1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,791 --> 00:00:13,875
{\an8}SELAMAT HARI NATAL
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}KELUARGA LANDY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
SAYA BARU JUAL RUMAH JIRAN ANDA!
6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}SELAMAT DATANG KE JALAN BERLIKU
MENUJU PEMULIHAN MENTAL
7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
PELAN MELARIKAN DIRI!
BILIK - SALURAN UDARA - KERETA - BEBAS!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KASIH SAYANG ADIK-BERADIK
KEKAL SELAMANYA
9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Bersaudara selamanya.
10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Kau nak ke mana?
12
00:01:00,333 --> 00:01:02,416
Aku nak keluar. Abang aku perlukan aku.
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Kau dah fikir masak-masak?
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Baca e-mel terakhir dia.
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Aku teringat kau.
16
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Kalau ke New York, cari aku."
17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Dia ego,
tapi sebenarnya dia perlukan bantuan.
18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Aku rasa kau fikir jauh sangat.
19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Apa kata kita tanya Matilda?
20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Dia suruh ikut kata hati.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Terima kasih, Matilda.
22
00:01:26,291 --> 00:01:27,833
Selamat tinggal, Keith.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Nah, bawa dia sekali.
24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Dia kekasih yang sangat pemurah.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Tak apa, kau simpanlah.
26
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Dia perlukan kau.
27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
KAWALAN KESELAMATAN
28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Celaka. Aku di mana?
29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Masa untuk pelan B.
30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Alamak, alamak!
31
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Aku tahu. Aku pun risau juga.
32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE
33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Aduhai.
34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Aku datang, bang.
35
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Saya nampak okey?
36
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Berdiri bila mereka masuk?
- Maksud awak?
37
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Mereka orang kuat TV, Mia. Imej penting.
38
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Betul.
- Saya nak tanya awak.
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Ya, butangkan kot.
40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Macam ini.
41
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Itu... Cuba rapatkan kaki sikit.
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,625
Terkangkang sangat? Okey, kalau mengiring?
43
00:03:18,708 --> 00:03:20,166
Menunduk macam berfikir.
44
00:03:20,250 --> 00:03:22,875
- Bila mereka masuk, saya...
- Rudd.
45
00:03:22,958 --> 00:03:24,166
Relaks.
46
00:03:24,250 --> 00:03:27,958
Awak dipilih untuk rancangan itu
sebab diri awak, bukan rupa.
47
00:03:28,041 --> 00:03:31,000
Kerana empayar hartanah
hasil usaha awak sendiri.
48
00:03:31,083 --> 00:03:34,833
Awak tak perlu berlakon.
Awaklah tarikannya.
49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Serius?
- Ya.
50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Sebagai pembantu,
saya nampak semuanya dari dekat.
51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, saya takkan sampai sini tanpa awak.
52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Terima kasih.
53
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Itu dia!
- Hei!
54
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Bintang kita.
55
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Kita jumpa lagi.
- Wah, Rudd.
56
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Saya dah lupa, awak memang besar.
57
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Ya, macam rumah dua tingkat.
58
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ya. Awak buat saya takut.
59
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Awak macam makhluk eksperimen.
60
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Besar gila.
- Macam gergasi.
61
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Ya.
- Ya.
62
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Jadi, kita nak teruskan? Saya terpilih?
63
00:04:04,958 --> 00:04:06,166
Awak tengok sendiri.
64
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Ayuh, sila duduk.
- Ya.
65
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Musim NYC Hustlers kali ini,
66
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian dan Kieran Francis
kembali.
67
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Saya suka kaki.
68
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Kaki persegi.
69
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Ayah saya meninggal sebab kanser otak.
70
00:04:24,000 --> 00:04:25,916
Saya jual kondo kepada pakar radiologinya.
71
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Tapi ada ejen baharu di New York.
72
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Rudd Landy namanya.
73
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
Dia bukan nak beramah mesra,
dia datang nak cari pembeli.
74
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Saya bangunkan firma saya dari bawah,
hartanah demi hartanah.
75
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Saya cuma budak gemuk dari New Jersey
yang ada lesen hartanah dan impian.
76
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Kalau anda kenal nama itu,
memang patut pun.
77
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
Rudd adik seorang pengurus
dana lindung nilai bertaraf bilionair
78
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
dan ikon sosial, Josh Landy.
79
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, dermawan, usahawan berjaya,
80
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
dia serba boleh.
81
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
Dalam erti kata lain,
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
Rudd datang dengan ego tercalar
sebesar New York.
83
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Saya orang baharu di sini,
84
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
tapi saya akan keluar
daripada bayang abang saya.
85
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Adakah Rudd satu-satunya Landy
yang masih belum bersinar?
86
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
Semuanya akan terjawab
dalam musim baharu NYC Hustlers.
87
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Hebat. Tengoklah, dia terpegun.
88
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Dia terpegun. Menarik, bukan?
89
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Ya. Rasanya saya tak pernah sebut
bayang-bayang abang saya.
90
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Ya, betul.
Kami guna AI untuk tambah dialog.
91
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Hebat, bukan? Kami selalu buat.
92
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Itu sementara saja.
Jangan risau. Ada pilihan lain.
93
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
Saya besarkan badan saya
supaya rasa macam orang kuat
94
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
dan bukan budak suruhan abang.
95
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Memang bagus. Orang boleh rasa.
96
00:05:46,125 --> 00:05:48,458
Saya betul-betul kasihan.
97
00:05:48,541 --> 00:05:50,458
Selalu jadi nombor dua. Tak dihargai.
98
00:05:50,541 --> 00:05:53,333
Awak ada peluang untuk naikkan nama awak.
99
00:05:54,250 --> 00:05:55,958
- Ya...
- Hei. Tolonglah.
100
00:05:56,041 --> 00:05:58,333
Jangan malu.
Kami suka dengar pendapat. Cakap saja.
101
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Kurangkan Josh, lebihkan saya?
102
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Kurangkan berapa?
- Ya, berapa peratus?
103
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Kosong? Tak ada Josh langsung?
Kemudian naikkan saya sampai seratus.
104
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Faham, jadi awak tak nak
dibayangi abang awak.
105
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Sama dengan klip pembukaan tadi.
106
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Ya, saya tak nampak masalahnya.
107
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Dengar sini, saya teruja
dengan peluang ini, okey?
108
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Rancangan awak
boleh bantu saya dan firma saya.
109
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Saya akan buat penonton terpukau
110
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
sebab saya dah sedia
nak main dengan anjing besar.
111
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Tapi kalau inilah jalan ceritanya,
112
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
maaf, saya rasa tak sesuai.
113
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Wah.
114
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Maksud Rudd...
- Awak rasa?
115
00:06:41,291 --> 00:06:42,541
Saya rasa.
116
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Itulah yang kita cari.
- Ya.
117
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
Itu dia.
Bawa tenaga itu dalam rancangan kami,
118
00:06:49,083 --> 00:06:50,125
kita tak perlukan Josh.
119
00:06:50,208 --> 00:06:53,625
Saya akan bawa tenaga itu.
Saya akan jadi anjing besar.
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Tak. Itu anjing kecil.
- Tak.
121
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Bukan itu gayanya. Betul, anjing besar?
122
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Betul.
123
00:07:03,625 --> 00:07:06,666
AKU RELA MATI DEMI BUNTUT BESAR KAU
AKU KENA RODOK DI CRACKER BARREL
124
00:07:06,750 --> 00:07:08,166
Hei, abang. Saya terfikir.
125
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
Dah lama kita tak berjumpa
126
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
dan saya tahu
memang susah nak cari masa yang sesuai.
127
00:07:15,041 --> 00:07:17,583
Tapi lepas baca e-mel terakhir awak,
saya dapat ilham.
128
00:07:17,666 --> 00:07:18,916
MENINGGALKAN CAROLINA UTARA
129
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
Di hujung e-mel,
awak tulis, "Jumpa nanti."
130
00:07:21,583 --> 00:07:22,583
Saya terfikir,
131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}apa kata sekarang?
132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}Sebenarnya, hidup saya okey sangat.
133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Kebelakangan ini saya banyak mengembara,
134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}menikmati keindahan alam semula jadi,
135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}jumpa kawan baharu.
136
00:07:37,708 --> 00:07:38,833
{\an8}Selamat pagi.
137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Awak main dulu.
138
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Hei, makanan semuanya okey?
- Awak pelayan?
139
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Tak, saya cuma nak tahu.
140
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}Saya tahu awak sibuk,
saya rasa ini pilihan terbaik untuk kita.
141
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Betul. Saya nak datang jumpa abang!
142
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}Saya nak datang mengejut ke rumah abang,
143
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}tapi saya dah tak sabar sangat.
144
00:08:04,583 --> 00:08:06,125
{\an8}Macam tak melancap seminggu.
145
00:08:06,208 --> 00:08:10,250
{\an8}Bila nampak awek, belum sempat
buka seluar dah terpancut dulu.
146
00:08:10,333 --> 00:08:13,583
{\an8}Kau buat apa?
Aku suruh kau jaga komputer riba aku.
147
00:08:13,666 --> 00:08:16,833
{\an8}Tunggu sekejap, kawan.
Aku tengah susun ayat.
148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Terpancut dulu."
149
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}Saya nak datang jumpa abang!
150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Sial.
151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Hei, Mia. Awak ikut sekali?
152
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Rancangan ini fokus kita sekarang.
153
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Ini peluang besar.
- Menarik.
154
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Kalau tiba-tiba ada gangguan, kita boleh...
155
00:08:38,500 --> 00:08:41,375
{\an8}- Mia, awak tahu saya tak suka kejutan.
- Betul.
156
00:08:41,458 --> 00:08:43,791
{\an8}Apa pun masalahnya, awak boleh uruskan.
157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Kalau kita laju sangat,
158
00:08:45,958 --> 00:08:48,583
{\an8}masalah kecil pun boleh bagi kesan besar.
159
00:08:48,666 --> 00:08:51,000
{\an8}Kalau kereta F1
langgar batu kecil masa tengah laju,
160
00:08:51,083 --> 00:08:52,833
{\an8}kereta itu akan meletup.
161
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Meletup?
- Ya.
162
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Awak kena buang semua batu kecil.
Awak nak cakap apa tadi?
163
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Saya cuma nak cakap
164
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}kereta awak dah sampai.
165
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Macam ada yang menarik tadi.
166
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}BROKER KOTA RAYA
HARTANAH. DIMENSI BAHARU.
167
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Sial.
168
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}Bandar Raya New York, aku datang!
169
00:09:36,250 --> 00:09:37,750
{\an8}Tengoklah, comel-comel belaka.
170
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Adik-adik!
171
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Deirdre, majlis ini...
172
00:10:00,833 --> 00:10:03,458
- Wah, hebatnya. Saya bangga dengan awak.
- Aduhai.
173
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Macam mana mesyuarat awak?
174
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Penggambaran mula dua hari lagi.
- Apa? Serius?
175
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Ya.
176
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Akhirnya saya berjaya. Saya cuma...
177
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Saya nak awak tahu
semua pengorbanan kita sekeluarga
178
00:10:17,000 --> 00:10:18,666
akan terbalas nanti.
179
00:10:18,750 --> 00:10:20,375
Saya tumpang gembira.
180
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Sambung kerja. Saya nak bodek orang.
181
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Buatlah. Saya duduk di mana?
- Meja lima. Abang awak ada di sana.
182
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ya! Dia kata,
"Inilah istana yang Castle bina."
183
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
Saya nampak okey? Muka saya sembap?
184
00:10:33,125 --> 00:10:34,375
Nanti dia tegur pula.
185
00:10:34,458 --> 00:10:36,000
Rudd, awak segak. Okey?
186
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
Percayalah.
187
00:10:37,166 --> 00:10:39,125
- Saya selalu minum dengan Clooney.
- Pergi.
188
00:10:39,208 --> 00:10:42,083
Saya telefon George.
Saya kata, "Terima kasih untuk beg itu."
189
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Dia tanya, "Dah buka?"
190
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Ada sejuta dolar di dalamnya.
Saya ingat beg itu hadiah.
191
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Rupanya ada hadiah.
Hei, itu dia. Mari sini, adikku.
192
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Hei, kau nampak segak.
193
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Kenapa dengan muka kau?
Berat kau naik? Nampak segak.
194
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Awak kerja dengan Josh?
- Apa? Dia?
195
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Ini adik saya, Rudd Landy.
Dia ejen hartanah.
196
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Saya akan muncul
dalam NYC Hustlers musim ini.
197
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Ya Tuhan, hebatnya. Apa kau sebut tadi?
198
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Rancangan realiti besar.
199
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Sesuai untuk kau!
Memang itu yang kau patut buat.
200
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Orang suka rancangan realiti.
201
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Boleh lupa sekejap
hidup sendiri yang serabut.
202
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Hei, tahniah. Kau memang layak.
203
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Terima kasih.
- Awak jual rumah Josh?
204
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Kau jual rumah?
- Dah tiba masanya.
205
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Tapi dia tak nak jual
rumah abangnya sendiri.
206
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Dia tak nak berurusan
dengan Josh Korporat.
207
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"Bawah harga diminta?"
208
00:11:44,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Wah, lima ribu dolar
daripada keluarga Blumenfeld.
209
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Bantuan ini sangat bermakna.
210
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Terima kasih. Kita semua boleh tidur lena
211
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sebab kita tahu
mereka pun boleh tidur lena.
212
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Semua ini takkan berlaku
tanpa bantuan ikhlas anda.
213
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, suami saya.
214
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Sepuluh ribu dolar?
215
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Sayang, saya sayang awak.
216
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Saya sayang awak.
217
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Baiklah, itu saja
penderma kita untuk malam ini
218
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
dan saya sangat berterima kasih
kepada setiap...
219
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Kalau tak keberatan,
saya nak tunjuk satu video.
220
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Okey, kita ada video istimewa malam ini.
221
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Hei, Deirdre. Saya Paris.
222
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Bila Josh beritahu saya
tentang Tilam Harapan, saya teruja.
223
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
Sesiapa yang kenal saya tahu
saya tak pernah pandang ringan
224
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
krisis gelandangan di Amerika.
225
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
Sebab itulah saya menderma
seratus ribu dolar untuk tujuan itu.
226
00:12:46,375 --> 00:12:49,333
Teruskan usaha awak.
Saya sayang awak, Josh.
227
00:12:49,416 --> 00:12:51,625
{\an8}Ya Tuhan!
228
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, bangun.
- Tak apa.
229
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Tolonglah, saya serius.
- Tak nak.
230
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Tak naklah!
231
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Kenapa dia selalu nak kalahkan saya?
Apa yang dia nak buktikan?
232
00:13:12,291 --> 00:13:15,416
Dia nak jual rumah 19 juta dolar,
tapi tak terfikir nak beritahu saya?
233
00:13:15,500 --> 00:13:18,291
- Kenapa tak tanya dia?
- Saya takkan merayu.
234
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Itu yang dia nak.
Dia suka buat saya marah.
235
00:13:21,125 --> 00:13:25,458
"Hei, muka kau. Kenapa?
Berat kau naik? Tapi kau nampak segak."
236
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Awak memang segak.
- Dia sindir saya.
237
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
Dia buat-buat
tak pernah dengar NYC Hustlers.
238
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Kawan dengan selebriti,
tapi tak kenal Hayley Boyajian?
239
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Tak logik.
240
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Bagi duit sebanyak itu pun
bukannya membantu.
241
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Nanti awak pening uruskan hal cukai.
242
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Saya tak sanggup jadi awak.
243
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Tak habis-habis lagi?
244
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Tak. Betul cakap awak. Cukup sampai sini.
245
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Aduhai, Maxine.
246
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Siapa budak cantik ini?
247
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Kita dah setuju tak nak bela haiwan cacat.
248
00:13:55,458 --> 00:13:57,208
Dia dalam senarai untuk dimatikan.
249
00:13:57,291 --> 00:13:59,500
Tak lama pun. Esok dia dapat tuan baharu.
250
00:13:59,583 --> 00:14:01,125
Awak terlalu memaksa diri.
251
00:14:01,208 --> 00:14:02,666
- Masih tak cukup lagi?
- Belum.
252
00:14:02,750 --> 00:14:06,541
Kita perlu buat majlis mewah
supaya orang-orang kaya sudi menderma.
253
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
Tapi bila saya kira kosnya,
hasilnya tak seberapa.
254
00:14:11,166 --> 00:14:13,833
- Hei! Berhenti!
- Kamu buat Maxine takut.
255
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Jangan mesej dia.
- Kau tak buat apa-apa.
256
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Apa halnya?
257
00:14:18,166 --> 00:14:20,333
Ada pelajar baharu yang cantik dan...
258
00:14:20,416 --> 00:14:23,208
Saya jumpa dia dulu dan kami serasi.
Shane tahu saya suka dia.
259
00:14:23,291 --> 00:14:26,208
Dia layan kau pun sebab nak dekati aku.
260
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Mungkin dia suka Cory, bukan kamu?
261
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Ayah, mak kena strok.
262
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
Shane, mak kamu tak kena strok.
263
00:14:31,958 --> 00:14:34,166
Dia cepat kasihan
bila nampak orang tertindas.
264
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Aduhai, tertindas.
265
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Sudahlah.
- Okey.
266
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, mari sini.
267
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Kamu pun tahu,
dulu abang ayah pun selalu buli ayah.
268
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Ayah selalu ajak perempuan ke rumah.
269
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
Esok paginya, ayah nampak
mereka keluar dari bilik Josh
270
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
selepas malam penuh aksi.
271
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ayah dah selalu cerita.
272
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Ya, tapi ayah biar perangai
dan kelebihan seks dia kalahkan ayah?
273
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Tak, semua itu
buat ayah jadi lebih besar dan kuat.
274
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
Kalau nak pergi lebih jauh,
kamu kena keluar dari zon selesa.
275
00:14:59,041 --> 00:14:59,875
Faham?
276
00:14:59,958 --> 00:15:01,166
- Ya.
- Okey.
277
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Helo?
278
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Kau patut berterima kasih.
279
00:15:05,833 --> 00:15:07,000
- Ya.
- Aku tolong kau.
280
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Ya Tuhan, dia okey?
- Diam!
281
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Baiklah. Saya datang sekarang.
282
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Hospital telefon. Abang saya kemalangan.
283
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Tak apa. Dia kuat. Dia akan selamat.
284
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Awak Rudd Landy?
285
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Ya. Abang saya okey?
286
00:15:25,458 --> 00:15:28,041
Dia akan pulih. Kemalangan itu agak teruk.
Nasib dia baik.
287
00:15:28,125 --> 00:15:31,041
- Dia sedar? Boleh kami tengok?
- Dia dibius, sekejap lagi sedar.
288
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Okey.
- Ikut saya.
289
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Siapa dia?
290
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Itu bukan abang dia.
- Awak yakin?
291
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Maaf, rasanya awak silap.
Kami cari Josh Landy.
292
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Bukan Marcus Pinchel?
293
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus siapa?
294
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Tertulis di sini,
"Sila hubungi abang Rudd Landy."
295
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}JADILAH ABANG IDAMAN
SERTAI KAMI HARI INI!
296
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
SESI SUAI KENAL
297
00:16:29,583 --> 00:16:30,583
Okey, Marcus.
298
00:16:30,666 --> 00:16:33,750
Permainan ini namanya Horse.
Kalau bola tak masuk, kau dapat H.
299
00:16:33,833 --> 00:16:34,875
Faham?
300
00:16:34,958 --> 00:16:35,791
Ya.
301
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Alamak.
302
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Nampak macam sakit. Betul kau tak apa-apa?
303
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Awak orang pertama yang tanya.
304
00:16:48,291 --> 00:16:51,333
Hei, jangan beritahu sesiapa
kau cedera masa dengan aku.
305
00:16:51,416 --> 00:16:54,958
- Nanti aku kena marah.
- Mereka tak perasan. Saya selalu cedera.
306
00:16:55,750 --> 00:16:56,666
Nak topi awak balik?
307
00:16:56,750 --> 00:16:58,958
Tak apa. Kau simpanlah.
308
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Kita adik-beradik, bukan?
309
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Bersaudara selamanya?
310
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Bersaudara selamanya.
311
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Rudd.
312
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Apa?
313
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Apa yang berlaku dan siapa dia?
314
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Rasanya dia adik angkat saya
masa program amal sekolah dulu.
315
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
Awak jadi abang angkat?
316
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Awak tak pernah cerita.
317
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Berguna untuk mohon kolej.
318
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
Kami melepak lima kali.
319
00:17:22,083 --> 00:17:25,000
Mesti awak penting dalam hidup dia
sampai dia suruh telefon awak.
320
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Kami tak rapat pun.
Dah 30 tahun saya tak cakap dengan dia.
321
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Abang?
322
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Abang datang?
323
00:17:32,791 --> 00:17:34,166
- Jawablah.
- Jawab apa?
324
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Apa-apa saja.
325
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hei, kawan. Kau okey?
326
00:17:41,083 --> 00:17:42,625
Abang betul-betul datang?
327
00:17:42,708 --> 00:17:46,458
Atau awak malaikat yang menyamar
jadi orang yang paling saya percaya
328
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
untuk bantu saya pergi ke alam lain?
329
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Saya tak nak mati!
- Tak! Hei, ini aku!
330
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Saya tahu.
331
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Saya ingat awak dah berubah.
332
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Jadi, apa yang kau buat selama ini?
333
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Kerja lama saya baru habis,
jadi sekarang saya tak sibuk sangat.
334
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Saya datang nak jumpa awak
335
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
dan keluarga awak.
336
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Tak sangka isteri awak cantik.
337
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Dia cantik. Awak kena sedar diri.
338
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ya.
- Awak dapat yang lebih baik.
339
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Bukan yang biasa-biasa, tapi luar biasa.
340
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Akhirnya kita berjumpa.
- Awak bertuah.
341
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Lelaki ini edisi terhad.
342
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Paling pemurah dan penyayang
pernah saya jumpa.
343
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
Walaupun otot dia berketul-ketul,
344
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
tapi hati dia lagi kuat.
345
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Ya Tuhan. Baiknya dia.
346
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Itu pun dia. Ramainya orang.
347
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Tak apa.
Saya nak tukar beg dan bekas najis dia.
348
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Kita cabut kateter sekali.
349
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Terima kasih, Cik Sonj. Awak sangat baik.
350
00:18:47,583 --> 00:18:49,958
Ada orang minum banyak air.
351
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Alamak.
- Okey.
352
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Kita kena jemput anak-anak, bukan?
353
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Mereka berdua!
- Tak.
354
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Apa khabar Shane dan Cory?
355
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Kau tahu nama mereka?
- Awak bergurau?
356
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Saya nak sangat jumpa mereka.
357
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ya. Malangnya kau terperangkap di sini.
358
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Tak juga. Dia akan keluar petang ini.
359
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Doktor kata tengkorak dia ada masalah.
- Memang dari dulu.
360
00:19:09,458 --> 00:19:11,458
Ada satu malam,
ayah angkat saya mabuk teruk.
361
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Dia sumbat saya dalam mesin basuh
dan tolak ke bawah bukit.
362
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Ada lekuk besar di sini.
Boleh letak cawan.
363
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Ya Tuhan, besar betul ujian awak.
364
00:19:20,375 --> 00:19:23,250
Awak ada tempat berteduh
lepas keluar hospital nanti?
365
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
Tak juga, anak angkat macam saya
366
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
dah biasa hidup menumpang.
367
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Tapi kau bukan anak angkat.
Kau dah 40 tahun.
368
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Tinggal dengan kami sehari dua.
369
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Idea yang bernas.
370
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Kami nak keluar sekejap.
- Okey.
371
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Saya suka aura mereka.
372
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Apa awak buat?
Dia bukan anak anjing pusat kurungan.
373
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Dia tak ada tempat berteduh.
374
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Dia datang nak jumpa awak.
- Itu tak mencurigakan?
375
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Takkan nak biarkan?
Dia tak ada tempat lain nak pergi.
376
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Silap-silap nanti dia jual badan
untuk bayar motel.
377
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Saya faham. Masa tak sesuai.
378
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Penggambaran mula esok.
379
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Aduhai, satu malam saja.
380
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Satu malam.
381
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Tarik nafas.
382
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Alamak!
383
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Syukurlah.
Selamat tinggal Kateter Zeta-Jones.
384
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Terus lega hidung saya.
385
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Jangan risau.
Awak tak perlu urus semua ini.
386
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Dia perlukan bekas najis beberapa hari
sampai perutnya okey.
387
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Baguslah.
- Saya nak tanya tentang penjagaan dia.
388
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Okey. Jumpa lagi.
389
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Ya.
390
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Cik Sonj memang baik, bukan?
Rasanya dia nak tidur dengan saya.
391
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Untunglah.
- Buntut saya dah tak sabar.
392
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Aku tahu.
- Saya beritahu kalau jadi.
393
00:20:37,125 --> 00:20:39,875
- Tak payah.
- Saya tahu. Tapi saya faham.
394
00:20:39,958 --> 00:20:40,916
Tanda setia.
395
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Gila, tak sangka dilanggar lori sampah
396
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
akhirnya jadi rahmat terbesar untuk saya.
397
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Kami gembira dapat bantu. Betul, Rudd?
398
00:20:53,791 --> 00:20:54,625
Sekejap.
399
00:20:54,708 --> 00:20:57,333
Ini kereta awak?
Saya tak pernah naik kereta semewah ini.
400
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Jangan sentuh cermin.
Senang cerita, jangan sentuh apa-apa.
401
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Ini hasil komisen pertama aku.
402
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
Kereta ini sangat bermakna.
403
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Faham. Saya undur sikit.
404
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hei! Apa...
405
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hei!
- Maaf. Biar saya...
406
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Saya ada kawan di AutoZone.
Dia boleh baiki.
407
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Tak sangka! Awak tinggal di sini?
408
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Apa? Biar betul? Ini rumah awak?
409
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd jumpa sebelum diiklankan.
410
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Mestilah.
Dia ejen hartanah. Kerja paling hebat.
411
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Iklan di perhentian bas. Rumah terbuka.
412
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Pacak papan tanda "Untuk Dijual"
413
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
dengan tangan yang macam peluru berpandu.
414
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Saya betul-betul bangga dengan awak.
415
00:21:42,291 --> 00:21:43,833
Hei, boleh ajar saya?
416
00:21:43,916 --> 00:21:46,291
Saya nak berguru dengan awak, senpai.
417
00:21:46,958 --> 00:21:49,083
Tak semudah itu.
Bertahun-tahun baru aku lulus.
418
00:21:49,166 --> 00:21:51,875
Tak payah susah-susah.
Biar saya tengok dan belajar sendiri.
419
00:21:51,958 --> 00:21:53,208
Saya cepat tangkap.
420
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
Awak boleh kongsi ilmu dengan dia.
421
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Saya uruskan Marcus. Awak masuk dulu.
422
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Okey.
423
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Masa untuk berguru dengan pakar hartanah.
424
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!
425
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Aduh. Sakit sikit.
426
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Penyapu daun yang cantik.
427
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
428
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Awak dengar?
429
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Kenapa datang ke sini?
- Maksud awak?
430
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Tak ada orang lain yang kau boleh telefon?
431
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Kau nak duit? Kalau betul, berapa?
432
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Untuk apa?
433
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Kau terus naik Uber
dan jangan masuk rumah aku.
434
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Kau tak anggap kita adik-beradik, bukan?
435
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Bagaimana dengan e-mel kita?
- E-mel apa?
436
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Awak bergurau rupanya.
437
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Dengar sini.
Kau ikut aku masuk dalam, okey?
438
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Kau akan cakap,
"Terima kasih, tapi tak apalah."
439
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
Kau kena luangkan masa
dengan keluarga sebenar kau
440
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
dan bukan keluarga olok-olok.
441
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
ada tetamu kami nak kenalkan.
442
00:23:04,041 --> 00:23:07,166
- Ini adik angkat ayah kamu, Marcus.
- Itu pun mereka.
443
00:23:07,750 --> 00:23:08,583
Mari sini.
444
00:23:09,416 --> 00:23:10,375
Ayuh.
445
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Okey.
- Siapa dia?
446
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Saya tak faham.
- Saya tak tahu ayah ada adik angkat.
447
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Panggilan itu mungkin terlebih mesra,
tapi tak apa.
448
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Berapa lama dia di sini?
449
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Saya rasa, mungkin elok saya gerak dulu.
450
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Wah, cepatnya. Kau baru sampai.
451
00:23:33,666 --> 00:23:35,500
Awak kata tak ada tempat nak pergi.
452
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Betul.
453
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Saya ada cakap.
454
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Tapi tempat saya dengan keluarga sebenar,
bukan keluarga olok-olok.
455
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd suruh awak cakap begitu?
Berapa dia bayar?
456
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Sejujurnya, kami tak bincang pun.
457
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Ya, abaikan dia.
Dia tengah serabut sekarang.
458
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Tak ada kena-mengena dengan awak.
- Saya dah agak.
459
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Anak-anak, ambilkan cadar dan bantal
untuk Pak Cik Marcus.
460
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Ya Tuhan, saya Pak Cik Marcus!
461
00:24:03,750 --> 00:24:07,083
Hei, kita akan selesaikan
apa saja yang membebankan awak.
462
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Saya terfikir,
mungkin saya datang tepat pada masanya.
463
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Itu but saya. Saya tak terangsang.
464
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Kenapa benda ini licin sangat?
465
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Saya suruh Cik Sonj
sapu Vaseline lebih sikit pada luka saya,
466
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
tapi comot jadinya.
467
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Alamak!
468
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Aduh.
469
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Terpaksalah dia tumpang pejabat saya.
470
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Awak tak boleh bawa dia naik.
Dia lebih selamat di bawah.
471
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Betulkah?
472
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Mana pergi lelaki yang kata
keluarga paling penting?
473
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Ya, keluarga yang ada pertalian darah.
Dia bukan adik kandung saya.
474
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
Kenapa awak marah?
475
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Mungkin ada sebab dia muncul semula.
476
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Mungkin saya marah sebab ada
orang tak dikenali tidur di rumah kita.
477
00:24:53,250 --> 00:24:56,250
Semasa saya dukung dia naik tangga,
dia kata dia tak terangsang.
478
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Tapi dia memang terangsang.
- Dia akan tinggal di sini. Biar sajalah.
479
00:24:59,708 --> 00:25:02,541
Tak boleh. Esok saya kena hadap kamera.
480
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
Makin stres saya.
481
00:25:03,916 --> 00:25:06,166
- Awak memang dah stres.
- Awak serius?
482
00:25:06,250 --> 00:25:10,458
Maksud saya, reputasi
dan semua usaha saya boleh hancur.
483
00:25:10,541 --> 00:25:11,375
Tak kisahlah.
484
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Okey, mungkin kehadiran Marcus
cuma mengusik luka lama,
485
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
macam hal awak dan Josh.
486
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Mod merah diaktifkan, Deirdre.
Selamat malam.
487
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd dan Deirdre,
488
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
hari ini permulaan perjalanan yang indah.
489
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Kamu bukan hanya saling mencintai,
490
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
tapi juga saling percaya,
menghormati dan membahagiakan.
491
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
Saat kamu melangkah bersama...
492
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Aduhai.
493
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...semoga hari kamu dihiasi tawa
dan kebaikan mengisi hati kamu...
494
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Hei, maaf. Kuat sangat?
495
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Tak apa, jangan risau.
496
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Awak tengok video perkahwinan kami.
497
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Ya, saya tak boleh tidur.
Saya harap awak tak marah.
498
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Dah lama saya tak tengok video ini.
499
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Tengoklah rambut saya.
500
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Cantiknya.
501
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Semuanya sangat cantik.
502
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Majlis kami memang luar biasa.
503
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Tak, lebih daripada itu. Cinta kamu.
504
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Semua orang rasa bahagianya.
Tengoklah wajah mereka.
505
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Kamu berdua dah jumpa.
506
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Apa yang kita semua cari.
507
00:26:32,875 --> 00:26:34,375
Dulu kami sangat gembira.
508
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
Alamak.
509
00:26:36,833 --> 00:26:38,750
Macam dah lepas bunyinya.
510
00:26:40,125 --> 00:26:41,708
Saya jadi risau pula.
511
00:26:42,208 --> 00:26:43,708
Awak berdua okey?
512
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Dah lewat.
Saya tak nak serabutkan kepala awak.
513
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Betul. Saya tak nak dengar.
514
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Saya mesti dengar.
515
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Ayuh, luahkan. Jangan risau.
516
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Entahlah.
517
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd...
518
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Fikiran dia cuma
pada rancangan realiti itu.
519
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Macam dah tak ada benda lain.
520
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Saya rasa dia dah penat
selalu dibandingkan dengan abangnya.
521
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Saya faham. Banyak yang terpendam.
522
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ya, saya...
523
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Saya nak suami saya semula.
- Ya.
524
00:27:18,833 --> 00:27:20,291
Biar saya teka.
525
00:27:20,375 --> 00:27:23,666
Awak dan Rudd
dan lama tak turun ke medan asmara.
526
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Apa maksud awak?
527
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Setahu saya,
528
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
rasa rendah diri
memang cepat matikan nafsu lelaki.
529
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Okey.
530
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Dah lama rasanya.
531
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Tapi bukan salah dia seorang.
Saya pun sibuk.
532
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Faham.
533
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Mungkin sebab Rudd terlalu sibuk,
534
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
awak cuba penuhkan ruang itu
dengan projek sendiri?
535
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Awak sibuk jaga orang lain,
tapi lupa jaga diri sendiri?
536
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Saya tak pernah fikir sedalam itu.
537
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Awak macam pandai baca situasi.
538
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Ya, apartmen lama saya dulu
539
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
ada ramai ahli terapi.
540
00:28:06,708 --> 00:28:09,500
Bila mereka balik kerja,
mereka cerita semuanya.
541
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Nasib baik saya datang tepat pada masanya.
542
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Dia tengah susah hati sekarang.
543
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Dia ingat dia kena jadi orang lain
baru kita terima dia.
544
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ya, nampak sangat dia tak okey.
545
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Saya akan cari Rudd yang dulu
546
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
dan cuba sedaya upaya
untuk hidupkan semula semangatnya, sayang.
547
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Baiklah, saya harap awak tak marah.
548
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Tadi saya nampak wain putih
dalam peti ais.
549
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Putih macam awak.
550
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Puan?
551
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Silakan.
552
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Baiklah.
553
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Minum.
- Minum.
554
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Pai labu ini sedap.
- Terima kasih, Cory.
555
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Ini resipi ayah angkat ketiga pak cik.
556
00:28:59,708 --> 00:29:01,375
Hanya ini saja peninggalan dia.
557
00:29:01,458 --> 00:29:05,250
Dia meninggal pada 11 September
dalam kebakaran kasino.
558
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Okey, mari kita pergi.
559
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Selamat pagi.
- Ya, selamat pagi.
560
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Kau pakai baju aku.
561
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Awak tak kisah?
Nanti saya basuh sebelum pergi.
562
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Tak payah.
563
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Tak, saya mesti basuh.
564
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Badan saya pelik sikit.
Peluh saya bau macam kencing kucing.
565
00:29:26,458 --> 00:29:27,541
Kau simpanlah.
566
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
Terima kasih, si comel.
567
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Silakan, ratu.
568
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Jumpa nanti.
- Hei, awak nak ke mana?
569
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Kempen adopsi yang saya beritahu semalam.
570
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Dia macam mana?
Penggambaran mula hari ini.
571
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Idea Marcus pun bagus juga.
572
00:29:41,500 --> 00:29:44,583
Awak kata
awak nak ajar saya tentang hartanah,
573
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
saya boleh ikut awak.
574
00:29:46,000 --> 00:29:47,208
Tak.
575
00:29:47,291 --> 00:29:49,166
Tak boleh.
576
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Awak risau kerja awak terganggu.
- Ya, itu salah satu.
577
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Baiklah, saya pergi dulu.
Kamu fikirlah. Semoga berjaya.
578
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
Tak payah fikir. DIa tak boleh ikut.
579
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Kalau awak tak nak saya ikut, tak apa.
580
00:29:59,625 --> 00:30:02,583
- Saya tak nak jadi beban.
- Baguslah kau faham.
581
00:30:02,666 --> 00:30:06,833
Ya, saya boleh jaga rumah.
Saya tahulah nak buat apa nanti.
582
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Alamak!
583
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Pai tertinggal dalam ketuhar. Celaka!
584
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Jaga-jaga!
585
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Mampus kau!
586
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Nasib baik tak terbakar satu rumah.
587
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Bayangkanlah.
588
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
New York, kawan!
589
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Apa khabar, Bandar Raya New York?
590
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Ya!
591
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Aduhai, duduklah!
592
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Gila, macam inikah hidup saya sekarang?
593
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Aku pun terfikir juga.
- Hei, dulu saya tinggal dekat sini.
594
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Jom singgah gelanggang bola keranjang.
Perlawanan kita belum habis.
595
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Apa yang kau merepek?
- Jangan pura-pura lupa, sial.
596
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aduh! Aku tengah memandu!
597
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Hei, saya nak minta maaf.
598
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
Saya terlalu fikirkan diri sendiri
599
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
sampai abaikan awak.
600
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Ada apa-apa yang buat awak stres?
601
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ya, semua ini. Kau.
602
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ya. Tapi ada lagi, bukan?
603
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
Deirdre cakap
awak agak terganggu kebelakangan ini.
604
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Dia beritahu kau?
605
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Tak, dia luahkan
sebab dia risau tengok awak.
606
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Dia cakap apa?
607
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Dia macam cakap
kehidupan seks awak berdua agak hambar.
608
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Hei, saya faham.
609
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Kalau hidup saya serabut macam awak,
saya pun tak bernafsu.
610
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Jangan mengarutlah.
611
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Apa pun puncanya,
itu semua mainan fikiran awak.
612
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Zakar awak mungkin saiz normal
613
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
dan nampak kecil
berbanding badan awak yang besar.
614
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Kalau itulah sebabnya
aku tak layan isteri aku,
615
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
memang tak betul pun,
616
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
tapi kalau betul pun
aku cuma nak yang terbaik untuk Deirdre.
617
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Aku kena kerja keras.
618
00:31:47,541 --> 00:31:49,541
Saya sayang awak, tapi awak bodoh.
619
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre tak kejar kemewahan.
620
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Cukup-cukuplah seksa diri,
pergi puaskan isteri awak.
621
00:31:56,291 --> 00:32:00,708
Cari masa untuk malam yang romantik
dan bawa dia terbang ke syurga.
622
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Naik teksi ke Kampung Asmara
623
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
atau sewa beca ke Kota Seks.
624
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Itu dia. Itulah Rudd yang saya ingat.
625
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Terima kasih sebab jujur dengan saya.
626
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Tak, jangan perasan.
627
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!
628
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Dia mesti terkejut saya ada di sini!
629
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Tak, kita tak... Sial.
- Abang, apa khabar?
630
00:32:24,000 --> 00:32:26,875
- Rudd?
- Hei, Josh. Itu Marcus.
631
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Adik angkat aku
masa program amal sekolah dulu.
632
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Aku pun tak tahu kenapa dia muncul.
633
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Faham. Okey. Aku cuma nak tanya khabar.
634
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Malam itu kau macam tak okey.
635
00:32:36,750 --> 00:32:38,916
Aku tahu rancangan itu buat kau stres,
636
00:32:39,000 --> 00:32:41,958
tapi kesihatan mental
sangat penting, okey?
637
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Pada usia begini,
lelaki boleh hilang kawalan
638
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
dan bunuh seluruh keluarga
atau entah apa lagi.
639
00:32:47,958 --> 00:32:50,833
Dengar sini, apa kata aku kenalkan kau
dengan mentor aku?
640
00:32:50,916 --> 00:32:52,041
Bekas mentor aku.
641
00:32:52,125 --> 00:32:55,083
Sekarang aku pula yang bimbing dia
dan hasilnya sangat luar biasa.
642
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Hei, Josh. Dengar, aku tak apa-apa, okey?
643
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Semuanya okey. Aku memang okey.
644
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Aku ada penggambaran
rancangan realiti besar.
645
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Semuanya okey. Selamat tinggal.
646
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Kita dah sampai.
647
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Hei, jangan risau.
648
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kamera akan suka awak
macam saya suka awak.
649
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ya, terima kasih. Tunggu di sini, okey?
650
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- Dalam kereta?
- Ya.
651
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Cuaca panas.
- Aku buka tingkap sikit.
652
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Kalau ada kecemasan?
653
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Jangan keluar dari kereta ini
atau sentuh apa-apa, okey?
654
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
Atau aku patahkan sebelah lagi.
655
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Aduh.
656
00:33:42,916 --> 00:33:44,541
Selamat hari penggambaran.
657
00:33:44,625 --> 00:33:46,750
- Dah sedia?
- Saya nak cakap sikit.
658
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Alamak. Saya ada buat salah?
659
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Awak ingat lagi e-mel
yang adik angkat saya hantar
660
00:33:52,250 --> 00:33:53,666
dan saya minta awak uruskan?
661
00:33:53,750 --> 00:33:56,541
- Ya.
- Awak balas macam jawab e-mel orang gila?
662
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Ya.
663
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Tapi dia balas.
664
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
Awak ikut protokol dan padam, bukan?
665
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
Sedih rasanya.
666
00:34:05,375 --> 00:34:08,250
Dia keseorangan
dan saya ingat awak berdua rapat,
667
00:34:08,333 --> 00:34:10,041
jadi saya balas e-mel dia.
668
00:34:10,583 --> 00:34:12,583
- Saya jadi awak.
- Awak sedar apa awak buat?
669
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Maaf. Awak sangat sibuk
670
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
dan saya tahu awak takkan abaikan dia.
671
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Dia perlukan awak.
- Aduhai.
672
00:34:19,291 --> 00:34:22,000
Dia ada banyak masalah.
Masa itu saya pun sama.
673
00:34:22,083 --> 00:34:25,083
Ayah tinggalkan mak saya
dan lari dengan lelaki kelas Pilates.
674
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Berminggu-minggu saya tak boleh tidur
dan Marcus ada di sisi saya.
675
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Dia pendengar yang baik.
- Patutlah dia ingat kami rapat. Sial!
676
00:34:31,833 --> 00:34:34,208
Saya tak nak rancangan ini terganggu.
677
00:34:34,291 --> 00:34:35,125
Dah terlambat.
678
00:34:35,208 --> 00:34:37,166
Dia ada dalam kereta saya
679
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
dan saya tak boleh halau dia!
680
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
BILIK MENUNGGU
SET PENGGAMBARAN
681
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Apa khabar? Saya Kieran.
682
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Hei. Saya Rudd.
Selamat berkenalan. Saya minat awak.
683
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Aduhai, terima kasih.
684
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Saya pun teruja. Bukan uji bakat biasa.
685
00:35:07,916 --> 00:35:10,208
Tak, sebenarnya saya pelakon utama.
686
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Mereka beritahu awak?
687
00:35:12,375 --> 00:35:13,416
Biar saya teka.
688
00:35:13,500 --> 00:35:15,583
- Ada klip pembukaan?
- Ya.
689
00:35:16,083 --> 00:35:17,875
Aduhai, kalaulah saya dapat satu dolar
690
00:35:17,958 --> 00:35:20,375
setiap kali orang rakam klip pembukaan,
691
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
tapi tak disiarkan
sebab gagal hari pertama,
692
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
saya boleh beli rumah ini secara tunai.
693
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Awak dah pilih konsep?
- Konsep?
694
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore suka suntingan anjing besar.
695
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Malangnya, kami dah ada anjing besar.
Hayley.
696
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Awak boleh jadi watak misteri
697
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
yang niatnya susah dibaca.
698
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
Watak itu kosong sejak Chase Greer
kena strok ringan,
699
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
strok betul dan selepas itu terlebih dos.
700
00:35:47,833 --> 00:35:49,291
Kenapa minum kopi banyak sangat?
701
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Aku nak kencing.
702
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Dah tak rasa.
703
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Sekarang datang balik.
704
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Okey, semua.
705
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Kita mulakan dengan babak
706
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
Rudd dan Kieran bersaing
untuk jual rumah ini, okey?
707
00:36:04,083 --> 00:36:05,625
- Betul. Kita buat...
- Mula.
708
00:36:05,708 --> 00:36:07,625
Maaf. Saya nak tanya,
709
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
saya nak sebut apa kalau rumah ini dijual?
710
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Saya terfikir, "Beres."
711
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
Teres. Kenapa awak sebut rumah teres?
712
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Bukan. Beres sebab rumah berjaya dijual.
713
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Ya Tuhan. Teruk betul.
714
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Ya.
- Saya rasa... simpan dulu.
715
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Tangguh dulu.
- Okey.
716
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Buat masa ini.
- Okey. Tak apa.
717
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Mari kita cuba. Baiklah, semua.
718
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Jom hidupkan babak ini.
- Sedia.
719
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Percayalah. Watak misteri paling sesuai.
720
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- Penggambaran pertama?
- Mungkin itu saja peluang awak.
721
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Mula.
722
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Hai, saya Kieran dari...
723
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Saya kenal. Saya peminat setia awak.
724
00:36:48,083 --> 00:36:49,083
Salam perkenalan.
725
00:36:49,166 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Agensi Hartanah Kota Raya.
726
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Awak mungkin tak kenal saya.
Saya biasa bergerak senyap-senyap.
727
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Apa dia buat?
728
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Hidup ini pelik.
729
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Saya lalu depan rumah ini setiap hari
730
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
masa hantar ayah buat kemoterapi.
731
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Saya bertahan sebab fikir
saya boleh jual rumah ini nanti.
732
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
Saya kagum dengan seni binanya.
733
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Saya tak pernah cerita hal keluarga.
734
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Okey. Berhenti di situ.
735
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Kenapa? Semua okey?
- Sebenarnya...
736
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Kami suka usaha awak tadi
dan memang ada sesuatu di situ.
737
00:37:20,583 --> 00:37:22,083
Kita cuba yang biasa-biasa saja.
738
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Sekarang datang macam ombak.
739
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Jangan buat, Marcus.
Kau tahu peraturannya.
740
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Jangan sentuh apa-apa.
Jangan keluar dari kereta.
741
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Mungkin ada cawan di sini.
742
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Cawan Big Gulp.
Semua orang ada cawan Big Gulp.
743
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Celaka!
744
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Bertuah rasanya dapat tengok
rumah secantik ini.
745
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Ya. Reka bentuk dan binaannya
memang luar biasa.
746
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Itu memang kepakaran saya.
747
00:37:54,583 --> 00:37:55,416
Ikut saya.
748
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Awak nampak Porsche 911 saya?
749
00:37:58,250 --> 00:37:59,875
Kereta itu sangat istimewa.
750
00:38:00,375 --> 00:38:02,750
Saya tahu rumah ini
besar maknanya untuk awak.
751
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Baiklah.
Memang gila, tapi mungkin menjadi.
752
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Kita mula. Ya Tuhan, leher aku.
753
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Pastikan zakar aku di posisi yang betul.
754
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Berjaya!
755
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Kereta sehebat itu pelaburan yang bagus.
756
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Sebab apa-apa yang berharga
akan meningkat nilainya.
757
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Sama macam rumah ini.
758
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Banyaknya.
759
00:38:29,500 --> 00:38:31,666
Alamak! Tak berhenti.
760
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Masuk hidung!
761
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Maksud saya, awak perlukan ejen
762
00:38:39,625 --> 00:38:42,166
yang nampak nilai sebenar rumah ini
763
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
dan bukan sekadar tempat berteduh.
764
00:38:45,375 --> 00:38:49,791
Rumah mencerminkan diri kita.
Kita curahkan segalanya di sini.
765
00:38:49,875 --> 00:38:54,083
Sama macam saya bina syarikat saya
sampai jadi agensi utama di New York.
766
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Anggap sajalah ini tisu besar.
767
00:38:57,291 --> 00:38:58,916
Okey. Tak ada orang nampak.
768
00:38:59,000 --> 00:39:01,958
Gosok macam ini dan...
769
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Habislah aku.
770
00:39:08,708 --> 00:39:12,375
Saya faham.
Bila kita setuju, itulah nilai usaha kita.
771
00:39:12,458 --> 00:39:15,000
- Saya janji saya akan...
- Maaf, kita patut berhenti.
772
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Ada lelaki kencing di atas kereta.
773
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Dia pecahkan tingkap.
Kereta lalu dan pintu tercabut.
774
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Ya Tuhan!
775
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Terus rakam. Babak ini bagus.
776
00:39:25,541 --> 00:39:26,416
Alamak.
777
00:39:26,500 --> 00:39:29,125
Tak apa. Jangan risau. Saya adik Rudd.
778
00:39:29,208 --> 00:39:30,166
Maaf mengganggu.
779
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Tadi ada kecemasan,
tapi sekarang dah okey.
780
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Aduhai, Marcus. Apa yang kau buat?
781
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Dia adik awak?
782
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Bukan, adik angkat
masa program amal lama dulu.
783
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, saya boleh jelaskan...
784
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Pergi mampus!
- Wah, langgar lari.
785
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
- Biar betul?
- Telefon polis.
786
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Sini, biar saya papah awak.
787
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Maaf. Awak siapa?
788
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Saya Mia, pembantu Rudd.
789
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Nampaknya kita ada persamaan.
Rudd memang bos yang hebat.
790
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Dia okey. Jom masuk.
- Tunggu sekejap.
791
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Ya, saya okey.
792
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Mungkin saya perlukan plaster atau tisu.
793
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Aduhai, banyaknya darah!
794
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Bantuan perubatan.
795
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Otak dia terkeluar.
- Kepala dia bocor.
796
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Wah. Kepala saya sakit.
797
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Betul awak tak perlukan ambulans
atau bantuan lain?
798
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Tak payah. Abang saya ada, saya okey.
799
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Baiklah. Marcus, awak dari mana?
800
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Dia baru kena langgar. Biar dia berehat.
801
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Saya anak angkat
dan selalu berpindah-randah.
802
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Susah nak cakap saya dari mana.
803
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16 keluarga angkat. Boleh bayangkan?
804
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Macam mana awak tahu?
805
00:40:37,750 --> 00:40:38,958
Saya teka.
806
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Rudd pernah cerita.
807
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Satu hari, hidup saya berubah.
808
00:40:43,958 --> 00:40:45,708
Semuanya bermula di YMCA.
809
00:40:45,791 --> 00:40:49,125
Saya daftar diri
untuk program Abang Angkat, Adik Angkat.
810
00:40:49,208 --> 00:40:51,833
Di situlah saya jumpa putera kayangan ini.
811
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Saat dia pandang mata saya
dan kata kami bersaudara selamanya,
812
00:40:55,791 --> 00:40:58,541
saya tahu saya takkan keseorangan
dalam dunia yang kejam ini.
813
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Taklah teruk sangat rasanya.
814
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Biar betul?
Dia rosakkan semuanya! Memang hancur.
815
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Awalnya okey.
Semua orang suka. Lepas itu dia buat hal.
816
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Saya dah agak dia akan buat kacau.
817
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Okey, saya faham.
818
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Awak faham?
- Ya.
819
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Rancangan itu sangat penting bagi awak
820
00:41:18,000 --> 00:41:19,708
dan awak perlukan sokongan kami.
821
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
- Ya.
- Mari sini.
822
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Mari sini. Dekat sikit.
823
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Okey.
824
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Baiklah. Cuba relaks, okey?
825
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Bagus.
826
00:41:33,791 --> 00:41:36,333
Saya tahu saya terlalu berharap, okey?
Cuma...
827
00:41:37,458 --> 00:41:40,083
Sepanjang hidup saya,
saya selalu rasa macam...
828
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Macam apa?
829
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Susah nak cakap.
Macam saya tak cukup bagus.
830
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Macam saya kena buktikan sesuatu.
- Ya Tuhan.
831
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, awak tak perlu buktikan apa-apa.
832
00:41:59,291 --> 00:42:02,333
Sayang, bukan sekarang, okey?
833
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
Tolonglah.
834
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Betul?
835
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Dah lama kita tak turun ke medan asmara.
836
00:42:14,750 --> 00:42:15,916
Mana awak dapat ayat itu?
837
00:42:16,000 --> 00:42:18,666
- Maksud awak?
- Dia nasihatkan awak, bukan?
838
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Itu hasil sesi terapi awak?
839
00:42:21,458 --> 00:42:23,291
Tak kisahlah nasihat siapa pun.
840
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Orang gila itu dah kacau hidup kita!
841
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Aduhai, cuba bertenang.
842
00:42:27,375 --> 00:42:28,708
Dia kaunselor rumah tangga?
843
00:42:28,791 --> 00:42:30,750
Saya takkan dengar nasihat dia.
844
00:42:30,833 --> 00:42:32,666
- Kita tak ada masalah.
- Betul?
845
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
Saya tak nak bergaduh sekarang.
Saya nak bersenam.
846
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Apa kata kita bincang dulu?
847
00:42:37,625 --> 00:42:41,083
Kenapa tak bincang dengan Marcus?
Dia macam tahu semua.
848
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Celaka.
849
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Doktor bagi saya ketamin.
- Saya teringin nak cuba!
850
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ya, boleh tahan.
851
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Cakap saya macam Eva Longoria
dalam Desperate Housewives.
852
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Awak macam Eva Longoria.
853
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Aduhai, seksinya!
854
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Hai, abang.
855
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Kami bising sangat?
- Ya.
856
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Maafkan saya. Saya suka menjerit.
857
00:43:23,625 --> 00:43:27,000
Memang betul.
Hei, awak ingat Cik Sonj, bukan?
858
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Ya. Hai, Cik Sonj.
859
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hai, Rudd. Cantik rumah awak.
Terima kasih jemput kami.
860
00:43:31,791 --> 00:43:34,708
Saya lupa,
awak dah jumpa teman lelaki dia, Yayir?
861
00:43:34,791 --> 00:43:35,875
Belum rasanya.
862
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Helo. Saya suka tengok.
863
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir malu-malu.
Idea dia selalunya boleh pakai.
864
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Kalau awak dan Deirdre nak cuba,
865
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
saya boleh masukkan awak
dalam grup e-mel kami.
866
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Kami cuba perlahankan suara.
- Tak boleh janji.
867
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Alamak!
868
00:43:55,291 --> 00:43:56,208
Sayang, bangun.
869
00:43:57,541 --> 00:43:58,791
Nak bincang sekarang?
870
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus beromen dengan Cik Sonj
dalam pejabat saya.
871
00:44:01,875 --> 00:44:03,208
- Apa?
- Ada lagi.
872
00:44:03,291 --> 00:44:05,458
Teman lelaki dia
selamba berbogel sambil duduk
873
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
atas kerusi kulit saya.
874
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Bertiga atau dia tengok saja?
875
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Itu soalan awak?
- Ada bezanya.
876
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Dua-dua tak senonoh, bukan?
877
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Cubalah faham keadaan dia.
Dia cuma nak hiburkan diri.
878
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Sekurang-kurangnya ada yang terhibur.
879
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Wah.
880
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Wah!
881
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Aduhai, seronoknya.
- Ya. Abang awak baik.
882
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Dia sangat baik, bukan?
- Ya.
883
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Kau memang hebat, kawan.
884
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Tak rugi jumpa kau.
- Aku pun.
885
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Sayang. Seronok sangat.
- Sayang.
886
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Okey. Saya suka.
887
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Saya pun.
888
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Okey...
889
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Mereka beromen
atas bonet kereta awak, sayang.
890
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Empangan dah pecah.
891
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Penggera kereta awak berbunyi.
892
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Keluarga Meyerson
dapat tengok wayang percuma.
893
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Nanti mereka telefon marah-marah.
894
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Saya makan ubat SSRI baharu.
Nak pancut pun payah.
895
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Ya Tuhan, hentakan dia lemah gila.
896
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Dia patut belajar dengan awak.
897
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MAKARONI DAN KEJU
898
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Apa jadah?
899
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
UNIT PSIKIATRI
900
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Habislah kau.
901
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Apa cerita?
- Ya, ayah. Apa halnya?
902
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Nanti kamu tahu. Duduk.
903
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, apa pun masalahnya,
kami ada di sisi awak.
904
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Bagus. Sebab aku jumpa sesuatu
yang agak membimbangkan.
905
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Alamak.
906
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Batang zakar atau kelangkang?
907
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Bukan di...
908
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Aduhai...
909
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Sekejap.
910
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Cik Sonj pun ada masalah yang sama.
911
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Helo?
- Hei, bintang TV. Awak berjaya!
912
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Betulkah? Hebatnya.
913
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Ya, kamu berdua memang serasi.
- Saya dan Kieran?
914
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Awak dan Marcus. Stesen TV suka dia.
915
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Serius?
- Ya.
916
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Lelaki kulit putih kaya yang tegas,
917
00:46:50,791 --> 00:46:56,083
bersatu semula dengan adik lelakinya
yang muda, kurang bernasib baik dan kacak.
918
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
Memang klasik, Rudd.
919
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Ya.
- Semua ada.
920
00:47:00,416 --> 00:47:01,458
Kisah kejayaan.
921
00:47:01,541 --> 00:47:02,666
Impian jadi nyata.
922
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Kereta lelaki kulit putih itu remuk.
Seronok tengok.
923
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Biar dia rasa susah sekali.
- Sekali seumur hidup dia.
924
00:47:09,125 --> 00:47:11,875
Sedikit saja.
Baiklah, kamu berdua kena datang
925
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
dan rakam klip pembukaan.
926
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Dia dalam klip pembukaan?
- Ya.
927
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus buat tempat awak
lebih kukuh di sini.
928
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Kalau tak, awak cuma lelaki bodoh
berkot yang jual kondominium.
929
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- Cukuplah.
- Saya dah muak.
930
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Tapi kalau awak tak nak,
kami boleh fokus pada Marcus.
931
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Buat macam Fresh Prince.
932
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Ya, atau kita boleh bagi Hayley.
933
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Saya suka.
- Marcus jadi adik dia.
934
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Apa?
- Seksinya.
935
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
Baiklah,
bagi jawapan sebelum petang nanti. Okey.
936
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao.
- Jumpa lagi. Sayang awak macam abang.
937
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Awak cakap apa tadi?
938
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Ya, saya cakap...
939
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Seperti yang kau tahu, Marcus,
940
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
aku memang tak berapa suka
kau tinggal di sini.
941
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Apa?
942
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Ada sesiapa perasan?
943
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Walau apa pun...
944
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
mungkin aku terlalu cepat menilai kau.
945
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Itu salah aku.
946
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Aku marah
sebab tak yakin pada diri sendiri.
947
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Maafkan aku dan...
948
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Aku gembira
kau kembali ke dalam hidup aku.
949
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Apa dia?
950
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Ayah, yang hujung tak jelas.
951
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Aku cakap, aku gembira
kau kembali ke dalam hidup aku.
952
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Ayuh, Marcus. Kawal perasaan kau.
953
00:48:35,125 --> 00:48:37,791
Bukan selalu kau dengar
kata-kata seindah itu.
954
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Awak buat saya bangga, sayang.
955
00:48:42,250 --> 00:48:44,166
Ayah cakap ada sesuatu yang membimbangkan.
956
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Ya.
957
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Jauh di sudut hati ayah.
958
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Baguslah.
959
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Baiklah, saya pun nak umumkan sesuatu.
960
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Saya hubungi Abang Angkat, Adik Angkat.
961
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Saya ceritakan kisah awak
dan mereka semua suka.
962
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Mereka nak lantik awak
sebagai Abang Terbaik Tahun Ini.
963
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Abang Terbaik Tahun Ini?
964
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Ya! Patutnya Abang Terbaik Abad Ini!
965
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
Kita buat majlis perjumpaan
966
00:49:13,000 --> 00:49:15,541
untuk satukan semula abang dan adik angkat
967
00:49:15,625 --> 00:49:17,791
yang terpisah macam awak dan Marcus.
968
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Ada lagi.
969
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
Mereka nak Marcus
yang serahkan anugerah itu. Hebat, bukan?
970
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Tengok, D. Dia menangis.
971
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ya Tuhan...
972
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Jangan tahan.
973
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
NYC Hustlers kembali musim ini.
974
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
Kami tampilkan gaya yang lebih berani
975
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
bersama dua jejaka baharu.
976
00:49:46,375 --> 00:49:50,291
Memang tak bosan
bila mereka berdua bersama.
977
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Saya tak nak cakap bagi pihak abang saya,
tapi kami memang bertuah.
978
00:49:57,291 --> 00:49:59,666
{\an8}Kami tinggal bersama, kerja bersama,
979
00:49:59,750 --> 00:50:01,375
{\an8}balik rumah pun cerita pasal kerja.
980
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Dia hembus, saya tarik nafas.
981
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Macam kami satu jasad.
982
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Saya nak tunjukkan pentas.
Pereka lampu kami hebat.
983
00:50:10,250 --> 00:50:12,833
Di atas pentas, kita buat sesi bergambar.
984
00:50:12,916 --> 00:50:15,250
Semua orang pakai topi
Adik Angkat, Abang Angkat.
985
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Mesti comel.
986
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Dulu saya tak yakin dengan awak.
987
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Saya fikir awak cuma lelaki bodoh
berkot yang jual kondominium,
988
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
tapi bila nampak awak dengan adik awak,
989
00:50:24,458 --> 00:50:25,708
saya nampak sisi baik awak.
990
00:50:26,291 --> 00:50:28,958
Saya suka orang baik. Kami setuju.
991
00:50:31,208 --> 00:50:33,083
Beres.
992
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Beres!
993
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Kelakar. Beres rupanya,
saya dengar awak sebut teres.
994
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Ya.
- Kelakar.
995
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hari ini ulang tahun kematian ayah saya.
996
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Okey, rasanya dah cukup.
997
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Ya, selesai. Terima kasih semua.
998
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Bagus.
- Saya suka.
999
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Terbaik. Bagus.
- Ya Tuhan, Marcus.
1000
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Ya, cef.
- Awak kelakar.
1001
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
DINDING JUALAN
ASALKAN TERJUAL
1002
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Kita berjaya!
1003
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Macam mimpi jadi kenyataan. Betul, abang?
1004
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Ya. Mimpi jadi kenyataan.
1005
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Jadi, apa rancangan kita?
1006
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Rancangan?
1007
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Masalah Marcus.
1008
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Masalah?
1009
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Awak tak nampak?
1010
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Dulu peminat saya ramai.
1011
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
Sekarang saya makin tenggelam.
1012
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Kita berdua dalam zon bahaya, kawan.
1013
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
Betul, tapi dia perlukan saya
untuk kekal di sini.
1014
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Kelebihan untuk saya, bukan?
1015
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
Jill Zarin pun fikir begitu dulu
masa dia bawa Bethenny Frankel
1016
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
ke set Real Housewives of New York City.
1017
00:51:54,708 --> 00:51:57,333
Sekarang Bethenny kaya-raya
dengan minuman diet terkenalnya
1018
00:51:57,416 --> 00:51:59,041
dan Jill tinggal di Boca,
1019
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
tempat yang tiada francais Housewives.
1020
00:52:02,708 --> 00:52:04,458
- Apa kita nak buat?
- "Kita"?
1021
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Awak biar musang masuk
ke dalam reban ayam.
1022
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Cari anjing yang besar untuk halau dia.
1023
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Sepuluh ke atas.
- Hartanah sepuluh juta dolar?
1024
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Ke atas.
1025
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Mewah gila.
1026
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Kita perlukan episod menarik
1027
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
yang fokus pada awak, bukan Marcus.
1028
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Apa pun caranya, awak kena cepat
1029
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
sebelum adik angkat awak
hantar kita ke Boca
1030
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
dan awak takkan jadi anjing besar.
1031
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hei. Ada masa nak berbual?
1032
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hei, awak.
1033
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hei.
- Buat kopi?
1034
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Ya, awak nak?
- Ya.
1035
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Saya suka campur madu
dengan serbuk cayenne.
1036
00:53:01,083 --> 00:53:02,833
- Serius?
- Lagi sedap.
1037
00:53:02,916 --> 00:53:05,000
- Apa? Saya pun suka.
- Jangan tipu.
1038
00:53:05,083 --> 00:53:06,750
Saya tengah bancuh sekarang.
1039
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Tak masuk akal.
- Saya memang suka.
1040
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Tak sangka.
1041
00:53:11,541 --> 00:53:12,833
Okey, siap.
1042
00:53:13,416 --> 00:53:14,708
- Minumlah.
- Ya...
1043
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Boleh saya pasang muzik?
1044
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Ya, silakan.
1045
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Sekejap.
1046
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?
1047
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Biar betul?
1048
00:53:29,666 --> 00:53:31,875
Awak pasang lagu ini tengah hari buta?
1049
00:53:31,958 --> 00:53:34,208
Ya, salah satu lagu kegemaran saya.
1050
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Lagu ini menyedihkan, tapi...
1051
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Menaikkan semangat.
- Ya, saya nak cakap tadi.
1052
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Itu lagu kegemaran saya dan Rudd.
1053
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Kami selalu borak dalam e-mel.
Dah macam rutin kami.
1054
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Rutin?
- Ya.
1055
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Awak dan Rudd?
- Ya.
1056
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Betul.
1057
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Hei, boleh saya tanya sikit?
1058
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
Awak pembantu Rudd.
1059
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Macam mana saya nak rapat lagi dengan dia?
1060
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Dalam e-mel kami okey,
tapi sejak saya di sini,
1061
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
saya rasa
dia macam tak selesa dengan saya.
1062
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Saya cuma nak kami rapat macam dulu.
1063
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Apa yang awak suka dalam e-mel dia?
1064
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Aduhai, semuanya.
1065
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Sangat kelakar dan bijak.
1066
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Dia pandai main emotikon.
1067
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Ya.
1068
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Kami betul-betul serasi.
1069
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Dengar sini,
dia betul-betul fokus pada rancangan itu
1070
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
dan semua ini buat dia cepat terasa.
1071
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Kalau boleh,
biarlah dia jadi tumpuan sekali-sekala...
1072
00:54:35,250 --> 00:54:37,791
- Sekejap, saya menonjol sangat?
- Sedikit.
1073
00:54:37,875 --> 00:54:40,000
Aduhai, saya tak tahu.
1074
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Terima kasih, Mia.
Saya seronok bekerja dengan awak.
1075
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Saya pun.
- Ya.
1076
00:54:45,583 --> 00:54:46,666
Okey, gerak dulu.
1077
00:54:46,750 --> 00:54:47,958
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
1078
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Aku rasa ini peluang baik untuk kau,
1079
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
bukan dari segi kewangan,
tapi juga kerjaya.
1080
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Rancangan itu boleh naikkan harga rumah,
1081
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
tapi nama kau pun jadi perhatian.
1082
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, kau kena bertenang.
1083
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Kau beria-ia pujuk aku
nanti kejang pula urat kau.
1084
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Kau nak rumah aku masuk rancangan itu?
Aku setuju.
1085
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Betul?
- Apa salahnya?
1086
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Apa kata kita buat hujung minggu ini?
1087
00:55:11,750 --> 00:55:14,416
Kita buat parti besar,
jemput VIP untuk media.
1088
00:55:14,500 --> 00:55:16,333
Bawa keluarga kau, barulah meriah sikit.
1089
00:55:16,416 --> 00:55:17,291
Josh...
1090
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Aku takkan lupa jasa kau.
- Untuk adik aku, aku sanggup.
1091
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Aku kena beritahu penerbit
kau pilih aku jual rumah kau?
1092
00:55:25,708 --> 00:55:27,625
Kita simpan untuk rancangan itu.
1093
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Biar lebih menarik.
1094
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Ya.
1095
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Boleh.
1096
00:55:34,666 --> 00:55:36,000
Betul kau pilih aku?
1097
00:55:36,083 --> 00:55:37,583
Jangan risaulah.
1098
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Jadi, awak dan Rudd okey?
1099
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Entahlah.
Dia dah mula berkongsi rasa dengan saya.
1100
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
Saya pun cuba mendekat,
tapi dia macam tak berminat.
1101
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Fikirannya masih serabut.
1102
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Situasi macam ini
tak boleh guna cara biasa.
1103
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Apa kata awak cuba jilat buntut dia?
1104
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Apa?
1105
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Sekejap. Awak tak pernah buat?
1106
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Tak!
- Awak...
1107
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Sekejap. Awak tak rasa jijik?
1108
00:56:10,625 --> 00:56:12,125
Ya Tuhan.
1109
00:56:12,208 --> 00:56:13,250
Takkan tak tahu?
1110
00:56:13,333 --> 00:56:16,000
- Itu teknik beromen zaman purba.
- Serius?
1111
00:56:16,083 --> 00:56:19,333
Bila lidah masuk gua nikmat,
terus rasa macam diset semula.
1112
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Set semula?
1113
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
- Macam telefon yang datanya dipadam.
- Ya.
1114
00:56:23,375 --> 00:56:27,416
Itulah kesannya pada otak
bila buntut dilahap macam Joey Chestnut.
1115
00:56:27,500 --> 00:56:30,208
- Ya Tuhan.
- Kosong macam telefon baharu.
1116
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Awak serius.
1117
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Ya. Kalau nak dia lupakan masalah,
kena buat dia rasa nikmat.
1118
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Bagi saya,
memberi lebih baik daripada menerima.
1119
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Ya Tuhan.
1120
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Awak memang lain macam.
1121
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Ya Tuhan.
- Jom minum.
1122
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Kemudian dia buatkan saya biskut.
1123
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Comel, bukan?
1124
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Orang Abang Angkat, Adik Angkat
semuanya baik-baik.
1125
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Saya rasa saya di tempat yang betul.
1126
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Awak okey? Dari tadi awak senyap.
1127
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Saya tak faham. Kenapa Josh setuju?
1128
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Setuju apa?
1129
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Masukkan rumah dia dalam rancangan itu.
Apa motif dia?
1130
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Mungkin sebab awak yang minta
dan dia sayang awak.
1131
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Tak mungkin.
1132
00:57:20,791 --> 00:57:22,750
Dia tak cakap pun saya dapat atau tidak.
1133
00:57:23,333 --> 00:57:25,541
Mesti dia ada rancangan lain. Tapi apa?
1134
00:57:25,625 --> 00:57:26,958
Okey, cukuplah.
1135
00:57:27,041 --> 00:57:28,416
- Berhenti.
- Apa? Kenapa?
1136
00:57:28,500 --> 00:57:32,708
Saya dah muak tengok awak stres
sebab rancangan itu dan abang awak.
1137
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Awak dah macam rahib muda.
1138
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Apa awak cakap?
- Diam. Berhenti tepi!
1139
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Apa?
1140
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Dah lama kita tak buat.
1141
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Zip tersekat.
- Ada dua cangkuk.
1142
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Ya Tuhan!
- Okey.
1143
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Kalau saya boleh...
- Tunggu. Turunkan tingkap.
1144
00:58:05,458 --> 00:58:07,375
Keluar ikut tingkap,
saya buka seluar awak.
1145
00:58:07,458 --> 00:58:08,291
Cepat.
1146
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Dah...
- Ya.
1147
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Sial, cepat!
- Itu dia.
1148
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Okey. Saya nak... Kalau saya...
- Ya.
1149
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Pusing. Pusing sekarang!
1150
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Begitulah.
1151
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Itu kereta ayah kamu?
1152
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Rasanya kereta dia.
1153
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Apa mereka buat?
1154
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Kenapa ayah menghadap ke sana?
1155
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Pelik betul posisi mereka.
1156
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Nanti kamu faham, nak.
1157
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Wah. Rudd, segaknya awak.
1158
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Terima kasih, Mia. Awak cantik.
1159
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Mereka dah mula rakam. Mereka tunggu awak.
1160
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Belum lagi.
1161
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Wah.
1162
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hai. Saya nak minuman paling berangin.
1163
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Terbaik.
1164
00:59:25,750 --> 00:59:27,500
Wah! Mantap!
1165
00:59:27,583 --> 00:59:29,416
Tengoklah si tampan ini.
1166
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Atilla si Perkasa.
1167
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Saya tak sabar nak duduk tepi
dan tengok awak bersinar, kembar.
1168
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Duduk tepi?
1169
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ya. Malam ini awak jadi tumpuan, kawan.
1170
00:59:38,458 --> 00:59:39,583
Saya pembantu.
1171
00:59:39,666 --> 00:59:40,666
Awak raja.
1172
00:59:40,750 --> 00:59:41,708
Jom.
1173
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Terima kasih, Marcus.
Aku hargai sokongan kau.
1174
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Wah!
- Hei.
1175
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Okey.
- Hei.
1176
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Cantiknya awak.
- Terima kasih.
1177
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Macam Lil' Kim
dalam video Missy kegemaran saya.
1178
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly."
- "...Fly."
1179
01:00:00,958 --> 01:00:02,666
- Kelakar.
- Jangan baca fikiran saya.
1180
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Panggil saya Lil' Kimchi.
1181
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Okey.
- Ya.
1182
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Taklah, panggil saya Mia.
- Okey.
1183
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Saya nampak daratan.
1184
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Abang.
- Hei.
1185
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Rumah ini makin lama makin ada aura.
1186
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Itu aura kau, kacak.
1187
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Ceritalah asal-usul rumah ini.
Awak kena dengar.
1188
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Hei, terima kasih
sebab tolong saya faham Rudd.
1189
01:00:21,333 --> 01:00:23,916
Rasa macam hubungan kami dah okey sikit.
1190
01:00:24,416 --> 01:00:27,333
- Berbaloi. Tengoklah dia.
- Satu, dua, tiga.
1191
01:00:29,166 --> 01:00:30,666
Ya Tuhan.
1192
01:00:30,750 --> 01:00:33,958
Hei, awak nak duduk dengan saya
dan tengok dia beraksi?
1193
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Mestilah nak.
1194
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Okey.
1195
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Rumah ini ada sentuhan Josh
dari atas sampai bawah.
1196
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Dia kena pastikan
ada ruang untuk kegemarannya,
1197
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
stimbot Cina.
1198
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Saya paling suka
bebola ikan dan kubis Napa.
1199
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Tapi setakat hari ini sajalah,
esok lain pula.
1200
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Bebola ikan? Ikan pun ada bola rupanya.
1201
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
Diam.
1202
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Alamak, maaf.
1203
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Saya dengar dari sebelah,
memang tak boleh tahan.
1204
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Masa Rudd...
1205
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Itu adik angkat kau?
1206
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Ya, malam ini dia duduk di luar dulu.
1207
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Jangan mengarut.
Marcus, masuklah. Duduk sini.
1208
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Di sana?
- Ya, ayuh.
1209
01:01:17,083 --> 01:01:18,833
Tak apalah. Saya ada kerja.
1210
01:01:18,916 --> 01:01:20,666
- Jadi...
- Duduklah di sini.
1211
01:01:20,750 --> 01:01:22,666
Maafkan saya. Okey.
1212
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre dah cerita kisah kau
1213
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
dan aku betul-betul tersentuh.
1214
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Kau dah banyak kali disakiti,
1215
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
tapi kau masih mampu jaga hati orang.
1216
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Tapi bak kata orang,
saudara kau, saudara aku juga.
1217
01:01:38,875 --> 01:01:39,791
Itu baru betul.
1218
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Nak bebola ikan, Marcus?
- Ya. Saya suka stimbot.
1219
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Saya pernah dijaga
dua kakak Cina berusia 95 tahun.
1220
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Apa yang awak ada?
1221
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Muka saya merah?
- Kita akan menang Emmy lagi.
1222
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wah, besarnya kamar utama.
1223
01:02:10,416 --> 01:02:12,791
Dik, orang panggil bilik tidur utama.
1224
01:02:13,291 --> 01:02:14,791
Saya tak... Kita patut berhenti.
1225
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Tak, teruskan.
- Bilik ini bukan biasa-biasa.
1226
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Apa maksudnya?
- Seks dan sebagainya.
1227
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Dia memang kelakar.
1228
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Cakap tentang bukan biasa-biasa,
jom tengok bilik air.
1229
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Sekejap.
- Okey.
1230
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Bilik ini pun bukan biasa-biasa.
1231
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Siapa nak jilat Si Pencabut Nyawa?
1232
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Apa itu?
1233
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Entah. Justin Timberlake bagi.
1234
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Ini bekalan dia
masa cipta lagu filem Troll.
1235
01:02:51,333 --> 01:02:52,666
Mestilah barang baik.
1236
01:02:52,750 --> 01:02:55,333
Rudd budak baik, dia takkan sentuh.
1237
01:02:55,416 --> 01:02:57,250
Marcus, semua ini kau punya.
1238
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Baiklah.
1239
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Tak. Budak baik?
- Apa?
1240
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Ya Tuhan!
1241
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Wah...
1242
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Tak sangka kau pun layan.
- Setiap hari, bang.
1243
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin cakap ambil sikit saja.
1244
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Kau tak cakap pun tadi.
- Ada sesiapa nak?
1245
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Tak, saya...
- Ya. Okey, mari kita keluar.
1246
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Kau tak ambil?
- Aku?
1247
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Tak, aku nak jadi hos yang baik.
Dadah aku cuma muzik.
1248
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Ya, saya pun tak nak.
1249
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Okey.
1250
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Awak hancurkan rancangan kita.
1251
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Awak nampak apa yang berlaku?
1252
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Saudara kau, saudara aku juga.
1253
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus nak ambil alih
urusan jual rumah ini.
1254
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
Saya dapat rumah ini dulu.
1255
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Kau cuma penjual kondo berkot yang bodoh.
1256
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Kau takkan jadi anjing besar.
1257
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Kau kena jauhkan Marcus daripada Josh, bangang.
1258
01:03:57,208 --> 01:03:58,916
Rudd? Helo?
1259
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Apa masalah dia?
1260
01:04:20,583 --> 01:04:23,125
Tak sangka kita bertiga
ada banyak persamaan.
1261
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
Ya, memang gila.
1262
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Saya dah lalui macam-macam,
tapi akhirnya saya jumpa awak.
1263
01:04:28,250 --> 01:04:30,625
Ya, macam hubungan bertiga tanpa seks.
1264
01:04:30,708 --> 01:04:33,208
Kita bertiga pelik, tapi banyak persamaan.
1265
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Lagu terakhir ini
untuk adik baru saya, Marcus!
1266
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Hei, abang!
1267
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.
1268
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Kau kena tolong aku.
1269
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Tolong awak?
Alamak, berdebar-debar pula rasanya.
1270
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Tunggu aku di balkoni.
Jangan masuk sampai aku bagi isyarat.
1271
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Okey. Boleh.
1272
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, awak okey?
Awak macam daging panggang berkilat.
1273
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Saya okey.
Dentuman bes buat saya terangsang.
1274
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Ya Tuhan.
1275
01:05:03,333 --> 01:05:05,625
Kau di sini rupanya. Puas aku cari.
1276
01:05:05,708 --> 01:05:09,125
Ya, pemandangan yang cantik ini
sesuai jadi bahan melancap.
1277
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Aku faham.
1278
01:05:10,125 --> 01:05:12,458
Aku dah biasa melancap
sambil layan pemandangan ini.
1279
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
- Masuk topik utama.
- Ya.
1280
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Aku buat tak tahu
bila Rudd nak urus rumah penjualan aku.
1281
01:05:17,625 --> 01:05:21,625
Mungkin aku nak tunjuk macam
aku bagi kau peluang untuk tambah drama.
1282
01:05:21,708 --> 01:05:23,541
Aku bagi apa yang orang TV nak.
1283
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Tapi malam ini aku nak
dia betul-betul bersinar. Kau faham?
1284
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Mestilah, itu memang kerja saya.
1285
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, awak nampak Shane?
1286
01:05:30,541 --> 01:05:32,458
Saya tak ada masa, okey?
1287
01:05:32,541 --> 01:05:34,083
- Saya ada urusan penting.
- Apa?
1288
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Nampak macam awak menari.
- Ya, menari memang penting, okey?
1289
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Saya nak kamera fokus pada saya
dan jauhkan Marcus daripada Josh.
1290
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Di mana Josh?
1291
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Di mana Josh"!
1292
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Di mana Josh?
- Saya tak tahu.
1293
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Di mana Josh?
1294
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Celaka!
1295
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Kita masuk ke dalam
dan kumpulkan semua orang.
1296
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Buat pengumuman.
1297
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Ya. Saya ada satu permintaan.
1298
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Boleh saya beritahu dia?
1299
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Saudara kau, saudara aku juga.
1300
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Boleh.
- Ya!
1301
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Ya!
1302
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Tidak!
1303
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Tidak!
1304
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Alamak!
1305
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Ya Tuhan!
- Apa?
1306
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Dia tak bernafas.
Ada sesiapa tahu buat trakeotomi?
1307
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Saya tahu. Dulu ibu angkat saya paramedik.
1308
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Tumpang lalu.
1309
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Alamak. Maaf, saya nak turun!
1310
01:06:45,958 --> 01:06:48,458
Ya Tuhan. Rudd ada straw besi dalam poket.
1311
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Dia guna untuk ambil dadah.
Tak ada masa nak cerita.
1312
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Nah.
- Okey.
1313
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Lepas saya tebuk leher dia,
awak tekan untuk perlahan pendarahan.
1314
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Okey.
1315
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Alamak!
1316
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Ya Tuhan. Bertahan, kawan.
1317
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Ya Tuhan, dia bernafas!
1318
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, awak selamatkan dia!
1319
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus wira!
1320
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Terima kasih. Saya tak tahu.
1321
01:07:30,458 --> 01:07:31,791
- Hebat.
- Aduhai, tak.
1322
01:07:31,875 --> 01:07:33,708
- Awak memang hebat.
- Maksud saya...
1323
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Kalau orang lain jadi saya,
mereka pun akan tolong.
1324
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Satu keajaiban!
- Syukurlah dia ada.
1325
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Tak seberapa pun. Ya Tuhan.
1326
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Kamu semua baik sangat. Terima kasih!
1327
01:07:51,166 --> 01:07:53,250
- Kamu pun mesti tolong.
- Wira!
1328
01:07:53,333 --> 01:07:55,375
Terbaik. Terhebat sepanjang zaman.
1329
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Saya gembira dia selamat.
- Ya!
1330
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Mari kita tepuk tangan untuk Marcus!
Dia hero, bukan?
1331
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Salah!
1332
01:08:04,291 --> 01:08:05,583
Rudd, apa awak buat?
1333
01:08:05,666 --> 01:08:07,083
Entahlah, sayang.
1334
01:08:07,166 --> 01:08:09,000
Bila kita nak berhenti berlakon
1335
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
dan pura-pura si penipu ini keluarga kita?
1336
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Abang Rudd, apa maksudnya?
1337
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Jangan panggil aku abang, okey?
Aku nampak kau di balkoni dengan Josh.
1338
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Kau nak rampas
urusan jual rumah ini daripada aku.
1339
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Apa maksud awak? Kami tak rancang apa-apa.
1340
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Macam mana aku nak percaya?
1341
01:08:26,291 --> 01:08:29,583
Selama ini kau tipu kami. Hei, tengok ini.
1342
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Pernah nampak?
1343
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Alamak.
1344
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Ini tag Marcus
masa dia masuk wad psikiatri!
1345
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Dia lari dari hospital gila.
1346
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Kenapa?
1347
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Tak mampu nak jawab?
1348
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Kau dah tak boleh lari lagi.
1349
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Betul cakap dia.
1350
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Saya tipu awak.
1351
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Saya takut awak tak terima saya
kalau tahu hal sebenar.
1352
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Dah ramai orang buang saya...
1353
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
sampai...
1354
01:09:19,500 --> 01:09:21,208
saya mula benci diri sendiri.
1355
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Pernah satu masa, saya rasa sunyi sangat
1356
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
sampai terfikir
nak buat sesuatu yang drastik.
1357
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Saya masuk pusat pemulihan dan...
1358
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
langsung tak membantu.
1359
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Mungkin saya ditakdirkan bersendirian.
1360
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Maaf sebab saya tipu awak, Rudd.
Tapi saya tak faham.
1361
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- E-mel kita, kita betul-betul rapat.
- Bukan dia yang balas.
1362
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Saya.
1363
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Aduhai! Celaka! Awak tipu saya?
1364
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Saya tak tipu awak, Marcus.
1365
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- E-mel itu bukan lakonan.
- Celaka.
1366
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Saya cuma berpura-pura jadi orang lain.
1367
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Okey, mungkin itu dikira menipu.
1368
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Ya.
- Tapi kenapa?
1369
01:10:11,083 --> 01:10:13,041
Sebab aku langsung tak kenal kau!
1370
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Kau orang luar.
1371
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Saya minta maaf, Marcus.
Dia tak sedar apa dia cakap.
1372
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Ya, dia sedar.
1373
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Tapi tak apa.
1374
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Sial.
1375
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, tunggu!
1376
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Jangan ganggu saya.
1377
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Berhenti!
1378
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Rasanya dah cukup. Bagus, semua.
1379
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Memang luar biasa.
- Ya. Hei, hati-hati memandu, okey?
1380
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Luar biasa.
1381
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bagus, anjing besar.
1382
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Baiklah, Marcus.
Kalau bola aku masuk, kau dapat H.
1383
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hei, Rudd!
1384
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Biar betul?
1385
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Siapa dia?
1386
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Abang aku, Josh.
1387
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Dia baru habis kolej.
Sekarang praktikal di Goldman Sachs.
1388
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Dia boleh angkat berat badannya sendiri
dan tidur dengan perempuan.
1389
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Dia paling hebat.
- Hebat daripada awak?
1390
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Jom! Aku nak pergi parti sekolah menengah.
1391
01:12:10,833 --> 01:12:13,125
- Maaf, Marcus. Aku pergi dulu.
- Minggu depan?
1392
01:12:13,208 --> 01:12:15,625
Ya, nanti aku telefon kau.
1393
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Siapa dia?
1394
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Program amal bodoh
yang aku buat untuk kolej.
1395
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Ya?
1396
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hei, Abang Terbaik Tahun Ini!
1397
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Saya nak pastikan
awak bersedia untuk esok.
1398
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Awak masih nak datang?
Saya dah rosakkan semuanya.
1399
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Apa maksud awak?
1400
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Malukan Marcus di depan semua orang?
Masukkan abang saya ke hospital?
1401
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Saya tahu. Ya, jangan risau.
1402
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Maksud saya,
suntingannya memang nampak jahat.
1403
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Auranya menyeramkan, gaya psikopat.
1404
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Macam, "Siapa bela makhluk ini"?
1405
01:13:19,000 --> 01:13:19,875
Tak sanggup tengok.
1406
01:13:19,958 --> 01:13:23,500
Tapi stesen TV suka.
Mereka betul-betul teruja.
1407
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Masalahnya cuma satu,
kita tak ada penamatnya.
1408
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Penonton memang suka sangat watak jahat,
tapi mereka lagi suka
1409
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
saat dia berubah.
1410
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Kami rasa bila Marcus bagi awak
Anugerah Abang Terbaik Tahun Ini,
1411
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
itulah penamat sempurna
untuk musim awak, bang.
1412
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Ya.
1413
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Selepas kejadian malam itu,
rasanya Marcus takkan datang.
1414
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
Biar kami uruskan.
1415
01:13:46,708 --> 01:13:49,041
Ya, kami dah biasa.
1416
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Serius? Nampak spesifik sangat.
1417
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
Kami akan uruskan Marcus.
1418
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Datanglah dan buat macam biasa.
Ceria sikit.
1419
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Okey?
- Okey, awak dah macam keluarga kami.
1420
01:13:59,958 --> 01:14:01,250
Betul. Kami sayang awak.
1421
01:14:01,333 --> 01:14:03,625
Kalau perlukan apa-apa,
beritahu pembantu saya.
1422
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
JUMPA (367) E-MEL
DARIPADA MARCUS PINCHEL
1423
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Aduhai.
1424
01:14:19,583 --> 01:14:21,500
Rudd, terima kasih sebab balas e-mel saya.
1425
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Kata-kata awak sangat menenangkan
masa saya diusir dan dibicarakan.
1426
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Awak memang abang yang terbaik.
1427
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Abang Rudd, apa khabar?
Terima kasih atas nasihat awak.
1428
01:14:31,875 --> 01:14:33,791
Saya terlibat
dalam satu lagi nahas pesawat
1429
01:14:33,875 --> 01:14:36,875
dan trauma lama pun datang balik.
1430
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
Celaka betul.
1431
01:14:37,875 --> 01:14:41,416
Hai, abang. Saya betul-betul sunyi.
Syukurlah saya ada abang.
1432
01:14:41,500 --> 01:14:42,791
Rudd, awak nak tahu?
1433
01:14:42,875 --> 01:14:47,291
Tempoh hari saya nampak kuda,
terus teringat kita main Horse.
1434
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
Dulu saya ingat namanya "Hos".
1435
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Bila kita jumpa nanti, kita lawan lagi.
1436
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Hei, Rudd.
Saya bersyukur awak jadi abang saya.
1437
01:14:58,750 --> 01:15:01,583
Awak satu-satunya keluarga
yang tak buang saya.
1438
01:15:01,666 --> 01:15:03,000
Bersaudara selamanya.
1439
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
Bersaudara selamanya.
1440
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Bersaudara selamanya.
1441
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}MALAM INI!
ANUGERAH ABANG ANGKAT
1442
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
ABANG ANGKAT
ADIK ANGKAT
1443
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
MERAIKAN ABANG TERBAIK TAHUN INI
1444
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Anak-anak,
ayah gembira kamu dapat datang hari ini.
1445
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Kami datang bukan sebab ayah,
kami datang sebab mak.
1446
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Kami tak bangga pun
1447
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
ayah dapat anugerah kerana bantu orang
yang hidupnya ayah hancurkan.
1448
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Ayah tahu, memang ayah salah.
1449
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Marcus akan datang hari ini,
1450
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
mungkin kami boleh berbaik
dan teruskan hidup.
1451
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Kami nak cari tempat duduk.
1452
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Semua orang gembira.
1453
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Hebat.
Sayang, awak urus semuanya dengan baik.
1454
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ya, terima kasih.
1455
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Hari ini penting bagi awak.
Kalau saya dah rosakkan...
1456
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Saya dah biasa.
1457
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Saya ulang kisah lama,
buat acara besar demi agenda palsu.
1458
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Selamat malam.
1459
01:16:24,625 --> 01:16:26,208
- Jumpa pun.
- Nampak Marcus?
1460
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Tak. Saya tak terkejut
kalau dia tak nak jumpa saya lagi.
1461
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Serius? Saya ingat kamu serasi.
1462
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Dia memang suka saya.
Tapi dia belum betul-betul kenal saya.
1463
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Dia sayang awak.
1464
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Awak dah sampai!
1465
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?
1466
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, aku gembira kau datang...
1467
01:16:50,916 --> 01:16:52,708
Ya, abang. Saya mesti datang.
1468
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Awak berdua dah mesra. Saya suka.
1469
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ya, tapi dia bukan Marcus.
1470
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
Awak siapa? Polis?
1471
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Bukan, pelakon ganti.
1472
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Dia akan serahkan anugerah awak di pentas
1473
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
dan kami akan tampal wajah Marcus
1474
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
pada muka dia guna VFX.
1475
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Awak boleh buat?
- "Awak boleh buat?"
1476
01:17:11,625 --> 01:17:12,833
Ya, boleh.
1477
01:17:12,916 --> 01:17:15,708
Ucapan Oscar selalunya begitu.
Orang sibuk, itulah caranya.
1478
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Kita ikut saja.
Dia bagi anugerah, awak buat ucapan,
1479
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
kemudian Marcus akan peluk awak dan cakap...
1480
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Sayang abang.
1481
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Sayang abang." Saya nak menangis.
1482
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Internet pun meletup.
- Terus jadi topik hangat.
1483
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Bagus juga Matilda putus dengan saya
1484
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
sebab bercinta dengan batu memang susah.
1485
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Tapi hubungan baru ini
1486
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
lebih lembut bila berasmara
1487
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
dan baunya...
1488
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Okey, Keith. Perkongsian yang bagus.
1489
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Kita berhenti sekejap.
Nanti kita sambung, okey?
1490
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Aduhai!
1491
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?
1492
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Kita dah bincang dulu.
1493
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Kami tak boleh terima awak.
- Kenapa?
1494
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
Kami baru baiki siling yang awak rosakkan.
1495
01:18:02,666 --> 01:18:04,041
Kenapa tak ikut pintu depan?
1496
01:18:04,125 --> 01:18:07,125
Saya dah cakap.
Saya cuba masuk senyap-senyap.
1497
01:18:07,208 --> 01:18:11,416
Tapi awak tak perlu curi-curi keluar.
Awak datang atas kerelaan sendiri.
1498
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Awak tak faham.
- Awak yang tak faham.
1499
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Saya tahu hidup awak banyak sangat ujian.
1500
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Awak tak sakit pun.
Awak cuma pelik dan kesepian.
1501
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Biar betul? Tengoklah saya. Serabut habis.
1502
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Saya cuba hidup di luar,
tapi rupanya saya tak cukup kuat.
1503
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Tolonglah, doktor. Bantulah saya.
1504
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Biar saya hisap zakar awak.
- Apa?
1505
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Jangan pandang!
1506
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Biar saya hisap.
- Marcus, dengar sini.
1507
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Kecuali awak memang dah tak waras,
1508
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
saya tak boleh buat apa-apa.
1509
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- Okey?
- Okey.
1510
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Bangun.
- Maaf, saya tak fikir panjang tadi.
1511
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Baiklah.
- Saya okey.
1512
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Okey.
- Saya nak keluar.
1513
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Bagus.
1514
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Jangan!
1515
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Sekali lagi?
1516
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Dah mula.
1517
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Macam mana, doktor?
Dah cukup bukti saya tak waras?
1518
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Aku memang gila, kawan!
1519
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Sial...
1520
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Saya berbesar hati
dapat menyampaikan anugerah istimewa
1521
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
kepada abang yang benar-benar layak.
1522
01:19:11,541 --> 01:19:14,291
Seseorang yang boleh diharap,
merendah diri
1523
01:19:14,375 --> 01:19:17,250
dan sentiasa mengutamakan adiknya.
1524
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Lelaki yang tak pernah lari
daripada orang yang perlukan dia...
1525
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Nampak segak, Pak Cik Josh.
1526
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doktor cakap
pak cik akan sihat balik macam dulu.
1527
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Pak cik pegang apa?
1528
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Alat suara elektronik.
1529
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Sementara saja.
1530
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Tapi Michael Douglas pernah guna
1531
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
selepas dia kena kanser tekak
sebab jilat kemaluan isterinya.
1532
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Tapi bukan suami saya. Bukan Rudd saya.
- Ya.
1533
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Jadi, dipersilakan
Abang Terbaik Tahun Ini,
1534
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.
1535
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
Sayang abang.
1536
01:20:07,583 --> 01:20:10,875
Terima kasih, Deirdre,
atas ucapan yang menyentuh hati tadi.
1537
01:20:10,958 --> 01:20:14,125
Terima kasih, Abang Angkat, Adik Angkat,
untuk anugerah ini.
1538
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Terima kasih, Marcus,
kerana hadir dalam hidup saya.
1539
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Tengoklah kami.
1540
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Sampai ke hari ini
hubungan kami masih erat.
1541
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Pelik, kadangkala saya lupa
kami bukan adik-beradik kandung.
1542
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Saya tak boleh teruskan.
1543
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Jangan percaya apa saya cakap tadi.
1544
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Apa dia buat? Apa yang berlaku?
1545
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus dah banyak kali
dikecewakan dalam hidupnya.
1546
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Tapi saya paling teruk.
1547
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Sepanjang hidup saya,
1548
01:21:11,750 --> 01:21:15,000
saya cuma nak
abang saya bangga dengan saya.
1549
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Abang saya, Josh,
1550
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
antara orang paling hebat
pernah saya jumpa.
1551
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Sejak saya boleh berjalan,
1552
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
saya cuma nak dapatkan restunya.
1553
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Walaupun ada depan mata, saya tak nampak.
1554
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Saya yang buat dia masuk hospital,
tapi dia sanggup keluar
1555
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
semata-mata untuk hari ini.
1556
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Hakikatnya,
kejayaan saya tak penting bagi dia.
1557
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Sama macam Marcus...
1558
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
atau isteri saya, Deirdre...
1559
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
yang setia bersama saya
walaupun saya dah berubah.
1560
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Aduhai, kasih sayang seperti itu
kita selalu lupa hargai, bukan?
1561
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Kasih seorang abang
takkan hilang walau kita buat silap.
1562
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Keluarga pun begitu juga.
1563
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus faham semua itu.
1564
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Saya tak.
1565
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
Anugerah ini bukan untuk saya.
1566
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Hei, Rudd.
1567
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
Apa yang awak buat?
1568
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Saya patut buat dari dulu.
Ambilkan kereta saya.
1569
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Tak, awak kena kembali ke sana.
1570
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Itu bukan penamatnya.
Awak masih terikat dengan rancangan ini.
1571
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Rancangan bodoh. Saya berhenti.
1572
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Sayang, maaf sebab rosakkan majlis awak.
- Saya lega sebenarnya.
1573
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Panggil Rudd gantian.
1574
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Sayang abang.
- Sayang awak juga.
1575
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Ya.
1576
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Terima kasih kepada isteri saya, Deirdre,
atas ucapan yang menyentuh hati tadi.
1577
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Saya juga nak ucapkan terima kasih...
1578
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!
1579
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Bila tengok kau luahkan semuanya tadi,
aku sedar aku pun kena jujur juga.
1580
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
Aku cemburu tengok kau.
1581
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Kau cemburu?
1582
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Aduhai, tengoklah hidup kau.
1583
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Tengoklah perempuan cantik ini.
1584
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Anak-anak yang bijak. Apa yang aku ada?
1585
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Sebuah rumah 19 juta dolar.
- Ya.
1586
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
McLaren P1.
1587
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Model Instagram silih berganti
peneman aku setiap malam.
1588
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Dua ladang anggur
1589
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
dan grup sembang
dengan Robert Downey Jr. dan Simone Biles.
1590
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Tapi apa yang kau ada jauh lebih penting.
1591
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Keluarga kau harta paling bernilai
1592
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
dan aku bersyukur ada tempat di sini.
1593
01:23:56,875 --> 01:23:59,166
Hei, saya pergi dulu. Jangan tunggu.
1594
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Awak nak ke mana?
1595
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Nak bawa adik angkat saya balik.
1596
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Tak sangka awak bagi saya pandu benda ini.
1597
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
Kenapa? Bukannya kapal angkasa.
1598
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Apa rancangan kita?
Kita tak tahu dia di mana.
1599
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Saya rasa saya tahu.
1600
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hei, teman sebilik. Aku rindu kau.
1601
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Wah, siapa itu?
1602
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Aduhai!
1603
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Kau versi daging proses.
1604
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Aku buat yang baharu setiap minggu.
Kalau tak, jadi pesta tikus.
1605
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Tak sangka ada orang
sanggup buat begini untuk aku.
1606
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Aduhai, kau lebih sedap
daripada daging panggang.
1607
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Aku buatkan kau kemaluan perempuan.
1608
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
SELAMAT DATANG KE CAROLINA UTARA
1609
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE
1610
01:25:16,541 --> 01:25:17,666
Sial!
1611
01:25:18,208 --> 01:25:19,166
Berkunci.
1612
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Saya tempah hotel dulu,
kita datang semula esok pagi?
1613
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?
1614
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?
1615
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1616
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1617
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Alamak.
1618
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Maaf!
1619
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
Tak, maafkan saya.
1620
01:25:49,083 --> 01:25:51,375
Saya tak suka orang usik tingkap saya.
1621
01:25:51,875 --> 01:25:53,250
Saya sensitif sikit.
1622
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Awak cari siapa?
- Marcus Pinchel.
1623
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Tiga tingkap dari sini, naik setingkat.
- Terima kasih.
1624
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Alamak.
1625
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Ya.
1626
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Ada orang panjat dinding.
1627
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Biar aku teka. Grinch lagi?
1628
01:26:13,666 --> 01:26:16,625
Tak, kali ini lelaki besar dan kuat.
1629
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?
1630
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Dia nak apa?
1631
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus tanya kau nak apa.
- Saya nak cakap dengan dia.
1632
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Dia nak aku bakar sekolah aku.
1633
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Apa?
1634
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Aku nak masuk.
1635
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Aduhai.
1636
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Okey, mana kamera?
1637
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Tak ada kamera. Aku seorang saja.
1638
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Jadi, awak datang sebab rasa bersalah?
1639
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Jangan risau. Di sinilah tempat saya.
1640
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
Saya tak nak simpati awak.
1641
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Bukan itu tujuan aku, Marcus.
1642
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Aku nak berbual dengan kau.
1643
01:26:57,916 --> 01:27:00,416
Entahlah, rancangan ini
buat aku lupa diri.
1644
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Aku cuma nak abang aku bangga dengan aku.
1645
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Sebenarnya, aku tersedar
selepas kau pergi.
1646
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
Tapi aku nak Josh pandang aku
1647
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
macam kau pandang aku.
1648
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Itu yang aku cari sejak kecil.
1649
01:27:21,083 --> 01:27:23,208
Rupanya semua itu ada di depan mata.
1650
01:27:25,875 --> 01:27:27,791
Kau adik yang aku cari, Marcus.
1651
01:27:32,791 --> 01:27:35,208
Aku minta maaf sebab tak ada di sisi kau.
1652
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Maksud aku, bukan beberapa bulan ini saja.
1653
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Maaf, aku tak ada
masa kau kehilangan mak ayah kau
1654
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
dan kau terpaksa pindah
ke rumah anak yatim di Dunbar.
1655
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Awak baca e-mel saya?
1656
01:27:55,291 --> 01:27:56,625
Semuanya.
1657
01:27:59,708 --> 01:28:01,833
Aku sedih dengar
abang kau, Manny, dah tak ada.
1658
01:28:03,416 --> 01:28:05,041
Kau tanggung semuanya seorang diri.
1659
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ya. Manny kawan baik saya.
1660
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Saya tak sempat beritahu saya sayang dia.
1661
01:28:15,583 --> 01:28:17,416
Aku bukannya nak gantikan dia.
1662
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Tapi aku nak kau tahu yang mulai sekarang,
1663
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
aku ada di sisi kau,
1664
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
adikku.
1665
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- Awak cakap kita bukan adik-beradik.
- Ya, aku menyesal.
1666
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Tapi kita berdua,
1667
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
bersaudara selamanya.
1668
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Jangan cakap kalau tak ikhlas.
1669
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Takkan sesekali.
1670
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Boleh ulang? Saya suka dengar.
1671
01:28:46,541 --> 01:28:47,833
Bersaudara selamanya.
1672
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Bersaudara selamanya.
1673
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Baiklah.
1674
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Semoga berjaya.
- Jumpa lagi, doktor.
1675
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hai.
- Hei, Marcus.
1676
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Saya nak beritahu awak sesuatu.
1677
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ya.
1678
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Saya tak sempurna.
1679
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Saya harap saya boleh putar balik masa.
1680
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Tapi saya terus belajar.
1681
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Saya tak berniat nak lukai awak.
1682
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Jadi, sebelum saya pergi...
1683
01:29:40,041 --> 01:29:44,416
Aku nak kau tahu
1684
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- Kutemui sebab untuk berubah
- Kutemui sebab untuk berubah
1685
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- Melepaskan diriku yang dulu
- Melepaskan diriku yang dulu
1686
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- Sebab untuk mulakan semula
- Sebab untuk mulakan semula
1687
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
Dan sebabnya...
1688
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Maaf. Sekarang tak boleh, Mia.
1689
01:30:17,791 --> 01:30:19,250
Saya faham.
1690
01:30:19,333 --> 01:30:22,750
Kepercayaan awak
takkan kembali sekelip mata.
1691
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Apa? Tak. Awak bergurau?
1692
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Tadi kita berdua dapat rasa.
1693
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Kita nyanyi lagu Hoobastank.
- Sangat seksi.
1694
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Malam ini lubang kita takkan selamat.
1695
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Mungkin sambung esok pagi.
Tapi sekejap sajalah.
1696
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Jalan pun terhincut-hincut.
- Ya, saya tak sabar!
1697
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Tapi saya dan Rudd
ada urusan yang belum selesai.
1698
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Okey, kita boleh. Saya tak takut.
1699
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Kau betul-betul nak teruskan?
1700
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Ya.
- Dah lama tunggu?
1701
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- Ya.
- Okey, yang senang dulu.
1702
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
Sebelah kaki, tangan kiri.
1703
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Okey. Tuah orang baharu.
1704
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Tak apa.
1705
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Senang.
- Aku baru panaskan badan.
1706
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Tengok.
1707
01:31:07,958 --> 01:31:09,791
- Alamak.
- Sial.
1708
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, kau okey?
- Aduhai!
1709
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Ya Tuhan.
1710
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Sabar, sayang.
1711
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Sekali lagi.
- Ya.
1712
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Percayalah. Saya tak takut.
1713
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Awak tengoklah nanti.
1714
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Ya Tuhan!
- Alamak.
1715
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Aduhai, kau okey? Cukuplah.
1716
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Tak. Bagi saya bola.
1717
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Okey.
- Tengok.
1718
01:31:28,333 --> 01:31:30,291
Mungkin awak pening. Sekali lagi.
1719
01:31:30,375 --> 01:31:32,333
Sial. Sekali lagi. Tadi tak kira.
1720
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Itu dia. Kobe!
1721
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Keranjang ini dah rosak.
1722
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Ada sesuatu yang tak kena. Awak perasan?
1723
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Bagus!
1724
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Itu dia. Ayuh!
- Baiklah.
1725
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!
1726
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Ya Tuhan, saya tak boleh baling...
1727
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman pertama.
1728
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Hai, saya Rudd Landy.
- Saya Marcus Landy.
1729
01:32:03,500 --> 01:32:06,416
{\an8}Kami Broker Bersaudara.
Hartanah memang dunia kami
1730
01:32:06,500 --> 01:32:10,083
{\an8}dan kami boleh bantu cari rumah idaman
atau rumah sewa yang sesuai.
1731
01:32:10,166 --> 01:32:11,541
{\an8}- Betul, Marcus?
- Betul, Rudd.
1732
01:32:11,625 --> 01:32:14,958
{\an8}Tapi ingatlah,
tiada yang kekal dan sempurna.
1733
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Akhirnya kita semua akan mati.
1734
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Berhenti. Boleh kita cuba
versi yang lebih ceria?
1735
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Saya jujur.
- Ulang sekali lagi.
1736
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Nak urut belakang?
1737
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Tak nak.
1738
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Awak patut diurut.
- Pergi mampus.
1739
01:32:31,875 --> 01:32:33,208
Dulu saya belajar di Bangkok.
1740
01:32:33,291 --> 01:32:36,791
Memang sakit sekejap,
tapi ikut cakap saya.
1741
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Maaf. Saya ingat awak terbakar.
1742
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Masuk dalam kereta...
1743
01:32:51,166 --> 01:32:53,375
Terima...
1744
01:32:54,500 --> 01:32:57,375
Ya. Panggil saya Trash Heap
dari Fraggle Rock.
1745
01:32:57,458 --> 01:32:58,833
Saya tak pernah dengar.
1746
01:32:58,916 --> 01:33:01,750
Karya Jim Henson yang tak popular!
1747
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Melutut, jalang.
1748
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Awak nak jadi tandas saya?
1749
01:33:08,041 --> 01:33:10,083
Maaf. Apa awak cakap?
Boleh kita mula semula?
1750
01:33:10,916 --> 01:33:13,666
Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman kelima.
1751
01:33:13,750 --> 01:33:14,875
Hai, saya Rudd Landy.
1752
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Saya Marcus Landy. Kami Broker Bersaudara.
1753
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Kalau anda tak suka rumah yang kami cari,
1754
01:33:20,208 --> 01:33:21,875
kami akan beli balik dua kali ganda.
1755
01:33:21,958 --> 01:33:23,291
Berhenti. Tak boleh.
1756
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Kenapa?
- Mikrofon.
1757
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Alamak. Maaf. Salah saya.
1758
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Celaka! Aku memang bodoh.
1759
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Awak okey. Bertenang.
1760
01:33:31,416 --> 01:33:33,875
- Kau panggil aku penipu?
- Ya.
1761
01:33:34,541 --> 01:33:36,583
- Kamu...
- Bertenang!
1762
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Dah 20 tahun Meryl Streep tak bagi ucapan.
1763
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Seorang lelaki Filipina bertubuh kecil
jadi pengganti dia,
1764
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
kami tampal imej dia pada lelaki itu.
1765
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Nampak elok.
1766
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Biar saya tolong.
1767
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Tiga.
1768
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Empat.
1769
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Saya tak gosok gigi. Maafkan saya.
1770
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Awak tempat saya berpaut.
Awak kekuatan saya. Awak segalanya.
1771
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Lagi...
- Lepaskan aku!
1772
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Baiklah, okey.
1773
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Berjaya!
1774
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Ke kiri sikit. Kiri kamera. Sebelah sana.
1775
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Ke kanan sedikit.
1776
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Aduhai!
- Boleh masukkan dalam mulut?
1777
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Masuk dalam hidung saya! Masuk hidung...
1778
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Lawak kasar nampaknya.
1779
01:34:15,500 --> 01:34:20,708
Saya tak nak terlibat
dalam projek yang menjijikkan.
1780
01:34:20,791 --> 01:34:22,875
Sesuai dengan buntut Rudd.
1781
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Awak nak buat apa lagi?
- 69, 72, 83.
1782
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Saya tak tahu satu pun.
1783
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh gubah lagu tema NBA di NBC
guna piano itu.
1784
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Lagu itu memang meletup.
1785
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman ke-39.
1786
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Broker Bersaudara akan tundukkan pesaing!
1787
01:34:43,416 --> 01:34:46,791
Kami akan pastikan
anda dapat yang paling sasa, berotot...
1788
01:34:47,333 --> 01:34:49,291
- Berhenti, saya tak boleh buat.
- Serius?
1789
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Aduhai, relakslah. Jangan jadi Rudd kayu!
1790
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Selama ini ada di depan mata kita.
1791
01:34:58,708 --> 01:35:01,625
NYC Hustlers kembali dengan musim baharu,
1792
01:35:01,708 --> 01:35:06,333
kali ini lebih bergaya
dengan dua jejaka baharu.
1793
01:35:06,416 --> 01:35:10,541
Memang tak bosan
bila mereka berdua bersama.
1794
01:38:09,291 --> 01:38:10,958
Terjemahan sari kata oleh GG