1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,791 --> 00:00:13,833 {\an8}BUON NATALE 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 {\an8}LA FAMIGLIA LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE E CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 {\an8}HO APPENA VENDUTO LA CASA DEL TUO VICINO! 821.000 $ 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 BENVENUTI AL LUNGO CAMMINO VERSO LA GUARIGIONE PSICHIATRICA 7 00:00:38,958 --> 00:00:41,833 PIANO DI FUGA! STANZA - CONDOTTO D'ARIA - AUTO - LIBERTÀ! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 L'AMORE TRA FRATELLI È ETERNO 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Fratelli per la vita. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Dove vai? 12 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Me ne vado. Mio fratello ha bisogno di me. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Sicuro sia una buona idea? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Guarda la sua ultima e-mail. 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Vorrei tu fossi qui. 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 Avvertimi se passi da New York." 17 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Non lo ammetterebbe mai, ma è una richiesta d'aiuto. 18 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Mi pare che tu gli stia dando troppo peso. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Perché non vediamo cosa ne pensa Matilda? 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Dice di seguire il tuo cuore. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Grazie, Matilda. 22 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Addio, Keith. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Tieni, prendila tu. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 È un'amante molto generosa. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 No, tienila tu. 26 00:01:35,541 --> 00:01:36,791 Sei la sua roccia. 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SICUREZZA 28 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Merda. Dove sono? 29 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 È il momento del piano B. 30 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 No! 31 00:02:28,583 --> 00:02:31,666 Lo so. Anche io sono preoccupato per lui. 32 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 RECUPERO E RINASCITA 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Oh, merda. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Arrivo, fratellone. 35 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Come vado? 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Dovrei accoglierli in piedi. - In che senso? 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 È gente importante della TV. Guardano l'immagine. 38 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Giusto. - Così che te ne pare? 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,416 Sì. Giacca abbottonata. 40 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Così. 41 00:03:12,708 --> 00:03:15,458 Le gambe magari più chiuse. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 È troppo? Ok, e se mi mettessi di lato? 43 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 A testa bassa, pensieroso, serio. Quando entrano, potrei... 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,166 Rudd. Rilassati. 45 00:03:24,250 --> 00:03:27,958 Ti vogliono nel loro show per ciò che sei, non per come appari. 46 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Perché hai costruito da zero un impero immobiliare. 47 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Non devi metter su uno spettacolo. Sei tu lo spettacolo. 48 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Davvero? - Assolutamente. 49 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 E, come tua assistente, avrò il posto migliore. 50 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, non sarei niente senza di te. 51 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Grazie. 52 00:03:43,291 --> 00:03:45,000 - Eccolo lì! - Ehi! 53 00:03:45,083 --> 00:03:46,291 La nostra superstar. 54 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Che piacere. - Wow, Rudd. 55 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Mi scordo sempre che sei enorme. 56 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Sì, enorme come un duplex. 57 00:03:52,500 --> 00:03:58,291 - Sì. La tua presenza mi terrorizza. - Già, sembri un mostro da laboratorio. 58 00:03:58,375 --> 00:04:00,250 - Troppo grosso. - Un omone. 59 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Già. - Sì. 60 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Allora, lo facciamo? Sono stato preso? 61 00:04:04,916 --> 00:04:07,750 Perché dirtelo? Te lo mostreremo. Su, siediti. 62 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 In questa stagione di Immobiliaristi a New York, 63 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 ritroviamo Hayley Boyajian e Kieran Francis. 64 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Ho una fissazione: 65 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}i metri quadrati. 66 00:04:20,416 --> 00:04:23,541 {\an8}Dopo una battaglia contro il cancro, mio papà è morto. 67 00:04:24,041 --> 00:04:26,708 E ho venduto un appartamento al suo radiologo. 68 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Ma c'è un nuovo agente sulla scena di New York. 69 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Si chiama Rudd Landy. 70 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 E non è qui per giocare. È qui per concludere affari. 71 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Ho costruito la mia compagnia da zero, mattone dopo mattone. 72 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Un ragazzino cicciotto del New Jersey con una licenza immobiliare e un sogno. 73 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Se quel nome vi suona familiare, è normale. 74 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd è il fratello minore del miliardario gestore di hedge fund, 75 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 e uomo di mondo, Josh Landy. 76 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantropo, magnate della finanza, 77 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 lui fa tutto. 78 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 In altre parole, 79 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd ha un complesso grande quanto la Grande Mela. 80 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Sarò anche il nuovo arrivato, 81 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 ma farò di tutto per uscire dall'ombra di mio fratello. 82 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Rudd resterà l'unico Landy a dover dimostrare qualcosa? 83 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Scopritelo in questa stagione di Immobiliaristi a New York. 84 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Davvero fantastico. Guarda, è senza parole. 85 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 È senza parole. Entusiasmante, vero? 86 00:05:23,250 --> 00:05:27,250 Sì. Non ricordo di aver detto quella cosa sull'ombra di mio fratello. 87 00:05:27,333 --> 00:05:30,708 Infatti non l'hai detto. L'abbiamo aggiunto con l'IA. 88 00:05:30,791 --> 00:05:32,500 Che figo! Lo facciamo sempre. 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,958 Non è definitivo. Abbiamo altre opzioni. 90 00:05:36,041 --> 00:05:39,375 Ho questi muscoli per sentirmi un vero uomo, 91 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 non lo zerbino di mio fratello. 92 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Stupendo. Chi non c'è passato? 93 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Il mio cuore soffre per te. Sempre secondo, sempre ignorato. 94 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Ma ora finalmente hai la possibilità di brillare. 95 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Sì, beh... 96 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Non peritarti. Adoriamo i feedback. Daccene uno. 97 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Forse meno su Josh e più su di me? 98 00:06:04,208 --> 00:06:06,750 - Quanto meno? - Sì, in che percentuale? 99 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Tipo zero, forse? Magari zero su Josh? E io salirei a cento. 100 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Giusto, perché non vuoi essere oscurato da tuo fratello. 101 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Esattamente quello che diceva la intro. 102 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Non riesco a cogliere il problema. 103 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Sentite, sono gasatissimo per questa opportunità, ok? 104 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 So che benefici può portare per me e la mia azienda. 105 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 E ve lo dico subito: spaccherò. 106 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Perché sono pronto a competere con i grandi. 107 00:06:31,958 --> 00:06:34,041 Ma se è questa la linea da seguire, 108 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 non credo di fare al caso vostro. 109 00:06:37,875 --> 00:06:39,083 Caspita. 110 00:06:39,166 --> 00:06:41,208 - Rudd vuole solo... - L'hai sentito? 111 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Sì, l'ho sentito. 112 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Questa è la nostra linea. - Sì. 113 00:06:46,208 --> 00:06:49,166 È questa. Se porti questa energia da mastino nello show, 114 00:06:49,250 --> 00:06:50,125 Josh non serve. 115 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 - Già. - Sì che la porterò. 116 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Sarò io il mastino. 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,083 - No, quello è un cagnolino. - No. 118 00:06:59,166 --> 00:07:02,000 Non intendeva questo. Giusto, mastino? 119 00:07:02,083 --> 00:07:03,000 Giusto. 120 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 MORIREI PER IL TUO BEL CULONE 121 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Ehi, fratello. Pensavo una cosa. 122 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 È da un po' che non ci vediamo 123 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 e lo so che con i nostri impegni non riusciamo a trovarci mai. 124 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Ma leggendo la tua ultima e-mail, ho avuto una rivelazione. 125 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 Alla fine, quando hai detto: "A presto", 126 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 mi sono chiesto: 127 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"E se 'presto' fosse adesso?" 128 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Sappi che la mia vita è fantastica. 129 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 Ultimamente viaggio molto, 130 00:07:31,791 --> 00:07:34,083 {\an8}passo più tempo nella natura, 131 00:07:34,166 --> 00:07:35,500 {\an8}faccio nuove amicizie. 132 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 Oh, buongiorno. 133 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 Continuate pure a giocare. 134 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Com'è il cibo? - Sei il nostro cameriere? 135 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 No, ero solo curioso. 136 00:07:52,375 --> 00:07:56,291 Va bene, so quanto sei preso, quindi farò un favore a entrambi. 137 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 Esatto. Vengo a trovarti, fratellone! 138 00:08:00,541 --> 00:08:02,916 Volevo farti una sorpresa e presentarmi da te, 139 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 ma ero troppo eccitato. 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Tipo quando non te lo meni da tanto 141 00:08:06,500 --> 00:08:10,250 {\an8}e, quando vedi la tua ragazza, esplodi nei tuoi pantaloni. 142 00:08:10,333 --> 00:08:13,625 Che cazzo fai? Ti ho solo chiesto di controllarmi un attimo il portatile. 143 00:08:13,708 --> 00:08:16,916 Aspetta un secondo, amico. Sto finendo un ragionamento. 144 00:08:17,416 --> 00:08:20,916 "Esplodi nei tuoi pantaloni." 145 00:08:24,291 --> 00:08:26,041 {\an8}Vengo a trovarti, fratellone! 146 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Merda. 147 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Ehi, Mia? Vieni? 148 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}D'ora in poi, pensiamo solo allo show. 149 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Potrebbe cambiarci la vita. - Fantastico. 150 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}E se dovesse saltar fuori una distrazione imprevista... 151 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 - Mia, non mi piacciono le sorprese. - Giusto. 152 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 Qualunque cosa sarà, occupatene tu. 153 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 Più spediti andiamo con questa cosa, 154 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}più danni può causare anche il più piccolo ostacolo. 155 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Sai che se un'auto di F1 prende un sasso, può letteralmente esplodere? 156 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Davvero? - Assolutamente. 157 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Il tuo compito è eliminare tutti i sassi. Dicevi? 158 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Stavo dicendo che... 159 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}la tua auto è pronta qui fuori. 160 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 Sentivo un bel rumore... 161 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 L'IMMOBILIARE. RIDEFINITO. 162 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Merda. 163 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York, sto arrivando! 164 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 Oh, sì. Ma che carini. 165 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Fratelli! 166 00:09:59,666 --> 00:10:00,750 Deirdre, questo evento... 167 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 Wow, è incredibile. Sono fiero di te. 168 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Com'è andato l'incontro? 169 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Iniziamo a girare tra due giorni. - Sul serio? 170 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Sì. 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Finalmente sarò nel giro che conta. 172 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Sappi che tutti i sacrifici che abbiamo fatto come famiglia 173 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 stanno per ripagarci. 174 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Sono così felice per te. 175 00:10:21,125 --> 00:10:23,958 Devo tornare al lavoro. Ho altri culi da leccare. 176 00:10:24,041 --> 00:10:27,375 - Vai pure. Dove mi siedo? - Al cinque. C'è tuo fratello. 177 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Sì! E lui fa: "Questo è il castello fatto da Castle". 178 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Come sto? Ho la faccia gonfia? Lui me lo fa sempre notare. 179 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, stai benissimo, ok? Fidati. 180 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Con Clooney bevo spesso. - Vai. 181 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Lo chiamo e gli dico: "Grazie per la valigetta". 182 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 E lui: "L'hai aperta?" 183 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Dentro c'era un milione di dollari. Pensavo fosse la valigetta il regalo. 184 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Oh, ecco un altro regalo. Vieni qui, pezzo d'uomo. 185 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Ehi, sei in gran forma. 186 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Che hai fatto alla faccia? Sei ingrassato? Stai bene. 187 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Lavori per Josh? - Cosa? Lui? 188 00:10:58,333 --> 00:11:01,666 No, è il mio fratellino, Rudd Landy. Fa l'immobiliarista. 189 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 E ho scoperto che farò parte del cast di Immobiliaristi a New York. 190 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Oh, mio Dio, ma è fantastico. Ricordami cos'è. 191 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 È un reality show molto famoso. 192 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 È perfetto per te! È esattamente quello che dovresti fare. 193 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 La gente adora i reality. 194 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Li aiuta a dimenticare la loro vita di merda. 195 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Congratulazioni. Te lo meriti. 196 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Grazie. - Venderai tu la casa di Josh? 197 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Vendi la casa? - È il momento. Ha fatto il suo. 198 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Ma no, non vuole vendere la casa del suo fratellone. 199 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Mica vuole avere a che fare con Business Josh. "Offerta al ribasso?" 200 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}Wow. Cinquemila dollari dai Blumenfeld. 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Saranno di grandissimo aiuto. 202 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Grazie. Credo che stasera dormiremo tutti più tranquilli, 203 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}sapendo che loro dormiranno più tranquilli. 204 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 E non sarebbe stato possibile senza le vostre generosissime donazioni. 205 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, mio marito. 206 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Diecimila dollari? 207 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Tesoro, ti amo. 208 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Ti amo. 209 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Bene, questi erano i donatori di stasera, 210 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 e sono davvero molto grata a ognuno di voi... 211 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 {\an8}Ho un video, se non ti dispiace. 212 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 {\an8}Ok, mi sa che abbiamo un video speciale stasera. 213 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Ciao, Deirdre, sono Paris. 214 00:12:31,916 --> 00:12:34,500 Quando Josh mi ha parlato di Materassi Miracolosi, 215 00:12:34,583 --> 00:12:36,291 è stata come un'ossessione. 216 00:12:36,375 --> 00:12:39,875 Chi mi conosce sa che non c'è nulla che mi appassioni di più 217 00:12:39,958 --> 00:12:42,791 che risolvere la crisi dei senzatetto in America. 218 00:12:42,875 --> 00:12:46,291 Per questo donerò 100.000 $ alla causa. 219 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Continuate così. Ti voglio bene, Josh. 220 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Santo cielo! 221 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, alzati. - No. 222 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Ti prego. No, insisto. - No. 223 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Accidenti, no! 224 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Perché deve sempre far meglio di me? Cosa vuole dimostrare? 225 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 E mette in vendita la sua casa da 19 milioni senza dirmelo? 226 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Diglielo. - Non gli chiederò di lavorare per lui. 227 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 È quello che vuole. Non fa che stuzzicarmi. 228 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Che hai fatto alla faccia? Sei ingrassato? Stai bene, però." 229 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Stai bene davvero. - Voleva ferirmi. 230 00:13:28,833 --> 00:13:31,166 E finge di non conoscere Immobiliaristi a New York. 231 00:13:31,250 --> 00:13:34,583 Sei amico delle celebrità e non conosci Hayley Boyajian? 232 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Non me la bevo. 233 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 E dare tutti quei soldi non serve. 234 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Pensa ai problemi fiscali che avrai. 235 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Non vorrei essere te. 236 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - Ancora con questi discorsi? - No. Hai ragione. Ho finito. 237 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Oh, Maxine. 238 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 La mia bella cagnolina. 239 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Non avevamo chiuso con gli animali disabili? 240 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 Ma l'avrebbero soppressa. 241 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 È solo per adesso. L'evento di adozione è domani. 242 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Ti esaurirai. Non hai già fatto abbastanza? 243 00:14:02,166 --> 00:14:06,583 Dobbiamo organizzare questi eventi per convincere i ricconi a darci i soldi, 244 00:14:06,666 --> 00:14:10,000 ma quando aggiungo i costi il nostro contributo è minimo. 245 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Ehi! Smettetela! 246 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Ragazzi, così spaventate Maxine. 247 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Non dovevi scriverle. - Tu non ti muovevi. 248 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Che sta succedendo? 249 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 È appena arrivata una bella ragazza e... 250 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 L'ho conosciuta prima io. E Shane sapeva che mi piaceva. 251 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Parla con te solo per arrivare a me, ovviamente. 252 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Magari le piace Cory e non te. 253 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Papà, mamma sta avendo un ictus. 254 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Shane, non sta avendo un ictus. Ha un debole per gli sfigati. 255 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Oh, gli sfigati. 256 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Basta. - Ok. 257 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, vieni qui. 258 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Come sai, anche mio fratello mi bullizzava da piccolo. 259 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Portavo sempre ragazze a casa. 260 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 Al mattino le vedevo uscire di soppiatto dalla sua stanza 261 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 dopo una notte di passione. 262 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Lo so, ne parli sempre. 263 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Sì, ma mi sono fatto piegare 264 00:14:50,541 --> 00:14:53,125 dalla sua ostilità e dalla sua arte amatoria? No. 265 00:14:53,208 --> 00:14:55,833 Mi ha spronato a diventare più grande e più forte. 266 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Se vuoi puntare in alto, devi superare i tuoi limiti. Ok? 267 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Sì. - Ok. 268 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Pronto? 269 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Dovresti ringraziarmi. 270 00:15:05,833 --> 00:15:07,000 - Sono io. - Ti aiuto. 271 00:15:08,041 --> 00:15:08,875 Oddio. Sta bene? 272 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Certamente. Arrivo subito. 273 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Era l'ospedale. Mio fratello ha avuto un incidente. 274 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Tranquillo. È un guerriero, ce la farà. 275 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 276 00:15:23,458 --> 00:15:26,250 - Sono io. Mio fratello sta bene? - Si riprenderà. 277 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 - Brutto incidente. Ha avuto fortuna. - È sveglio? 278 00:15:28,666 --> 00:15:31,041 - Possiamo vederlo? - È sedato, ma si sveglierà. 279 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Ok. - Seguitemi. 280 00:15:35,416 --> 00:15:36,458 Chi cazzo è questo? 281 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Non è suo fratello. - Sicuri? 282 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Ci sarà stato un errore. Noi cerchiamo Josh Landy. 283 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Non Marcus Pinchel? 284 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus chi? 285 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Qui dice: "Contattare Rudd Landy, fratello maggiore". 286 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}SII IL FRATELLO CHE HAI SEMPRE VOLUTO OFFRITI OGGI! 287 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 INCONTRO CONOSCITIVO 288 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Ok, Marcus. Questo gioco si chiama "Coccola". 289 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Se sbagli il tiro, è una "C". Capito? 290 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Sì. 291 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Oh, merda. 292 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Brutta botta. Sicuro di star bene? 293 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Non me l'ha mai chiesto nessuno. 294 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Fammi un favore. Non dire che ti sei fatto male con me. 295 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Potrei avere problemi. - Non ci faranno caso. Mi succede spesso. 296 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Vuoi indietro il cappello? - No, tienilo pure. 297 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Ora siamo fratelli, no? 298 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Fratelli per la vita? 299 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Fratelli per la vita. 300 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 301 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Che c'è? 302 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Che succede? E chi è questo? 303 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Credo sia il mio fratello minore di un progetto di beneficenza al liceo. 304 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Sei stato un fratello maggiore? Non lo sapevo. 305 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Faceva figura sul curriculum. 306 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 Ci saremo visti cinque volte. 307 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Devi aver fatto colpo su di lui se ha chiesto di te. 308 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Ci conosciamo a malapena. Non lo sento da 30 anni. 309 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Fratello? 310 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Sei tu? 311 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Di' qualcosa. - Ma cosa? 312 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Qualsiasi cosa. 313 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Ehi, bello. Come ti senti? 314 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Sei davvero tu? 315 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 O sei un angelo travestito da persona di cui mi fidavo di più 316 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 per aiutarmi nel trapasso? 317 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Non voglio morire! - No! Ehi, sono io! 318 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Ma certo. E io che mi chiedevo se fossi cambiato. 319 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Allora, che hai combinato in tutti questi anni? 320 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Beh, ho appena finito un lavoro a lungo termine e avevo del tempo libero. 321 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Così sono venuto a trovarti. 322 00:18:07,708 --> 00:18:12,125 E a conoscere la tua bella famiglia. Ma non me l'aspettavo così bella. 323 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 È bellissima. Anche troppo per te. 324 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Sì. - Hai puntato ai piani alti. 325 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Non ai piani bassi, ma alti. 326 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - È un piacere conoscerti. - Sei fortunata. 327 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Quest'uomo è un vero gioiello. 328 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Mai conosciuto un uomo più generoso e premuroso. 329 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 E tra tutti questi enormi muscoli, 330 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 il più forte è il suo cuore. 331 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Oddio. Quanto è dolce. 332 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Eccolo qui. Oh, c'è il pienone. 333 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Non badate a me. Devo cambiargli sacca e padella. 334 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 E toglieremo quel catetere. 335 00:18:44,916 --> 00:18:49,958 - Grazie, infermiera Sonj. Troppo buona. - Oh, qualcuno si è tenuto ben idratato. 336 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Colpevole. - Ok. 337 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, non dobbiamo andare a prendere i ragazzi? 338 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Già, i ragazzi! - No. 339 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Come stanno Shane e Cory? 340 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Sai i loro nomi? - Scherzi? 341 00:18:59,208 --> 00:19:04,125 - Non vedo l'ora di fare lo zio con loro. - Già. Peccato tu sia bloccato qui. 342 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Non per molto. Oggi lo dimettono. 343 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Parlavano di lesioni al cranio. - C'erano già. 344 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 Un mio papà affidatario una sera si ubriacò, 345 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 mi mise in una lavatrice e la gettò da una collina. 346 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Ho un'ammaccatura come un portabicchieri. 347 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Oddio, quanto devi aver sofferto. 348 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Hai un posto dove stare finché non ti riprendi? 349 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Non proprio. 350 00:19:24,416 --> 00:19:27,833 Ma quando sei un adottato, ti fai una casa un po' ovunque. 351 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Ma non sei un adottato. Hai 40 anni. 352 00:19:30,666 --> 00:19:34,666 - Puoi stare da noi un paio di notti. - È un'idea fantastica. 353 00:19:34,750 --> 00:19:36,833 - Potresti darci un minuto? - Certo. 354 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Adoro la loro energia. 355 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Cosa fai? Mica è un cucciolo da salvare. 356 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Non ha nessun altro a cui rivolgersi. 357 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - È venuto fin qui per te. - E questo non ti puzza? 358 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Che dovremmo fare? Non sa dove andare. 359 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Potrebbe arrivare a dar via ogni suo buco per una stanza d'hotel. 360 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Capisco, ma non è il momento. Domani inizio a girare. 361 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Andiamo. È solo per una notte. 362 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Solo una. 363 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Fai un bel respiro. 364 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Oh, merda! 365 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Grazie a Dio. Catetere Zeta-Jones finalmente è andato. 366 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Mi ha sturato i seni nasali. 367 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Tranquilli, non dovrete fare tutto questo. 368 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Ma dovrà usare una padella finché non farà feci solide. 369 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfetto. - Ho delle domande sulle sue cure. 370 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Ma certo. Ciao, ragazzi. 371 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Salve. 372 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Sonj è la migliore. Resti tra noi: credo che voglia scoparmi. 373 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Buon per te, amico. - Sbattermi come due uova. 374 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Avevo capito. - Ti farò sapere se succede. 375 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Non serve. - Lo so. Ma ti aggiorno. Codice del bro. 376 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Non riesco a credere che venire investito da un camion 377 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 sia stata la cosa migliore che potesse capitarmi. 378 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Siamo felici di aiutarti. Vero, Rudd? 379 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Un momento. È tua? Mai salito su una di questa prima d'ora. 380 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Non toccare il vetro. Anzi, non toccare niente. 381 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 L'ho comprata con la mia prima commissione. 382 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - È più di un'auto per me. - Inteso. Mi allontano un po'. 383 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Ehi! Ma che... 384 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Ehi! - Mi dispiace. Fammi... 385 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Ho un amico carrozziere. Te la sistema lui. 386 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Non ci credo! È il vostro quartiere? 387 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Cosa? Stiamo scherzando? Amico, questa è casa tua? 388 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 Rudd non se l'è fatta scappare. 389 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Ci credo. È un agente immobiliare. Il lavoro più figo che ci sia. 390 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Pubblicità alle fermate. Porte aperte. 391 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Cartelli "vendesi" piantati nei giardini 392 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 con quei missili balistici che chiami braccia. 393 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Sono così fiero di te, bello. 394 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Pensi di poter insegnare anche a me? Voglio imparare da te, senpai. 395 00:21:46,916 --> 00:21:49,291 Non è così facile. Ho studiato per anni. 396 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Non devi fare niente. Ti guardo e assimilo. Imparo in fretta. 397 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Sì. Insegnali un paio di cose. 398 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Sì, penso io a lui. Vai pure dentro. 399 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Ok. 400 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 È ora di imparare il settore immobiliare dal maestro. 401 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 402 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Ahi. Mi hai fatto un po' male. 403 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Che rastrelliere. 404 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 405 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Ci sei? 406 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Perché sei venuto? - Che vuoi dire? 407 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Non avevi nessun altro da chiamare? 408 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 È una questione di soldi? Dimmi quanto vuoi. 409 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Per cosa? 410 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Per salire su un Uber e non entrare in casa. 411 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Non penserai mica che siamo fratelli? 412 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - E le nostre e-mail? - Quali? 413 00:22:48,166 --> 00:22:50,541 - Ora so che stai scherzando. - Ascoltami. 414 00:22:51,250 --> 00:22:52,750 Ora tu entri in casa, ok? 415 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 E dirai: "Grazie, ma no, grazie". 416 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 Perché devi stare con la tua vera famiglia, 417 00:22:58,083 --> 00:22:59,416 non con quella finta. 418 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, vogliamo presentarvi una persona. 419 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Lui è il fratellino di papà, Marcus. 420 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 I ragazzi. Venite qui, voi due. Andiamo. 421 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Ok. - Chi è questo? 422 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Sono confuso. - Non sapevo avessi un fratellino. 423 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 È un termine usato a sproposito, ma va bene. 424 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Quanto si ferma? 425 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Beh, in realtà, credo sia meglio che vada. 426 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Wow, di già? Sei appena arrivato. 427 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Ma non hai altri posti dove andare. 428 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 È vero. 429 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Ho detto questo. 430 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 Ma ho capito che dovrei essere con la mia vera famiglia. 431 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Ti ha detto Rudd di dirlo? Quanto ti ha offerto? 432 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Non abbiamo concordato una cifra. 433 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Ok, ignoralo. Ha tanta carne al fuoco adesso. 434 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Ma tu non c'entri. - L'avevo percepito. 435 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Ragazzi, prendete delle lenzuola e un cuscino per lo zio Marcus. 436 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Oh, mio Dio! Sono lo zio Marcus! 437 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Ehi, scopriremo cos'è che ti turba, fratello. 438 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Forse non è un caso che io sia arrivato proprio ora. 439 00:24:16,250 --> 00:24:18,750 È il mio stivale che senti, non ce l'ho duro. 440 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Perché è così scivolosa? 441 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Ho chiesto all'infermiera Sonj di usare tanta vaselina per le ferite 442 00:24:24,041 --> 00:24:25,333 ed è finita ovunque. 443 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Oh, merda! 444 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Ahi. 445 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Potevamo dargli il mio ufficio. 446 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Non sei neanche riuscito a portarlo su. Giù sarà più al sicuro. 447 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Dici? 448 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Dov'è finito quello che diceva che conta solo la famiglia? 449 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Sì, la mia famiglia di sangue. Lui non è mio fratello. 450 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 Cos'è che ti turba? 451 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 Forse è tornato nella tua vita per un motivo. 452 00:24:50,250 --> 00:24:53,166 Forse mi turba che ci sia uno sconosciuto in casa. 453 00:24:53,250 --> 00:24:56,250 E mentre lo portavo di sopra ha detto che non ce l'aveva duro. 454 00:24:56,333 --> 00:24:59,666 - Ma ce l'aveva duro. - Resterà qui. Fattene una ragione. 455 00:24:59,750 --> 00:25:03,833 Non posso farmene una ragione. Domani devo girare e sono stressato. 456 00:25:03,916 --> 00:25:06,125 - Eri già stressato. - Tu dici? 457 00:25:06,208 --> 00:25:11,416 Del resto mi gioco solo la mia reputazione e i frutti del mio lavoro. Va bene. 458 00:25:12,750 --> 00:25:16,666 Ok, forse la sua presenza sta facendo riemergere vecchie dinamiche, 459 00:25:16,750 --> 00:25:18,750 come quella tra te e Josh. 460 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Entro in modalità rossa. Buonanotte. 461 00:25:41,000 --> 00:25:42,291 Rudd e Deirdre, 462 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 oggi è l'inizio di un bellissimo viaggio. 463 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Avete trovato l'uno nell'altra non solo amore, 464 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 ma anche fiducia, rispetto e gioia. 465 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Con l'inizio di questo nuovo capitolo... 466 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Caspita. 467 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...che i vostri giorni siano pieni di gioia e i vostri cuori di bontà... 468 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Ehi, scusa. Faccio troppo rumore? 469 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 No, tranquillo. 470 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 - Stai guardando il video del matrimonio. - Sì, non riuscivo a dormire. 471 00:26:09,541 --> 00:26:13,458 - Spero di non essere invadente. - Non lo vedo da anni. 472 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 I miei capelli. 473 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Sono bellissimi. 474 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 È tutto così fottutamente bello. 475 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Fu un matrimonio fantastico. 476 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 No, c'è di più. È il vostro amore. 477 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 È contagioso. Ve lo si legge in volto. 478 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Voi l'avete trovato. 479 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Quello che cerchiamo tutti. 480 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 Eravamo così felici, allora. 481 00:26:36,625 --> 00:26:38,791 Ho percepito un tempo al passato. 482 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Ora avverto tensione. Tutto bene tra voi due? 483 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 È... È tardi. Non vuoi sentire questa storia. 484 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Hai ragione. Non voglio sentirla. 485 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Devo sentirla. 486 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Andiamo, ragazza. Qui siamo al sicuro. 487 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Non lo so. 488 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 Rudd è... 489 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 È così preso dal reality che sta per fare. 490 00:27:04,916 --> 00:27:06,375 Non parla d'altro. 491 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Crescere all'ombra del fratello l'ha segnato. 492 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Capisco. Delle dinamiche complesse. 493 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Già. Io... 494 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Rivoglio mio marito. - Già. 495 00:27:18,833 --> 00:27:20,958 E immagino che sia da un bel po' 496 00:27:21,041 --> 00:27:23,666 che con Rudd non sali sulle montagne russe. 497 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Cosa te lo fa dire? 498 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 Per esperienza, 499 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 niente raffredda il desiderio di un uomo più dell'insicurezza. 500 00:27:32,916 --> 00:27:33,916 Ok. 501 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Sì, è da diverso tempo. 502 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Ma non è solo colpa sua. Anch'io ho avuto da fare. 503 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Certo. 504 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Ma è possibile che la distrazione di Rudd 505 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 abbia lasciato un vuoto che cerchi di colmare? 506 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Dedicandoti a tutti tranne che a te? 507 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Non ci avevo mai pensato. 508 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Sembri saperne molto. 509 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Sì, beh, nel condominio in cui vivevo 510 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 casualmente c'erano molti psicologi. 511 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 E quando rincasavano dal lavoro, addio privacy. 512 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Ma sono felice di essere arrivato adesso. Il nostro amico sta soffrendo. 513 00:28:15,041 --> 00:28:19,000 Crede di dover fingere di essere diverso per meritarsi il nostro amore. 514 00:28:19,083 --> 00:28:21,333 Sì, sembra davvero soffrire molto. 515 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Ti ridarò il vecchio Rudd 516 00:28:23,416 --> 00:28:27,833 e riaccenderò quella stupenda scintilla, fosse anche l'ultima cosa che farò. 517 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Ora, spero che non ti dispiaccia... 518 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Prima ho aperto il frigo e ho scorto un bianco sublime. 519 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Sublime quanto te. 520 00:28:39,166 --> 00:28:40,166 Madame? 521 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Sì, grazie. 522 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Come desidera. 523 00:28:47,125 --> 00:28:48,791 - Alla salute. - Alla salute. 524 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Questa quiche di zucca è pazzesca. - Grazie, Cory. 525 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 È una ricetta del mio terzo papà affidatario. 526 00:28:59,791 --> 00:29:03,458 È l'unico ricordo che ho di lui dopo che è morto l'11 settembre 527 00:29:03,541 --> 00:29:05,250 nell'incendio di un casinò. 528 00:29:06,583 --> 00:29:08,833 Ok, dobbiamo andare, imbecille. 529 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 - Buongiorno, fratello. - Buongiorno. 530 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Vedo che ti sei messo i miei vestiti. 531 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 È un problema? Prometto che te li lavo, prima di andarmene. 532 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Oh, non serve. 533 00:29:20,291 --> 00:29:22,000 E invece sì, al 1000%. 534 00:29:22,083 --> 00:29:26,375 Ho una patologia per cui il mio sudore puzza di pipì di gatto. 535 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Sai che c'è? Tienili pure. - Grazie, bellezza. 536 00:29:29,458 --> 00:29:31,875 - Vai pure, regina. - Ci vediamo dopo. 537 00:29:31,958 --> 00:29:32,875 Ehi, dove vai? 538 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 All'evento di adozione. Te l'ho detto ieri. 539 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 E lui? Oggi inizio le riprese. 540 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Beh, Marcus ha avuto un'ottima idea. 541 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 Visto che mi insegnerai il business immobiliare, 542 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 oggi potrei seguirti. 543 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 No. Assolutamente no. 544 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Temi che ti intralci. - È uno dei miei timori. 545 00:29:52,333 --> 00:29:55,291 Io devo andare. Risolvetela voi. In bocca al lupo. 546 00:29:55,375 --> 00:29:57,458 Non c'è niente da risolvere. Non viene. 547 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Se non mi vuoi, rispetto la tua decisione. 548 00:29:59,625 --> 00:30:02,625 - Non voglio essere un peso. - Grazie per la comprensione. 549 00:30:02,708 --> 00:30:06,833 Posso restare qui a casa. Troverò qualcosa da fare. 550 00:30:08,125 --> 00:30:11,458 Oh, cazzo! Ho lasciato la quiche nel forno! Cavolo! 551 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Fuoco in buca! 552 00:30:19,666 --> 00:30:21,125 Beccati questo, stronzo! 553 00:30:22,083 --> 00:30:24,208 Per poco non incenerivo la casa. 554 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Immagini? 555 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 La Grande Mela, cazzo! 556 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Come andiamo, New York? 557 00:30:36,916 --> 00:30:38,500 Sì! 558 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Cristo, scendi subito! 559 00:30:40,000 --> 00:30:43,791 Cazzo, amico, è davvero la mia vita questa? 560 00:30:43,875 --> 00:30:47,833 - Me lo chiedevo anch'io. - Siamo vicini al mio vecchio quartiere. 561 00:30:47,916 --> 00:30:51,291 Passiamo dal campo da basket. Mi devi ancora la rivincita. 562 00:30:51,375 --> 00:30:54,916 - Non so di cosa parli. - Non fingere di essertelo scordato. 563 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Ahi! Sto guidando! 564 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Ehi, ti devo delle scuse. 565 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Ero così preso dalla mia salute mentale che ho trascurato i tuoi bisogni. 566 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 C'è qualcosa che ti sta stressando? 567 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Sì, questo. Tu. 568 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Ma c'è dell'altro, vero? 569 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre dice che sei un po' assente ultimamente. 570 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Te l'ha detto? 571 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 No, me l'ha confidato, perché le importa di te. 572 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Cosa ha detto? 573 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Mi ha fatto capire che potreste avere dei problemi a letto. 574 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Ehi, capisco. 575 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Se avessi una vita incasinata come la tua, ce l'avrei floscio anch'io. 576 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Nessuno ce l'ha floscio. 577 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Ti giuro che è un problema di testa. 578 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Magari il tuo pene è normale, 579 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 ma sembra piccolo perché sei grosso. 580 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Se fossi troppo assente per far sesso, e non lo sono, 581 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 sarebbe solo perché voglio che Deirdre viva al meglio. 582 00:31:45,416 --> 00:31:49,541 - Perché accada, devo lavorare il doppio. - Ti voglio bene, ma sei un idiota. 583 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre non è una donna materiale. 584 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Smettila di essere duro con te stesso e inizia a esserlo con lei. 585 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Organizza una serata romantica 586 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 e prenota un voto per Trombopoli. 587 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Fate un salto a Erezionia. 588 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 O una girata a Sexburgo. 589 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Eccolo qui. Il Rudd che ricordo. 590 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Grazie di esserti aperto così con me. 591 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Non è quello che sto facendo. 592 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 593 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Grande! Sarà sorpreso di vedermi! 594 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - No, non... Cazzo. - Fratello, come va? 595 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Ehi, Josh. Era Marcus. 596 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 È il mio fratellino di un progetto di beneficenza al liceo. 597 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Ed è qui per qualche motivo. 598 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Bene. Ok. Volevo sapere come stai. 599 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Eri un po' strano l'altra sera. 600 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 So che sei sotto pressione per lo show, ma non trascurare la tua salute mentale. 601 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Sei nell'età in cui alcuni perdono la testa 602 00:32:45,166 --> 00:32:47,791 e annientano le loro famiglie. 603 00:32:47,875 --> 00:32:50,833 Magari ti prenoto una seduta con il mio life coach. 604 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 Beh, ex life coach. Ora sono io il suo coach 605 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 ed è fantastico. 606 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Josh, sai una cosa? Sto bene, ok? 607 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Tutto a posto. Non hai idea di quanto sto bene. 608 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Sto andando a girare il mio reality show. 609 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Quindi va tutto bene. Ok, ciao. 610 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Eccoci qua. 611 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Ehi, non preoccuparti. 612 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 La telecamera ti amerà quasi quanto ti amo io. 613 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Sì, grazie. Resta qui, ok? 614 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - In macchina? - Sì. 615 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Non fa troppo caldo? - Apro il finestrino. 616 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 E se c'è un'emergenza? 617 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Non uscire e non toccare niente qui dentro, ok? 618 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 O ti rompo l'altra gamba. 619 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 Ahi. 620 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Buon giorno di riprese. Sei pronto? 621 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Dobbiamo parlare. 622 00:33:47,875 --> 00:33:48,750 Sono nei guai? 623 00:33:48,833 --> 00:33:52,125 Ricordi quando il mio fratellino ci scrisse una e-mail 624 00:33:52,208 --> 00:33:54,166 - e ti dissi di occupartene? - Sì. 625 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Gli mandasti la risposta standard? 626 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Sì. 627 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Ma poi ci ha riscritto. 628 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 L'hai cancellata come da protocollo, vero? 629 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Era troppo triste. Era solo e sembrava che foste legati, 630 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 e così gli ho risposto. 631 00:34:10,791 --> 00:34:12,583 - A nome tuo. - Sai cosa hai fatto? 632 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Scusa. Eri molto impegnato 633 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 e sapevo che non l'avresti snobbato. 634 00:34:17,000 --> 00:34:19,291 - Sembrava avesse bisogno di te. - Cristo. 635 00:34:19,375 --> 00:34:22,333 Non se la passava bene. E neanche io. 636 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Mio padre era scappato con un insegnante di pilates. 637 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Non ho dormito per settimane e Marcus mi è stato vicino. 638 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - È un ottimo ascoltatore. - Per questo pensa che siamo legati. 639 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Non te l'ho detto per non distrarti dallo show. 640 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Ormai è tardi. È nella mia auto adesso e non riesco a liberarmi di lui. 641 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Come va? Io sono Kieran. 642 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Ciao. Rudd. Piacere. Ammiro il tuo lavoro. 643 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Grazie, amico. 644 00:35:04,166 --> 00:35:06,958 Sono felice per te. È un provino importante. 645 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Oh, no. Faccio già parte del cast principale. 646 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Ti hanno detto così? 647 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 Aspetta. Ti hanno fatto girare una intro? 648 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Sì. 649 00:35:16,083 --> 00:35:19,291 Cavolo. Se avessi un dollaro per ogni povero Cristo 650 00:35:19,375 --> 00:35:23,083 che ha girato una intro mai trasmessa perché subito bocciato, 651 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 potrei comprare questo palazzo in contanti. 652 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Almeno hai scelto una parte? - Cosa? 653 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Per Lenore dovrei fare quella del "mastino". 654 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Purtroppo, ne abbiamo già uno. Hayley. 655 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Potresti optare per il solitario tenebroso 656 00:35:36,708 --> 00:35:38,958 che nessuno sa da che parte sta. 657 00:35:39,041 --> 00:35:41,625 È vacante da quando Chase Greer ha avuto un mini-ictus, 658 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 poi un ictus normale e poi è morto. 659 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 Perché ho bevuto tanto caffè? 660 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Devo pisciare. 661 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Ora non più. 662 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Ora devo di nuovo. 663 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Ok, gente. 664 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 Iniziamo con la scena 665 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 in cui Rudd e Kieran si contendono l'incarico. 666 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Già. Quindi... - Stelle. 667 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Scusate. Volevo chiedervi, 668 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 che ne pensate di una frase a effetto se chiudo l'affare? 669 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Pensavo a: "Magione compiuta". 670 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Ragione compiuta." Che c'entra la ragione? 671 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 No. "Magione compiuta." Perché di solito è "missione compiuta". 672 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Oddio. È anche peggio. 673 00:36:22,875 --> 00:36:24,291 - Già. - Meglio di no. 674 00:36:24,375 --> 00:36:26,458 - Mettiamola da parte per ora. - Ok. 675 00:36:26,541 --> 00:36:28,750 - Per ora. - Ok. Nessun problema. 676 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Proviamo a girare? Ok, gente. 677 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Facciamo magie! - Pronti. 678 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Fidati. Il solitario tenebroso è perfetto. 679 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - Già dal primo ciak? - Potrebbe essere l'unico. 680 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 E azione. 681 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Ciao. Sono Kieran di... 682 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}So chi sei. Sono un tuo grande fan. 683 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Salve. 684 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Immobiliare Grande Città. 685 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Forse non mi conosci. È perché opero nell'ombra. 686 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Ma che cazzo... 687 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 La vita è strana. 688 00:36:59,625 --> 00:37:03,958 Passavo sempre davanti a questa casa quando portavo papà a fare la chemio. 689 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Il pensiero di poterla vendere un giorno mi ha aiutato a superarla. 690 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 L'architettura è così stimolante. 691 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Io non parlo mai della mia famiglia. 692 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Ok, fermiamoci qua. 693 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Che c'è? Andava bene? - Beh, è stato... 694 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 Beh, è bello che hai provato quella parte. È stato singolare. 695 00:37:20,625 --> 00:37:22,666 Ora però non provare niente. 696 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Ora arriva come un'onda. 697 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Non farlo, Marcus. Conosci le regole. 698 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Non toccare niente. Non scendere. 699 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 C'è un bicchiere o qualcosa? 700 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Un bicchiere di plastica. Chi non ne ha uno in auto? 701 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Cazzo! 702 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 È stato un onore vedere questa bellissima dimora. 703 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Sì. È un vero capolavoro sia di design che di costruzione. 704 00:37:52,500 --> 00:37:55,291 È un argomento che conosco bene. Venga. 705 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 Vede la mia Porsche 911? 706 00:37:58,250 --> 00:37:59,750 È più di un'auto per me. 707 00:38:00,250 --> 00:38:02,750 E so che per lei questa è più di una casa. 708 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Ok. È così folle che potrebbe funzionare. 709 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Ecco qua. Oddio, il collo. 710 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Devo solo mettere il pene nella posizione giusta. 711 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Vittoria! 712 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Un'auto così è un ottimo investimento. 713 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Perché le cose di valore si rivalutano nel tempo. 714 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Come questa casa. 715 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 È tanta. 716 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 No! Non fermarti. 717 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Mi è entrata nel naso! 718 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Quindi le serve un agente che capisca il vero valore delle cose fatte a mano 719 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 e veda la sua casa come più di un posto dove vivere. 720 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Una casa è un'estensione di noi stessi. Lei ci ha messo il cuore e l'anima. 721 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Come ho fatto io con la mia agenzia perché diventasse una delle migliori. 722 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 Li userò come un tovagliolo gigante. 723 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Nessuno ha visto niente. 724 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Una strofinata così. E... 725 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Porca puttana. 726 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 So che accettare un'offerta è dare un valore al suo lavoro. 727 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - E le prometto che... - Dovremmo fermarci. 728 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Fuori c'è uno che pisciava in macchina. 729 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Ha rotto il finestrino. E un'auto ha divelto la portiera. 730 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Oh, Cristo santo! 731 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Continua a girare. Può tornarci utile. 732 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Oh, no. 733 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Tranquilli. Non badate a me. Sono il fratellino di Rudd. 734 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Scusate il disturbo. Ho avuto un'emergenza, ma l'ho risolta. 735 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Marcus, che diavolo hai fatto? 736 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 È tuo fratello? 737 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 No, è il mio fratellino di un evento di beneficenza di anni fa. 738 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Senti, Rudd, posso spiegare tutto... 739 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Fottiti! - Un pirata della strada. 740 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 - Merda. - Chiamo la polizia. 741 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Su, reggiti a me. 742 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Scusa, tu chi sei? 743 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Sono Mia, l'assistente di Rudd. 744 00:39:54,125 --> 00:39:57,791 Abbiamo qualcosa in comune. Entrambi guardiamo Rudd dal basso. 745 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Sta bene. Possiamo rientrare. - No, un momento. 746 00:40:02,666 --> 00:40:07,583 Sì, sto bene. Ma se avete un cerotto o un paio di fazzoletti... 747 00:40:07,666 --> 00:40:09,208 Oh, quanto sangue! 748 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Un medico! 749 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Si vede il cervello. - Ha un'enorme ferita. 750 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Cavolo. Mi scoppia la testa. 751 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Sicuro che non ti serva un'ambulanza? 752 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 No, finché ho il mio fratellone con me, sono a posto. 753 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Già. Marcus, di dove hai detto che sei? 754 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 È appena stato investito. Lasciamolo riposare. 755 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Mi hanno dato in affido e giro da una vita. 756 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 È più facile dire di dove non sono. 757 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Sedici famiglie affidatarie. Immaginate? 758 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 E tu come lo sai? 759 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 Beh, ho tirato a indovinare. 760 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Mi ha detto qualcosa Rudd. 761 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Ma un giorno la mia vita cambia. 762 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Quando andai all'oratorio 763 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 a iscrivermi al programma "Fratelli maggiori, fratelli minori" 764 00:40:49,166 --> 00:40:51,791 e conobbi questo principe azzurro. 765 00:40:52,291 --> 00:40:55,708 Quando mi ha guardato dicendomi che saremmo stati fratelli, 766 00:40:55,791 --> 00:40:58,666 ho capito che non sarei più stato solo in questa merda di mondo. 767 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Non sarà stato tanto grave. 768 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Scherzi? Ha rovinato tutto! Un disastro totale. 769 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Andavo alla grande, erano contenti. Mi ha rovinato. 770 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Sapevo che mi avrebbe rovinato. 771 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Ok, ti capisco. 772 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Davvero? - Sì. 773 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Quello show è importante per te e ti serve il nostro supporto. 774 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - È così. - Allora vieni qui. 775 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Vieni qui. Su, vieni. 776 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Ok. 777 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 D'accordo, cerca di rilassarti, ok? 778 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Così. 779 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Senti, so che ci ho investito tanto, ma... 780 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Per tutta la vita mi sono sempre sentito... 781 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Come? 782 00:41:42,958 --> 00:41:46,291 Non so neanche come dirlo. Come se non fossi all'altezza. 783 00:41:46,375 --> 00:41:51,208 - Come se dovessi dimostrare qualcosa. - Oddio, tu non devi dimostrare niente. 784 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Tesoro, non adesso, ok? Ti prego. 785 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Sei sicuro? 786 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 È da un po' che non saliamo sulle montagne russe. 787 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Dove l'hai sentita? - Che vuoi dire? 788 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 È stato un suo consiglio? 789 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Di una delle vostre sedute di terapia? 790 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Non importa di chi fosse. 791 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Questo maniaco si è infiltrato in casa mia! 792 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 - Cristo, calmati. - Chi è, il nostro consulente? 793 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Non accetto consigli da lui. Noi siamo a posto. 794 00:42:32,000 --> 00:42:35,833 - Tu dici? - Non adesso. Devo andare a sfogarmi. 795 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Non possiamo parlarne? 796 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Perché non ne parli con Marcus? Lui avrà la soluzione. 797 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Cazzo. 798 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Il dottore mi ha dato la ketamina. - Voglio provarla! 799 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Sì, è roba buona. 800 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Dimmi che sembro Eva Longoria in Desperate Housewives. 801 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Sembri Eva Longoria. 802 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Cazzo, che sexy! 803 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Ehi, bro. 804 00:43:18,000 --> 00:43:19,375 Facciamo troppo casino? 805 00:43:20,708 --> 00:43:23,541 - Sì. - Scusa, colpa mia. Ho lo strillo facile. 806 00:43:23,625 --> 00:43:27,000 È vero. Ricordi l'infermiera Sonj? 807 00:43:27,083 --> 00:43:29,291 - Certo. Salve, infermiera Sonj. - Ciao, Rudd. 808 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 È stupendo qui. Grazie per la stanza. 809 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Dimenticavo. Conosci il suo ragazzo, Yayir? 810 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Non credo. 811 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Ciao. A me piace guardare. 812 00:43:38,708 --> 00:43:42,791 Fa il modesto. Fa delle proposte davvero incredibili. 813 00:43:42,875 --> 00:43:46,625 Se tu e Deirdre volete aprirvi, vi aggiungo alle e-mail. 814 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Faremo più piano. - Non prometto niente. 815 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Oh, cazzo! 816 00:43:55,291 --> 00:43:56,208 Amore, sveglia. 817 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Ora vuoi parlare? 818 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus si scopa l'infermiera Sonj nel mio ufficio. 819 00:44:01,875 --> 00:44:05,458 - Cosa? - E il fidanzato di lei è seduto nudo 820 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 sulla mia poltrona di pelle. 821 00:44:07,083 --> 00:44:09,000 È un triangolo o guarda e basta? 822 00:44:09,500 --> 00:44:11,375 - Non hai altro da dire? - C'è differenza. 823 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Non è comunque inopportuno? 824 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Pensa a quello che ha passato. Vuole solo divertirsi un po'. 825 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 Almeno qualcuno lo fa. 826 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 Wow. 827 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Wow! 828 00:44:23,791 --> 00:44:26,291 - È stato divertente. - Sì. Tuo fratello è carinissimo. 829 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - È un vero tesoro, no? - Sì. 830 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Amico, sei stato grande. 831 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Che piacere averti conosciuto. - Piacere mio. 832 00:44:36,541 --> 00:44:37,416 Che spasso. 833 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Ok. Mi piace. 834 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Anche a me. 835 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Ok... 836 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Stanno scopando sul cofano della tua auto. Per la cronaca. 837 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Si stanno aprendo le cateratte. 838 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 È partito l'allarme. 839 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Guarda, i Meyerson si stanno godendo lo spettacolo. 840 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Ci chiameranno per lamentarsi. 841 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Sto prendendo un SSRI. Ci metto una vita a venire. 842 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Non dà ritmo agli affondi. 843 00:45:09,833 --> 00:45:11,666 Dovrebbe imparare da te. 844 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Ma che cazzo... 845 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 REPARTO PSICHIATRICO 846 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Beccato. 847 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Che succede? - Che cazzo c'è? 848 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Ora ve lo dico che cazzo c'è. Sedetevi. 849 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, qualunque cosa sia, siamo qui per te e ti sosteniamo. 850 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Bene. Perché ho trovato qualcosa. Qualcosa di piuttosto allarmante. 851 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Oh, merda. 852 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 È sull'asta o all'inguine? 853 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Non è su... 854 00:46:23,166 --> 00:46:24,166 Dio... 855 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Devo rispondere. 856 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Anche l'infermiera Sonj ha una roba simile. 857 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Pronto? - Ehi, star della TV, ce l'hai fatta! 858 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Davvero? È fantastico. 859 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Siete magici insieme. - Io e Kieran? 860 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Tu e Marcus. Ha fatto colpo sul network. 861 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Davvero? - Sì. 862 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Il ricco bianco, più maturo e rigido, 863 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 che ritrova il fratello più giovane, povero, diverso, 864 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 forse anche più sexy, perduto da tempo. È un classico, Rudd. 865 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Sì, certo. - C'è tutto. 866 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Da povero a ricco. Desideri che si avverano. 867 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Il bianco che si fa distruggere l'auto. Adoro. 868 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Che si arrangi per una volta. - Una volta nella vita. 869 00:47:09,125 --> 00:47:14,541 Solo un po'. Comunque, ci servite per girare una intro insieme. 870 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Lo volete nella intro? - Sì. 871 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus rafforza la tua parte nello show. 872 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 O saresti uno dei tanti palestrati che vende immobili. 873 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Superfluo. - Ne faccio a meno. 874 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Ma, se non ti va, possiamo concentrarci su Marcus. 875 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Per una nuova serie. 876 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 O potremmo abbinarlo a Hayley. 877 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Mi piace. - Marcus come suo fratello minore. 878 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Che cosa? - Sexy. 879 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Speriamo di decidere entro oggi pomeriggio. Ok. 880 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. A presto. - Ciao, fratello. Ti voglio bene. 881 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Stavi dicendo? 882 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Sì, stavo dicendo... 883 00:47:56,333 --> 00:47:57,875 Come avrai notato, Marcus, 884 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 non ero del tutto favorevole ad averti qui. 885 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Cosa? 886 00:48:02,958 --> 00:48:04,500 Qualcuno se n'era accorto? 887 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Tuttavia... 888 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 forse ti ho giudicato troppo in fretta. 889 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 È colpa mia. È una reazione dettata dalle mie insicurezze. 890 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Mi scuso per questo e... 891 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 È bello riaverti nella mia vita. 892 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Come hai detto? 893 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Sì, hai biascicato l'ultima parte. 894 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Ho detto che è bello riaverti nella mia vita. 895 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Dai, Marcus, non piangere. 896 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Mai sentito parole più belle. 897 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Sono così fiera di te, tesoro. 898 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Non avevi trovato qualcosa di allarmante? 899 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Sì. 900 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Dentro di me. 901 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Oh, magnifico. 902 00:48:51,583 --> 00:48:55,458 Beh, anch'io ho una grande notizia. 903 00:48:55,541 --> 00:48:59,250 Ho raccontato la tua storia a Fratelli maggiori, fratelli minori 904 00:48:59,333 --> 00:49:01,375 e sono letteralmente impazziti. 905 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 A tal punto che vogliono nominarti onorario Fratello maggiore dell'anno. 906 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Fratello maggiore dell'anno? 907 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Sì! Direi più Fratello maggiore del secolo! 908 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Faremo della serata un evento per far riconnettere tutti i fratelli 909 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 che non si vedono da tempo, come te e Marcus. 910 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 E indovina? 911 00:49:20,083 --> 00:49:22,958 Vogliono che sia Marcus a consegnarti il premio. 912 00:49:23,458 --> 00:49:24,875 Non è fantastico? 913 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Guarda, D. Sta piangendo. 914 00:49:28,416 --> 00:49:30,250 Oh, mio Dio... 915 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Fai scorrere le lacrime. 916 00:49:35,166 --> 00:49:36,500 IMMOBILIARISTI A NEW YORK 917 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 A Immobiliaristi a New York, c'è una nuova stagione 918 00:49:40,125 --> 00:49:44,875 e un nuovo motivo per tirarsela con l'arrivo di due nuovi personaggi. 919 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Non ci si annoia mai con questi due fratelli. 920 00:49:53,000 --> 00:49:57,166 {\an8}Non voglio parlare per il mio fratellone, ma ci hanno fatto un regalo. 921 00:49:57,250 --> 00:50:01,375 {\an8}Viviamo, lavoriamo, rincasiamo e parliamo di lavoro insieme. 922 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Lui espira, io inspiro. 923 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Siamo come un unico organismo. 924 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Questo è il palco. Abbiamo un bravissimo designer luci. 925 00:50:10,250 --> 00:50:12,625 E sul palco potremmo fare delle foto 926 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 con tutti che indossano i vostri cappelli. 927 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Sarà carinissimo. 928 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 All'inizio ero un po' titubante su di te. 929 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Mi sembravi il solito immobiliarista palestrato, 930 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 ma, vedendoti con tuo fratello, 931 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 hai un cuore. 932 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 E a me piace il cuore. Lo faremo. 933 00:50:29,875 --> 00:50:32,666 E boom! Magione compiuta. 934 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Magione compiuta! 935 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Che ridere. Invece di dire "missione", hai detto "magione". 936 00:50:40,083 --> 00:50:42,416 - Già. - Davvero buona questa. 937 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Oggi è l'anniversario della morte di mio padre. 938 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Ok, direi che è perfetto così. 939 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Sì, abbiamo finito. Grazie. 940 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Bravi. - Stupendo. 941 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfetto. Bravo. - Oddio, Marcus. 942 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Sì, chef. - Sei troppo divertente. 943 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 4.700.000 $ 944 00:50:59,125 --> 00:51:01,416 MURO DEGLI AFFARI CHIUDERLI SEMPRE 945 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Ce l'abbiamo fatta! 946 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Stiamo vivendo un sogno. Concordi? 947 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Sì. Stiamo vivendo un sogno. 948 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Allora, qual è il piano? 949 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Piano? 950 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Il problema Marcus. 951 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Problema? 952 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Non ci vedi? 953 00:51:35,500 --> 00:51:38,125 Ero l'outsider per cui tutti facevano il tifo 954 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 e ora sono finito in panchina. 955 00:51:40,416 --> 00:51:43,875 Tu e io siamo nel braccio della morte. 956 00:51:44,583 --> 00:51:48,500 Non è l'ideale, ma lui è qui grazie a me. Non è un bene per me? 957 00:51:48,583 --> 00:51:51,916 È quello che pensò Jill Zarin quando invitò Bethenny Frankel 958 00:51:52,000 --> 00:51:54,333 sul set di Real Housewives of New York. 959 00:51:54,875 --> 00:51:57,250 Ora Bethenny prepara ottimi skinny margarita 960 00:51:57,333 --> 00:51:59,041 e Jill vive a Boca, 961 00:51:59,708 --> 00:52:02,083 dove non c'è nemmeno un franchise di Housewives. 962 00:52:02,708 --> 00:52:04,416 - Cosa facciamo? - "Facciamo"? 963 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Tu hai fatto entrare la volpe nel pollaio. 964 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Tu dovrai trovare il cane per scacciarla. 965 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 - Da dieci e passa. - Un incarico da dieci milioni? 966 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 E passa. 967 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Un vero pezzo da novanta. 968 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Qualcosa su cui fare un episodio 969 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 che parli di te, non di Marcus. 970 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Qualunque cosa sia, escogita qualcosa 971 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 o il tuo fratellino ci farà finire entrambi a Boca. 972 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 E non sarai mai il mastino. 973 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Ehi. Posso rubarti un minuto? 974 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Ehi, ciao. 975 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Ciao. - Fai il caffè, eh? 976 00:52:55,416 --> 00:52:57,125 - Sì, ne vuoi un po'? - Certo. 977 00:52:57,666 --> 00:53:01,000 Io lo bevo con miele e un po' di pepe di Cayenna. 978 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Cosa? - Ha una marcia in più. 979 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Anche a me piace così. - Ma no. 980 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Sì, lo sto facendo così ora. 981 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Che casualità, cazzo. - Mi piace così. 982 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Pazzesco. 983 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Ok, gustatelo. Alla salute. 984 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Ecco... 985 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Posso mettere della musica? 986 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Certo, fai pure. 987 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Aspetta. 988 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Gli Hoobastank? 989 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Vuoi scherzare, bella? 990 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Metti gli 'Stank in pieno giorno? 991 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Sì, è tra i miei preferiti. 992 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 È un po' malinconico, ma... 993 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 - Ti tira su. Sì! - Esatto. Stavo per dirlo io. 994 00:53:40,458 --> 00:53:42,916 È il brano preferito mio e di Rudd. 995 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Ne abbiamo parlato un sacco via e-mail. È una cosa che ci accomuna. 996 00:53:49,291 --> 00:53:50,666 - Che vi accomuna? - Sì. 997 00:53:50,750 --> 00:53:52,166 - Te e Rudd? - Sì. 998 00:53:52,250 --> 00:53:53,250 Assolutamente. 999 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Ehi, posso chiederti una cosa? 1000 00:53:57,166 --> 00:53:58,666 Sei l'assistente di Rudd. 1001 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Hai consigli su come entrare in sintonia con lui? 1002 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Per e-mail c'era affiatamento, ma da quando sono qui 1003 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 sembra che non mi voglia intorno. 1004 00:54:07,750 --> 00:54:10,416 Sto cercando di riaccendere quella scintilla. 1005 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Cosa ti piaceva delle sue e-mail? 1006 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Accidenti, praticamente tutto. 1007 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Erano divertenti e brillanti. 1008 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Livello di emoji: pro. 1009 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Già. 1010 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Eravamo connessi, mi spiego? 1011 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Senti, è stato molto preso dallo show 1012 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 e si sente un po' insicuro per tutta la faccenda. 1013 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Se tu ogni tanto potessi lasciargli la scena... 1014 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Aspetta, mi sono preso la scena? - Un po'. 1015 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Non me n'ero accorto. 1016 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Grazie, Mia. È stato bello lavorare con te. 1017 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Anche per me. - Sì. 1018 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Ok, ci vediamo. 1019 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Ciao. - Ciao. 1020 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 È una grande opportunità per te, 1021 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 economicamente e professionalmente. 1022 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Potrebbe farti vendere bene la casa 1023 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 e potrai anche promuovere il tuo marchio. 1024 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, devi rilassarti. 1025 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Rischi il collasso dallo sforzo. 1026 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vuoi mettere in vendita la mia casa nello show? Ci sto. 1027 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Davvero? - Certo, perché no? 1028 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Anzi, facciamolo questo weekend. 1029 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Grande festa, VIP per le telecamere. Porta la famiglia. 1030 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 - Ne faremo un evento. - Josh... 1031 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Non sai cosa significa per me. - Qualsiasi cosa per il mio fratellino. 1032 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 Posso dire ai produttori che mi darai l'incarico? 1033 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Diciamoglielo durante lo show. 1034 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Lo renderà più interessante. 1035 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Sì. 1036 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Ma certo. 1037 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Mi darai l'incarico, vero? - Non preoccuparti di questo. 1038 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Allora, come vanno le cose tra te e Rudd? 1039 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Non lo so. Mi sembra che si stia aprendo di più. 1040 00:55:48,625 --> 00:55:52,166 Io mi sono resa più disponibile, ma non sembra interessato. 1041 00:55:52,250 --> 00:55:55,583 È ancora troppo preso mentalmente. 1042 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 A mali estremi, estremi rimedi. 1043 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Dovresti iniziare a leccargli il culo. 1044 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Prego? 1045 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 Un momento. Non l'hai mai fatto? 1046 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - No! - Stai...? 1047 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Aspetta. Non è un po' disgustoso? 1048 00:56:10,625 --> 00:56:13,458 Oddio. Vuoi scherzare? 1049 00:56:13,541 --> 00:56:16,583 - È la forma più antica di fare l'amore. - No. 1050 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Farsi leccare il rosone ti riformatta. 1051 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Ti riformatta? 1052 00:56:20,458 --> 00:56:23,666 - Sai quando cancelli i dati dal telefono? - Sì. 1053 00:56:23,750 --> 00:56:27,541 Succede questo al cervello umano. quando ti mangiano il deretano. 1054 00:56:27,625 --> 00:56:30,791 - Wow. - Ripristina le impostazioni di fabbrica. 1055 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 - Dici sul serio? - Certamente. 1056 00:56:32,875 --> 00:56:36,500 Per farlo uscire dalla sua testa, devi entrargli nel culo. 1057 00:56:37,000 --> 00:56:40,208 E, personalmente, dare è meglio che ricevere. 1058 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Oddio. 1059 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Sei davvero incredibile. 1060 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Accidenti. - Tutto d'un fiato! 1061 00:56:51,708 --> 00:56:53,583 E poi mi ha fatto dei biscotti. 1062 00:56:53,666 --> 00:56:55,458 Non è carinissimo? 1063 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Sono stati tutti incredibili da Fratelli maggiori, fratelli minori. 1064 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Credo di aver trovato la mia strada. 1065 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Tutto bene? Sei silenzioso. 1066 00:57:09,000 --> 00:57:12,291 - Non capisco. Perché Josh me lo fa fare? - Fare cosa? 1067 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Mettere la sua casa in vendita nello show. Cos'ha in mente? 1068 00:57:16,500 --> 00:57:19,291 Forse perché gliel'hai chiesto e lui tiene a te. 1069 00:57:19,791 --> 00:57:22,750 Non è da lui. Non mi ha neanche detto se ho io l'incarico. 1070 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Mi sta tendendo una trappola. Ma quale? 1071 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Ok, ne ho abbastanza. Accosta. 1072 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Cosa? Perché? 1073 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Sono stufa di vederti stressato per lo show e per tuo fratello. 1074 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Sei teso come una suorina. 1075 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Cosa? - Hai capito. Accosta! 1076 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Che c'è? 1077 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 È da un po' che non lo facciamo. 1078 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - La zip è bloccata. - La cintura ha due ganci. 1079 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Dio! - Ok. 1080 00:58:03,083 --> 00:58:05,333 - Fammi... - Aspetta. Abbassa il finestrino. 1081 00:58:05,416 --> 00:58:08,291 Se esci dal finestrino, ti sfilo i pantaloni. Vai. 1082 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - È... - Sì. 1083 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Dannazione, dai! - Così. 1084 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Ok. Se mi fai... - Ecco. 1085 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Girati. Girati! 1086 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Così. 1087 00:58:28,333 --> 00:58:29,833 È l'auto di vostro padre? 1088 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Sembrerebbe di sì. 1089 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Aspetta, cosa fanno? 1090 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Perché è girato così? 1091 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Non capisco questa posizione. 1092 00:58:41,625 --> 00:58:45,208 Un giorno capirai, figliolo. Un giorno capirai. 1093 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Wow. Rudd, quanto sei figo. 1094 00:58:57,875 --> 00:59:01,291 - Grazie, Mia. Sei splendida. - Hanno iniziato a girare. 1095 00:59:01,375 --> 00:59:03,416 - Ti aspettano. - Non è vero. 1096 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Wow. 1097 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Salve. Il drink più alla menta che avete. 1098 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfetto. 1099 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Wow! Accidenti! Guardate che maestoso gorilla. 1100 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Attila il Fusto. 1101 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Non vedo l'ora di defilarmi e vederti brillare. 1102 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Defilarti? 1103 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Sì. Quei riflettori sono tutti per te stasera. 1104 00:59:38,458 --> 00:59:40,666 Io faccio da spalla, tu hai la palla. 1105 00:59:40,750 --> 00:59:41,916 Andiamo, bello. 1106 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Grazie, Marcus. Lo apprezzo molto. 1107 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Wow! - Ehi. 1108 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Ok. - Ehi. 1109 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Caspita, sei bellissima. - Grazie. 1110 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Sembri Lil' Kim nella mia clip preferita di Missy. 1111 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly." - "...Fly". 1112 01:00:01,000 --> 01:00:02,666 - Che ridere. - Esci dalla mia testa. 1113 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Chiamami Lil' Kimchi. 1114 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Beh... - Sì. 1115 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Scherzo. Preferisco Mia. - Ok. 1116 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 All'orizzonte... Terra! 1117 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Fratellone. - Ehi. 1118 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Questo posto è sempre più impressionante. 1119 01:00:14,083 --> 01:00:15,916 È il riflesso di te, stallone. 1120 01:00:16,000 --> 01:00:18,208 Racconta come te lo sei preso. Dovete sentirlo. 1121 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Ehi, grazie per il consiglio su Rudd. 1122 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 È stato un bel momento di genuinità. 1123 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 E sta dando i suoi frutti. Guardalo. 1124 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Uno, due, tre. 1125 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Oh, mio Dio. 1126 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Vuoi restare con me e guardare il mastino all'opera? 1127 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Volentieri. 1128 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Ok. 1129 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh ha progettato ogni angolo di questa casa. 1130 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 Così ha creato una stanza per una delle sue passioni, 1131 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 l'hot pot cinese. 1132 01:00:47,208 --> 01:00:51,458 E il mio abbinamento preferito sono le palline di pesce con cavolo Napa, 1133 01:00:51,541 --> 01:00:54,458 fino a domani, quando sarà un altro, ovviamente. 1134 01:00:55,166 --> 01:00:58,041 Palline di pesce? Non sapevo che i pesci avessero i testicoli. 1135 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Merda, scusate. 1136 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Ascoltavo da qui fuori e non ho resistito. 1137 01:01:06,250 --> 01:01:07,583 Rudd ha avuto un tempismo... 1138 01:01:08,166 --> 01:01:09,916 È il famoso fratellino? 1139 01:01:10,000 --> 01:01:11,875 Sì. Stasera resterà defilato. 1140 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 No. Non dire sciocchezze. Marcus, vieni qui. Siediti. 1141 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Lì dentro? - Sì, vieni. 1142 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Sai cosa? Sto facendo una cosa qui e... 1143 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - La farai qui dentro. - Mi dispiace... 1144 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Ok. 1145 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre mi ha detto tutto di te 1146 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 e devo dirti che mi ha colpito molto. 1147 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Hai subito torti da tante persone, eppure hai ancora molto amore da dare. 1148 01:01:33,666 --> 01:01:36,958 Ma sappi che il fratello di mio fratello è mio fratello. 1149 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Grande. 1150 01:01:44,916 --> 01:01:48,250 - Una pallina di pesce? - Sì, certo. Adoro l'hot pot. 1151 01:01:48,333 --> 01:01:52,250 Per un po' sono stato allevato da due sorelle cinesi di 95 anni. 1152 01:01:52,333 --> 01:01:53,208 Cosa abbiamo? 1153 01:01:53,291 --> 01:01:55,666 Shui zhu rou. Da bai cai. 1154 01:01:55,750 --> 01:01:57,291 - Yu wan! - Yu wan! 1155 01:01:58,833 --> 01:01:59,750 Grazie. 1156 01:02:01,333 --> 01:02:03,875 - Sto arrossendo? - Vinceremo un altro Emmy. 1157 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wow! È enorme questa padronale. 1158 01:02:10,416 --> 01:02:12,625 Credo che ora si chiami "principale". 1159 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Oh, non lo... Tagliamo. 1160 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - No, continua a girare. - Dove avviene la magia. 1161 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Che intendi? - Insomma, sesso e roba così. 1162 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 È davvero divertente. 1163 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 A proposito di magia, vi mostro il bagno. 1164 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Scusate. - Certo. 1165 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 È qui che avviene la vera magia. 1166 01:02:38,583 --> 01:02:40,750 Chi vuole leccare il culo al Tristo Mietitore? 1167 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Cosa sono? 1168 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Non lo so. Me le ha date Justin Timberlake. 1169 01:02:48,208 --> 01:02:53,166 È la roba che ha preso per scrivere la canzone di Trolls, quindi è roba buona. 1170 01:02:53,250 --> 01:02:57,333 Rudd è uno quadrato, quindi passerà. Marcus, sono tutte tue. 1171 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Ok. 1172 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - No. "Quadrato"? - Cosa? 1173 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Oh, mio Dio! 1174 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Ehi... 1175 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Non ti facevo così festaiolo. - Sempre stato. 1176 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin ha detto di tirarne poca. 1177 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - E me lo dici ora? - Beh, qualcun altro? 1178 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - No, io... - Ok. Usciamo, allora. 1179 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - E tu non ne tiri? - Io? 1180 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 No, facevo solo il buon padrone di casa. La mia unica droga è la musica. 1181 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Sì, sono a posto anch'io. 1182 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Ok. 1183 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Così ci stai rovinando. 1184 01:03:35,208 --> 01:03:37,541 - Non vedi cosa sta succedendo? - Joshy! 1185 01:03:37,625 --> 01:03:39,750 Il fratello di mio fratello è mio fratello. 1186 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus ci ruberà l'incarico. 1187 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 L'incarico è mio. 1188 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Sei uno dei tanti palestrati che vende immobili. 1189 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Non sarai mai il mastino. 1190 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Tieni lontano Marcus da Josh, stronzo. 1191 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Ci sei? 1192 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Che cazzo ha questo? 1193 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 È incredibile quante cose abbiamo in comune tu, io e Rudd. 1194 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Sì, è pazzesco. 1195 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Sembra che l'universo mi abbia masticato e sputato nella tua bocca. 1196 01:04:28,250 --> 01:04:30,750 Sì, siamo un ménage à trois senza il sesso. 1197 01:04:30,833 --> 01:04:33,208 Un centopiedi umano di tratti comuni. 1198 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 E l'ultimo pezzo è dedicato al mio nuovo fratello, Marcus! 1199 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Ehi, fratello! 1200 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1201 01:04:44,291 --> 01:04:46,333 - Mi serve il tuo aiuto. - Il mio aiuto? 1202 01:04:46,416 --> 01:04:47,791 Oddio, che ansia. 1203 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Vai in terrazza e aspettami lì. Non rientrare finché non ti do il segnale. 1204 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Ok. Certo. 1205 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, stai bene? Sembri un prosciutto glassato. 1206 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Sto bene. Questi bassi mi arrapano. 1207 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Oh, mio Dio. 1208 01:05:03,416 --> 01:05:05,666 Eccoti qui. Ti ho cercato ovunque. 1209 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Stavo memorizzando questa vista per quando me lo menerò. 1210 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Capisco. Mi sono masturbato molte volte contemplandola. 1211 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 - Bando alle ciance. - Ok. 1212 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Ho fatto il vago con Rudd sul dargli l'incarico. 1213 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Magari ho fatto finta di volerlo dare a te 1214 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 per aumentare la suspense e compiacere i produttori. 1215 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Ma voglio che stasera il nostro amico vinca. Ok? 1216 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Certo. Lo voglio anch'io. 1217 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, hai visto Shane? 1218 01:05:30,541 --> 01:05:33,416 Non ho tempo. Sto facendo qualcosa di importante. 1219 01:05:33,500 --> 01:05:34,666 Cosa? 1220 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Stai solo ballando. - Sì, ma è un ballo importante, ok? 1221 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Tengo le telecamere su di me e Marcus lontano da Josh. 1222 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Dov'è Josh? 1223 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Dov'è Josh!" 1224 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Dov'è Josh? - Non lo so. 1225 01:05:50,583 --> 01:05:51,625 Dov'è Josh? 1226 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Cazzo! 1227 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 Torniamo dentro. Raduniamo tutti. E facciamo l'annuncio. 1228 01:05:58,000 --> 01:06:02,583 Sì. Ho solo una richiesta. Posso dargli io la buona notizia? 1229 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Il fratello di mio fratello è mio fratello. 1230 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Assolutamente. - Sì! 1231 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Sì! 1232 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 No! 1233 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 No! 1234 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Merda! 1235 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Oh, mio Dio! - Cosa? 1236 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Non respira. Qualcuno sa fare una tracheotomia di emergenza? 1237 01:06:34,666 --> 01:06:38,375 Io. Una mia mamma affidataria era una soccorritrice. Scusate. 1238 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Merda, scusate. Sto scendendo! 1239 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Oddio. Rudd ha una cannuccia di metallo. 1240 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 L'ha usata per sniffare. Poi vi spiegheremo. 1241 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Tieni. - Ok. 1242 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Io apro, tu tieni premuto per fermare l'emorragia. 1243 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Ok. 1244 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Oh, merda! 1245 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Dio, resta con me, amico. 1246 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Oddio, respira! 1247 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, l'hai salvato! 1248 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus è un eroe! 1249 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Grazie. Non lo sapevo. 1250 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Incredibile. - Oddio. 1251 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Sei un mito. - Insomma, io... 1252 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Chiunque al mio posto avrebbe fatto lo stesso. 1253 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - Un miracolo! - Grazie, Dio, per questo tizio. 1254 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Non ho fatto niente. Oh, mio Dio. 1255 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Siete troppo gentili. Grazie! 1256 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Avreste fatto lo stesso. - Eroe! 1257 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Sei il migliore di sempre. 1258 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Sono felice che stia bene. - Sì! 1259 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Facciamo un applauso a Marcus! È un eroe, giusto? 1260 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Sbagliato! 1261 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, che stai facendo? 1262 01:08:05,666 --> 01:08:10,083 Non lo so. Mi stavo solo chiedendo quando la smetteremo di fingere 1263 01:08:10,166 --> 01:08:12,833 che questo impostore sia parte della famiglia. 1264 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, che stai dicendo, fratello? 1265 01:08:15,791 --> 01:08:19,333 Non chiamarmi "fratello", ok? Vi ho visti in terrazza. 1266 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Volevi rubarmi l'incarico di vendita di questa casa. 1267 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Ma cosa dici? Non è vero. 1268 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Come posso fidarmi di te? 1269 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Ci hai mentito per tutto il tempo. Ehi, guarda qui. 1270 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Lo riconosci? 1271 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Oh, merda. 1272 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 È il braccialetto di Marcus di un cazzo di reparto psichiatrico! 1273 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 È un pazzo scappato dal manicomio. 1274 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Che c'è? 1275 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Ora non parli più, eh? 1276 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Da questo non si esce. 1277 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Ha ragione. 1278 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Vi ho mentito. 1279 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Temevo che altrimenti non mi avreste accettato. 1280 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Sono stato rifiutato da così tante persone... 1281 01:09:16,500 --> 01:09:17,500 che... 1282 01:09:19,583 --> 01:09:21,208 ho iniziato a odiarmi. 1283 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 A un certo punto, ero così solo che ho pensato a un gesto estremo. 1284 01:09:28,375 --> 01:09:31,791 Così mi sono fatto ricoverare in un centro di recupero, ma... 1285 01:09:33,833 --> 01:09:35,208 non è servito a niente. 1286 01:09:37,458 --> 01:09:39,583 Forse sono destinato a restare solo. 1287 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Scusa se ti ho mentito, Rudd, ma non capisco. 1288 01:09:46,916 --> 01:09:50,166 - Nelle e-mail, c'era sintonia. - Non le ha scritte lui. 1289 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Le ho scritte io. 1290 01:09:53,250 --> 01:09:54,500 Oh, mio Dio! 1291 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Maledizione! Volevi abbindolarmi? 1292 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Non volevo abbindolarti. 1293 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Quello che ho scritto era vero. - Cazzo. 1294 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Ho solo finto di essere un'altra persona. 1295 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Ok, forse tecnicamente ti ho abbindolato. 1296 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Sì. - Ma perché? 1297 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Perché non ti conoscevo! 1298 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Sei un estraneo. 1299 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Mi dispiace tanto, Marcus. Non dice sul serio. 1300 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Sì, invece. 1301 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Ma va bene. 1302 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Maledizione. 1303 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, aspetta! 1304 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Lasciami in pace. 1305 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 E stop! 1306 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 È perfetto. Ottimo lavoro, ragazzi. 1307 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - È stato fenomenale. - Sì. Ehi, guidate con prudenza, ok? 1308 01:10:49,458 --> 01:10:51,375 È stato incredibile. 1309 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bel lavoro, mastino. 1310 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Ok, Marcus, se segno è una "C" per te. 1311 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Ehi, Rudd! 1312 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Non ci credo! 1313 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Chi è quello? 1314 01:11:57,250 --> 01:11:58,791 È il mio fratellone, Josh. 1315 01:11:58,875 --> 01:12:01,416 È tornato dal college e fa uno stage alla Goldman Sachs. 1316 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Alza quanto il suo peso e fa sesso con le ragazze. 1317 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - È il migliore. - Anche di te? 1318 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Andiamo! Aiutami a entrare a una festa di liceali. 1319 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Scusa, devo andare. - Stessa ora la settimana prossima? 1320 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Sì, certo. Ti chiamo. 1321 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Chi cazzo è quello? 1322 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Una roba di beneficenza che faccio per il college. 1323 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Pronto? 1324 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Ehi, Fratello maggiore dell'anno! 1325 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Giusto per sapere se sei pronto per domani. 1326 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 La faremo sempre? Non ho rovinato tutto? 1327 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Che vuoi dire? 1328 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Ho distrutto Marcus davanti a tutti e spedito mio fratello in ospedale. 1329 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Ah, quello. Sì, non fa niente. 1330 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Di sicuro ne esci da bastardo. 1331 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Da demoniaco, sociopatico. 1332 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Ti chiedi: "Chi ha cresciuto questo mostro?" 1333 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 È roba forte. 1334 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Ma il network l'adora. Ci va a nozze. 1335 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 L'unico problema, però, è che non abbiamo un finale. 1336 01:13:26,791 --> 01:13:30,541 E l'unica cosa che il pubblico ama più di un iconico malvagio 1337 01:13:30,625 --> 01:13:32,041 è la sua redenzione. 1338 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Così pensiamo che tu che ricevi il premio di Fratello maggiore dell'anno da Marcus 1339 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 sia il finale perfetto per la tua stagione, fratello. 1340 01:13:39,708 --> 01:13:40,708 Sì. 1341 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Dopo quello che ho fatto, non credo che Marcus verrà. 1342 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 A quello pensiamo noi. 1343 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Sì, ci siamo già trovati in simili situazioni. 1344 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Sì? Sembra molto particolare. 1345 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Ci occuperemo noi di Marcus. 1346 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Tu presentati e sii te stesso. Caricati. 1347 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Ok? - Ti vediamo come uno di noi. 1348 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Già. E ti vogliamo bene. Se hai bisogno, chiama la mia assistente. 1349 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 TROVATE (367) E-MAIL DA MARCUS PINCHEL 1350 01:14:15,250 --> 01:14:16,416 VENGO A TROVARTI 1351 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Cristo. 1352 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Caro Rudd, grazie per l'ultima e-mail. 1353 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Le tue parole sono state rincuoranti durante lo sfratto e il processo. 1354 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Sei il miglior fratellone che si possa desiderare. 1355 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, fratellone, come va? Grazie per i tuoi consigli. 1356 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Ho avuto un altro incidente aereo 1357 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 e mi sento di nuovo in colpa per essere ancora vivo. Che vita di M. 1358 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Ehi, fratello. Mi sento solo. Per fortuna che ho te. 1359 01:14:41,500 --> 01:14:44,458 Rudd, indovina? Volevo una coccola l'altro giorno 1360 01:14:44,541 --> 01:14:47,333 e mi ha ricordato di quando giocavamo a "Coccola". 1361 01:14:47,416 --> 01:14:49,958 Ricordi che pensavo fosse "Zoccola"? 1362 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 La prima cosa che farò quando ti rivedrò è chiederti la rivincita. 1363 01:14:55,041 --> 01:14:58,625 Ehi, Rudd. Sono così grato di poterti chiamare fratello, 1364 01:14:58,708 --> 01:15:01,208 l'unico parente che non mi ha abbandonato. 1365 01:15:01,708 --> 01:15:03,416 Fratelli per la vita. 1366 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Fratelli per la vita. 1367 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Fratelli per la vita. 1368 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}STASERA! PREMIO FRATELLO MAGGIORE 1369 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 FRATELLI MAGGIORI FRATELLI MINORI 1370 01:15:23,500 --> 01:15:25,916 {\an8}FESTEGGIAMO IL FRATELLO MAGGIORE DELL'ANNO 1371 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Ragazzi, grazie di essere venuti per il mio discorso. 1372 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Non siamo qui per te, ma per la mamma. 1373 01:15:39,625 --> 01:15:44,625 Non ci entusiasma che accetti un premio per aver aiutato un uomo che hai rovinato. 1374 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 L'ammetto, non ne vado fiero. 1375 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Dicono che Marcus verrà, 1376 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 quindi magari ci chiariremo. 1377 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Noi andiamo a sederci. 1378 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 E tutti sono felici. 1379 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Incredibile. Tesoro, sei stata bravissima. 1380 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Sì, grazie. 1381 01:16:08,958 --> 01:16:10,666 So che non vedevi l'ora. 1382 01:16:11,166 --> 01:16:14,916 - Se quello che ho fatto ti ha rovinato... - Ci sono abituata... 1383 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Sono tornata a organizzare eventi per cause inutili. 1384 01:16:19,333 --> 01:16:20,666 Goditi la serata. 1385 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Eccoti qua. - Hai visto Marcus? 1386 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 No. Non mi stupirei se non volesse più vedermi. 1387 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Davvero? Non avevate legato? 1388 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Gli piacevo. Ma mi stava ancora conoscendo. 1389 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Adorava te. 1390 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Oh, sei venuto! 1391 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1392 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, sono felice che tu... 1393 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Certo, fratellone. Non potevo mancare. 1394 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Oh, siete già in sintonia. L'adoro. 1395 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Sì, ma non è Marcus. 1396 01:16:57,666 --> 01:16:58,750 Sei la polizia? 1397 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 È una controfigura. 1398 01:17:00,958 --> 01:17:06,125 Lui ti consegnerà il premio sul palco e dopo gli metteremo il volto di Marcus 1399 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 usando gli effetti speciali. 1400 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Si può fare? - "Si può fare?" 1401 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Assolutamente. 1402 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Si fa anche per la gran parte dei discorsi agli Oscar. 1403 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Esatto. Quindi lui ti darà il premio e tu farai il discorso. 1404 01:17:19,375 --> 01:17:24,041 - Poi lui, Marcus, ti abbraccerà e dirà... - "Ti voglio bene, fratellone." 1405 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Ti voglio bene, fratellone." Piango. 1406 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - E il web impazzirà. - Diventerà virale. 1407 01:17:30,875 --> 01:17:36,208 È meglio che Matilda mi abbia lasciato, perché stare con una pietra era dura, 1408 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 ma questa nuova relazione 1409 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 è molto più morbida sessualmente 1410 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 e l'odore... 1411 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Ok, Keith. Grazie per esserti aperto. 1412 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Fermiamoci qui, per adesso. Poi proseguiremo, ok? 1413 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Oh, Cristo! 1414 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1415 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Te l'ho già spiegato. 1416 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - Non possiamo riammetterti. - Perché no? 1417 01:17:59,958 --> 01:18:02,666 Abbiamo appena riparato l'altro soffitto che hai distrutto. 1418 01:18:02,750 --> 01:18:04,708 Perché non sei entrato dalla porta? 1419 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Te l'ho detto. Volevo rientrare di nascosto. 1420 01:18:07,291 --> 01:18:11,416 Ma non serviva che tu scappassi. Eri qui volontariamente. 1421 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Sembra che non mi ascolti. - Sei tu che non ascolti. 1422 01:18:14,625 --> 01:18:16,583 So che hai avuto una vita difficile. 1423 01:18:16,666 --> 01:18:21,250 Ma tu non hai patologie. Sei solo strano e molto solo. 1424 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 Vuoi scherzare? Guardami. Sono un disastro. 1425 01:18:24,375 --> 01:18:27,000 La società mi ha masticato e mi ha sputato. 1426 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Ho bisogno di te, Doc. Aiutami. 1427 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Ti succhio il cazzo. - Cosa? 1428 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Voltatevi! 1429 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Te lo succhio. - Marcus, ascolta. 1430 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 A meno che tu non abbia uno scompenso psicotico, 1431 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 non c'è niente che posso fare. 1432 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Ok? - Ok. 1433 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Alzati. - È stato inopportuno. 1434 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - D'accordo. - Sto bene. 1435 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Ok. - E me ne vado. 1436 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 - Ok. - Bene. 1437 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 No! 1438 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Di nuovo? 1439 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Non di nuovo. 1440 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Allora, Doc? Può bastare come compenso psicotico? 1441 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Sono fuori di testa, bello! 1442 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Cazzo... 1443 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Sono onorata di consegnare un premio così speciale, 1444 01:19:06,791 --> 01:19:11,541 che va solo ai fratelli maggiori più meritevoli. 1445 01:19:11,625 --> 01:19:14,250 Una persona affidabile, umile 1446 01:19:14,333 --> 01:19:17,666 e che mette sempre il fratello minore al primo posto. 1447 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Un uomo che non volterebbe mai le spalle a chi ha bisogno... 1448 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Ehi, ti trovo in forma, zio Josh. 1449 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 I dottori dicono che mi riprenderò del tutto. 1450 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Oh, cos'è quella cosa? 1451 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Laringofono. 1452 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 È solo temporaneo. 1453 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Ma è lo stesso che ha usato Michael Douglas 1454 01:19:35,875 --> 01:19:40,000 dopo aver avuto il cancro alla gola per aver leccato la passera della moglie. 1455 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Ma non mio marito. Non il mio Rudd. - Sì. 1456 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Quindi accogliamo il nostro Fratello maggiore dell'anno, 1457 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1458 01:20:04,583 --> 01:20:06,125 Ti voglio bene, fratellone. 1459 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Grazie, Deirdre, per l'incantevole presentazione. 1460 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Grazie anche all'organizzazione per questo premio. 1461 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 E grazie, Marcus, per essere entrato nella mia vita. 1462 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Guardateci. 1463 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Dopo tanti anni, il nostro legame è più forte che mai. 1464 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Cavolo, a volte dimentico perfino che non siamo fratelli di sangue. 1465 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Non posso farlo. 1466 01:20:51,833 --> 01:20:53,375 Ho detto solo cazzate. 1467 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Che diavolo sta facendo? Che succede? 1468 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus è stato tradito da molte persone negli anni. 1469 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Ma forse io sono il peggiore. 1470 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Per tutta la vita, 1471 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 ho avuto la fissa di guadagnarmi il rispetto di mio fratello maggiore. 1472 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Mio fratello Josh 1473 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 è una delle persone più incredibili che conosca. 1474 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Da quando ho iniziato a camminare, 1475 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ho sempre cercato la sua approvazione. 1476 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 E quando l'avevo, non la vedevo. 1477 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Si è fatto dimettere dall'ospedale in cui l'avevo messo 1478 01:21:39,375 --> 01:21:41,291 solo per essere qui per me oggi. 1479 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 A lui non è mai importato quanto successo avessi. 1480 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 E neanche a Marcus... 1481 01:21:51,833 --> 01:21:53,083 o a mia moglie Deirdre, 1482 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 che mi è stata accanto anche quando sono cambiato. 1483 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 È facile dare per scontato un amore del genere. 1484 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Ma l'amore incondizionato è l'essenza dell'essere fratelli. 1485 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Dell'essere una famiglia. 1486 01:22:12,250 --> 01:22:14,083 Diamine, Marcus l'aveva capito. 1487 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Io no. 1488 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 Non posso accettare il premio. 1489 01:22:25,833 --> 01:22:26,875 Ehi, Rudd, 1490 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 che cazzo stai facendo? 1491 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Una cosa che dovevo fare da tempo. Prendimi l'auto. 1492 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 No, tu devi tornare là fuori. 1493 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Non è un finale. Hai un obbligo verso lo show. 1494 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Fanculo lo show. Lascio. 1495 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Scusa se ti ho rovinato l'evento. - Sono felice tu l'abbia fatto. 1496 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Che entri il Rudd di riserva. 1497 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Ti voglio bene, fratellone. - Anch'io. 1498 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Sì. 1499 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Vorrei ringraziare mia moglie, Deirdre, per l'incantevole presentazione. 1500 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Vorrei anche ringraziare... 1501 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1502 01:23:09,541 --> 01:23:14,083 Vederti aprire così là dentro mi ha dato il coraggio di dirti 1503 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 che sono sempre stato un po' geloso di te. 1504 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Tu di me? 1505 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Ma dai. Guarda la tua vita. 1506 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Guarda questa bellissima donna. 1507 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Due figli fantastici. E io cosa ho? 1508 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Una casa da 19 milioni. - Sì. 1509 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Una McLaren P1. 1510 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Ogni sera, una nuova modella di Instagram a letto. 1511 01:23:35,791 --> 01:23:36,833 Due vigneti. 1512 01:23:36,916 --> 01:23:40,250 Una chat di gruppo con Robert Downey Jr. e Simone Biles. 1513 01:23:40,333 --> 01:23:43,875 Ma quello che conta è ciò che hai tu. 1514 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 La tua famiglia, che è il tuo lascito, 1515 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 e sono felice di farne parte. 1516 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Ehi, devo andare. Non aspettatemi. 1517 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Ma dove vai? 1518 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 A riprendermi il mio fratellino. 1519 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 Sicuro che vuoi che la guidi io? 1520 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Perché? È solo un'auto. 1521 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Qual è il piano? Può essere ovunque. 1522 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Credo di sapere dov'è. 1523 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Ciao, coinquilino. Mi sei mancato. 1524 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 E quello chi è? 1525 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Cristo! 1526 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Sei tu, ma fatto con i resti del pranzo. 1527 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Devo farne uno nuovo ogni settimana o attira i vermi. 1528 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 È la cosa più dolce che qualcuno abbia mai fatto per me. 1529 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Amico, sei molto più piacevole tu del roast beef. 1530 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Ti ho fatto una vagina. 1531 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BENVENUTI IN CAROLINA DEL NORD 1532 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 RECUPERO E RINASCITA 1533 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Merda! È chiuso. 1534 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Prenoto un hotel e torniamo domattina? 1535 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1536 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1537 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1538 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1539 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Oh, merda. 1540 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Scusa! 1541 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 No, scusa tu. 1542 01:25:49,125 --> 01:25:53,166 Guai a chi mi tocca la finestra. È la mia fissa patologica. 1543 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Chi cerchi? - Marcus Pinchel. 1544 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tre finestre più in là, una in su. - Grazie. 1545 01:26:02,750 --> 01:26:03,750 Merda. 1546 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Ok. 1547 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Qualcuno sta scalando il muro. 1548 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Fammi indovinare. È di nuovo il Grinch? 1549 01:26:13,666 --> 01:26:16,625 No, stavolta è un tipo grosso e forte. 1550 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1551 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Che cosa vuole? 1552 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus chiede cosa vuoi. - Digli che voglio parlare. 1553 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 - Vuole che io bruci il mio liceo. - Cosa? 1554 01:26:30,916 --> 01:26:31,916 Vengo dentro. 1555 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Cristo. 1556 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Ok, dove sono le telecamere? 1557 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Niente telecamere. Solo io. 1558 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Cosa, ora ti dispiace per me? 1559 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Tranquillo. Sono dove dovrei essere. Non mi serve la tua pietà. 1560 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Non sono qui per pietà, Marcus. 1561 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Voglio solo parlare. 1562 01:26:57,958 --> 01:27:00,500 Senti, non so cosa mi sia preso con lo show. 1563 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Ho sempre voluto che mio fratello mi guardasse in un modo. 1564 01:27:06,791 --> 01:27:08,166 La verità è che... 1565 01:27:08,958 --> 01:27:12,666 L'ho capito quando te ne sei andato, ma ho sempre voluto che Josh mi guardasse 1566 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 come tu guardi me. 1567 01:27:17,875 --> 01:27:20,083 È una cosa che cerco fin da bambino. 1568 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 E ce l'ho sempre avuta davanti. 1569 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 Sei il fratello che ho sempre voluto. 1570 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Scusa se non ci sono stato per te. 1571 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 E non parlo solo degli ultimi mesi. 1572 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Anche quando sono morti i tuoi genitori 1573 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 e sei dovuto entrare in orfanotrofio. 1574 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Hai letto le mie e-mail? 1575 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Una per una. 1576 01:27:59,750 --> 01:28:01,750 Mi dispiace di tuo fratello Manny. 1577 01:28:03,416 --> 01:28:05,041 Hai dovuto affrontarla da solo. 1578 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Sì. Manny era il mio migliore amico. 1579 01:28:11,000 --> 01:28:13,208 Non ho mai potuto dirgli che gli volevo bene. 1580 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Non mi sto sostituendo a lui. 1581 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Ma sappi che, d'ora in poi, 1582 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 io ci sarò per te, 1583 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 fratello. 1584 01:28:27,541 --> 01:28:31,083 - Non hai detto che non siamo fratelli? - Ho detto un sacco di cazzate. 1585 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Ma tu e io 1586 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 siamo fratelli per la vita. 1587 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Non dirlo se non lo pensi. 1588 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Non oserei farlo. 1589 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Puoi ripeterlo? Mi è piaciuto sentirlo. 1590 01:28:46,541 --> 01:28:47,791 Fratelli per la vita. 1591 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Fratelli per la vita. 1592 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Va bene. 1593 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Buona fortuna. - Ciao, Doc. 1594 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Ciao. - Ehi, Marcus. 1595 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Devo dirti una cosa. 1596 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ok. 1597 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Non sono una persona perfetta. 1598 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Ci sono tante cose che avrei voluto non fare. 1599 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Ma sto sempre imparando. 1600 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Non volevo farti quelle cose. 1601 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 E così devo dirti, prima di andare ... 1602 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Che voglio solo che tu sappia 1603 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Ho trovato una ragione per me - Ho trovato una ragione per me 1604 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Per cambiare chi ero prima - Per cambiare chi ero prima 1605 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Una ragione per ricominciare - Una ragione per ricominciare 1606 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 E la ragione sei... 1607 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Scusa, ma non posso farlo adesso, Mia. 1608 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Capisco. Mi ci vorrà del tempo per riconquistare la tua fiducia. 1609 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Cosa? No. Scherzi? 1610 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 È stato perfetto quel momento. 1611 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 - Cantare quella canzone insieme... - È stato sexy. 1612 01:30:30,333 --> 01:30:32,583 Stasera ci sfondiamo a vicenda. 1613 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 E di nuovo domattina. Non durerà molto. 1614 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Voglio arrivare storto al lavoro. - Sì, ti prego! 1615 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Solo che prima io e Rudd dobbiamo sistemare una questione. 1616 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Ok, diamoci dentro. Non ho paura. 1617 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Sicuro di volerlo fare? 1618 01:30:54,041 --> 01:30:55,833 - Assolutamente. - L'aspettavi da tempo? 1619 01:30:55,916 --> 01:30:57,416 - Sì. - Ok, partiamo piano. 1620 01:30:57,500 --> 01:30:58,666 Un piede, col sinistro. 1621 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Ok. La fortuna del principiante. 1622 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Non importa. 1623 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Troppo facile. - Mi sto solo scaldando. 1624 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Guarda qui. 1625 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Merda. 1626 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, tutto bene? - Cristo! 1627 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Accidenti. 1628 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Cammina, tesoro. 1629 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Rifacciamolo. - Sì. 1630 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Fidati. Non ho paura. 1631 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Scatenerò tuoni e fulmini. 1632 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Oh, mio Dio! - Merda. 1633 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Tutto bene? Fermiamoci qui. 1634 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 No. Dammi quella palla. 1635 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Ok. - Guarda. 1636 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Sarà il trauma cerebrale. Riprova. 1637 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Merda. Ci riprovo. Mi stavo scaldando. 1638 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Caspita. Kobe! 1639 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Questo canestro è difettoso. 1640 01:31:36,041 --> 01:31:38,458 C'è qualcosa che non va. L'hai notato? 1641 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Grande! 1642 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Vero? E vai! - Grande. 1643 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1644 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Non riesco nemmeno a tirare... 1645 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 1. 1646 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Ciao, sono Rudd Landy. - E io Marcus Landy. 1647 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Siamo i Fratelli Immobiliaristi, i migliori del settore, 1648 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}e possiamo aiutarvi a trovare la casa o l'affitto perfetto per voi. 1649 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Esatto. Ma niente è per sempre e la perfezione non esiste. 1650 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Inevitabilmente, alla fine, ce ne andremo tutti al Creatore. 1651 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Stop. Proviamo con un tono più allegro? 1652 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Volevo essere realista. - Rifacciamola subito. 1653 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 Vuoi un massaggio? 1654 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 Anche no. 1655 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Ti servirebbe. - Fottiti. 1656 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Ho studiato a Bangkok. 1657 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Ti farà un po' male, ma devi fidarti di me. 1658 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Scusa, credevo tu stessi bruciando. 1659 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 Sali in quella cazzo di... 1660 01:32:51,166 --> 01:32:52,083 Grazie... 1661 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Sì. Chiamatemi Marjorie di Fraggle Rock. 1662 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Questa mi mancava. 1663 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 È l'opera meno conosciuta di Jim Henson! 1664 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Inginocchiati, stronzo. 1665 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vuoi essere il mio cesso? 1666 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Scusa, cos'hai detto? Possiamo rifarla? 1667 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 5. 1668 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Ciao, sono Rudd Landy. 1669 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 E io Marcus Landy. Siamo i Fratelli Immobiliaristi. 1670 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Se la casa non vi piacerà, ce la ricompriamo al doppio. 1671 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 No, stop. Non possiamo. 1672 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - Perché? - Il microfono. 1673 01:33:24,583 --> 01:33:27,375 Merda. Scusate. Colpa mia. 1674 01:33:27,458 --> 01:33:29,583 Cazzo! Sono un imbecille. 1675 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Stai andando benissimo. Tranquillo. 1676 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Mi stai dando del bugiardo? - Credo di sì. 1677 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Ragazzi... - Piano! 1678 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep non fa un discorso da 20 anni. 1679 01:33:39,166 --> 01:33:43,666 La rimpiazza un piccolo filippino su cui poi montiamo il volto di lei. 1680 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 E funziona. 1681 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Ti aiuto io. 1682 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 E tre. 1683 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 E quattro. 1684 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 E... Non mi sono lavato i denti. Scusami. 1685 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Sei la mia roccia. La mia montagna. Sei tutto per me. 1686 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - E... - Lasciami! 1687 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Ok, va bene. 1688 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Ce l'ho fatta! 1689 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Un po' più a sinistra. A sinistra. Di là. 1690 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Un po' più a destra. 1691 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Oddio! - Riesci a metterlo in bocca? 1692 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Mi va nel naso! Mi va nel... 1693 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 È comicità spicciola. 1694 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 E non parteciperò a un progetto di così cattivo gusto. 1695 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Si abbinerebbe bene al culo di Rudd. 1696 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Cos'altro vuoi fare, pervertita? - Sessantanove, 72, 83. 1697 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Non so come sono. 1698 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh ha composto la sigla di NBA sulla NBC a quel pianoforte. 1699 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 E quella canzone è una bomba. 1700 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 {\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 39. 1701 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Sbaraglieremo la concorrenza! 1702 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Vi faremo venire i muscoli più scolpiti ed esplosivi... 1703 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Ferma, non ci riesco. - Sul serio? 1704 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Andiamo! Non essere rude! 1705 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Questa ce l'avevamo proprio sotto il naso. 1706 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Su Immobiliaristi a New York, c'è una nuova stagione 1707 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 e un nuovo motivo per tirarsela con l'arrivo di due nuovi personaggi. 1708 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Non ci si annoia mai con questi due fratelli. 1709 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Sottotitoli: Francesco Santochi