1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 {\an8}SELAMAT HARI NATAL 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}KELUARGA LANDY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 SAYA BARU JUAL RUMAH JIRAN ANDA! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}SELAMAT DATANG KE JALAN BERLIKU MENUJU PEMULIHAN MENTAL 7 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 PELAN MELARIKAN DIRI! BILIK - SALURAN UDARA - KERETA - BEBAS! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 KASIH SAYANG ADIK-BERADIK KEKAL SELAMANYA 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Bersaudara selamanya. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Kau nak ke mana? 12 00:01:00,333 --> 00:01:02,416 Aku nak keluar. Abang aku perlukan aku. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Kau dah fikir masak-masak? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Baca e-mel terakhir dia. 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Aku teringat kau. 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 Kalau ke New York, cari aku." 17 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Dia ego, tapi sebenarnya dia perlukan bantuan. 18 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Aku rasa kau fikir jauh sangat. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Apa kata kita tanya Matilda? 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Dia suruh ikut kata hati. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Terima kasih, Matilda. 22 00:01:26,291 --> 00:01:27,833 Selamat tinggal, Keith. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Nah, bawa dia sekali. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Dia kekasih yang sangat pemurah. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Tak apa, kau simpanlah. 26 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Dia perlukan kau. 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 KAWALAN KESELAMATAN 28 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Celaka. Aku di mana? 29 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Masa untuk pelan B. 30 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Alamak, alamak! 31 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Aku tahu. Aku pun risau juga. 32 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Aduhai. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Aku datang, bang. 35 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Saya nampak okey? 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Berdiri bila mereka masuk? - Maksud awak? 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 Mereka orang kuat TV, Mia. Imej penting. 38 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Betul. - Saya nak tanya awak. 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Ya, butangkan kot. 40 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Macam ini. 41 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Itu... Cuba rapatkan kaki sikit. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,625 Terkangkang sangat? Okey, kalau mengiring? 43 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 Menunduk macam berfikir. 44 00:03:20,250 --> 00:03:22,875 - Bila mereka masuk, saya... - Rudd. 45 00:03:22,958 --> 00:03:24,166 Relaks. 46 00:03:24,250 --> 00:03:27,958 Awak dipilih untuk rancangan itu sebab diri awak, bukan rupa. 47 00:03:28,041 --> 00:03:31,000 Kerana empayar hartanah hasil usaha awak sendiri. 48 00:03:31,083 --> 00:03:34,833 Awak tak perlu berlakon. Awaklah tarikannya. 49 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Serius? - Ya. 50 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Sebagai pembantu, saya nampak semuanya dari dekat. 51 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, saya takkan sampai sini tanpa awak. 52 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Terima kasih. 53 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Itu dia! - Hei! 54 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 Bintang kita. 55 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Kita jumpa lagi. - Wah, Rudd. 56 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Saya dah lupa, awak memang besar. 57 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Ya, macam rumah dua tingkat. 58 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Ya. Awak buat saya takut. 59 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Awak macam makhluk eksperimen. 60 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Besar gila. - Macam gergasi. 61 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Ya. - Ya. 62 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Jadi, kita nak teruskan? Saya terpilih? 63 00:04:04,958 --> 00:04:06,166 Awak tengok sendiri. 64 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Ayuh, sila duduk. - Ya. 65 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Musim NYC Hustlers kali ini, 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian dan Kieran Francis kembali. 67 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Saya suka kaki. 68 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}Kaki persegi. 69 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Ayah saya meninggal sebab kanser otak. 70 00:04:24,000 --> 00:04:25,916 Saya jual kondo kepada pakar radiologinya. 71 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Tapi ada ejen baharu di New York. 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Rudd Landy namanya. 73 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Dia bukan nak beramah mesra, dia datang nak cari pembeli. 74 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Saya bangunkan firma saya dari bawah, hartanah demi hartanah. 75 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Saya cuma budak gemuk dari New Jersey yang ada lesen hartanah dan impian. 76 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Kalau anda kenal nama itu, memang patut pun. 77 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd adik seorang pengurus dana lindung nilai bertaraf bilionair 78 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 dan ikon sosial, Josh Landy. 79 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, dermawan, usahawan berjaya, 80 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 dia serba boleh. 81 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Dalam erti kata lain, 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd datang dengan ego tercalar sebesar New York. 83 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Saya orang baharu di sini, 84 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 tapi saya akan keluar daripada bayang abang saya. 85 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Adakah Rudd satu-satunya Landy yang masih belum bersinar? 86 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Semuanya akan terjawab dalam musim baharu NYC Hustlers. 87 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Hebat. Tengoklah, dia terpegun. 88 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Dia terpegun. Menarik, bukan? 89 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Ya. Rasanya saya tak pernah sebut bayang-bayang abang saya. 90 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Ya, betul. Kami guna AI untuk tambah dialog. 91 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Hebat, bukan? Kami selalu buat. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Itu sementara saja. Jangan risau. Ada pilihan lain. 93 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Saya besarkan badan saya supaya rasa macam orang kuat 94 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 dan bukan budak suruhan abang. 95 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Memang bagus. Orang boleh rasa. 96 00:05:46,125 --> 00:05:48,458 Saya betul-betul kasihan. 97 00:05:48,541 --> 00:05:50,458 Selalu jadi nombor dua. Tak dihargai. 98 00:05:50,541 --> 00:05:53,333 Awak ada peluang untuk naikkan nama awak. 99 00:05:54,250 --> 00:05:55,958 - Ya... - Hei. Tolonglah. 100 00:05:56,041 --> 00:05:58,333 Jangan malu. Kami suka dengar pendapat. Cakap saja. 101 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Kurangkan Josh, lebihkan saya? 102 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Kurangkan berapa? - Ya, berapa peratus? 103 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Kosong? Tak ada Josh langsung? Kemudian naikkan saya sampai seratus. 104 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Faham, jadi awak tak nak dibayangi abang awak. 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Sama dengan klip pembukaan tadi. 106 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Ya, saya tak nampak masalahnya. 107 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Dengar sini, saya teruja dengan peluang ini, okey? 108 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Rancangan awak boleh bantu saya dan firma saya. 109 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Saya akan buat penonton terpukau 110 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 sebab saya dah sedia nak main dengan anjing besar. 111 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Tapi kalau inilah jalan ceritanya, 112 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 maaf, saya rasa tak sesuai. 113 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 Wah. 114 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Maksud Rudd... - Awak rasa? 115 00:06:41,291 --> 00:06:42,541 Saya rasa. 116 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Itulah yang kita cari. - Ya. 117 00:06:46,208 --> 00:06:49,000 Itu dia. Bawa tenaga itu dalam rancangan kami, 118 00:06:49,083 --> 00:06:50,125 kita tak perlukan Josh. 119 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 Saya akan bawa tenaga itu. Saya akan jadi anjing besar. 120 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Tak. Itu anjing kecil. - Tak. 121 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Bukan itu gayanya. Betul, anjing besar? 122 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Betul. 123 00:07:03,625 --> 00:07:06,666 AKU RELA MATI DEMI BUNTUT BESAR KAU AKU KENA RODOK DI CRACKER BARREL 124 00:07:06,750 --> 00:07:08,166 Hei, abang. Saya terfikir. 125 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Dah lama kita tak berjumpa 126 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 dan saya tahu memang susah nak cari masa yang sesuai. 127 00:07:15,041 --> 00:07:17,583 Tapi lepas baca e-mel terakhir awak, saya dapat ilham. 128 00:07:17,666 --> 00:07:18,916 MENINGGALKAN CAROLINA UTARA 129 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 Di hujung e-mel, awak tulis, "Jumpa nanti." 130 00:07:21,583 --> 00:07:22,583 Saya terfikir, 131 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}apa kata sekarang? 132 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Sebenarnya, hidup saya okey sangat. 133 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Kebelakangan ini saya banyak mengembara, 134 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}menikmati keindahan alam semula jadi, 135 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}jumpa kawan baharu. 136 00:07:37,708 --> 00:07:38,833 {\an8}Selamat pagi. 137 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Awak main dulu. 138 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Hei, makanan semuanya okey? - Awak pelayan? 139 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Tak, saya cuma nak tahu. 140 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Saya tahu awak sibuk, saya rasa ini pilihan terbaik untuk kita. 141 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Betul. Saya nak datang jumpa abang! 142 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}Saya nak datang mengejut ke rumah abang, 143 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 {\an8}tapi saya dah tak sabar sangat. 144 00:08:04,583 --> 00:08:06,125 {\an8}Macam tak melancap seminggu. 145 00:08:06,208 --> 00:08:10,250 {\an8}Bila nampak awek, belum sempat buka seluar dah terpancut dulu. 146 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 {\an8}Kau buat apa? Aku suruh kau jaga komputer riba aku. 147 00:08:13,666 --> 00:08:16,833 {\an8}Tunggu sekejap, kawan. Aku tengah susun ayat. 148 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"Terpancut dulu." 149 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}Saya nak datang jumpa abang! 150 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Sial. 151 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Hei, Mia. Awak ikut sekali? 152 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Rancangan ini fokus kita sekarang. 153 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Ini peluang besar. - Menarik. 154 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}Kalau tiba-tiba ada gangguan, kita boleh... 155 00:08:38,500 --> 00:08:41,375 {\an8}- Mia, awak tahu saya tak suka kejutan. - Betul. 156 00:08:41,458 --> 00:08:43,791 {\an8}Apa pun masalahnya, awak boleh uruskan. 157 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Kalau kita laju sangat, 158 00:08:45,958 --> 00:08:48,583 {\an8}masalah kecil pun boleh bagi kesan besar. 159 00:08:48,666 --> 00:08:51,000 {\an8}Kalau kereta F1 langgar batu kecil masa tengah laju, 160 00:08:51,083 --> 00:08:52,833 {\an8}kereta itu akan meletup. 161 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Meletup? - Ya. 162 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Awak kena buang semua batu kecil. Awak nak cakap apa tadi? 163 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Saya cuma nak cakap 164 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}kereta awak dah sampai. 165 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 {\an8}Macam ada yang menarik tadi. 166 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}BROKER KOTA RAYA HARTANAH. DIMENSI BAHARU. 167 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Sial. 168 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}Bandar Raya New York, aku datang! 169 00:09:36,250 --> 00:09:37,750 {\an8}Tengoklah, comel-comel belaka. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Adik-adik! 171 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Deirdre, majlis ini... 172 00:10:00,833 --> 00:10:03,458 - Wah, hebatnya. Saya bangga dengan awak. - Aduhai. 173 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Macam mana mesyuarat awak? 174 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Penggambaran mula dua hari lagi. - Apa? Serius? 175 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Ya. 176 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Akhirnya saya berjaya. Saya cuma... 177 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Saya nak awak tahu semua pengorbanan kita sekeluarga 178 00:10:17,000 --> 00:10:18,666 akan terbalas nanti. 179 00:10:18,750 --> 00:10:20,375 Saya tumpang gembira. 180 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Sambung kerja. Saya nak bodek orang. 181 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Buatlah. Saya duduk di mana? - Meja lima. Abang awak ada di sana. 182 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ya! Dia kata, "Inilah istana yang Castle bina." 183 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 Saya nampak okey? Muka saya sembap? 184 00:10:33,125 --> 00:10:34,375 Nanti dia tegur pula. 185 00:10:34,458 --> 00:10:36,000 Rudd, awak segak. Okey? 186 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 Percayalah. 187 00:10:37,166 --> 00:10:39,125 - Saya selalu minum dengan Clooney. - Pergi. 188 00:10:39,208 --> 00:10:42,083 Saya telefon George. Saya kata, "Terima kasih untuk beg itu." 189 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 Dia tanya, "Dah buka?" 190 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Ada sejuta dolar di dalamnya. Saya ingat beg itu hadiah. 191 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Rupanya ada hadiah. Hei, itu dia. Mari sini, adikku. 192 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Hei, kau nampak segak. 193 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Kenapa dengan muka kau? Berat kau naik? Nampak segak. 194 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Awak kerja dengan Josh? - Apa? Dia? 195 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Ini adik saya, Rudd Landy. Dia ejen hartanah. 196 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Saya akan muncul dalam NYC Hustlers musim ini. 197 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Ya Tuhan, hebatnya. Apa kau sebut tadi? 198 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Rancangan realiti besar. 199 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Sesuai untuk kau! Memang itu yang kau patut buat. 200 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Orang suka rancangan realiti. 201 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Boleh lupa sekejap hidup sendiri yang serabut. 202 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Hei, tahniah. Kau memang layak. 203 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 - Terima kasih. - Awak jual rumah Josh? 204 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Kau jual rumah? - Dah tiba masanya. 205 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Tapi dia tak nak jual rumah abangnya sendiri. 206 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 Dia tak nak berurusan dengan Josh Korporat. 207 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 "Bawah harga diminta?" 208 00:11:44,541 --> 00:11:48,208 {\an8}Wah, lima ribu dolar daripada keluarga Blumenfeld. 209 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Bantuan ini sangat bermakna. 210 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Terima kasih. Kita semua boleh tidur lena 211 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}sebab kita tahu mereka pun boleh tidur lena. 212 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Semua ini takkan berlaku tanpa bantuan ikhlas anda. 213 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, suami saya. 214 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Sepuluh ribu dolar? 215 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Sayang, saya sayang awak. 216 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Saya sayang awak. 217 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Baiklah, itu saja penderma kita untuk malam ini 218 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 dan saya sangat berterima kasih kepada setiap... 219 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Kalau tak keberatan, saya nak tunjuk satu video. 220 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Okey, kita ada video istimewa malam ini. 221 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hei, Deirdre. Saya Paris. 222 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Bila Josh beritahu saya tentang Tilam Harapan, saya teruja. 223 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Sesiapa yang kenal saya tahu saya tak pernah pandang ringan 224 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 krisis gelandangan di Amerika. 225 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Sebab itulah saya menderma seratus ribu dolar untuk tujuan itu. 226 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 Teruskan usaha awak. Saya sayang awak, Josh. 227 00:12:49,416 --> 00:12:51,625 {\an8}Ya Tuhan! 228 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, bangun. - Tak apa. 229 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Tolonglah, saya serius. - Tak nak. 230 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Tak naklah! 231 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Kenapa dia selalu nak kalahkan saya? Apa yang dia nak buktikan? 232 00:13:12,291 --> 00:13:15,416 Dia nak jual rumah 19 juta dolar, tapi tak terfikir nak beritahu saya? 233 00:13:15,500 --> 00:13:18,291 - Kenapa tak tanya dia? - Saya takkan merayu. 234 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Itu yang dia nak. Dia suka buat saya marah. 235 00:13:21,125 --> 00:13:25,458 "Hei, muka kau. Kenapa? Berat kau naik? Tapi kau nampak segak." 236 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Awak memang segak. - Dia sindir saya. 237 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 Dia buat-buat tak pernah dengar NYC Hustlers. 238 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Kawan dengan selebriti, tapi tak kenal Hayley Boyajian? 239 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Tak logik. 240 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Bagi duit sebanyak itu pun bukannya membantu. 241 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Nanti awak pening uruskan hal cukai. 242 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Saya tak sanggup jadi awak. 243 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Tak habis-habis lagi? 244 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Tak. Betul cakap awak. Cukup sampai sini. 245 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Aduhai, Maxine. 246 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Siapa budak cantik ini? 247 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Kita dah setuju tak nak bela haiwan cacat. 248 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Dia dalam senarai untuk dimatikan. 249 00:13:57,291 --> 00:13:59,500 Tak lama pun. Esok dia dapat tuan baharu. 250 00:13:59,583 --> 00:14:01,125 Awak terlalu memaksa diri. 251 00:14:01,208 --> 00:14:02,666 - Masih tak cukup lagi? - Belum. 252 00:14:02,750 --> 00:14:06,541 Kita perlu buat majlis mewah supaya orang-orang kaya sudi menderma. 253 00:14:06,625 --> 00:14:10,000 Tapi bila saya kira kosnya, hasilnya tak seberapa. 254 00:14:11,166 --> 00:14:13,833 - Hei! Berhenti! - Kamu buat Maxine takut. 255 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Jangan mesej dia. - Kau tak buat apa-apa. 256 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Apa halnya? 257 00:14:18,166 --> 00:14:20,333 Ada pelajar baharu yang cantik dan... 258 00:14:20,416 --> 00:14:23,208 Saya jumpa dia dulu dan kami serasi. Shane tahu saya suka dia. 259 00:14:23,291 --> 00:14:26,208 Dia layan kau pun sebab nak dekati aku. 260 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Mungkin dia suka Cory, bukan kamu? 261 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Ayah, mak kena strok. 262 00:14:30,250 --> 00:14:31,875 Shane, mak kamu tak kena strok. 263 00:14:31,958 --> 00:14:34,166 Dia cepat kasihan bila nampak orang tertindas. 264 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Aduhai, tertindas. 265 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Sudahlah. - Okey. 266 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, mari sini. 267 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Kamu pun tahu, dulu abang ayah pun selalu buli ayah. 268 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Ayah selalu ajak perempuan ke rumah. 269 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 Esok paginya, ayah nampak mereka keluar dari bilik Josh 270 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 selepas malam penuh aksi. 271 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Ayah dah selalu cerita. 272 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Ya, tapi ayah biar perangai dan kelebihan seks dia kalahkan ayah? 273 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Tak, semua itu buat ayah jadi lebih besar dan kuat. 274 00:14:55,916 --> 00:14:58,958 Kalau nak pergi lebih jauh, kamu kena keluar dari zon selesa. 275 00:14:59,041 --> 00:14:59,875 Faham? 276 00:14:59,958 --> 00:15:01,166 - Ya. - Okey. 277 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Helo? 278 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Kau patut berterima kasih. 279 00:15:05,833 --> 00:15:07,000 - Ya. - Aku tolong kau. 280 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - Ya Tuhan, dia okey? - Diam! 281 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Baiklah. Saya datang sekarang. 282 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Hospital telefon. Abang saya kemalangan. 283 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Tak apa. Dia kuat. Dia akan selamat. 284 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Awak Rudd Landy? 285 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 Ya. Abang saya okey? 286 00:15:25,458 --> 00:15:28,041 Dia akan pulih. Kemalangan itu agak teruk. Nasib dia baik. 287 00:15:28,125 --> 00:15:31,041 - Dia sedar? Boleh kami tengok? - Dia dibius, sekejap lagi sedar. 288 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Okey. - Ikut saya. 289 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Siapa dia? 290 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Itu bukan abang dia. - Awak yakin? 291 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Maaf, rasanya awak silap. Kami cari Josh Landy. 292 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Bukan Marcus Pinchel? 293 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus siapa? 294 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Tertulis di sini, "Sila hubungi abang Rudd Landy." 295 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}JADILAH ABANG IDAMAN SERTAI KAMI HARI INI! 296 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 SESI SUAI KENAL 297 00:16:29,583 --> 00:16:30,583 Okey, Marcus. 298 00:16:30,666 --> 00:16:33,750 Permainan ini namanya Horse. Kalau bola tak masuk, kau dapat H. 299 00:16:33,833 --> 00:16:34,875 Faham? 300 00:16:34,958 --> 00:16:35,791 Ya. 301 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Alamak. 302 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Nampak macam sakit. Betul kau tak apa-apa? 303 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Awak orang pertama yang tanya. 304 00:16:48,291 --> 00:16:51,333 Hei, jangan beritahu sesiapa kau cedera masa dengan aku. 305 00:16:51,416 --> 00:16:54,958 - Nanti aku kena marah. - Mereka tak perasan. Saya selalu cedera. 306 00:16:55,750 --> 00:16:56,666 Nak topi awak balik? 307 00:16:56,750 --> 00:16:58,958 Tak apa. Kau simpanlah. 308 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Kita adik-beradik, bukan? 309 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Bersaudara selamanya? 310 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Bersaudara selamanya. 311 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Rudd. 312 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Apa? 313 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Apa yang berlaku dan siapa dia? 314 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Rasanya dia adik angkat saya masa program amal sekolah dulu. 315 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 Awak jadi abang angkat? 316 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 Awak tak pernah cerita. 317 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Berguna untuk mohon kolej. 318 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Kami melepak lima kali. 319 00:17:22,083 --> 00:17:25,000 Mesti awak penting dalam hidup dia sampai dia suruh telefon awak. 320 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Kami tak rapat pun. Dah 30 tahun saya tak cakap dengan dia. 321 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Abang? 322 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Abang datang? 323 00:17:32,791 --> 00:17:34,166 - Jawablah. - Jawab apa? 324 00:17:34,250 --> 00:17:35,166 Apa-apa saja. 325 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hei, kawan. Kau okey? 326 00:17:41,083 --> 00:17:42,625 Abang betul-betul datang? 327 00:17:42,708 --> 00:17:46,458 Atau awak malaikat yang menyamar jadi orang yang paling saya percaya 328 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 untuk bantu saya pergi ke alam lain? 329 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Saya tak nak mati! - Tak! Hei, ini aku! 330 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 Saya tahu. 331 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 Saya ingat awak dah berubah. 332 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Jadi, apa yang kau buat selama ini? 333 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Kerja lama saya baru habis, jadi sekarang saya tak sibuk sangat. 334 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Saya datang nak jumpa awak 335 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 dan keluarga awak. 336 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Tak sangka isteri awak cantik. 337 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Dia cantik. Awak kena sedar diri. 338 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Ya. - Awak dapat yang lebih baik. 339 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Bukan yang biasa-biasa, tapi luar biasa. 340 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Akhirnya kita berjumpa. - Awak bertuah. 341 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Lelaki ini edisi terhad. 342 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Paling pemurah dan penyayang pernah saya jumpa. 343 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 Walaupun otot dia berketul-ketul, 344 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 tapi hati dia lagi kuat. 345 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Ya Tuhan. Baiknya dia. 346 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Itu pun dia. Ramainya orang. 347 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Tak apa. Saya nak tukar beg dan bekas najis dia. 348 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 Kita cabut kateter sekali. 349 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Terima kasih, Cik Sonj. Awak sangat baik. 350 00:18:47,583 --> 00:18:49,958 Ada orang minum banyak air. 351 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Alamak. - Okey. 352 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Kita kena jemput anak-anak, bukan? 353 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Mereka berdua! - Tak. 354 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Apa khabar Shane dan Cory? 355 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Kau tahu nama mereka? - Awak bergurau? 356 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Saya nak sangat jumpa mereka. 357 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Ya. Malangnya kau terperangkap di sini. 358 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Tak juga. Dia akan keluar petang ini. 359 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Doktor kata tengkorak dia ada masalah. - Memang dari dulu. 360 00:19:09,458 --> 00:19:11,458 Ada satu malam, ayah angkat saya mabuk teruk. 361 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Dia sumbat saya dalam mesin basuh dan tolak ke bawah bukit. 362 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Ada lekuk besar di sini. Boleh letak cawan. 363 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Ya Tuhan, besar betul ujian awak. 364 00:19:20,375 --> 00:19:23,250 Awak ada tempat berteduh lepas keluar hospital nanti? 365 00:19:23,333 --> 00:19:25,250 Tak juga, anak angkat macam saya 366 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 dah biasa hidup menumpang. 367 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Tapi kau bukan anak angkat. Kau dah 40 tahun. 368 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 Tinggal dengan kami sehari dua. 369 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 Idea yang bernas. 370 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Kami nak keluar sekejap. - Okey. 371 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Saya suka aura mereka. 372 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Apa awak buat? Dia bukan anak anjing pusat kurungan. 373 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Dia tak ada tempat berteduh. 374 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Dia datang nak jumpa awak. - Itu tak mencurigakan? 375 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Takkan nak biarkan? Dia tak ada tempat lain nak pergi. 376 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Silap-silap nanti dia jual badan untuk bayar motel. 377 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 Saya faham. Masa tak sesuai. 378 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 Penggambaran mula esok. 379 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Aduhai, satu malam saja. 380 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Satu malam. 381 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Tarik nafas. 382 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Alamak! 383 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Syukurlah. Selamat tinggal Kateter Zeta-Jones. 384 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Terus lega hidung saya. 385 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Jangan risau. Awak tak perlu urus semua ini. 386 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Dia perlukan bekas najis beberapa hari sampai perutnya okey. 387 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Baguslah. - Saya nak tanya tentang penjagaan dia. 388 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Okey. Jumpa lagi. 389 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Ya. 390 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Cik Sonj memang baik, bukan? Rasanya dia nak tidur dengan saya. 391 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Untunglah. - Buntut saya dah tak sabar. 392 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Aku tahu. - Saya beritahu kalau jadi. 393 00:20:37,125 --> 00:20:39,875 - Tak payah. - Saya tahu. Tapi saya faham. 394 00:20:39,958 --> 00:20:40,916 Tanda setia. 395 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Gila, tak sangka dilanggar lori sampah 396 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 akhirnya jadi rahmat terbesar untuk saya. 397 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Kami gembira dapat bantu. Betul, Rudd? 398 00:20:53,791 --> 00:20:54,625 Sekejap. 399 00:20:54,708 --> 00:20:57,333 Ini kereta awak? Saya tak pernah naik kereta semewah ini. 400 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Jangan sentuh cermin. Senang cerita, jangan sentuh apa-apa. 401 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 Ini hasil komisen pertama aku. 402 00:21:02,416 --> 00:21:03,750 Kereta ini sangat bermakna. 403 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 Faham. Saya undur sikit. 404 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hei! Apa... 405 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Hei! - Maaf. Biar saya... 406 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Saya ada kawan di AutoZone. Dia boleh baiki. 407 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Tak sangka! Awak tinggal di sini? 408 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Apa? Biar betul? Ini rumah awak? 409 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 Rudd jumpa sebelum diiklankan. 410 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Mestilah. Dia ejen hartanah. Kerja paling hebat. 411 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Iklan di perhentian bas. Rumah terbuka. 412 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Pacak papan tanda "Untuk Dijual" 413 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 dengan tangan yang macam peluru berpandu. 414 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Saya betul-betul bangga dengan awak. 415 00:21:42,291 --> 00:21:43,833 Hei, boleh ajar saya? 416 00:21:43,916 --> 00:21:46,291 Saya nak berguru dengan awak, senpai. 417 00:21:46,958 --> 00:21:49,083 Tak semudah itu. Bertahun-tahun baru aku lulus. 418 00:21:49,166 --> 00:21:51,875 Tak payah susah-susah. Biar saya tengok dan belajar sendiri. 419 00:21:51,958 --> 00:21:53,208 Saya cepat tangkap. 420 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 Awak boleh kongsi ilmu dengan dia. 421 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Saya uruskan Marcus. Awak masuk dulu. 422 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Okey. 423 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Masa untuk berguru dengan pakar hartanah. 424 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 425 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Aduh. Sakit sikit. 426 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Penyapu daun yang cantik. 427 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 428 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Awak dengar? 429 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Kenapa datang ke sini? - Maksud awak? 430 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Tak ada orang lain yang kau boleh telefon? 431 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Kau nak duit? Kalau betul, berapa? 432 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Untuk apa? 433 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Kau terus naik Uber dan jangan masuk rumah aku. 434 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Kau tak anggap kita adik-beradik, bukan? 435 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Bagaimana dengan e-mel kita? - E-mel apa? 436 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Awak bergurau rupanya. 437 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Dengar sini. Kau ikut aku masuk dalam, okey? 438 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Kau akan cakap, "Terima kasih, tapi tak apalah." 439 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 Kau kena luangkan masa dengan keluarga sebenar kau 440 00:22:58,083 --> 00:22:59,541 dan bukan keluarga olok-olok. 441 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, ada tetamu kami nak kenalkan. 442 00:23:04,041 --> 00:23:07,166 - Ini adik angkat ayah kamu, Marcus. - Itu pun mereka. 443 00:23:07,750 --> 00:23:08,583 Mari sini. 444 00:23:09,416 --> 00:23:10,375 Ayuh. 445 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Okey. - Siapa dia? 446 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Saya tak faham. - Saya tak tahu ayah ada adik angkat. 447 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Panggilan itu mungkin terlebih mesra, tapi tak apa. 448 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Berapa lama dia di sini? 449 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Saya rasa, mungkin elok saya gerak dulu. 450 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Wah, cepatnya. Kau baru sampai. 451 00:23:33,666 --> 00:23:35,500 Awak kata tak ada tempat nak pergi. 452 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Betul. 453 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Saya ada cakap. 454 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 Tapi tempat saya dengan keluarga sebenar, bukan keluarga olok-olok. 455 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Rudd suruh awak cakap begitu? Berapa dia bayar? 456 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Sejujurnya, kami tak bincang pun. 457 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Ya, abaikan dia. Dia tengah serabut sekarang. 458 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Tak ada kena-mengena dengan awak. - Saya dah agak. 459 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Anak-anak, ambilkan cadar dan bantal untuk Pak Cik Marcus. 460 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Ya Tuhan, saya Pak Cik Marcus! 461 00:24:03,750 --> 00:24:07,083 Hei, kita akan selesaikan apa saja yang membebankan awak. 462 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Saya terfikir, mungkin saya datang tepat pada masanya. 463 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Itu but saya. Saya tak terangsang. 464 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Kenapa benda ini licin sangat? 465 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Saya suruh Cik Sonj sapu Vaseline lebih sikit pada luka saya, 466 00:24:24,041 --> 00:24:25,333 tapi comot jadinya. 467 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Alamak! 468 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Aduh. 469 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Terpaksalah dia tumpang pejabat saya. 470 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Awak tak boleh bawa dia naik. Dia lebih selamat di bawah. 471 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Betulkah? 472 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Mana pergi lelaki yang kata keluarga paling penting? 473 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Ya, keluarga yang ada pertalian darah. Dia bukan adik kandung saya. 474 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 Kenapa awak marah? 475 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Mungkin ada sebab dia muncul semula. 476 00:24:49,750 --> 00:24:53,166 Mungkin saya marah sebab ada orang tak dikenali tidur di rumah kita. 477 00:24:53,250 --> 00:24:56,250 Semasa saya dukung dia naik tangga, dia kata dia tak terangsang. 478 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Tapi dia memang terangsang. - Dia akan tinggal di sini. Biar sajalah. 479 00:24:59,708 --> 00:25:02,541 Tak boleh. Esok saya kena hadap kamera. 480 00:25:02,625 --> 00:25:03,833 Makin stres saya. 481 00:25:03,916 --> 00:25:06,166 - Awak memang dah stres. - Awak serius? 482 00:25:06,250 --> 00:25:10,458 Maksud saya, reputasi dan semua usaha saya boleh hancur. 483 00:25:10,541 --> 00:25:11,375 Tak kisahlah. 484 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Okey, mungkin kehadiran Marcus cuma mengusik luka lama, 485 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 macam hal awak dan Josh. 486 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Mod merah diaktifkan, Deirdre. Selamat malam. 487 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd dan Deirdre, 488 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 hari ini permulaan perjalanan yang indah. 489 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Kamu bukan hanya saling mencintai, 490 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 tapi juga saling percaya, menghormati dan membahagiakan. 491 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Saat kamu melangkah bersama... 492 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Aduhai. 493 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...semoga hari kamu dihiasi tawa dan kebaikan mengisi hati kamu... 494 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Hei, maaf. Kuat sangat? 495 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Tak apa, jangan risau. 496 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Awak tengok video perkahwinan kami. 497 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Ya, saya tak boleh tidur. Saya harap awak tak marah. 498 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Dah lama saya tak tengok video ini. 499 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Tengoklah rambut saya. 500 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Cantiknya. 501 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Semuanya sangat cantik. 502 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Majlis kami memang luar biasa. 503 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Tak, lebih daripada itu. Cinta kamu. 504 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 Semua orang rasa bahagianya. Tengoklah wajah mereka. 505 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Kamu berdua dah jumpa. 506 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Apa yang kita semua cari. 507 00:26:32,875 --> 00:26:34,375 Dulu kami sangat gembira. 508 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 Alamak. 509 00:26:36,833 --> 00:26:38,750 Macam dah lepas bunyinya. 510 00:26:40,125 --> 00:26:41,708 Saya jadi risau pula. 511 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Awak berdua okey? 512 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Dah lewat. Saya tak nak serabutkan kepala awak. 513 00:26:48,541 --> 00:26:50,291 Betul. Saya tak nak dengar. 514 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Saya mesti dengar. 515 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Ayuh, luahkan. Jangan risau. 516 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Entahlah. 517 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd... 518 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Fikiran dia cuma pada rancangan realiti itu. 519 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 Macam dah tak ada benda lain. 520 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Saya rasa dia dah penat selalu dibandingkan dengan abangnya. 521 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Saya faham. Banyak yang terpendam. 522 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ya, saya... 523 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Saya nak suami saya semula. - Ya. 524 00:27:18,833 --> 00:27:20,291 Biar saya teka. 525 00:27:20,375 --> 00:27:23,666 Awak dan Rudd dan lama tak turun ke medan asmara. 526 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Apa maksud awak? 527 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 Setahu saya, 528 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 rasa rendah diri memang cepat matikan nafsu lelaki. 529 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Okey. 530 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Dah lama rasanya. 531 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Tapi bukan salah dia seorang. Saya pun sibuk. 532 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Faham. 533 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Mungkin sebab Rudd terlalu sibuk, 534 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 awak cuba penuhkan ruang itu dengan projek sendiri? 535 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Awak sibuk jaga orang lain, tapi lupa jaga diri sendiri? 536 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Saya tak pernah fikir sedalam itu. 537 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Awak macam pandai baca situasi. 538 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Ya, apartmen lama saya dulu 539 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 ada ramai ahli terapi. 540 00:28:06,708 --> 00:28:09,500 Bila mereka balik kerja, mereka cerita semuanya. 541 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 Nasib baik saya datang tepat pada masanya. 542 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Dia tengah susah hati sekarang. 543 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Dia ingat dia kena jadi orang lain baru kita terima dia. 544 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ya, nampak sangat dia tak okey. 545 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Saya akan cari Rudd yang dulu 546 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 dan cuba sedaya upaya untuk hidupkan semula semangatnya, sayang. 547 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Baiklah, saya harap awak tak marah. 548 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Tadi saya nampak wain putih dalam peti ais. 549 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Putih macam awak. 550 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Puan? 551 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Silakan. 552 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Baiklah. 553 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Minum. - Minum. 554 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Pai labu ini sedap. - Terima kasih, Cory. 555 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Ini resipi ayah angkat ketiga pak cik. 556 00:28:59,708 --> 00:29:01,375 Hanya ini saja peninggalan dia. 557 00:29:01,458 --> 00:29:05,250 Dia meninggal pada 11 September dalam kebakaran kasino. 558 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Okey, mari kita pergi. 559 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Selamat pagi. - Ya, selamat pagi. 560 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Kau pakai baju aku. 561 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Awak tak kisah? Nanti saya basuh sebelum pergi. 562 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Tak payah. 563 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Tak, saya mesti basuh. 564 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Badan saya pelik sikit. Peluh saya bau macam kencing kucing. 565 00:29:26,458 --> 00:29:27,541 Kau simpanlah. 566 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 Terima kasih, si comel. 567 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Silakan, ratu. 568 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Jumpa nanti. - Hei, awak nak ke mana? 569 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Kempen adopsi yang saya beritahu semalam. 570 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 Dia macam mana? Penggambaran mula hari ini. 571 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Idea Marcus pun bagus juga. 572 00:29:41,500 --> 00:29:44,583 Awak kata awak nak ajar saya tentang hartanah, 573 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 saya boleh ikut awak. 574 00:29:46,000 --> 00:29:47,208 Tak. 575 00:29:47,291 --> 00:29:49,166 Tak boleh. 576 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Awak risau kerja awak terganggu. - Ya, itu salah satu. 577 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Baiklah, saya pergi dulu. Kamu fikirlah. Semoga berjaya. 578 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 Tak payah fikir. DIa tak boleh ikut. 579 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Kalau awak tak nak saya ikut, tak apa. 580 00:29:59,625 --> 00:30:02,583 - Saya tak nak jadi beban. - Baguslah kau faham. 581 00:30:02,666 --> 00:30:06,833 Ya, saya boleh jaga rumah. Saya tahulah nak buat apa nanti. 582 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Alamak! 583 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Pai tertinggal dalam ketuhar. Celaka! 584 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Jaga-jaga! 585 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Mampus kau! 586 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Nasib baik tak terbakar satu rumah. 587 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Bayangkanlah. 588 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 New York, kawan! 589 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Apa khabar, Bandar Raya New York? 590 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Ya! 591 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Aduhai, duduklah! 592 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Gila, macam inikah hidup saya sekarang? 593 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - Aku pun terfikir juga. - Hei, dulu saya tinggal dekat sini. 594 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Jom singgah gelanggang bola keranjang. Perlawanan kita belum habis. 595 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Apa yang kau merepek? - Jangan pura-pura lupa, sial. 596 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Aduh! Aku tengah memandu! 597 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Hei, saya nak minta maaf. 598 00:31:00,791 --> 00:31:02,958 Saya terlalu fikirkan diri sendiri 599 00:31:03,041 --> 00:31:04,541 sampai abaikan awak. 600 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Ada apa-apa yang buat awak stres? 601 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Ya, semua ini. Kau. 602 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Ya. Tapi ada lagi, bukan? 603 00:31:10,750 --> 00:31:13,208 Deirdre cakap awak agak terganggu kebelakangan ini. 604 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Dia beritahu kau? 605 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Tak, dia luahkan sebab dia risau tengok awak. 606 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Dia cakap apa? 607 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Dia macam cakap kehidupan seks awak berdua agak hambar. 608 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Hei, saya faham. 609 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Kalau hidup saya serabut macam awak, saya pun tak bernafsu. 610 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Jangan mengarutlah. 611 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Apa pun puncanya, itu semua mainan fikiran awak. 612 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Zakar awak mungkin saiz normal 613 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 dan nampak kecil berbanding badan awak yang besar. 614 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 Kalau itulah sebabnya aku tak layan isteri aku, 615 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 memang tak betul pun, 616 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 tapi kalau betul pun aku cuma nak yang terbaik untuk Deirdre. 617 00:31:45,416 --> 00:31:46,958 Aku kena kerja keras. 618 00:31:47,541 --> 00:31:49,541 Saya sayang awak, tapi awak bodoh. 619 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre tak kejar kemewahan. 620 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Cukup-cukuplah seksa diri, pergi puaskan isteri awak. 621 00:31:56,291 --> 00:32:00,708 Cari masa untuk malam yang romantik dan bawa dia terbang ke syurga. 622 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Naik teksi ke Kampung Asmara 623 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 atau sewa beca ke Kota Seks. 624 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Itu dia. Itulah Rudd yang saya ingat. 625 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Terima kasih sebab jujur dengan saya. 626 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Tak, jangan perasan. 627 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 628 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Dia mesti terkejut saya ada di sini! 629 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Tak, kita tak... Sial. - Abang, apa khabar? 630 00:32:24,000 --> 00:32:26,875 - Rudd? - Hei, Josh. Itu Marcus. 631 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 Adik angkat aku masa program amal sekolah dulu. 632 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Aku pun tak tahu kenapa dia muncul. 633 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Faham. Okey. Aku cuma nak tanya khabar. 634 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Malam itu kau macam tak okey. 635 00:32:36,750 --> 00:32:38,916 Aku tahu rancangan itu buat kau stres, 636 00:32:39,000 --> 00:32:41,958 tapi kesihatan mental sangat penting, okey? 637 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Pada usia begini, lelaki boleh hilang kawalan 638 00:32:45,166 --> 00:32:47,875 dan bunuh seluruh keluarga atau entah apa lagi. 639 00:32:47,958 --> 00:32:50,833 Dengar sini, apa kata aku kenalkan kau dengan mentor aku? 640 00:32:50,916 --> 00:32:52,041 Bekas mentor aku. 641 00:32:52,125 --> 00:32:55,083 Sekarang aku pula yang bimbing dia dan hasilnya sangat luar biasa. 642 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Hei, Josh. Dengar, aku tak apa-apa, okey? 643 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Semuanya okey. Aku memang okey. 644 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Aku ada penggambaran rancangan realiti besar. 645 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Semuanya okey. Selamat tinggal. 646 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Kita dah sampai. 647 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Hei, jangan risau. 648 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Kamera akan suka awak macam saya suka awak. 649 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ya, terima kasih. Tunggu di sini, okey? 650 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - Dalam kereta? - Ya. 651 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Cuaca panas. - Aku buka tingkap sikit. 652 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Kalau ada kecemasan? 653 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Jangan keluar dari kereta ini atau sentuh apa-apa, okey? 654 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 Atau aku patahkan sebelah lagi. 655 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 Aduh. 656 00:33:42,916 --> 00:33:44,541 Selamat hari penggambaran. 657 00:33:44,625 --> 00:33:46,750 - Dah sedia? - Saya nak cakap sikit. 658 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Alamak. Saya ada buat salah? 659 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 Awak ingat lagi e-mel yang adik angkat saya hantar 660 00:33:52,250 --> 00:33:53,666 dan saya minta awak uruskan? 661 00:33:53,750 --> 00:33:56,541 - Ya. - Awak balas macam jawab e-mel orang gila? 662 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Ya. 663 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Tapi dia balas. 664 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 Awak ikut protokol dan padam, bukan? 665 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 Sedih rasanya. 666 00:34:05,375 --> 00:34:08,250 Dia keseorangan dan saya ingat awak berdua rapat, 667 00:34:08,333 --> 00:34:10,041 jadi saya balas e-mel dia. 668 00:34:10,583 --> 00:34:12,583 - Saya jadi awak. - Awak sedar apa awak buat? 669 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Maaf. Awak sangat sibuk 670 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 dan saya tahu awak takkan abaikan dia. 671 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Dia perlukan awak. - Aduhai. 672 00:34:19,291 --> 00:34:22,000 Dia ada banyak masalah. Masa itu saya pun sama. 673 00:34:22,083 --> 00:34:25,083 Ayah tinggalkan mak saya dan lari dengan lelaki kelas Pilates. 674 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Berminggu-minggu saya tak boleh tidur dan Marcus ada di sisi saya. 675 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Dia pendengar yang baik. - Patutlah dia ingat kami rapat. Sial! 676 00:34:31,833 --> 00:34:34,208 Saya tak nak rancangan ini terganggu. 677 00:34:34,291 --> 00:34:35,125 Dah terlambat. 678 00:34:35,208 --> 00:34:37,166 Dia ada dalam kereta saya 679 00:34:37,250 --> 00:34:38,958 dan saya tak boleh halau dia! 680 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 BILIK MENUNGGU SET PENGGAMBARAN 681 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Apa khabar? Saya Kieran. 682 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Hei. Saya Rudd. Selamat berkenalan. Saya minat awak. 683 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Aduhai, terima kasih. 684 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Saya pun teruja. Bukan uji bakat biasa. 685 00:35:07,916 --> 00:35:10,208 Tak, sebenarnya saya pelakon utama. 686 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Mereka beritahu awak? 687 00:35:12,375 --> 00:35:13,416 Biar saya teka. 688 00:35:13,500 --> 00:35:15,583 - Ada klip pembukaan? - Ya. 689 00:35:16,083 --> 00:35:17,875 Aduhai, kalaulah saya dapat satu dolar 690 00:35:17,958 --> 00:35:20,375 setiap kali orang rakam klip pembukaan, 691 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 tapi tak disiarkan sebab gagal hari pertama, 692 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 saya boleh beli rumah ini secara tunai. 693 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Awak dah pilih konsep? - Konsep? 694 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore suka suntingan anjing besar. 695 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Malangnya, kami dah ada anjing besar. Hayley. 696 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Awak boleh jadi watak misteri 697 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 yang niatnya susah dibaca. 698 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 Watak itu kosong sejak Chase Greer kena strok ringan, 699 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 strok betul dan selepas itu terlebih dos. 700 00:35:47,833 --> 00:35:49,291 Kenapa minum kopi banyak sangat? 701 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Aku nak kencing. 702 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Dah tak rasa. 703 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Sekarang datang balik. 704 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Okey, semua. 705 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 Kita mulakan dengan babak 706 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 Rudd dan Kieran bersaing untuk jual rumah ini, okey? 707 00:36:04,083 --> 00:36:05,625 - Betul. Kita buat... - Mula. 708 00:36:05,708 --> 00:36:07,625 Maaf. Saya nak tanya, 709 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 saya nak sebut apa kalau rumah ini dijual? 710 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Saya terfikir, "Beres." 711 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 Teres. Kenapa awak sebut rumah teres? 712 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Bukan. Beres sebab rumah berjaya dijual. 713 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Ya Tuhan. Teruk betul. 714 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Ya. - Saya rasa... simpan dulu. 715 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Tangguh dulu. - Okey. 716 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Buat masa ini. - Okey. Tak apa. 717 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Mari kita cuba. Baiklah, semua. 718 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Jom hidupkan babak ini. - Sedia. 719 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Percayalah. Watak misteri paling sesuai. 720 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - Penggambaran pertama? - Mungkin itu saja peluang awak. 721 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Mula. 722 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Hai, saya Kieran dari... 723 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Saya kenal. Saya peminat setia awak. 724 00:36:48,083 --> 00:36:49,083 Salam perkenalan. 725 00:36:49,166 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Agensi Hartanah Kota Raya. 726 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Awak mungkin tak kenal saya. Saya biasa bergerak senyap-senyap. 727 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Apa dia buat? 728 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Hidup ini pelik. 729 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 Saya lalu depan rumah ini setiap hari 730 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 masa hantar ayah buat kemoterapi. 731 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Saya bertahan sebab fikir saya boleh jual rumah ini nanti. 732 00:37:07,833 --> 00:37:09,541 Saya kagum dengan seni binanya. 733 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Saya tak pernah cerita hal keluarga. 734 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Okey. Berhenti di situ. 735 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Kenapa? Semua okey? - Sebenarnya... 736 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Kami suka usaha awak tadi dan memang ada sesuatu di situ. 737 00:37:20,583 --> 00:37:22,083 Kita cuba yang biasa-biasa saja. 738 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Sekarang datang macam ombak. 739 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Jangan buat, Marcus. Kau tahu peraturannya. 740 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Jangan sentuh apa-apa. Jangan keluar dari kereta. 741 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Mungkin ada cawan di sini. 742 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Cawan Big Gulp. Semua orang ada cawan Big Gulp. 743 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Celaka! 744 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Bertuah rasanya dapat tengok rumah secantik ini. 745 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Ya. Reka bentuk dan binaannya memang luar biasa. 746 00:37:52,416 --> 00:37:53,958 Itu memang kepakaran saya. 747 00:37:54,583 --> 00:37:55,416 Ikut saya. 748 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Awak nampak Porsche 911 saya? 749 00:37:58,250 --> 00:37:59,875 Kereta itu sangat istimewa. 750 00:38:00,375 --> 00:38:02,750 Saya tahu rumah ini besar maknanya untuk awak. 751 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Baiklah. Memang gila, tapi mungkin menjadi. 752 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Kita mula. Ya Tuhan, leher aku. 753 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Pastikan zakar aku di posisi yang betul. 754 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Berjaya! 755 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Kereta sehebat itu pelaburan yang bagus. 756 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Sebab apa-apa yang berharga akan meningkat nilainya. 757 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Sama macam rumah ini. 758 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Banyaknya. 759 00:38:29,500 --> 00:38:31,666 Alamak! Tak berhenti. 760 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Masuk hidung! 761 00:38:38,083 --> 00:38:39,541 Maksud saya, awak perlukan ejen 762 00:38:39,625 --> 00:38:42,166 yang nampak nilai sebenar rumah ini 763 00:38:42,666 --> 00:38:44,708 dan bukan sekadar tempat berteduh. 764 00:38:45,375 --> 00:38:49,791 Rumah mencerminkan diri kita. Kita curahkan segalanya di sini. 765 00:38:49,875 --> 00:38:54,083 Sama macam saya bina syarikat saya sampai jadi agensi utama di New York. 766 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Anggap sajalah ini tisu besar. 767 00:38:57,291 --> 00:38:58,916 Okey. Tak ada orang nampak. 768 00:38:59,000 --> 00:39:01,958 Gosok macam ini dan... 769 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Habislah aku. 770 00:39:08,708 --> 00:39:12,375 Saya faham. Bila kita setuju, itulah nilai usaha kita. 771 00:39:12,458 --> 00:39:15,000 - Saya janji saya akan... - Maaf, kita patut berhenti. 772 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Ada lelaki kencing di atas kereta. 773 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Dia pecahkan tingkap. Kereta lalu dan pintu tercabut. 774 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Ya Tuhan! 775 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Terus rakam. Babak ini bagus. 776 00:39:25,541 --> 00:39:26,416 Alamak. 777 00:39:26,500 --> 00:39:29,125 Tak apa. Jangan risau. Saya adik Rudd. 778 00:39:29,208 --> 00:39:30,166 Maaf mengganggu. 779 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 Tadi ada kecemasan, tapi sekarang dah okey. 780 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Aduhai, Marcus. Apa yang kau buat? 781 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Dia adik awak? 782 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Bukan, adik angkat masa program amal lama dulu. 783 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Rudd, saya boleh jelaskan... 784 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Pergi mampus! - Wah, langgar lari. 785 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 - Biar betul? - Telefon polis. 786 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Sini, biar saya papah awak. 787 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Maaf. Awak siapa? 788 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Saya Mia, pembantu Rudd. 789 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Nampaknya kita ada persamaan. Rudd memang bos yang hebat. 790 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Dia okey. Jom masuk. - Tunggu sekejap. 791 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 Ya, saya okey. 792 00:40:03,708 --> 00:40:07,625 Mungkin saya perlukan plaster atau tisu. 793 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Aduhai, banyaknya darah! 794 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Bantuan perubatan. 795 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Otak dia terkeluar. - Kepala dia bocor. 796 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Wah. Kepala saya sakit. 797 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Betul awak tak perlukan ambulans atau bantuan lain? 798 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Tak payah. Abang saya ada, saya okey. 799 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Baiklah. Marcus, awak dari mana? 800 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Dia baru kena langgar. Biar dia berehat. 801 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Saya anak angkat dan selalu berpindah-randah. 802 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Susah nak cakap saya dari mana. 803 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 16 keluarga angkat. Boleh bayangkan? 804 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Macam mana awak tahu? 805 00:40:37,750 --> 00:40:38,958 Saya teka. 806 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Rudd pernah cerita. 807 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Satu hari, hidup saya berubah. 808 00:40:43,958 --> 00:40:45,708 Semuanya bermula di YMCA. 809 00:40:45,791 --> 00:40:49,125 Saya daftar diri untuk program Abang Angkat, Adik Angkat. 810 00:40:49,208 --> 00:40:51,833 Di situlah saya jumpa putera kayangan ini. 811 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Saat dia pandang mata saya dan kata kami bersaudara selamanya, 812 00:40:55,791 --> 00:40:58,541 saya tahu saya takkan keseorangan dalam dunia yang kejam ini. 813 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Taklah teruk sangat rasanya. 814 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Biar betul? Dia rosakkan semuanya! Memang hancur. 815 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Awalnya okey. Semua orang suka. Lepas itu dia buat hal. 816 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Saya dah agak dia akan buat kacau. 817 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Okey, saya faham. 818 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Awak faham? - Ya. 819 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 Rancangan itu sangat penting bagi awak 820 00:41:18,000 --> 00:41:19,708 dan awak perlukan sokongan kami. 821 00:41:19,791 --> 00:41:21,416 - Ya. - Mari sini. 822 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Mari sini. Dekat sikit. 823 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Okey. 824 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Baiklah. Cuba relaks, okey? 825 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Bagus. 826 00:41:33,791 --> 00:41:36,333 Saya tahu saya terlalu berharap, okey? Cuma... 827 00:41:37,458 --> 00:41:40,083 Sepanjang hidup saya, saya selalu rasa macam... 828 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Macam apa? 829 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Susah nak cakap. Macam saya tak cukup bagus. 830 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - Macam saya kena buktikan sesuatu. - Ya Tuhan. 831 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 Rudd, awak tak perlu buktikan apa-apa. 832 00:41:59,291 --> 00:42:02,333 Sayang, bukan sekarang, okey? 833 00:42:02,416 --> 00:42:03,250 Tolonglah. 834 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Betul? 835 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Dah lama kita tak turun ke medan asmara. 836 00:42:14,750 --> 00:42:15,916 Mana awak dapat ayat itu? 837 00:42:16,000 --> 00:42:18,666 - Maksud awak? - Dia nasihatkan awak, bukan? 838 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Itu hasil sesi terapi awak? 839 00:42:21,458 --> 00:42:23,291 Tak kisahlah nasihat siapa pun. 840 00:42:23,375 --> 00:42:25,583 Orang gila itu dah kacau hidup kita! 841 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Aduhai, cuba bertenang. 842 00:42:27,375 --> 00:42:28,708 Dia kaunselor rumah tangga? 843 00:42:28,791 --> 00:42:30,750 Saya takkan dengar nasihat dia. 844 00:42:30,833 --> 00:42:32,666 - Kita tak ada masalah. - Betul? 845 00:42:33,500 --> 00:42:35,833 Saya tak nak bergaduh sekarang. Saya nak bersenam. 846 00:42:35,916 --> 00:42:37,541 Apa kata kita bincang dulu? 847 00:42:37,625 --> 00:42:41,083 Kenapa tak bincang dengan Marcus? Dia macam tahu semua. 848 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Celaka. 849 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Doktor bagi saya ketamin. - Saya teringin nak cuba! 850 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Ya, boleh tahan. 851 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Cakap saya macam Eva Longoria dalam Desperate Housewives. 852 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Awak macam Eva Longoria. 853 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Aduhai, seksinya! 854 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Hai, abang. 855 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Kami bising sangat? - Ya. 856 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Maafkan saya. Saya suka menjerit. 857 00:43:23,625 --> 00:43:27,000 Memang betul. Hei, awak ingat Cik Sonj, bukan? 858 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Ya. Hai, Cik Sonj. 859 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Hai, Rudd. Cantik rumah awak. Terima kasih jemput kami. 860 00:43:31,791 --> 00:43:34,708 Saya lupa, awak dah jumpa teman lelaki dia, Yayir? 861 00:43:34,791 --> 00:43:35,875 Belum rasanya. 862 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Helo. Saya suka tengok. 863 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir malu-malu. Idea dia selalunya boleh pakai. 864 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Kalau awak dan Deirdre nak cuba, 865 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 saya boleh masukkan awak dalam grup e-mel kami. 866 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Kami cuba perlahankan suara. - Tak boleh janji. 867 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Alamak! 868 00:43:55,291 --> 00:43:56,208 Sayang, bangun. 869 00:43:57,541 --> 00:43:58,791 Nak bincang sekarang? 870 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus beromen dengan Cik Sonj dalam pejabat saya. 871 00:44:01,875 --> 00:44:03,208 - Apa? - Ada lagi. 872 00:44:03,291 --> 00:44:05,458 Teman lelaki dia selamba berbogel sambil duduk 873 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 atas kerusi kulit saya. 874 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Bertiga atau dia tengok saja? 875 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Itu soalan awak? - Ada bezanya. 876 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Dua-dua tak senonoh, bukan? 877 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Cubalah faham keadaan dia. Dia cuma nak hiburkan diri. 878 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Sekurang-kurangnya ada yang terhibur. 879 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 Wah. 880 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Wah! 881 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Aduhai, seronoknya. - Ya. Abang awak baik. 882 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Dia sangat baik, bukan? - Ya. 883 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Kau memang hebat, kawan. 884 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Tak rugi jumpa kau. - Aku pun. 885 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Sayang. Seronok sangat. - Sayang. 886 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Okey. Saya suka. 887 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Saya pun. 888 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Okey... 889 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Mereka beromen atas bonet kereta awak, sayang. 890 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Empangan dah pecah. 891 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Penggera kereta awak berbunyi. 892 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Keluarga Meyerson dapat tengok wayang percuma. 893 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Nanti mereka telefon marah-marah. 894 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Saya makan ubat SSRI baharu. Nak pancut pun payah. 895 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Ya Tuhan, hentakan dia lemah gila. 896 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Dia patut belajar dengan awak. 897 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MAKARONI DAN KEJU 898 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Apa jadah? 899 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 UNIT PSIKIATRI 900 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Habislah kau. 901 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Apa cerita? - Ya, ayah. Apa halnya? 902 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Nanti kamu tahu. Duduk. 903 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, apa pun masalahnya, kami ada di sisi awak. 904 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Bagus. Sebab aku jumpa sesuatu yang agak membimbangkan. 905 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Alamak. 906 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Batang zakar atau kelangkang? 907 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Bukan di... 908 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Aduhai... 909 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Sekejap. 910 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Cik Sonj pun ada masalah yang sama. 911 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Helo? - Hei, bintang TV. Awak berjaya! 912 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Betulkah? Hebatnya. 913 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Ya, kamu berdua memang serasi. - Saya dan Kieran? 914 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Awak dan Marcus. Stesen TV suka dia. 915 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Serius? - Ya. 916 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Lelaki kulit putih kaya yang tegas, 917 00:46:50,791 --> 00:46:56,083 bersatu semula dengan adik lelakinya yang muda, kurang bernasib baik dan kacak. 918 00:46:56,166 --> 00:46:58,125 Memang klasik, Rudd. 919 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Ya. - Semua ada. 920 00:47:00,416 --> 00:47:01,458 Kisah kejayaan. 921 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 Impian jadi nyata. 922 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Kereta lelaki kulit putih itu remuk. Seronok tengok. 923 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Biar dia rasa susah sekali. - Sekali seumur hidup dia. 924 00:47:09,125 --> 00:47:11,875 Sedikit saja. Baiklah, kamu berdua kena datang 925 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 dan rakam klip pembukaan. 926 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Dia dalam klip pembukaan? - Ya. 927 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus buat tempat awak lebih kukuh di sini. 928 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Kalau tak, awak cuma lelaki bodoh berkot yang jual kondominium. 929 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Cukuplah. - Saya dah muak. 930 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Tapi kalau awak tak nak, kami boleh fokus pada Marcus. 931 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Buat macam Fresh Prince. 932 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Ya, atau kita boleh bagi Hayley. 933 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Saya suka. - Marcus jadi adik dia. 934 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Apa? - Seksinya. 935 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Baiklah, bagi jawapan sebelum petang nanti. Okey. 936 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. - Jumpa lagi. Sayang awak macam abang. 937 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Awak cakap apa tadi? 938 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Ya, saya cakap... 939 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 Seperti yang kau tahu, Marcus, 940 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 aku memang tak berapa suka kau tinggal di sini. 941 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Apa? 942 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Ada sesiapa perasan? 943 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Walau apa pun... 944 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 mungkin aku terlalu cepat menilai kau. 945 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Itu salah aku. 946 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Aku marah sebab tak yakin pada diri sendiri. 947 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Maafkan aku dan... 948 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Aku gembira kau kembali ke dalam hidup aku. 949 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Apa dia? 950 00:48:24,875 --> 00:48:26,375 Ayah, yang hujung tak jelas. 951 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Aku cakap, aku gembira kau kembali ke dalam hidup aku. 952 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Ayuh, Marcus. Kawal perasaan kau. 953 00:48:35,125 --> 00:48:37,791 Bukan selalu kau dengar kata-kata seindah itu. 954 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Awak buat saya bangga, sayang. 955 00:48:42,250 --> 00:48:44,166 Ayah cakap ada sesuatu yang membimbangkan. 956 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Ya. 957 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Jauh di sudut hati ayah. 958 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Baguslah. 959 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Baiklah, saya pun nak umumkan sesuatu. 960 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Saya hubungi Abang Angkat, Adik Angkat. 961 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 Saya ceritakan kisah awak dan mereka semua suka. 962 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Mereka nak lantik awak sebagai Abang Terbaik Tahun Ini. 963 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Abang Terbaik Tahun Ini? 964 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Ya! Patutnya Abang Terbaik Abad Ini! 965 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 Kita buat majlis perjumpaan 966 00:49:13,000 --> 00:49:15,541 untuk satukan semula abang dan adik angkat 967 00:49:15,625 --> 00:49:17,791 yang terpisah macam awak dan Marcus. 968 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Ada lagi. 969 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 Mereka nak Marcus yang serahkan anugerah itu. Hebat, bukan? 970 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Tengok, D. Dia menangis. 971 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Ya Tuhan... 972 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Jangan tahan. 973 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 NYC Hustlers kembali musim ini. 974 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 Kami tampilkan gaya yang lebih berani 975 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 bersama dua jejaka baharu. 976 00:49:46,375 --> 00:49:50,291 Memang tak bosan bila mereka berdua bersama. 977 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Saya tak nak cakap bagi pihak abang saya, tapi kami memang bertuah. 978 00:49:57,291 --> 00:49:59,666 {\an8}Kami tinggal bersama, kerja bersama, 979 00:49:59,750 --> 00:50:01,375 {\an8}balik rumah pun cerita pasal kerja. 980 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Dia hembus, saya tarik nafas. 981 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Macam kami satu jasad. 982 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Saya nak tunjukkan pentas. Pereka lampu kami hebat. 983 00:50:10,250 --> 00:50:12,833 Di atas pentas, kita buat sesi bergambar. 984 00:50:12,916 --> 00:50:15,250 Semua orang pakai topi Adik Angkat, Abang Angkat. 985 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Mesti comel. 986 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Dulu saya tak yakin dengan awak. 987 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Saya fikir awak cuma lelaki bodoh berkot yang jual kondominium, 988 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 tapi bila nampak awak dengan adik awak, 989 00:50:24,458 --> 00:50:25,708 saya nampak sisi baik awak. 990 00:50:26,291 --> 00:50:28,958 Saya suka orang baik. Kami setuju. 991 00:50:31,208 --> 00:50:33,083 Beres. 992 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Beres! 993 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Kelakar. Beres rupanya, saya dengar awak sebut teres. 994 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Ya. - Kelakar. 995 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Hari ini ulang tahun kematian ayah saya. 996 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Okey, rasanya dah cukup. 997 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Ya, selesai. Terima kasih semua. 998 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Bagus. - Saya suka. 999 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Terbaik. Bagus. - Ya Tuhan, Marcus. 1000 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Ya, cef. - Awak kelakar. 1001 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 DINDING JUALAN ASALKAN TERJUAL 1002 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Kita berjaya! 1003 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Macam mimpi jadi kenyataan. Betul, abang? 1004 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Ya. Mimpi jadi kenyataan. 1005 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Jadi, apa rancangan kita? 1006 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Rancangan? 1007 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Masalah Marcus. 1008 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Masalah? 1009 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Awak tak nampak? 1010 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 Dulu peminat saya ramai. 1011 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 Sekarang saya makin tenggelam. 1012 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Kita berdua dalam zon bahaya, kawan. 1013 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 Betul, tapi dia perlukan saya untuk kekal di sini. 1014 00:51:46,958 --> 00:51:48,375 Kelebihan untuk saya, bukan? 1015 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 Jill Zarin pun fikir begitu dulu masa dia bawa Bethenny Frankel 1016 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 ke set Real Housewives of New York City. 1017 00:51:54,708 --> 00:51:57,333 Sekarang Bethenny kaya-raya dengan minuman diet terkenalnya 1018 00:51:57,416 --> 00:51:59,041 dan Jill tinggal di Boca, 1019 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 tempat yang tiada francais Housewives. 1020 00:52:02,708 --> 00:52:04,458 - Apa kita nak buat? - "Kita"? 1021 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Awak biar musang masuk ke dalam reban ayam. 1022 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Cari anjing yang besar untuk halau dia. 1023 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - Sepuluh ke atas. - Hartanah sepuluh juta dolar? 1024 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Ke atas. 1025 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Mewah gila. 1026 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Kita perlukan episod menarik 1027 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 yang fokus pada awak, bukan Marcus. 1028 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Apa pun caranya, awak kena cepat 1029 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 sebelum adik angkat awak hantar kita ke Boca 1030 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 dan awak takkan jadi anjing besar. 1031 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hei. Ada masa nak berbual? 1032 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hei, awak. 1033 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Hei. - Buat kopi? 1034 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Ya, awak nak? - Ya. 1035 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Saya suka campur madu dengan serbuk cayenne. 1036 00:53:01,083 --> 00:53:02,833 - Serius? - Lagi sedap. 1037 00:53:02,916 --> 00:53:05,000 - Apa? Saya pun suka. - Jangan tipu. 1038 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 Saya tengah bancuh sekarang. 1039 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Tak masuk akal. - Saya memang suka. 1040 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Tak sangka. 1041 00:53:11,541 --> 00:53:12,833 Okey, siap. 1042 00:53:13,416 --> 00:53:14,708 - Minumlah. - Ya... 1043 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Boleh saya pasang muzik? 1044 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Ya, silakan. 1045 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Sekejap. 1046 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 1047 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Biar betul? 1048 00:53:29,666 --> 00:53:31,875 Awak pasang lagu ini tengah hari buta? 1049 00:53:31,958 --> 00:53:34,208 Ya, salah satu lagu kegemaran saya. 1050 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Lagu ini menyedihkan, tapi... 1051 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Menaikkan semangat. - Ya, saya nak cakap tadi. 1052 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Itu lagu kegemaran saya dan Rudd. 1053 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Kami selalu borak dalam e-mel. Dah macam rutin kami. 1054 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Rutin? - Ya. 1055 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Awak dan Rudd? - Ya. 1056 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Betul. 1057 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Hei, boleh saya tanya sikit? 1058 00:53:57,166 --> 00:53:58,416 Awak pembantu Rudd. 1059 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Macam mana saya nak rapat lagi dengan dia? 1060 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Dalam e-mel kami okey, tapi sejak saya di sini, 1061 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 saya rasa dia macam tak selesa dengan saya. 1062 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Saya cuma nak kami rapat macam dulu. 1063 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Apa yang awak suka dalam e-mel dia? 1064 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Aduhai, semuanya. 1065 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Sangat kelakar dan bijak. 1066 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Dia pandai main emotikon. 1067 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Ya. 1068 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Kami betul-betul serasi. 1069 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Dengar sini, dia betul-betul fokus pada rancangan itu 1070 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 dan semua ini buat dia cepat terasa. 1071 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Kalau boleh, biarlah dia jadi tumpuan sekali-sekala... 1072 00:54:35,250 --> 00:54:37,791 - Sekejap, saya menonjol sangat? - Sedikit. 1073 00:54:37,875 --> 00:54:40,000 Aduhai, saya tak tahu. 1074 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Terima kasih, Mia. Saya seronok bekerja dengan awak. 1075 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Saya pun. - Ya. 1076 00:54:45,583 --> 00:54:46,666 Okey, gerak dulu. 1077 00:54:46,750 --> 00:54:47,958 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1078 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 Aku rasa ini peluang baik untuk kau, 1079 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 bukan dari segi kewangan, tapi juga kerjaya. 1080 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Rancangan itu boleh naikkan harga rumah, 1081 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 tapi nama kau pun jadi perhatian. 1082 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, kau kena bertenang. 1083 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Kau beria-ia pujuk aku nanti kejang pula urat kau. 1084 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Kau nak rumah aku masuk rancangan itu? Aku setuju. 1085 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Betul? - Apa salahnya? 1086 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Apa kata kita buat hujung minggu ini? 1087 00:55:11,750 --> 00:55:14,416 Kita buat parti besar, jemput VIP untuk media. 1088 00:55:14,500 --> 00:55:16,333 Bawa keluarga kau, barulah meriah sikit. 1089 00:55:16,416 --> 00:55:17,291 Josh... 1090 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Aku takkan lupa jasa kau. - Untuk adik aku, aku sanggup. 1091 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 Aku kena beritahu penerbit kau pilih aku jual rumah kau? 1092 00:55:25,708 --> 00:55:27,625 Kita simpan untuk rancangan itu. 1093 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Biar lebih menarik. 1094 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Ya. 1095 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Boleh. 1096 00:55:34,666 --> 00:55:36,000 Betul kau pilih aku? 1097 00:55:36,083 --> 00:55:37,583 Jangan risaulah. 1098 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Jadi, awak dan Rudd okey? 1099 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Entahlah. Dia dah mula berkongsi rasa dengan saya. 1100 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 Saya pun cuba mendekat, tapi dia macam tak berminat. 1101 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Fikirannya masih serabut. 1102 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Situasi macam ini tak boleh guna cara biasa. 1103 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Apa kata awak cuba jilat buntut dia? 1104 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Apa? 1105 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Sekejap. Awak tak pernah buat? 1106 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Tak! - Awak... 1107 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Sekejap. Awak tak rasa jijik? 1108 00:56:10,625 --> 00:56:12,125 Ya Tuhan. 1109 00:56:12,208 --> 00:56:13,250 Takkan tak tahu? 1110 00:56:13,333 --> 00:56:16,000 - Itu teknik beromen zaman purba. - Serius? 1111 00:56:16,083 --> 00:56:19,333 Bila lidah masuk gua nikmat, terus rasa macam diset semula. 1112 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Set semula? 1113 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 - Macam telefon yang datanya dipadam. - Ya. 1114 00:56:23,375 --> 00:56:27,416 Itulah kesannya pada otak bila buntut dilahap macam Joey Chestnut. 1115 00:56:27,500 --> 00:56:30,208 - Ya Tuhan. - Kosong macam telefon baharu. 1116 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Awak serius. 1117 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Ya. Kalau nak dia lupakan masalah, kena buat dia rasa nikmat. 1118 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Bagi saya, memberi lebih baik daripada menerima. 1119 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Ya Tuhan. 1120 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Awak memang lain macam. 1121 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Ya Tuhan. - Jom minum. 1122 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 Kemudian dia buatkan saya biskut. 1123 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Comel, bukan? 1124 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Orang Abang Angkat, Adik Angkat semuanya baik-baik. 1125 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Saya rasa saya di tempat yang betul. 1126 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Awak okey? Dari tadi awak senyap. 1127 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Saya tak faham. Kenapa Josh setuju? 1128 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Setuju apa? 1129 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Masukkan rumah dia dalam rancangan itu. Apa motif dia? 1130 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Mungkin sebab awak yang minta dan dia sayang awak. 1131 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 Tak mungkin. 1132 00:57:20,791 --> 00:57:22,750 Dia tak cakap pun saya dapat atau tidak. 1133 00:57:23,333 --> 00:57:25,541 Mesti dia ada rancangan lain. Tapi apa? 1134 00:57:25,625 --> 00:57:26,958 Okey, cukuplah. 1135 00:57:27,041 --> 00:57:28,416 - Berhenti. - Apa? Kenapa? 1136 00:57:28,500 --> 00:57:32,708 Saya dah muak tengok awak stres sebab rancangan itu dan abang awak. 1137 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Awak dah macam rahib muda. 1138 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Apa awak cakap? - Diam. Berhenti tepi! 1139 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Apa? 1140 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Dah lama kita tak buat. 1141 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Zip tersekat. - Ada dua cangkuk. 1142 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Ya Tuhan! - Okey. 1143 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Kalau saya boleh... - Tunggu. Turunkan tingkap. 1144 00:58:05,458 --> 00:58:07,375 Keluar ikut tingkap, saya buka seluar awak. 1145 00:58:07,458 --> 00:58:08,291 Cepat. 1146 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Dah... - Ya. 1147 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Sial, cepat! - Itu dia. 1148 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Okey. Saya nak... Kalau saya... - Ya. 1149 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Pusing. Pusing sekarang! 1150 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Begitulah. 1151 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Itu kereta ayah kamu? 1152 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Rasanya kereta dia. 1153 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Apa mereka buat? 1154 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Kenapa ayah menghadap ke sana? 1155 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Pelik betul posisi mereka. 1156 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Nanti kamu faham, nak. 1157 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Wah. Rudd, segaknya awak. 1158 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Terima kasih, Mia. Awak cantik. 1159 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 Mereka dah mula rakam. Mereka tunggu awak. 1160 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Belum lagi. 1161 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Wah. 1162 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hai. Saya nak minuman paling berangin. 1163 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Terbaik. 1164 00:59:25,750 --> 00:59:27,500 Wah! Mantap! 1165 00:59:27,583 --> 00:59:29,416 Tengoklah si tampan ini. 1166 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Atilla si Perkasa. 1167 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Saya tak sabar nak duduk tepi dan tengok awak bersinar, kembar. 1168 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Duduk tepi? 1169 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Ya. Malam ini awak jadi tumpuan, kawan. 1170 00:59:38,458 --> 00:59:39,583 Saya pembantu. 1171 00:59:39,666 --> 00:59:40,666 Awak raja. 1172 00:59:40,750 --> 00:59:41,708 Jom. 1173 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Terima kasih, Marcus. Aku hargai sokongan kau. 1174 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Wah! - Hei. 1175 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Okey. - Hei. 1176 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Cantiknya awak. - Terima kasih. 1177 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Macam Lil' Kim dalam video Missy kegemaran saya. 1178 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly." - "...Fly." 1179 01:00:00,958 --> 01:00:02,666 - Kelakar. - Jangan baca fikiran saya. 1180 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Panggil saya Lil' Kimchi. 1181 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Okey. - Ya. 1182 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Taklah, panggil saya Mia. - Okey. 1183 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Saya nampak daratan. 1184 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Abang. - Hei. 1185 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Rumah ini makin lama makin ada aura. 1186 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Itu aura kau, kacak. 1187 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Ceritalah asal-usul rumah ini. Awak kena dengar. 1188 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Hei, terima kasih sebab tolong saya faham Rudd. 1189 01:00:21,333 --> 01:00:23,916 Rasa macam hubungan kami dah okey sikit. 1190 01:00:24,416 --> 01:00:27,333 - Berbaloi. Tengoklah dia. - Satu, dua, tiga. 1191 01:00:29,166 --> 01:00:30,666 Ya Tuhan. 1192 01:00:30,750 --> 01:00:33,958 Hei, awak nak duduk dengan saya dan tengok dia beraksi? 1193 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Mestilah nak. 1194 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Okey. 1195 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Rumah ini ada sentuhan Josh dari atas sampai bawah. 1196 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 Dia kena pastikan ada ruang untuk kegemarannya, 1197 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 stimbot Cina. 1198 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Saya paling suka bebola ikan dan kubis Napa. 1199 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Tapi setakat hari ini sajalah, esok lain pula. 1200 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Bebola ikan? Ikan pun ada bola rupanya. 1201 01:01:00,333 --> 01:01:01,166 Diam. 1202 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Alamak, maaf. 1203 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Saya dengar dari sebelah, memang tak boleh tahan. 1204 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Masa Rudd... 1205 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Itu adik angkat kau? 1206 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Ya, malam ini dia duduk di luar dulu. 1207 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Jangan mengarut. Marcus, masuklah. Duduk sini. 1208 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Di sana? - Ya, ayuh. 1209 01:01:17,083 --> 01:01:18,833 Tak apalah. Saya ada kerja. 1210 01:01:18,916 --> 01:01:20,666 - Jadi... - Duduklah di sini. 1211 01:01:20,750 --> 01:01:22,666 Maafkan saya. Okey. 1212 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre dah cerita kisah kau 1213 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 dan aku betul-betul tersentuh. 1214 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Kau dah banyak kali disakiti, 1215 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 tapi kau masih mampu jaga hati orang. 1216 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Tapi bak kata orang, saudara kau, saudara aku juga. 1217 01:01:38,875 --> 01:01:39,791 Itu baru betul. 1218 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Nak bebola ikan, Marcus? - Ya. Saya suka stimbot. 1219 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Saya pernah dijaga dua kakak Cina berusia 95 tahun. 1220 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Apa yang awak ada? 1221 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Muka saya merah? - Kita akan menang Emmy lagi. 1222 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wah, besarnya kamar utama. 1223 01:02:10,416 --> 01:02:12,791 Dik, orang panggil bilik tidur utama. 1224 01:02:13,291 --> 01:02:14,791 Saya tak... Kita patut berhenti. 1225 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Tak, teruskan. - Bilik ini bukan biasa-biasa. 1226 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Apa maksudnya? - Seks dan sebagainya. 1227 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Dia memang kelakar. 1228 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Cakap tentang bukan biasa-biasa, jom tengok bilik air. 1229 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Sekejap. - Okey. 1230 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Bilik ini pun bukan biasa-biasa. 1231 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Siapa nak jilat Si Pencabut Nyawa? 1232 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Apa itu? 1233 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Entah. Justin Timberlake bagi. 1234 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Ini bekalan dia masa cipta lagu filem Troll. 1235 01:02:51,333 --> 01:02:52,666 Mestilah barang baik. 1236 01:02:52,750 --> 01:02:55,333 Rudd budak baik, dia takkan sentuh. 1237 01:02:55,416 --> 01:02:57,250 Marcus, semua ini kau punya. 1238 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Baiklah. 1239 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Tak. Budak baik? - Apa? 1240 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Ya Tuhan! 1241 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Wah... 1242 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Tak sangka kau pun layan. - Setiap hari, bang. 1243 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin cakap ambil sikit saja. 1244 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Kau tak cakap pun tadi. - Ada sesiapa nak? 1245 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Tak, saya... - Ya. Okey, mari kita keluar. 1246 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Kau tak ambil? - Aku? 1247 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Tak, aku nak jadi hos yang baik. Dadah aku cuma muzik. 1248 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Ya, saya pun tak nak. 1249 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Okey. 1250 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Awak hancurkan rancangan kita. 1251 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Awak nampak apa yang berlaku? 1252 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Saudara kau, saudara aku juga. 1253 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus nak ambil alih urusan jual rumah ini. 1254 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Saya dapat rumah ini dulu. 1255 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Kau cuma penjual kondo berkot yang bodoh. 1256 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Kau takkan jadi anjing besar. 1257 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Kau kena jauhkan Marcus daripada Josh, bangang. 1258 01:03:57,208 --> 01:03:58,916 Rudd? Helo? 1259 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Apa masalah dia? 1260 01:04:20,583 --> 01:04:23,125 Tak sangka kita bertiga ada banyak persamaan. 1261 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 Ya, memang gila. 1262 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Saya dah lalui macam-macam, tapi akhirnya saya jumpa awak. 1263 01:04:28,250 --> 01:04:30,625 Ya, macam hubungan bertiga tanpa seks. 1264 01:04:30,708 --> 01:04:33,208 Kita bertiga pelik, tapi banyak persamaan. 1265 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Lagu terakhir ini untuk adik baru saya, Marcus! 1266 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Hei, abang! 1267 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1268 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Kau kena tolong aku. 1269 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Tolong awak? Alamak, berdebar-debar pula rasanya. 1270 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Tunggu aku di balkoni. Jangan masuk sampai aku bagi isyarat. 1271 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Okey. Boleh. 1272 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, awak okey? Awak macam daging panggang berkilat. 1273 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Saya okey. Dentuman bes buat saya terangsang. 1274 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Ya Tuhan. 1275 01:05:03,333 --> 01:05:05,625 Kau di sini rupanya. Puas aku cari. 1276 01:05:05,708 --> 01:05:09,125 Ya, pemandangan yang cantik ini sesuai jadi bahan melancap. 1277 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 Aku faham. 1278 01:05:10,125 --> 01:05:12,458 Aku dah biasa melancap sambil layan pemandangan ini. 1279 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 - Masuk topik utama. - Ya. 1280 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Aku buat tak tahu bila Rudd nak urus rumah penjualan aku. 1281 01:05:17,625 --> 01:05:21,625 Mungkin aku nak tunjuk macam aku bagi kau peluang untuk tambah drama. 1282 01:05:21,708 --> 01:05:23,541 Aku bagi apa yang orang TV nak. 1283 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Tapi malam ini aku nak dia betul-betul bersinar. Kau faham? 1284 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Mestilah, itu memang kerja saya. 1285 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, awak nampak Shane? 1286 01:05:30,541 --> 01:05:32,458 Saya tak ada masa, okey? 1287 01:05:32,541 --> 01:05:34,083 - Saya ada urusan penting. - Apa? 1288 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Nampak macam awak menari. - Ya, menari memang penting, okey? 1289 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Saya nak kamera fokus pada saya dan jauhkan Marcus daripada Josh. 1290 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Di mana Josh? 1291 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Di mana Josh"! 1292 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Di mana Josh? - Saya tak tahu. 1293 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Di mana Josh? 1294 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Celaka! 1295 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Kita masuk ke dalam dan kumpulkan semua orang. 1296 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 Buat pengumuman. 1297 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Ya. Saya ada satu permintaan. 1298 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Boleh saya beritahu dia? 1299 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Saudara kau, saudara aku juga. 1300 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Boleh. - Ya! 1301 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Ya! 1302 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Tidak! 1303 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Tidak! 1304 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Alamak! 1305 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Ya Tuhan! - Apa? 1306 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Dia tak bernafas. Ada sesiapa tahu buat trakeotomi? 1307 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 Saya tahu. Dulu ibu angkat saya paramedik. 1308 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Tumpang lalu. 1309 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Alamak. Maaf, saya nak turun! 1310 01:06:45,958 --> 01:06:48,458 Ya Tuhan. Rudd ada straw besi dalam poket. 1311 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Dia guna untuk ambil dadah. Tak ada masa nak cerita. 1312 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Nah. - Okey. 1313 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Lepas saya tebuk leher dia, awak tekan untuk perlahan pendarahan. 1314 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Okey. 1315 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Alamak! 1316 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Ya Tuhan. Bertahan, kawan. 1317 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Ya Tuhan, dia bernafas! 1318 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, awak selamatkan dia! 1319 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus wira! 1320 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Terima kasih. Saya tak tahu. 1321 01:07:30,458 --> 01:07:31,791 - Hebat. - Aduhai, tak. 1322 01:07:31,875 --> 01:07:33,708 - Awak memang hebat. - Maksud saya... 1323 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Kalau orang lain jadi saya, mereka pun akan tolong. 1324 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Satu keajaiban! - Syukurlah dia ada. 1325 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Tak seberapa pun. Ya Tuhan. 1326 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Kamu semua baik sangat. Terima kasih! 1327 01:07:51,166 --> 01:07:53,250 - Kamu pun mesti tolong. - Wira! 1328 01:07:53,333 --> 01:07:55,375 Terbaik. Terhebat sepanjang zaman. 1329 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Saya gembira dia selamat. - Ya! 1330 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Mari kita tepuk tangan untuk Marcus! Dia hero, bukan? 1331 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Salah! 1332 01:08:04,291 --> 01:08:05,583 Rudd, apa awak buat? 1333 01:08:05,666 --> 01:08:07,083 Entahlah, sayang. 1334 01:08:07,166 --> 01:08:09,000 Bila kita nak berhenti berlakon 1335 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 dan pura-pura si penipu ini keluarga kita? 1336 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Abang Rudd, apa maksudnya? 1337 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Jangan panggil aku abang, okey? Aku nampak kau di balkoni dengan Josh. 1338 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Kau nak rampas urusan jual rumah ini daripada aku. 1339 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Apa maksud awak? Kami tak rancang apa-apa. 1340 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Macam mana aku nak percaya? 1341 01:08:26,291 --> 01:08:29,583 Selama ini kau tipu kami. Hei, tengok ini. 1342 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Pernah nampak? 1343 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Alamak. 1344 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Ini tag Marcus masa dia masuk wad psikiatri! 1345 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Dia lari dari hospital gila. 1346 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Kenapa? 1347 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Tak mampu nak jawab? 1348 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Kau dah tak boleh lari lagi. 1349 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Betul cakap dia. 1350 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Saya tipu awak. 1351 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Saya takut awak tak terima saya kalau tahu hal sebenar. 1352 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Dah ramai orang buang saya... 1353 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 sampai... 1354 01:09:19,500 --> 01:09:21,208 saya mula benci diri sendiri. 1355 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 Pernah satu masa, saya rasa sunyi sangat 1356 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 sampai terfikir nak buat sesuatu yang drastik. 1357 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Saya masuk pusat pemulihan dan... 1358 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 langsung tak membantu. 1359 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Mungkin saya ditakdirkan bersendirian. 1360 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Maaf sebab saya tipu awak, Rudd. Tapi saya tak faham. 1361 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - E-mel kita, kita betul-betul rapat. - Bukan dia yang balas. 1362 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Saya. 1363 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Aduhai! Celaka! Awak tipu saya? 1364 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Saya tak tipu awak, Marcus. 1365 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - E-mel itu bukan lakonan. - Celaka. 1366 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Saya cuma berpura-pura jadi orang lain. 1367 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Okey, mungkin itu dikira menipu. 1368 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Ya. - Tapi kenapa? 1369 01:10:11,083 --> 01:10:13,041 Sebab aku langsung tak kenal kau! 1370 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Kau orang luar. 1371 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Saya minta maaf, Marcus. Dia tak sedar apa dia cakap. 1372 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Ya, dia sedar. 1373 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Tapi tak apa. 1374 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Sial. 1375 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, tunggu! 1376 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Jangan ganggu saya. 1377 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Berhenti! 1378 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Rasanya dah cukup. Bagus, semua. 1379 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Memang luar biasa. - Ya. Hei, hati-hati memandu, okey? 1380 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Luar biasa. 1381 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bagus, anjing besar. 1382 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Baiklah, Marcus. Kalau bola aku masuk, kau dapat H. 1383 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Hei, Rudd! 1384 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Biar betul? 1385 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Siapa dia? 1386 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Abang aku, Josh. 1387 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Dia baru habis kolej. Sekarang praktikal di Goldman Sachs. 1388 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Dia boleh angkat berat badannya sendiri dan tidur dengan perempuan. 1389 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Dia paling hebat. - Hebat daripada awak? 1390 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Jom! Aku nak pergi parti sekolah menengah. 1391 01:12:10,833 --> 01:12:13,125 - Maaf, Marcus. Aku pergi dulu. - Minggu depan? 1392 01:12:13,208 --> 01:12:15,625 Ya, nanti aku telefon kau. 1393 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Siapa dia? 1394 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Program amal bodoh yang aku buat untuk kolej. 1395 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Ya? 1396 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hei, Abang Terbaik Tahun Ini! 1397 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Saya nak pastikan awak bersedia untuk esok. 1398 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Awak masih nak datang? Saya dah rosakkan semuanya. 1399 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Apa maksud awak? 1400 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Malukan Marcus di depan semua orang? Masukkan abang saya ke hospital? 1401 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Saya tahu. Ya, jangan risau. 1402 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Maksud saya, suntingannya memang nampak jahat. 1403 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Auranya menyeramkan, gaya psikopat. 1404 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Macam, "Siapa bela makhluk ini"? 1405 01:13:19,000 --> 01:13:19,875 Tak sanggup tengok. 1406 01:13:19,958 --> 01:13:23,500 Tapi stesen TV suka. Mereka betul-betul teruja. 1407 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Masalahnya cuma satu, kita tak ada penamatnya. 1408 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Penonton memang suka sangat watak jahat, tapi mereka lagi suka 1409 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 saat dia berubah. 1410 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Kami rasa bila Marcus bagi awak Anugerah Abang Terbaik Tahun Ini, 1411 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 itulah penamat sempurna untuk musim awak, bang. 1412 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Ya. 1413 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Selepas kejadian malam itu, rasanya Marcus takkan datang. 1414 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Biar kami uruskan. 1415 01:13:46,708 --> 01:13:49,041 Ya, kami dah biasa. 1416 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Serius? Nampak spesifik sangat. 1417 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Kami akan uruskan Marcus. 1418 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Datanglah dan buat macam biasa. Ceria sikit. 1419 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Okey? - Okey, awak dah macam keluarga kami. 1420 01:13:59,958 --> 01:14:01,250 Betul. Kami sayang awak. 1421 01:14:01,333 --> 01:14:03,625 Kalau perlukan apa-apa, beritahu pembantu saya. 1422 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 JUMPA (367) E-MEL DARIPADA MARCUS PINCHEL 1423 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Aduhai. 1424 01:14:19,583 --> 01:14:21,500 Rudd, terima kasih sebab balas e-mel saya. 1425 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Kata-kata awak sangat menenangkan masa saya diusir dan dibicarakan. 1426 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Awak memang abang yang terbaik. 1427 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Abang Rudd, apa khabar? Terima kasih atas nasihat awak. 1428 01:14:31,875 --> 01:14:33,791 Saya terlibat dalam satu lagi nahas pesawat 1429 01:14:33,875 --> 01:14:36,875 dan trauma lama pun datang balik. 1430 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 Celaka betul. 1431 01:14:37,875 --> 01:14:41,416 Hai, abang. Saya betul-betul sunyi. Syukurlah saya ada abang. 1432 01:14:41,500 --> 01:14:42,791 Rudd, awak nak tahu? 1433 01:14:42,875 --> 01:14:47,291 Tempoh hari saya nampak kuda, terus teringat kita main Horse. 1434 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Dulu saya ingat namanya "Hos". 1435 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Bila kita jumpa nanti, kita lawan lagi. 1436 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Hei, Rudd. Saya bersyukur awak jadi abang saya. 1437 01:14:58,750 --> 01:15:01,583 Awak satu-satunya keluarga yang tak buang saya. 1438 01:15:01,666 --> 01:15:03,000 Bersaudara selamanya. 1439 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Bersaudara selamanya. 1440 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Bersaudara selamanya. 1441 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}MALAM INI! ANUGERAH ABANG ANGKAT 1442 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 ABANG ANGKAT ADIK ANGKAT 1443 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 MERAIKAN ABANG TERBAIK TAHUN INI 1444 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Anak-anak, ayah gembira kamu dapat datang hari ini. 1445 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Kami datang bukan sebab ayah, kami datang sebab mak. 1446 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Kami tak bangga pun 1447 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 ayah dapat anugerah kerana bantu orang yang hidupnya ayah hancurkan. 1448 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Ayah tahu, memang ayah salah. 1449 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Marcus akan datang hari ini, 1450 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 mungkin kami boleh berbaik dan teruskan hidup. 1451 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Kami nak cari tempat duduk. 1452 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Semua orang gembira. 1453 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Hebat. Sayang, awak urus semuanya dengan baik. 1454 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ya, terima kasih. 1455 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Hari ini penting bagi awak. Kalau saya dah rosakkan... 1456 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Saya dah biasa. 1457 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Saya ulang kisah lama, buat acara besar demi agenda palsu. 1458 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Selamat malam. 1459 01:16:24,625 --> 01:16:26,208 - Jumpa pun. - Nampak Marcus? 1460 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Tak. Saya tak terkejut kalau dia tak nak jumpa saya lagi. 1461 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Serius? Saya ingat kamu serasi. 1462 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Dia memang suka saya. Tapi dia belum betul-betul kenal saya. 1463 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Dia sayang awak. 1464 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Awak dah sampai! 1465 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1466 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, aku gembira kau datang... 1467 01:16:50,916 --> 01:16:52,708 Ya, abang. Saya mesti datang. 1468 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Awak berdua dah mesra. Saya suka. 1469 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Ya, tapi dia bukan Marcus. 1470 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 Awak siapa? Polis? 1471 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 Bukan, pelakon ganti. 1472 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Dia akan serahkan anugerah awak di pentas 1473 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 dan kami akan tampal wajah Marcus 1474 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 pada muka dia guna VFX. 1475 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Awak boleh buat? - "Awak boleh buat?" 1476 01:17:11,625 --> 01:17:12,833 Ya, boleh. 1477 01:17:12,916 --> 01:17:15,708 Ucapan Oscar selalunya begitu. Orang sibuk, itulah caranya. 1478 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Kita ikut saja. Dia bagi anugerah, awak buat ucapan, 1479 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 kemudian Marcus akan peluk awak dan cakap... 1480 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 Sayang abang. 1481 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Sayang abang." Saya nak menangis. 1482 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Internet pun meletup. - Terus jadi topik hangat. 1483 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Bagus juga Matilda putus dengan saya 1484 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 sebab bercinta dengan batu memang susah. 1485 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 Tapi hubungan baru ini 1486 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 lebih lembut bila berasmara 1487 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 dan baunya... 1488 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Okey, Keith. Perkongsian yang bagus. 1489 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Kita berhenti sekejap. Nanti kita sambung, okey? 1490 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Aduhai! 1491 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1492 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Kita dah bincang dulu. 1493 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - Kami tak boleh terima awak. - Kenapa? 1494 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 Kami baru baiki siling yang awak rosakkan. 1495 01:18:02,666 --> 01:18:04,041 Kenapa tak ikut pintu depan? 1496 01:18:04,125 --> 01:18:07,125 Saya dah cakap. Saya cuba masuk senyap-senyap. 1497 01:18:07,208 --> 01:18:11,416 Tapi awak tak perlu curi-curi keluar. Awak datang atas kerelaan sendiri. 1498 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Awak tak faham. - Awak yang tak faham. 1499 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Saya tahu hidup awak banyak sangat ujian. 1500 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Awak tak sakit pun. Awak cuma pelik dan kesepian. 1501 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Biar betul? Tengoklah saya. Serabut habis. 1502 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Saya cuba hidup di luar, tapi rupanya saya tak cukup kuat. 1503 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Tolonglah, doktor. Bantulah saya. 1504 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Biar saya hisap zakar awak. - Apa? 1505 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Jangan pandang! 1506 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Biar saya hisap. - Marcus, dengar sini. 1507 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Kecuali awak memang dah tak waras, 1508 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 saya tak boleh buat apa-apa. 1509 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Okey? - Okey. 1510 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Bangun. - Maaf, saya tak fikir panjang tadi. 1511 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Baiklah. - Saya okey. 1512 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Okey. - Saya nak keluar. 1513 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Bagus. 1514 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Jangan! 1515 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Sekali lagi? 1516 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Dah mula. 1517 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Macam mana, doktor? Dah cukup bukti saya tak waras? 1518 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Aku memang gila, kawan! 1519 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Sial... 1520 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Saya berbesar hati dapat menyampaikan anugerah istimewa 1521 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 kepada abang yang benar-benar layak. 1522 01:19:11,541 --> 01:19:14,291 Seseorang yang boleh diharap, merendah diri 1523 01:19:14,375 --> 01:19:17,250 dan sentiasa mengutamakan adiknya. 1524 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Lelaki yang tak pernah lari daripada orang yang perlukan dia... 1525 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Nampak segak, Pak Cik Josh. 1526 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Doktor cakap pak cik akan sihat balik macam dulu. 1527 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Pak cik pegang apa? 1528 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Alat suara elektronik. 1529 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Sementara saja. 1530 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Tapi Michael Douglas pernah guna 1531 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 selepas dia kena kanser tekak sebab jilat kemaluan isterinya. 1532 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Tapi bukan suami saya. Bukan Rudd saya. - Ya. 1533 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Jadi, dipersilakan Abang Terbaik Tahun Ini, 1534 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1535 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 Sayang abang. 1536 01:20:07,583 --> 01:20:10,875 Terima kasih, Deirdre, atas ucapan yang menyentuh hati tadi. 1537 01:20:10,958 --> 01:20:14,125 Terima kasih, Abang Angkat, Adik Angkat, untuk anugerah ini. 1538 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Terima kasih, Marcus, kerana hadir dalam hidup saya. 1539 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Tengoklah kami. 1540 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Sampai ke hari ini hubungan kami masih erat. 1541 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Pelik, kadangkala saya lupa kami bukan adik-beradik kandung. 1542 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Saya tak boleh teruskan. 1543 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Jangan percaya apa saya cakap tadi. 1544 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Apa dia buat? Apa yang berlaku? 1545 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus dah banyak kali dikecewakan dalam hidupnya. 1546 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Tapi saya paling teruk. 1547 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Sepanjang hidup saya, 1548 01:21:11,750 --> 01:21:15,000 saya cuma nak abang saya bangga dengan saya. 1549 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Abang saya, Josh, 1550 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 antara orang paling hebat pernah saya jumpa. 1551 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Sejak saya boleh berjalan, 1552 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 saya cuma nak dapatkan restunya. 1553 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 Walaupun ada depan mata, saya tak nampak. 1554 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Saya yang buat dia masuk hospital, tapi dia sanggup keluar 1555 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 semata-mata untuk hari ini. 1556 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Hakikatnya, kejayaan saya tak penting bagi dia. 1557 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Sama macam Marcus... 1558 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 atau isteri saya, Deirdre... 1559 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 yang setia bersama saya walaupun saya dah berubah. 1560 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 Aduhai, kasih sayang seperti itu kita selalu lupa hargai, bukan? 1561 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Kasih seorang abang takkan hilang walau kita buat silap. 1562 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Keluarga pun begitu juga. 1563 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus faham semua itu. 1564 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Saya tak. 1565 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 Anugerah ini bukan untuk saya. 1566 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Hei, Rudd. 1567 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 Apa yang awak buat? 1568 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Saya patut buat dari dulu. Ambilkan kereta saya. 1569 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Tak, awak kena kembali ke sana. 1570 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Itu bukan penamatnya. Awak masih terikat dengan rancangan ini. 1571 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Rancangan bodoh. Saya berhenti. 1572 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Sayang, maaf sebab rosakkan majlis awak. - Saya lega sebenarnya. 1573 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Panggil Rudd gantian. 1574 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Sayang abang. - Sayang awak juga. 1575 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Ya. 1576 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Terima kasih kepada isteri saya, Deirdre, atas ucapan yang menyentuh hati tadi. 1577 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Saya juga nak ucapkan terima kasih... 1578 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1579 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Bila tengok kau luahkan semuanya tadi, aku sedar aku pun kena jujur juga. 1580 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 Aku cemburu tengok kau. 1581 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Kau cemburu? 1582 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Aduhai, tengoklah hidup kau. 1583 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Tengoklah perempuan cantik ini. 1584 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Anak-anak yang bijak. Apa yang aku ada? 1585 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Sebuah rumah 19 juta dolar. - Ya. 1586 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 McLaren P1. 1587 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Model Instagram silih berganti peneman aku setiap malam. 1588 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Dua ladang anggur 1589 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 dan grup sembang dengan Robert Downey Jr. dan Simone Biles. 1590 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Tapi apa yang kau ada jauh lebih penting. 1591 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Keluarga kau harta paling bernilai 1592 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 dan aku bersyukur ada tempat di sini. 1593 01:23:56,875 --> 01:23:59,166 Hei, saya pergi dulu. Jangan tunggu. 1594 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Awak nak ke mana? 1595 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Nak bawa adik angkat saya balik. 1596 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 Tak sangka awak bagi saya pandu benda ini. 1597 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Kenapa? Bukannya kapal angkasa. 1598 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Apa rancangan kita? Kita tak tahu dia di mana. 1599 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Saya rasa saya tahu. 1600 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hei, teman sebilik. Aku rindu kau. 1601 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Wah, siapa itu? 1602 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Aduhai! 1603 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Kau versi daging proses. 1604 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Aku buat yang baharu setiap minggu. Kalau tak, jadi pesta tikus. 1605 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Tak sangka ada orang sanggup buat begini untuk aku. 1606 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Aduhai, kau lebih sedap daripada daging panggang. 1607 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Aku buatkan kau kemaluan perempuan. 1608 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 SELAMAT DATANG KE CAROLINA UTARA 1609 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE 1610 01:25:16,541 --> 01:25:17,666 Sial! 1611 01:25:18,208 --> 01:25:19,166 Berkunci. 1612 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Saya tempah hotel dulu, kita datang semula esok pagi? 1613 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1614 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1615 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1616 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1617 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Alamak. 1618 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Maaf! 1619 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 Tak, maafkan saya. 1620 01:25:49,083 --> 01:25:51,375 Saya tak suka orang usik tingkap saya. 1621 01:25:51,875 --> 01:25:53,250 Saya sensitif sikit. 1622 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Awak cari siapa? - Marcus Pinchel. 1623 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tiga tingkap dari sini, naik setingkat. - Terima kasih. 1624 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Alamak. 1625 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Ya. 1626 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Ada orang panjat dinding. 1627 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Biar aku teka. Grinch lagi? 1628 01:26:13,666 --> 01:26:16,625 Tak, kali ini lelaki besar dan kuat. 1629 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1630 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Dia nak apa? 1631 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus tanya kau nak apa. - Saya nak cakap dengan dia. 1632 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Dia nak aku bakar sekolah aku. 1633 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Apa? 1634 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Aku nak masuk. 1635 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Aduhai. 1636 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Okey, mana kamera? 1637 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Tak ada kamera. Aku seorang saja. 1638 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Jadi, awak datang sebab rasa bersalah? 1639 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Jangan risau. Di sinilah tempat saya. 1640 01:26:50,000 --> 01:26:51,250 Saya tak nak simpati awak. 1641 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Bukan itu tujuan aku, Marcus. 1642 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Aku nak berbual dengan kau. 1643 01:26:57,916 --> 01:27:00,416 Entahlah, rancangan ini buat aku lupa diri. 1644 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Aku cuma nak abang aku bangga dengan aku. 1645 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Sebenarnya, aku tersedar selepas kau pergi. 1646 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 Tapi aku nak Josh pandang aku 1647 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 macam kau pandang aku. 1648 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Itu yang aku cari sejak kecil. 1649 01:27:21,083 --> 01:27:23,208 Rupanya semua itu ada di depan mata. 1650 01:27:25,875 --> 01:27:27,791 Kau adik yang aku cari, Marcus. 1651 01:27:32,791 --> 01:27:35,208 Aku minta maaf sebab tak ada di sisi kau. 1652 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Maksud aku, bukan beberapa bulan ini saja. 1653 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Maaf, aku tak ada masa kau kehilangan mak ayah kau 1654 01:27:45,625 --> 01:27:48,041 dan kau terpaksa pindah ke rumah anak yatim di Dunbar. 1655 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Awak baca e-mel saya? 1656 01:27:55,291 --> 01:27:56,625 Semuanya. 1657 01:27:59,708 --> 01:28:01,833 Aku sedih dengar abang kau, Manny, dah tak ada. 1658 01:28:03,416 --> 01:28:05,041 Kau tanggung semuanya seorang diri. 1659 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ya. Manny kawan baik saya. 1660 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Saya tak sempat beritahu saya sayang dia. 1661 01:28:15,583 --> 01:28:17,416 Aku bukannya nak gantikan dia. 1662 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Tapi aku nak kau tahu yang mulai sekarang, 1663 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 aku ada di sisi kau, 1664 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 adikku. 1665 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - Awak cakap kita bukan adik-beradik. - Ya, aku menyesal. 1666 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Tapi kita berdua, 1667 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 bersaudara selamanya. 1668 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Jangan cakap kalau tak ikhlas. 1669 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Takkan sesekali. 1670 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Boleh ulang? Saya suka dengar. 1671 01:28:46,541 --> 01:28:47,833 Bersaudara selamanya. 1672 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Bersaudara selamanya. 1673 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Baiklah. 1674 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Semoga berjaya. - Jumpa lagi, doktor. 1675 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hai. - Hei, Marcus. 1676 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Saya nak beritahu awak sesuatu. 1677 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ya. 1678 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Saya tak sempurna. 1679 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Saya harap saya boleh putar balik masa. 1680 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Tapi saya terus belajar. 1681 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Saya tak berniat nak lukai awak. 1682 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Jadi, sebelum saya pergi... 1683 01:29:40,041 --> 01:29:44,416 Aku nak kau tahu 1684 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Kutemui sebab untuk berubah - Kutemui sebab untuk berubah 1685 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Melepaskan diriku yang dulu - Melepaskan diriku yang dulu 1686 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Sebab untuk mulakan semula - Sebab untuk mulakan semula 1687 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Dan sebabnya... 1688 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Maaf. Sekarang tak boleh, Mia. 1689 01:30:17,791 --> 01:30:19,250 Saya faham. 1690 01:30:19,333 --> 01:30:22,750 Kepercayaan awak takkan kembali sekelip mata. 1691 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Apa? Tak. Awak bergurau? 1692 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Tadi kita berdua dapat rasa. 1693 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - Kita nyanyi lagu Hoobastank. - Sangat seksi. 1694 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Malam ini lubang kita takkan selamat. 1695 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Mungkin sambung esok pagi. Tapi sekejap sajalah. 1696 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Jalan pun terhincut-hincut. - Ya, saya tak sabar! 1697 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Tapi saya dan Rudd ada urusan yang belum selesai. 1698 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Okey, kita boleh. Saya tak takut. 1699 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Kau betul-betul nak teruskan? 1700 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - Ya. - Dah lama tunggu? 1701 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 - Ya. - Okey, yang senang dulu. 1702 01:30:57,458 --> 01:30:58,666 Sebelah kaki, tangan kiri. 1703 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Okey. Tuah orang baharu. 1704 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Tak apa. 1705 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Senang. - Aku baru panaskan badan. 1706 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Tengok. 1707 01:31:07,958 --> 01:31:09,791 - Alamak. - Sial. 1708 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, kau okey? - Aduhai! 1709 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Ya Tuhan. 1710 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Sabar, sayang. 1711 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Sekali lagi. - Ya. 1712 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Percayalah. Saya tak takut. 1713 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Awak tengoklah nanti. 1714 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Ya Tuhan! - Alamak. 1715 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Aduhai, kau okey? Cukuplah. 1716 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Tak. Bagi saya bola. 1717 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Okey. - Tengok. 1718 01:31:28,333 --> 01:31:30,291 Mungkin awak pening. Sekali lagi. 1719 01:31:30,375 --> 01:31:32,333 Sial. Sekali lagi. Tadi tak kira. 1720 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Itu dia. Kobe! 1721 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Keranjang ini dah rosak. 1722 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Ada sesuatu yang tak kena. Awak perasan? 1723 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Bagus! 1724 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Itu dia. Ayuh! - Baiklah. 1725 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1726 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Ya Tuhan, saya tak boleh baling... 1727 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Iklan Broker Bersaudara, babak satu, rakaman pertama. 1728 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Hai, saya Rudd Landy. - Saya Marcus Landy. 1729 01:32:03,500 --> 01:32:06,416 {\an8}Kami Broker Bersaudara. Hartanah memang dunia kami 1730 01:32:06,500 --> 01:32:10,083 {\an8}dan kami boleh bantu cari rumah idaman atau rumah sewa yang sesuai. 1731 01:32:10,166 --> 01:32:11,541 {\an8}- Betul, Marcus? - Betul, Rudd. 1732 01:32:11,625 --> 01:32:14,958 {\an8}Tapi ingatlah, tiada yang kekal dan sempurna. 1733 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Akhirnya kita semua akan mati. 1734 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Berhenti. Boleh kita cuba versi yang lebih ceria? 1735 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Saya jujur. - Ulang sekali lagi. 1736 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Nak urut belakang? 1737 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Tak nak. 1738 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Awak patut diurut. - Pergi mampus. 1739 01:32:31,875 --> 01:32:33,208 Dulu saya belajar di Bangkok. 1740 01:32:33,291 --> 01:32:36,791 Memang sakit sekejap, tapi ikut cakap saya. 1741 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Maaf. Saya ingat awak terbakar. 1742 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Masuk dalam kereta... 1743 01:32:51,166 --> 01:32:53,375 Terima... 1744 01:32:54,500 --> 01:32:57,375 Ya. Panggil saya Trash Heap dari Fraggle Rock. 1745 01:32:57,458 --> 01:32:58,833 Saya tak pernah dengar. 1746 01:32:58,916 --> 01:33:01,750 Karya Jim Henson yang tak popular! 1747 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Melutut, jalang. 1748 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Awak nak jadi tandas saya? 1749 01:33:08,041 --> 01:33:10,083 Maaf. Apa awak cakap? Boleh kita mula semula? 1750 01:33:10,916 --> 01:33:13,666 Iklan Broker Bersaudara, babak satu, rakaman kelima. 1751 01:33:13,750 --> 01:33:14,875 Hai, saya Rudd Landy. 1752 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Saya Marcus Landy. Kami Broker Bersaudara. 1753 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 Kalau anda tak suka rumah yang kami cari, 1754 01:33:20,208 --> 01:33:21,875 kami akan beli balik dua kali ganda. 1755 01:33:21,958 --> 01:33:23,291 Berhenti. Tak boleh. 1756 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - Kenapa? - Mikrofon. 1757 01:33:24,583 --> 01:33:27,250 Alamak. Maaf. Salah saya. 1758 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Celaka! Aku memang bodoh. 1759 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Awak okey. Bertenang. 1760 01:33:31,416 --> 01:33:33,875 - Kau panggil aku penipu? - Ya. 1761 01:33:34,541 --> 01:33:36,583 - Kamu... - Bertenang! 1762 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Dah 20 tahun Meryl Streep tak bagi ucapan. 1763 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 Seorang lelaki Filipina bertubuh kecil jadi pengganti dia, 1764 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 kami tampal imej dia pada lelaki itu. 1765 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Nampak elok. 1766 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Biar saya tolong. 1767 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Tiga. 1768 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Empat. 1769 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Saya tak gosok gigi. Maafkan saya. 1770 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Awak tempat saya berpaut. Awak kekuatan saya. Awak segalanya. 1771 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Lagi... - Lepaskan aku! 1772 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Baiklah, okey. 1773 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Berjaya! 1774 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Ke kiri sikit. Kiri kamera. Sebelah sana. 1775 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Ke kanan sedikit. 1776 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Aduhai! - Boleh masukkan dalam mulut? 1777 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Masuk dalam hidung saya! Masuk hidung... 1778 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Lawak kasar nampaknya. 1779 01:34:15,500 --> 01:34:20,708 Saya tak nak terlibat dalam projek yang menjijikkan. 1780 01:34:20,791 --> 01:34:22,875 Sesuai dengan buntut Rudd. 1781 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Awak nak buat apa lagi? - 69, 72, 83. 1782 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Saya tak tahu satu pun. 1783 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh gubah lagu tema NBA di NBC guna piano itu. 1784 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Lagu itu memang meletup. 1785 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Iklan Broker Bersaudara, babak satu, rakaman ke-39. 1786 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Broker Bersaudara akan tundukkan pesaing! 1787 01:34:43,416 --> 01:34:46,791 Kami akan pastikan anda dapat yang paling sasa, berotot... 1788 01:34:47,333 --> 01:34:49,291 - Berhenti, saya tak boleh buat. - Serius? 1789 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Aduhai, relakslah. Jangan jadi Rudd kayu! 1790 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Selama ini ada di depan mata kita. 1791 01:34:58,708 --> 01:35:01,625 NYC Hustlers kembali dengan musim baharu, 1792 01:35:01,708 --> 01:35:06,333 kali ini lebih bergaya dengan dua jejaka baharu. 1793 01:35:06,416 --> 01:35:10,541 Memang tak bosan bila mereka berdua bersama. 1794 01:38:09,291 --> 01:38:10,958 Terjemahan sari kata oleh GG