1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,750 --> 00:00:15,958 {\an8}FELIZ NATAL - FAMÍLIA LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE E CORY 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 RUDD LANDY VENDI A CASA DO SEU VIZINHO! 5 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}BEM-VINDO AO LONGO CAMINHO DA RECUPERAÇÃO PSIQUIÁTRICA 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 PLANO DE FUGA! QUARTO - CONDUTA - CARRO - LIBERDADE! 7 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 O AMOR ENTRE IRMÃOS DURA PARA SEMPRE 8 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}O MEU MANINHO 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Manos para sempre. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Aonde vais? 12 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Vou bazar daqui. O meu irmão precisa de mim. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 De certeza que é boa ideia? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Vê o último e-mail que me enviou. 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Gostava que estivesses aqui. 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 Liga se vieres a Nova Iorque." 17 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Tem demasiado orgulho para admitir, mas é um pedido de ajuda. 18 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Parece que estás a exagerar. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Porque não vemos o que acha a Matilda? 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Ela diz para seguires o teu coração. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Obrigado, Matilda! 22 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Adeus, Keith. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Toma, fica com ela. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 É uma amante muito generosa. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Não, fica tu com ela. 26 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 És o pilar dela. 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SEGURANÇA 28 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Merda. Onde estou? 29 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Hora do plano B. 30 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Não! 31 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Eu sei. Também estou preocupado com ele. 32 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 CLÍNICA DE REABILITAÇÃO RENAISSANCE 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Merda! 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Vou ter contigo, mano. 35 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Como estou? 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Devia estar de pé quando entrarem. - Como assim? 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,875 São pessoas da TV. Preocupam-se com a imagem. 38 00:03:04,958 --> 00:03:07,000 - Certo. - Que tal assim? 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Sim. Casaco abotoado. 40 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Assim. 41 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Talvez com as pernas mais juntas. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 É demais? E se me virar de lado? 43 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Cabeça baixa, pensativo, solene. Quando entrarem, posso... 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,125 Rudd... Relaxa! 45 00:03:24,208 --> 00:03:27,958 Querem-te no programa por seres quem és, não pela tua aparência. 46 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Por causa do negócio imobiliário que construíste do zero. 47 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Não tens de dar espetáculo. Tu és o espetáculo. 48 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - A sério? - Sem dúvida. 49 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 E, como tua assistente, tenho o melhor lugar. 50 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, não conseguiria fazer isto sem ti. 51 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Obrigado. 52 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Ali está ele! - Olá! 53 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 A superestrela. 54 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 Que bom ver-vos. 55 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Esqueci-me de como és enorme, mano. 56 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Sim, é um armário. 57 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Sim. Estou apavorada contigo. 58 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Pareces um monstro de laboratório. 59 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Muito grande. - Grandalhão. 60 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Sim. - Sim. 61 00:04:01,833 --> 00:04:03,416 Então, vamos a isto? 62 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - Fui escolhido? - Porque não te mostramos? 63 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Vá lá. Senta-te. - Sim. 64 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 Esta temporada, em NYC Hustlers, 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian e Kieran Francis estão de volta! 66 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Tenho um fetiche por pés. 67 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}Um fetiche por metros quadrados. 68 00:04:20,416 --> 00:04:23,416 {\an8}Após uma luta contra um cancro no cérebro, o meu pai morreu. 69 00:04:23,916 --> 00:04:26,708 Mas vendi um apartamento ao radiologista dele. 70 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Mas há um novo agente no mercado de Nova Iorque. 71 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Chama-se Rudd Landy. 72 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 E não veio para ser simpático. Veio para fechar negócios. 73 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Fiz a minha empresa do zero, tijolo a tijolo, um imóvel de cada vez. 74 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Era um miúdo gordo de Nova Jérsia com licença de agente e um sonho. 75 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 E, se o nome vos soa familiar, é normal. 76 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 O Rudd é o irmão mais novo do gestor de fundos multimilionário 77 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 e figura da alta sociedade, Josh Landy. 78 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantropo, magnata das finanças, 79 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 ele faz de tudo. 80 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Por outras palavras, 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 o Rudd tem um complexo do tamanho da Big Apple. 82 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Sou o novato do bairro, 83 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 mas farei tudo para sair da sombra do meu irmão mais velho. 84 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Será que o Rudd continuará a ser o único Landy com algo a provar? 85 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Descubra, nesta temporada de NYC Hustlers! 86 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Tão bom! Olha para ele, ficou sem palavras. 87 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Está sem palavras. Muito empolgante, não? 88 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Sim. Não me lembro de ter dito aquilo sobre a sombra do meu irmão. 89 00:05:27,250 --> 00:05:30,500 Pois, não disseste. Usámos IA para acrescentar diálogo. 90 00:05:30,583 --> 00:05:32,500 Fixe, não é? Fazemos muito isso. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 É só temporário. Temos opções. 92 00:05:36,041 --> 00:05:39,416 Tenho estes músculos grandes para me sentir um homenzarrão 93 00:05:39,500 --> 00:05:41,291 e não a "gaja" do meu irmão. 94 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 É tão bom. Tão identificável. 95 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 O meu coração... sofre por ti. Sempre em segundo lugar. Sempre ignorado. 96 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Mas agora tens a hipótese de brilhar finalmente. 97 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Sim... 98 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Não te acanhes. Adoramos feedback. Dá-nos feedback. 99 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Talvez menos Josh, e mais eu. 100 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Quanto menos? - Sim, quantos por cento? 101 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Talvez zero? Talvez zero Josh? E eu passaria a ser 100. 102 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Certo, não queres ser ofuscado pelo teu irmão. 103 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 É exatamente o que a introdução dizia. 104 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Sim, não vejo o problema. 105 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Ouçam, estou muito entusiasmado com esta oportunidade, sim? 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Sei o que o vosso programa pode fazer por mim e pela minha empresa. 107 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 E digo-vos já, vou arrasar. 108 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Estou pronto para correr com os cãozarrões. 109 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Mas, se for este o ângulo, 110 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 lamento, não acho que seja adequado. 111 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - O Rudd quer dizer... - Sentiste? 112 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Senti. 113 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - É esse o nosso ângulo. - Sim. 114 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 É isso. Se trouxeres essa energia de cãozarrão, não precisamos do Josh. 115 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Vou trazer esta energia. 116 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Serei o cãozarrão. 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 Não. Isso é um cão de colo. 118 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Não era isso que ele queria. Certo, cãozarrão? 119 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Certo. 120 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 MORRO POR TI 121 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Olá, mano! Tenho estado a pensar. 122 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Já não nos vemos há algum tempo 123 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 e sei que as nossas agendas nunca coincidiram. 124 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Mas estava a ler o teu último e-mail e tive uma epifania. 125 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 No fim, quando disseste: "Até logo", 126 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 fez-me pensar: 127 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"E se o logo fosse agora?" 128 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}A questão é que a minha vida é ótima. 129 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Tenho viajado muito ultimamente, 130 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}passado mais tempo na natureza, 131 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}feito novos amigos. 132 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Bom dia! 133 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Podem passar. 134 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Como está a comida? - É o nosso empregado? 135 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Não, só estou curioso. 136 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Enfim, sei que estás ocupado, por isso, faço-nos um favor. 137 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}É isso mesmo. Vou ver-te, mano! 138 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 {\an8}Ia fazer surpresa e aparecer-te à porta, mas estava muito empolgado. 139 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}É como quando passas uma semana sem bater uma, vês a tua miúda 140 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}e nem consegues tirá-la das calças sem te vires. 141 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}Que porra estás a fazer? Pedi para tomares conta do portátil. 142 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Espera um segundo, pá. Estou a meio de um pensamento. 143 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"Sem te vires." 144 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}Estou a caminho, mano! 145 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Merda. 146 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia? Vens? 147 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Vamos concentrar-nos no programa. 148 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Pode mudar tudo. - Que emoção! 149 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}E, mesmo que surja uma distração inesperada, podemos... 150 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, sabes que não gosto de surpresas. - Certo. 151 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Confio que trates de tudo. 152 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Quanto mais depressa avançarmos, 153 00:08:45,958 --> 00:08:48,750 {\an8}mais danos pode causar o mais pequeno obstáculo. 154 00:08:48,833 --> 00:08:52,833 {\an8}Sabias que, se um F1 bater numa pedra, o carro explode? 155 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- A sério? - Sim. 156 00:08:54,708 --> 00:08:57,833 {\an8}É o teu trabalho livrares-te das pedras. O que dizias? 157 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Estava só a dizer 158 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}que o teu carro está à tua espera lá fora. 159 00:09:05,625 --> 00:09:07,333 {\an8}Pareceu-me ouvir algo bonito. 160 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}IMOBILIÁRIO. REINVENTADO. 161 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Merda! 162 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}Nova Iorque, aqui vou eu! 163 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Sim. Olhem para estas belezas. 164 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Irmãos! 165 00:09:59,666 --> 00:10:00,750 Este evento... 166 00:10:00,833 --> 00:10:03,083 É incrível. Tenho tanto orgulho em ti. 167 00:10:03,583 --> 00:10:05,083 Como correu a reunião? 168 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Começamos a filmar daqui a dois dias. - A sério? 169 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Sim! 170 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Finalmente, na primeira divisão. 171 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Todos os sacrifícios que fizemos como família 172 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 vão valer muito a pena. 173 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Estou tão feliz por ti. 174 00:10:21,125 --> 00:10:24,000 Tenho de ir trabalhar. Mais rabos para lamber. 175 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Vai lá. Onde me sento? - Mesa cinco. O teu irmão está lá. 176 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Sim! E ele diz: "Este é o castelo que o Castle construiu." 177 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Como estou? Tenho a cara inchada? Vai reparar se estiver. 178 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, estás ótimo. A sério. 179 00:10:37,166 --> 00:10:39,291 - Eu e o Clooney somos amigos. - Vai. 180 00:10:39,375 --> 00:10:42,083 Liguei ao George e disse: "Obrigado pela mala." 181 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 E ele: "Abriste-a?" 182 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Tinha um milhão de dólares. Pensei que a prenda era a mala. 183 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Olha uma prenda. Aqui está ele. Anda cá, matulão. 184 00:10:50,833 --> 00:10:53,166 Estás com um aspeto incrível. 185 00:10:53,250 --> 00:10:56,041 O que aconteceu à cara? Engordaste? Fica-te bem. 186 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Trabalha para o Josh? - O quê? Ele? 187 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Não, é o meu irmão mais novo, Rudd Landy. É agente imobiliário. 188 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 E soube que vou participar na nova temporada de NYC Hustlers. 189 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Meu Deus, isso é incrível! O que é isso? 190 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 É um grande reality show. 191 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Isso é perfeito para ti! É exatamente o que devias fazer. 192 00:11:16,500 --> 00:11:18,416 As pessoas adoram reality shows. 193 00:11:18,500 --> 00:11:21,333 Ajuda-as a esquecer como as suas vidas são uma merda. 194 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Parabéns. Mereces. 195 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Obrigado. - Vais vender a casa do Josh? 196 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 - Vais vender a tua casa? - Está na hora. Foi boa. 197 00:11:30,583 --> 00:11:33,875 Mas não. Ele não quer vender a casa do irmão mais velho. 198 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 Não quer lidar com o Josh dos negócios. 199 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 "Abaixo do preço?" 200 00:11:45,541 --> 00:11:48,208 {\an8}Cinco mil dólares dos Blumenfelds. 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Vai ajudar imenso. 202 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Obrigada. Podemos todos dormir um pouco melhor esta noite, 203 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}sabendo que eles vão dormir um pouco melhor. 204 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 E isso não seria possível sem os vossos generosos donativos. 205 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, o meu marido. 206 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Dez mil dólares? 207 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Querido, amo-te. 208 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Amo-te. 209 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}São todos os doadores desta noite. 210 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Estou muito grata a todos... 211 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Certo. Temos um vídeo especial esta noite. 212 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Olá, Deirdre, é a Paris. 213 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Quando o Josh me falou da Mattress Miracles, fiquei obcecada. 214 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Quem me conhece sabe que não há nada que me apaixone mais 215 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 do que resolver a crise dos sem-abrigo nos EUA. 216 00:12:42,833 --> 00:12:46,250 Por isso, vou doar cem mil dólares à causa. 217 00:12:46,333 --> 00:12:48,750 Continuem o bom trabalho. Adoro-te, Josh. 218 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Meu Deus! 219 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, levanta-te. - Não. 220 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Por favor. Não, eu insisto. - Não. 221 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Nem pensar! 222 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Porque é que ele tem de me superar? O que quer provar? 223 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 E põe a casa de 19 milhões à venda e não me diz nada? 224 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Porque não lhe dizes? - Não vou implorar pelo negócio. 225 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 É o que ele quer. Só me quer lixar a vida. 226 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "A tua cara. O que aconteceu? Engordaste? Fica-te bem." 227 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - E fica-te bem. - Disse de forma maldosa. 228 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 E finge que nunca ouviu falar de NYC Hustlers. 229 00:13:31,208 --> 00:13:34,625 Conheces famosos, mas não ouviste falar da Hayley Boyajian? 230 00:13:34,708 --> 00:13:35,708 Não acredito. 231 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 E dar tanto dinheiro não ajuda. 232 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Pensa nos problemas fiscais que vais ter. 233 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Não queria estar no teu lugar. 234 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Ainda estamos a falar disto? 235 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Não. Tens razão. Já chega. 236 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Maxine... 237 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Quem é uma menina linda? 238 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Não íamos ter mais animais deficientes. 239 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 Ela ia ser abatida. 240 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 E é temporário. O evento de adoção é amanhã. 241 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Estás a exagerar. Não fizeste o suficiente? 242 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 Não. Temos de preparar uns eventos de luxo para convencer uns ricos idiotas 243 00:14:05,833 --> 00:14:10,000 a darem-nos dinheiro. Mas, pesando tudo, quase não vale a pena. 244 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Parem com isso! 245 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Estão a assustar a Maxine. 246 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Eu disse para não mandares mensagens. - Não te mexias. 247 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 O que se passa? 248 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 Há uma miúda gira que se transferiu e... 249 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Conheci-a primeiro. O Shane sabia que gostava dela. 250 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Só fala contigo para chegar a mim, obviamente. 251 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 E se ela gostar do Cory e não de ti? 252 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Pai, a mãe está a ter um AVC. 253 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Shane, ela não está a ter um AVC. Tem um fraquinho por desfavorecidos. 254 00:14:34,666 --> 00:14:37,083 - Desfavorecidos. - Já chega. 255 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, anda cá. 256 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Como sabes, o meu irmão também me intimidava muito. 257 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Levava sempre raparigas para casa. 258 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 De manhã, via-as a sair do quarto do Josh pé ante pé, depois de sexo de mestre. 259 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Falas muito disso. 260 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Deixei que o antagonismo e a capacidade sexual dele me derrotassem? 261 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Não. Usei-os como combustível para ser maior e mais forte. 262 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Se queres lutar acima do teu peso, vai além dos teus limites. 263 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Sim. - Certo. 264 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Estou? 265 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Devias agradecer-me. 266 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - Sou eu. - Estou a ajudar-te. 267 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 Meu Deus, ele está bem? 268 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Claro. Vou já para aí. 269 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Era do hospital. O meu irmão teve um acidente de carro. 270 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Está tudo bem. É um lutador. Vai conseguir. 271 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 É o Rudd Landy? 272 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 Sou. O meu irmão está bem? 273 00:15:25,458 --> 00:15:28,083 Vai ficar. Foi um acidente grave. Teve sorte. 274 00:15:28,166 --> 00:15:31,041 - Está acordado? Podemos vê-lo? - Está sedado, mas deve acordar em breve. 275 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Certo. - Venham. 276 00:15:35,333 --> 00:15:36,458 Quem é este, porra? 277 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Não é o irmão dele. - De certeza? 278 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Desculpe, deve ser engano. Procuramos o Josh Landy. 279 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Não é o Marcus Pinchel? 280 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus quem? 281 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Aqui diz: "Contacte Rudd Landy, irmão mais velho." 282 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}SÊ O IRMÃO QUE SEMPRE QUISESTE SÊ VOLUNTÁRIO! 283 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 ENCONTRO 284 00:16:29,583 --> 00:16:34,458 Marcus, este jogo chama-se Horse. Se falhares um cesto, é um H. Percebeste? 285 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Sim. 286 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Merda. 287 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Pareceu doer. De certeza que estás bem? 288 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Nunca me perguntaram isso. 289 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Faz-me um favor. Não digas a ninguém que te magoaste quando estavas comigo. 290 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Posso ter chatices. - Não vão notar. Magoo-me muito. 291 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Queres o teu gorro? - Deixa estar. Fica com ele. 292 00:16:59,625 --> 00:17:02,750 - Somos manos, certo? - Manos para sempre? 293 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Manos para sempre. 294 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd? 295 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Diz. 296 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 O que se passa e quem é esta pessoa? 297 00:17:11,583 --> 00:17:15,291 É o meu Mano Mais Novo de uma caridade que fiz no secundário. 298 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Foste Mano Mais Velho? 299 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 Nunca me disseste. 300 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Ficava bem na candidatura à faculdade. Estivemos juntos cinco vezes. 301 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Marcaste-o, se ele pediu para te contactarem. 302 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Mal nos conhecemos. Não falo com ele há 30 anos. 303 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Mano? 304 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 És tu? 305 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Diz algo. - O quê? 306 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Qualquer coisa. 307 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Olá, amigo. Como te sentes? 308 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 És mesmo tu? 309 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 És um anjo disfarçado da pessoa em quem mais confiava 310 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 para me ajudar a passar para o outro lado? 311 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Não quero morrer! - Não! Sou eu! 312 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 Claro que sim. 313 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 E eu a pensar que tinhas mudado. 314 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Então, o que tens feito estes anos todos? 315 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Bem, acabei de sair de um trabalho de longa duração e tinha tempo livre. 316 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Vim ver o mano mais velho. 317 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 E conhecer a tua linda família. 318 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Mas não esperava esta beleza. 319 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 É linda. É areia a mais para a tua camioneta. 320 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Sim. - Fodeste para cima. 321 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Não fodeste para baixo. Fodeste para cima. 322 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Prazer em conhecer-te. - É uma sortuda. 323 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Este homem é uma joia. 324 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 É o homem mais generoso e carinhoso que conheci. 325 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 E, mesmo com estes músculos enormes, 326 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 o mais forte é o coração dele. 327 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Meu Deus. Ele é tão querido! 328 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Cá está ele. Casa cheia. 329 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Não liguem. Vou mudar o saco e a arrastadeira. 330 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 E tirar-lhe o cateter. 331 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Obrigado, enfermeira Sonj. É muito boa. 332 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Alguém se tem mantido hidratado. 333 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 Culpado. 334 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, não temos de ir buscar os rapazes? 335 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 - Não. - Os rapazes! Que tal o Shane e o Cory? 336 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Sabes os nomes? - Estás a gozar? 337 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Quero ser tio deles há imenso tempo. 338 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Sim. Pena estares preso aqui. 339 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Não por muito tempo. Tem alta hoje. 340 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - O médico falou em lesões no crânio. - Já lá estavam. 341 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Um dos meus pais adotivos embebedou-se, 342 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 meteu-me numa máquina de lavar e atirou-a por uma colina. 343 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Fiquei com uma mossa enorme. Parece um porta-copos. 344 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Meu Deus, passaste por tanto! 345 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Tens onde ficar até poderes andar? 346 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Não, mas os miúdos adotados fazem de qualquer sítio a sua casa. 347 00:19:27,916 --> 00:19:30,166 Não és um miúdo adotado. Tens 40 anos. 348 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Fica connosco uma ou duas noites. 349 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 É uma ideia fantástica. 350 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Dás-nos um minuto? - Claro. 351 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Adoro a energia deles. 352 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 O que estás a fazer? Não é um cão de um canil. 353 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Não tem mais ninguém a quem recorrer. 354 00:19:44,791 --> 00:19:47,875 - Veio cá para te ver. - Isso não te parece suspeito? 355 00:19:47,958 --> 00:19:50,666 O que havemos de fazer? Não tem para onde ir. 356 00:19:50,750 --> 00:19:51,583 Daqui a nada, 357 00:19:51,666 --> 00:19:54,541 está a alugar os buracos todos para pagar um motel. 358 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 Sim, mas o timing é péssimo. 359 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 Começo a rodar amanhã. 360 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Vá lá! É só por uma noite. 361 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Uma noite. 362 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Respire fundo. 363 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Merda! 364 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Graças a Deus! Acabou-se a Cateter Zeta-Jones. 365 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Até me desentupiu os seios nasais. 366 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Não se preocupem. Não terão de mexer em nada disto. 367 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Mas pode precisar de arrastadeira até as fezes solidificarem. 368 00:20:21,416 --> 00:20:24,500 - Perfeito. - Tenho umas perguntas sobre os cuidados. 369 00:20:24,583 --> 00:20:26,000 Claro. Até já. 370 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Sim. 371 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 A enfermeira Sonj é a melhor, não é? Quer saltar-me para cima, acho eu. 372 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Bom para ti, mano. - Vai usar-me e bem. 373 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Já ouvi. - Aviso-te se acontecer. 374 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Não é preciso. - Eu sei. Mas eu aviso. Código de mano. 375 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Não acredito que ser abalroado por um camião do lixo 376 00:20:48,250 --> 00:20:50,666 foi a melhor coisa que me aconteceu. 377 00:20:50,750 --> 00:20:53,125 Estamos felizes por ajudar. Não é, Rudd? 378 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Espera. Este é o teu carro? Nunca andei num destes. 379 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Não toques no vidro. Aliás, não toques em nada. 380 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 Comprei-o com a primeira comissão. 381 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - É mais do que um carro para mim. - Entendido. Vou afastar-me. 382 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 O que... 383 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 Desculpa. Deixa-me só... 384 00:21:13,500 --> 00:21:16,125 Tenho um amigo na AutoZone. Ele resolve isto. 385 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Não acredito! É o teu bairro? 386 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 O quê? Estás a gozar? Meu, esta é a tua casa? 387 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 O Rudd encontrou-a antes de ser angariada. 388 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Claro. Ele é agente imobiliário. O trabalho mais fixe que existe. 389 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Anúncios nos autocarros. Casas abertas. 390 00:21:33,875 --> 00:21:36,125 Pôr placas de "Vende-se" no relvado 391 00:21:36,208 --> 00:21:39,041 com esses mísseis balísticos a que chamas braços. 392 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Estou tão orgulhoso de ti, meu. 393 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Achas que me podias ensinar? Quero aprender contigo, senpai. 394 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Não é fácil. Demorei anos a passar. 395 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Não tens de fazer nada. Deixa-me ver e absorver. Sou um aprendiz ativo. 396 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 De certeza que lhe podes ensinar algo. 397 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Eu levo o Marcus. Entra, sim? 398 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Está bem. 399 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Hora de aprender imobiliário com o mestre. 400 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 401 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Doeu um bocadinho. 402 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Belos suportes. 403 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 404 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Estás aí? 405 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Porque vieste? - Como assim? 406 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Achas que acredito que não tinhas mais ninguém? 407 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 É para sacar dinheiro? Se sim, diz quanto queres. 408 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Para quê? 409 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Para apanhares um Uber e não entrares em casa. 410 00:22:43,625 --> 00:22:46,000 Não achas mesmo que somos irmãos, certo? 411 00:22:46,083 --> 00:22:48,083 - E os e-mails? - Que e-mails? 412 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Estás mesmo no gozo. 413 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Ouve. Vais entrar, sim? 414 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Vais dizer: "Obrigado. Não, obrigado." 415 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 Tens de passar tempo com a tua verdadeira família, não com uma falsa. 416 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, queremos apresentar-vos uma pessoa! 417 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Este é o irmão mais novo do vosso pai. 418 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Os rapazes. Venham cá, os dois! Vá lá. 419 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Certo. - Quem é este tipo? 420 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Estou tão confuso. - Não sabia que tinhas um irmão mais novo. 421 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Usam o termo de forma livre, mas tudo bem. 422 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Quanto tempo vai ficar? 423 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Na verdade, acho melhor ir indo. 424 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Já? Acabaste de chegar. 425 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Disseste que não tinhas para onde ir. 426 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Pois foi. 427 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Eu disse isso. 428 00:23:39,916 --> 00:23:41,208 Mas percebi que devia estar 429 00:23:41,291 --> 00:23:43,666 com a minha família verdadeira e não com a falsa. 430 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 O Rudd disse para dizeres isso? Quanto te ofereceu? 431 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Não chegámos a um valor. 432 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Ignora-o. Ele tem muito em mãos agora. 433 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Não tem nada que ver contigo. - Senti isso. 434 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Meninos, tragam lençóis e uma almofada para o tio Marcus. 435 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Meu Deus, sou o tio Marcus! 436 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Vamos descobrir o que te está a incomodar. 437 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Acho que não foi por acaso que apareci quando apareci. 438 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 É a minha bota. Não estou ereto. 439 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Porque escorrega tanto? 440 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Pedi à enfermeira Sonj para pôr muita vaselina nas feridas 441 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 e espalhou-se por todo o lado. 442 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Merda! 443 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Teve de ficar no meu escritório. 444 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Nem o conseguias trazer para cima. Fica mais seguro lá em baixo. 445 00:24:38,916 --> 00:24:39,833 Ai sim? 446 00:24:39,916 --> 00:24:43,458 Onde está o tipo que disse que a família é o mais importante? 447 00:24:43,541 --> 00:24:46,666 Sim, a minha família. Ele não é meu irmão de verdade. 448 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Porque estás tão chateado? Talvez tenha voltado por um motivo. 449 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Talvez esteja chateado por haver um estranho cá em casa. 450 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 Quando o trazia pelas escadas, disse que não estava ereto. 451 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Mas estava. - Ele vai ficar. Lida com isso. 452 00:24:59,708 --> 00:25:03,833 Não posso. Vou filmar amanhã. Agora estou stressado. 453 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Já estavas stressado. 454 00:25:05,458 --> 00:25:08,291 Achas? É só toda a minha reputação 455 00:25:08,375 --> 00:25:11,416 e tudo aquilo por que trabalhei em risco. Enfim! 456 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Talvez o Marcus esteja a trazer à tona sentimentos antigos, 457 00:25:16,666 --> 00:25:18,708 como o que se passa entre ti e o Josh. 458 00:25:18,791 --> 00:25:21,000 Vou ligar o modo vermelho. Boa noite. 459 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Rudd e Deirdre, 460 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 hoje é o início de uma bela viagem. 461 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Encontraram um no outro não só amor, 462 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 mas também confiança, respeito e alegria. 463 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Ao entrarem neste capítulo... 464 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Porra. 465 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ... que os vossos dias tenham gargalhadas, os vossos corações de bondade... 466 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Desculpa. Estou a fazer muito barulho? 467 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Não, está tudo bem. 468 00:26:05,666 --> 00:26:07,708 Estás a ver o vídeo do nosso casamento. 469 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Não conseguia dormir. Espero não estar a ser inconveniente. 470 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Não via isto há anos. 471 00:26:16,250 --> 00:26:17,333 Olha o meu cabelo. 472 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Está lindo. 473 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Tudo é tão lindo, porra. 474 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Foi um casamento incrível. 475 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 É mais do que isso. É o vosso amor. 476 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 É contagiante. Vê-se na cara de todos. 477 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Vocês encontraram. 478 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Aquilo que todos procuramos. 479 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Estávamos tão felizes. 480 00:26:36,791 --> 00:26:38,791 Captei um tempo passado. 481 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Agora estou tenso. Está tudo bem entre vocês? 482 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 É tarde. Não queres ouvir isto. 483 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Tens razão. Não quero ouvir. 484 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Preciso de ouvir. 485 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Vá lá, miúda. Isto é um espaço seguro. 486 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Não sei. 487 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 O Rudd está... 488 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Está tão focado no reality show, 489 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 só fala disso. 490 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Crescer na sombra do irmão afetou-o bastante. 491 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Percebo. É uma dinâmica complicada. 492 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Sim, eu só... 493 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 - Quero o meu marido de volta. - Sim. 494 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 Deixa-me adivinhar. Já passou algum tempo desde que tu e o Rudd pinaram. 495 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Porque dizes isso? 496 00:27:27,125 --> 00:27:28,500 Pela minha experiência, 497 00:27:28,583 --> 00:27:31,666 nada mata mais a libido de um tipo que a insegurança. 498 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Certo. 499 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 Já passou algum tempo. 500 00:27:36,875 --> 00:27:39,958 Mas não é só culpa dele. Também tenho estado ocupada. 501 00:27:40,041 --> 00:27:41,583 Claro. 502 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Mas será que o facto de o Rudd estar tão distraído 503 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 deixou um vazio que tentas preencher com os teus projetos? 504 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 A dedicares-te a todos, menos a ti mesma? 505 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Nunca pensei nisso dessa forma. 506 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Pareces saber muito sobre isto. 507 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Sim, o complexo de apartamentos onde vivia antes 508 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 tinha muitos terapeutas. 509 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 Quando chegam a casa, o sigilo vai ao ar. 510 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Mas ainda bem que cheguei agora. O nosso homem está a sofrer. 511 00:28:15,041 --> 00:28:19,041 Sente que tem de fingir ser algo que não é para merecer o nosso amor. 512 00:28:19,125 --> 00:28:21,333 Sim, parece estar a sofrer muito. 513 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Vou trazer o velho Rudd de volta 514 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 e reacender aquela bela faísca, nem que seja a última coisa que faça. 515 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Espero que não te importes. 516 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Fui ao frigorífico e vi um branco divinal. 517 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Tal como tu. 518 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 519 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Sim, por favor. 520 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Tal como desejar. 521 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Saúde. - Saúde. 522 00:28:54,416 --> 00:28:57,208 - Esta quiche de abóbora é incrível. - Obrigado. 523 00:28:57,291 --> 00:28:59,666 É a receita do meu terceiro pai adotivo. 524 00:28:59,750 --> 00:29:03,541 É a única coisa que tenho dele depois de morrer no 11 de setembro 525 00:29:03,625 --> 00:29:05,250 num incêndio num casino. 526 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Temos de ir, idiota. 527 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Bom dia, mano. - Bom dia. 528 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Vejo que te serviste da minha roupa. 529 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Não te importas? Prometo que a lavo antes de ir embora. 530 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Não é preciso. 531 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 É, sim. 532 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Tenho um problema que faz o meu suor cheirar a mijo de gato. 533 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Podes ficar com a roupa. - Obrigado, querido! 534 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Arrasa, rainha. 535 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Até logo, rapazes. - Aonde vais? 536 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Ao evento de adoção. Disse-te ontem. 537 00:29:35,500 --> 00:29:38,125 E ele? É o primeiro dia de filmagens. 538 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 O Marcus teve uma ideia muito boa. 539 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 Como disseste que me ias ensinar coisas do imobiliário, posso acompanhar-te. 540 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Não. De maneira nenhuma. 541 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Tens medo que atrapalhe. - Entre outras coisas. 542 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Tenho de ir. Vejam isso. Boa sorte! 543 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 Não há nada para ver. Ele não vem. 544 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Se não me queres lá, respeito. 545 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Não quero ser um fardo. - Que bom que percebes isso. 546 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Posso ficar por aqui. De certeza que encontro algo para fazer. 547 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Merda! 548 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Deixei a quiche no forno. Porra! 549 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Cuidado! 550 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Chupa! 551 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Ia queimando a casa toda. 552 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Dá para imaginar? 553 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 A porra da Grande Maçã, meu! 554 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Como estás, Nova Iorque? 555 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Sim! 556 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Credo, desce! 557 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Foda-se, é mesmo a minha vida? 558 00:30:43,875 --> 00:30:47,625 - Estava a pensar o mesmo. - Estamos perto do meu antigo bairro. 559 00:30:48,125 --> 00:30:51,208 Vamos ao campo de basquete. Ainda me deves uma desforra. 560 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Não sei do que falas. - Não finjas que te esqueceste, cabrão. 561 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Estou a conduzir! 562 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Devo-te um pedido de desculpas. 563 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Tenho-me focado na minha saúde mental que me esqueci de ti. 564 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Aconteceu algo que te causou stress? 565 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Sim, isto. Tu. 566 00:31:09,041 --> 00:31:10,708 Mas é mais do que isso, não? 567 00:31:10,791 --> 00:31:13,791 A Deirdre deu a entender que tens andado distraído. 568 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Ela contou-te? 569 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Não, ela confidenciou-me porque se preocupa contigo. 570 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 O que disse? 571 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Insinuou que podiam estar a ter problemas na cama. 572 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Eu percebo. 573 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Se tivesse tanto a acontecer na vida como tu, também teria a pila mole. 574 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Ninguém tem a pila mole. 575 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Seja qual for o problema, está na tua cabeça. 576 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 O teu pénis deve ser normal, mas parece pequeno ao lado do teu corpo enorme. 577 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 Se andasse a falhar no sexo com a minha mulher, 578 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 que não estou, 579 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 mas, se sim, seria só porque quero que a Deirdre tenha a melhor vida possível. 580 00:31:45,416 --> 00:31:47,666 Para isso, tenho de trabalhar o dobro. 581 00:31:47,750 --> 00:31:52,125 Adoro-te, mas és um idiota. A Deirdre não quer saber dessas merdas materialistas. 582 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Deixa de ser tão duro contigo e começa a ficar duro para a tua mulher. 583 00:31:56,291 --> 00:32:00,791 Arranja tempo para um jantar romântico e leva-a no primeiro voo para Truca-Truca. 584 00:32:00,875 --> 00:32:02,875 Apanhem um táxi para o Pinanço. 585 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Ou um riquexó para a Sexoburgo. 586 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Aí está ele. O Rudd que eu me lembro. 587 00:32:10,291 --> 00:32:12,875 Agradeço que te abras assim comigo. 588 00:32:12,958 --> 00:32:15,291 Não me estou a abrir. Não é nada disso. 589 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 590 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Vai ficar tão admirado por eu estar aqui! 591 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Não... Merda. - Mano, como é que é? 592 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Olá, Josh. Era o Marcus. 593 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 É o meu Mano Mais Novo de uma caridade que fiz no secundário. 594 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Está aqui por algum motivo. 595 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Certo. Liguei para saber como estás. 596 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Parecias um pouco em baixo. 597 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Sei que estás sob pressão com o programa, 598 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 mas cuidar da tua saúde mental é muito importante. 599 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Estás a chegar à idade em que alguns tipos se passam 600 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 e aniquilam a família toda ou assim. 601 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Posso arranjar-te uma sessão com o meu coach. 602 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Ex-coach. Agora sou eu que lhe faço coaching e tem sido incrível. 603 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Josh, sabes que mais? Eu estou bem. 604 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 A sério. Não fazes ideia de como estou bem. 605 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Vou agora gravar o meu reality show. 606 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Está tudo bem. Adeus! 607 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Vamos lá. 608 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Não te preocupes. 609 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 A câmara vai adorar-te quase tanto como eu, sim? 610 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Sim, obrigado. Fica aqui, sim? 611 00:33:29,041 --> 00:33:30,333 - No carro? - Sim. 612 00:33:30,416 --> 00:33:33,041 - É seguro com este calor? - Abro uma janela. 613 00:33:33,791 --> 00:33:35,208 E se houver uma emergência? 614 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Não saias deste carro nem toques em nada, em caso algum. 615 00:33:39,000 --> 00:33:40,541 Ou parto-te a outra perna. 616 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Feliz dia de filmagens. Pronto? 617 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Temos de falar. 618 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Estou metida em sarilhos? 619 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 Lembras-te do meu maninho da caridade nos mandar e-mail 620 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 e de pedir para tratares disso? - Sim. 621 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Enviaste a mesma resposta que mandamos aos malucos? 622 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Sim. 623 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Mas ele respondeu. 624 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 Seguiste o protocolo e apagaste, certo? 625 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Era muito triste. Estava sozinho e pareciam próximos, 626 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 por isso, respondi-lhe. 627 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - Como se fosses tu. - Sabes o que fizeste? 628 00:34:12,666 --> 00:34:14,500 Desculpa. Estavas muito ocupado 629 00:34:14,583 --> 00:34:16,916 e sabia que não o querias ignorar. 630 00:34:17,000 --> 00:34:19,333 - Parecia mesmo precisar de ti. - Credo. 631 00:34:19,416 --> 00:34:22,333 Estava numa fase muito má. Eu também estava. 632 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 O meu pai tinha deixado a minha mãe por um tipo do pilates. 633 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Não dormi durante semanas, e o Marcus apoiou-me. 634 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - É um ótimo ouvinte. - Não admira que nos ache chegados. 635 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Não contei para não interferir no programa. 636 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 Já é tarde. Está na porra do meu carro 637 00:34:37,250 --> 00:34:38,958 e não me consigo livrar dele! 638 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Tudo bem? Sou o Kieran. 639 00:34:59,625 --> 00:35:02,291 Olá! Rudd. Que honra! Sou fã do teu trabalho. 640 00:35:02,375 --> 00:35:03,666 Obrigado, meu. 641 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Estou empolgado por ti. Grande audição. 642 00:35:07,041 --> 00:35:10,125 Não. Já estou no elenco principal. 643 00:35:10,208 --> 00:35:11,541 Foi o que te disseram? 644 00:35:12,250 --> 00:35:14,666 Deixa-me adivinhar. Gravaram um genérico? 645 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Sim. 646 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Bem... Se eu ganhasse um dólar por cada alma desgraçada 647 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 que filmou um genérico que não passou por não aguentar o primeiro dia, 648 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 podia comprar esta casa a pronto. 649 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Escolheste um ângulo, ao menos? - Ângulo? 650 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 A Lenore disse que gostava de um ângulo à cãozarrão. 651 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Infelizmente, já temos um. É a Hayley. 652 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Podes ser o estranho misterioso 653 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 de quem ninguém sabe de que lado está. 654 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 Não há ninguém assim desde que o Chase Greer teve um mini AVC 655 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 depois um AVC normal e uma overdose. 656 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 Porque bebi tanto café? 657 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Tenho de mijar. 658 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Já está a passar. 659 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Voltou. 660 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Muito bem, pessoal! 661 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Vamos começar com a cena 662 00:36:01,083 --> 00:36:04,000 em que o Rudd e o Kieran competem por este imóvel. 663 00:36:04,083 --> 00:36:05,625 - Sim. Vamos... - ... estrelas. 664 00:36:05,708 --> 00:36:07,625 Desculpem. Queria perguntar-vos 665 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 o que acham de um slogan caso feche o negócio? 666 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Pensei em "Mansão cumprida". 667 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Manson cumprida"? Porquê uma referência ao Charles Manson? 668 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Não. "Mansão cumprida." Costuma ser "missão cumprida". 669 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Meu Deus, é muito pior. 670 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Sim. - Acho que... 671 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Vamos deixar isso para já. - Sim. 672 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Só por agora. - Fixe. Sem problema. 673 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Vamos tentar uma? Pessoal, vamos lá. 674 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 Vamos fazer magia televisiva. 675 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Acredita. O estranho misterioso é o melhor. 676 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - No primeiro take? - Pode ser o único. 677 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 E ação! 678 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Olá! Sou o Kieran da... 679 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Sei quem é. Sou um grande fã. 680 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Ora viva! 681 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Big City Realty. 682 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Talvez não me conheça. É porque trabalho na sombra. 683 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Que raio? 684 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 A vida é estranha. 685 00:36:59,708 --> 00:37:03,958 Passava por esta casa todos os dias quando levava o meu pai à químio. 686 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 A ideia de vender esta casa um dia ajudou-me a superar. 687 00:37:07,333 --> 00:37:09,291 A arquitetura inspira-me. 688 00:37:09,375 --> 00:37:11,750 Nunca dou informações sobre a família. 689 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Bom, vamos cortar. 690 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Então? Estava bom? - Bem, foi... 691 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Gostámos que tenhas tentado isso. Foi algo, sem dúvida. 692 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 Vamos fazer uma sem tentares nada. 693 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Agora vem aí uma onda. 694 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Não faças isso, Marcus. Sabes as regras. 695 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Não toques em nada. Não saias do carro. 696 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Há aqui um copo ou isso? 697 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Um copo Big Gulp. Toda a gente tem um no carro. 698 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Foda-se! 699 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Foi uma bênção ver esta bela propriedade. 700 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Sim. É uma obra-prima de design e construção. 701 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 É algo que conheço bem. Venha. 702 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Vê o meu Porsche 911 lá fora? 703 00:37:58,250 --> 00:37:59,750 É mais do que um carro. 704 00:38:00,250 --> 00:38:02,750 E esta casa é mais do que uma casa para si. 705 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Isto é tão demente que pode resultar. 706 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Vamos lá. Ai, o meu pescoço. 707 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Só tenho de pôr o pénis na posição correta. 708 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Vitória! 709 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Um carro assim é um ótimo investimento. 710 00:38:21,958 --> 00:38:25,250 Tudo o que tem valor valoriza com o tempo. 711 00:38:25,333 --> 00:38:26,458 Tal como esta casa. 712 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 É muito. 713 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Não! Não consigo parar. 714 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Entrou-me pelo nariz! 715 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Precisa de um agente que compreenda o verdadeiro valor do trabalho artesanal 716 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 e veja a casa como mais do que um sítio onde viver. 717 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Uma casa é uma extensão de nós. Dedica-se de alma e coração a esta casa. 718 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Tal como fiz quando criei uma das melhores agências de Nova Iorque. 719 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Isto vai ser um guardanapo gigante. 720 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Pronto. Ninguém viu nada. 721 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 É só esfregar assim. E... 722 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Foda-se. 723 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Ao aceitar uma oferta, atribui um valor ao seu trabalho. 724 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - E garanto que... - Desculpem, temos de parar. 725 00:39:15,083 --> 00:39:17,041 Está um tipo a mijar no carro. 726 00:39:17,125 --> 00:39:20,125 Partiu a janela. Um carro passou e arrancou a porta. 727 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 C'um caralho! 728 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Continua a filmar. Podemos usar isto. 729 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Não. 730 00:39:26,583 --> 00:39:30,208 Não se preocupem. Sou irmão do Rudd. Desculpem a interrupção. 731 00:39:30,291 --> 00:39:32,750 Tive uma emergência, mas já está tudo bem. 732 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Porra, Marcus, o que fizeste? 733 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Este é o teu irmão? 734 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Não, é o meu Mano Mais Novo de uma caridade que fiz há séculos. 735 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Ouve, Rudd, posso explicar tudo... 736 00:39:42,791 --> 00:39:45,000 - Vai à merda! - Atropelamento e fuga. 737 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Merda. - Vou chamar a Polícia. 738 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Apoie-se em mim. 739 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Desculpe. Quem é? 740 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Sou a Mia, a assistente do Rudd. 741 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Temos algo em comum. Ambos achamos que o Rudd é um boss. 742 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Ele parece bem. Vamos entrar. - Não, espera. 743 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 Sim, estou bem. Talvez precise de um penso rápido ou de uns guardanapos. 744 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Tem imenso sangue! 745 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Socorrista! 746 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 - Tem o cérebro exposto. - Um golpe enorme. 747 00:40:13,791 --> 00:40:16,125 Dói-me imenso a cabeça. 748 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Não precisa mesmo de uma ambulância? 749 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Não, desde que o meu mano esteja comigo, estou bem. 750 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Certo. Marcus, de onde disse que era? 751 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Ele teve um acidente. É melhor descansar. 752 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 Fui adotado 753 00:40:28,541 --> 00:40:32,416 e mudei-me muito. É mais fácil dizer de onde não sou. 754 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 16 famílias de acolhimento. Dá para imaginar? 755 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Como sabia? 756 00:40:37,708 --> 00:40:38,958 Supus apenas. 757 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Com base no que o Rudd me disse. 758 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Um dia, a minha vida mudou. 759 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 O dia em que entrei na YMCA 760 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 e me inscrevi no programa de Manos Mais Velhos 761 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 e conheci este príncipe angelical. 762 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Quando olhou e me disse que seríamos manos para sempre, 763 00:40:55,791 --> 00:40:58,583 soube que nunca mais estaria sozinho neste mundo de merda. 764 00:41:01,791 --> 00:41:03,541 Não deve ter sido assim tão mau. 765 00:41:03,625 --> 00:41:06,750 Estás a brincar? Arruinou tudo! Foi um desastre. 766 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Estava a correr bem. Todos adoraram. Depois, fodeu-me. 767 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Eu sabia que ele me ia foder. Fodeu-me. 768 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Pronto, já percebi. 769 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Sim? - Sim. 770 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 O programa é muito importante para ti, 771 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 e precisas do nosso apoio. 772 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Sim. - Anda cá, então. 773 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Anda cá. Anda lá. 774 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Pronto. 775 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Pronto, tenta relaxar, sim? 776 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Isso mesmo. 777 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Sei que me esforcei muito para isto, mas... 778 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Sempre senti que... 779 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 O quê? 780 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Nem sei como dizer isto. Como se fosse inferior. 781 00:41:46,291 --> 00:41:51,208 - E tivesse de provar algo. - Meu Deus. Rudd, não tens de provar nada. 782 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Amor, agora não, está bem? Por favor. 783 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Tens a certeza? 784 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Já passou algum tempo desde que pinámos. 785 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Onde foste buscar isso? - O quê? 786 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Foi conselho dele, não foi? 787 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 De uma das tuas sessões de terapia? 788 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Não interessa de quem foi. 789 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Este doido infiltrou-se na nossa casa! 790 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Credo, acalma-te. 791 00:42:27,375 --> 00:42:31,916 É nosso terapeuta conjugal? Não aceito conselhos dele. Estamos bem. 792 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Estamos? - Não vou discutir isto agora. 793 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 Tenho de suar isto. 794 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Não podemos falar disto? 795 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Porque não falas com o Marcus? Ele parece ter tudo pensado. 796 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Merda. 797 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Um médico deu-me cetamina. - Quero tanto tentar! 798 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Sim, é muito bom. 799 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Diz-me que pareço a Eva Longoria em Donas de Casa Desesperadas. 800 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Pareces a Eva Longoria. 801 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Porra, isso é tão sexy! 802 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Então, mano? 803 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Estamos a fazer muito barulho? - Sim. 804 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 A culpa é minha. Sou barulhenta. 805 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 Pois és. Lembras-te da enfermeira Sonj? 806 00:43:27,041 --> 00:43:28,708 Claro. Olá, enfermeira Sonj. 807 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Olá! A casa é linda. Obrigada por nos receberes. 808 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Não me lembro. Conheceste o namorado dela, o Yayir? 809 00:43:34,833 --> 00:43:35,875 Acho que não. 810 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Olá. Gosto de ver. 811 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 O Yayir está a ser modesto. Ele dá sugestões incríveis. 812 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Se tu e a Deirdre se quiserem aventurar, 813 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 ponho-vos numa cadeia de e-mails. 814 00:43:47,250 --> 00:43:50,125 - Vamos tentar fazer pouco barulho. - Não prometo nada. 815 00:43:50,208 --> 00:43:51,333 Merda! 816 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Amor, acorda. 817 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Agora queres falar? 818 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 O Marcus está a foder a enfermeira Sonj no meu escritório. 819 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 O quê? 820 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 E o namorado dela está ali nu, na minha poltrona de cabedal. 821 00:44:07,083 --> 00:44:09,000 É um trio ou ele está só a ver? 822 00:44:09,500 --> 00:44:11,375 - É a tua pergunta? - Faz diferença. 823 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Não são ambos inapropriados? 824 00:44:13,208 --> 00:44:16,750 Pensa no que ele passou. Só se quer divertir um pouco. 825 00:44:17,250 --> 00:44:18,875 Haja alguém que se divirta. 826 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Foi muito divertido. - Sim. O teu irmão é muito simpático. 827 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - É um querido, não é? - Sim. 828 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Arrasaste, mano. 829 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Prazer em conhecer-te. - O prazer foi meu. 830 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Amor, foi muito divertido. - Amor. 831 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Está bem. Gosto disso. 832 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Eu também. 833 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Pronto... 834 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Estão a foder no capô do teu carro. Só para saberes. 835 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 As comportas estão a abrir-se. 836 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 O alarme disparou. 837 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Os Meyerson estão a ter um pequeno espetáculo. 838 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Vão ligar-nos a reclamar. 839 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Estou a tomar um novo antidepressivo. Demoro imenso a vir-me. 840 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Bem, ele não tem jeito nenhum. 841 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Devia aprender contigo. 842 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MACARRÃO COM QUEIJO 843 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Que merda... 844 00:45:50,541 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS UNIDADE DE PSIQUIATRIA 845 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Apanhei-te. 846 00:45:59,041 --> 00:46:01,041 - O que se passa? - Que merda é? 847 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Vou dizer-vos que merda é. Sentem-se. 848 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, seja o que for, estamos aqui para ti e apoiamos-te. 849 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Ótimo. Porque descobri uma coisa. Uma coisa muito alarmante. 850 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Merda. 851 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 É no pénis ou na virilha? 852 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Não é em nenhum... 853 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Céus... 854 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 Tenho de atender. 855 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 A enfermeira Sonj tem uma situação parecida. 856 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Estou? - Olá, estrela de TV, conseguiste, porra! 857 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 A sério? É incrível. 858 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Sim, vocês são mágicos juntos. - Eu e o Kieran? 859 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Tu e o Marcus. A estação gostou muito dele. 860 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - A sério? - Sim. 861 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 O branco rico, mais velho e todo certinho 862 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 reencontra o irmão mais novo, diverso e desfavorecido, 863 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 e, vá, mais giro. É um clássico, Rudd. 864 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Sim, claro. - Tem tudo. 865 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Da pobreza à riqueza. Desejo realizado. 866 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Um branco a estragar o carro. Adoro ver isso. 867 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Vamos vê-lo a penar. - Por uma vez na vida. 868 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Só um pouco. De qualquer forma, precisamos que venham cá 869 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 para filmar o genérico com ambos. 870 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Querem-no no genérico? - Sim. 871 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 O Marcus solidifica o teu lugar no programa. 872 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Senão, és só mais um bronco de fato a vender apartamentos. 873 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Não preciso disso. - Nem eu. 874 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Mas, se não quiseres, podemos focar-nos no Marcus. 875 00:47:28,875 --> 00:47:30,750 Fazer tipo O Príncipe de Bel-Air. 876 00:47:30,833 --> 00:47:32,833 Sim, ou podíamos dar à Hayley. 877 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Adoro. - Apresentar o Marcus como mano dela. 878 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - O quê? - Isso é sexy. 879 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Queremos tomar uma decisão até ao fim da tarde. 880 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. Ciao a sério. - Adeus, mano. 881 00:47:47,208 --> 00:47:48,541 O que estavas a dizer? 882 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Sim, eu estava a dizer... 883 00:47:56,291 --> 00:47:57,875 Como deves ter reparado, Marcus, 884 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 eu não era 100% a favor de estares aqui. 885 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 O quê? 886 00:48:02,958 --> 00:48:04,500 Mais alguém reparou nisso? 887 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Seja como for... 888 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ... talvez te tenha julgado demasiado cedo. 889 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 A culpa é minha. 890 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 São as minhas inseguranças a atacar. 891 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Peço desculpa por isso e... 892 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 É bom ter-te de volta na minha vida. 893 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 O que disseste? 894 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Pai, murmuraste a última parte. 895 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Disse que é bom ter-te de volta na minha vida. 896 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Vá lá, Marcus, controla-te. 897 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 São as palavras mais bonitas que já ouviste. 898 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Estou tão orgulhosa de ti, amor. 899 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Não era uma coisa alarmante? 900 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Sim. 901 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Bem cá dentro. 902 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Ótimo. 903 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Bem, também tenho grandes novidades. 904 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Contactei os Manos Mais Velhos, 905 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 contei-lhes a tua história e eles adoraram. 906 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Tanto que querem fazer de ti o Mano Mais Velho do Ano. 907 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Mano Mais Velho do Ano? 908 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Sim! É mais Mano Mais Velho do Século! 909 00:49:11,458 --> 00:49:13,416 Será um evento de reencontro 910 00:49:13,500 --> 00:49:16,708 para ajudar a reunir irmãos que não se veem há muito, 911 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 tal como tu e o Marcus. 912 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 E adivinha? 913 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 Querem que o Marcus te entregue o prémio. Não é incrível? 914 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Olha, D. Ele está a chorar. 915 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Meu Deus... 916 00:49:30,916 --> 00:49:32,291 Deixa as lágrimas cair. 917 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Em NYC Hustlers, há uma nova temporada 918 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 e uma nova razão para atitude 919 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 quando juntamos dois tipos. 920 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Nunca há um momento aborrecido, quando estes dois estão por perto. 921 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Não quero falar pelo meu mano, mas recebemos um presente. 922 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Podemos viver juntos, trabalhar juntos, ir para casa e falar do trabalho juntos. 923 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Ele expira. Eu inspiro. 924 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 É como um só organismo. 925 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Queria mostrar-vos o palco. O técnico de iluminação é ótimo. 926 00:50:10,250 --> 00:50:12,500 E, no palco, podemos tirar uma boa foto 927 00:50:12,583 --> 00:50:15,291 com todos a usar chapéus dos Manos Mais Velhos. 928 00:50:15,375 --> 00:50:16,708 Vai ficar muito giro. 929 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 No início, hesitei um pouco contigo. 930 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Achei que eras mais um bronco de fato a vender casas, 931 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 mas, ao ver-te com o teu irmão, 932 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 tens coração. 933 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 E gosto disso. Alinhamos. 934 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 E pumba! Mansão cumprida. 935 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Mansão cumprida! 936 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Que engraçado! Normalmente é "missão", mas disseste "mansão". 937 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Sim. - Boa. 938 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Hoje faz anos que o meu pai morreu. 939 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Acho que já chega, pessoal. 940 00:50:48,958 --> 00:50:52,083 - Sim, já chega. Obrigado. - Muito bem. 941 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfeito. Bom trabalho. - Marcus! 942 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Sim, chefe. - És tão engraçado! 943 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 4 700 000 DÓLARES 944 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 PAREDE DOS NEGÓCIOS FECHA SEMPRE 945 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 RUDDOPÓLIO 946 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Conseguimos! 947 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Estamos a viver um sonho. Não achas? 948 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Sim. A viver o sonho. 949 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Então, qual é o plano? 950 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Plano? 951 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 O problema do Marcus. 952 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Problema? 953 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Tens olhos? 954 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 Eu era o herói improvável por quem todos torciam 955 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 e agora o meu tempo de antena caiu. 956 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Tu e eu estamos no corredor da morte. 957 00:51:44,583 --> 00:51:48,541 Não é ideal, mas sou a ligação dele ao programa. Não é bom para mim? 958 00:51:48,625 --> 00:51:51,833 Foi o que a Jill Zarin pensou ao convidar a amiga Bethenny Frankel 959 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 para o Real Housewives of New York City. 960 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 Agora, a Bethenny tem a melhor margarita magra do mundo 961 00:51:57,375 --> 00:51:59,041 e a Jill vive em Boca, 962 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 onde nem sequer têm franchise do Housewives. 963 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - O que fazemos? - "Fazemos"? 964 00:52:05,416 --> 00:52:10,250 Deixaste a raposa entrar no galinheiro. Precisas de um cão grande para a expulsar. 965 00:52:10,916 --> 00:52:13,708 - Um de dez ou mais. - Um imóvel de dez milhões? 966 00:52:13,791 --> 00:52:14,708 Ou mais. 967 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Uma peça de exposição. 968 00:52:17,791 --> 00:52:19,708 Algo que dê todo um episódio 969 00:52:19,791 --> 00:52:22,500 e que mantenha a atenção em ti e não no Marcus. 970 00:52:23,083 --> 00:52:25,416 Seja o que for, pensa em algo depressa, 971 00:52:25,500 --> 00:52:28,750 ou o teu irmão vai mandar-nos aos dois para Boca. 972 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 E nunca serás o cãozarrão. 973 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Olá. Tens um minuto para falar? 974 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Olá! 975 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Olá! - A fazer café? 976 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Queres? - Pode ser. 977 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Gosto do meu com mel e um pouco de pimenta-caiena. 978 00:53:01,083 --> 00:53:02,958 - Não posso! - Dá um toque especial. 979 00:53:03,041 --> 00:53:04,958 - É assim que gosto. - Para. 980 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Sim, vou fazer assim agora. 981 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Que cena mais aleatória. - Adoro assim. 982 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Que cena! 983 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Pronto, desfruta. Saúde. 984 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Sim... 985 00:53:17,125 --> 00:53:18,625 Posso pôr música? 986 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 À vontade. 987 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Espera. 988 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 989 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Não acredito, miúda. 990 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Vais pôr Hoobastank a meio do dia? 991 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 É uma das minhas preferidas. 992 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 É muito agridoce, mas... 993 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Animadora. Sim! - Animadora. Era o que ia dizer. 994 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 É a minha música preferida e do Rudd. 995 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Falámos disso por e-mail. É a nossa cena, sabes? 996 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - A vossa coisa? - Sim. 997 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Tua e do Rudd? - Sim. 998 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Completamente. 999 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Posso perguntar-te uma coisa? 1000 00:53:57,166 --> 00:53:58,583 És a assistente do Rudd. 1001 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Tens dicas para como me ligar a ele? 1002 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Tínhamos uma magia por e-mail, mas, desde que cheguei, 1003 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 parece não me querer por perto. 1004 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Só quero recuperar a velha faísca. 1005 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 O que gostavas nos e-mails dele? 1006 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 De quase tudo. 1007 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Eram tão engraçados e inteligentes. 1008 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Usava emojis perfeitos. 1009 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Sim. 1010 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Conectámos mesmo, sabes? 1011 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Ouve, ele tem estado muito concentrado no programa 1012 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 e está um pouco inseguro em relação a tudo isto. 1013 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Por isso, se o deixares ser o centro das atenções de vez em quando... 1014 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Estava a roubar-lhe isso? - Um bocadinho. 1015 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Não fazia ideia! 1016 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Obrigado, Mia. Foi um prazer trabalhar contigo. 1017 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Igualmente. - Sim. 1018 00:54:45,666 --> 00:54:47,958 - Está bem, até logo. - Adeus. 1019 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 É uma grande oportunidade para ti, 1020 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 a nível financeiro e profissional. 1021 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Estar no programa dá-te o melhor preço pela casa, 1022 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 mas também podes promover a tua marca pessoal. 1023 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, tens de relaxar. 1024 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Estás a esforçar-te tanto que ainda rebentas uma veia. 1025 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Queres pôr a minha casa no programa? Topo. 1026 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Topas? - Claro, porque não? 1027 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Devíamos fazê-lo este fim de semana. 1028 00:55:11,750 --> 00:55:16,416 Uma grande festa com VIP para as câmaras. Traz a família. Passamos o dia juntos. 1029 00:55:16,500 --> 00:55:17,333 Josh... 1030 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Não imaginas o que isto significa. - Faço tudo pelo meu irmão. 1031 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Então, digo aos produtores que me vais dar a casa? 1032 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Que tal deixarmos isso para o programa? 1033 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Para ser mais interessante. 1034 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Sim. 1035 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Claro. 1036 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Vais dar-me o imóvel, certo? - Não te preocupes. 1037 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Então, como estão as coisas entre ti e o Rudd? 1038 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Não sei. Acho que ele está mais aberto, 1039 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 e eu estou mais disponível, mas ele não parece interessado. 1040 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Ainda está muito na cabeça dele. 1041 00:55:57,208 --> 00:55:59,625 Em tempos de crise, medidas desesperadas. 1042 00:56:00,125 --> 00:56:02,125 Pensa em lamber-lhe o cu. 1043 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Desculpa? 1044 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Espera. Nunca fizeste isso? 1045 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Não! - Estás a... 1046 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Espera. Não é meio nojento? 1047 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Meu Deus! Estás a gozar? É a forma mais antiga de fazer amor. 1048 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Não. 1049 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Levar com a língua no olho é o melhor reset total. 1050 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Reset total? 1051 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Sabes quando ligas o telemóvel e apagas tudo? 1052 00:56:23,375 --> 00:56:27,500 É o que aconteceu ao cérebro quando alguém te come o cu. 1053 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 - Meu Deus. - Repõe as definições de fábrica. 1054 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 A sério? 1055 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Sim. Se queres que ele saia da cabeça, tens de lhe entrar no cu. 1056 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 E, para mim, dar ainda é melhor do que receber. 1057 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Meu Deus! 1058 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Tu és mesmo especial. 1059 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Meu Deus! - Saúde! 1060 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 E depois ela fez-me bolachas. 1061 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Não é querido? 1062 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Toda a gente nos Manos Mais Velhos tem sido incrível. 1063 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Sinto que encontrei a minha vocação. 1064 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Estás bem? Pareces calado. 1065 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Não percebo. Porque me deixa o Josh fazer isto? 1066 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Fazer o quê? 1067 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Pôr a casa dele no programa. Qual é a dele? 1068 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Talvez porque lhe pediste e ele gosta de ti. 1069 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Não é isso de certeza. Nem me diz se fiquei com a casa. 1070 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Está a preparar-me algo. Mas o quê? 1071 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Já chega desta merda. Encosta. 1072 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 O quê? Porquê? 1073 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Estou farta de estares tão stressado com o programa e o teu irmão. 1074 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Estás mais tenso que uma freira. 1075 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Desculpa? - Ouviste. Encosta! 1076 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 O que foi? 1077 00:57:54,000 --> 00:57:55,625 Já não fazíamos isto há algum tempo. 1078 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - O fecho está preso. - Tem dois ganchos. 1079 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Bolas! - Pronto. 1080 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Se eu... - Espera. Baixa o vidro. 1081 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Se saíres pela janela, tiro-te as calças. Vai. 1082 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Está... - Sim. 1083 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Porra, vá lá! - Isso. 1084 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Vou... Se conseguir... - Isso. 1085 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Vira-te. Vira-te! 1086 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Assim. 1087 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 É o carro do teu pai? 1088 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Parece. 1089 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 O que estão a fazer? 1090 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Porque está o pai assim? 1091 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Não percebo como estão posicionados. 1092 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Um dia, vais perceber, filho. 1093 00:58:55,375 --> 00:58:57,791 Rudd, estás com tanta pinta. 1094 00:58:57,875 --> 00:58:59,708 Obrigado, Mia. Estás linda. 1095 00:58:59,791 --> 00:59:02,000 Começaram a filmar. Estão prontos. 1096 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Não estão, não. 1097 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Olá! A bebida mais mentolada, por favor. 1098 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfeito. 1099 00:59:26,375 --> 00:59:29,416 Caneco! Vejam só que imponência! 1100 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Átila, o Garanhão. 1101 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Mal posso esperar para te ver brilhar. 1102 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Brilhar? 1103 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Sim, a seres o centro das atenções. 1104 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Sou o teu ajudante. Tu és o rei, pá. Vá lá. 1105 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Obrigado, Marcus. Agradeço imenso. 1106 00:59:48,833 --> 00:59:49,791 Olá! 1107 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Está bem. - Então? 1108 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Estás linda. - Obrigada. 1109 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Pareces a Lil' Kim no meu vídeo preferido da Missy. 1110 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly". - "Fly". 1111 01:00:00,916 --> 01:00:02,666 - Que engraçado! - Sai da minha cabeça. 1112 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Chama-me Lil' Kimchi. 1113 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Bem. - Sim. 1114 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 Estou a brincar. Prefiro Mia. 1115 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Olho e vejo terra à vista. 1116 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Mano! - Olá! 1117 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Isto está mais impressionante sempre que o vejo. 1118 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 É só o teu reflexo, garanhão. 1119 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Diz-lhes como o conseguiste. Têm de ouvir. 1120 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Quero agradecer-te pelo conselho sobre o Rudd. 1121 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Foi um momento agradável e genuíno. 1122 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Está a dar frutos. Olha para ele. 1123 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Um, dois, três. 1124 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Meu Deus! 1125 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Queres ficar comigo e ver o cãozarrão a trabalhar? 1126 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Adorava. 1127 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Está bem. 1128 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 O Josh desenhou todos os aspetos desta casa. 1129 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 Teve de garantir que havia espaço para uma das suas paixões, 1130 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 o hot pot chinês. 1131 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 E a minha combinação preferida é bolas de peixe e couve Napa, 1132 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 até amanhã, quando tiver uma nova preferida, claro. 1133 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Bolas de peixe? Não sabia que os peixes tinham testículos. 1134 01:01:00,333 --> 01:01:03,375 Merda, desculpem. 1135 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Estava a ouvir na outra sala e não me contive. 1136 01:01:06,250 --> 01:01:07,500 O timing do Rudd foi... 1137 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 É o Mano Mais Novo? 1138 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Sim. Vai andar por aí hoje. 1139 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Não. Não sejas ridículo. Marcus, anda cá. Senta-te. 1140 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Aí? - Sim, vá lá. 1141 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Sabem que mais? Estou bem aqui... 1142 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Fica bem aqui dentro. - Desculpa. 1143 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Está bem. 1144 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 A Deirdre contou-me a tua história 1145 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 e tenho de te dizer que me tocou muito. 1146 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Foste injustiçado por tanta gente, mas ainda tens tanto amor para dar. 1147 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Mas sabes o que dizem? O irmão do meu irmão é meu irmão. 1148 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Meu... 1149 01:01:44,916 --> 01:01:48,166 - Queres uma bola de peixe? - Sim, claro. Adoro hot pot. 1150 01:01:48,250 --> 01:01:51,666 Fui acolhido por duas irmãs chinesas de 95 anos uns tempos. 1151 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 O que tens aqui? 1152 01:02:01,375 --> 01:02:03,875 - Estou a corar? - Vamos ganhar outro Emmy. 1153 01:02:07,375 --> 01:02:08,583 Que master espaçosa! 1154 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 Acho que agora chamam-lhe "suíte". 1155 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Não... É melhor cortarmos. 1156 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Não, continua a filmar. - Onde a magia acontece. 1157 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - O que quer isso dizer? - Sabes, todo o sexo e isso. 1158 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 O tipo é mesmo engraçado. 1159 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 A propósito de magia, vou mostrar-vos o WC. 1160 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 Só um minuto. 1161 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 É aqui que a magia acontece. 1162 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Quem quer lamber a Morte? 1163 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 O que é isso? 1164 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Não sei. O Justin Timberlake deu-me. 1165 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Foi o que tomou ao compor a música para o filme dos Trolls, 1166 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 deve ser bom. O Rudd é um bocado careta, 1167 01:02:54,125 --> 01:02:57,250 por isso, não vai tomar. Ou seja, Marcus, é todo teu. 1168 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Está bem. 1169 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Não. Careta? - O quê? 1170 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Meu Deus! 1171 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Meu... 1172 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Não sabia que eras assim. - Todos os dias. 1173 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 O Justin disse para cheirar só um pouco. 1174 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Não disseste isso. - Mais alguém? 1175 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Não, eu... - Sim. Vamos embora. 1176 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Não vais cheirar? - Eu? 1177 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Não, só estava a ser um bom anfitrião. A única droga que consumo é o ritmo. 1178 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Acho que também dispenso. 1179 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Está bem. 1180 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Estás a foder-nos. 1181 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Não vês o que se passa? 1182 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - O irmão do meu irmão é meu irmão. 1183 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 O Marcus vai roubar-me o imóvel. 1184 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 O imóvel é meu. 1185 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 És só mais um bronco de fato a vender casas. 1186 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Nunca serás o cãozarrão. 1187 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Tens de afastar o Marcus do Josh, seu cabrão. 1188 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Estás aí? 1189 01:03:59,875 --> 01:04:01,833 Que merda se passa com este tipo? 1190 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Não acredito no que eu, tu e o Rudd temos em comum. 1191 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Sim, é uma loucura. 1192 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Sinto que o universo me mastigou e me cuspiu na tua boca. 1193 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Sim, somos um ménage à trois sem sexo. 1194 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Uma centopeia humana de semelhanças. 1195 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 E o último ritmo vai para o meu novo mano, Marcus! 1196 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Então, mano? 1197 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus? 1198 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Preciso da tua ajuda. 1199 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Precisas da minha ajuda? Estou nervoso. 1200 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Vai para o deck. Espera por mim lá. Não entres até eu te dar o sinal. 1201 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Está bem. Claro. 1202 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, estás bem? Pareces um presunto glaceado. 1203 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Estou bem. O baixo está a chupar-me. 1204 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Meu Deus. 1205 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Estás aí. Andei à tua procura. 1206 01:05:05,750 --> 01:05:09,166 Estou a guardar a tua vista incrível para bater uma depois. 1207 01:05:09,250 --> 01:05:12,458 Percebo. Já me masturbei a olhar para ela muitas vezes. 1208 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Vamos ao que interessa. - Sim. 1209 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Fingi que ia dar a minha casa ao Rudd. 1210 01:05:17,625 --> 01:05:20,625 Talvez até tenha dado a entender que ia dar-ta a ti, 1211 01:05:20,708 --> 01:05:23,541 para aumentar o drama. Dou ao público o que quer. 1212 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Mas quero que o matulão tenha uma grande vitória. Sabes? 1213 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Claro. É o que eu quero. 1214 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, viste o Shane? 1215 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 Não tenho tempo! Estou a fazer algo importante. 1216 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 O quê? 1217 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Parece que estás a dançar. - Sim, é uma dança importante. 1218 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Estou a manter a câmara em mim e o Marcus longe do Josh. 1219 01:05:43,375 --> 01:05:44,375 Onde está o Josh? 1220 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Onde está o Josh?" 1221 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Onde está o Josh? - Não sei. 1222 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Onde está o Josh? 1223 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Foda-se! 1224 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Vamos voltar para dentro. Vamos juntar as pessoas. 1225 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 E faço o anúncio. 1226 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Sim. Só tenho um pedido. 1227 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Posso ser eu a dar-lhe a boa notícia? 1228 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 O irmão do meu irmão é meu irmão. 1229 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - És tu. - Boa! 1230 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Boa! 1231 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Não! 1232 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Não! 1233 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Merda! 1234 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Meu Deus! - O que... 1235 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Não está a respirar. Alguém sabe fazer uma traqueotomia? 1236 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 Eu sei. Uma das minhas mães adotivas era paramédica. 1237 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Com licença. 1238 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Merda, desculpem. Estou a descer! 1239 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Céus! O Rudd tem uma palhinha de metal. 1240 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Usou-a para drogas. Não há tempo para explicar. 1241 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Toma. - Está bem. 1242 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Quando lhe espetar na garganta, pressiona para abrandar a hemorragia. 1243 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Está bem. 1244 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Merda! 1245 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Meu Deus, fica comigo, amigo. 1246 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Meu Deus, ele está a respirar! 1247 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, salvaste-o! 1248 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 O Marcus é um herói! 1249 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Obrigado. Não sabia. 1250 01:07:30,458 --> 01:07:31,791 - Incrível! - Meu Deus. 1251 01:07:31,875 --> 01:07:33,708 - És uma estrela. - Por favor... 1252 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Qualquer um no meu lugar teria feito o mesmo. 1253 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Um milagre! - Graças a este tipo. 1254 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Não foi nada. Meu Deus. 1255 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 São muito simpáticos. Obrigado! 1256 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Teriam feito o mesmo. - Herói! 1257 01:07:53,250 --> 01:07:55,250 O melhor de todos os tempos. 1258 01:07:55,750 --> 01:07:57,750 - Estou feliz por estar bem. - Sim! 1259 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Vamos todos bater palmas ao Marcus! É um herói, certo? 1260 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Errado! 1261 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, o que estás a fazer? 1262 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Não sei, amor. Só me pergunto quando vamos parar com esta merda 1263 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 e deixar de fingir que este estranho, este burlão, faz parte da nossa família. 1264 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, o que estás a dizer, mano? 1265 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Não me chames "mano", está bem? Vi-te na varanda com o Josh. 1266 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Ias roubar-me a venda desta casa. 1267 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Do que falas? Não foi nada disso. 1268 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Como posso confiar em ti? 1269 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Tens-nos mentido o tempo todo. Olha para isto. 1270 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Reconheces isto? 1271 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Merda. 1272 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Esta é a pulseira do Marcus de um hospital psiquiátrico! 1273 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 É um doente mental fugitivo. 1274 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 O que foi? 1275 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Não tens nada a dizer? 1276 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Não tens saída, amigo. 1277 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Ele tem razão. 1278 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Menti-vos. 1279 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Temi que não me aceitassem se dissesse a verdade. 1280 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Fui rejeitado por tanta gente... 1281 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ... que... 1282 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ... comecei a odiar-me. 1283 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 A dada altura, estava tão sozinho 1284 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 que pensei em fazer algo drástico. 1285 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Então, internei-me num centro de recuperação e... 1286 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ... não adiantou nada. 1287 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Estou destinado a ficar sozinho. 1288 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Desculpa ter-te mentido, Rudd, mas não percebo. 1289 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - Os nossos e-mails, tínhamos uma ligação. - Não foi ele que os escreveu. 1290 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Fui eu. 1291 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Meu Deus! Estavas a enganar-me? 1292 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Não te estava a enganar, Marcus. 1293 01:10:00,000 --> 01:10:02,666 - Tudo nos e-mails era verdade. - Merda. 1294 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Só estava a fingir ser outra pessoa. 1295 01:10:06,000 --> 01:10:08,916 Talvez seja a definição técnica de enganar alguém. 1296 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Sim. - Mas porquê? 1297 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Porque não te conhecia! 1298 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 És um estranho. 1299 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Lamento muito, Marcus. Ele não queria dizer isso. 1300 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Queria, sim. 1301 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Mas não faz mal. 1302 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Grande porra! 1303 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, espera! 1304 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Deixa-me em paz. 1305 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Corta! 1306 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Acho que conseguimos. Bom trabalho. 1307 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Foi fenomenal. - Sim. Conduzam com cuidado, sim? 1308 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Foi incrível. 1309 01:10:52,500 --> 01:10:53,916 Bom trabalho, cãozarrão. 1310 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Marcus, lembra-te, se eu acertar, ficas com um H. 1311 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Rudd! 1312 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Não acredito! 1313 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Quem é aquele? 1314 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 É o meu irmão mais velho, o Josh. 1315 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Veio da faculdade e está a estagiar na Goldman Sachs. 1316 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Levanta o peso do próprio corpo e faz sexo com raparigas. 1317 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - É o maior. - Mais do que tu? 1318 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Vamos! Preciso que me ajudes a entrar numa festa de liceu. 1319 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Desculpa, tenho de ir. - Mesma hora para a semana? 1320 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Sim, claro. Eu ligo-te. 1321 01:12:19,000 --> 01:12:20,291 Quem raio era aquele? 1322 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Uma parvoíce de caridade para a faculdade. 1323 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Sim? 1324 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Olá, Mano Mais Velho do Ano! 1325 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Só a ver se está tudo pronto para amanhã. 1326 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Vens? Pensei que tinha estragado tudo. 1327 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Como assim? 1328 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Arrasei o Marcus à frente de todos. Mandei o meu irmão para o hospital. 1329 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Isso! Sim, está tudo bem. 1330 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 É uma edição de vilão, sem dúvida. 1331 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Parecias um sociopata demoníaco. 1332 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Foi tipo: "Quem criou este monstro?" 1333 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 Difícil de ver. 1334 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Mas o canal está a adorar. Estão a devorar tudo. 1335 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 O único problema é que não temos um final. 1336 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 A única coisa que o público adora mais do que um vilão icónico 1337 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 é um momento de redenção. 1338 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Achamos que o Marcus dar-te o Prémio de Mano Mais Velho do Ano 1339 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 é o final perfeito para o teu arco da temporada, mano. 1340 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Sim. 1341 01:13:41,416 --> 01:13:44,833 Depois do que fiz na outra noite, não acho que o Marcus vá. 1342 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Deixa isso connosco. 1343 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Sim, já estivemos nesta situação. 1344 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Já? Parece muito específico. 1345 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Nós tratamos do Marcus. 1346 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Aparece e sê tu mesmo. Fica entusiasmado. 1347 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Está bem? - A sério, és da família. 1348 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 A sério. E adoramos-te. Se precisares de algo, liga à minha assistente. 1349 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 ENCONTRADOS (367) E-MAILS DE MARCUS PINCHEL 1350 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Credo. 1351 01:14:19,583 --> 01:14:21,500 Querido Rudd, obrigado pelo último e-mail. 1352 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 As tuas palavras foram reconfortantes durante o despejo e julgamento. 1353 01:14:25,708 --> 01:14:28,208 És o melhor mano mais velho que podia ter. 1354 01:14:28,291 --> 01:14:31,791 Rudd, mano, como estás? Obrigado pelo conselho. 1355 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Bem, tive outro acidente de avião 1356 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 e estou outra vez com um grande sentimento de culpa. Que porra! 1357 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Mano, sinto-me muito só. Ainda bem que posso contar contigo. 1358 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Meu! Sabes uma coisa? Vi um cavalo no outro dia 1359 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 e lembrei-me de quando jogámos Horse. 1360 01:14:47,375 --> 01:14:50,083 Lembras-te de eu achar que se chamava "Whores"? 1361 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Quando te vir, vou desafiar-te para a desforra. 1362 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Rudd, estou tão grato por te poder chamar irmão, 1363 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 a única família que não me abandonou. Manos para sempre. 1364 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Manos para sempre. 1365 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Manos para sempre. 1366 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}HOJE À NOITE! PRÉMIOS DE MANO MAIS VELHO 1367 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 A CELEBRAR O MANO MAIS VELHO DO ANO RUDD LANDY 1368 01:15:33,625 --> 01:15:36,875 Rapazes, agradeço que tenham vindo ouvir o meu discurso. 1369 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Não viemos por ti. Viemos pela mãe. 1370 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Não estamos empolgados 1371 01:15:41,291 --> 01:15:44,541 que aceites um prémio por ajudares um tipo cuja vida arruinaste. 1372 01:15:44,625 --> 01:15:47,000 Admito que não foi o meu melhor momento. 1373 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Dizem que o Marcus vem cá hoje, 1374 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 por isso, talvez façamos as pazes. 1375 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Vamos procurar lugares. 1376 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 E todos estão felizes. 1377 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Incrível. Amor, fizeste um ótimo trabalho. 1378 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Sim, obrigada. 1379 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Sei que estavas ansiosa por isto. Se o que fiz te tirou... 1380 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Estou habituada. 1381 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Voltei ao início, organizar um grande evento por uma causa falsa. 1382 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Diverte-te. 1383 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Estás aí. - Viste o Marcus? 1384 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Não. Não me admirava que não me quisesse voltar a ver. 1385 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 A sério? Pensei que se tinham dado bem. 1386 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Ele gostou de mim. Mas ainda me estava a conhecer. 1387 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Ele adorava-te. 1388 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1389 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, ainda bem que vieste... 1390 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Claro, mano. Não faltaria por nada. 1391 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Já se estão a dar bem. Adoro! 1392 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Este não é o Marcus. 1393 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 És a Polícia? 1394 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 Não, é um duplo. 1395 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Vai entregar-te o prémio em palco 1396 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 e depois colamos a cara do Marcus 1397 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 com efeitos visuais. 1398 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Conseguem fazer isso? - "Conseguem fazer isso?" 1399 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Conseguimos. 1400 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Na maioria dos discursos dos Óscares as pessoas estão ocupadas. 1401 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Fazemos isso. Ele dá-te o prémio, fazes o discurso, 1402 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 depois o Marcus vai dar-te um grande abraço e dizer... 1403 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 Adoro-te, mano. 1404 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Adoro-te, mano." Estou a chorar. 1405 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - E a Internet enlouquece. - Um momento viral. 1406 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Foi bom a Matilda ter acabado comigo, 1407 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 porque namorar uma pedra era difícil, 1408 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 mas esta nova relação 1409 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 é muito mais suave sexualmente 1410 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 e o cheiro... 1411 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Está bem, Keith. Foi um bom desabafo. 1412 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Vamos fazer uma pausa. Continuamos depois, sim? 1413 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Meu Deus! 1414 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1415 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Já falámos disto. 1416 01:17:57,875 --> 01:17:59,958 - Não o podemos readmitir. - Porquê? 1417 01:18:00,041 --> 01:18:02,708 Acabámos de reparar o outro teto que destruiu. 1418 01:18:02,791 --> 01:18:04,708 Porque não entrou pela porta? 1419 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Já disse. Tentei entrar às escondidas. 1420 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Mas não precisava de sair às escondidas. Estava cá voluntariamente. 1421 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Sinto que não me ouve. - O Marcus é que não ouve. 1422 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Sei que teve uma vida difícil. 1423 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Não tem nada de errado. Só é esquisito e extremamente solitário. 1424 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Está a gozar? Ora veja! Estou um caco! 1425 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 A sociedade mastigou-me e cuspiu-me. 1426 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Preciso de ajuda, doutor. 1427 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Faço-lhe um broche. - O quê? 1428 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Olhem para o lado! 1429 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Eu faço. - Marcus, ouça. 1430 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 A menos que haja um surto psicótico, 1431 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 não há nada que eu possa fazer. 1432 01:18:39,916 --> 01:18:41,000 - Está bem? - Está. 1433 01:18:41,083 --> 01:18:43,083 - Levante-se. - Foi inapropriado. 1434 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Pronto. - Estou bem. 1435 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Certo. - E vou-me embora. 1436 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Boa. 1437 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Não! 1438 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Outra vez? 1439 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Outra vez, não. 1440 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Que tal, doutor? É um surto psicótico suficiente? 1441 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Sou maluco, pá! 1442 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Foda-se... 1443 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 É uma honra entregar um prémio tão especial, 1444 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 que só vai para os Manos Mais Velhos mais merecedores. 1445 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 Alguém que é fiável, humilde e põe sempre o Mano Mais Novo primeiro. 1446 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Alguém que nunca viraria as costas a alguém necessitado... 1447 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Estás com bom aspeto, tio Josh. 1448 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Os médicos dizem que vou recuperar totalmente. 1449 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 O que é isso? 1450 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Um laringofone. 1451 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 É só temporário. 1452 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Mas é o mesmo que o Michael Douglas usou 1453 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 depois de ter cancro na garganta por comer a cona da mulher. 1454 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Mas não o meu marido. Não o meu Rudd. - Sim. 1455 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Por favor, aplausos para o Mano Mais Velho do Ano, 1456 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy! 1457 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 Adoro-te, mano. 1458 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Obrigado, Deirdre, por essa introdução tão graciosa. 1459 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Obrigado, Manos Mais Velhos, por me honrarem com este prémio. 1460 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Obrigado, Marcus, por teres entrado na minha vida. 1461 01:20:20,166 --> 01:20:24,125 Olhem para nós. Anos depois, o nosso laço não podia ser mais forte. 1462 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Às vezes, esqueço-me de que não somos irmãos de sangue. 1463 01:20:47,333 --> 01:20:48,583 Não consigo fazer isto. 1464 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Tudo o que disse foi treta. 1465 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 O que é que ele está a fazer? O que se passa? 1466 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 O Marcus foi traído por muita gente ao longo dos anos. 1467 01:21:04,416 --> 01:21:06,083 Mas eu devo ter sido o pior. 1468 01:21:10,458 --> 01:21:11,583 Na minha vida toda, 1469 01:21:11,666 --> 01:21:15,291 estive obcecado em ganhar o respeito do meu irmão mais velho. 1470 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 O meu irmão, Josh, 1471 01:21:20,583 --> 01:21:23,041 é das pessoas mais impressionantes que conheci. 1472 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Desde que aprendi a andar, 1473 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 só queria ganhar a aprovação dele. 1474 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 Mesmo quando a tinha, não a via. 1475 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Ele saiu do hospital onde o pus 1476 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 só para estar aqui hoje. 1477 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 A verdade é que nunca se importou com o meu sucesso. 1478 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Nem o Marcus... 1479 01:21:51,750 --> 01:21:53,083 ... ou a minha mulher, Deirdre... 1480 01:21:54,958 --> 01:21:58,666 ... que esteve ao meu lado, mesmo quando me tornei irreconhecível. 1481 01:22:00,000 --> 01:22:03,125 Este tipo de amor é fácil de dar por garantido, não é? 1482 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Mas o amor incondicional é o que é ser irmão. 1483 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 É o que é ser uma família. 1484 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 O Marcus percebeu isso. 1485 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Eu não. 1486 01:22:20,083 --> 01:22:21,583 Não posso aceitar este prémio. 1487 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Rudd, 1488 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 que merda estás a fazer? 1489 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Algo que devia ter feito há muito. Vai buscar o carro. 1490 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Não, tens de voltar para ali. 1491 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Isto não é um final. Tens uma obrigação para com o programa. 1492 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Que se foda o programa. Demito-me. 1493 01:22:41,000 --> 01:22:44,291 - Desculpa ter estragado o evento. - Ainda bem que o fizeste. 1494 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Ativar o Rudd suplente. 1495 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Adoro-te, mano. - Eu também. 1496 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Sim. 1497 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Quero agradecer à minha mulher, Deirdre, pela introdução tão graciosa. 1498 01:23:02,833 --> 01:23:04,500 Também gostava de agradecer... 1499 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1500 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Ver-te a abrires-te assim deu-me coragem para dizer 1501 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 que sempre tive um pouco de inveja de ti. 1502 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Tu com inveja de mim? 1503 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Ora. Olha para a tua vida. 1504 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Olha para esta mulher linda. 1505 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Dois filhos incríveis. E eu? 1506 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Uma casa de 19 milhões. - Sim. 1507 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Um McLaren P1. 1508 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Uma modelo do Instagram diferente na cama todas as noites. 1509 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Duas vinhas. 1510 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 E um grupo de chat com o Robert Downey Jr. e a Simone Biles. 1511 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Mas o que importa é o que tens. 1512 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 A tua família, que é o teu legado, 1513 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 e fico feliz por fazer parte dela. 1514 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Tenho de ir. Não me esperem. 1515 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Aonde vais? 1516 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Vou buscar o meu mano. 1517 01:24:10,875 --> 01:24:12,916 Não acredito que me deixas conduzir isto. 1518 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Porquê? É só um carro. 1519 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Qual é o plano? Pode estar em qualquer lado. 1520 01:24:19,750 --> 01:24:21,375 Acho que sei onde ele está. 1521 01:24:25,416 --> 01:24:27,625 Olá, colega de quarto. Tive saudades tuas. 1522 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Quem é? 1523 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Credo! 1524 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 És tu, mas feito de carnes frias. 1525 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Tenho de fazer um todas as semanas, ou atrai bichos. 1526 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 É a coisa mais querida que alguém já fez por mim. 1527 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 És muito melhor do que rosbife. 1528 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Fiz-te uma vagina. 1529 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BEM-VINDOS À CAROLINA DO NORTE 1530 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 CLÍNICA DE REABILITAÇÃO RENAISSANCE 1531 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Merda! Está fechada. 1532 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Reservo um hotel e voltamos de manhã? 1533 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1534 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1535 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1536 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1537 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Merda! 1538 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Desculpe! 1539 01:25:47,416 --> 01:25:49,083 Não, eu é que peço desculpa. 1540 01:25:49,166 --> 01:25:52,583 Sou muito territorial com a janela. É o meu traço tóxico. 1541 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Quem procura? - O Marcus Pinchel. 1542 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Três janelas ao lado, uma acima. - Obrigado. 1543 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Merda. 1544 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Sim. 1545 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Alguém está a subir pela parede. 1546 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Deixa-me adivinhar. É o Grinch outra vez? 1547 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Desta vez, não. É um tipo forte. 1548 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1549 01:26:20,666 --> 01:26:21,916 O que é que ele quer? 1550 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - O Marcus quer saber o que quer. - Diga que quero falar. 1551 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Quer que eu incendeie a escola. 1552 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 O quê? 1553 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Vou entrar. 1554 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Credo. 1555 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Onde estão as câmaras? 1556 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Não há câmaras. Só eu. 1557 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Então, finalmente tens pena de mim? 1558 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Não te preocupes. Estou onde pertenço. Não preciso da tua pena. 1559 01:26:51,333 --> 01:26:53,250 Não estou aqui por pena, Marcus. 1560 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Só quero falar. 1561 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 Não sei o que me deu com este programa. 1562 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Sempre quis que o meu irmão me admirasse. 1563 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 A verdade é que não percebi até ires embora, 1564 01:27:10,583 --> 01:27:12,625 mas a forma como quero que o Josh me veja 1565 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 é como tu me vês. 1566 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Procuro isso desde miúdo. 1567 01:27:21,041 --> 01:27:23,166 Esteve sempre à minha frente. 1568 01:27:25,708 --> 01:27:27,791 És o irmão que sempre quis, Marcus. 1569 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Lamento não te ter apoiado. 1570 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 E não falo só dos últimos meses. 1571 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Quando os teus pais morreram 1572 01:27:45,541 --> 01:27:48,041 e tiveste de ir para o orfanato em Dunbar. 1573 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Leste os meus e-mails? 1574 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Todos. 1575 01:27:59,750 --> 01:28:01,791 Lamento que tenhas perdido o teu irmão. 1576 01:28:03,291 --> 01:28:05,625 Tiveste de passar por essa dor sozinho. 1577 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Sim. O Manny era o meu melhor amigo. 1578 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Nunca lhe disse que o amava. 1579 01:28:15,541 --> 01:28:17,458 Não estou a tentar substituí-lo. 1580 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Mas quero que saibas que, doravante, 1581 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 estou aqui para ti, 1582 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 mano. 1583 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - Disseste que não éramos irmãos. - Disse muita merda. 1584 01:28:33,750 --> 01:28:37,416 Mas tu e eu somos manos para sempre. 1585 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Não digas se não for verdade. 1586 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Não me atreveria. 1587 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Podes repetir? Gostei mesmo de ouvir isso. 1588 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Manos para sempre. 1589 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Manos para sempre. 1590 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Pronto. 1591 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Boa sorte. - Adeus, doutor. 1592 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Olá. - Olá, Marcus. 1593 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Tenho de te dizer uma coisa. 1594 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Sim. 1595 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Não sou uma pessoa perfeita. 1596 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Há muitas coisas que gostava de não ter feito. 1597 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Mas continuo a aprender. 1598 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Nunca te quis fazer essas coisas. 1599 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 E por isso tenho de dizer, antes de ir... 1600 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Que só quero que saibas 1601 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Que encontrei uma razão para mim - Que encontrei uma razão para mim 1602 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Para mudar quem eu era - Para mudar quem eu era 1603 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Uma razão para recomeçar - Uma razão para recomeçar 1604 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 E a razão és... 1605 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Desculpa. Não consigo fazer isto agora, Mia. 1606 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Percebo. Vou demorar algum tempo a recuperar a tua confiança. 1607 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 O quê? Não. Estás a brincar? 1608 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Arrasámos naquele momento. 1609 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - Cantámos uma música dos Hoobastank. - Foi tão sexy. 1610 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Hoje à noite vamos destruir os buracos um do outro. 1611 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 E outra vez de manhã. Vai ser uma sessão curta. 1612 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Quero ir a coxear para o trabalho. - Por favor! 1613 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Só que eu e o Rudd temos assuntos pendentes para resolver. 1614 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Vamos a isto. Não tenho medo. 1615 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 De certeza? 1616 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - Absoluta. - Esperaste muito? 1617 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Vamos começar devagar. 1618 01:30:57,458 --> 01:30:58,666 Um pé, mão esquerda. 1619 01:31:00,750 --> 01:31:02,666 Está bem. Sorte de principiante. 1620 01:31:02,750 --> 01:31:04,125 Está tudo bem. 1621 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Muito fácil. - Estou a aquecer. 1622 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Ora vê. 1623 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Merda! 1624 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, estás bem? - Credo! 1625 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Meu Deus! 1626 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Vai passar. 1627 01:31:14,541 --> 01:31:15,916 - Outra vez, por favor. - Sim. 1628 01:31:16,000 --> 01:31:17,750 Acredita. Não tenho medo. 1629 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Vou trazer o trovão e o relâmpago. 1630 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Meu Deus! - Merda. 1631 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Estás bem? Vamos parar. 1632 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Não. Dá-me a porra da bola. 1633 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Está bem. - Vê. 1634 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 É do traumatismo. Outra vez. 1635 01:31:30,291 --> 01:31:32,416 Merda. Outra vez. Foi o aquecimento. 1636 01:31:32,916 --> 01:31:34,208 Bolas. Kobe! 1637 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Esta tabela é má. 1638 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Algo se passa. Notaste? 1639 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Boa! 1640 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Boa! Vá lá! - Está bem. 1641 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1642 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Meu Deus, nem consigo lançar... 1643 01:31:58,000 --> 01:32:00,666 {\an8}Anúncio dos Broker Brothers, cena um, take um. 1644 01:32:01,166 --> 01:32:03,416 {\an8}- Olá! Sou o Rudd Landy. - E eu o Marcus Landy. 1645 01:32:03,500 --> 01:32:06,458 {\an8}Somos os Broker Brothers. Somos os melhores do ramo 1646 01:32:06,541 --> 01:32:10,916 {\an8}e podemos ajudá-lo a encontrar a casa de sonho ou o arrendamento perfeito. 1647 01:32:11,000 --> 01:32:14,916 {\an8}Exato. Mas nada é para sempre e não há nada perfeito. 1648 01:32:15,000 --> 01:32:18,375 {\an8}Inevitavelmente, todos vamos ao encontro do nosso criador. 1649 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Corta! Tentamos uma versão mais animada? 1650 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Estava a tentar ser real. - Vamos repetir já. 1651 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Queres uma massagem? 1652 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Dispenso. 1653 01:32:29,875 --> 01:32:31,833 - Estás a precisar. - Vai à merda. 1654 01:32:31,916 --> 01:32:33,625 Estudei em Banguecoque. 1655 01:32:33,708 --> 01:32:36,541 Vai doer algum tempo, mas tens de confiar em mim. 1656 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Desculpa. Pensei que estavas a arder. 1657 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Entra na merda do... 1658 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Obrigado... 1659 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Sim. Chama-me o monte de lixo do Fraggle Rock. 1660 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Não sei o que é. 1661 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 É uma obra menos conhecida do Jim Henson! 1662 01:33:02,333 --> 01:33:03,875 Põe-te de joelhos, cabrão. 1663 01:33:03,958 --> 01:33:05,541 Queres ser a minha sanita? 1664 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Desculpa. Podemos repetir? 1665 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Anúncio dos Broker Brothers, cena um, take cinco. 1666 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Olá, sou o Rudd Landy. 1667 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 E eu sou o Marcus Landy. Somos os Broker Brothers. 1668 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Se não gostar da casa que encontrarmos, compramo-la pelo dobro do preço. 1669 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 Não, corta. Não vamos fazer isso. 1670 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - Porquê? - O microfone. 1671 01:33:24,583 --> 01:33:27,250 Merda. Desculpem. Foi culpa minha. 1672 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Foda-se! Sou um idiota do caralho. 1673 01:33:29,666 --> 01:33:31,375 Estás a ir muito bem. Relaxa. 1674 01:33:31,458 --> 01:33:34,041 - Estás a chamar-me mentiroso? - Estou. 1675 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Pessoal... - Calma! 1676 01:33:36,625 --> 01:33:39,166 A Meryl Streep não faz discursos há 20 anos. 1677 01:33:39,250 --> 01:33:41,833 É um filipino baixinho que a substitui 1678 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 e colamos a cara dela. 1679 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 E resulta. 1680 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Deixa-me ajudar-te. 1681 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 E três. 1682 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 E... quatro. 1683 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 E... Não lavei os dentes. Desculpa. 1684 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 És a minha rocha. És a minha montanha. És o meu tudo. 1685 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - E... - Larga-me! 1686 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Está bem, pronto. 1687 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Sucesso! 1688 01:34:02,125 --> 01:34:05,041 Para a esquerda. Esquerda da câmara. O outro lado. 1689 01:34:05,125 --> 01:34:06,416 Para a direita. 1690 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Meu Deus! - Consegues pôr na boca? 1691 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Entrou-me pelo nariz! Entrou-me... 1692 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Isto é humor grosseiro. 1693 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 E não vou fazer parte de um projeto com um gosto tão nojento. 1694 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Isto combinaria bem com o rabo do Rudd. 1695 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - O que mais queres fazer, tarada? - 69, 72, 83. 1696 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Não conheço nenhum. 1697 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 O John Tesh compôs o genérico do NBA on NBC nesse piano. 1698 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 E essa música é uma merda. 1699 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Anúncio dos Broker Brothers, cena um, take 39. 1700 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Os Broker Brothers vão esmagar a concorrência! 1701 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Vamos garantir que ficam com os músculos mais definidos e salientes... 1702 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Corta, não consigo. - A sério? 1703 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Vá lá! Não sejas desmancha-prazeres! 1704 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Estava mesmo debaixo do nosso nariz. 1705 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Em NYC Hustlers, há uma nova temporada 1706 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 e uma nova razão para atitude, quando juntamos dois tipos. 1707 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Nunca há um momento aborrecido, quando estes dois estão por perto. 1708 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Legendas: Carla Barroso