1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}FELIZ NAVIDAD
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}LOS LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE Y CORY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
¡HE VENDIDO LA CASA DE TU VECINO!
6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}BIENVENIDO
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE
7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
¡PLAN DE FUGA!
MI CUARTO - CONDUCTO - COCHE - ¡LIBERTAD!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
EL AMOR FRATERNAL ES PARA SIEMPRE
9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}HERMANITO
10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Hermanos para siempre.
11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
¿Marcus?
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
¿Adónde vas?
13
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Tío, me largo. Mi hermano me necesita.
14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
¿Seguro que es buena idea?
15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Mira su último correo.
16
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Ojalá estuvieras aquí.
17
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Avisa si vienes por Nueva York".
18
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
No lo dice por orgullo,
pero es un grito de socorro.
19
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Le estás buscando las tres patas al gato.
20
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
¿Le preguntamos a Matilda qué opina?
21
00:01:22,125 --> 00:01:24,250
Dice que le hagas caso a tu corazón.
22
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Gracias, Matilda.
23
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Adiós, Keith.
24
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Toma, llévatela.
25
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Como amante es muy generosa.
26
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
No, quédatela tú.
27
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Tú eres su piedra preciosa.
28
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SEGURIDAD
29
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Mierda, a ver dónde ando.
30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Vamos con el plan B.
31
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
¡No!
32
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Ya, a mí también me tiene preocupado.
33
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE
34
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Ay, coño.
35
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Voy al rescate, hermano.
36
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
¿Así voy bien?
37
00:02:59,500 --> 00:03:01,125
Los recibo de pie, ¿no?
38
00:03:01,208 --> 00:03:02,166
¿Cómo?
39
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
Son de la tele, Mia.
Les importa la imagen.
40
00:03:04,833 --> 00:03:05,750
Ya.
41
00:03:05,833 --> 00:03:07,000
¿Esto cómo lo ves?
42
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
A ver, me abrocho la chaqueta...
43
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Así.
44
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Cierra un poco las piernas, si eso.
45
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
¿Es demasiado?
Vale, ¿y si me pongo de perfil?
46
00:03:18,583 --> 00:03:20,166
Mirando al suelo, solemne...
47
00:03:20,250 --> 00:03:21,916
Y cuando entren me...
48
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd, tranquilízate.
49
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
Quieren ficharte por ser quien eres,
no por tu aspecto.
50
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Porque has sacado adelante
una inmobiliaria desde cero.
51
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
No hace falta que montes un show.
Tú eres el show.
52
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- ¿Sí?
- Pues claro.
53
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Y, como ayudante,
tengo un asiento en primera fila.
54
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, nada de esto sería posible sin ti.
55
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Gracias.
56
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- ¡Hombre!
- ¡Hola!
57
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
La superestrella.
58
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Me alegro de veros.
- Dios.
59
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Tío, se me ha olvidado lo enorme que eres.
60
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Es del tamaño de un dúplex.
61
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Sí, me estás dando muchísimo miedo.
62
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
Sí, pareces sacado de un laboratorio.
63
00:03:58,375 --> 00:04:00,250
- Es excesivo.
- Un coloso.
64
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Sí.
- Ya.
65
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Bueno, ¿esto va para adelante?
66
00:04:04,833 --> 00:04:06,166
Mejor te lo enseñamos.
67
00:04:06,708 --> 00:04:07,750
- Siéntate.
- Sí.
68
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
En esta temporada
de Embaucadores de Nueva York,
69
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian y Kieran Francis
han vuelto.
70
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Me ponen los tenedores.
71
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Los grandes tenedores.
72
00:04:20,416 --> 00:04:23,541
{\an8}Mi padre perdió la batalla
contra un cáncer cerebral.
73
00:04:24,041 --> 00:04:26,708
{\an8}Pero, oye,
le vendí un pisito al radiólogo.
74
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Pero hay un nuevo agente inmobiliario.
75
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Se llama Rudd Landy,
76
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
y no viene a hacer amigos:
viene a firmar contratos.
77
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}He creado la empresa
ladrillo a ladrillo, anuncio a anuncio.
78
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Un chavalín regordete de Nueva Jersey
con una licencia y un sueño.
79
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Y, si el nombre os suena, no nos extraña.
80
00:04:46,083 --> 00:04:50,541
Rudd es el hermano pequeño
del gestor de fondos y dandi disfrutón...
81
00:04:51,166 --> 00:04:53,041
Josh Landy.
82
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, filántropo, millonetis...
83
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
Toca todos los palos.
84
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
O sea, que Rudd tiene un complejo
del tamaño de la Gran Manzana.
85
00:05:03,291 --> 00:05:04,458
Sí, acabo de llegar,
86
00:05:05,041 --> 00:05:08,125
pero saldré de la sombra de mi hermano
a toda costa.
87
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
¿Seguirá siendo el único Landy
con algo que demostrar?
88
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
Entérate en esta temporada
de Embaucadores de Nueva York.
89
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
Es buenísimo.
Míralo, se ha quedado sin palabras.
90
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
Qué buena pinta, ¿eh?
91
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Sí. No recuerdo haber dicho
lo de la sombra de mi hermano.
92
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Ya, es que te hemos puesto diálogo con IA.
93
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Mola, ¿eh? Lo usamos mucho.
94
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Es provisional. Hay donde elegir.
95
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
He echado músculo
96
00:05:37,708 --> 00:05:41,291
para sentirme mayorcito
y no ser el puto mandado de mi hermano.
97
00:05:44,208 --> 00:05:46,083
Es genial. La gente empatizará.
98
00:05:46,166 --> 00:05:50,416
A mí se me encoge el corazón.
Siempre el segundón, el ignorado.
99
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Pero es tu oportunidad de brillar.
100
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Ya, eh...
101
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Oye, no te cortes un pelo.
Nos encanta el feedback.
102
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
¿Y si hablamos menos de Josh y más de mí?
103
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
¿Cuánto menos?
104
00:06:05,541 --> 00:06:06,750
Dinos un porcentaje.
105
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
No sé, ¿cero? ¿Cero Josh?
Y para mí el 100 %.
106
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Claro, porque no quieres
que tu hermano te haga sombra.
107
00:06:14,625 --> 00:06:17,041
Básicamente, lo que dice la presentación.
108
00:06:17,125 --> 00:06:19,041
Eso. Yo no veo el problema.
109
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
A ver, chicos,
esto me hace muchísima ilusión, ¿vale?
110
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Sé lo que el programa
podría suponer para mi agencia.
111
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Y os aseguro que lo voy a bordar,
112
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
porque estoy listo para ser un pez gordo,
113
00:06:31,958 --> 00:06:34,041
pero, si vais a darle este enfoque,
114
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
lo siento, pero creo que no encajamos.
115
00:06:39,125 --> 00:06:40,083
Rudd se refiere...
116
00:06:40,166 --> 00:06:41,958
- ¿Lo has notado, Lenore?
- Sí.
117
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Ese va a ser el perfil.
- Sí.
118
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
Exacto, si sales
con esa actitud de perro matón,
119
00:06:49,083 --> 00:06:50,125
Josh nos sobra.
120
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Contad con ello.
121
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Voy a ir de perro matón.
122
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- No, eso es de perrillo.
- No.
123
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
No iba por ahí, ¿verdad, perrazo?
124
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Sí.
125
00:07:03,625 --> 00:07:05,583
NO ME PITES QUE ME CORRO
126
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
Hola, hermanito.
He estado dándole vueltas.
127
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
Hace tiempo que no nos vemos,
128
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
y sé que lo hemos tenido fatal
para coincidir en la vida,
129
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
pero, leyendo tu correo,
he tenido una epifanía.
130
00:07:19,000 --> 00:07:22,583
Al final, cuando pusiste "Hasta luego",
se me ocurrió:
131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}"¿Y si luego fuera ahora?".
132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}El caso es que mi vida mola bastante.
133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Estoy viendo mucho mundo,
134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}doy paseos por el campo,
135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}conozco gente...
136
00:07:37,625 --> 00:07:38,833
{\an8}¡A los buenos días!
137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Jugad tranquilos.
138
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
{\an8}¿Está bueno todo?
139
00:07:48,083 --> 00:07:49,541
{\an8}Ah, ¿eres el camarero?
140
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}No, es por curiosidad.
141
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}En fin, sé que estás muy liado,
así que voy a hacernos un favor.
142
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Exacto, ¡voy de visita, hermano mío!
143
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}Iba a plantarme allí por sorpresa,
pero es que no me aguantaba,
144
00:08:04,583 --> 00:08:06,208
{\an8}como cuando no te la cascas
145
00:08:06,291 --> 00:08:10,250
{\an8}y por fin ves a tu chica
y antes de sacarla te corres a lo bestia.
146
00:08:10,333 --> 00:08:13,666
{\an8}¿Qué coño haces?
Te he pedido que me vigiles el portátil.
147
00:08:13,750 --> 00:08:16,833
{\an8}Un momentito que termine la frase.
148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Te corres a lo bestia".
149
00:08:24,083 --> 00:08:26,041
¡Voy de visita, hermano!
150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Mierda.
151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia, ¿vienes?
152
00:08:30,916 --> 00:08:33,250
{\an8}Nos centraremos de lleno en el reality.
153
00:08:33,333 --> 00:08:35,250
{\an8}- Podría cambiarlo todo.
- Mola.
154
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Y, aunque surgiera algún imprevisto,
siempre podemos...
155
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mía, no me gustan las sorpresas.
- Ya.
156
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Confío en que resuelvas lo que surja.
157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Cuanto más nos impliquemos,
158
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}más estragos podría causar
cualquier obstáculo.
159
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}¿Sabes que un guijarro puede reventar
un coche en la Fórmula Uno?
160
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- ¿Ah, sí?
- Sí.
161
00:08:54,708 --> 00:08:57,833
{\an8}Tienes que quitar todos los guijarros.
¿Qué me decías?
162
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Nada, que...
163
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}tienes el coche esperando en la puerta.
164
00:09:05,625 --> 00:09:07,125
{\an8}Qué bonito es.
165
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}PROPIEDADES BIG CITY
REDEFINIMOS EL MERCADO INMOBILIARIO
166
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Porras.
167
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}¡Nueva York, allá voy!
168
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Ay, mira qué majos.
169
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}¡Hermanos!
170
00:09:59,625 --> 00:10:00,750
Deirdre, esta gala...
171
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
Es espectacular. Qué orgulloso estoy.
172
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
¿Cómo ha ido la reunión?
173
00:10:06,250 --> 00:10:07,583
Rodamos pasado mañana.
174
00:10:07,666 --> 00:10:09,250
¿Me lo dices en serio?
175
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Sí.
176
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Por fin voy con los peces gordos.
177
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Quiero que sepas
que todos los sacrificios que hemos hecho
178
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
van a dar sus frutos.
179
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Me alegro muchísimo por ti.
180
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
Bueno, te dejo.
Me quedan muchos culos que lamer.
181
00:10:24,083 --> 00:10:26,041
- ¿Dónde me siento?
- En la cinco.
182
00:10:26,125 --> 00:10:27,375
Ya está tu hermano.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Sí, y va y dice:
"Es el castillo que construyó Castle".
184
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
¿Voy bien? ¿Tengo la cara hinchada?
Siempre lo señala.
185
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, estás estupendo, ¿vale? De verdad.
186
00:10:37,166 --> 00:10:39,166
- Salgo de copas con Clooney.
- Ve.
187
00:10:39,250 --> 00:10:42,083
Lo llamé para darle las gracias
por el maletín.
188
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Me dice: "¿Lo has abierto?".
189
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Había un millón de dólares.
¡Creía que el regalo era el maletín!
190
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Hombre, hablando de regalos.
Un abrazo, chavalote.
191
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Oye, estás fantástico.
192
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
¿Y esa cara? ¿Has engordado? Estás guapo.
193
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- ¿Trabajas para Josh?
- ¿Él?
194
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
No, es mi hermano pequeño, Rudd.
Tiene una inmobiliaria.
195
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Y me han dicho que voy a salir
en Embaucadores de Nueva York.
196
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
¡Pero qué bien! Recuérdame qué es eso.
197
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Un reality muy famoso.
198
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
¡Te viene al pelo!
Es justo lo que deberías estar haciendo.
199
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Los realities esos triunfan.
200
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
La gente olvida que su vida es una mierda.
201
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Enhorabuena, oye. Te lo mereces.
202
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Gracias.
- ¿Vas a venderle tú la mansión?
203
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
¿Vendes la mansión?
204
00:11:28,791 --> 00:11:30,458
Sí, ha llegado el momento,
205
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
pero no va a querer vender
la casa de su hermano mayor.
206
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Y Josh el empresario es insoportable:
"¿Una oferta a la baja?".
207
00:11:45,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Los Blumenfeld han donado 5000 dólares.
208
00:11:48,291 --> 00:11:51,625
Vamos a poder hacer muchísimo
con esa cantidad. Gracias.
209
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Hoy dormiremos un poco más tranquilos
210
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sabiendo que ellos van a dormir
más tranquilos.
211
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Eso no sería posible
sin vuestros generosos donativos.
212
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mi marido.
213
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
¿Diez mil dólares?
214
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Te quiero, cielo.
215
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Y yo a ti.
216
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Bueno, era el último donativo de la noche,
217
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
y os doy las gracias a todos y cada uno.
218
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Bueno, parece que nos han preparado
un vídeo muy especial.
219
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Hola, Deirdre. Soy Paris.
220
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Cuando Josh me habló
de Colchones y milagros, aluciné.
221
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
Los que me conocen
saben que nada me apasiona más
222
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
que darles un techo
a las personas sin hogar.
223
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
Por eso voy a donar 100 000 dólares
a esta causa.
224
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
Sigue así. Besitos, Josh.
225
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}¡Pero madre mía!
226
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, en pie.
- No.
227
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Por favor, insisto.
- No.
228
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
¡Bueno, venga!
229
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
¿Por qué me eclipsa siempre?
¿Qué quiere demostrar?
230
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
¿Y pone su mansión a la venta
y ni me lo dice?
231
00:13:15,541 --> 00:13:16,708
Pues díselo.
232
00:13:16,791 --> 00:13:18,291
No voy a suplicárselo.
233
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Es justo lo que quiere.
Tocarme los cojones.
234
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"¿Y esa cara?
¿Has engordado? Estás guapo".
235
00:13:25,541 --> 00:13:26,458
Sí estás guapo.
236
00:13:26,541 --> 00:13:28,000
Ha sido con retintín.
237
00:13:28,875 --> 00:13:31,083
Y dice que Embaucadores no le suena.
238
00:13:31,166 --> 00:13:34,583
¿Te codeas con famosos
y no sabes quién es Hayley Boyajian?
239
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
No cuela.
240
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Y esa cantidad de pasta ya ni ayuda.
241
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
La fiscalidad va a ser un rollo.
242
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Lo siento por ti.
243
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
¿Sigues con el tema?
244
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
No, tienes razón, se acabó.
245
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Ay, Maxine.
246
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Mi niña guapa.
247
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
No ibas a adoptar más mascotas.
248
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
La iban a sacrificar.
249
00:13:57,166 --> 00:13:59,583
Además, mañana es la jornada de adopción.
250
00:13:59,666 --> 00:14:00,916
No das abasto.
251
00:14:01,000 --> 00:14:02,666
- ¿No haces suficiente?
- No.
252
00:14:02,750 --> 00:14:06,541
Hay que montar eventos de lujo
para que los pijos nos den dinero,
253
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
pero, con el gasto que supone,
al final no sale a cuenta.
254
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Eh, ya está bien.
255
00:14:11,791 --> 00:14:13,750
Niños, vais a asustar a Maxine.
256
00:14:13,833 --> 00:14:16,541
- ¿Para qué le escribes?
- Tú no movías ficha.
257
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Pero ¿qué os pasa?
258
00:14:18,166 --> 00:14:20,375
Hay una tía nueva que está buenísima...
259
00:14:20,458 --> 00:14:23,125
Yo la conocí antes.
Shane sabía que me molaba.
260
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Solo te habla
para llegar a mí, claramente.
261
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
¿Y si le gusta Corey y no tú?
262
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Le está dando un chungo.
263
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
No le está dando un chungo.
264
00:14:31,958 --> 00:14:34,166
Le dan ternura los pringadillos.
265
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Pringadillo.
266
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Para.
- Vale.
267
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Corey, ven.
268
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Ya sabes que mi hermano
se metía mucho conmigo.
269
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Yo llevaba chicas a casa
270
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
y luego salían del cuarto de Josh
sexualmente saciadas.
271
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ya, lo cuentas siempre.
272
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Sí, pero ¿su rivalidad
y su pericia sexual pudieron conmigo?
273
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
No, me motivaron a ser mejor
y hacerme fuerte.
274
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Para superar las expectativas,
supera tus limitaciones, ¿vale?
275
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Sí.
- Bien.
276
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Dígame.
277
00:15:04,541 --> 00:15:05,666
De nada, ¿eh?
278
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
- Sí.
- Te ayudo.
279
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
Pero ¿está bien?
280
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Por supuesto. Voy para allá.
281
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Era del hospital.
Mi hermano ha sufrido un accidente.
282
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Tranquilo. Es duro de pelar.
Se recuperará.
283
00:15:22,500 --> 00:15:24,541
- ¿Rudd Landy?
- Sí.
284
00:15:24,625 --> 00:15:26,250
- ¿Está bien?
- Se repondrá.
285
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Ha tenido mucha suerte.
286
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- ¿Podemos verlo?
- Se despertará en breve.
287
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Ya.
- Por aquí.
288
00:15:35,500 --> 00:15:36,458
¿Quién coño es?
289
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- No es su hermano.
- ¿Seguro?
290
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Se tratará de un error.
Venimos a ver a Josh Landy.
291
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
¿No a Marcus Pinchel?
292
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
¿Marcus qué?
293
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Aquí pone: "Contacto de emergencia,
Rudd Landy, mi hermano mayor".
294
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SÉ EL HERMANO QUE SIEMPRE QUISISTE
HAZTE VOLUNTARIO
295
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
PRESENTACIÓN
296
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
A ver, Marcus, vamos a jugar a Burro.
297
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Si fallas, tienes la "b", ¿vale?
298
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Sí.
299
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Ostras.
300
00:16:43,083 --> 00:16:45,916
Tiene pinta de doler.
¿Seguro que estás bien?
301
00:16:46,000 --> 00:16:47,666
Nadie me lo había preguntado.
302
00:16:48,250 --> 00:16:51,375
No cuentes que te has hecho daño
estando conmigo.
303
00:16:51,458 --> 00:16:52,375
No quiero líos.
304
00:16:52,458 --> 00:16:55,083
No se van a dar cuenta.
Me doy muchos golpes.
305
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- ¿Quieres el gorro?
- No, gracias, quédatelo.
306
00:16:59,541 --> 00:17:00,833
Ahora somos hermanos.
307
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
¿Para siempre?
308
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Hermanos para siempre.
309
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
310
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- ¡Rudd!
- ¿Qué?
311
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
¿Qué está pasando? ¿Quién es?
312
00:17:11,500 --> 00:17:15,250
Creo que es mi hermano pequeño
de un voluntariado del instituto.
313
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
¿Fuiste voluntario?
314
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
No me lo habías contado.
315
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Quedaba bien en el currículum.
316
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
Quedamos cinco veces.
317
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Eres su contacto de emergencia.
Dejaste huella.
318
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
No nos conocemos casi.
Llevo 30 años sin hablar con él.
319
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
¿Hermano mío?
320
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
¿Eres tú?
321
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Di algo.
- ¿El qué?
322
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
No sé, algo.
323
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hola, campeón. ¿Cómo estás?
324
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
¿En serio eres tú?
325
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
¿Eres un ángel que se disfraza
de la persona en quien más confiaba
326
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
para ayudarme a cruzar al otro lado?
327
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- ¡No quiero morir!
- ¡No! Soy yo.
328
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Claro que sí.
Y yo preguntándome si habías cambiado.
329
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Bueno, ¿cómo te ha ido todos estos años?
330
00:18:00,375 --> 00:18:03,000
Pues acabo de cerrar un proyecto largo
331
00:18:03,083 --> 00:18:07,125
y, como tenía tiempo,
he venido a ver a mi hermano.
332
00:18:07,708 --> 00:18:12,125
Y a conocer a tu maravillosa familia,
pero no sabía hasta qué punto.
333
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Es preciosa. Has salido ganando, tío.
334
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ya.
- Buena erección.
335
00:18:17,583 --> 00:18:19,500
Buena elección y buena erección.
336
00:18:20,166 --> 00:18:21,541
Me alegro de conocerte.
337
00:18:21,625 --> 00:18:22,833
Tienes mucha suerte.
338
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Este hombre es una auténtica joya.
339
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Es más generoso y cariñoso que nadie,
340
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
y mira que tiene unos músculos
que te cagas,
341
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
pero el más fuerte es su corazón.
342
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Ay, es un amor.
343
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
A ver. Uy, cuánta gente.
344
00:18:40,250 --> 00:18:44,833
Como si no estuviera.
Voy a vaciar la cuña y quitar el catéter.
345
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Gracias, Sonj. Qué bien me tratas.
346
00:18:47,541 --> 00:18:49,125
Veo que te hidratas.
347
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Me pilló.
- Ya.
348
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, ¿no hay que recoger a los niños?
349
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
- ¡Los niños!
- No.
350
00:18:55,166 --> 00:18:56,708
¿Cómo están Shane y Corey?
351
00:18:57,208 --> 00:18:59,125
- ¿Sabes cómo se llaman?
- Claro.
352
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Me muero por juntarme con mis sobris.
353
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ya, una pena que estés ingresado.
354
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Queda poco. Le dan el alta esta tarde.
355
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- ¿No tenía una lesión cerebral?
- Es de antes.
356
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Uno de mis padres de acogida
357
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
me metió en la lavadora
y la tiró colina abajo.
358
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Tengo un bollo del tamaño de un posavasos.
359
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Qué horror. Has pasado por un calvario.
360
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
¿Tienes dónde quedarte
hasta que te recuperes?
361
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
No, pero los niños huérfanos
nos acoplamos donde buenamente podemos.
362
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
No eres un niño. Tienes 40 tacos.
363
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Vente a casa un par de noches.
364
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Me parece una idea fantástica.
365
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- ¿Nos dejas un momento?
- Claro.
366
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Qué guay se llevan.
367
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
¿Qué haces?
No es un cachorrito del refugio.
368
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
No tiene a nadie a quien recurrir.
369
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Ha venido a verte.
- ¿Y no te saltan las alarmas?
370
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
¿Qué quieres que hagamos?
No tiene adónde ir.
371
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Acabará vendiendo sus orificios
para poder pagarse un motel.
372
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Ya, pero es muy mal momento.
373
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
El rodaje es mañana.
374
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Por favor, que solo es una noche.
375
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Una noche.
376
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Respira hondo.
377
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
¡Joder!
378
00:20:06,583 --> 00:20:07,625
Menos mal.
379
00:20:07,708 --> 00:20:10,750
Adiós, Catéter Zeta-Jones.
380
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Me ha despejado la nariz y todo.
381
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Tranquilos, esto no hay que tocarlo.
382
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Pero necesita una cuña
hasta que se le regule el intestino.
383
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Estupendo.
384
00:20:22,333 --> 00:20:24,416
Tengo dudas sobre los cuidados.
385
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Claro, dime. Hasta luego.
386
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Sí.
387
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sonj es un sol, ¿eh?
Entre tú y yo, creo que quiere tema.
388
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Mira que me alegro.
- Quiere acariciarme la nutria.
389
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- No me lo repitas.
- Ya te contaré.
390
00:20:37,125 --> 00:20:38,041
No hace falta.
391
00:20:38,125 --> 00:20:40,916
Lo sé, pero te lo contaré igual. Choca.
392
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Qué fuerte
que me haya atropellado un volquete
393
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
y haya sido lo mejor que me ha pasado.
394
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Es un placer ayudarte, ¿verdad, Rudd?
395
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Hala, ¿este es tu coche?
Tío, no los he visto por dentro.
396
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
No toques las lunas.
Es más, no toques nada.
397
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Lo compré con mi primera venta.
398
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
Es más que un coche.
399
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Todo claro. Voy a alejarme un poco.
400
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
¡Pero tío!
401
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- ¡Oye!
- Perdona, a ver que...
402
00:21:13,416 --> 00:21:16,083
Tengo un colega en AutoZone.
Te lo deja nuevo.
403
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
No me digas que vives por aquí.
404
00:21:21,541 --> 00:21:23,125
¿Qué? No me jodas.
405
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Tío, ¿esta es tu casa?
406
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
La encontró antes de que la publicaran.
407
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Claro, es agente inmobiliario.
El curro más molón que hay.
408
00:21:31,291 --> 00:21:33,875
Publi en la parada del bus,
puertas abiertas,
409
00:21:33,958 --> 00:21:39,041
clavar carteles de "se vende"
con esos cañones que tienes por brazo.
410
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Qué orgulloso estoy de ti, macho.
411
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Oye, ¿y si me enseñas?
Quiero aprender de ti, senpai.
412
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
No es fácil. Yo tardé años en aprobar.
413
00:21:49,375 --> 00:21:51,000
No tienes que hacer nada.
414
00:21:51,083 --> 00:21:53,791
Déjame observar. Yo aprendo haciendo.
415
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Sí, algo le podrás enseñar.
416
00:21:58,083 --> 00:22:00,250
Ya llevo yo a Marcus. Ve entrando.
417
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Vale.
418
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Voy a aprender de inmuebles
con el maestro.
419
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
¡Limbo!
420
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Ay, me ha dolido un poco.
421
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Bonitos rastrillos.
422
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
¿Rudd?
423
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
¿Estás ahí?
424
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
¿A qué has venido?
425
00:22:33,250 --> 00:22:34,291
¿Cómo que a qué?
426
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
No me creo que no tengas a nadie más.
427
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
¿Qué quieres, pasta?
Si es eso, dime cuánta.
428
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
¿Para qué?
429
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Para que te metas derechito en un Uber.
430
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
No creerás que somos hermanos, ¿no?
431
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- ¿Y los correos?
- ¿Qué correos?
432
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Vale, estás de coña.
433
00:22:49,791 --> 00:22:51,208
Escúchame.
434
00:22:51,291 --> 00:22:52,750
Vas a entrar en casa.
435
00:22:52,833 --> 00:22:55,041
Vas a decir: "Gracias, pero no",
436
00:22:55,541 --> 00:22:58,041
porque quieres irte
con tu familia de verdad,
437
00:22:58,125 --> 00:22:59,541
no con la postiza.
438
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Corey,
queremos presentaros a alguien.
439
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Es el hermanito de papá, Marcus.
440
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
¡Los niños! Dadme un abrazo, anda. ¡Venga!
441
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Vale.
- ¿Este quién es?
442
00:23:17,875 --> 00:23:19,666
No entiendo nada.
443
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
No sabía que tenías otro hermano.
444
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Lo llama así muy alegremente, pero bueno.
445
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
¿Cuánto tiempo se queda?
446
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Bueno, en realidad, debería ir tirando.
447
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Uy, ¿ya? Pero si acabas de llegar.
448
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
¿No has dicho que no tenías adónde ir?
449
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Cierto.
450
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Es lo que he dicho.
451
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Pero he caído en que debería
estar con mi familia de verdad.
452
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
¿Te ha obligado Rudd?
¿Cuánto te ha ofrecido?
453
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
No llegamos a acordar la cantidad.
454
00:23:50,208 --> 00:23:53,500
No le hagas ni caso.
Es que está muy estresado.
455
00:23:53,583 --> 00:23:54,708
No es por tu culpa.
456
00:23:54,791 --> 00:23:56,708
Me estaba dando esa impresión.
457
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Niños, traedle ropa de cama
y una almohada al tío Marcus.
458
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Ostras, ¡soy el tío Marcus!
459
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Vamos a llegar al fondo
de lo que te tiene amargado.
460
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Empiezo a pensar que mi visita
ha sido cosa del destino.
461
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Eso es la bota. No estoy empalmado.
462
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
¿Por qué resbala tanto?
463
00:24:20,583 --> 00:24:23,916
Le pedí a Sonj
que me echara bien de vaselina
464
00:24:24,000 --> 00:24:25,333
y se ha pringado todo.
465
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
¡Coño!
466
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Encima se queda en mi despacho.
467
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
No has podido ni subirlo.
Abajo corre menos peligro.
468
00:24:38,916 --> 00:24:39,833
¿Ah, sí?
469
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
¿Qué ha sido del hombre
al que solo le importaba la familia?
470
00:24:43,500 --> 00:24:46,666
Sí, la familia de verdad.
No es mi hermano.
471
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
¿Por qué te alteras?
Podría ser cosa del destino.
472
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Me altero
porque tengo un desconocido en casa.
473
00:24:53,208 --> 00:24:56,208
Cuando lo subía,
dijo que no estaba empalmado.
474
00:24:56,291 --> 00:24:59,666
- Pero era mentira.
- Se queda. Te aguantas.
475
00:24:59,750 --> 00:25:03,833
No puedo.
Mañana me graban y ya estoy agobiado.
476
00:25:03,916 --> 00:25:06,125
- Ya estabas agobiado.
- ¿No me digas?
477
00:25:06,208 --> 00:25:10,416
Es que solo me juego la reputación
y los frutos de todo mi esfuerzo.
478
00:25:10,500 --> 00:25:11,416
Poca cosa.
479
00:25:12,791 --> 00:25:16,583
Vale, a lo mejor lo de Marcus
te está removiendo algo del pasado,
480
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
como lo de tu relación con Josh.
481
00:25:18,833 --> 00:25:21,416
Voy a ponerme el modo rojo. Buenas noches.
482
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd y Deirdre,
483
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
hoy marca el comienzo
de un viaje maravilloso.
484
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Habéis encontrado no solo el amor,
485
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
sino la confianza,
el respeto y la alegría.
486
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
Comienza un nuevo capítulo...
487
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Dios...
488
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...y os deseamos una vida
llena de alegría, generosidad...
489
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Hola. Perdona. ¿Está muy alto?
490
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
No, no te preocupes.
491
00:26:05,708 --> 00:26:07,666
Es el vídeo de nuestra boda.
492
00:26:07,750 --> 00:26:11,125
Sí, no podía dormir.
No quiero meterme donde no me llaman.
493
00:26:11,208 --> 00:26:13,458
Hacía años que no lo veía.
494
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Mira mi peinado.
495
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Es precioso.
496
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Es una preciosidad de principio a fin.
497
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Fue una boda fantástica.
498
00:26:22,833 --> 00:26:24,916
No, no solo eso. Es vuestro amor.
499
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Es contagioso. Se nota en todas las caras.
500
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Lo habéis encontrado.
501
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Lo que buscamos todos.
502
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Éramos muy felices.
503
00:26:36,750 --> 00:26:38,791
Uy, ese pretérito imperfecto.
504
00:26:40,125 --> 00:26:41,708
Lo veo muy imperfecto.
505
00:26:42,208 --> 00:26:43,583
¿Estáis bien?
506
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Es tarde.
No son horas para escuchar estas cosas.
507
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Ya, es verdad. No quiero escucharlo.
508
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Lo necesito.
509
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Va, titi, que no te voy a juzgar.
510
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
No sé.
511
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Es que Rudd está...
512
00:27:02,250 --> 00:27:04,875
Está muy metido
en un reality que va a rodar.
513
00:27:04,958 --> 00:27:06,458
No habla de otra cosa.
514
00:27:06,958 --> 00:27:10,041
Crecer a la sombra de su hermano
lo ha dejado tocado.
515
00:27:10,125 --> 00:27:13,083
Entiendo. Es una dinámica complicada.
516
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Sí, y yo...
517
00:27:16,666 --> 00:27:18,750
- Quiero que vuelva mi marido.
- Ya.
518
00:27:18,833 --> 00:27:20,791
Y me imagino que hace tiempo
519
00:27:20,875 --> 00:27:23,666
que no dais un paseíto
por el jardín del placer.
520
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
¿Por qué lo dices?
521
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Hasta donde yo sé,
522
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
la inseguridad es letal
para la libido de un hombre.
523
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Ya.
524
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Sí, ha pasado un tiempo.
525
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Pero no solo por él.
Yo también estoy ocupada.
526
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Por supuesto,
527
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
pero ¿y si, como Rudd está a otra cosa,
528
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
intentas llenar ese vacío con proyectos?
529
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
¿A entregarte a todo el mundo
menos a ti misma?
530
00:27:52,916 --> 00:27:54,958
No lo había visto así.
531
00:27:56,833 --> 00:27:58,875
Parece que sabes mucho del tema.
532
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Ya, bueno,
en el bloque de apartamentos donde vivía
533
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
había psicólogos a punta pala.
534
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Y, después del curro,
chao, confidencialidad.
535
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Pero me alegro de haber venido a tiempo.
536
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Este hombre lo está pasando mal.
537
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Cree que tiene que aparentar
solo para merecer nuestro amor.
538
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Sí, yo también creo que está sufriendo.
539
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Voy a recuperar al viejo Rudd
540
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
y a reavivar esa llama
aunque sea lo último que haga, reina.
541
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Bueno, espero que no os importe.
542
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Me he asomado a la nevera
y he visto un vinito blanco celestial.
543
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Como tú, vaya.
544
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
¿Madame?
545
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Sí, por favor.
546
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
A mandar.
547
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Salud.
- Salud.
548
00:28:54,541 --> 00:28:57,041
- Esta quiche está tremenda.
- Gracias.
549
00:28:57,125 --> 00:28:59,625
La receta
es de mi tercer padre de acogida.
550
00:28:59,708 --> 00:29:01,875
Es lo único que me queda de él
551
00:29:01,958 --> 00:29:05,250
tras su muerte el 11S
en un casino en otra parte.
552
00:29:06,666 --> 00:29:08,583
Va, que llegamos tarde, lerdo.
553
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Buenos días.
- Sí, buenos días.
554
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Veo que te has puesto mi ropa.
555
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
¿Te importa?
Te juro que la lavaré antes de irme.
556
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
No es necesario.
557
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Vaya que si lo es.
558
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Por un problema médico,
el sudor me huele a pis de gato.
559
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Mira, quédatela.
560
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
Gracias, guapi.
561
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Reina, faraona.
562
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas?
563
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
A la jornada de adopción. Te lo dije.
564
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
No. ¿Y este, qué? Yo voy a rodar.
565
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
A Marcus se le ha ocurrido
una idea buenísima.
566
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Como has dicho
que me vas a enseñar tu oficio,
567
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
podría ir de oyente.
568
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
No. No, de eso nada.
569
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Crees que voy a estorbar.
- Entre otras cosas, sí.
570
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Yo me voy ya.
Aclaraos entre vosotros. Suerte.
571
00:29:55,291 --> 00:29:57,375
No hay nada que aclarar. No viene.
572
00:29:57,458 --> 00:29:59,541
Si no quieres que vaya, lo respeto.
573
00:29:59,625 --> 00:30:01,250
No quiero incordiarte.
574
00:30:01,333 --> 00:30:03,125
Qué bien que lo entiendas.
575
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Me quedo aquí de tranqui.
Seguro que me entretengo con algo.
576
00:30:08,000 --> 00:30:09,083
¡Coño!
577
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Se me va a quemar la quiche, joder.
578
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
¡Fuego!
579
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
¡Cómeme los huevos!
580
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
¡Casi quemo la casa!
581
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
¿Te imaginas?
582
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
¡La Gran Manzana, hostias!
583
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
¿Qué pasa, Nueva York?
584
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
¡Bien!
585
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Baja de ahí, anda.
586
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Joder, macho,
tengo una vida que no me la creo.
587
00:30:43,875 --> 00:30:45,000
Eso digo yo.
588
00:30:45,083 --> 00:30:47,541
Oye, yo antes vivía por aquí.
589
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Podríamos pasar por la cancha.
Me debes un partidito.
590
00:30:51,291 --> 00:30:52,791
No sé de qué me hablas.
591
00:30:52,875 --> 00:30:54,916
No te hagas el longui, cabrón.
592
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
¡Estoy al volante!
593
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Oye, te debo una disculpa.
594
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
He estado ensimismado con mi salud mental
y he ignorado la tuya.
595
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
¿Ha pasado algo que te haya estresado?
596
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Sí, esto. Tú.
597
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Pero hay más, ¿no?
598
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre me ha dado a entender
que estás ausente.
599
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
¿Eso dice?
600
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Bueno, me lo ha contado en confianza
porque te quiere.
601
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
¿Qué ha dicho?
602
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Me ha insinuado
que tenéis problemas en la cama.
603
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Eh, te entiendo.
604
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Yo en tu lugar
también la tendría como una gominola.
605
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
De gominola, nada.
606
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Te prometo que son rayadas tuyas.
607
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Seguro que tienes un pene supernormal
que parece diminuto porque eres enorme.
608
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
Aunque no pudiera acostarme con mi mujer,
que no es así...
609
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
No es así, pero sería
porque quiero darle una buena vida.
610
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Por eso tengo que trabajar el doble.
611
00:31:47,625 --> 00:31:49,583
Rudd, te quiero, pero eres tonto.
612
00:31:49,666 --> 00:31:52,125
A Deirdre se la suda el materialismo.
613
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Menos mano dura contigo mismo
y más polla dura con tu mujer.
614
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Búscate un hueco para una cita
615
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
y métela en un vuelo a Follópolis,
616
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
en un taxi a Villapolvazo,
617
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
en una carretilla a Ñacaburgo.
618
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Ahí está el Rudd que yo recuerdo.
619
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Qué bien que te estés sincerando conmigo.
620
00:32:12,916 --> 00:32:15,291
No me estoy sincerando. No te confundas.
621
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
¡Joshy!
622
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Tío, va a alucinar cuando me oiga.
623
00:32:18,791 --> 00:32:20,291
No, no lo... Me cago en...
624
00:32:20,375 --> 00:32:21,916
¡Tío! ¿Qué te cuentas?
625
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- ¿Rudd?
- Hola, Josh. Era Marcus.
626
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Mi hermano pequeño
de un voluntariado del instituto.
627
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Y aquí está, no sé por qué.
628
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Ya. Nada, llamaba para ver cómo estás.
629
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Te noté raro la otra noche.
630
00:32:36,750 --> 00:32:39,000
Sé que estás agobiado con el programa,
631
00:32:39,083 --> 00:32:41,958
pero hay que cuidar
la salud mental, ¿vale?
632
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
A tu edad,
a algunos se les cruzan los cables
633
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
y se liquidan a toda su familia
y cosas así.
634
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Oye, te consigo una sesión
con mi coach personal.
635
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Bueno, ya no es mi coach,
ahora soy yo el suyo,
636
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
y es increíble.
637
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Mira, Josh, estoy bien, ¿vale?
638
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
No te haces una idea de lo bien que me va.
639
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Voy de camino a rodar el reality famoso.
640
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Todo bien por aquí. Venga, adiós.
641
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Se viene.
642
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Eh, no te preocupes.
643
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Vas a camelarte a la cámara
tanto como a mí.
644
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ya, gracias. Tú quédate aquí.
645
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- ¿En el coche?
- Sí.
646
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- ¿Con este calor?
- Te bajo la ventanilla.
647
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
¿Y en caso de emergencia?
648
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
No salgas del coche ni toques nada
bajo ninguna circunstancia.
649
00:33:39,000 --> 00:33:40,541
O te parto la otra pierna.
650
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Empieza el rodaje. ¿Estás listo?
651
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Tenemos que hablar.
652
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Uy, ¿me va a caer bronca?
653
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
¿Recuerdas cuando llegó un correo
del voluntariado aquel?
654
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- Te pedí que respondieras.
- Sí.
655
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
¿Le mandaste la respuesta de los pirados?
656
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Sí.
657
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Pero contestó.
658
00:34:00,750 --> 00:34:02,833
Y lo eliminaste según el protocolo.
659
00:34:04,541 --> 00:34:06,458
Era muy triste. Estaba muy solo.
660
00:34:06,541 --> 00:34:10,125
Parecía que estabais muy unidos,
así que le respondí.
661
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- En tu nombre.
- ¿Qué has hecho?
662
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Lo siento. Estabas muy liado.
663
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Sabía que no querrías darle la espalda.
664
00:34:17,000 --> 00:34:19,166
- Te necesitaba en serio.
- Dios.
665
00:34:19,250 --> 00:34:22,458
Lo estaba pasando mal,
y por aquel entonces yo también.
666
00:34:22,541 --> 00:34:25,083
Mi padre dejó a mi madre
por uno de pilates.
667
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
No pude pegar ojo durante semanas
y Marcus me apoyó.
668
00:34:28,666 --> 00:34:30,000
Sabe escuchar.
669
00:34:30,083 --> 00:34:31,750
Cree que somos uña y carne.
670
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
No quería que interfiriera con el reality.
671
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Es un poco tarde.
Lo tengo en el puto coche.
672
00:34:37,250 --> 00:34:38,916
¡Y no me lo quito de encima!
673
00:34:57,708 --> 00:34:59,541
Buenas. Soy Kieran.
674
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Es un honor. Me encanta tu trabajo.
675
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Ay, gracias.
676
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Qué emoción. Es una prueba importante.
677
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Ah, no, ya me han añadido
al reparto principal.
678
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
¿Eso te han dicho?
679
00:35:12,416 --> 00:35:14,666
¿A que te han grabado una intro?
680
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Sí.
681
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Si me dieran un dólar por cada desgraciado
682
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
que tiene una intro inédita
porque la cagó el primer día,
683
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
podría pagar esta casa a tocateja.
684
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- ¿Sabes qué enfoque darle?
- ¿Enfoque?
685
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore dice que vaya de perro matón.
686
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Pero ya tenemos un perro matón: Hayley.
687
00:35:34,041 --> 00:35:36,500
Podrías ir de forastero enigmático,
688
00:35:36,583 --> 00:35:38,500
que nadie sabe de qué lado está.
689
00:35:39,000 --> 00:35:42,541
Lo hacía Chase Greer,
pero le dio un miniinfarto, otro normal
690
00:35:42,625 --> 00:35:43,791
y una sobredosis.
691
00:35:47,791 --> 00:35:49,291
Me he pasado con el café.
692
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Me estoy meando.
693
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Se me está pasando.
694
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Ha vuelto.
695
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
A ver, equipo.
696
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Empezamos con la escena
697
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
en la que Rudd y Kieran
compiten por la venta.
698
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
Sois unas estrellas.
699
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Perdón, quería consultaros
700
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
si puedo usar un eslogan
si consigo la venta.
701
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Se me ha ocurrido "mansión cumplida".
702
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
¿Por qué quieres aludir a Charles Manson?
703
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
No, "mansión cumplida",
como "misión cumplida".
704
00:36:21,208 --> 00:36:22,750
Dios, es todavía peor.
705
00:36:22,833 --> 00:36:24,333
- Sí.
- Vamos a aparcarlo.
706
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Mejor nos lo guardamos.
- Vale.
707
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- De momento.
- Sí, sin problema.
708
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
¿Empezamos, a ver qué tal? Venga.
709
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- La magia de la tele.
- Motor.
710
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Tú confía.
Dátelas del forastero enigmático.
711
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- ¿En la primera toma?
- Y quizá la última.
712
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Y acción.
713
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
{\an8}¿Qué tal? Soy Kieran, de...
714
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Sé quién eres. Te admiro mucho.
715
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Saludos.
716
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Propiedades Big City.
717
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Puede que no te suene,
pero porque me muevo en las sombras.
718
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
¿Qué coño hace?
719
00:36:57,583 --> 00:36:59,208
Las vueltas que da la vida.
720
00:36:59,708 --> 00:37:03,958
Pasaba por delante de esta casa
cuando llevaba a mi padre a quimio,
721
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
pero lo superé
solo de pensar en venderla algún día.
722
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
La arquitectura me encanta.
723
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Yo nunca hablo de mi familia.
724
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Vale, cortamos.
725
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- ¿Qué tal? ¿Queda bien?
- Bueno...
726
00:37:17,041 --> 00:37:20,458
Bueno, te damos un diez por probar,
y no deja indiferente,
727
00:37:20,541 --> 00:37:22,666
pero repetimos sin que pruebes nada.
728
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Ahora es como una ola.
729
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
No te mees, Marcus. Te sabes las reglas.
730
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
No toques nada. No salgas del coche.
731
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
¿No hay un vaso ni nada?
732
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Uno de esos gigantes
que tiene todo el mundo.
733
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
¡Joder!
734
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Me siento muy afortunado
de haber visto esta belleza.
735
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Sí, es una obra maestra
del diseño y de la construcción.
736
00:37:52,416 --> 00:37:54,041
Y yo sé mucho del tema.
737
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Mira.
738
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
¿Ves mi Porsche 911?
739
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
Para mí es más que un coche,
740
00:38:00,250 --> 00:38:02,750
y para ti esta casa
es más que un inmueble.
741
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Es un disparate, pero podría funcionar.
742
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
A ver. Dios, qué dolor de cuello.
743
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Tengo que colocar el pene en posición.
744
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
¡Victoria!
745
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Un coche así es una gran inversión,
746
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
porque todo lo valioso
se revaloriza con el tiempo,
747
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
como esta casa.
748
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
No se acaba.
749
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
¡No! ¡Ya no puedo parar!
750
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
¡Se me mete por la nariz!
751
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Necesitas un agente
que reconozca su valor artesanal
752
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
y para quien tu casa sea más que un techo.
753
00:38:45,375 --> 00:38:49,833
El hogar es una extensión del ser.
Le has dedicado hasta el alma.
754
00:38:49,916 --> 00:38:51,333
Como hice yo para montar
755
00:38:51,416 --> 00:38:54,083
una de las mejores inmobiliarias
de la ciudad.
756
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Voy a usarlos de servilleta gigante.
757
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
No me ha visto nadie.
758
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Un repasito y...
759
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
La madre que me parió.
760
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Sé que aceptar una oferta
es ponerle precio a tu esfuerzo.
761
00:39:12,333 --> 00:39:13,458
Te prometo que...
762
00:39:13,541 --> 00:39:15,000
Perdón, mejor cortamos.
763
00:39:15,083 --> 00:39:17,041
Un tío se ha meado en el coche.
764
00:39:17,125 --> 00:39:20,125
Ha roto una ventanilla
y le han arrancado la puerta.
765
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
¡Me cago en todo!
766
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
No cortéis. Nos viene bien.
767
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
¡No!
768
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
No me hagáis caso.
Soy su hermano. No quiero interrumpir.
769
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
He tenido una emergencia, pero ya está.
770
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, ¿qué cojones has hecho?
771
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
¿Es tu hermano?
772
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
No, es de un voluntariado
que hice hace mil años.
773
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, tiene una explicación...
774
00:39:42,875 --> 00:39:45,000
- ¡Que te den!
- ¡Lo han atropellado!
775
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Hostias.
- Llamo a la policía.
776
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Ven, apóyate en mí.
777
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Perdona, ¿quién eres?
778
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Mia, la ayudante de Rudd.
779
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Pues ya tenemos algo en común.
Rudd nos parece un puto jefazo.
780
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Está bien. Vamos para dentro.
781
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
No, un momento.
782
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Sí, estoy bien.
783
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Con una tirita o unas servilletas
me apaño.
784
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
¡Estás sangrando mucho!
785
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
¿Un médico?
786
00:40:11,208 --> 00:40:13,750
- Se le ve el cerebro.
- Tiene un buen tajo.
787
00:40:14,916 --> 00:40:16,125
Qué migraña tengo.
788
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
¿Seguro que no necesitas una ambulancia?
789
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
No, si estoy con mi hermano,
no necesito más.
790
00:40:22,041 --> 00:40:23,208
Ya.
791
00:40:23,291 --> 00:40:25,000
¿De dónde dices que eres?
792
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Ha sufrido un accidente. Debería reposar.
793
00:40:27,583 --> 00:40:32,416
Como era huérfano, di muchas vueltas.
Acabo antes si digo de dónde no soy.
794
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Tuvo 16 familias de acogida.
Ni me lo imagino.
795
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
¿Cómo lo sabes?
796
00:40:37,625 --> 00:40:38,958
Lo he dicho al tuntún.
797
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Por lo que me ha contado Rudd.
798
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
En fin, un buen día, mi vida cambió.
799
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
El día en que fui al YMCA,
800
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
me apunté al programa
Hermano mayor, hermano pequeño
801
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
y conocí a este príncipe angelical.
802
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Cuando me miró
y dijo que seríamos hermanos para siempre,
803
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
supe que no estaría solo
en este perro mundo.
804
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
No habrá sido para tanto.
805
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
¿En serio? ¡Lo ha echado a perder!
Ha sido un desastre.
806
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Estaba yendo genial
hasta que me ha jodido.
807
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Mira que sabía que me iba a joder.
808
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Vale, te entiendo.
809
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- ¿Sí?
- Sí.
810
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
O sea, el programa
es muy importante para ti
811
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
y necesitas que te apoyemos.
812
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Sí, la verdad.
- Pues ven.
813
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Ven. Ven, anda.
814
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Bien.
815
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Vale, tú procura relajarte, ¿de acuerdo?
816
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Eso es.
817
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Sé que me he volcado mucho en el reality.
818
00:41:37,416 --> 00:41:39,916
Llevo toda la vida
con la sensación de que...
819
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
¿Qué?
820
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
No sé ni cómo expresarlo.
Me he sentido inferior.
821
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Con algo que demostrar.
- Madre mía.
822
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, no tienes que demostrar nada.
823
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Cariño, ahora mismo no, ¿vale? Por favor.
824
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
¿Seguro?
825
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Hace tiempo que no damos un paseíto
por el jardín del placer.
826
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
- ¿De dónde lo has sacado?
- ¿Qué?
827
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Ese consejo es suyo, ¿no?
828
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
¿De una de vuestras sesiones de terapia?
829
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
¿Qué más da de quién sea?
830
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
¡El puto rayado este nos invade!
831
00:42:25,666 --> 00:42:27,250
Cálmate, por amor de Dios.
832
00:42:27,333 --> 00:42:28,750
¿Hace terapia de pareja?
833
00:42:28,833 --> 00:42:31,916
No quiero sus consejos.
Lo nuestro va bien.
834
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- ¿Ah, sí?
- No voy a entrar al trapo.
835
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Necesito sudar.
836
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
¿No podemos hablarlo?
837
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
¿Por qué no lo hablas con Marcus?
Por lo visto, lo sabe todo.
838
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Mierda.
839
00:43:03,500 --> 00:43:05,250
Un médico me ha dado ketamina.
840
00:43:05,333 --> 00:43:06,708
¡Me muero por probarla!
841
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Es la leche.
842
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Dime que me parezco Eva Longoria.
843
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Te pareces a Eva Longoria.
844
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
¡Cómo me pone, joder!
845
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Buenas.
846
00:43:18,000 --> 00:43:19,250
¿Hacemos mucho ruido?
847
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Sí.
848
00:43:21,291 --> 00:43:23,500
Perdona, soy yo, que chillo mucho.
849
00:43:23,583 --> 00:43:26,083
Ya ves.
¿Te acuerdas de Sonj, la enfermera?
850
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Sí, claro. Hola, Sonj.
851
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hola. Me encanta tu casa.
Gracias por acogernos.
852
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Y no sé si llegaste a conocer
a su novio, Yayir.
853
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
No me suena.
854
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Hola. Me gusta mirar.
855
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Es muy humilde.
Tiene unas sugerencias de diez.
856
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Por si Deirdre y tú queréis probar.
857
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
Te meteré en el hilo de correos.
858
00:43:47,250 --> 00:43:48,500
Bajaremos el volumen.
859
00:43:48,583 --> 00:43:49,791
Yo no prometo nada.
860
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Qué tía.
861
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Despierta.
862
00:43:57,458 --> 00:43:58,791
¿Quieres hablar ahora?
863
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Se está follando a la enfermera
en mi despacho.
864
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
¿Qué?
865
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Encima, su novio está en cueros
en mi sillón de cuero.
866
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
¿Es un trío o solo mira?
867
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- ¿Eso preguntas?
- Es diferente.
868
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
¿No es igual de inapropiado?
869
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Piensa en lo que ha sufrido.
Solo quiere divertirse un poco.
870
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
No como otros.
871
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Me lo he pasado superbién.
- Qué majo es tu hermano.
872
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
- ¿A que es un solete?
- Sí.
873
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- ¡Yayir!
- Tío, lo has bordado.
874
00:44:32,416 --> 00:44:33,625
Encantado, tronco.
875
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Ha sido un placer.
876
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Cari, qué fiestón.
- Cari.
877
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Uy, me ha gustado.
878
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Y a mí.
879
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Vaya...
880
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Están follando encima de tu coche, cari.
Yo informo.
881
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
¡Que viene el tsunami!
882
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Ha saltado la alarma.
883
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Mira, les están dando un espectáculo
a los Meyerson.
884
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Mañana nos llamarán de mala leche.
885
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Con los antidepresivos
tardo la vida en correrme.
886
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Dios, qué ritmo más flojo lleva.
887
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Debería aprender de ti.
888
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Pero qué coño...
889
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
UNIDAD DE PSIQUIATRÍA
890
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Te he pillado.
891
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- ¿Qué haces?
- ¿Qué coño pasa?
892
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Os cuento qué coño pasa. Sentaos.
893
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, pase lo que pase,
estamos aquí para darte apoyo.
894
00:46:12,250 --> 00:46:14,958
Genial, porque he encontrado algo.
895
00:46:15,041 --> 00:46:16,208
Algo alarmante.
896
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Joder.
897
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
¿En la tranca o en la ingle?
898
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
No es nada de...
899
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Dios.
900
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Un momento.
901
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sonj, la enfermera, tiene algo parecido.
902
00:46:31,333 --> 00:46:34,125
- ¿Diga?
- ¡Hola, superestrella!
903
00:46:34,208 --> 00:46:35,291
Lo has conseguido.
904
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
¿En serio? ¡Qué notición!
905
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Sí, sois un dúo espectacular.
- ¿Kieran y yo?
906
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Marcus y tú.
A la cadena le ha encantado su rollo.
907
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- ¿Ah, sí?
- Sí.
908
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Sí, el tío blanco, rico, secote y maduro
909
00:46:50,791 --> 00:46:53,708
se reencuentra
con su hermano precario, diferente,
910
00:46:53,791 --> 00:46:56,083
joven y podría decirse que más guapo.
911
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
Joder, Rudd, es un clásico.
912
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Ya.
- Lo tiene todo.
913
00:47:00,416 --> 00:47:04,625
De pobre a rico, sueños que se cumplen,
le revientan el coche a un blanco.
914
00:47:04,708 --> 00:47:05,875
Una fantasía.
915
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
Que sufra un poco.
916
00:47:07,583 --> 00:47:09,041
Por una vez en su vida.
917
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
Un poquito, nada más.
Bueno, tenéis que venir los dos.
918
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
Vamos a rodar una intro nueva.
919
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- ¿Queréis que salga?
- Sí.
920
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus consolida tu papel en el programa.
921
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Si no, eres otro cachocarne trajeado
que vende pisos.
922
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- De esos nos sobran.
- Nos sobran.
923
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Oye, pero, si no te convence,
nos centramos en Marcus.
924
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Tipo Príncipe de Bel-Air.
925
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Sí, o lo ponemos con Hayley.
926
00:47:32,916 --> 00:47:33,875
Buenísimo.
927
00:47:33,958 --> 00:47:35,666
Marcus sería su hermanito.
928
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- ¿Cómo?
- Me flipa.
929
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
En fin, queremos tomar una decisión
para esta tarde.
930
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Bueno, chao.
- Adiós. Te quiero como a un hermano.
931
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
¿Qué ibas a decirnos?
932
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Sí, como decía...
933
00:47:56,375 --> 00:48:00,583
Te habrás percatado, Marcus,
de que no me entusiasmaba tenerte aquí.
934
00:48:01,125 --> 00:48:02,125
¿Qué?
935
00:48:03,083 --> 00:48:04,500
¿Os habíais dado cuenta?
936
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
En cualquier caso...
937
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
es posible
que te haya juzgado a la ligera.
938
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Yo tengo la culpa.
939
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Mis inseguridades
se habían apoderado de mí.
940
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Te pido disculpas, y...
941
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
me alegro de que hayas vuelto a mi vida.
942
00:48:23,875 --> 00:48:24,791
¿Cómo?
943
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Eso, papá, vocaliza.
944
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Que me alegro
de que hayas vuelto a mi vida.
945
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Marcus, aguanta el tipo.
946
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Solo son las palabras
más bonitas de tu vida.
947
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Estoy muy orgullosa de ti, mi amor.
948
00:48:42,166 --> 00:48:44,166
Habías encontrado algo alarmante.
949
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Sí.
950
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
En lo más profundo de mi ser.
951
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Guay.
952
00:48:52,083 --> 00:48:55,208
Pues yo también tengo noticias.
953
00:48:55,708 --> 00:48:59,416
Les he contado vuestra historia
a Hermano mayor, hermano pequeño
954
00:48:59,500 --> 00:49:01,375
y han alucinado.
955
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Tanto que quieren nombrarte
hermano mayor del año.
956
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
¿Hermano mayor del año?
957
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
¡Sí! ¡Y del siglo, si me pones!
958
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
Sí, podemos organizar un reencuentro
entre hermanos mayores y pequeños
959
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
que lleven tiempo sin verse,
como Marcus y tú.
960
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Y adivina.
961
00:49:20,000 --> 00:49:23,250
Quieren que Marcus
te haga entrega del premio.
962
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
¿Has visto qué maravilla?
963
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Mira, D., está llorando.
964
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ay, madre...
965
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Llora sin miedo.
966
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
Hay nueva temporada de Embaucadores
967
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
y viene a repartir de par en par
968
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
un par de colegas sin par.
969
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Estos socios son el dúo del bromento.
970
00:49:53,000 --> 00:49:57,166
{\an8}No quiero hablar por mi hermano,
pero, para nosotros, esto es un regalo.
971
00:49:57,250 --> 00:50:01,375
{\an8}Vivimos juntos, curramos juntos
y hablamos del curro en casa juntos.
972
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Él espira y yo inspiro.
973
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Somos un único organismo.
974
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Este es el escenario.
El diseño de iluminación es fantástico.
975
00:50:10,250 --> 00:50:12,833
Ahí podríamos sacar fotos de todos juntos
976
00:50:12,916 --> 00:50:15,250
con las gorras de la organización.
977
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Sería de lo más bonito.
978
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Al principio no las tenía todas conmigo.
979
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Parecías otro cachocarne trajeado
que vende pisos,
980
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
pero te veo con tu hermano
y sé que tienes buen corazón.
981
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Y eso me gusta. Nos la quedamos.
982
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
¡Pum! Mansión cumplida.
983
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
¡Mansión cumplida!
984
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Qué bueno.
En vez de "misión", has dicho "mansión".
985
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Sí.
- Muy buena.
986
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hoy es el aniversario
de la muerte de mi difunto padre.
987
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Vale, yo creo que ya estaría.
988
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Sí, se acabó. Gracias a todos.
989
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Un trabajazo.
- Sí.
990
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Genial. Buen trabajo.
- Ay, Marcus.
991
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Sí, jefa.
- Me parto contigo.
992
00:50:59,125 --> 00:51:01,333
MURO DE VENTAS
QUE NO PAREN LAS FIRMAS
993
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
¡Lo conseguimos!
994
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Es una vida de ensueño, ¿a que sí?
995
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Sí, de ensueño.
996
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
¿Cuál es el plan?
997
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
¿Qué plan?
998
00:51:30,750 --> 00:51:32,583
Para el problema de Marcus.
999
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
¿Qué problema?
1000
00:51:33,958 --> 00:51:34,875
¿Estás ciego?
1001
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Yo era el pringado que siempre caía bien
1002
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
y ya casi no salgo en pantalla.
1003
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Tú y yo estamos
en el corredor de la muerte, colega.
1004
00:51:44,583 --> 00:51:48,375
No es ideal, pero está aquí gracias a mí.
Me beneficia, ¿no?
1005
00:51:48,458 --> 00:51:52,083
Eso pensó Jill Zarin
cuando invitó a su amiga Bethenny Frankel
1006
00:51:52,166 --> 00:51:54,125
al set de Mujeres ricas.
1007
00:51:54,708 --> 00:51:57,333
Bethenny tiene
una marca famosa de margaritas
1008
00:51:57,416 --> 00:51:59,041
y Jill vive en Boca,
1009
00:51:59,791 --> 00:52:02,041
donde ni siquiera llega la franquicia.
1010
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- ¿Qué hacemos?
- ¿En plural?
1011
00:52:05,416 --> 00:52:07,583
Tú has metido al zorro en el gallinero.
1012
00:52:07,666 --> 00:52:10,166
Busca tú un perro bien grande que lo eche.
1013
00:52:10,833 --> 00:52:13,541
- Vende algo de más de diez.
- ¿De diez millones?
1014
00:52:13,625 --> 00:52:14,750
De más de diez.
1015
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Una puta joya de la corona.
1016
00:52:17,791 --> 00:52:22,500
Algo que dé para un episodio entero
donde el foco lo tengas tú, no Marcus.
1017
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Pero ya puedes darte prisa,
1018
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
o tu hermanito
nos va a mandar a los dos a Boca
1019
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
y nunca serás un pez gordo.
1020
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hola. ¿Puedes hablar?
1021
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Uy, hola.
1022
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Ey.
- ¿Estás haciendo café?
1023
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Sí, ¿quieres?
- Vale.
1024
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Lo tomo con miel y un poquito de cayena.
1025
00:53:01,083 --> 00:53:02,916
- ¿En serio?
- Le da un puntito.
1026
00:53:03,000 --> 00:53:05,125
- Así me lo tomo yo.
- ¿Qué me dices?
1027
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Sí, lo estoy preparando.
1028
00:53:06,833 --> 00:53:09,333
- Qué casualidad.
- Me encanta tomarlo así.
1029
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Vaya tela.
1030
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Bueno, que aproveche. Chao.
1031
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Sí.
1032
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
¿Puedo poner música?
1033
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Sí, dale.
1034
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Pero a ver.
1035
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
¿Hoobastank?
1036
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Tía, no me lo puedo creer.
1037
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
¿Te pones a escuchar Hoobastank
así porque sí?
1038
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Sí, es de mis favoritas.
1039
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Es agridulce, pero también...
1040
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Esperanzadora.
- Sí, eso iba a decir.
1041
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Es mi canción favorita, y la de Rudd.
1042
00:53:43,541 --> 00:53:45,625
Lo comentamos por correo un montón.
1043
00:53:45,708 --> 00:53:48,208
O sea, es nuestra canción.
1044
00:53:49,250 --> 00:53:50,666
- ¿Vuestra canción?
- Sí.
1045
00:53:50,750 --> 00:53:52,166
- ¿De Rudd y tuya?
- Sí.
1046
00:53:52,250 --> 00:53:53,250
Claro.
1047
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
1048
00:53:57,166 --> 00:53:58,166
Eres su ayudante.
1049
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
¿Tienes algún consejo
para hacer migas con él?
1050
00:54:02,708 --> 00:54:04,416
Por correo era maravilloso,
1051
00:54:04,500 --> 00:54:07,708
pero, desde que llegué,
es como que le estorbo.
1052
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Solo quiero recuperar esa chispa.
1053
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
¿Qué te gustaba de sus correos?
1054
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Pues, tía, casi todo.
1055
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Era supergracioso e ingenioso.
1056
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Sabía usar emojis.
1057
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Ya.
1058
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Congeniamos muchísimo.
1059
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Mira, está muy pendiente del reality
1060
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
y eso le da mucha inseguridad.
1061
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Si no te importa cederle el protagonismo
de vez en cuando...
1062
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- ¿Estoy acaparando?
- Un poquito.
1063
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
No me he dado cuenta.
1064
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Gracias, Mia.
Ha sido un placer trabajar contigo.
1065
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Lo mismo digo.
- Sí.
1066
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Bueno, hasta luego.
1067
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- Adiós.
- Chao.
1068
00:54:49,833 --> 00:54:52,083
Es una oportunidad fantástica para ti,
1069
00:54:52,166 --> 00:54:54,375
en lo económico y en lo profesional.
1070
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Conseguirás un buen precio por la casa,
1071
00:54:56,958 --> 00:54:59,875
pero también podrás promocionar
tu marca personal.
1072
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
Ruddy, para el carro un poco.
1073
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Te vas a herniar de vendérmelo a saco.
1074
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
¿Quieres vender mi casa en el programa?
Vale.
1075
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- ¿Sí?
- Sí, ¿por qué no?
1076
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Este mismo fin de semana.
1077
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Montamos un fiestón con famosetes
y traes a la familia.
1078
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Lo organizamos.
1079
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...
1080
00:55:17,791 --> 00:55:19,250
Significa mucho para mí.
1081
00:55:19,833 --> 00:55:21,791
Por mi hermanito, lo que sea.
1082
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
¿Les digo a los productores
que la voy a vender yo?
1083
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
O lo anunciamos en el programa.
1084
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Así enganchará más.
1085
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Sí.
1086
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Claro.
1087
00:55:34,625 --> 00:55:36,000
Voy a venderla yo, ¿no?
1088
00:55:36,083 --> 00:55:38,041
Tú por eso no te preocupes.
1089
00:55:41,208 --> 00:55:45,333
Bueno, ¿cómo van las cosas con Rudd?
1090
00:55:45,416 --> 00:55:46,291
Pues no sé.
1091
00:55:46,375 --> 00:55:50,250
Expresa mejor lo que siente,
y yo no hago más que insinuarme,
1092
00:55:50,333 --> 00:55:52,250
pero es que no muestra interés.
1093
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Está siempre pensando en sus cosas.
1094
00:55:57,333 --> 00:55:59,916
Hay que recurrir a medidas desesperadas.
1095
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Plantéate lo de comerle el culo.
1096
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
¿Perdona?
1097
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Pero ¿no lo has hecho nunca?
1098
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- ¡No!
- No me...
1099
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
¿No da un poco de asco?
1100
00:56:10,625 --> 00:56:13,375
Por favor. ¿En serio me lo preguntas?
1101
00:56:13,458 --> 00:56:15,250
Es más viejo que la tos.
1102
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
No.
1103
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Que te chupen la cueva del sabor
te reinicia.
1104
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
¿Te reinicia?
1105
00:56:20,458 --> 00:56:23,375
¿Sabes cuando enciendes el móvil
y lo borras todo?
1106
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
Es lo que le pasa al cerebro
cuando te rebañan el buñuelo.
1107
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
- Hala.
- Vuelve a los ajustes de fábrica.
1108
00:56:30,833 --> 00:56:32,791
- Lo dices en serio.
- Sí.
1109
00:56:32,875 --> 00:56:36,458
Si no quieres que se coma la cabeza,
cómele el culo.
1110
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
En mi opinión,
dar es incluso mejor que recibir.
1111
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Pero bueno.
1112
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Lo tuyo es muy fuerte.
1113
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Dios.
- Salud.
1114
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Y luego me hizo galletas ella a mí.
1115
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
¿Has visto qué mona?
1116
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
En Hermano mayor, hermano pequeño
son todos maravillosos.
1117
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Creo que he encontrado mi vocación.
1118
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
¿Estás bien? Estás muy callado.
1119
00:57:08,875 --> 00:57:11,083
No entiendo por qué Josh ha accedido.
1120
00:57:11,166 --> 00:57:12,291
¿A qué?
1121
00:57:12,375 --> 00:57:14,000
A sacar su casa en la tele.
1122
00:57:14,083 --> 00:57:16,041
O sea, ¿qué pretende?
1123
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Será porque se lo has pedido y te quiere.
1124
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Eso seguro que no.
No me ha dicho si la venderé yo.
1125
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Sé que trama algo, pero ¿el qué?
1126
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Estoy hasta el moño. Para el coche.
1127
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
¿Por qué?
1128
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Estoy harta de tus agobios con el programa
y con tu hermano, coño.
1129
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Estás más prieto que culo de monja.
1130
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- ¿Perdón?
- Que pares el coche.
1131
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
¿Qué?
1132
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Ha pasado un tiempo.
1133
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Se engancha.
- La hebilla es doble.
1134
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- ¡Ay!
- A ver.
1135
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Si me...
- Baja la ventanilla.
1136
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Asómate y te bajo los pantalones, venga.
1137
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Va...
- Sí.
1138
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Venga, joder.
- Eso es.
1139
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Vale, voy a...
- Eso.
1140
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Date la vuelta.
1141
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Así.
1142
00:58:28,375 --> 00:58:29,833
¿Es el coche de tu padre?
1143
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Tiene toda la pinta.
1144
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Pero ¿qué hacen?
1145
00:58:36,333 --> 00:58:37,875
¿Por qué se asoma por ahí?
1146
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
No entiendo quién está dónde.
1147
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Un día lo entenderás, muchacho.
Un día lo entenderás.
1148
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Joder, Rudd, vaya porte traes.
1149
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Gracias, Mia. Estás preciosa.
1150
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Están todos listos para recibirte.
1151
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Lo dudo mucho.
1152
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hola. Dame la copa
más mentolada que tengas.
1153
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfecto.
1154
00:59:26,375 --> 00:59:27,250
Joder.
1155
00:59:27,333 --> 00:59:29,416
Qué gorila más majestuoso.
1156
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Gengis Kanchondo.
1157
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Qué ganas de pasar a segundo plano
y verte brillar.
1158
00:59:34,708 --> 00:59:35,625
¿Segundo plano?
1159
00:59:35,708 --> 00:59:38,375
Sí, ¿ves ese foco? Hoy es todo tuyo, tío.
1160
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Yo soy tu escudero y tú, el rey. Choca.
1161
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Gracias, Marcus. Es todo un detalle.
1162
00:59:48,916 --> 00:59:49,791
Hola.
1163
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Madre mía.
- Hola.
1164
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Pero qué guapa vas.
- Gracias.
1165
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Vas como Lil' Kim en mi vídeo favorito.
1166
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "...Fly".
1167
01:00:00,916 --> 01:00:02,666
- Qué bueno.
- Me lees la mente.
1168
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Llámame Lil' Kimchi.
1169
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Bueno...
- Sí.
1170
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Es broma. Mejor Mia.
- Vale, sí.
1171
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Quién viene por ahí. Hola.
1172
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Hermano mío.
- Ey.
1173
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Tío, esta casa siempre me deja de piedra.
1174
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Es tu reflejo, guapetón.
1175
01:00:15,916 --> 01:00:18,166
Cuéntales como la conseguiste.
1176
01:00:18,250 --> 01:00:21,250
Oye, gracias por el consejo
que me diste sobre Rudd.
1177
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Hemos tenido un momento muy bonito.
1178
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Ha sido mano de santo, mira.
1179
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Un, dos, tres.
1180
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Qué fuerte.
1181
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Eh, ¿te quedas conmigo
viendo cómo se las gasta?
1182
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Me encantaría.
1183
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Vale.
1184
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh ha diseñado
cada rincón de esta mansión.
1185
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Por eso tiene una sala
para una de sus pasiones: el hot pot.
1186
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Y mi combinación favorita
es bolas de pescado con col china,
1187
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
hasta mañana
que cambie de ingredientes favoritos.
1188
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
¿Bolas de pescado?
No sabía que tenían testículos.
1189
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Joder, perdón.
1190
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Estaba pegando la oreja
y no podía contenerme.
1191
01:01:06,250 --> 01:01:08,083
Lo ha soltado en un momento...
1192
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
¿Es el hermanito?
1193
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Sí, hoy no va a participar.
1194
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
No, qué tontería.
Marcus, ven, hombre, siéntate.
1195
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- ¿Ahí?
- Sí, ven.
1196
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Oye, yo estoy a mi rollo aquí fuera...
1197
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Estate a tu rollo aquí.
- Lo siento.
1198
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Vale.
1199
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre me ha contado tu historia
1200
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
y, tío, me ha llegado a la patata.
1201
01:01:28,666 --> 01:01:30,375
La gente te ha tratado fatal
1202
01:01:30,458 --> 01:01:32,958
y aun así
tienes mucho cariño que repartir.
1203
01:01:33,541 --> 01:01:37,000
Como dicen por ahí,
el hermano de mi hermano es mi hermano.
1204
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Tío.
1205
01:01:44,916 --> 01:01:46,416
¿Quieres una bolita?
1206
01:01:46,500 --> 01:01:48,208
Claro, me flipa el hot pot.
1207
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Me acogieron una temporada
dos hermanas chinas de 95 años.
1208
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
A ver qué hay.
1209
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Que me sonrojo.
- Va a caer otro Emmy.
1210
01:02:07,208 --> 01:02:08,583
Aquí duerme el amo.
1211
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Tío, ya no hay amos.
1212
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Uy, no... Cortamos.
1213
01:02:14,875 --> 01:02:16,250
No, no cortes.
1214
01:02:16,333 --> 01:02:17,875
Aquí vive la magia, ¿no?
1215
01:02:17,958 --> 01:02:19,208
¿Qué magia?
1216
01:02:19,291 --> 01:02:21,458
Ah, nada, el sexo y eso.
1217
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Es muy gracioso, tío.
1218
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Hablando de magia,
voy a enseñaros el baño.
1219
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Ahora volvemos.
- Sí.
1220
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Aquí sí que vive la magia.
1221
01:02:38,583 --> 01:02:40,958
¿Queréis arrimarle cebolleta a la parca?
1222
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
¿Qué es?
1223
01:02:45,958 --> 01:02:48,250
No sé, me lo ha dado Justin Timberlake.
1224
01:02:48,333 --> 01:02:51,250
Es lo que tomó
cuando compuso la canción de Trolls.
1225
01:02:51,333 --> 01:02:52,666
Debe de ser cojonudo.
1226
01:02:52,750 --> 01:02:54,750
Como Rudd es un poco soso,
1227
01:02:54,833 --> 01:02:57,250
Marcus, todo tuyo, tío.
1228
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Vale.
1229
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- No. ¿Soso?
- ¿Qué?
1230
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Ay, la leche.
1231
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Tío...
1232
01:03:08,708 --> 01:03:11,625
- No sabía que te iba la fiesta.
- Todos los días.
1233
01:03:11,708 --> 01:03:13,666
Justin dijo que un piquito solo.
1234
01:03:14,583 --> 01:03:15,500
No has avisado.
1235
01:03:15,583 --> 01:03:17,375
Bueno, ¿quién más quiere?
1236
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- No.
- Vale, pues nos vamos.
1237
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- ¿Tú no quieres?
- ¿Yo?
1238
01:03:21,875 --> 01:03:23,791
No, os he ofrecido por cortesía.
1239
01:03:23,875 --> 01:03:25,666
Mi única droga es el ritmo.
1240
01:03:26,250 --> 01:03:27,541
Yo también paso.
1241
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
A ver.
1242
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Nos estás jodiendo vivos.
1243
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
¿Te pispas de lo que pasa?
1244
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- ¡Joshy!
- El hermano de mi hermano es mi hermano.
1245
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus te va a robar la venta.
1246
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
La venta es mía.
1247
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Eres otro cachocarne trajeado
que vende pisos.
1248
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
No eres un perro matón.
1249
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
No dejes que Marcus se acerque a Josh,
puto inútil.
1250
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
¿Rudd? ¿Hola?
1251
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
¿Qué coño le pasa a este?
1252
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Rudd, tú y yo
tenemos muchísimas cosas en común.
1253
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Sí, es muy loco.
1254
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
El universo me ha devorado
y me ha escupido en tu boca.
1255
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Sí, somos un ménage à trois sin sexo.
1256
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Un ciempiés humano de semejanzas.
1257
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
¡Y esa última va dedicada
a mi nuevo colega, Marcus!
1258
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
¡Ey, hermano!
1259
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
¡Marcus!
1260
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Ayúdame.
1261
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
¿Quién, yo? Caray, qué nervios.
1262
01:04:47,875 --> 01:04:49,750
Espérame en el balcón.
1263
01:04:49,833 --> 01:04:52,333
No entres hasta que te haga una seña.
1264
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Vale, sí.
1265
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, ¿estás bien?
Pareces un jamón glaseado.
1266
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Estoy bien. El bajo me come la polla.
1267
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Ay, señor.
1268
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Tío, por fin, no te encontraba.
1269
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Sí, estaba memorizando las vistas
para cascármela luego.
1270
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Normal. Yo me he dado placer
admirándolas muchas veces.
1271
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Voy al grano.
- Sí.
1272
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Me hago el sueco
con lo de darle la venta a Rudd,
1273
01:05:17,625 --> 01:05:20,541
e incluso insinúo que te la voy a dar a ti
1274
01:05:20,625 --> 01:05:23,541
para darle emoción
y darles cuerda a los de la tele,
1275
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
pero yo lo que quiero
es que él triunfe, ¿sabes?
1276
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Claro, yo no quiero otra cosa.
1277
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, ¿has visto a Shane?
1278
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
¡No tengo tiempo!
Estoy con un asunto importante.
1279
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
¿Qué?
1280
01:05:35,166 --> 01:05:36,208
Estás bailando.
1281
01:05:36,291 --> 01:05:38,666
Sí, es un baile muy importante, ¿vale?
1282
01:05:38,750 --> 01:05:42,125
Para que me graben a mí
y que Marcus no se acerque a Josh.
1283
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
¿Y Josh?
1284
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"¿Y Josh?".
1285
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- ¿Y Josh?
- No lo sé.
1286
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
¿Dónde está Josh?
1287
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
¡Mierda!
1288
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Vamos para dentro,
juntamos a todo el mundo
1289
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
y lo anunciamos.
1290
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Sí. Solo quiero pedirte un favor.
1291
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
¿Puedo darle yo la noticia?
1292
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
El hermano de mi hermano es mi hermano.
1293
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Es toda tuya.
- ¡Bien!
1294
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
¡Toma!
1295
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
¡No!
1296
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
¡No!
1297
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
¡Dios!
1298
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- ¡Ay, Dios mío!
- ¿Qué?
1299
01:06:30,125 --> 01:06:31,250
No puede respirar.
1300
01:06:31,333 --> 01:06:33,875
¿Alguien sabe improvisar una traqueotomía?
1301
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
¡Yo! Una vez me acogió una enfermera.
1302
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Con permiso.
1303
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Uy, perdón. ¡Voy a bajar!
1304
01:06:45,958 --> 01:06:48,458
Dios.
Rudd tiene una pajita en el bolsillo.
1305
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Para esnifar.
No hay tiempo para explicarlo.
1306
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Toma.
- Bien.
1307
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Cuando le perfore la garganta,
para la hemorragia.
1308
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Vale.
1309
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
¡La leche!
1310
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Ay, Dios, aguanta, colega.
1311
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Madre mía, ¡ya respira!
1312
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, ¡lo has salvado!
1313
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
¡Marcus es un héroe!
1314
01:07:28,958 --> 01:07:30,375
Gracias. No lo sabía.
1315
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Increíble.
- No.
1316
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Eres un héroe.
- Por favor.
1317
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Cualquiera habría hecho lo mismo que yo.
1318
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- ¡Es un milagro!
- Menos mal que has venido.
1319
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
En serio, no ha sido nada.
1320
01:07:48,166 --> 01:07:50,166
Sois encantadores. Gracias.
1321
01:07:50,250 --> 01:07:51,083
Gracias.
1322
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Es lo normal.
- ¡Es un héroe!
1323
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
El puto amo, tío.
1324
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Espero que se recupere.
- ¡Sí!
1325
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
¡Un aplauso para Marcus! Es un héroe, ¿no?
1326
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
¡No!
1327
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, ¿qué haces?
1328
01:08:05,666 --> 01:08:07,000
Pues no sé, cariño.
1329
01:08:07,083 --> 01:08:11,000
Preguntarme cuándo vamos a dejar
de fingir que un desconocido,
1330
01:08:11,083 --> 01:08:12,833
un estafador, es de la familia.
1331
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, pero ¿qué dices, tío?
1332
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Déjate de colegueos.
Te he visto en el balcón con Josh.
1333
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Ibas a robarme la venta de la mansión.
1334
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Pero ¿qué dices? No es verdad.
1335
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
¿Cómo voy a fiarme de ti?
1336
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Nos has estado mintiendo. Mira.
1337
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
¿Te suena?
1338
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Mierda.
1339
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Es la pulsera de Marcus
de un puto hospital psiquiátrico.
1340
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
Se ha fugado del manicomio.
1341
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
¿Qué?
1342
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
¿Ya no dices nada?
1343
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
De esta no te escapas.
1344
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Es verdad.
1345
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Os he mentido.
1346
01:09:05,583 --> 01:09:08,583
Creía que, si os decía la verdad,
no me aceptaríais.
1347
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Me había repudiado tanta gente...
1348
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
que...
1349
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
empecé a odiarme a mí mismo.
1350
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Llegué a sentirme tan solo
1351
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
que pensé en hacer algo drástico.
1352
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Ingresé en un centro de rehabilitación y...
1353
01:09:33,791 --> 01:09:35,208
no me ayudó en absoluto.
1354
01:09:37,541 --> 01:09:39,750
Supongo que estar solo es mi destino.
1355
01:09:43,250 --> 01:09:46,833
Siento haberte mentido, Rudd,
pero es que no lo entiendo.
1356
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
Por correo congeniamos...
1357
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
No los escribió él.
1358
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Fui yo.
1359
01:09:53,250 --> 01:09:55,458
La madre que me parió.
1360
01:09:55,541 --> 01:09:56,750
¿Era una farsa?
1361
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
No pretendía engañarte, Marcus.
1362
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Lo que escribí era verdad.
- Dios.
1363
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Solo me hacía pasar por otra persona.
1364
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Vale, técnicamente, era una farsa.
1365
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Sí.
- Pero ¿por qué?
1366
01:10:11,083 --> 01:10:12,875
¡Porque no te conocía de nada!
1367
01:10:15,375 --> 01:10:16,583
Eres un desconocido.
1368
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Lo siento mucho, Marcus.
No lo dice en serio.
1369
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Sí lo dice en serio.
1370
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Pero no pasa nada.
1371
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Joder.
1372
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, espera.
1373
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Déjame solo.
1374
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
¡Y corten!
1375
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Está perfecto. Buen trabajo, equipo.
1376
01:10:44,041 --> 01:10:45,416
Ha estado fenomenal.
1377
01:10:45,500 --> 01:10:47,333
Sí. Eh, cuidado al volante.
1378
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Has estado increíble.
1379
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Bien hecho, perro matón.
1380
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Vale, Marcus, recuerda:
si encesto, te llevas una "b".
1381
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
¡Eh, Rudd!
1382
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
¡Flipas!
1383
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
¿Quién es ese?
1384
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mi hermano mayor, Josh.
1385
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Va a la uni y es becario en Goldman Sachs.
1386
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Levanta su propio peso y moja con tías.
1387
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Mola mucho.
- ¿Más que tú?
1388
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
¡Venga! Ayúdame a colarme
en una fiesta de insti.
1389
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
Tengo que irme.
1390
01:12:11,875 --> 01:12:13,625
¿Te veo la semana que viene?
1391
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Sí, claro, tío. Te llamaré.
1392
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
¿Quién coño es ese?
1393
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Nada, uno de una chorrada de voluntariado.
1394
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Diga.
1395
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hola, hermano mayor del año.
1396
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Quería saber
si está todo listo para mañana.
1397
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Pero ¿venís? Lo he echado todo a perder.
1398
01:13:00,958 --> 01:13:02,791
Pero ¿qué dices?
1399
01:13:02,875 --> 01:13:06,375
He puesto verde a Marcus.
He mandado a mi hermano al hospital.
1400
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Ah, eso. Sí, no te preocupes.
1401
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
A ver, el perfil es villanesco, sí.
1402
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
La vibra era demoníaca, como de sociópata.
1403
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
En plan:
"¿Quién ha criado a este monstruo?".
1404
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Dolía verlo.
1405
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Pero a la cadena le flipa.
Están dando volteretas.
1406
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
El problema es que todavía no hay final.
1407
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Y lo único que gusta más
que un villano icónico
1408
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
es la redención.
1409
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
La entrega del premio
de hermano mayor del año de Marcus
1410
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
es el broche perfecto
para tu arco de la temporada, tío.
1411
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Ya.
1412
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Después de lo que he hecho,
dudo mucho que Marcus asista.
1413
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
Eso lo gestionamos nosotros.
1414
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
Sí, no es la primera vez que pasa.
1415
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
¿No? Es muy específico.
1416
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
Nos encargamos de Marcus.
1417
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Tú ve y sé tú mismo. Vas a ver qué bien.
1418
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- ¿Vale?
- Eres parte de la familia.
1419
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
En serio. Te queremos.
Cualquier cosa, llama a mi ayudante.
1420
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 CORREOS DE MARCUS PINCHEL
1421
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Joder.
1422
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
Querido Rudd, gracias.
1423
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Tu respuesta ha sido un consuelo
durante el desahucio y el juicio.
1424
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Eres el mejor hermano mayor del mundo.
1425
01:14:28,208 --> 01:14:31,708
Rudd, hermano mío, ¿cómo te va?
Gracias por tus consejos.
1426
01:14:31,791 --> 01:14:33,750
He tenido otro accidente de avión
1427
01:14:33,833 --> 01:14:36,875
y tengo un síndrome del superviviente
que flipas.
1428
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
Puta vida.
1429
01:14:37,875 --> 01:14:41,416
Ey, hermano. Estoy muy solo.
Menos mal que estás tú.
1430
01:14:41,500 --> 01:14:42,750
Tío, ¿sabes qué?
1431
01:14:42,833 --> 01:14:47,291
El otro día vi un burro
y me acordé de cuando jugamos a Burro.
1432
01:14:47,375 --> 01:14:50,000
¿Recuerdas que yo creía
que se llamaba Furro?
1433
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Lo primero que haré cuando te vea
es pedirte la revancha.
1434
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Eh, Rudd, estoy muy agradecido
de que seas mi hermano.
1435
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
Eres el único que no me ha abandonado.
1436
01:15:01,625 --> 01:15:03,000
Hermanos para siempre.
1437
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
Hermanos para siempre.
1438
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Hermanos para siempre.
1439
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}HOY, LOS PREMIOS DE HERMANO MAYOR
1440
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
HERMANOS MAYOES
HERMANOS PEQUEÑOS
1441
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
{\an8}HERMANO MAYOR DEL AÑO
1442
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Chicos, gracias por haber venido
a ver mi discurso.
1443
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
No hemos venido por ti, sino por mamá.
1444
01:15:39,625 --> 01:15:41,166
No nos hace mucha gracia
1445
01:15:41,250 --> 01:15:44,583
que aceptes un premio
por ayudarlo después de hundirlo.
1446
01:15:44,666 --> 01:15:47,000
La verdad es que no me enorgullezco,
1447
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
pero dicen que Marcus vendrá.
1448
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
Quizá podamos hacer las paces.
1449
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Vamos a buscar sitio.
1450
01:15:58,458 --> 01:15:59,958
Míralos qué contentos.
1451
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Es espectacular. Has hecho un trabajazo.
1452
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ya, gracias.
1453
01:16:08,916 --> 01:16:11,000
Sé que esto te hacía mucha ilusión.
1454
01:16:11,083 --> 01:16:14,500
- Si mis actos lo han fastidiado...
- Ya estoy acostumbrada.
1455
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Estoy donde empecé:
montando una gala por una causa falsa.
1456
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Que disfrutes.
1457
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Por fin.
- ¿Has visto a Marcus?
1458
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
No. No me extrañaría
que no quisiera volver a verme.
1459
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
¿Qué? Os llevabais genial.
1460
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Yo le caía bien, pero aún no me conocía.
1461
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
A ti te adoraba.
1462
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
¡Ya estás aquí!
1463
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
¿Marcus?
1464
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, me alegro de verte.
1465
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Claro, hermanito. No pensaba perdérmelo.
1466
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Ay, qué buenas migas hacéis. Qué bonito.
1467
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Este no es Marcus.
1468
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
¿Eres poli o qué?
1469
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
No, es un doble.
1470
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Te hará entrega del premio en el escenario
1471
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
y luego le pegaremos la cara de Marcus
con efectos especiales.
1472
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- ¿Eso se puede?
- "¿Eso se puede?".
1473
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Sí, se puede.
1474
01:17:12,333 --> 01:17:15,750
En la gala de los Óscar,
la gente está ocupada y hacen eso.
1475
01:17:15,833 --> 01:17:19,291
Sí, a ver, te da el premio,
tú das tu discurso
1476
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
y, entonces,
Marcus te dará un abrazo de oso y dirá...
1477
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Te quiero, hermano.
1478
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Te quiero". Ay, que lloro.
1479
01:17:26,833 --> 01:17:28,375
Internet va a flipar.
1480
01:17:28,875 --> 01:17:30,083
Se va a hacer viral.
1481
01:17:30,750 --> 01:17:33,958
Matilda me dejó,
pero no hay mal que por bien no venga,
1482
01:17:34,041 --> 01:17:36,208
porque salir con una piedra es duro,
1483
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
pero esta nueva relación
1484
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
es mucho más suave en lo sexual,
1485
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
y el olor...
1486
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Vale, Keith,
muchas gracias por contárnoslo.
1487
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Lo dejamos para otro día.
Continuará, ¿vale?
1488
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
¡La leche!
1489
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
¿Marcus?
1490
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Te lo he dicho.
1491
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- No puedes volver.
- ¿Por qué?
1492
01:17:59,958 --> 01:18:02,666
Acabamos de reparar
el otro techo que rompiste.
1493
01:18:02,750 --> 01:18:04,708
¿Por qué no usas la puerta?
1494
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
¿Otra vez? Quería volver a escondidas.
1495
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
No hacía falta que te fueras a escondidas.
Fue un ingreso voluntario.
1496
01:18:11,500 --> 01:18:13,125
No me estás escuchando.
1497
01:18:13,208 --> 01:18:14,541
No, no me escuchas tú.
1498
01:18:14,625 --> 01:18:18,166
Has tenido una vida complicada,
pero clínicamente estás bien.
1499
01:18:18,250 --> 01:18:21,250
Sencillamente,
eres un poco raro y estás muy solo.
1500
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Pero ¿tú me has visto? ¡Soy un desastre!
1501
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
La sociedad me ha echado a patadas.
1502
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Te necesito, doctor. Necesito ayuda.
1503
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Te la chupo.
- ¿Qué?
1504
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
¡No miréis!
1505
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Te la chupo.
- Escúchame.
1506
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
A menos que sufras un brote psicótico,
1507
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
yo no puedo hacer nada.
1508
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- ¿Vale?
- Sí.
1509
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Ponte de pie.
- Me he pasado.
1510
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Bien.
- Ya estoy bien.
1511
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Bien.
- Y me voy.
1512
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Bien.
1513
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
¡No!
1514
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
¿Otra vez?
1515
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Ya estamos.
1516
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
¿Así te vale? ¿Así va bien de psicótico?
1517
01:19:00,375 --> 01:19:01,958
¡Que estoy muy loco!
1518
01:19:02,041 --> 01:19:03,333
Me cago en mi vida.
1519
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Es un honor hacer entrega
de un premio tan especial
1520
01:19:06,791 --> 01:19:11,541
que solo reciben los hermanos mayores
que más se lo merecen.
1521
01:19:11,625 --> 01:19:14,583
Alguien con quien puedes contar, humilde
1522
01:19:14,666 --> 01:19:17,250
y que siempre antepone a su hermanito.
1523
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Un hombre que nunca le daría la espalda
a quien lo necesita.
1524
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Tienes buen aspecto, tío Josh.
1525
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Los médicos dicen que me voy a recuperar.
1526
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
¿Eso qué es?
1527
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Una electrolaringe.
1528
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Es temporal,
1529
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
pero es la que le pusieron
a Michael Douglas
1530
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
tras el cáncer de garganta que le dio
de comerle al coño a su mujer.
1531
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Pero no mi marido, mi Rudd.
- Ya.
1532
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Un fuerte aplauso
para el hermano mayor del año,
1533
01:19:47,958 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.
1534
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
Te quiero, hermano.
1535
01:20:07,583 --> 01:20:10,416
Gracias, Deirdre,
por esa presentación tan generosa.
1536
01:20:10,916 --> 01:20:14,125
Gracias a la organización
por concederme este premio.
1537
01:20:15,958 --> 01:20:19,416
Gracias a Marcus
por formar parte de mi vida.
1538
01:20:20,166 --> 01:20:21,333
Fijaos.
1539
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Pasan los años
y no podríamos estar más unidos.
1540
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Bueno, a veces hasta se me olvida
que no somos hermanos.
1541
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
No puedo hacerlo.
1542
01:20:51,833 --> 01:20:53,791
Todo lo que he dicho es falso.
1543
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Pero ¿qué hace? ¿Qué está pasando?
1544
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus ha sido defraudado
por mucha gente durante su vida.
1545
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Pero yo me llevo la palma.
1546
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Llevo toda la vida
1547
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
obsesionado con ganarme el respeto
de mi hermano mayor.
1548
01:21:18,125 --> 01:21:23,000
Mi hermano Josh es de las personas
más impresionantes que conozco.
1549
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Desde que aprendí a andar,
1550
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
solo quería ganarme su visto bueno.
1551
01:21:31,791 --> 01:21:33,875
Cuando lo tenía, no era consciente.
1552
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Ha pedido el alta del hospital
adonde lo he mandado yo
1553
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
solo para acompañarme hoy.
1554
01:21:42,833 --> 01:21:45,958
En realidad,
nunca le ha importado que triunfara o no.
1555
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
A Marcus tampoco,
1556
01:21:51,875 --> 01:21:53,500
ni a mi mujer, Deirdre,
1557
01:21:55,041 --> 01:21:58,583
que me apoyó
incluso cuando me volví irreconocible.
1558
01:22:00,083 --> 01:22:02,958
Qué fácil es olvidar
lo que vale un amor así.
1559
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Pero ser hermanos
es amarse incondicionalmente.
1560
01:22:09,583 --> 01:22:10,958
Eso es ser familia.
1561
01:22:12,250 --> 01:22:13,833
Marcus lo tenía claro.
1562
01:22:15,708 --> 01:22:16,666
Yo no.
1563
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
No acepto el premio.
1564
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Eh, Rudd,
1565
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
¿qué coño haces?
1566
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Lo que tendría que haber hecho.
Trae el coche.
1567
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
No, sal otra vez.
1568
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Ese final no vale.
Tienes un compromiso con el programa.
1569
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
A la mierda el programa. Lo dejo.
1570
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Perdona por fastidiarte la gala.
- Y menos mal.
1571
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Sacad al Rudd de repuesto.
1572
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Te quiero, hermano.
- Y yo.
1573
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Sí.
1574
01:22:58,500 --> 01:23:02,166
Gracias a mi mujer, Deirdre,
por esa presentación tan generosa.
1575
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
También quiero dar gracias...
1576
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
¡Rudd!
1577
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Escucharte expresar lo que sientes
me ha infundido el valor para decirte
1578
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
que siempre te he tenido envidia.
1579
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
¿Tú a mí?
1580
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Tío, mira cómo vives.
1581
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Mira qué pedazo de mujer.
1582
01:23:23,958 --> 01:23:25,750
Dos chavales fantásticos.
1583
01:23:25,833 --> 01:23:26,833
¿Y yo qué tengo?
1584
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Una mansión de 19 millones.
- Ya.
1585
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Y un McLaren P1,
1586
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
y una modelo de Instagram distinta
cada noche,
1587
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
dos viñedos
1588
01:23:37,000 --> 01:23:40,250
y un chat de grupo
con Robert Downey Jr. y Simone Biles,
1589
01:23:40,333 --> 01:23:43,875
pero lo importante es lo que tienes tú.
1590
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Tu familia, que es tu legado,
1591
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
y yo me alegro de formar parte de ella.
1592
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Tengo que irme. No me esperéis.
1593
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Pero ¿adónde vas?
1594
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
A recuperar a mi hermanito.
1595
01:24:10,916 --> 01:24:12,916
¿En serio me vas a dejar conducir?
1596
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
¿Por? Solo es un coche.
1597
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
¿Qué plan tienes? Vete a saber dónde está.
1598
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Sé dónde encontrarlo.
1599
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hola, compi. Te he echado de menos.
1600
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
¿Y ese?
1601
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Virgen santa.
1602
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Eres tú hecho de embutido.
1603
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Lo cambio todas las semanas
para que no vengan bichos.
1604
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Es lo más bonito que me han hecho jamás.
1605
01:24:50,208 --> 01:24:53,791
Tío, al tacto eres mejor que el fiambre.
1606
01:24:55,041 --> 01:24:56,625
Te he puesto vagina.
1607
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BIENVENIDOS A CAROLINA DEL NORTE
1608
01:25:10,000 --> 01:25:14,333
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE
1609
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Mierda. Está cerrada con llave.
1610
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
¿Reservo un hotel
y volvemos por la mañana?
1611
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
¿Rudd?
1612
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
¿Rudd?
1613
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
¿Marcus?
1614
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
¿Marcus?
1615
01:25:41,708 --> 01:25:43,083
Ay, joder.
1616
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Perdón.
1617
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
No, perdóname tú.
1618
01:25:49,083 --> 01:25:52,583
Me pongo muy territorial con mi ventana.
Es mi rasgo tóxico.
1619
01:25:53,791 --> 01:25:55,083
¿A quién buscas?
1620
01:25:55,166 --> 01:25:56,500
A Marcus Pinchel.
1621
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- A tres ventanas y arriba.
- Gracias.
1622
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Mierda.
1623
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Vale.
1624
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Hay alguien trepando por la pared.
1625
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Es el Grinch otra vez, ¿no?
1626
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
No, esta vez no. Es un tío fornido.
1627
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
¿Rudd?
1628
01:26:20,875 --> 01:26:21,916
¿Qué quiere?
1629
01:26:23,958 --> 01:26:25,875
Marcus pregunta que qué quieres.
1630
01:26:25,958 --> 01:26:27,000
Hablar con él.
1631
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Que prenda fuego a mi instituto.
1632
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
¿Qué?
1633
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Voy para dentro.
1634
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Madre mía.
1635
01:26:38,250 --> 01:26:39,875
¿Dónde están las cámaras?
1636
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
No hay cámaras. Vengo solo.
1637
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
¿Qué pasa? ¿Que ahora te doy pena?
1638
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Tranquilo. Estoy donde me toca estar.
1639
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
No quiero compasión.
1640
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
No vengo a compadecerme de ti.
1641
01:26:54,166 --> 01:26:55,375
Solo quiero hablar.
1642
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
No sé qué me pasó con el reality.
1643
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Quería que mi hermano
me viera con otros ojos.
1644
01:27:06,875 --> 01:27:10,500
Lo que no supe ver hasta que te fuiste
1645
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
es que quiero que Josh me vea
1646
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
como me ves tú.
1647
01:27:18,000 --> 01:27:20,083
Llevo buscándolo desde pequeño.
1648
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Lo tenía delante todo este tiempo.
1649
01:27:25,875 --> 01:27:28,208
Eres el hermano que siempre he querido.
1650
01:27:32,791 --> 01:27:35,208
Siento no haber estado ahí para apoyarte.
1651
01:27:36,958 --> 01:27:39,583
Y no me refiero solo
a estos últimos meses.
1652
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
También cuando murieron tus padres
1653
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
y tuviste que irte al orfanato de Dunbar.
1654
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
¿Has leído mis correos?
1655
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Absolutamente todos.
1656
01:27:59,791 --> 01:28:01,833
Siento que perdieras a tu hermano.
1657
01:28:03,375 --> 01:28:05,625
Tuviste que enfrentarte al duelo solo.
1658
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Sí, Manny era mi mejor amigo.
1659
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
No pude decirle que lo quería.
1660
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Yo no pretendo sustituirlo,
1661
01:28:18,666 --> 01:28:21,291
pero quiero que sepas
que, a partir de ahora,
1662
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
aquí me tienes,
1663
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
hermano.
1664
01:28:27,500 --> 01:28:31,166
- Decías que no somos hermanos.
- He dicho muchas gilipolleces.
1665
01:28:33,750 --> 01:28:37,416
Pero tú y yo somos hermanos para siempre.
1666
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
No lo digas si no va en serio.
1667
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Ni se me ocurriría.
1668
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
¿Puedes repetirlo? Me ha gustado mucho.
1669
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Hermanos para siempre.
1670
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Hermanos para siempre.
1671
01:28:57,750 --> 01:28:58,916
Bien.
1672
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Suerte.
- Adiós, doctor.
1673
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hola.
- Hola, Marcus.
1674
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
Tengo algo que decirte.
1675
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ya.
1676
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
No soy alguien perfecto.
1677
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Hay muchas cosas de las que me arrepiento.
1678
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Pero no dejo de aprender.
1679
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Lo que te hice no era mi intención.
1680
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Por eso, antes de irte, tengo que decirte...
1681
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
Que solo quiero que sepas...
1682
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
que he encontrado una razón
1683
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
para cambiar quien era.
1684
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
Una razón para empezar de cero.
1685
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
Y la razón...
1686
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Lo siento. Ahora mismo no puedo, Mia.
1687
01:30:17,791 --> 01:30:19,166
Lo entiendo.
1688
01:30:19,250 --> 01:30:22,750
Me llevará un tiempo
volver a ganarme tu confianza.
1689
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
¿Qué? No, qué va.
1690
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Nos ha salido bordado.
1691
01:30:27,458 --> 01:30:29,250
Hemos cantado Hoobastank.
1692
01:30:29,333 --> 01:30:30,208
Qué sexi.
1693
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Nos vamos a reventar los orificios.
1694
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Y por la mañana otra vez,
en una sesión más cortita.
1695
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Quiero ir a currar cojeando.
- Sí, porfa.
1696
01:30:39,583 --> 01:30:44,041
No, es que Rudd y yo
tenemos un asuntillo pendiente.
1697
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Vale, estoy listo. Quién dijo miedo.
1698
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
¿Estás seguro?
1699
01:30:54,041 --> 01:30:56,083
- Sí.
- La espera ha sido larga.
1700
01:30:56,166 --> 01:30:59,083
Vamos a lo fácil.
A la pata coja con la izquierda.
1701
01:31:00,791 --> 01:31:02,625
Ya, la suerte del principiante.
1702
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
No te preocupes.
1703
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Chupado.
- Para ir calentando.
1704
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Atención.
1705
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Coño.
1706
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, ¿estás bien?
- ¡Dios!
1707
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Qué daño.
1708
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Date una vuelta.
1709
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- No cuenta.
- Sí.
1710
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
En serio, que no tengo miedo.
1711
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Voy a reventar la canasta.
1712
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- ¡Qué dolor!
- Madre mía.
1713
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
¿Estás bien? Lo dejamos.
1714
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
No, dame el balón, coño.
1715
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Vale.
- Mira.
1716
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Es por el golpe. No cuenta.
1717
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Repetimos. Era para calentar.
1718
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
¡Grande, Kobe!
1719
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Es la canasta.
1720
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Está rota. ¿Te has fijado?
1721
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
¡Vamos!
1722
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Ahí estamos.
- Venga.
1723
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
¡Marcus!
1724
01:31:45,833 --> 01:31:46,916
No sé ni tirarla.
1725
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Anuncio de Broker Brothers, toma uno.
1726
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Soy Rudd Landy.
- Y yo, Marcus Landy.
1727
01:32:03,500 --> 01:32:06,541
{\an8}Somos los Broker Brothers
y hablamos con propiedad,
1728
01:32:06,625 --> 01:32:10,916
{\an8}ya sea para comprarte una casa
o alquilar un pisito, ¿verdad?
1729
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Sí, pero nada es para siempre
y la perfección no existe.
1730
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Al final, todos acabamos
yéndonos al otro barrio.
1731
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Cortamos. ¿Probamos algo más alegre?
1732
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Por hablar con propiedad.
- Vamos a grabar otra vez.
1733
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}¿Quieres un masaje?
1734
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Paso.
1735
01:32:29,916 --> 01:32:31,791
- Te vendría bien.
- No me jodas.
1736
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Y me he formado en Bangkok.
1737
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Te dolerá un tiempo, pero tú confía.
1738
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Perdona, creía que estabas ardiendo.
1739
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Súbete al puto co...
1740
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
¡Gracias!
1741
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Sí, soy la doña basura de Los fráguel.
1742
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
No entiendo la referencia.
1743
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Es una obra no tan conocida de Jim Henson.
1744
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Arrodíllate, guarra.
1745
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
¿Quieres ser mi váter?
1746
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Perdona, ¿qué? ¿Podemos repetir?
1747
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Anuncio de Broker Brothers, toma cinco.
1748
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Hola, soy Rudd Landy.
1749
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Y yo, Marcus Landy.
Somos los Broker Brothers.
1750
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Si no te gusta la casa,
te la compramos por el doble.
1751
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
No, corta. Ni hablar.
1752
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- ¿Por?
- El micro.
1753
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Ay, joder, perdón.
1754
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
¡Mierda! Soy un puto imbécil.
1755
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Vas muy bien. Relájate.
1756
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- ¿Me estás llamando mentiroso?
- Supongo.
1757
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Chicos...
- ¡Quietos!
1758
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep lleva 20 años
sin dar discursos.
1759
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Es un filipino chiquitito
que va en su lugar
1760
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
y le ponemos su cara encima.
1761
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Y da el pego.
1762
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Yo te ayudo.
1763
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Y tres.
1764
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Y cuatro.
1765
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Y... no me he cepillado los dientes.
Lo siento.
1766
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Eres mi faro, mi montaña. Eres mi todo.
1767
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Y...
- ¡Quita!
1768
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Vale, sí.
1769
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
¡Toma!
1770
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Un poco a la izquierda.
De la cámara. La otra.
1771
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
A tu derecha.
1772
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- ¡No!
- ¿Puedes apuntarte a la boca?
1773
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
¡Se me ha metido por la nariz!
1774
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Este humor es muy vulgar.
1775
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
No voy a participar en un proyecto
de semejante mal gusto.
1776
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Esto maridará bien con el culo de Rudd.
1777
01:34:24,041 --> 01:34:25,541
¿Qué más quieres hacer?
1778
01:34:25,625 --> 01:34:28,041
El 69, el 72, el 83...
1779
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
No los conozco.
1780
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh compuso
la cortinilla de NBA on NBC en ese piano.
1781
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Y es un puto temazo.
1782
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Anuncio de Broker Brothers, toma 39.
1783
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
¡Vamos a dejar KO a la competencia!
1784
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Te vamos a conseguir
un precio potente, mazado...
1785
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Corta. No puedo.
- ¿No?
1786
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
¡Venga, hombre! Mucho Rudd y pocas nueces.
1787
01:34:54,708 --> 01:34:56,750
Mira que lo teníamos a huevo.
1788
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
Hay nueva temporada de Embaucadores
1789
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
y viene a repartir de par en par
un par de colegas sin par.
1790
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Estos socios son el dúo del bromento.
1791
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Subtítulos: Marta Aulet