1 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 {\an8}〝メリークリスマス〞 2 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 {\an8}〝家を買うなら ラッドにお任せ〞 3 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}〝心の回復への道のり〞 4 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 {\an8}〝逃走計画〞 5 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 {\an8}〝兄弟愛は永遠〞 6 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}リトル・ブラザー 7 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 一生 兄弟 8 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 マーカス? 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 どこへ? 10 00:01:00,333 --> 00:01:02,416 兄貴を助けにいく 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 本気なのか? 12 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 最後のメールを見て 13 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 “ニューヨークに来たら 連絡をくれ” 14 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 これは兄貴なりのSOSだ 15 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 考えすぎじゃないか? 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 マチルダに聞いてみよう 17 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 心の声に従えだって 18 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 ありがとう 19 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 さよなら キース 20 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 君が持ってて 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 ベッドでも尽くしてくれる 22 00:01:32,958 --> 00:01:36,791 いや 君が持て 彼女の支柱だろ? 23 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 “警備” 24 00:01:53,208 --> 00:01:54,041 “ピンチェル” 25 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 ここはどこだ? 26 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 プランBだ 27 00:02:24,333 --> 00:02:26,041 ダメだ ヤバい 28 00:02:26,125 --> 00:02:27,625 早く逃げなきゃ 29 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 そうだね 俺も彼が心配だ 30 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 “ルネッサンス・リカバリー” 31 00:02:41,416 --> 00:02:42,375 クソ 32 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 待ってろよ 兄貴 33 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 どう? 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,125 立って迎えるべき? 35 00:03:01,208 --> 00:03:02,166 どうして? 36 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 彼らはイメージを重視する 37 00:03:04,875 --> 00:03:05,708 そうね 38 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 これはどう? 39 00:03:08,125 --> 00:03:10,875 ボタンをとめて こうする 40 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 もう少し足を閉じたら? 41 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 やりすぎかな? 横を向くのは? 42 00:03:18,583 --> 00:03:21,708 考え込んでるような シリアスな感じで... 43 00:03:21,791 --> 00:03:24,208 ラッド 落ち着いて 44 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 番組が求めてるのは あなたの人柄よ 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 あなたは一代で 不動産ビジネスを築いた 46 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 何かを演じる必要はない 47 00:03:34,916 --> 00:03:35,625 本当に? 48 00:03:35,708 --> 00:03:36,458 もちろん 49 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 秘書の私がよく知ってる 50 00:03:39,708 --> 00:03:43,208 ミア すべて君のおかげだ ありがとう 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 いたわ 52 00:03:44,208 --> 00:03:46,291 やあ スーパースターだ 53 00:03:46,375 --> 00:03:47,250 どうも 54 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 信じられないぐらい大柄ね 55 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 二世帯住宅みたい 56 00:03:52,500 --> 00:03:53,083 そうね 57 00:03:53,166 --> 00:03:55,333 正直 あなたが怖い 58 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 研究所で作られたみたい 59 00:03:58,291 --> 00:03:58,958 巨大ね 60 00:03:59,041 --> 00:04:00,250 デカい 61 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 それで俺は合格? 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,166 見たほうが早い 63 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 さあ 座って 64 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 NYCハスラーズに 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 ヘイリーとキエランが 戻ってきた 66 00:04:15,333 --> 00:04:16,749 {\an8}私は不動産が大好きなの 67 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}私は不動産が大好きなの ヘイリー・ボヤジアン 不動産ブローカー 68 00:04:20,416 --> 00:04:21,915 {\an8}父は脳腫瘍(しゅよう)で亡くなった 69 00:04:21,916 --> 00:04:23,457 {\an8}父は脳腫瘍(しゅよう)で亡くなった キエラン・フランシス 不動産ブローカー 70 00:04:23,458 --> 00:04:23,833 {\an8}キエラン・フランシス 不動産ブローカー 71 00:04:24,000 --> 00:04:25,916 でも医者に家を売った 72 00:04:26,791 --> 00:04:31,083 だがそこへ新星が現れた ラッド・ランディだ 73 00:04:31,166 --> 00:04:35,041 彼はひたすら 契約をもぎ取っていく 74 00:04:35,125 --> 00:04:36,707 {\an8}俺は会社を 一から築き上げた 75 00:04:36,708 --> 00:04:38,666 {\an8}俺は会社を 一から築き上げた 〝ラッド・ランディ 不動産ブローカー〞 76 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 当時の私には不動産免許と 夢しかなかった 77 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 彼の名に聞き覚えがあるはず 78 00:04:46,083 --> 00:04:51,083 彼の兄は億万長者の ヘッジファンドマネージャー 79 00:04:51,166 --> 00:04:53,041 {\an8}ジョッシュ・ランディだ 80 00:04:54,125 --> 00:04:58,291 DJで慈善家で大富豪 すべてが完璧な兄だ 81 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 そんな兄に ラッドは劣等感を抱えてる 82 00:05:03,291 --> 00:05:08,125 兄の影から抜け出すためなら 何でもする 83 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 ラッドは 自分の力を証明できるのか? 84 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 今シーズンの NYCハスラーズで明らかに 85 00:05:17,416 --> 00:05:19,666 最高の出来栄えだわ 86 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 興奮するでしょ? 87 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 兄に劣等感があると 言った覚えはない 88 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 そうだね AIでセリフを追加した 89 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 普通のことだよ 90 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 他のバージョンもある 91 00:05:36,041 --> 00:05:41,291 兄のパシリをやめるために 俺は体を鍛えたんだ 92 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 共感できるわ 93 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 兄の後ろに甘んじてきたのね 心が痛む 94 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 でも今度はあなたが輝く番よ 95 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 遠慮せず どんどん意見を言って 96 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 ジョッシュを減らして 97 00:06:04,166 --> 00:06:05,458 どのくらい? 98 00:06:05,541 --> 00:06:06,750 何%ぐらい? 99 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 彼を0%にして 俺を100%にするのは? 100 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 兄の影に隠れたくないのね 101 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 ナレーションどおりだわ 102 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 問題が見当たらない 103 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 俺はこのチャンスに 懸けてるんだ 104 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 俺にも会社にも 大きな恩恵がある 105 00:06:26,041 --> 00:06:30,958 不動産業界の大物と 戦う準備はできてる 106 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 でも さっきの演出では 出演できない 107 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 今の聞いた? レノア 108 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 すごい迫力だった 109 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 それが私たちの狙いよ 110 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 その大物感があれば ジョッシュは要らない 111 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 任せてくれ 大物らしくほえる 112 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 それは小型犬よ 113 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 今のはダメだよな? 大物 114 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 ああ 115 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 “ケツを掘られた” 116 00:07:05,708 --> 00:07:10,291 兄貴 会うのは ずいぶんと久しぶりだよね 117 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 俺たちの予定は 全然 合わなかった 118 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 でも君のメールを読んで ひらめいた 119 00:07:17,416 --> 00:07:18,916 {\an8}〝ここまで ノースカロライナ州〞 120 00:07:19,000 --> 00:07:22,583 {\an8}〝また会おう〞と 書いてあったけど 121 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}今 会えばいいって 122 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}俺は今 すごく幸せだ 123 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}最近は旅行もしてるし 124 00:07:31,791 --> 00:07:35,500 {\an8}自然の中で過ごして 新しい友達もできた 125 00:07:37,583 --> 00:07:38,833 {\an8}おはよう 126 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}お先にどうぞ 127 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 {\an8}味はどう? 128 00:07:48,083 --> 00:07:49,541 {\an8}ウェイター? 129 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}いや 客だよ 130 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}兄貴は忙しいだろうから 俺が一肌脱ぐ 131 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}そうだよ 俺が会いにいくんだ 132 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 {\an8}本当は黙って行って 驚かせたかった 133 00:08:04,583 --> 00:08:08,750 {\an8}でもオナ禁して 恋人に会った時みたいに 134 00:08:08,833 --> 00:08:10,541 {\an8}ぶちまけちゃった 135 00:08:10,625 --> 00:08:13,541 {\an8}僕のパソコンで 何をしてるんだ? 136 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}ちょっと待って 今 考え中なんだ 137 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}〝あちこちに ぶちまける感じ〞 138 00:08:23,500 --> 00:08:24,124 {\an8}〝マーカス・ピンチェル〞 139 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}〝マーカス・ピンチェル〞 兄貴に会いにいく 140 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}大変だわ 141 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}ミア 行くぞ 142 00:08:30,916 --> 00:08:34,166 {\an8}当面は番組に全力を注ぐ 143 00:08:34,250 --> 00:08:35,250 {\an8}楽しみね 144 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}予想外のことが起きても... 145 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 {\an8}サプライズは嫌いだ 146 00:08:40,583 --> 00:08:41,500 {\an8}そうね 147 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}他のことは君に任せる 148 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}速度を上げるほど 149 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}小さな障害が 致命傷になる 150 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}F1カーは小石を踏むと 車が爆発する 151 00:08:52,916 --> 00:08:53,666 {\an8}本当? 152 00:08:53,750 --> 00:08:54,625 {\an8}そうだよ 153 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}小石を取り除くのが 君の仕事だ 154 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}私はただ... 155 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}車が来てると 言おうとしただけ 156 00:09:05,625 --> 00:09:07,458 {\an8}そうは見えなかった 157 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}〝ビッグ・シティ不動産〞 158 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}ヤバい 159 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}ニューヨークに行くぞ 160 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}かわいい子たちだ 161 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}兄弟! 162 00:09:59,750 --> 00:10:03,458 ディアドラ すごいよ 君を誇りに思う 163 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 番組はどうなった? 164 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 2日後に撮影開始だ 165 00:10:08,500 --> 00:10:09,250 本当? 166 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 ああ 167 00:10:11,000 --> 00:10:12,625 一流の仲間入りだ 168 00:10:12,708 --> 00:10:16,916 家族として いろいろと犠牲にしてきたが 169 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 やっと報われる 170 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 よかったわね 171 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 客の機嫌を取ってくるわ 172 00:10:24,083 --> 00:10:25,458 俺のテーブルは? 173 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 5番よ お兄さんもいる 174 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 彼は言った “キャッスルが建てた城だ” 175 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 顔がむくんでない? いつも指摘される 176 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 大丈夫よ 心配ないわ 177 00:10:37,166 --> 00:10:42,083 クルーニーは飲み友だ スーツケースを彼がくれた 178 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 開けてみたら 179 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 なんと100万ドルが入ってた 180 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 やっと来たな 元気だったか? 181 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 今日もイケてるな 182 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 その顔は何だ? 太ったか? 183 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 あなたの部下? 184 00:10:57,333 --> 00:10:58,250 こいつが? 185 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 弟のラッドだ 不動産業を営んでる 186 00:11:03,625 --> 00:11:06,583 NYCハスラーズに出るんだ 187 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 すごいな それは何だっけ? 188 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 人気のリアリティー番組だ 189 00:11:12,625 --> 00:11:14,750 ぴったりじゃないか 190 00:11:14,833 --> 00:11:18,375 みんな リアリティー番組が大好きだ 191 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 退屈な現実を 忘れられるからな 192 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 お前にふさわしい 193 00:11:23,416 --> 00:11:24,541 ありがとう 194 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 ジョッシュの家を売るの? 195 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 売るのか? 196 00:11:28,791 --> 00:11:31,625 兄の家を売るのは 嫌だろうから 197 00:11:31,708 --> 00:11:33,875 お前には黙ってたんだ 198 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 仕事モードの兄は 面倒だからな 199 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 “値下げ?” 200 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 “高く売れ” 201 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 ブルメンフェルドさんから 5000ドルです 202 00:11:48,291 --> 00:11:51,625 大きな助けになります ありがとう 203 00:11:51,708 --> 00:11:57,083 今夜は私たちだけでなく 彼らも安心して眠れる 204 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 それも皆さんの寄付が あったからこそです 205 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 夫のラッドです 206 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 1万ドルの寄付? 207 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 愛してるわ 208 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 (俺も) 209 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 今夜の寄付者は これで全員です 210 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 皆さんに感謝します 211 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 今夜は特別な映像が あるようです 212 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 ディアドラ パリスよ 213 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 ジョッシュから チャリティーの話を聞いたわ 214 00:12:36,333 --> 00:12:42,750 ホームレス問題の解決に 私は誰よりも情熱を注いでる 215 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 だから10万ドルを寄付するわ 216 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 これからも頑張ってね 217 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 すごいわ! 218 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 ジョッシュ 立って 219 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 立ってちょうだい 220 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 何だよ 221 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 なぜいつも 俺を出し抜こうとする? 222 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 家を売りに出したのも 俺に黙ってた 223 00:13:15,541 --> 00:13:16,708 彼に言えば? 224 00:13:16,791 --> 00:13:21,041 仕事を乞う気はない それが奴の狙いだ 225 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 “今日もイケてるな 太ったか?” 226 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 褒めてる 227 00:13:26,541 --> 00:13:28,000 いや 嫌みだよ 228 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 番組も知らないフリだ 229 00:13:31,208 --> 00:13:35,708 ヘイリー・ボヤジアンを 知らないはずがない 230 00:13:35,791 --> 00:13:40,291 あんなに寄付されると 税金の処理も厄介だ 231 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 君も大変だな 232 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 まだ続けるの? 233 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 いいや もうやめる 234 00:13:49,083 --> 00:13:50,083 マクシーヌ 235 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 かわいい子ね 236 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 もう飼わない約束だ 237 00:13:55,458 --> 00:13:59,500 殺処分寸前だったの 明日の譲渡会に出す 238 00:13:59,583 --> 00:14:02,000 いろいろと頑張りすぎだ 239 00:14:02,083 --> 00:14:02,666 全然よ 240 00:14:02,750 --> 00:14:07,791 金持ち向けにパーティーを 派手にしてるから 241 00:14:07,875 --> 00:14:10,000 あまり支援に回せてない 242 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 やめなさい 243 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 マクシーヌが怖がるわ 244 00:14:13,916 --> 00:14:15,125 なぜ連絡した? 245 00:14:15,208 --> 00:14:16,541 お前がしないから 246 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 何があったの? 247 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 転校生が来たんだ 248 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 僕が先に彼女と知り合った 249 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 お前に話しかけたのは 俺に近づくためだ 250 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 コーリーが好きなのかもよ 251 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 ママが脳卒中だ 252 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 そんなことない ママは弱者に優しいだけだ 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 弱者だって 254 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 やめろ 255 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 コーリー 256 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 俺もよく兄にいじめられた 257 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 連れ帰った女の子は 258 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 朝になると兄の部屋から こっそり出ていった 259 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 何度も聞いた 260 00:14:48,833 --> 00:14:53,125 でも俺は 兄の嫌がらせに負けなかった 261 00:14:53,208 --> 00:14:55,833 屈辱をバネに強くなった 262 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 格上に勝つには 限界を超えていくしかない 263 00:14:59,833 --> 00:15:00,500 分かった 264 00:15:00,583 --> 00:15:01,166 よし 265 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 もしもし 266 00:15:04,541 --> 00:15:07,000 俺のおかげで強くなれるぞ 267 00:15:08,083 --> 00:15:08,875 大丈夫か? 268 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 もちろんだ すぐ行く 269 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 病院からだ 兄が事故に遭った 270 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 大丈夫よ 彼は強いから 271 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 ランディ? 272 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 そうだ 兄は? 273 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 ひどい事故だったが無事だ 274 00:15:28,041 --> 00:15:29,166 意識は? 275 00:15:29,250 --> 00:15:31,041 今は麻酔で眠ってる 276 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 こちらへ 277 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 これは誰だ? 278 00:15:36,541 --> 00:15:37,708 兄じゃない 279 00:15:37,791 --> 00:15:38,541 確か? 280 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 ジョッシュ・ランディの 面会に来たの 281 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 マーカス・ピンチェルでは? 282 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 マーカスって? 283 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 “兄のラッド・ランディに 連絡を”と書いてある 284 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 “兄弟ボランティア募集” 285 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 “交流会” 286 00:16:29,583 --> 00:16:34,458 このゲームは“ホース” 5回 外したほうが負けだ 287 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 マジか 288 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 痛そうだな 大丈夫か? 289 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 初めて心配された 290 00:16:48,291 --> 00:16:52,375 俺といてケガしたと 言わないでくれ 291 00:16:52,458 --> 00:16:56,666 いつもケガしてるから大丈夫 帽子は返す? 292 00:16:56,750 --> 00:16:58,958 いいよ あげる 293 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 兄弟だからな 294 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 一生 兄弟? 295 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 一生 兄弟だ 296 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 ラッド 297 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 ラッド! 298 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 どうなってるの? 299 00:17:11,000 --> 00:17:15,250 慈善活動で 弟になった子だと思う 300 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 あなたが兄? 301 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 初めて聞いた 302 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 進学のためにやったんだ 5回 会った 303 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 彼には大きな存在だったのね 304 00:17:25,083 --> 00:17:29,041 30年も会ってないし 彼のことは何も知らない 305 00:17:29,125 --> 00:17:29,875 兄貴? 306 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 兄貴なのか? 307 00:17:32,625 --> 00:17:33,375 答えて 308 00:17:33,458 --> 00:17:34,125 何を? 309 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 何でもいい 310 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 やあ 気分は? 311 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 本当に兄貴? 312 00:17:42,583 --> 00:17:48,583 兄貴の姿で俺を迎えにきた 天使じゃないのか? 313 00:17:49,250 --> 00:17:50,291 死にたくない 314 00:17:50,375 --> 00:17:51,791 俺だよ 本物だ 315 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 そうだよな 全然 変わってない 316 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 ずっと どうしてたんだ? 317 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 長年の仕事が一段落して 時間ができたから 318 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 兄貴に会いにきた 319 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 兄貴の家族にもな 320 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 こんな美人とは思わなかった 321 00:18:12,208 --> 00:18:15,041 兄貴にはもったいない 322 00:18:15,583 --> 00:18:18,875 兄貴は 格上の相手と寝たわけだ 323 00:18:20,166 --> 00:18:21,583 会えてうれしい 324 00:18:21,666 --> 00:18:22,833 君は幸運だ 325 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 彼は最高の男だよ 326 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 俺が知る中で 最も優しい人間だ 327 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 たくましい筋肉を持ちながら 328 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 彼の一番の強みは心だ 329 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 なんて いい子なの 330 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 いたわ 満員ね 331 00:18:40,250 --> 00:18:44,833 尿バッグを替える カテーテルも抜く 332 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 ありがとう 看護師のソンジ 333 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 たくさん飲んだのね 334 00:18:50,041 --> 00:18:53,750 ディアドラ 子供を迎えにいく時間だろ? 335 00:18:53,833 --> 00:18:56,833 そうだった シェーンとコーリーは? 336 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 なぜ名前を? 337 00:18:57,833 --> 00:19:01,416 当然だろ 早く一緒に遊びたい 338 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 でも安静にしなきゃ 339 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 午後には退院できるわ 340 00:19:06,541 --> 00:19:08,041 頭蓋骨(ずがいこつ)を損傷してる 341 00:19:08,125 --> 00:19:09,375 元々だよ 342 00:19:09,458 --> 00:19:14,250 里親が俺を洗濯機に入れ 坂の上から転がした 343 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 今も頭がへこんでるんだ 344 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 大変な人生だったのね 345 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 どこか泊まる所はあるの? 346 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 ないけど 里子は どこでも家にできる 347 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 里子という年じゃない 348 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 うちに泊まる? 349 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 それはいい考えだ 350 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 少しいい? 351 00:19:35,958 --> 00:19:36,791 もちろん 352 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 いい夫婦だ 353 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 何のつもりだ? 彼は犬じゃない 354 00:19:42,416 --> 00:19:46,583 頼れる人がいないし あなたに会いにきた 355 00:19:46,666 --> 00:19:47,833 それが怪しい 356 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 彼は行く所がないのよ 357 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 モーテル代欲しさに 体を売り始めるかも 358 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 今はタイミングが悪い 明日から撮影だ 359 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 1晩ぐらい問題ない 360 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 1晩だけだ 361 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 深呼吸して 362 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 マジかよ 363 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 ヘンゼルとカテーテルとも お別れだ 364 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 おかげで 鼻通りがよくなった 365 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 自力で排便はできるけど 366 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 携帯式の便器を 差し込んであげて 367 00:20:21,416 --> 00:20:22,125 最高だ 368 00:20:22,208 --> 00:20:24,083 看病のことで質問が 369 00:20:24,166 --> 00:20:25,375 いいわよ 370 00:20:25,458 --> 00:20:26,625 じゃあね 371 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 看護師のソンジは 俺とヤりたがってる 372 00:20:31,166 --> 00:20:32,250 よかったな 373 00:20:32,333 --> 00:20:34,291 俺を食うつもりだよ 374 00:20:34,791 --> 00:20:35,958 そうか 375 00:20:36,041 --> 00:20:37,041 報告する 376 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 必要ない 377 00:20:38,041 --> 00:20:41,000 そうか でも俺たち兄弟だろ? 378 00:20:44,375 --> 00:20:49,916 ダンプカーにはねられたのが 最高の出来事になった 379 00:20:50,000 --> 00:20:51,833 助けになれてよかった 380 00:20:51,916 --> 00:20:53,125 そうでしょ? 381 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 兄貴の車? こんなの乗るの初めてだ 382 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 窓に触るな それ以外も触るなよ 383 00:21:00,291 --> 00:21:03,750 初めて得たデカい手数料で 買った車だ 384 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 了解 距離を取るよ 385 00:21:07,708 --> 00:21:09,416 おい 何してる? 386 00:21:09,500 --> 00:21:10,166 ごめん 387 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 友達が直してくれる 388 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 こんな所に住んでるの? 389 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 ウソだろ? これが兄貴の家? 390 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 ラッドが見つけた家よ 391 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 さすが不動産屋だ 最高の仕事だよな 392 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 バス停の広告に内覧会 393 00:21:33,875 --> 00:21:39,041 そして“売り出し中”の看板を 芝生に立てる 394 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 兄貴を誇りに思うよ 395 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 俺を弟子にしてくれよ 先輩から学びたい 396 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 簡単な仕事じゃない 397 00:21:49,375 --> 00:21:53,208 兄貴は何もしなくていい 俺は見て学ぶ 398 00:21:54,333 --> 00:21:55,750 教えてあげたら? 399 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 マーカスのことは任せて 400 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 分かった 401 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 不動産の達人に 教わる時が来た 402 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 やったぜ 403 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 痛い 今のは効いた 404 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 美しい熊手だ 405 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 ラッド? 406 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 いるのか? 407 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 何しに来た? 408 00:22:33,250 --> 00:22:34,291 何が? 409 00:22:34,375 --> 00:22:39,666 他に頼る人はいないのか? カネは いくら欲しい? 410 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 何のカネだ? 411 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 ここから帰るためのカネだ 412 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 本気で兄弟気取りか? 413 00:22:46,125 --> 00:22:47,166 メールは? 414 00:22:47,250 --> 00:22:48,083 何の話だ? 415 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 からかうなよ 416 00:22:49,791 --> 00:22:50,541 よく聞け 417 00:22:51,208 --> 00:22:55,083 中に入って “もう帰ります”と言え 418 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 偽りの家族じゃなく 本当の家族と過ごせ 419 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 シェーン コーリー 紹介したい人がいる 420 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 パパの弟のマーカスよ 421 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 2人とも おいで 422 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 さあ 423 00:23:15,958 --> 00:23:16,708 よし 424 00:23:16,791 --> 00:23:19,666 誰なの? 訳が分からない 425 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 パパに弟がいたの? 426 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 そういうことにしとこう 427 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 いつまでいるの? 428 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 いや そろそろ帰るよ 429 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 もう? 来たばかりだろ 430 00:23:33,666 --> 00:23:35,500 行く所がないんでしょ? 431 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 そうだね 432 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 そう言った 433 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 でも本当の家族といるべきだ 434 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 ラッドにいくらもらった? 435 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 まだ金額は決まってない 436 00:23:50,208 --> 00:23:54,708 彼の言うことは気にしないで 彼は今 大変なの 437 00:23:54,791 --> 00:23:56,708 そう感じてた 438 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 マーカス叔父さんに シーツと枕を 439 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 マーカス叔父さんだって 440 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 悩みの種を 一緒に突き止めよう 441 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 きっと そのために 俺は来たんだ 442 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 当たってるのは靴だ 勃(た)ってない 443 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 なんで滑るんだ? 444 00:24:20,583 --> 00:24:25,333 傷に塗ったワセリンが ついてたんだと思う 445 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 クソ! 446 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 俺の仕事部屋を貸した 447 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 階段を上がれないし 下のほうが安全よ 448 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 どうかな 449 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 家族を大切にする男は どこなの? 450 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 彼とは血がつながってない 451 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 なんで怒るの? 再会したのは運命かもよ 452 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 怒るのは 他人が自宅にいるからだ 453 00:24:53,208 --> 00:24:57,208 勃起(ぼっき)してないと言ってたが 実際はしてた 454 00:24:57,291 --> 00:24:59,625 とにかく彼は泊める 455 00:24:59,708 --> 00:25:03,833 明日から撮影なのに ストレスで限界だ 456 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 いつもそうでしょ 457 00:25:05,458 --> 00:25:10,375 俺の評判と これまでの努力が懸かってる 458 00:25:10,458 --> 00:25:11,416 もういいよ 459 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 マーカスに会って 昔を思い出したのね 460 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 ジョッシュとのこととか 461 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 赤モードにする おやすみ 462 00:25:41,000 --> 00:25:45,958 ラッドとディアドラ 今日は美しい旅の始まりです 463 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 2人はお互いの中に 464 00:25:49,375 --> 00:25:52,916 愛と信頼と喜びを 見つけました 465 00:25:53,000 --> 00:25:55,708 これからの2人の毎日が 466 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 笑顔と思いやりで 満たされますように 467 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 ごめん うるさかった? 468 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 いいえ 大丈夫よ 469 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 結婚式のビデオ? 470 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 眠れなくてね 勝手にすまない 471 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 何年も見てなかった 472 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 髪を見て 473 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 きれいだ 474 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 すべてが美しい 475 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 最高の式だった 476 00:26:22,833 --> 00:26:27,500 愛があふれてる みんなの顔を見れば分かる 477 00:26:28,333 --> 00:26:31,791 みんなが探し求めてるものだ 478 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 あの頃は幸せだった 479 00:26:36,750 --> 00:26:38,750 過去形が聞こえたぞ 480 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 心配になってきた 何かあった? 481 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 もう夜遅いし やめておきましょう 482 00:26:48,541 --> 00:26:50,291 そうだね やめとこう 483 00:26:50,375 --> 00:26:52,541 そうはいかない 484 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 話してよ 誰も聞いてない 485 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 実はね 486 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 ラッドは... 487 00:27:02,250 --> 00:27:06,875 リアリティー番組に夢中で その話ばかりしてる 488 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 兄の影で育ったことが トラウマなの 489 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 なるほど 複雑な関係性だ 490 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 私は... 491 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 昔の夫に戻ってほしい 492 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 しばらくラッドと ギンギン村に行ってないだろ 493 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 どうして? 494 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 俺の経験上 劣等感は 男の性欲を殺すからね 495 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 なるほど 496 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 確かにご無沙汰ね 497 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 でも私が忙しいせいもある 498 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 そうだね 499 00:27:41,666 --> 00:27:47,833 ラッドが君を見ないから 仕事を詰め込んだのでは? 500 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 ちゃんと 自分を大切にしてる? 501 00:27:52,916 --> 00:27:55,166 そんなふうに考えたことない 502 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 人の心理に詳しいのね 503 00:27:59,625 --> 00:28:06,208 前に暮らしてたアパートに セラピストが多く住んでてね 504 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 守秘義務なんて お構いなしだった 505 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 でも やっぱり来てよかった 彼は傷ついてる 506 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 自分を偽って 愛されようとしてるんだ 507 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 そのせいで苦しんでるの 508 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 俺に任せてくれ 509 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 再び彼の情熱を 燃え上がらせてみせる 510 00:28:28,750 --> 00:28:32,083 勝手にのぞいて悪いんだけど 511 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 冷蔵庫の中に 美しい白ワインを見つけた 512 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 君みたいにね 513 00:28:39,166 --> 00:28:40,166 いかがです? 514 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 頂くわ 515 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 かしこまりました 516 00:28:47,125 --> 00:28:47,958 乾杯 517 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 キッシュが最高だ 518 00:28:56,083 --> 00:28:59,625 ありがとう 3番目の里親のレシピだ 519 00:28:59,708 --> 00:29:05,250 9・11の時に全く無関係の カジノの火事で死んだ 520 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 もう行くぞ 521 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 おはよう 522 00:29:11,208 --> 00:29:12,458 やあ おはよう 523 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 俺の服を着たんだな 524 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 ダメだった? 出ていく前に洗うよ 525 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 必要ないわ 526 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 いや 必要だ 527 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 俺の汗は 猫のオシッコの臭いがする 528 00:29:26,458 --> 00:29:27,541 その服はやる 529 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 ありがとう 530 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 いってらっしゃい 531 00:29:30,708 --> 00:29:31,875 じゃあね 532 00:29:31,958 --> 00:29:32,875 外出か? 533 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 譲渡会って言ったでしょ 534 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 彼は? 撮影初日だ 535 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 マーカスに名案がある 536 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 先輩の後ろについていき 現場を見せてもらいたい 537 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 ダメだ 538 00:29:47,083 --> 00:29:49,166 絶対にダメだ 539 00:29:49,250 --> 00:29:50,458 邪魔になる? 540 00:29:50,541 --> 00:29:52,250 それも理由の1つだ 541 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 私は行くから2人で考えてね 542 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 彼は連れていかない 543 00:29:57,541 --> 00:30:01,208 なら ここにいるよ 邪魔はしたくない 544 00:30:01,291 --> 00:30:02,708 それは助かる 545 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 ここで何かしながら のんびりしてるよ 546 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 しまった! 547 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 キッシュを焼いてたんだった 548 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 火事だ! 549 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 ざまあみろ 550 00:30:22,083 --> 00:30:26,166 家が燃えるとこだった ゾッとするね 551 00:30:29,541 --> 00:30:34,291 これがニューヨークだぞ 調子はどうだ? 552 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 ちゃんと座れ 553 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 これは本当に現実なのか? 554 00:30:43,875 --> 00:30:44,958 違ってほしい 555 00:30:45,041 --> 00:30:47,541 昔 この近くに住んでた 556 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 バスケコートに寄ろう リベンジマッチだ 557 00:30:51,291 --> 00:30:52,625 何の話だ? 558 00:30:52,708 --> 00:30:54,916 忘れたフリをするな 559 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 運転中だぞ 560 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 謝らせてくれ 561 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 今まで兄貴を 放ったらかしにした 562 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 ストレスの原因は何だ? 563 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 これだよ 君だ 564 00:31:09,041 --> 00:31:13,208 ディアドラが言ってた 最近 構ってくれないって 565 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 彼女が? 566 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 兄貴が心配で 相談してくれたんだ 567 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 何て? 568 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 ベッドでの問題を ほのめかしてた 569 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 分かるよ 570 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 俺も同じ状況なら ふにゃちんになる 571 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 俺は違う 572 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 すべては心の持ちようだ 573 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 兄貴は普通のサイズだよ 巨体だから小さく見える 574 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 妻とセックスしてないのは 575 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 彼女に いい生活をさせるために 576 00:31:45,416 --> 00:31:46,958 必死で働いてるからだ 577 00:31:47,041 --> 00:31:52,125 兄貴は本当にバカだな 彼女はそんなこと気にしない 578 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 妻のために あっちを奮い立たせろよ 579 00:31:56,291 --> 00:32:00,708 デートの時間を作って ギンギン村に連れていけ 580 00:32:00,791 --> 00:32:05,625 タクシーで行くんだ 人力車でもいい 581 00:32:07,291 --> 00:32:12,916 俺が知ってる笑顔だ 心を開いてくれてありがとう 582 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 勘違いするな 開いてない 583 00:32:14,208 --> 00:32:15,291 {\an8}〝ジョッシュ・ランディ〞 584 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 ジョッシュだ 俺がいると知ったら驚くぞ 585 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 出るな まったく 586 00:32:20,375 --> 00:32:22,083 やあ 元気か? 587 00:32:24,000 --> 00:32:24,833 ラッド? 588 00:32:24,916 --> 00:32:26,916 ジョッシュ 彼はマーカス 589 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 慈善活動で弟になった奴だ 590 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 なぜかここにいる 591 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 そうか 592 00:32:33,250 --> 00:32:36,666 この間 変だったから 電話した 593 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 番組のことで大変だろうが 心の健康を大切にしろ 594 00:32:42,458 --> 00:32:47,833 その年齢になると 家族を皆殺しにする人もいる 595 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 俺のライフコーチを 紹介しようか? 596 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 元ライフコーチだった 今は俺が彼を指導してる 597 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 ジョッシュ 俺は大丈夫だ 598 00:32:57,708 --> 00:33:02,916 こっちはすべて順調だよ 今から番組の撮影なんだ 599 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 絶好調さ じゃあな 600 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 着いたぞ 601 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 おい 大丈夫だ 602 00:33:24,125 --> 00:33:27,291 カメラも俺も 兄貴を愛してる 603 00:33:27,375 --> 00:33:28,083 車にいろ 604 00:33:29,041 --> 00:33:29,916 車に? 605 00:33:30,500 --> 00:33:32,083 暑すぎないか? 606 00:33:32,166 --> 00:33:33,041 窓を開ける 607 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 緊急の時は? 608 00:33:35,291 --> 00:33:40,500 車から出ず 物にも触るな でないと逆の脚も折る 609 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 痛そうだ 610 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 いよいよ撮影ね 調子は? 611 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 話がある 612 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 私が何かした? 613 00:33:48,833 --> 00:33:53,750 慈善活動でできた弟から メールが来てたろ? 614 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 変人用の返信を送った? 615 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 そうよ 616 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 でも返事が来た 617 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 ルールどおり削除した? 618 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 彼は孤独で あなたを慕ってたから 619 00:34:08,333 --> 00:34:11,458 あなたのフリをして 私が返信した 620 00:34:11,541 --> 00:34:12,583 なんてことを 621 00:34:12,666 --> 00:34:18,208 あなたは忙しそうだったし 彼はあなたを必要としてた 622 00:34:18,291 --> 00:34:19,208 マジかよ 623 00:34:19,291 --> 00:34:25,083 父が母を捨てて ピラティス教室の男を選んで 624 00:34:25,166 --> 00:34:26,375 私も苦しんでた 625 00:34:26,458 --> 00:34:30,000 マーカスが支えてくれたわ 彼は聞き上手よ 626 00:34:30,083 --> 00:34:31,750 そういうことか 627 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 番組もあったし 黙ってたの 628 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 そのせいで彼は車に乗ってる 追い出せない 629 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 よろしく キエランだ 630 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 ラッドだ 君のファンだよ 631 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 ありがとう 632 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 オーディション 頑張って 633 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 いや もうメインキャストだ 634 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 そう言われた? 635 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 オープニングを撮った? 636 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 ああ 637 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 初日でクビになった人間から 638 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 1ドルずつ もらっていけば 639 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 この家を買えるよ 640 00:35:25,458 --> 00:35:26,791 キャラは決めた? 641 00:35:26,875 --> 00:35:30,166 大物キャラだと言われてる 642 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 大物はヘイリーで足りてる 643 00:35:34,041 --> 00:35:39,000 誰の味方か分からない 謎のアウトサイダーは? 644 00:35:39,083 --> 00:35:43,791 チェイスが死んで以来 そのキャラはいない 645 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 コーヒーのせいだ 646 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 小便したい 647 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 消えた 648 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 戻ってきた 649 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 撮影を始めるわね 650 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 ラッドとキエランが 媒介契約を奪い合う場面よ 651 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 よし じゃあ... 652 00:36:05,625 --> 00:36:10,458 契約成立時の 決めゼリフを考えたんだ 653 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 どうかな? “マンション・コンプリート” 654 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 チャールズ・マンソンと 関係ある? 655 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 “ミッション・ コンプリート”に掛けた 656 00:36:21,125 --> 00:36:23,791 それはさらにダメだ 少し... 657 00:36:23,875 --> 00:36:26,416 とりあえず保留にしましょう 658 00:36:26,500 --> 00:36:27,250 保留ね 659 00:36:27,333 --> 00:36:28,750 分かった 660 00:36:28,833 --> 00:36:30,416 始めましょう 661 00:36:30,500 --> 00:36:33,333 テレビの魔法を作り出すわよ 662 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 謎のアウトサイダーがいいよ 663 00:36:38,041 --> 00:36:39,583 最初のテイクで? 664 00:36:39,666 --> 00:36:40,916 これが最後かも 665 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 スタートよ 666 00:36:43,041 --> 00:36:44,874 {\an8}〝ブルックリン・ハイツ〞 どうも キエランです 667 00:36:44,875 --> 00:36:44,957 {\an8}〝ブルックリン・ハイツ〞 668 00:36:44,958 --> 00:36:46,457 {\an8}〝ブルックリン・ハイツ〞 知ってるよ ファンなんだ 669 00:36:46,458 --> 00:36:47,500 {\an8}知ってるよ ファンなんだ 670 00:36:48,083 --> 00:36:51,458 ビッグ・シティ不動産の ラッド・ランディだ 671 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 俺は知らないだろ? 闇で仕事をしてるから 672 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 (何だ?) 673 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 人生は不思議だ 674 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 父の治療のために 毎日 この家の前を通った 675 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 この家の売買に 携わりたかった 676 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 この建築は素晴らしい 677 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 俺は家族の話はしない 678 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 いいわ カットよ 679 00:37:13,541 --> 00:37:14,625 どうだった? 680 00:37:14,708 --> 00:37:15,833 今のは... 681 00:37:17,041 --> 00:37:22,083 挑戦はよかったが 次は普通にやってみよう 682 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 押し寄せてきた 683 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 ダメだ ルールを守れ 684 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 触らない 車から降りない 685 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 カップはないか? 686 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 普通は車に置いてるだろ 687 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 クソ! 688 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 美しい家を見られて 光栄でした 689 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 ああ 設計も施工も最高だ 690 00:37:52,416 --> 00:37:53,750 私は詳しい 691 00:37:54,458 --> 00:37:55,291 見て 692 00:37:56,333 --> 00:37:59,791 あのポルシェは 私には特別な車だ 693 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 この家がそうであるように 694 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 これなら うまくいくかも 695 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 いくぞ 首が痛い 696 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 正しい位置にセットすれば いけるはず 697 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 勝利だ 698 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 あの車は投資でもある 699 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 価値あるものは 時と共に輝きを増す 700 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 ここと同じだ 701 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 大量だ 702 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 ヤバい 止められない 703 00:38:33,375 --> 00:38:34,125 鼻に入った 704 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 職人技の価値を理解する エージェントを選んでほしい 705 00:38:42,666 --> 00:38:47,666 家は単なる住む場所でなく 私たち自身の延長だ 706 00:38:47,750 --> 00:38:49,875 魂が宿っている 707 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 私が育て上げた この会社もそうだ 708 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 これで拭こう 709 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 誰も見てない 710 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 きれいに拭いておけば... 711 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 なんてこった 712 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 売りに出す以上は この家に価格がつく 713 00:39:12,333 --> 00:39:13,458 でも約束する 714 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 ごめん カットだ 715 00:39:15,083 --> 00:39:20,125 車から放尿してる人がいる 窓が割れてドアも壊れた 716 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 なんてこった 717 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 撮影を続けて 使える 718 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 そんな... 719 00:39:26,583 --> 00:39:30,166 気にしないで 俺はラッドの弟だ 720 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 トラブルがあったけど大丈夫 721 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 一体 何をしたんだ? 722 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 弟なの? 723 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 昔 慈善活動で 兄弟になった 724 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 ラッド 説明させて 725 00:39:42,666 --> 00:39:43,416 邪魔だ 726 00:39:43,500 --> 00:39:46,500 ひき逃げだ 警察を呼ぶ 727 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 私につかまって 728 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 すまない 君は? 729 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 ラッドの秘書のミアよ 730 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 つまり俺たち2人は ラッドがボスだ 731 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 大丈夫だ 戻ろう 732 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 待って 733 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 平気だよ 734 00:40:03,708 --> 00:40:07,625 絆創膏(ばんそうこう)か ナプキンをもらえる? 735 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 血がすごい 736 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 彼を手当てして 737 00:40:11,208 --> 00:40:13,875 脳が見えちゃってるわ 738 00:40:14,875 --> 00:40:16,125 頭が痛い 739 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 救急車を呼ぼうか? 740 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 いや 兄貴がいるから大丈夫 741 00:40:22,041 --> 00:40:23,166 そう 742 00:40:23,250 --> 00:40:25,000 出身はどこなの? 743 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 少し休ませて... 744 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 里子でいろんな所を 転々としてたんだ 745 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 16回も里親が変わってるの 746 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 なぜそれを? 747 00:40:36,583 --> 00:40:40,958 ラッドに聞いた話をもとに 勘で言ってみたの 748 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 ある日 人生が変わった 749 00:40:43,958 --> 00:40:49,083 YMCAに行き 兄弟プログラムに登録した 750 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 そこで この天使に会った 751 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 彼が“一生 兄弟”と 言ってくれて 752 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 もう孤独じゃないと思えた 753 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 大したことじゃない 754 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 何 言ってんだ 大失敗だよ 755 00:41:06,833 --> 00:41:11,416 奴のせいで終わりだ こうなると思ってた 756 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 そうね 分かるわ 757 00:41:13,416 --> 00:41:14,416 分かる? 758 00:41:14,500 --> 00:41:15,166 ええ 759 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 あなたは番組に懸けてる 私たちのサポートが必要よね 760 00:41:19,750 --> 00:41:20,541 そうだ 761 00:41:20,625 --> 00:41:21,833 じゃあ 来て 762 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 おいで さあ 早く 763 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 いい? 764 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 そのままで 肩の力を抜いて 765 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 そうよ 766 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 俺は今回のチャンスに... 767 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 ずっと思ってたんだ 768 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 何を? 769 00:41:43,041 --> 00:41:47,708 自分が劣ってないことを 証明しなきゃって 770 00:41:47,791 --> 00:41:51,416 何も証明する必要なんてない 771 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 今はやめてくれ お願いだ 772 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 本当に? 773 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 しばらく ギンギン村に行ってない 774 00:42:14,750 --> 00:42:15,916 どこでそれを? 775 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 何の話? 776 00:42:17,541 --> 00:42:21,375 奴のアドバイスだろ セラピーで教わったか? 777 00:42:21,458 --> 00:42:22,625 どうでもいい 778 00:42:22,708 --> 00:42:25,583 あんな男の話を聞くな 779 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 落ち着いて 780 00:42:27,375 --> 00:42:31,916 俺たちの夫婦生活に 奴のアドバイスは必要ない 781 00:42:32,000 --> 00:42:32,791 そう? 782 00:42:32,875 --> 00:42:35,833 話は終わりだ 汗をかいてくる 783 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 私は話し合いたい 784 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 マーカスと話せよ 彼は何でも知ってる 785 00:43:03,500 --> 00:43:05,125 ケタミンをもらった 786 00:43:05,208 --> 00:43:06,708 やってみたい 787 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 いいよ 788 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 デスパレートな妻に見える? 789 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 ああ エヴァみたいだ 790 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 めちゃくちゃいいわ 791 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 兄貴 792 00:43:18,000 --> 00:43:19,416 うるさかった? 793 00:43:20,625 --> 00:43:21,208 ああ 794 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 私の声が大きかったわね 795 00:43:23,625 --> 00:43:24,833 そうだな 796 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 看護師のソンジだよ 797 00:43:27,083 --> 00:43:27,875 覚えてる 798 00:43:27,958 --> 00:43:28,708 やあ 799 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 招待してくれてありがとう 800 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 彼氏のヤイールに会った? 801 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 いいや 802 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 やあ 俺は見る専門だ 803 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 彼は すごい提案をするんだ 804 00:43:43,041 --> 00:43:46,625 興味があるなら メールスレッドに入れる 805 00:43:47,250 --> 00:43:48,541 静かにするよ 806 00:43:48,625 --> 00:43:49,791 約束はできない 807 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 言うねえ 808 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 起きて 809 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 話す気になった? 810 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 マーカスが 看護師とヤッてた 811 00:44:02,291 --> 00:44:06,416 彼女の恋人は裸で 俺の椅子に座ってる 812 00:44:06,500 --> 00:44:08,375 3P? それとも見学? 813 00:44:09,458 --> 00:44:10,166 そこ? 814 00:44:10,250 --> 00:44:11,375 大事なことよ 815 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 どっちもダメだ 816 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 つらい目に遭ったのよ 楽しんでもいい 817 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 誰かとは違う 818 00:44:23,916 --> 00:44:25,083 楽しかった 819 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 いい兄ね 820 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 優しい兄貴だろ? 821 00:44:29,750 --> 00:44:30,416 ヤイール 822 00:44:30,500 --> 00:44:32,333 お前は最高の男だ 823 00:44:32,416 --> 00:44:33,500 会えてよかった 824 00:44:33,583 --> 00:44:35,125 俺もだよ 825 00:44:35,875 --> 00:44:37,250 楽しかった 826 00:44:37,333 --> 00:44:38,083 私も 827 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 今のキス よかった 828 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 そうだな 829 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 よし 830 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 ボンネットの上で始めたぞ 831 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 もう発射寸前だ 832 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 車の警報が鳴った 833 00:44:58,291 --> 00:45:03,500 マイヤーソン夫妻が見てる 苦情の電話が来るぞ 834 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 うつ病の薬のせいで イケない 835 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 彼はテクニックがない 836 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 あなたを見習うべきね 837 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 何だ? 838 00:45:50,708 --> 00:45:53,666 {\an8}〝ピンチェル 精神科病棟〞 839 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 これだ 840 00:45:59,125 --> 00:45:59,958 何なの? 841 00:46:00,041 --> 00:46:01,041 話って? 842 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 今から説明する 座って 843 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 ラッド 何があっても 俺たちがついてる 844 00:46:12,250 --> 00:46:13,375 そうか 845 00:46:13,458 --> 00:46:16,208 よくないものを見つけた 846 00:46:16,291 --> 00:46:19,875 マジかよ サオにできたのか? 847 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 そうじゃなくて... 848 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 何だよ 849 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 出なきゃ 850 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 ソンジも同じ症状なんだ 851 00:46:31,333 --> 00:46:32,250 もしもし 852 00:46:32,333 --> 00:46:35,291 この前の映像が局内で好評よ 853 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 本当に? よかった 854 00:46:37,583 --> 00:46:39,875 2人は最高のコンビだ 855 00:46:39,958 --> 00:46:40,625 キエラン? 856 00:46:40,708 --> 00:46:43,791 マーカスだよ 局は彼を気に入った 857 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 本当? 858 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 堅物で金持ちの白人が 859 00:46:50,791 --> 00:46:55,583 恵まれない環境で育った イケメンの弟と再会する 860 00:46:55,666 --> 00:46:58,125 定番のような話だ 861 00:46:58,208 --> 00:46:59,375 そうだね 862 00:46:59,458 --> 00:47:02,666 貧乏人がのし上がる話は みんな 大好き 863 00:47:02,750 --> 00:47:05,291 白人が車を壊されるのもいい 864 00:47:06,416 --> 00:47:07,500 視聴者は好きだ 865 00:47:07,583 --> 00:47:08,958 間違いない 866 00:47:09,041 --> 00:47:09,625 本当に 867 00:47:09,708 --> 00:47:14,541 君たち2人で オープニングを撮り直したい 868 00:47:14,625 --> 00:47:15,666 マーカスも? 869 00:47:15,750 --> 00:47:16,458 ああ 870 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 彼が君を際立たせる 871 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 彼がいないと 君はただの脳筋不動産業者だ 872 00:47:23,333 --> 00:47:24,083 不要ね 873 00:47:24,166 --> 00:47:25,541 ありきたりだ 874 00:47:25,625 --> 00:47:26,875 あなたが嫌なら 875 00:47:26,958 --> 00:47:30,666 マーカスを メインキャストにする 876 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 ヘイリーと組ませようか 877 00:47:32,916 --> 00:47:33,708 いいね 878 00:47:33,791 --> 00:47:35,666 マーカスを彼の弟にする 879 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 それは最高だわ 880 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 今日の午後までには決めたい 881 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 よろしく じゃあね 882 00:47:42,708 --> 00:47:43,791 愛してるわ 883 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 それで話は? 884 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 俺が言いたいのは... 885 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 正直 俺はマーカスを 歓迎してなかった 886 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 何だって? 887 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 気づいてた? 888 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 もしかしたら... 889 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 俺は君を誤解してたのかも 890 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 自分の不安を君にぶつけてた 891 00:48:14,791 --> 00:48:16,666 それは謝るよ 892 00:48:16,750 --> 00:48:17,833 それと... 893 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 君に再会できてうれしい 894 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 何だって? 895 00:48:24,875 --> 00:48:26,375 聞こえなかった 896 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 再会できてうれしいと 言ったんだ 897 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 マーカス しっかりしろ 898 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 これまでの人生で 最高の言葉だ 899 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 あなたを誇りに思うわ 900 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 よくないものって? 901 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 それは... 902 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 俺の心の中にあった 903 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 なるほど 904 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 私もビッグニュースがあるの 905 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 兄弟プログラムの団体に 906 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 2人の話をしたら 大喜びだった 907 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 “今年のお兄ちゃん”に あなたを選びたいって 908 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 今年のお兄ちゃん? 909 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 今世紀のお兄ちゃんでもいい 910 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 表彰式を再会イベントにして 兄と弟を再会させるの 911 00:49:15,625 --> 00:49:17,791 あなたとマーカスみたいに 912 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 それから 913 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 あなたに賞を授与する役目は マーカスがする 914 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 兄貴が泣いてるよ 915 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 なんてことなの 916 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 好きなだけ泣いて 917 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 新シーズンの NYCハスラーズに 918 00:49:40,125 --> 00:49:44,875 2人の男が加わり 新たな風を吹き込む 919 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 この兄弟がそろえば 退屈する暇もない 920 00:49:53,000 --> 00:49:55,500 {\an8}兄貴の気持ちは 分からないけど 921 00:49:55,583 --> 00:49:57,208 {\an8}俺らは恵まれてる 922 00:49:57,291 --> 00:49:59,500 {\an8}一緒に暮らし 一緒に働き 923 00:49:59,583 --> 00:50:01,375 {\an8}仕事の話ができる 924 00:50:01,958 --> 00:50:06,500 兄貴が息を吐き 俺が吸う 2人で1つの生き物だ 925 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 これがステージよ いい照明デザイナーを頼んだ 926 00:50:10,250 --> 00:50:15,250 ステージで写真を撮る みんなで帽子をかぶってね 927 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 かわいいでしょ 928 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 最初は君を疑ってた 929 00:50:19,541 --> 00:50:25,666 脳筋の不動産屋かと思ったが 弟思いのいい奴だった 930 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 気に入ったよ 契約しよう 931 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 マンション・コンプリートだ 932 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 面白いわ 933 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 ミッションを マンションに変えたのね 934 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 最高だわ 935 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 今日は 亡くなった父の命日なんだ 936 00:50:47,458 --> 00:50:48,875 今日はここまでよ 937 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 終了だ ありがとう 938 00:50:50,833 --> 00:50:51,416 お疲れ 939 00:50:51,500 --> 00:50:52,083 最高だ 940 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 完璧だ お疲れ 941 00:50:53,500 --> 00:50:54,291 マーカス 942 00:50:54,375 --> 00:50:55,208 何だ? 943 00:50:55,291 --> 00:50:56,458 面白かったわ 944 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 “パークスロープ2-2981” 945 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 “契約の壁” 946 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 夢のような生活だ 947 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 ああ 夢のようだ 948 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 どうするんだ? 949 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 何が? 950 00:51:30,833 --> 00:51:32,583 マーカスの問題だ 951 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 問題? 952 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 まずいぞ 953 00:51:35,541 --> 00:51:40,333 キャラがかぶってる俺は 出番が激減してる 954 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 このままだと 俺たちは終わりだ 955 00:51:44,583 --> 00:51:48,375 俺は彼の兄だから大丈夫だよ 956 00:51:48,458 --> 00:51:54,125 「リアル・ハウスワイフ」で 友達を招いたジルを見ろよ 957 00:51:54,708 --> 00:51:59,041 今や大人気なのは友達で ジルはフロリダのボカ行きだ 958 00:51:59,708 --> 00:52:02,000 ボカは番組の舞台ですらない 959 00:52:02,708 --> 00:52:03,458 どうする? 960 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 知るか 961 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 君が彼を連れてきた 962 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 だったら君が追い出せ 963 00:52:11,000 --> 00:52:12,125 物件だよ 964 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 何の話だ? 965 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 持ってこい 966 00:52:15,375 --> 00:52:19,791 それだけで 1話になる契約を決めれば 967 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 マーカスより 君に注目が集まる 968 00:52:23,083 --> 00:52:28,750 早く手を打たないと 俺たちはボカ送りにされる 969 00:52:29,833 --> 00:52:32,250 そして君は大物になれない 970 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 やあ 少し話せるか? 971 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 どうも 972 00:52:53,041 --> 00:52:53,875 やあ 973 00:52:53,958 --> 00:52:55,333 コーヒー休憩? 974 00:52:55,416 --> 00:52:56,125 飲む? 975 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 ぜひ 976 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 ハチミツと カイエンペッパーを入れて 977 00:53:01,083 --> 00:53:01,916 ウソだろ 978 00:53:02,000 --> 00:53:02,875 刺激がいい 979 00:53:02,958 --> 00:53:04,250 俺も好き 980 00:53:04,333 --> 00:53:05,041 本当? 981 00:53:05,125 --> 00:53:06,750 ちょうど作ってた 982 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 何それ? すごい偶然ね 983 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 ヤバいな 984 00:53:11,541 --> 00:53:14,125 どうぞ 乾杯だ 985 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 音楽 いい? 986 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 もちろんだよ 987 00:53:24,500 --> 00:53:27,041 待って フーバスタンク? 988 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 いいかげんにしてくれよ 989 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 昼間からフーバスタンク? 990 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 大好きな曲なの 991 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 ほろ苦いんだけど... 992 00:53:37,333 --> 00:53:38,541 元気が出る 993 00:53:38,625 --> 00:53:40,333 そうなのよね 994 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 ラッドも俺も好きな曲だ 995 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 メールで盛り上がったよ 俺たちには特別な曲だ 996 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 “俺たち”? 997 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 ラッド? 998 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 そうよね 999 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 ちょっと聞いていい? 1000 00:53:57,166 --> 00:54:02,625 ラッドと仲良くなるには どうしたらいいかな? 1001 00:54:02,708 --> 00:54:07,708 メールでは優しかったが 今は避けられてる気がする 1002 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 以前みたいに仲良くしたい 1003 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 彼のメールの どこがよかった? 1004 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 何もかもだよ 1005 00:54:16,375 --> 00:54:20,083 面白いし知性的で 絵文字も最高 1006 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 そうね 1007 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 あのメールで絆が深まった 1008 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 今 彼は 番組のことで頭がいっぱい 1009 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 いろいろと不安を抱えてるの 1010 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 だから たまには 彼に注目を浴びさせてあげて 1011 00:54:35,250 --> 00:54:36,833 俺が目立ってた? 1012 00:54:36,916 --> 00:54:37,875 ちょっとね 1013 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 気づかなかった 1014 00:54:40,083 --> 00:54:43,416 ありがとう ミア 君と働けてうれしいよ 1015 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 私もよ 1016 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 じゃあね 1017 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 じゃあ 1018 00:54:49,833 --> 00:54:54,375 番組出演は 兄貴にとってもチャンスだ 1019 00:54:54,458 --> 00:54:59,708 家を高く売れるし 兄貴のイメージも上がる 1020 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 ラッド 落ち着け 1021 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 そんなに力まなくてもいい 1022 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 家を売りたいなら 協力するよ 1023 00:55:07,750 --> 00:55:08,500 本当? 1024 00:55:08,583 --> 00:55:09,666 当然だ 1025 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 パーティーを開こう 1026 00:55:11,750 --> 00:55:16,250 大勢のVIPを招待して 家族も呼べばいい 1027 00:55:16,333 --> 00:55:19,250 ジョッシュ 言葉にならないよ 1028 00:55:19,333 --> 00:55:21,791 かわいい弟のためだ 1029 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 プロデューサーに伝えておく 1030 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 番組内で発表しよう 1031 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 そのほうが面白い 1032 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 ああ そうだな 1033 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 分かった 1034 00:55:34,666 --> 00:55:36,000 契約してくれる? 1035 00:55:36,083 --> 00:55:38,041 心配するな 1036 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 最近 ラッドとはどう? 1037 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 前より心を開いてるけど 1038 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 私には全く興味がないみたい 1039 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 まだ自分だけで抱え込んでる 1040 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 こうなったら奥の手だ 1041 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 尻の穴をなめるんだ 1042 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 何て? 1043 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 やったことないの? 1044 00:56:06,750 --> 00:56:07,833 ないわ 1045 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 気持ち悪くない? 1046 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 何を言ってるんだ? 最古の愛の形だぞ 1047 00:56:15,333 --> 00:56:16,083 本当? 1048 00:56:16,166 --> 00:56:19,333 つぼみをなめると 強制再起動する 1049 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 何 それ? 1050 00:56:20,458 --> 00:56:23,250 スマホは初期化できるだろ? 1051 00:56:23,750 --> 00:56:27,333 それが穴をなめると 人にも起きる 1052 00:56:27,416 --> 00:56:28,041 そんな... 1053 00:56:28,125 --> 00:56:30,208 購入時の状態に戻る 1054 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 本当? 1055 00:56:31,750 --> 00:56:32,791 もちろん 1056 00:56:32,875 --> 00:56:36,875 彼を元に戻すには 穴に舌を入れるしかない 1057 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 俺は攻めるほうが好きだけど 1058 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 なんてこと 1059 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 とんでもない人ね 1060 00:56:45,000 --> 00:56:46,125 尻に乾杯 1061 00:56:51,708 --> 00:56:55,458 クッキーを焼いてくれたの かわいいでしょ? 1062 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 兄弟プログラムの人たちは いい人ばっかり 1063 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 天職を見つけた気がする 1064 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 どうしたの? 無口ね 1065 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 ジョッシュが優しすぎる 1066 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 何の話? 1067 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 番組で家を売る狙いが 分からない 1068 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 弟の頼みだからじゃないの 1069 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 それはない 契約も明言を避けてた 1070 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 何か企んでるのかも 1071 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 うんざりよ 車を止めて 1072 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 どうして? 1073 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 番組やお兄さんのことで ピリピリされると 1074 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 こっちまで嫌になる 1075 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 早く車を止めて 1076 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 何? 1077 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 久しぶりだな 1078 00:57:59,375 --> 00:58:00,250 下りない 1079 00:58:00,333 --> 00:58:01,750 ベルトが両開きで... 1080 00:58:01,833 --> 00:58:02,416 クソ 1081 00:58:02,500 --> 00:58:03,833 ちょっと待ってて 1082 00:58:03,916 --> 00:58:05,375 窓を下げて 1083 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 窓から出れば脱がせられる 1084 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 急いで 1085 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 窓が開いたぞ 1086 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 これで体を出して... 1087 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 反対を向いて 1088 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 そうよ 1089 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 ラッドの車? 1090 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 そうみたい 1091 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 何してるの? 1092 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 体を出してる? 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 どうしてあんな体勢を? 1094 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 君たちもいつか分かるさ 1095 00:58:55,333 --> 00:58:57,791 ラッド カッコいいわ 1096 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 ありがとう 君も素敵だ 1097 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 みんな 待ってるわ 1098 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 待たせておけ 1099 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 ミントが効いたお酒を 1100 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 ありがとう 1101 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 すごいな なんて堂々としてるんだ 1102 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 王様みたいだよ 1103 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 今日は兄貴が輝くのを 見てるよ 1104 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 見てる? 1105 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 今夜は兄貴が主役だ 1106 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 俺はサポートに徹する 頑張れよ 1107 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 ありがとう うれしいよ 1108 00:59:49,875 --> 00:59:51,250 いいね 1109 00:59:52,666 --> 00:59:53,791 きれいだ 1110 00:59:53,875 --> 00:59:54,791 ありがとう 1111 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 ミッシーのMVの リル・キムみたい 1112 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 “スーパー・ドゥーパ・フライ” 1113 01:00:00,833 --> 01:00:01,500 笑える 1114 01:00:01,583 --> 01:00:02,666 ハモったな 1115 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 私はリル・キムチよ 1116 01:00:04,458 --> 01:00:05,291 いいね 1117 01:00:05,375 --> 01:00:07,208 冗談よ ミアって呼んで 1118 01:00:07,291 --> 01:00:07,958 分かった 1119 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 巨人が来たぞ 1120 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 兄貴 1121 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 来るたびに豪邸感が増してる 1122 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 お前も豪華になってる 1123 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 家を買った経緯を話して 1124 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 ラッドの件で アドバイスをありがとう 1125 01:00:21,333 --> 01:00:25,833 おかげで ラッドも吹っ切れたみたい 1126 01:00:25,916 --> 01:00:27,583 1 2 3! 1127 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 本当ね 1128 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 一緒に大物の活躍を見よう 1129 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 ぜひ 1130 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 よし 1131 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 ジョッシュが この家を設計した 1132 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 火鍋専用のスペースを 作るためにね 1133 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 俺が好きなのは 魚肉の玉と白菜だ 1134 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 でも明日には変わってるかも 1135 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 魚にもタマがあったんだな 1136 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 悪かった 1137 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 聞いてたら我慢できなくて 1138 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 いい間だった 1139 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 あれが例の弟か? 1140 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 ああ 今日は出ない 1141 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 それはダメだ マーカス こっちに来い 1142 01:01:15,166 --> 01:01:15,916 そっちに? 1143 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 そうだ 1144 01:01:17,083 --> 01:01:18,833 俺はここでいい 1145 01:01:18,916 --> 01:01:20,041 いいから 1146 01:01:20,583 --> 01:01:21,750 (ごめん) 1147 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 分かった 1148 01:01:23,666 --> 01:01:28,583 君の話は聞いてる 本当に胸を打たれたよ 1149 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 不当な扱いを受けてきたのに 愛にあふれてる 1150 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 弟の弟は俺の弟だ 1151 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 兄貴 1152 01:01:44,916 --> 01:01:46,416 魚の玉を食え 1153 01:01:46,500 --> 01:01:48,208 火鍋は大好きだ 1154 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 95歳の中国人姉妹が 里親だった 1155 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 具材は? 1156 01:01:53,291 --> 01:01:55,708 〈牛肉に白菜〉 1157 01:01:55,791 --> 01:01:56,708 〈魚のつみれ〉 1158 01:01:58,833 --> 01:01:59,750 〈ありがとう〉 1159 01:02:01,458 --> 01:02:02,458 赤面しちゃう 1160 01:02:02,541 --> 01:02:03,875 エミー賞を狙うわよ 1161 01:02:07,375 --> 01:02:08,583 主人用の寝室だ 1162 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 その言い方は差別的だ 1163 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 カットしてくれ 1164 01:02:14,875 --> 01:02:16,375 いや 回し続けて 1165 01:02:16,458 --> 01:02:17,875 魔法の部屋だ 1166 01:02:17,958 --> 01:02:19,375 どういう意味? 1167 01:02:19,458 --> 01:02:21,458 セックスするんだろ? 1168 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 本当に面白い奴だな 1169 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 バスルームも見せるよ 1170 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 待ってて 1171 01:02:32,291 --> 01:02:34,541 真の魔法はここでかかる 1172 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 これをやりたい? 1173 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 それは? 1174 01:02:45,958 --> 01:02:46,875 さあな 1175 01:02:46,958 --> 01:02:51,250 ジャスティン・ ティンバーレイクがくれた 1176 01:02:51,333 --> 01:02:53,166 だから質はいいはず 1177 01:02:53,250 --> 01:02:57,333 ラッドは堅物だから マーカス 君がやれ 1178 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 分かった 1179 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 よこせ 堅物だと? 1180 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 ヤバいぞ 1181 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 おい 1182 01:03:08,708 --> 01:03:10,208 お前もやるんだな 1183 01:03:10,291 --> 01:03:11,541 普通だよ 1184 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 量は少しでいいらしい 1185 01:03:14,625 --> 01:03:15,500 早く言えよ 1186 01:03:15,583 --> 01:03:17,375 他にやる人は? 1187 01:03:17,458 --> 01:03:18,875 いや 俺は... 1188 01:03:18,958 --> 01:03:20,000 じゃあ 行こう 1189 01:03:20,083 --> 01:03:21,000 兄貴は? 1190 01:03:21,083 --> 01:03:25,666 ホストとして勧めただけだ 俺のドラッグは音楽だよ 1191 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 俺もやめとく 1192 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 大丈夫か? 1193 01:03:33,000 --> 01:03:36,958 何をしてる? 状況が分かってるのか? 1194 01:03:37,041 --> 01:03:37,541 ジョッシュ 1195 01:03:37,625 --> 01:03:39,750 弟の弟は俺の弟だ 1196 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 マーカスに契約を取られる 1197 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 契約は俺がもらう 1198 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 君はただの脳筋不動産業者だ 1199 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 大物は無理だな 1200 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 マーカスを ジョッシュから引き離せ 1201 01:03:56,291 --> 01:03:58,333 ラッド 聞いてるか? 1202 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 イカれてるよ 1203 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 ラッドと俺と君は 共通点が多い 1204 01:04:23,708 --> 01:04:28,166 本当にそうね 宇宙が導いてくれたのかも 1205 01:04:28,250 --> 01:04:33,208 共通点でつながる ムカデ人間みたいだな 1206 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 最後の曲は 新しい仲間のマーカスに 1207 01:04:38,041 --> 01:04:39,875 ありがとう 兄貴 1208 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 マーカス 1209 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 助けてくれ 1210 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 何だ? 緊張するよ 1211 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 外のデッキで待ってろ 合図するまで中に入るな 1212 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 分かった 行くよ 1213 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 照り焼きみたいに テカってるわよ 1214 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 大丈夫 低音でイキそうなだけ 1215 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 大変だわ 1216 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 ここにいたのか 捜したぞ 1217 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 オナニー用に 夜景を目に焼きつけてた 1218 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 なるほど 俺も何度も楽しんだ 1219 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 本題に入ろう 1220 01:05:14,708 --> 01:05:20,583 俺はこの家の売却を 君に任せる態度を取ってきた 1221 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 番組を盛り上げるためにね 1222 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 でも最後は ラッドに勝たせたい 1223 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 俺もそのつもりだ 1224 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 シェーンを見た? 1225 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 知るかよ 今は大事な仕事中だ 1226 01:05:33,541 --> 01:05:34,083 何? 1227 01:05:35,166 --> 01:05:36,666 そのダンスが? 1228 01:05:36,750 --> 01:05:42,083 踊りでカメラを俺に引きつけ マーカスを兄から遠ざけてる 1229 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 ジョッシュは? 1230 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 “ジョッシュは?”だってさ 1231 01:05:48,125 --> 01:05:49,291 ジョッシュは? 1232 01:05:49,375 --> 01:05:50,500 どこだ? 1233 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 ジョッシュは? 1234 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 クソ 1235 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 中に戻ろう みんなを集めて発表する 1236 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 1つだけ お願いがある 1237 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 俺が発表していい? 1238 01:06:02,666 --> 01:06:07,000 弟の弟は俺の弟だ 1239 01:06:07,083 --> 01:06:07,958 いいぞ 1240 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 やった! 1241 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 ダメだ 離れろ 1242 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 ヤバい 1243 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 大変だ 1244 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 ウソだろ? ヤバい 1245 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 呼吸してない 気管切開ができる人は? 1246 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 俺だ 里親が救急隊員だった 1247 01:06:37,250 --> 01:06:39,750 すまない 通してくれ 1248 01:06:39,833 --> 01:06:40,458 今 行く 1249 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 ラッドがストローを持ってる 1250 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 それでキメてた でも説明は後だ 1251 01:06:51,791 --> 01:06:52,375 これね 1252 01:06:52,458 --> 01:06:53,208 よし 1253 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 俺がこれを刺すから 止血を頼む 1254 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 分かった 1255 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 マジかよ 1256 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 しっかりするんだ 1257 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 やったぞ 息をしてる 1258 01:07:23,208 --> 01:07:26,958 マーカスのおかげだわ 彼はヒーローよ 1259 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 ありがとう 1260 01:07:30,458 --> 01:07:31,625 すごい 1261 01:07:31,708 --> 01:07:33,708 あなたは真のスターよ 1262 01:07:33,791 --> 01:07:36,583 誰でも同じことをしたはず 1263 01:07:43,166 --> 01:07:43,875 奇跡ね 1264 01:07:43,958 --> 01:07:45,875 マーカスのおかげだ 1265 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 大したことはしてない 1266 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 みんな 優しいな ありがとう 1267 01:07:51,166 --> 01:07:55,375 俺と同じ立場なら 誰でも同じことをしたさ 1268 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 マーカスに拍手を ヒーローだもんな 1269 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 違う 1270 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 どうしたの? 1271 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 どうしただって? 1272 01:08:07,125 --> 01:08:09,000 いつまでこの詐欺師を 1273 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 家族の一員だと 偽るのかと思ってな 1274 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 兄貴 何を言ってる? 1275 01:08:15,750 --> 01:08:17,666 俺を兄貴と呼ぶな 1276 01:08:17,750 --> 01:08:22,416 ジョッシュと話してたな 俺を出し抜くつもりだったろ 1277 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 そんな話はしてない 1278 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 君は信用できない 1279 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 ずっとウソをついてた これを見ろ 1280 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 見覚えは? 1281 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 それは... 1282 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 これは精神科病院の マーカスのリストバンドだ 1283 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 彼は脱走した患者だ 1284 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 どうした? 1285 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 何も言えないか? 1286 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 言い逃れは無理だ 1287 01:09:00,750 --> 01:09:03,916 そのとおりだ ウソをついてた 1288 01:09:05,625 --> 01:09:09,000 真実を言ったら 拒絶されると思って 1289 01:09:11,375 --> 01:09:14,666 今まで拒絶ばかりされてきた 1290 01:09:16,458 --> 01:09:17,708 そのせいで... 1291 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 自分を嫌いになった 1292 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 ある時 あまりに孤独で 何か しでかしそうだった 1293 01:09:28,416 --> 01:09:31,833 それで 精神科に入院してみたが 1294 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ダメだった 1295 01:09:37,458 --> 01:09:39,625 俺は独りぼっちの運命だ 1296 01:09:43,208 --> 01:09:48,500 ウソをついて ごめん でもメールでは支え合えてた 1297 01:09:48,583 --> 01:09:50,125 メールしてたのは 1298 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 私よ 1299 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 なんてこった 俺をだましてたのか? 1300 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 だましてたわけじゃない 1301 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 メールの内容は本当よ 1302 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 別人を装ってただけ 1303 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 それが だましてたってこと? 1304 01:10:09,000 --> 01:10:09,500 そうね 1305 01:10:09,583 --> 01:10:11,000 どうして? 1306 01:10:11,083 --> 01:10:13,041 俺たちが他人だからだ 1307 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 兄弟じゃない 1308 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 ごめんなさい あれは本音じゃない 1309 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 いや 本音だよ 1310 01:10:26,500 --> 01:10:27,750 でもいいんだ 1311 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 もういい 1312 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 マーカス 待って 1313 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 放っておいて 1314 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 カット! 1315 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 みんな よかったよ 1316 01:10:44,041 --> 01:10:45,416 最高だった 1317 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 気をつけて帰って 1318 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 すごかった 1319 01:10:52,500 --> 01:10:53,958 いいぞ 大物 1320 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 マーカス これが入ったら君の負けだ 1321 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 ラッド! 1322 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 ウソだろ 1323 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 あの人は? 1324 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 兄のジョッシュ 1325 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 ゴールドマンサックスで インターン中だ 1326 01:12:01,500 --> 01:12:04,875 ベンチプレスでは 自重を持ち上げる 1327 01:12:05,750 --> 01:12:06,791 カッコいい 1328 01:12:06,875 --> 01:12:08,166 ラッドより? 1329 01:12:08,250 --> 01:12:10,750 高校のパーティーに 潜り込むぞ 1330 01:12:10,833 --> 01:12:11,791 もう行くよ 1331 01:12:11,875 --> 01:12:13,625 来週も同じ時間? 1332 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 ああ また電話する 1333 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 あれは? 1334 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 進学のための慈善活動だ 1335 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 はい 1336 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 もしもし 今年のお兄ちゃん 1337 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 明日の準備はできてる? 1338 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 俺は全部ぶち壊した 1339 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 何の話? 1340 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 マーカスを傷つけ 兄を病院送りにした 1341 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 そのことね あなたはよかったわ 1342 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 憎まれ役にはなったけどね 1343 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 悪魔というか サイコパスみたいだった 1344 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 “誰が育てた?”って感じ 1345 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 そうだね 1346 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 でも局はすごく気に入ってた 1347 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 問題は結末がないこと 1348 01:13:26,791 --> 01:13:32,041 悪役の贖罪(しょくざい)の瞬間ほど 視聴者が見たいものはない 1349 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 “今年のお兄ちゃん”を マーカスが贈るのが 1350 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 今シーズンの完璧な結末よ 1351 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 ああ 1352 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 でも恐らく マーカスは来ないよ 1353 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 何とかするわ 1354 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 こういう状況は慣れてる 1355 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 こんな特殊な状況に? 1356 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 マーカスは任せて 1357 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 あなたは 会場に来るだけでいい 1358 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 君は僕たちの家族だ 1359 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 何かあれば アシスタントに電話して 1360 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 {\an8}〝マーカスからのメール 367通〞 1361 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 こんなに... 1362 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 メールをありがとう 1363 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 立ち退きや裁判の時 君の言葉に支えられた 1364 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 君は最高の兄貴だ 1365 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 ラッド兄貴 元気か? アドバイスをありがとう 1366 01:14:31,875 --> 01:14:37,708 また飛行機事故に遭って 生き延びた罪悪感を感じてる 1367 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 兄貴に頼れて感謝してるよ 1368 01:14:41,500 --> 01:14:47,291 この前 馬を見て “ホース”を思い出したよ 1369 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 ずっと売春婦(ホアース)だと思ってた 1370 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 次に会ったら リベンジを挑むよ 1371 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 ラッド 君を兄と呼べることに感謝だ 1372 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 君は俺を見捨てなかった 一生 兄弟だ 1373 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 一生 兄弟 1374 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 一生 兄弟だ 1375 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}〝今年のお兄ちゃん 今夜 授賞式〞 1376 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 “ビッグ・ブラザーズ リトル・ブラザーズ” 1377 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 {\an8}〝受賞者 ラッド・ランディ〞 1378 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 2人とも 来てくれてありがとう 1379 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 来たのはママのためだ 1380 01:15:39,625 --> 01:15:44,625 正直 喜べないよ パパはマーカスを傷つけた 1381 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 確かに誇れはしない 1382 01:15:47,083 --> 01:15:51,041 でもマーカスも来るから 仲直りして前に進むよ 1383 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 席を探してくる 1384 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 素晴らしい仕事ぶりだ 1385 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 ありがとう 1386 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 俺のせいで 台無しになったら... 1387 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 元に戻っただけよ 1388 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 偽善のイベントを仕切るのは 慣れてる 1389 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 楽しんで 1390 01:16:24,625 --> 01:16:25,541 来たわね 1391 01:16:25,625 --> 01:16:26,791 マーカスは? 1392 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 さあね もう私には会ってくれない 1393 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 意気投合してたのに? 1394 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 確かにそうだけど マーカスが愛してたのは 1395 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 あなたよ 1396 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 マーカス? 1397 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 マーカス 来てくれて... 1398 01:16:50,916 --> 01:16:52,708 当然だよ 兄貴 1399 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 もう仲良くなったのね 1400 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 マーカスじゃない 1401 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 警察かよ 1402 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 代役だ 1403 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 ステージで君に賞を渡す 1404 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 マーカスの顔は 後からVFXで合成する 1405 01:17:08,166 --> 01:17:08,833 本当に? 1406 01:17:09,500 --> 01:17:10,416 本当に? 1407 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 本当だ 1408 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 アカデミー賞のスピーチでも やってる 1409 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 彼が賞を渡して あなたがスピーチをする 1410 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 その後 マーカスが あなたを抱きしめて言う 1411 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 “愛してる” 1412 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 これは泣けるわ 1413 01:17:26,833 --> 01:17:28,375 ネットも盛り上がる 1414 01:17:28,875 --> 01:17:30,083 絶対にバズる 1415 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 マチルダは俺と別れて よかったよ 1416 01:17:34,000 --> 01:17:36,708 シチューと 付き合うのは大変だ 1417 01:17:36,791 --> 01:17:41,583 でも新しい相手は 性的にソフトだし 1418 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 においも... 1419 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 キース 話してくれてありがとう 1420 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 その話の続きはまた今度で 1421 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 何だよ 1422 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 マーカス? 1423 01:17:56,750 --> 01:17:59,291 再入院は認められない 1424 01:17:59,375 --> 01:17:59,875 なぜ? 1425 01:17:59,958 --> 01:18:04,708 天井を直したばかりなのに なぜ玄関から入らない? 1426 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 こっそり戻りたかった 1427 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 こっそり出る必要がなかった 自ら入院したんだ 1428 01:18:11,500 --> 01:18:13,041 話を聞いてないな 1429 01:18:13,125 --> 01:18:14,541 それは君だよ 1430 01:18:14,625 --> 01:18:18,083 大変な人生だったろうが 医学的に問題はない 1431 01:18:18,166 --> 01:18:21,250 ただ変わり者で孤独なだけだ 1432 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 冗談だろ? 俺はボロボロだ 1433 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 社会に出たら はじき出された 1434 01:18:27,083 --> 01:18:30,291 助けてくれ しゃぶるから 1435 01:18:30,375 --> 01:18:31,125 しゃぶる 1436 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 見ないで 1437 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 マーカス 聞いて 1438 01:18:34,458 --> 01:18:39,833 精神的な症状がない限り 何もできない 1439 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 いい? 1440 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 すまない バカをした 1441 01:18:43,666 --> 01:18:44,291 平気? 1442 01:18:44,375 --> 01:18:45,500 大丈夫だ 1443 01:18:45,583 --> 01:18:46,333 よし 1444 01:18:46,416 --> 01:18:47,458 もう行くよ 1445 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 頑張って 1446 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 おい やめろ 1447 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 クソ! 1448 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 またかよ 1449 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 どうだ? これでも症状なしか? 1450 01:19:00,375 --> 01:19:01,916 俺はイカれてる 1451 01:19:02,000 --> 01:19:03,333 最悪だ 1452 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 特別な賞を 授与できて光栄です 1453 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 兄として 最もふさわしい人に贈ります 1454 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 頼りになり 謙虚で 弟を最優先に考える人で 1455 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 困っている人を 決して見捨てない 1456 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 元気そうだね 伯父さん 1457 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 医者は完治すると言ってる 1458 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 それは何? 1459 01:19:29,166 --> 01:19:33,125 電動式の喉頭(こうとう)だ 一時的に使ってる 1460 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 マイケル・ダグラスも 使ってた 1461 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 奥さんにクンニして 喉頭がんになったんだ 1462 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 今年のお兄ちゃんを お呼びします 1463 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 ラッド・ランディです 1464 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 愛してる 1465 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 ディアドラ 紹介をありがとう 1466 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 兄弟プログラムの皆さんにも 感謝します 1467 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 マーカス 君に出会えてよかった 1468 01:20:20,166 --> 01:20:24,125 何年 経っても 絆は強いままだ 1469 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 実の兄弟じゃないことを 忘れるくらい 1470 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 もう無理だ 1471 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 今のは全部ウソだ 1472 01:20:53,875 --> 01:20:54,625 何だ? 1473 01:20:54,708 --> 01:20:55,625 どうしたの? 1474 01:20:55,708 --> 01:20:56,875 どうなってる 1475 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 マーカスは 多くの人に裏切られてきたが 1476 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 私が最も傷つけた 1477 01:21:10,458 --> 01:21:15,291 私は兄に褒められたくて 必死でした 1478 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 兄のジョッシュは 1479 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 本当にすごい男です 1480 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 赤ん坊の時から 1481 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 兄に認められたかった 1482 01:21:31,833 --> 01:21:33,916 やっと気づけました 1483 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 兄は私が 病院送りにさせたのに 1484 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 ここに来てくれた 1485 01:21:42,875 --> 01:21:45,958 兄は私を愛してくれていた 1486 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 マーカスもそうだ 1487 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 妻のディアドラも 1488 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 私が変わっても 支えてくれた 1489 01:22:00,041 --> 01:22:03,125 そういう愛は 当たり前に思ってしまう 1490 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 無償の愛こそ 兄弟や家族の証しです 1491 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 マーカスは分かってた 1492 01:22:12,250 --> 01:22:14,125 分かってなかったのは 1493 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 私です 1494 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 賞は辞退する 1495 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 ラッド 1496 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 どういうつもりだ? 1497 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 早くこうすべきだった 1498 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 ステージに戻って 1499 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 これじゃ エンディングにならない 1500 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 こんな番組は降りる 1501 01:22:41,083 --> 01:22:42,541 台無しにしてごめん 1502 01:22:42,625 --> 01:22:44,208 よくやったわ 1503 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 ラッドの代役を 1504 01:22:54,916 --> 01:22:56,041 愛してる 1505 01:22:56,125 --> 01:22:57,000 俺もだ 1506 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 妻のディアドラに感謝します 1507 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 それから... 1508 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 ラッド 1509 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 お前に勇気をもらった 俺も勇気を出して言う 1510 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 ずっとお前が うらやましかった 1511 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 俺が? 1512 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 自分の周りを見てみろよ 1513 01:23:21,875 --> 01:23:26,833 美しい妻に最高の子供たち 1514 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 俺には1900万ドルの家だけ 1515 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 それとマクラーレンP1 1516 01:23:32,541 --> 01:23:36,916 毎晩 違うモデルと寝て ワイナリーを持ってるし 1517 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 芸能人の友人もたくさんいる 1518 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 だがお前には かなわない 1519 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 家族こそお前の資産だ 1520 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 俺もその一員であれて うれしい 1521 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 来たな ちょっと行ってくる 1522 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 どこへ? 1523 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 弟を取り戻す 1524 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 私が運転していいの? 1525 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 なぜ? ただの車だ 1526 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 どこにいるか分からない 1527 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 心当たりはある 1528 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 よお 相棒 会いたかった 1529 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 誰だ? 1530 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 マジかよ 1531 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 肉で作った君だ 1532 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 虫が来るから 毎週 新しいのを作る 1533 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 そんなに俺を 思ってくれてたのか 1534 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 ローストビーフより 気持ちいい 1535 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 膣(ちつ)もつけておいた 1536 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 “ここから ノースカロライナ州” 1537 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 “ルネッサンス・リカバリー” 1538 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 クソ 鍵がかかってる 1539 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 ホテルに泊まって朝に戻る? 1540 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 ラッド 1541 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 ラッド? 1542 01:25:34,958 --> 01:25:36,166 マーカス 1543 01:25:36,250 --> 01:25:37,166 俺だ 1544 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 マーカス? 1545 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 ダメか 1546 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 ごめん 1547 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 いや こちらこそ 1548 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 窓際は私の縄張りなの 1549 01:25:53,791 --> 01:25:54,958 誰を捜してる? 1550 01:25:55,041 --> 01:25:56,500 マーカス・ピンチェル 1551 01:25:56,583 --> 01:25:58,375 上の階の3つ隣よ 1552 01:25:58,458 --> 01:25:59,250 ありがとう 1553 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 クソ 1554 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 よし 1555 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 誰かが壁を登ってる 1556 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 またグリンチだろ? 1557 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 デカくて強そうな奴だ 1558 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 ラッド? 1559 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 何の用だ? 1560 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 何の用か聞いてる 1561 01:26:25,916 --> 01:26:27,000 話がしたい 1562 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 高校を燃やせだって 1563 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 何? 1564 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 入るぞ 1565 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 マジかよ 1566 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 カメラはどこだ? 1567 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 カメラはない 俺だけだ 1568 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 俺がかわいそうになったか? 1569 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 ここが俺の居場所だ 同情は要らない 1570 01:26:51,333 --> 01:26:55,500 同情なんてしてない 話をしよう 1571 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 俺がどうかしてたよ 1572 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 俺は兄に認められたかった 1573 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 君がいなくなって 気づいたんだ 1574 01:27:10,583 --> 01:27:12,833 君が俺を見るように 1575 01:27:14,250 --> 01:27:15,708 兄に見てほしかった 1576 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 ずっと そう願ってた 1577 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 君みたいな兄弟が⸺ 1578 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 俺は欲しかったんだ 1579 01:27:32,791 --> 01:27:35,208 そばにいてやらず悪かった 1580 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 最近のことだけじゃない 1581 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 両親が亡くなった時もそうだ 1582 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 孤児院に入った時も 1583 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 メールを読んだ? 1584 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 1通 残らずな 1585 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 実の兄を失った時も 1586 01:28:03,416 --> 01:28:05,041 君は1人で耐えた 1587 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 兄は親友だった 1588 01:28:11,000 --> 01:28:13,250 愛してると言えなかった 1589 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 代わりにはなれないが 1590 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 これからはそばにいる 1591 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 俺たちは 1592 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 兄弟だ 1593 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 兄弟じゃないだろ 1594 01:28:29,041 --> 01:28:31,000 バカなことを言った 1595 01:28:33,750 --> 01:28:34,875 でも俺たちは 1596 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 一生 兄弟だ 1597 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 適当なことを言うな 1598 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 本気だ 1599 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 じゃあ もう1回 言ってくれ 1600 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 一生 兄弟だ 1601 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 一生 兄弟だ 1602 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 じゃあな 1603 01:29:01,958 --> 01:29:02,791 頑張れ 1604 01:29:02,875 --> 01:29:03,916 じゃあね 1605 01:29:04,708 --> 01:29:05,291 やあ 1606 01:29:06,625 --> 01:29:07,708 マーカス 1607 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 言いたいことがあるの 1608 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 私は欠点の多い人間で 1609 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 たくさん失敗をしてきたわ 1610 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 でも学び続けてる 1611 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 傷つけるつもりはなかったの 1612 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 だから これだけは言わせて 1613 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 知っておいてほしい 1614 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 自分なりの理由を見つけた 1615 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 自分を変える理由を 1616 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 最初からやり直す理由を 1617 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 その理由は... 1618 01:30:13,708 --> 01:30:14,666 ごめん 1619 01:30:14,750 --> 01:30:17,166 今は無理だ ミア 1620 01:30:17,791 --> 01:30:19,125 分かってる 1621 01:30:19,208 --> 01:30:22,750 信頼を取り戻すには 時間がかかる 1622 01:30:22,833 --> 01:30:26,791 冗談だろ? 完璧だったじゃないか 1623 01:30:27,458 --> 01:30:29,333 見事に歌い上げた 1624 01:30:29,416 --> 01:30:30,208 シビれたわ 1625 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 今夜 互いの穴を制覇しよう 1626 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 朝もやろう 短めにね 1627 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 よろよろしながら出勤する 1628 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 でもその前に ラッドとやるべきことがある 1629 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 勝負だ 怖くないぞ 1630 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 本当にやるのか? 1631 01:30:54,041 --> 01:30:54,708 当然だ 1632 01:30:54,791 --> 01:30:56,208 待ってたのか? 1633 01:30:56,291 --> 01:30:59,083 片足立ちのまま左手で打つ 1634 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 ビギナーズラックだ 1635 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 まだ大丈夫よ 1636 01:31:04,208 --> 01:31:05,125 簡単すぎる 1637 01:31:05,208 --> 01:31:06,166 最初だから 1638 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 見てろ 1639 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 大変だ 1640 01:31:09,875 --> 01:31:10,791 大丈夫か? 1641 01:31:10,875 --> 01:31:13,250 クソ! 痛すぎる 1642 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 大丈夫よ 1643 01:31:14,541 --> 01:31:15,333 もう1回 1644 01:31:15,416 --> 01:31:16,708 好きにしろ 1645 01:31:16,791 --> 01:31:17,750 怖くないぞ 1646 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 俺は雷を呼ぶ男だ 1647 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 なんでだよ 1648 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 もうやめておこう 1649 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 いいや ボールをくれ 1650 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 ほらよ 1651 01:31:28,333 --> 01:31:30,625 脳震盪(のうしんとう)かも もう1回よ 1652 01:31:30,708 --> 01:31:31,208 よし 1653 01:31:31,291 --> 01:31:32,333 まだ練習だ 1654 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 俺はコービーだ 1655 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 リングが悪い 1656 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 やっぱり変だよな 1657 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 入った 1658 01:31:41,791 --> 01:31:43,333 やったぜ 1659 01:31:43,416 --> 01:31:44,375 いいぞ 1660 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 頑張って 1661 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}CM撮影のテイク1よ 1662 01:32:01,083 --> 01:32:02,583 {\an8}ラッド・ランディです 1663 01:32:02,666 --> 01:32:03,416 {\an8}マーカスです 1664 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}私たちはブローカー兄弟 1665 01:32:06,458 --> 01:32:10,250 {\an8}終(つい)の棲家も貸し家も お任せを 1666 01:32:10,333 --> 01:32:10,916 {\an8}だろ? 1667 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}そのとおり この世に永遠はない 1668 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}いずれは みんな死ぬんだから 1669 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}カット もっと明るく 1670 01:32:21,000 --> 01:32:22,500 {\an8}リアルにやった 1671 01:32:22,583 --> 01:32:24,208 {\an8}撮り直そう 1672 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}背中をもむ? 1673 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}結構だ 1674 01:32:29,958 --> 01:32:30,916 {\an8}もむよ 1675 01:32:31,000 --> 01:32:31,791 {\an8}嫌だ 1676 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 {\an8}バンコクで学んだ 1677 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 {\an8}最初は痛いけど 信じてくれ 1678 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 {\an8}君に火がついたかと... 1679 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 {\an8}車に乗れ 1680 01:32:51,166 --> 01:32:52,500 {\an8}ありがとう 1681 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 {\an8}トラッシュ・ヒープと 呼んでくれ 1682 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 {\an8}何 それ? 1683 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 {\an8}ジム・ヘンソンが 作ったキャラだ 1684 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 {\an8}ひざまずけ 1685 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 {\an8}便器になれ 1686 01:33:08,041 --> 01:33:10,166 {\an8}ごめん セリフを忘れた 1687 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 {\an8}CM撮影のテイク5よ 1688 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 {\an8}ラッド・ランディです 1689 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 {\an8}俺はマーカス・ランディ ブローカー兄弟だ 1690 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 {\an8}気に入らなければ 2倍の値で買い戻す 1691 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 {\an8}カットしてくれ 1692 01:33:23,375 --> 01:33:23,958 {\an8}なぜ? 1693 01:33:24,041 --> 01:33:24,875 {\an8}棒が... 1694 01:33:24,958 --> 01:33:27,250 {\an8}ごめん マイクが映った 1695 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 {\an8}クソ! 俺はバカだ 1696 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 {\an8}お前はバカじゃない 1697 01:33:31,416 --> 01:33:32,791 {\an8}俺がウソつきだと? 1698 01:33:32,875 --> 01:33:34,041 {\an8}そうだよ 1699 01:33:34,958 --> 01:33:36,041 {\an8}落ち着け 1700 01:33:36,666 --> 01:33:40,583 {\an8}メリル・ストリープは スピーチしてない 1701 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 {\an8}代役の男に 彼女の顔写真を貼ってる 1702 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 {\an8}本当よ 1703 01:33:45,000 --> 01:33:46,041 {\an8}補助する 1704 01:33:46,125 --> 01:33:47,375 {\an8}これで3回目 1705 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 {\an8}これで4回目だ 1706 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 {\an8}これで... 歯を磨いてなかった 1707 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 {\an8}君は俺のヒーローで 俺のすべてだ 1708 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 {\an8}離れろ 1709 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 {\an8}分かった 1710 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 {\an8}成功だ 1711 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 {\an8}カメラから見て 左に寄せて 1712 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 {\an8}逆だよ 1713 01:34:06,500 --> 01:34:07,250 {\an8}ヤバい 1714 01:34:07,333 --> 01:34:08,708 {\an8}口で受けて 1715 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 {\an8}鼻に入った 1716 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 {\an8}下品すぎるだろ 1717 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 {\an8}こんな下品な作品には 二度と出演しない 1718 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 {\an8}ラッドの尻と合う味だ 1719 01:34:24,041 --> 01:34:25,708 {\an8}他に何がしたい? 1720 01:34:25,791 --> 01:34:28,041 {\an8}69と72と83 1721 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 {\an8}分からないよ 1722 01:34:29,500 --> 01:34:30,708 {\an8}ジョン・テッシュが 1723 01:34:30,791 --> 01:34:33,500 {\an8}NBAの曲を作曲した ピアノだ 1724 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 {\an8}究極の曲だよ 1725 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 {\an8}CM撮影のテイク39よ 1726 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 {\an8}我々は筋肉で競争に勝つ 1727 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 {\an8}鍛え抜かれた筋肉を 提供します 1728 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 {\an8}これ以上は無理だ 1729 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 {\an8}そんなに力まないで 1730 01:34:54,708 --> 01:34:56,750 {\an8}今のはよかった 1731 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 {\an8}新シーズンの NYCハスラーズに 1732 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 {\an8}2人の男が加わり 新たな風を吹き込む 1733 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 {\an8}この兄弟がそろえば 退屈する暇もない 1734 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 日本語字幕 識灘 あお