1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:13,791 {\an8}GOD JUL 4 00:00:13,875 --> 00:00:15,958 {\an8}LANDY-FAMILIEN RUDD, DEIRDRE, SHANE OG CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 JEG SOLGTE AKKURAT NABOHUSET DITT! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}VELKOMMEN TIL DEN LANGE VEIEN TIL PSYKIATRISK BEDRING 7 00:00:39,041 --> 00:00:41,875 FLUKTPLAN! MITT ROM - LUFTKANAL - BIL - FRIHET!!! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 KJÆRLIGHETEN MELLOM BRØDRE VARER EVIG 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Brødre for livet. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Hvor skal du? 12 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Jeg stikker. Broren min trenger meg. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Sikker på at det er så lurt? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Se på den siste mailen han sendte. 15 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 "Skulle ønske du var her. Si fra hvis du er i New York." 16 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Han er for stolt til å si det, men han trenger hjelp. 17 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Det føles som om du legger for mye i dette. 18 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 La oss høre hva Matilda mener. 19 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Hun sier at du skal følge hjertet ditt. 20 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Takk, Matilda. 21 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Farvel, Keith. 22 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Her, ta henne du. 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Hun er en veldig generøs elsker. 24 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nei, behold henne. 25 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Du er hennes klippe. 26 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Faen. Hvor er jeg? 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 På tide med plan B. 28 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nei, nei! 29 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Jeg vet. Jeg er også bekymret for ham. 30 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 RENAISSANCE OMSORGSHJEM 31 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Å, faen. 32 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Jeg kommer, storebror. 33 00:02:57,666 --> 00:02:59,416 - Hvordan ser jeg ut? - Hva? 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Jeg bør stå når de kommer inn. - Hva mener du? 35 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 Viktige TV-folk, Mia. De bryr seg om image. 36 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Ja. - Hva synes du om dette? 37 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Ja. Jakken kneppet. 38 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Dette. 39 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Det er... Kanskje beina tettere sammen. 40 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 For mye? Hva om jeg står sidelengs? 41 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Hodet ned, tankefull, alvorlig. Når de kommer, kan jeg kanskje... 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Rudd. Slapp av. 43 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 De vil ha deg i showet på grunn av hvem du er, ikke hvordan du ser ut. 44 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 På grunn av eiendomsbedriften du bygde opp fra grunnen av. 45 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Du trenger ikke lage show for dem. Du er showet. 46 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Er jeg? - Absolutt. 47 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Som din assistent har jeg den beste plassen i huset. 48 00:03:39,708 --> 00:03:43,208 Mia, jeg kunne ikke gjort noe av dette uten deg. Takk. 49 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Der har vi ham! - Hei! 50 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 Der er stjerna vår. 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Godt å se dere. - Wow, Rudd. 52 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Jeg glemte hvor svær du er i virkeligheten. 53 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Bygd som en tomannsbolig. 54 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Ja. Jeg er livredd for deg nå. 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Som et misfoster fra et laboratorium. 56 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Altfor stor. - Stor kar. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Ja. - Ja. 58 00:04:01,833 --> 00:04:06,166 - Så, blir det noe? Fikk jeg jobben? - Hvorfor si det når vi kan vise deg? 59 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Kom. Sett deg. - Ja. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 I denne sesongen av NYC Meglerne 61 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 er Hailey Boyajian og Kieran Francis tilbake. 62 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Jeg har en fot-fetisj. 63 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}En kvadratfot-fetisj. 64 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Etter en kamp mot hjernekreft gikk faren min bort. 65 00:04:23,958 --> 00:04:26,708 Men jeg solgte en leilighet til radiologen. 66 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Men det er en ny megler i New York-miljøet. 67 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Han heter Rudd Landy. 68 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Han kom ikke for å være grei. Han kom for å selge eiendom. 69 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Jeg bygde firmaet fra grunnen av, stein på stein, ett oppdrag av gangen. 70 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Bare en lubben gutt fra New Jersey med eiendomsmeglerlisens og en drøm. 71 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Og om navnet høres kjent ut, så stemmer nok det. 72 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd er lillebroren til milliardær-hedgefondforvalteren 73 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 og festløven Josh Landy. 74 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantrop, pengemogul, 75 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 han dekker alle baser. 76 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Med andre ord 77 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 har Rudd et horn i siden på størrelse med New York. 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Jeg er kanskje nykomlingen, 79 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 men jeg gjør alt for å unnslippe storebrors skygge. 80 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Vil Rudd forbli den eneste Landy som har noe å bevise? 81 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Finn ut i denne sesongen av NYC Meglerne. 82 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Det var så bra. Se på ham, helt målløs. 83 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Han er målløs. Ganske spennende, hva? 84 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Ja. Jeg husker ikke at jeg sa det om min storebrors skygge. 85 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Du gjorde ikke det. Vi brukte AI til å legge til dialog. 86 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Kult? Vi gjør det hele tida. 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Bare midlertidig. Vi har alternativer. 88 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Jeg fikk disse musklene for å føle meg som en stor gutt, 89 00:05:39,375 --> 00:05:41,875 og ikke min storebrors lille bitch. 90 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Så bra. Så gjenkjennelig. 91 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Hjertet mitt blør for deg. Alltid på andreplass. Alltid oversett. 92 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Men her er endelig din sjanse til å skinne. 93 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Ja... 94 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Ikke vær beskjeden. Vi elsker tilbakemeldinger. 95 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Kanskje mindre Josh? Kanskje mer meg? 96 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Hvor mye mindre? - Hvilken prosentandel? 97 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Null, kanskje? Null Josh? Og så vil jeg opp til hundre. 98 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Akkurat, så du vil ikke bli overskygget av broren din. 99 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Akkurat som introen sa. 100 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Jeg sliter med å se problemet her. 101 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Hør her, jeg er supergira for denne muligheten, ok? 102 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Jeg vet hva det kan gjøre for meg og firmaet mitt. 103 00:06:26,041 --> 00:06:30,958 Jeg kommer til å naile dette, for jeg er klar til å slåss mot bikkjeflokken. 104 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 Men hvis det er vinklingen vi går for, så passer vi dessverre ikke sammen. 105 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 Jøss. 106 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Det Rudd mener er... - Kjente du det? 107 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Ja, den kjente jeg. 108 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Der har vi vinklingen vår. - Ja. 109 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Hvis du kan vise vaktbikkje-energien, så trenger vi ikke Josh. 110 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 Jeg skal vise den energien. Jeg skal være vaktbikkja. 111 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Nei. Det er en fanghund. - Nei. 112 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Ikke det han prøvde å gi. Ikke sant? 113 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Nettopp. 114 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 JEG ER SUGEN PÅ RUMPA DI 115 00:07:05,708 --> 00:07:10,291 Hei, bror. Jeg har tenkt litt. Vi har ikke sett hverandre på en stund, 116 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 og jeg vet at vi har aldri noensinne hatt tid samtidig. 117 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Men jeg leste den siste mailen din, og fikk en åpenbaring. 118 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 På slutten, da du sa: "Vi ses senere", 119 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 så tenkte jeg: 120 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}hva om "senere" var akkurat nå? 121 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Greia er at livet mitt er ganske bra. 122 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Jeg har reist mye i det siste, 123 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}tilbrakt mer tid i naturen, 124 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}fått nye venner. 125 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 Å, god morgen. 126 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 Du må bare spille. 127 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Hvordan smaker det? - Er du kelneren vår? 128 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Nei, bare nysgjerrig. 129 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 Jeg vet hvor travel du er, så jeg gjør oss begge en tjeneste. 130 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 Det stemmer. Jeg kommer for å besøke deg, storebror! 131 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 Jeg planla å overraske deg på døren, men jeg var altfor gira. 132 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}Som når du ikke har runka på en uke og møter dama di, 133 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}og ikke får den ut av buksa før du spruter overalt. 134 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 Hva faen gjør du? Jeg ba deg passe på laptopen min. 135 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 Et øyeblikk, kompis. Jeg var midt oppi noe her. 136 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 "Spruter overalt." 137 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}Kommer på besøk, storebror! 138 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Faen. 139 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia? Kommer du? 140 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Fra nå av fokuserer vi på programmet. 141 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Det kan endre alt for oss. - Spennende. 142 00:08:35,333 --> 00:08:38,458 {\an8}Og selv om noe distraherende skulle dukke opp, kan vi... 143 00:08:38,541 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, du vet jeg ikke liker overraskelser. - Riktig. 144 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Hva enn som skjer, kan du takle det. 145 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Jo fortere vi kommer i gang, 146 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}jo mer skade kan det minste hinder forårsake. 147 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Visste du at hvis en F1-bil treffer en stein, vil bilen eksplodere? 148 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Vil den? - Ja. 149 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Det er din jobb å fjerne alle steinene. Hva sa du? 150 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Jeg sa bare at 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}bilen din venter på deg utenfor. 152 00:09:05,625 --> 00:09:07,333 {\an8}Syntes jeg hørte noe vakkert. 153 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}EIENDOM. OMDEFINERT. 154 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Faen. 155 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York City, her kommer jeg! 156 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Å ja. Se på disse søtnosene. 157 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Brødre! 158 00:09:59,750 --> 00:10:03,041 Deirdre, denne eventen... Utrolig. Jeg er så stolt av deg. 159 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Hvordan gikk møtet? 160 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Vi begynner opptakene om to dager. - Hva? Seriøst? 161 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Ja. 162 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Endelig i elitedivisjonen. Jeg... 163 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Jeg vil at du skal vite at alle ofrene vi har gjort som familie 164 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 kommer nå til å lønne seg. 165 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Jeg er så glad på dine vegne. 166 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Jeg må jobbe videre. Jeg har flere å smiske med. 167 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Gjør det. Hvor sitter jeg? - Bord fem. Din bror er der. 168 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ja! Og han sier: "Dette er slottet som Castle bygde." 169 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Hvordan ser jeg ut? Ser jeg pløsete ut? Han sier ofte det. 170 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, du ser flott ut. Jeg lover. 171 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Clooney og jeg er svirebrødre. - Gå. 172 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Jeg ringte George og takket for kofferten. 173 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 Han sa: "Har du åpnet den?" 174 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Det var en million dollar inni. Jeg trodde kofferten var gaven. 175 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Litt av en gave. Der har vi ham. Kom hit, storegutt. 176 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Hei, du ser fantastisk ut. 177 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Hva skjedde med ansiktet? Har du lagt på deg? Ser bra ut. 178 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Jobber du for Josh? - Hva? Hvem, han? 179 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Nei, det er min lillebror Rudd. Han er eiendomsmegler. 180 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Og jeg skal være med i denne sesongen av NYC Meglerne. 181 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Herregud, så fantastisk. Hva var nå det igjen? 182 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Det er et stort realityshow. 183 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Det er perfekt for deg! Det er akkurat det du bør gjøre. 184 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Folk elsker realitygreier. 185 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Da glemmer de hvor bedritent livet deres er. 186 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Grattis. Du fortjener det. 187 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Takk. - Skal du selge huset til Josh? 188 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Skal du selge? - Tiden er inne. Det har vært bra. 189 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Men nei. Han vil ikke legge ut storebrorens hus. 190 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Han vil ikke jobbe med Business Josh. "Under prisantydning?" 191 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}Wow. 5000 dollar fra Blumenfelds. 192 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Det kommer til å hjelpe veldig. 193 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Takk. Jeg tror vi alle kan sove litt bedre i natt, 194 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 i visshet om at de vil sove litt bedre i natt. 195 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Og det hadde ikke vært mulig uten deres gavmilde donasjoner. 196 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, min mann. 197 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Ti tusen dollar? 198 00:12:10,416 --> 00:12:12,958 - Kjære, jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 199 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 Det var visst alle våre givere for i kveld, 200 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 og jeg er så takknemlig for hver og en av dere... 201 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Jeg har en video, hvis det er greit. 202 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Ok, vi har visst en spesiell video i kveld. 203 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hei, Deirdre, det er Paris. 204 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Da Josh fortalte meg om Mattress Miracles, ble jeg besatt. 205 00:12:36,333 --> 00:12:39,958 De som kjenner meg, vet at det ikke er noe jeg brenner mer for 206 00:12:40,041 --> 00:12:42,750 enn å løse krisen med hjemløshet i Amerika. 207 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Derfor gir jeg 100 000 dollar til saken. 208 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Stå på videre. Glad i deg, Josh. 209 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 Herregud! 210 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, reis deg. - Nei. 211 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Vær så snill. Jeg insisterer. - Nei. 212 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Ikke pokker! 213 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 Hvorfor må han alltid overgå meg? Hva vil du bevise? 214 00:13:12,208 --> 00:13:15,458 Han selger 19 millioner dollar-huset sitt uten å si noe? 215 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Si det til ham. - Jeg vil ikke tigge om jobb. 216 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Det er det han vil. Han bare kødder med meg. 217 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Hei, ansiktet ditt. Hva skjedde? Lagt på deg? Ser bra ut." 218 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Du ser jo bra ut. - Han mente det ufint. 219 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 Og lot som om han ikke har hørt om NYC Meglerne. 220 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Du har kjendisvenner, men aldri hørt om Hailey Boyajian? 221 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Kjøper ikke den. 222 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Og å gi så mye penger hjelper ikke. 223 00:13:38,125 --> 00:13:41,791 Tenk på skatteproblemene du får. Glad jeg ikke er i dine sko. 224 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - Snakker vi fortsatt om dette? - Nei. Du har rett. Jeg er ferdig. 225 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Å, Maxine. 226 00:13:51,541 --> 00:13:55,375 - Er du så fin jente? - Sa vi ikke ingen flere handikappede dyr? 227 00:13:55,458 --> 00:13:59,500 Hun skulle avlives. Det er midlertidig. Adopsjonseventet er i morgen. 228 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Du sprer deg for tynt. Du har da gjort nok? 229 00:14:02,166 --> 00:14:06,583 Vi må arrangere overdådige fester for å få rike drittsekker til å donere. 230 00:14:06,666 --> 00:14:10,000 Men med alle kostnadene har vi knapt noen innvirkning. 231 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Hei! Kutt ut! 232 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Gutter, dere skremmer Maxine. 233 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Ikke tekst henne. - Du prøvde deg jo ikke. 234 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Hva er det med dere to? 235 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 En fin jente begynte på skolen, og... 236 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Jeg møtte henne først. Shane visste jeg likte henne. 237 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Hun snakker jo kun med deg for å få kontakt med meg. 238 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Hun kan da like Cory og ikke deg? 239 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Pappa, mamma har slag. 240 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Shane, moren din har ikke slag. Hun er bare svak for underdoger. 241 00:14:34,666 --> 00:14:37,083 - Underdoger. Ok. - Det holder. 242 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, kom hit. 243 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Broren min mobbet meg også da vi vokste opp. 244 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Jeg tok stadig jenter med hjem. 245 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 Neste morgen så jeg dem liste seg ut av Joshs rom etter ekspertelskov. 246 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Du snakker mye om det. 247 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Men lot jeg hans fiendskap og medfødte seksuelle evner slå meg? 248 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Nei. Det fyret meg opp til å bli større og sterkere. 249 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Vil du kjempe i vektklassen over, må du presse langt over evne. 250 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Ja. - Ok. 251 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Hallo? 252 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Du burde takke meg. 253 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - Det er meg. - Jeg hjelper deg. 254 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - Å gud, går det bra med ham? - Hysj! 255 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Selvsagt. Jeg kommer med en gang. 256 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Det var sykehuset. Broren min har vært i en bilulykke. 257 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Det går bra. Han er en fighter. 258 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 - Er du Rudd Landy? - Ja. Er broren min ok? 259 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Han blir det. For en ulykke. Han var heldig. 260 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Er han våken? - Han er sedert, men våkner snart. 261 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Ok. - Følg meg. 262 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Hvem faen er dette? 263 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Det er ikke broren hans. - Sikker? 264 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Det må være en feil. Vi ser etter Josh Landy. 265 00:15:41,750 --> 00:15:45,375 - Ikke Marcus Pinchel? - Marcus hvem? 266 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Det står her: "Kontakt Rudd Landy, storebror." 267 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}VÆR BROREN DU ALLTID ØNSKET DEG MELD DEG FRIVILLIG 268 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 MØT OG HILS 269 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Ok, Marcus. Dette spillet heter Hest. 270 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Bommer du, får du en H. Skjønner? 271 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Ja. 272 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Å, faen. 273 00:16:43,083 --> 00:16:47,666 - Det så vondt ut. Sikker på at du er ok? - Ingen har spurt meg om det før. 274 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Gjør meg en tjeneste. Ikke si at du ble skadet med meg. 275 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Jeg kan få bråk. - De ser det ikke. Jeg skader meg ofte. 276 00:16:55,791 --> 00:16:59,000 - Vil du ha tilbake hatten? - Nei, takk. Bare behold den. 277 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Vi er jo brødre nå? 278 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Brødre for livet? 279 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Brødre for livet. 280 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 281 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Hva? 282 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 Hva skjer, og hvem er denne personen? 283 00:17:11,583 --> 00:17:15,291 Det er nok min lillebror fra en veldedighetsgreie på highschool. 284 00:17:15,375 --> 00:17:18,500 Var du en storebror? Det har du aldri fortalt. 285 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Det så bra ut på collegesøknaden. Vi hang sammen fem ganger. 286 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Du gjorde inntrykk hvis han ba dem kontakte deg. 287 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Vi kjenner knapt hverandre. Jeg har ikke snakket med ham på 30 år. 288 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Bror? 289 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Er det deg? 290 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Si noe. - Hva? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Hva som helst. 292 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hei, kompis. Hvordan har du det? 293 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Er det virkelig deg? 294 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 Er du en engel som utgir seg for å være den jeg stolte mest på 295 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 for å hjelpe meg å krysse over? 296 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Jeg vil ikke dø! - Nei! Hei, det er meg! 297 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Så klart. Og jeg som lurte på om du hadde forandret deg. 298 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Hva har du drevet med alle disse årene? 299 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Jeg har nettopp avsluttet et langt oppdrag og hadde litt fritid. 300 00:18:05,375 --> 00:18:09,708 Så jeg kom for å besøke storebror. Og for å møte den vakre familien din. 301 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Men så vakker hadde jeg ikke ventet. 302 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Hun er nydelig. Over din klasse. 303 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Ja. - Du har pult deg oppover. 304 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Du pulte deg ikke ned, men opp. 305 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Hyggelig å endelig møte deg. - Du er heldig. 306 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Denne mannen her er en perle. 307 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Den mest sjenerøse og omsorgsfulle jeg har møtt. 308 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 Og selv med alle de store, bulende musklene, 309 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 er det hjertet hans som er sterkest. 310 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Herregud. Han er så søt. 311 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Der har vi ham. Å, fullt hus. 312 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Fortsett. Jeg må bytte pose og bekken. 313 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 Og la oss få ut det kateteret. 314 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Takk, søster Sonj. Du er for snill. 315 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Noen har drukket nok vann. 316 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Skyldig. - Ok. 317 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, må vi ikke hente guttene et sted? 318 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Å ja, guttene! - Nei. 319 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Står til med Shane og Cory? 320 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Du vet hva de heter? - Tuller du? 321 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Jeg vil være onkel for de gærningene. 322 00:19:01,500 --> 00:19:06,458 - Ja. Synd du må bli her da. - Ikke lenge. Han skrives ut i ettermiddag. 323 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Legen sa kraniebrudd. - Det hadde han fra før. 324 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 En fosterfar ble møkkis en kveld, 325 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 puttet meg i en vaskemaskin og rullet den ned en bakke. 326 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Jeg har en svær bulk her. Som en koppholder. 327 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Herregud, du har vært gjennom så mye. 328 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Har du et sted å bo mens du kommer til hektene? 329 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Ikke egentlig, men som fosterbarn kan man skape et hjem av hva som helst. 330 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Du er ikke et fosterbarn. Du er 40. 331 00:19:30,666 --> 00:19:34,666 - Kanskje du kan bo hos oss et par netter. - Det er en fantastisk idé. 332 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Kan vi få et øyeblikk? - Selvsagt. 333 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Elsker energien deres. 334 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Hva gjør du? Han er ikke en valp fra et hjem. 335 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Han har ingen andre han kan dra til. 336 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Han kom for å møte deg. - Er ikke det et faresignal? 337 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Hva skal vi gjøre? Han har ingen steder å dra. 338 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Før vi aner det, selger han ræva for å få råd til et motellrom. 339 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Skjønner. Timingen er fæl. Opptakene begynner i morgen. 340 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Kom igjen. Det er bare for én natt. 341 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 En natt. 342 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Trekk pusten dypt. 343 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Å, faen! 344 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Takk og lov. Det var det fra Kateter Zeta-Jones. 345 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Det renset faktisk opp i bihulene mine. 346 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Rolig. Du slipper å styre med dette. 347 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Han må kanskje bruke bekken til tarmene stabiliserer seg. 348 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfekt. - Jeg har noen spørsmål om pleien hans. 349 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 - Så klart. Vi ses, karer. - Ja. 350 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Søster Sonj er best, ikke sant? Jeg tror hun vil ha meg. 351 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Bra for deg, bro. - Pumpe denne rumpa som en IPA. 352 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Jeg hørte deg. - Sier fra om det skjer. 353 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Trengs ikke. - Jeg vet. Men jeg ordner. Bro-kodeks. 354 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Jeg kan ikke tro at det å bli påkjørt av en søppelbil 355 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 skulle bli det beste som har skjedd meg. 356 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Vi er glade for å hjelpe. Sant, Rudd? 357 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Vent. Er dette bilen din? Jeg har aldri vært i en sånn før. 358 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Ikke ta på glasset. Faktisk, ikke ta på noe. 359 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 Kjøpt med min første provisjon. 360 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - Den er mer enn en bil for meg. - Oppfattet. La meg skape litt avstand. 361 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hei! Hva i...? 362 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Hei! - Beklager. La meg bare... 363 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Jeg har en venn på AutoZone. Han fikser det. 364 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Kutt ut! Er dette nabolaget ditt? 365 00:21:21,541 --> 00:21:26,791 - Hva? Kødder du? Er dette huset ditt? - Rudd fant det før det ble lagt ut. 366 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Selvsagt. Han er eiendomsmegler. Det er det mest pimpa yrket som finnes. 367 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Busstoppreklamer. Visninger. 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Kjøre "Til salgs"-skilt ned i plenen 369 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 med de ballistiske missilene du kaller armer. 370 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Jeg er så stolt av deg, kompis. 371 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Tror du at du kan lære meg opp? Jeg vil lære av deg, senpai. 372 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Ikke så lett. Det tok år å bestå eksamen. 373 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Du trenger ikke gjøre noe. La meg se og lære. Jeg er en aktiv elev. 374 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 Ja. Du kan sikkert lære ham et par ting. 375 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Jeg har Marcus. Bare gå inn du. 376 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Ok. 377 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Tid for å lære eiendom fra mesteren. 378 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 379 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Au. Det gjorde litt vondt. 380 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Vakre raker. 381 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 382 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Er du der? 383 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Hvorfor kom du hit? - Hva mener du? 384 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Hadde du liksom ingen andre å ringe? 385 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Er det en pur pengesvindel? Si prisen din. 386 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 For hva da? 387 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 For å hoppe i en Uber og ikke komme inn. 388 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Du kan da vel ikke tro at vi er brødre? 389 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Hva med mailene? - Hvilke mailer? 390 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Nå vet jeg at du kødder. 391 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Hør her. Du skal bli med inn, ok? 392 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Du skal si: "Takk. Nei, takk." 393 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 For du må være sammen med din ekte familie i stedet for din innbilte. 394 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, det er noen her dere må møte. 395 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Dette er pappas lillebror, Marcus. 396 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Gutta. Kom hit, dere to. Kom igjen. 397 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Ok. - Hvem er denne fyren? 398 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Jeg er forvirret. - Jeg visste ikke at du hadde en lillebror. 399 00:23:21,583 --> 00:23:25,666 - Det er et ganske løst begrep, men greit. - Hvor lenge er han i byen? 400 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Faktisk så tror jeg at jeg må stikke. 401 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Allerede? Du kom jo nettopp. 402 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Du sa du ikke hadde noe annet sted å dra. 403 00:23:36,708 --> 00:23:39,208 Det stemmer. Jeg sa det. 404 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Men så innså jeg at jeg må være med min ekte familie i stedet for min innbilte. 405 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Ba Rudd deg si det? Hvor mye tilbød han deg? 406 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Vi ble aldri enige om en sum. 407 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Bare overse ham. Han har mye å tenke på nå. 408 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Det har ikke noe med deg å gjøre. - Jeg følte på det. 409 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Gutter, hent sengetøy og en pute til onkel Marcus. 410 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Herregud, jeg er onkel Marcus! 411 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Vi skal komme til bunns i det som plager deg, bro. 412 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Det er ikke tilfeldig at jeg dukket opp da jeg gjorde. 413 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Det er støvelen min. Jeg har ikke stå. 414 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Hvorfor er denne så glatt? 415 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Jeg ba søster Sonj om å bruke mye vaselin på sårene mine, 416 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 og den havnet overalt. 417 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Faen! 418 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Au. 419 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Måtte han sove på kontoret mitt? 420 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Du fikk ham jo ikke opp trappa. Han er tryggere der nede. 421 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Er han det? 422 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Hva ble det av han som sa at familie er alt som betyr noe? 423 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Ja, familie jeg er i slekt med. Han er ikke broren min. 424 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Hvorfor så opprørt? Kanskje han kom tilbake av en grunn. 425 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Kanskje fordi vi har en fremmed i huset. 426 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 Og da jeg bar ham opp, sa han at han ikke hadde stå. 427 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Men det hadde han. - Han blir. Godta det. 428 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 Jeg kan ikke det. Jeg må være på kamera i morgen. 429 00:25:02,666 --> 00:25:03,833 Nå er jeg stresset. 430 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Det var du allerede. 431 00:25:05,458 --> 00:25:08,291 Tror du? Det er jo bare hele omdømmet mitt 432 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 og alt jeg har jobbet for som står på spill. Whatever. 433 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Kanskje denne Marcus-greia bare vekker noen gamle følelser, 434 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 som det som skjer med deg og Josh. 435 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Jeg setter på rødt. God natt. 436 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd og Deirdre, 437 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 i dag er starten på en vakker reise. 438 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Dere har funnet ikke bare kjærlighet, 439 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 men tillit, respekt og glede. 440 00:25:53,000 --> 00:25:55,708 - Når dere starter dette nye kapittelet... - Faen. 441 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...må deres dager fylles med latter, deres hjerter med vennlighet... 442 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Hei, beklager. Er det for høyt? 443 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Nei, det går bra. 444 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Du ser på bryllupsvideoen vår. 445 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Ja, jeg fikk ikke sove. Jeg håper det er greit. 446 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Jeg har ikke sett dette på årevis. 447 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Sjekk håret mitt. 448 00:26:17,416 --> 00:26:21,000 Det er nydelig. Hele greia er så jævla nydelig. 449 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Det var et kanon bryllup. 450 00:26:22,833 --> 00:26:27,500 Nei, mer enn det. Det er din kjærlighet. Den er smittende. Man ser det på alle. 451 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Dere fant det. 452 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Det vi alle leter etter. 453 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Vi var så lykkelige da. 454 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Auda. Jeg merker at du snakker i fortid. 455 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Nå ble jeg urolig. Er alt bra med dere to? 456 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Det er sent. Du vil ikke høre om dette. 457 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Du har rett. Jeg vil ikke høre om det. 458 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Jeg trenger å høre om det. 459 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Kom igjen, jente. Dette er et trygt sted. 460 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Jeg vet ikke. 461 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd er bare... 462 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Han er så fokusert på realityshowet sitt. 463 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 - Det er alt han snakker om. - Jaha. 464 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Å vokse opp i brorens skygge har nok preget ham. 465 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Skjønner. En komplisert dynamikk, det der. 466 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ja, jeg bare... 467 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 Jeg vil ha mannen min tilbake. 468 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 Og la meg gjette. Det er en stund siden du og Rudd har beiset flaggstanga. 469 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Hvorfor sier du det? 470 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 Jeg har erfart at ingenting dreper en manns libido raskere enn usikkerhet. 471 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Ok. 472 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Det er vel en stund siden. 473 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Men ikke bare hans feil. Jeg har også vært opptatt. 474 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Klart det. 475 00:27:41,666 --> 00:27:45,250 Men er det mulig at Rudds opptatthet har etterlatt et tomrom 476 00:27:45,333 --> 00:27:47,833 som du prøver å fylle med egne prosjekter? 477 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Du vier deg til å bistå alle andre enn deg selv? 478 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Jeg har aldri tenkt på det sånn. 479 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Virker som om du vet mye om dette. 480 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Ja, leilighetskomplekset jeg bodde i før, 481 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 hadde mange terapeuter. 482 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 Da de kom hjem fra jobb, røyk taushetsplikten. 483 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Jeg er bare glad for at jeg kom hit nå. Vår mann har det vondt nå. 484 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Han føler han må late som han er noe han ikke er for å fortjene vår kjærlighet. 485 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ja, han ser ut til å ha det vondt. 486 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Jeg skal få gamle Rudd tilbake 487 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 og tenne den vakre gnisten igjen om det så er det siste jeg gjør, kjære. 488 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Jeg håper du ikke har noe imot det. 489 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Jeg tittet i kjøleskapet tidligere, og jeg så en himmelsk hvit. 490 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Ikke ulik deg selv. 491 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 492 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Ja, takk. 493 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Som du ønsker. 494 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Skål. - Skål. 495 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Denne gresskarpaien er helt rå. - Takk. 496 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Det er min tredje fosterfars oppskrift. 497 00:28:59,708 --> 00:29:03,541 Det er alt jeg har til minne om ham etter hans død 11. september 498 00:29:03,625 --> 00:29:05,250 i en urelatert kasinobrann. 499 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Vi må dra, dust. 500 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Morn, bro. - Ja, morn. 501 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Jeg ser du har lånt klærne mine. 502 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Er det greit? Jeg lover å vaske dem før jeg drar. 503 00:29:18,958 --> 00:29:21,958 - Det er ikke nødvendig. - Jo, det er det absolutt. 504 00:29:22,041 --> 00:29:26,375 Jeg har en medisinsk tilstand som gjør at svetten min lukter kattepiss. 505 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Vet du hva? Du kan beholde dem. - Takk, søta. 506 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Av sted, dronning. 507 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Vi ses, gutter. - Hvor skal du? 508 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Adopsjonseventet. Jeg sa jo det i går. 509 00:29:36,000 --> 00:29:41,416 - Og ham? Det er min første opptaksdag. - Marcus hadde faktisk en god idé. 510 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 Siden du sa du skulle lære meg eiendom, så kan jeg følge deg i dag. 511 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Nei. Absolutt ikke. 512 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Du er redd jeg er i veien. - En av mange bekymringer. 513 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Jeg må gå. Dere finner ut av det. Lykke til. 514 00:29:55,291 --> 00:29:59,541 - Ikke noe å lure på. Han kommer ikke. - Vil du ikke ha meg der, er det ok. 515 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Jeg vil ikke være en byrde. - Så pent av deg å forstå det. 516 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Jeg kan bare henge her. Jeg finner sikkert på noe å gjøre. 517 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Å, faen! 518 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Jeg glemte paien i ovnen. Faen! 519 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Fyr her! 520 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Ta den, din kødd! 521 00:30:22,083 --> 00:30:26,166 Jeg holdt på å brenne ned hele huset. Kan du tenke deg? 522 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Big apple, for faen! 523 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Skjer'a, New York City? 524 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Ja! 525 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Kom deg inn hit! 526 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Faen, er dette virkelig livet mitt? 527 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - Jeg tenkte det samme. - Vi er like ved mitt gamle nabolag. 528 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Vi må innom basketbanen. Du skylder meg en omkamp. 529 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Aner ikke hva du snakker om. - Ikke lat som du har glemt det. 530 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Au! Jeg kjører bil! 531 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Jeg må be om unnskyldning. 532 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Jeg har vært så fokusert på meg selv at jeg glemte dine behov. 533 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Har noe skjedd som har utløst stress? 534 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Ja, dette. Deg. 535 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Men det er vel mer enn det? 536 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre ga inntrykk av at du har vært fraværende. 537 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Sa hun det? 538 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Nei, hun betrodde seg til meg fordi hun bryr seg om deg. 539 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Hva sa hun? 540 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Hun antydet at dere kanskje har problemer i senga. 541 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Jeg skjønner. 542 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Hadde jeg vært like travel som deg, hadde jeg også hatt gummipikk. 543 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Ingen har gummipikk. 544 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Problemet er bare i hodet ditt. 545 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Din penis er nok normal størrelse, den ser bare liten ut med din store kropp. 546 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 Hvis jeg var for fraværende til å ha sex med kona mi, 547 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 så er det fordi jeg vil at Deirdre skal ha et best mulig liv. 548 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Og da må jeg jobbe dobbelt så hardt. 549 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 Glad i deg, men du er en dust. 550 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre bryr seg ikke om det materielle. 551 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Slutt å være hard mot deg selv og bli heller hard for kona di. 552 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Sett av tid til en datekveld 553 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 og ta henne med på en tur til Daskeby. 554 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Ta en drosje til Pulestrand. 555 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Eller en rickshaw til Sexberg. 556 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Der har vi ham. Der er den Rudd jeg husker. 557 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Jeg setter pris på at du åpner deg sånn. 558 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Det er ikke det som skjer her. 559 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 560 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Han vil bli så overrasket over å se meg! 561 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Nei, vi skal ikke... Faen. - Bro, skjer'a? 562 00:32:24,000 --> 00:32:25,958 - Rudd? - Hei, Josh. 563 00:32:26,041 --> 00:32:30,083 Det var Marcus, lillebroren min fra en veldedighetssak på highschool. 564 00:32:30,166 --> 00:32:34,541 - Og han er her av en eller annen grunn. - Ok. Ringer bare for å sjekke. 565 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Du virket litt fjern her om dagen. 566 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Du er jo under press med showet, 567 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 men det er viktig å ta vare på sin mentale helse. 568 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Du er i den alderen hvor noen folk klikker 569 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 og utrydder hele familien sin eller noe. 570 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Kanskje du kunne fått time hos lifecoachen min. 571 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Vel, eks-lifecoach. Jeg trener ham nå, og det har vært fantastisk. 572 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Josh, vet du hva? Jeg har det bra. Ok? 573 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Alt vel her. Du aner ikke hvor bra jeg har det. 574 00:33:00,500 --> 00:33:05,125 Jeg skal spille inn realityshowet mitt nå. Så alt er bra. Ha det. 575 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Nå er vi i gang. 576 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Hei, slapp av. 577 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Kameraet vil elske deg nesten like mye som meg. 578 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ja, takk. Bare bli her, ok? 579 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - I bilen? - Ja. 580 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - I denne varmen? - Jeg åpner et vindu. 581 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Og i en nødsituasjon? 582 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Uansett hva, ikke forlat bilen eller rør noe inni bilen, ok? 583 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 - Ellers brekker jeg det andre beinet ditt. - Au. 584 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 God opptaksdag. Er du klar? 585 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Vi må ta en prat. 586 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Å nei. Er jeg i trøbbel? 587 00:33:48,833 --> 00:33:52,125 Husker du da min lillebror fra veldedigheten mailet oss, 588 00:33:52,208 --> 00:33:53,625 og jeg ba deg fikse det? 589 00:33:53,708 --> 00:33:56,541 - Ja. - Han fikk samme svar som alle gærningene? 590 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Ja. 591 00:33:59,000 --> 00:34:02,416 - Men så svarte han. - Du fulgte protokollen og slettet den? 592 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Det var for trist. Han var alene, og dere virket nære, 593 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 så jeg svarte ham. 594 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - Som deg. - Vet du hva du har gjort? 595 00:34:12,666 --> 00:34:16,916 Unnskyld. Du var så opptatt, og jeg visste at du ikke ville svikte ham. 596 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Han trengte deg visst. - Herregud. 597 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Han hadde det tøft. Og jeg hadde det tøft da. 598 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Pappa forlot mamma for en fyr i pilatestimen. 599 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Jeg fikk ikke sove på ukevis, og Marcus var der for meg. 600 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Han er en god lytter. - Ikke rart han tror vi er så nære. Faen! 601 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Jeg ville ikke at det skulle forstyrre deg. 602 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Litt sent for det. Han er i bilen min nå, og jeg blir faen ikke kvitt ham! 603 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Står til? Jeg er Kieran. 604 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Hei. Rudd. En ære å møte deg. Stor fan. 605 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Takk, mann. 606 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Spent på dine vegne. Stor audition. 607 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Nei. Jeg har allerede blitt castet. 608 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Er det det de sa? 609 00:35:12,375 --> 00:35:15,583 - Jeg tipper at de filmet en introsekvens? - Ja. 610 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Hvis jeg fikk en dollar for hver stakkar 611 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 som filmet en intro som aldri ble vist fordi de feilet på dag én, 612 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 så kunne jeg kjøpt denne bygningen. 613 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Har du valgt en vinkling? - Vinkling? 614 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore likte vaktbikkja. 615 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Vi har allerede en vaktbikkje. Hailey. 616 00:35:34,041 --> 00:35:39,000 Du kan ta rollen som den mystiske outsideren som ingen vet hvis side er på. 617 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 Den har vært ledig siden Chase Greer fikk et minislag, 618 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 så et vanlig slag, og så overdose. 619 00:35:47,875 --> 00:35:51,208 Hvorfor drakk jeg så mye kaffe? Jeg må pisse. 620 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Det gikk over. 621 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Nå er det tilbake. 622 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Ok, alle sammen. 623 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 Vi skal starte med scenen der Rudd og Kieran konkurrerer om jobben. 624 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 Ok, vi skal... 625 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Unnskyld. Jeg ville spørre dere, 626 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 hva med en fast replikk hvis jeg får salget? 627 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Jeg tenkte "Mansion accomplished." 628 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Manson accomplished." Hvorfor referere til Charles Manson? 629 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nei. "Mansion accomplished." Som i "mission accomplished"? 630 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Herregud. Det er mye verre. 631 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Ja. - Dropp det. 632 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - La oss drøye med det. - Ok. 633 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Bare for nå. - Kult. Ikke noe problem. 634 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 La oss prøve en. Ok, folkens. 635 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Vi lager TV-magi. - Klar til opptak. 636 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Tro meg. Den mystiske outsideren er veien å gå. 637 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - I første opptak? - Det kan være ditt eneste. 638 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Og action. 639 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Hei. Jeg er Kieran fra... 640 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Jeg vet hvem du er. Stor fan. 641 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Vær hilset. 642 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Big City Realty. 643 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Du kjenner meg kanskje ikke. Det er fordi jeg jobber i skyggene. 644 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Hva faen? 645 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Livet er rart. 646 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Jeg passerte dette huset hver dag da jeg fulgte faren min til cellegift. 647 00:37:04,041 --> 00:37:07,208 Tanken på å selge huset en dag hjalp meg gjennom det. 648 00:37:07,291 --> 00:37:09,541 Jeg er så inspirert av arkitekturen. 649 00:37:09,625 --> 00:37:13,458 - Jeg deler aldri informasjon om familien. - Ok. Vi kutter der. 650 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Hva skjer? Var det ok? - Ja, det var... 651 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Vi elsker at du prøvde det, og det var definitivt noe. 652 00:37:20,583 --> 00:37:22,708 La oss ta en der du ikke prøver noe. 653 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Nå kommer det som en bølge. 654 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Ikke gjør det, Marcus. Du vet reglene. 655 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Ikke rør noe. Ikke gå ut av bilen. 656 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Er det en kopp eller noe her? 657 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Alle har da en Big Gulp-kopp i bilen. 658 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Faen! 659 00:37:43,375 --> 00:37:44,833 Aha. 660 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Det var en velsignelse å se denne vakre eiendommen. 661 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Ja. Det er et mesterverk i både design og konstruksjon. 662 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Det er noe jeg vet mye om. Her. 663 00:37:56,333 --> 00:38:00,208 Ser du Porschen min der ute? Den er mer enn bare en bil for meg. 664 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 Og dette er mer enn bare et hus for deg. 665 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Ok. Dette er vilt nok til å funke. 666 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Da kjører vi. Herregud, nakken min. 667 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Må bare få penisen min i riktig posisjon. 668 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Seier! 669 00:38:19,750 --> 00:38:25,291 En kvalitetsbil er en god investering. Alt som har verdi, øker i verdi over tid. 670 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Som dette huset. 671 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Det var mye. 672 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nei! Klarer ikke å stoppe. 673 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Det er opp i nesa! 674 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Poenget er at du trenger en megler som skjønner verdien av håndverk 675 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 og ser hjemmet ditt som mer enn et sted å bo. 676 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Et hjem er en forlengelse av oss selv. Du har lagt sjelen din i dette stedet. 677 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Som meg, da jeg bygde opp firmaet mitt til et av de beste i New York. 678 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Dette blir som en stor serviett. 679 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Ok. Ingen så noe. 680 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Bare tørk sånn. Og... 681 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Faen heller. 682 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Når du godtar et tilbud, setter du en pris på arbeidet ditt. 683 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - Og jeg lover at jeg... - Beklager, vi må kutte. 684 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 En fyr pisser på bilen der ute. 685 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Han knuste vinduet. En passerende bil rev av døra. 686 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Å faen i helvete! 687 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Film videre. Vi kan bruke dette. 688 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Å nei. 689 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Alt ok. Blås i meg. Jeg er Rudds lillebror. 690 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Beklager. Jeg hadde en liten krise, men alt er greit nå. 691 00:39:32,833 --> 00:39:36,250 - Jesus, Marcus, hva har du gjort? - Er dette broren din? 692 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Nei, lillebroren min fra en veldedighet for lenge siden. 693 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Hør her, Rudd, jeg kan forklare alt... 694 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Faen ta deg! - Hit-and-run. 695 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Faen. - Jeg ringer politiet. 696 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Her, legg all vekten på meg. 697 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Unnskyld, hvem er du? 698 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Jeg er Mia, Rudds assistent. 699 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Da har vi noe til felles. Vi synes begge at Rudd er helt sjef. 700 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Han er ok. La oss gå inn igjen. - Nei, vent litt. 701 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 Ja, jeg er ok. Kanskje gi meg et plaster eller et par servietter. 702 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Det er mye blod! 703 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Lege! 704 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Hjernen hans vises. - Et enormt kutt. 705 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Oj. Hodet tar livet av meg. 706 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Sikker på at du ikke trenger ambulanse? 707 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nei, så lenge jeg har storebror med meg, går det bra. 708 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Ok. Marcus, hvor sa du at du var fra? 709 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Han har hatt en ulykke. Han bør få hvile. 710 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 Jeg var fosterbarn og flyttet mye rundt. Lettere å si hvor jeg ikke er fra. 711 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Seksten fosterfamilier. Tenke seg til? 712 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Hvordan vet du det? 713 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 Jeg gjettet bare. 714 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Ut fra hva Rudd fortalte meg. 715 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Men en dag forandret livet mitt seg. 716 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Den dagen jeg gikk inn på YMCA 717 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 og meldte meg på Storebrødre, lillebrødre-programmet, 718 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 så møtte jeg denne engleprinsen her. 719 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Da han så meg i øynene og sa vi var brødre for livet, 720 00:40:55,791 --> 00:40:58,500 visste jeg at jeg aldri ville være alene igjen. 721 00:41:01,791 --> 00:41:03,500 Det var sikkert ikke så ille. 722 00:41:03,583 --> 00:41:06,750 Kødder du? Han ødela alt! Fullstendig katastrofe. 723 00:41:06,833 --> 00:41:09,500 Det gikk bra. De elsket det. Så ødela han alt. 724 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 Jeg visste det. Han ødela alt. 725 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Ok, jeg hører deg. 726 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Gjør du? - Ja. 727 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 Jeg mener, showet er viktig for deg, 728 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 og du trenger vår støtte nå. 729 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Ja. - Så kom hit. 730 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Kom hit. Kom inn hit. 731 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Ok. 732 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Ok, bare prøv å slappe av, ok? 733 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Sånn ja. 734 00:41:33,791 --> 00:41:36,166 Jeg vet at jeg legger mye i dette. 735 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 I hele mitt liv har jeg følt at jeg... 736 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 At hva da? 737 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Vet ikke hvordan jeg sier det. At jeg var mindre enn noe. 738 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - At jeg må bevise noe. - Herregud. 739 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 Rudd, du trenger ikke å bevise noe. 740 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Elskling, ikke akkurat nå, ok? Vær så snill. 741 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Er du sikker? 742 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Det er en stund siden vi har beisa flaggstanga. 743 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Hvor har du det fra? - Hva mener du? 744 00:42:17,041 --> 00:42:21,375 Det var hans råd, ikke sant? Fra en av terapitimene deres? 745 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Spiller da ingen rolle. 746 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Gærningen har infiltrert hjemmet vårt! 747 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 - Herregud, ro ned. - Er han ekteskapsrådgiveren vår? 748 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 Jeg tar ikke forholdsråd fra ham. Vi har det bra. 749 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Har vi det? - Jeg orker ikke dette nå. 750 00:42:34,666 --> 00:42:37,458 - Jeg må svette det ut. - Vi kan da snakke om det? 751 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Snakk med Marcus om det. Han har visst alt på stell. 752 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Faen. 753 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Jeg fikk ketamin fra en av legene. - Jeg vil prøve det! 754 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Ja, det er ganske bra. 755 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Si jeg ligner på Eva Longoria i Frustrerte fruer. 756 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Du ligner på Eva Longoria. 757 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Faen, det er så sexy! 758 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Hei, bro. 759 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Lager vi for mye bråk? - Ja. 760 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Sorry, det er meg. Jeg er en skriker. 761 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 Ja, det er du. Du husker vel søster Sonj? 762 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Klart. Hei, søster Sonj. 763 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Hei. Nydelig sted. Takk for at vi får være her. 764 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Forresten, har du møtt kjæresten hennes, Yayir? 765 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Det tror jeg ikke. 766 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Hei. Jeg liker å se på. 767 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir er beskjeden. Han slenger ut dritbra forslag. 768 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Hvis du og Deirdre vil åpne litt opp, 769 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 kan jeg sende dere en mailtråd. 770 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Vi skal dempe oss. - Kan ikke love noe. 771 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Å, faen! 772 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Du må våkne. 773 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Vil du snakke nå? 774 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus puler søster Sonj over hele kontoret mitt. 775 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 Hva? 776 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 Og den jævla typen hennes sitter der naken i min jævla skinnstol. 777 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Trekant, eller ser han bare på? 778 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Du spør om det? - Stor forskjell. 779 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Begge er da like upassende? 780 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Tenk på hva han har vært gjennom. Han vil bare ha litt gøy. 781 00:44:17,291 --> 00:44:20,416 - I det minste har noen det. - Wow. 782 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Wow! 783 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Gud, det var gøy. - Ja. Broren din er veldig snill. 784 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - For en godgutt, hva? - Ja. 785 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Du var helt rå, mann. 786 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Godt å møte deg, kompis. - I like måte. 787 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Vennen. Så gøy. - Vennen. 788 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Ok. Det liker jeg. 789 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Jeg også. 790 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Ok... 791 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Nå puler de på bilpanseret ditt. Bare så du vet det. 792 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Slusene åpner seg. 793 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Der går bilalarmen din. 794 00:44:58,291 --> 00:45:03,500 Se, nå får Meyersons et lite show her. Vi får nok en sinna telefon fra dem. 795 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Jeg er på ny medisin. Tar evigheter å komme. 796 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Han jokker ikke spesielt stødig. 797 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Han kunne lært noe av deg. 798 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MAKARONI OG OST 799 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Hva faen? 800 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS PSYKIATRISK ENHET 801 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Har deg. 802 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Hva skjer? - Ja, hva faen? 803 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Jeg skal fortelle dere hva faen. Sett dere. 804 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, uansett hva det er, så er vi her for deg, og vi støtter deg. 805 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Flott. For jeg fant noe. Noe ganske alarmerende. 806 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Å faen. 807 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 På skaftet eller i lysken? 808 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Det er ikke på noe... 809 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Gud... 810 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Jeg må ta denne. 811 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Søster Sonj har en lignende situasjon. 812 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Hallo? - Hei, TV-stjerna, du klarte det faen meg! 813 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Seriøst? Det er fantastisk. 814 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Ja, dere to er magiske sammen. - Jeg og Kieran? 815 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Du og Marcus. Kanalen likte ham veldig godt. 816 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Gjorde de? - Ja. 817 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Den rigide, eldre, rike, hvite fyren 818 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 gjenforenes med sin underprivilegerte, yngre, 819 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 kanskje mer sexy, bortkomne bror. Det er en klassiker, Rudd. 820 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Ja, sikkert. - Det har alt. 821 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Askeladd-historie. Oppfylte ønsker. 822 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Hvit fyr får bilen sin bulket. Herlig å se på. 823 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - La ham slite litt. - For en gangs skyld. 824 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Bare litt. Uansett, vi vil gjerne at dere kommer ned 825 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 og filmer en intro med dere begge. 826 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Vil dere ha ham i introen? - Ja. 827 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus befester plassen din i showet. 828 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Ellers er du bare en muskelbunt i dress som selger leiligheter. 829 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Trengs ikke. - Trengs ikke mer av det. 830 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Men føles det feil, så kan vi fokusere på Marcus. 831 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Gjøre en Fresh Prince-greie. 832 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Ja, eller vi kan gi det til Hailey. 833 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Topp. - Kjører Marcus som hennes lillebror. 834 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Vent, hva? - Det er sexy. 835 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Vi håper å ta en avgjørelse i ettermiddag. 836 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. - Ha det. Elsker deg som en bror. 837 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Hva skulle du si? 838 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Ja, jeg skulle si... 839 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 Som du kanskje merket, var jeg ikke så ivrig på at du skulle være her. 840 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Hva? 841 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Merket noen andre det? 842 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Uansett... 843 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ...muligens var jeg for rask med å dømme deg. 844 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Det er min feil. 845 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Bare et utslag av min egen usikkerhet. 846 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Jeg ber om unnskyldning for det, og... 847 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Det er godt å ha deg tilbake i livet mitt. 848 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Hva sa du, bro? 849 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Ja, du mumlet litt på slutten. 850 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Jeg sa at det er godt å ha deg tilbake i livet mitt. 851 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Kom igjen, Marcus. Ta deg sammen. 852 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Det er de vakreste ordene du har hørt. 853 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Jeg er så stolt av deg, kjære. 854 00:48:42,291 --> 00:48:45,208 - Du sa at du fant noe alarmerende. - Ja. 855 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Dypt inni meg. 856 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Så flott. 857 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Jeg har også store nyheter. 858 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Jeg kontaktet Storebrødre, lillebrødre, 859 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 fortalte dem historien din, og de elsket den. 860 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Så mye at de vil gjøre deg til Årets storebror. 861 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Årets storebror? 862 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Ja! Heller Århundrets storebror! 863 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Vi kan lage en reunion der vi gjenforener storebrødre med småbrødre 864 00:49:15,625 --> 00:49:19,500 som ikke har møttes på lenge, som deg og Marcus. Og gjett hva? 865 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 De vil at Marcus skal overrekke prisen. Er ikke det fantastisk? 866 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Se, D. Han gråter. 867 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Herregud... 868 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 La tårene renne. 869 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Nå er det en ny sesong av NYC Meglerne, 870 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 og det er ingenting vi ikke klarer 871 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 når vi legger til to nye karer. 872 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Det er aldri et kjedelig bro-ment med disse to i nærheten. 873 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Jeg vil ikke snakke for storebroren min, men vi har fått en gave. 874 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Vi får bo sammen, jobbe sammen, dra hjem og snakke om jobben sammen. 875 00:50:01,958 --> 00:50:06,083 Han puster ut. Jeg puster inn. Vi er som én organisme. 876 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Jeg vil vise dere scenen. Vi har en dyktig lysdesigner. 877 00:50:10,250 --> 00:50:12,583 På scenen kan vi ta noen flotte bilder 878 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 med alle i Lillebrødre, storebrødre-hatter. 879 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Det blir kjempesøtt. 880 00:50:16,791 --> 00:50:20,625 Jeg var litt skeptisk til deg først. Jeg trodde du bare var 881 00:50:20,708 --> 00:50:25,666 nok en muskelbunt i dress som solgte hus, men med broren din har du et hjerte. 882 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Og jeg liker hjerte. Vi tar det. 883 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Og boom! Mansion accomplished. 884 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Mansion accomplished. 885 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Så gøyalt. Det er vanligvis mission, men du sa mansion. 886 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Ja. - Den var god. 887 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 I dag er faktisk årsdagen for min avdøde fars bortgang. 888 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Jeg tror det er i boks, folkens. 889 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Det var det. Takk, folkens. 890 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Flott. - Herlig. 891 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfekt. Bra jobba. - Gud, Marcus. 892 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Ja, sjef. - Du er så morsom. 893 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 SALGSVEGGEN FÅ ALLTID SALGET 894 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 RUDDOPOL 895 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Vi klarte det! 896 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Vi lever drømmen. Ikke sant, bro? 897 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Ja. Vi lever drømmen. 898 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Hva er planen vår? 899 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Plan? 900 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Marcus-problemet. 901 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Problem? 902 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Har du øyne? 903 00:51:35,541 --> 00:51:40,333 Jeg var underdogen som alle heiet på, og nå er skjermtiden min i fritt fall. 904 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Du og jeg, vi er på dødscella, kompis. 905 00:51:44,541 --> 00:51:48,375 Ikke ideelt, men jeg er hans kontakt her. Det er vel bra for meg? 906 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 Det tenkte Jill Zarin da hun inviterte Bethenny Frankel 907 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 til Real Housewives of New York City. 908 00:51:54,708 --> 00:51:59,041 Nå har Bethenny verdens fremste margarita-miks, og Jill bor i Boca, 909 00:51:59,708 --> 00:52:02,125 hvor de ikke har en Housewives-franchise. 910 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Hva gjør vi? - "Vi"? 911 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Du slapp reven inn i hønsehuset. 912 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Finn en hund stor nok til å jage ham ut. 913 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - En tier eller mer. - Et ti millioners hus? 914 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Eller mer. 915 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Et jævla prakteksemplar. 916 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Noe de kan bygge en episode rundt, 917 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 som gir deg oppmerksomhet, og ikke Marcus. 918 00:52:23,083 --> 00:52:28,750 Hva enn det er, må du finne på noe fort, ellers sender han oss begge til Boca. 919 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Og du vil aldri bli vaktbikkja. 920 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hei. Har du tid til å prate? 921 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hei, du. 922 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Hei. - Lager du kaffe? 923 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Ja, vil du ha? - Ja. 924 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Jeg liker faktisk min med honning og litt cayennepepper. 925 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Kutt ut. - Gir et ekstra kick. 926 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Det er sånn jeg liker den. - Slutt. 927 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Jeg lager den sånn nå. 928 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Elsker den sånn. - Så jævlig tilfeldig. 929 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Herregud, sjukt. 930 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Ok, kos deg. Skål. 931 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Ja... 932 00:53:17,208 --> 00:53:20,250 - Greit om jeg spiller musikk? - Ja, vær så god. 933 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Vent litt. 934 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 935 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Nå må du faen meg gi deg, jente. 936 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Du setter på litt 'Stank midt på dagen? 937 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Ja, en av favorittene mine. 938 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Veldig bittersøt, men likevel... 939 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Oppløftende. Ja! - Oppløftende. Det skulle jeg si. 940 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Det er favorittsangen til meg og Rudd. 941 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Vi snakket masse om den på mail. Det er liksom vår greie. 942 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Deres greie? - Ja. 943 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Du og Rudd? - Ja. 944 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Helt klart. 945 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Kan jeg spørre deg om noe? 946 00:53:57,166 --> 00:53:58,500 Du er Rudds assistent. 947 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Noen tips om hvordan jeg kan knytte bånd med ham? 948 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Det var magi på mail, men siden jeg kom hit, 949 00:54:05,416 --> 00:54:10,333 føles det som om han ikke vil ha meg her. Jeg prøver å få tilbake den gnisten. 950 00:54:10,916 --> 00:54:15,875 - Hva likte du med mailene hans? - Nesten hver jævla ting. 951 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Så morsom og smart. 952 00:54:18,625 --> 00:54:21,208 - God på emojier. - Ja. 953 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Vi bare klikka, ikke sant? 954 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Han har vært veldig fokusert på showet, 955 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 og han føler seg litt usikker på det hele. 956 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Så hvis du kunne la ham få få oppmerksomheten av og til... 957 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Tok jeg all oppmerksomhet? - Lite grann. 958 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Det ante jeg ikke. 959 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Takk, Mia. Det har vært fint å jobbe med deg. 960 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - I like måte. - Ja. 961 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Ok, vi ses. 962 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Ha det. - Ha det. 963 00:54:49,833 --> 00:54:54,375 Jeg ser det som en stor mulighet for deg, ikke bare økonomisk, også profesjonelt. 964 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Er du på showet, får du god pris for huset, 965 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 men samtidig kan du promotere din egen brand. 966 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, du må slappe av. 967 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Du prøver så hardt at du får strekk. 968 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vil du selge huset mitt på showet? Jeg er med. 969 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Er du? - Klart, hvorfor ikke? 970 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Vi bør gjøre det denne helgen. 971 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Ha stor fest, invitere VIP-er for PR. Ta med familien. 972 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 - Vi lager en greie ut av det. - Josh... 973 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Du aner ikke hva dette betyr for meg. - Alt for lillebroren min. 974 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Jeg kan si til produsentene at du gir meg oppdraget? 975 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 La oss spare det til showet. 976 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Gjøre det mer interessant. 977 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Ja. 978 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Selvsagt. 979 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Men du gir meg oppdraget, ikke sant? - Ikke tenk på det. 980 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Så hvordan går det med deg og Rudd? 981 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Jeg vet ikke. Han åpner seg mer følelsesmessig, 982 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 og jeg gjør meg tilgjengelig, men han virker ikke interessert. 983 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Han er fortsatt så forknytt. 984 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Sånt krever drastiske tiltak. 985 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Du bør vurdere å sleike ham i ræva. 986 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Unnskyld meg? 987 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Vent. Har du aldri gjort det? 988 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Nei! - Er du...? 989 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Vent. Er ikke det ganske ekkelt? 990 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Herregud. Tuller du? Det er jo den eldste formen for elskov. 991 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Nei. 992 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Å få sleika toeren er den ultimate nullstillingen. 993 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Nullstilling? 994 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Du vet når du slår på telefonen og sletter alt? 995 00:56:23,375 --> 00:56:27,541 Når noen slafser brunøyet ditt skjer tilsvarende i hjernen din. 996 00:56:27,625 --> 00:56:30,208 - Jøss. - Gjenoppretter fabrikkinnstillinger. 997 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Du er seriøs. 998 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Ja. Vil du få ham ut av hodet sitt, må du inn i rumpa hans. 999 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Og personlig synes jeg det er bedre å gi enn å ta imot. 1000 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Herregud. 1001 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Du er noe for deg selv. 1002 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Herregud. - Bunnen i været. 1003 00:56:51,208 --> 00:56:55,458 Og så bakte hun kjeks til meg. Hvor søtt er ikke det? 1004 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Alle i Storebrødre, lillebrødre har vært fantastiske. 1005 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Jeg har funnet mitt sanne kall. 1006 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Går det bra med deg? Du er så stille. 1007 00:57:09,000 --> 00:57:12,416 - Hvorfor lar Josh meg gjøre dette? - Gjøre hva? 1008 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Selge huset hans på showet. Hva planlegger han? 1009 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Kanskje fordi du spurte og han bryr seg om deg. 1010 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Nei. Han ville ikke engang si om jeg fikk oppdraget. 1011 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Han pønsker på noe. Men hva? 1012 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Nå har jeg fått nok. Stopp bilen. 1013 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Hva? Hvorfor? 1014 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Jeg er møkka lei av at du er så stresset av showet og broren din. 1015 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Du er anspent som en tenåringsnonne. 1016 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Hva? - Du hørte meg. Stopp! 1017 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Hva? 1018 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Dette er lenge siden sist. 1019 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Glidelåsen er fast. - Beltet har dobbelkrok. 1020 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Herregud! - Ok. 1021 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Hvis jeg kan... - Vent. Rull ned vinduet. 1022 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Bøy deg ut vinduet, så tar jeg av buksene dine. 1023 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Det er... - Ja. 1024 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Faen, kom igjen! - Sånn ja. 1025 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Ok. Jeg skal... Hvis jeg kan... - Sånn ja. 1026 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Snu deg. Snu deg! 1027 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Sånn. 1028 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Er det din fars bil? 1029 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Det ser da sånn ut. 1030 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Vent, hva gjør de? 1031 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Hvorfor står pappa den veien? 1032 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Jeg skjønner ikke hvordan de er plassert. 1033 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 En dag vil du forstå, gutten min. 1034 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Wow. Rudd, du ser så kul ut. 1035 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Takk, Mia. Du ser nydelig ut. 1036 00:58:59,875 --> 00:59:03,416 - De har startet. Alle er klare for deg. - Nei, det er de ikke. 1037 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Wow. 1038 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hei. Den minteste drinken din, takk. 1039 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfekt. 1040 00:59:22,375 --> 00:59:24,166 Ja ha. 1041 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Wow! Faen ta! Sjekk denne majestetiske sølvryggen. 1042 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Hunken Atilla. 1043 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Gleder meg til å trekke meg tilbake og se deg skinne. 1044 00:59:34,708 --> 00:59:38,375 - Trekke deg tilbake? - Ja, rampelyset er ditt i kveld, kompis. 1045 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Jeg er på vingen. Du er kongen. Kom igjen. 1046 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Takk, Marcus. Jeg setter pris på det. 1047 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Wow! - Hei. 1048 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Ok. - Hei. 1049 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Jøss, du ser nydelig ut. - Takk. 1050 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Ligner Lil' Kim i favorittvideoen med Missy. 1051 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly." - "...Fly." 1052 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Gøy. - Ut av hodet mitt. 1053 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Bare kall meg Lil' Kimchi. 1054 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Vel... - Ja. 1055 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Jeg tuller. Si Mia. - Ok, ja. 1056 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Jeg skuer land i sikte. Hei. 1057 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Storebror. - Hei. 1058 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Dette stedet ser stadig mer imponerende ut. 1059 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Det er bare speilbildet ditt. 1060 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Fortell hvordan du fikk det. Hør nå. 1061 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Hei. Takk for rådet du ga meg om Rudd. 1062 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Det var et fint, ekte øyeblikk vi hadde. 1063 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Det har gitt stort utbytte. Se på ham. 1064 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 En, to, tre. 1065 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Herregud. 1066 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Vil du henge med meg og se vaktbikkja gjøre greia si? 1067 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Gjerne det. 1068 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Ok. 1069 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh har designet hvert aspekt av dette huset. 1070 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Han sørget for plass til en av sine lidenskaper, kinesisk hotpot. 1071 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Min favorittkombinasjon er fiskeboller og kinakål, 1072 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 inntil i morgen, når jeg har en ny favoritt. 1073 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Fiskeboller? Visste ikke at fisk kunne bolle. 1074 01:01:00,333 --> 01:01:03,375 - Hysj. - Faen, min feil. 1075 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Jeg overhørte den og klarte ikke å la være. 1076 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Rudds timing var... 1077 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Er det lillebroren? 1078 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Ja. Han tar det rolig i kveld. 1079 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Nei, ikke vær dum. Marcus, kom inn hit. Sett deg. 1080 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Inn dit? - Ja, kom igjen. 1081 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Vet du, jeg gjør greia mi her ute, så... 1082 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Gjør greia di her. - Beklager. 1083 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Ok. 1084 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre fortalte meg alt om deg, 1085 01:01:25,791 --> 01:01:30,416 og jeg må si at det traff meg rett her. Du har blitt så urettferdig behandlet, 1086 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 men har likevel så mye kjærlighet å gi. 1087 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Men du vet hva de sier? Min brors bror er min bror. 1088 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Min mann. 1089 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Kan jeg by på en fiskebolle? - Ja, jeg elsker hotpot. 1090 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Jeg bodde hos to 95-årige kinesiske søstre en stund. 1091 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Hva har du her? 1092 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Rødmer jeg? - Vi får en Emmy til. 1093 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 For et romslig hovedsoverom. 1094 01:02:10,416 --> 01:02:14,791 - De kaller det et primærsoverom nå. - Det visste jeg ikke. Vi bør kutte. 1095 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Nei, bare film videre. - Her skjer magien, hva? 1096 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Hva betyr det? - Du vet, all sexen og sånt. 1097 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Fyren er skikkelig morsom. 1098 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Apropos magi, la meg vise dere badet. 1099 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 Gi oss et øyeblikk. 1100 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Her skjer den ekte magien. 1101 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Hvem vil slikke Døden bak? 1102 01:02:45,041 --> 01:02:48,125 - Hva er det? - Usikker. Fikk dem av Justin Timberlake. 1103 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Han tok disse da han skrev sangen til Troll-filmen, 1104 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 så det må være bra. Rudd er litt firkanta, 1105 01:02:54,125 --> 01:02:57,250 så han står over. Det betyr at alt er ditt, Marcus. 1106 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Ok. 1107 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Nei. Firkanta? - Hva? 1108 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Herregud! 1109 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Yo... 1110 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Jeg ante ikke at du festet sånn. - Hver dag, bro. 1111 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin ba meg ta bare bitte litt. 1112 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Det sa du ikke. - Noen andre? 1113 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Nei, jeg... - Greit, la oss stikke. 1114 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Skal ikke du ha noe? - Jeg? 1115 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Nei, jeg var bare en god vert. Min eneste rus er rytmen. 1116 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Ja, jeg er også forsynt. 1117 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Ok. 1118 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Du ødelegger for oss nå. 1119 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Du ser hva som skjer her? 1120 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Min brors bror er min bror. 1121 01:03:39,833 --> 01:03:43,375 - Marcus kommer til å stjele oppdraget. - Oppdraget er mitt. 1122 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Du er bare en muskelbunt i dress som selger leiligheter. 1123 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Du blir aldri vaktbikkja. 1124 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Du må holde Marcus unna Josh, din lille dritt. 1125 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Hallo? 1126 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Hva faen feiler det ham? 1127 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Utrolig hvor mye du, jeg og Rudd har til felles. 1128 01:04:23,708 --> 01:04:28,166 Ja, helt vilt. Som om universet tygde meg og spyttet meg i munnen din. 1129 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Ja, vi er som en trekant uten sex. 1130 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Et menneskelig tusenbein av likhet. 1131 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Og den siste beaten går til min nye bro, Marcus! 1132 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Hei, broder! 1133 01:04:43,166 --> 01:04:45,250 Marcus. Jeg trenger din hjelp. 1134 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Trenger du min hjelp? Nå ble jeg nervøs. 1135 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Gå ut på terrassen. Vent der. Ikke kom inn før jeg gir signal. 1136 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Ok. Ja vel. 1137 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, går det bra? Du ser ut som en glasert skinke. 1138 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Det går bra. Bassen suger meg. 1139 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Herregud. 1140 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Der var du. Jeg har lett etter deg. 1141 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Ja, jeg lagrer den fantastiske utsikten i runkebanken min. 1142 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Skjønner. Jeg har kost meg til den mange ganger. 1143 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Til saken, mann. - Ja. 1144 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Jeg har drøyd med å gi Rudd oppdraget. 1145 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Kanskje latet som om jeg vurderer å gi det til deg, 1146 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 for å skape drama. Gi TV-folkene det de vil ha. 1147 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Men jeg vil la storegutt vinne i kveld. Greit? 1148 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Selvsagt. Det er hele greia mi. 1149 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, har du sett Shane? 1150 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 Jeg har ikke tid til det. Jeg gjør noe viktig. 1151 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 Hva? 1152 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Det ser ut som du danser. - Veldig viktig dansing, ok? 1153 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Jeg holder kameraet på meg, og holder Marcus unna Josh. 1154 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Hvor er Josh? 1155 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Hvor er Josh"! 1156 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Hvor er Josh? - Jeg vet ikke. 1157 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Hvor er Josh? 1158 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Faen! 1159 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Vi går inn igjen. Vi samler folket. 1160 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 Så kunngjør vi det. 1161 01:05:58,000 --> 01:06:02,583 Ja. Jeg har bare én ting å be om. Kan jeg få gi ham de gode nyhetene? 1162 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Min brors bror er min bror. 1163 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Greit. - Ja! 1164 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Ja! 1165 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Nei! 1166 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Nei! 1167 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Faen! 1168 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Herregud! - Hva? 1169 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Han puster ikke. Vet noen hvordan man utfører en nødtrakeostomi? 1170 01:06:34,666 --> 01:06:38,375 Jeg. En av mine fostermødre var paramedisiner. Unnskyld meg. 1171 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Faen, unnskyld. Jeg kommer ned! 1172 01:06:46,000 --> 01:06:50,916 Herregud. Rudd har et metallrør i lomma. Til å ta narko. Rekker ikke forklare mer. 1173 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Her. - Ok. 1174 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Når jeg stikker ham i halsen, trykk for å bremse blødningen. 1175 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Ok. 1176 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Faen! 1177 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Herregud, hold ut, kompis. 1178 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Herregud, han puster! 1179 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, du reddet ham! 1180 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus er en helt! 1181 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Takk. Jeg visste ikke... 1182 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Utrolig. - Herregud. 1183 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Du er en stjerne. - Vær så snill... 1184 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Alle i min posisjon ville gjort det samme. 1185 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Et mirakel! - Takk Gud for denne fyren. 1186 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Det var da ingenting. Herregud. 1187 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Dere er for snille. Takk! 1188 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Dere ville gjort det samme. - Helt! 1189 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Den beste noensinne. 1190 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Jeg er glad han er trygg. - Ja! 1191 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 La oss klappe for Marcus! Han er en helt, ikke sant? 1192 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Feil! 1193 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, hva gjør du? 1194 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Vet ikke. Jeg bare lurer på når vi skal kutte pisspreiket 1195 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 og slutte late som om denne svindleren er en del av familien. 1196 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, hva er det du sier nå, bro? 1197 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Ikke kall meg "bro". Jeg så deg på balkongen med Josh. 1198 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Du skulle stjele oppdraget med dette huset fra meg. 1199 01:08:22,500 --> 01:08:26,208 - Hva snakker du om? Nei. - Hvordan kan jeg stole på noe du sier? 1200 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Du har løyet for oss hele tiden. Se på dette. 1201 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Sett denne før? 1202 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Å faen. 1203 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Dette er Marcus' armbånd fra en jævla psykiatrisk avdeling! 1204 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 Han er en rømt psykiatrisk pasient. 1205 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Hva er galt? 1206 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Har du ikke noe å si? 1207 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Ingen vei ut av dette. 1208 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Han har rett. 1209 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Jeg løy for dere. 1210 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Jeg var redd for at dere ikke ville akseptere meg. 1211 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Jeg har blitt avvist av så mange folk... 1212 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ...at... 1213 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ...jeg begynte å hate meg selv. 1214 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 På et tidspunkt var jeg så alene 1215 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 at jeg vurderte å gjøre noe drastisk. 1216 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Så jeg la meg inn på et rehabiliteringssenter... 1217 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ...men det hjalp ikke. 1218 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Jeg er nok ment å være alene. 1219 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Beklager at jeg løy for deg, Rudd, men jeg forstår ikke. 1220 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - På mail klikket vi. - Han skrev ikke de mailene. 1221 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Det gjorde jeg. 1222 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Herregud! Faen! Nettbløffet du meg? 1223 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Jeg nettbløffet deg ikke, Marcus. 1224 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Alt i de mailene var sant. - Faen. 1225 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Jeg bare lot som om jeg var noen andre. 1226 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Det er kanskje definisjonen på nettbløffing. 1227 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Ja. - Men hvorfor? 1228 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Fordi jeg ikke kjente deg! 1229 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Du er en fremmed. 1230 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Jeg er så lei meg, Marcus. Han mente det ikke. 1231 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Jo, det gjorde han. 1232 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Men det er greit. 1233 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Faen heller. 1234 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, vent! 1235 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Bare la meg være i fred. 1236 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Og kutt! 1237 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Jeg tror vi har den. Bra jobbet, alle. 1238 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Det var fenomenalt. - Ja. Kjør forsiktig, ok? 1239 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Det var utrolig. 1240 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bra jobba, vaktbikkje. 1241 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Ok, Marcus, husk: Hvis jeg scorer, får du en H. 1242 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Yo, Rudd! 1243 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Kutt ut! 1244 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Hvem er den fyren? 1245 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Storebroren min, Josh. 1246 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Han er hjemme fra college og har praksis i Goldman Sachs. 1247 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Han kan ta egen kroppsvekt i benkpress, og har sex med jenter. 1248 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Han er kulest. - Kulere enn deg? 1249 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Kom! Jeg må komme meg inn på en fest på highschool. 1250 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Sorry, Marcus. Jeg må gå. - Samme tid neste uke? 1251 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Klart, kompis. Jeg ringer deg. 1252 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Hvem faen var det? 1253 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 En teit veldedighetsgreie jeg gjør for college. 1254 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Ja? 1255 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hei, Årets storebror! 1256 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Sjekker bare om du er klar for i morgen. 1257 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Kommer dere fortsatt? Trodde jeg ødela alt. 1258 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Hva mener du? 1259 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Knuse Marcus foran alle? Få broren min innlagt på sykehus? 1260 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Å det, ja. Neida, det går fint. 1261 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Altså, vi gir deg jo skurkerollen her. 1262 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Det var demonisk, sosiopatisk. 1263 01:13:16,250 --> 01:13:19,833 - Liksom: "Hvem oppdro dette monsteret?" - Tungt å se på. 1264 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Men kanalen elsker det. De sluker det rått. 1265 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Det eneste problemet er at vi ikke har en slutt. 1266 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Og det eneste publikum elsker mer enn en ikonisk skurk, 1267 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 er et frelsesøyeblikk. 1268 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Vi tror at å la Marcus overrekke deg Årets storebror-prisen 1269 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 er den perfekte avslutningen på sesongen din, bror. 1270 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Ja. 1271 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Etter det jeg gjorde i går, tror jeg ikke Marcus kommer. 1272 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 La oss håndtere det. 1273 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Ja, vi har vært i denne situasjonen før. 1274 01:13:50,208 --> 01:13:53,916 - Har dere? Det virker veldig spesifikt. - Vi tar oss av Marcus. 1275 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Bare møt opp og vær deg selv. Gled deg. 1276 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Greit? - Vi ser på deg som ekte familie. 1277 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Ekte. Vi elsker deg. Trenger du noe, ring assistenten min. 1278 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 MAILER FRA MARCUS PINCHEL 1279 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Herregud. 1280 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Kjære Rudd, takk for mail. 1281 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Ordene dine var en stor trøst under utkastelsen og rettssaken. 1282 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Du er den beste storebror man kan be om. 1283 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, storebror, hvordan går det? Takk for rådene dine. 1284 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Jeg var i nok en flystyrt, 1285 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 og igjen har jeg stor skyldfølelse for å ha overlevd. F livet mitt. 1286 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Føler meg så alene. Takknemlig for at jeg kan stole på deg. 1287 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Gjett hva, Rudd? Jeg så en hest her om dagen, 1288 01:14:44,583 --> 01:14:49,958 og det minnet meg om da vi spilte Hest. Husker du at jeg trodde det het "Heks"? 1289 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Første jeg gjør neste gang vi møtes, er å utfordre deg til omkamp. 1290 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Hei, Rudd. Jeg er så glad for at jeg kan kalle deg broren min, 1291 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 den eneste familien som ikke har forlatt meg. Brødre for livet. 1292 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Brødre for livet. 1293 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Brødre for livet. 1294 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}I KVELD! STOREBROR-PRISEN 1295 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 STOREBRØDRE LILLEBRØDRE 1296 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 ÅRETS STOREBROR RUDD LANDY 1297 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Gutter, takk for at dere er her for meg og talen min. 1298 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Vi er ikke her for deg. Vi er her for mamma. 1299 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Vi er ikke så glade for 1300 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 at du får en pris for å hjelpe en fyr du ødela livet til. 1301 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Jeg innrømmer at det var ikke bra. 1302 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 De sier at Marcus kommer i dag, 1303 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 så kanskje vi kan få ordnet opp. 1304 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Vi går og finner seter. 1305 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Og alle er fornøyde. 1306 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Fantastisk. Du gjorde en god jobb. 1307 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ja, takk. 1308 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Jeg vet at du hadde gledet deg. Hvis jeg ødela det... 1309 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Jeg er så vant til det. 1310 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Tilbake der jeg startet, med et stort event for en falsk sak. 1311 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Kos deg i kveld. 1312 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Der er du. - Har du sett Marcus? 1313 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Nei. Jeg blir ikke overrasket om han aldri vil se meg igjen. 1314 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Jeg trodde dere to klikket. 1315 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Han likte meg. Men han var fortsatt bare i ferd med å bli kjent med meg. 1316 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Han elsket deg. 1317 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Du kom! 1318 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1319 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, jeg er glad du er... 1320 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Klart, storebror. Vil ikke gå glipp av det. 1321 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Se på dere to som finner tonen. Så fint. 1322 01:16:56,250 --> 01:16:58,791 - Men det er ikke Marcus. - Er du politi? 1323 01:16:59,750 --> 01:17:03,500 Nei, det er en dobbeltgjenger. Han skal gi deg prisen på scenen, 1324 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 og så skal vi lime Marcus' ekte ansikt 1325 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 på ham med visuelle effekter. 1326 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Kan dere det? - "Kan dere det?" 1327 01:17:11,416 --> 01:17:15,708 Vi kan det. De fleste Oscar-taler du ser er sånn. Folk er travle. 1328 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Vi gjør det. Han overrekker deg prisen, du holder talen din, 1329 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 så gir Marcus deg en stor klem og sier... 1330 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 - Glad i deg, storebror. - "Glad i deg, storebror." Jeg gråter. 1331 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Og nettet går amok. - Snakker om viralt øyeblikk. 1332 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Det er like greit at Matilda slo opp med meg, 1333 01:17:34,000 --> 01:17:38,625 for det å date en stein var vanskelig, men dette forholdet 1334 01:17:38,708 --> 01:17:42,833 er så mye mykere seksuelt, og lukten... 1335 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Ok, Keith. Det var en fin deling. 1336 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 La oss sette det på pause. Fortsettelse følger, ok? 1337 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Herregud! 1338 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1339 01:17:56,750 --> 01:17:59,875 - Vi sa jo at vi kan ikke ta deg inn igjen. - Hvorfor ikke? 1340 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 Vi reparerte nylig det andre taket du ødela. 1341 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 Hvorfor bruker du ikke hoveddøra? 1342 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Jeg sa jo at jeg prøvde å snike meg inn. 1343 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Men du trengte ikke å snike deg ut. Du var her frivillig. 1344 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Du hører jo ikke på meg. - Nei, du hører ikke. 1345 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Hør, du har hatt et tøft liv. 1346 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Det er ingenting medisinsk galt med deg. Du er bare snål og ekstremt ensom. 1347 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Tuller du? Se på meg. Jeg er et vrak. 1348 01:18:24,291 --> 01:18:29,291 Samfunnet tygde meg opp og spyttet meg ut. Jeg trenger deg, doktor. Jeg må ha hjelp. 1349 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Jeg kan suge kuken din. - Hva? 1350 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Se bort! 1351 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Jeg suger den. - Hør på meg. 1352 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Med mindre du får et psykotisk sammenbrudd, 1353 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 er det ingenting jeg kan gjøre. 1354 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Ok? - Ok. 1355 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Reis deg. - Det var upassende. 1356 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Greit. - Det går bra. 1357 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Ok. - Og jeg går min vei. 1358 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Bra. 1359 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Nei! 1360 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Nå igjen? 1361 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Ikke nå igjen. 1362 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Hva sier du, doktor? Er dette psykotisk nok for deg? 1363 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Jeg er faen meg loco, ese! 1364 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Faen ta... 1365 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Jeg er beæret over å få overrekke en så spesiell pris, 1366 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 en som bare går til den storebroren som fortjener det aller mest. 1367 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 En som er pålitelig, ydmyk og alltid setter lillebroren sin først. 1368 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 En mann som aldri ville snudd ryggen til noen i nød... 1369 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Du ser godt ut, onkel Josh. 1370 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Legene sier at jeg vil bli helt frisk. 1371 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Hva er den greia? 1372 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Talevibrator. 1373 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Bare midlertidig. 1374 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Det er den samme som Michael Douglas brukte 1375 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 etter at han fikk strupekreft av å slikke sin kones mus. 1376 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Men ikke mannen min. Ikke min Rudd. - Ja. 1377 01:19:44,250 --> 01:19:49,833 Ta vel imot Årets Storebror, Rudd Landy. 1378 01:20:04,583 --> 01:20:06,083 Glad i deg, storebror. 1379 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Takk, Deirdre, for den utrolig flotte introduksjonen. 1380 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Takk, Storebrødre, lillebrødre, for at dere hedrer meg. 1381 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Takk, Marcus, for at du kom inn i livet mitt. 1382 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Altså, se på oss. 1383 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Båndet vårt er sterkere enn noensinne. 1384 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Noen ganger glemmer jeg at vi egentlig ikke er brødre. 1385 01:20:47,416 --> 01:20:49,041 Jeg kan ikke gjøre dette. 1386 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Alt jeg sa nå var bare piss. 1387 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Hva i helvete driver han med? Hva skjer? 1388 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus har blitt sviktet av mange folk opp gjennom årene. 1389 01:21:04,500 --> 01:21:06,666 Men jeg er kanskje verst av alle. 1390 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Hele mitt liv 1391 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 har jeg vært besatt av å få respekt fra min egen storebror. 1392 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Broren min, Josh, 1393 01:21:20,666 --> 01:21:23,166 er en av de mest imponerende jeg har møtt. 1394 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Fra jeg kunne gå, 1395 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ville jeg bare ha hans bifall. 1396 01:21:31,833 --> 01:21:33,875 Selv når jeg hadde det, så jeg det ikke. 1397 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Den mannen skrev seg ut av sykehuset jeg sendte ham til 1398 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 for å være her for meg i dag. 1399 01:21:42,875 --> 01:21:45,958 Han brydde seg aldri om hvor suksessfull jeg var. 1400 01:21:47,916 --> 01:21:49,750 Det gjorde heller ikke Marcus. 1401 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 Eller min kone, Deirdre, 1402 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 som sto ved min side, selv om jeg ble en hun ikke gjenkjente. 1403 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 Den typen kjærlighet er lett å ta for gitt. 1404 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Men ubetinget kjærlighet er det å være bror handler om. 1405 01:22:09,458 --> 01:22:11,666 Det er det å være familie handler om. 1406 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus forsto det. 1407 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Ikke jeg. 1408 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 Jeg kan ikke ta imot prisen. 1409 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Hei, Rudd, 1410 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 hva faen driver du med? 1411 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Noe jeg burde gjort forlengst. Hent bilen. 1412 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Nei, du må gå ut dit igjen. 1413 01:22:33,625 --> 01:22:37,500 Det er ingen avslutning. Du har en forpliktelse til showet. 1414 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Drit i showet. Jeg slutter. 1415 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Beklager at jeg ødela eventet. - Glad du gjorde det. 1416 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Sett inn reserve-Rudd. 1417 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Glad i deg, storebror. - Glad i deg også. 1418 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Ja. 1419 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Jeg vil takke kona mi, Deirdre, for den flotte introduksjonen. 1420 01:23:02,875 --> 01:23:05,083 Jeg vil også få takke... 1421 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1422 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Å se deg åpne deg sånn der inne har gitt meg mot til å si 1423 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 at jeg alltid har vært litt misunnelig på deg. 1424 01:23:17,875 --> 01:23:21,375 - Du, misunnelig på meg? - Kom igjen. Se på livet ditt. 1425 01:23:21,875 --> 01:23:26,833 Se på denne vakre kvinnen. To kule unger. Og hva har jeg? 1426 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Et hus til 19 millioner dollar. - Ja. 1427 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Og en McLaren P1. 1428 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Og en ny Instagram-modell i senga mi hver natt. 1429 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 To vingårder. 1430 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 Og en gruppechat med Robert Downey jr. og Simone Biles. 1431 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Men det som er viktig, er det du har. 1432 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Familien din, som er arven din, 1433 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 og jeg er bare glad for å få være en del av den. 1434 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Jeg må dra. Ikke sitt oppe og vent på meg. 1435 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Hvor skal du? 1436 01:24:01,375 --> 01:24:03,416 Jeg skal få lillebroren min tilbake. 1437 01:24:10,958 --> 01:24:14,833 - Tenk at du lar meg kjøre denne. - Hvorfor? Det er bare en bil. 1438 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Hva er planen? Han kan være hvor som helst. 1439 01:24:19,875 --> 01:24:21,416 Jeg tror jeg vet hvor han er. 1440 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hei, romkamerat. Jeg savnet deg. 1441 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Hvem er det? 1442 01:24:35,208 --> 01:24:38,541 - Herregud! - Det er deg, men laget av lunsjkjøtt. 1443 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Jeg må lage en ny hver uke, ellers kommer skadedyr. 1444 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Det er det søteste noen har gjort for meg noensinne. 1445 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Du føles så mye bedre enn roastbiff. 1446 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Jeg ga deg en vagina. 1447 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 VELKOMMEN TIL NORD-CAROLINA 1448 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 RENAISSANCE OMSORGSHJEM 1449 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Faen! Det er låst. 1450 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Jeg booker hotell, så kommer vi tilbake i morgen? 1451 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1452 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1453 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1454 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1455 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Faen. 1456 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Beklager! 1457 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Nei, jeg beklager. 1458 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Jeg er så territorial for vinduet mitt. Min tvangshandling. 1459 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Hvem leter du etter? - Marcus Pinchel. 1460 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tre vinduer bort, ett opp. - Takk. 1461 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Faen. 1462 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Ja. 1463 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Noen klatrer opp veggen. 1464 01:26:11,458 --> 01:26:15,750 - La meg gjette. Grinchen igjen? - Ikke denne gang. En stor, sterk fyr. 1465 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1466 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Hva er det han vil? 1467 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus vil vite hva du vil. - Si at jeg vil snakke. 1468 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 - Han vil jeg skal brenne ned skolen min. - Hva? 1469 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Jeg kommer inn. 1470 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Herregud. 1471 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Ok, hvor er kameraene? 1472 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Ingen kameraer. Bare meg. 1473 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Så du synes endelig synd på meg eller noe? 1474 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Slapp av. Jeg er der jeg hører hjemme. 1475 01:26:50,000 --> 01:26:53,375 - Trenger ikke din medynk. - Jeg er ikke her for å synes synd på deg. 1476 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Jeg vil bare snakke. 1477 01:26:57,750 --> 01:27:00,416 Jeg vet ikke hva som gikk av meg med showet. 1478 01:27:01,500 --> 01:27:04,583 Jeg har alltid ønsket at min bror så på meg på en viss måte. 1479 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Sannheten er, og jeg skjønte det ikke før du var borte, 1480 01:27:10,583 --> 01:27:12,708 men måten jeg vil at Josh skal se meg på, 1481 01:27:14,250 --> 01:27:15,625 er måten du ser meg på. 1482 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Jeg har lett siden jeg var guttunge. 1483 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Det har vært foran meg hele tiden. 1484 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Du er broren jeg alltid har ønsket meg. 1485 01:27:32,791 --> 01:27:35,291 Beklager at jeg ikke har vært der for deg. 1486 01:27:36,916 --> 01:27:39,583 Og jeg snakker ikke bare om de siste månedene. 1487 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Beklager at jeg ikke var der da foreldrene dine døde, 1488 01:27:45,625 --> 01:27:48,000 og du måtte flytte til det barnehjemmet. 1489 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Har du lest mailene mine? 1490 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Hver eneste en. 1491 01:27:59,791 --> 01:28:01,791 Beklager at du mistet din bror, Manny. 1492 01:28:03,416 --> 01:28:05,666 Du måtte gå gjennom den smerten alene. 1493 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ja. Manny var min beste venn. 1494 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 Jeg fikk aldri sagt jeg var glad i ham. 1495 01:28:15,583 --> 01:28:17,416 Jeg prøver ikke å erstatte ham. 1496 01:28:18,666 --> 01:28:21,041 Men jeg vil at du skal vite at fra nå av 1497 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 er jeg der for deg, 1498 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 bror. 1499 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - Du sa jo at vi ikke var brødre. - Ja, jeg sa mye dumt. 1500 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Men du og jeg, 1501 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 vi er brødre for livet. 1502 01:28:37,500 --> 01:28:41,083 - Ikke si det hvis du ikke mener det. - Det tør jeg ikke. 1503 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Kan du si det igjen? Jeg likte å høre det. 1504 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Brødre for livet. 1505 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Brødre for livet. 1506 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Greit. 1507 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Lykke til. - Ha det, doktor. 1508 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hei. - Hei, Marcus. 1509 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Jeg har noe jeg må si deg. 1510 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ja. 1511 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Jeg er ikke en perfekt person. 1512 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Det er mye jeg skulle ønske jeg ikke gjorde. 1513 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Men jeg fortsetter å lære. 1514 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Jeg mente aldri å gjøre det mot deg. 1515 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Så jeg må si før jeg drar... 1516 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 At jeg bare vil at du skal vite 1517 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Jeg fant en grunn for meg - Jeg fant en grunn for meg 1518 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Til å endre hvem jeg var - Til å endre hvem jeg var 1519 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - En grunn til å starte på nytt - En grunn til å starte på nytt 1520 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Og den grunnen er... 1521 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Beklager. Jeg kan ikke gjøre dette nå, Mia. 1522 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Jeg skjønner. Det vil ta tid før jeg vinner tilbake tilliten din. 1523 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Hva? Nei. Tuller du? 1524 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Vi naila nettopp hele øyeblikket. 1525 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - Vi sang en Hoobastank-låt. - Det var så sexy. 1526 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Vi skal frese hverandres hull i kveld. 1527 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Og igjen i morgen tidlig. Det blir en kort økt. 1528 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Jeg vil gå hjulbeint til jobb. - Ja, takk! 1529 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Det er bare det at Rudd og jeg har noe uoppgjort vi må fikse. 1530 01:30:50,083 --> 01:30:53,958 - Da gjør vi det. Jeg er ikke redd. - Sikker på at du vil dette? 1531 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - Ja. - Du har ventet en stund? 1532 01:30:55,875 --> 01:30:58,666 - Ja. - Vi starter lett. Ett bein, venstrehendt. 1533 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Ok. Nybegynnerflaks. 1534 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Det går bra. 1535 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - For enkelt. - Jeg bare varmer opp. 1536 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Sjekk her. 1537 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Å, faen. 1538 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, går det bra? - Herregud! 1539 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Herregud. 1540 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Rist det av deg. 1541 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Om igjen. - Ja. 1542 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Tro meg. Jeg er ikke redd. 1543 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Jeg kommer med torden og lyn. 1544 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Herregud! - Å, faen. 1545 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Går det bra? La oss gi oss. 1546 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Nei. Gi meg den jævla ballen. 1547 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Ok. - Se nå. 1548 01:31:28,333 --> 01:31:32,333 - Sikkert hjernerystelsen din. På nytt. - Om igjen. Det var oppvarming. 1549 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Pokker. Kobe! 1550 01:31:34,291 --> 01:31:38,500 - Kurven er ødelagt. - Det er noe galt med den. Merket du det? 1551 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Pent! 1552 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Ja? Kom igjen! - Greit. 1553 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1554 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Herregud, jeg kan ikke skyte... 1555 01:31:58,041 --> 01:32:01,000 {\an8}Broker Brothers-reklame, scene én, opptak én. 1556 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Jeg er Rudd Landy. - Jeg er Marcus Landy. 1557 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Vi er Broker Brothers. Vi tar eiendom på alvor, 1558 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}og hjelper deg å finne drømmehjemmet eller det perfekte stedet å leie. Sant? 1559 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Det stemmer. Men ingenting varer evig, og ingenting er perfekt. 1560 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Uunngåelig møter vi alle vår skaper til slutt. 1561 01:32:18,458 --> 01:32:22,375 {\an8}- Kutt. Kan vi prøve en lystigere versjon? - Jeg prøvde å være ekte. 1562 01:32:22,458 --> 01:32:23,875 {\an8}Vi tar det på nytt. 1563 01:32:24,833 --> 01:32:26,208 {\an8}Vil du ha ryggmassasje? 1564 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Nei, takk. 1565 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Du trenger en. - Drit og dra. 1566 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Og jeg har studert i Bangkok. 1567 01:32:33,708 --> 01:32:36,416 Det vil verke en stund, men du må stole på meg. 1568 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Beklager. Jeg syntes jeg så deg brenne. 1569 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Kom deg inn i... 1570 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Takk... 1571 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Ja. Kall meg Skraphaugen fra Fragglene. 1572 01:32:57,458 --> 01:33:01,750 - Jeg tar ikke den referansen. - Det er Jim Hensons mindre kjente verk! 1573 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Ned på kne, bitch. 1574 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vil du være toalettet mitt? 1575 01:33:08,041 --> 01:33:10,125 Beklager, hva var det? En gang til. 1576 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Broker Brothers-reklame, scene én, opptak fem. 1577 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Hei, jeg er Rudd Landy. 1578 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Og jeg er Marcus Landy. Vi er Broker Brothers. 1579 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Liker du ikke huset vi fant til deg, kjøper vi det tilbake til dobbel pris. 1580 01:33:21,875 --> 01:33:23,833 - Kutt. Vi gjør ikke det. - Hvorfor? 1581 01:33:23,916 --> 01:33:27,250 - Mikrofon i bilde. - Å, faen. Beklager. Min feil. 1582 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Faen! Jeg er en jævla idiot. 1583 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Du gjør helt fint. Slapp av. 1584 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Kaller du meg en løgner? - Ja, det gjør jeg. 1585 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Karer... - Rolig! 1586 01:33:36,666 --> 01:33:41,833 Meryl Streep har ikke holdt tale på 20 år. En liten filippiner stepper inn for henne, 1587 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 og vi limer henne på ham. 1588 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Og det funker. 1589 01:33:44,666 --> 01:33:47,291 La meg hjelpe deg. Og tre. 1590 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Og... fire. 1591 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Og... Jeg har ikke pusset tennene. Beklager det. 1592 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Du er min klippe. Du er mitt fjell. Du er mitt alt. 1593 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Og... - Ha deg unna! 1594 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Ok, greit. 1595 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Suksess! 1596 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Litt til venstre. Kamera venstre. Andre veien. 1597 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Litt til din høyre. 1598 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Herregud! - Kan du få det i munnen? 1599 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Det er oppi nesa mi! 1600 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Dette er drøy humor. 1601 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Og jeg vil ikke være en del av et prosjekt med så motbydelig smak. 1602 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Denne vil passe fint til Rudds ræv. 1603 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Hva vil du gjøre, din skrulle? - 69, 72, 83. 1604 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Kjenner ikke til dem. 1605 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh komponerte kjenningsmelodien til NBA on NBC på det pianoet. 1606 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Og den låta er dritrå. 1607 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Broker Brothers-reklame, scene én, tagning 39. 1608 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Broker Brothers vil utkonkurrere alle! 1609 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Vi sørger for at du får de mest veltrente, svulmende... 1610 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Kutt, jeg kan ikke gjøre dette. - Å? 1611 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Kom igjen! Ikke vær så uRuddinert! 1612 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Den lå rett foran nesa vår hele tiden. 1613 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Det er en ny sesong av NYC Meglerne 1614 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 og det er ingenting vi ikke klarer når vi legger til to nye karer. 1615 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Det er aldri et kjedelig bro-ment med disse to i nærheten. 1616 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Tekst: Geir Amundsen