1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,750 --> 00:00:15,958
{\an8}FELIZ NATAL - FAMÍLIA LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE E CORY
4
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
RUDD LANDY
VENDI A CASA DO SEU VIZINHO!
5
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}BEM-VINDO AO LONGO CAMINHO
DA RECUPERAÇÃO PSIQUIÁTRICA
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
PLANO DE FUGA!
QUARTO - CONDUTA - CARRO - LIBERDADE!
7
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
O AMOR ENTRE IRMÃOS DURA PARA SEMPRE
8
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}O MEU MANINHO
9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Manos para sempre.
10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Aonde vais?
12
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Vou bazar daqui.
O meu irmão precisa de mim.
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
De certeza que é boa ideia?
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Vê o último e-mail que me enviou.
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Gostava que estivesses aqui.
16
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Liga se vieres a Nova Iorque."
17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Tem demasiado orgulho para admitir,
mas é um pedido de ajuda.
18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Parece que estás a exagerar.
19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Porque não vemos o que acha a Matilda?
20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Ela diz para seguires o teu coração.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Obrigado, Matilda!
22
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Adeus, Keith.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Toma, fica com ela.
24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
É uma amante muito generosa.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Não, fica tu com ela.
26
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
És o pilar dela.
27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SEGURANÇA
28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Merda. Onde estou?
29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Hora do plano B.
30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Não!
31
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Eu sei. Também estou preocupado com ele.
32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CLÍNICA DE REABILITAÇÃO RENAISSANCE
33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Merda!
34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Vou ter contigo, mano.
35
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Como estou?
36
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Devia estar de pé quando entrarem.
- Como assim?
37
00:03:02,250 --> 00:03:04,875
São pessoas da TV.
Preocupam-se com a imagem.
38
00:03:04,958 --> 00:03:07,000
- Certo.
- Que tal assim?
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Sim. Casaco abotoado.
40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Assim.
41
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Talvez com as pernas mais juntas.
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
É demais? E se me virar de lado?
43
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Cabeça baixa, pensativo, solene.
Quando entrarem, posso...
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,125
Rudd... Relaxa!
45
00:03:24,208 --> 00:03:27,958
Querem-te no programa por seres quem és,
não pela tua aparência.
46
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Por causa do negócio imobiliário
que construíste do zero.
47
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Não tens de dar espetáculo.
Tu és o espetáculo.
48
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- A sério?
- Sem dúvida.
49
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
E, como tua assistente,
tenho o melhor lugar.
50
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, não conseguiria fazer isto sem ti.
51
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Obrigado.
52
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Ali está ele!
- Olá!
53
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
A superestrela.
54
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
Que bom ver-vos.
55
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Esqueci-me de como és enorme, mano.
56
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Sim, é um armário.
57
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Sim. Estou apavorada contigo.
58
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Pareces um monstro de laboratório.
59
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Muito grande.
- Grandalhão.
60
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Sim.
- Sim.
61
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
Então, vamos a isto?
62
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Fui escolhido?
- Porque não te mostramos?
63
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Vá lá. Senta-te.
- Sim.
64
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
Esta temporada, em NYC Hustlers,
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian e Kieran Francis
estão de volta!
66
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Tenho um fetiche por pés.
67
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Um fetiche por metros quadrados.
68
00:04:20,416 --> 00:04:23,416
{\an8}Após uma luta contra um cancro no cérebro,
o meu pai morreu.
69
00:04:23,916 --> 00:04:26,708
Mas vendi um apartamento
ao radiologista dele.
70
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Mas há um novo agente
no mercado de Nova Iorque.
71
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Chama-se Rudd Landy.
72
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
E não veio para ser simpático.
Veio para fechar negócios.
73
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Fiz a minha empresa do zero,
tijolo a tijolo, um imóvel de cada vez.
74
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Era um miúdo gordo de Nova Jérsia
com licença de agente e um sonho.
75
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
E, se o nome vos soa familiar, é normal.
76
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
O Rudd é o irmão mais novo
do gestor de fundos multimilionário
77
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
e figura da alta sociedade, Josh Landy.
78
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, filantropo, magnata das finanças,
79
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
ele faz de tudo.
80
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
Por outras palavras,
81
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
o Rudd tem um complexo
do tamanho da Big Apple.
82
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Sou o novato do bairro,
83
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
mas farei tudo para sair da sombra
do meu irmão mais velho.
84
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Será que o Rudd continuará a ser
o único Landy com algo a provar?
85
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
Descubra,
nesta temporada de NYC Hustlers!
86
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Tão bom!
Olha para ele, ficou sem palavras.
87
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Está sem palavras. Muito empolgante, não?
88
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Sim. Não me lembro de ter dito aquilo
sobre a sombra do meu irmão.
89
00:05:27,250 --> 00:05:30,500
Pois, não disseste.
Usámos IA para acrescentar diálogo.
90
00:05:30,583 --> 00:05:32,500
Fixe, não é? Fazemos muito isso.
91
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
É só temporário. Temos opções.
92
00:05:36,041 --> 00:05:39,416
Tenho estes músculos grandes
para me sentir um homenzarrão
93
00:05:39,500 --> 00:05:41,291
e não a "gaja" do meu irmão.
94
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
É tão bom. Tão identificável.
95
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
O meu coração... sofre por ti.
Sempre em segundo lugar. Sempre ignorado.
96
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Mas agora tens a hipótese
de brilhar finalmente.
97
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Sim...
98
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Não te acanhes.
Adoramos feedback. Dá-nos feedback.
99
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Talvez menos Josh, e mais eu.
100
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Quanto menos?
- Sim, quantos por cento?
101
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Talvez zero? Talvez zero Josh?
E eu passaria a ser 100.
102
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Certo, não queres ser ofuscado
pelo teu irmão.
103
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
É exatamente o que a introdução dizia.
104
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Sim, não vejo o problema.
105
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Ouçam, estou muito entusiasmado
com esta oportunidade, sim?
106
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Sei o que o vosso programa pode fazer
por mim e pela minha empresa.
107
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
E digo-vos já, vou arrasar.
108
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Estou pronto para correr
com os cãozarrões.
109
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Mas, se for este o ângulo,
110
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
lamento, não acho que seja adequado.
111
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- O Rudd quer dizer...
- Sentiste?
112
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Senti.
113
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- É esse o nosso ângulo.
- Sim.
114
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
É isso. Se trouxeres essa energia
de cãozarrão, não precisamos do Josh.
115
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Vou trazer esta energia.
116
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Serei o cãozarrão.
117
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
Não. Isso é um cão de colo.
118
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Não era isso que ele queria.
Certo, cãozarrão?
119
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Certo.
120
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
MORRO POR TI
121
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
Olá, mano! Tenho estado a pensar.
122
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
Já não nos vemos há algum tempo
123
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
e sei que as nossas agendas
nunca coincidiram.
124
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Mas estava a ler o teu último e-mail
e tive uma epifania.
125
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
No fim, quando disseste: "Até logo",
126
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
fez-me pensar:
127
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}"E se o logo fosse agora?"
128
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}A questão é que a minha vida é ótima.
129
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Tenho viajado muito ultimamente,
130
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}passado mais tempo na natureza,
131
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}feito novos amigos.
132
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Bom dia!
133
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Podem passar.
134
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Como está a comida?
- É o nosso empregado?
135
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Não, só estou curioso.
136
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}Enfim, sei que estás ocupado,
por isso, faço-nos um favor.
137
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}É isso mesmo. Vou ver-te, mano!
138
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}Ia fazer surpresa e aparecer-te à porta,
mas estava muito empolgado.
139
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}É como quando passas uma semana
sem bater uma, vês a tua miúda
140
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}e nem consegues tirá-la das calças
sem te vires.
141
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Que porra estás a fazer?
Pedi para tomares conta do portátil.
142
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Espera um segundo, pá.
Estou a meio de um pensamento.
143
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Sem te vires."
144
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}Estou a caminho, mano!
145
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Merda.
146
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia? Vens?
147
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Vamos concentrar-nos no programa.
148
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Pode mudar tudo.
- Que emoção!
149
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}E, mesmo que surja
uma distração inesperada, podemos...
150
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, sabes que não gosto de surpresas.
- Certo.
151
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Confio que trates de tudo.
152
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Quanto mais depressa avançarmos,
153
00:08:45,958 --> 00:08:48,750
{\an8}mais danos pode causar
o mais pequeno obstáculo.
154
00:08:48,833 --> 00:08:52,833
{\an8}Sabias que, se um F1 bater numa pedra,
o carro explode?
155
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- A sério?
- Sim.
156
00:08:54,708 --> 00:08:57,833
{\an8}É o teu trabalho livrares-te das pedras.
O que dizias?
157
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Estava só a dizer
158
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}que o teu carro está à tua espera lá fora.
159
00:09:05,625 --> 00:09:07,333
{\an8}Pareceu-me ouvir algo bonito.
160
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}IMOBILIÁRIO. REINVENTADO.
161
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Merda!
162
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}Nova Iorque, aqui vou eu!
163
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Sim. Olhem para estas belezas.
164
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Irmãos!
165
00:09:59,666 --> 00:10:00,750
Este evento...
166
00:10:00,833 --> 00:10:03,083
É incrível. Tenho tanto orgulho em ti.
167
00:10:03,583 --> 00:10:05,083
Como correu a reunião?
168
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Começamos a filmar daqui a dois dias.
- A sério?
169
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Sim!
170
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Finalmente, na primeira divisão.
171
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Todos os sacrifícios
que fizemos como família
172
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
vão valer muito a pena.
173
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Estou tão feliz por ti.
174
00:10:21,125 --> 00:10:24,000
Tenho de ir trabalhar.
Mais rabos para lamber.
175
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Vai lá. Onde me sento?
- Mesa cinco. O teu irmão está lá.
176
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Sim! E ele diz:
"Este é o castelo que o Castle construiu."
177
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Como estou? Tenho a cara inchada?
Vai reparar se estiver.
178
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, estás ótimo. A sério.
179
00:10:37,166 --> 00:10:39,291
- Eu e o Clooney somos amigos.
- Vai.
180
00:10:39,375 --> 00:10:42,083
Liguei ao George e disse:
"Obrigado pela mala."
181
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
E ele: "Abriste-a?"
182
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Tinha um milhão de dólares.
Pensei que a prenda era a mala.
183
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Olha uma prenda. Aqui está ele.
Anda cá, matulão.
184
00:10:50,833 --> 00:10:53,166
Estás com um aspeto incrível.
185
00:10:53,250 --> 00:10:56,041
O que aconteceu à cara?
Engordaste? Fica-te bem.
186
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Trabalha para o Josh?
- O quê? Ele?
187
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Não, é o meu irmão mais novo, Rudd Landy.
É agente imobiliário.
188
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
E soube que vou participar
na nova temporada de NYC Hustlers.
189
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Meu Deus, isso é incrível! O que é isso?
190
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
É um grande reality show.
191
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Isso é perfeito para ti!
É exatamente o que devias fazer.
192
00:11:16,500 --> 00:11:18,416
As pessoas adoram reality shows.
193
00:11:18,500 --> 00:11:21,333
Ajuda-as a esquecer
como as suas vidas são uma merda.
194
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Parabéns. Mereces.
195
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Obrigado.
- Vais vender a casa do Josh?
196
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
- Vais vender a tua casa?
- Está na hora. Foi boa.
197
00:11:30,583 --> 00:11:33,875
Mas não. Ele não quer vender
a casa do irmão mais velho.
198
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Não quer lidar com o Josh dos negócios.
199
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"Abaixo do preço?"
200
00:11:45,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Cinco mil dólares dos Blumenfelds.
201
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Vai ajudar imenso.
202
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Obrigada. Podemos todos dormir
um pouco melhor esta noite,
203
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sabendo que eles vão dormir
um pouco melhor.
204
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
E isso não seria possível
sem os vossos generosos donativos.
205
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, o meu marido.
206
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Dez mil dólares?
207
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Querido, amo-te.
208
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Amo-te.
209
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}São todos os doadores desta noite.
210
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Estou muito grata a todos...
211
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Certo. Temos um vídeo especial esta noite.
212
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Olá, Deirdre, é a Paris.
213
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Quando o Josh me falou
da Mattress Miracles, fiquei obcecada.
214
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
Quem me conhece sabe
que não há nada que me apaixone mais
215
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
do que resolver a crise dos sem-abrigo
nos EUA.
216
00:12:42,833 --> 00:12:46,250
Por isso,
vou doar cem mil dólares à causa.
217
00:12:46,333 --> 00:12:48,750
Continuem o bom trabalho. Adoro-te, Josh.
218
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Meu Deus!
219
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, levanta-te.
- Não.
220
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Por favor. Não, eu insisto.
- Não.
221
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Nem pensar!
222
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Porque é que ele tem de me superar?
O que quer provar?
223
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
E põe a casa de 19 milhões à venda
e não me diz nada?
224
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Porque não lhe dizes?
- Não vou implorar pelo negócio.
225
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
É o que ele quer. Só me quer lixar a vida.
226
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"A tua cara. O que aconteceu?
Engordaste? Fica-te bem."
227
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- E fica-te bem.
- Disse de forma maldosa.
228
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
E finge que nunca ouviu falar
de NYC Hustlers.
229
00:13:31,208 --> 00:13:34,625
Conheces famosos, mas não ouviste falar
da Hayley Boyajian?
230
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
Não acredito.
231
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
E dar tanto dinheiro não ajuda.
232
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Pensa nos problemas fiscais que vais ter.
233
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Não queria estar no teu lugar.
234
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Ainda estamos a falar disto?
235
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Não. Tens razão. Já chega.
236
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Maxine...
237
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Quem é uma menina linda?
238
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Não íamos ter mais animais deficientes.
239
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Ela ia ser abatida.
240
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
E é temporário.
O evento de adoção é amanhã.
241
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Estás a exagerar.
Não fizeste o suficiente?
242
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Não. Temos de preparar uns eventos de luxo
para convencer uns ricos idiotas
243
00:14:05,833 --> 00:14:10,000
a darem-nos dinheiro. Mas, pesando tudo,
quase não vale a pena.
244
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Parem com isso!
245
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Estão a assustar a Maxine.
246
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Eu disse para não mandares mensagens.
- Não te mexias.
247
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
O que se passa?
248
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Há uma miúda gira que se transferiu e...
249
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
Conheci-a primeiro.
O Shane sabia que gostava dela.
250
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Só fala contigo para chegar a mim, obviamente.
251
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
E se ela gostar do Cory e não de ti?
252
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Pai, a mãe está a ter um AVC.
253
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Shane, ela não está a ter um AVC.
Tem um fraquinho por desfavorecidos.
254
00:14:34,666 --> 00:14:37,083
- Desfavorecidos.
- Já chega.
255
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, anda cá.
256
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Como sabes, o meu irmão
também me intimidava muito.
257
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Levava sempre raparigas para casa.
258
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
De manhã, via-as a sair do quarto do Josh
pé ante pé, depois de sexo de mestre.
259
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Falas muito disso.
260
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Deixei que o antagonismo
e a capacidade sexual dele me derrotassem?
261
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Não. Usei-os como combustível
para ser maior e mais forte.
262
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Se queres lutar acima do teu peso,
vai além dos teus limites.
263
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Sim.
- Certo.
264
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Estou?
265
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Devias agradecer-me.
266
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- Sou eu.
- Estou a ajudar-te.
267
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
Meu Deus, ele está bem?
268
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Claro. Vou já para aí.
269
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Era do hospital.
O meu irmão teve um acidente de carro.
270
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Está tudo bem. É um lutador.
Vai conseguir.
271
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
É o Rudd Landy?
272
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Sou. O meu irmão está bem?
273
00:15:25,458 --> 00:15:28,083
Vai ficar. Foi um acidente grave.
Teve sorte.
274
00:15:28,166 --> 00:15:31,041
- Está acordado? Podemos vê-lo?
- Está sedado, mas deve acordar em breve.
275
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Certo.
- Venham.
276
00:15:35,333 --> 00:15:36,458
Quem é este, porra?
277
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Não é o irmão dele.
- De certeza?
278
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Desculpe, deve ser engano.
Procuramos o Josh Landy.
279
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Não é o Marcus Pinchel?
280
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus quem?
281
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Aqui diz: "Contacte Rudd Landy,
irmão mais velho."
282
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SÊ O IRMÃO QUE SEMPRE QUISESTE
SÊ VOLUNTÁRIO!
283
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
ENCONTRO
284
00:16:29,583 --> 00:16:34,458
Marcus, este jogo chama-se Horse.
Se falhares um cesto, é um H. Percebeste?
285
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Sim.
286
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Merda.
287
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Pareceu doer. De certeza que estás bem?
288
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Nunca me perguntaram isso.
289
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Faz-me um favor. Não digas a ninguém
que te magoaste quando estavas comigo.
290
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- Posso ter chatices.
- Não vão notar. Magoo-me muito.
291
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Queres o teu gorro?
- Deixa estar. Fica com ele.
292
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
- Somos manos, certo?
- Manos para sempre?
293
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Manos para sempre.
294
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd?
295
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Diz.
296
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
O que se passa e quem é esta pessoa?
297
00:17:11,583 --> 00:17:15,291
É o meu Mano Mais Novo
de uma caridade que fiz no secundário.
298
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Foste Mano Mais Velho?
299
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Nunca me disseste.
300
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Ficava bem na candidatura à faculdade.
Estivemos juntos cinco vezes.
301
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Marcaste-o,
se ele pediu para te contactarem.
302
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Mal nos conhecemos.
Não falo com ele há 30 anos.
303
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Mano?
304
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
És tu?
305
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Diz algo.
- O quê?
306
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Qualquer coisa.
307
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Olá, amigo. Como te sentes?
308
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
És mesmo tu?
309
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
És um anjo disfarçado
da pessoa em quem mais confiava
310
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
para me ajudar a passar para o outro lado?
311
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Não quero morrer!
- Não! Sou eu!
312
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Claro que sim.
313
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
E eu a pensar que tinhas mudado.
314
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Então, o que tens feito estes anos todos?
315
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Bem, acabei de sair de um trabalho
de longa duração e tinha tempo livre.
316
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Vim ver o mano mais velho.
317
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
E conhecer a tua linda família.
318
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Mas não esperava esta beleza.
319
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
É linda.
É areia a mais para a tua camioneta.
320
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Sim.
- Fodeste para cima.
321
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Não fodeste para baixo. Fodeste para cima.
322
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Prazer em conhecer-te.
- É uma sortuda.
323
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Este homem é uma joia.
324
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
É o homem mais generoso e carinhoso
que conheci.
325
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
E, mesmo com estes músculos enormes,
326
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
o mais forte é o coração dele.
327
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Meu Deus. Ele é tão querido!
328
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Cá está ele. Casa cheia.
329
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Não liguem.
Vou mudar o saco e a arrastadeira.
330
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
E tirar-lhe o cateter.
331
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Obrigado, enfermeira Sonj. É muito boa.
332
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Alguém se tem mantido hidratado.
333
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
Culpado.
334
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre,
não temos de ir buscar os rapazes?
335
00:18:53,833 --> 00:18:56,666
- Não.
- Os rapazes! Que tal o Shane e o Cory?
336
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Sabes os nomes?
- Estás a gozar?
337
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Quero ser tio deles há imenso tempo.
338
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Sim. Pena estares preso aqui.
339
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Não por muito tempo. Tem alta hoje.
340
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- O médico falou em lesões no crânio.
- Já lá estavam.
341
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Um dos meus pais adotivos embebedou-se,
342
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
meteu-me numa máquina de lavar
e atirou-a por uma colina.
343
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Fiquei com uma mossa enorme.
Parece um porta-copos.
344
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Meu Deus, passaste por tanto!
345
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Tens onde ficar até poderes andar?
346
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Não, mas os miúdos adotados
fazem de qualquer sítio a sua casa.
347
00:19:27,916 --> 00:19:30,166
Não és um miúdo adotado. Tens 40 anos.
348
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Fica connosco uma ou duas noites.
349
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
É uma ideia fantástica.
350
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Dás-nos um minuto?
- Claro.
351
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Adoro a energia deles.
352
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
O que estás a fazer?
Não é um cão de um canil.
353
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Não tem mais ninguém a quem recorrer.
354
00:19:44,791 --> 00:19:47,875
- Veio cá para te ver.
- Isso não te parece suspeito?
355
00:19:47,958 --> 00:19:50,666
O que havemos de fazer?
Não tem para onde ir.
356
00:19:50,750 --> 00:19:51,583
Daqui a nada,
357
00:19:51,666 --> 00:19:54,541
está a alugar os buracos todos
para pagar um motel.
358
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Sim, mas o timing é péssimo.
359
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Começo a rodar amanhã.
360
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Vá lá! É só por uma noite.
361
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Uma noite.
362
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Respire fundo.
363
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Merda!
364
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Graças a Deus!
Acabou-se a Cateter Zeta-Jones.
365
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Até me desentupiu os seios nasais.
366
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Não se preocupem.
Não terão de mexer em nada disto.
367
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Mas pode precisar de arrastadeira
até as fezes solidificarem.
368
00:20:21,416 --> 00:20:24,500
- Perfeito.
- Tenho umas perguntas sobre os cuidados.
369
00:20:24,583 --> 00:20:26,000
Claro. Até já.
370
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Sim.
371
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
A enfermeira Sonj é a melhor, não é?
Quer saltar-me para cima, acho eu.
372
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Bom para ti, mano.
- Vai usar-me e bem.
373
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Já ouvi.
- Aviso-te se acontecer.
374
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Não é preciso.
- Eu sei. Mas eu aviso. Código de mano.
375
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Não acredito que ser abalroado
por um camião do lixo
376
00:20:48,250 --> 00:20:50,666
foi a melhor coisa que me aconteceu.
377
00:20:50,750 --> 00:20:53,125
Estamos felizes por ajudar. Não é, Rudd?
378
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Espera. Este é o teu carro?
Nunca andei num destes.
379
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Não toques no vidro.
Aliás, não toques em nada.
380
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Comprei-o com a primeira comissão.
381
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- É mais do que um carro para mim.
- Entendido. Vou afastar-me.
382
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
O que...
383
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
Desculpa. Deixa-me só...
384
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
Tenho um amigo na AutoZone.
Ele resolve isto.
385
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Não acredito! É o teu bairro?
386
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
O quê? Estás a gozar?
Meu, esta é a tua casa?
387
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
O Rudd encontrou-a antes de ser angariada.
388
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Claro. Ele é agente imobiliário.
O trabalho mais fixe que existe.
389
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Anúncios nos autocarros. Casas abertas.
390
00:21:33,875 --> 00:21:36,125
Pôr placas de "Vende-se" no relvado
391
00:21:36,208 --> 00:21:39,041
com esses mísseis balísticos
a que chamas braços.
392
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Estou tão orgulhoso de ti, meu.
393
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Achas que me podias ensinar?
Quero aprender contigo, senpai.
394
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Não é fácil. Demorei anos a passar.
395
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Não tens de fazer nada. Deixa-me ver
e absorver. Sou um aprendiz ativo.
396
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
De certeza que lhe podes ensinar algo.
397
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Eu levo o Marcus. Entra, sim?
398
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Está bem.
399
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Hora de aprender imobiliário com o mestre.
400
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!
401
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Doeu um bocadinho.
402
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Belos suportes.
403
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
404
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Estás aí?
405
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Porque vieste?
- Como assim?
406
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Achas que acredito
que não tinhas mais ninguém?
407
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
É para sacar dinheiro?
Se sim, diz quanto queres.
408
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Para quê?
409
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Para apanhares um Uber
e não entrares em casa.
410
00:22:43,625 --> 00:22:46,000
Não achas mesmo que somos irmãos, certo?
411
00:22:46,083 --> 00:22:48,083
- E os e-mails?
- Que e-mails?
412
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Estás mesmo no gozo.
413
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Ouve. Vais entrar, sim?
414
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Vais dizer: "Obrigado. Não, obrigado."
415
00:22:55,583 --> 00:22:59,583
Tens de passar tempo com a tua verdadeira
família, não com uma falsa.
416
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
queremos apresentar-vos uma pessoa!
417
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Este é o irmão mais novo do vosso pai.
418
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Os rapazes. Venham cá, os dois! Vá lá.
419
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Certo.
- Quem é este tipo?
420
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Estou tão confuso.
- Não sabia que tinhas um irmão mais novo.
421
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Usam o termo de forma livre,
mas tudo bem.
422
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Quanto tempo vai ficar?
423
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Na verdade, acho melhor ir indo.
424
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Já? Acabaste de chegar.
425
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Disseste que não tinhas para onde ir.
426
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Pois foi.
427
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Eu disse isso.
428
00:23:39,916 --> 00:23:41,208
Mas percebi que devia estar
429
00:23:41,291 --> 00:23:43,666
com a minha família verdadeira
e não com a falsa.
430
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
O Rudd disse para dizeres isso?
Quanto te ofereceu?
431
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Não chegámos a um valor.
432
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Ignora-o. Ele tem muito em mãos agora.
433
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Não tem nada que ver contigo.
- Senti isso.
434
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Meninos, tragam lençóis e uma almofada
para o tio Marcus.
435
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Meu Deus, sou o tio Marcus!
436
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Vamos descobrir o que te está a incomodar.
437
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Acho que não foi por acaso
que apareci quando apareci.
438
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
É a minha bota. Não estou ereto.
439
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Porque escorrega tanto?
440
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Pedi à enfermeira Sonj
para pôr muita vaselina nas feridas
441
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
e espalhou-se por todo o lado.
442
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Merda!
443
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Teve de ficar no meu escritório.
444
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Nem o conseguias trazer para cima.
Fica mais seguro lá em baixo.
445
00:24:38,916 --> 00:24:39,833
Ai sim?
446
00:24:39,916 --> 00:24:43,458
Onde está o tipo que disse
que a família é o mais importante?
447
00:24:43,541 --> 00:24:46,666
Sim, a minha família.
Ele não é meu irmão de verdade.
448
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Porque estás tão chateado?
Talvez tenha voltado por um motivo.
449
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Talvez esteja chateado
por haver um estranho cá em casa.
450
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
Quando o trazia pelas escadas,
disse que não estava ereto.
451
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Mas estava.
- Ele vai ficar. Lida com isso.
452
00:24:59,708 --> 00:25:03,833
Não posso. Vou filmar amanhã.
Agora estou stressado.
453
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Já estavas stressado.
454
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
Achas? É só toda a minha reputação
455
00:25:08,375 --> 00:25:11,416
e tudo aquilo por que trabalhei em risco.
Enfim!
456
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Talvez o Marcus esteja a trazer à tona
sentimentos antigos,
457
00:25:16,666 --> 00:25:18,708
como o que se passa entre ti e o Josh.
458
00:25:18,791 --> 00:25:21,000
Vou ligar o modo vermelho. Boa noite.
459
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Rudd e Deirdre,
460
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
hoje é o início de uma bela viagem.
461
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Encontraram um no outro não só amor,
462
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
mas também confiança, respeito e alegria.
463
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
Ao entrarem neste capítulo...
464
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Porra.
465
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
... que os vossos dias tenham gargalhadas,
os vossos corações de bondade...
466
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Desculpa. Estou a fazer muito barulho?
467
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Não, está tudo bem.
468
00:26:05,666 --> 00:26:07,708
Estás a ver o vídeo do nosso casamento.
469
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Não conseguia dormir.
Espero não estar a ser inconveniente.
470
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Não via isto há anos.
471
00:26:16,250 --> 00:26:17,333
Olha o meu cabelo.
472
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Está lindo.
473
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Tudo é tão lindo, porra.
474
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Foi um casamento incrível.
475
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
É mais do que isso. É o vosso amor.
476
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
É contagiante. Vê-se na cara de todos.
477
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Vocês encontraram.
478
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Aquilo que todos procuramos.
479
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Estávamos tão felizes.
480
00:26:36,791 --> 00:26:38,791
Captei um tempo passado.
481
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Agora estou tenso.
Está tudo bem entre vocês?
482
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
É tarde. Não queres ouvir isto.
483
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Tens razão. Não quero ouvir.
484
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Preciso de ouvir.
485
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Vá lá, miúda. Isto é um espaço seguro.
486
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Não sei.
487
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
O Rudd está...
488
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Está tão focado no reality show,
489
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
só fala disso.
490
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Crescer na sombra do irmão
afetou-o bastante.
491
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Percebo. É uma dinâmica complicada.
492
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Sim, eu só...
493
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
- Quero o meu marido de volta.
- Sim.
494
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
Deixa-me adivinhar. Já passou algum tempo
desde que tu e o Rudd pinaram.
495
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Porque dizes isso?
496
00:27:27,125 --> 00:27:28,500
Pela minha experiência,
497
00:27:28,583 --> 00:27:31,666
nada mata mais a libido de um tipo
que a insegurança.
498
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Certo.
499
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
Já passou algum tempo.
500
00:27:36,875 --> 00:27:39,958
Mas não é só culpa dele.
Também tenho estado ocupada.
501
00:27:40,041 --> 00:27:41,583
Claro.
502
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Mas será que o facto
de o Rudd estar tão distraído
503
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
deixou um vazio que tentas preencher
com os teus projetos?
504
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
A dedicares-te a todos, menos a ti mesma?
505
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Nunca pensei nisso dessa forma.
506
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Pareces saber muito sobre isto.
507
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Sim, o complexo de apartamentos
onde vivia antes
508
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
tinha muitos terapeutas.
509
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Quando chegam a casa, o sigilo vai ao ar.
510
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Mas ainda bem que cheguei agora.
O nosso homem está a sofrer.
511
00:28:15,041 --> 00:28:19,041
Sente que tem de fingir ser algo que não é
para merecer o nosso amor.
512
00:28:19,125 --> 00:28:21,333
Sim, parece estar a sofrer muito.
513
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Vou trazer o velho Rudd de volta
514
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
e reacender aquela bela faísca,
nem que seja a última coisa que faça.
515
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Espero que não te importes.
516
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Fui ao frigorífico e vi um branco divinal.
517
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Tal como tu.
518
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame?
519
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Sim, por favor.
520
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Tal como desejar.
521
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Saúde.
- Saúde.
522
00:28:54,416 --> 00:28:57,208
- Esta quiche de abóbora é incrível.
- Obrigado.
523
00:28:57,291 --> 00:28:59,666
É a receita do meu terceiro pai adotivo.
524
00:28:59,750 --> 00:29:03,541
É a única coisa que tenho dele
depois de morrer no 11 de setembro
525
00:29:03,625 --> 00:29:05,250
num incêndio num casino.
526
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Temos de ir, idiota.
527
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Bom dia, mano.
- Bom dia.
528
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Vejo que te serviste da minha roupa.
529
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Não te importas? Prometo que a lavo
antes de ir embora.
530
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Não é preciso.
531
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
É, sim.
532
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Tenho um problema que faz o meu suor
cheirar a mijo de gato.
533
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Podes ficar com a roupa.
- Obrigado, querido!
534
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Arrasa, rainha.
535
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Até logo, rapazes.
- Aonde vais?
536
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Ao evento de adoção. Disse-te ontem.
537
00:29:35,500 --> 00:29:38,125
E ele? É o primeiro dia de filmagens.
538
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
O Marcus teve uma ideia muito boa.
539
00:29:41,500 --> 00:29:45,916
Como disseste que me ias ensinar coisas
do imobiliário, posso acompanhar-te.
540
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Não. De maneira nenhuma.
541
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Tens medo que atrapalhe.
- Entre outras coisas.
542
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Tenho de ir. Vejam isso. Boa sorte!
543
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
Não há nada para ver. Ele não vem.
544
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Se não me queres lá, respeito.
545
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Não quero ser um fardo.
- Que bom que percebes isso.
546
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Posso ficar por aqui.
De certeza que encontro algo para fazer.
547
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Merda!
548
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Deixei a quiche no forno. Porra!
549
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Cuidado!
550
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Chupa!
551
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Ia queimando a casa toda.
552
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Dá para imaginar?
553
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
A porra da Grande Maçã, meu!
554
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Como estás, Nova Iorque?
555
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Sim!
556
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Credo, desce!
557
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Foda-se, é mesmo a minha vida?
558
00:30:43,875 --> 00:30:47,625
- Estava a pensar o mesmo.
- Estamos perto do meu antigo bairro.
559
00:30:48,125 --> 00:30:51,208
Vamos ao campo de basquete.
Ainda me deves uma desforra.
560
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Não sei do que falas.
- Não finjas que te esqueceste, cabrão.
561
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Estou a conduzir!
562
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Devo-te um pedido de desculpas.
563
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Tenho-me focado na minha saúde mental
que me esqueci de ti.
564
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Aconteceu algo que te causou stress?
565
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Sim, isto. Tu.
566
00:31:09,041 --> 00:31:10,708
Mas é mais do que isso, não?
567
00:31:10,791 --> 00:31:13,791
A Deirdre deu a entender
que tens andado distraído.
568
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Ela contou-te?
569
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Não, ela confidenciou-me
porque se preocupa contigo.
570
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
O que disse?
571
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Insinuou que podiam estar a ter
problemas na cama.
572
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Eu percebo.
573
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Se tivesse tanto a acontecer na vida
como tu, também teria a pila mole.
574
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Ninguém tem a pila mole.
575
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Seja qual for o problema,
está na tua cabeça.
576
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
O teu pénis deve ser normal, mas parece
pequeno ao lado do teu corpo enorme.
577
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Se andasse a falhar no sexo
com a minha mulher,
578
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
que não estou,
579
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
mas, se sim, seria só porque quero que
a Deirdre tenha a melhor vida possível.
580
00:31:45,416 --> 00:31:47,666
Para isso, tenho de trabalhar o dobro.
581
00:31:47,750 --> 00:31:52,125
Adoro-te, mas és um idiota. A Deirdre não
quer saber dessas merdas materialistas.
582
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Deixa de ser tão duro contigo
e começa a ficar duro para a tua mulher.
583
00:31:56,291 --> 00:32:00,791
Arranja tempo para um jantar romântico
e leva-a no primeiro voo para Truca-Truca.
584
00:32:00,875 --> 00:32:02,875
Apanhem um táxi para o Pinanço.
585
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Ou um riquexó para a Sexoburgo.
586
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Aí está ele. O Rudd que eu me lembro.
587
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Agradeço que te abras assim comigo.
588
00:32:12,958 --> 00:32:15,291
Não me estou a abrir. Não é nada disso.
589
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!
590
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Vai ficar tão admirado por eu estar aqui!
591
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Não... Merda.
- Mano, como é que é?
592
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Olá, Josh. Era o Marcus.
593
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
É o meu Mano Mais Novo de uma caridade
que fiz no secundário.
594
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Está aqui por algum motivo.
595
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Certo. Liguei para saber como estás.
596
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Parecias um pouco em baixo.
597
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Sei que estás sob pressão com o programa,
598
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
mas cuidar da tua saúde mental
é muito importante.
599
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Estás a chegar à idade
em que alguns tipos se passam
600
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
e aniquilam a família toda ou assim.
601
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Posso arranjar-te uma sessão
com o meu coach.
602
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Ex-coach. Agora sou eu
que lhe faço coaching e tem sido incrível.
603
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Josh, sabes que mais? Eu estou bem.
604
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
A sério.
Não fazes ideia de como estou bem.
605
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Vou agora gravar o meu reality show.
606
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Está tudo bem. Adeus!
607
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Vamos lá.
608
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Não te preocupes.
609
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
A câmara vai adorar-te
quase tanto como eu, sim?
610
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Sim, obrigado. Fica aqui, sim?
611
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
- No carro?
- Sim.
612
00:33:30,416 --> 00:33:33,041
- É seguro com este calor?
- Abro uma janela.
613
00:33:33,791 --> 00:33:35,208
E se houver uma emergência?
614
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Não saias deste carro nem toques em nada,
em caso algum.
615
00:33:39,000 --> 00:33:40,541
Ou parto-te a outra perna.
616
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Feliz dia de filmagens. Pronto?
617
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Temos de falar.
618
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Estou metida em sarilhos?
619
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Lembras-te do meu maninho da caridade
nos mandar e-mail
620
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
e de pedir para tratares disso?
- Sim.
621
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Enviaste a mesma resposta
que mandamos aos malucos?
622
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Sim.
623
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Mas ele respondeu.
624
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
Seguiste o protocolo e apagaste, certo?
625
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Era muito triste.
Estava sozinho e pareciam próximos,
626
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
por isso, respondi-lhe.
627
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Como se fosses tu.
- Sabes o que fizeste?
628
00:34:12,666 --> 00:34:14,500
Desculpa. Estavas muito ocupado
629
00:34:14,583 --> 00:34:16,916
e sabia que não o querias ignorar.
630
00:34:17,000 --> 00:34:19,333
- Parecia mesmo precisar de ti.
- Credo.
631
00:34:19,416 --> 00:34:22,333
Estava numa fase muito má.
Eu também estava.
632
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
O meu pai tinha deixado a minha mãe
por um tipo do pilates.
633
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Não dormi durante semanas,
e o Marcus apoiou-me.
634
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- É um ótimo ouvinte.
- Não admira que nos ache chegados.
635
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Não contei
para não interferir no programa.
636
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Já é tarde. Está na porra do meu carro
637
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
e não me consigo livrar dele!
638
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Tudo bem? Sou o Kieran.
639
00:34:59,625 --> 00:35:02,291
Olá! Rudd. Que honra!
Sou fã do teu trabalho.
640
00:35:02,375 --> 00:35:03,666
Obrigado, meu.
641
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Estou empolgado por ti. Grande audição.
642
00:35:07,041 --> 00:35:10,125
Não. Já estou no elenco principal.
643
00:35:10,208 --> 00:35:11,541
Foi o que te disseram?
644
00:35:12,250 --> 00:35:14,666
Deixa-me adivinhar. Gravaram um genérico?
645
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Sim.
646
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Bem... Se eu ganhasse um dólar
por cada alma desgraçada
647
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
que filmou um genérico que não passou
por não aguentar o primeiro dia,
648
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
podia comprar esta casa a pronto.
649
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Escolheste um ângulo, ao menos?
- Ângulo?
650
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
A Lenore disse que gostava
de um ângulo à cãozarrão.
651
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Infelizmente, já temos um. É a Hayley.
652
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Podes ser o estranho misterioso
653
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
de quem ninguém sabe de que lado está.
654
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
Não há ninguém assim
desde que o Chase Greer teve um mini AVC
655
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
depois um AVC normal e uma overdose.
656
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
Porque bebi tanto café?
657
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Tenho de mijar.
658
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Já está a passar.
659
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Voltou.
660
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Muito bem, pessoal!
661
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
Vamos começar com a cena
662
00:36:01,083 --> 00:36:04,000
em que o Rudd e o Kieran
competem por este imóvel.
663
00:36:04,083 --> 00:36:05,625
- Sim. Vamos...
- ... estrelas.
664
00:36:05,708 --> 00:36:07,625
Desculpem. Queria perguntar-vos
665
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
o que acham de um slogan
caso feche o negócio?
666
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Pensei em "Mansão cumprida".
667
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"Manson cumprida"?
Porquê uma referência ao Charles Manson?
668
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Não. "Mansão cumprida."
Costuma ser "missão cumprida".
669
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Meu Deus, é muito pior.
670
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Sim.
- Acho que...
671
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Vamos deixar isso para já.
- Sim.
672
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Só por agora.
- Fixe. Sem problema.
673
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Vamos tentar uma? Pessoal, vamos lá.
674
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
Vamos fazer magia televisiva.
675
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Acredita.
O estranho misterioso é o melhor.
676
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- No primeiro take?
- Pode ser o único.
677
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
E ação!
678
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Olá! Sou o Kieran da...
679
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Sei quem é. Sou um grande fã.
680
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Ora viva!
681
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Realty.
682
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Talvez não me conheça.
É porque trabalho na sombra.
683
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Que raio?
684
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
A vida é estranha.
685
00:36:59,708 --> 00:37:03,958
Passava por esta casa todos os dias
quando levava o meu pai à químio.
686
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
A ideia de vender esta casa um dia
ajudou-me a superar.
687
00:37:07,333 --> 00:37:09,291
A arquitetura inspira-me.
688
00:37:09,375 --> 00:37:11,750
Nunca dou informações sobre a família.
689
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Bom, vamos cortar.
690
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Então? Estava bom?
- Bem, foi...
691
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Gostámos que tenhas tentado isso.
Foi algo, sem dúvida.
692
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
Vamos fazer uma sem tentares nada.
693
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Agora vem aí uma onda.
694
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Não faças isso, Marcus. Sabes as regras.
695
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Não toques em nada. Não saias do carro.
696
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Há aqui um copo ou isso?
697
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Um copo Big Gulp.
Toda a gente tem um no carro.
698
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Foda-se!
699
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Foi uma bênção
ver esta bela propriedade.
700
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Sim.
É uma obra-prima de design e construção.
701
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
É algo que conheço bem. Venha.
702
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Vê o meu Porsche 911 lá fora?
703
00:37:58,250 --> 00:37:59,750
É mais do que um carro.
704
00:38:00,250 --> 00:38:02,750
E esta casa
é mais do que uma casa para si.
705
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Isto é tão demente que pode resultar.
706
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Vamos lá. Ai, o meu pescoço.
707
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Só tenho de pôr o pénis
na posição correta.
708
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Vitória!
709
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Um carro assim é um ótimo investimento.
710
00:38:21,958 --> 00:38:25,250
Tudo o que tem valor valoriza com o tempo.
711
00:38:25,333 --> 00:38:26,458
Tal como esta casa.
712
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
É muito.
713
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Não! Não consigo parar.
714
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Entrou-me pelo nariz!
715
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Precisa de um agente que compreenda
o verdadeiro valor do trabalho artesanal
716
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
e veja a casa como mais
do que um sítio onde viver.
717
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Uma casa é uma extensão de nós.
Dedica-se de alma e coração a esta casa.
718
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Tal como fiz quando criei
uma das melhores agências de Nova Iorque.
719
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Isto vai ser um guardanapo gigante.
720
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Pronto. Ninguém viu nada.
721
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
É só esfregar assim. E...
722
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Foda-se.
723
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Ao aceitar uma oferta,
atribui um valor ao seu trabalho.
724
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- E garanto que...
- Desculpem, temos de parar.
725
00:39:15,083 --> 00:39:17,041
Está um tipo a mijar no carro.
726
00:39:17,125 --> 00:39:20,125
Partiu a janela.
Um carro passou e arrancou a porta.
727
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
C'um caralho!
728
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Continua a filmar. Podemos usar isto.
729
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Não.
730
00:39:26,583 --> 00:39:30,208
Não se preocupem. Sou irmão do Rudd.
Desculpem a interrupção.
731
00:39:30,291 --> 00:39:32,750
Tive uma emergência,
mas já está tudo bem.
732
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Porra, Marcus, o que fizeste?
733
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Este é o teu irmão?
734
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Não, é o meu Mano Mais Novo
de uma caridade que fiz há séculos.
735
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Ouve, Rudd, posso explicar tudo...
736
00:39:42,791 --> 00:39:45,000
- Vai à merda!
- Atropelamento e fuga.
737
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Merda.
- Vou chamar a Polícia.
738
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Apoie-se em mim.
739
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Desculpe. Quem é?
740
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Sou a Mia, a assistente do Rudd.
741
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Temos algo em comum.
Ambos achamos que o Rudd é um boss.
742
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Ele parece bem. Vamos entrar.
- Não, espera.
743
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
Sim, estou bem. Talvez precise
de um penso rápido ou de uns guardanapos.
744
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Tem imenso sangue!
745
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Socorrista!
746
00:40:11,208 --> 00:40:13,708
- Tem o cérebro exposto.
- Um golpe enorme.
747
00:40:13,791 --> 00:40:16,125
Dói-me imenso a cabeça.
748
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Não precisa mesmo de uma ambulância?
749
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Não, desde que o meu mano esteja comigo,
estou bem.
750
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Certo. Marcus, de onde disse que era?
751
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Ele teve um acidente. É melhor descansar.
752
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
Fui adotado
753
00:40:28,541 --> 00:40:32,416
e mudei-me muito.
É mais fácil dizer de onde não sou.
754
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16 famílias de acolhimento.
Dá para imaginar?
755
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Como sabia?
756
00:40:37,708 --> 00:40:38,958
Supus apenas.
757
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Com base no que o Rudd me disse.
758
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Um dia, a minha vida mudou.
759
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
O dia em que entrei na YMCA
760
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
e me inscrevi no programa
de Manos Mais Velhos
761
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
e conheci este príncipe angelical.
762
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Quando olhou e me disse
que seríamos manos para sempre,
763
00:40:55,791 --> 00:40:58,583
soube que nunca mais estaria sozinho
neste mundo de merda.
764
00:41:01,791 --> 00:41:03,541
Não deve ter sido assim tão mau.
765
00:41:03,625 --> 00:41:06,750
Estás a brincar? Arruinou tudo!
Foi um desastre.
766
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Estava a correr bem. Todos adoraram.
Depois, fodeu-me.
767
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Eu sabia que ele me ia foder. Fodeu-me.
768
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Pronto, já percebi.
769
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Sim?
- Sim.
770
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
O programa é muito importante para ti,
771
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
e precisas do nosso apoio.
772
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Sim.
- Anda cá, então.
773
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Anda cá. Anda lá.
774
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Pronto.
775
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Pronto, tenta relaxar, sim?
776
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Isso mesmo.
777
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Sei que me esforcei muito para isto, mas...
778
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Sempre senti que...
779
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
O quê?
780
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Nem sei como dizer isto.
Como se fosse inferior.
781
00:41:46,291 --> 00:41:51,208
- E tivesse de provar algo.
- Meu Deus. Rudd, não tens de provar nada.
782
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Amor, agora não, está bem? Por favor.
783
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Tens a certeza?
784
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Já passou algum tempo desde que pinámos.
785
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Onde foste buscar isso?
- O quê?
786
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Foi conselho dele, não foi?
787
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
De uma das tuas sessões de terapia?
788
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Não interessa de quem foi.
789
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Este doido infiltrou-se na nossa casa!
790
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Credo, acalma-te.
791
00:42:27,375 --> 00:42:31,916
É nosso terapeuta conjugal?
Não aceito conselhos dele. Estamos bem.
792
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Estamos?
- Não vou discutir isto agora.
793
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Tenho de suar isto.
794
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Não podemos falar disto?
795
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Porque não falas com o Marcus?
Ele parece ter tudo pensado.
796
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Merda.
797
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Um médico deu-me cetamina.
- Quero tanto tentar!
798
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Sim, é muito bom.
799
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Diz-me que pareço a Eva Longoria
em Donas de Casa Desesperadas.
800
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Pareces a Eva Longoria.
801
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Porra, isso é tão sexy!
802
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Então, mano?
803
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Estamos a fazer muito barulho?
- Sim.
804
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
A culpa é minha. Sou barulhenta.
805
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
Pois és. Lembras-te da enfermeira Sonj?
806
00:43:27,041 --> 00:43:28,708
Claro. Olá, enfermeira Sonj.
807
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Olá! A casa é linda.
Obrigada por nos receberes.
808
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Não me lembro.
Conheceste o namorado dela, o Yayir?
809
00:43:34,833 --> 00:43:35,875
Acho que não.
810
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Olá. Gosto de ver.
811
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
O Yayir está a ser modesto.
Ele dá sugestões incríveis.
812
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Se tu e a Deirdre se quiserem aventurar,
813
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
ponho-vos numa cadeia de e-mails.
814
00:43:47,250 --> 00:43:50,125
- Vamos tentar fazer pouco barulho.
- Não prometo nada.
815
00:43:50,208 --> 00:43:51,333
Merda!
816
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Amor, acorda.
817
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Agora queres falar?
818
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
O Marcus está a foder a enfermeira Sonj
no meu escritório.
819
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
O quê?
820
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
E o namorado dela está ali nu,
na minha poltrona de cabedal.
821
00:44:07,083 --> 00:44:09,000
É um trio ou ele está só a ver?
822
00:44:09,500 --> 00:44:11,375
- É a tua pergunta?
- Faz diferença.
823
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Não são ambos inapropriados?
824
00:44:13,208 --> 00:44:16,750
Pensa no que ele passou.
Só se quer divertir um pouco.
825
00:44:17,250 --> 00:44:18,875
Haja alguém que se divirta.
826
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Foi muito divertido.
- Sim. O teu irmão é muito simpático.
827
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- É um querido, não é?
- Sim.
828
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Arrasaste, mano.
829
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Prazer em conhecer-te.
- O prazer foi meu.
830
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Amor, foi muito divertido.
- Amor.
831
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Está bem. Gosto disso.
832
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Eu também.
833
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Pronto...
834
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Estão a foder no capô do teu carro.
Só para saberes.
835
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
As comportas estão a abrir-se.
836
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
O alarme disparou.
837
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Os Meyerson estão a ter
um pequeno espetáculo.
838
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Vão ligar-nos a reclamar.
839
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Estou a tomar um novo antidepressivo.
Demoro imenso a vir-me.
840
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Bem, ele não tem jeito nenhum.
841
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Devia aprender contigo.
842
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MACARRÃO COM QUEIJO
843
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Que merda...
844
00:45:50,541 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
UNIDADE DE PSIQUIATRIA
845
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Apanhei-te.
846
00:45:59,041 --> 00:46:01,041
- O que se passa?
- Que merda é?
847
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Vou dizer-vos que merda é. Sentem-se.
848
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, seja o que for,
estamos aqui para ti e apoiamos-te.
849
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Ótimo. Porque descobri uma coisa.
Uma coisa muito alarmante.
850
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Merda.
851
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
É no pénis ou na virilha?
852
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Não é em nenhum...
853
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Céus...
854
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
Tenho de atender.
855
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
A enfermeira Sonj
tem uma situação parecida.
856
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Estou?
- Olá, estrela de TV, conseguiste, porra!
857
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
A sério? É incrível.
858
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Sim, vocês são mágicos juntos.
- Eu e o Kieran?
859
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Tu e o Marcus.
A estação gostou muito dele.
860
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- A sério?
- Sim.
861
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
O branco rico, mais velho e todo certinho
862
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
reencontra o irmão mais novo,
diverso e desfavorecido,
863
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
e, vá, mais giro. É um clássico, Rudd.
864
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Sim, claro.
- Tem tudo.
865
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Da pobreza à riqueza. Desejo realizado.
866
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Um branco a estragar o carro.
Adoro ver isso.
867
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Vamos vê-lo a penar.
- Por uma vez na vida.
868
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
Só um pouco. De qualquer forma,
precisamos que venham cá
869
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
para filmar o genérico com ambos.
870
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Querem-no no genérico?
- Sim.
871
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
O Marcus solidifica o teu lugar
no programa.
872
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Senão, és só mais um bronco de fato
a vender apartamentos.
873
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- Não preciso disso.
- Nem eu.
874
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Mas, se não quiseres,
podemos focar-nos no Marcus.
875
00:47:28,875 --> 00:47:30,750
Fazer tipo O Príncipe de Bel-Air.
876
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
Sim, ou podíamos dar à Hayley.
877
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Adoro.
- Apresentar o Marcus como mano dela.
878
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- O quê?
- Isso é sexy.
879
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
Queremos tomar uma decisão
até ao fim da tarde.
880
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao. Ciao a sério.
- Adeus, mano.
881
00:47:47,208 --> 00:47:48,541
O que estavas a dizer?
882
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Sim, eu estava a dizer...
883
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
Como deves ter reparado, Marcus,
884
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
eu não era 100% a favor de estares aqui.
885
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
O quê?
886
00:48:02,958 --> 00:48:04,500
Mais alguém reparou nisso?
887
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Seja como for...
888
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
... talvez te tenha julgado demasiado cedo.
889
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
A culpa é minha.
890
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
São as minhas inseguranças a atacar.
891
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Peço desculpa por isso e...
892
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
É bom ter-te de volta na minha vida.
893
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
O que disseste?
894
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Pai, murmuraste a última parte.
895
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Disse que é bom ter-te de volta
na minha vida.
896
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Vá lá, Marcus, controla-te.
897
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
São as palavras mais bonitas
que já ouviste.
898
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Estou tão orgulhosa de ti, amor.
899
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Não era uma coisa alarmante?
900
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Sim.
901
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Bem cá dentro.
902
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Ótimo.
903
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Bem, também tenho grandes novidades.
904
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Contactei os Manos Mais Velhos,
905
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
contei-lhes a tua história
e eles adoraram.
906
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Tanto que querem fazer de ti
o Mano Mais Velho do Ano.
907
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Mano Mais Velho do Ano?
908
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Sim! É mais Mano Mais Velho do Século!
909
00:49:11,458 --> 00:49:13,416
Será um evento de reencontro
910
00:49:13,500 --> 00:49:16,708
para ajudar a reunir irmãos
que não se veem há muito,
911
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
tal como tu e o Marcus.
912
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
E adivinha?
913
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
Querem que o Marcus te entregue o prémio.
Não é incrível?
914
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Olha, D. Ele está a chorar.
915
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Meu Deus...
916
00:49:30,916 --> 00:49:32,291
Deixa as lágrimas cair.
917
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
Em NYC Hustlers, há uma nova temporada
918
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
e uma nova razão para atitude
919
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
quando juntamos dois tipos.
920
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Nunca há um momento aborrecido,
quando estes dois estão por perto.
921
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Não quero falar pelo meu mano,
mas recebemos um presente.
922
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Podemos viver juntos, trabalhar juntos,
ir para casa e falar do trabalho juntos.
923
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Ele expira. Eu inspiro.
924
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
É como um só organismo.
925
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Queria mostrar-vos o palco.
O técnico de iluminação é ótimo.
926
00:50:10,250 --> 00:50:12,500
E, no palco, podemos tirar uma boa foto
927
00:50:12,583 --> 00:50:15,291
com todos a usar chapéus
dos Manos Mais Velhos.
928
00:50:15,375 --> 00:50:16,708
Vai ficar muito giro.
929
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
No início, hesitei um pouco contigo.
930
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Achei que eras mais um bronco de fato
a vender casas,
931
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
mas, ao ver-te com o teu irmão,
932
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
tens coração.
933
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
E gosto disso. Alinhamos.
934
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
E pumba! Mansão cumprida.
935
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Mansão cumprida!
936
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Que engraçado! Normalmente é "missão",
mas disseste "mansão".
937
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Sim.
- Boa.
938
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hoje faz anos que o meu pai morreu.
939
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Acho que já chega, pessoal.
940
00:50:48,958 --> 00:50:52,083
- Sim, já chega. Obrigado.
- Muito bem.
941
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Perfeito. Bom trabalho.
- Marcus!
942
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Sim, chefe.
- És tão engraçado!
943
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
4 700 000 DÓLARES
944
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
PAREDE DOS NEGÓCIOS
FECHA SEMPRE
945
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
RUDDOPÓLIO
946
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Conseguimos!
947
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Estamos a viver um sonho. Não achas?
948
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Sim. A viver o sonho.
949
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Então, qual é o plano?
950
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Plano?
951
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
O problema do Marcus.
952
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Problema?
953
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Tens olhos?
954
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Eu era o herói improvável
por quem todos torciam
955
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
e agora o meu tempo de antena caiu.
956
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Tu e eu estamos no corredor da morte.
957
00:51:44,583 --> 00:51:48,541
Não é ideal, mas sou a ligação dele
ao programa. Não é bom para mim?
958
00:51:48,625 --> 00:51:51,833
Foi o que a Jill Zarin pensou
ao convidar a amiga Bethenny Frankel
959
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
para o Real Housewives of New York City.
960
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
Agora, a Bethenny tem
a melhor margarita magra do mundo
961
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
e a Jill vive em Boca,
962
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
onde nem sequer têm franchise
do Housewives.
963
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- O que fazemos?
- "Fazemos"?
964
00:52:05,416 --> 00:52:10,250
Deixaste a raposa entrar no galinheiro.
Precisas de um cão grande para a expulsar.
965
00:52:10,916 --> 00:52:13,708
- Um de dez ou mais.
- Um imóvel de dez milhões?
966
00:52:13,791 --> 00:52:14,708
Ou mais.
967
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Uma peça de exposição.
968
00:52:17,791 --> 00:52:19,708
Algo que dê todo um episódio
969
00:52:19,791 --> 00:52:22,500
e que mantenha a atenção em ti
e não no Marcus.
970
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Seja o que for, pensa em algo depressa,
971
00:52:25,500 --> 00:52:28,750
ou o teu irmão vai mandar-nos
aos dois para Boca.
972
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
E nunca serás o cãozarrão.
973
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Olá. Tens um minuto para falar?
974
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Olá!
975
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Olá!
- A fazer café?
976
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Queres?
- Pode ser.
977
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Gosto do meu com mel
e um pouco de pimenta-caiena.
978
00:53:01,083 --> 00:53:02,958
- Não posso!
- Dá um toque especial.
979
00:53:03,041 --> 00:53:04,958
- É assim que gosto.
- Para.
980
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Sim, vou fazer assim agora.
981
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Que cena mais aleatória.
- Adoro assim.
982
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Que cena!
983
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Pronto, desfruta. Saúde.
984
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Sim...
985
00:53:17,125 --> 00:53:18,625
Posso pôr música?
986
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
À vontade.
987
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Espera.
988
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?
989
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Não acredito, miúda.
990
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Vais pôr Hoobastank a meio do dia?
991
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
É uma das minhas preferidas.
992
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
É muito agridoce, mas...
993
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Animadora. Sim!
- Animadora. Era o que ia dizer.
994
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
É a minha música preferida e do Rudd.
995
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Falámos disso por e-mail.
É a nossa cena, sabes?
996
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- A vossa coisa?
- Sim.
997
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Tua e do Rudd?
- Sim.
998
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Completamente.
999
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Posso perguntar-te uma coisa?
1000
00:53:57,166 --> 00:53:58,583
És a assistente do Rudd.
1001
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Tens dicas para como me ligar a ele?
1002
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Tínhamos uma magia por e-mail,
mas, desde que cheguei,
1003
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
parece não me querer por perto.
1004
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Só quero recuperar a velha faísca.
1005
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
O que gostavas nos e-mails dele?
1006
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
De quase tudo.
1007
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Eram tão engraçados e inteligentes.
1008
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Usava emojis perfeitos.
1009
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Sim.
1010
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Conectámos mesmo, sabes?
1011
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Ouve, ele tem estado
muito concentrado no programa
1012
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
e está um pouco inseguro
em relação a tudo isto.
1013
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Por isso, se o deixares ser o centro
das atenções de vez em quando...
1014
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Estava a roubar-lhe isso?
- Um bocadinho.
1015
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Não fazia ideia!
1016
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Obrigado, Mia.
Foi um prazer trabalhar contigo.
1017
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Igualmente.
- Sim.
1018
00:54:45,666 --> 00:54:47,958
- Está bem, até logo.
- Adeus.
1019
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
É uma grande oportunidade para ti,
1020
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
a nível financeiro e profissional.
1021
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Estar no programa
dá-te o melhor preço pela casa,
1022
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
mas também podes promover
a tua marca pessoal.
1023
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, tens de relaxar.
1024
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Estás a esforçar-te tanto
que ainda rebentas uma veia.
1025
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Queres pôr a minha casa no programa?
Topo.
1026
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Topas?
- Claro, porque não?
1027
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Devíamos fazê-lo este fim de semana.
1028
00:55:11,750 --> 00:55:16,416
Uma grande festa com VIP para as câmaras.
Traz a família. Passamos o dia juntos.
1029
00:55:16,500 --> 00:55:17,333
Josh...
1030
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Não imaginas o que isto significa.
- Faço tudo pelo meu irmão.
1031
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Então, digo aos produtores
que me vais dar a casa?
1032
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Que tal deixarmos isso para o programa?
1033
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Para ser mais interessante.
1034
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Sim.
1035
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Claro.
1036
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Vais dar-me o imóvel, certo?
- Não te preocupes.
1037
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Então, como estão as coisas
entre ti e o Rudd?
1038
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Não sei. Acho que ele está mais aberto,
1039
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
e eu estou mais disponível,
mas ele não parece interessado.
1040
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Ainda está muito na cabeça dele.
1041
00:55:57,208 --> 00:55:59,625
Em tempos de crise, medidas desesperadas.
1042
00:56:00,125 --> 00:56:02,125
Pensa em lamber-lhe o cu.
1043
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Desculpa?
1044
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Espera. Nunca fizeste isso?
1045
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Não!
- Estás a...
1046
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Espera. Não é meio nojento?
1047
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Meu Deus! Estás a gozar?
É a forma mais antiga de fazer amor.
1048
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Não.
1049
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Levar com a língua no olho
é o melhor reset total.
1050
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Reset total?
1051
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Sabes quando ligas o telemóvel
e apagas tudo?
1052
00:56:23,375 --> 00:56:27,500
É o que aconteceu ao cérebro
quando alguém te come o cu.
1053
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
- Meu Deus.
- Repõe as definições de fábrica.
1054
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
A sério?
1055
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Sim. Se queres que ele saia da cabeça,
tens de lhe entrar no cu.
1056
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
E, para mim, dar ainda é melhor
do que receber.
1057
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Meu Deus!
1058
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Tu és mesmo especial.
1059
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Meu Deus!
- Saúde!
1060
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
E depois ela fez-me bolachas.
1061
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Não é querido?
1062
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Toda a gente nos Manos Mais Velhos
tem sido incrível.
1063
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Sinto que encontrei a minha vocação.
1064
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Estás bem? Pareces calado.
1065
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Não percebo.
Porque me deixa o Josh fazer isto?
1066
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Fazer o quê?
1067
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Pôr a casa dele no programa.
Qual é a dele?
1068
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Talvez porque lhe pediste
e ele gosta de ti.
1069
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Não é isso de certeza.
Nem me diz se fiquei com a casa.
1070
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Está a preparar-me algo. Mas o quê?
1071
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Já chega desta merda. Encosta.
1072
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
O quê? Porquê?
1073
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Estou farta de estares tão stressado
com o programa e o teu irmão.
1074
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Estás mais tenso que uma freira.
1075
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Desculpa?
- Ouviste. Encosta!
1076
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
O que foi?
1077
00:57:54,000 --> 00:57:55,625
Já não fazíamos isto há algum tempo.
1078
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- O fecho está preso.
- Tem dois ganchos.
1079
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Bolas!
- Pronto.
1080
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Se eu...
- Espera. Baixa o vidro.
1081
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Se saíres pela janela,
tiro-te as calças. Vai.
1082
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Está...
- Sim.
1083
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Porra, vá lá!
- Isso.
1084
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Vou... Se conseguir...
- Isso.
1085
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Vira-te. Vira-te!
1086
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Assim.
1087
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
É o carro do teu pai?
1088
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Parece.
1089
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
O que estão a fazer?
1090
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Porque está o pai assim?
1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Não percebo como estão posicionados.
1092
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Um dia, vais perceber, filho.
1093
00:58:55,375 --> 00:58:57,791
Rudd, estás com tanta pinta.
1094
00:58:57,875 --> 00:58:59,708
Obrigado, Mia. Estás linda.
1095
00:58:59,791 --> 00:59:02,000
Começaram a filmar. Estão prontos.
1096
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Não estão, não.
1097
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Olá! A bebida mais mentolada, por favor.
1098
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfeito.
1099
00:59:26,375 --> 00:59:29,416
Caneco! Vejam só que imponência!
1100
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Átila, o Garanhão.
1101
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Mal posso esperar para te ver brilhar.
1102
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Brilhar?
1103
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Sim, a seres o centro das atenções.
1104
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Sou o teu ajudante.
Tu és o rei, pá. Vá lá.
1105
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Obrigado, Marcus. Agradeço imenso.
1106
00:59:48,833 --> 00:59:49,791
Olá!
1107
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Está bem.
- Então?
1108
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Estás linda.
- Obrigada.
1109
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Pareces a Lil' Kim
no meu vídeo preferido da Missy.
1110
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "Fly".
1111
01:00:00,916 --> 01:00:02,666
- Que engraçado!
- Sai da minha cabeça.
1112
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Chama-me Lil' Kimchi.
1113
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Bem.
- Sim.
1114
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
Estou a brincar. Prefiro Mia.
1115
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Olho e vejo terra à vista.
1116
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Mano!
- Olá!
1117
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Isto está mais impressionante
sempre que o vejo.
1118
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
É só o teu reflexo, garanhão.
1119
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Diz-lhes como o conseguiste.
Têm de ouvir.
1120
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Quero agradecer-te pelo conselho
sobre o Rudd.
1121
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Foi um momento agradável e genuíno.
1122
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Está a dar frutos. Olha para ele.
1123
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Um, dois, três.
1124
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Meu Deus!
1125
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Queres ficar comigo
e ver o cãozarrão a trabalhar?
1126
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Adorava.
1127
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Está bem.
1128
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
O Josh desenhou
todos os aspetos desta casa.
1129
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Teve de garantir que havia espaço
para uma das suas paixões,
1130
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
o hot pot chinês.
1131
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
E a minha combinação preferida
é bolas de peixe e couve Napa,
1132
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
até amanhã,
quando tiver uma nova preferida, claro.
1133
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Bolas de peixe? Não sabia
que os peixes tinham testículos.
1134
01:01:00,333 --> 01:01:03,375
Merda, desculpem.
1135
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Estava a ouvir na outra sala
e não me contive.
1136
01:01:06,250 --> 01:01:07,500
O timing do Rudd foi...
1137
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
É o Mano Mais Novo?
1138
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Sim. Vai andar por aí hoje.
1139
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Não. Não sejas ridículo.
Marcus, anda cá. Senta-te.
1140
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Aí?
- Sim, vá lá.
1141
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Sabem que mais? Estou bem aqui...
1142
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Fica bem aqui dentro.
- Desculpa.
1143
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Está bem.
1144
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
A Deirdre contou-me a tua história
1145
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
e tenho de te dizer que me tocou muito.
1146
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
Foste injustiçado por tanta gente,
mas ainda tens tanto amor para dar.
1147
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Mas sabes o que dizem?
O irmão do meu irmão é meu irmão.
1148
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Meu...
1149
01:01:44,916 --> 01:01:48,166
- Queres uma bola de peixe?
- Sim, claro. Adoro hot pot.
1150
01:01:48,250 --> 01:01:51,666
Fui acolhido por duas irmãs chinesas
de 95 anos uns tempos.
1151
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
O que tens aqui?
1152
01:02:01,375 --> 01:02:03,875
- Estou a corar?
- Vamos ganhar outro Emmy.
1153
01:02:07,375 --> 01:02:08,583
Que master espaçosa!
1154
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Acho que agora chamam-lhe "suíte".
1155
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Não... É melhor cortarmos.
1156
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Não, continua a filmar.
- Onde a magia acontece.
1157
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- O que quer isso dizer?
- Sabes, todo o sexo e isso.
1158
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
O tipo é mesmo engraçado.
1159
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
A propósito de magia,
vou mostrar-vos o WC.
1160
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
Só um minuto.
1161
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
É aqui que a magia acontece.
1162
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Quem quer lamber a Morte?
1163
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
O que é isso?
1164
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Não sei. O Justin Timberlake deu-me.
1165
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Foi o que tomou ao compor a música
para o filme dos Trolls,
1166
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
deve ser bom.
O Rudd é um bocado careta,
1167
01:02:54,125 --> 01:02:57,250
por isso, não vai tomar.
Ou seja, Marcus, é todo teu.
1168
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Está bem.
1169
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Não. Careta?
- O quê?
1170
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Meu Deus!
1171
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Meu...
1172
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Não sabia que eras assim.
- Todos os dias.
1173
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
O Justin disse para cheirar só um pouco.
1174
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Não disseste isso.
- Mais alguém?
1175
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Não, eu...
- Sim. Vamos embora.
1176
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Não vais cheirar?
- Eu?
1177
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Não, só estava a ser um bom anfitrião.
A única droga que consumo é o ritmo.
1178
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Acho que também dispenso.
1179
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Está bem.
1180
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Estás a foder-nos.
1181
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Não vês o que se passa?
1182
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- O irmão do meu irmão é meu irmão.
1183
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
O Marcus vai roubar-me o imóvel.
1184
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
O imóvel é meu.
1185
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
És só mais um bronco de fato
a vender casas.
1186
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Nunca serás o cãozarrão.
1187
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Tens de afastar o Marcus do Josh,
seu cabrão.
1188
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Estás aí?
1189
01:03:59,875 --> 01:04:01,833
Que merda se passa com este tipo?
1190
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Não acredito no que eu, tu
e o Rudd temos em comum.
1191
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Sim, é uma loucura.
1192
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Sinto que o universo me mastigou
e me cuspiu na tua boca.
1193
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Sim, somos um ménage à trois sem sexo.
1194
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Uma centopeia humana de semelhanças.
1195
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
E o último ritmo
vai para o meu novo mano, Marcus!
1196
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Então, mano?
1197
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus?
1198
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Preciso da tua ajuda.
1199
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Precisas da minha ajuda? Estou nervoso.
1200
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Vai para o deck. Espera por mim lá.
Não entres até eu te dar o sinal.
1201
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Está bem. Claro.
1202
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, estás bem?
Pareces um presunto glaceado.
1203
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Estou bem. O baixo está a chupar-me.
1204
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Meu Deus.
1205
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Estás aí. Andei à tua procura.
1206
01:05:05,750 --> 01:05:09,166
Estou a guardar a tua vista incrível
para bater uma depois.
1207
01:05:09,250 --> 01:05:12,458
Percebo. Já me masturbei
a olhar para ela muitas vezes.
1208
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Vamos ao que interessa.
- Sim.
1209
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Fingi que ia dar a minha casa ao Rudd.
1210
01:05:17,625 --> 01:05:20,625
Talvez até tenha dado a entender
que ia dar-ta a ti,
1211
01:05:20,708 --> 01:05:23,541
para aumentar o drama.
Dou ao público o que quer.
1212
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Mas quero que o matulão
tenha uma grande vitória. Sabes?
1213
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Claro. É o que eu quero.
1214
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, viste o Shane?
1215
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Não tenho tempo!
Estou a fazer algo importante.
1216
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
O quê?
1217
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Parece que estás a dançar.
- Sim, é uma dança importante.
1218
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Estou a manter a câmara em mim
e o Marcus longe do Josh.
1219
01:05:43,375 --> 01:05:44,375
Onde está o Josh?
1220
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Onde está o Josh?"
1221
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Onde está o Josh?
- Não sei.
1222
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Onde está o Josh?
1223
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Foda-se!
1224
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Vamos voltar para dentro.
Vamos juntar as pessoas.
1225
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
E faço o anúncio.
1226
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Sim. Só tenho um pedido.
1227
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Posso ser eu a dar-lhe a boa notícia?
1228
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
O irmão do meu irmão é meu irmão.
1229
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- És tu.
- Boa!
1230
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Boa!
1231
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Não!
1232
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Não!
1233
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Merda!
1234
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Meu Deus!
- O que...
1235
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Não está a respirar.
Alguém sabe fazer uma traqueotomia?
1236
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Eu sei. Uma das minhas mães adotivas
era paramédica.
1237
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Com licença.
1238
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Merda, desculpem. Estou a descer!
1239
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Céus! O Rudd tem uma palhinha de metal.
1240
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Usou-a para drogas.
Não há tempo para explicar.
1241
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Toma.
- Está bem.
1242
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Quando lhe espetar na garganta,
pressiona para abrandar a hemorragia.
1243
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Está bem.
1244
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Merda!
1245
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Meu Deus, fica comigo, amigo.
1246
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Meu Deus, ele está a respirar!
1247
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, salvaste-o!
1248
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
O Marcus é um herói!
1249
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Obrigado. Não sabia.
1250
01:07:30,458 --> 01:07:31,791
- Incrível!
- Meu Deus.
1251
01:07:31,875 --> 01:07:33,708
- És uma estrela.
- Por favor...
1252
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Qualquer um no meu lugar
teria feito o mesmo.
1253
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Um milagre!
- Graças a este tipo.
1254
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Não foi nada. Meu Deus.
1255
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
São muito simpáticos. Obrigado!
1256
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Teriam feito o mesmo.
- Herói!
1257
01:07:53,250 --> 01:07:55,250
O melhor de todos os tempos.
1258
01:07:55,750 --> 01:07:57,750
- Estou feliz por estar bem.
- Sim!
1259
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Vamos todos bater palmas ao Marcus!
É um herói, certo?
1260
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Errado!
1261
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, o que estás a fazer?
1262
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Não sei, amor. Só me pergunto
quando vamos parar com esta merda
1263
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
e deixar de fingir que este estranho,
este burlão, faz parte da nossa família.
1264
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, o que estás a dizer, mano?
1265
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Não me chames "mano", está bem?
Vi-te na varanda com o Josh.
1266
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Ias roubar-me a venda desta casa.
1267
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Do que falas? Não foi nada disso.
1268
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Como posso confiar em ti?
1269
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Tens-nos mentido o tempo todo.
Olha para isto.
1270
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Reconheces isto?
1271
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Merda.
1272
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Esta é a pulseira do Marcus
de um hospital psiquiátrico!
1273
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
É um doente mental fugitivo.
1274
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
O que foi?
1275
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Não tens nada a dizer?
1276
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Não tens saída, amigo.
1277
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Ele tem razão.
1278
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Menti-vos.
1279
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Temi que não me aceitassem
se dissesse a verdade.
1280
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Fui rejeitado por tanta gente...
1281
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
... que...
1282
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
... comecei a odiar-me.
1283
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
A dada altura, estava tão sozinho
1284
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
que pensei em fazer algo drástico.
1285
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Então, internei-me
num centro de recuperação e...
1286
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
... não adiantou nada.
1287
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Estou destinado a ficar sozinho.
1288
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Desculpa ter-te mentido, Rudd,
mas não percebo.
1289
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Os nossos e-mails, tínhamos uma ligação.
- Não foi ele que os escreveu.
1290
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Fui eu.
1291
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Meu Deus! Estavas a enganar-me?
1292
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Não te estava a enganar, Marcus.
1293
01:10:00,000 --> 01:10:02,666
- Tudo nos e-mails era verdade.
- Merda.
1294
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Só estava a fingir ser outra pessoa.
1295
01:10:06,000 --> 01:10:08,916
Talvez seja a definição técnica
de enganar alguém.
1296
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Sim.
- Mas porquê?
1297
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Porque não te conhecia!
1298
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
És um estranho.
1299
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Lamento muito, Marcus.
Ele não queria dizer isso.
1300
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Queria, sim.
1301
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Mas não faz mal.
1302
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Grande porra!
1303
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, espera!
1304
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Deixa-me em paz.
1305
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Corta!
1306
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Acho que conseguimos. Bom trabalho.
1307
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Foi fenomenal.
- Sim. Conduzam com cuidado, sim?
1308
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Foi incrível.
1309
01:10:52,500 --> 01:10:53,916
Bom trabalho, cãozarrão.
1310
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Marcus, lembra-te,
se eu acertar, ficas com um H.
1311
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Rudd!
1312
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Não acredito!
1313
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Quem é aquele?
1314
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
É o meu irmão mais velho, o Josh.
1315
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Veio da faculdade
e está a estagiar na Goldman Sachs.
1316
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Levanta o peso do próprio corpo
e faz sexo com raparigas.
1317
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- É o maior.
- Mais do que tu?
1318
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Vamos! Preciso que me ajudes
a entrar numa festa de liceu.
1319
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Desculpa, tenho de ir.
- Mesma hora para a semana?
1320
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Sim, claro. Eu ligo-te.
1321
01:12:19,000 --> 01:12:20,291
Quem raio era aquele?
1322
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Uma parvoíce de caridade
para a faculdade.
1323
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Sim?
1324
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Olá, Mano Mais Velho do Ano!
1325
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Só a ver se está tudo pronto para amanhã.
1326
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Vens? Pensei que tinha estragado tudo.
1327
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Como assim?
1328
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Arrasei o Marcus à frente de todos.
Mandei o meu irmão para o hospital.
1329
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Isso! Sim, está tudo bem.
1330
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
É uma edição de vilão, sem dúvida.
1331
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Parecias um sociopata demoníaco.
1332
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Foi tipo: "Quem criou este monstro?"
1333
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Difícil de ver.
1334
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Mas o canal está a adorar.
Estão a devorar tudo.
1335
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
O único problema
é que não temos um final.
1336
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
A única coisa que o público adora mais
do que um vilão icónico
1337
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
é um momento de redenção.
1338
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Achamos que o Marcus dar-te
o Prémio de Mano Mais Velho do Ano
1339
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
é o final perfeito
para o teu arco da temporada, mano.
1340
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Sim.
1341
01:13:41,416 --> 01:13:44,833
Depois do que fiz na outra noite,
não acho que o Marcus vá.
1342
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
Deixa isso connosco.
1343
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
Sim, já estivemos nesta situação.
1344
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Já? Parece muito específico.
1345
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
Nós tratamos do Marcus.
1346
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Aparece e sê tu mesmo.
Fica entusiasmado.
1347
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Está bem?
- A sério, és da família.
1348
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
A sério. E adoramos-te. Se precisares
de algo, liga à minha assistente.
1349
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
ENCONTRADOS (367) E-MAILS
DE MARCUS PINCHEL
1350
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Credo.
1351
01:14:19,583 --> 01:14:21,500
Querido Rudd, obrigado pelo último e-mail.
1352
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
As tuas palavras foram reconfortantes
durante o despejo e julgamento.
1353
01:14:25,708 --> 01:14:28,208
És o melhor mano mais velho que podia ter.
1354
01:14:28,291 --> 01:14:31,791
Rudd, mano, como estás?
Obrigado pelo conselho.
1355
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
Bem, tive outro acidente de avião
1356
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
e estou outra vez com um grande sentimento
de culpa. Que porra!
1357
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
Mano, sinto-me muito só.
Ainda bem que posso contar contigo.
1358
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
Meu! Sabes uma coisa?
Vi um cavalo no outro dia
1359
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
e lembrei-me de quando jogámos Horse.
1360
01:14:47,375 --> 01:14:50,083
Lembras-te de eu achar
que se chamava "Whores"?
1361
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Quando te vir,
vou desafiar-te para a desforra.
1362
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Rudd, estou tão grato
por te poder chamar irmão,
1363
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
a única família que não me abandonou.
Manos para sempre.
1364
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
Manos para sempre.
1365
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Manos para sempre.
1366
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}HOJE À NOITE!
PRÉMIOS DE MANO MAIS VELHO
1367
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
A CELEBRAR O MANO MAIS VELHO DO ANO
RUDD LANDY
1368
01:15:33,625 --> 01:15:36,875
Rapazes, agradeço que tenham vindo
ouvir o meu discurso.
1369
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Não viemos por ti. Viemos pela mãe.
1370
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Não estamos empolgados
1371
01:15:41,291 --> 01:15:44,541
que aceites um prémio
por ajudares um tipo cuja vida arruinaste.
1372
01:15:44,625 --> 01:15:47,000
Admito que não foi o meu melhor momento.
1373
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Dizem que o Marcus vem cá hoje,
1374
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
por isso, talvez façamos as pazes.
1375
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Vamos procurar lugares.
1376
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
E todos estão felizes.
1377
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Incrível. Amor, fizeste um ótimo trabalho.
1378
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Sim, obrigada.
1379
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Sei que estavas ansiosa por isto.
Se o que fiz te tirou...
1380
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Estou habituada.
1381
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Voltei ao início, organizar
um grande evento por uma causa falsa.
1382
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Diverte-te.
1383
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Estás aí.
- Viste o Marcus?
1384
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Não. Não me admirava
que não me quisesse voltar a ver.
1385
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
A sério? Pensei que se tinham dado bem.
1386
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Ele gostou de mim.
Mas ainda me estava a conhecer.
1387
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Ele adorava-te.
1388
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?
1389
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, ainda bem que vieste...
1390
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Claro, mano. Não faltaria por nada.
1391
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Já se estão a dar bem. Adoro!
1392
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Este não é o Marcus.
1393
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
És a Polícia?
1394
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Não, é um duplo.
1395
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Vai entregar-te o prémio em palco
1396
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
e depois colamos a cara do Marcus
1397
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
com efeitos visuais.
1398
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Conseguem fazer isso?
- "Conseguem fazer isso?"
1399
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Conseguimos.
1400
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Na maioria dos discursos dos Óscares
as pessoas estão ocupadas.
1401
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Fazemos isso.
Ele dá-te o prémio, fazes o discurso,
1402
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
depois o Marcus vai dar-te
um grande abraço e dizer...
1403
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Adoro-te, mano.
1404
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Adoro-te, mano." Estou a chorar.
1405
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- E a Internet enlouquece.
- Um momento viral.
1406
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Foi bom a Matilda ter acabado comigo,
1407
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
porque namorar uma pedra era difícil,
1408
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
mas esta nova relação
1409
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
é muito mais suave sexualmente
1410
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
e o cheiro...
1411
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Está bem, Keith. Foi um bom desabafo.
1412
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Vamos fazer uma pausa.
Continuamos depois, sim?
1413
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Meu Deus!
1414
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?
1415
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Já falámos disto.
1416
01:17:57,875 --> 01:17:59,958
- Não o podemos readmitir.
- Porquê?
1417
01:18:00,041 --> 01:18:02,708
Acabámos de reparar
o outro teto que destruiu.
1418
01:18:02,791 --> 01:18:04,708
Porque não entrou pela porta?
1419
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Já disse. Tentei entrar às escondidas.
1420
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Mas não precisava de sair às escondidas.
Estava cá voluntariamente.
1421
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Sinto que não me ouve.
- O Marcus é que não ouve.
1422
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Sei que teve uma vida difícil.
1423
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Não tem nada de errado.
Só é esquisito e extremamente solitário.
1424
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Está a gozar? Ora veja! Estou um caco!
1425
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
A sociedade mastigou-me e cuspiu-me.
1426
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Preciso de ajuda, doutor.
1427
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Faço-lhe um broche.
- O quê?
1428
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Olhem para o lado!
1429
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Eu faço.
- Marcus, ouça.
1430
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
A menos que haja um surto psicótico,
1431
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
não há nada que eu possa fazer.
1432
01:18:39,916 --> 01:18:41,000
- Está bem?
- Está.
1433
01:18:41,083 --> 01:18:43,083
- Levante-se.
- Foi inapropriado.
1434
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Pronto.
- Estou bem.
1435
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Certo.
- E vou-me embora.
1436
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Boa.
1437
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Não!
1438
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Outra vez?
1439
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Outra vez, não.
1440
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Que tal, doutor?
É um surto psicótico suficiente?
1441
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Sou maluco, pá!
1442
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Foda-se...
1443
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
É uma honra entregar
um prémio tão especial,
1444
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
que só vai para os Manos Mais Velhos
mais merecedores.
1445
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
Alguém que é fiável, humilde
e põe sempre o Mano Mais Novo primeiro.
1446
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Alguém que nunca viraria as costas
a alguém necessitado...
1447
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Estás com bom aspeto, tio Josh.
1448
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Os médicos dizem
que vou recuperar totalmente.
1449
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
O que é isso?
1450
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Um laringofone.
1451
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
É só temporário.
1452
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Mas é o mesmo que o Michael Douglas usou
1453
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
depois de ter cancro na garganta
por comer a cona da mulher.
1454
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Mas não o meu marido. Não o meu Rudd.
- Sim.
1455
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Por favor, aplausos
para o Mano Mais Velho do Ano,
1456
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy!
1457
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
Adoro-te, mano.
1458
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Obrigado, Deirdre,
por essa introdução tão graciosa.
1459
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Obrigado, Manos Mais Velhos,
por me honrarem com este prémio.
1460
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Obrigado, Marcus,
por teres entrado na minha vida.
1461
01:20:20,166 --> 01:20:24,125
Olhem para nós. Anos depois,
o nosso laço não podia ser mais forte.
1462
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Às vezes, esqueço-me
de que não somos irmãos de sangue.
1463
01:20:47,333 --> 01:20:48,583
Não consigo fazer isto.
1464
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Tudo o que disse foi treta.
1465
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
O que é que ele está a fazer?
O que se passa?
1466
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
O Marcus foi traído por muita gente
ao longo dos anos.
1467
01:21:04,416 --> 01:21:06,083
Mas eu devo ter sido o pior.
1468
01:21:10,458 --> 01:21:11,583
Na minha vida toda,
1469
01:21:11,666 --> 01:21:15,291
estive obcecado em ganhar o respeito
do meu irmão mais velho.
1470
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
O meu irmão, Josh,
1471
01:21:20,583 --> 01:21:23,041
é das pessoas mais impressionantes
que conheci.
1472
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Desde que aprendi a andar,
1473
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
só queria ganhar a aprovação dele.
1474
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Mesmo quando a tinha, não a via.
1475
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Ele saiu do hospital onde o pus
1476
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
só para estar aqui hoje.
1477
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
A verdade é que nunca se importou
com o meu sucesso.
1478
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Nem o Marcus...
1479
01:21:51,750 --> 01:21:53,083
... ou a minha mulher, Deirdre...
1480
01:21:54,958 --> 01:21:58,666
... que esteve ao meu lado,
mesmo quando me tornei irreconhecível.
1481
01:22:00,000 --> 01:22:03,125
Este tipo de amor é fácil de dar
por garantido, não é?
1482
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Mas o amor incondicional
é o que é ser irmão.
1483
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
É o que é ser uma família.
1484
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
O Marcus percebeu isso.
1485
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Eu não.
1486
01:22:20,083 --> 01:22:21,583
Não posso aceitar este prémio.
1487
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Rudd,
1488
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
que merda estás a fazer?
1489
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Algo que devia ter feito há muito.
Vai buscar o carro.
1490
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Não, tens de voltar para ali.
1491
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Isto não é um final.
Tens uma obrigação para com o programa.
1492
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Que se foda o programa. Demito-me.
1493
01:22:41,000 --> 01:22:44,291
- Desculpa ter estragado o evento.
- Ainda bem que o fizeste.
1494
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Ativar o Rudd suplente.
1495
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Adoro-te, mano.
- Eu também.
1496
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Sim.
1497
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Quero agradecer à minha mulher, Deirdre,
pela introdução tão graciosa.
1498
01:23:02,833 --> 01:23:04,500
Também gostava de agradecer...
1499
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!
1500
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Ver-te a abrires-te assim
deu-me coragem para dizer
1501
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
que sempre tive um pouco de inveja de ti.
1502
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Tu com inveja de mim?
1503
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Ora. Olha para a tua vida.
1504
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Olha para esta mulher linda.
1505
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Dois filhos incríveis. E eu?
1506
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Uma casa de 19 milhões.
- Sim.
1507
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Um McLaren P1.
1508
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Uma modelo do Instagram diferente
na cama todas as noites.
1509
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Duas vinhas.
1510
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
E um grupo de chat com o Robert Downey Jr.
e a Simone Biles.
1511
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Mas o que importa é o que tens.
1512
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
A tua família, que é o teu legado,
1513
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
e fico feliz por fazer parte dela.
1514
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Tenho de ir. Não me esperem.
1515
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Aonde vais?
1516
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Vou buscar o meu mano.
1517
01:24:10,875 --> 01:24:12,916
Não acredito que me deixas conduzir isto.
1518
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
Porquê? É só um carro.
1519
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Qual é o plano?
Pode estar em qualquer lado.
1520
01:24:19,750 --> 01:24:21,375
Acho que sei onde ele está.
1521
01:24:25,416 --> 01:24:27,625
Olá, colega de quarto. Tive saudades tuas.
1522
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Quem é?
1523
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Credo!
1524
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
És tu, mas feito de carnes frias.
1525
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Tenho de fazer um todas as semanas,
ou atrai bichos.
1526
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
É a coisa mais querida
que alguém já fez por mim.
1527
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
És muito melhor do que rosbife.
1528
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Fiz-te uma vagina.
1529
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BEM-VINDOS À CAROLINA DO NORTE
1530
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
CLÍNICA DE REABILITAÇÃO RENAISSANCE
1531
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Merda! Está fechada.
1532
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Reservo um hotel e voltamos de manhã?
1533
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?
1534
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?
1535
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1536
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1537
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Merda!
1538
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Desculpe!
1539
01:25:47,416 --> 01:25:49,083
Não, eu é que peço desculpa.
1540
01:25:49,166 --> 01:25:52,583
Sou muito territorial com a janela.
É o meu traço tóxico.
1541
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Quem procura?
- O Marcus Pinchel.
1542
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Três janelas ao lado, uma acima.
- Obrigado.
1543
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Merda.
1544
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Sim.
1545
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Alguém está a subir pela parede.
1546
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Deixa-me adivinhar. É o Grinch outra vez?
1547
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Desta vez, não. É um tipo forte.
1548
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?
1549
01:26:20,666 --> 01:26:21,916
O que é que ele quer?
1550
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- O Marcus quer saber o que quer.
- Diga que quero falar.
1551
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Quer que eu incendeie a escola.
1552
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
O quê?
1553
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Vou entrar.
1554
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Credo.
1555
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Onde estão as câmaras?
1556
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Não há câmaras. Só eu.
1557
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Então, finalmente tens pena de mim?
1558
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
Não te preocupes. Estou onde pertenço.
Não preciso da tua pena.
1559
01:26:51,333 --> 01:26:53,250
Não estou aqui por pena, Marcus.
1560
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Só quero falar.
1561
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Não sei o que me deu com este programa.
1562
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Sempre quis que o meu irmão me admirasse.
1563
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
A verdade é que não percebi
até ires embora,
1564
01:27:10,583 --> 01:27:12,625
mas a forma como quero
que o Josh me veja
1565
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
é como tu me vês.
1566
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Procuro isso desde miúdo.
1567
01:27:21,041 --> 01:27:23,166
Esteve sempre à minha frente.
1568
01:27:25,708 --> 01:27:27,791
És o irmão que sempre quis, Marcus.
1569
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Lamento não te ter apoiado.
1570
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
E não falo só dos últimos meses.
1571
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Quando os teus pais morreram
1572
01:27:45,541 --> 01:27:48,041
e tiveste de ir para o orfanato em Dunbar.
1573
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Leste os meus e-mails?
1574
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Todos.
1575
01:27:59,750 --> 01:28:01,791
Lamento que tenhas perdido o teu irmão.
1576
01:28:03,291 --> 01:28:05,625
Tiveste de passar por essa dor sozinho.
1577
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Sim. O Manny era o meu melhor amigo.
1578
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Nunca lhe disse que o amava.
1579
01:28:15,541 --> 01:28:17,458
Não estou a tentar substituí-lo.
1580
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Mas quero que saibas que, doravante,
1581
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
estou aqui para ti,
1582
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
mano.
1583
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- Disseste que não éramos irmãos.
- Disse muita merda.
1584
01:28:33,750 --> 01:28:37,416
Mas tu e eu somos manos para sempre.
1585
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Não digas se não for verdade.
1586
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Não me atreveria.
1587
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Podes repetir?
Gostei mesmo de ouvir isso.
1588
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Manos para sempre.
1589
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Manos para sempre.
1590
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Pronto.
1591
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Boa sorte.
- Adeus, doutor.
1592
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Olá.
- Olá, Marcus.
1593
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Tenho de te dizer uma coisa.
1594
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Sim.
1595
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Não sou uma pessoa perfeita.
1596
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Há muitas coisas
que gostava de não ter feito.
1597
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Mas continuo a aprender.
1598
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Nunca te quis fazer essas coisas.
1599
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
E por isso tenho de dizer, antes de ir...
1600
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
Que só quero que saibas
1601
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- Que encontrei uma razão para mim
- Que encontrei uma razão para mim
1602
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- Para mudar quem eu era
- Para mudar quem eu era
1603
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- Uma razão para recomeçar
- Uma razão para recomeçar
1604
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
E a razão és...
1605
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Desculpa.
Não consigo fazer isto agora, Mia.
1606
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Percebo. Vou demorar algum tempo
a recuperar a tua confiança.
1607
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
O quê? Não. Estás a brincar?
1608
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Arrasámos naquele momento.
1609
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Cantámos uma música dos Hoobastank.
- Foi tão sexy.
1610
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Hoje à noite
vamos destruir os buracos um do outro.
1611
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
E outra vez de manhã.
Vai ser uma sessão curta.
1612
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Quero ir a coxear para o trabalho.
- Por favor!
1613
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Só que eu e o Rudd temos
assuntos pendentes para resolver.
1614
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Vamos a isto. Não tenho medo.
1615
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
De certeza?
1616
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Absoluta.
- Esperaste muito?
1617
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Vamos começar devagar.
1618
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
Um pé, mão esquerda.
1619
01:31:00,750 --> 01:31:02,666
Está bem. Sorte de principiante.
1620
01:31:02,750 --> 01:31:04,125
Está tudo bem.
1621
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Muito fácil.
- Estou a aquecer.
1622
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Ora vê.
1623
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Merda!
1624
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, estás bem?
- Credo!
1625
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Meu Deus!
1626
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Vai passar.
1627
01:31:14,541 --> 01:31:15,916
- Outra vez, por favor.
- Sim.
1628
01:31:16,000 --> 01:31:17,750
Acredita. Não tenho medo.
1629
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Vou trazer o trovão e o relâmpago.
1630
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Meu Deus!
- Merda.
1631
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Estás bem? Vamos parar.
1632
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Não. Dá-me a porra da bola.
1633
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Está bem.
- Vê.
1634
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
É do traumatismo. Outra vez.
1635
01:31:30,291 --> 01:31:32,416
Merda. Outra vez. Foi o aquecimento.
1636
01:31:32,916 --> 01:31:34,208
Bolas. Kobe!
1637
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Esta tabela é má.
1638
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Algo se passa. Notaste?
1639
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Boa!
1640
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Boa! Vá lá!
- Está bem.
1641
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!
1642
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Meu Deus, nem consigo lançar...
1643
01:31:58,000 --> 01:32:00,666
{\an8}Anúncio dos Broker Brothers,
cena um, take um.
1644
01:32:01,166 --> 01:32:03,416
{\an8}- Olá! Sou o Rudd Landy.
- E eu o Marcus Landy.
1645
01:32:03,500 --> 01:32:06,458
{\an8}Somos os Broker Brothers.
Somos os melhores do ramo
1646
01:32:06,541 --> 01:32:10,916
{\an8}e podemos ajudá-lo a encontrar a casa
de sonho ou o arrendamento perfeito.
1647
01:32:11,000 --> 01:32:14,916
{\an8}Exato. Mas nada é para sempre
e não há nada perfeito.
1648
01:32:15,000 --> 01:32:18,375
{\an8}Inevitavelmente, todos vamos
ao encontro do nosso criador.
1649
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Corta!
Tentamos uma versão mais animada?
1650
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Estava a tentar ser real.
- Vamos repetir já.
1651
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Queres uma massagem?
1652
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Dispenso.
1653
01:32:29,875 --> 01:32:31,833
- Estás a precisar.
- Vai à merda.
1654
01:32:31,916 --> 01:32:33,625
Estudei em Banguecoque.
1655
01:32:33,708 --> 01:32:36,541
Vai doer algum tempo,
mas tens de confiar em mim.
1656
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Desculpa. Pensei que estavas a arder.
1657
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Entra na merda do...
1658
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Obrigado...
1659
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Sim. Chama-me o monte de lixo
do Fraggle Rock.
1660
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Não sei o que é.
1661
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
É uma obra menos conhecida do Jim Henson!
1662
01:33:02,333 --> 01:33:03,875
Põe-te de joelhos, cabrão.
1663
01:33:03,958 --> 01:33:05,541
Queres ser a minha sanita?
1664
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Desculpa. Podemos repetir?
1665
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Anúncio dos Broker Brothers,
cena um, take cinco.
1666
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Olá, sou o Rudd Landy.
1667
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
E eu sou o Marcus Landy.
Somos os Broker Brothers.
1668
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Se não gostar da casa que encontrarmos,
compramo-la pelo dobro do preço.
1669
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Não, corta. Não vamos fazer isso.
1670
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Porquê?
- O microfone.
1671
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Merda. Desculpem. Foi culpa minha.
1672
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Foda-se! Sou um idiota do caralho.
1673
01:33:29,666 --> 01:33:31,375
Estás a ir muito bem. Relaxa.
1674
01:33:31,458 --> 01:33:34,041
- Estás a chamar-me mentiroso?
- Estou.
1675
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Pessoal...
- Calma!
1676
01:33:36,625 --> 01:33:39,166
A Meryl Streep não faz discursos
há 20 anos.
1677
01:33:39,250 --> 01:33:41,833
É um filipino baixinho que a substitui
1678
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
e colamos a cara dela.
1679
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
E resulta.
1680
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Deixa-me ajudar-te.
1681
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
E três.
1682
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
E... quatro.
1683
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
E... Não lavei os dentes. Desculpa.
1684
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
És a minha rocha. És a minha montanha.
És o meu tudo.
1685
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- E...
- Larga-me!
1686
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Está bem, pronto.
1687
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Sucesso!
1688
01:34:02,125 --> 01:34:05,041
Para a esquerda.
Esquerda da câmara. O outro lado.
1689
01:34:05,125 --> 01:34:06,416
Para a direita.
1690
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Meu Deus!
- Consegues pôr na boca?
1691
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Entrou-me pelo nariz! Entrou-me...
1692
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Isto é humor grosseiro.
1693
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
E não vou fazer parte de um projeto
com um gosto tão nojento.
1694
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Isto combinaria bem com o rabo do Rudd.
1695
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- O que mais queres fazer, tarada?
- 69, 72, 83.
1696
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Não conheço nenhum.
1697
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
O John Tesh compôs o genérico
do NBA on NBC nesse piano.
1698
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
E essa música é uma merda.
1699
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Anúncio dos Broker Brothers,
cena um, take 39.
1700
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Os Broker Brothers
vão esmagar a concorrência!
1701
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Vamos garantir que ficam com os músculos
mais definidos e salientes...
1702
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Corta, não consigo.
- A sério?
1703
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Vá lá! Não sejas desmancha-prazeres!
1704
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Estava mesmo debaixo do nosso nariz.
1705
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
Em NYC Hustlers, há uma nova temporada
1706
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
e uma nova razão para atitude,
quando juntamos dois tipos.
1707
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Nunca há um momento aborrecido,
quando estes dois estão por perto.
1708
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Legendas: Carla Barroso