1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 {\an8}CRĂCIUN FERICIT! 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 RUDD LANDY AM VÂNDUT CASA VECINULUI TĂU! 5 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 DRUMUL LUNG SPRE RECUPERAREA PSIHIATRICĂ 6 00:00:38,541 --> 00:00:41,833 PLAN DE EVADARE! CAMERĂ, CONDUCTĂ, MAȘINĂ, LIBERTATE! 7 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 DRAGOSTEA DINTRE FRAȚI E VEȘNICĂ 8 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}FRATELE CEL MIC 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Frați pe viață. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,916 Marcus! 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,416 - Unde te duci? - O întind. Frate-meu are nevoie de mine. 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Sigur e o idee bună? 13 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Uită-te la ultimul lui e-mail! 14 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 „Mi-aș dori să fii aici. Zi-mi dacă treci prin New York.” 15 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 E prea mândru să spună, dar e un strigăt de ajutor. 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Mi se pare că presupui prea multe. 17 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Să aflăm ce crede Matilda! 18 00:01:21,625 --> 00:01:25,541 - Zice să-ți urmezi inima. - Mersi, Matilda! 19 00:01:26,291 --> 00:01:27,833 La revedere, Keith! 20 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Ia-o tu! 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 E o amantă foarte generoasă. 22 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nu, păstreaz-o tu. 23 00:01:35,583 --> 00:01:37,208 Ești stânca ei. 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,541 SECURITATE 25 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 La naiba! Unde sunt? 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,833 Trecem la planul B. 27 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nu! 28 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Știu. Și eu îmi fac griji pentru el. 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 CENTRUL DE RECUPERARE RENAȘTEREA 30 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Rahat! 31 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Vin la tine, frățioare! 32 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Cum arăt? 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Să-i aștept în picioare? - Cum adică? 34 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 Sunt de la televiziune. Le pasă de imagine. 35 00:03:04,875 --> 00:03:06,916 - Da. - Ce zici de asta? 36 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Da. Cu sacoul încheiat. 37 00:03:09,958 --> 00:03:11,291 Așa. 38 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Mai bine îți apropii picioarele. 39 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 E prea mult? Bine, dacă stau într-o parte? 40 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Capul plecat, gânditor, solemn. Când intră, aș putea să... 41 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Relaxează-te, Rudd! 42 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 Te vor la emisiune pentru caracter, nu pentru aspect. 43 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Pentru afacerea imobiliară pe care ai clădit-o de la zero. 44 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Nu trebuie să faci spectacol. Tu ești spectacolul. 45 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Serios? - Absolut! 46 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Ca asistentă a ta, eu văd cel mai bine. 47 00:03:39,708 --> 00:03:43,208 Mia, nu m-aș descurca fără tine. Îți mulțumesc. 48 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Iată-l! - Salut! 49 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 - Superstarul nostru! - Încântat! 50 00:03:47,166 --> 00:03:50,541 Am uitat că ești imens, frățioare! 51 00:03:50,625 --> 00:03:52,458 Da, e cât dulapul. 52 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 Da. Mi-e frică de tine acum. 53 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Parcă te-au creat în laborator. 54 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Prea mare. - Masiv. 55 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Da. - Da. 56 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Deci, am fost acceptat? 57 00:04:04,916 --> 00:04:07,750 De ce să-ți spunem când îți putem arăta? Ia loc! 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 În noul sezon din Leii din New York, 59 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian și Kieran Francis s-au întors. 60 00:04:15,333 --> 00:04:18,291 {\an8}Am un fetiș cu picioare. Mă refer la suprafețe. 61 00:04:20,416 --> 00:04:23,916 {\an8}După ce a luptat cu cancerul, tatăl meu și-a pierdut viața. 62 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 Dar i-am vândut un apartament radiologului lui. 63 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 A apărut un nou agent pe piața imobiliară. 64 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Se numește Rudd Landy. 65 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Și nu a venit să fie drăguț. A venit să încheie afaceri. 66 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Mi-am construit firma de la zero, ofertă cu ofertă. 67 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Doar un puști dolofan din New Jersey cu o licență imobiliară și un vis. 68 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Dacă numele lui vă sună cunoscut, e și normal. 69 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd e fratele mai mic al managerului de fonduri speculative 70 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 și renumitul monden Josh Landy. 71 00:04:54,125 --> 00:04:58,291 DJ, filantrop, mogul al banilor, le face pe toate. 72 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 Cu alte cuvinte, Rudd are un complex de inferioritate cât casa. 73 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Poate că sunt nou-venit, 74 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 dar voi face orice ca să ies din umbra fratelui meu. 75 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Va rămâne Rudd singurul Landy care are ceva de demonstrat? 76 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Aflați în noul sezon din Leii din New York! 77 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Ce tare a ieșit! Uite, a rămas mut! 78 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 E palpitant, nu? 79 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Da. Nu-mi amintesc să fi spus ceva despre umbra fratelui meu. 80 00:05:27,250 --> 00:05:30,708 N-ai spus. Am folosit IA ca să adăugăm niște replici. 81 00:05:30,791 --> 00:05:32,500 Tare, nu? O facem tot timpul. 82 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 E doar provizoriu. Avem opțiuni. 83 00:05:36,041 --> 00:05:41,291 Am tras de fiare ca să mă simt bărbat, să nu mai fiu fetița fratelui meu. 84 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 E foarte bun. Autentic. 85 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Mi se rupe inima pentru tine. Mereu pe locul doi. Mereu neglijat. 86 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Dar acum ai șansa să strălucești în sfârșit. 87 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Da... 88 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Te rog, nu te abține! Ne place să primim feedback. 89 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Poate mai puțin Josh și mai mult eu? 90 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Cât de puțin? - În procente, te rog. 91 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Poate zero? Poate zero Josh? Și eu să ajung la sută la sută. 92 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Deci nu vrei să fii umbrit de fratele tău. 93 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Exact asta spunea genericul. 94 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Da, nu văd problema. 95 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Uitați, sunt entuziasmat de ocazia asta. 96 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Știu ce ar însemna pentru mine și pentru firma mea. 97 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Vă spun acum, o să fie un succes. 98 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Pentru că sunt gata să trec la următorul nivel. 99 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Dar dacă asta e abordarea, 100 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 regret, dar nu cred că ne înțelegem. 101 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Rudd vrea să spună... - Ai simțit? 102 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Am simțit. 103 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Asta e abordarea. - Da. 104 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Asta e. Dacă aduci energia asta de dulău, nu ne trebuie Josh. 105 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 O să aduc energia asta. Voi fi dulăul. 106 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Nu. Ăla e un cățeluș. - Nu! 107 00:06:59,083 --> 00:07:02,041 Nu asta voia să spună. Nu-i așa, dulăule? 108 00:07:02,125 --> 00:07:03,541 Așa e. 109 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 AȘ UCIDE PENTRU CURUL TĂU MARE 110 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Salut, frate! Am stat pe gânduri. 111 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Nu ne-am văzut de mult 112 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 și știu că programele noastre nu s-au sincronizat niciodată. 113 00:07:15,041 --> 00:07:18,333 Dar citeam ultimul tău e-mail și am avut o revelație. 114 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 {\an8}La final, când ai spus „pe curând”, 115 00:07:21,541 --> 00:07:25,458 {\an8}m-am gândit că mai bine să fie chiar acum. 116 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Chestia e că viața mea e grozavă. 117 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 {\an8}Am călătorit mult în ultima vreme. 118 00:07:32,291 --> 00:07:35,500 {\an8}Am petrecut timp în natură, mi-am făcut prieteni noi. 119 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Bună dimineața! 120 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Puteți să jucați. 121 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Cum e mâncarea? - Ești chelnerul nostru? 122 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Nu, doar curios. 123 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 Știu cât ești de ocupat, așa că ne fac un favor amândurora. 124 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 Așa e. Vin să te văd, frățioare! 125 00:08:00,541 --> 00:08:04,541 Voiam să-ți fac o surpriză, dar m-am entuziasmat prea tare. 126 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 Ca atunci când nu ți-o freci și-ți vezi gagica 127 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 și-ți dai drumul peste tot înainte s-o scoți. 128 00:08:10,333 --> 00:08:13,625 Ce dracu' faci? Ți-am cerut să ai grijă de laptopul meu. 129 00:08:13,708 --> 00:08:16,833 Stai puțin, frate. Sunt în mijlocul unei idei. 130 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 „Îți dai drumul peste tot.” 131 00:08:24,208 --> 00:08:26,041 Vin să te văd, frățioare! 132 00:08:27,208 --> 00:08:28,625 La naiba! 133 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Vii, Mia? 134 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Ne vom concentra pe emisiune. 135 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Ne poate lansa. - Palpitant. 136 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}Și, chiar dacă va apărea ceva neașteptat, vom putea... 137 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, știi că nu-mi plac surprizele. - Da. 138 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Orice ar apărea, ocupă-te tu. 139 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Cu cât ne mișcăm mai repede, 140 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}cu atât mai periculos e orice obstacol. 141 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Dacă o mașină de F1 lovește o pietricică, explodează imediat. 142 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Da? - Da. 143 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Tu trebuie să scapi de pietricele. Ce ziceai? 144 00:08:58,666 --> 00:09:00,958 {\an8}Ziceam doar... 145 00:09:02,000 --> 00:09:05,541 {\an8}Mașina te așteaptă afară. 146 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 {\an8}Am auzit eu ceva frumos. 147 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}IMOBILIARE METROPOLITANE IMOBILIARELE REDEFINITE 148 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Rahat! 149 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York, vin! 150 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Da. Uite ce băieți simpatici! 151 00:09:43,833 --> 00:09:45,208 {\an8}Fraților! 152 00:09:59,750 --> 00:10:03,500 Deirdre, evenimentul ăsta e incredibil. Sunt mândru de tine. 153 00:10:03,583 --> 00:10:05,083 Cum a fost întâlnirea? 154 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Începem filmările în două zile. - Serios? 155 00:10:09,333 --> 00:10:13,166 Da. În sfârșit am ajuns în top. Doar... 156 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Să știi că toate sacrificiile pe care le-am făcut ca familie 157 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 vor da roade serioase. 158 00:10:18,666 --> 00:10:20,500 Mă bucur mult pentru tine. 159 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Mă-ntorc la treabă. Mai am funduri de pupat. 160 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Unde stau? - La masa cinci. E și fratele tău acolo. 161 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Da! Și el zice: „Mi-am luat castelul după Castle.” 162 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Cum arăt? Am fața umflată? Îmi spune dacă am fața umflată. 163 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Arăți grozav, Rudd. Crede-mă. 164 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Beau cu Clooney. - Du-te! 165 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 L-am sunat și i-am mulțumit pentru servietă. 166 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 Zice: „Ai deschis-o?” 167 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Conținea un milion de dolari. Credeam că servieta e darul. 168 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Ăla da cadou! Iată-l! Vino încoace, uriașule! 169 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Arăți fenomenal! 170 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Ce-ai la față? Te-ai îngrășat? Îți stă bine. 171 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Lucrezi pentru Josh? - Ce? El? 172 00:10:58,333 --> 00:11:01,666 Nu, e fratele meu mai mic, Rudd Landy. E agent imobiliar. 173 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Și am aflat că o să apar în noul sezon din Leii din New York. 174 00:11:07,250 --> 00:11:10,166 Doamne, ce grozav! Reamintește-mi ce e. 175 00:11:10,250 --> 00:11:12,541 E un reality-show faimos. 176 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 E perfect pentru tine! Exact asta ar trebui să faci. 177 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Oamenii adoră chestiile alea. 178 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Îi ajută să uite cât de nasoale sunt viețile lor. 179 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Felicitări! Meriți. 180 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 - Mulțumesc. - Vinzi casa lui Josh? 181 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Îți vinzi casa? - E timpul. Mi-a fost de folos. 182 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Dar nu vrea să vândă casa fratelui mai mare. 183 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 Nu vrea să aibă de-a face cu Josh, afaceristul. 184 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 „Sub prețul cerut?” 185 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 Măiculiță! 5.000 de dolari de la familia Blumenfeld. 186 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 O să ne ajute foarte mult. 187 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Mulțumesc! Cred că toți vom dormi mai bine la noapte 188 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 știind că și ei vor dormi mai bine. 189 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Iar asta nu ar fi posibil fără donațiile voastre generoase. 190 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, soțul meu. 191 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Zece mii de dolari? 192 00:12:10,416 --> 00:12:12,958 - Te iubesc, scumpule. - Și eu te iubesc! 193 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 Se pare că aceștia sunt toți donatorii de azi. 194 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Le sunt recunoscătoare fiecăruia... 195 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Am un videoclip, dacă nu te superi. 196 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Bine, se pare că avem un videoclip special în seara aceasta. 197 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Bună, Deirdre! Sunt Paris. 198 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Când Josh mi-a spus despre Mattress Miracles, m-a captivat. 199 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Oricine mă cunoaște știe că nimic nu mă interesează mai tare 200 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 decât să rezolv criza persoanelor fără adăpost. 201 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 De aceea donez 100.000 de dolari pentru cauză. 202 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Continuați treaba bună! Te iubesc, Josh! 203 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 Doamne Dumnezeule! 204 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, ridică-te! - Nu. 205 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Te rog! Insist. - Nu. 206 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Nu! 207 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 De ce trebuie să mă întreacă? Ce vrea să demonstreze? 208 00:13:12,208 --> 00:13:15,541 Își pune casa de 19 milioane la vânzare fără să-mi spună? 209 00:13:15,625 --> 00:13:18,291 - De ce nu-i spui? - Nu-i cerșesc contracte. 210 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Asta vrea. Doar mă ia la mișto. 211 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 „Ce-i cu fața ta? Te-ai îngrășat? Dar arăți bine.” 212 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Arăți bine. - A spus-o răutăcios. 213 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 Cică nu știe de Leii din New York! 214 00:13:31,208 --> 00:13:35,708 Ești prieten cu vedete, dar n-ai auzit de Hayley Boyajian? Nu pun botul. 215 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Și asemenea donații nu ajută. 216 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Gândește-te la problemele fiscale. 217 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Nu mi-aș dori așa ceva. 218 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Încă vorbim despre asta? 219 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Nu. Ai dreptate. Gata. 220 00:13:48,125 --> 00:13:50,958 Maxine, scumpo... 221 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Cine e o fetiță frumoasă? 222 00:13:53,291 --> 00:13:57,083 - Am zis că nu mai luăm animale bolnave. - Ar fi eutanasiat-o. 223 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 E temporar. Adopțiile sunt mâine. 224 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Te epuizezi. Nu ai făcut destule? 225 00:14:02,166 --> 00:14:06,500 Trebuie să organizăm evenimente ca să-i stoarcem de bani pe bogătași. 226 00:14:06,583 --> 00:14:10,000 După cheltuieli, abia facem față. 227 00:14:10,666 --> 00:14:13,833 - Încetați! - O speriați pe Maxine! 228 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Ți-am zis să nu-i scrii! - Tu n-ai mișcat. 229 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Ce-i cu voi doi? 230 00:14:18,166 --> 00:14:20,375 E o tipă sexy care s-a transferat și... 231 00:14:20,458 --> 00:14:23,125 Am cunoscut-o primul. Ne-am plăcut și el știa. 232 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Vorbește cu tine doar ca să ajungă la mine, clar! 233 00:14:26,291 --> 00:14:29,000 Nu e posibil să-l placă pe Corey? 234 00:14:29,083 --> 00:14:31,875 - Tată, mama are un atac. - Ba nu. 235 00:14:31,958 --> 00:14:34,583 Doar că ține cu dezavantajații. 236 00:14:34,666 --> 00:14:37,083 - Dezavantajatul! - Ajunge! 237 00:14:37,166 --> 00:14:41,125 Corey, vino aici! Și fratele meu se lua de mine mereu. 238 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Aduceam fete acasă. 239 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 Dimineața, le vedeam ieșind pe furiș după o noapte de pasiune cu Josh. 240 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Ne spui asta des. 241 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Da, dar m-am lăsat înfrânt de talentele lui sexuale? 242 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Nu. Le-am folosit ca motivație să devin mai puternic. 243 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Dacă vrei să fii mai bun, trebuie să-ți depășești limitele, bine? 244 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Da. - Bine. 245 00:15:03,583 --> 00:15:04,458 Alo? 246 00:15:04,541 --> 00:15:07,000 - Zi mersi! - Eu sunt. 247 00:15:07,958 --> 00:15:10,208 - Doamne, e bine? - Liniște! 248 00:15:10,291 --> 00:15:12,708 Desigur. Vin imediat. 249 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 De la spital. Fratele meu a avut un accident de mașină. 250 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 E-n regulă. E luptător. O să-și revină. 251 00:15:22,500 --> 00:15:25,333 - Sunteți Rudd Landy? - Da. Fratele meu e teafăr? 252 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 Va fi. Accidentul a fost grav. E norocos. 253 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - E treaz? Îl putem vedea? - Se va trezi curând. 254 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Urmați-mă! 255 00:15:35,458 --> 00:15:37,916 - Cine dracu' e ăsta? - Nu e fratele lui. 256 00:15:38,000 --> 00:15:41,666 - Sunteți sigur? - E o greșeală. Îl căutăm pe Josh Landy. 257 00:15:41,750 --> 00:15:45,375 - Nu pe Marcus Pinchel? - Care Marcus? 258 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Scrie aici: „Contactați-l pe Rudd Landy, fratele mare.” 259 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}FII UN FRATE DE VIS! ÎNSCRIE-TE CA VOLUNTAR! 260 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 ÎNTÂLNIRE CU FRAȚII 261 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Bine, Marcus. Jocul se numește Calul. 262 00:16:31,916 --> 00:16:34,791 Dacă ratezi o aruncare, ai un „C”. Ai înțeles? 263 00:16:34,875 --> 00:16:36,083 Da. 264 00:16:39,916 --> 00:16:41,541 La naiba! 265 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 A părut dureros. Ești sigur că ești bine? 266 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Nu m-a mai întrebat nimeni. 267 00:16:48,291 --> 00:16:52,375 Fă-mi o favoare! Nu spune că te-ai rănit cât ai fost cu mine. 268 00:16:52,458 --> 00:16:55,041 Nu vor observa. Mă lovesc des. 269 00:16:55,791 --> 00:16:59,416 - Vrei șapca înapoi? - Nu, e-n regulă. O poți păstra. 270 00:16:59,500 --> 00:17:00,833 Suntem frați, nu? 271 00:17:01,458 --> 00:17:04,375 - Frați pe viață? - Frați pe viață. 272 00:17:06,166 --> 00:17:08,416 Rudd! 273 00:17:08,500 --> 00:17:10,916 - Ce e? - Cine e persoana asta? 274 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Cred că e fratele meu cel mic de la un program caritabil. 275 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Ai fost frate mare? Nu mi-ai povestit de asta. 276 00:17:18,583 --> 00:17:22,083 Dădea bine la admitere. Ne-am văzut de vreo cinci ori. 277 00:17:22,166 --> 00:17:25,000 L-ai impresionat profund, în mod evident. 278 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 De-abia ne cunoaștem, da? N-am mai vorbit de 30 de ani. 279 00:17:28,625 --> 00:17:31,625 Frate? Ești tu cu adevărat? 280 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Spune ceva! - Ce? 281 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Orice. 282 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Salut, amice! Cum te simți? 283 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Chiar ești tu? 284 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 Sau un înger care ia chipul persoanei mele cele mai apropiate 285 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 ca să mă ajute să trec dincolo? 286 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Nu vreau să mor! - Nu! Sunt eu! 287 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Sigur că da. Și eu mă întrebam dacă te-ai schimbat. 288 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Ce-ai mai făcut în toți anii ăștia? 289 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Am terminat un proiect de lungă durată și am avut niște timp liber. 290 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Așa că am venit la frățior. 291 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Și să-ți cunosc familia. 292 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Dar nu mă așteptam la așa frumusețe. 293 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 E superbă. E prea bună pentru tine. 294 00:18:15,041 --> 00:18:17,416 - Da. - Ai futut ștacheta. 295 00:18:17,500 --> 00:18:19,583 Nu ai rasolit-o, ai ridicat-o. 296 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Mă bucur că te cunosc. - Ești norocoasă. 297 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Omul ăsta e o comoară. 298 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 E cel mai generos om pe care l-am cunoscut. 299 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 Și, deși are mușchi mari și puternici, 300 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 cel mai puternic e inima lui. 301 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Doamne! Ce drăguț! 302 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Iată-l! Ce de musafiri! 303 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Trebuie să-i schimb punga și plosca. 304 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 Să scoatem sonda urinară! 305 00:18:44,916 --> 00:18:47,375 Mulțumesc, soră Sonj. Ești prea bună. 306 00:18:47,458 --> 00:18:49,125 Cineva s-a hidratat bine. 307 00:18:50,041 --> 00:18:53,750 - Recunosc! - Nu trebuie să luăm băieții de undeva? 308 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Băieții! - Nu. 309 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Cum sunt Shane și Corey? 310 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Le știi numele? - Glumești? 311 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Abia aștept să fiu unchiul lor. 312 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Da. Păcat că ești blocat aici. 313 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Va fi externat după-amiază. 314 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Nu are craniul fracturat? - Asta e de mult. 315 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Un tată adoptiv s-a îmbătat 316 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 și mi-a dat drumul la vale în mașina de spălat. 317 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Am o adâncitură aici, ca un suport de pahar. 318 00:19:17,000 --> 00:19:20,208 Doamne, ai suferit atât de mult! 319 00:19:20,291 --> 00:19:23,208 Ai unde să stai până te pui pe picioare? 320 00:19:23,291 --> 00:19:25,250 Nu prea, dar când ești orfan, 321 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 îți faci o casă pe unde apuci. 322 00:19:27,916 --> 00:19:30,125 Dar nu ești orfan. Ai 40 de ani. 323 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Poți sta la noi o zi sau două. 324 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 E o idee fantastică. 325 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Ne scuzi un pic? - Sigur. 326 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Îmi place energia lor. 327 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Ce faci? Nu e un cățel de la adăpost. 328 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Nu are pe nimeni altcineva. 329 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - A venit aici să te vadă. - Nu ți se pare suspect? 330 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Ce să facem? N-are unde să se ducă. 331 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 O să ajungă să-și vândă curul ca să aibă un acoperiș. 332 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Înțeleg, dar momentul e prost, filmările încep mâine. 333 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Haide! E doar pentru o noapte. 334 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 O noapte. 335 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Trage aer în piept! 336 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Căcat! 337 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Slavă Domnului! Am terminat cu Cateter Zeta-Jones. 338 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Mi s-au desfundat sinusurile. 339 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Nu va trebui să faceți asta. 340 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Dar îi va trebui plosca până se strânge la burtă. 341 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfect. - Am câteva întrebări despre îngrijire. 342 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 - Sigur. Pa, băieți! - Pa! 343 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Asistenta Sonj e cea mai tare, nu? Cred că mă vrea. 344 00:20:31,166 --> 00:20:34,708 - Bravo, frate! - O să-i dau la buci ca-n filme. 345 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Am auzit. - Îți zic dacă-mi iese. 346 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Nu e nevoie. - Știu. Te țin la curent. Codul fraților. 347 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Nu-mi vine să cred că a fi lovit de camion 348 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 o să fie cea mai mișto fază din lume. 349 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Te ajutăm cu bucurie, nu, Rudd? 350 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Stai așa! Ăsta e bolidul tău? N-am mai mers cu așa ceva. 351 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Nu atinge fereastra. De fapt, nu atinge nimic. 352 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 Am cumpărat-o din primul comision. 353 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - Nu e o simplă mașină. - Am înțeles. Mă îndepărtez. 354 00:21:07,708 --> 00:21:10,166 - Băi! Ce faci? - Scuze, stai să... 355 00:21:13,500 --> 00:21:16,166 Am un prieten la AutoZone. O să o rezolve el. 356 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Nu se poate! Aici locuiești? 357 00:21:21,541 --> 00:21:26,791 - Ce? Glumești? E casa ta? - A luat-o înainte să fie scoasă pe piață. 358 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Normal! E agent imobiliar. Cea mai șmecheră meserie! 359 00:21:31,291 --> 00:21:33,750 Reclame pe bănci. Case deschise. 360 00:21:33,833 --> 00:21:36,166 Înfigi panouri cu „de vânzare” pe gazon 361 00:21:36,250 --> 00:21:39,041 cu rachetele balistice pe care le numești brațe. 362 00:21:39,125 --> 00:21:42,208 Sunt atât de mândru de tine! 363 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Crezi că m-ai putea învăța? Vreau să învăț de la tine, senpai. 364 00:21:47,000 --> 00:21:49,291 Mi-a luat ani de zile să iau examenul. 365 00:21:49,375 --> 00:21:53,875 N-o să faci nimic. Doar lasă-mă să observ. Învăț activ. 366 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Da. Dă-i niște ponturi. 367 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 - Am eu grijă de Marcus. Ia-o înainte! - Bine. 368 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 E timpul să învăț piața imobiliară de la maestru. 369 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 Păzea! 370 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Aoleu! M-a durut puțin. 371 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Frumoase greble! 372 00:22:20,250 --> 00:22:21,166 Rudd? 373 00:22:22,666 --> 00:22:23,875 Ești acolo? 374 00:22:31,916 --> 00:22:34,375 - De ce ai venit aici? - Cum adică? 375 00:22:34,458 --> 00:22:36,666 Chiar n-ai avut pe cine suna? 376 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Vrei bani? Dacă da, spune câți. 377 00:22:39,750 --> 00:22:43,541 - Pentru ce? - Ca să iei un Uber și să dispari. 378 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Doar nu crezi că suntem frați pe bune? 379 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Dar e-mailurile? - Care? 380 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Mă iei la mișto. 381 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Ascultă-mă! Intri în casă, bine? 382 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Spui: „Mulțumesc, dar nu, mersi.” 383 00:22:55,583 --> 00:23:00,041 Pentru că te duci la familia ta adevărată în loc de cea imaginară. 384 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Corey, vrem să vă prezentăm pe cineva. 385 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Marcus, fratele cel mic al tatălui vostru. 386 00:23:06,416 --> 00:23:10,208 Băieți! Veniți aici, amândoi! Haideți! 387 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Bine... - Cine e tipul ăsta? 388 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Sunt confuz. - Nu știam că ai un frate mai mic. 389 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Termenul nu prea se aplică, dar fie! 390 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Cât stă în oraș? 391 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 De fapt, cred că ar fi mai bine să plec. 392 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Așa repede? Abia ai ajuns. 393 00:23:33,666 --> 00:23:35,500 Parcă n-aveai unde să te duci. 394 00:23:36,708 --> 00:23:39,166 Ai dreptate. Așa am spus. 395 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 Dar mi-am dat seama că mă așteaptă familia adevărată. 396 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Rudd te-a pus să spui asta? Cât ți-a oferit? 397 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 N-am stabilit o sumă. 398 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Nu-l băga în seamă. Are multe pe cap acum. 399 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Nu are legătură cu tine. - Am simțit asta. 400 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Băieți, aduceți cearșafuri și o pernă pentru unchiul Marcus! 401 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Doamne, sunt unchiul Marcus! 402 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Vom afla ce te frământă, frate. 403 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Încep să cred că nu e o coincidență că am venit acum. 404 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 E cizma mea, nu mi s-a sculat. 405 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 De ce e așa alunecos? 406 00:24:20,583 --> 00:24:25,333 I-am spus asistentei Sonj să pună prea multă vaselină pe răni. 407 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 La naiba! 408 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Doare! 409 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Trebuia tu să-l lași în birou! 410 00:24:35,500 --> 00:24:38,791 Nici nu l-ai putut urca pe scări. E mai sigur jos. 411 00:24:38,875 --> 00:24:39,916 Așa zici? 412 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Nu tu ziceai că doar familia contează? 413 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Da, rudele mele de sânge. El nu e fratele meu. 414 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 De ce ești supărat? Poate a apărut în viața ta cu un motiv. 415 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Sunt supărat că doarme un străin în casa noastră. 416 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 Când l-am dus sus, mi-a zis că nu are erecție. 417 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Dar avea. - Va rămâne. Obișnuiește-te! 418 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 N-am timp de asta. Mâine filmez. 419 00:25:02,666 --> 00:25:05,375 - Acum sunt stresat. - Erai deja stresat. 420 00:25:05,458 --> 00:25:11,416 Crezi? Sunt la mijloc doar reputația mea și munca mea de o viață. În fine! 421 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Poate că Marcus îți trezește niște sentimente vechi, 422 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 poate legate de relația ta cu Josh. 423 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Pornesc modul roșu. Noapte bună! 424 00:25:41,000 --> 00:25:42,541 Rudd și Deirdre, 425 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 azi e începutul unei călătorii frumoase. 426 00:25:46,875 --> 00:25:52,458 Ați găsit unul în celălalt nu doar iubire, ci și încredere, respect și bucurie. 427 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 La începutul acestei etape... 428 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Doamne! 429 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...fie ca zilele voastre să fie pline de râsete și bunătate... 430 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Scuze! Fac prea mult zgomot? 431 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Nu, e în regulă. 432 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Te uiți la filmarea de la nuntă. 433 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Da, nu puteam să dorm. Sper că nu te deranjează. 434 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 N-am mai văzut-o de ani de zile. 435 00:26:16,375 --> 00:26:18,625 - Uită-te la coafura mea! - E superbă. 436 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Totul e atât de frumos! 437 00:26:21,083 --> 00:26:22,708 A fost o nuntă grozavă. 438 00:26:22,791 --> 00:26:24,916 Nu e doar asta, ci iubirea voastră. 439 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 E molipsitoare. Se vede pe fețele tuturor. 440 00:26:28,333 --> 00:26:31,791 Ați găsit acel lucru deosebit pe care-l căutăm cu toții. 441 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 Eram atât de fericiți! 442 00:26:36,791 --> 00:26:38,916 Am auzit un timp trecut? 443 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Acum sunt tensionat. E totul în regulă între voi? 444 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 E târziu. Nu vrei să auzi despre asta. 445 00:26:48,541 --> 00:26:50,291 Ai dreptate. Nu vreau să aud. 446 00:26:50,916 --> 00:26:52,541 Ci trebuie să aud! 447 00:26:52,625 --> 00:26:55,791 Hai, fată! Ești în siguranță. 448 00:26:57,375 --> 00:26:58,708 Nu știu... 449 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Rudd e... 450 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 E atât de concentrat pe emisiunea asta. 451 00:27:04,916 --> 00:27:06,958 - Numai despre asta vorbește. - Da. 452 00:27:07,041 --> 00:27:09,875 A crescut în umbra fratelui său. 453 00:27:09,958 --> 00:27:12,875 Înțeleg. O dinamică complicată. 454 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Da... 455 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Îmi vreau soțul înapoi. - Da. 456 00:27:18,833 --> 00:27:20,958 Să ghicesc, a trecut ceva timp 457 00:27:21,041 --> 00:27:23,666 de când tu și Rudd ați pus „osul” la treabă. 458 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 De ce spui asta? 459 00:27:27,166 --> 00:27:31,666 Din experiența mea, lipsa de încredere ucide libidoul. 460 00:27:32,916 --> 00:27:34,125 Bine. 461 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 Cred că a trecut ceva timp. 462 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Dar nu e doar vina lui. Și eu am fost ocupată. 463 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Sigur. 464 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Dar e posibil ca Rudd să fie atât de distras, 465 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 încât încerci să umpli golul cu propriile proiecte? 466 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Și încerci să-i ajuți pe toți, mai puțin pe tine? 467 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Nu mi-am pus niciodată problema așa. 468 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Te pricepi la chestiile astea. 469 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Da, în blocul în care locuiam înainte 470 00:28:04,083 --> 00:28:05,625 erau mulți psihologi. 471 00:28:06,625 --> 00:28:09,583 Când ajungeau acasă, confidențialitatea nu exista. 472 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Dar mă bucur că am venit. Omul nostru suferă acum. 473 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Simte că trebuie să se prefacă pentru a merita iubirea noastră. 474 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Da, pare să sufere mult. 475 00:28:21,416 --> 00:28:23,291 O să-l trezesc pe vechiul Rudd 476 00:28:23,375 --> 00:28:27,750 și o să reaprind acea scânteie frumoasă, fie ce-o fi! 477 00:28:28,750 --> 00:28:32,041 Acum, sper să nu te superi. 478 00:28:32,125 --> 00:28:36,916 Am căutat în frigider și am văzut un vin alb divin. 479 00:28:37,000 --> 00:28:38,541 Ca și tine. 480 00:28:39,166 --> 00:28:40,416 Madame? 481 00:28:41,041 --> 00:28:43,666 - Da, te rog. - Cum doriți. 482 00:28:47,125 --> 00:28:48,708 - Noroc! - Noroc! 483 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Tarta asta e beton! - Mulțumesc, Corey. 484 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 E rețeta celui de-al treilea tată vitreg. 485 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 E tot ce mi-a rămas de la el după ce a murit pe 11 septembrie 486 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 într-un incendiu la cazinou. 487 00:29:06,625 --> 00:29:08,625 Bine, trebuie să plecăm, prostule. 488 00:29:10,458 --> 00:29:12,458 - 'Neața, frate! - Bună dimineața! 489 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Văd că ți-ai însușit hainele mele. 490 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 E în regulă? Îți promit că le spăl înainte să plec. 491 00:29:18,958 --> 00:29:21,958 - Nu e nevoie. - Ba sigur că da! 492 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Am o boală care îmi face transpirația să miroasă a pișat. 493 00:29:26,500 --> 00:29:29,333 - Poți să le păstrezi. - Mulțumesc, drăguțule! 494 00:29:29,416 --> 00:29:30,625 Dă-i bătaie, regină! 495 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Ne vedem mai târziu. - Unde pleci? 496 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 La evenimentul de adopție. Ți-am zis ieri. 497 00:29:36,083 --> 00:29:38,125 Și el? E prima zi de filmare. 498 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Marcus a avut o idee foarte bună. 499 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 M-am gândit, dacă tot mă înveți piața, să mă țin după tine azi. 500 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Nu. Sub nicio formă! 501 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Te temi că o să te încurc. - E una dintre temeri. 502 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Bine, eu plec. Vedeți voi cum faceți. Succes! 503 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 Nu e nimic de făcut. Nu vine. 504 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Dacă nu vrei, nu vin. 505 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Nu vreau să fiu o povară. - Ce bine că înțelegi asta! 506 00:30:03,208 --> 00:30:06,791 Pot să stau pe aici. Sigur găsesc ceva de făcut. 507 00:30:08,125 --> 00:30:11,458 La naiba! Am lăsat tarta în cuptor! Mama naibii! 508 00:30:14,458 --> 00:30:16,000 Foc în gaură! 509 00:30:19,666 --> 00:30:21,125 Suge-o, târfă! 510 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Era să ard toată casa. 511 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Cum ar fi fost? 512 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 The Big Apple, frate! 513 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Ce faci, New York? 514 00:30:36,916 --> 00:30:39,875 - Da! - Așază-te odată! 515 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Mânca-te-ar tata, asta chiar e viața mea? 516 00:30:43,875 --> 00:30:47,916 - Mă întrebam același lucru. - Suntem aproape de vechiul meu cartier. 517 00:30:48,000 --> 00:30:51,208 Să trecem pe la teren. Îmi datorezi revanșa. 518 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu te face că ai uitat, târfă. 519 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Conduc o mașină! 520 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Îți datorez scuze. 521 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 M-am concentrat pe psihicul meu și am uitat de nevoile tale. 522 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Ți-a provocat stres ceva anume? 523 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Da, asta. Tu. 524 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Dar e mai mult de atât, nu? 525 00:31:10,750 --> 00:31:13,208 Deirdre mi-a zis că ești cam distras. 526 00:31:14,291 --> 00:31:18,458 - Ți-a spus? - Mi s-a destăinuit fiindcă te iubește. 527 00:31:18,541 --> 00:31:23,125 - Ce a spus? - A sugerat că aveți probleme în pat. 528 00:31:24,041 --> 00:31:28,625 Înțeleg. Dacă aș avea atâtea pe cap, și eu aș fi flasc toată ziua. 529 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Nu e nimeni flasc! 530 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Problema e în capul tău. 531 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Penisul tău e probabil normal, doar că arată mic față de corpul uriaș. 532 00:31:37,541 --> 00:31:41,416 Dacă aș fi prea distras ca să fac sex cu soția mea, deși nu e așa... 533 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 Motivul ar fi că vreau să-i ofer cea mai bună viață posibilă. 534 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Deci trebuie să muncesc dublu. 535 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 Te iubesc, dar ești un idiot. 536 00:31:49,583 --> 00:31:52,125 Deirdre nu dă doi bani pe chestii materiale. 537 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Nu te mai învinovăți și începe să te exciți pentru soția ta. 538 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Fă-ți timp pentru o întâlnire 539 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 și du-o cu primul zbor la Giugiulești. 540 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Ia un taxi spre Babardelu. 541 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Sau o ricșă spre Sexburg. 542 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Iată-l pe Rudd pe care-l știu eu! 543 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Apreciez că te-ai deschis așa față de mine. 544 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Nu mă deschid. Nu asta se întâmplă. 545 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Joshy! O să fie șocat că-s aici! 546 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Nu... Rahat! - Ce faci, frate? 547 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Salut, Josh! El e Marcus. 548 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 E fratele meu cel mic de la o acțiune din liceu. 549 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 E aici din oarecare motiv. 550 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Da. Bine. Am sunat să văd ce faci. 551 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Păreai cam abătut zilele trecute. 552 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Știu că ești stresat cu emisiunea, 553 00:32:38,916 --> 00:32:42,333 dar sănătatea ta mintală e foarte importantă, da? 554 00:32:42,416 --> 00:32:45,083 Ai ajuns la vârsta la care unii cedează 555 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 și își anihilează toată familia. 556 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Poate îți aranjez o ședință cu gurul meu. 557 00:32:50,916 --> 00:32:55,000 Fostul meu guru, adică. Acum îl antrenez eu pe el. E colosal. 558 00:32:55,083 --> 00:32:57,625 Josh, știi ce? Sunt bine. 559 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 N-ai idee cât de bine îmi merge. 560 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Mă duc să filmez marele meu reality-show. 561 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Deci totul e bine. Bine, pa! 562 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Aia e! 563 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Nu-ți face griji! 564 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Camera te va iubi aproape la fel de mult ca mine. 565 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Da, mulțumesc. Rămâi aici, bine? 566 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - În mașină? - Da. 567 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - E sigur pe arșița asta? - Deschid geamul. 568 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Dacă e o urgență? 569 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Nu ieși din mașină și nu atinge nimic din interior, clar? 570 00:33:39,000 --> 00:33:40,958 Sau îți rup și celălalt picior. 571 00:33:41,041 --> 00:33:42,250 Băi! 572 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Ziua filmării. Ești gata? 573 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Trebuie să vorbim. 574 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Am făcut vreo boacănă? 575 00:33:48,833 --> 00:33:53,583 Ții minte când fratele meu cel mic ne-a scris și am zis să te ocupi? 576 00:33:53,666 --> 00:33:56,541 - Da. - I-ai dat răspunsul pentru nebuni? 577 00:33:56,625 --> 00:33:57,833 Da. 578 00:33:58,958 --> 00:34:02,375 - Dar ne-a scris înapoi. - Ai șters, conform protocolului? 579 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Era prea trist. Era singur și părea că sunteți apropiați, 580 00:34:08,333 --> 00:34:10,541 așa că i-am răspuns. 581 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - Drept tine. - Nu înțelegi? 582 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Îmi pare rău. Erai ocupat 583 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 și știam că nu vrei să-l ignori. 584 00:34:17,000 --> 00:34:19,250 - Părea că are nevoie de tine. - Isuse! 585 00:34:19,333 --> 00:34:22,333 Avea multe pe cap. Și eu aveam multe pe cap. 586 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Ții minte că tata a părăsit-o pe mama? 587 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 N-am putut dormi săptămâni întregi, iar Marcus m-a ajutat. 588 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Știe să asculte. - De aia ne crede apropiați! 589 00:34:31,833 --> 00:34:34,375 Nu voiam să se suprapună cu emisiunea. 590 00:34:34,458 --> 00:34:37,166 E cam târziu. E în mașina mea chiar acum 591 00:34:37,250 --> 00:34:39,083 și nu pot să scap de el! 592 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 PLATOUL DE FILMARE 593 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Salutare! Eu sunt Kieran. 594 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Salut! Rudd. Încântat. Îți admir munca. 595 00:35:02,291 --> 00:35:04,083 Mulțam, frate! 596 00:35:04,166 --> 00:35:06,958 Mă bucur pentru tine. Probă importantă. 597 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Nu. Am fost deja adăugat în distribuția principală. 598 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Asta ți-au spus? 599 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 Să ghicesc! Ți-au filmat genericul? 600 00:35:14,750 --> 00:35:16,000 Da. 601 00:35:16,083 --> 00:35:19,166 Dacă aș avea un dolar pentru fiecare suflet amărât 602 00:35:19,250 --> 00:35:23,083 care a filmat un generic nedifuzat fiindcă a rasolit-o din prima, 603 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 aș cumpăra casa asta cu bani gheață. 604 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Ai ales măcar o abordare? - Abordare? 605 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore zicea de faza cu „dulăul”. 606 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Din păcate, avem deja unul, pe Hayley. 607 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Poți lua rolul străinului misterios 608 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 care nu se știe ce urmărește. 609 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 E liber de când Chase Greer a făcut un AVC, 610 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 apoi a murit de supradoză. 611 00:35:47,875 --> 00:35:50,041 De ce am băut atâta cafea? 612 00:35:50,125 --> 00:35:51,833 Trebuie să mă piș. 613 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 Deja îmi trece. 614 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Acum a revenit. 615 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Bine, oameni buni! 616 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 Începem cu scena în care Rudd și Kieran se bat pentru locuința asta. 617 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Da. Facem... - Staruri! 618 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Scuzați-mă! Voiam să vă întreb 619 00:36:07,708 --> 00:36:10,500 cum ar fi o lozincă pentru când închei afacerea. 620 00:36:10,583 --> 00:36:13,416 Mă gândeam la „Viziune îndeplinită!” 621 00:36:13,500 --> 00:36:16,458 „Viziune îndeplinită”? Ai viziuni ca Manson sau ce? 622 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nu. „Viziune îndeplinită”, în loc de „misiune îndeplinită”, știi? 623 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Doamne! E mult mai rău. 624 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Da. - Mai bine nu. 625 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Să-l păstrăm de rezervă. - Bine. 626 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Deocamdată. - Bine. Nicio problemă. 627 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Să încercăm o dublă! Haideți! 628 00:36:31,166 --> 00:36:33,208 - Facem magie TV. - Suntem gata. 629 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Crede-mă! Misteriosul e calea de urmat. 630 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - Din prima dublă? - Poate fi singura dublă. 631 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Motor! 632 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Bună! Sunt Kieran, de la... 633 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Știu cine ești. Sunt un mare fan. 634 00:36:48,083 --> 00:36:51,458 Salutare! Sunt Rudd Landy, de la Imobiliare Metropolitane. 635 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Poate nu mă cunoașteți. Asta pentru că lucrez din umbră. 636 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Ce naiba? 637 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Viața e ciudată. 638 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 Treceam zilnic pe lângă casa asta 639 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 când îl duceam pe tata la chimio. 640 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Gândul că o voi vinde într-o zi m-a ajutat să rezist. 641 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 Mă inspiră arhitectura. 642 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Nu dau informații despre ai mei. 643 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Bine. Tăiem aici. 644 00:37:13,541 --> 00:37:15,916 - Ce e? A fost bine? - A fost... 645 00:37:17,041 --> 00:37:20,458 Ne place că ai încercat asta și cu siguranță a fost ceva. 646 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Încearcă să nu încerci. 647 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Acum vine ca un val. 648 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Nu face asta, Marcus! Știi regulile. 649 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Nu atinge nimic! Nu ieși din mașină! 650 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 E vreo cană pe aici? 651 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Toată lumea are o cană Big Gulp în mașină! 652 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Căcat! 653 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 A fost o binecuvântare să văd această proprietate superbă. 654 00:37:48,541 --> 00:37:52,333 Da. E o capodoperă ca design și construcție. 655 00:37:52,416 --> 00:37:55,250 Știu multe despre asta. Uitați! 656 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Vedeți Porsche-ul meu 911? 657 00:37:58,250 --> 00:38:00,208 Pentru mine nu e o simplă mașină. 658 00:38:00,291 --> 00:38:03,166 Iar locul ăsta nu e o simplă casă pentru dv. 659 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Bine. E destul de nebunesc ca să meargă. 660 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Așa. Doamne, gâtul meu! 661 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Trebuie doar să-mi pun penisul în poziția corectă. 662 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Victorie! 663 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 O mașină de calitate e o investiție bună. 664 00:38:21,958 --> 00:38:26,458 Căci tot ce e valoros se apreciază în timp, la fel ca această casă. 665 00:38:27,666 --> 00:38:28,583 E mult. 666 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nu! Nu mă pot opri. 667 00:38:33,375 --> 00:38:34,791 Mi-a intrat în nas! 668 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Ideea e că vă trebuie un agent care înțelege valoarea meșteșugăriei 669 00:38:42,666 --> 00:38:44,708 și că nu e doar un spațiu locativ. 670 00:38:45,416 --> 00:38:49,875 O casă e o extensie a noastră. V-ați pus sufletul în ea. 671 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 La fel cum am făcut și eu când am construit o agenție de top. 672 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Astea vor fi ca un șervețel uriaș. 673 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 N-a văzut nimeni nimic. 674 00:38:58,875 --> 00:39:01,416 Frec așa. Și... 675 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Să mă fut! 676 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Când accepți o ofertă, pui un preț pe valoarea muncii tale. 677 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - Și promit că... - Scuze, ar trebui să tăiem. 678 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Un tip urinează pe mașină. 679 00:39:17,166 --> 00:39:20,541 A spart geamul. O mașină a trecut și a smuls ușa. 680 00:39:21,208 --> 00:39:24,541 - Dumnezeule! - Filmați! Putem folosi imaginile. 681 00:39:25,541 --> 00:39:29,166 - Nu! - Nicio problemă, sunt frățiorul lui Rudd. 682 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Scuze de deranj! Am avut o urgență, dar s-a rezolvat. 683 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Doamne, Marcus, ce-ai făcut? 684 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 E fratele tău? 685 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Nu, e fratele meu cel mic de la o acțiune caritabilă. 686 00:39:39,750 --> 00:39:41,333 Rudd, pot să-ți explic... 687 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Suge-o! - Accident cu fugă. 688 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 - Frate! - Chem poliția. 689 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Sprijină-te de mine! 690 00:39:49,833 --> 00:39:54,000 - Scuze, cine ești? - Mia, asistenta lui Rudd. 691 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Avem ceva în comun. Amândoi credem că Rudd e tăticuț. 692 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - N-are nimic. Să intrăm! - Nu, stai puțin! 693 00:40:02,666 --> 00:40:07,583 Da, sunt bine. Mi-ar prinde bine un plasture sau niște șervețele. 694 00:40:07,666 --> 00:40:09,208 Ce de sânge! 695 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Medic! 696 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - I se văd creierii. - Ai o gaură uriașă. 697 00:40:14,916 --> 00:40:18,625 - Mă doare capul de mor! - Sigur nu-ți trebuie o ambulanță? 698 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nu, cât timp e fratele meu cu mine, totul e în regulă. 699 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Așa e. Marcus, de unde ziceai că ești? 700 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Trebuie să se odihnească după accident. 701 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 Am fost adoptat și plimbat peste tot. Mai bine vă spun pe unde nu am fost. 702 00:40:32,500 --> 00:40:35,333 Șaisprezece familii adoptive. Vă vine să credeți? 703 00:40:35,416 --> 00:40:38,958 - De unde știi? - Am ghicit. 704 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 După ce mi-a spus Rudd. 705 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Într-o zi, viața mea s-a schimbat. 706 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Când am intrat la YMCA 707 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 și m-am înscris în programul Frați mari, frați mici, 708 00:40:49,166 --> 00:40:52,208 l-am întâlnit pe prințul ăsta. 709 00:40:52,291 --> 00:40:55,791 Când m-a privit în ochi și a spus că vom fi frați pe viață, 710 00:40:55,875 --> 00:40:58,416 am știut că nu voi mai fi singur pe lume. 711 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Nu a fost așa de rău. 712 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Glumești? A stricat totul! Dezastru total. 713 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Le plăcea tuturor. Apoi m-a futut. 714 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Știam că o să mă fută. M-a futut. 715 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Bine, te aud. 716 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Mă auzi? - Da. 717 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Emisiunea e foarte importantă pentru tine și ai nevoie de sprijin. 718 00:41:19,750 --> 00:41:21,833 - Da, așa e. - Vino aici! 719 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Vino aici! Treci încoace! 720 00:41:27,250 --> 00:41:28,666 Așa... 721 00:41:28,750 --> 00:41:32,125 Încearcă să te relaxezi, bine? 722 00:41:33,083 --> 00:41:36,291 - Așa. - Știu că am investit multe, dar... 723 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Toată viața, m-am simțit ca și cum... 724 00:41:41,250 --> 00:41:42,958 Cum? 725 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Nu știu cum să spun. Că nu sunt suficient. 726 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - Că am ceva de demonstrat. - Doamne! 727 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 Rudd, nu trebuie să demonstrezi nimic. 728 00:41:59,291 --> 00:42:03,083 Iubito, nu acum, bine? Te rog! 729 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Ești sigur? 730 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 A trecut ceva timp de când am pus „osul” la treabă. 731 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - De unde ai scos-o? - Cum adică? 732 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Așa te-a sfătuit el, nu? 733 00:42:18,750 --> 00:42:21,416 De la una dintre ședințele voastre de terapie? 734 00:42:21,500 --> 00:42:23,250 Nu contează cine m-a sfătuit. 735 00:42:23,333 --> 00:42:25,583 Maniacul ăsta ne-a invadat viața! 736 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Doamne, calmează-te! 737 00:42:27,375 --> 00:42:30,708 E consilierul nostru? Nu primesc sfaturi de la el. 738 00:42:30,791 --> 00:42:32,666 - Ne merge bine. - Oare? 739 00:42:33,500 --> 00:42:35,833 Nu fac asta. Mă duc să trag de fiare. 740 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Nu putem discuta? 741 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 De ce nu vorbești cu Marcus? Pare să aibă toate soluțiile. 742 00:42:42,958 --> 00:42:44,166 La naiba! 743 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Am luat ketamină de la un doctor. - Vreau să încerc! 744 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Da, e bună. 745 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Spune-mi că semăn cu Eva Longoria! 746 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Arăți ca Eva Longoria. 747 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Ce tare! 748 00:43:16,250 --> 00:43:17,416 Salut, frate! 749 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Facem prea multă gălăgie? - Da. 750 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Scuze, e vina mea. Sunt cam țipătoare. 751 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 Da, ești. O ții minte pe asistenta Sonj? 752 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Sigur. Salut, Sonj! 753 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Bună! Locul e superb. Mersi pentru ospitalitate! 754 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Nu mai știu, l-ai cunoscut pe iubitul ei, Yayir? 755 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Nu cred. 756 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Salut! Îmi place să mă uit. 757 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir e modest. Face niște sugestii magistrale. 758 00:43:42,125 --> 00:43:47,166 Dacă tu și Deirdre vreți să vă deschideți, vă fac legătura pe e-mail. 759 00:43:47,250 --> 00:43:49,750 - O să fim mai discreți. - Nu promit nimic. 760 00:43:49,833 --> 00:43:51,333 Așa da! 761 00:43:55,291 --> 00:43:56,541 Iubito, trezește-te! 762 00:43:57,583 --> 00:43:58,791 Acum vrei să vorbim? 763 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus o fute pe asistenta Sonj în tot biroul meu. 764 00:44:01,875 --> 00:44:03,208 - Ce? - Nu doar atât! 765 00:44:03,291 --> 00:44:06,416 Iubitul ei stă acolo gol pe scaunul meu de piele. 766 00:44:07,041 --> 00:44:09,333 E un trio sau doar se uită? 767 00:44:09,416 --> 00:44:11,375 - Asta întrebi? - E altceva. 768 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Nu e tot nepotrivit? 769 00:44:13,208 --> 00:44:16,583 Gândește-te prin ce a trecut. Vrea să se distreze puțin. 770 00:44:17,333 --> 00:44:19,291 Măcar cineva s-o facă. 771 00:44:19,375 --> 00:44:22,000 I-auzi! 772 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Doamne, ce distracție! - Da. Fratele tău e foarte drăguț. 773 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Ce scump e, nu? - Da. 774 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Frate, ai fost mortal! 775 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Încântat! - Plăcerea a fost de partea mea. 776 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Pup! A fost super! - Pup! 777 00:44:41,208 --> 00:44:44,416 - Bine. Îmi place asta. - Și mie. 778 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Bine... 779 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Acum se fut pe capota mașinii tale. Să știi și tu. 780 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Vine tsunamiul! 781 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Ți-a pornit alarma. 782 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Uite, Meyersonii au parte de un spectacol. 783 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Ne vor suna furioși mâine. 784 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Iau un antidepresiv nou. Ejaculez foarte greu. 785 00:45:07,291 --> 00:45:09,750 Ce slab dă din buci! 786 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 Ar trebui să ia lecții de la tine. 787 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MACAROANE CU BRÂNZĂ 788 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Ce naiba? 789 00:45:50,666 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS SECȚIA DE PSIHIATRIE 790 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Te-am prins! 791 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Ce se întâmplă? - Da, ce naiba? 792 00:46:01,125 --> 00:46:03,916 O să vă spun eu ce naiba. Stați jos! 793 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, orice ar fi, suntem aici pentru tine și te susținem. 794 00:46:12,291 --> 00:46:16,208 Minunat. Fiindcă am descoperit ceva. Ceva destul de alarmant. 795 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Rahat! 796 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 E pe gland sau inghinal? 797 00:46:20,708 --> 00:46:22,208 Nu e pe... 798 00:46:23,166 --> 00:46:25,833 Doamne! Trebuie să răspund. 799 00:46:27,500 --> 00:46:30,583 Asistenta Sonj are o problemă similară. 800 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Alo? - Salut, vedetă TV, ai reușit! 801 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Serios? E minunat! 802 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Voi doi sunteți magici împreună. - Eu și Kieran? 803 00:46:40,708 --> 00:46:44,458 Tu și Marcus. Rețeaua a reacționat bine la el. 804 00:46:46,416 --> 00:46:50,708 - Serios? - Da. Albul bogat și scorțos 805 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 reunit cu fratele lui mai tânăr, dezavantajat și divers, 806 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 probabil mai sexy, înstrăinat de mult, o poveste clasică. 807 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Da, sigur. - Are de toate. 808 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Săraci, bogați. Împlinirea visurilor. 809 00:47:02,750 --> 00:47:06,291 Un alb cu mașina distrusă. E genial! 810 00:47:06,375 --> 00:47:09,083 - Să se chinuie și el. - O dată-n viață, măcar. 811 00:47:09,166 --> 00:47:14,541 Un pic. Oricum, trebuie să veniți aici ca să filmăm un generic cu amândoi. 812 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Îl vreți în generic? - Da. 813 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus îți consolidează locul în emisiune. 814 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Altfel, ești un alt cocalar la costum care vinde case. 815 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Nu am nevoie de asta. - Nici eu. 816 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Dacă nu vrei, ne putem concentra pe Marcus. 817 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Un fel de Prințul din Bel Air. 818 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Sau i-l putem da lui Hailey. 819 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Bun. - Îl prezentăm pe Marcus ca fratele ei. 820 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Ce? - E sexy. 821 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Oricum, vrem să luăm decizia până după-amiază. 822 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao de-adevăratelea. - Te iubesc ca pe un frate. 823 00:47:47,250 --> 00:47:48,583 Ce ziceai? 824 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Da, spuneam... 825 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 După cum ai observat, Marcus, nu am fost 100% de acord să stai aici. 826 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Poftim? 827 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 A mai observat cineva? 828 00:48:04,583 --> 00:48:06,125 În fine... 829 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 poate te-am judecat prea repede. 830 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 E vina mea. Mi-a răbufnit lipsa de încredere în mine. 831 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Îmi cer scuze pentru asta și... 832 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Mă bucur că ești din nou în viața mea. 833 00:48:23,833 --> 00:48:27,000 - Ce-ai zis, frate? - Ai cam bălmăjit, tată. 834 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Am spus că mă bucur că te-ai întors în viața mea. 835 00:48:32,541 --> 00:48:35,083 Haide, Marcus, nu te pierde! 836 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 N-ai mai auzit ceva atât de frumos. 837 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Sunt atât de mândră de tine, dragule! 838 00:48:42,291 --> 00:48:45,625 - Parcă descoperiseși ceva alarmant. - Așa e. 839 00:48:46,916 --> 00:48:49,958 - În adâncul sufletului meu. - Super! 840 00:48:51,583 --> 00:48:55,625 Și eu am niște vești mari. 841 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Am contactat Frați mari, frați mici. 842 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 Le-am spus povestea voastră și au fost jubilanți. 843 00:49:01,458 --> 00:49:06,583 În așa măsură, încât vor să te facă Fratele mare al anului. 844 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Fratele mare al anului? 845 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Da! Mai degrabă al secolului! 846 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Va fi o reuniune în care să adunăm frații mari și cei mici 847 00:49:15,625 --> 00:49:17,791 care nu s-au văzut de mult, ca voi. 848 00:49:18,500 --> 00:49:19,958 Și ghici ce? 849 00:49:20,041 --> 00:49:24,958 Vor ca Marcus să-ți înmâneze premiul. Nu-i minunat? 850 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Uite, D! Plânge. 851 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Doamne! 852 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Lasă lacrimile să curgă! 853 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Începe un nou sezon din Leii din New York, 854 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 și tupeul e la ordinea zilei 855 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 datorită acestor doi tipi noi. 856 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Cu băieții ăștia prin preajmă, n-ai timp să te plictisești! 857 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Nu vreau să vorbesc în numele fratelui meu, dar am primit un dar. 858 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Trăim împreună, muncim împreună, mergem acasă și vorbim despre muncă. 859 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 El expiră. Eu inspir. 860 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Suntem ca un singur organism. 861 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Vreau să vă arăt scena. Avem un designer de lumini grozav. 862 00:50:10,250 --> 00:50:12,583 Pe scenă, putem face o poză grozavă 863 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 cu toată lumea purtând șepci cu logoul. 864 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Va fi drăguț. 865 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 La început, am avut îndoieli. 866 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Te credeam un alt cocalar la costum care vinde case, 867 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 dar, văzându-te cu fratele tău, e clar că ai un suflet bun. 868 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Și îmi place asta. O luăm. 869 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Și gata! Viziune îndeplinită! 870 00:50:35,125 --> 00:50:36,333 „Viziune îndeplinită!” 871 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Ce amuzant! Se zice „misiune”, dar ai spus „viziune”. 872 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Da. - Bună asta! 873 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Azi e aniversarea morții tatălui meu. 874 00:50:46,916 --> 00:50:48,875 Gata, am terminat. 875 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Da, am terminat. Mulțumim. 876 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Grozav! - Super! 877 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfect. Bravo! - Doamne, Marcus! 878 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Da, șefule! - Ești amuzant. 879 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 STRADA 2, NR. 2981 4.700.000 $ 880 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 ÎNCHEIE AFACEREA! 881 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 RUDDOPOLY 882 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Am reușit! 883 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Ne trăim visul. Nu-i așa, frate? 884 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Da. Ne trăim visul. 885 00:51:27,416 --> 00:51:29,875 - Deci, care e planul? - Care plan? 886 00:51:30,833 --> 00:51:33,916 - Problema Marcus. - Ce problemă? 887 00:51:34,000 --> 00:51:38,083 Ai ochi? Eu eram dezavantajatul la care ținea toată lumea, 888 00:51:38,166 --> 00:51:40,333 iar acum nu apar mai deloc. 889 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Suntem condamnați la moarte, amice. 890 00:51:44,583 --> 00:51:48,458 Nu e ideal, dar eu l-am adus în emisiune. Nu e bine pentru mine? 891 00:51:48,541 --> 00:51:51,916 Așa a zis Jill Zarin când a invitat-o pe Bethenny Frankel 892 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 la Nevestele din New York. 893 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 Acum Bethenny are cea mai bună margarita, 894 00:51:57,375 --> 00:51:59,083 iar Jill locuiește în Boca, 895 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 unde nu există nici măcar o franciză. 896 00:52:02,708 --> 00:52:04,458 - Ce să facem? - „Noi”? 897 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Tu ai băgat vulpea în coteț. 898 00:52:07,541 --> 00:52:10,375 Acum trebuie să găsești un câine care s-o alunge. 899 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - Un apartament de zece milioane. - Cât? 900 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Sau mai mult. 901 00:52:15,375 --> 00:52:17,708 O piesă de muzeu. 902 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Ceva să umple un episod întreg, 903 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 cu tine în centrul atenției, nu Marcus. 904 00:52:23,125 --> 00:52:25,375 Orice ar fi, gândește-te repede, 905 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 sau frățiorul tău ne va trimite pe amândoi la Boca. 906 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Și nu vei fi niciodată dulăul. 907 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Salut! Putem să vorbim un picc? 908 00:52:51,416 --> 00:52:54,541 - Salutare! - Bună! 909 00:52:54,625 --> 00:52:56,041 - Faci cafea? - Vrei? 910 00:52:56,125 --> 00:52:57,500 Da! 911 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Îmi place cu miere și puțin ardei iute. 912 00:53:01,083 --> 00:53:03,000 - Serios? - Îi dă un gust aparte. 913 00:53:03,083 --> 00:53:04,958 - Așa îmi place mie. - Termină! 914 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Așa o fac chiar acum. 915 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Ce coincidență! - Așa îmi place. 916 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Ce nebunie! 917 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Bine, poftă bună! Noroc! 918 00:53:13,708 --> 00:53:15,166 Da... 919 00:53:17,208 --> 00:53:20,250 - Te deranjează dacă pun muzică? - Te rog! 920 00:53:24,500 --> 00:53:27,041 Stai așa! Hoobastank? 921 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Mă lași, fato? 922 00:53:29,666 --> 00:53:34,208 - Asculți 'Stank la prânz? - Da, e printre preferatele mele. 923 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 E foarte dulce-amară, dar... 924 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Îți ridică moralul. Da! - Asta voiam să zic. 925 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 E piesa preferată a mea și a lui Rudd. 926 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Am vorbit mult despre asta prin e-mail. E chestia noastră, știi? 927 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - A voastră? - Da. 928 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Tu și Rudd? - Da. 929 00:53:52,250 --> 00:53:53,833 Clar! 930 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Pot să te întreb ceva? 931 00:53:57,166 --> 00:53:58,791 Ești asistenta lui Rudd. 932 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Ai vreun sfat despre cum să mă apropii de el? 933 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Era magic pe e-mail, dar, de când sunt aici, 934 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 parcă nu mă vrea prin preajmă. 935 00:54:07,791 --> 00:54:10,166 Încerc să reaprind scânteia aia. 936 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Ce ți-a plăcut la e-mailurile lui? 937 00:54:14,000 --> 00:54:16,291 Aproape totul, fato! 938 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Era amuzant și deștept. 939 00:54:18,625 --> 00:54:21,208 - E as la emojiuri. - Da. 940 00:54:21,291 --> 00:54:23,791 Ne-am apropiat mult. 941 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Ascultă, se concentrează numai pe emisiune 942 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 și e cam nesigur în privința asta. 943 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Așa că, dacă l-ai lăsa să fie în centrul atenției... 944 00:54:35,250 --> 00:54:38,291 - Am acaparat eu atenția? - Un pic. 945 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Doamne, habar n-aveam! 946 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Mulțumesc, Mia. Îmi place să lucrez cu tine. 947 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - La fel. - Da. 948 00:54:45,666 --> 00:54:47,958 - Bine, ne mai vedem. - Pa! 949 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 E o oportunitate grozavă pentru tine, 950 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 nu doar financiar, ci și profesional. 951 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 O să iei mulți bani pe casă la emisiune, 952 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 dar îți poți promova și brandul personal. 953 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, trebuie să te relaxezi. 954 00:55:02,791 --> 00:55:04,833 Mai ai puțin și faci apoplexie. 955 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vrei să-mi vinzi casa la emisiune? De acord. 956 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Serios? - Sigur, de ce nu? 957 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Ar trebui să o facem în weekend. 958 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Dăm o petrecere, invităm VIP-uri. Vii cu familia. 959 00:55:15,125 --> 00:55:17,375 - Un eveniment în toată regula. - Josh... 960 00:55:17,958 --> 00:55:21,958 - Nu știi ce înseamnă asta pentru mine. - Orice pentru frățiorul meu. 961 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 Să le spun producătorilor că mi-o dai? 962 00:55:25,791 --> 00:55:28,041 De ce nu păstrăm asta pentru emisiune? 963 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Să fie mai interesant. 964 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Da. 965 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 Bineînțeles. 966 00:55:34,666 --> 00:55:37,958 - Pot s-o vând eu, da? - Nu-ți face griji! 967 00:55:41,208 --> 00:55:45,458 Cum merg lucrurile între tine și Rudd? 968 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Nu știu. Simt că se deschide pe plan emoțional, 969 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 iar eu m-am făcut mai disponibilă, dar nu pare interesat. 970 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Încă îl macină grijile. 971 00:55:57,291 --> 00:55:59,875 Măsuri disperate pentru vremuri disperate. 972 00:55:59,958 --> 00:56:02,125 Poate ar trebui să-i mănânci fundul. 973 00:56:03,375 --> 00:56:06,666 - Pardon? - Ce? N-ai făcut-o niciodată? 974 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Nu! - Pe bune? 975 00:56:08,458 --> 00:56:10,500 Stai! Nu e cam scârbos? 976 00:56:10,583 --> 00:56:15,250 Doamne! Glumești? E cea mai veche formă de a face dragoste. 977 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Nu! 978 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Linsul pe la spate e resetarea supremă. 979 00:56:19,416 --> 00:56:23,208 - Resetare totală? - Știi când ștergi totul de pe telefon? 980 00:56:23,291 --> 00:56:28,041 E la fel pentru creier când îți linge cineva inelul de scorțișoară. 981 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Te resetează. 982 00:56:30,958 --> 00:56:32,791 - Vorbești serios. - Evident! 983 00:56:32,875 --> 00:56:36,875 Dacă vrei să-și iasă din minți, bagă-te în fundul lui! 984 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Și cred că e mai bine să dai decât să primești. 985 00:56:40,291 --> 00:56:43,625 Doamne! Ești incredibil. 986 00:56:43,708 --> 00:56:46,083 - Doamne! - Noroc! 987 00:56:51,708 --> 00:56:53,500 Și apoi mi-a făcut fursecuri. 988 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Nu-i drăguț? 989 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Toți de la Frați mari, frați mici au fost incredibili. 990 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Simt că mi-am găsit chemarea. 991 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Ești bine? Pari cam tăcut. 992 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Nu înțeleg. De ce mă ajută Josh? 993 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 - Cum? - Mă lasă să-i vând casa la emisiune. 994 00:57:13,958 --> 00:57:16,458 Adică, ce urmărește? 995 00:57:16,541 --> 00:57:19,666 Poate o face pentru că l-ai rugat și îi pasă de tine. 996 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Nici vorbă! Nici nu mi-a confirmat. 997 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Îmi coace ceva. Dar ce? 998 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 - M-am săturat. Trage pe dreapta! - Ce? De ce? 999 00:57:28,625 --> 00:57:32,708 M-am săturat să fii stresat din cauza emisiunii și a fratelui tău. 1000 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Ești încordat ca o călugăriță. 1001 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Poftim? - Trage pe dreapta! 1002 00:57:43,000 --> 00:57:44,375 Ce e? 1003 00:57:53,958 --> 00:57:55,625 N-am mai făcut asta de mult. 1004 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - S-a blocat fermoarul. - Curea dublă. 1005 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Doamne! - Așa! 1006 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Dacă pot... - Stai! Dă geamul jos. 1007 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Dacă ieși pe geam, pot să-ți dau jos pantalonii. 1008 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - E... - Da. 1009 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - La naiba, hai! - Așa. 1010 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Bine. O să... Dacă pot... - Așa. 1011 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Întoarce-te! 1012 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Așa. 1013 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 E mașina tatălui vostru? 1014 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Așa pare. 1015 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Ce fac acolo? 1016 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 De ce stă tata așa? 1017 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Nu înțeleg cum sunt așezați. 1018 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 O să înțelegi într-o zi, fiule. 1019 00:58:55,333 --> 00:58:57,791 Ce șmecher ești, Rudd! 1020 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Mersi, Mia. Arăți grozav. 1021 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 Au început filmările. Te așteaptă. 1022 00:59:02,083 --> 00:59:03,583 Ba nu. 1023 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Ia uite! 1024 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Bună! Cel mai mentolat cocktail, vă rog. 1025 00:59:18,791 --> 00:59:20,166 Perfect. 1026 00:59:22,375 --> 00:59:24,166 Așa... 1027 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Măiculiță! Priviți acest mascul argintiu! 1028 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Atila cel Chipeș. 1029 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Abia aștept să te urmăresc din umbră! 1030 00:59:34,708 --> 00:59:38,375 - „Din umbră”? - Da. Reflectoarele vor fi pe tine azi. 1031 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Eu sunt aghiotantul. Tu ești regele, omule. Haide! 1032 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Mulțumesc, Marcus. Îți sunt recunoscător. 1033 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Mamă! - Bună! 1034 00:59:49,875 --> 00:59:52,583 - Da... - Bună! 1035 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Arăți superb! - Mulțumesc! 1036 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Ești ca Lil' Kim în videoclipul meu preferat. 1037 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - „Supa Dupa Fly”. - „...Fly”. 1038 01:00:01,000 --> 01:00:02,666 - Tare! - Ieși din capul meu! 1039 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Spune-mi Lil' Kimchi. 1040 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - I-auzi! - Da. 1041 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Glumesc. Prefer Mia. - Da. 1042 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Mă uit și văd pământ. Salut! 1043 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Frățioare! - Salut! 1044 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Locul ăsta e din ce în ce mai impresionant. 1045 01:00:14,083 --> 01:00:15,916 E doar reflecția ta, barosane. 1046 01:00:16,000 --> 01:00:18,208 Spune-le cum ai pus mâna pe casă. 1047 01:00:18,291 --> 01:00:21,291 Mersi pentru sfatul pe care mi l-ai dat despre Rudd. 1048 01:00:21,375 --> 01:00:23,833 Am avut un moment frumos și autentic. 1049 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Dă roade. Uite-l! 1050 01:00:26,500 --> 01:00:28,000 Unu, doi, trei. 1051 01:00:29,166 --> 01:00:30,666 Doamne! 1052 01:00:30,750 --> 01:00:33,958 Vrei să stai cu mine și să-l vezi pe dulău în acțiune? 1053 01:00:34,041 --> 01:00:36,541 - Cu plăcere. - Super! 1054 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh a proiectat singur fiecare aspect al casei. 1055 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 A trebuit să facă loc pentru pasiunea lui, stufatul chinezesc. 1056 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Combinația mea preferată e chiftea de pește cu varză Napa, 1057 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 până mâine, când voi avea alta, desigur. 1058 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Chiftele de pește? Nu știam că peștii au biluțe. 1059 01:01:02,250 --> 01:01:06,166 Scuze! Ascultam de dincolo și nu m-am putut abține. 1060 01:01:06,250 --> 01:01:08,083 Rudd a fost... 1061 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 E fratele tău cel mic? 1062 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Da. O să stea deoparte azi. 1063 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Nu fi ridicol. Marcus, vino aici. Ia loc! 1064 01:01:15,166 --> 01:01:16,916 - Acolo? - Da, hai! 1065 01:01:17,000 --> 01:01:18,833 Știi ce? Eu o ard pe aici. 1066 01:01:18,916 --> 01:01:20,916 Arde-o pe aici! 1067 01:01:21,000 --> 01:01:22,666 Îmi pare rău. Bine. 1068 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre mi-a spus povestea ta 1069 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 și să știi că m-a emoționat. 1070 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Atâția oameni ți-au greșit, 1071 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 dar încă ai atâta iubire de oferit. 1072 01:01:33,666 --> 01:01:37,000 Știi vorba aia? „Fratele fratelui meu e fratele meu.” 1073 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Frățioare! 1074 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Vrei o chiftea de pește? - Da, sigur. Ador stufatul. 1075 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Am locuit un pic cu două surori chineze de 95 de ani. 1076 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Ce ai aici? 1077 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - M-am înroșit? - Mai luăm un Emmy. 1078 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Ce dormitor matrimonial! 1079 01:02:10,416 --> 01:02:13,125 Cred că acum îi zice „principal”. 1080 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Nu știam... Tăiem. 1081 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Nu, continuați. - Aici se întâmplă magia, nu? 1082 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Ce înseamnă asta? - Știi tu, sexul și altele. 1083 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 E foarte amuzant omul! 1084 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Apropo de magie, să vă arăt baia. 1085 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - O clipă! - Sigur. 1086 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Aici se întâmplă magia adevărată. 1087 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Cine vrea să lingă Moartea? 1088 01:02:45,000 --> 01:02:48,083 - Ce-s alea? - Le am de la Justin Timberlake. 1089 01:02:48,166 --> 01:02:52,666 A luat din astea când a scris melodia pentru filmul cu troli, deci sunt bune. 1090 01:02:52,750 --> 01:02:57,750 Rudd e cam rigid, așa că nu bagă. Marcus, îți aparține în întregime. 1091 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 Nu! „Rigid”, zici? 1092 01:03:02,958 --> 01:03:05,875 Doamne! Băi! 1093 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Nu știam că petreci așa. - În fiecare zi. 1094 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin a zis să iau doar puțin. 1095 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - N-ai menționat asta. - Mai vrea cineva? 1096 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Nu... - Da. Hai să plecăm. 1097 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Nu iei și tu? - Eu? 1098 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Nu, doar am fost o gazdă bună. Singurul meu drog e ritmul, frate. 1099 01:03:26,250 --> 01:03:27,833 Cred că mă abțin și eu. 1100 01:03:28,666 --> 01:03:29,958 Bine. 1101 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Ne îngropi! 1102 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Vezi ce se întâmplă? 1103 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Fratele fratelui meu e fratele meu. 1104 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus o să fure oferta asta. 1105 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Oferta e a mea. 1106 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Ești un alt cocalar la costum care vinde case. 1107 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Nu vei fi dulăul. 1108 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Trebuie să-l ții pe Marcus departe de Josh, fetițo! 1109 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Băi! 1110 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Ce naiba e cu tipul ăsta? 1111 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Nu pot să cred câte lucruri avem noi trei în comun. 1112 01:04:23,708 --> 01:04:24,875 Da, e ireal. 1113 01:04:24,958 --> 01:04:28,166 Parcă universul m-a mestecat și m-a scuipat în gura ta. 1114 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Da, suntem ca un ménage à trois fără sex. 1115 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Un miriapod uman al asemănărilor. 1116 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Ultima melodie a fost pentru noul meu frate, Marcus! 1117 01:04:38,041 --> 01:04:39,541 Salut, frățică! 1118 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus! 1119 01:04:44,291 --> 01:04:47,791 - Am nevoie de ajutorul tău. - Da? Am emoții. 1120 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Ieși pe terasă. Așteaptă-mă acolo. Nu intra până nu-ți fac semn. 1121 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Bine. Sigur. 1122 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Te simți bine, Rudd? Arăți ca o șuncă glazurată. 1123 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Mi-e bine. Basul mă suge. 1124 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Doamne! 1125 01:05:03,333 --> 01:05:05,625 Aici erai! Te-am căutat peste tot. 1126 01:05:05,708 --> 01:05:09,208 Da, bag priveliștea asta minunată în banca de imagini porno. 1127 01:05:09,291 --> 01:05:12,458 Înțeleg. Și eu am juisat des aici. 1128 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 - Să vorbim pe șleau! - Da. 1129 01:05:14,708 --> 01:05:17,625 Am fost rezervat cu Rudd apropo de vânzarea casei. 1130 01:05:17,708 --> 01:05:20,583 Poate m-am prefăcut că ți-o dau ție, 1131 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 ca să fie mai palpitant pentru televiziune. 1132 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Dar vreau ca barosanul să aibă un succes mare. 1133 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Sigur. Asta e tot ce-mi doresc. 1134 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, l-ai văzut pe Shane? 1135 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 N-am timp de asta. Fac ceva important. 1136 01:05:33,541 --> 01:05:35,083 Ce? 1137 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Pare că dansezi. - Da, dansez foarte important, bine? 1138 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Țin camera pe mine și-l țin pe Marcus departe de Josh. 1139 01:05:43,541 --> 01:05:46,916 - Unde e Josh? - „Unde e Josh?” 1140 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Unde e Josh? - Nu știu. 1141 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Unde e Josh? 1142 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Rahat! 1143 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Ne întoarcem. Adunăm oamenii. 1144 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 Facem anunțul. 1145 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Da. Am o singură rugăminte. 1146 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Pot să-i dau eu vestea bună? 1147 01:06:03,208 --> 01:06:07,000 Fratele fratelui meu e fratele meu. 1148 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Așa să fie! - Da! 1149 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Da! 1150 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Nu! 1151 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Nu! 1152 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 La naiba! 1153 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Doamne! - Ce e? 1154 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Nu respiră. Știe cineva să facă o traheotomie de urgență? 1155 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 Eu. Am avut o mamă adoptivă paramedic. 1156 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Scuze! 1157 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Scuze! Cobor! 1158 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Hai! Rudd are un pai metalic în buzunar. 1159 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 A tras pe nas cu el. N-avem timp! 1160 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Ia! - Bine. 1161 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 După ce-l înjunghii, ține presiune pe rană. 1162 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Bine. 1163 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Doamne, rămâi cu mine! 1164 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Doamne, respiră! 1165 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, l-ai salvat! 1166 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus e un erou! 1167 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Mulțumesc. Nu știam. 1168 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Incredibil! - Nu. 1169 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Ești o vedetă. - Te rog... 1170 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Oricine ar fi făcut la fel. 1171 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - O minune! - Slavă Domnului pentru el! 1172 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Nu a fost mare lucru. Doamne! 1173 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Sunteți prea amabili. Mulțumesc! 1174 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Ați fi făcut la fel. - Erou! 1175 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Ești cel mai tare din parcare! 1176 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Mă bucur că e bine. - Da! 1177 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Aplauze pentru Marcus! E un erou, nu? 1178 01:08:02,833 --> 01:08:05,583 - Greșit! - Ce faci, Rudd? 1179 01:08:05,666 --> 01:08:09,958 Nu știu, dragă. Mă întreb când o să încetăm să ne prefacem 1180 01:08:10,041 --> 01:08:12,833 că escrocul ăsta face parte din familia noastră. 1181 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, ce spui, frate? 1182 01:08:15,791 --> 01:08:19,333 Nu-mi spune „frate”! Te-am văzut pe balcon cu Josh. 1183 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Voiai să-mi furi vânzarea casei. 1184 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Despre ce vorbești? Nu-i așa. 1185 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Cum să te mai cred? 1186 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Ne-ai mințit tot timpul. Uite aici! 1187 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Recunoști asta? 1188 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 La naiba! 1189 01:08:34,291 --> 01:08:40,125 E brățara lui Marcus de la spital, de la un azil de nebuni! 1190 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 E un pacient evadat. 1191 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Ce e? 1192 01:08:48,250 --> 01:08:49,750 Nu mai zici nimic? 1193 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Nu mai scapi, prietene. 1194 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 Are dreptate. 1195 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 V-am mințit. 1196 01:09:05,625 --> 01:09:08,500 Mi-a fost teamă că nu mă veți accepta. 1197 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Am fost respins de atâția oameni... 1198 01:09:16,458 --> 01:09:17,958 încât... 1199 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 am început să mă urăsc. 1200 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 La un moment dat, eram atât de singur, 1201 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 încât am vrut să fac ceva drastic. 1202 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Așa că m-am internat într-un centru de recuperare... 1203 01:09:33,708 --> 01:09:35,291 și nu m-a ajutat deloc. 1204 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 Mi-o fi menit să fiu singur. 1205 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Îmi pare rău că te-am mințit, Rudd, dar nu înțeleg. 1206 01:09:46,916 --> 01:09:50,125 - E-mailurile noastre, eram apropiați. - Nu le-a scris. 1207 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 Eu le-am scris. 1208 01:09:53,291 --> 01:09:56,750 Dumnezeule! Erai impostoare? 1209 01:09:57,416 --> 01:09:59,916 Nu am vrut să fiu, Marcus. 1210 01:10:00,541 --> 01:10:02,666 - Am fost cinstită. - Rahat! 1211 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Doar că mă dădeam drept altcineva. 1212 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Bine, poate că asta e definiția unui impostor. 1213 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Da. - Dar de ce? 1214 01:10:11,083 --> 01:10:12,916 Fiindcă nu te cunoșteam deloc! 1215 01:10:15,375 --> 01:10:17,125 Ești un străin. 1216 01:10:19,458 --> 01:10:22,833 Îmi pare rău, Marcus. Nu a vrut să spună asta. 1217 01:10:22,916 --> 01:10:25,000 Ba da. 1218 01:10:26,500 --> 01:10:27,791 Dar e în regulă. 1219 01:10:30,708 --> 01:10:33,708 - Fir-ar să fie! - Așteaptă, Marcus! 1220 01:10:35,208 --> 01:10:36,750 Lasă-mă în pace! 1221 01:10:40,166 --> 01:10:41,583 Tăiați! 1222 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Am prins totul. Bună treabă! 1223 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - A fost fenomenal. - Da. Drum bun acasă! 1224 01:10:49,250 --> 01:10:51,791 A fost incredibil. 1225 01:10:52,500 --> 01:10:54,000 Bravo, dulăule! 1226 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Bine, Marcus, dacă o bag, iei un „C”. 1227 01:11:53,666 --> 01:11:55,833 - Rudd! - Nu se poate! 1228 01:11:55,916 --> 01:11:58,750 - Cine e tipul? - Fratele meu mai mare, Josh. 1229 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Face practică la Goldman Sachs. 1230 01:12:01,500 --> 01:12:05,625 Poate să ridice greutatea lui și face sex cu fete. 1231 01:12:05,708 --> 01:12:07,666 - E meseriaș. - Se compară cu tine? 1232 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Hai! Am nevoie să mă bagi la o petrecere de liceu. 1233 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Scuze, eu fug. - Pe săptămâna viitoare? 1234 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Da, sigur. Te sun eu. 1235 01:12:19,000 --> 01:12:20,625 Cine dracu' era ăla? 1236 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 O tâmpenie caritabilă pentru facultate. 1237 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Da? 1238 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Salut, Fratele mare al anului! 1239 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Voiam să fim siguri că ești pregătit. 1240 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Mai veniți? Credeam că am stricat totul. 1241 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Ce vrei să spui? 1242 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Că l-am distrus pe Marcus și l-am băgat pe frate-meu în spital? 1243 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Faza aia? Nu e nicio problemă. 1244 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Adică ieși personaj negativ la montaj, da. 1245 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Păreai demonic, sociopat. 1246 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Te întrebai cine a crescut monstrul ăla. 1247 01:13:19,000 --> 01:13:23,500 - Greu de privit. - Dar a prins de minune la rețea. 1248 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Singura problemă e că nu avem un final. 1249 01:13:26,791 --> 01:13:30,458 Iar singurul lucru mai bun ca un răufăcător memorabil 1250 01:13:30,541 --> 01:13:32,041 e o ispășire emoționantă. 1251 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Dacă Marcus îți va înmâna premiul de Fratele mare al anului, 1252 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 va fi finalul perfect pentru povestea ta, frate. 1253 01:13:39,708 --> 01:13:41,375 Da. 1254 01:13:41,458 --> 01:13:44,875 După ce am făcut în seara aia, nu cred că Marcus va veni. 1255 01:13:44,958 --> 01:13:46,625 Lasă pe noi! 1256 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Da, am mai fost în situația asta. 1257 01:13:50,250 --> 01:13:51,958 Serios? Pare un context unic. 1258 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Ne ocupăm noi de Marcus. 1259 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Tu doar vino și fii grozav și entuziast. 1260 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Bine? - Te considerăm parte din familie. 1261 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Serios. Și te iubim. Dacă ai nevoie de ceva, sună-mi asistenta. 1262 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 DE E-MAILURI DE LA MARCUS PINCHEL 1263 01:14:16,500 --> 01:14:17,791 Isuse! 1264 01:14:19,583 --> 01:14:21,500 Mulțumesc pentru ultimul e-mail. 1265 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Cuvintele tale m-au alinat în timpul evacuării și procesului. 1266 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Ești cel mai bun frate mai mare din lume. 1267 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Cum o mai duci, frate mai mare? Mersi pentru sfaturi! 1268 01:14:31,875 --> 01:14:37,708 Am avut încă un accident de avion și iar mă simt vinovat. Ce viață de căcat! 1269 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Frate, mă simt foarte singur. Mă bucur că mă pot baza pe tine. 1270 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Băi, Rudd! Am văzut un cal zilele trecute 1271 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 și mi-am amintit când ne jucam de-a calul. 1272 01:14:47,375 --> 01:14:50,041 Ții minte că eu credeam că se numește „Curva”? 1273 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Prima oară când te văd, te provoc la o revanșă. 1274 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Rudd, sunt recunoscător că te pot numi fratele meu, 1275 01:14:58,750 --> 01:15:01,000 singura rudă care nu m-a abandonat. 1276 01:15:01,583 --> 01:15:03,000 Frați pe viață! 1277 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Frați pe viață. 1278 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Frați pe viață. 1279 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}PREMIILE FRATELE CEL MARE 1280 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 FRAȚI MARI, FRAȚI MICI 1281 01:15:23,500 --> 01:15:25,875 ÎL CELEBRĂM PE FRATELE ANULUI, RUDD LANDY 1282 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Mersi că ați venit să mă susțineți la marele discurs. 1283 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Nu suntem aici pentru tine, ci pentru mama. 1284 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Sincer, nu ne încântă 1285 01:15:41,291 --> 01:15:44,583 că accepți un premiu, deși ai distrus pe cineva. 1286 01:15:44,666 --> 01:15:47,000 Recunosc, nu a fost cel mai bun moment. 1287 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Marcus va fi aici azi, 1288 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 așa că poate ne vom împăca. 1289 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Ne ducem să ne găsim locuri. 1290 01:15:58,458 --> 01:15:59,958 Și toți vor fi mulțumiți. 1291 01:16:02,041 --> 01:16:04,583 Minunat! Ai făcut o treabă grozavă. 1292 01:16:04,666 --> 01:16:06,291 Da, mersi. 1293 01:16:08,916 --> 01:16:12,333 Știu că așteptai cu nerăbdare. Dacă ți-am stricat momentul... 1294 01:16:12,416 --> 01:16:14,875 M-am obișnuit. 1295 01:16:14,958 --> 01:16:19,250 Am ajuns de unde am plecat, organizez un eveniment pentru o cauză falsă. 1296 01:16:19,333 --> 01:16:20,875 Distracție plăcută! 1297 01:16:24,625 --> 01:16:26,833 - Aici erai! - L-ai văzut pe Marcus? 1298 01:16:26,916 --> 01:16:30,666 Nu. Nu m-ar mira să nu mai vrea să mă vadă niciodată. 1299 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Credeam că v-ați amorezat. 1300 01:16:32,541 --> 01:16:36,791 Mă plăcea, dar nu mă cunoștea încă. 1301 01:16:37,500 --> 01:16:38,666 Pe tine te adora. 1302 01:16:40,916 --> 01:16:42,333 Ai venit! 1303 01:16:43,708 --> 01:16:45,250 Marcus? 1304 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, mă bucur că ai venit... 1305 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Desigur, frățioare. Nu puteam lipsi. 1306 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Vă înțelegeți deja. Îmi place. 1307 01:16:56,250 --> 01:16:58,791 - Dar nu e Marcus. - Ești polițist? 1308 01:16:59,750 --> 01:17:03,500 Nu, e o dublură. Îți va înmâna premiul pe scenă, 1309 01:17:03,583 --> 01:17:08,125 iar noi îi vom pune lui fața lui Marcus cu efecte digitale. 1310 01:17:08,208 --> 01:17:10,458 - Se poate face așa ceva? - „Se poate?” 1311 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Da, se poate. 1312 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Majoritatea discursurilor de la Oscar sunt așa. 1313 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Așa facem. Îți dă premiul, tu ții discursul, 1314 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 apoi Marcus te va îmbrățișa și va spune... 1315 01:17:23,083 --> 01:17:24,625 Te iubesc, frate! 1316 01:17:24,708 --> 01:17:26,750 „Te iubesc, frate!” Plâng. 1317 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Și internetul o va lua razna. - Ăla moment viral! 1318 01:17:30,875 --> 01:17:36,208 E mai bine că Matilda m-a părăsit, pentru că relația cu o piatră era grea. 1319 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 Dar noua relație 1320 01:17:38,708 --> 01:17:42,833 e mult mai moale pe plan sexual, iar mirosul... 1321 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Bine, Keith. E o poveste grozavă. 1322 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Să punem pauză. Continuăm altădată, da? 1323 01:17:51,333 --> 01:17:52,625 Doamne! 1324 01:17:54,541 --> 01:17:55,875 Marcus? 1325 01:17:56,750 --> 01:17:59,875 - Ți-am spus că nu te putem interna. - De ce nu? 1326 01:17:59,958 --> 01:18:02,625 Abia am reparat celălalt tavan spart. 1327 01:18:02,708 --> 01:18:07,166 - De ce n-ai intrat pe ușa din față? - Ți-am zis. Încercam să mă furișez. 1328 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Dar nu trebuia să te furișezi. Erai aici de bunăvoie. 1329 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Simt că nu mă asculți. - Nu, tu nu mă asculți. 1330 01:18:14,625 --> 01:18:16,541 Știu că ai avut o viață grea. 1331 01:18:16,625 --> 01:18:21,250 Dar n-ai probleme medicale. Ești doar ciudat și extrem de singur. 1332 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Glumești? Uită-te la mine! Sunt praf. 1333 01:18:24,333 --> 01:18:27,000 Am ieșit și societatea m-a călcat în picioare. 1334 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Am nevoie de tine, doctore. 1335 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Îți sug pula. - Ce? 1336 01:18:31,208 --> 01:18:33,125 Nu vă uitați! 1337 01:18:33,208 --> 01:18:37,250 Marcus, ascultă-mă! Dacă nu ai o cădere nervoasă sau așa ceva, 1338 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 nu te pot ajuta cu nimic. 1339 01:18:39,916 --> 01:18:40,916 - Bine? - Bine. 1340 01:18:41,000 --> 01:18:43,083 - Ridică-te! - A fost nepotrivit. 1341 01:18:43,833 --> 01:18:46,250 - Bine. Mi-am revenit. - Bine. 1342 01:18:46,333 --> 01:18:48,916 - Și plec. - Bine. 1343 01:18:51,583 --> 01:18:53,041 Nu! 1344 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Iarăși? 1345 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Nu se poate! 1346 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Cum e asta, doctore? E o cădere nervoasă suficientă? 1347 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Sunt nebun, frățică! 1348 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Să-mi bag... 1349 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 E o onoare să ofer un premiu atât de special, 1350 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 care se acordă doar celor mai merituoși frați mai mari. 1351 01:19:11,541 --> 01:19:14,125 Cuiva de încredere, umil, 1352 01:19:14,208 --> 01:19:17,666 care își pune fratele mai mic pe primul loc. 1353 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 El nu ar întoarce niciodată spatele cuiva aflat la nevoie... 1354 01:19:21,625 --> 01:19:24,041 Arăți bine, unchiule Josh! 1355 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Doctorii spun că o să mă recuperez total. 1356 01:19:27,750 --> 01:19:31,583 - Ce e chestia aia? - Un laringe electronic. 1357 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 E temporar. 1358 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Michael Douglas a folosit unul la fel 1359 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 după ce a făcut cancer la gât de la mâncatul pizdei soției. 1360 01:19:41,041 --> 01:19:44,166 - Dar nu soțul meu. Nu Rudd al meu. - Da. 1361 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Așadar, aplauze pentru Fratele mare al anului, 1362 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy! 1363 01:20:04,541 --> 01:20:05,541 Te iubesc, frate! 1364 01:20:07,583 --> 01:20:10,791 Mulțumesc, Deirdre, pentru prezentarea grațioasă. 1365 01:20:10,875 --> 01:20:14,541 Mulțumesc, Frați mari, Frați mici, pentru acest premiu. 1366 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Mulțumesc, Marcus, că ai venit în viața mea. 1367 01:20:20,208 --> 01:20:24,208 Uitați la noi! Relația noastră e la fel de puternică după atâția ani! 1368 01:20:24,291 --> 01:20:27,583 Uneori uit că nu suntem frați adevărați. 1369 01:20:47,500 --> 01:20:49,041 Nu pot s-o fac. 1370 01:20:51,791 --> 01:20:53,791 Tot ce am spus a fost o minciună. 1371 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Ce naiba face? Ce se întâmplă? 1372 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus a fost dezamăgit de mulți oameni de-a lungul anilor. 1373 01:21:04,458 --> 01:21:06,083 Dar eu sunt cel mai rău. 1374 01:21:10,458 --> 01:21:14,958 Toată viața mea, am fost obsedat să câștig respectul fratelui meu mai mare. 1375 01:21:18,041 --> 01:21:19,666 Fratele meu, Josh, 1376 01:21:20,666 --> 01:21:22,916 e o persoană cum rar întâlnești. 1377 01:21:24,916 --> 01:21:26,625 De când am început să merg, 1378 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 am vrut să-i câștig aprobarea. 1379 01:21:31,833 --> 01:21:33,958 Dar nu vedeam nici când mi-o acorda. 1380 01:21:35,041 --> 01:21:38,458 Omul ăsta s-a externat din spitalul în care l-am băgat 1381 01:21:39,375 --> 01:21:41,291 doar ca să fie aici pentru mine. 1382 01:21:42,875 --> 01:21:45,833 Adevărul e că nu i-a păsat niciodată cât succes am. 1383 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Nici lui Marcus... 1384 01:21:51,833 --> 01:21:53,500 sau soției mele, Deirdre... 1385 01:21:55,041 --> 01:21:58,500 care mi-a fost alături, deși devenisem cu totul altcineva. 1386 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 E ușor să iei de bună o asemenea iubire, nu? 1387 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Dar iubirea necondiționată e esența frăției. 1388 01:22:09,458 --> 01:22:11,166 Despre asta e familia. 1389 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus a înțeles asta. 1390 01:22:15,708 --> 01:22:16,958 Eu, nu. 1391 01:22:20,166 --> 01:22:21,583 Nu pot accepta premiul. 1392 01:22:25,750 --> 01:22:28,625 Auzi, Rudd, ce mama dracului faci? 1393 01:22:28,708 --> 01:22:31,333 Ceva ce trebuia să fac demult. Adu-mi mașina! 1394 01:22:31,416 --> 01:22:33,541 Nu, trebuie să te întorci acolo. 1395 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Nu e un final. Ai o obligație față de emisiune. 1396 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Să se ducă dracului! Demisionez. 1397 01:22:41,041 --> 01:22:44,416 - Iartă-mă că ți-am stricat evenimentul. - Ai fost grozav! 1398 01:22:48,541 --> 01:22:50,708 Trimiteți-l pe Rudd de rezervă! 1399 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Te iubesc, frate! - La fel! 1400 01:22:56,833 --> 01:22:58,458 Da. 1401 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Vreau să-i mulțumesc soției mele, Deirdre, pentru prezentare. 1402 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Și îi mulțumesc... 1403 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1404 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Faptul că te-ai deschis așa mi-a dat curajul să spun 1405 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 că te-am invidiat mereu. 1406 01:23:17,875 --> 01:23:21,791 - Tu, pe mine? - Hai, mă! Uită-te la viața ta! 1407 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Uită-te la femeia asta superbă! 1408 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Doi copii minunați. Și eu ce am? 1409 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - O casă de 19 milioane. - Da. 1410 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Și un McLaren P1. 1411 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Și câte un model de Instagram în pat în fiecare seară. 1412 01:23:35,791 --> 01:23:40,208 Două podgorii și un grup cu Robert Downey Jr. și Simone Biles. 1413 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Dar ce ai tu e cu adevărat important. 1414 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Familia ta, care e moștenirea ta, 1415 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 și mă bucur că fac parte din ea. 1416 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Așa! Trebuie să plec. Nu mă așteptați! 1417 01:23:59,250 --> 01:24:02,875 - Unde te duci? - Să-mi recuperez fratele mai mic. 1418 01:24:10,958 --> 01:24:14,833 - Nu pot să cred că mă lași să conduc. - De ce? E doar o mașină. 1419 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Care e planul? Poate fi oriunde. 1420 01:24:19,875 --> 01:24:21,416 Cred că știu unde e. 1421 01:24:25,541 --> 01:24:27,666 Salut, colegu'! Mi-ai lipsit. 1422 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Cine e ăla? 1423 01:24:35,208 --> 01:24:38,541 - Doamne! - Tu, făcut din carnea de la prânz. 1424 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Trebuie să-l refac săptămânal, altfel apar dăunătorii. 1425 01:24:42,958 --> 01:24:47,291 E cel mai drăguț lucru pe care l-a făcut cineva pentru mine. 1426 01:24:50,166 --> 01:24:53,708 Ești mult mai plăcut la atingere decât friptura de vită. 1427 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Ți-am făcut vagin. 1428 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BINE AȚI VENIT ÎN CAROLINA DE NORD 1429 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 CENTRUL DE RECUPERARE RENAȘTEREA 1430 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 La naiba! E încuiat. 1431 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Ne cazăm la hotel și revenim de dimineață. 1432 01:25:24,458 --> 01:25:25,666 Rudd? 1433 01:25:27,083 --> 01:25:28,000 Rudd? 1434 01:25:34,958 --> 01:25:37,250 Marcus! 1435 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus! 1436 01:25:41,708 --> 01:25:43,333 La naiba! 1437 01:25:46,708 --> 01:25:49,041 - Îmi pare rău! - Ba nu, mie îmi pare! 1438 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Sunt teritorială cu fereastra mea. E trăsătura mea toxică. 1439 01:25:53,791 --> 01:25:56,458 - Pe cine cauți? - Pe Marcus Pinchel. 1440 01:25:56,541 --> 01:25:59,250 - Trei ferestre la stânga, una în sus. - Mersi. 1441 01:26:02,750 --> 01:26:03,916 Rahat! 1442 01:26:05,625 --> 01:26:07,000 Hai! 1443 01:26:08,958 --> 01:26:11,375 Cineva urcă pe perete. 1444 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Să ghicesc! Iar e Grinch? 1445 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Nu, e un tip mare și puternic. 1446 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1447 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Ce vrea? 1448 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus vrea să știe ce vrei. - Vreau să vorbim. 1449 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 - Vrea să-mi dau foc la liceu. - Ce? 1450 01:26:30,833 --> 01:26:32,333 Intru. 1451 01:26:33,541 --> 01:26:34,791 Doamne! 1452 01:26:38,166 --> 01:26:39,875 Bine, unde sunt camerele? 1453 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Fără camere. Doar eu. 1454 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Ce, ți-e milă de mine sau așa ceva? 1455 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Nu-ți face griji! Sunt la locul meu, n-am nevoie de caritate. 1456 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Nu sunt aici să te compătimesc. 1457 01:26:54,166 --> 01:26:55,625 Vreau să vorbim. 1458 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 Nu știu ce m-a apucat cu emisiunea asta. 1459 01:27:01,500 --> 01:27:04,583 Am vrut mereu ca fratele meu să mă vadă într-un fel. 1460 01:27:06,958 --> 01:27:10,500 Adevărul e, și mi-am dat seama abia după ce ai plecat, 1461 01:27:10,583 --> 01:27:12,458 că vreau ca Josh să mă vadă... 1462 01:27:14,250 --> 01:27:15,708 așa cum mă vezi tu. 1463 01:27:17,958 --> 01:27:20,083 Asta caut de când eram copil. 1464 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Dar a fost mereu chiar în fața mea. 1465 01:27:25,833 --> 01:27:28,208 Tu ești fratele pe care mi l-am dorit. 1466 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 Îmi pare rău că am fost absent. 1467 01:27:36,916 --> 01:27:39,458 Și nu mă refer doar la ultimele luni. 1468 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Ci și când ți-au murit părinții 1469 01:27:45,625 --> 01:27:48,125 și când te-ai mutat la orfelinat în Dunbar. 1470 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Mi-ai citit e-mailurile? 1471 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Pe toate. 1472 01:27:59,750 --> 01:28:02,250 Îmi pare rău că ți-a murit fratele, Manny. 1473 01:28:03,416 --> 01:28:05,750 A trebuit să înduri singur suferința. 1474 01:28:06,625 --> 01:28:08,958 Manny era cel mai bun prieten al meu. 1475 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 N-am apucat să-i spun că-l iubesc. 1476 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Nu vreau să-l înlocuiesc. 1477 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Dar vreau să știi că, de acum încolo, 1478 01:28:22,458 --> 01:28:23,875 sunt alături de tine... 1479 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 frate. 1480 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - Parcă ziceai că nu suntem frați. - Am zis multe prostii. 1481 01:28:33,750 --> 01:28:35,083 Dar noi doi... 1482 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 suntem frați pe viață. 1483 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Nu spune dacă nu e adevărat. 1484 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 N-aș îndrăzni. 1485 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Poți să repeți? Mi-a plăcut cum sună. 1486 01:28:46,541 --> 01:28:47,958 Frați pe viață. 1487 01:28:53,541 --> 01:28:55,000 Frați pe viață. 1488 01:28:57,708 --> 01:28:59,083 Bine. 1489 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Succes! - Ne vedem, doctore. 1490 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Bună! - Salut, Marcus! 1491 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Trebuie să-ți spun ceva. 1492 01:29:12,291 --> 01:29:13,833 Da. 1493 01:29:16,958 --> 01:29:20,083 Nu sunt o persoană perfectă. 1494 01:29:21,500 --> 01:29:25,541 Sunt multe lucruri pe care aș vrea să nu le fi făcut. 1495 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Dar continui să învăț. 1496 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 N-am vrut să-ți fac acele lucruri. 1497 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Și trebuie să-ți spun înainte să plec... 1498 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Că vreau doar să știi 1499 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Am găsit un motiv pentru mine - Am găsit un motiv pentru mine 1500 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Să schimb cine eram - Să schimb cine eram 1501 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Un motiv să o iau de la capăt - Un motiv să o iau de la capăt 1502 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Și motivul e... 1503 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Îmi pare rău. Nu pot face asta acum, Mia. 1504 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Înțeleg. O să dureze până îți recâștig încrederea. 1505 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Ce? Nu. Glumești? 1506 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Ne-a ieșit senzațional. 1507 01:30:27,500 --> 01:30:30,208 - Am cântat o piesă Hoobastank. - Ce sexy! 1508 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 O să ne distrugem găurile la noapte. 1509 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Probabil și de dimineață. Aia va fi o sesiune scurtă. 1510 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Vreau să merg strâmb la muncă. - Da, te rog! 1511 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Doar că eu și Rudd mai avem niște treburi de rezolvat. 1512 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Bine, mă ține. Nu mi-e frică. 1513 01:30:52,500 --> 01:30:54,666 - Sigur vrei să faci asta? - Clar! 1514 01:30:54,750 --> 01:30:56,208 Aștepți de mult? 1515 01:30:56,291 --> 01:30:59,083 Începem ușor. Un picior, cu stânga. 1516 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Bine. Norocul începătorului. 1517 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 E în regulă. 1518 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Prea ușor. - Mă încălzesc. 1519 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Fii pe fază! 1520 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Ești bine, Marcus? - Hristoase! 1521 01:31:11,958 --> 01:31:14,458 - Doamne! - Fă întinderi, iubi! 1522 01:31:14,541 --> 01:31:17,750 - Repetăm. Nu mi-e frică. - Da, bine. 1523 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Aduc tunetul și fulgerul. 1524 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Doamne! - La naiba! 1525 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Ești bine? Hai să ne oprim! 1526 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Nu. Dă-mi mingea aia! 1527 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Bine. - Uite! 1528 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 E de la comoție. Încă o dată! 1529 01:31:30,291 --> 01:31:32,750 De la capăt! A fost încălzirea. 1530 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Kobe! 1531 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Coșul ăsta e prost. 1532 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 E defect. Ai observat? 1533 01:31:39,958 --> 01:31:41,708 Bravo! 1534 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Da? Hai! - Bine. 1535 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1536 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Doamne, nu pot să arunc... 1537 01:31:58,041 --> 01:32:01,000 {\an8}Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 1. 1538 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Eu sunt Rudd Landy. - Și Marcus Landy. 1539 01:32:03,500 --> 01:32:06,458 {\an8}Suntem Frații Brokeri. Aducem mobilul din „imobiliare” 1540 01:32:06,541 --> 01:32:10,916 {\an8}și vă ajutăm să găsiți casa de vis sau chiria perfectă. Marcus? 1541 01:32:11,000 --> 01:32:14,916 {\an8}Așa e. Dar nimic nu e veșnic și nu există perfecțiune. 1542 01:32:15,000 --> 01:32:18,375 {\an8}Inevitabil, toți ne întâlnim cu Creatorul nostru la final. 1543 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Tăiați! Putem încerca ceva mai vesel? 1544 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Încercam să fiu sincer. - Să mai încercăm o dată. 1545 01:32:24,875 --> 01:32:26,250 {\an8}Vrei un masaj la spate? 1546 01:32:27,458 --> 01:32:28,791 {\an8}Sub nicio formă. 1547 01:32:29,958 --> 01:32:31,708 - Ți-ar prinde bine. - Băi! 1548 01:32:31,791 --> 01:32:33,625 Am învățat la Bangkok. 1549 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 O să doară puțin, dar trebuie să ai încredere. 1550 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Scuze! Am crezut că te văd arzând. 1551 01:32:46,708 --> 01:32:48,208 Urcă în mașina aia... 1552 01:32:51,166 --> 01:32:52,500 Mulțumesc... 1553 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Da. Spune-mi Grămada de gunoi din Fraggle Rock. 1554 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Nu știu referința. 1555 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 E o lucrare mai puțin cunoscută a lui Jim Henson! 1556 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 În genunchi, târfă! 1557 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vrei să fii toaleta mea? 1558 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Scuze. Ce-a fost asta? Reluăm? 1559 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 5. 1560 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Salut! Eu sunt Rudd Landy. 1561 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Și eu sunt Marcus Landy. Suntem Frații Brokeri. 1562 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Dacă nu vă place casa găsită, o răscumpărăm la preț dublu. 1563 01:33:21,875 --> 01:33:23,791 - Tăiați! Nu facem asta. - De ce? 1564 01:33:23,875 --> 01:33:27,250 - Se vede microfonul. - La naiba! Greșeala mea. 1565 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 La dracu'! Sunt prost făcut grămadă. 1566 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Te descurci. Relaxează-te! 1567 01:33:31,416 --> 01:33:34,458 - Mă faci mincinos? - Da, cred că da. 1568 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Băieți... - Ușor! 1569 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep n-a mai apărut de 20 de ani. 1570 01:33:39,166 --> 01:33:43,666 Un filipinez o înlocuiește și îi punem fața ei. 1571 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Funcționează. 1572 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Te ajut eu. 1573 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Trei! 1574 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Și... patru. 1575 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Și... Nu m-am spălat pe dinți. Îmi pare rău. 1576 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Ești stânca mea, muntele meu. Ești totul pentru mine. 1577 01:33:56,416 --> 01:33:57,416 - Și... - Dă-te jos! 1578 01:33:57,500 --> 01:33:58,666 Bine, gata! 1579 01:34:01,125 --> 01:34:05,000 - Succes! - La stânga camerei. Invers. 1580 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Puțin spre dreapta ta. 1581 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Doamne! - Poți să-l bagi în gură? 1582 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Mi-a intrat în nas! Mi-a intrat... 1583 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 E umor grosolan. 1584 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Nu voi face parte dintr-un proiect de asemenea prost-gust. 1585 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 S-ar potrivi cu fundul lui Rudd. 1586 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Ce altceva mai vrei, perverso? - 69, 72, 83. 1587 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Nu le știu pe alea. 1588 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh a compus laitmotivul NBA pentru NBC la pianul ăla. 1589 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Și melodia aia fute! 1590 01:34:36,875 --> 01:34:40,250 Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 39. 1591 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Frații Brokeri vor elimina concurența! 1592 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Ne vom asigura că obțineți cel mai musculos, mai bombat... 1593 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Tăiați! Nu pot face asta. - Serios? 1594 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Haide! Nu fi așa de rudimentar! 1595 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Poanta asta era evidentă. 1596 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Începe un nou sezon din Leii din New York, 1597 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 și tupeul e la ordinea zilei datorită acestor doi tipi noi. 1598 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Cu băieții ăștia prin preajmă, n-ai timp să te plictisești!