maat. Hoe voel je je? 289 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Ben jij het echt? 290 00:17:42,583 --> 00:17:46,500 Ben je een engel die zich vermomt als de persoon die ik vertrouwde... 291 00:17:46,583 --> 00:17:48,666 ...om me naar de hemel te brengen? 292 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 Ik wil niet dood. - Hé, ik ben het. 293 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Natuurlijk. Ik vroeg me al af of je veranderd was. 294 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Dus, wat heb je al die jaren gedaan? 295 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Ik heb net een langdurige klus afgerond en had wat vrije tijd. 296 00:18:05,375 --> 00:18:09,708 Dus ik kwam m'n broer opzoeken. En je prachtige gezin ontmoeten. 297 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Maar zo mooi had ik niet verwacht. 298 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Ze is prachtig. Boven je niveau, man. 299 00:18:15,041 --> 00:18:19,458 Je hebt jezelf omhoog genaaid. Niet omlaag, omhoog. 300 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 Leuk je eindelijk te ontmoeten. - Je boft maar. 301 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Deze man is een absolute schat. 302 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 De meest vrijgevige, zorgzame man die ik ken. 303 00:18:28,375 --> 00:18:33,958 En zelfs met al die grote spierballen is zijn hart de sterkste spier. 304 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Mijn God. Hij is zo lief. 305 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Daar is hij. Volle bak hier. 306 00:18:40,208 --> 00:18:42,583 Let niet op mij. Ik kom de po verschonen. 307 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 En die katheter moet eruit. 308 00:18:44,916 --> 00:18:49,125 Bedankt, zuster Sonj. Je bent te goed. - Iemand heeft goed gedronken. 309 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 Schuldig. - Oké. 310 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Moeten we de jongens niet ophalen? 311 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 De jongens. Hoe is het met Shane en Cory? - Nee. 312 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 Ken je hun namen? - Serieus? 313 00:18:59,208 --> 00:19:04,125 Ik kan niet wachten om hun oom te zijn. - Ja. Jammer dat je hier vastzit. 314 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Niet lang. Hij mag vanmiddag weg. 315 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 Volgens de arts had hij schedelletsel. - Was al zo. 316 00:19:09,458 --> 00:19:14,250 Een van m'n pleegvaders was dronken en rolde me in een wasmachine van een heuvel. 317 00:19:14,333 --> 00:19:15,833 Er zit een enorme deuk. 318 00:19:15,916 --> 00:19:19,750 Je kan je beker erin zetten. - Mijn God. Je hebt zoveel meegemaakt. 319 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Kun je ergens terecht tot je weer op de been bent? 320 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Niet echt, maar als pleegkind leer je overal een thuis van te maken. 321 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Je bent geen pleegkind. Je bent 40. 322 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Blijf een nachtje bij ons. 323 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 Dat is een fantastisch idee. 324 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 Geef ons even, oké? - Natuurlijk. 325 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Hun energie is te gek. 326 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Wat doe je? Hij is geen asielhondje. 327 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Hij kan bij niemand anders terecht. 328 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 Hij kwam hierheen voor jou. - Vind je dat niet raar? 329 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Wat moeten we dan? Hij kan nergens anders heen. 330 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Voor we het weten verhuurt hij z'n gaten om een motel te betalen. 331 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Ja, maar het komt nu niet uit. Morgen begint het filmen. 332 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Kom op. Het is maar voor één nacht. 333 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Eén nacht. 334 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Haal diep adem. 335 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Shit. 336 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Godzijdank. Vaarwel Katheter Zeta-Jones. 337 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Dat heeft m'n neusholtes vrijgemaakt. 338 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Jullie hoeven dit niet te doen. 339 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Hij moet misschien wel een paar dagen een po gebruiken. 340 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 Perfect. - Ik heb wat vragen over z'n verzorging. 341 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Tuurlijk. Tot ziens. 342 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Zuster Sonj is te gek, hè? Ik denk dat ze me wil. 343 00:20:31,166 --> 00:20:34,625 Fijn voor je, bro. - Ze wil me keihard pakken. 344 00:20:34,708 --> 00:20:37,041 Ik hoorde je. - Je hoort 't als het gebeurt. 345 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 Niet nodig. - Nee, maar ik ben er voor je. Bro-code. 346 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Ik kan niet geloven dat aangereden worden door een vrachtwagen... 347 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 ...het beste was dat me ooit is overkomen. 348 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 We helpen je graag. Toch? 349 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Ho, is dit jouw auto? Ik heb nog nooit in zo'n auto gezeten. 350 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Blijf van 't glas af. Beter nog, raak niks aan. 351 00:21:00,291 --> 00:21:03,750 Ik kocht 'm van m'n eerste commissie. Hij is me veel waard. 352 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 Begrepen. Ik zal afstand houden. 353 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Wat krijgen we...? 354 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 Sorry. Ik zal even... 355 00:21:13,500 --> 00:21:16,166 Ik ken iemand bij de garage. Die fikst 't wel. 356 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Nee. Wonen jullie in deze wijk? 357 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Dit meen je niet. Dit is jullie huis? 358 00:21:24,958 --> 00:21:29,416 Rudd vond het voordat het te koop stond. - Natuurlijk. Hij is makelaar. 359 00:21:29,500 --> 00:21:31,208 De vetste baan ooit. 360 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Posters in bushokjes. Open huizen. 361 00:21:33,875 --> 00:21:39,041 Te koop-borden in het gras rammen met die gigantische armen van je. 362 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Ik ben zo trots op je, man. 363 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Kun je me het leren? Ik wil van je leren, senpai. 364 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Het is niet niks. Het duurde jaren om te slagen. 365 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Je hoeft niks te doen. Laat me gewoon kijken. Ik leer actief. 366 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 Ja. Je kunt hem vast wel iets leren. 367 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Ik neem Marcus wel mee. Ga maar vast. 368 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Oké. 369 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Tijd om vastgoed te leren van de meester. 370 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo. 371 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Au. Dat deed een beetje pijn. 372 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Mooie harken. 373 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 374 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Ben je daar? 375 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 Waarom ben je hier? - Wat bedoel je? 376 00:22:34,375 --> 00:22:39,666 Moet ik echt geloven dat je niemand had? Wil je geld? Noem je prijs maar. 377 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Waarvoor? 378 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Om in een Uber te springen en te gaan. 379 00:22:43,625 --> 00:22:46,125 Je denkt toch niet echt dat we broers zijn? 380 00:22:46,208 --> 00:22:48,083 En onze e-mails? - Welke e-mails? 381 00:22:48,166 --> 00:22:52,750 Oké, je houdt me voor de gek. - Luister. Je gaat zo naar binnen. 382 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Dan zeg je: 'Bedankt, maar toch niet.' 383 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 Want je moet bij je echte familie zijn, niet bij je nepfamilie. 384 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, we willen jullie aan iemand voorstellen. 385 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Dit is Marcus, het broertje van papa. 386 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 De jongens. Kom hier, jullie. Kom op. 387 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 Oké. - Wie is dit? 388 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 Ik ben in de war. - Ik wist niet dat je een broertje had. 389 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Die term wordt losjes gebruikt, maar oké. 390 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Hoelang blijft hij? 391 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Ik moest eigenlijk maar weer eens gaan. 392 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Nu al? Je bent er net. 393 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Je zei dat je nergens anders heen kon. 394 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Klopt. 395 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Dat heb ik gezegd. 396 00:23:39,958 --> 00:23:43,750 Maar ik moet bij m'n echte familie zijn, niet bij m'n nepfamilie. 397 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Moest je dat van Rudd zeggen? Hoeveel bood hij je? 398 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 We hebben geen bedrag afgesproken. 399 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Negeer hem maar. Hij heeft erg veel aan z'n hoofd. 400 00:23:53,625 --> 00:23:56,666 Het heeft niks met jou te maken. - Dat dacht ik al. 401 00:23:56,750 --> 00:24:00,375 Jongens, haal beddengoed en een kussen voor jullie oom Marcus. 402 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Mijn God, ik ben oom Marcus. 403 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 We gaan uitzoeken wat je dwarszit, bro. 404 00:24:07,750 --> 00:24:11,166 Volgens mij is het geen toeval dat ik nu ben komen opdagen. 405 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Dat is m'n schoen. Ik heb geen stijve. 406 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Waarom is dit zo glibberig? 407 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Ik vroeg zuster Sonj om veel vaseline te gebruiken... 408 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 ...en nu zit het overal. 409 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Shit. 410 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Hij moest in m'n kantoor slapen. 411 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Je kreeg hem niet eens de trap op. Hij is daar veiliger. 412 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Is dat zo? 413 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Waar is de man die zei dat familie het belangrijkst is? 414 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Ja, echte familie. Hij is niet echt m'n broer. 415 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Waarom ben je zo boos? Er is vast 'n reden dat hij hier is. 416 00:24:50,250 --> 00:24:53,041 Omdat er een vreemde in ons huis slaapt. 417 00:24:53,125 --> 00:24:56,250 En op de trap zei hij dat hij geen stijve had. 418 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 Maar dat had hij wel. - Hij blijft. Wen er maar aan. 419 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 Ik kan er niet aan wennen. Ik heb morgen opnames. 420 00:25:02,666 --> 00:25:03,833 Nu ben ik gestrest. 421 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Dat was je al. 422 00:25:05,458 --> 00:25:11,416 Denk je? Het is maar m'n reputatie en alles waar ik ooit voor gewerkt heb. 423 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Misschien haalt dit gedoe met Marcus oude gevoelens naar boven... 424 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 ...die tussen jou en Josh spelen. 425 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Ik ga in de rode modus. Welterusten. 426 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd en Deirdre... 427 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 ...vandaag begint jullie prachtige reis. 428 00:25:46,875 --> 00:25:52,500 Jullie vonden in elkaar liefde, vertrouwen, respect en vreugde. 429 00:25:53,000 --> 00:26:00,000 Moge jullie dagen gevuld zijn met gelach, jullie harten met goedheid... 430 00:26:00,833 --> 00:26:02,875 Sorry. Maak ik te veel lawaai? 431 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Nee, niks aan de hand. 432 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Je kijkt onze trouwvideo. 433 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Ja, ik kon niet slapen. Ik hoop dat ik niet te ver ga. 434 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Ik heb dit al jaren niet gezien. 435 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Kijk m'n haar. 436 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Het is prachtig. 437 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Het is allemaal zo mooi. 438 00:26:21,083 --> 00:26:24,958 Het was zo'n mooie bruiloft. - Meer dan dat. Het is jullie liefde. 439 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 Het is aanstekelijk. Je ziet het aan iedereen. 440 00:26:28,333 --> 00:26:31,791 Jullie hebben gevonden waar we allemaal naar zoeken. 441 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 We waren zo gelukkig. 442 00:26:36,708 --> 00:26:38,750 Ik hoor een verleden tijd. 443 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Nu voel ik wat spanning. Zit alles goed tussen jullie? 444 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Het is laat. Je wilt dit niet horen. 445 00:26:48,541 --> 00:26:52,541 Je hebt gelijk. Ik wil het niet horen. Ik moet het horen. 446 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Kom op, meid. Dit is een veilige plek. 447 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Ik weet het niet. 448 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd is gewoon... 449 00:27:02,250 --> 00:27:06,875 Hij is zo gefocust op die realityshow. Hij praat nergens anders meer over. 450 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Opgroeien in de schaduw van z'n broer heeft hem geraakt. 451 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Ik snap het. Ingewikkelde dynamiek. 452 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ja, ik... 453 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 Ik wil m'n man terug. - Ja. 454 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 En laat me raden. Het is al even geleden dat jullie een nummertje hebben gemaakt. 455 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Waarom zeg je dat? 456 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 Uit ervaring weet ik... 457 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 ...dat niks fataler is voor het libido dan onzekerheid. 458 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Oké. 459 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Het is wel even geleden, ja. 460 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Maar niet alleen door hem. Ik ben ook druk. 461 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Natuurlijk. 462 00:27:41,666 --> 00:27:47,833 Maar is het mogelijk dat Rudd zo druk is dat je die leegte vult met je eigen werk? 463 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Je bent iedereen tot dienst, behalve jezelf. 464 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Zo had ik het nog niet bekeken. 465 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Je weet er veel van. 466 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Het appartementencomplex waar ik hiervoor woonde... 467 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 ...zat vol met therapeuten. 468 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 En thuis lachen ze om de privacywetgeving. 469 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Maar ik ben blij dat ik er nu ben. Onze man heeft het moeilijk. 470 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Hij denkt dat hij anders moet zijn om onze liefde te verdienen. 471 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ja, hij lijkt het erg zwaar te hebben. 472 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Ik zal de oude Rudd terughalen... 473 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 ...en die mooie vonk weer aanwakkeren, al is het het laatste wat ik doe. 474 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 475 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Ik zag net in de koelkast een hemelse witte. 476 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Net als jij. 477 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 478 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Gaarne. 479 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Zoals u wilt. 480 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 Proost. - Proost. 481 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 Deze pompoenquiche is geweldig. - Bedankt. 482 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Het recept komt van m'n derde pleegvader. 483 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 Het is het enige wat ik nog van 'm heb nadat hij stierf op 9/11... 484 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 ...bij een casino-brand. 485 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Oké, we moeten gaan, eikel. 486 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 Goedemorgen, bro. - Goedemorgen. 487 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Je hebt mijn kleren aan, zie ik. 488 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Is dat oké? Ik was ze voor ik vertrek, beloofd. 489 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Dat hoeft niet. 490 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Jawel, 1000 procent. 491 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Ik heb een aandoening waardoor m'n zweet naar kattenpis ruikt. 492 00:29:26,458 --> 00:29:30,625 Weet je wat? Hou ze maar. - Dank je, schatje. Lekker bezig. 493 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 Tot later, jongens. - Waar ga je heen? 494 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Het adoptie-evenement. Dat zei ik gister. 495 00:29:36,000 --> 00:29:41,416 En hij dan? Het is m'n eerste draaidag. - Marcus had een geweldig idee. 496 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 Je zei dat je me vastgoed zou leren, dus ik dacht dat ik wel met je mee kon. 497 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Nee. Absoluut niet. 498 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 Je bent bang dat ik in de weg loop. - Onder andere. 499 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Oké, ik moet gaan. Regel het maar. Succes. 500 00:29:55,291 --> 00:29:59,541 Niet nodig. Hij gaat niet mee. - Als je dat niet wilt, respecteer ik dat. 501 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 Ik wil geen last zijn. - Fijn dat je dat begrijpt. 502 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Ik blijf hier wel. Ik vind vast wel iets om te doen. 503 00:30:08,125 --> 00:30:11,458 Shit. Ik heb m'n quiche in de oven laten staan. Verdomme. 504 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Brand in de tent. 505 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Die voor je, kreng. 506 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Ik had bijna het hele huis afgefikt. 507 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Stel je voor. 508 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 De Big Apple, verdomme. 509 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Alles lekker, New York City? 510 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Jezus, kom hier. 511 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Allemachtig, is dit echt m'n leven? 512 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 Dat vroeg ik me ook net af. - We zijn vlak bij m'n oude wijk. 513 00:30:48,041 --> 00:30:51,291 Rij langs 't basketbalveld. Ik krijg nog een herkansing. 514 00:30:51,375 --> 00:30:54,916 Waar heb je het over? - Doe niet alsof je het vergeten bent. 515 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Au. Ik ben aan het rijden. 516 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Ik moet sorry zeggen. 517 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Ik was zo druk met mijn mentale gezondheid dat ik jou vergat. 518 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Heeft iets die stress getriggerd? 519 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Ja, dit. Jij. 520 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Maar er is meer, toch? 521 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre zei dat je de laatste tijd afgeleid bent. 522 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Zei ze dat? 523 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Nee, dat vertrouwde ze me toe omdat ze om je geeft. 524 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Wat zei ze? 525 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Ze suggereerde dat jullie wat problemen in bed hebben. 526 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Ik snap het. 527 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Als ik zoveel aan m'n kop had, had ik ook een slap wormpje. 528 00:31:29,125 --> 00:31:32,833 Niemand heeft een slap wormpje. - Het probleem zit in je hoofd. 529 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Je hebt vast een normale pik, hij lijkt maar klein met je grote lichaam. 530 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 Als ik al te druk was om seks te hebben, wat niet zo is... 531 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 ...maar als dat zo was, dan is dat omdat ik Deirdre het beste gun. 532 00:31:45,416 --> 00:31:46,958 Dus moet ik hard werken. 533 00:31:47,541 --> 00:31:52,125 Ik hou van je, maar je bent 'n idioot. Ze geeft niks om materialistisch gedoe. 534 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Wees niet zo hard voor jezelf en word hard voor je vrouw. 535 00:31:56,291 --> 00:32:00,708 Plan een date night en boek een vliegticket naar Neukstad. 536 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Neem de taxi naar Wipdorp. 537 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Of een riksja naar Seksburg. 538 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Daar is de Rudd die ik me herinner. 539 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Ik waardeer het dat je je openstelt. 540 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Dat is niet wat er hier gebeurt. 541 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Joshy. Hij zal zo verrast zijn dat ik hier ben. 542 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 Nee, we... - Bro, alles goed? 543 00:32:25,541 --> 00:32:30,083 Dat was Marcus. M'n broertje van een liefdadigheidsactie van vroeger. 544 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Hij is om een of andere reden hier. 545 00:32:32,041 --> 00:32:36,666 Juist. Ik belde om te vragen hoe het gaat. Je leek laatst een beetje van slag. 546 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Ik weet dat je onder druk staat... 547 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 ...maar je mentale gezondheid is belangrijk, oké? 548 00:32:42,458 --> 00:32:47,791 Op deze leeftijd knappen sommigen ineens en maken ze hun hele gezin af. 549 00:32:47,875 --> 00:32:50,875 Misschien kun je een sessie doen met m'n life coach. 550 00:32:50,958 --> 00:32:55,083 Nou ja, ex-life coach. Ik coach hem nu en het is geweldig. 551 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Weet je wat? Het gaat prima, oké? 552 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Het gaat hier top. Je moest eens weten. 553 00:33:00,500 --> 00:33:05,125 Ik ben onderweg naar de opnames voor m'n realityshow. Alles is top. Doei. 554 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Daar zijn we dan. 555 00:33:21,916 --> 00:33:26,958 Maak je niet druk. De camera zal bijna net zo gek op je zijn als ik. 556 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ja, bedankt. Blijf hier, oké? 557 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 In de auto? - Ja. 558 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 Kan dat in deze hitte? - Ik zet 't raam open. 559 00:33:33,791 --> 00:33:35,208 Wat als er iets gebeurt? 560 00:33:35,291 --> 00:33:40,500 Blijf in de auto en raak niets aan, oké? Anders breek ik je andere been. 561 00:33:42,916 --> 00:33:46,750 Fijne opnamedag. Ben je er klaar voor? - We moeten praten. 562 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 O jee. Heb ik iets fout gedaan? 563 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 Weet je nog dat m'n broertje van dat goede doel mailde... 564 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 ...en ik je vroeg het op te lossen? - Ja. 565 00:33:54,250 --> 00:33:57,666 Heb je hem de standaardreactie gestuurd? - Ja. 566 00:33:59,000 --> 00:34:02,416 Maar hij schreef terug. - En die mail heb je verwijderd? 567 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Het was te zielig. Hij was alleen en jullie leken zo close. 568 00:34:08,333 --> 00:34:12,583 Dus ik schreef hem terug. Als jou. - Weet je wat je hebt gedaan? 569 00:34:12,666 --> 00:34:16,916 Sorry. Je was druk en ik wist dat je hem niet in de steek wilde laten. 570 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 Hij had je echt nodig. - Jezus. 571 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Hij had het moeilijk. Ik had het toen ook moeilijk. 572 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Weet je nog dat m'n pa m'n moeder verliet? 573 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Ik kon wekenlang niet slapen en Marcus was er voor me. 574 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 Hij kan goed luisteren. - Daarom denkt hij dat we close zijn. 575 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Ik wilde niet dat het de show beïnvloedde. 576 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Te laat. Hij zit in m'n auto en ik kom maar niet van hem af. 577 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Hoe is 't? Ik ben Kieran. 578 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Rudd. Aangenaam. Ik ben groot fan van je. 579 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Bedankt, man. 580 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Ik ben blij voor je. Grote auditie. 581 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Nee, ik heb al een hoofdrol gekregen. 582 00:35:10,291 --> 00:35:14,666 Zeiden ze dat? Laat me raden. Ze hebben een intro gefilmd voor je? 583 00:35:16,083 --> 00:35:21,375 Als ik een dollar kreeg voor elke ziel die een intro kreeg die nooit op tv kwam... 584 00:35:21,458 --> 00:35:25,375 ...omdat ze het op dag één verpestten, kon ik deze brownstone kopen. 585 00:35:25,458 --> 00:35:30,166 Heb je al een optiek gekozen? - Optiek? Lenore vond de big dog-edit goed. 586 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Helaas hebben we al een big dog. Hayley. 587 00:35:34,041 --> 00:35:39,000 Je kunt de mysterieuze nieuwkomer zijn die niemand kan peilen. 588 00:35:39,083 --> 00:35:43,791 Die plek is vrij sinds Chase Greer twee beroertes had en daarna 'n overdosis. 589 00:35:47,875 --> 00:35:51,208 Waarom heb ik zoveel koffie gedronken? Ik moet pissen. 590 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Het zakt al weg. 591 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Het is weer terug. 592 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Oké, allemaal. 593 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 We beginnen met de scène... 594 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 ...waar Rudd en Kieran strijden om de opdracht. 595 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 We doen het... - Sterren. 596 00:36:05,625 --> 00:36:10,458 Sorry. Ik wilde vragen wat jullie vinden van een slogan als ik de deal sluit? 597 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Ik dacht aan: 'Maison geslaagd.' 598 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 Waarom zou je naar Charles Manson verwijzen? 599 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nee, 'Maison geslaagd.' Normaal is het: 'Missie geslaagd.' 600 00:36:21,125 --> 00:36:26,416 Dat is nog veel erger. Doe maar niet. - Laten we daar even mee wachten. 601 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 Voor nu. - Prima. Geen probleem. 602 00:36:28,833 --> 00:36:33,125 Laten we het 'n keer proberen. Mensen, we gaan tv-magie maken. 603 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Serieus, wees de mysterieuze nieuwkomer. 604 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 Bij de eerste opname? - Misschien wel de enige. 605 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 En actie. 606 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Hoi. Ik ben Kieran van... 607 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Ik weet wie je bent. Ik ben een groot fan. 608 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Gegroet. 609 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Metropool Makelaars. 610 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Je kent me wellicht niet. Dat komt omdat ik in het duister werk. 611 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Wat is dit? 612 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Het leven is raar. 613 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Ik kwam hier elke dag langs als ik m'n vader naar de chemo bracht. 614 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Het idee dat ik dit huis ooit zou verkopen hielp me erdoorheen. 615 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 De architectuur is inspirerend. 616 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Ik deel nooit info over m'n familie. 617 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Oké. Stop maar. 618 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 Wat is er? Was dat oké? - Het was... 619 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Leuk dat je het probeerde, en het was zeker iets. 620 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 Nu eentje waar je niks probeert. 621 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Nu komt het als een golf. 622 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Niet doen, Marcus. Je kent de regels. 623 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Raak niets aan. Blijf in de auto. 624 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Is er een beker of zo? 625 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Iedereen heeft 'n koffiebeker in z'n auto. 626 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Verdomme. 627 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Het was een zegen om dit prachtige pand te zien. 628 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Ja. Het is echt een meesterwerk in ontwerp en constructie. 629 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Daar weet ik veel van. Hier. 630 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Zie je m'n Porsche 911 daar? 631 00:37:58,250 --> 00:38:02,750 Dat is meer dan een auto voor me. En dit is meer dan een huis voor jou. 632 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Oké. Dit is gek genoeg om te werken. 633 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Daar gaan we. God, m'n nek. 634 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Ik moet m'n penis in de juiste positie krijgen. 635 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Victorie. 636 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Zo'n auto is een goede investering. 637 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Want alles wat waarde heeft, stijgt in waarde. 638 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Net als dit huis. 639 00:38:27,666 --> 00:38:28,583 't Is wel veel. 640 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nee. Ik kan niet stoppen. 641 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Het zit in m'n neus. 642 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Je hebt een makelaar nodig die de waarde van vakmanschap kent... 643 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 ...en je huis ziet als meer dan een woonruimte. 644 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Een huis is een verlengstuk van onszelf. Je steekt je ziel en zaligheid erin. 645 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Net zoals ik m'n makelaardij opbouwde tot een van de beste in New York. 646 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Dit is net een groot servet. 647 00:38:57,250 --> 00:38:58,791 Niemand heeft iets gezien. 648 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Gewoon zo wrijven. En... 649 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Godsamme. 650 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Als je een bod accepteert, hang je een waarde aan je werk. 651 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 En ik beloof dat... - Sorry, we moeten stoppen. 652 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Iemand pist de hele auto onder. 653 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Hij trapte de ruit in. Een auto reed de deur eraf. 654 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Godverdomme, man. 655 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Blijf filmen. Dit kunnen we gebruiken. 656 00:39:25,541 --> 00:39:29,166 O, nee. - Let niet op mij, ik ben Rudds broertje. 657 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Sorry dat ik stoor. Het ging even mis, maar 't is weer goed. 658 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Jezus Christus, wat heb je gedaan? 659 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Is dit je broer? 660 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Nee, m'n broertje van een liefdadigheidsactie ooit. 661 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Rudd, ik kan alles uitleggen... 662 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 Rot op. - Ho, aanrijding. 663 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 Shit. - Ik bel de politie. 664 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Leun maar op mij. 665 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Sorry, wie ben jij? 666 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Ik ben Mia, Rudds assistente. 667 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 We hebben iets gemeen. We vinden Rudd allebei een baas. 668 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 Hij lijkt oké. Laten we naar binnen gaan. - Wacht. 669 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 Ja, alles in orde. Maar ik kan wel een pleister of servet gebruiken. 670 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Dat is heel veel bloed. 671 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 EHBO'er. 672 00:40:11,208 --> 00:40:14,250 Ik zie z'n hersenen. - Een enorme snee. 673 00:40:14,958 --> 00:40:16,125 Ik heb koppijn. 674 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Heb je echt geen ambulance nodig? 675 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nee, zolang m'n grote broer bij me is, komt het goed. 676 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Goed. Waar kom je vandaan? 677 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Hij heeft een ongeluk gehad. Hij moet rusten. 678 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 Als pleegkind verhuisde ik vaak. Waar kom ik niet vandaan? 679 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Zestien pleeggezinnen. Stel je eens voor. 680 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Hoe weet jij dat? 681 00:40:36,583 --> 00:40:40,958 Ik gokte maar wat. Op basis van wat Rudd me vertelde. 682 00:40:41,541 --> 00:40:45,708 Goed, op een dag veranderde m'n leven, toen ik naar de YMCA ging... 683 00:40:45,791 --> 00:40:49,083 ...en me inschreef voor Grote Broers, Kleine Broers. 684 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 Daar ontmoette ik deze engel. 685 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 En toen hij zei dat we broers voor het leven waren... 686 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 ...wist ik dat ik nooit meer alleen zou zijn. 687 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Zo erg was het vast niet. 688 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Grapje zeker? Hij heeft alles verpest. Eén grote ramp. 689 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Het ging geweldig. Tot hij me naaide. 690 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Ik wist dat hij me zou naaien. 691 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Oké, ik snap je. 692 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 Echt? - Ja. 693 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 De show is heel belangrijk voor je en je hebt onze steun nodig. 694 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 Ja, dat klopt. - Kom hier. 695 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Kom hier. Kom bij me. 696 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Oké. 697 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Probeer gewoon te ontspannen, oké? 698 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Goed zo. 699 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Ik weet dat ik er veel in stop. Maar... 700 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Al m'n hele leven voel ik me... 701 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Wat? 702 00:41:42,958 --> 00:41:46,291 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. Alsof ik minder ben. 703 00:41:46,375 --> 00:41:51,208 Alsof ik mezelf moet bewijzen. - Mijn God. Je hoeft niets te bewijzen. 704 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Schat, nu even niet, oké? Alsjeblieft. 705 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Weet je het zeker? 706 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Het is al een tijdje geleden dat we een nummertje hebben gemaakt. 707 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Waar komt dat vandaan? - Wat bedoel je? 708 00:42:17,041 --> 00:42:21,375 Dat was zijn advies, hè? In een van jullie therapiesessies? 709 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Dat doet er niet toe. 710 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Die gek heeft ons huis geïnfiltreerd. 711 00:42:25,666 --> 00:42:28,666 Jezus, rustig maar. - Is hij onze relatietherapeut? 712 00:42:28,750 --> 00:42:31,958 Ik hoef z'n relatieadvies niet. Het gaat prima met ons. 713 00:42:32,041 --> 00:42:35,833 Is dat zo? - Ik ga dit niet doen. Ik moet even zweten. 714 00:42:35,916 --> 00:42:41,083 Kunnen we er niet over praten? - Praat maar met Marcus. Hij weet alles. 715 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Verdomme. 716 00:43:03,500 --> 00:43:06,750 Een van de artsen gaf me ketamine. - Dat wil ik proberen. 717 00:43:06,833 --> 00:43:08,166 Ja, het is te gek. 718 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Zeg dat ik op Eva Longoria lijk in Desperate Housewives. 719 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Je lijkt op Eva Longoria. 720 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Dat is zo geil. 721 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Hé, bro. 722 00:43:18,000 --> 00:43:19,416 Maken we te veel lawaai? 723 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Sorry, mijn schuld. Ik gil nogal. 724 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 Ja, zeg dat wel. Ken je zuster Sonj nog? 725 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Zeker. Hé, zuster Sonj. 726 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Hoi. Prachtig huis. Bedankt dat we mochten komen. 727 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 En had je haar vriend Yayir al ontmoet. 728 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Ik geloof het niet. 729 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Hallo. Ik kijk graag. 730 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir is bescheiden. Hij doet geweldige suggesties. 731 00:43:42,125 --> 00:43:46,625 Als jij en Deirdre ooit meer willen, verbind ik jullie wel via e-mail. 732 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 We proberen stil te zijn. - Ik beloof niks. 733 00:43:55,208 --> 00:43:56,333 Schat, word wakker. 734 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Wil je nu praten? 735 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus neukt zuster Sonj in m'n kantoor. 736 00:44:02,416 --> 00:44:08,958 En haar vriend zit naakt in mijn stoel. - Is het een trio of kijkt hij alleen? 737 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 Is dat je vraag? - Groot verschil. 738 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Zijn ze niet even ongepast? 739 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Denk aan wat hij heeft meegemaakt. Hij wil gewoon wat lol. 740 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Heeft er tenminste nog iemand lol. 741 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 Dat was leuk. - Ja. Je broer is echt aardig. 742 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 Wat een schatje, hè? 743 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 Yayir. - Bro, je was geweldig. 744 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 Leuk je te ontmoeten. - Het was me een eer. 745 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 Mop. Zo leuk. - Mop. 746 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Oké. Dat bevalt me wel. 747 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Mij ook. 748 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Oké... 749 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Nu neuken ze op de motorkap van je auto. 750 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 De sluizen gaan open. 751 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Daar gaat je autoalarm. 752 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 De Meyersons krijgen een show. 753 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Die gaan ons morgen bellen. 754 00:45:03,583 --> 00:45:07,208 Ik slik nieuwe antidepressiva. Het duurt eeuwen voor ik kom. 755 00:45:07,291 --> 00:45:09,291 Hij heeft geen gevoel voor ritme. 756 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Hij kan nog wat leren van jou. 757 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MACARONI MET KAAS 758 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Wat? 759 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PSYCHIATRISCHE AFDELING 760 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Hebbes. 761 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 Wat is er? - Ja, wat is dit? 762 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Dat ga ik jullie vertellen. Ga zitten. 763 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Wat het ook is, we zijn er voor je en we steunen je. 764 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Mooi. Want ik heb iets gevonden. Iets wat nogal alarmerend is. 765 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Op de schacht of in je lies? 766 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Het zit niet op... 767 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 God... 768 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Ik moet opnemen. 769 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Zuster Sonj heeft ook zoiets. 770 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 Hallo? - Tv-ster, het is je gelukt. 771 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Echt? Geweldig. 772 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 Ja, jullie zijn magisch samen. - Kieran en ik? 773 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Jij en Marcus. De omroep was lovend over hem. 774 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Echt? - Ja. 775 00:46:47,500 --> 00:46:54,166 De stijve, rijke, witte man herenigd met zijn achtergestelde, diverse, jongere... 776 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 ...en knappere lang verloren broer. Dat is een klassieker. 777 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 Ja, natuurlijk. - Het heeft alles. 778 00:47:00,416 --> 00:47:05,875 De weg naar rijkdom. Een wens die uitkomt. Witte man met 'n kapotte auto. Prachtig. 779 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 Laat hem eens worstelen. - Voor één keer. 780 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Even maar. We willen dat jullie allebei hierheen komen... 781 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 ...om de openingsscène te filmen. 782 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 Wil je hem in de intro? 783 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus consolideert jouw plek in de show. 784 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Anders ben je maar 'n spierbundel in pak die huizen verkoopt. 785 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 Boeiend. - Daar heb ik genoeg van. 786 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Als je dat niet wilt, kunnen we ons op Marcus richten. 787 00:47:28,875 --> 00:47:32,833 Een soort Fresh Prince-ding doen. - Of we geven het aan Hayley. 788 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 Goeie. - Marcus introduceren als haar broertje. 789 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 Wacht, wat? - Dat is sexy. 790 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 We hopen vanmiddag een beslissing te nemen. Oké. 791 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 Echt ciao. - Dag, broer. Ik hou van je als een broer. 792 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Wat wilde je zeggen? 793 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Ja, ik wilde zeggen... 794 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 Misschien heb je gemerkt dat ik er niet achter stond dat je hier bent. 795 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Is jullie dat opgevallen? 796 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Hoe dan ook... 797 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ...misschien heb ik je te snel beoordeeld. 798 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Dat is mijn fout. 799 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Dat komt voort uit m'n eigen onzekerheden. 800 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Daar bied ik m'n excuses voor aan, en... 801 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 ...goed je weer in m'n leven te hebben. 802 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Wat zei je? 803 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Ja, je mompelde dat laatste nogal. 804 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Ik zei dat het goed is om je weer in m'n leven te hebben. 805 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Kom op, hou je in. 806 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Het zijn maar de mooiste woorden ooit. 807 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Ik ben zo trots op je. 808 00:48:42,291 --> 00:48:45,208 Je had toch iets alarmerends gevonden? - Klopt. 809 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Diep in mezelf. 810 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Geweldig. 811 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Goed. Ik heb ook groot nieuws. 812 00:48:55,708 --> 00:48:59,208 Ik heb Grote Broers, Kleine Broers jullie verhaal verteld... 813 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 ...en ze waren er weg van. 814 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Ze waren zo enthousiast dat ze je Grote Broer van het Jaar willen maken. 815 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Grote Broer van het Jaar? 816 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Ja. Eerder Grote Broer van de Eeuw. 817 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 We maken er een reünie van voor grote broers en kleine broers... 818 00:49:15,625 --> 00:49:19,500 ...die elkaar lang niet hebben gezien, net als jullie. En raad eens? 819 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 Ze willen dat Marcus je de prijs geeft. Is dat niet geweldig? 820 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Kijk, D. Hij huilt. 821 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mijn God. 822 00:49:31,041 --> 00:49:32,291 Laat de tranen lopen. 823 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Er is een nieuw seizoen van NYC Hustlers... 824 00:49:40,125 --> 00:49:44,875 ...en een nieuwe reden voor pit met twee nieuwe kerels. 825 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Met deze twee broers verveel je je nooit. 826 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Ik wil niet voor m'n grote broer spreken, maar dit is een geschenk. 827 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}We wonen samen, werken samen kunnen thuis samen over werk praten. 828 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Hij ademt uit. Ik adem in. 829 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 We zijn één organisme. 830 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Ik wil het podium laten zien. De lichtontwerper is geweldig. 831 00:50:10,250 --> 00:50:15,250 Daar kunnen we een mooie foto maken waarop iedereen onze petjes draagt. 832 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Dat is vast leuk. 833 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Ik twijfelde eerst een beetje over je. 834 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Ik dacht dat je een domme spierbundel in pak was. 835 00:50:22,500 --> 00:50:25,666 Maar met je broer erbij zie ik dat je een hart hebt. 836 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 En daar hou ik van. We nemen het. 837 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Bam. Maison geslaagd. 838 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Maison geslaagd. 839 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Dat is grappig. Normaal is 't missie, maar je zei maison. 840 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 Ja. - Die is goed. 841 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Vandaag is de sterfdag van m'n overleden vader. 842 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Het staat erop, mensen. 843 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Dat was 'm. Bedankt allemaal. 844 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 Te gek. - Geweldig. 845 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 Perfect. Goed werk. - Mijn God. 846 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 Ja, chef. - Je bent zo grappig. 847 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 2981 2ND STREET PARK SLOPE $ 4.700.000 848 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 DEAL-MUUR SLUIT DE DEAL 849 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 RUDDOPOLY 850 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Het is gelukt. 851 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 We leven de droom. Toch, bro? 852 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Ja. We leven de droom. 853 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Wat is ons plan? 854 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Plan? 855 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Het Marcus-probleem. 856 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Probleem? 857 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Heb je ogen? 858 00:51:35,541 --> 00:51:40,333 Ik was de underdog die iedereen steunde en nu keldert m'n schermtijd gigantisch. 859 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Jij en ik zitten in de dodencel, man. 860 00:51:44,583 --> 00:51:48,375 Maar ik ben zijn link met de show. Dat is toch goed voor me? 861 00:51:48,458 --> 00:51:52,000 Dat dacht Jill Zarin ook toen ze Bethenny Frankel uitnodigde... 862 00:51:52,083 --> 00:51:54,333 ...bij Real Housewives of New York City. 863 00:51:54,875 --> 00:51:57,291 Nu verkoopt Bethenny skinny margarita's... 864 00:51:57,375 --> 00:52:01,958 ...en woont Jill in Boca, waar ze niet eens een Housewives-franchise hebben. 865 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Wat moeten we doen? - 'We'? 866 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Jij liet de vos het kippenhok in. 867 00:52:07,541 --> 00:52:10,208 Zoek maar een big dog om hem weg te jagen. 868 00:52:10,916 --> 00:52:13,458 Tien miljoen of meer. - Een huis van tien miljoen? 869 00:52:13,541 --> 00:52:14,708 Of meer. 870 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Een echt pronkstuk. 871 00:52:17,791 --> 00:52:22,500 Iets wat een hele aflevering kan vullen om de aandacht op jou te houden. 872 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Wat het ook is, bedenk snel iets. 873 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 Anders stuurt je broertje ons allebei naar Boca. 874 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 En dan word je nooit de big dog. 875 00:52:44,208 --> 00:52:45,375 Heb je even? 876 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hallo daar. 877 00:52:54,125 --> 00:52:55,375 Koffie aan 't zetten? 878 00:52:55,458 --> 00:52:57,083 Wil je ook? - Graag. 879 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Ik heb er graag honing en cayennepeper in. 880 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 Rot op. - Dat geeft een kick. 881 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 Wat? Daar hou ik van. - Hou op. 882 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Zo maak ik het nu. 883 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 Dat is zo random. - Ik vind het heerlijk. 884 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Wat bizar. 885 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Oké, geniet ervan. Proost. 886 00:53:17,208 --> 00:53:20,250 Mag ik wat muziek opzetten? - Ga je gang. 887 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Wacht even. 888 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 889 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Ga weg, meid. 890 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Zet je midden op de dag 'Stank op? 891 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Ja, een van m'n favorieten. 892 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Echt bitterzoet, maar toch... 893 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 Opbeurend. Ja. - Opbeurend. Dat wilde ik zeggen. 894 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Dat is 't lievelingsnummer van mij en Rudd. 895 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 We hadden 't er altijd over in onze mails. Dat is ons ding. 896 00:53:49,291 --> 00:53:52,166 Jullie ding? Van jou en Rudd? 897 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Absoluut. 898 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Mag ik je iets vragen? 899 00:53:57,166 --> 00:54:02,625 Jij bent Rudds assistent. Heb je tips om met hem te connecten? 900 00:54:02,708 --> 00:54:04,500 We hadden een klik via e-mail... 901 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 ...maar nu ik hier ben lijkt het alsof hij me niet wil. 902 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Ik wil die oude vonk terug. 903 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Wat vond je leuk aan z'n e-mails? 904 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Zo'n beetje alles. 905 00:54:16,375 --> 00:54:20,083 Zo grappig en slim. Altijd de perfecte emoji. 906 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 We hadden echt een klik. 907 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Hij is gewoon heel gefocust op de show... 908 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 ...en hij is er nogal onzeker over. 909 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Dus als je hem af en toe de schijnwerpers kunt geven... 910 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 Wacht, eiste ik de aandacht op? - Een beetje. 911 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Ik had geen idee. 912 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Dank je. Het is fijn om met je samen te werken. 913 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 Vind ik ook. 914 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Oké, tot later. 915 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 Dag. - Dag. 916 00:54:49,833 --> 00:54:54,375 Dit is voor jou een geweldige kans. Niet alleen financieel, ook professioneel. 917 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 De show garandeert een topprijs voor je huis... 918 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 ...en je kunt je persoonlijke merk promoten. 919 00:54:59,791 --> 00:55:04,833 Ruddy, relax. Je probeert zo hard me over te halen dat je nog iets verrekt. 920 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Wil je mijn huis in de show? Doen we. 921 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 Echt? - Tuurlijk, waarom niet? 922 00:55:09,750 --> 00:55:13,833 Laten we het dit weekend doen. Groot feest. Vips voor de camera's. 923 00:55:13,916 --> 00:55:16,833 Neem je gezin mee. Maken we er een leuke dag van. 924 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 Je weet niet wat dit voor me betekent. - Alles voor m'n broertje. 925 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Kan ik de producenten zeggen dat ik de opdracht krijg? 926 00:55:25,791 --> 00:55:29,791 Laten we dat bewaren voor de show. Dat maakt het interessanter. 927 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Natuurlijk. 928 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 Maar ik krijg de opdracht, toch? - Maak je niet druk. 929 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Hoe gaat het tussen jou en Rudd? 930 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Ik weet het niet. Hij stelt zich meer open... 931 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 ...en ik stel mezelf beschikbaar, maar hij heeft geen interesse. 932 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Hij zit nog steeds zo in z'n hoofd. 933 00:55:57,291 --> 00:55:59,916 Zware tijden vragen om straffe maatregelen. 934 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Misschien moet je z'n anus likken. 935 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Pardon? 936 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Heb je dat nog nooit gedaan? 937 00:56:07,916 --> 00:56:10,541 Is dit... - Is dat niet smerig? 938 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Grapje zeker? Het is de oudste vorm van de liefde bedrijven. 939 00:56:16,125 --> 00:56:19,333 En je grot laten likken is de ultieme reset. 940 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Een reset? 941 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Als je je telefoon aanzet en het geheugen wist? 942 00:56:23,375 --> 00:56:27,541 Dat is wat er met je brein gebeurt als je kaneelster wordt uitgelikt. 943 00:56:27,625 --> 00:56:30,791 Mijn God. - Terug naar de fabrieksinstellingen. 944 00:56:30,875 --> 00:56:31,708 Je meent het. 945 00:56:31,791 --> 00:56:36,458 Ja. Om hem uit z'n hoofd te halen, moet je in z'n reet duiken. 946 00:56:36,958 --> 00:56:40,750 En zelf vind ik geven nog beter dan nemen. 947 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Je bent me er eentje. 948 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 Mijn God. - Proost. 949 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 En toen bakte zij koekjes voor mij. 950 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Hoe schattig is dat? 951 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Iedereen bij Grote Broers, Kleine Broers is echt fantastisch. 952 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Ik heb m'n ware roeping gevonden. 953 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Gaat het? Je bent zo stil. 954 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Waarom laat Josh me dit doen? 955 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Wat? - Z'n huis verkopen in de show. 956 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 Ik bedoel, wat zit erachter? 957 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Jij vroeg erom en hij geeft om je, misschien? 958 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Nooit. Hij zei niet eens of ik de opdracht krijg. 959 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Hij is iets van plan. Maar wat? 960 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Ik ben het zat. Stop de auto. 961 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Wat? Waarom? 962 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Ik ben het zat dat je zo gestrest bent over de show en je broer. 963 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Je bent zo stijf als een non. 964 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 Wat? - Je hoort me. Stop. 965 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Wat? 966 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Dit is lang geleden. 967 00:57:59,375 --> 00:58:03,000 Je rits zit vast. - De riem heeft een dubbele haak. God. 968 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 Als ik... - Wacht. Doe het raam omlaag. 969 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Ga uit het raam hangen, dan trek ik je broer uit. 970 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 Juist. - Ja. 971 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 Verdomme, kom op. - Ja, zo. 972 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 Oké. Als ik... - Zo, ja. 973 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Draai je om. 974 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Zo. 975 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Is dat de auto van jullie pa? 976 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Hij lijkt er wel op. 977 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Wat doen ze? 978 00:58:36,375 --> 00:58:41,041 Waarom kijkt pap die kant op? - Ik snap hun houding niet. 979 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Ooit wel, knul. Ooit wel. 980 00:58:54,375 --> 00:58:59,791 Wauw, je ziet er zo cool uit. - Dank je. Jij ziet er prachtig uit. 981 00:58:59,875 --> 00:59:03,416 Ze draaien al. Iedereen is klaar voor je. - Ik dacht 't niet. 982 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hoi. Iets met veel munt, graag. 983 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfect. 984 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Godverdomme. Kijk die majestueuze zilverrug eens. 985 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Atilla de Hunk. 986 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Ik kan niet wachten om te chillen en je te zien stralen. 987 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Chillen? 988 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Ja, vanavond sta jij in de schijnwerpers. 989 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Ik ben je wingman. Jij bent de koning, man. Kom op. 990 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Bedankt, Marcus. Dat waardeer ik. 991 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 992 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Net Lil' Kim in m'n favoriete Missy-video. 993 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 'Supa Dupa Fly.' 994 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 Grappig. - Je leest m'n gedachten. 995 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Noem me maar Lil' Kimchi. 996 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 Oké dan. 997 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 Grapje. Ik heb liever Mia. - Juist. 998 01:00:08,041 --> 01:00:11,125 Land in zicht. Hé. - Hé, grote broer. 999 01:00:11,208 --> 01:00:15,833 Dit huis wordt steeds indrukwekkender. - Dat is je eigen reflectie, knapperd. 1000 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Vertel ze hoe je het hebt gekregen. 1001 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Bedankt voor je advies over Rudd. 1002 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 We hadden een mooi, oprecht moment samen. 1003 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Het betaalt zich uit. Kijk hem eens. 1004 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Eén, twee, drie. 1005 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Mijn God. 1006 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Wil je met me meekijken hoe de big dog z'n ding doet? 1007 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Graag. 1008 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh heeft elk aspect van dit huis zelf ontworpen. 1009 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Er moest een ruimte zijn voor een van z'n passies: Chinese hotpot. 1010 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Mijn favoriete combinatie is visballetjes en Chinese kool. 1011 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Tot morgen, dan heb ik weer een nieuwe favoriet. 1012 01:00:55,083 --> 01:00:58,125 Visballetjes? Ik wist niet dat vissen ballen hadden. 1013 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Sorry, mijn fout. 1014 01:01:03,458 --> 01:01:07,416 Ik luisterde mee en kon het niet laten. Rudds timing was... 1015 01:01:08,166 --> 01:01:11,875 Is dat je broertje? - Ja. Hij chilt gewoon vanavond. 1016 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Nee, doe niet zo gek. Kom erbij. Ga zitten. 1017 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 Daar? - Ja, kom op. 1018 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Weet je, ik doe m'n eigen ding hier. 1019 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 Doe je ding hier. - Het spijt me. 1020 01:01:23,666 --> 01:01:28,583 Deirdre vertelde me je verhaal, en ik moet zeggen, het raakte me echt. 1021 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Zoveel mensen hebben je genaaid, maar je hebt nog zoveel liefde te geven. 1022 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Maar je weet het. De broer van m'n broer is m'n broer. 1023 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Kerel. 1024 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Wil je een visballetje? - Natuurlijk. Ik hou van hotpot. 1025 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Ik woonde een tijdje bij twee 95-jarige Chinese zussen. 1026 01:01:52,250 --> 01:01:53,791 Wat heb je hier? 1027 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 Bloos ik? - We krijgen nog een Emmy. 1028 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wat een ruime mastersuite. 1029 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 Ze noemen het nu een hoofdslaapkamer. 1030 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Dat wist ik... Stop maar. 1031 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 Nee, blijf draaien. - Dus hier vindt de magie plaats. 1032 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 Wat bedoel je? - Je weet wel, seks en zo. 1033 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Hij is echt grappig. 1034 01:02:28,416 --> 01:02:32,208 Over magie gesproken, ik laat jullie de badkamer zien. Momentje. 1035 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Hier vindt de echte magie plaats. 1036 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Wie wil Magere Heins kont kussen? 1037 01:02:45,041 --> 01:02:48,125 Wat is dat? - Geen idee. Justin Timberlake gaf ze me. 1038 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Hiermee schreef hij dat nummer voor Troll. 1039 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 Dus het moet goed zijn. Rudd is een beetje bekrompen... 1040 01:02:54,125 --> 01:02:57,250 ...dus hij doet niet mee. Dus aan jou de eer, Marcus. 1041 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Oké. 1042 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 Nee. Bekrompen? - Wat? 1043 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 Ik wist niet dat je zo kon feesten. - Elke dag. 1044 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Neem een klein beetje, zei Justin. 1045 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 Dat zei je er niet bij. - Wie wil er nog meer? 1046 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 Nee, ik... - Ja. Oké, laten we gaan. 1047 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 Doe jij niet mee? - Wie, ik? 1048 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Ik was gewoon een goede gastheer. De beat is m'n enige drugs. 1049 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Ja, ik hoef ook niet. 1050 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Oké. 1051 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Je naait ons nu. 1052 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Zie je wat er gebeurt? 1053 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 Joshy. - De broer van m'n broer is m'n broer. 1054 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus gaat deze opdracht stelen. 1055 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 De opdracht is van mij. 1056 01:03:44,583 --> 01:03:49,666 Je bent maar een spierbundel in een pak. - Je wordt nooit de big dog. 1057 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Houd Marcus weg bij Josh, bitch. 1058 01:03:57,083 --> 01:03:58,916 Rudd? Hallo? 1059 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Wat is er mis met die gast? 1060 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Ongelofelijk hoeveel ik, jij en Rudd gemeen hebben. 1061 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Ja, echt bizar. 1062 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Het universum heeft me uitgekauwd en in jouw mond gespuugd. 1063 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Ja, we zijn net een trio zonder seks. 1064 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Een monster van gemeenschappelijkheid. 1065 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 En die laatste beat was voor m'n nieuwe broertje, Marcus. 1066 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Hé, broeder. 1067 01:04:44,291 --> 01:04:47,791 Ik heb je hulp nodig. - Mijn hulp? Dat is stressvol. 1068 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Wacht op het balkon op me. Kom niet binnen tot ik je het teken geef. 1069 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Oké. Prima. 1070 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, gaat het? Je lijkt wel een geglazuurde ham. 1071 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Het gaat prima. Die bas is zo geil. 1072 01:05:03,333 --> 01:05:05,625 Daar ben je. Ik heb je overal gezocht. 1073 01:05:05,708 --> 01:05:09,125 Ik sla je geniale uitzicht op om me later op af te trekken. 1074 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Snap ik wel. Ik heb mezelf hier ook vaak verwend. 1075 01:05:13,166 --> 01:05:17,541 Ter zake, man. Ik heb koeltjes gedaan naar Rudd over de opdracht. 1076 01:05:17,625 --> 01:05:21,916 Misschien zelfs gedaan alsof jij 'm krijgt om de spanning op te voeren. 1077 01:05:22,000 --> 01:05:23,541 Zijn de tv-mensen blij. 1078 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Maar de grote vent moet vanavond groot scoren. 1079 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Natuurlijk. Dat is wat ik ook wil. 1080 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, heb je Shane gezien? 1081 01:05:30,541 --> 01:05:34,083 Geen tijd voor, ik doe iets belangrijks. - Wat? 1082 01:05:35,125 --> 01:05:38,666 Volgens mij dans je gewoon. - Ja, een belangrijke dans. 1083 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Ik houd de camera op mij en Marcus weg van Josh. 1084 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Waar is Josh? 1085 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 'Waar is Josh?' 1086 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 Waar is Josh? - Geen idee. 1087 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Waar is Josh? 1088 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Godver. 1089 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 We gaan naar binnen. We roepen iedereen bij elkaar. 1090 01:05:56,750 --> 01:06:00,750 En dan kondigen we het aan. - Ja. Maar ik heb een verzoekje. 1091 01:06:00,833 --> 01:06:07,000 Mag ik hem het goede nieuws geven? - De broer van m'n broer is m'n broer. 1092 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 Aan jou de eer. - Ja. 1093 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Shit. 1094 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 Mijn God. - Gaat het? 1095 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Hij ademt niet. Weet iemand hoe je een tracheotomie doet? 1096 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 Ik. Een van m'n pleegmoeders was EHBO'er. 1097 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Pardon. 1098 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Sorry. Ik kom eraan. 1099 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Rudd heeft een metalen rietje in z'n zak. 1100 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Voor drugs. Geen tijd om uit te leggen. 1101 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 Hier. - Oké. 1102 01:06:53,291 --> 01:06:56,708 Als ik deze in z'n keel steek, zet jij druk om het bloeden te stoppen. 1103 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Shit. 1104 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Blijf bij me, vriend. 1105 01:07:22,208 --> 01:07:23,125 Hij ademt. 1106 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Je hebt hem gered. 1107 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus is een held. 1108 01:07:29,041 --> 01:07:31,708 Bedankt. Dat wist ik niet. - Ongelofelijk. 1109 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 Je bent een ster. - Alsjeblieft. 1110 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Iedereen in mijn positie had hetzelfde gedaan. 1111 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 Een wonder. - Godzijdank voor deze vent. 1112 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Het stelde niks voor. 1113 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Jullie zijn te aardig. Bedankt. 1114 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 Iedereen had hetzelfde gedaan. - Held. 1115 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 GOAT. Greatest of all time. 1116 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 Ik ben blij dat hij veilig is. 1117 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Een applausje voor Marcus. Hij is een held, toch? 1118 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Fout. 1119 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Wat doe je? 1120 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Geen idee. Ik vraag me gewoon af hoelang we blijven doen... 1121 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 ...alsof deze oplichter deel uitmaakt van onze familie. 1122 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Wat zeg je nou, bro? 1123 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Niks 'bro', oké? Ik zag je op het balkon met Josh. 1124 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Je wilde de verkoop van dit huis van me stelen. 1125 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Wat? Helemaal niet. 1126 01:08:24,541 --> 01:08:29,750 Hoe kan ik je nog vertrouwen? Je hebt ons al die tijd voorgelogen. Kijk. 1127 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Herken je die? 1128 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Shit. 1129 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Dit is Marcus' ziekenhuisbandje van een psychiatrische inrichting. 1130 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Hij is een ontsnapte patiënt. 1131 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Wat is er? 1132 01:08:48,250 --> 01:08:49,875 Heb je niks meer te zeggen? 1133 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Hier kom je niet uit. 1134 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Hij heeft gelijk. 1135 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Ik heb gelogen. 1136 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Ik was bang dat jullie me niet zouden accepteren. 1137 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Ik ben door zoveel mensen afgewezen... 1138 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ...dat... 1139 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ...ik mezelf begon te haten. 1140 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 Op een gegeven moment was ik zo alleen dat ik iets drastisch wilde doen. 1141 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Dus ik schreef mezelf in bij een herstelcentrum... 1142 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ...maar dat hielp niet. 1143 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Ik zal gewoon altijd alleen zijn. 1144 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Sorry dat ik heb gelogen, maar ik snap het niet. 1145 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 Via de mail hadden we een klik. - Dat was hij niet. 1146 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Dat was ik. 1147 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Godverdomme. Heb je me gecatfisht? 1148 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Nee, ik heb je niet gecatfisht. 1149 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 Alles in die mails was waar. - Godver. 1150 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Ik deed me alleen voor als iemand anders. 1151 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Oké, dat is de definitie van catfishing. 1152 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Ja. - Maar waarom? 1153 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Omdat ik je niet kende. 1154 01:10:15,375 --> 01:10:16,583 Je bent een vreemde. 1155 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Sorry. Dat meent hij niet. 1156 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Jawel. 1157 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Maar het is oké. 1158 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Godverdomme. 1159 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Wacht. 1160 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Laat me met rust. 1161 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 En cut. 1162 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Dat staat erop. Goed werk, mensen. 1163 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 Dat was fenomenaal. - Ja. Rijd voorzichtig, oké? 1164 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Dat was waanzinnig. 1165 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Goed gedaan, big dog. 1166 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Oké, als ik raak schiet, krijg jij een H. 1167 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Dat meen je niet. 1168 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Wie is dat? 1169 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Dat is m'n broer, Josh. 1170 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Hij zit op de uni en loopt stage bij Goldman Sachs. 1171 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Hij kan z'n lichaamsgewicht bankdrukken en heeft seks met meisjes. 1172 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 Hij is zo cool. - Cooler dan jij? 1173 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Kom op. Je moet me meenemen naar een schoolfeestje. 1174 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 Sorry, ik moet gaan. - Volgende week weer? 1175 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Ja, sowieso. Ik bel je. 1176 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Wie was dat? 1177 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Een of ander liefdadigheidsding voor de uni. 1178 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hé, Grote Broer van het Jaar. 1179 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Ik wilde checken of je klaar bent voor morgen. 1180 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Komen jullie nog? Ik had het toch verpest? 1181 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Hoe bedoel je? 1182 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Marcus zo vernederen? M'n broer het ziekenhuis injagen? 1183 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 O, dat. Nee, niks aan de hand. 1184 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Je bent wel de schurk van de aflevering. 1185 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Het was demonisch, sociopathisch. 1186 01:13:16,250 --> 01:13:19,833 Ik dacht: wie heeft dat monster opgevoed. - Zwaar om te zien. 1187 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Maar de omroep vindt het geweldig. Ze smullen ervan. 1188 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Het enige probleem is dat we geen einde hebben. 1189 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 En het enige waar het publiek meer van houdt dan een schurk... 1190 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 ...is een verzoening. 1191 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Dus dat Marcus je de Grote Broer van het Jaar-prijs geeft... 1192 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 ...is de perfecte afsluiting van jouw verhaallijn. 1193 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Na wat ik heb gedaan, komt Marcus vast niet. 1194 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Laat dat maar aan ons over. 1195 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 We hebben dit eerder meegemaakt. 1196 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Echt? Dat is heel specifiek. 1197 01:13:52,041 --> 01:13:57,333 Wij regelen het met Marcus. Jij moet gewoon komen opdagen. Wees blij. 1198 01:13:57,416 --> 01:13:59,791 Oké? - We zien je als familie. 1199 01:13:59,875 --> 01:14:03,625 Ja. We houden van je. Bel m'n assistent als je iets nodig hebt. 1200 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 E-MAILS VAN MARCUS PINCHEL 1201 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Jezus. 1202 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Bedankt voor je vorige mail. 1203 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Je woorden waren een troost tijdens de ontruiming en de rechtszaak. 1204 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Je bent de beste grote broer ooit. 1205 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, grote broer, hoe is het? Bedankt voor je advies. 1206 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 M'n vliegtuig is weer gecrasht... 1207 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 ...en ik heb weer enorm last van het overlevendensyndroom. Kutleven. 1208 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Broer. Ik voel me zo alleen. Zo fijn dat ik op je kan leunen. 1209 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Gok eens, Rudd? Ik zag laatst een paard... 1210 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 ...en dat deed me denken aan ons spelletje Horse. 1211 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Weet je nog dat ik dacht dat het Whores was? 1212 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 De volgende keer dat ik je zie, daag ik je uit voor een rematch. 1213 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Hé, Rudd. Ik ben zo dankbaar dat ik je m'n broer mag noemen. 1214 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 De enige familie die me niet in de steek liet. Broers voor het leven. 1215 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Broers voor het leven. 1216 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Broers voor het leven. 1217 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}VANAVOND! GROTE BROER-CEREMONIE 1218 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 GROTE BROERS KLEINE BROERS 1219 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 GROTE BROER VAN HET JAAR RUDD LANDY 1220 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Ik waardeer het dat jullie er zijn voor m'n speech. 1221 01:15:36,958 --> 01:15:39,625 We zijn er niet voor jou. We zijn er voor mam. 1222 01:15:39,708 --> 01:15:42,083 We zijn niet blij dat je een prijs aanneemt... 1223 01:15:42,166 --> 01:15:44,625 ...voor het helpen van iemand wiens leven je verpestte. 1224 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Niet m'n beste moment, geef ik toe. 1225 01:15:47,083 --> 01:15:51,041 Ze zeggen dat Marcus komt, dus misschien kunnen we het goedmaken. 1226 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Wij gaan een plek zoeken. 1227 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 En iedereen is blij. 1228 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Schat, je hebt het geweldig gedaan. 1229 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ja, bedankt. 1230 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Ik weet dat je hiernaar uitkeek. Als ik dat heb verpest... 1231 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Ik ben het wel gewend. 1232 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Ik ben weer terug bij af, een groot evenement voor een nepdoel. 1233 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Fijne avond. 1234 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 Daar ben je. - Heb je Marcus gezien? 1235 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Nee. Het zou me niet verbazen als hij me nooit meer wil zien. 1236 01:16:30,750 --> 01:16:36,875 Echt? Ik dacht dat jullie een klik hadden. - Hij vond me leuk. Maar hij kende me net. 1237 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Van jou hield hij. 1238 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Je bent gekomen. 1239 01:16:49,041 --> 01:16:50,833 Ik ben zo blij dat je er bent. 1240 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Natuurlijk. Ik zou dit voor geen goud missen. 1241 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Jullie kunnen het al goed vinden. Geweldig. 1242 01:16:56,250 --> 01:16:58,791 Maar dat is Marcus niet. - Ben je de politie? 1243 01:16:59,666 --> 01:17:00,875 Het is een invaller. 1244 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Hij geeft jou op het podium je prijs... 1245 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 ...en dan plakken wij Marcus' echte gezicht erop met VFX. 1246 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 Kan dat? - 'Kan dat?' 1247 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Dat kunnen we. 1248 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 De meeste Oscar-speeches zijn zo gedaan. Mensen zijn druk. 1249 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Dat doen wij. Hij geeft je je prijs, jij doet je speech... 1250 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 ...en dan geeft Marcus je een dikke knuffel en zegt... 1251 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 Hou van je, grote broer. - 'Hou van je, grote broer.' Tranen. 1252 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 En het internet wordt gek. - Een viraal moment. 1253 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Het is beter dat Matilda het heeft uitgemaakt. 1254 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 Daten met een steen was moeilijk. 1255 01:17:36,291 --> 01:17:41,583 Maar deze nieuwe relatie is seksueel gezien zoveel zachter. 1256 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 En de geur... 1257 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Oké, Keith. Bedankt voor je verhaal. 1258 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Laten we daar even stoppen. Wordt vervolgd, ja? 1259 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Jezus. 1260 01:17:56,750 --> 01:17:59,291 We hebben dit besproken. Je kunt niet terug. 1261 01:17:59,375 --> 01:18:02,583 Waarom niet? - Het andere plafond is net gerepareerd. 1262 01:18:02,666 --> 01:18:07,166 Waarom kwam je niet door de voordeur? - Ik probeerde stiekem terug te komen. 1263 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Maar je hoefde niet stiekem weg te gaan. Je was hier vrijwillig. 1264 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 U luistert niet naar me. - Jij luistert niet. 1265 01:18:14,625 --> 01:18:16,583 Je had een zwaar leven, weet ik. 1266 01:18:16,666 --> 01:18:21,250 Maar er is medisch niets mis met je. Je bent gewoon raar en extreem eenzaam. 1267 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Serieus? Kijk dan. Ik ben een puinhoop. 1268 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 De maatschappij heeft me uitgespuugd. 1269 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Ik heb u nodig. Ik heb hulp nodig. 1270 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 Ik zal u pijpen. - Wat? 1271 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Kijk weg. 1272 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 Ik zal u pijpen. - Luister. 1273 01:18:34,458 --> 01:18:39,833 Tenzij je een psychose krijgt, kan ik niets voor je doen. 1274 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 Oké? - Oké. 1275 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 Sta op. - Sorry. Dat was ongepast. 1276 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 Oké. - Het gaat. 1277 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 Oké. - En ik loop weg. 1278 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Fijn. 1279 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Alweer? 1280 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Niet weer. 1281 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Is dit psychotisch genoeg, dokter? 1282 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Ik ben loco, ese. 1283 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Godsamme. 1284 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Het is een eer om zo'n speciale prijs uit te reiken. 1285 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 Eentje die alleen gaat naar de meest verdienstelijke grote broer. 1286 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 Iemand die betrouwbaar is, bescheiden, en die z'n broertje altijd vooropzet. 1287 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Een man die nooit iemand in nood de rug zou toekeren... 1288 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Je ziet er goed uit, oom Josh. 1289 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 De artsen zeggen dat ik volledig zal herstellen. 1290 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Wat is dat ding? 1291 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Een electrolarynx. 1292 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Is maar tijdelijk. 1293 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Het is dezelfde die Michael Douglas had... 1294 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 ...nadat hij keelkanker kreeg door het beffen van z'n vrouw. 1295 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 Maar niet mijn man. Niet mijn Rudd. 1296 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Geef 'n warm applaus voor de Grote Broer van het Jaar... 1297 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 ...Rudd Landy. 1298 01:20:04,625 --> 01:20:06,125 Hou van je, grote broer. 1299 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Bedankt, Deirdre, voor die lovende introductie. 1300 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Bedankt, Grote Broers, Kleine Broers, voor deze eer. 1301 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Bedankt, Marcus, dat je in m'n leven bent gekomen. 1302 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Kijk eens naar ons. 1303 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Jaren later en onze band is sterker dan ooit. 1304 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Soms vergeet ik dat we geen echte broers zijn. 1305 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Ik kan dit niet. 1306 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Alles wat ik zei, was onzin. 1307 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Wat doet hij? Wat gebeurt er? 1308 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus is door veel mensen in de steek gelaten. 1309 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Maar ik ben de ergste. 1310 01:21:10,458 --> 01:21:15,291 M'n hele leven was ik geobsedeerd met het krijgen van het respect van m'n broer. 1311 01:21:18,125 --> 01:21:22,958 M'n broer Josh is een van de meest indrukwekkende mensen die ik ken. 1312 01:21:24,916 --> 01:21:30,250 Vanaf het moment dat ik kon lopen, wilde ik zijn goedkeuring verdienen. 1313 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 Zelfs toen ik dat had, zag ik het niet. 1314 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Ik joeg hem het ziekenhuis in, maar toch is hij vandaag... 1315 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 ...hier voor mij. 1316 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Het maakte hem nooit uit hoe succesvol ik was. 1317 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Marcus ook niet. 1318 01:21:51,750 --> 01:21:53,083 Of m'n vrouw, Deirdre... 1319 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 ...die me steunde, ook al herkende ze me niet eens meer. 1320 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 Dat soort liefde neem je makkelijk voor lief, hè? 1321 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Maar onvoorwaardelijke liefde is wat broer zijn is. 1322 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Daar draait familie om. 1323 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus begreep dat. 1324 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Ik niet. 1325 01:22:20,083 --> 01:22:21,583 Ik kan dit niet aannemen. 1326 01:22:26,958 --> 01:22:29,958 Wat doe je? - Iets wat ik eerder had moeten doen. 1327 01:22:30,041 --> 01:22:31,291 Haal m'n auto. 1328 01:22:31,375 --> 01:22:33,500 Nee, ga terug dat podium op. 1329 01:22:33,583 --> 01:22:36,916 Dat was geen einde. Je hebt een verplichting aan de show. 1330 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 De show kan oprotten. Ik stop. 1331 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 Sorry dat ik je evenement verpestte. - Gelukkig maar. 1332 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Stuur de reserve-Rudd. 1333 01:22:54,916 --> 01:22:57,750 Ik hou van je, grote broer. - Ik ook van jou. 1334 01:22:58,500 --> 01:23:02,166 Ik wil m'n vrouw Deirdre bedanken voor die lovende introductie. 1335 01:23:03,458 --> 01:23:04,500 Ik wil ook graag... 1336 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Je openhartigheid daarbinnen heeft me de moed gegeven om te zeggen... 1337 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 ...dat ik altijd jaloers op je ben geweest. 1338 01:23:17,875 --> 01:23:21,375 Jij jaloers op mij? - Kom op. Kijk eens naar je leven. 1339 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Kijk naar je mooie vrouw. 1340 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Twee geweldige kinderen. En wat heb ik? 1341 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 Een huis van 19 miljoen. - Ja. 1342 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 En een McLaren P1. 1343 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 En elke nacht een nieuw Instagrammodel in m'n bed. 1344 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Twee wijngaarden. 1345 01:23:37,000 --> 01:23:40,250 En een groepschat met Robert Downey Jr. en Simone Biles. 1346 01:23:40,333 --> 01:23:43,875 Maar wat jij hebt, is belangrijker. 1347 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Je familie. Dat is je nalatenschap. 1348 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 En ik ben blij dat ik daar deel van uitmaak. 1349 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Ik moet gaan. Wacht niet op me. 1350 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Waar ga je heen? 1351 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Ik ga m'n broertje halen. 1352 01:24:10,958 --> 01:24:14,833 Ongelofelijk dat ik hierin mag rijden. - Wat? Het is maar een auto. 1353 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Wat is het plan? Hij kan overal zijn. 1354 01:24:19,875 --> 01:24:21,375 Ik denk dat ik weet waar. 1355 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hé, kamergenoot. Ik heb je gemist. 1356 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Wie is dat? 1357 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Jezus. 1358 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Dat ben jij, van vleeswaren. 1359 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Ik moet elke week een nieuwe maken, anders trekt hij ongedierte aan. 1360 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Dat is het liefste dat iemand ooit voor me heeft gedaan. 1361 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Je voelt zoveel beter dan rosbief. 1362 01:24:54,958 --> 01:24:56,625 Ik heb je 'n vagina gegeven. 1363 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 WELKOM IN NORTH CAROLINA 1364 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 HERSTELKLINIEK RENAISSANCE 1365 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Shit. Hij zit op slot. 1366 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Ik boek een hotel, dan komen we morgenochtend terug. 1367 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1368 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1369 01:25:42,208 --> 01:25:43,250 Shit. 1370 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Sorry. 1371 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Nee, mijn fout. 1372 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Ik ben territoriaal over m'n raam. M'n slechte eigenschap. 1373 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 Wie zoek je? - Marcus Pinchel. 1374 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 Drie ramen verder, een omhoog. - Bedankt. 1375 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Shit. 1376 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Er klimt iemand tegen de muur op. 1377 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Laat me raden. De Grinch weer? 1378 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Nee, een grote, brede kerel. 1379 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Wat wil hij? 1380 01:26:23,916 --> 01:26:27,000 Marcus wil weten wat je wilt. - Zeg dat ik wil praten. 1381 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 Hij wil dat ik m'n school affik. - Wat? 1382 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Ik kom binnen. 1383 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Jezus. 1384 01:26:38,208 --> 01:26:39,875 Oké, waar zijn de camera's? 1385 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Geen camera's. Alleen ik. 1386 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Heb je eindelijk medelijden met me? 1387 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Geen zorgen, ik ben waar ik thuishoor. Ik hoef geen medelijden. 1388 01:26:51,333 --> 01:26:53,250 Ik ben hier niet uit medelijden. 1389 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Ik wil gewoon praten. 1390 01:26:58,000 --> 01:27:00,500 Ik weet niet wat me bezielde met die show. 1391 01:27:01,000 --> 01:27:04,166 Ik wilde altijd dat m'n broer me op een bepaalde manier zag. 1392 01:27:06,875 --> 01:27:10,500 De waarheid is, en dat besefte ik pas toen je weg was... 1393 01:27:10,583 --> 01:27:15,583 ...maar jij ziet mij zoals ik zou willen dat Josh me ziet. 1394 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Dat zoek ik al sinds ik klein was. 1395 01:27:21,083 --> 01:27:23,208 Het stond al die tijd voor m'n neus. 1396 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Jij bent de broer die ik altijd wilde. 1397 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Het spijt me dat ik er niet voor je was. 1398 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Niet alleen de afgelopen paar maanden. 1399 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Sorry dat ik er niet was toen je ouders stierven... 1400 01:27:45,583 --> 01:27:47,958 ...en je naar 't weeshuis in Dunbar moest. 1401 01:27:53,041 --> 01:27:56,791 Heb je m'n e-mails gelezen? - Allemaal. 1402 01:27:59,791 --> 01:28:01,750 Heel erg dat je je broer verloor. 1403 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 Je moest die pijn alleen doorstaan. 1404 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ja. Manny was m'n beste vriend. 1405 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Ik heb hem nooit verteld dat ik van hem hou. 1406 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Ik wil hem niet vervangen. 1407 01:28:18,666 --> 01:28:23,666 Maar ik wil dat je weet dat ik er vanaf nu voor je ben... 1408 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 ...broertje. 1409 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 Je zei dat we geen broers waren. - Ik zei meer domme dingen. 1410 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Maar wij zijn... 1411 01:28:36,208 --> 01:28:39,333 ...broers voor het leven. - Niet zeggen als je het niet meent. 1412 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Ik zou niet durven. 1413 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Zeg het nog eens. Ik vond het fijn om te horen. 1414 01:28:46,541 --> 01:28:47,875 Broers voor het leven. 1415 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Broers voor het leven. 1416 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Goed. 1417 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 Succes. - Tot ziens, dokter. 1418 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Ik moet iets zeggen. 1419 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Ik ben geen perfect persoon. 1420 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Er zijn veel dingen die ik niet had moeten doen. 1421 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Maar ik blijf leren. 1422 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Ik wilde je al die dingen niet aandoen. 1423 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Dus voordat ik ga moet ik zeggen... 1424 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 dat ik wil dat je weet 1425 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 dat ik een reden heb gevonden - dat ik een reden heb gevonden 1426 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 om te veranderen wie ik was - om te veranderen wie ik was 1427 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 een reden om opnieuw te beginnen - een reden om opnieuw te beginnen 1428 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 en die reden is... 1429 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Sorry. Ik kan dit nu niet, Mia. 1430 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Ik begrijp het. Het zal tijd kosten om je vertrouwen terug te winnen. 1431 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Wat? Nee. Serieus? 1432 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Dat hele moment was perfect. 1433 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 We zongen samen Hoobastank. - Dat was zo geil. 1434 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 We gaan elkaar kapot neuken vannacht. 1435 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 En morgenochtend weer. Dat wordt een korte sessie. 1436 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 Ik wil krom naar m'n werk lopen. - Ja, alsjeblieft. 1437 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Maar Rudd en ik hebben nog wat onopgeloste zaken. 1438 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Oké, we kunnen dit. Ik ben niet bang. 1439 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Weet je het zeker? 1440 01:30:54,041 --> 01:30:56,166 Absoluut. - Je wacht hier al lang op. 1441 01:30:56,250 --> 01:30:58,666 We beginnen simpel. Eén voet, linkshandig. 1442 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Oké. Beginnersgeluk. 1443 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Geeft niks. 1444 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 Te makkelijk. - Ik begin pas net. 1445 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Check dit eens. 1446 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Shit. 1447 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 Marcus, gaat het? - Jezus. 1448 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Loop het van je af. 1449 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 Herkansing. 1450 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Geloof me. Ik ben niet bang. 1451 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Ik zal jullie eens wat laten zien. 1452 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Gaat het? Laten we stoppen. 1453 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Nee. Geef me die bal. 1454 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 Oké. - Check dit. 1455 01:31:28,333 --> 01:31:32,333 Komt door je hersenschudding. Opnieuw. - Nog een keer. Ik warm nog op. 1456 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Verdomme, Kobe. 1457 01:31:34,291 --> 01:31:38,500 Die basket klopt niet. - Er is iets mee. Zag jij het ook? 1458 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Lekker. 1459 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 Ja? Kom op, zeg. - Oké. 1460 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Ik kan niet eens schieten... 1461 01:31:57,958 --> 01:32:00,583 {\an8}Vastgoedbroers-spotje, scène één, take één. 1462 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}Ik ben Rudd Landy. - Ik ben Marcus Landy. 1463 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}De Vastgoedbroers. We zijn de goed in vastgoed. 1464 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}En wij helpen jou je droomhuis te vinden, of de perfecte huurwoning. Toch? 1465 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Dat klopt. Maar niets is voor altijd en perfect bestaat niet. 1466 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Uiteindelijk ontmoeten we allemaal onze schepper. 1467 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Cut. Kunnen we iets vrolijkers proberen? 1468 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}Ik wilde eerlijk zijn. - We gaan meteen opnieuw. 1469 01:32:24,875 --> 01:32:26,208 {\an8}Wil je een rugmassage? 1470 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Absoluut niet. 1471 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 Je hebt het nodig. - Val dood. 1472 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Ik heb 't in Bangkok geleerd. 1473 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Het zal even pijn doen, maar vertrouw me. 1474 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Sorry. Ik dacht dat je in brand stond. 1475 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Stap in de auto... 1476 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Dank... 1477 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Ja. Noem me de vuilnisbelt uit De Freggels. 1478 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Die ken ik niet. 1479 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Het is een minder bekend werk van Jim Henson. 1480 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Op je knieën, teef. 1481 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Wil je m'n wc zijn? 1482 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Sorry, wat? Kunnen we opnieuw? 1483 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Vastgoedbroers-spotje, scène één, take vijf. 1484 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Hoi, ik ben Rudd Landy. 1485 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 En ik ben Marcus Landy. Wij zijn de Vastgoedbroers. 1486 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Als je aankoop je niet bevalt, betalen we je dubbel terug. 1487 01:33:21,875 --> 01:33:23,833 Nee. Dat doen we niet. - Hoezo? 1488 01:33:23,916 --> 01:33:27,250 Microfoon in beeld. - Shit. Sorry. Mijn fout. 1489 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Godver. Ik ben zo'n idioot. 1490 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Je doet het super. Rustig. 1491 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 Noem je me een leugenaar? - Blijkbaar. 1492 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 Jongens... - Rustig. 1493 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep heeft al 20 jaar geen speech gegeven. 1494 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 Een kleine Filipijnse man valt voor haar in... 1495 01:33:41,916 --> 01:33:44,583 ...en wij plakken haar eroverheen. - En 't werkt. 1496 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Ik spot wel. 1497 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 En drie. 1498 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 En... vier. 1499 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 En... Ik heb m'n tanden niet gepoetst. Sorry. 1500 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Je bent m'n rots. Je bent m'n berg. Mijn alles. 1501 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 En... - Laat me los. 1502 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Oké, goed. 1503 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Succes. 1504 01:34:02,125 --> 01:34:05,041 Iets naar links. Links van de camera. Andere kant. 1505 01:34:05,125 --> 01:34:06,416 Iets naar rechts. 1506 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 God. - Kun je in je mond pissen? 1507 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Het zit in m'n neus. 1508 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Dit is grove humor. 1509 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Ik doe niet mee aan een project met zo'n walgelijke smaak. 1510 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Dit past goed bij Rudds kont. 1511 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 Wat wil je nog meer doen, freak? - 69, 72, 83. 1512 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Die ken ik niet. 1513 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh componeerde het NBA-themalied op die piano. 1514 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 En dat nummer is vet. 1515 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Vastgoedbroers-spotje, scène één, take 39. 1516 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 De Vastgoedbroers verslaan de concurrentie. 1517 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Wij zorgen ervoor dat jij de meest gespierde... 1518 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 Stop, ik kan dit niet. - O, echt? 1519 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Kom op. Wees geen saaie Rudd. 1520 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Die lag de hele tijd al vlak voor onze neus. 1521 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Er is een nieuw seizoen van NYC Hustlers... 1522 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 ...en een nieuwe reden voor pit met twee nieuwe kerels. 1523 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Met deze twee broers verveel je je nooit. 1524 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Vertaling: Sander van Arnhem