1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,791 --> 00:00:13,833
{\an8}BUON NATALE
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
{\an8}LA FAMIGLIA LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE E CORY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
{\an8}HO APPENA VENDUTO LA CASA DEL TUO VICINO!
821.000 $
6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
BENVENUTI AL LUNGO CAMMINO
VERSO LA GUARIGIONE PSICHIATRICA
7
00:00:38,958 --> 00:00:41,833
PIANO DI FUGA!
STANZA - CONDOTTO D'ARIA - AUTO - LIBERTÀ!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
L'AMORE TRA FRATELLI È ETERNO
9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Fratelli per la vita.
10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Dove vai?
12
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Me ne vado. Mio fratello ha bisogno di me.
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Sicuro sia una buona idea?
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Guarda la sua ultima e-mail.
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Vorrei tu fossi qui.
16
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Avvertimi se passi da New York."
17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Non lo ammetterebbe mai,
ma è una richiesta d'aiuto.
18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Mi pare che tu gli stia dando troppo peso.
19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Perché non vediamo cosa ne pensa Matilda?
20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Dice di seguire il tuo cuore.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Grazie, Matilda.
22
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Addio, Keith.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Tieni, prendila tu.
24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
È un'amante molto generosa.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
No, tienila tu.
26
00:01:35,541 --> 00:01:36,791
Sei la sua roccia.
27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SICUREZZA
28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Merda. Dove sono?
29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
È il momento del piano B.
30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
No!
31
00:02:28,583 --> 00:02:31,666
Lo so. Anche io sono preoccupato per lui.
32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
RECUPERO E RINASCITA
33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Oh, merda.
34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Arrivo, fratellone.
35
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Come vado?
36
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Dovrei accoglierli in piedi.
- In che senso?
37
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
È gente importante della TV.
Guardano l'immagine.
38
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Giusto.
- Così che te ne pare?
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,416
Sì. Giacca abbottonata.
40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Così.
41
00:03:12,708 --> 00:03:15,458
Le gambe magari più chiuse.
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
È troppo? Ok, e se mi mettessi di lato?
43
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
A testa bassa, pensieroso, serio.
Quando entrano, potrei...
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,166
Rudd. Rilassati.
45
00:03:24,250 --> 00:03:27,958
Ti vogliono nel loro show
per ciò che sei, non per come appari.
46
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Perché hai costruito da zero
un impero immobiliare.
47
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Non devi metter su uno spettacolo.
Sei tu lo spettacolo.
48
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Davvero?
- Assolutamente.
49
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
E, come tua assistente,
avrò il posto migliore.
50
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, non sarei niente senza di te.
51
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Grazie.
52
00:03:43,291 --> 00:03:45,000
- Eccolo lì!
- Ehi!
53
00:03:45,083 --> 00:03:46,291
La nostra superstar.
54
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Che piacere.
- Wow, Rudd.
55
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Mi scordo sempre che sei enorme.
56
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Sì, enorme come un duplex.
57
00:03:52,500 --> 00:03:58,291
- Sì. La tua presenza mi terrorizza.
- Già, sembri un mostro da laboratorio.
58
00:03:58,375 --> 00:04:00,250
- Troppo grosso.
- Un omone.
59
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Già.
- Sì.
60
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Allora, lo facciamo? Sono stato preso?
61
00:04:04,916 --> 00:04:07,750
Perché dirtelo? Te lo mostreremo.
Su, siediti.
62
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
In questa stagione di
Immobiliaristi a New York,
63
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
ritroviamo Hayley Boyajian
e Kieran Francis.
64
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Ho una fissazione:
65
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}i metri quadrati.
66
00:04:20,416 --> 00:04:23,541
{\an8}Dopo una battaglia contro il cancro,
mio papà è morto.
67
00:04:24,041 --> 00:04:26,708
E ho venduto un appartamento
al suo radiologo.
68
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Ma c'è un nuovo agente
sulla scena di New York.
69
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Si chiama Rudd Landy.
70
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
E non è qui per giocare.
È qui per concludere affari.
71
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Ho costruito la mia compagnia da zero,
mattone dopo mattone.
72
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Un ragazzino cicciotto del New Jersey
con una licenza immobiliare e un sogno.
73
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Se quel nome vi suona familiare,
è normale.
74
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
Rudd è il fratello minore
del miliardario gestore di hedge fund,
75
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
e uomo di mondo, Josh Landy.
76
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, filantropo, magnate della finanza,
77
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
lui fa tutto.
78
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
In altre parole,
79
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
Rudd ha un complesso
grande quanto la Grande Mela.
80
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Sarò anche il nuovo arrivato,
81
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
ma farò di tutto
per uscire dall'ombra di mio fratello.
82
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Rudd resterà l'unico Landy
a dover dimostrare qualcosa?
83
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
Scopritelo in questa stagione di
Immobiliaristi a New York.
84
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Davvero fantastico.
Guarda, è senza parole.
85
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
È senza parole. Entusiasmante, vero?
86
00:05:23,250 --> 00:05:27,250
Sì. Non ricordo di aver detto quella cosa
sull'ombra di mio fratello.
87
00:05:27,333 --> 00:05:30,708
Infatti non l'hai detto.
L'abbiamo aggiunto con l'IA.
88
00:05:30,791 --> 00:05:32,500
Che figo! Lo facciamo sempre.
89
00:05:32,583 --> 00:05:34,958
Non è definitivo. Abbiamo altre opzioni.
90
00:05:36,041 --> 00:05:39,375
Ho questi muscoli
per sentirmi un vero uomo,
91
00:05:39,458 --> 00:05:41,291
non lo zerbino di mio fratello.
92
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Stupendo. Chi non c'è passato?
93
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Il mio cuore soffre per te.
Sempre secondo, sempre ignorato.
94
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Ma ora finalmente
hai la possibilità di brillare.
95
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Sì, beh...
96
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Non peritarti.
Adoriamo i feedback. Daccene uno.
97
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Forse meno su Josh e più su di me?
98
00:06:04,208 --> 00:06:06,750
- Quanto meno?
- Sì, in che percentuale?
99
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Tipo zero, forse? Magari zero su Josh?
E io salirei a cento.
100
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Giusto, perché non vuoi essere oscurato
da tuo fratello.
101
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Esattamente quello che diceva la intro.
102
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Non riesco a cogliere il problema.
103
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Sentite, sono gasatissimo
per questa opportunità, ok?
104
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
So che benefici può portare
per me e la mia azienda.
105
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
E ve lo dico subito: spaccherò.
106
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Perché sono pronto
a competere con i grandi.
107
00:06:31,958 --> 00:06:34,041
Ma se è questa la linea da seguire,
108
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
non credo di fare al caso vostro.
109
00:06:37,875 --> 00:06:39,083
Caspita.
110
00:06:39,166 --> 00:06:41,208
- Rudd vuole solo...
- L'hai sentito?
111
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Sì, l'ho sentito.
112
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Questa è la nostra linea.
- Sì.
113
00:06:46,208 --> 00:06:49,166
È questa. Se porti
questa energia da mastino nello show,
114
00:06:49,250 --> 00:06:50,125
Josh non serve.
115
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
- Già.
- Sì che la porterò.
116
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Sarò io il mastino.
117
00:06:57,125 --> 00:06:59,083
- No, quello è un cagnolino.
- No.
118
00:06:59,166 --> 00:07:02,000
Non intendeva questo. Giusto, mastino?
119
00:07:02,083 --> 00:07:03,000
Giusto.
120
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
MORIREI PER IL TUO BEL CULONE
121
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
Ehi, fratello. Pensavo una cosa.
122
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
È da un po' che non ci vediamo
123
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
e lo so che con i nostri impegni
non riusciamo a trovarci mai.
124
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Ma leggendo la tua ultima e-mail,
ho avuto una rivelazione.
125
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
Alla fine, quando hai detto: "A presto",
126
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
mi sono chiesto:
127
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}"E se 'presto' fosse adesso?"
128
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}Sappi che la mia vita è fantastica.
129
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
Ultimamente viaggio molto,
130
00:07:31,791 --> 00:07:34,083
{\an8}passo più tempo nella natura,
131
00:07:34,166 --> 00:07:35,500
{\an8}faccio nuove amicizie.
132
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
Oh, buongiorno.
133
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
Continuate pure a giocare.
134
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
- Com'è il cibo?
- Sei il nostro cameriere?
135
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
No, ero solo curioso.
136
00:07:52,375 --> 00:07:56,291
Va bene, so quanto sei preso,
quindi farò un favore a entrambi.
137
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
Esatto. Vengo a trovarti, fratellone!
138
00:08:00,541 --> 00:08:02,916
Volevo farti una sorpresa
e presentarmi da te,
139
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
ma ero troppo eccitato.
140
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Tipo quando non te lo meni da tanto
141
00:08:06,500 --> 00:08:10,250
{\an8}e, quando vedi la tua ragazza,
esplodi nei tuoi pantaloni.
142
00:08:10,333 --> 00:08:13,625
Che cazzo fai? Ti ho solo chiesto
di controllarmi un attimo il portatile.
143
00:08:13,708 --> 00:08:16,916
Aspetta un secondo, amico.
Sto finendo un ragionamento.
144
00:08:17,416 --> 00:08:20,916
"Esplodi nei tuoi pantaloni."
145
00:08:24,291 --> 00:08:26,041
{\an8}Vengo a trovarti, fratellone!
146
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Merda.
147
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Ehi, Mia? Vieni?
148
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}D'ora in poi, pensiamo solo allo show.
149
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Potrebbe cambiarci la vita.
- Fantastico.
150
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}E se dovesse saltar fuori
una distrazione imprevista...
151
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
- Mia, non mi piacciono le sorprese.
- Giusto.
152
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
Qualunque cosa sarà, occupatene tu.
153
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
Più spediti andiamo con questa cosa,
154
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}più danni può causare
anche il più piccolo ostacolo.
155
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Sai che se un'auto di F1 prende un sasso,
può letteralmente esplodere?
156
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Davvero?
- Assolutamente.
157
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Il tuo compito è eliminare tutti i sassi.
Dicevi?
158
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Stavo dicendo che...
159
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}la tua auto è pronta qui fuori.
160
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
Sentivo un bel rumore...
161
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
L'IMMOBILIARE. RIDEFINITO.
162
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
Merda.
163
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York, sto arrivando!
164
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
Oh, sì. Ma che carini.
165
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Fratelli!
166
00:09:59,666 --> 00:10:00,750
Deirdre, questo evento...
167
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
Wow, è incredibile. Sono fiero di te.
168
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Com'è andato l'incontro?
169
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Iniziamo a girare tra due giorni.
- Sul serio?
170
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Sì.
171
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Finalmente sarò nel giro che conta.
172
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Sappi che tutti i sacrifici
che abbiamo fatto come famiglia
173
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
stanno per ripagarci.
174
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Sono così felice per te.
175
00:10:21,125 --> 00:10:23,958
Devo tornare al lavoro.
Ho altri culi da leccare.
176
00:10:24,041 --> 00:10:27,375
- Vai pure. Dove mi siedo?
- Al cinque. C'è tuo fratello.
177
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Sì! E lui fa:
"Questo è il castello fatto da Castle".
178
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Come sto? Ho la faccia gonfia?
Lui me lo fa sempre notare.
179
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, stai benissimo, ok? Fidati.
180
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- Con Clooney bevo spesso.
- Vai.
181
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Lo chiamo e gli dico:
"Grazie per la valigetta".
182
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
E lui: "L'hai aperta?"
183
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Dentro c'era un milione di dollari.
Pensavo fosse la valigetta il regalo.
184
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Oh, ecco un altro regalo.
Vieni qui, pezzo d'uomo.
185
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Ehi, sei in gran forma.
186
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Che hai fatto alla faccia?
Sei ingrassato? Stai bene.
187
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Lavori per Josh?
- Cosa? Lui?
188
00:10:58,333 --> 00:11:01,666
No, è il mio fratellino, Rudd Landy.
Fa l'immobiliarista.
189
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
E ho scoperto che farò parte del cast
di Immobiliaristi a New York.
190
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Oh, mio Dio, ma è fantastico.
Ricordami cos'è.
191
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
È un reality show molto famoso.
192
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
È perfetto per te!
È esattamente quello che dovresti fare.
193
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
La gente adora i reality.
194
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Li aiuta a dimenticare
la loro vita di merda.
195
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Congratulazioni. Te lo meriti.
196
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Grazie.
- Venderai tu la casa di Josh?
197
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Vendi la casa?
- È il momento. Ha fatto il suo.
198
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Ma no, non vuole vendere
la casa del suo fratellone.
199
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Mica vuole avere a che fare
con Business Josh. "Offerta al ribasso?"
200
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
{\an8}Wow. Cinquemila dollari dai Blumenfeld.
201
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Saranno di grandissimo aiuto.
202
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Grazie. Credo che stasera
dormiremo tutti più tranquilli,
203
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sapendo che loro
dormiranno più tranquilli.
204
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
E non sarebbe stato possibile
senza le vostre generosissime donazioni.
205
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mio marito.
206
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Diecimila dollari?
207
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Tesoro, ti amo.
208
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Ti amo.
209
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Bene, questi erano i donatori di stasera,
210
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
e sono davvero molto grata
a ognuno di voi...
211
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
{\an8}Ho un video, se non ti dispiace.
212
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
{\an8}Ok, mi sa che abbiamo
un video speciale stasera.
213
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Ciao, Deirdre, sono Paris.
214
00:12:31,916 --> 00:12:34,500
Quando Josh mi ha parlato
di Materassi Miracolosi,
215
00:12:34,583 --> 00:12:36,291
è stata come un'ossessione.
216
00:12:36,375 --> 00:12:39,875
Chi mi conosce sa
che non c'è nulla che mi appassioni di più
217
00:12:39,958 --> 00:12:42,791
che risolvere
la crisi dei senzatetto in America.
218
00:12:42,875 --> 00:12:46,291
Per questo donerò 100.000 $ alla causa.
219
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
Continuate così. Ti voglio bene, Josh.
220
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Santo cielo!
221
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, alzati.
- No.
222
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Ti prego. No, insisto.
- No.
223
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Accidenti, no!
224
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Perché deve sempre far meglio di me?
Cosa vuole dimostrare?
225
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
E mette in vendita
la sua casa da 19 milioni senza dirmelo?
226
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Diglielo.
- Non gli chiederò di lavorare per lui.
227
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
È quello che vuole.
Non fa che stuzzicarmi.
228
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"Che hai fatto alla faccia?
Sei ingrassato? Stai bene, però."
229
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
- Stai bene davvero.
- Voleva ferirmi.
230
00:13:28,833 --> 00:13:31,166
E finge di non conoscere
Immobiliaristi a New York.
231
00:13:31,250 --> 00:13:34,583
Sei amico delle celebrità
e non conosci Hayley Boyajian?
232
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Non me la bevo.
233
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
E dare tutti quei soldi non serve.
234
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Pensa ai problemi fiscali che avrai.
235
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Non vorrei essere te.
236
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
- Ancora con questi discorsi?
- No. Hai ragione. Ho finito.
237
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Oh, Maxine.
238
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
La mia bella cagnolina.
239
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Non avevamo chiuso
con gli animali disabili?
240
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Ma l'avrebbero soppressa.
241
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
È solo per adesso.
L'evento di adozione è domani.
242
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Ti esaurirai.
Non hai già fatto abbastanza?
243
00:14:02,166 --> 00:14:06,583
Dobbiamo organizzare questi eventi
per convincere i ricconi a darci i soldi,
244
00:14:06,666 --> 00:14:10,000
ma quando aggiungo i costi
il nostro contributo è minimo.
245
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Ehi! Smettetela!
246
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Ragazzi, così spaventate Maxine.
247
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Non dovevi scriverle.
- Tu non ti muovevi.
248
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Che sta succedendo?
249
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
È appena arrivata una bella ragazza e...
250
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
L'ho conosciuta prima io.
E Shane sapeva che mi piaceva.
251
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Parla con te
solo per arrivare a me, ovviamente.
252
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Magari le piace Cory e non te.
253
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Papà, mamma sta avendo un ictus.
254
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Shane, non sta avendo un ictus.
Ha un debole per gli sfigati.
255
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Oh, gli sfigati.
256
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Basta.
- Ok.
257
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, vieni qui.
258
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Come sai, anche mio fratello
mi bullizzava da piccolo.
259
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Portavo sempre ragazze a casa.
260
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
Al mattino le vedevo uscire di soppiatto
dalla sua stanza
261
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
dopo una notte di passione.
262
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Lo so, ne parli sempre.
263
00:14:48,833 --> 00:14:50,458
Sì, ma mi sono fatto piegare
264
00:14:50,541 --> 00:14:53,125
dalla sua ostilità
e dalla sua arte amatoria? No.
265
00:14:53,208 --> 00:14:55,833
Mi ha spronato
a diventare più grande e più forte.
266
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Se vuoi puntare in alto,
devi superare i tuoi limiti. Ok?
267
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Sì.
- Ok.
268
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Pronto?
269
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Dovresti ringraziarmi.
270
00:15:05,833 --> 00:15:07,000
- Sono io.
- Ti aiuto.
271
00:15:08,041 --> 00:15:08,875
Oddio. Sta bene?
272
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Certamente. Arrivo subito.
273
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Era l'ospedale.
Mio fratello ha avuto un incidente.
274
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Tranquillo. È un guerriero, ce la farà.
275
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?
276
00:15:23,458 --> 00:15:26,250
- Sono io. Mio fratello sta bene?
- Si riprenderà.
277
00:15:26,333 --> 00:15:28,583
- Brutto incidente. Ha avuto fortuna.
- È sveglio?
278
00:15:28,666 --> 00:15:31,041
- Possiamo vederlo?
- È sedato, ma si sveglierà.
279
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Ok.
- Seguitemi.
280
00:15:35,416 --> 00:15:36,458
Chi cazzo è questo?
281
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Non è suo fratello.
- Sicuri?
282
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Ci sarà stato un errore.
Noi cerchiamo Josh Landy.
283
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Non Marcus Pinchel?
284
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus chi?
285
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Qui dice: "Contattare Rudd Landy,
fratello maggiore".
286
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SII IL FRATELLO CHE HAI SEMPRE VOLUTO
OFFRITI OGGI!
287
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
INCONTRO CONOSCITIVO
288
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Ok, Marcus.
Questo gioco si chiama "Coccola".
289
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Se sbagli il tiro, è una "C". Capito?
290
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Sì.
291
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Oh, merda.
292
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Brutta botta. Sicuro di star bene?
293
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Non me l'ha mai chiesto nessuno.
294
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Fammi un favore.
Non dire che ti sei fatto male con me.
295
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- Potrei avere problemi.
- Non ci faranno caso. Mi succede spesso.
296
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Vuoi indietro il cappello?
- No, tienilo pure.
297
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Ora siamo fratelli, no?
298
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Fratelli per la vita?
299
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Fratelli per la vita.
300
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
301
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Che c'è?
302
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Che succede? E chi è questo?
303
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Credo sia il mio fratello minore
di un progetto di beneficenza al liceo.
304
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Sei stato un fratello maggiore?
Non lo sapevo.
305
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Faceva figura sul curriculum.
306
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
Ci saremo visti cinque volte.
307
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Devi aver fatto colpo su di lui
se ha chiesto di te.
308
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Ci conosciamo a malapena.
Non lo sento da 30 anni.
309
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Fratello?
310
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Sei tu?
311
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Di' qualcosa.
- Ma cosa?
312
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Qualsiasi cosa.
313
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Ehi, bello. Come ti senti?
314
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Sei davvero tu?
315
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
O sei un angelo travestito
da persona di cui mi fidavo di più
316
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
per aiutarmi nel trapasso?
317
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Non voglio morire!
- No! Ehi, sono io!
318
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Ma certo.
E io che mi chiedevo se fossi cambiato.
319
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Allora, che hai combinato
in tutti questi anni?
320
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Beh, ho appena finito un lavoro
a lungo termine e avevo del tempo libero.
321
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Così sono venuto a trovarti.
322
00:18:07,708 --> 00:18:12,125
E a conoscere la tua bella famiglia.
Ma non me l'aspettavo così bella.
323
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
È bellissima. Anche troppo per te.
324
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Sì.
- Hai puntato ai piani alti.
325
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Non ai piani bassi, ma alti.
326
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- È un piacere conoscerti.
- Sei fortunata.
327
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Quest'uomo è un vero gioiello.
328
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Mai conosciuto un uomo
più generoso e premuroso.
329
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
E tra tutti questi enormi muscoli,
330
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
il più forte è il suo cuore.
331
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Oddio. Quanto è dolce.
332
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Eccolo qui. Oh, c'è il pienone.
333
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Non badate a me.
Devo cambiargli sacca e padella.
334
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
E toglieremo quel catetere.
335
00:18:44,916 --> 00:18:49,958
- Grazie, infermiera Sonj. Troppo buona.
- Oh, qualcuno si è tenuto ben idratato.
336
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Colpevole.
- Ok.
337
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, non dobbiamo
andare a prendere i ragazzi?
338
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Già, i ragazzi!
- No.
339
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Come stanno Shane e Cory?
340
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Sai i loro nomi?
- Scherzi?
341
00:18:59,208 --> 00:19:04,125
- Non vedo l'ora di fare lo zio con loro.
- Già. Peccato tu sia bloccato qui.
342
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Non per molto. Oggi lo dimettono.
343
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Parlavano di lesioni al cranio.
- C'erano già.
344
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
Un mio papà affidatario
una sera si ubriacò,
345
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
mi mise in una lavatrice
e la gettò da una collina.
346
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Ho un'ammaccatura come un portabicchieri.
347
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Oddio, quanto devi aver sofferto.
348
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Hai un posto dove stare
finché non ti riprendi?
349
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Non proprio.
350
00:19:24,416 --> 00:19:27,833
Ma quando sei un adottato,
ti fai una casa un po' ovunque.
351
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Ma non sei un adottato. Hai 40 anni.
352
00:19:30,666 --> 00:19:34,666
- Puoi stare da noi un paio di notti.
- È un'idea fantastica.
353
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
- Potresti darci un minuto?
- Certo.
354
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Adoro la loro energia.
355
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Cosa fai? Mica è un cucciolo da salvare.
356
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Non ha nessun altro a cui rivolgersi.
357
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- È venuto fin qui per te.
- E questo non ti puzza?
358
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Che dovremmo fare? Non sa dove andare.
359
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Potrebbe arrivare a dar via ogni suo buco
per una stanza d'hotel.
360
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Capisco, ma non è il momento.
Domani inizio a girare.
361
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Andiamo. È solo per una notte.
362
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Solo una.
363
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Fai un bel respiro.
364
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Oh, merda!
365
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Grazie a Dio.
Catetere Zeta-Jones finalmente è andato.
366
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Mi ha sturato i seni nasali.
367
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Tranquilli, non dovrete fare tutto questo.
368
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Ma dovrà usare una padella
finché non farà feci solide.
369
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Perfetto.
- Ho delle domande sulle sue cure.
370
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Ma certo. Ciao, ragazzi.
371
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Salve.
372
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sonj è la migliore.
Resti tra noi: credo che voglia scoparmi.
373
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Buon per te, amico.
- Sbattermi come due uova.
374
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Avevo capito.
- Ti farò sapere se succede.
375
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Non serve.
- Lo so. Ma ti aggiorno. Codice del bro.
376
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Non riesco a credere
che venire investito da un camion
377
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
sia stata la cosa migliore
che potesse capitarmi.
378
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Siamo felici di aiutarti. Vero, Rudd?
379
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Un momento. È tua?
Mai salito su una di questa prima d'ora.
380
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Non toccare il vetro.
Anzi, non toccare niente.
381
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
L'ho comprata
con la mia prima commissione.
382
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- È più di un'auto per me.
- Inteso. Mi allontano un po'.
383
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Ehi! Ma che...
384
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Ehi!
- Mi dispiace. Fammi...
385
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Ho un amico carrozziere.
Te la sistema lui.
386
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Non ci credo! È il vostro quartiere?
387
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Cosa? Stiamo scherzando?
Amico, questa è casa tua?
388
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd non se l'è fatta scappare.
389
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Ci credo. È un agente immobiliare.
Il lavoro più figo che ci sia.
390
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Pubblicità alle fermate. Porte aperte.
391
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Cartelli "vendesi" piantati nei giardini
392
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
con quei missili balistici
che chiami braccia.
393
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Sono così fiero di te, bello.
394
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Pensi di poter insegnare anche a me?
Voglio imparare da te, senpai.
395
00:21:46,916 --> 00:21:49,291
Non è così facile. Ho studiato per anni.
396
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Non devi fare niente.
Ti guardo e assimilo. Imparo in fretta.
397
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Sì. Insegnali un paio di cose.
398
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Sì, penso io a lui. Vai pure dentro.
399
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Ok.
400
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
È ora di imparare
il settore immobiliare dal maestro.
401
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!
402
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Ahi. Mi hai fatto un po' male.
403
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Che rastrelliere.
404
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
405
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Ci sei?
406
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Perché sei venuto?
- Che vuoi dire?
407
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Non avevi nessun altro da chiamare?
408
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
È una questione di soldi?
Dimmi quanto vuoi.
409
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Per cosa?
410
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Per salire su un Uber
e non entrare in casa.
411
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Non penserai mica che siamo fratelli?
412
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- E le nostre e-mail?
- Quali?
413
00:22:48,166 --> 00:22:50,541
- Ora so che stai scherzando.
- Ascoltami.
414
00:22:51,250 --> 00:22:52,750
Ora tu entri in casa, ok?
415
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
E dirai: "Grazie, ma no, grazie".
416
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
Perché devi stare
con la tua vera famiglia,
417
00:22:58,083 --> 00:22:59,416
non con quella finta.
418
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
vogliamo presentarvi una persona.
419
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Lui è il fratellino di papà, Marcus.
420
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
I ragazzi. Venite qui, voi due. Andiamo.
421
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Ok.
- Chi è questo?
422
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Sono confuso.
- Non sapevo avessi un fratellino.
423
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
È un termine usato a sproposito,
ma va bene.
424
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Quanto si ferma?
425
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Beh, in realtà, credo sia meglio che vada.
426
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Wow, di già? Sei appena arrivato.
427
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Ma non hai altri posti dove andare.
428
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
È vero.
429
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Ho detto questo.
430
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Ma ho capito che dovrei essere
con la mia vera famiglia.
431
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Ti ha detto Rudd di dirlo?
Quanto ti ha offerto?
432
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Non abbiamo concordato una cifra.
433
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Ok, ignoralo.
Ha tanta carne al fuoco adesso.
434
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Ma tu non c'entri.
- L'avevo percepito.
435
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Ragazzi, prendete delle lenzuola
e un cuscino per lo zio Marcus.
436
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Oh, mio Dio! Sono lo zio Marcus!
437
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Ehi, scopriremo
cos'è che ti turba, fratello.
438
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Forse non è un caso
che io sia arrivato proprio ora.
439
00:24:16,250 --> 00:24:18,750
È il mio stivale che senti,
non ce l'ho duro.
440
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Perché è così scivolosa?
441
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Ho chiesto all'infermiera Sonj
di usare tanta vaselina per le ferite
442
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
ed è finita ovunque.
443
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Oh, merda!
444
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Ahi.
445
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Potevamo dargli il mio ufficio.
446
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Non sei neanche riuscito a portarlo su.
Giù sarà più al sicuro.
447
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Dici?
448
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Dov'è finito quello che diceva
che conta solo la famiglia?
449
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Sì, la mia famiglia di sangue.
Lui non è mio fratello.
450
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
Cos'è che ti turba?
451
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
Forse è tornato nella tua vita
per un motivo.
452
00:24:50,250 --> 00:24:53,166
Forse mi turba
che ci sia uno sconosciuto in casa.
453
00:24:53,250 --> 00:24:56,250
E mentre lo portavo di sopra
ha detto che non ce l'aveva duro.
454
00:24:56,333 --> 00:24:59,666
- Ma ce l'aveva duro.
- Resterà qui. Fattene una ragione.
455
00:24:59,750 --> 00:25:03,833
Non posso farmene una ragione.
Domani devo girare e sono stressato.
456
00:25:03,916 --> 00:25:06,125
- Eri già stressato.
- Tu dici?
457
00:25:06,208 --> 00:25:11,416
Del resto mi gioco solo la mia reputazione
e i frutti del mio lavoro. Va bene.
458
00:25:12,750 --> 00:25:16,666
Ok, forse la sua presenza
sta facendo riemergere vecchie dinamiche,
459
00:25:16,750 --> 00:25:18,750
come quella tra te e Josh.
460
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Entro in modalità rossa. Buonanotte.
461
00:25:41,000 --> 00:25:42,291
Rudd e Deirdre,
462
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
oggi è l'inizio di un bellissimo viaggio.
463
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Avete trovato l'uno nell'altra
non solo amore,
464
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
ma anche fiducia, rispetto e gioia.
465
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
Con l'inizio di questo nuovo capitolo...
466
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Caspita.
467
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...che i vostri giorni siano pieni di gioia
e i vostri cuori di bontà...
468
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Ehi, scusa. Faccio troppo rumore?
469
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
No, tranquillo.
470
00:26:05,708 --> 00:26:09,458
- Stai guardando il video del matrimonio.
- Sì, non riuscivo a dormire.
471
00:26:09,541 --> 00:26:13,458
- Spero di non essere invadente.
- Non lo vedo da anni.
472
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
I miei capelli.
473
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Sono bellissimi.
474
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
È tutto così fottutamente bello.
475
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Fu un matrimonio fantastico.
476
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
No, c'è di più. È il vostro amore.
477
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
È contagioso. Ve lo si legge in volto.
478
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Voi l'avete trovato.
479
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Quello che cerchiamo tutti.
480
00:26:32,916 --> 00:26:34,791
Eravamo così felici, allora.
481
00:26:36,625 --> 00:26:38,791
Ho percepito un tempo al passato.
482
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Ora avverto tensione.
Tutto bene tra voi due?
483
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
È... È tardi.
Non vuoi sentire questa storia.
484
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Hai ragione. Non voglio sentirla.
485
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Devo sentirla.
486
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Andiamo, ragazza. Qui siamo al sicuro.
487
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Non lo so.
488
00:26:59,666 --> 00:27:01,166
Rudd è...
489
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
È così preso dal reality che sta per fare.
490
00:27:04,916 --> 00:27:06,375
Non parla d'altro.
491
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Crescere all'ombra del fratello
l'ha segnato.
492
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Capisco. Delle dinamiche complesse.
493
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Già. Io...
494
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Rivoglio mio marito.
- Già.
495
00:27:18,833 --> 00:27:20,958
E immagino che sia da un bel po'
496
00:27:21,041 --> 00:27:23,666
che con Rudd
non sali sulle montagne russe.
497
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Cosa te lo fa dire?
498
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Per esperienza,
499
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
niente raffredda il desiderio di un uomo
più dell'insicurezza.
500
00:27:32,916 --> 00:27:33,916
Ok.
501
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Sì, è da diverso tempo.
502
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Ma non è solo colpa sua.
Anch'io ho avuto da fare.
503
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Certo.
504
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Ma è possibile che la distrazione di Rudd
505
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
abbia lasciato un vuoto
che cerchi di colmare?
506
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Dedicandoti a tutti tranne che a te?
507
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Non ci avevo mai pensato.
508
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Sembri saperne molto.
509
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Sì, beh, nel condominio in cui vivevo
510
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
casualmente c'erano molti psicologi.
511
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
E quando rincasavano dal lavoro,
addio privacy.
512
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Ma sono felice di essere arrivato adesso.
Il nostro amico sta soffrendo.
513
00:28:15,041 --> 00:28:19,000
Crede di dover fingere di essere diverso
per meritarsi il nostro amore.
514
00:28:19,083 --> 00:28:21,333
Sì, sembra davvero soffrire molto.
515
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Ti ridarò il vecchio Rudd
516
00:28:23,416 --> 00:28:27,833
e riaccenderò quella stupenda scintilla,
fosse anche l'ultima cosa che farò.
517
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Ora, spero che non ti dispiaccia...
518
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Prima ho aperto il frigo
e ho scorto un bianco sublime.
519
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Sublime quanto te.
520
00:28:39,166 --> 00:28:40,166
Madame?
521
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Sì, grazie.
522
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Come desidera.
523
00:28:47,125 --> 00:28:48,791
- Alla salute.
- Alla salute.
524
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Questa quiche di zucca è pazzesca.
- Grazie, Cory.
525
00:28:57,208 --> 00:28:59,708
È una ricetta
del mio terzo papà affidatario.
526
00:28:59,791 --> 00:29:03,458
È l'unico ricordo che ho di lui
dopo che è morto l'11 settembre
527
00:29:03,541 --> 00:29:05,250
nell'incendio di un casinò.
528
00:29:06,583 --> 00:29:08,833
Ok, dobbiamo andare, imbecille.
529
00:29:10,500 --> 00:29:12,458
- Buongiorno, fratello.
- Buongiorno.
530
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Vedo che ti sei messo i miei vestiti.
531
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
È un problema? Prometto che te li lavo,
prima di andarmene.
532
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Oh, non serve.
533
00:29:20,291 --> 00:29:22,000
E invece sì, al 1000%.
534
00:29:22,083 --> 00:29:26,375
Ho una patologia per cui il mio sudore
puzza di pipì di gatto.
535
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Sai che c'è? Tienili pure.
- Grazie, bellezza.
536
00:29:29,458 --> 00:29:31,875
- Vai pure, regina.
- Ci vediamo dopo.
537
00:29:31,958 --> 00:29:32,875
Ehi, dove vai?
538
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
All'evento di adozione.
Te l'ho detto ieri.
539
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
E lui? Oggi inizio le riprese.
540
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Beh, Marcus ha avuto un'ottima idea.
541
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Visto che mi insegnerai
il business immobiliare,
542
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
oggi potrei seguirti.
543
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
No. Assolutamente no.
544
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Temi che ti intralci.
- È uno dei miei timori.
545
00:29:52,333 --> 00:29:55,291
Io devo andare.
Risolvetela voi. In bocca al lupo.
546
00:29:55,375 --> 00:29:57,458
Non c'è niente da risolvere. Non viene.
547
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Se non mi vuoi, rispetto la tua decisione.
548
00:29:59,625 --> 00:30:02,625
- Non voglio essere un peso.
- Grazie per la comprensione.
549
00:30:02,708 --> 00:30:06,833
Posso restare qui a casa.
Troverò qualcosa da fare.
550
00:30:08,125 --> 00:30:11,458
Oh, cazzo!
Ho lasciato la quiche nel forno! Cavolo!
551
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Fuoco in buca!
552
00:30:19,666 --> 00:30:21,125
Beccati questo, stronzo!
553
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
Per poco non incenerivo la casa.
554
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Immagini?
555
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
La Grande Mela, cazzo!
556
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Come andiamo, New York?
557
00:30:36,916 --> 00:30:38,500
Sì!
558
00:30:38,583 --> 00:30:39,916
Cristo, scendi subito!
559
00:30:40,000 --> 00:30:43,791
Cazzo, amico,
è davvero la mia vita questa?
560
00:30:43,875 --> 00:30:47,833
- Me lo chiedevo anch'io.
- Siamo vicini al mio vecchio quartiere.
561
00:30:47,916 --> 00:30:51,291
Passiamo dal campo da basket.
Mi devi ancora la rivincita.
562
00:30:51,375 --> 00:30:54,916
- Non so di cosa parli.
- Non fingere di essertelo scordato.
563
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Ahi! Sto guidando!
564
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Ehi, ti devo delle scuse.
565
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Ero così preso dalla mia salute mentale
che ho trascurato i tuoi bisogni.
566
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
C'è qualcosa che ti sta stressando?
567
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Sì, questo. Tu.
568
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ma c'è dell'altro, vero?
569
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre dice
che sei un po' assente ultimamente.
570
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Te l'ha detto?
571
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
No, me l'ha confidato,
perché le importa di te.
572
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Cosa ha detto?
573
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Mi ha fatto capire
che potreste avere dei problemi a letto.
574
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Ehi, capisco.
575
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Se avessi una vita incasinata come la tua,
ce l'avrei floscio anch'io.
576
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Nessuno ce l'ha floscio.
577
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Ti giuro che è un problema di testa.
578
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Magari il tuo pene è normale,
579
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
ma sembra piccolo perché sei grosso.
580
00:31:37,541 --> 00:31:40,875
Se fossi troppo assente per far sesso,
e non lo sono,
581
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
sarebbe solo perché voglio
che Deirdre viva al meglio.
582
00:31:45,416 --> 00:31:49,541
- Perché accada, devo lavorare il doppio.
- Ti voglio bene, ma sei un idiota.
583
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre non è una donna materiale.
584
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Smettila di essere duro con te stesso
e inizia a esserlo con lei.
585
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Organizza una serata romantica
586
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
e prenota un voto per Trombopoli.
587
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Fate un salto a Erezionia.
588
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
O una girata a Sexburgo.
589
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Eccolo qui. Il Rudd che ricordo.
590
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Grazie di esserti aperto così con me.
591
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Non è quello che sto facendo.
592
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!
593
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Grande! Sarà sorpreso di vedermi!
594
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- No, non... Cazzo.
- Fratello, come va?
595
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Ehi, Josh. Era Marcus.
596
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
È il mio fratellino
di un progetto di beneficenza al liceo.
597
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Ed è qui per qualche motivo.
598
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Bene. Ok. Volevo sapere come stai.
599
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Eri un po' strano l'altra sera.
600
00:32:36,750 --> 00:32:41,958
So che sei sotto pressione per lo show,
ma non trascurare la tua salute mentale.
601
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Sei nell'età
in cui alcuni perdono la testa
602
00:32:45,166 --> 00:32:47,791
e annientano le loro famiglie.
603
00:32:47,875 --> 00:32:50,833
Magari ti prenoto una seduta
con il mio life coach.
604
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Beh, ex life coach.
Ora sono io il suo coach
605
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
ed è fantastico.
606
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Josh, sai una cosa? Sto bene, ok?
607
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Tutto a posto.
Non hai idea di quanto sto bene.
608
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Sto andando a girare il mio reality show.
609
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Quindi va tutto bene. Ok, ciao.
610
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Eccoci qua.
611
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Ehi, non preoccuparti.
612
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
La telecamera ti amerà
quasi quanto ti amo io.
613
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Sì, grazie. Resta qui, ok?
614
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- In macchina?
- Sì.
615
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Non fa troppo caldo?
- Apro il finestrino.
616
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
E se c'è un'emergenza?
617
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Non uscire e non toccare niente
qui dentro, ok?
618
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
O ti rompo l'altra gamba.
619
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Ahi.
620
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Buon giorno di riprese. Sei pronto?
621
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Dobbiamo parlare.
622
00:33:47,875 --> 00:33:48,750
Sono nei guai?
623
00:33:48,833 --> 00:33:52,125
Ricordi quando il mio fratellino
ci scrisse una e-mail
624
00:33:52,208 --> 00:33:54,166
- e ti dissi di occupartene?
- Sì.
625
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Gli mandasti la risposta standard?
626
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Sì.
627
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Ma poi ci ha riscritto.
628
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
L'hai cancellata come da protocollo, vero?
629
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Era troppo triste.
Era solo e sembrava che foste legati,
630
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
e così gli ho risposto.
631
00:34:10,791 --> 00:34:12,583
- A nome tuo.
- Sai cosa hai fatto?
632
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Scusa. Eri molto impegnato
633
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
e sapevo che non l'avresti snobbato.
634
00:34:17,000 --> 00:34:19,291
- Sembrava avesse bisogno di te.
- Cristo.
635
00:34:19,375 --> 00:34:22,333
Non se la passava bene. E neanche io.
636
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Mio padre era scappato
con un insegnante di pilates.
637
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Non ho dormito per settimane
e Marcus mi è stato vicino.
638
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- È un ottimo ascoltatore.
- Per questo pensa che siamo legati.
639
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Non te l'ho detto
per non distrarti dallo show.
640
00:34:34,500 --> 00:34:38,875
Ormai è tardi. È nella mia auto adesso
e non riesco a liberarmi di lui.
641
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Come va? Io sono Kieran.
642
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Ciao. Rudd. Piacere. Ammiro il tuo lavoro.
643
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Grazie, amico.
644
00:35:04,166 --> 00:35:06,958
Sono felice per te.
È un provino importante.
645
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Oh, no. Faccio già parte
del cast principale.
646
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Ti hanno detto così?
647
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Aspetta. Ti hanno fatto girare una intro?
648
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Sì.
649
00:35:16,083 --> 00:35:19,291
Cavolo. Se avessi un dollaro
per ogni povero Cristo
650
00:35:19,375 --> 00:35:23,083
che ha girato una intro mai trasmessa
perché subito bocciato,
651
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
potrei comprare questo palazzo
in contanti.
652
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Almeno hai scelto una parte?
- Cosa?
653
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Per Lenore
dovrei fare quella del "mastino".
654
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Purtroppo, ne abbiamo già uno. Hayley.
655
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Potresti optare per il solitario tenebroso
656
00:35:36,708 --> 00:35:38,958
che nessuno sa da che parte sta.
657
00:35:39,041 --> 00:35:41,625
È vacante da quando Chase Greer
ha avuto un mini-ictus,
658
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
poi un ictus normale e poi è morto.
659
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
Perché ho bevuto tanto caffè?
660
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Devo pisciare.
661
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Ora non più.
662
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Ora devo di nuovo.
663
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Ok, gente.
664
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Iniziamo con la scena
665
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
in cui Rudd e Kieran
si contendono l'incarico.
666
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Già. Quindi...
- Stelle.
667
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Scusate. Volevo chiedervi,
668
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
che ne pensate di una frase a effetto
se chiudo l'affare?
669
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Pensavo a: "Magione compiuta".
670
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"Ragione compiuta."
Che c'entra la ragione?
671
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
No. "Magione compiuta."
Perché di solito è "missione compiuta".
672
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Oddio. È anche peggio.
673
00:36:22,875 --> 00:36:24,291
- Già.
- Meglio di no.
674
00:36:24,375 --> 00:36:26,458
- Mettiamola da parte per ora.
- Ok.
675
00:36:26,541 --> 00:36:28,750
- Per ora.
- Ok. Nessun problema.
676
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Proviamo a girare? Ok, gente.
677
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Facciamo magie!
- Pronti.
678
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Fidati. Il solitario tenebroso è perfetto.
679
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- Già dal primo ciak?
- Potrebbe essere l'unico.
680
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
E azione.
681
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Ciao. Sono Kieran di...
682
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}So chi sei. Sono un tuo grande fan.
683
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Salve.
684
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Immobiliare Grande Città.
685
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Forse non mi conosci.
È perché opero nell'ombra.
686
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Ma che cazzo...
687
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
La vita è strana.
688
00:36:59,625 --> 00:37:03,958
Passavo sempre davanti a questa casa
quando portavo papà a fare la chemio.
689
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Il pensiero di poterla vendere un giorno
mi ha aiutato a superarla.
690
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
L'architettura è così stimolante.
691
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Io non parlo mai della mia famiglia.
692
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Ok, fermiamoci qua.
693
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Che c'è? Andava bene?
- Beh, è stato...
694
00:37:17,000 --> 00:37:20,541
Beh, è bello che hai provato quella parte.
È stato singolare.
695
00:37:20,625 --> 00:37:22,666
Ora però non provare niente.
696
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Ora arriva come un'onda.
697
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Non farlo, Marcus. Conosci le regole.
698
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Non toccare niente. Non scendere.
699
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
C'è un bicchiere o qualcosa?
700
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Un bicchiere di plastica.
Chi non ne ha uno in auto?
701
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Cazzo!
702
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
È stato un onore vedere
questa bellissima dimora.
703
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Sì. È un vero capolavoro
sia di design che di costruzione.
704
00:37:52,500 --> 00:37:55,291
È un argomento che conosco bene. Venga.
705
00:37:56,375 --> 00:37:58,166
Vede la mia Porsche 911?
706
00:37:58,250 --> 00:37:59,750
È più di un'auto per me.
707
00:38:00,250 --> 00:38:02,750
E so che per lei questa è più di una casa.
708
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Ok. È così folle che potrebbe funzionare.
709
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Ecco qua. Oddio, il collo.
710
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Devo solo mettere il pene
nella posizione giusta.
711
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Vittoria!
712
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Un'auto così è un ottimo investimento.
713
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Perché le cose di valore
si rivalutano nel tempo.
714
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Come questa casa.
715
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
È tanta.
716
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
No! Non fermarti.
717
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Mi è entrata nel naso!
718
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Quindi le serve un agente che capisca
il vero valore delle cose fatte a mano
719
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
e veda la sua casa
come più di un posto dove vivere.
720
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Una casa è un'estensione di noi stessi.
Lei ci ha messo il cuore e l'anima.
721
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Come ho fatto io con la mia agenzia
perché diventasse una delle migliori.
722
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Li userò come un tovagliolo gigante.
723
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Nessuno ha visto niente.
724
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Una strofinata così. E...
725
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Porca puttana.
726
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
So che accettare un'offerta
è dare un valore al suo lavoro.
727
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- E le prometto che...
- Dovremmo fermarci.
728
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Fuori c'è uno che pisciava in macchina.
729
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Ha rotto il finestrino.
E un'auto ha divelto la portiera.
730
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Oh, Cristo santo!
731
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Continua a girare. Può tornarci utile.
732
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Oh, no.
733
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
Tranquilli. Non badate a me.
Sono il fratellino di Rudd.
734
00:39:29,250 --> 00:39:32,750
Scusate il disturbo.
Ho avuto un'emergenza, ma l'ho risolta.
735
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, che diavolo hai fatto?
736
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
È tuo fratello?
737
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
No, è il mio fratellino
di un evento di beneficenza di anni fa.
738
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Senti, Rudd, posso spiegare tutto...
739
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Fottiti!
- Un pirata della strada.
740
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
- Merda.
- Chiamo la polizia.
741
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Su, reggiti a me.
742
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Scusa, tu chi sei?
743
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Sono Mia, l'assistente di Rudd.
744
00:39:54,125 --> 00:39:57,791
Abbiamo qualcosa in comune.
Entrambi guardiamo Rudd dal basso.
745
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Sta bene. Possiamo rientrare.
- No, un momento.
746
00:40:02,666 --> 00:40:07,583
Sì, sto bene. Ma se avete
un cerotto o un paio di fazzoletti...
747
00:40:07,666 --> 00:40:09,208
Oh, quanto sangue!
748
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Un medico!
749
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Si vede il cervello.
- Ha un'enorme ferita.
750
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Cavolo. Mi scoppia la testa.
751
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Sicuro che non ti serva un'ambulanza?
752
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
No, finché ho il mio fratellone con me,
sono a posto.
753
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Già. Marcus, di dove hai detto che sei?
754
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
È appena stato investito.
Lasciamolo riposare.
755
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Mi hanno dato in affido
e giro da una vita.
756
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
È più facile dire di dove non sono.
757
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Sedici famiglie affidatarie. Immaginate?
758
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
E tu come lo sai?
759
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
Beh, ho tirato a indovinare.
760
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Mi ha detto qualcosa Rudd.
761
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Ma un giorno la mia vita cambia.
762
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
Quando andai all'oratorio
763
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
a iscrivermi al programma
"Fratelli maggiori, fratelli minori"
764
00:40:49,166 --> 00:40:51,791
e conobbi questo principe azzurro.
765
00:40:52,291 --> 00:40:55,708
Quando mi ha guardato
dicendomi che saremmo stati fratelli,
766
00:40:55,791 --> 00:40:58,666
ho capito che non sarei più stato solo
in questa merda di mondo.
767
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Non sarà stato tanto grave.
768
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Scherzi? Ha rovinato tutto!
Un disastro totale.
769
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Andavo alla grande, erano contenti.
Mi ha rovinato.
770
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Sapevo che mi avrebbe rovinato.
771
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Ok, ti capisco.
772
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Davvero?
- Sì.
773
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
Quello show è importante per te
e ti serve il nostro supporto.
774
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- È così.
- Allora vieni qui.
775
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Vieni qui. Su, vieni.
776
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Ok.
777
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
D'accordo, cerca di rilassarti, ok?
778
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Così.
779
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Senti, so che ci ho investito tanto, ma...
780
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Per tutta la vita mi sono sempre sentito...
781
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Come?
782
00:41:42,958 --> 00:41:46,291
Non so neanche come dirlo.
Come se non fossi all'altezza.
783
00:41:46,375 --> 00:41:51,208
- Come se dovessi dimostrare qualcosa.
- Oddio, tu non devi dimostrare niente.
784
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Tesoro, non adesso, ok? Ti prego.
785
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Sei sicuro?
786
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
È da un po' che non saliamo
sulle montagne russe.
787
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Dove l'hai sentita?
- Che vuoi dire?
788
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
È stato un suo consiglio?
789
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Di una delle vostre sedute di terapia?
790
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Non importa di chi fosse.
791
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Questo maniaco
si è infiltrato in casa mia!
792
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
- Cristo, calmati.
- Chi è, il nostro consulente?
793
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
Non accetto consigli da lui.
Noi siamo a posto.
794
00:42:32,000 --> 00:42:35,833
- Tu dici?
- Non adesso. Devo andare a sfogarmi.
795
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Non possiamo parlarne?
796
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Perché non ne parli con Marcus?
Lui avrà la soluzione.
797
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Cazzo.
798
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Il dottore mi ha dato la ketamina.
- Voglio provarla!
799
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Sì, è roba buona.
800
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Dimmi che sembro Eva Longoria
in Desperate Housewives.
801
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Sembri Eva Longoria.
802
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Cazzo, che sexy!
803
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Ehi, bro.
804
00:43:18,000 --> 00:43:19,375
Facciamo troppo casino?
805
00:43:20,708 --> 00:43:23,541
- Sì.
- Scusa, colpa mia. Ho lo strillo facile.
806
00:43:23,625 --> 00:43:27,000
È vero. Ricordi l'infermiera Sonj?
807
00:43:27,083 --> 00:43:29,291
- Certo. Salve, infermiera Sonj.
- Ciao, Rudd.
808
00:43:29,375 --> 00:43:31,708
È stupendo qui. Grazie per la stanza.
809
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Dimenticavo.
Conosci il suo ragazzo, Yayir?
810
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Non credo.
811
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Ciao. A me piace guardare.
812
00:43:38,708 --> 00:43:42,791
Fa il modesto.
Fa delle proposte davvero incredibili.
813
00:43:42,875 --> 00:43:46,625
Se tu e Deirdre volete aprirvi,
vi aggiungo alle e-mail.
814
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Faremo più piano.
- Non prometto niente.
815
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Oh, cazzo!
816
00:43:55,291 --> 00:43:56,208
Amore, sveglia.
817
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Ora vuoi parlare?
818
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus si scopa l'infermiera Sonj
nel mio ufficio.
819
00:44:01,875 --> 00:44:05,458
- Cosa?
- E il fidanzato di lei è seduto nudo
820
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
sulla mia poltrona di pelle.
821
00:44:07,083 --> 00:44:09,000
È un triangolo o guarda e basta?
822
00:44:09,500 --> 00:44:11,375
- Non hai altro da dire?
- C'è differenza.
823
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Non è comunque inopportuno?
824
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Pensa a quello che ha passato.
Vuole solo divertirsi un po'.
825
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
Almeno qualcuno lo fa.
826
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Wow.
827
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Wow!
828
00:44:23,791 --> 00:44:26,291
- È stato divertente.
- Sì. Tuo fratello è carinissimo.
829
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- È un vero tesoro, no?
- Sì.
830
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Amico, sei stato grande.
831
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Che piacere averti conosciuto.
- Piacere mio.
832
00:44:36,541 --> 00:44:37,416
Che spasso.
833
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Ok. Mi piace.
834
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Anche a me.
835
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Ok...
836
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Stanno scopando sul cofano della tua auto.
Per la cronaca.
837
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Si stanno aprendo le cateratte.
838
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
È partito l'allarme.
839
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Guarda, i Meyerson
si stanno godendo lo spettacolo.
840
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Ci chiameranno per lamentarsi.
841
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Sto prendendo un SSRI.
Ci metto una vita a venire.
842
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Non dà ritmo agli affondi.
843
00:45:09,833 --> 00:45:11,666
Dovrebbe imparare da te.
844
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Ma che cazzo...
845
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
REPARTO PSICHIATRICO
846
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Beccato.
847
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Che succede?
- Che cazzo c'è?
848
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Ora ve lo dico che cazzo c'è. Sedetevi.
849
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, qualunque cosa sia,
siamo qui per te e ti sosteniamo.
850
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Bene. Perché ho trovato qualcosa.
Qualcosa di piuttosto allarmante.
851
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Oh, merda.
852
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
È sull'asta o all'inguine?
853
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Non è su...
854
00:46:23,166 --> 00:46:24,166
Dio...
855
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Devo rispondere.
856
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Anche l'infermiera Sonj
ha una roba simile.
857
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Pronto?
- Ehi, star della TV, ce l'hai fatta!
858
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Davvero? È fantastico.
859
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Siete magici insieme.
- Io e Kieran?
860
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Tu e Marcus. Ha fatto colpo sul network.
861
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Davvero?
- Sì.
862
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Il ricco bianco, più maturo e rigido,
863
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
che ritrova il fratello
più giovane, povero, diverso,
864
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
forse anche più sexy, perduto da tempo.
È un classico, Rudd.
865
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Sì, certo.
- C'è tutto.
866
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Da povero a ricco.
Desideri che si avverano.
867
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Il bianco che si fa distruggere l'auto.
Adoro.
868
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Che si arrangi per una volta.
- Una volta nella vita.
869
00:47:09,125 --> 00:47:14,541
Solo un po'. Comunque,
ci servite per girare una intro insieme.
870
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Lo volete nella intro?
- Sì.
871
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus rafforza la tua parte nello show.
872
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
O saresti uno dei tanti palestrati
che vende immobili.
873
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- Superfluo.
- Ne faccio a meno.
874
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Ma, se non ti va,
possiamo concentrarci su Marcus.
875
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Per una nuova serie.
876
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
O potremmo abbinarlo a Hayley.
877
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Mi piace.
- Marcus come suo fratello minore.
878
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Che cosa?
- Sexy.
879
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
Speriamo di decidere
entro oggi pomeriggio. Ok.
880
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao. A presto.
- Ciao, fratello. Ti voglio bene.
881
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Stavi dicendo?
882
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Sì, stavo dicendo...
883
00:47:56,333 --> 00:47:57,875
Come avrai notato, Marcus,
884
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
non ero del tutto favorevole
ad averti qui.
885
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Cosa?
886
00:48:02,958 --> 00:48:04,500
Qualcuno se n'era accorto?
887
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Tuttavia...
888
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
forse ti ho giudicato troppo in fretta.
889
00:48:10,791 --> 00:48:14,708
È colpa mia. È una reazione
dettata dalle mie insicurezze.
890
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Mi scuso per questo e...
891
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
È bello riaverti nella mia vita.
892
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Come hai detto?
893
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Sì, hai biascicato l'ultima parte.
894
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Ho detto che è bello
riaverti nella mia vita.
895
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Dai, Marcus, non piangere.
896
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Mai sentito parole più belle.
897
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Sono così fiera di te, tesoro.
898
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Non avevi trovato qualcosa di allarmante?
899
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Sì.
900
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Dentro di me.
901
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Oh, magnifico.
902
00:48:51,583 --> 00:48:55,458
Beh, anch'io ho una grande notizia.
903
00:48:55,541 --> 00:48:59,250
Ho raccontato la tua storia
a Fratelli maggiori, fratelli minori
904
00:48:59,333 --> 00:49:01,375
e sono letteralmente impazziti.
905
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
A tal punto che vogliono nominarti
onorario Fratello maggiore dell'anno.
906
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Fratello maggiore dell'anno?
907
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Sì! Direi più
Fratello maggiore del secolo!
908
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
Faremo della serata un evento
per far riconnettere tutti i fratelli
909
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
che non si vedono da tempo,
come te e Marcus.
910
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
E indovina?
911
00:49:20,083 --> 00:49:22,958
Vogliono che sia Marcus
a consegnarti il premio.
912
00:49:23,458 --> 00:49:24,875
Non è fantastico?
913
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Guarda, D. Sta piangendo.
914
00:49:28,416 --> 00:49:30,250
Oh, mio Dio...
915
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Fai scorrere le lacrime.
916
00:49:35,166 --> 00:49:36,500
IMMOBILIARISTI A NEW YORK
917
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
A Immobiliaristi a New York,
c'è una nuova stagione
918
00:49:40,125 --> 00:49:44,875
e un nuovo motivo per tirarsela
con l'arrivo di due nuovi personaggi.
919
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Non ci si annoia mai
con questi due fratelli.
920
00:49:53,000 --> 00:49:57,166
{\an8}Non voglio parlare per il mio fratellone,
ma ci hanno fatto un regalo.
921
00:49:57,250 --> 00:50:01,375
{\an8}Viviamo, lavoriamo, rincasiamo
e parliamo di lavoro insieme.
922
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Lui espira, io inspiro.
923
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Siamo come un unico organismo.
924
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Questo è il palco.
Abbiamo un bravissimo designer luci.
925
00:50:10,250 --> 00:50:12,625
E sul palco potremmo fare delle foto
926
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
con tutti che indossano i vostri cappelli.
927
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Sarà carinissimo.
928
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
All'inizio ero un po' titubante su di te.
929
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Mi sembravi
il solito immobiliarista palestrato,
930
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
ma, vedendoti con tuo fratello,
931
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
hai un cuore.
932
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
E a me piace il cuore. Lo faremo.
933
00:50:29,875 --> 00:50:32,666
E boom! Magione compiuta.
934
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Magione compiuta!
935
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Che ridere. Invece di dire "missione",
hai detto "magione".
936
00:50:40,083 --> 00:50:42,416
- Già.
- Davvero buona questa.
937
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Oggi è l'anniversario
della morte di mio padre.
938
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Ok, direi che è perfetto così.
939
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Sì, abbiamo finito. Grazie.
940
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Bravi.
- Stupendo.
941
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Perfetto. Bravo.
- Oddio, Marcus.
942
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Sì, chef.
- Sei troppo divertente.
943
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
4.700.000 $
944
00:50:59,125 --> 00:51:01,416
MURO DEGLI AFFARI
CHIUDERLI SEMPRE
945
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Ce l'abbiamo fatta!
946
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Stiamo vivendo un sogno. Concordi?
947
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Sì. Stiamo vivendo un sogno.
948
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Allora, qual è il piano?
949
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Piano?
950
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Il problema Marcus.
951
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Problema?
952
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Non ci vedi?
953
00:51:35,500 --> 00:51:38,125
Ero l'outsider
per cui tutti facevano il tifo
954
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
e ora sono finito in panchina.
955
00:51:40,416 --> 00:51:43,875
Tu e io siamo nel braccio della morte.
956
00:51:44,583 --> 00:51:48,500
Non è l'ideale, ma lui è qui grazie a me.
Non è un bene per me?
957
00:51:48,583 --> 00:51:51,916
È quello che pensò Jill Zarin
quando invitò Bethenny Frankel
958
00:51:52,000 --> 00:51:54,333
sul set di Real Housewives of New York.
959
00:51:54,875 --> 00:51:57,250
Ora Bethenny prepara
ottimi skinny margarita
960
00:51:57,333 --> 00:51:59,041
e Jill vive a Boca,
961
00:51:59,708 --> 00:52:02,083
dove non c'è nemmeno
un franchise di Housewives.
962
00:52:02,708 --> 00:52:04,416
- Cosa facciamo?
- "Facciamo"?
963
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Tu hai fatto entrare la volpe nel pollaio.
964
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Tu dovrai trovare il cane per scacciarla.
965
00:52:11,000 --> 00:52:13,500
- Da dieci e passa.
- Un incarico da dieci milioni?
966
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
E passa.
967
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Un vero pezzo da novanta.
968
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Qualcosa su cui fare un episodio
969
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
che parli di te, non di Marcus.
970
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Qualunque cosa sia, escogita qualcosa
971
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
o il tuo fratellino
ci farà finire entrambi a Boca.
972
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
E non sarai mai il mastino.
973
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Ehi. Posso rubarti un minuto?
974
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Ehi, ciao.
975
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Ciao.
- Fai il caffè, eh?
976
00:52:55,416 --> 00:52:57,125
- Sì, ne vuoi un po'?
- Certo.
977
00:52:57,666 --> 00:53:01,000
Io lo bevo con miele
e un po' di pepe di Cayenna.
978
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Cosa?
- Ha una marcia in più.
979
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Anche a me piace così.
- Ma no.
980
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Sì, lo sto facendo così ora.
981
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Che casualità, cazzo.
- Mi piace così.
982
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Pazzesco.
983
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Ok, gustatelo. Alla salute.
984
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Ecco...
985
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Posso mettere della musica?
986
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Certo, fai pure.
987
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Aspetta.
988
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Gli Hoobastank?
989
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Vuoi scherzare, bella?
990
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Metti gli 'Stank in pieno giorno?
991
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Sì, è tra i miei preferiti.
992
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
È un po' malinconico, ma...
993
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
- Ti tira su. Sì!
- Esatto. Stavo per dirlo io.
994
00:53:40,458 --> 00:53:42,916
È il brano preferito mio e di Rudd.
995
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Ne abbiamo parlato un sacco via e-mail.
È una cosa che ci accomuna.
996
00:53:49,291 --> 00:53:50,666
- Che vi accomuna?
- Sì.
997
00:53:50,750 --> 00:53:52,166
- Te e Rudd?
- Sì.
998
00:53:52,250 --> 00:53:53,250
Assolutamente.
999
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Ehi, posso chiederti una cosa?
1000
00:53:57,166 --> 00:53:58,666
Sei l'assistente di Rudd.
1001
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Hai consigli
su come entrare in sintonia con lui?
1002
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Per e-mail c'era affiatamento,
ma da quando sono qui
1003
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
sembra che non mi voglia intorno.
1004
00:54:07,750 --> 00:54:10,416
Sto cercando di riaccendere
quella scintilla.
1005
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Cosa ti piaceva delle sue e-mail?
1006
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Accidenti, praticamente tutto.
1007
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Erano divertenti e brillanti.
1008
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Livello di emoji: pro.
1009
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Già.
1010
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Eravamo connessi, mi spiego?
1011
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Senti, è stato molto preso dallo show
1012
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
e si sente un po' insicuro
per tutta la faccenda.
1013
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Se tu ogni tanto
potessi lasciargli la scena...
1014
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Aspetta, mi sono preso la scena?
- Un po'.
1015
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Non me n'ero accorto.
1016
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Grazie, Mia.
È stato bello lavorare con te.
1017
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Anche per me.
- Sì.
1018
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Ok, ci vediamo.
1019
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- Ciao.
- Ciao.
1020
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
È una grande opportunità per te,
1021
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
economicamente e professionalmente.
1022
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Potrebbe farti vendere bene la casa
1023
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
e potrai anche promuovere il tuo marchio.
1024
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, devi rilassarti.
1025
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Rischi il collasso dallo sforzo.
1026
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Vuoi mettere in vendita la mia casa
nello show? Ci sto.
1027
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Davvero?
- Certo, perché no?
1028
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Anzi, facciamolo questo weekend.
1029
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Grande festa, VIP per le telecamere.
Porta la famiglia.
1030
00:55:15,125 --> 00:55:17,291
- Ne faremo un evento.
- Josh...
1031
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Non sai cosa significa per me.
- Qualsiasi cosa per il mio fratellino.
1032
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Posso dire ai produttori
che mi darai l'incarico?
1033
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Diciamoglielo durante lo show.
1034
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Lo renderà più interessante.
1035
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Sì.
1036
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Ma certo.
1037
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Mi darai l'incarico, vero?
- Non preoccuparti di questo.
1038
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Allora, come vanno le cose tra te e Rudd?
1039
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Non lo so. Mi sembra
che si stia aprendo di più.
1040
00:55:48,625 --> 00:55:52,166
Io mi sono resa più disponibile,
ma non sembra interessato.
1041
00:55:52,250 --> 00:55:55,583
È ancora troppo preso mentalmente.
1042
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
A mali estremi, estremi rimedi.
1043
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Dovresti iniziare a leccargli il culo.
1044
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Prego?
1045
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
Un momento. Non l'hai mai fatto?
1046
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- No!
- Stai...?
1047
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Aspetta. Non è un po' disgustoso?
1048
00:56:10,625 --> 00:56:13,458
Oddio. Vuoi scherzare?
1049
00:56:13,541 --> 00:56:16,583
- È la forma più antica di fare l'amore.
- No.
1050
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Farsi leccare il rosone ti riformatta.
1051
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Ti riformatta?
1052
00:56:20,458 --> 00:56:23,666
- Sai quando cancelli i dati dal telefono?
- Sì.
1053
00:56:23,750 --> 00:56:27,541
Succede questo al cervello umano.
quando ti mangiano il deretano.
1054
00:56:27,625 --> 00:56:30,791
- Wow.
- Ripristina le impostazioni di fabbrica.
1055
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
- Dici sul serio?
- Certamente.
1056
00:56:32,875 --> 00:56:36,500
Per farlo uscire dalla sua testa,
devi entrargli nel culo.
1057
00:56:37,000 --> 00:56:40,208
E, personalmente,
dare è meglio che ricevere.
1058
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Oddio.
1059
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Sei davvero incredibile.
1060
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Accidenti.
- Tutto d'un fiato!
1061
00:56:51,708 --> 00:56:53,583
E poi mi ha fatto dei biscotti.
1062
00:56:53,666 --> 00:56:55,458
Non è carinissimo?
1063
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Sono stati tutti incredibili
da Fratelli maggiori, fratelli minori.
1064
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Credo di aver trovato la mia strada.
1065
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Tutto bene? Sei silenzioso.
1066
00:57:09,000 --> 00:57:12,291
- Non capisco. Perché Josh me lo fa fare?
- Fare cosa?
1067
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Mettere la sua casa in vendita nello show.
Cos'ha in mente?
1068
00:57:16,500 --> 00:57:19,291
Forse perché gliel'hai chiesto
e lui tiene a te.
1069
00:57:19,791 --> 00:57:22,750
Non è da lui. Non mi ha neanche detto
se ho io l'incarico.
1070
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Mi sta tendendo una trappola. Ma quale?
1071
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Ok, ne ho abbastanza. Accosta.
1072
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Cosa? Perché?
1073
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Sono stufa di vederti stressato
per lo show e per tuo fratello.
1074
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Sei teso come una suorina.
1075
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Cosa?
- Hai capito. Accosta!
1076
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Che c'è?
1077
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
È da un po' che non lo facciamo.
1078
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- La zip è bloccata.
- La cintura ha due ganci.
1079
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Dio!
- Ok.
1080
00:58:03,083 --> 00:58:05,333
- Fammi...
- Aspetta. Abbassa il finestrino.
1081
00:58:05,416 --> 00:58:08,291
Se esci dal finestrino,
ti sfilo i pantaloni. Vai.
1082
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- È...
- Sì.
1083
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Dannazione, dai!
- Così.
1084
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Ok. Se mi fai...
- Ecco.
1085
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Girati. Girati!
1086
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Così.
1087
00:58:28,333 --> 00:58:29,833
È l'auto di vostro padre?
1088
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Sembrerebbe di sì.
1089
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Aspetta, cosa fanno?
1090
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Perché è girato così?
1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Non capisco questa posizione.
1092
00:58:41,625 --> 00:58:45,208
Un giorno capirai, figliolo.
Un giorno capirai.
1093
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Wow. Rudd, quanto sei figo.
1094
00:58:57,875 --> 00:59:01,291
- Grazie, Mia. Sei splendida.
- Hanno iniziato a girare.
1095
00:59:01,375 --> 00:59:03,416
- Ti aspettano.
- Non è vero.
1096
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Wow.
1097
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Salve. Il drink più alla menta che avete.
1098
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfetto.
1099
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Wow! Accidenti!
Guardate che maestoso gorilla.
1100
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Attila il Fusto.
1101
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Non vedo l'ora di defilarmi
e vederti brillare.
1102
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Defilarti?
1103
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Sì. Quei riflettori
sono tutti per te stasera.
1104
00:59:38,458 --> 00:59:40,666
Io faccio da spalla, tu hai la palla.
1105
00:59:40,750 --> 00:59:41,916
Andiamo, bello.
1106
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Grazie, Marcus. Lo apprezzo molto.
1107
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Wow!
- Ehi.
1108
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Ok.
- Ehi.
1109
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Caspita, sei bellissima.
- Grazie.
1110
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Sembri Lil' Kim
nella mia clip preferita di Missy.
1111
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly."
- "...Fly".
1112
01:00:01,000 --> 01:00:02,666
- Che ridere.
- Esci dalla mia testa.
1113
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Chiamami Lil' Kimchi.
1114
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Beh...
- Sì.
1115
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Scherzo. Preferisco Mia.
- Ok.
1116
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
All'orizzonte... Terra!
1117
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Fratellone.
- Ehi.
1118
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Questo posto è sempre più impressionante.
1119
01:00:14,083 --> 01:00:15,916
È il riflesso di te, stallone.
1120
01:00:16,000 --> 01:00:18,208
Racconta come te lo sei preso.
Dovete sentirlo.
1121
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Ehi, grazie per il consiglio su Rudd.
1122
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
È stato un bel momento di genuinità.
1123
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
E sta dando i suoi frutti. Guardalo.
1124
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Uno, due, tre.
1125
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Oh, mio Dio.
1126
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Vuoi restare con me
e guardare il mastino all'opera?
1127
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Volentieri.
1128
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Ok.
1129
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh ha progettato
ogni angolo di questa casa.
1130
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Così ha creato una stanza
per una delle sue passioni,
1131
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
l'hot pot cinese.
1132
01:00:47,208 --> 01:00:51,458
E il mio abbinamento preferito
sono le palline di pesce con cavolo Napa,
1133
01:00:51,541 --> 01:00:54,458
fino a domani,
quando sarà un altro, ovviamente.
1134
01:00:55,166 --> 01:00:58,041
Palline di pesce? Non sapevo
che i pesci avessero i testicoli.
1135
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Merda, scusate.
1136
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Ascoltavo da qui fuori e non ho resistito.
1137
01:01:06,250 --> 01:01:07,583
Rudd ha avuto un tempismo...
1138
01:01:08,166 --> 01:01:09,916
È il famoso fratellino?
1139
01:01:10,000 --> 01:01:11,875
Sì. Stasera resterà defilato.
1140
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
No. Non dire sciocchezze.
Marcus, vieni qui. Siediti.
1141
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Lì dentro?
- Sì, vieni.
1142
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Sai cosa? Sto facendo una cosa qui e...
1143
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- La farai qui dentro.
- Mi dispiace...
1144
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Ok.
1145
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre mi ha detto tutto di te
1146
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
e devo dirti che mi ha colpito molto.
1147
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
Hai subito torti da tante persone,
eppure hai ancora molto amore da dare.
1148
01:01:33,666 --> 01:01:36,958
Ma sappi che il fratello di mio fratello
è mio fratello.
1149
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Grande.
1150
01:01:44,916 --> 01:01:48,250
- Una pallina di pesce?
- Sì, certo. Adoro l'hot pot.
1151
01:01:48,333 --> 01:01:52,250
Per un po' sono stato allevato
da due sorelle cinesi di 95 anni.
1152
01:01:52,333 --> 01:01:53,208
Cosa abbiamo?
1153
01:01:53,291 --> 01:01:55,666
Shui zhu rou. Da bai cai.
1154
01:01:55,750 --> 01:01:57,291
- Yu wan!
- Yu wan!
1155
01:01:58,833 --> 01:01:59,750
Grazie.
1156
01:02:01,333 --> 01:02:03,875
- Sto arrossendo?
- Vinceremo un altro Emmy.
1157
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wow! È enorme questa padronale.
1158
01:02:10,416 --> 01:02:12,625
Credo che ora si chiami "principale".
1159
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Oh, non lo... Tagliamo.
1160
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- No, continua a girare.
- Dove avviene la magia.
1161
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Che intendi?
- Insomma, sesso e roba così.
1162
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
È davvero divertente.
1163
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
A proposito di magia, vi mostro il bagno.
1164
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Scusate.
- Certo.
1165
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
È qui che avviene la vera magia.
1166
01:02:38,583 --> 01:02:40,750
Chi vuole leccare il culo
al Tristo Mietitore?
1167
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Cosa sono?
1168
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Non lo so.
Me le ha date Justin Timberlake.
1169
01:02:48,208 --> 01:02:53,166
È la roba che ha preso per scrivere
la canzone di Trolls, quindi è roba buona.
1170
01:02:53,250 --> 01:02:57,333
Rudd è uno quadrato, quindi passerà.
Marcus, sono tutte tue.
1171
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Ok.
1172
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- No. "Quadrato"?
- Cosa?
1173
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Oh, mio Dio!
1174
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Ehi...
1175
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Non ti facevo così festaiolo.
- Sempre stato.
1176
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin ha detto di tirarne poca.
1177
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- E me lo dici ora?
- Beh, qualcun altro?
1178
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- No, io...
- Ok. Usciamo, allora.
1179
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- E tu non ne tiri?
- Io?
1180
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
No, facevo solo il buon padrone di casa.
La mia unica droga è la musica.
1181
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Sì, sono a posto anch'io.
1182
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Ok.
1183
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Così ci stai rovinando.
1184
01:03:35,208 --> 01:03:37,541
- Non vedi cosa sta succedendo?
- Joshy!
1185
01:03:37,625 --> 01:03:39,750
Il fratello di mio fratello
è mio fratello.
1186
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus ci ruberà l'incarico.
1187
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
L'incarico è mio.
1188
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Sei uno dei tanti palestrati
che vende immobili.
1189
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Non sarai mai il mastino.
1190
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Tieni lontano Marcus da Josh, stronzo.
1191
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Ci sei?
1192
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Che cazzo ha questo?
1193
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
È incredibile quante cose
abbiamo in comune tu, io e Rudd.
1194
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Sì, è pazzesco.
1195
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Sembra che l'universo mi abbia masticato
e sputato nella tua bocca.
1196
01:04:28,250 --> 01:04:30,750
Sì, siamo un ménage à trois
senza il sesso.
1197
01:04:30,833 --> 01:04:33,208
Un centopiedi umano di tratti comuni.
1198
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
E l'ultimo pezzo
è dedicato al mio nuovo fratello, Marcus!
1199
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Ehi, fratello!
1200
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.
1201
01:04:44,291 --> 01:04:46,333
- Mi serve il tuo aiuto.
- Il mio aiuto?
1202
01:04:46,416 --> 01:04:47,791
Oddio, che ansia.
1203
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Vai in terrazza e aspettami lì.
Non rientrare finché non ti do il segnale.
1204
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Ok. Certo.
1205
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, stai bene?
Sembri un prosciutto glassato.
1206
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Sto bene. Questi bassi mi arrapano.
1207
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Oh, mio Dio.
1208
01:05:03,416 --> 01:05:05,666
Eccoti qui. Ti ho cercato ovunque.
1209
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Stavo memorizzando questa vista
per quando me lo menerò.
1210
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Capisco. Mi sono masturbato
molte volte contemplandola.
1211
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
- Bando alle ciance.
- Ok.
1212
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Ho fatto il vago con Rudd
sul dargli l'incarico.
1213
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Magari ho fatto finta di volerlo dare a te
1214
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
per aumentare la suspense
e compiacere i produttori.
1215
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Ma voglio che stasera
il nostro amico vinca. Ok?
1216
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Certo. Lo voglio anch'io.
1217
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, hai visto Shane?
1218
01:05:30,541 --> 01:05:33,416
Non ho tempo.
Sto facendo qualcosa di importante.
1219
01:05:33,500 --> 01:05:34,666
Cosa?
1220
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Stai solo ballando.
- Sì, ma è un ballo importante, ok?
1221
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Tengo le telecamere su di me
e Marcus lontano da Josh.
1222
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Dov'è Josh?
1223
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Dov'è Josh!"
1224
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Dov'è Josh?
- Non lo so.
1225
01:05:50,583 --> 01:05:51,625
Dov'è Josh?
1226
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Cazzo!
1227
01:05:53,541 --> 01:05:57,916
Torniamo dentro. Raduniamo tutti.
E facciamo l'annuncio.
1228
01:05:58,000 --> 01:06:02,583
Sì. Ho solo una richiesta.
Posso dargli io la buona notizia?
1229
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Il fratello di mio fratello
è mio fratello.
1230
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Assolutamente.
- Sì!
1231
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Sì!
1232
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
No!
1233
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
No!
1234
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Merda!
1235
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Oh, mio Dio!
- Cosa?
1236
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Non respira. Qualcuno sa fare
una tracheotomia di emergenza?
1237
01:06:34,666 --> 01:06:38,375
Io. Una mia mamma affidataria
era una soccorritrice. Scusate.
1238
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Merda, scusate. Sto scendendo!
1239
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Oddio. Rudd ha una cannuccia di metallo.
1240
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
L'ha usata per sniffare.
Poi vi spiegheremo.
1241
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Tieni.
- Ok.
1242
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Io apro, tu tieni premuto
per fermare l'emorragia.
1243
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Ok.
1244
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Oh, merda!
1245
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Dio, resta con me, amico.
1246
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Oddio, respira!
1247
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, l'hai salvato!
1248
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus è un eroe!
1249
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Grazie. Non lo sapevo.
1250
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Incredibile.
- Oddio.
1251
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Sei un mito.
- Insomma, io...
1252
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Chiunque al mio posto
avrebbe fatto lo stesso.
1253
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- Un miracolo!
- Grazie, Dio, per questo tizio.
1254
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Non ho fatto niente. Oh, mio Dio.
1255
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Siete troppo gentili. Grazie!
1256
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Avreste fatto lo stesso.
- Eroe!
1257
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Sei il migliore di sempre.
1258
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Sono felice che stia bene.
- Sì!
1259
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Facciamo un applauso a Marcus!
È un eroe, giusto?
1260
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Sbagliato!
1261
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, che stai facendo?
1262
01:08:05,666 --> 01:08:10,083
Non lo so. Mi stavo solo chiedendo
quando la smetteremo di fingere
1263
01:08:10,166 --> 01:08:12,833
che questo impostore
sia parte della famiglia.
1264
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, che stai dicendo, fratello?
1265
01:08:15,791 --> 01:08:19,333
Non chiamarmi "fratello", ok?
Vi ho visti in terrazza.
1266
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Volevi rubarmi l'incarico di vendita
di questa casa.
1267
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Ma cosa dici? Non è vero.
1268
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Come posso fidarmi di te?
1269
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Ci hai mentito per tutto il tempo.
Ehi, guarda qui.
1270
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Lo riconosci?
1271
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Oh, merda.
1272
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
È il braccialetto di Marcus
di un cazzo di reparto psichiatrico!
1273
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
È un pazzo scappato dal manicomio.
1274
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Che c'è?
1275
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Ora non parli più, eh?
1276
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Da questo non si esce.
1277
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Ha ragione.
1278
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Vi ho mentito.
1279
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Temevo che altrimenti
non mi avreste accettato.
1280
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Sono stato rifiutato
da così tante persone...
1281
01:09:16,500 --> 01:09:17,500
che...
1282
01:09:19,583 --> 01:09:21,208
ho iniziato a odiarmi.
1283
01:09:22,500 --> 01:09:27,708
A un certo punto, ero così solo
che ho pensato a un gesto estremo.
1284
01:09:28,375 --> 01:09:31,791
Così mi sono fatto ricoverare
in un centro di recupero, ma...
1285
01:09:33,833 --> 01:09:35,208
non è servito a niente.
1286
01:09:37,458 --> 01:09:39,583
Forse sono destinato a restare solo.
1287
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Scusa se ti ho mentito, Rudd,
ma non capisco.
1288
01:09:46,916 --> 01:09:50,166
- Nelle e-mail, c'era sintonia.
- Non le ha scritte lui.
1289
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
Le ho scritte io.
1290
01:09:53,250 --> 01:09:54,500
Oh, mio Dio!
1291
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
Maledizione! Volevi abbindolarmi?
1292
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Non volevo abbindolarti.
1293
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Quello che ho scritto era vero.
- Cazzo.
1294
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Ho solo finto di essere un'altra persona.
1295
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Ok, forse tecnicamente ti ho abbindolato.
1296
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Sì.
- Ma perché?
1297
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Perché non ti conoscevo!
1298
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Sei un estraneo.
1299
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Mi dispiace tanto, Marcus.
Non dice sul serio.
1300
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Sì, invece.
1301
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Ma va bene.
1302
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Maledizione.
1303
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, aspetta!
1304
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Lasciami in pace.
1305
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
E stop!
1306
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
È perfetto. Ottimo lavoro, ragazzi.
1307
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- È stato fenomenale.
- Sì. Ehi, guidate con prudenza, ok?
1308
01:10:49,458 --> 01:10:51,375
È stato incredibile.
1309
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bel lavoro, mastino.
1310
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Ok, Marcus, se segno è una "C" per te.
1311
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Ehi, Rudd!
1312
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Non ci credo!
1313
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Chi è quello?
1314
01:11:57,250 --> 01:11:58,791
È il mio fratellone, Josh.
1315
01:11:58,875 --> 01:12:01,416
È tornato dal college
e fa uno stage alla Goldman Sachs.
1316
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Alza quanto il suo peso
e fa sesso con le ragazze.
1317
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- È il migliore.
- Anche di te?
1318
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Andiamo! Aiutami a entrare
a una festa di liceali.
1319
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Scusa, devo andare.
- Stessa ora la settimana prossima?
1320
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Sì, certo. Ti chiamo.
1321
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Chi cazzo è quello?
1322
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Una roba di beneficenza
che faccio per il college.
1323
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Pronto?
1324
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Ehi, Fratello maggiore dell'anno!
1325
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Giusto per sapere
se sei pronto per domani.
1326
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
La faremo sempre? Non ho rovinato tutto?
1327
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Che vuoi dire?
1328
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Ho distrutto Marcus davanti a tutti
e spedito mio fratello in ospedale.
1329
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Ah, quello. Sì, non fa niente.
1330
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Di sicuro ne esci da bastardo.
1331
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Da demoniaco, sociopatico.
1332
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Ti chiedi:
"Chi ha cresciuto questo mostro?"
1333
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
È roba forte.
1334
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Ma il network l'adora. Ci va a nozze.
1335
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
L'unico problema, però,
è che non abbiamo un finale.
1336
01:13:26,791 --> 01:13:30,541
E l'unica cosa che il pubblico
ama più di un iconico malvagio
1337
01:13:30,625 --> 01:13:32,041
è la sua redenzione.
1338
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Così pensiamo che tu che ricevi il premio
di Fratello maggiore dell'anno da Marcus
1339
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
sia il finale perfetto
per la tua stagione, fratello.
1340
01:13:39,708 --> 01:13:40,708
Sì.
1341
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Dopo quello che ho fatto,
non credo che Marcus verrà.
1342
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
A quello pensiamo noi.
1343
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
Sì, ci siamo già trovati
in simili situazioni.
1344
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Sì? Sembra molto particolare.
1345
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
Ci occuperemo noi di Marcus.
1346
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Tu presentati e sii te stesso. Caricati.
1347
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Ok?
- Ti vediamo come uno di noi.
1348
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Già. E ti vogliamo bene.
Se hai bisogno, chiama la mia assistente.
1349
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
TROVATE (367) E-MAIL DA MARCUS PINCHEL
1350
01:14:15,250 --> 01:14:16,416
VENGO A TROVARTI
1351
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Cristo.
1352
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
Caro Rudd, grazie per l'ultima e-mail.
1353
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Le tue parole sono state rincuoranti
durante lo sfratto e il processo.
1354
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Sei il miglior fratellone
che si possa desiderare.
1355
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Rudd, fratellone, come va?
Grazie per i tuoi consigli.
1356
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
Ho avuto un altro incidente aereo
1357
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
e mi sento di nuovo in colpa
per essere ancora vivo. Che vita di M.
1358
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
Ehi, fratello. Mi sento solo.
Per fortuna che ho te.
1359
01:14:41,500 --> 01:14:44,458
Rudd, indovina?
Volevo una coccola l'altro giorno
1360
01:14:44,541 --> 01:14:47,333
e mi ha ricordato
di quando giocavamo a "Coccola".
1361
01:14:47,416 --> 01:14:49,958
Ricordi che pensavo fosse "Zoccola"?
1362
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
La prima cosa che farò quando ti rivedrò
è chiederti la rivincita.
1363
01:14:55,041 --> 01:14:58,625
Ehi, Rudd. Sono così grato
di poterti chiamare fratello,
1364
01:14:58,708 --> 01:15:01,208
l'unico parente che non mi ha abbandonato.
1365
01:15:01,708 --> 01:15:03,416
Fratelli per la vita.
1366
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Fratelli per la vita.
1367
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Fratelli per la vita.
1368
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}STASERA!
PREMIO FRATELLO MAGGIORE
1369
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
FRATELLI MAGGIORI
FRATELLI MINORI
1370
01:15:23,500 --> 01:15:25,916
{\an8}FESTEGGIAMO
IL FRATELLO MAGGIORE DELL'ANNO
1371
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Ragazzi, grazie di essere venuti
per il mio discorso.
1372
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Non siamo qui per te, ma per la mamma.
1373
01:15:39,625 --> 01:15:44,625
Non ci entusiasma che accetti un premio
per aver aiutato un uomo che hai rovinato.
1374
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
L'ammetto, non ne vado fiero.
1375
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Dicono che Marcus verrà,
1376
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
quindi magari ci chiariremo.
1377
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Noi andiamo a sederci.
1378
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
E tutti sono felici.
1379
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Incredibile. Tesoro, sei stata bravissima.
1380
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Sì, grazie.
1381
01:16:08,958 --> 01:16:10,666
So che non vedevi l'ora.
1382
01:16:11,166 --> 01:16:14,916
- Se quello che ho fatto ti ha rovinato...
- Ci sono abituata...
1383
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Sono tornata a organizzare eventi
per cause inutili.
1384
01:16:19,333 --> 01:16:20,666
Goditi la serata.
1385
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Eccoti qua.
- Hai visto Marcus?
1386
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
No. Non mi stupirei
se non volesse più vedermi.
1387
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Davvero? Non avevate legato?
1388
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Gli piacevo.
Ma mi stava ancora conoscendo.
1389
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Adorava te.
1390
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Oh, sei venuto!
1391
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?
1392
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, sono felice che tu...
1393
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Certo, fratellone. Non potevo mancare.
1394
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Oh, siete già in sintonia. L'adoro.
1395
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Sì, ma non è Marcus.
1396
01:16:57,666 --> 01:16:58,750
Sei la polizia?
1397
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
È una controfigura.
1398
01:17:00,958 --> 01:17:06,125
Lui ti consegnerà il premio sul palco
e dopo gli metteremo il volto di Marcus
1399
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
usando gli effetti speciali.
1400
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Si può fare?
- "Si può fare?"
1401
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Assolutamente.
1402
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Si fa anche per la gran parte
dei discorsi agli Oscar.
1403
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Esatto. Quindi lui ti darà il premio
e tu farai il discorso.
1404
01:17:19,375 --> 01:17:24,041
- Poi lui, Marcus, ti abbraccerà e dirà...
- "Ti voglio bene, fratellone."
1405
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Ti voglio bene, fratellone." Piango.
1406
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- E il web impazzirà.
- Diventerà virale.
1407
01:17:30,875 --> 01:17:36,208
È meglio che Matilda mi abbia lasciato,
perché stare con una pietra era dura,
1408
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
ma questa nuova relazione
1409
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
è molto più morbida sessualmente
1410
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
e l'odore...
1411
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Ok, Keith. Grazie per esserti aperto.
1412
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Fermiamoci qui, per adesso.
Poi proseguiremo, ok?
1413
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Oh, Cristo!
1414
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?
1415
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Te l'ho già spiegato.
1416
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Non possiamo riammetterti.
- Perché no?
1417
01:17:59,958 --> 01:18:02,666
Abbiamo appena riparato
l'altro soffitto che hai distrutto.
1418
01:18:02,750 --> 01:18:04,708
Perché non sei entrato dalla porta?
1419
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
Te l'ho detto.
Volevo rientrare di nascosto.
1420
01:18:07,291 --> 01:18:11,416
Ma non serviva che tu scappassi.
Eri qui volontariamente.
1421
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Sembra che non mi ascolti.
- Sei tu che non ascolti.
1422
01:18:14,625 --> 01:18:16,583
So che hai avuto una vita difficile.
1423
01:18:16,666 --> 01:18:21,250
Ma tu non hai patologie.
Sei solo strano e molto solo.
1424
01:18:21,333 --> 01:18:24,291
Vuoi scherzare?
Guardami. Sono un disastro.
1425
01:18:24,375 --> 01:18:27,000
La società mi ha masticato
e mi ha sputato.
1426
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Ho bisogno di te, Doc. Aiutami.
1427
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Ti succhio il cazzo.
- Cosa?
1428
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Voltatevi!
1429
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Te lo succhio.
- Marcus, ascolta.
1430
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
A meno che tu non abbia
uno scompenso psicotico,
1431
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
non c'è niente che posso fare.
1432
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- Ok?
- Ok.
1433
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Alzati.
- È stato inopportuno.
1434
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- D'accordo.
- Sto bene.
1435
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Ok.
- E me ne vado.
1436
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
- Ok.
- Bene.
1437
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
No!
1438
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Di nuovo?
1439
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Non di nuovo.
1440
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Allora, Doc?
Può bastare come compenso psicotico?
1441
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Sono fuori di testa, bello!
1442
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Cazzo...
1443
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Sono onorata di consegnare
un premio così speciale,
1444
01:19:06,791 --> 01:19:11,541
che va solo
ai fratelli maggiori più meritevoli.
1445
01:19:11,625 --> 01:19:14,250
Una persona affidabile, umile
1446
01:19:14,333 --> 01:19:17,666
e che mette sempre il fratello minore
al primo posto.
1447
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Un uomo che non volterebbe mai le spalle
a chi ha bisogno...
1448
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Ehi, ti trovo in forma, zio Josh.
1449
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
I dottori dicono
che mi riprenderò del tutto.
1450
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Oh, cos'è quella cosa?
1451
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Laringofono.
1452
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
È solo temporaneo.
1453
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Ma è lo stesso
che ha usato Michael Douglas
1454
01:19:35,875 --> 01:19:40,000
dopo aver avuto il cancro alla gola
per aver leccato la passera della moglie.
1455
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Ma non mio marito. Non il mio Rudd.
- Sì.
1456
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Quindi accogliamo
il nostro Fratello maggiore dell'anno,
1457
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.
1458
01:20:04,583 --> 01:20:06,125
Ti voglio bene, fratellone.
1459
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Grazie, Deirdre,
per l'incantevole presentazione.
1460
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Grazie anche all'organizzazione
per questo premio.
1461
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
E grazie, Marcus,
per essere entrato nella mia vita.
1462
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Guardateci.
1463
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Dopo tanti anni,
il nostro legame è più forte che mai.
1464
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Cavolo, a volte dimentico perfino
che non siamo fratelli di sangue.
1465
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Non posso farlo.
1466
01:20:51,833 --> 01:20:53,375
Ho detto solo cazzate.
1467
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Che diavolo sta facendo? Che succede?
1468
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus è stato tradito
da molte persone negli anni.
1469
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Ma forse io sono il peggiore.
1470
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Per tutta la vita,
1471
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
ho avuto la fissa di guadagnarmi
il rispetto di mio fratello maggiore.
1472
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Mio fratello Josh
1473
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
è una delle persone più incredibili
che conosca.
1474
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Da quando ho iniziato a camminare,
1475
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
ho sempre cercato la sua approvazione.
1476
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
E quando l'avevo, non la vedevo.
1477
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Si è fatto dimettere
dall'ospedale in cui l'avevo messo
1478
01:21:39,375 --> 01:21:41,291
solo per essere qui per me oggi.
1479
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
A lui non è mai importato
quanto successo avessi.
1480
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
E neanche a Marcus...
1481
01:21:51,833 --> 01:21:53,083
o a mia moglie Deirdre,
1482
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
che mi è stata accanto
anche quando sono cambiato.
1483
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
È facile dare per scontato
un amore del genere.
1484
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ma l'amore incondizionato
è l'essenza dell'essere fratelli.
1485
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Dell'essere una famiglia.
1486
01:22:12,250 --> 01:22:14,083
Diamine, Marcus l'aveva capito.
1487
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Io no.
1488
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
Non posso accettare il premio.
1489
01:22:25,833 --> 01:22:26,875
Ehi, Rudd,
1490
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
che cazzo stai facendo?
1491
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Una cosa che dovevo fare da tempo.
Prendimi l'auto.
1492
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
No, tu devi tornare là fuori.
1493
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Non è un finale.
Hai un obbligo verso lo show.
1494
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Fanculo lo show. Lascio.
1495
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Scusa se ti ho rovinato l'evento.
- Sono felice tu l'abbia fatto.
1496
01:22:48,541 --> 01:22:50,250
Che entri il Rudd di riserva.
1497
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Ti voglio bene, fratellone.
- Anch'io.
1498
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Sì.
1499
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Vorrei ringraziare mia moglie, Deirdre,
per l'incantevole presentazione.
1500
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Vorrei anche ringraziare...
1501
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!
1502
01:23:09,541 --> 01:23:14,083
Vederti aprire così là dentro
mi ha dato il coraggio di dirti
1503
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
che sono sempre stato un po' geloso di te.
1504
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Tu di me?
1505
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Ma dai. Guarda la tua vita.
1506
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Guarda questa bellissima donna.
1507
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Due figli fantastici. E io cosa ho?
1508
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Una casa da 19 milioni.
- Sì.
1509
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Una McLaren P1.
1510
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Ogni sera,
una nuova modella di Instagram a letto.
1511
01:23:35,791 --> 01:23:36,833
Due vigneti.
1512
01:23:36,916 --> 01:23:40,250
Una chat di gruppo
con Robert Downey Jr. e Simone Biles.
1513
01:23:40,333 --> 01:23:43,875
Ma quello che conta è ciò che hai tu.
1514
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
La tua famiglia, che è il tuo lascito,
1515
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
e sono felice di farne parte.
1516
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Ehi, devo andare. Non aspettatemi.
1517
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Ma dove vai?
1518
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
A riprendermi il mio fratellino.
1519
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Sicuro che vuoi che la guidi io?
1520
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
Perché? È solo un'auto.
1521
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Qual è il piano? Può essere ovunque.
1522
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Credo di sapere dov'è.
1523
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Ciao, coinquilino. Mi sei mancato.
1524
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
E quello chi è?
1525
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Cristo!
1526
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Sei tu, ma fatto con i resti del pranzo.
1527
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Devo farne uno nuovo ogni settimana
o attira i vermi.
1528
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
È la cosa più dolce
che qualcuno abbia mai fatto per me.
1529
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Amico, sei molto più piacevole tu
del roast beef.
1530
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Ti ho fatto una vagina.
1531
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BENVENUTI IN CAROLINA DEL NORD
1532
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
RECUPERO E RINASCITA
1533
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Merda! È chiuso.
1534
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Prenoto un hotel e torniamo domattina?
1535
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?
1536
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?
1537
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1538
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1539
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Oh, merda.
1540
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Scusa!
1541
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
No, scusa tu.
1542
01:25:49,125 --> 01:25:53,166
Guai a chi mi tocca la finestra.
È la mia fissa patologica.
1543
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Chi cerchi?
- Marcus Pinchel.
1544
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Tre finestre più in là, una in su.
- Grazie.
1545
01:26:02,750 --> 01:26:03,750
Merda.
1546
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Ok.
1547
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Qualcuno sta scalando il muro.
1548
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Fammi indovinare. È di nuovo il Grinch?
1549
01:26:13,666 --> 01:26:16,625
No, stavolta è un tipo grosso e forte.
1550
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?
1551
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Che cosa vuole?
1552
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus chiede cosa vuoi.
- Digli che voglio parlare.
1553
01:26:27,083 --> 01:26:29,958
- Vuole che io bruci il mio liceo.
- Cosa?
1554
01:26:30,916 --> 01:26:31,916
Vengo dentro.
1555
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Cristo.
1556
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Ok, dove sono le telecamere?
1557
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Niente telecamere. Solo io.
1558
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Cosa, ora ti dispiace per me?
1559
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
Tranquillo. Sono dove dovrei essere.
Non mi serve la tua pietà.
1560
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Non sono qui per pietà, Marcus.
1561
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Voglio solo parlare.
1562
01:26:57,958 --> 01:27:00,500
Senti, non so
cosa mi sia preso con lo show.
1563
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Ho sempre voluto
che mio fratello mi guardasse in un modo.
1564
01:27:06,791 --> 01:27:08,166
La verità è che...
1565
01:27:08,958 --> 01:27:12,666
L'ho capito quando te ne sei andato,
ma ho sempre voluto che Josh mi guardasse
1566
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
come tu guardi me.
1567
01:27:17,875 --> 01:27:20,083
È una cosa che cerco fin da bambino.
1568
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
E ce l'ho sempre avuta davanti.
1569
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
Sei il fratello che ho sempre voluto.
1570
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Scusa se non ci sono stato per te.
1571
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
E non parlo solo degli ultimi mesi.
1572
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Anche quando sono morti i tuoi genitori
1573
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
e sei dovuto entrare in orfanotrofio.
1574
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Hai letto le mie e-mail?
1575
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Una per una.
1576
01:27:59,750 --> 01:28:01,750
Mi dispiace di tuo fratello Manny.
1577
01:28:03,416 --> 01:28:05,041
Hai dovuto affrontarla da solo.
1578
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Sì. Manny era il mio migliore amico.
1579
01:28:11,000 --> 01:28:13,208
Non ho mai potuto dirgli
che gli volevo bene.
1580
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Non mi sto sostituendo a lui.
1581
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Ma sappi che, d'ora in poi,
1582
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
io ci sarò per te,
1583
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
fratello.
1584
01:28:27,541 --> 01:28:31,083
- Non hai detto che non siamo fratelli?
- Ho detto un sacco di cazzate.
1585
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Ma tu e io
1586
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
siamo fratelli per la vita.
1587
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Non dirlo se non lo pensi.
1588
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Non oserei farlo.
1589
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Puoi ripeterlo? Mi è piaciuto sentirlo.
1590
01:28:46,541 --> 01:28:47,791
Fratelli per la vita.
1591
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Fratelli per la vita.
1592
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Va bene.
1593
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Buona fortuna.
- Ciao, Doc.
1594
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Ciao.
- Ehi, Marcus.
1595
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Devo dirti una cosa.
1596
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ok.
1597
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Non sono una persona perfetta.
1598
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Ci sono tante cose
che avrei voluto non fare.
1599
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Ma sto sempre imparando.
1600
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Non volevo farti quelle cose.
1601
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
E così devo dirti, prima di andare ...
1602
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
Che voglio solo che tu sappia
1603
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- Ho trovato una ragione per me
- Ho trovato una ragione per me
1604
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- Per cambiare chi ero prima
- Per cambiare chi ero prima
1605
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- Una ragione per ricominciare
- Una ragione per ricominciare
1606
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
E la ragione sei...
1607
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Scusa, ma non posso farlo adesso, Mia.
1608
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Capisco. Mi ci vorrà del tempo
per riconquistare la tua fiducia.
1609
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Cosa? No. Scherzi?
1610
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
È stato perfetto quel momento.
1611
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
- Cantare quella canzone insieme...
- È stato sexy.
1612
01:30:30,333 --> 01:30:32,583
Stasera ci sfondiamo a vicenda.
1613
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
E di nuovo domattina. Non durerà molto.
1614
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Voglio arrivare storto al lavoro.
- Sì, ti prego!
1615
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Solo che prima io e Rudd
dobbiamo sistemare una questione.
1616
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Ok, diamoci dentro. Non ho paura.
1617
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Sicuro di volerlo fare?
1618
01:30:54,041 --> 01:30:55,833
- Assolutamente.
- L'aspettavi da tempo?
1619
01:30:55,916 --> 01:30:57,416
- Sì.
- Ok, partiamo piano.
1620
01:30:57,500 --> 01:30:58,666
Un piede, col sinistro.
1621
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Ok. La fortuna del principiante.
1622
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Non importa.
1623
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Troppo facile.
- Mi sto solo scaldando.
1624
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Guarda qui.
1625
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Merda.
1626
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, tutto bene?
- Cristo!
1627
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Accidenti.
1628
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Cammina, tesoro.
1629
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Rifacciamolo.
- Sì.
1630
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Fidati. Non ho paura.
1631
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Scatenerò tuoni e fulmini.
1632
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Oh, mio Dio!
- Merda.
1633
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Tutto bene? Fermiamoci qui.
1634
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
No. Dammi quella palla.
1635
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Ok.
- Guarda.
1636
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Sarà il trauma cerebrale. Riprova.
1637
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Merda. Ci riprovo. Mi stavo scaldando.
1638
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Caspita. Kobe!
1639
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Questo canestro è difettoso.
1640
01:31:36,041 --> 01:31:38,458
C'è qualcosa che non va. L'hai notato?
1641
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Grande!
1642
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Vero? E vai!
- Grande.
1643
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!
1644
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Non riesco nemmeno a tirare...
1645
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi,
scena 1, ciak 1.
1646
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Ciao, sono Rudd Landy.
- E io Marcus Landy.
1647
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}Siamo i Fratelli Immobiliaristi,
i migliori del settore,
1648
01:32:06,458 --> 01:32:10,916
{\an8}e possiamo aiutarvi a trovare la casa
o l'affitto perfetto per voi.
1649
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Esatto. Ma niente è per sempre
e la perfezione non esiste.
1650
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Inevitabilmente, alla fine,
ce ne andremo tutti al Creatore.
1651
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Stop. Proviamo con un tono più allegro?
1652
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Volevo essere realista.
- Rifacciamola subito.
1653
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
Vuoi un massaggio?
1654
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
Anche no.
1655
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Ti servirebbe.
- Fottiti.
1656
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Ho studiato a Bangkok.
1657
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Ti farà un po' male,
ma devi fidarti di me.
1658
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Scusa, credevo tu stessi bruciando.
1659
01:32:46,625 --> 01:32:48,041
Sali in quella cazzo di...
1660
01:32:51,166 --> 01:32:52,083
Grazie...
1661
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Sì. Chiamatemi Marjorie di Fraggle Rock.
1662
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Questa mi mancava.
1663
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
È l'opera meno conosciuta di Jim Henson!
1664
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Inginocchiati, stronzo.
1665
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Vuoi essere il mio cesso?
1666
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Scusa, cos'hai detto? Possiamo rifarla?
1667
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Spot dei Fratelli Immobiliaristi,
scena 1, ciak 5.
1668
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Ciao, sono Rudd Landy.
1669
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
E io Marcus Landy.
Siamo i Fratelli Immobiliaristi.
1670
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Se la casa non vi piacerà,
ce la ricompriamo al doppio.
1671
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
No, stop. Non possiamo.
1672
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Perché?
- Il microfono.
1673
01:33:24,583 --> 01:33:27,375
Merda. Scusate. Colpa mia.
1674
01:33:27,458 --> 01:33:29,583
Cazzo! Sono un imbecille.
1675
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Stai andando benissimo. Tranquillo.
1676
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Mi stai dando del bugiardo?
- Credo di sì.
1677
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Ragazzi...
- Piano!
1678
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep
non fa un discorso da 20 anni.
1679
01:33:39,166 --> 01:33:43,666
La rimpiazza un piccolo filippino
su cui poi montiamo il volto di lei.
1680
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
E funziona.
1681
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Ti aiuto io.
1682
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
E tre.
1683
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
E quattro.
1684
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
E... Non mi sono lavato i denti. Scusami.
1685
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Sei la mia roccia. La mia montagna.
Sei tutto per me.
1686
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- E...
- Lasciami!
1687
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Ok, va bene.
1688
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Ce l'ho fatta!
1689
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Un po' più a sinistra. A sinistra. Di là.
1690
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Un po' più a destra.
1691
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Oddio!
- Riesci a metterlo in bocca?
1692
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Mi va nel naso! Mi va nel...
1693
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
È comicità spicciola.
1694
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
E non parteciperò a un progetto
di così cattivo gusto.
1695
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Si abbinerebbe bene al culo di Rudd.
1696
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Cos'altro vuoi fare, pervertita?
- Sessantanove, 72, 83.
1697
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Non so come sono.
1698
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh ha composto la sigla
di NBA sulla NBC a quel pianoforte.
1699
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
E quella canzone è una bomba.
1700
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
{\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi,
scena 1, ciak 39.
1701
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Sbaraglieremo la concorrenza!
1702
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Vi faremo venire i muscoli
più scolpiti ed esplosivi...
1703
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Ferma, non ci riesco.
- Sul serio?
1704
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Andiamo! Non essere rude!
1705
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Questa ce l'avevamo proprio sotto il naso.
1706
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
Su Immobiliaristi a New York,
c'è una nuova stagione
1707
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
e un nuovo motivo per tirarsela
con l'arrivo di due nuovi personaggi.
1708
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Non ci si annoia mai
con questi due fratelli.
1709
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Sottotitoli: Francesco Santochi