1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}FELIZ NAVIDAD 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}LOS LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE Y CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 ¡HE VENDIDO LA CASA DE TU VECINO! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}BIENVENIDO CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE 7 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 ¡PLAN DE FUGA! MI CUARTO - CONDUCTO - COCHE - ¡LIBERTAD! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 EL AMOR FRATERNAL ES PARA SIEMPRE 9 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}HERMANITO 10 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Hermanos para siempre. 11 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 ¿Marcus? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 ¿Adónde vas? 13 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Tío, me largo. Mi hermano me necesita. 14 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 ¿Seguro que es buena idea? 15 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Mira su último correo. 16 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Ojalá estuvieras aquí. 17 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 Avisa si vienes por Nueva York". 18 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 No lo dice por orgullo, pero es un grito de socorro. 19 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Le estás buscando las tres patas al gato. 20 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 ¿Le preguntamos a Matilda qué opina? 21 00:01:22,125 --> 00:01:24,250 Dice que le hagas caso a tu corazón. 22 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Gracias, Matilda. 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Adiós, Keith. 24 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Toma, llévatela. 25 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Como amante es muy generosa. 26 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 No, quédatela tú. 27 00:01:35,583 --> 00:01:37,208 Tú eres su piedra preciosa. 28 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SEGURIDAD 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Mierda, a ver dónde ando. 30 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Vamos con el plan B. 31 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 ¡No! 32 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Ya, a mí también me tiene preocupado. 33 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE 34 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Ay, coño. 35 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Voy al rescate, hermano. 36 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 ¿Así voy bien? 37 00:02:59,500 --> 00:03:01,125 Los recibo de pie, ¿no? 38 00:03:01,208 --> 00:03:02,166 ¿Cómo? 39 00:03:02,250 --> 00:03:04,750 Son de la tele, Mia. Les importa la imagen. 40 00:03:04,833 --> 00:03:05,750 Ya. 41 00:03:05,833 --> 00:03:07,000 ¿Esto cómo lo ves? 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 A ver, me abrocho la chaqueta... 43 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Así. 44 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Cierra un poco las piernas, si eso. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 ¿Es demasiado? Vale, ¿y si me pongo de perfil? 46 00:03:18,583 --> 00:03:20,166 Mirando al suelo, solemne... 47 00:03:20,250 --> 00:03:21,916 Y cuando entren me... 48 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Rudd, tranquilízate. 49 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 Quieren ficharte por ser quien eres, no por tu aspecto. 50 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Porque has sacado adelante una inmobiliaria desde cero. 51 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 No hace falta que montes un show. Tú eres el show. 52 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - ¿Sí? - Pues claro. 53 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Y, como ayudante, tengo un asiento en primera fila. 54 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, nada de esto sería posible sin ti. 55 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Gracias. 56 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - ¡Hombre! - ¡Hola! 57 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 La superestrella. 58 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Me alegro de veros. - Dios. 59 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Tío, se me ha olvidado lo enorme que eres. 60 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Es del tamaño de un dúplex. 61 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Sí, me estás dando muchísimo miedo. 62 00:03:55,916 --> 00:03:58,291 Sí, pareces sacado de un laboratorio. 63 00:03:58,375 --> 00:04:00,250 - Es excesivo. - Un coloso. 64 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Sí. - Ya. 65 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Bueno, ¿esto va para adelante? 66 00:04:04,833 --> 00:04:06,166 Mejor te lo enseñamos. 67 00:04:06,708 --> 00:04:07,750 - Siéntate. - Sí. 68 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 En esta temporada de Embaucadores de Nueva York, 69 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian y Kieran Francis han vuelto. 70 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Me ponen los tenedores. 71 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}Los grandes tenedores. 72 00:04:20,416 --> 00:04:23,541 {\an8}Mi padre perdió la batalla contra un cáncer cerebral. 73 00:04:24,041 --> 00:04:26,708 {\an8}Pero, oye, le vendí un pisito al radiólogo. 74 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Pero hay un nuevo agente inmobiliario. 75 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Se llama Rudd Landy, 76 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 y no viene a hacer amigos: viene a firmar contratos. 77 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}He creado la empresa ladrillo a ladrillo, anuncio a anuncio. 78 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Un chavalín regordete de Nueva Jersey con una licencia y un sueño. 79 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Y, si el nombre os suena, no nos extraña. 80 00:04:46,083 --> 00:04:50,541 Rudd es el hermano pequeño del gestor de fondos y dandi disfrutón... 81 00:04:51,166 --> 00:04:53,041 Josh Landy. 82 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filántropo, millonetis... 83 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 Toca todos los palos. 84 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 O sea, que Rudd tiene un complejo del tamaño de la Gran Manzana. 85 00:05:03,291 --> 00:05:04,458 Sí, acabo de llegar, 86 00:05:05,041 --> 00:05:08,125 pero saldré de la sombra de mi hermano a toda costa. 87 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 ¿Seguirá siendo el único Landy con algo que demostrar? 88 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Entérate en esta temporada de Embaucadores de Nueva York. 89 00:05:16,916 --> 00:05:20,166 Es buenísimo. Míralo, se ha quedado sin palabras. 90 00:05:20,250 --> 00:05:22,250 Qué buena pinta, ¿eh? 91 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Sí. No recuerdo haber dicho lo de la sombra de mi hermano. 92 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Ya, es que te hemos puesto diálogo con IA. 93 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Mola, ¿eh? Lo usamos mucho. 94 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Es provisional. Hay donde elegir. 95 00:05:36,041 --> 00:05:37,625 He echado músculo 96 00:05:37,708 --> 00:05:41,291 para sentirme mayorcito y no ser el puto mandado de mi hermano. 97 00:05:44,208 --> 00:05:46,083 Es genial. La gente empatizará. 98 00:05:46,166 --> 00:05:50,416 A mí se me encoge el corazón. Siempre el segundón, el ignorado. 99 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Pero es tu oportunidad de brillar. 100 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Ya, eh... 101 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Oye, no te cortes un pelo. Nos encanta el feedback. 102 00:06:00,583 --> 00:06:02,958 ¿Y si hablamos menos de Josh y más de mí? 103 00:06:04,166 --> 00:06:05,458 ¿Cuánto menos? 104 00:06:05,541 --> 00:06:06,750 Dinos un porcentaje. 105 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 No sé, ¿cero? ¿Cero Josh? Y para mí el 100 %. 106 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Claro, porque no quieres que tu hermano te haga sombra. 107 00:06:14,625 --> 00:06:17,041 Básicamente, lo que dice la presentación. 108 00:06:17,125 --> 00:06:19,041 Eso. Yo no veo el problema. 109 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 A ver, chicos, esto me hace muchísima ilusión, ¿vale? 110 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Sé lo que el programa podría suponer para mi agencia. 111 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Y os aseguro que lo voy a bordar, 112 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 porque estoy listo para ser un pez gordo, 113 00:06:31,958 --> 00:06:34,041 pero, si vais a darle este enfoque, 114 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 lo siento, pero creo que no encajamos. 115 00:06:39,125 --> 00:06:40,083 Rudd se refiere... 116 00:06:40,166 --> 00:06:41,958 - ¿Lo has notado, Lenore? - Sí. 117 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Ese va a ser el perfil. - Sí. 118 00:06:46,208 --> 00:06:49,000 Exacto, si sales con esa actitud de perro matón, 119 00:06:49,083 --> 00:06:50,125 Josh nos sobra. 120 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Contad con ello. 121 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Voy a ir de perro matón. 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - No, eso es de perrillo. - No. 123 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 No iba por ahí, ¿verdad, perrazo? 124 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Sí. 125 00:07:03,625 --> 00:07:05,583 NO ME PITES QUE ME CORRO 126 00:07:05,666 --> 00:07:08,166 Hola, hermanito. He estado dándole vueltas. 127 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Hace tiempo que no nos vemos, 128 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 y sé que lo hemos tenido fatal para coincidir en la vida, 129 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 pero, leyendo tu correo, he tenido una epifanía. 130 00:07:19,000 --> 00:07:22,583 Al final, cuando pusiste "Hasta luego", se me ocurrió: 131 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"¿Y si luego fuera ahora?". 132 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}El caso es que mi vida mola bastante. 133 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Estoy viendo mucho mundo, 134 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}doy paseos por el campo, 135 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}conozco gente... 136 00:07:37,625 --> 00:07:38,833 {\an8}¡A los buenos días! 137 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Jugad tranquilos. 138 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 {\an8}¿Está bueno todo? 139 00:07:48,083 --> 00:07:49,541 {\an8}Ah, ¿eres el camarero? 140 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}No, es por curiosidad. 141 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}En fin, sé que estás muy liado, así que voy a hacernos un favor. 142 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Exacto, ¡voy de visita, hermano mío! 143 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 {\an8}Iba a plantarme allí por sorpresa, pero es que no me aguantaba, 144 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 {\an8}como cuando no te la cascas 145 00:08:06,291 --> 00:08:10,250 {\an8}y por fin ves a tu chica y antes de sacarla te corres a lo bestia. 146 00:08:10,333 --> 00:08:13,666 {\an8}¿Qué coño haces? Te he pedido que me vigiles el portátil. 147 00:08:13,750 --> 00:08:16,833 {\an8}Un momentito que termine la frase. 148 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"Te corres a lo bestia". 149 00:08:24,083 --> 00:08:26,041 ¡Voy de visita, hermano! 150 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Mierda. 151 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia, ¿vienes? 152 00:08:30,916 --> 00:08:33,250 {\an8}Nos centraremos de lleno en el reality. 153 00:08:33,333 --> 00:08:35,250 {\an8}- Podría cambiarlo todo. - Mola. 154 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}Y, aunque surgiera algún imprevisto, siempre podemos... 155 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mía, no me gustan las sorpresas. - Ya. 156 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Confío en que resuelvas lo que surja. 157 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Cuanto más nos impliquemos, 158 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}más estragos podría causar cualquier obstáculo. 159 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}¿Sabes que un guijarro puede reventar un coche en la Fórmula Uno? 160 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- ¿Ah, sí? - Sí. 161 00:08:54,708 --> 00:08:57,833 {\an8}Tienes que quitar todos los guijarros. ¿Qué me decías? 162 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Nada, que... 163 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}tienes el coche esperando en la puerta. 164 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 {\an8}Qué bonito es. 165 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}PROPIEDADES BIG CITY REDEFINIMOS EL MERCADO INMOBILIARIO 166 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Porras. 167 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}¡Nueva York, allá voy! 168 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Ay, mira qué majos. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}¡Hermanos! 170 00:09:59,625 --> 00:10:00,750 Deirdre, esta gala... 171 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 Es espectacular. Qué orgulloso estoy. 172 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 ¿Cómo ha ido la reunión? 173 00:10:06,250 --> 00:10:07,583 Rodamos pasado mañana. 174 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 ¿Me lo dices en serio? 175 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Sí. 176 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Por fin voy con los peces gordos. 177 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Quiero que sepas que todos los sacrificios que hemos hecho 178 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 van a dar sus frutos. 179 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Me alegro muchísimo por ti. 180 00:10:21,166 --> 00:10:24,000 Bueno, te dejo. Me quedan muchos culos que lamer. 181 00:10:24,083 --> 00:10:26,041 - ¿Dónde me siento? - En la cinco. 182 00:10:26,125 --> 00:10:27,375 Ya está tu hermano. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Sí, y va y dice: "Es el castillo que construyó Castle". 184 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 ¿Voy bien? ¿Tengo la cara hinchada? Siempre lo señala. 185 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, estás estupendo, ¿vale? De verdad. 186 00:10:37,166 --> 00:10:39,166 - Salgo de copas con Clooney. - Ve. 187 00:10:39,250 --> 00:10:42,083 Lo llamé para darle las gracias por el maletín. 188 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 Me dice: "¿Lo has abierto?". 189 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Había un millón de dólares. ¡Creía que el regalo era el maletín! 190 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Hombre, hablando de regalos. Un abrazo, chavalote. 191 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Oye, estás fantástico. 192 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 ¿Y esa cara? ¿Has engordado? Estás guapo. 193 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - ¿Trabajas para Josh? - ¿Él? 194 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 No, es mi hermano pequeño, Rudd. Tiene una inmobiliaria. 195 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Y me han dicho que voy a salir en Embaucadores de Nueva York. 196 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 ¡Pero qué bien! Recuérdame qué es eso. 197 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Un reality muy famoso. 198 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 ¡Te viene al pelo! Es justo lo que deberías estar haciendo. 199 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Los realities esos triunfan. 200 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 La gente olvida que su vida es una mierda. 201 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Enhorabuena, oye. Te lo mereces. 202 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Gracias. - ¿Vas a venderle tú la mansión? 203 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 ¿Vendes la mansión? 204 00:11:28,791 --> 00:11:30,458 Sí, ha llegado el momento, 205 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 pero no va a querer vender la casa de su hermano mayor. 206 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Y Josh el empresario es insoportable: "¿Una oferta a la baja?". 207 00:11:45,541 --> 00:11:48,208 {\an8}Los Blumenfeld han donado 5000 dólares. 208 00:11:48,291 --> 00:11:51,625 Vamos a poder hacer muchísimo con esa cantidad. Gracias. 209 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 Hoy dormiremos un poco más tranquilos 210 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}sabiendo que ellos van a dormir más tranquilos. 211 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Eso no sería posible sin vuestros generosos donativos. 212 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, mi marido. 213 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 ¿Diez mil dólares? 214 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Te quiero, cielo. 215 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Y yo a ti. 216 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Bueno, era el último donativo de la noche, 217 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 y os doy las gracias a todos y cada uno. 218 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Bueno, parece que nos han preparado un vídeo muy especial. 219 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hola, Deirdre. Soy Paris. 220 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Cuando Josh me habló de Colchones y milagros, aluciné. 221 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Los que me conocen saben que nada me apasiona más 222 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 que darles un techo a las personas sin hogar. 223 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Por eso voy a donar 100 000 dólares a esta causa. 224 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Sigue así. Besitos, Josh. 225 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}¡Pero madre mía! 226 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, en pie. - No. 227 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Por favor, insisto. - No. 228 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 ¡Bueno, venga! 229 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 ¿Por qué me eclipsa siempre? ¿Qué quiere demostrar? 230 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 ¿Y pone su mansión a la venta y ni me lo dice? 231 00:13:15,541 --> 00:13:16,708 Pues díselo. 232 00:13:16,791 --> 00:13:18,291 No voy a suplicárselo. 233 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Es justo lo que quiere. Tocarme los cojones. 234 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "¿Y esa cara? ¿Has engordado? Estás guapo". 235 00:13:25,541 --> 00:13:26,458 Sí estás guapo. 236 00:13:26,541 --> 00:13:28,000 Ha sido con retintín. 237 00:13:28,875 --> 00:13:31,083 Y dice que Embaucadores no le suena. 238 00:13:31,166 --> 00:13:34,583 ¿Te codeas con famosos y no sabes quién es Hayley Boyajian? 239 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 No cuela. 240 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Y esa cantidad de pasta ya ni ayuda. 241 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 La fiscalidad va a ser un rollo. 242 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Lo siento por ti. 243 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 ¿Sigues con el tema? 244 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 No, tienes razón, se acabó. 245 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Ay, Maxine. 246 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Mi niña guapa. 247 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 No ibas a adoptar más mascotas. 248 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 La iban a sacrificar. 249 00:13:57,166 --> 00:13:59,583 Además, mañana es la jornada de adopción. 250 00:13:59,666 --> 00:14:00,916 No das abasto. 251 00:14:01,000 --> 00:14:02,666 - ¿No haces suficiente? - No. 252 00:14:02,750 --> 00:14:06,541 Hay que montar eventos de lujo para que los pijos nos den dinero, 253 00:14:06,625 --> 00:14:10,000 pero, con el gasto que supone, al final no sale a cuenta. 254 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Eh, ya está bien. 255 00:14:11,791 --> 00:14:13,750 Niños, vais a asustar a Maxine. 256 00:14:13,833 --> 00:14:16,541 - ¿Para qué le escribes? - Tú no movías ficha. 257 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Pero ¿qué os pasa? 258 00:14:18,166 --> 00:14:20,375 Hay una tía nueva que está buenísima... 259 00:14:20,458 --> 00:14:23,125 Yo la conocí antes. Shane sabía que me molaba. 260 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Solo te habla para llegar a mí, claramente. 261 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 ¿Y si le gusta Corey y no tú? 262 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Le está dando un chungo. 263 00:14:30,250 --> 00:14:31,875 No le está dando un chungo. 264 00:14:31,958 --> 00:14:34,166 Le dan ternura los pringadillos. 265 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Pringadillo. 266 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Para. - Vale. 267 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Corey, ven. 268 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Ya sabes que mi hermano se metía mucho conmigo. 269 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Yo llevaba chicas a casa 270 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 y luego salían del cuarto de Josh sexualmente saciadas. 271 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Ya, lo cuentas siempre. 272 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Sí, pero ¿su rivalidad y su pericia sexual pudieron conmigo? 273 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 No, me motivaron a ser mejor y hacerme fuerte. 274 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Para superar las expectativas, supera tus limitaciones, ¿vale? 275 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Sí. - Bien. 276 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Dígame. 277 00:15:04,541 --> 00:15:05,666 De nada, ¿eh? 278 00:15:05,750 --> 00:15:07,000 - Sí. - Te ayudo. 279 00:15:07,916 --> 00:15:08,875 Pero ¿está bien? 280 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Por supuesto. Voy para allá. 281 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Era del hospital. Mi hermano ha sufrido un accidente. 282 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Tranquilo. Es duro de pelar. Se recuperará. 283 00:15:22,500 --> 00:15:24,541 - ¿Rudd Landy? - Sí. 284 00:15:24,625 --> 00:15:26,250 - ¿Está bien? - Se repondrá. 285 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Ha tenido mucha suerte. 286 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - ¿Podemos verlo? - Se despertará en breve. 287 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Ya. - Por aquí. 288 00:15:35,500 --> 00:15:36,458 ¿Quién coño es? 289 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - No es su hermano. - ¿Seguro? 290 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Se tratará de un error. Venimos a ver a Josh Landy. 291 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 ¿No a Marcus Pinchel? 292 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ¿Marcus qué? 293 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Aquí pone: "Contacto de emergencia, Rudd Landy, mi hermano mayor". 294 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}SÉ EL HERMANO QUE SIEMPRE QUISISTE HAZTE VOLUNTARIO 295 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 PRESENTACIÓN 296 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 A ver, Marcus, vamos a jugar a Burro. 297 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Si fallas, tienes la "b", ¿vale? 298 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Sí. 299 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Ostras. 300 00:16:43,083 --> 00:16:45,916 Tiene pinta de doler. ¿Seguro que estás bien? 301 00:16:46,000 --> 00:16:47,666 Nadie me lo había preguntado. 302 00:16:48,250 --> 00:16:51,375 No cuentes que te has hecho daño estando conmigo. 303 00:16:51,458 --> 00:16:52,375 No quiero líos. 304 00:16:52,458 --> 00:16:55,083 No se van a dar cuenta. Me doy muchos golpes. 305 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - ¿Quieres el gorro? - No, gracias, quédatelo. 306 00:16:59,541 --> 00:17:00,833 Ahora somos hermanos. 307 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 ¿Para siempre? 308 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Hermanos para siempre. 309 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 310 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - ¡Rudd! - ¿Qué? 311 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 ¿Qué está pasando? ¿Quién es? 312 00:17:11,500 --> 00:17:15,250 Creo que es mi hermano pequeño de un voluntariado del instituto. 313 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 ¿Fuiste voluntario? 314 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 No me lo habías contado. 315 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Quedaba bien en el currículum. 316 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 Quedamos cinco veces. 317 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Eres su contacto de emergencia. Dejaste huella. 318 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 No nos conocemos casi. Llevo 30 años sin hablar con él. 319 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 ¿Hermano mío? 320 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 ¿Eres tú? 321 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Di algo. - ¿El qué? 322 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 No sé, algo. 323 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hola, campeón. ¿Cómo estás? 324 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 ¿En serio eres tú? 325 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 ¿Eres un ángel que se disfraza de la persona en quien más confiaba 326 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 para ayudarme a cruzar al otro lado? 327 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - ¡No quiero morir! - ¡No! Soy yo. 328 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Claro que sí. Y yo preguntándome si habías cambiado. 329 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Bueno, ¿cómo te ha ido todos estos años? 330 00:18:00,375 --> 00:18:03,000 Pues acabo de cerrar un proyecto largo 331 00:18:03,083 --> 00:18:07,125 y, como tenía tiempo, he venido a ver a mi hermano. 332 00:18:07,708 --> 00:18:12,125 Y a conocer a tu maravillosa familia, pero no sabía hasta qué punto. 333 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Es preciosa. Has salido ganando, tío. 334 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Ya. - Buena erección. 335 00:18:17,583 --> 00:18:19,500 Buena elección y buena erección. 336 00:18:20,166 --> 00:18:21,541 Me alegro de conocerte. 337 00:18:21,625 --> 00:18:22,833 Tienes mucha suerte. 338 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Este hombre es una auténtica joya. 339 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Es más generoso y cariñoso que nadie, 340 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 y mira que tiene unos músculos que te cagas, 341 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 pero el más fuerte es su corazón. 342 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Ay, es un amor. 343 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 A ver. Uy, cuánta gente. 344 00:18:40,250 --> 00:18:44,833 Como si no estuviera. Voy a vaciar la cuña y quitar el catéter. 345 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Gracias, Sonj. Qué bien me tratas. 346 00:18:47,541 --> 00:18:49,125 Veo que te hidratas. 347 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Me pilló. - Ya. 348 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, ¿no hay que recoger a los niños? 349 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 - ¡Los niños! - No. 350 00:18:55,166 --> 00:18:56,708 ¿Cómo están Shane y Corey? 351 00:18:57,208 --> 00:18:59,125 - ¿Sabes cómo se llaman? - Claro. 352 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Me muero por juntarme con mis sobris. 353 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Ya, una pena que estés ingresado. 354 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Queda poco. Le dan el alta esta tarde. 355 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - ¿No tenía una lesión cerebral? - Es de antes. 356 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Uno de mis padres de acogida 357 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 me metió en la lavadora y la tiró colina abajo. 358 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Tengo un bollo del tamaño de un posavasos. 359 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Qué horror. Has pasado por un calvario. 360 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 ¿Tienes dónde quedarte hasta que te recuperes? 361 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 No, pero los niños huérfanos nos acoplamos donde buenamente podemos. 362 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 No eres un niño. Tienes 40 tacos. 363 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Vente a casa un par de noches. 364 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 Me parece una idea fantástica. 365 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - ¿Nos dejas un momento? - Claro. 366 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Qué guay se llevan. 367 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 ¿Qué haces? No es un cachorrito del refugio. 368 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 No tiene a nadie a quien recurrir. 369 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Ha venido a verte. - ¿Y no te saltan las alarmas? 370 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 ¿Qué quieres que hagamos? No tiene adónde ir. 371 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Acabará vendiendo sus orificios para poder pagarse un motel. 372 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 Ya, pero es muy mal momento. 373 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 El rodaje es mañana. 374 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Por favor, que solo es una noche. 375 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Una noche. 376 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Respira hondo. 377 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 ¡Joder! 378 00:20:06,583 --> 00:20:07,625 Menos mal. 379 00:20:07,708 --> 00:20:10,750 Adiós, Catéter Zeta-Jones. 380 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Me ha despejado la nariz y todo. 381 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Tranquilos, esto no hay que tocarlo. 382 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Pero necesita una cuña hasta que se le regule el intestino. 383 00:20:21,416 --> 00:20:22,250 Estupendo. 384 00:20:22,333 --> 00:20:24,416 Tengo dudas sobre los cuidados. 385 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Claro, dime. Hasta luego. 386 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Sí. 387 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Sonj es un sol, ¿eh? Entre tú y yo, creo que quiere tema. 388 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Mira que me alegro. - Quiere acariciarme la nutria. 389 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - No me lo repitas. - Ya te contaré. 390 00:20:37,125 --> 00:20:38,041 No hace falta. 391 00:20:38,125 --> 00:20:40,916 Lo sé, pero te lo contaré igual. Choca. 392 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Qué fuerte que me haya atropellado un volquete 393 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 y haya sido lo mejor que me ha pasado. 394 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Es un placer ayudarte, ¿verdad, Rudd? 395 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Hala, ¿este es tu coche? Tío, no los he visto por dentro. 396 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 No toques las lunas. Es más, no toques nada. 397 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 Lo compré con mi primera venta. 398 00:21:02,416 --> 00:21:03,750 Es más que un coche. 399 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 Todo claro. Voy a alejarme un poco. 400 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 ¡Pero tío! 401 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - ¡Oye! - Perdona, a ver que... 402 00:21:13,416 --> 00:21:16,083 Tengo un colega en AutoZone. Te lo deja nuevo. 403 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 No me digas que vives por aquí. 404 00:21:21,541 --> 00:21:23,125 ¿Qué? No me jodas. 405 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Tío, ¿esta es tu casa? 406 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 La encontró antes de que la publicaran. 407 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Claro, es agente inmobiliario. El curro más molón que hay. 408 00:21:31,291 --> 00:21:33,875 Publi en la parada del bus, puertas abiertas, 409 00:21:33,958 --> 00:21:39,041 clavar carteles de "se vende" con esos cañones que tienes por brazo. 410 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Qué orgulloso estoy de ti, macho. 411 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Oye, ¿y si me enseñas? Quiero aprender de ti, senpai. 412 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 No es fácil. Yo tardé años en aprobar. 413 00:21:49,375 --> 00:21:51,000 No tienes que hacer nada. 414 00:21:51,083 --> 00:21:53,791 Déjame observar. Yo aprendo haciendo. 415 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Sí, algo le podrás enseñar. 416 00:21:58,083 --> 00:22:00,250 Ya llevo yo a Marcus. Ve entrando. 417 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Vale. 418 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Voy a aprender de inmuebles con el maestro. 419 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 ¡Limbo! 420 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Ay, me ha dolido un poco. 421 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Bonitos rastrillos. 422 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 ¿Rudd? 423 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 ¿Estás ahí? 424 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ¿A qué has venido? 425 00:22:33,250 --> 00:22:34,291 ¿Cómo que a qué? 426 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 No me creo que no tengas a nadie más. 427 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 ¿Qué quieres, pasta? Si es eso, dime cuánta. 428 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 ¿Para qué? 429 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Para que te metas derechito en un Uber. 430 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 No creerás que somos hermanos, ¿no? 431 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - ¿Y los correos? - ¿Qué correos? 432 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Vale, estás de coña. 433 00:22:49,791 --> 00:22:51,208 Escúchame. 434 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 Vas a entrar en casa. 435 00:22:52,833 --> 00:22:55,041 Vas a decir: "Gracias, pero no", 436 00:22:55,541 --> 00:22:58,041 porque quieres irte con tu familia de verdad, 437 00:22:58,125 --> 00:22:59,541 no con la postiza. 438 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Corey, queremos presentaros a alguien. 439 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Es el hermanito de papá, Marcus. 440 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 ¡Los niños! Dadme un abrazo, anda. ¡Venga! 441 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Vale. - ¿Este quién es? 442 00:23:17,875 --> 00:23:19,666 No entiendo nada. 443 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 No sabía que tenías otro hermano. 444 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Lo llama así muy alegremente, pero bueno. 445 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 ¿Cuánto tiempo se queda? 446 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Bueno, en realidad, debería ir tirando. 447 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Uy, ¿ya? Pero si acabas de llegar. 448 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 ¿No has dicho que no tenías adónde ir? 449 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Cierto. 450 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Es lo que he dicho. 451 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Pero he caído en que debería estar con mi familia de verdad. 452 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 ¿Te ha obligado Rudd? ¿Cuánto te ha ofrecido? 453 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 No llegamos a acordar la cantidad. 454 00:23:50,208 --> 00:23:53,500 No le hagas ni caso. Es que está muy estresado. 455 00:23:53,583 --> 00:23:54,708 No es por tu culpa. 456 00:23:54,791 --> 00:23:56,708 Me estaba dando esa impresión. 457 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Niños, traedle ropa de cama y una almohada al tío Marcus. 458 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Ostras, ¡soy el tío Marcus! 459 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Vamos a llegar al fondo de lo que te tiene amargado. 460 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Empiezo a pensar que mi visita ha sido cosa del destino. 461 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Eso es la bota. No estoy empalmado. 462 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 ¿Por qué resbala tanto? 463 00:24:20,583 --> 00:24:23,916 Le pedí a Sonj que me echara bien de vaselina 464 00:24:24,000 --> 00:24:25,333 y se ha pringado todo. 465 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 ¡Coño! 466 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Encima se queda en mi despacho. 467 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 No has podido ni subirlo. Abajo corre menos peligro. 468 00:24:38,916 --> 00:24:39,833 ¿Ah, sí? 469 00:24:39,916 --> 00:24:43,416 ¿Qué ha sido del hombre al que solo le importaba la familia? 470 00:24:43,500 --> 00:24:46,666 Sí, la familia de verdad. No es mi hermano. 471 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 ¿Por qué te alteras? Podría ser cosa del destino. 472 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Me altero porque tengo un desconocido en casa. 473 00:24:53,208 --> 00:24:56,208 Cuando lo subía, dijo que no estaba empalmado. 474 00:24:56,291 --> 00:24:59,666 - Pero era mentira. - Se queda. Te aguantas. 475 00:24:59,750 --> 00:25:03,833 No puedo. Mañana me graban y ya estoy agobiado. 476 00:25:03,916 --> 00:25:06,125 - Ya estabas agobiado. - ¿No me digas? 477 00:25:06,208 --> 00:25:10,416 Es que solo me juego la reputación y los frutos de todo mi esfuerzo. 478 00:25:10,500 --> 00:25:11,416 Poca cosa. 479 00:25:12,791 --> 00:25:16,583 Vale, a lo mejor lo de Marcus te está removiendo algo del pasado, 480 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 como lo de tu relación con Josh. 481 00:25:18,833 --> 00:25:21,416 Voy a ponerme el modo rojo. Buenas noches. 482 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd y Deirdre, 483 00:25:43,291 --> 00:25:45,958 hoy marca el comienzo de un viaje maravilloso. 484 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Habéis encontrado no solo el amor, 485 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 sino la confianza, el respeto y la alegría. 486 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Comienza un nuevo capítulo... 487 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Dios... 488 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...y os deseamos una vida llena de alegría, generosidad... 489 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Hola. Perdona. ¿Está muy alto? 490 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 No, no te preocupes. 491 00:26:05,708 --> 00:26:07,666 Es el vídeo de nuestra boda. 492 00:26:07,750 --> 00:26:11,125 Sí, no podía dormir. No quiero meterme donde no me llaman. 493 00:26:11,208 --> 00:26:13,458 Hacía años que no lo veía. 494 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Mira mi peinado. 495 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Es precioso. 496 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Es una preciosidad de principio a fin. 497 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Fue una boda fantástica. 498 00:26:22,833 --> 00:26:24,916 No, no solo eso. Es vuestro amor. 499 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Es contagioso. Se nota en todas las caras. 500 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Lo habéis encontrado. 501 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Lo que buscamos todos. 502 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Éramos muy felices. 503 00:26:36,750 --> 00:26:38,791 Uy, ese pretérito imperfecto. 504 00:26:40,125 --> 00:26:41,708 Lo veo muy imperfecto. 505 00:26:42,208 --> 00:26:43,583 ¿Estáis bien? 506 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Es tarde. No son horas para escuchar estas cosas. 507 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Ya, es verdad. No quiero escucharlo. 508 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Lo necesito. 509 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Va, titi, que no te voy a juzgar. 510 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 No sé. 511 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Es que Rudd está... 512 00:27:02,250 --> 00:27:04,875 Está muy metido en un reality que va a rodar. 513 00:27:04,958 --> 00:27:06,458 No habla de otra cosa. 514 00:27:06,958 --> 00:27:10,041 Crecer a la sombra de su hermano lo ha dejado tocado. 515 00:27:10,125 --> 00:27:13,083 Entiendo. Es una dinámica complicada. 516 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Sí, y yo... 517 00:27:16,666 --> 00:27:18,750 - Quiero que vuelva mi marido. - Ya. 518 00:27:18,833 --> 00:27:20,791 Y me imagino que hace tiempo 519 00:27:20,875 --> 00:27:23,666 que no dais un paseíto por el jardín del placer. 520 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 ¿Por qué lo dices? 521 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 Hasta donde yo sé, 522 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 la inseguridad es letal para la libido de un hombre. 523 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Ya. 524 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Sí, ha pasado un tiempo. 525 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Pero no solo por él. Yo también estoy ocupada. 526 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Por supuesto, 527 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 pero ¿y si, como Rudd está a otra cosa, 528 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 intentas llenar ese vacío con proyectos? 529 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 ¿A entregarte a todo el mundo menos a ti misma? 530 00:27:52,916 --> 00:27:54,958 No lo había visto así. 531 00:27:56,833 --> 00:27:58,875 Parece que sabes mucho del tema. 532 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Ya, bueno, en el bloque de apartamentos donde vivía 533 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 había psicólogos a punta pala. 534 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 Y, después del curro, chao, confidencialidad. 535 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 Pero me alegro de haber venido a tiempo. 536 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Este hombre lo está pasando mal. 537 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Cree que tiene que aparentar solo para merecer nuestro amor. 538 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Sí, yo también creo que está sufriendo. 539 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Voy a recuperar al viejo Rudd 540 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 y a reavivar esa llama aunque sea lo último que haga, reina. 541 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Bueno, espero que no os importe. 542 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Me he asomado a la nevera y he visto un vinito blanco celestial. 543 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Como tú, vaya. 544 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 ¿Madame? 545 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Sí, por favor. 546 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 A mandar. 547 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Salud. - Salud. 548 00:28:54,541 --> 00:28:57,041 - Esta quiche está tremenda. - Gracias. 549 00:28:57,125 --> 00:28:59,625 La receta es de mi tercer padre de acogida. 550 00:28:59,708 --> 00:29:01,875 Es lo único que me queda de él 551 00:29:01,958 --> 00:29:05,250 tras su muerte el 11S en un casino en otra parte. 552 00:29:06,666 --> 00:29:08,583 Va, que llegamos tarde, lerdo. 553 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Buenos días. - Sí, buenos días. 554 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Veo que te has puesto mi ropa. 555 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 ¿Te importa? Te juro que la lavaré antes de irme. 556 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 No es necesario. 557 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Vaya que si lo es. 558 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Por un problema médico, el sudor me huele a pis de gato. 559 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Mira, quédatela. 560 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 Gracias, guapi. 561 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Reina, faraona. 562 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Hasta luego. - ¿Adónde vas? 563 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 A la jornada de adopción. Te lo dije. 564 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 No. ¿Y este, qué? Yo voy a rodar. 565 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 A Marcus se le ha ocurrido una idea buenísima. 566 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 Como has dicho que me vas a enseñar tu oficio, 567 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 podría ir de oyente. 568 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 No. No, de eso nada. 569 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Crees que voy a estorbar. - Entre otras cosas, sí. 570 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Yo me voy ya. Aclaraos entre vosotros. Suerte. 571 00:29:55,291 --> 00:29:57,375 No hay nada que aclarar. No viene. 572 00:29:57,458 --> 00:29:59,541 Si no quieres que vaya, lo respeto. 573 00:29:59,625 --> 00:30:01,250 No quiero incordiarte. 574 00:30:01,333 --> 00:30:03,125 Qué bien que lo entiendas. 575 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Me quedo aquí de tranqui. Seguro que me entretengo con algo. 576 00:30:08,000 --> 00:30:09,083 ¡Coño! 577 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Se me va a quemar la quiche, joder. 578 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 ¡Fuego! 579 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 ¡Cómeme los huevos! 580 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 ¡Casi quemo la casa! 581 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 ¿Te imaginas? 582 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 ¡La Gran Manzana, hostias! 583 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 ¿Qué pasa, Nueva York? 584 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 ¡Bien! 585 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Baja de ahí, anda. 586 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Joder, macho, tengo una vida que no me la creo. 587 00:30:43,875 --> 00:30:45,000 Eso digo yo. 588 00:30:45,083 --> 00:30:47,541 Oye, yo antes vivía por aquí. 589 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Podríamos pasar por la cancha. Me debes un partidito. 590 00:30:51,291 --> 00:30:52,791 No sé de qué me hablas. 591 00:30:52,875 --> 00:30:54,916 No te hagas el longui, cabrón. 592 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 ¡Estoy al volante! 593 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Oye, te debo una disculpa. 594 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 He estado ensimismado con mi salud mental y he ignorado la tuya. 595 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 ¿Ha pasado algo que te haya estresado? 596 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Sí, esto. Tú. 597 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Pero hay más, ¿no? 598 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre me ha dado a entender que estás ausente. 599 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 ¿Eso dice? 600 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Bueno, me lo ha contado en confianza porque te quiere. 601 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 ¿Qué ha dicho? 602 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Me ha insinuado que tenéis problemas en la cama. 603 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Eh, te entiendo. 604 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Yo en tu lugar también la tendría como una gominola. 605 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 De gominola, nada. 606 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Te prometo que son rayadas tuyas. 607 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Seguro que tienes un pene supernormal que parece diminuto porque eres enorme. 608 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 Aunque no pudiera acostarme con mi mujer, que no es así... 609 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 No es así, pero sería porque quiero darle una buena vida. 610 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Por eso tengo que trabajar el doble. 611 00:31:47,625 --> 00:31:49,583 Rudd, te quiero, pero eres tonto. 612 00:31:49,666 --> 00:31:52,125 A Deirdre se la suda el materialismo. 613 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Menos mano dura contigo mismo y más polla dura con tu mujer. 614 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Búscate un hueco para una cita 615 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 y métela en un vuelo a Follópolis, 616 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 en un taxi a Villapolvazo, 617 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 en una carretilla a Ñacaburgo. 618 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Ahí está el Rudd que yo recuerdo. 619 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Qué bien que te estés sincerando conmigo. 620 00:32:12,916 --> 00:32:15,291 No me estoy sincerando. No te confundas. 621 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 ¡Joshy! 622 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Tío, va a alucinar cuando me oiga. 623 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 No, no lo... Me cago en... 624 00:32:20,375 --> 00:32:21,916 ¡Tío! ¿Qué te cuentas? 625 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - ¿Rudd? - Hola, Josh. Era Marcus. 626 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 Mi hermano pequeño de un voluntariado del instituto. 627 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Y aquí está, no sé por qué. 628 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Ya. Nada, llamaba para ver cómo estás. 629 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Te noté raro la otra noche. 630 00:32:36,750 --> 00:32:39,000 Sé que estás agobiado con el programa, 631 00:32:39,083 --> 00:32:41,958 pero hay que cuidar la salud mental, ¿vale? 632 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 A tu edad, a algunos se les cruzan los cables 633 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 y se liquidan a toda su familia y cosas así. 634 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Oye, te consigo una sesión con mi coach personal. 635 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 Bueno, ya no es mi coach, ahora soy yo el suyo, 636 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 y es increíble. 637 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Mira, Josh, estoy bien, ¿vale? 638 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 No te haces una idea de lo bien que me va. 639 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Voy de camino a rodar el reality famoso. 640 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Todo bien por aquí. Venga, adiós. 641 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Se viene. 642 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Eh, no te preocupes. 643 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Vas a camelarte a la cámara tanto como a mí. 644 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ya, gracias. Tú quédate aquí. 645 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - ¿En el coche? - Sí. 646 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - ¿Con este calor? - Te bajo la ventanilla. 647 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 ¿Y en caso de emergencia? 648 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 No salgas del coche ni toques nada bajo ninguna circunstancia. 649 00:33:39,000 --> 00:33:40,541 O te parto la otra pierna. 650 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Empieza el rodaje. ¿Estás listo? 651 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Tenemos que hablar. 652 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Uy, ¿me va a caer bronca? 653 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 ¿Recuerdas cuando llegó un correo del voluntariado aquel? 654 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 - Te pedí que respondieras. - Sí. 655 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 ¿Le mandaste la respuesta de los pirados? 656 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Sí. 657 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Pero contestó. 658 00:34:00,750 --> 00:34:02,833 Y lo eliminaste según el protocolo. 659 00:34:04,541 --> 00:34:06,458 Era muy triste. Estaba muy solo. 660 00:34:06,541 --> 00:34:10,125 Parecía que estabais muy unidos, así que le respondí. 661 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - En tu nombre. - ¿Qué has hecho? 662 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Lo siento. Estabas muy liado. 663 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 Sabía que no querrías darle la espalda. 664 00:34:17,000 --> 00:34:19,166 - Te necesitaba en serio. - Dios. 665 00:34:19,250 --> 00:34:22,458 Lo estaba pasando mal, y por aquel entonces yo también. 666 00:34:22,541 --> 00:34:25,083 Mi padre dejó a mi madre por uno de pilates. 667 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 No pude pegar ojo durante semanas y Marcus me apoyó. 668 00:34:28,666 --> 00:34:30,000 Sabe escuchar. 669 00:34:30,083 --> 00:34:31,750 Cree que somos uña y carne. 670 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 No quería que interfiriera con el reality. 671 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 Es un poco tarde. Lo tengo en el puto coche. 672 00:34:37,250 --> 00:34:38,916 ¡Y no me lo quito de encima! 673 00:34:57,708 --> 00:34:59,541 Buenas. Soy Kieran. 674 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Rudd. Es un honor. Me encanta tu trabajo. 675 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Ay, gracias. 676 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Qué emoción. Es una prueba importante. 677 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Ah, no, ya me han añadido al reparto principal. 678 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 ¿Eso te han dicho? 679 00:35:12,416 --> 00:35:14,666 ¿A que te han grabado una intro? 680 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Sí. 681 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Si me dieran un dólar por cada desgraciado 682 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 que tiene una intro inédita porque la cagó el primer día, 683 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 podría pagar esta casa a tocateja. 684 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - ¿Sabes qué enfoque darle? - ¿Enfoque? 685 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore dice que vaya de perro matón. 686 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Pero ya tenemos un perro matón: Hayley. 687 00:35:34,041 --> 00:35:36,500 Podrías ir de forastero enigmático, 688 00:35:36,583 --> 00:35:38,500 que nadie sabe de qué lado está. 689 00:35:39,000 --> 00:35:42,541 Lo hacía Chase Greer, pero le dio un miniinfarto, otro normal 690 00:35:42,625 --> 00:35:43,791 y una sobredosis. 691 00:35:47,791 --> 00:35:49,291 Me he pasado con el café. 692 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Me estoy meando. 693 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Se me está pasando. 694 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Ha vuelto. 695 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 A ver, equipo. 696 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 Empezamos con la escena 697 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 en la que Rudd y Kieran compiten por la venta. 698 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 Sois unas estrellas. 699 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Perdón, quería consultaros 700 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 si puedo usar un eslogan si consigo la venta. 701 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Se me ha ocurrido "mansión cumplida". 702 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 ¿Por qué quieres aludir a Charles Manson? 703 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 No, "mansión cumplida", como "misión cumplida". 704 00:36:21,208 --> 00:36:22,750 Dios, es todavía peor. 705 00:36:22,833 --> 00:36:24,333 - Sí. - Vamos a aparcarlo. 706 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Mejor nos lo guardamos. - Vale. 707 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - De momento. - Sí, sin problema. 708 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 ¿Empezamos, a ver qué tal? Venga. 709 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - La magia de la tele. - Motor. 710 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Tú confía. Dátelas del forastero enigmático. 711 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - ¿En la primera toma? - Y quizá la última. 712 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Y acción. 713 00:36:43,041 --> 00:36:44,875 {\an8}¿Qué tal? Soy Kieran, de... 714 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Sé quién eres. Te admiro mucho. 715 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Saludos. 716 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Propiedades Big City. 717 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Puede que no te suene, pero porque me muevo en las sombras. 718 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 ¿Qué coño hace? 719 00:36:57,583 --> 00:36:59,208 Las vueltas que da la vida. 720 00:36:59,708 --> 00:37:03,958 Pasaba por delante de esta casa cuando llevaba a mi padre a quimio, 721 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 pero lo superé solo de pensar en venderla algún día. 722 00:37:07,833 --> 00:37:09,541 La arquitectura me encanta. 723 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Yo nunca hablo de mi familia. 724 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Vale, cortamos. 725 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - ¿Qué tal? ¿Queda bien? - Bueno... 726 00:37:17,041 --> 00:37:20,458 Bueno, te damos un diez por probar, y no deja indiferente, 727 00:37:20,541 --> 00:37:22,666 pero repetimos sin que pruebes nada. 728 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Ahora es como una ola. 729 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 No te mees, Marcus. Te sabes las reglas. 730 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 No toques nada. No salgas del coche. 731 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 ¿No hay un vaso ni nada? 732 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Uno de esos gigantes que tiene todo el mundo. 733 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 ¡Joder! 734 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Me siento muy afortunado de haber visto esta belleza. 735 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Sí, es una obra maestra del diseño y de la construcción. 736 00:37:52,416 --> 00:37:54,041 Y yo sé mucho del tema. 737 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Mira. 738 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 ¿Ves mi Porsche 911? 739 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 Para mí es más que un coche, 740 00:38:00,250 --> 00:38:02,750 y para ti esta casa es más que un inmueble. 741 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Es un disparate, pero podría funcionar. 742 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 A ver. Dios, qué dolor de cuello. 743 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Tengo que colocar el pene en posición. 744 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 ¡Victoria! 745 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Un coche así es una gran inversión, 746 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 porque todo lo valioso se revaloriza con el tiempo, 747 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 como esta casa. 748 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 No se acaba. 749 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 ¡No! ¡Ya no puedo parar! 750 00:38:33,375 --> 00:38:34,791 ¡Se me mete por la nariz! 751 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Necesitas un agente que reconozca su valor artesanal 752 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 y para quien tu casa sea más que un techo. 753 00:38:45,375 --> 00:38:49,833 El hogar es una extensión del ser. Le has dedicado hasta el alma. 754 00:38:49,916 --> 00:38:51,333 Como hice yo para montar 755 00:38:51,416 --> 00:38:54,083 una de las mejores inmobiliarias de la ciudad. 756 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 Voy a usarlos de servilleta gigante. 757 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 No me ha visto nadie. 758 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Un repasito y... 759 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 La madre que me parió. 760 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Sé que aceptar una oferta es ponerle precio a tu esfuerzo. 761 00:39:12,333 --> 00:39:13,458 Te prometo que... 762 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 Perdón, mejor cortamos. 763 00:39:15,083 --> 00:39:17,041 Un tío se ha meado en el coche. 764 00:39:17,125 --> 00:39:20,125 Ha roto una ventanilla y le han arrancado la puerta. 765 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 ¡Me cago en todo! 766 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 No cortéis. Nos viene bien. 767 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 ¡No! 768 00:39:26,583 --> 00:39:30,166 No me hagáis caso. Soy su hermano. No quiero interrumpir. 769 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 He tenido una emergencia, pero ya está. 770 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Marcus, ¿qué cojones has hecho? 771 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 ¿Es tu hermano? 772 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 No, es de un voluntariado que hice hace mil años. 773 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Rudd, tiene una explicación... 774 00:39:42,875 --> 00:39:45,000 - ¡Que te den! - ¡Lo han atropellado! 775 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Hostias. - Llamo a la policía. 776 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Ven, apóyate en mí. 777 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Perdona, ¿quién eres? 778 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Mia, la ayudante de Rudd. 779 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Pues ya tenemos algo en común. Rudd nos parece un puto jefazo. 780 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Está bien. Vamos para dentro. 781 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 No, un momento. 782 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 Sí, estoy bien. 783 00:40:03,708 --> 00:40:07,625 Con una tirita o unas servilletas me apaño. 784 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 ¡Estás sangrando mucho! 785 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 ¿Un médico? 786 00:40:11,208 --> 00:40:13,750 - Se le ve el cerebro. - Tiene un buen tajo. 787 00:40:14,916 --> 00:40:16,125 Qué migraña tengo. 788 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 ¿Seguro que no necesitas una ambulancia? 789 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 No, si estoy con mi hermano, no necesito más. 790 00:40:22,041 --> 00:40:23,208 Ya. 791 00:40:23,291 --> 00:40:25,000 ¿De dónde dices que eres? 792 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Ha sufrido un accidente. Debería reposar. 793 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 Como era huérfano, di muchas vueltas. Acabo antes si digo de dónde no soy. 794 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Tuvo 16 familias de acogida. Ni me lo imagino. 795 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 ¿Cómo lo sabes? 796 00:40:37,625 --> 00:40:38,958 Lo he dicho al tuntún. 797 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Por lo que me ha contado Rudd. 798 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 En fin, un buen día, mi vida cambió. 799 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 El día en que fui al YMCA, 800 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 me apunté al programa Hermano mayor, hermano pequeño 801 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 y conocí a este príncipe angelical. 802 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Cuando me miró y dijo que seríamos hermanos para siempre, 803 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 supe que no estaría solo en este perro mundo. 804 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 No habrá sido para tanto. 805 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 ¿En serio? ¡Lo ha echado a perder! Ha sido un desastre. 806 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Estaba yendo genial hasta que me ha jodido. 807 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Mira que sabía que me iba a joder. 808 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Vale, te entiendo. 809 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - ¿Sí? - Sí. 810 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 O sea, el programa es muy importante para ti 811 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 y necesitas que te apoyemos. 812 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Sí, la verdad. - Pues ven. 813 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Ven. Ven, anda. 814 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Bien. 815 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Vale, tú procura relajarte, ¿de acuerdo? 816 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Eso es. 817 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Sé que me he volcado mucho en el reality. 818 00:41:37,416 --> 00:41:39,916 Llevo toda la vida con la sensación de que... 819 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 ¿Qué? 820 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 No sé ni cómo expresarlo. Me he sentido inferior. 821 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - Con algo que demostrar. - Madre mía. 822 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 Rudd, no tienes que demostrar nada. 823 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Cariño, ahora mismo no, ¿vale? Por favor. 824 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 ¿Seguro? 825 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Hace tiempo que no damos un paseíto por el jardín del placer. 826 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 - ¿De dónde lo has sacado? - ¿Qué? 827 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Ese consejo es suyo, ¿no? 828 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 ¿De una de vuestras sesiones de terapia? 829 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 ¿Qué más da de quién sea? 830 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 ¡El puto rayado este nos invade! 831 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 Cálmate, por amor de Dios. 832 00:42:27,333 --> 00:42:28,750 ¿Hace terapia de pareja? 833 00:42:28,833 --> 00:42:31,916 No quiero sus consejos. Lo nuestro va bien. 834 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - ¿Ah, sí? - No voy a entrar al trapo. 835 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 Necesito sudar. 836 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 ¿No podemos hablarlo? 837 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 ¿Por qué no lo hablas con Marcus? Por lo visto, lo sabe todo. 838 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Mierda. 839 00:43:03,500 --> 00:43:05,250 Un médico me ha dado ketamina. 840 00:43:05,333 --> 00:43:06,708 ¡Me muero por probarla! 841 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Es la leche. 842 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Dime que me parezco Eva Longoria. 843 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Te pareces a Eva Longoria. 844 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 ¡Cómo me pone, joder! 845 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Buenas. 846 00:43:18,000 --> 00:43:19,250 ¿Hacemos mucho ruido? 847 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 Sí. 848 00:43:21,291 --> 00:43:23,500 Perdona, soy yo, que chillo mucho. 849 00:43:23,583 --> 00:43:26,083 Ya ves. ¿Te acuerdas de Sonj, la enfermera? 850 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Sí, claro. Hola, Sonj. 851 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Hola. Me encanta tu casa. Gracias por acogernos. 852 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Y no sé si llegaste a conocer a su novio, Yayir. 853 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 No me suena. 854 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Hola. Me gusta mirar. 855 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Es muy humilde. Tiene unas sugerencias de diez. 856 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Por si Deirdre y tú queréis probar. 857 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 Te meteré en el hilo de correos. 858 00:43:47,250 --> 00:43:48,500 Bajaremos el volumen. 859 00:43:48,583 --> 00:43:49,791 Yo no prometo nada. 860 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Qué tía. 861 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Despierta. 862 00:43:57,458 --> 00:43:58,791 ¿Quieres hablar ahora? 863 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Se está follando a la enfermera en mi despacho. 864 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 ¿Qué? 865 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 Encima, su novio está en cueros en mi sillón de cuero. 866 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 ¿Es un trío o solo mira? 867 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - ¿Eso preguntas? - Es diferente. 868 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 ¿No es igual de inapropiado? 869 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Piensa en lo que ha sufrido. Solo quiere divertirse un poco. 870 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 No como otros. 871 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Me lo he pasado superbién. - Qué majo es tu hermano. 872 00:44:26,375 --> 00:44:28,250 - ¿A que es un solete? - Sí. 873 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - ¡Yayir! - Tío, lo has bordado. 874 00:44:32,416 --> 00:44:33,625 Encantado, tronco. 875 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 Ha sido un placer. 876 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Cari, qué fiestón. - Cari. 877 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Uy, me ha gustado. 878 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Y a mí. 879 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Vaya... 880 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Están follando encima de tu coche, cari. Yo informo. 881 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 ¡Que viene el tsunami! 882 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Ha saltado la alarma. 883 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Mira, les están dando un espectáculo a los Meyerson. 884 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Mañana nos llamarán de mala leche. 885 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Con los antidepresivos tardo la vida en correrme. 886 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Dios, qué ritmo más flojo lleva. 887 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Debería aprender de ti. 888 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Pero qué coño... 889 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 UNIDAD DE PSIQUIATRÍA 890 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Te he pillado. 891 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - ¿Qué haces? - ¿Qué coño pasa? 892 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Os cuento qué coño pasa. Sentaos. 893 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, pase lo que pase, estamos aquí para darte apoyo. 894 00:46:12,250 --> 00:46:14,958 Genial, porque he encontrado algo. 895 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 Algo alarmante. 896 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Joder. 897 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 ¿En la tranca o en la ingle? 898 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 No es nada de... 899 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Dios. 900 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Un momento. 901 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Sonj, la enfermera, tiene algo parecido. 902 00:46:31,333 --> 00:46:34,125 - ¿Diga? - ¡Hola, superestrella! 903 00:46:34,208 --> 00:46:35,291 Lo has conseguido. 904 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 ¿En serio? ¡Qué notición! 905 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Sí, sois un dúo espectacular. - ¿Kieran y yo? 906 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Marcus y tú. A la cadena le ha encantado su rollo. 907 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - ¿Ah, sí? - Sí. 908 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Sí, el tío blanco, rico, secote y maduro 909 00:46:50,791 --> 00:46:53,708 se reencuentra con su hermano precario, diferente, 910 00:46:53,791 --> 00:46:56,083 joven y podría decirse que más guapo. 911 00:46:56,166 --> 00:46:58,125 Joder, Rudd, es un clásico. 912 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Ya. - Lo tiene todo. 913 00:47:00,416 --> 00:47:04,625 De pobre a rico, sueños que se cumplen, le revientan el coche a un blanco. 914 00:47:04,708 --> 00:47:05,875 Una fantasía. 915 00:47:06,416 --> 00:47:07,500 Que sufra un poco. 916 00:47:07,583 --> 00:47:09,041 Por una vez en su vida. 917 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Un poquito, nada más. Bueno, tenéis que venir los dos. 918 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 Vamos a rodar una intro nueva. 919 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - ¿Queréis que salga? - Sí. 920 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus consolida tu papel en el programa. 921 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Si no, eres otro cachocarne trajeado que vende pisos. 922 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - De esos nos sobran. - Nos sobran. 923 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Oye, pero, si no te convence, nos centramos en Marcus. 924 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Tipo Príncipe de Bel-Air. 925 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Sí, o lo ponemos con Hayley. 926 00:47:32,916 --> 00:47:33,875 Buenísimo. 927 00:47:33,958 --> 00:47:35,666 Marcus sería su hermanito. 928 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - ¿Cómo? - Me flipa. 929 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 En fin, queremos tomar una decisión para esta tarde. 930 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Bueno, chao. - Adiós. Te quiero como a un hermano. 931 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 ¿Qué ibas a decirnos? 932 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Sí, como decía... 933 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 Te habrás percatado, Marcus, de que no me entusiasmaba tenerte aquí. 934 00:48:01,125 --> 00:48:02,125 ¿Qué? 935 00:48:03,083 --> 00:48:04,500 ¿Os habíais dado cuenta? 936 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 En cualquier caso... 937 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 es posible que te haya juzgado a la ligera. 938 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Yo tengo la culpa. 939 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Mis inseguridades se habían apoderado de mí. 940 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Te pido disculpas, y... 941 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 me alegro de que hayas vuelto a mi vida. 942 00:48:23,875 --> 00:48:24,791 ¿Cómo? 943 00:48:24,875 --> 00:48:26,375 Eso, papá, vocaliza. 944 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Que me alegro de que hayas vuelto a mi vida. 945 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Marcus, aguanta el tipo. 946 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Solo son las palabras más bonitas de tu vida. 947 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Estoy muy orgullosa de ti, mi amor. 948 00:48:42,166 --> 00:48:44,166 Habías encontrado algo alarmante. 949 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Sí. 950 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 En lo más profundo de mi ser. 951 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Guay. 952 00:48:52,083 --> 00:48:55,208 Pues yo también tengo noticias. 953 00:48:55,708 --> 00:48:59,416 Les he contado vuestra historia a Hermano mayor, hermano pequeño 954 00:48:59,500 --> 00:49:01,375 y han alucinado. 955 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Tanto que quieren nombrarte hermano mayor del año. 956 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 ¿Hermano mayor del año? 957 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 ¡Sí! ¡Y del siglo, si me pones! 958 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Sí, podemos organizar un reencuentro entre hermanos mayores y pequeños 959 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 que lleven tiempo sin verse, como Marcus y tú. 960 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Y adivina. 961 00:49:20,000 --> 00:49:23,250 Quieren que Marcus te haga entrega del premio. 962 00:49:23,333 --> 00:49:24,958 ¿Has visto qué maravilla? 963 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Mira, D., está llorando. 964 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Ay, madre... 965 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Llora sin miedo. 966 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Hay nueva temporada de Embaucadores 967 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 y viene a repartir de par en par 968 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 un par de colegas sin par. 969 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Estos socios son el dúo del bromento. 970 00:49:53,000 --> 00:49:57,166 {\an8}No quiero hablar por mi hermano, pero, para nosotros, esto es un regalo. 971 00:49:57,250 --> 00:50:01,375 {\an8}Vivimos juntos, curramos juntos y hablamos del curro en casa juntos. 972 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Él espira y yo inspiro. 973 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Somos un único organismo. 974 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Este es el escenario. El diseño de iluminación es fantástico. 975 00:50:10,250 --> 00:50:12,833 Ahí podríamos sacar fotos de todos juntos 976 00:50:12,916 --> 00:50:15,250 con las gorras de la organización. 977 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Sería de lo más bonito. 978 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Al principio no las tenía todas conmigo. 979 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Parecías otro cachocarne trajeado que vende pisos, 980 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 pero te veo con tu hermano y sé que tienes buen corazón. 981 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Y eso me gusta. Nos la quedamos. 982 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 ¡Pum! Mansión cumplida. 983 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 ¡Mansión cumplida! 984 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Qué bueno. En vez de "misión", has dicho "mansión". 985 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Sí. - Muy buena. 986 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Hoy es el aniversario de la muerte de mi difunto padre. 987 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Vale, yo creo que ya estaría. 988 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Sí, se acabó. Gracias a todos. 989 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Un trabajazo. - Sí. 990 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Genial. Buen trabajo. - Ay, Marcus. 991 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Sí, jefa. - Me parto contigo. 992 00:50:59,125 --> 00:51:01,333 MURO DE VENTAS QUE NO PAREN LAS FIRMAS 993 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 ¡Lo conseguimos! 994 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Es una vida de ensueño, ¿a que sí? 995 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Sí, de ensueño. 996 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 ¿Cuál es el plan? 997 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 ¿Qué plan? 998 00:51:30,750 --> 00:51:32,583 Para el problema de Marcus. 999 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 ¿Qué problema? 1000 00:51:33,958 --> 00:51:34,875 ¿Estás ciego? 1001 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 Yo era el pringado que siempre caía bien 1002 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 y ya casi no salgo en pantalla. 1003 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Tú y yo estamos en el corredor de la muerte, colega. 1004 00:51:44,583 --> 00:51:48,375 No es ideal, pero está aquí gracias a mí. Me beneficia, ¿no? 1005 00:51:48,458 --> 00:51:52,083 Eso pensó Jill Zarin cuando invitó a su amiga Bethenny Frankel 1006 00:51:52,166 --> 00:51:54,125 al set de Mujeres ricas. 1007 00:51:54,708 --> 00:51:57,333 Bethenny tiene una marca famosa de margaritas 1008 00:51:57,416 --> 00:51:59,041 y Jill vive en Boca, 1009 00:51:59,791 --> 00:52:02,041 donde ni siquiera llega la franquicia. 1010 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - ¿Qué hacemos? - ¿En plural? 1011 00:52:05,416 --> 00:52:07,583 Tú has metido al zorro en el gallinero. 1012 00:52:07,666 --> 00:52:10,166 Busca tú un perro bien grande que lo eche. 1013 00:52:10,833 --> 00:52:13,541 - Vende algo de más de diez. - ¿De diez millones? 1014 00:52:13,625 --> 00:52:14,750 De más de diez. 1015 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Una puta joya de la corona. 1016 00:52:17,791 --> 00:52:22,500 Algo que dé para un episodio entero donde el foco lo tengas tú, no Marcus. 1017 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Pero ya puedes darte prisa, 1018 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 o tu hermanito nos va a mandar a los dos a Boca 1019 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 y nunca serás un pez gordo. 1020 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hola. ¿Puedes hablar? 1021 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Uy, hola. 1022 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Ey. - ¿Estás haciendo café? 1023 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Sí, ¿quieres? - Vale. 1024 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Lo tomo con miel y un poquito de cayena. 1025 00:53:01,083 --> 00:53:02,916 - ¿En serio? - Le da un puntito. 1026 00:53:03,000 --> 00:53:05,125 - Así me lo tomo yo. - ¿Qué me dices? 1027 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 Sí, lo estoy preparando. 1028 00:53:06,833 --> 00:53:09,333 - Qué casualidad. - Me encanta tomarlo así. 1029 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Vaya tela. 1030 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Bueno, que aproveche. Chao. 1031 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Sí. 1032 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 ¿Puedo poner música? 1033 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Sí, dale. 1034 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Pero a ver. 1035 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 ¿Hoobastank? 1036 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Tía, no me lo puedo creer. 1037 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 ¿Te pones a escuchar Hoobastank así porque sí? 1038 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Sí, es de mis favoritas. 1039 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Es agridulce, pero también... 1040 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Esperanzadora. - Sí, eso iba a decir. 1041 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Es mi canción favorita, y la de Rudd. 1042 00:53:43,541 --> 00:53:45,625 Lo comentamos por correo un montón. 1043 00:53:45,708 --> 00:53:48,208 O sea, es nuestra canción. 1044 00:53:49,250 --> 00:53:50,666 - ¿Vuestra canción? - Sí. 1045 00:53:50,750 --> 00:53:52,166 - ¿De Rudd y tuya? - Sí. 1046 00:53:52,250 --> 00:53:53,250 Claro. 1047 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 1048 00:53:57,166 --> 00:53:58,166 Eres su ayudante. 1049 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 ¿Tienes algún consejo para hacer migas con él? 1050 00:54:02,708 --> 00:54:04,416 Por correo era maravilloso, 1051 00:54:04,500 --> 00:54:07,708 pero, desde que llegué, es como que le estorbo. 1052 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Solo quiero recuperar esa chispa. 1053 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 ¿Qué te gustaba de sus correos? 1054 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Pues, tía, casi todo. 1055 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Era supergracioso e ingenioso. 1056 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Sabía usar emojis. 1057 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Ya. 1058 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Congeniamos muchísimo. 1059 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Mira, está muy pendiente del reality 1060 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 y eso le da mucha inseguridad. 1061 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Si no te importa cederle el protagonismo de vez en cuando... 1062 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - ¿Estoy acaparando? - Un poquito. 1063 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 No me he dado cuenta. 1064 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Gracias, Mia. Ha sido un placer trabajar contigo. 1065 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Lo mismo digo. - Sí. 1066 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Bueno, hasta luego. 1067 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Adiós. - Chao. 1068 00:54:49,833 --> 00:54:52,083 Es una oportunidad fantástica para ti, 1069 00:54:52,166 --> 00:54:54,375 en lo económico y en lo profesional. 1070 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Conseguirás un buen precio por la casa, 1071 00:54:56,958 --> 00:54:59,875 pero también podrás promocionar tu marca personal. 1072 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 Ruddy, para el carro un poco. 1073 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Te vas a herniar de vendérmelo a saco. 1074 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 ¿Quieres vender mi casa en el programa? Vale. 1075 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - ¿Sí? - Sí, ¿por qué no? 1076 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Este mismo fin de semana. 1077 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Montamos un fiestón con famosetes y traes a la familia. 1078 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 Lo organizamos. 1079 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 Josh... 1080 00:55:17,791 --> 00:55:19,250 Significa mucho para mí. 1081 00:55:19,833 --> 00:55:21,791 Por mi hermanito, lo que sea. 1082 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 ¿Les digo a los productores que la voy a vender yo? 1083 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 O lo anunciamos en el programa. 1084 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Así enganchará más. 1085 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Sí. 1086 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Claro. 1087 00:55:34,625 --> 00:55:36,000 Voy a venderla yo, ¿no? 1088 00:55:36,083 --> 00:55:38,041 Tú por eso no te preocupes. 1089 00:55:41,208 --> 00:55:45,333 Bueno, ¿cómo van las cosas con Rudd? 1090 00:55:45,416 --> 00:55:46,291 Pues no sé. 1091 00:55:46,375 --> 00:55:50,250 Expresa mejor lo que siente, y yo no hago más que insinuarme, 1092 00:55:50,333 --> 00:55:52,250 pero es que no muestra interés. 1093 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Está siempre pensando en sus cosas. 1094 00:55:57,333 --> 00:55:59,916 Hay que recurrir a medidas desesperadas. 1095 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Plantéate lo de comerle el culo. 1096 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 ¿Perdona? 1097 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Pero ¿no lo has hecho nunca? 1098 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - ¡No! - No me... 1099 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 ¿No da un poco de asco? 1100 00:56:10,625 --> 00:56:13,375 Por favor. ¿En serio me lo preguntas? 1101 00:56:13,458 --> 00:56:15,250 Es más viejo que la tos. 1102 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 No. 1103 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Que te chupen la cueva del sabor te reinicia. 1104 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 ¿Te reinicia? 1105 00:56:20,458 --> 00:56:23,375 ¿Sabes cuando enciendes el móvil y lo borras todo? 1106 00:56:23,458 --> 00:56:27,541 Es lo que le pasa al cerebro cuando te rebañan el buñuelo. 1107 00:56:27,625 --> 00:56:30,208 - Hala. - Vuelve a los ajustes de fábrica. 1108 00:56:30,833 --> 00:56:32,791 - Lo dices en serio. - Sí. 1109 00:56:32,875 --> 00:56:36,458 Si no quieres que se coma la cabeza, cómele el culo. 1110 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 En mi opinión, dar es incluso mejor que recibir. 1111 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Pero bueno. 1112 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Lo tuyo es muy fuerte. 1113 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Dios. - Salud. 1114 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 Y luego me hizo galletas ella a mí. 1115 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 ¿Has visto qué mona? 1116 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 En Hermano mayor, hermano pequeño son todos maravillosos. 1117 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Creo que he encontrado mi vocación. 1118 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 ¿Estás bien? Estás muy callado. 1119 00:57:08,875 --> 00:57:11,083 No entiendo por qué Josh ha accedido. 1120 00:57:11,166 --> 00:57:12,291 ¿A qué? 1121 00:57:12,375 --> 00:57:14,000 A sacar su casa en la tele. 1122 00:57:14,083 --> 00:57:16,041 O sea, ¿qué pretende? 1123 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Será porque se lo has pedido y te quiere. 1124 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Eso seguro que no. No me ha dicho si la venderé yo. 1125 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Sé que trama algo, pero ¿el qué? 1126 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Estoy hasta el moño. Para el coche. 1127 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 ¿Por qué? 1128 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Estoy harta de tus agobios con el programa y con tu hermano, coño. 1129 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Estás más prieto que culo de monja. 1130 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - ¿Perdón? - Que pares el coche. 1131 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 ¿Qué? 1132 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Ha pasado un tiempo. 1133 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Se engancha. - La hebilla es doble. 1134 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - ¡Ay! - A ver. 1135 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Si me... - Baja la ventanilla. 1136 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Asómate y te bajo los pantalones, venga. 1137 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Va... - Sí. 1138 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Venga, joder. - Eso es. 1139 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Vale, voy a... - Eso. 1140 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Date la vuelta. 1141 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Así. 1142 00:58:28,375 --> 00:58:29,833 ¿Es el coche de tu padre? 1143 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Tiene toda la pinta. 1144 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Pero ¿qué hacen? 1145 00:58:36,333 --> 00:58:37,875 ¿Por qué se asoma por ahí? 1146 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 No entiendo quién está dónde. 1147 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Un día lo entenderás, muchacho. Un día lo entenderás. 1148 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Joder, Rudd, vaya porte traes. 1149 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Gracias, Mia. Estás preciosa. 1150 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 Están todos listos para recibirte. 1151 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Lo dudo mucho. 1152 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hola. Dame la copa más mentolada que tengas. 1153 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfecto. 1154 00:59:26,375 --> 00:59:27,250 Joder. 1155 00:59:27,333 --> 00:59:29,416 Qué gorila más majestuoso. 1156 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Gengis Kanchondo. 1157 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Qué ganas de pasar a segundo plano y verte brillar. 1158 00:59:34,708 --> 00:59:35,625 ¿Segundo plano? 1159 00:59:35,708 --> 00:59:38,375 Sí, ¿ves ese foco? Hoy es todo tuyo, tío. 1160 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Yo soy tu escudero y tú, el rey. Choca. 1161 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Gracias, Marcus. Es todo un detalle. 1162 00:59:48,916 --> 00:59:49,791 Hola. 1163 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Madre mía. - Hola. 1164 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Pero qué guapa vas. - Gracias. 1165 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Vas como Lil' Kim en mi vídeo favorito. 1166 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly". - "...Fly". 1167 01:00:00,916 --> 01:00:02,666 - Qué bueno. - Me lees la mente. 1168 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Llámame Lil' Kimchi. 1169 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Bueno... - Sí. 1170 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Es broma. Mejor Mia. - Vale, sí. 1171 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Quién viene por ahí. Hola. 1172 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Hermano mío. - Ey. 1173 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Tío, esta casa siempre me deja de piedra. 1174 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Es tu reflejo, guapetón. 1175 01:00:15,916 --> 01:00:18,166 Cuéntales como la conseguiste. 1176 01:00:18,250 --> 01:00:21,250 Oye, gracias por el consejo que me diste sobre Rudd. 1177 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Hemos tenido un momento muy bonito. 1178 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Ha sido mano de santo, mira. 1179 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Un, dos, tres. 1180 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Qué fuerte. 1181 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Eh, ¿te quedas conmigo viendo cómo se las gasta? 1182 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Me encantaría. 1183 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Vale. 1184 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh ha diseñado cada rincón de esta mansión. 1185 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Por eso tiene una sala para una de sus pasiones: el hot pot. 1186 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Y mi combinación favorita es bolas de pescado con col china, 1187 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 hasta mañana que cambie de ingredientes favoritos. 1188 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 ¿Bolas de pescado? No sabía que tenían testículos. 1189 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Joder, perdón. 1190 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Estaba pegando la oreja y no podía contenerme. 1191 01:01:06,250 --> 01:01:08,083 Lo ha soltado en un momento... 1192 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 ¿Es el hermanito? 1193 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Sí, hoy no va a participar. 1194 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 No, qué tontería. Marcus, ven, hombre, siéntate. 1195 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - ¿Ahí? - Sí, ven. 1196 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Oye, yo estoy a mi rollo aquí fuera... 1197 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Estate a tu rollo aquí. - Lo siento. 1198 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Vale. 1199 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre me ha contado tu historia 1200 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 y, tío, me ha llegado a la patata. 1201 01:01:28,666 --> 01:01:30,375 La gente te ha tratado fatal 1202 01:01:30,458 --> 01:01:32,958 y aun así tienes mucho cariño que repartir. 1203 01:01:33,541 --> 01:01:37,000 Como dicen por ahí, el hermano de mi hermano es mi hermano. 1204 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Tío. 1205 01:01:44,916 --> 01:01:46,416 ¿Quieres una bolita? 1206 01:01:46,500 --> 01:01:48,208 Claro, me flipa el hot pot. 1207 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Me acogieron una temporada dos hermanas chinas de 95 años. 1208 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 A ver qué hay. 1209 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Que me sonrojo. - Va a caer otro Emmy. 1210 01:02:07,208 --> 01:02:08,583 Aquí duerme el amo. 1211 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 Tío, ya no hay amos. 1212 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Uy, no... Cortamos. 1213 01:02:14,875 --> 01:02:16,250 No, no cortes. 1214 01:02:16,333 --> 01:02:17,875 Aquí vive la magia, ¿no? 1215 01:02:17,958 --> 01:02:19,208 ¿Qué magia? 1216 01:02:19,291 --> 01:02:21,458 Ah, nada, el sexo y eso. 1217 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Es muy gracioso, tío. 1218 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Hablando de magia, voy a enseñaros el baño. 1219 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Ahora volvemos. - Sí. 1220 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Aquí sí que vive la magia. 1221 01:02:38,583 --> 01:02:40,958 ¿Queréis arrimarle cebolleta a la parca? 1222 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 ¿Qué es? 1223 01:02:45,958 --> 01:02:48,250 No sé, me lo ha dado Justin Timberlake. 1224 01:02:48,333 --> 01:02:51,250 Es lo que tomó cuando compuso la canción de Trolls. 1225 01:02:51,333 --> 01:02:52,666 Debe de ser cojonudo. 1226 01:02:52,750 --> 01:02:54,750 Como Rudd es un poco soso, 1227 01:02:54,833 --> 01:02:57,250 Marcus, todo tuyo, tío. 1228 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Vale. 1229 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - No. ¿Soso? - ¿Qué? 1230 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Ay, la leche. 1231 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Tío... 1232 01:03:08,708 --> 01:03:11,625 - No sabía que te iba la fiesta. - Todos los días. 1233 01:03:11,708 --> 01:03:13,666 Justin dijo que un piquito solo. 1234 01:03:14,583 --> 01:03:15,500 No has avisado. 1235 01:03:15,583 --> 01:03:17,375 Bueno, ¿quién más quiere? 1236 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - No. - Vale, pues nos vamos. 1237 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - ¿Tú no quieres? - ¿Yo? 1238 01:03:21,875 --> 01:03:23,791 No, os he ofrecido por cortesía. 1239 01:03:23,875 --> 01:03:25,666 Mi única droga es el ritmo. 1240 01:03:26,250 --> 01:03:27,541 Yo también paso. 1241 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 A ver. 1242 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Nos estás jodiendo vivos. 1243 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 ¿Te pispas de lo que pasa? 1244 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - ¡Joshy! - El hermano de mi hermano es mi hermano. 1245 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus te va a robar la venta. 1246 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 La venta es mía. 1247 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Eres otro cachocarne trajeado que vende pisos. 1248 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 No eres un perro matón. 1249 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 No dejes que Marcus se acerque a Josh, puto inútil. 1250 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 ¿Rudd? ¿Hola? 1251 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 ¿Qué coño le pasa a este? 1252 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Rudd, tú y yo tenemos muchísimas cosas en común. 1253 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Sí, es muy loco. 1254 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 El universo me ha devorado y me ha escupido en tu boca. 1255 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Sí, somos un ménage à trois sin sexo. 1256 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Un ciempiés humano de semejanzas. 1257 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 ¡Y esa última va dedicada a mi nuevo colega, Marcus! 1258 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 ¡Ey, hermano! 1259 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 ¡Marcus! 1260 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Ayúdame. 1261 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 ¿Quién, yo? Caray, qué nervios. 1262 01:04:47,875 --> 01:04:49,750 Espérame en el balcón. 1263 01:04:49,833 --> 01:04:52,333 No entres hasta que te haga una seña. 1264 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Vale, sí. 1265 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, ¿estás bien? Pareces un jamón glaseado. 1266 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Estoy bien. El bajo me come la polla. 1267 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Ay, señor. 1268 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Tío, por fin, no te encontraba. 1269 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Sí, estaba memorizando las vistas para cascármela luego. 1270 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Normal. Yo me he dado placer admirándolas muchas veces. 1271 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Voy al grano. - Sí. 1272 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Me hago el sueco con lo de darle la venta a Rudd, 1273 01:05:17,625 --> 01:05:20,541 e incluso insinúo que te la voy a dar a ti 1274 01:05:20,625 --> 01:05:23,541 para darle emoción y darles cuerda a los de la tele, 1275 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 pero yo lo que quiero es que él triunfe, ¿sabes? 1276 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Claro, yo no quiero otra cosa. 1277 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, ¿has visto a Shane? 1278 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 ¡No tengo tiempo! Estoy con un asunto importante. 1279 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 ¿Qué? 1280 01:05:35,166 --> 01:05:36,208 Estás bailando. 1281 01:05:36,291 --> 01:05:38,666 Sí, es un baile muy importante, ¿vale? 1282 01:05:38,750 --> 01:05:42,125 Para que me graben a mí y que Marcus no se acerque a Josh. 1283 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 ¿Y Josh? 1284 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "¿Y Josh?". 1285 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - ¿Y Josh? - No lo sé. 1286 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 ¿Dónde está Josh? 1287 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 ¡Mierda! 1288 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 Vamos para dentro, juntamos a todo el mundo 1289 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 y lo anunciamos. 1290 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Sí. Solo quiero pedirte un favor. 1291 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 ¿Puedo darle yo la noticia? 1292 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 El hermano de mi hermano es mi hermano. 1293 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Es toda tuya. - ¡Bien! 1294 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 ¡Toma! 1295 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 ¡No! 1296 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 ¡No! 1297 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 ¡Dios! 1298 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - ¡Ay, Dios mío! - ¿Qué? 1299 01:06:30,125 --> 01:06:31,250 No puede respirar. 1300 01:06:31,333 --> 01:06:33,875 ¿Alguien sabe improvisar una traqueotomía? 1301 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 ¡Yo! Una vez me acogió una enfermera. 1302 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Con permiso. 1303 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Uy, perdón. ¡Voy a bajar! 1304 01:06:45,958 --> 01:06:48,458 Dios. Rudd tiene una pajita en el bolsillo. 1305 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Para esnifar. No hay tiempo para explicarlo. 1306 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Toma. - Bien. 1307 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Cuando le perfore la garganta, para la hemorragia. 1308 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Vale. 1309 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 ¡La leche! 1310 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Ay, Dios, aguanta, colega. 1311 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Madre mía, ¡ya respira! 1312 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, ¡lo has salvado! 1313 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 ¡Marcus es un héroe! 1314 01:07:28,958 --> 01:07:30,375 Gracias. No lo sabía. 1315 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Increíble. - No. 1316 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Eres un héroe. - Por favor. 1317 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Cualquiera habría hecho lo mismo que yo. 1318 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - ¡Es un milagro! - Menos mal que has venido. 1319 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 En serio, no ha sido nada. 1320 01:07:48,166 --> 01:07:50,166 Sois encantadores. Gracias. 1321 01:07:50,250 --> 01:07:51,083 Gracias. 1322 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Es lo normal. - ¡Es un héroe! 1323 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 El puto amo, tío. 1324 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Espero que se recupere. - ¡Sí! 1325 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 ¡Un aplauso para Marcus! Es un héroe, ¿no? 1326 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 ¡No! 1327 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, ¿qué haces? 1328 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Pues no sé, cariño. 1329 01:08:07,083 --> 01:08:11,000 Preguntarme cuándo vamos a dejar de fingir que un desconocido, 1330 01:08:11,083 --> 01:08:12,833 un estafador, es de la familia. 1331 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, pero ¿qué dices, tío? 1332 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Déjate de colegueos. Te he visto en el balcón con Josh. 1333 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Ibas a robarme la venta de la mansión. 1334 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Pero ¿qué dices? No es verdad. 1335 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 ¿Cómo voy a fiarme de ti? 1336 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Nos has estado mintiendo. Mira. 1337 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 ¿Te suena? 1338 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Mierda. 1339 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Es la pulsera de Marcus de un puto hospital psiquiátrico. 1340 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 Se ha fugado del manicomio. 1341 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 ¿Qué? 1342 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 ¿Ya no dices nada? 1343 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 De esta no te escapas. 1344 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Es verdad. 1345 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Os he mentido. 1346 01:09:05,583 --> 01:09:08,583 Creía que, si os decía la verdad, no me aceptaríais. 1347 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Me había repudiado tanta gente... 1348 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 que... 1349 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 empecé a odiarme a mí mismo. 1350 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 Llegué a sentirme tan solo 1351 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 que pensé en hacer algo drástico. 1352 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Ingresé en un centro de rehabilitación y... 1353 01:09:33,791 --> 01:09:35,208 no me ayudó en absoluto. 1354 01:09:37,541 --> 01:09:39,750 Supongo que estar solo es mi destino. 1355 01:09:43,250 --> 01:09:46,833 Siento haberte mentido, Rudd, pero es que no lo entiendo. 1356 01:09:46,916 --> 01:09:48,416 Por correo congeniamos... 1357 01:09:48,500 --> 01:09:50,000 No los escribió él. 1358 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Fui yo. 1359 01:09:53,250 --> 01:09:55,458 La madre que me parió. 1360 01:09:55,541 --> 01:09:56,750 ¿Era una farsa? 1361 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 No pretendía engañarte, Marcus. 1362 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Lo que escribí era verdad. - Dios. 1363 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Solo me hacía pasar por otra persona. 1364 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Vale, técnicamente, era una farsa. 1365 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Sí. - Pero ¿por qué? 1366 01:10:11,083 --> 01:10:12,875 ¡Porque no te conocía de nada! 1367 01:10:15,375 --> 01:10:16,583 Eres un desconocido. 1368 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Lo siento mucho, Marcus. No lo dice en serio. 1369 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Sí lo dice en serio. 1370 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Pero no pasa nada. 1371 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Joder. 1372 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, espera. 1373 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Déjame solo. 1374 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 ¡Y corten! 1375 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Está perfecto. Buen trabajo, equipo. 1376 01:10:44,041 --> 01:10:45,416 Ha estado fenomenal. 1377 01:10:45,500 --> 01:10:47,333 Sí. Eh, cuidado al volante. 1378 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Has estado increíble. 1379 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Bien hecho, perro matón. 1380 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Vale, Marcus, recuerda: si encesto, te llevas una "b". 1381 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 ¡Eh, Rudd! 1382 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 ¡Flipas! 1383 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 ¿Quién es ese? 1384 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Mi hermano mayor, Josh. 1385 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Va a la uni y es becario en Goldman Sachs. 1386 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Levanta su propio peso y moja con tías. 1387 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Mola mucho. - ¿Más que tú? 1388 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 ¡Venga! Ayúdame a colarme en una fiesta de insti. 1389 01:12:10,833 --> 01:12:11,791 Tengo que irme. 1390 01:12:11,875 --> 01:12:13,625 ¿Te veo la semana que viene? 1391 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Sí, claro, tío. Te llamaré. 1392 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 ¿Quién coño es ese? 1393 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Nada, uno de una chorrada de voluntariado. 1394 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Diga. 1395 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hola, hermano mayor del año. 1396 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Quería saber si está todo listo para mañana. 1397 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Pero ¿venís? Lo he echado todo a perder. 1398 01:13:00,958 --> 01:13:02,791 Pero ¿qué dices? 1399 01:13:02,875 --> 01:13:06,375 He puesto verde a Marcus. He mandado a mi hermano al hospital. 1400 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Ah, eso. Sí, no te preocupes. 1401 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 A ver, el perfil es villanesco, sí. 1402 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 La vibra era demoníaca, como de sociópata. 1403 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 En plan: "¿Quién ha criado a este monstruo?". 1404 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 Dolía verlo. 1405 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Pero a la cadena le flipa. Están dando volteretas. 1406 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 El problema es que todavía no hay final. 1407 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Y lo único que gusta más que un villano icónico 1408 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 es la redención. 1409 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 La entrega del premio de hermano mayor del año de Marcus 1410 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 es el broche perfecto para tu arco de la temporada, tío. 1411 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Ya. 1412 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Después de lo que he hecho, dudo mucho que Marcus asista. 1413 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Eso lo gestionamos nosotros. 1414 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Sí, no es la primera vez que pasa. 1415 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 ¿No? Es muy específico. 1416 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Nos encargamos de Marcus. 1417 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Tú ve y sé tú mismo. Vas a ver qué bien. 1418 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - ¿Vale? - Eres parte de la familia. 1419 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 En serio. Te queremos. Cualquier cosa, llama a mi ayudante. 1420 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 CORREOS DE MARCUS PINCHEL 1421 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Joder. 1422 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Querido Rudd, gracias. 1423 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Tu respuesta ha sido un consuelo durante el desahucio y el juicio. 1424 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Eres el mejor hermano mayor del mundo. 1425 01:14:28,208 --> 01:14:31,708 Rudd, hermano mío, ¿cómo te va? Gracias por tus consejos. 1426 01:14:31,791 --> 01:14:33,750 He tenido otro accidente de avión 1427 01:14:33,833 --> 01:14:36,875 y tengo un síndrome del superviviente que flipas. 1428 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 Puta vida. 1429 01:14:37,875 --> 01:14:41,416 Ey, hermano. Estoy muy solo. Menos mal que estás tú. 1430 01:14:41,500 --> 01:14:42,750 Tío, ¿sabes qué? 1431 01:14:42,833 --> 01:14:47,291 El otro día vi un burro y me acordé de cuando jugamos a Burro. 1432 01:14:47,375 --> 01:14:50,000 ¿Recuerdas que yo creía que se llamaba Furro? 1433 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Lo primero que haré cuando te vea es pedirte la revancha. 1434 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Eh, Rudd, estoy muy agradecido de que seas mi hermano. 1435 01:14:58,750 --> 01:15:01,125 Eres el único que no me ha abandonado. 1436 01:15:01,625 --> 01:15:03,000 Hermanos para siempre. 1437 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Hermanos para siempre. 1438 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Hermanos para siempre. 1439 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}HOY, LOS PREMIOS DE HERMANO MAYOR 1440 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 HERMANOS MAYOES HERMANOS PEQUEÑOS 1441 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 {\an8}HERMANO MAYOR DEL AÑO 1442 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Chicos, gracias por haber venido a ver mi discurso. 1443 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 No hemos venido por ti, sino por mamá. 1444 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 No nos hace mucha gracia 1445 01:15:41,250 --> 01:15:44,583 que aceptes un premio por ayudarlo después de hundirlo. 1446 01:15:44,666 --> 01:15:47,000 La verdad es que no me enorgullezco, 1447 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 pero dicen que Marcus vendrá. 1448 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 Quizá podamos hacer las paces. 1449 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Vamos a buscar sitio. 1450 01:15:58,458 --> 01:15:59,958 Míralos qué contentos. 1451 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Es espectacular. Has hecho un trabajazo. 1452 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ya, gracias. 1453 01:16:08,916 --> 01:16:11,000 Sé que esto te hacía mucha ilusión. 1454 01:16:11,083 --> 01:16:14,500 - Si mis actos lo han fastidiado... - Ya estoy acostumbrada. 1455 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Estoy donde empecé: montando una gala por una causa falsa. 1456 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Que disfrutes. 1457 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Por fin. - ¿Has visto a Marcus? 1458 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 No. No me extrañaría que no quisiera volver a verme. 1459 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 ¿Qué? Os llevabais genial. 1460 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Yo le caía bien, pero aún no me conocía. 1461 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 A ti te adoraba. 1462 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 ¡Ya estás aquí! 1463 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 ¿Marcus? 1464 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, me alegro de verte. 1465 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Claro, hermanito. No pensaba perdérmelo. 1466 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Ay, qué buenas migas hacéis. Qué bonito. 1467 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Este no es Marcus. 1468 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 ¿Eres poli o qué? 1469 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 No, es un doble. 1470 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Te hará entrega del premio en el escenario 1471 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 y luego le pegaremos la cara de Marcus con efectos especiales. 1472 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - ¿Eso se puede? - "¿Eso se puede?". 1473 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Sí, se puede. 1474 01:17:12,333 --> 01:17:15,750 En la gala de los Óscar, la gente está ocupada y hacen eso. 1475 01:17:15,833 --> 01:17:19,291 Sí, a ver, te da el premio, tú das tu discurso 1476 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 y, entonces, Marcus te dará un abrazo de oso y dirá... 1477 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 Te quiero, hermano. 1478 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Te quiero". Ay, que lloro. 1479 01:17:26,833 --> 01:17:28,375 Internet va a flipar. 1480 01:17:28,875 --> 01:17:30,083 Se va a hacer viral. 1481 01:17:30,750 --> 01:17:33,958 Matilda me dejó, pero no hay mal que por bien no venga, 1482 01:17:34,041 --> 01:17:36,208 porque salir con una piedra es duro, 1483 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 pero esta nueva relación 1484 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 es mucho más suave en lo sexual, 1485 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 y el olor... 1486 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Vale, Keith, muchas gracias por contárnoslo. 1487 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Lo dejamos para otro día. Continuará, ¿vale? 1488 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 ¡La leche! 1489 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 ¿Marcus? 1490 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Te lo he dicho. 1491 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - No puedes volver. - ¿Por qué? 1492 01:17:59,958 --> 01:18:02,666 Acabamos de reparar el otro techo que rompiste. 1493 01:18:02,750 --> 01:18:04,708 ¿Por qué no usas la puerta? 1494 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 ¿Otra vez? Quería volver a escondidas. 1495 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 No hacía falta que te fueras a escondidas. Fue un ingreso voluntario. 1496 01:18:11,500 --> 01:18:13,125 No me estás escuchando. 1497 01:18:13,208 --> 01:18:14,541 No, no me escuchas tú. 1498 01:18:14,625 --> 01:18:18,166 Has tenido una vida complicada, pero clínicamente estás bien. 1499 01:18:18,250 --> 01:18:21,250 Sencillamente, eres un poco raro y estás muy solo. 1500 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Pero ¿tú me has visto? ¡Soy un desastre! 1501 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 La sociedad me ha echado a patadas. 1502 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Te necesito, doctor. Necesito ayuda. 1503 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Te la chupo. - ¿Qué? 1504 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 ¡No miréis! 1505 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Te la chupo. - Escúchame. 1506 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 A menos que sufras un brote psicótico, 1507 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 yo no puedo hacer nada. 1508 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - ¿Vale? - Sí. 1509 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Ponte de pie. - Me he pasado. 1510 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Bien. - Ya estoy bien. 1511 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Bien. - Y me voy. 1512 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Bien. 1513 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 ¡No! 1514 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 ¿Otra vez? 1515 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Ya estamos. 1516 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 ¿Así te vale? ¿Así va bien de psicótico? 1517 01:19:00,375 --> 01:19:01,958 ¡Que estoy muy loco! 1518 01:19:02,041 --> 01:19:03,333 Me cago en mi vida. 1519 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Es un honor hacer entrega de un premio tan especial 1520 01:19:06,791 --> 01:19:11,541 que solo reciben los hermanos mayores que más se lo merecen. 1521 01:19:11,625 --> 01:19:14,583 Alguien con quien puedes contar, humilde 1522 01:19:14,666 --> 01:19:17,250 y que siempre antepone a su hermanito. 1523 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Un hombre que nunca le daría la espalda a quien lo necesita. 1524 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Tienes buen aspecto, tío Josh. 1525 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Los médicos dicen que me voy a recuperar. 1526 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 ¿Eso qué es? 1527 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Una electrolaringe. 1528 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Es temporal, 1529 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 pero es la que le pusieron a Michael Douglas 1530 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 tras el cáncer de garganta que le dio de comerle al coño a su mujer. 1531 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Pero no mi marido, mi Rudd. - Ya. 1532 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Un fuerte aplauso para el hermano mayor del año, 1533 01:19:47,958 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1534 01:20:04,541 --> 01:20:05,541 Te quiero, hermano. 1535 01:20:07,583 --> 01:20:10,416 Gracias, Deirdre, por esa presentación tan generosa. 1536 01:20:10,916 --> 01:20:14,125 Gracias a la organización por concederme este premio. 1537 01:20:15,958 --> 01:20:19,416 Gracias a Marcus por formar parte de mi vida. 1538 01:20:20,166 --> 01:20:21,333 Fijaos. 1539 01:20:21,416 --> 01:20:24,125 Pasan los años y no podríamos estar más unidos. 1540 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Bueno, a veces hasta se me olvida que no somos hermanos. 1541 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 No puedo hacerlo. 1542 01:20:51,833 --> 01:20:53,791 Todo lo que he dicho es falso. 1543 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Pero ¿qué hace? ¿Qué está pasando? 1544 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus ha sido defraudado por mucha gente durante su vida. 1545 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Pero yo me llevo la palma. 1546 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Llevo toda la vida 1547 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 obsesionado con ganarme el respeto de mi hermano mayor. 1548 01:21:18,125 --> 01:21:23,000 Mi hermano Josh es de las personas más impresionantes que conozco. 1549 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Desde que aprendí a andar, 1550 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 solo quería ganarme su visto bueno. 1551 01:21:31,791 --> 01:21:33,875 Cuando lo tenía, no era consciente. 1552 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Ha pedido el alta del hospital adonde lo he mandado yo 1553 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 solo para acompañarme hoy. 1554 01:21:42,833 --> 01:21:45,958 En realidad, nunca le ha importado que triunfara o no. 1555 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 A Marcus tampoco, 1556 01:21:51,875 --> 01:21:53,500 ni a mi mujer, Deirdre, 1557 01:21:55,041 --> 01:21:58,583 que me apoyó incluso cuando me volví irreconocible. 1558 01:22:00,083 --> 01:22:02,958 Qué fácil es olvidar lo que vale un amor así. 1559 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Pero ser hermanos es amarse incondicionalmente. 1560 01:22:09,583 --> 01:22:10,958 Eso es ser familia. 1561 01:22:12,250 --> 01:22:13,833 Marcus lo tenía claro. 1562 01:22:15,708 --> 01:22:16,666 Yo no. 1563 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 No acepto el premio. 1564 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Eh, Rudd, 1565 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 ¿qué coño haces? 1566 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Lo que tendría que haber hecho. Trae el coche. 1567 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 No, sal otra vez. 1568 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Ese final no vale. Tienes un compromiso con el programa. 1569 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 A la mierda el programa. Lo dejo. 1570 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Perdona por fastidiarte la gala. - Y menos mal. 1571 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Sacad al Rudd de repuesto. 1572 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Te quiero, hermano. - Y yo. 1573 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Sí. 1574 01:22:58,500 --> 01:23:02,166 Gracias a mi mujer, Deirdre, por esa presentación tan generosa. 1575 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 También quiero dar gracias... 1576 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 ¡Rudd! 1577 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Escucharte expresar lo que sientes me ha infundido el valor para decirte 1578 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 que siempre te he tenido envidia. 1579 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 ¿Tú a mí? 1580 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Tío, mira cómo vives. 1581 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Mira qué pedazo de mujer. 1582 01:23:23,958 --> 01:23:25,750 Dos chavales fantásticos. 1583 01:23:25,833 --> 01:23:26,833 ¿Y yo qué tengo? 1584 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Una mansión de 19 millones. - Ya. 1585 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Y un McLaren P1, 1586 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 y una modelo de Instagram distinta cada noche, 1587 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 dos viñedos 1588 01:23:37,000 --> 01:23:40,250 y un chat de grupo con Robert Downey Jr. y Simone Biles, 1589 01:23:40,333 --> 01:23:43,875 pero lo importante es lo que tienes tú. 1590 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Tu familia, que es tu legado, 1591 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 y yo me alegro de formar parte de ella. 1592 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Tengo que irme. No me esperéis. 1593 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Pero ¿adónde vas? 1594 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 A recuperar a mi hermanito. 1595 01:24:10,916 --> 01:24:12,916 ¿En serio me vas a dejar conducir? 1596 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 ¿Por? Solo es un coche. 1597 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 ¿Qué plan tienes? Vete a saber dónde está. 1598 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Sé dónde encontrarlo. 1599 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hola, compi. Te he echado de menos. 1600 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 ¿Y ese? 1601 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Virgen santa. 1602 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Eres tú hecho de embutido. 1603 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Lo cambio todas las semanas para que no vengan bichos. 1604 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Es lo más bonito que me han hecho jamás. 1605 01:24:50,208 --> 01:24:53,791 Tío, al tacto eres mejor que el fiambre. 1606 01:24:55,041 --> 01:24:56,625 Te he puesto vagina. 1607 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BIENVENIDOS A CAROLINA DEL NORTE 1608 01:25:10,000 --> 01:25:14,333 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE 1609 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Mierda. Está cerrada con llave. 1610 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 ¿Reservo un hotel y volvemos por la mañana? 1611 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 ¿Rudd? 1612 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 ¿Rudd? 1613 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 ¿Marcus? 1614 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 ¿Marcus? 1615 01:25:41,708 --> 01:25:43,083 Ay, joder. 1616 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Perdón. 1617 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 No, perdóname tú. 1618 01:25:49,083 --> 01:25:52,583 Me pongo muy territorial con mi ventana. Es mi rasgo tóxico. 1619 01:25:53,791 --> 01:25:55,083 ¿A quién buscas? 1620 01:25:55,166 --> 01:25:56,500 A Marcus Pinchel. 1621 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - A tres ventanas y arriba. - Gracias. 1622 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Mierda. 1623 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Vale. 1624 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Hay alguien trepando por la pared. 1625 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Es el Grinch otra vez, ¿no? 1626 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 No, esta vez no. Es un tío fornido. 1627 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 ¿Rudd? 1628 01:26:20,875 --> 01:26:21,916 ¿Qué quiere? 1629 01:26:23,958 --> 01:26:25,875 Marcus pregunta que qué quieres. 1630 01:26:25,958 --> 01:26:27,000 Hablar con él. 1631 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Que prenda fuego a mi instituto. 1632 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 ¿Qué? 1633 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Voy para dentro. 1634 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Madre mía. 1635 01:26:38,250 --> 01:26:39,875 ¿Dónde están las cámaras? 1636 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 No hay cámaras. Vengo solo. 1637 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 ¿Qué pasa? ¿Que ahora te doy pena? 1638 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Tranquilo. Estoy donde me toca estar. 1639 01:26:50,000 --> 01:26:51,250 No quiero compasión. 1640 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 No vengo a compadecerme de ti. 1641 01:26:54,166 --> 01:26:55,375 Solo quiero hablar. 1642 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 No sé qué me pasó con el reality. 1643 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Quería que mi hermano me viera con otros ojos. 1644 01:27:06,875 --> 01:27:10,500 Lo que no supe ver hasta que te fuiste 1645 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 es que quiero que Josh me vea 1646 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 como me ves tú. 1647 01:27:18,000 --> 01:27:20,083 Llevo buscándolo desde pequeño. 1648 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Lo tenía delante todo este tiempo. 1649 01:27:25,875 --> 01:27:28,208 Eres el hermano que siempre he querido. 1650 01:27:32,791 --> 01:27:35,208 Siento no haber estado ahí para apoyarte. 1651 01:27:36,958 --> 01:27:39,583 Y no me refiero solo a estos últimos meses. 1652 01:27:42,250 --> 01:27:44,250 También cuando murieron tus padres 1653 01:27:45,625 --> 01:27:48,041 y tuviste que irte al orfanato de Dunbar. 1654 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 ¿Has leído mis correos? 1655 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Absolutamente todos. 1656 01:27:59,791 --> 01:28:01,833 Siento que perdieras a tu hermano. 1657 01:28:03,375 --> 01:28:05,625 Tuviste que enfrentarte al duelo solo. 1658 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Sí, Manny era mi mejor amigo. 1659 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 No pude decirle que lo quería. 1660 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Yo no pretendo sustituirlo, 1661 01:28:18,666 --> 01:28:21,291 pero quiero que sepas que, a partir de ahora, 1662 01:28:22,500 --> 01:28:23,708 aquí me tienes, 1663 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 hermano. 1664 01:28:27,500 --> 01:28:31,166 - Decías que no somos hermanos. - He dicho muchas gilipolleces. 1665 01:28:33,750 --> 01:28:37,416 Pero tú y yo somos hermanos para siempre. 1666 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 No lo digas si no va en serio. 1667 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Ni se me ocurriría. 1668 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 ¿Puedes repetirlo? Me ha gustado mucho. 1669 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Hermanos para siempre. 1670 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Hermanos para siempre. 1671 01:28:57,750 --> 01:28:58,916 Bien. 1672 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Suerte. - Adiós, doctor. 1673 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hola. - Hola, Marcus. 1674 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 Tengo algo que decirte. 1675 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ya. 1676 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 No soy alguien perfecto. 1677 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Hay muchas cosas de las que me arrepiento. 1678 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Pero no dejo de aprender. 1679 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Lo que te hice no era mi intención. 1680 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Por eso, antes de irte, tengo que decirte... 1681 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Que solo quiero que sepas... 1682 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 que he encontrado una razón 1683 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 para cambiar quien era. 1684 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 Una razón para empezar de cero. 1685 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Y la razón... 1686 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Lo siento. Ahora mismo no puedo, Mia. 1687 01:30:17,791 --> 01:30:19,166 Lo entiendo. 1688 01:30:19,250 --> 01:30:22,750 Me llevará un tiempo volver a ganarme tu confianza. 1689 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 ¿Qué? No, qué va. 1690 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Nos ha salido bordado. 1691 01:30:27,458 --> 01:30:29,250 Hemos cantado Hoobastank. 1692 01:30:29,333 --> 01:30:30,208 Qué sexi. 1693 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Nos vamos a reventar los orificios. 1694 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Y por la mañana otra vez, en una sesión más cortita. 1695 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Quiero ir a currar cojeando. - Sí, porfa. 1696 01:30:39,583 --> 01:30:44,041 No, es que Rudd y yo tenemos un asuntillo pendiente. 1697 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Vale, estoy listo. Quién dijo miedo. 1698 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 ¿Estás seguro? 1699 01:30:54,041 --> 01:30:56,083 - Sí. - La espera ha sido larga. 1700 01:30:56,166 --> 01:30:59,083 Vamos a lo fácil. A la pata coja con la izquierda. 1701 01:31:00,791 --> 01:31:02,625 Ya, la suerte del principiante. 1702 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 No te preocupes. 1703 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Chupado. - Para ir calentando. 1704 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Atención. 1705 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Coño. 1706 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, ¿estás bien? - ¡Dios! 1707 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Qué daño. 1708 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Date una vuelta. 1709 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - No cuenta. - Sí. 1710 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 En serio, que no tengo miedo. 1711 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Voy a reventar la canasta. 1712 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - ¡Qué dolor! - Madre mía. 1713 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 ¿Estás bien? Lo dejamos. 1714 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 No, dame el balón, coño. 1715 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Vale. - Mira. 1716 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Es por el golpe. No cuenta. 1717 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Repetimos. Era para calentar. 1718 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 ¡Grande, Kobe! 1719 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Es la canasta. 1720 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Está rota. ¿Te has fijado? 1721 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 ¡Vamos! 1722 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Ahí estamos. - Venga. 1723 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 ¡Marcus! 1724 01:31:45,833 --> 01:31:46,916 No sé ni tirarla. 1725 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Anuncio de Broker Brothers, toma uno. 1726 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Soy Rudd Landy. - Y yo, Marcus Landy. 1727 01:32:03,500 --> 01:32:06,541 {\an8}Somos los Broker Brothers y hablamos con propiedad, 1728 01:32:06,625 --> 01:32:10,916 {\an8}ya sea para comprarte una casa o alquilar un pisito, ¿verdad? 1729 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Sí, pero nada es para siempre y la perfección no existe. 1730 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Al final, todos acabamos yéndonos al otro barrio. 1731 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Cortamos. ¿Probamos algo más alegre? 1732 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Por hablar con propiedad. - Vamos a grabar otra vez. 1733 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}¿Quieres un masaje? 1734 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Paso. 1735 01:32:29,916 --> 01:32:31,791 - Te vendría bien. - No me jodas. 1736 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Y me he formado en Bangkok. 1737 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Te dolerá un tiempo, pero tú confía. 1738 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Perdona, creía que estabas ardiendo. 1739 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Súbete al puto co... 1740 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 ¡Gracias! 1741 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Sí, soy la doña basura de Los fráguel. 1742 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 No entiendo la referencia. 1743 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Es una obra no tan conocida de Jim Henson. 1744 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Arrodíllate, guarra. 1745 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 ¿Quieres ser mi váter? 1746 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Perdona, ¿qué? ¿Podemos repetir? 1747 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Anuncio de Broker Brothers, toma cinco. 1748 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Hola, soy Rudd Landy. 1749 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Y yo, Marcus Landy. Somos los Broker Brothers. 1750 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Si no te gusta la casa, te la compramos por el doble. 1751 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 No, corta. Ni hablar. 1752 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - ¿Por? - El micro. 1753 01:33:24,583 --> 01:33:27,250 Ay, joder, perdón. 1754 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 ¡Mierda! Soy un puto imbécil. 1755 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Vas muy bien. Relájate. 1756 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - ¿Me estás llamando mentiroso? - Supongo. 1757 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Chicos... - ¡Quietos! 1758 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep lleva 20 años sin dar discursos. 1759 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 Es un filipino chiquitito que va en su lugar 1760 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 y le ponemos su cara encima. 1761 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Y da el pego. 1762 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Yo te ayudo. 1763 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Y tres. 1764 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Y cuatro. 1765 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Y... no me he cepillado los dientes. Lo siento. 1766 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Eres mi faro, mi montaña. Eres mi todo. 1767 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Y... - ¡Quita! 1768 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Vale, sí. 1769 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 ¡Toma! 1770 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Un poco a la izquierda. De la cámara. La otra. 1771 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 A tu derecha. 1772 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - ¡No! - ¿Puedes apuntarte a la boca? 1773 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 ¡Se me ha metido por la nariz! 1774 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Este humor es muy vulgar. 1775 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 No voy a participar en un proyecto de semejante mal gusto. 1776 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Esto maridará bien con el culo de Rudd. 1777 01:34:24,041 --> 01:34:25,541 ¿Qué más quieres hacer? 1778 01:34:25,625 --> 01:34:28,041 El 69, el 72, el 83... 1779 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 No los conozco. 1780 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh compuso la cortinilla de NBA on NBC en ese piano. 1781 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Y es un puto temazo. 1782 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Anuncio de Broker Brothers, toma 39. 1783 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 ¡Vamos a dejar KO a la competencia! 1784 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Te vamos a conseguir un precio potente, mazado... 1785 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Corta. No puedo. - ¿No? 1786 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 ¡Venga, hombre! Mucho Rudd y pocas nueces. 1787 01:34:54,708 --> 01:34:56,750 Mira que lo teníamos a huevo. 1788 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Hay nueva temporada de Embaucadores 1789 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 y viene a repartir de par en par un par de colegas sin par. 1790 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Estos socios son el dúo del bromento. 1791 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Subtítulos: Marta Aulet