1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}JOYEUX NOËL
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}FAMILLE LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE ET CORY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
J'AI VENDU LA MAISON DE VOTRE VOISIN !
6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}EN ROUTE
VERS VOTRE RÉTABLISSEMENT PSYCHIATRIQUE
7
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
PLAN D'ÉVASION !
CHAMBRE - CONDUIT - VOITURE - LIBERTÉ !
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
L'AMOUR ENTRE FRÈRES
C'EST POUR LA VIE
9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Frangins pour la vie.
10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus ?
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,125
Tu vas où ?
12
00:01:00,208 --> 00:01:02,416
Je me tire.
Mon frère a besoin de moi.
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
T'es sûr de ton coup ?
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Regarde son dernier mail.
15
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
"Tu me manques."
"Passe me voir si tu es à New York."
16
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Il l'admettra jamais,
mais c'est un appel à l'aide.
17
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Je crois que tu surinterprètes un peu.
18
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Et si on demandait à Matilda ?
19
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Elle dit de suivre ton cœur.
20
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Merci, Matilda.
21
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Au revoir, Keith.
22
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Tiens, prends-la.
23
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
C'est une amante très généreuse.
24
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Non, garde-la.
25
00:01:35,375 --> 00:01:37,208
Sois fort comme un roc pour elle.
26
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Merde, je suis où, là ?
27
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
On passe au plan B.
28
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Oui, moi aussi je m'inquiète pour lui.
29
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CLINIQUE RENAISSANCE
30
00:02:41,458 --> 00:02:42,375
Merde.
31
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
J'arrive, frangin.
32
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Je suis bien ?
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Je devrais les accueillir debout.
- Pardon ?
34
00:03:02,250 --> 00:03:05,708
- Ils sont de la TV, Mia. L'image compte.
- Certes.
35
00:03:05,791 --> 00:03:07,416
Tu penses quoi de ça ?
36
00:03:08,166 --> 00:03:09,333
La veste boutonnée.
37
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Comme ça.
38
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Resserre un peu les jambes.
39
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
C'est too much ?
Et si je me mets de profil ?
40
00:03:18,583 --> 00:03:21,750
La tête baissée, pensif, solennel.
Quand ils entrent...
41
00:03:21,833 --> 00:03:22,875
Rudd.
42
00:03:22,958 --> 00:03:24,125
Détends-toi.
43
00:03:24,208 --> 00:03:27,958
Ils te veulent dans leur émission
pour ce que tu es.
44
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Pour l'agence immobilière
que tu as créée à partir de rien.
45
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Sois toi-même.
Tu en mets déjà plein la vue.
46
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Vraiment ?
- Bien sûr.
47
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Et moi, ton assistante,
je serai aux premières loges.
48
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, je ne serais pas là sans toi.
49
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Merci.
50
00:03:43,291 --> 00:03:44,416
Le voilà !
51
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Notre superstar.
52
00:03:46,375 --> 00:03:47,333
Enchanté.
53
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
J'avais oublié que tu étais aussi géant.
54
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Il est bâti comme un duplex.
55
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ouais, tu me fais carrément peur, là.
56
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
On dirait un monstre de laboratoire.
57
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- T'es trop grand.
- Immense.
58
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Alors, c'est confirmé ? Je suis pris ?
59
00:04:04,750 --> 00:04:06,166
On va te montrer.
60
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Assieds-toi.
61
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
Les Rois de l'immobilier, New York.
62
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian et Kieran Francis
sont de retour.
63
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Montre-moi ta grosse...
64
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}propriété.
65
00:04:20,416 --> 00:04:23,333
{\an8}Mon père est mort d'un cancer du cerveau.
66
00:04:23,916 --> 00:04:26,708
Mais j'ai vendu un appart
à son radiologue.
67
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Et un nouvel agent fait son entrée.
68
00:04:29,458 --> 00:04:31,083
Il s'appelle Rudd Landy.
69
00:04:31,166 --> 00:04:35,041
Et croyez-moi, il n'est pas venu
pour enfiler des perles.
70
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}J'ai bâti mon agence de mes propres mains,
vente après vente.
71
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Je n'étais qu'un gamin grassouillet
du New Jersey avec un rêve.
72
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Si ce nom vous dit quelque chose,
c'est normal.
73
00:04:46,083 --> 00:04:50,541
Rudd est le petit frère du milliardaire,
gestionnaire de fonds spéculatifs,
74
00:04:51,666 --> 00:04:53,041
Josh Landy.
75
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, philanthrope, magnat de la finance,
76
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
il sait tout faire.
77
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
Autant dire que Rudd
a un bon gros complexe à surmonter.
78
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Je suis le petit nouveau,
79
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
mais je compte bien
sortir de l'ombre de mon frère.
80
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Rudd restera-t-il le seul Landy
qui doit faire ses preuves ?
81
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
La réponse dans cette saison
des Rois de l'immobilier, New York.
82
00:05:17,416 --> 00:05:20,166
J'adore !
Regarde, il ne sait pas quoi dire.
83
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
C'est super, non ?
84
00:05:25,166 --> 00:05:27,250
Je ne me souviens pas avoir dit ça.
85
00:05:27,833 --> 00:05:30,791
Non, on l'a rajouté par IA.
86
00:05:30,875 --> 00:05:32,500
On fait ça tout le temps.
87
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Mais on a d'autres options.
88
00:05:36,041 --> 00:05:39,250
J'ai de gros muscles
pour me sentir plus viril
89
00:05:39,333 --> 00:05:41,875
et ne plus être
la petite pute de mon frère.
90
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
J'adore. On s'identifie grave.
91
00:05:46,125 --> 00:05:48,416
Ça me fait de la peine pour toi.
92
00:05:48,500 --> 00:05:50,416
Le mec toujours au second plan.
93
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Et là, tu as enfin une chance de briller.
94
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Vas-y, sois franc.
Dis-nous ce que tu en penses.
95
00:06:00,541 --> 00:06:02,958
Et si on parlait moins de Josh
et plus de moi ?
96
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- "Moins" comment ?
- Quel pourcentage ?
97
00:06:06,833 --> 00:06:09,250
On n'a qu'à dire 0 % Josh ?
98
00:06:09,333 --> 00:06:11,208
Et 100 % moi.
99
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Donc, tu ne veux pas
être éclipsé par ton frère.
100
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Exactement ce qu'on disait, en fait.
101
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Je vois pas le problème, du coup.
102
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Écoutez, je suis ravi
de participer à cette émission.
103
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
C'est une occasion en or
pour moi et ma boîte.
104
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Je vais tout déchirer, promis.
105
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Je ne lâcherai rien, un vrai molosse.
106
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Mais si vous partez de cet angle,
107
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
désolé, mais ça ne sera pas possible.
108
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- En fait, il...
- T'as senti ça ?
109
00:06:41,291 --> 00:06:42,541
Oui, carrément.
110
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
C'est ça, notre angle.
111
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Si tu montres cette énergie de molosse,
on peut se passer de Josh.
112
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Je l'aurai, cette énergie.
113
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Je serai un molosse.
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
Non, ça, c'est un caniche.
115
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Rien à voir avec notre molosse.
116
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Exact.
117
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
JE MOURRAI POUR TON GROS CUL
118
00:07:05,708 --> 00:07:08,083
Salut, frangin. J'ai bien réfléchi.
119
00:07:08,166 --> 00:07:10,291
Ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
120
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
On arrive jamais à trouver
un moment où on est dispos tous les deux.
121
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Mais en lisant ton dernier mail,
j'ai eu une révélation.
122
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
À la fin, quand tu mets "à plus",
123
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
je me suis dit :
124
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}"Et si ça voulait dire 'maintenant' ?"
125
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}Je mène la belle vie.
126
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
{\an8}Je voyage beaucoup en ce moment,
127
00:07:32,291 --> 00:07:35,500
{\an8}je passe du temps dans la nature,
je me fais des amis.
128
00:07:37,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Bonjour !
129
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Vous pouvez jouer, hein !
130
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Alors, c'est bon ?
- Vous êtes le serveur ?
131
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Non, c'est pour savoir.
132
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}Bref, je sais que tu es très occupé,
alors je fais au plus simple.
133
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Eh ouais !
Je viens te voir, frangin !
134
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}Je voulais te faire la surprise,
mais j'ai pas pu me retenir !
135
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}Comme quand tu te branles pas
d'une semaine,
136
00:08:07,208 --> 00:08:10,375
{\an8}et ça sort sans prévenir
et ça en fout partout.
137
00:08:10,458 --> 00:08:13,541
{\an8}Vous faites quoi ?
Vous deviez surveiller mon ordi !
138
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Bouge pas,
je vais perdre le fil de mes pensées.
139
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Et ça en fout partout."
140
00:08:24,250 --> 00:08:26,041
{\an8}J'arrive, frangin !
141
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Merde.
142
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia ? Tu viens ?
143
00:08:30,916 --> 00:08:34,416
{\an8}On met le paquet sur l'émission.
Ne ratons pas cette chance.
144
00:08:34,500 --> 00:08:35,333
{\an8}Trop hâte !
145
00:08:35,416 --> 00:08:38,416
{\an8}Et même en cas
de distraction inattendue, on...
146
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, je déteste les surprises.
- Je sais.
147
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}En cas de pépin, c'est toi qui gères.
148
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
{\an8}Plus vite on file vers le succès,
149
00:08:45,833 --> 00:08:48,666
{\an8}plus le moindre obstacle
peut être désastreux.
150
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Quand une voiture de F1 roule
sur un petit caillou, elle explose.
151
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- C'est vrai ?
- Oui.
152
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Alors débarrasse-toi des petits cailloux.
Tu disais ?
153
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Je disais juste que...
154
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}ta voiture t'attend dehors.
155
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Je préfère ça.
156
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Merde.
157
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York, me voilà !
158
00:09:36,166 --> 00:09:37,500
{\an8}Ils sont trop mignons.
159
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Les frangins !
160
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Deirdre, ce gala...
161
00:10:00,833 --> 00:10:03,458
C'est dingue ! Je suis fier de toi.
162
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Et toi, ta réunion ?
163
00:10:06,333 --> 00:10:09,333
- Le tournage commence dans deux jours.
- Mais non ?
164
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
Je vais jouer dans la cour des grands.
165
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Sache que tous les sacrifices
que notre famille a dû faire
166
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
vont enfin payer.
167
00:10:18,666 --> 00:10:20,541
Je suis si heureuse pour toi.
168
00:10:21,208 --> 00:10:23,916
Bon, au travail.
J'ai encore des culs à lécher.
169
00:10:24,000 --> 00:10:27,375
- Vas-y. Je suis à quelle table ?
- Cinq. Avec ton frère.
170
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Je n'ai pas le visage trop bouffi ?
Il me dit toujours ça.
171
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, tu es parfait. Crois-moi.
172
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
Avec Clooney, on picole souvent.
173
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Je lui ai dit : "Merci pour la mallette."
174
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Lui : "Tu l'as ouverte ?"
175
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Un million de dollars dedans.
C'était ça, le cadeau !
176
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
En voilà un autre, de cadeau !
Viens là, mon grand.
177
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Tu es splendide.
178
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
T'as grossi du visage, non ?
Ça te va bien.
179
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Vous bossez pour Josh ?
- Lui ?
180
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
C'est mon p'tit frère, Rudd Landy.
Agent immobilier.
181
00:11:03,500 --> 00:11:07,166
Et je serai dans la prochaine saison
des Rois de l'immobilier.
182
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
C'est super !
C'est quoi, déjà, ce truc ?
183
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Une célèbre émission de télé-réalité.
184
00:11:12,625 --> 00:11:14,250
C'est parfait pour toi !
185
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
C'est pile ce qu'il te faut.
186
00:11:16,416 --> 00:11:18,375
Les gens adorent la télé-réalité.
187
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Ça leur fait oublier
que leur vie est nulle.
188
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Félicitations. Tu le mérites.
189
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Merci.
- Vous allez vendre la maison de Josh ?
190
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Tu vends ta maison ?
- Je passe à autre chose.
191
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Mais il ne veut pas vendre
la maison de son grand frère.
192
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Quand je fais des affaires,
je ne rigole pas.
193
00:11:36,791 --> 00:11:38,500
"Comment ça, moins cher ?"
194
00:11:44,041 --> 00:11:45,416
{\an8}DORMIR DANS LA RUE, MAIS BIEN
195
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
{\an8}5 000 dollars de la part des Blumenfeld.
196
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Ça va énormément nous aider.
197
00:11:50,833 --> 00:11:51,666
Merci.
198
00:11:51,750 --> 00:11:54,250
On pourra tous mieux dormir ce soir
199
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}en sachant que eux aussi
dormiront mieux.
200
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Et ça ne serait pas possible
sans vos généreux dons.
201
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mon mari.
202
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10 000 dollars ?
203
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Chéri, je t'aime.
204
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Moi aussi.
205
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}C'était le dernier don de la soirée.
206
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Je vous remercie infiniment,
chacun et chacune d'entre vous...
207
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
Une petite vidéo surprise, ce soir.
208
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Salut, Deirdre, c'est Paris.
209
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Quand Josh m'a parlé de Matelas Miracles,
j'ai tout de suite adoré.
210
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
Ceux qui me connaissent savent
qu'un de mes combats
211
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
est d'aider les personnes sans-abri.
212
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
C'est pourquoi je fais un don
de 100 000 dollars.
213
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
Beau travail. Je t'aime, Josh.
214
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Ça alors !
215
00:12:51,708 --> 00:12:52,875
Josh, lève-toi.
216
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
Je t'en prie, allez !
217
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Bon, allez !
218
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Pourquoi il veut toujours
faire tout mieux que moi ?
219
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
Et il vend sa maison à 19 millions
sans me prévenir !
220
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Parle-lui.
- Je refuse de le supplier !
221
00:13:18,375 --> 00:13:21,083
C'est ce qu'il veut.
Il me porte sur les nerfs.
222
00:13:21,166 --> 00:13:24,666
"Tiens, t'as grossi du visage ?
Ça te va bien !"
223
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- C'était un compliment.
- Ironique.
224
00:13:28,875 --> 00:13:31,375
Comme s'il ne connaissait pas l'émission !
225
00:13:31,458 --> 00:13:35,708
Tu connais toutes les célébrités,
mais pas Hayley Boyajian ?
226
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Et ce don, c'est ridicule.
227
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Tu vas devoir payer un max d'impôts.
228
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Bon courage !
229
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
- On peut parler d'autre chose ?
- Tu as raison, j'arrête.
230
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
Maxine.
231
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Ma jolie !
232
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Encore un animal handicapé ?
233
00:13:55,458 --> 00:13:57,166
Elle allait être euthanasiée.
234
00:13:57,250 --> 00:14:00,083
C'est temporaire.
Le gala d'adoption est demain.
235
00:14:00,166 --> 00:14:02,083
Tu es obligée d'en faire tant ?
236
00:14:02,166 --> 00:14:06,458
On doit organiser des galas somptueux
pour faire venir des riches.
237
00:14:06,541 --> 00:14:10,000
Mais vu ce que ça coûte,
il ne reste plus rien pour l'asso.
238
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Ça suffit !
239
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Vous faites peur à Maxine.
240
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Tu lui as écrit ?
- Fallait te bouger !
241
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Qu'est-ce qui se passe ?
242
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
La nouvelle au lycée est super sexy...
243
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
Y avait un truc, entre nous.
Shane le savait.
244
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Elle te parle juste
pour te rapprocher de moi.
245
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Et si elle préférait Cory à toi ?
246
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Papa, maman fait un AVC.
247
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Non, pas du tout.
Elle a juste un faible pour les losers.
248
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Le loser !
249
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
Ça suffit.
250
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, viens.
251
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Mon frère me harcelait
pendant notre enfance.
252
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Quand je ramenais des filles,
253
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
le matin,
elles quittaient la chambre de Josh
254
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
après une nuit de folie.
255
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Tu me l'as déjà dit.
256
00:14:48,833 --> 00:14:53,125
Je me suis pas laissé abattre
par sa supériorité et ses talents sexuels.
257
00:14:53,208 --> 00:14:55,833
Je m'en suis servi
pour devenir plus fort.
258
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
Si tu veux changer de ligue,
tu dois te dépasser.
259
00:14:59,041 --> 00:15:00,208
Compris ?
260
00:15:00,291 --> 00:15:01,166
Très bien.
261
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Allô ?
262
00:15:04,541 --> 00:15:07,000
- Tu devrais me remercier.
- C'est moi.
263
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Quoi ? Il va bien ?
264
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Bien sûr. J'arrive tout de suite.
265
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
C'était l'hôpital.
Mon frère a eu un accident de voiture.
266
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Ça ira.
C'est un battant, il s'en sortira.
267
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
- Rudd Landy ?
- C'est moi. Mon frère va bien ?
268
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Il s'en remettra. Il a eu de la chance.
269
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Je peux le voir ?
- Il est sous sédatif, il va se réveiller.
270
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Suivez-moi.
271
00:15:35,458 --> 00:15:37,833
- C'est qui ?
- Ce n'est pas son frère.
272
00:15:37,916 --> 00:15:39,041
Vous êtes sûrs ?
273
00:15:39,125 --> 00:15:41,666
C'est un malentendu. Où est Josh Landy ?
274
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Vous ne cherchez pas Marcus Pinchel ?
275
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus qui ?
276
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
C'est écrit ici :
"Contactez Rudd Landy, grand frère."
277
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SOYEZ LE FRÈRE
QUE VOUS AURIEZ VOULU AVOIR
278
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
RENCONTRE
PETITS FRÈRES, GRANDS FRÈRES
279
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
On va jouer à mettre des paniers.
280
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
À chaque panier, tu marques un point.
281
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Merde.
282
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Ça a dû te faire mal.
Tu es sûr que ça va ?
283
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
On m'a jamais demandé ça.
284
00:16:48,291 --> 00:16:52,375
Ne dis à personne que tu t'es fait mal
avec moi, on sait jamais.
285
00:16:52,458 --> 00:16:55,250
T'inquiète, ça m'arrive tout le temps.
286
00:16:55,791 --> 00:16:59,416
- Tu veux ta casquette ?
- Non, tu peux la garder.
287
00:16:59,500 --> 00:17:00,833
On est frangins, non ?
288
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Frangins pour la vie ?
289
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Frangins pour la vie.
290
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
291
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd !
- Quoi ?
292
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Dis-moi qui est cet homme.
293
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Mon petit frère d'une association
quand j'étais au lycée.
294
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Tu ne m'as jamais dit
que tu étais un grand frère !
295
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Ça donnait des points pour la fac.
296
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
On s'est vus cinq fois.
297
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
Visiblement, tu l'as beaucoup marqué.
298
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
On se connaît à peine.
On ne se parle plus depuis 30 ans.
299
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Frangin ?
300
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
C'est toi ?
301
00:17:32,625 --> 00:17:34,125
- Réponds.
- Je dis quoi ?
302
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
N'importe quoi.
303
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Salut, mon pote. Ça va ?
304
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
C'est vraiment toi ?
305
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
Ou un ange de la mort
qui a pris l'apparence
306
00:17:45,291 --> 00:17:48,666
de la personne
en qui j'ai le plus confiance ?
307
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Je veux pas mourir !
- Non ! C'est moi !
308
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Évidemment !
Moi qui me demandais si tu avais changé !
309
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Alors, quoi de neuf, depuis le temps ?
310
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Je viens de terminer un long contrat
et j'avais un peu de temps libre.
311
00:18:05,375 --> 00:18:07,708
Alors je suis venu voir mon frérot.
312
00:18:07,791 --> 00:18:09,708
Et rencontrer ta jolie famille.
313
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Encore plus jolie que je pensais.
314
00:18:12,125 --> 00:18:14,958
Elle est magnifique.
Elle est trop bien pour toi.
315
00:18:15,583 --> 00:18:18,875
Sur ce coup, tu t'es pas fait baiser.
Ou si.
316
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Enchantée, Marcus.
- Vous avez de la chance.
317
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Ce gars-là, c'est un mec en or.
318
00:18:25,416 --> 00:18:27,708
Tellement généreux et attentionné.
319
00:18:27,791 --> 00:18:31,166
Et il a beau exhiber
ces gros muscles saillants,
320
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
ils ne sont pas aussi mastoc que son cœur.
321
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Il est adorable.
322
00:18:36,916 --> 00:18:38,375
Le voilà.
323
00:18:38,458 --> 00:18:39,500
Il y a du monde !
324
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Je vais changer sa poche et son bassin
325
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
et retirer le cathéter.
326
00:18:44,916 --> 00:18:47,416
Merci, Sonj. Vous êtes trop gentille.
327
00:18:47,500 --> 00:18:49,958
Vous vous êtes bien hydraté, dis donc !
328
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
Oups !
329
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
On doit aller chercher les garçons, non ?
330
00:18:53,833 --> 00:18:55,208
Mais oui, les garçons !
331
00:18:55,291 --> 00:18:57,083
Comment vont Shane et Cory ?
332
00:18:57,166 --> 00:19:01,416
- Tu connais leurs prénoms ?
- Trop hâte de voir mes neveux !
333
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Oui. Dommage que tu sois coincé ici.
334
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Heureusement, il sort cet après-midi.
335
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Il a une lésion crânienne.
- Je l'avais déjà.
336
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Un de mes pères adoptifs avait bu,
337
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
il m'a mis dans le lave-linge
et l'a fait rouler.
338
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
J'ai une bosse.
On peut y poser un verre.
339
00:19:17,000 --> 00:19:20,041
Vous n'avez pas eu une vie facile !
340
00:19:20,125 --> 00:19:23,250
Vous avez un endroit où loger
pendant votre guérison ?
341
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
Non, mais quand on est orphelin,
342
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
on se contente de ce qu'on trouve.
343
00:19:27,916 --> 00:19:30,458
Tu n'es pas orphelin. Tu as 40 ans.
344
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
Venez quelques jours chez nous.
345
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
C'est une très bonne idée !
346
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
- Donne-nous un instant.
- Bien sûr.
347
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
J'adore leur énergie.
348
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Tu fais quoi ?
Ce n'est pas un chiot abandonné.
349
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Tu es sa seule personne de confiance.
350
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Il est venu te voir exprès.
- C'est louche, non ?
351
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Il n'a nulle part d'autre où aller !
352
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Tu préfères qu'il fasse le trottoir
pour se payer un motel ?
353
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Mais ça tombe très mal.
Le tournage commence demain.
354
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Allez, juste une nuit.
355
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Une nuit.
356
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Respirez profondément.
357
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Bon sang !
358
00:20:06,583 --> 00:20:08,166
Je douille !
359
00:20:08,250 --> 00:20:10,750
Fin de tournage
pour Cathéter Zeta-Jones.
360
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Ça m'a débouché les sinus.
361
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Vous n'aurez pas à faire tout ça.
362
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Mais il faudra une bassine
tant que les selles sont molles.
363
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Parfait.
364
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
- J'ai quelques questions sur les soins.
- Bien sûr.
365
00:20:25,458 --> 00:20:26,625
À plus tard.
366
00:20:27,166 --> 00:20:31,125
Sonj est vraiment incroyable.
Je crois qu'elle veut que je la saute.
367
00:20:31,208 --> 00:20:34,291
- Tant mieux pour toi.
- Ça va grimper aux rideaux.
368
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- J'avais compris.
- Je te raconterai.
369
00:20:37,125 --> 00:20:39,791
- Non, merci.
- T'inquiète.
370
00:20:39,875 --> 00:20:41,208
Bro code.
371
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Si j'avais su que me faire écraser
par un camion poubelle
372
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
serait le plus beau jour de ma vie !
373
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Ça nous fait plaisir. N'est-ce pas ?
374
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
C'est ta caisse ?
Je suis jamais monté dans un truc pareil.
375
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Ne touche pas la vitre.
Ne touche à rien.
376
00:21:00,291 --> 00:21:03,750
Payée avec ma première prime.
C'est plus qu'une voiture pour moi.
377
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Très bien. Je vais m'éloigner.
378
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Attends, que...
379
00:21:09,416 --> 00:21:10,750
Désolé. Je vais...
380
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
J'ai un pote mécano.
Il va t'arranger ça.
381
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Attends, c'est ton quartier, ça ?
382
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Tu te fous de moi ?
C'est ta baraque, ça ?
383
00:21:24,958 --> 00:21:29,416
- Il l'a trouvée avant la mise en vente.
- Bah ouais, il est agent immo.
384
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
Trop classe, comme boulot.
385
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Des pubs partout.
Des portes ouvertes.
386
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Planter des panneaux "À vendre"
387
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
avec ces missiles qui te servent de bras.
388
00:21:39,125 --> 00:21:42,208
Je suis tellement fier de toi, mec.
389
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Tu pourrais m'apprendre ?
Je veux apprendre de toi, senpai.
390
00:21:46,916 --> 00:21:49,291
J'ai travaillé dur
pour avoir le diplôme.
391
00:21:49,375 --> 00:21:51,083
Je te demande pas un cours.
392
00:21:51,166 --> 00:21:53,791
J'apprendrai
rien qu'en te regardant faire.
393
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Tu peux lui apprendre des bricoles.
394
00:21:58,041 --> 00:22:00,333
Je m'occupe de Marcus.
Tu peux rentrer.
395
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Je vais apprendre l'immobilier
avec un grand maître.
396
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Limbo !
397
00:22:14,208 --> 00:22:15,208
Aïe.
398
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Ça fait un peu mal.
399
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Très jolis râteaux.
400
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd ?
401
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
T'es là ?
402
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Que fais-tu ici ?
403
00:22:33,250 --> 00:22:34,291
Comment ça ?
404
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Ne me dis pas que je suis ton seul proche.
405
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Tu veux de l'argent, c'est ça ? Combien ?
406
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Pour quoi ?
407
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Pour que tu dégages fissa de chez moi.
408
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
On n'est pas frères, et tu le sais.
409
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Et nos mails ?
- Quels mails ?
410
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
OK, tu te fous de moi.
411
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Écoute-moi bien.
Tu vas venir à l'intérieur.
412
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Tu vas dire que tu dois repartir
413
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
pour être avec ta vraie famille
414
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
et pas avec ta fausse.
415
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
on veut vous présenter quelqu'un.
416
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Marcus, le petit frère de votre père.
417
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
Les garçons. Venez là, vous deux.
418
00:23:09,375 --> 00:23:10,458
Dans mes bras !
419
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
C'est qui ?
420
00:23:17,875 --> 00:23:19,666
J'ai pas bien compris.
421
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
T'as un petit frère ?
422
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Pas au sens strict du terme,
mais bon.
423
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Il va rester longtemps ?
424
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
À vrai dire, je crois que je vais y aller.
425
00:23:31,291 --> 00:23:33,500
Déjà ? Tu viens d'arriver.
426
00:23:33,583 --> 00:23:35,500
Vous n'avez nulle part où aller.
427
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
C'est vrai.
428
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
J'ai dit ça.
429
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Mais je devais être avec ma vraie famille
et pas la fausse.
430
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd vous a payé combien
pour dire ça ?
431
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
On a pas parlé du montant.
432
00:23:50,208 --> 00:23:51,500
Ne l'écoutez pas.
433
00:23:51,583 --> 00:23:54,708
Il a beaucoup de soucis,
mais vous n'y êtes pour rien.
434
00:23:54,791 --> 00:23:56,666
Je m'en doutais un peu.
435
00:23:56,750 --> 00:24:00,375
Les garçons, allez chercher
des draps pour votre oncle Marcus.
436
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Bon sang, je suis "oncle Marcus" !
437
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
On va discuter
de ce qui te tracasse, frangin.
438
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
C'est pas un hasard
si je suis arrivé pile en ce moment.
439
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
C'est ma botte, hein. Je bande pas.
440
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Ça glisse, ce truc !
441
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Sonj a mis la dose de Vaseline
sur mes plaies,
442
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
et ça en a mis partout.
443
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Merde !
444
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Aïe.
445
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Il va dormir dans mon bureau !
446
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Tu n'as pas pu le faire monter.
Il sera mieux en bas.
447
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Vraiment ?
448
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Toi qui dis toujours
que la famille passe avant tout !
449
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Oui, ma vraie famille.
Ce n'est pas mon vrai frère.
450
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Calme-toi, enfin.
Il y a peut-être un sens à tout ça.
451
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Me calmer alors qu'un inconnu
dort chez nous ?
452
00:24:53,208 --> 00:24:57,208
Quand il a dit qu'il ne bandait pas,
il bandait carrément.
453
00:24:57,291 --> 00:24:59,625
Il reste là. Point final.
454
00:24:59,708 --> 00:25:01,166
Ça tombe vraiment mal.
455
00:25:01,250 --> 00:25:03,833
Je vais être hyper stressé
pour le tournage.
456
00:25:03,916 --> 00:25:06,166
- Tu l'étais déjà.
- Sans blague ?
457
00:25:06,250 --> 00:25:10,416
Après tout, c'est juste ma réputation
et ma carrière qui sont en jeu.
458
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Rien de plus.
459
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Peut-être que l'arrivée de Marcus
remue des choses en toi
460
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
sur ta relation avec Josh.
461
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Je passe en mode rouge. Bonne nuit.
462
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd et Deirdre,
463
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
aujourd'hui commence
un magnifique voyage.
464
00:25:46,875 --> 00:25:49,166
En vous rencontrant,
vous avez trouvé l'amour,
465
00:25:49,250 --> 00:25:52,500
la confiance, le respect et la joie.
466
00:25:53,000 --> 00:25:55,708
Vous entamez un nouveau chapitre.
467
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
Que vos jours soient remplis de rires,
vos cœurs de bonté...
468
00:26:01,000 --> 00:26:02,875
Désolé. Je fais trop de bruit ?
469
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Non, pas de souci.
470
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
C'est notre vidéo de mariage.
471
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
J'arrivais pas à dormir.
Ça te dérange pas ?
472
00:26:11,083 --> 00:26:13,708
Ça fait des années
que je ne l'avais pas vue.
473
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Ma coiffure !
474
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Oui, magnifique.
475
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Tout est tellement magnifique.
476
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
C'était un mariage superbe.
477
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Oui, et puis votre amour.
478
00:26:25,041 --> 00:26:28,250
C'est contagieux.
Ça se voit sur le visage des autres.
479
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Vous l'avez trouvé.
480
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Ce que tout le monde cherche.
481
00:26:32,916 --> 00:26:34,791
On était si heureux.
482
00:26:36,833 --> 00:26:38,833
C'est du passé, que j'entends ?
483
00:26:40,125 --> 00:26:42,125
C'est du malaise, que je vois ?
484
00:26:42,208 --> 00:26:43,750
Tout va bien, entre vous ?
485
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Il est tard.
Je ne veux pas t'embêter avec ça.
486
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
OK, ne m'embête pas, alors.
487
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Sauf que ça ne m'embête pas.
488
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Allez, meuf !
On est dans un safe space.
489
00:26:57,375 --> 00:26:58,500
Comment dire ?
490
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd est...
491
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Cette émission lui prend
toute son énergie.
492
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Il ne parle que de ça.
493
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Grandir dans l'ombre de son frère,
ça l'a affecté.
494
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Je vois. C'est une dynamique compliquée.
495
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Oui, je...
496
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
Je veux retrouver mon mari.
497
00:27:18,833 --> 00:27:20,250
Laisse-moi deviner.
498
00:27:20,333 --> 00:27:23,666
Votre dernière visite à Baisopolis,
ça date, non ?
499
00:27:25,250 --> 00:27:26,500
Pourquoi tu dis ça ?
500
00:27:27,125 --> 00:27:28,500
D'après mon expérience,
501
00:27:28,583 --> 00:27:31,666
l'insécurité,
ça vous tue la libido d'un homme.
502
00:27:34,791 --> 00:27:36,791
Oui, ça commence à dater.
503
00:27:36,875 --> 00:27:40,125
Mais ce n'est pas que sa faute.
J'ai été occupée aussi.
504
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Bien sûr.
505
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Mais justement,
Rudd est tellement peu disponible
506
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
que tu as peut-être cherché
à combler un vide
507
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
en te mettant au service des autres
et en t'oubliant ?
508
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Je n'avais jamais vu ça comme ça.
509
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Tu as l'air de bien t'y connaître.
510
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Oui, disons que dans l'immeuble
où je vivais avant d'arriver ici,
511
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
y avait un tas de thérapeutes.
512
00:28:06,708 --> 00:28:09,500
Et le secret médical,
ça leur passait au-dessus.
513
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Je suis tombé au bon moment, on dirait.
514
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Il souffre, le pauvre.
515
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Il pense devoir cacher ses faiblesses
pour mériter notre amour.
516
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Oui, il a l'air de beaucoup souffrir.
517
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Je vais retrouver le vieux Rudd
518
00:28:23,416 --> 00:28:25,458
et rallumer cette belle étincelle.
519
00:28:25,541 --> 00:28:27,791
Crois-moi, rien ne m'arrêtera.
520
00:28:28,750 --> 00:28:29,583
Bon.
521
00:28:29,666 --> 00:28:32,083
Si tu n'y vois pas d'inconvénients,
522
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
j'ai cherché dans le frigo
et j'ai trouvé ce blanc divin.
523
00:28:37,000 --> 00:28:38,458
Un peu comme toi.
524
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame ?
525
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Oui, merci.
526
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Je vous en prie.
527
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
Santé.
528
00:28:54,541 --> 00:28:57,083
- La quiche est trop bonne.
- Merci, Cory.
529
00:28:57,166 --> 00:28:59,583
La recette de mon troisième père adoptif.
530
00:28:59,666 --> 00:29:01,750
C'est tout ce qu'il me reste de lui.
531
00:29:01,833 --> 00:29:03,500
Il est mort le 11 septembre,
532
00:29:03,583 --> 00:29:05,250
dans l'incendie d'un casino.
533
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
On doit y aller, ducon.
534
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Salut, frangin.
- Bonjour.
535
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Tu as pris mes vêtements.
536
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Ça te dérange pas ?
Je les laverai avant de partir, promis.
537
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Non, pas la peine.
538
00:29:20,291 --> 00:29:22,083
Si, c'est carrément la peine.
539
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
J'ai une maladie qui fait
que ma sueur sent la pisse de chat.
540
00:29:26,458 --> 00:29:27,541
Garde-les.
541
00:29:27,625 --> 00:29:29,291
Merci, beau gosse.
542
00:29:29,375 --> 00:29:30,625
Au revoir, princesse.
543
00:29:30,708 --> 00:29:31,875
À plus tard.
544
00:29:31,958 --> 00:29:32,875
Tu vas où ?
545
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Le gala d'adoption.
Je t'en ai parlé hier.
546
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Et lui ? J'ai le tournage, moi.
547
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus a eu une excellente idée.
548
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Tu m'as dit
que tu m'apprendrais l'immobilier.
549
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Je viens avec toi.
550
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Non, sûrement pas.
551
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Tu as peur que je gêne ?
- Oui, entre autres.
552
00:29:52,333 --> 00:29:54,291
Je dois y aller.
Débrouillez-vous.
553
00:29:54,375 --> 00:29:55,208
Bonne chance.
554
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
C'est tout vu, il ne vient pas !
555
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
Écoute, je respecte ta décision.
556
00:29:59,541 --> 00:30:03,125
- Je veux pas être un fardeau.
- Merci pour ta compréhension.
557
00:30:03,208 --> 00:30:06,875
Je vais rester dans le coin.
Je trouverai bien un truc à faire.
558
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Merde !
559
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
J'ai laissé ma quiche au four !
560
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Ça va péter !
561
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Dans ta gueule !
562
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
J'ai failli faire cramer la baraque.
563
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
T'imagines ?
564
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
La Grosse pomme, bordel de merde !
565
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
New York, j'arrive !
566
00:30:38,500 --> 00:30:39,875
Redescends, bon sang !
567
00:30:39,958 --> 00:30:41,708
Bordel de merde !
568
00:30:41,791 --> 00:30:45,500
- C'est vraiment ma vie, ça ?
- Je me pose la même question.
569
00:30:45,583 --> 00:30:47,958
On est près de mon ancien quartier.
570
00:30:48,041 --> 00:30:49,916
On ira au terrain de basket ?
571
00:30:50,000 --> 00:30:51,541
Tu me dois une revanche.
572
00:30:51,625 --> 00:30:54,916
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- C'est ça, ouais !
573
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aïe ! Je conduis !
574
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Je te dois des excuses.
575
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Ma santé mentale bouffait tout mon temps,
et je t'ai négligé.
576
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Qu'est-ce qui a déclenché ce stress ?
577
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ça. Toi.
578
00:31:09,041 --> 00:31:10,583
Mais y a pas que ça.
579
00:31:10,666 --> 00:31:14,000
Deirdre m'a fait comprendre
que tu étais un peu ailleurs.
580
00:31:14,083 --> 00:31:15,125
Elle t'a dit ça ?
581
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Non, elle s'est confiée à moi
parce qu'elle tient à toi.
582
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Elle a dit quoi ?
583
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Elle a laissé entendre
que vous aviez des soucis au lit.
584
00:31:23,958 --> 00:31:25,000
C'est normal.
585
00:31:25,083 --> 00:31:29,041
Si j'avais autant de trucs à gérer,
je serais ramollo du slip aussi.
586
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Je ne suis pas "ramollo".
587
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Tout ça, c'est dans ta tête.
588
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Ton pénis est de taille normale,
589
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
mais il fait rikiki à côté de ton corps.
590
00:31:37,541 --> 00:31:41,416
Admettons que j'étais trop distrait,
pour lui faire l'amour,
591
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
c'est parce que je veux que Deirdre
ait la meilleure vie possible.
592
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Donc, je dois bosser dur.
593
00:31:47,041 --> 00:31:49,541
Je t'adore, mais t'es vraiment teubé.
594
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre se fout des choses matérielles.
595
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Ne sois pas si dur avec toi-même,
mais un peu plus dur au pieu.
596
00:31:56,291 --> 00:31:58,291
Prenez-vous une nuit tous les deux
597
00:31:58,375 --> 00:32:00,708
avec deux billets pour Niquopolis.
598
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Un taxi pour Baiseville.
599
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Ou un pousse-pousse pour Sexbourg.
600
00:32:07,291 --> 00:32:10,208
Le voilà, le Rudd que je connais !
601
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Merci de t'ouvrir à moi comme ça.
602
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Je ne m'ouvre pas du tout.
603
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy !
604
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Il va être trop surpris de m'entendre !
605
00:32:18,791 --> 00:32:20,291
Non, ne... Merde.
606
00:32:20,375 --> 00:32:22,041
Wesh, frérot !
607
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
- Rudd ?
- Allô, Josh.
608
00:32:26,041 --> 00:32:27,083
Voici Marcus.
609
00:32:27,166 --> 00:32:30,083
Mon petit frère
d'une association, au lycée.
610
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Et il s'avère qu'il est là.
611
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
D'accord.
Je prends juste de tes nouvelles.
612
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
L'autre soir, tu avais l'air bizarre.
613
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Je sais que l'émission te stresse,
614
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
mais tu dois prendre soin
de ta santé mentale.
615
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
À ton âge,
certains pètent les plombs
616
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
et finissent par détruire leur famille.
617
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Je peux t'avoir
une séance avec mon coach de vie.
618
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Enfin, mon ex-coach de vie.
C'est moi qui le coache, maintenant.
619
00:32:55,666 --> 00:32:57,625
Josh, je vais bien, merci.
620
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Tout va très bien, mieux que jamais.
621
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Je vais au tournage de l'émission.
622
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Tout va bien. Allez, salut.
623
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Nous y voilà.
624
00:33:22,791 --> 00:33:24,041
T'en fais pas.
625
00:33:24,125 --> 00:33:27,250
Les caméras vont t'adorer
presque autant que moi.
626
00:33:27,333 --> 00:33:28,958
Merci. Reste ici, OK ?
627
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
Dans la voiture ?
628
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Par cette chaleur ?
- J'entrouvre.
629
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Et en cas d'urgence ?
630
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Ne sors pas de la voiture
et ne touche à rien, d'accord ?
631
00:33:39,000 --> 00:33:40,958
Ou je te casse l'autre jambe.
632
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Aïe.
633
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
C'est le grand jour ! Tu es prêt ?
634
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Il faut qu'on parle.
635
00:33:46,833 --> 00:33:48,791
Mince, je vais avoir des ennuis ?
636
00:33:48,875 --> 00:33:53,666
Tu te souviens du mail de mon petit frère
auquel tu devais répondre ?
637
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Tu lui as envoyé
la réponse spécial tarés ?
638
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Bien sûr.
639
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Mais il a répondu.
640
00:34:00,291 --> 00:34:02,833
Tu as suivi le protocole
et supprimé le mail ?
641
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
C'était trop triste.
Il était seul, et vous sembliez proches.
642
00:34:08,333 --> 00:34:10,458
Alors je lui ai répondu.
643
00:34:10,541 --> 00:34:12,583
- En signant "Rudd".
- Mais enfin !
644
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Désolée. Tu étais occupé.
645
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Et tu ne l'aurais jamais abandonné.
646
00:34:17,000 --> 00:34:19,250
- Il avait besoin de toi.
- Ben voyons.
647
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
Il traversait une mauvaise passe.
Et moi aussi.
648
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Mon père avait quitté ma mère
pour un gars du Pilates.
649
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
J'en ai perdu le sommeil,
mais Marcus était là pour moi.
650
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Il sait écouter.
- Et là, il nous croit proches.
651
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Je ne voulais pas que ça te déconcentre.
652
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
C'est un peu tard.
Il est dans ma bagnole.
653
00:34:37,250 --> 00:34:39,250
Et impossible de m'en débarrasser.
654
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Salut. Je suis Kieran.
655
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Enchanté.
J'adore ce que tu fais.
656
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Merci, mon pote.
657
00:35:04,166 --> 00:35:06,958
C'est un gros moment, pour toi.
L'audition...
658
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Non, je fais déjà partie
du casting principal.
659
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Ils t'ont dit ça ?
660
00:35:12,375 --> 00:35:15,083
Ils t'ont tourné un petit générique,
je parie ?
661
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Si je gagnais un dollar
pour chaque pauvre type
662
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
qui a eu son générique,
mais qui a craqué dès le premier jour,
663
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
je pourrais acheter cette baraque cash.
664
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- T'as choisi ton angle ?
- Mon angle ?
665
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
On était partis sur le "molosse".
666
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
On a déjà un molosse. Hayley.
667
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Tu pourrais faire
l'outsider mystérieux,
668
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
aux intentions ambiguës.
669
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
C'était le rôle de Chase
avant son mini-AVC
670
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
et son vrai AVC et son overdose.
671
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
J'ai bu trop de café.
672
00:35:50,166 --> 00:35:51,833
Faut que j'aille pisser.
673
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
C'est bon, c'est passé.
674
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Ça revient.
675
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Votre attention, tout le monde !
676
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
On commence par la scène
677
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
où Rudd et Kieran se disputent le contrat.
678
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Alors...
- En piste !
679
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Excusez-moi. Une question.
680
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
Et si j'avais une catch phrase ?
681
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Je pensais à "Maison accomplie".
682
00:36:13,541 --> 00:36:16,958
"Manson accompli."
Pourquoi tu parles de Charles Manson ?
683
00:36:17,041 --> 00:36:20,333
"Maison accomplie."
Par rapport à "mission accomplie".
684
00:36:21,125 --> 00:36:23,166
Ouille, c'est encore pire.
685
00:36:23,250 --> 00:36:24,333
Oublie.
686
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
On y reviendra plus tard.
687
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Pour l'instant.
- Oui, pas de souci.
688
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
On s'y met ? Au boulot.
689
00:36:31,166 --> 00:36:32,958
Faites-nous rêver.
690
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Crois-moi. Joue l'outsider mystérieux.
691
00:36:38,041 --> 00:36:41,416
- Dès la première prise ?
- Peut-être ta dernière.
692
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
Et action !
693
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Salut, je suis Kieran, de...
694
00:36:45,708 --> 00:36:47,500
{\an8}Je sais. Je suis un grand fan.
695
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Salutations.
696
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Agence Big City.
697
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Vous ne me connaissez pas,
car j'œuvre dans l'ombre.
698
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Il fait quoi, là ?
699
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
La vie est surprenante.
700
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Je passais devant cette maison
quand j'amenais mon père à sa chimio.
701
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
L'idée de la vendre un jour
m'a aidé pendant cette épreuve.
702
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Son architecture me fascine.
703
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Je ne parle jamais de ma famille.
704
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Bon, coupez.
705
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- C'était bien, comme ça ?
- C'était...
706
00:37:16,958 --> 00:37:18,791
C'est super que tu aies essayé.
707
00:37:18,875 --> 00:37:20,583
C'était original, on va dire.
708
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
On en fait une sans rien essayer.
709
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Ça vient par vagues.
710
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Fais pas ça, Marcus.
Tu connais les règles.
711
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
On touche à rien.
On sort pas.
712
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Y a pas un gobelet, ici ?
713
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Y a toujours un gobelet qui traîne !
714
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Fait chier !
715
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
C'était un honneur
de voir cette magnifique propriété.
716
00:37:48,541 --> 00:37:52,333
C'est vraiment un chef-d'œuvre
de design et de construction.
717
00:37:52,416 --> 00:37:53,833
Et je m'y connais.
718
00:37:54,541 --> 00:37:55,458
Par ici.
719
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Vous voyez ma Porsche 911 ?
720
00:37:58,250 --> 00:38:00,333
C'est plus qu'une voiture pour moi.
721
00:38:00,416 --> 00:38:03,166
Cette maison
est plus qu'une maison pour vous.
722
00:38:03,250 --> 00:38:06,333
Bon, c'est dingue, mais ça peut le faire.
723
00:38:06,416 --> 00:38:08,291
Bon sang, mon cou !
724
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Il faut juste que je mette mon pénis
dans la bonne position.
725
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Victoire !
726
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Ma voiture est un investissement.
727
00:38:21,958 --> 00:38:25,250
Ce qui a de la valeur
en prend davantage avec le temps.
728
00:38:25,333 --> 00:38:26,458
Comme cette maison.
729
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
Encore ?
730
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Je peux pas m'arrêter !
731
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
J'en ai dans le nez !
732
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Il vous faut un agent
733
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
qui comprend la vraie valeur
de l'artisanat
734
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
et qui voit plus qu'un logement.
735
00:38:45,375 --> 00:38:47,666
Une maison est une extension de nous.
736
00:38:47,750 --> 00:38:49,875
Vous y avez mis tout votre cœur.
737
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Comme moi avec mon agence,
qui est devenue l'une des plus réputées.
738
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Ça fera office d'essuie-tout.
739
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Personne n'a rien vu.
740
00:38:58,875 --> 00:39:01,000
Je frotte un peu...
741
00:39:06,625 --> 00:39:08,208
Putain de merde !
742
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Accepter une offre,
c'est mettre un prix sur son travail.
743
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Je vous promets...
- Désolé, on coupe.
744
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Un mec pissait depuis la voiture.
745
00:39:17,166 --> 00:39:20,541
Il a pété la vitre.
Une voiture a arraché la portière.
746
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Putain de merde !
747
00:39:22,291 --> 00:39:24,958
Continue à filmer.
Y a du potentiel.
748
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
Vous en faites pas pour moi.
Je suis le frère de Rudd.
749
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
J'avais une urgence,
mais tout est réglé.
750
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, qu'est-ce que tu as fait ?
751
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
C'est ton frère ?
752
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Juste un petit frère d'une association,
il y a longtemps.
753
00:39:39,750 --> 00:39:41,583
Écoute, Rudd, je peux tout...
754
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Connard !
- Délit de fuite.
755
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
- Merde.
- J'appelle la police.
756
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Appuie-toi sur moi.
757
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
T'es qui, toi ?
758
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Mia, l'assistante de Rudd.
759
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
On a un point commun.
On pense que Rudd est le putain de boss.
760
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Il va bien. On s'y remet ?
761
00:40:01,583 --> 00:40:03,625
- Une seconde.
- Ça va.
762
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Il me faudrait juste un pansement
et des compresses.
763
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Il perd beaucoup de sang.
764
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Un médecin !
765
00:40:11,208 --> 00:40:14,875
- On voit carrément son cerveau.
- Fracture ouverte.
766
00:40:14,958 --> 00:40:16,125
J'ai mal à la tête.
767
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Vous ne voulez pas une ambulance ?
768
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Non, tant que j'ai mon grand frère,
tout va bien.
769
00:40:22,041 --> 00:40:23,166
Très bien.
770
00:40:23,250 --> 00:40:25,000
Vous venez d'où, déjà ?
771
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Laissons-le se remettre de l'accident...
772
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Je suis orphelin,
donc j'ai pas mal bougé.
773
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Je viens d'un peu partout.
774
00:40:32,500 --> 00:40:35,375
Seize familles d'accueil.
Vous imaginez ?
775
00:40:35,458 --> 00:40:38,958
- Comment tu sais ça ?
- Simple supposition.
776
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
D'après ce que Rudd m'a dit.
777
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Bref, un jour, ma vie a changé.
778
00:40:43,958 --> 00:40:45,791
Le jour où je suis allé au YMCA
779
00:40:45,875 --> 00:40:49,083
pour m'inscrire au programme
Petits frères, grands frères.
780
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
Et j'ai rencontré cet ange tombé du ciel.
781
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Quand il m'a dit
qu'on serait frangins pour la vie,
782
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
j'ai su que je ne serais plus jamais seul.
783
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Tu exagères.
784
00:41:03,541 --> 00:41:05,416
Pas du tout. Il a tout gâché !
785
00:41:05,500 --> 00:41:06,750
Un carnage !
786
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Ça se passait bien,
et il a tout foutu en l'air.
787
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Je savais que ça arriverait !
788
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Je comprends ce que tu ressens.
789
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
Vraiment ?
790
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Cette émission
est très importante pour toi.
791
00:41:18,000 --> 00:41:20,666
- Tu as besoin de notre soutien.
- En effet.
792
00:41:20,750 --> 00:41:21,833
Viens là.
793
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Allez, viens !
794
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Essaie de te détendre, d'accord ?
795
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Voilà.
796
00:41:33,791 --> 00:41:36,375
Je sais que j'y consacre
beaucoup d'énergie.
797
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Depuis toujours, j'ai l'impression que...
798
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Que quoi ?
799
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Je ne sais pas comment dire.
Que je vaux moins.
800
00:41:46,291 --> 00:41:51,208
- Que je dois toujours faire mes preuves.
- Rudd, tu n'as pas à t'infliger ça.
801
00:41:59,291 --> 00:42:02,208
Chérie, pas maintenant, d'accord ?
802
00:42:02,291 --> 00:42:03,333
S'il te plaît.
803
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Tu en es sûr ?
804
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Notre dernière visite à Baisopolis,
ça date, non ?
805
00:42:14,750 --> 00:42:15,916
Ça sort d'où, ça ?
806
00:42:16,000 --> 00:42:18,666
- Pardon ?
- Il t'a dit de faire ça ?
807
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
À une de vos petites séances nocturnes ?
808
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Peu importe qui m'a dit ça.
809
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Ce cinglé a infiltré notre ménage !
810
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
- Calme-toi !
- C'est notre thérapeute de couple ?
811
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Je ne veux pas de ses conseils.
Nous deux, ça va.
812
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
- Tu es sûr ?
- Pas maintenant, pitié.
813
00:42:34,583 --> 00:42:37,458
- Je vais me vider la tête.
- On peut en parler ?
814
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Parles-en plutôt avec Marcus,
puisqu'il sait tout sur tout.
815
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Et merde...
816
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Un médecin m'a filé de la kétamine.
- J'en veux !
817
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ouais, c'est pas mal.
818
00:43:08,250 --> 00:43:11,291
Je ressemble à Eva Longoria
dans Desperate Housewives ?
819
00:43:11,375 --> 00:43:12,958
Carrément, ouais.
820
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Ça m'excite, ça !
821
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Salut, frérot.
822
00:43:18,000 --> 00:43:19,375
On fait trop de bruit ?
823
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Désolée, je gémis très fort.
824
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Grave.
825
00:43:24,833 --> 00:43:27,000
Tu te souviens de Sonj, non ?
826
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Bien sûr. Bonsoir, Sonj.
827
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Salut, Rudd. J'adore la maison.
Merci pour tout.
828
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Et tu avais rencontré son copain, Yayir ?
829
00:43:34,708 --> 00:43:36,375
- Je ne crois pas.
- Bonjour.
830
00:43:37,333 --> 00:43:38,625
J'aime regarder.
831
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Il fait son modeste.
Il a d'excellentes propositions.
832
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Si toi et Deirdre, vous êtes partants,
833
00:43:44,541 --> 00:43:47,166
je vous mettrai dans la boucle de mails.
834
00:43:47,250 --> 00:43:49,958
- On fera moins de bruit.
- Je ne promets rien.
835
00:43:50,041 --> 00:43:51,333
Eh merde !
836
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Réveille-toi.
837
00:43:57,583 --> 00:43:58,791
Tu veux parler, là ?
838
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus baise Sonj dans mon bureau.
839
00:44:01,875 --> 00:44:03,208
- Quoi ?
- Et en plus,
840
00:44:03,291 --> 00:44:06,416
son mec est assis, à poil,
sur mon fauteuil en cuir.
841
00:44:06,500 --> 00:44:08,958
C'est un plan à trois, ou il regarde ?
842
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Ça change quoi ?
- Quand même !
843
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Ça reste très déplacé !
844
00:44:13,208 --> 00:44:17,208
Pense à ce qu'il a traversé.
Il passe juste du bon temps.
845
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Pas comme d'autres.
846
00:44:23,750 --> 00:44:25,000
C'était trop bien !
847
00:44:25,083 --> 00:44:26,291
Ton frère est super.
848
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
Il est adorable, n'est-ce pas ?
849
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir !
- T'as vraiment assuré, mon pote.
850
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Ravi de t'avoir rencontré.
- Et moi donc.
851
00:44:35,875 --> 00:44:38,250
- Chouchou, c'était génial.
- Chouchou.
852
00:44:41,916 --> 00:44:43,166
Ça me plaît, ça.
853
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
À moi aussi.
854
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Ils baisent sur le capot de ta voiture.
Pour info.
855
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Les vannes s'ouvrent !
856
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
L'alarme de ta voiture.
857
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Les Meyerson aussi ont droit au spectacle.
858
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Ils ne vont pas être contents.
859
00:45:03,583 --> 00:45:07,208
Avec mon antidépresseur,
je mets des plombes à jouir.
860
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Très mauvais coups de reins.
861
00:45:09,833 --> 00:45:11,916
Il devrait prendre exemple sur toi.
862
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Sérieusement ?
863
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
UNITÉ PSYCHIATRIQUE
864
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Je te tiens.
865
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Un souci ?
- Il se passe quoi ?
866
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Je vais vous dire ce qui se passe.
Asseyez-vous.
867
00:46:07,333 --> 00:46:09,750
Rudd, quoi qu'il t'arrive,
868
00:46:09,833 --> 00:46:11,666
on est là pour toi.
869
00:46:12,250 --> 00:46:13,166
Tant mieux.
870
00:46:13,250 --> 00:46:16,208
Car j'ai découvert
quelque chose de troublant.
871
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Eh merde...
872
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Sur le pénis ou l'aine ?
873
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
NI l'un ni...
874
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Bon sang...
875
00:46:24,750 --> 00:46:25,833
Je dois répondre.
876
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sonj a un problème similaire.
877
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Allô ?
- Salut, la star de la télé ! Bravo !
878
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Vraiment ? Super !
879
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Vous envoyez du lourd, ensemble.
- Kieran et moi ?
880
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Marcus et toi.
La chaîne l'a tout de suite adopté.
881
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Vraiment ?
882
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Le blanc riche, coincé, d'un certain âge,
883
00:46:50,791 --> 00:46:56,083
qui retrouve son jeune frère défavorisé,
issu de la diversité et plus attirant.
884
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
C'est un classique, Rudd !
885
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Oui, certes.
- Le combo gagnant.
886
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
De mendiant à prince.
Un vœu exaucé.
887
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Le blanc qui se fait défoncer sa voiture.
J'ai adoré.
888
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Qu'il galère un peu.
- Pour une fois !
889
00:47:09,125 --> 00:47:10,166
Un peu quoi !
890
00:47:10,250 --> 00:47:12,458
Bref, venez tous les deux
891
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
et on filmera votre générique.
892
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
Il sera dans le générique ?
893
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
Marcus consolide ta place
dans l'émission.
894
00:47:19,416 --> 00:47:23,250
Sinon, t'es juste un gros bœuf
en costume qui vend des apparts.
895
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- Et ça, on en a déjà.
- À la pelle !
896
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Si tu le sens pas,
on peut se concentrer sur Marcus.
897
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
À la Prince de Bel-Air.
898
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Ou on peut le filer à Hayley.
899
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- J'adore.
- Marcus serait son petit frère.
900
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Quoi ?
- Sexy !
901
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
On voudrait être fixés
d'ici cet après-midi.
902
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao, ciao !
- Salut, frérot !
903
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Tu disais ?
904
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Oui, je disais...
905
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
Marcus, tu as dû remarquer
906
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
que ta venue ne m'a pas forcément enjoué.
907
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Quoi ?
908
00:48:02,833 --> 00:48:04,500
Quelqu'un avait remarqué ?
909
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Cependant,
910
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
je t'ai peut-être jugé un peu trop vite.
911
00:48:10,791 --> 00:48:14,708
Je le reconnais, c'est à cause
de mon manque de confiance en moi.
912
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Je te demande pardon pour ça.
913
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Je suis content de t'avoir...
914
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
T'as dit quoi ?
915
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Ouais, c'était pas clair.
916
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
J'ai dit que j'étais content
de t'avoir retrouvé.
917
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Marcus, enfin, ressaisis-toi.
918
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
C'est la plus belle chose
qu'on t'ait dite.
919
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Je suis si fière de toi, mon chéri.
920
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Et ce truc troublant, alors ?
921
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
En effet.
922
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Je l'ai trouvé au fond de moi.
923
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Super.
924
00:48:51,583 --> 00:48:55,541
Moi aussi,
j'ai une grande nouvelle à annoncer.
925
00:48:55,625 --> 00:48:57,833
J'ai contacté le programme de l'asso.
926
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Je leur ai raconté votre histoire,
et ils ont adoré.
927
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Du coup, ils veulent te nommer
Grand frère de l'année.
928
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Grand frère de l'année ?
929
00:49:09,416 --> 00:49:11,375
Grand frère du siècle, plutôt !
930
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
On peut faire un gala de retrouvailles
entre grands et petits frères
931
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
qui se sont perdus de vue,
comme vous deux.
932
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Et devine quoi.
933
00:49:20,000 --> 00:49:22,500
Ils veulent que Marcus te remette le prix.
934
00:49:23,375 --> 00:49:24,958
C'est génial, non ?
935
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Regarde, Deirdre. Il pleure.
936
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ça alors !
937
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Laisse-toi aller.
938
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
Dans Les rois de l'immobilier, New York,
939
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
on va radicalement changer la donne
940
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
avec deux nouveaux vrais bonhommes.
941
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Avec ces deux frangins,
ça risque pas d'être chiant.
942
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Je ne veux pas parler à sa place,
mais la vie nous a gâtés.
943
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}On vit ensemble, on bosse ensemble,
on parle boulot à la maison.
944
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Il expire, j'inspire.
945
00:50:04,083 --> 00:50:06,500
On forme un seul et même organisme.
946
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Et là, ce sera la scène.
On a un super concepteur lumière.
947
00:50:10,250 --> 00:50:12,500
Sur scène, on fera des photos
948
00:50:12,583 --> 00:50:15,250
avec les casquettes
aux couleurs du programme.
949
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Ce serait super mignon.
950
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Au début,
vous ne m'inspiriez pas confiance.
951
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
"Encore un gros bœuf
en costume qui vend des apparts."
952
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
Mais avec votre frère,
on voit que vous êtes un mec bien.
953
00:50:26,166 --> 00:50:27,625
Et ça, ça me plaît.
954
00:50:28,416 --> 00:50:29,750
Marché conclu.
955
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Et boum ! Maison accomplie !
956
00:50:34,708 --> 00:50:36,333
"Maison accomplie" !
957
00:50:36,416 --> 00:50:40,166
C'est trop drôle,
parce que ça vient de "mission accomplie".
958
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
Bien trouvé.
959
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire
de la mort de mon père.
960
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
C'est dans la boîte !
961
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
C'est bon ! Merci à tous.
962
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Super.
- Bravo.
963
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Parfait. Bien joué.
- Marcus !
964
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Oui, patronne ?
- Tu es hilarant.
965
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
On vit un rêve, pas vrai, frérot ?
966
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Oui. On vit un rêve.
967
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
C'est quoi, notre plan ?
968
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Notre plan ?
969
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Le problème Marcus.
970
00:51:32,666 --> 00:51:33,916
Le problème ?
971
00:51:34,000 --> 00:51:35,458
Tu vois pas, ou quoi ?
972
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
J'étais le mec sorti de nulle part
qu'on adore,
973
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
et j'ai été complètement éclipsé.
974
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Toi et moi,
on est dans le couloir de la mort.
975
00:51:44,583 --> 00:51:46,958
Ce n'est pas idéal, mais on est un duo,
976
00:51:47,041 --> 00:51:48,375
donc j'y gagne, non ?
977
00:51:48,458 --> 00:51:51,958
C'est ce que pensait Jill Zarin
en invitant Bethenny Frankel
978
00:51:52,041 --> 00:51:54,166
aux Real Housewives de New York.
979
00:51:54,708 --> 00:51:57,375
Là, Bethenny a une marque
de cocktails light,
980
00:51:57,458 --> 00:51:59,041
et Jill vit à Boca.
981
00:51:59,708 --> 00:52:02,208
Y a même pas de franchise Real Housewives.
982
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- On fait quoi ?
- "On" ?
983
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Tu as laissé entrer le loup.
984
00:52:07,541 --> 00:52:10,166
Trouve un chien assez gros
pour le chasser.
985
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Dix ou plus.
- Un bien à dix millions ?
986
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Ou plus.
987
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Une putain de pièce maîtresse.
988
00:52:17,791 --> 00:52:21,583
Un épisode entier
qui se centre uniquement sur toi,
989
00:52:21,666 --> 00:52:22,500
et pas Marcus.
990
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Quoi qu'il en soit, fais vite.
991
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
Ou ton petit frère
nous enverra tous les deux à Boca.
992
00:52:29,833 --> 00:52:32,291
Et tu ne seras jamais le molosse.
993
00:52:44,083 --> 00:52:45,375
On peut discuter ?
994
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Salut, toi.
995
00:52:54,125 --> 00:52:55,333
Tu fais du café ?
996
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- T'en veux ?
- Avec plaisir.
997
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Je prends le mien avec du miel
et du piment de Cayenne.
998
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Mais non ?
- C'est stimulant.
999
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Je fais pareil !
- J'hallucine.
1000
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
C'est pile ce que je fais.
1001
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Quelle coïncidence.
- J'adore ça.
1002
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
C'est ouf.
1003
00:53:11,541 --> 00:53:12,833
Tiens, ton café.
1004
00:53:12,916 --> 00:53:14,125
À plus.
1005
00:53:17,208 --> 00:53:20,250
- Je peux mettre de la musique ?
- Fais-toi plaisir.
1006
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Attends...
1007
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank ?
1008
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Tu te fous de moi, là ?
1009
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Tu mets du Hoobastank
en pleine journée ?
1010
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Ma chanson préférée.
1011
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Elle a un petit côté doux-amer, mais...
1012
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Elle remonte le moral.
- Exactement !
1013
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
C'est notre chanson préférée avec Rudd.
1014
00:53:43,541 --> 00:53:45,625
On en a vachement parlé par mail.
1015
00:53:45,708 --> 00:53:48,208
C'est un peu notre truc à tous les deux.
1016
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
Votre truc ?
1017
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
À toi et Rudd.
1018
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Carrément.
1019
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Je peux te poser une question ?
1020
00:53:57,166 --> 00:53:58,666
Tu es son assistante.
1021
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
T'as des conseils
pour me rapprocher de lui ?
1022
00:54:02,708 --> 00:54:05,625
Par mail, c'était top,
mais depuis que je suis là,
1023
00:54:05,708 --> 00:54:07,708
j'ai l'impression de le déranger.
1024
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
J'aimerais retrouver cette étincelle.
1025
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Qu'est-ce que tu aimais dans ses mails ?
1026
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Genre, tout !
1027
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Il était drôle et intelligent.
1028
00:54:18,625 --> 00:54:20,666
Super maîtrise des emojis.
1029
00:54:21,291 --> 00:54:23,791
On était vraiment dans le même délire.
1030
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
En ce moment,
il se concentre à fond sur l'émission.
1031
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
Et il a peur de ne pas être à la hauteur.
1032
00:54:31,083 --> 00:54:35,041
Ce serait bien si tu lui laissais
la vedette de temps en temps.
1033
00:54:35,125 --> 00:54:36,833
Je lui vole la vedette, là ?
1034
00:54:36,916 --> 00:54:38,291
Un petit peu.
1035
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
J'avais pas réalisé.
1036
00:54:40,083 --> 00:54:41,666
Merci, Mia.
1037
00:54:41,750 --> 00:54:44,500
- C'est top de bosser avec toi.
- Pareil.
1038
00:54:45,666 --> 00:54:47,958
- Bon, à plus.
- Salut.
1039
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
C'est une occasion en or pour toi,
1040
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
financièrement et professionnellement.
1041
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Avec l'émission, tu vends au prix fort,
1042
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
et tu fais la promo
de ta marque personnelle.
1043
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, détends-toi.
1044
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Pas besoin de me saouler avec ça.
1045
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Je vendrai ma maison via l'émission.
1046
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Sûr ?
- Carrément.
1047
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Faisons ça ce week-end.
1048
00:55:11,750 --> 00:55:13,833
Une méga fête, des VIP.
1049
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
Invite ta famille. Ce sera cool.
1050
00:55:16,333 --> 00:55:19,250
Josh, je ne sais pas
comment te remercier.
1051
00:55:19,916 --> 00:55:21,916
T'es mon p'tit frère, après tout !
1052
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Je dis à la prod que tu signes avec moi ?
1053
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
On garde ça pour l'émission ?
1054
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Ça sera plus intéressant.
1055
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Bien sûr.
1056
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Mais tu signeras avec moi ?
- T'en fais pas pour ça.
1057
00:55:41,208 --> 00:55:45,333
Alors, comment ça se passe
entre toi et Rudd ?
1058
00:55:45,416 --> 00:55:46,291
C'est bizarre.
1059
00:55:46,375 --> 00:55:48,458
Il s'ouvre plus émotionnellement,
1060
00:55:48,541 --> 00:55:50,416
et je me rends plus disponible,
1061
00:55:50,500 --> 00:55:53,125
mais il n'a pas l'air intéressé.
1062
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
Il est toujours perdu dans ses pensées.
1063
00:55:57,291 --> 00:55:59,916
Aux grands maux, les grands remèdes.
1064
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Tu vas devoir lui bouffer le cul.
1065
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Pardon ?
1066
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Quoi ? Tu l'as jamais fait ?
1067
00:56:07,916 --> 00:56:10,541
- Mais non ?
- C'est un peu dégoûtant, non ?
1068
00:56:10,625 --> 00:56:13,375
Non mais tu plaisantes, ou quoi ?
1069
00:56:13,458 --> 00:56:16,041
C'est la forme de sexe la plus ancienne.
1070
00:56:16,125 --> 00:56:19,333
Se faire lécher le fion,
c'est le meilleur hard reset.
1071
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Comment ça ?
1072
00:56:20,458 --> 00:56:23,708
Comme quand tu réinitialises
la mémoire de ton portable.
1073
00:56:23,791 --> 00:56:28,041
Un bon coup de langue dans l'oignon,
ça fait pareil au cerveau humain.
1074
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Paramètres d'usine.
1075
00:56:30,958 --> 00:56:32,791
- Vraiment ?
- Carrément.
1076
00:56:32,875 --> 00:56:36,875
Pour qu'il sorte de ses pensées,
fourre-lui la langue dans le cul.
1077
00:56:36,958 --> 00:56:40,375
Et perso, je trouve que donner,
c'est mieux que recevoir.
1078
00:56:40,458 --> 00:56:41,708
Sans blague ?
1079
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Tu es plein de surprises !
1080
00:56:45,041 --> 00:56:46,125
Cul sec.
1081
00:56:51,125 --> 00:56:53,500
Et ensuite, elle m'a fait des cookies !
1082
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
C'est trop mignon, non ?
1083
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Les gens de Petits frères, grands frères
sont vraiment incroyables.
1084
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
J'ai trouvé ma vraie vocation.
1085
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Tout va bien ? Tu es bien silencieux.
1086
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Pourquoi Josh a accepté ?
1087
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Quoi donc ?
1088
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
De vendre sa maison via l'émission.
Il espère y gagner quoi ?
1089
00:57:16,541 --> 00:57:19,500
Il le fait peut-être
pour te faire plaisir.
1090
00:57:19,583 --> 00:57:22,750
Tu parles !
Je ne sais même pas s'il signera avec moi.
1091
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Il mijote quelque chose, mais quoi ?
1092
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Bon, j'en ai assez. Arrête-toi.
1093
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Pourquoi ?
1094
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Tu ne fais que râler
à propos de l'émission et de ton frère.
1095
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
T'es aussi tendue qu'une nonne.
1096
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Pardon ?
- Arrête-toi !
1097
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Quoi ?
1098
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Ça faisait longtemps.
1099
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- C'est coincé.
- Y a deux crochets.
1100
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Attends, je...
- Ouvre la fenêtre.
1101
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Sors la tête
pour que j'enlève ton pantalon.
1102
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Allez !
- C'est bon.
1103
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Attends, je vais...
- Voilà.
1104
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Retourne-toi.
1105
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Comme ça.
1106
00:58:28,333 --> 00:58:29,833
C'est la caisse de Rudd ?
1107
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
On dirait bien, oui.
1108
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Ils font quoi ?
1109
00:58:36,208 --> 00:58:37,875
Pourquoi il est de ce côté ?
1110
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Je pige pas trop leur position.
1111
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Un jour, tu comprendras, fiston.
1112
00:58:55,291 --> 00:58:57,791
Rudd, quelle classe !
1113
00:58:57,875 --> 00:58:59,583
Merci, Mia. Tu es ravissante.
1114
00:58:59,666 --> 00:59:02,000
Le tournage a commencé.
Ils t'attendent.
1115
00:59:02,083 --> 00:59:03,500
Ils vont pas être déçus.
1116
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Bonsoir. Votre cocktail le plus mentholé.
1117
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Parfait.
1118
00:59:26,375 --> 00:59:29,416
Dis donc !
Regardez-moi cette prestance !
1119
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
La virilité incarnée.
1120
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Je vais te voir briller
en restant en retrait, frérot.
1121
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Comment ça ?
1122
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ce soir, je te laisse la vedette.
1123
00:59:38,458 --> 00:59:40,666
C'est toi, l'homme fort de la soirée.
1124
00:59:40,750 --> 00:59:41,958
Allez, vieux.
1125
00:59:43,625 --> 00:59:44,500
Merci, Marcus.
1126
00:59:44,583 --> 00:59:46,166
C'est gentil de ta part.
1127
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Tu es splendide.
- Merci.
1128
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Tu ressembles à Lil' Kim
dans un clip de Missy.
1129
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
"Supa Dupa Fly".
1130
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Dingue.
- La connexion !
1131
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Appelle-moi Lil' Kimchi.
1132
01:00:05,916 --> 01:00:07,458
En vrai, Mia, c'est mieux.
1133
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Regardez qui voilà !
1134
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Frangin !
1135
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Cette maison ne cesse de m'impressionner.
1136
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Je dis pareil de toi.
1137
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Raconte-leur comment tu l'as achetée.
1138
01:00:19,000 --> 01:00:21,250
Merci pour tes conseils pour Rudd.
1139
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
On a eu un beau moment de sincérité.
1140
01:00:23,916 --> 01:00:25,833
Ça porte ses fruits. Regarde-le.
1141
01:00:25,916 --> 01:00:27,583
Un, deux, trois.
1142
01:00:29,166 --> 01:00:31,208
Ça alors !
1143
01:00:31,291 --> 01:00:33,958
Tu veux qu'on admire
le molosse ensemble ?
1144
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Avec plaisir.
1145
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Il a conçu personnellement
chaque aspect de la maison.
1146
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Il y a une pièce dédiée
à sa passion pour la fondue chinoise.
1147
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Ma combinaison préférée,
c'est boulettes de poisson, chou chinois.
1148
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Et demain,
j'aurai changé d'avis, évidemment.
1149
01:00:55,083 --> 01:00:58,291
Boulettes de poisson ?
Des mini-testicules de poisson ?
1150
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Désolé.
1151
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
En entendant ça,
j'ai pas pu m'en empêcher.
1152
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
La vanne de Rudd...
1153
01:01:08,166 --> 01:01:09,791
C'est le petit frère ?
1154
01:01:09,875 --> 01:01:11,875
Oui. Ce soir, il reste en retrait.
1155
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Non, ne sois pas ridicule.
Marcus, viens t'asseoir.
1156
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- À table ?
- Oui, viens.
1157
01:01:17,083 --> 01:01:18,833
Je suis très bien là-bas.
1158
01:01:18,916 --> 01:01:21,958
- Tu seras mieux ici.
- Désolé.
1159
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre m'a raconté ton histoire.
1160
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
Et franchement, ça m'a touché.
1161
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Les gens t'ont fait du mal,
1162
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
mais tu as encore tant d'amour à donner.
1163
01:01:33,666 --> 01:01:37,416
Tu sais ce qu'on dit :
le frère de mon frère est mon frère.
1164
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Mon pote.
1165
01:01:44,833 --> 01:01:48,208
- Une boulette de poisson ?
- J'adore la fondue chinoise.
1166
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
J'ai été accueilli un temps
par deux Chinoises de 95 ans.
1167
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Y a quoi, là ?
1168
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
La chambre du maître de maison.
1169
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
On appelle ça la "chambre principale".
1170
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Je ne... Coupez.
1171
01:02:14,875 --> 01:02:16,250
Non, continue.
1172
01:02:16,333 --> 01:02:17,875
La chambre des merveilles.
1173
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Comment ça ?
- Bah, c'est là qu'on baise, quoi.
1174
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Il est trop drôle, ce type !
1175
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Je vais vous montrer la salle de bain.
1176
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
Excusez-nous.
1177
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
La vraie pièce aux merveilles.
1178
01:02:38,666 --> 01:02:41,041
Qui veut lécher le cul de la Faucheuse ?
1179
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
C'est quoi ?
1180
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Je sais pas. Cadeau de Justin Timberlake.
1181
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Il en avait pris
pour écrire la chanson des Trolls.
1182
01:02:51,333 --> 01:02:53,166
Donc c'est de la bonne.
1183
01:02:53,250 --> 01:02:55,625
Rudd est un peu coincé,
il en voudra pas.
1184
01:02:55,708 --> 01:02:57,750
Marcus, fais-toi plaisir.
1185
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
D'accord.
1186
01:02:58,750 --> 01:03:00,375
Moi, coincé ?
1187
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Merde, alors !
1188
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Tu en prends, toi ?
- Tous les jours.
1189
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin a dit d'en prendre un peu.
1190
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Tu l'avais pas dit.
- Quelqu'un d'autre ?
1191
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Non, je...
- OK, on y va.
1192
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Tu n'en prends pas ?
- Moi ?
1193
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Non, c'était pour mes invités.
Ma seule drogue, c'est le rythme.
1194
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Je m'en passerais aussi.
1195
01:03:32,958 --> 01:03:34,583
Tu nous fous dans la merde.
1196
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Tu vois ce qui se passe ?
1197
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy !
- Le frère de mon frère est mon frère.
1198
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus va nous voler ce contrat.
1199
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
J'aurai ce contrat.
1200
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Un gros bœuf en costume
qui vend des apparts.
1201
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Tu seras jamais le molosse.
1202
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Tu dois éloigner Marcus de Josh,
petite salope.
1203
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd ? Tu m'entends ?
1204
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
C'est quoi, son problème ?
1205
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
C'est fou ce qu'on a en commun,
toi, Rudd et moi.
1206
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Oui, c'est dingue.
1207
01:04:25,083 --> 01:04:28,666
Comme si on m'avait mâchouillée
et recrachée dans ta bouche.
1208
01:04:28,750 --> 01:04:30,750
Comme un ménage à trois sans sexe.
1209
01:04:30,833 --> 01:04:33,625
Un mille-pattes humain de points communs.
1210
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Et maintenant, un morceau
pour mon nouveau frérot, Marcus !
1211
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Mon frangin !
1212
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.
1213
01:04:44,291 --> 01:04:45,458
Tu dois m'aider.
1214
01:04:45,541 --> 01:04:47,791
Tu as besoin de moi ?
La pression !
1215
01:04:47,875 --> 01:04:49,791
Va sur la terrasse.
1216
01:04:49,875 --> 01:04:52,333
Attends mon signal pour entrer.
1217
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
D'accord.
1218
01:04:55,083 --> 01:04:56,333
Rudd, tout va bien ?
1219
01:04:56,416 --> 01:04:58,333
On dirait un jambon laqué.
1220
01:04:58,416 --> 01:04:59,458
Ça va.
1221
01:04:59,541 --> 01:05:01,333
Cette basse est bandante.
1222
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Carrément ?
1223
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Te voilà. Je te cherchais partout.
1224
01:05:06,500 --> 01:05:09,125
Je mémorise la vue
pour me branler plus tard.
1225
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Je comprends.
Je me suis souvent fait plaisir dessus.
1226
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
Venons-en au fait.
1227
01:05:14,708 --> 01:05:17,583
J'ai pas dit clairement
que je signerai avec Rudd.
1228
01:05:17,666 --> 01:05:21,916
J'ai laissé croire que je pourrais
signer avec toi, pour le suspense.
1229
01:05:22,000 --> 01:05:23,541
Ça plaît à la prod.
1230
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Mais je veux lui donner
son moment de gloire.
1231
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Bien sûr. Tout pareil.
1232
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, tu as vu Shane ?
1233
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
J'ai pas le temps.
Je suis sur un truc important.
1234
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Pardon ?
1235
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Tu danses, là.
- Oui, c'est une danse très importante.
1236
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Je garde la caméra sur moi,
et Marcus loin de Josh.
1237
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Où est Josh ?
1238
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Où est Josh ?", elle demande.
1239
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Où est Josh ?
- Je ne sais pas.
1240
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Où est Josh ?
1241
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Merde !
1242
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
On retourne à l'intérieur,
on appelle tout le monde
1243
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
et on l'annonce.
1244
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
D'accord, mais à une condition.
1245
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Je peux le lui annoncer ?
1246
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Le frère de mon frère est mon frère.
1247
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
Il est à toi.
1248
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Merde !
1249
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
Oh, bon sang !
1250
01:06:30,125 --> 01:06:31,333
Il ne respire plus.
1251
01:06:31,416 --> 01:06:33,875
Qui sait faire
une trachéotomie d'urgence ?
1252
01:06:34,583 --> 01:06:37,166
Moi ! J'ai eu
une mère d'accueil secouriste.
1253
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Pardon.
1254
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Merde, désolé. J'arrive.
1255
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Rudd a une paille en métal dans sa poche.
1256
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
En gros, il a pris de la drogue avec.
1257
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
Tenez.
1258
01:06:53,291 --> 01:06:56,708
Je lui enfonce ça,
et tu appuies pour arrêter l'hémorragie.
1259
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Reste avec moi, mon pote.
1260
01:07:20,916 --> 01:07:22,041
Bon sang...
1261
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
Il respire !
1262
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, tu l'as sauvé !
1263
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus est un héros !
1264
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Merci, merci.
1265
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Bravo.
- Mais non !
1266
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Je t'en prie.
- Tu es une star.
1267
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
N'importe qui à ma place
aurait fait pareil.
1268
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Un miracle !
- Merci, vieux !
1269
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Ce n'est rien, vraiment.
1270
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Vous êtes trop gentils. Merci !
1271
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- C'est normal.
- Un héros !
1272
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
T'as assuré de ouf.
1273
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
Content qu'il soit sauvé.
1274
01:07:57,833 --> 01:07:59,875
On applaudit tous Marcus !
1275
01:07:59,958 --> 01:08:01,875
C'est un héros, n'est-ce pas ?
1276
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Faux !
1277
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1278
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Je ne sais pas, chérie.
1279
01:08:07,125 --> 01:08:09,000
Mais ça suffit, les conneries.
1280
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
Arrêtons de prétendre
que cet escroc est de la famille.
1281
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Qu'est-ce que tu racontes, frérot ?
1282
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Je suis pas ton "frérot".
Je t'ai vu discuter avec Josh.
1283
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Tu t'apprêtais à me voler
le contrat de la vente.
1284
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Quoi ? Pas du tout !
1285
01:08:24,541 --> 01:08:28,291
Comment te faire confiance ?
Tu n'as pas arrêté de nous mentir.
1286
01:08:28,375 --> 01:08:29,750
Tiens, regarde.
1287
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Tu le reconnais ?
1288
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Eh merde.
1289
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
C'est le bracelet de Marcus
de l'hôpital psychiatrique !
1290
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
Il s'en est échappé.
1291
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Quoi ?
1292
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Tu dis plus rien, maintenant ?
1293
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Je t'ai eu, cette fois.
1294
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Il a raison.
1295
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Je vous ai menti.
1296
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
J'avais peur que vous ne m'acceptiez pas.
1297
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
J'ai été rejeté par tellement de gens...
1298
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
que...
1299
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
j'ai commencé à me détester.
1300
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
À un moment, je me sentais si seul
1301
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
que j'ai pensé à faire une connerie.
1302
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
J'ai demandé à aller
dans un centre de réhabilitation,
1303
01:09:33,708 --> 01:09:35,125
mais ça n'a rien changé.
1304
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
C'est mon destin, d'être seul.
1305
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Je suis désolé de t'avoir menti,
mais je ne comprends pas.
1306
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Dans nos mails...
- Ce n'était pas lui.
1307
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
C'était moi.
1308
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
J'hallucine... Tu m'as fait du catfishing ?
1309
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Non, pas du tout, Marcus.
1310
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
Tout ce que j'ai écrit, c'était vrai.
1311
01:10:02,750 --> 01:10:05,250
Je me suis juste
fait passer pour un autre.
1312
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Bon, certes,
c'est carrément du catfishing.
1313
01:10:09,583 --> 01:10:11,000
Mais pourquoi ?
1314
01:10:11,083 --> 01:10:13,041
Parce que je te connaissais pas !
1315
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Tu es un inconnu.
1316
01:10:19,458 --> 01:10:21,458
Je suis désolée, Marcus.
1317
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Il ne le pensait pas.
1318
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Oh que si.
1319
01:10:26,500 --> 01:10:27,750
Mais c'est pas grave.
1320
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Bon sang...
1321
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, attends !
1322
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Laisse-moi tranquille.
1323
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Coupez !
1324
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
C'est dans la boîte. Bravo à tous.
1325
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- C'était dingue !
- Soyez prudents sur la route.
1326
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
C'était incroyable.
1327
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bien joué, le molosse.
1328
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
SI je mets un panier,
je marque un point.
1329
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Yo, Rudd !
1330
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Mais non ?
1331
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
C'est qui, lui ?
1332
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mon grand frère, Josh.
1333
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Il fait son stage chez Goldman Sachs.
1334
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Il peut soulever son propre poids
et il couche avec des filles.
1335
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Il est trop cool.
- Plus que toi ?
1336
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Viens, tu vas me faire entrer
à une fête de lycéens.
1337
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Je dois y aller.
- À la semaine prochaine ?
1338
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Pas de souci. Je t'appellerai.
1339
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
C'était qui, lui ?
1340
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
C'est pour un truc d'une asso à la con.
1341
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Salut, Grand frère de l'année !
1342
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
On est bons pour demain ?
1343
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Je n'ai pas tout foutu en l'air ?
1344
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Comment ça ?
1345
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
J'ai humilié Marcus
et envoyé Josh à l'hôpital.
1346
01:13:07,208 --> 01:13:09,541
Ça ? Non, ça ne fait rien.
1347
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Tu passes pour le grand méchant, certes.
1348
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Ça te donne un côté
démoniaque, sociopathe...
1349
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
À se demander qui a élevé un tel monstre.
1350
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Flippant.
1351
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Mais la chaîne a adoré.
Ils en raffolent.
1352
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Le seul problème,
c'est qu'on n'a pas de fin.
1353
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Et ce que le public aime encore plus
qu'un vrai gros méchant,
1354
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
c'est sa rédemption.
1355
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Voir Marcus te remettre le prix
Grand frère de l'année,
1356
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
ce serait parfait pour conclure ton arc.
1357
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Après ce qui s'est passé,
je doute que Marcus soit là.
1358
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
On s'en occupe.
1359
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
On a déjà été dans cette situation.
1360
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Pile la même situation ?
1361
01:13:52,041 --> 01:13:53,833
On s'occupe de Marcus.
1362
01:13:53,916 --> 01:13:57,333
Contente-toi de venir et d'être toi-même.
Ça va être top !
1363
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- D'accord ?
- On est une grande famille.
1364
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Si tu as besoin de quelque chose,
appelle mon assistant.
1365
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 MAILS DE MARCUS PINCHEL
1366
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Mince, alors !
1367
01:14:19,625 --> 01:14:21,500
Rudd, merci pour ton dernier mail.
1368
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Ça m'a fait beaucoup de bien
pendant l'expulsion et le procès.
1369
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Tu es le meilleur grand frère du monde.
1370
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Salut, frangin ! Ça roule ?
Merci pour tes conseils.
1371
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
Encore un accident d'avion.
1372
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
Et encore mon complexe du survivant.
Vie de merde.
1373
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
Salut. Je me sens super seul.
Heureusement que t'es là.
1374
01:14:41,500 --> 01:14:42,958
Devine quoi ?
1375
01:14:43,041 --> 01:14:47,291
L'autre jour, j'ai repensé
à quand on jouait à mettre des paniers.
1376
01:14:47,375 --> 01:14:50,041
Et j'avais compris
"mettre la main au panier".
1377
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Quand on se reverra,
tu me devras une revanche.
1378
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Rudd, j'ai tellement de chance
de t'avoir comme frère.
1379
01:14:58,750 --> 01:15:01,500
Le seul membre de ma famille
qui m'a pas abandonné.
1380
01:15:01,583 --> 01:15:03,416
Frangins pour la vie.
1381
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Frangins pour la vie.
1382
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Frangins pour la vie.
1383
01:15:15,458 --> 01:15:18,083
{\an8}PRIX GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE
1384
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
PETITS FRÈRES
GRANDS FRÈRES
1385
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE
RUDD LANDY
1386
01:15:33,708 --> 01:15:34,541
Les garçons.
1387
01:15:34,625 --> 01:15:36,875
Merci d'être là pour mon discours.
1388
01:15:36,958 --> 01:15:39,666
On n'est pas là pour toi.
On est là pour maman.
1389
01:15:39,750 --> 01:15:41,208
On trouve pas ça ouf
1390
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
que tu reçoives un prix
pour un mec que tu as démoli.
1391
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Je n'en suis pas fier, c'est vrai.
1392
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Mais Marcus sera là ce soir.
1393
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
L'occasion de se réconcilier.
1394
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
On va aller s'asseoir.
1395
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Incroyable.
Tu as fait du super boulot.
1396
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Oui, merci.
1397
01:16:08,958 --> 01:16:13,041
Je sais que ça compte pour toi.
Je suis désolé si ce que j'ai fait...
1398
01:16:13,125 --> 01:16:14,916
J'ai l'habitude.
1399
01:16:15,000 --> 01:16:19,250
Organiser des galas
pour des causes pas si nobles que ça...
1400
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Bonne soirée.
1401
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Te voilà.
- Tu as vu Marcus ?
1402
01:16:27,833 --> 01:16:30,666
J'imagine
qu'il ne voudra plus jamais me voir.
1403
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Vous vous entendiez bien.
1404
01:16:32,541 --> 01:16:34,125
Il m'aimait bien.
1405
01:16:34,208 --> 01:16:36,875
Mais il apprenait à peine à me connaître.
1406
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
C'est toi qu'il adorait.
1407
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus ?
1408
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, quel plaisir de...
1409
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Pas de souci, frangin.
J'allais pas rater ça.
1410
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Trop mignon,
vous vous adorez déjà.
1411
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ce n'est pas Marcus.
1412
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
T'es flic ?
1413
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
C'est une doublure.
1414
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Il te remettra le prix sur scène,
1415
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
et on lui collera le visage de Marcus
avec des effets spéciaux.
1416
01:17:08,166 --> 01:17:10,666
- Vous pouvez faire ça ?
- Il est sérieux ?
1417
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Évidemment.
1418
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
C'est la norme pour les Oscars,
les stars sont jamais là.
1419
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Normal.
Il te remet le prix, tu fais ton discours.
1420
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
Et notre Marcus
te fait un gros câlin en disant...
1421
01:17:23,083 --> 01:17:24,625
Je t'aime, frérot.
1422
01:17:24,708 --> 01:17:26,750
"Je t'aime, frérot." J'en pleure.
1423
01:17:26,833 --> 01:17:28,375
Et Internet s'emballe.
1424
01:17:28,875 --> 01:17:30,083
Ça va faire le buzz.
1425
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
C'est une bonne chose
que Matilda m'ait quitté.
1426
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
C'est dur, de sortir avec une pierre.
1427
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Mais dans cette nouvelle relation,
1428
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
c'est tellement plus doux
sexuellement parlant.
1429
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
Et l'odeur...
1430
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Très bien, Keith.
Merci d'avoir partagé ça avec nous.
1431
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
On laisse ça pour le moment.
On en reparlera.
1432
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Bon sang !
1433
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus ?
1434
01:17:56,750 --> 01:17:59,875
- Tu ne peux pas revenir, tu le sais.
- Pourquoi ?
1435
01:17:59,958 --> 01:18:02,500
On vient de réparer l'autre plafond.
1436
01:18:02,583 --> 01:18:04,708
Tu ne peux pas passer par la porte ?
1437
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
J'essayais de revenir en douce.
1438
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Déjà, si tu voulais partir,
il suffisait de le demander.
1439
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Vous ne m'écoutez pas.
- Toi, tu n'écoutes pas.
1440
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Tu as eu une vie difficile.
1441
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Mais tu n'as aucun problème psychologique.
Tu es juste bizarre et très seul.
1442
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Vous déconnez ? Je suis bousillé !
1443
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Dehors, la société
m'a mâchouillé et recraché.
1444
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
J'ai besoin de vous, docteur.
1445
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
Je vous suce la bite ?
1446
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Regardez pas !
1447
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Je vous suce...
- Écoute-moi.
1448
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Sauf en cas de crise psychotique,
1449
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
je ne peux rien faire pour toi.
1450
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Lève-toi.
- Désolé, c'était déplacé.
1451
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Tout va bien.
- Ça va.
1452
01:18:46,375 --> 01:18:47,458
Je m'en vais.
1453
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Très bien.
1454
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Encore ?
1455
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
C'est pas vrai !
1456
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Ça vous va, comme crise psychotique ?
1457
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
J'suis un fou, moi !
1458
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Bordel...
1459
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
C'est un honneur pour moi
de remettre ce prix.
1460
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
Il récompense
le grand frère le plus méritant.
1461
01:19:11,541 --> 01:19:14,208
Une personne humble,
sur qui on peut compter,
1462
01:19:14,291 --> 01:19:17,666
qui a toujours été là
pour son petit frère.
1463
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Un homme qui tend la main
à quiconque dans le besoin.
1464
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
T'as l'air en forme, tonton !
1465
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Les médecins disent
que je m'en remettrai.
1466
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
C'est quoi, ça ?
1467
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Un électrolarynx.
1468
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
C'est temporaire.
1469
01:19:33,208 --> 01:19:35,750
Mais c'est le même que Michael Douglas
1470
01:19:35,833 --> 01:19:39,916
après son cancer de la gorge
à force de brouter sa femme.
1471
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Veuillez accueillir
notre Grand frère de l'année,
1472
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.
1473
01:20:04,458 --> 01:20:05,541
Je t'aime, frérot.
1474
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Merci, Deirdre,
pour tous ces compliments.
1475
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Merci au programme des grands frères
pour cet honneur.
1476
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Merci, Marcus,
d'être entré dans ma vie.
1477
01:20:20,166 --> 01:20:24,125
Après toutes ces années,
on est toujours aussi proches.
1478
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Parfois, j'en oublie
qu'on n'est pas frères pour de vrai.
1479
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Je ne peux pas.
1480
01:20:51,708 --> 01:20:53,791
Oubliez, c'étaient des conneries.
1481
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
- Il fout quoi, là ?
- Il est sérieux ?
1482
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Sa vie durant,
Marcus a été trahi par tant de gens.
1483
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Mais surtout par moi.
1484
01:21:10,375 --> 01:21:12,583
Toute ma vie,
tout ce qui m'importait,
1485
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
c'était gagner
le respect de mon grand frère.
1486
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Mon frère, Josh,
1487
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
est une personne hors du commun.
1488
01:21:24,916 --> 01:21:26,541
Depuis que je sais marcher,
1489
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
je fais tout pour qu'il me regarde.
1490
01:21:31,833 --> 01:21:34,041
Mais ce n'est jamais assez, pour moi.
1491
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Il est sorti de l'hôpital
où je l'avais envoyé
1492
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
juste pour être là pour moi.
1493
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Pour lui, l'important,
ce n'est pas ma réussite.
1494
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Tout comme pour Marcus...
1495
01:21:51,875 --> 01:21:53,500
ou ma femme, Deirdre...
1496
01:21:54,916 --> 01:21:56,041
qui m'a soutenu,
1497
01:21:56,125 --> 01:21:58,666
alors même
qu'elle ne me reconnaissait plus.
1498
01:22:00,041 --> 01:22:03,125
Un tel amour, on a tendance
à le prendre pour acquis.
1499
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Aimer sans condition,
c'est ça, être un frère.
1500
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
C'est ça, une famille.
1501
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Et Marcus l'avait compris.
1502
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Pas moi.
1503
01:22:20,041 --> 01:22:21,583
Je ne mérite pas ce prix.
1504
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Rudd.
1505
01:22:26,958 --> 01:22:29,916
- Tu fous quoi ?
- J'aurais dû le faire il y a longtemps.
1506
01:22:30,000 --> 01:22:31,375
Va chercher ma voiture.
1507
01:22:31,458 --> 01:22:33,541
Non, retourne sur scène.
1508
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
C'est pas une fin, ça.
L'émission, tu y penses ?
1509
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Je m'en fous. C'est fini.
1510
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Désolé d'avoir gâché ton gala.
- Non, tant mieux.
1511
01:22:48,541 --> 01:22:50,291
Déployez le Rudd de secours.
1512
01:22:54,916 --> 01:22:56,875
- Je t'aime, frérot.
- Moi aussi.
1513
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Merci à ma femme, Deirdre,
pour tous ces compliments.
1514
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
J'aimerais aussi remercier...
1515
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd !
1516
01:23:09,458 --> 01:23:11,333
Te voir t'ouvrir comme ça,
1517
01:23:11,416 --> 01:23:14,083
ça m'a donné le courage de te dire
1518
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
que j'ai toujours été
un peu jaloux de toi.
1519
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Toi ?
1520
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Bien sûr ! Regarde ta vie.
1521
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Tu as une femme magnifique.
1522
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Deux enfants au top. Et moi, j'ai quoi ?
1523
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
Une maison à 19 millions.
1524
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Et une McLaren P1.
1525
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Et une top model différente
dans mon lit chaque soir.
1526
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Deux vignobles.
1527
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
Et les numéros
de Robert Downey Junior et Simone Biles.
1528
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Mais ce qui compte vraiment,
c'est ce que toi, tu as.
1529
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Ta famille, c'est ton héritage.
1530
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
Et j'ai la chance d'en faire partie.
1531
01:23:57,625 --> 01:23:59,166
Salut. Ne m'attendez pas.
1532
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Tu vas où ?
1533
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Retrouver mon petit frère.
1534
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Tu me laisses la conduire ?
1535
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
C'est juste une voiture.
1536
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
On va où ?
Il peut être n'importe où.
1537
01:24:19,875 --> 01:24:22,000
Je crois savoir où il est.
1538
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Salut, coloc. Tu m'avais manqué.
1539
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
C'est qui, ça ?
1540
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Bordel !
1541
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
C'est toi en charcuterie.
1542
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
J'en fais un chaque semaine
pour pas attirer les rats.
1543
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
C'est la plus belle chose
qu'on ait jamais faite pour moi.
1544
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Tu es bien plus doux que du rosbif.
1545
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Je t'ai fait un vagin.
1546
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BIENVENUE EN CAROLINE DU NORD
1547
01:25:10,000 --> 01:25:13,458
CLINIQUE RENAISSANCE
1548
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Merde ! C'est fermé.
1549
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Je réserve un hôtel
et on reviendra demain.
1550
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd ?
1551
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus ?
1552
01:25:42,166 --> 01:25:43,250
Fait chier...
1553
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Désolé.
1554
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Non, c'est moi.
1555
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
J'ai tendance à considérer la fenêtre
comme mon territoire.
1556
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Vous cherchez qui ?
- Marcus Pinchel.
1557
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Trois fenêtres à gauche, à l'étage.
- Merci.
1558
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Merde.
1559
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Quelqu'un grimpe au mur.
1560
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
C'est encore le Grinch, j'imagine ?
1561
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Non, c'est un grand type costaud.
1562
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd ?
1563
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Il veut quoi ?
1564
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus veut savoir ce que tu veux.
- Lui parler.
1565
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Il veut que je brûle mon lycée.
1566
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Quoi ?
1567
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
J'arrive.
1568
01:26:33,541 --> 01:26:34,791
Bon sang !
1569
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Où sont les caméras ?
1570
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Y en a pas. Il n'y a que moi.
1571
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tu as de la peine
pour ce qui m'arrive, maintenant ?
1572
01:26:47,500 --> 01:26:49,791
T'inquiète, je suis très bien ici.
1573
01:26:49,875 --> 01:26:51,250
Pas besoin de ta pitié.
1574
01:26:51,333 --> 01:26:53,333
Je ne viens pas t'offrir ma pitié.
1575
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Je veux juste parler.
1576
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
J'ai pris l'émission bien trop à cœur.
1577
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
J'ai toujours voulu
que mon frère m'admire.
1578
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
La vérité,
je ne l'ai compris que quand tu es parti,
1579
01:27:10,583 --> 01:27:12,791
c'est que je voulais que Josh me voie
1580
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
comme toi, tu me vois.
1581
01:27:17,916 --> 01:27:20,250
J'en meurs d'envie que je suis petit.
1582
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Et c'était là, juste sous mon nez.
1583
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Tu es le frère que j'ai toujours voulu.
1584
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Pardon de ne pas avoir été là pour toi.
1585
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Et je ne parle pas
que des derniers mois.
1586
01:27:41,791 --> 01:27:44,250
Je n'étais pas là
à la mort de tes parents
1587
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
quand tu es allé à l'orphelinat à Dunbar.
1588
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Tu as lu mes mails ?
1589
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Tous, sans exception.
1590
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
Désolé pour ton frère, Manny.
1591
01:28:03,416 --> 01:28:05,791
Sa mort a dû être dure à vivre pour toi.
1592
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Oui. C'était mon meilleur ami.
1593
01:28:11,000 --> 01:28:13,500
Je n'ai jamais pu lui dire
que je l'aimais.
1594
01:28:15,583 --> 01:28:17,500
Je n'essaie pas de le remplacer.
1595
01:28:18,666 --> 01:28:21,041
Mais je veux que tu saches
que désormais,
1596
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
je suis là pour toi,
1597
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
frangin.
1598
01:28:27,541 --> 01:28:31,041
- T'as dit qu'on était pas frères.
- Oublie ce que j'ai dit.
1599
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Toi et moi...
1600
01:28:36,125 --> 01:28:37,416
Frangins pour la vie.
1601
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Le dis pas si tu le penses pas.
1602
01:28:39,916 --> 01:28:41,083
C'est pas mon genre.
1603
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Tu peux le redire ?
C'est agréable à entendre.
1604
01:28:46,541 --> 01:28:47,791
Frangins pour la vie.
1605
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Frangins pour la vie.
1606
01:29:01,958 --> 01:29:04,041
- Bonne continuation.
- À plus, doc.
1607
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
J'ai quelque chose à te dire.
1608
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Je ne suis pas quelqu'un de parfait.
1609
01:29:21,500 --> 01:29:25,541
J'ai fait un tas de choses
que je regrette.
1610
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Mais je continue à apprendre.
1611
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
1612
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Et je dois te le dire avant de partir.
1613
01:29:40,041 --> 01:29:44,416
Je veux que tu saches
1614
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
Que j'ai trouvé une raison de vivre
1615
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
De changer qui je suis
1616
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
Une raison de repartir à zéro
1617
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
Et cette raison, c'est...
1618
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Désolé, Mia.
Je peux pas faire ça maintenant.
1619
01:30:17,791 --> 01:30:19,208
Je comprends.
1620
01:30:19,291 --> 01:30:22,750
Il me faudra du temps
pour regagner ta confiance.
1621
01:30:22,833 --> 01:30:24,166
Non, pas du tout.
1622
01:30:24,250 --> 01:30:26,791
C'est bon là, tu l'as regagnée.
1623
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
- On vient de chanter Hoobastank.
- Sexy, hein ?
1624
01:30:30,333 --> 01:30:32,583
Ce soir, on va niquer comme jamais.
1625
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Et sûrement aussi demain matin,
tant qu'à faire.
1626
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Demain, je marcherai en canard.
- Oh que oui.
1627
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Mais Rudd et moi,
on a un truc important à faire.
1628
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
C'est parti, mon pote. J'ai pas peur.
1629
01:30:52,500 --> 01:30:54,750
- Tu veux vraiment le faire ?
- Ouais.
1630
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Tu avais hâte, non ?
1631
01:30:56,291 --> 01:30:59,083
Allez, je commence. C'est parti.
1632
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Mouais. La chance du débutant.
1633
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
C'est pas grave.
1634
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Trop facile.
- Je m'échauffe.
1635
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Mate ça.
1636
01:31:08,916 --> 01:31:09,791
Merde.
1637
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Ça va, Marcus ?
- Bordel !
1638
01:31:11,958 --> 01:31:13,166
Bon sang !
1639
01:31:13,250 --> 01:31:14,458
Ça va passer, chéri.
1640
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
On la refait.
1641
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Crois-moi, j'ai pas peur.
1642
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Préparez-vous, ça rigole plus !
1643
01:31:22,041 --> 01:31:23,458
- Merde.
- Bordel !
1644
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Ça va ? On s'arrête là.
1645
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Non. Passe-moi ce ballon.
1646
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
Mate ça.
1647
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
C'est ta commotion. Réessaie.
1648
01:31:30,291 --> 01:31:32,750
Fait chier.
Je la refais, je m'échauffais.
1649
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Merde. Kobe !
1650
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Le panier a un souci.
1651
01:31:36,041 --> 01:31:38,541
Ouais, il est mal foutu,
on est d'accord.
1652
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Bravo !
1653
01:31:42,916 --> 01:31:44,166
- T'as vu ?
- Bien !
1654
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
- Bravo !
- Tiens.
1655
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Frangins Immo,
scène une, première prise.
1656
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Je suis Rudd Landy.
- Marcus Landy.
1657
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}On est Frangins Immo,
l'immobilier pour de vrai.
1658
01:32:06,458 --> 01:32:10,916
{\an8}Avec nous, la maison de vos rêves
ou la location parfaite à portée de clé !
1659
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Oui, mais la vie n'est pas un rêve,
et rien n'est parfait.
1660
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Et on finit tous
par rencontrer notre créateur.
1661
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Coupez.
On la fait un peu plus optimiste ?
1662
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- En vrai, l'immobilier, c'est ça.
- On enchaîne.
1663
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Tu veux un massage ?
1664
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Non, merci.
1665
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Ça te ferait du bien.
- Merde...
1666
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
J'ai étudié à Bangkok.
1667
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Ça va faire mal,
mais fais-moi confiance.
1668
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Désolé.
J'ai cru que tu prenais feu.
1669
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Monte dans la voi...
1670
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Je...
1671
01:32:54,708 --> 01:32:57,375
Appelle-moi le Trash Heap
de Fraggle Rock.
1672
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
J'ai pas la référence.
1673
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
C'est une œuvre
moins connue de Jim Henson !
1674
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
À genoux, salope.
1675
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Tu veux être mes toilettes ?
1676
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Pardon ? On peut la refaire ?
1677
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Frangins Immo,
scène un, prise cinq.
1678
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Je suis Rudd Landy.
1679
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Et moi, Marcus Landy,
de Frangins Immo.
1680
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Si la maison ne vous plaît pas,
1681
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
on la rachète au double.
1682
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Coupez. Non, jamais.
1683
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Hein ?
- La perche.
1684
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Merde. Désolé.
C'est ma faute.
1685
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Je suis trop con, putain !
1686
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Non, tu t'en sors très bien.
1687
01:33:31,416 --> 01:33:34,458
- Tu me traites de menteur ?
- On dirait bien.
1688
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Les gars...
- Doucement !
1689
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep ne fait jamais son discours.
1690
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
C'est un petit Philippin
qui la remplace,
1691
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
et on colle sa tête dessus.
1692
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Et ça marche.
1693
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Je vais t'aider.
1694
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Et trois.
1695
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Et quatre.
1696
01:33:50,000 --> 01:33:51,041
Et...
1697
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
Je me suis pas brossé les dents.
Désolé.
1698
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Tu es mon pilier, ma montagne, mon tout.
1699
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Et...
- Dégage !
1700
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
D'accord.
1701
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
J'ai réussi !
1702
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Un peu à gauche.
Non, l'autre gauche.
1703
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Un peu à droite.
1704
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Merde !
- Dans ta bouche.
1705
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
J'en ai dans le nez !
1706
01:34:13,375 --> 01:34:15,416
C'est cru, comme humour.
1707
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Et je refuse de participer
à quelque chose d'aussi vulgaire.
1708
01:34:20,541 --> 01:34:22,958
Ça se marierait bien avec le cul de Rudd.
1709
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Tu veux faire quoi d'autre, barjot ?
- 69, 72, 83.
1710
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
J'en connais aucune.
1711
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh a composé le générique
de la NBA pour NBC sur ce piano.
1712
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Et ce générique déchire.
1713
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Frangins Immo,
scène un, prise 39.
1714
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Frangins Immo
va démonter la concurrence !
1715
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Avec nous, vous signerez
de bons gros contrats bien durs...
1716
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Coupez, j'y arrive pas.
- Ah non ?
1717
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Allez, quoi !
Tu vas casser la baraque !
1718
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Je suis sûr
qu'on lui avait jamais fait.
1719
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
Dans Les rois de l'immobilier, New York,
1720
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
on va radicalement changer la donne
avec deux nouveaux vrais bonhommes.
1721
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Avec ces deux frangins,
ça risque pas d'être chiant.
1722
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Sous-titres : Lise Bernard