1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}(聖誕快樂) 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}(蘭迪一家 羅德、荻卓、賢恩和可利) 5 00:00:16,041 --> 00:00:19,041 (曼尼) 6 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 (羅德蘭迪 我剛賣掉你鄰居的房子了!) 7 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}(歡迎來到精神康復的漫漫長路) 8 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 (逃跑計畫! 我的房間、通風管、車子、自由!) 9 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 (兄弟之愛永存) 10 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}《人生大弟震》 11 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 「兄弟一輩子」 12 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 馬可斯? 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 你要去哪裡? 14 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 我要離開這裡,我哥哥需要我 15 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 你確定這樣好嗎? 16 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 看看他寄的最後一封電郵 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 「但願你在這裡」 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 「來紐約一定要聯絡我」 19 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 他拉不下老臉承認,但這是在求救 20 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 感覺是你想太多了 21 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 我們不如問問瑪蒂達的意見 22 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 它說要跟隨你的心 23 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 謝了,瑪蒂達 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 再見,基斯 25 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 來,你拿著 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 它是很大方的情人 27 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 不用,你留著吧 28 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 你是它的靠山 29 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 (保全) 30 00:01:53,208 --> 00:01:54,041 (平契爾) 31 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 完蛋,這裡是哪裡? 32 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 該啟動B計畫了 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 不... 34 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 我知道,我也很擔心他 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 (復興康復中心) 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 糟糕 37 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 我來找你了,大哥 38 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 (兄弟之愛永存) 39 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 我看起來如何? 40 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - 他們進來時我應該站著吧? - 什麼意思? 41 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 他們是大牌電視人,米雅 他們很在意形象 42 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - 對 - 你覺得這樣如何? 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 對,扣上外套 44 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 這樣 45 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 那...或許雙腿靠近一點 46 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 太多了嗎?好,那我側身站呢? 47 00:03:18,583 --> 00:03:20,750 低頭,若有所思,莊重嚴肅 48 00:03:20,833 --> 00:03:21,916 他們進來,我可以... 49 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 羅德,放輕鬆 50 00:03:24,291 --> 00:03:26,916 他們要你上節目是因為你這個人 51 00:03:27,000 --> 00:03:27,958 而不是你的外表 52 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 因為你白手起家創立的房地產事業 53 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 你不用在他們面前表演,你就是表演 54 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - 真的嗎? - 當然 55 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 而身為你的助理,我等於坐在貴賓席 56 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 米雅,沒有你,我什麼都做不到 57 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 謝謝你 58 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - 他在這兒啊! - 嘿! 59 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 我們的超級巨星 60 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - 幸會 - 哇,羅德 61 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 我都忘了你本人有多魁梧,兄弟 62 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 是啊,他的身材像是雙倍大 63 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 是啊,我現在很怕你 64 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 你就像是實驗室裡的怪物 65 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - 太大隻了 - 大隻佬 66 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - 是啊 - 是啊 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,416 那要開始了嗎? 68 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - 我過關了嗎? - 用說的不如用看的 69 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - 來,請坐 - 好 70 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 本季《紐約市房仲王》 71 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 海莉波雅吉安和基朗法蘭西斯回來了 72 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 我有戀足癖 73 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}戀足「坪」 74 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}我父親在與腦癌搏鬥後不幸去世 75 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 但往好處想 我把公寓賣給了他的放射科醫生 76 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 但紐約房地產界出現了一位新經紀人 77 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 他的名字是羅德蘭迪 78 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 他不是來當好好先生,他是來成交的 79 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}我從零開始建立公司 一磚一瓦,一次一個物件 80 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 我只是個來自紐澤西的胖小子 有不動產經紀人執照和一個夢想 81 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 如果你覺得這個名字很耳熟 那就對了 82 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 羅德是億萬富翁對沖基金經理人 83 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 兼社交名流喬許蘭迪的弟弟 84 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ、慈善家、商業巨頭 85 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 他一手包辦 86 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 換句話說 87 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 羅德肩上扛著天大的壓力 88 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 我可能是初來乍到 89 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 但我會用盡所有方法 擺脫大哥的陰影 90 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 羅德會不會一直是 唯一需要證明自己的蘭迪? 91 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 本季的《紐約市房仲王》將揭曉答案 92 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 太棒了,看他說不出話來 93 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 他說不出話來,很令人興奮吧? 94 00:05:23,250 --> 00:05:24,625 對,那個... 95 00:05:25,208 --> 00:05:27,166 我不記得說過我哥的陰影這句話 96 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 對,你沒說 我們用AI幫你加了一些對白 97 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 很酷吧?我們常這樣做 98 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 但只是暫時的,別擔心,有其他選項 99 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 我練出這麼大的肌肉 是為了讓自己感覺像個大男孩 100 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 而不是我哥的小跟班 101 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 太棒了,太有共鳴了 102 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 我為你心痛 永遠是第二名,永遠被忽視 103 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 但現在你終於有機會發光發熱了 104 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 對... 105 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 拜託,別客氣 我們喜歡聽回饋,請給我們回饋 106 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 或許少一點喬許,多一點我? 107 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - 少多少? - 對,少多少百分比? 108 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 或許是零吧?或許零喬許? 109 00:06:09,541 --> 00:06:11,208 然後我就會升到一百 110 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 對,你不想被你哥比下去 111 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 這不就是開場白說的嗎? 112 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 對,我看不太到問題在哪裡 113 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 兩位,我對這個機會超興奮,好嗎? 114 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 我知道上你們的節目 對我和我的公司有多大的幫助 115 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 我現在就告訴你們,我一定會制霸 116 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 因為我已經準備好跟大人物競爭了 117 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 但如果我們要走這個方向 118 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 抱歉,我覺得不太適合 119 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 哇塞 120 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - 羅德的意思是... - 你有感覺到嗎? 121 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 我感覺到了,對 122 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - 這就是我們的切入點 - 對 123 00:06:46,208 --> 00:06:47,041 就是這樣 124 00:06:47,125 --> 00:06:50,125 如果你能把那種大人物的氣勢 帶進節目,我們根本不需要喬許 125 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 我會帶來那種氣勢 126 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 我會成為大人物 127 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - 不對,那是小狗 - 不 128 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 不是他想要的,對吧,大人物? 129 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 對 130 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 (我願意為你的大屁股而死) 131 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 嘿,兄弟,我一直在想 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 我們好一陣子沒見面了 133 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 我知道我們的時間表從來都對不上 134 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 但我在看你最後一封電郵時 突然有了靈感 135 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 你在信尾說:「下次見」 136 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 讓我想到 137 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}如果下次就是現在呢? 138 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}重點是,我的生活過得很不錯 139 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}我最近常常旅行 140 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}更常花時間親近大自然 141 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}交新朋友 142 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}喔,早安 143 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}你們可以繼續打 144 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- 嗨,吃得都喜歡嗎? - 你是我們的服務生嗎? 145 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}不是,我只是好奇 146 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}說來說去,我知道你很忙 所以我幫我們兩個一個忙 147 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}沒錯,我要去找你囉,大哥! 148 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}我本來想給你驚喜,突然出現在你家 149 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 {\an8}但我實在太興奮了 150 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}就像一週沒打手槍,看到女友 151 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}來不及脫褲子就噴得滿地都是... 152 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}你在幹嘛? 我去洗手間,要你幫我顧筆電 153 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}等一下,老兄,我正在思考 154 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}「噴得滿地都是」 155 00:08:24,166 --> 00:08:26,041 {\an8}我要去找你囉,大哥! 156 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}糟糕 157 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}米雅?你要來嗎? 158 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}從現在開始,我們要全神貫注在節目 159 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- 這可能會改變我們的命運 - 真刺激 160 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}就算意外冒出讓人分心的事 我們也能... 161 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- 米雅,你知道我不喜歡意外 - 對 162 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}不管發生什麼事,我相信你都能處理 163 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}我們要盡快開始這件事 164 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}因為即使是最小的障礙 也會造成更大的損害 165 00:08:48,750 --> 00:08:50,958 {\an8}你知道F1賽車手全速撞到小石子 166 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 {\an8}車子會直接爆炸嗎? 167 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- 會嗎? - 會啊 168 00:08:54,708 --> 00:08:56,875 {\an8}你的工作就是清除所有小石子 169 00:08:56,958 --> 00:08:57,958 {\an8}你剛才說什麼? 170 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}我剛才只是說... 171 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}你的車在外面等你 172 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 {\an8}我還以為聽到什麼厲害的 173 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}(大城市仲介,重新定義房地產) 174 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}糟了 175 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}紐約市,我來了! 176 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}太好了,看看這些小可愛 177 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}兄弟們! 178 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 荻卓,這場活動... 179 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 哇塞,不可思議,我真以你為榮 180 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 你的會議怎麼樣? 181 00:10:06,333 --> 00:10:07,791 兩天後開拍 182 00:10:07,875 --> 00:10:09,250 什麼?你認真? 183 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 對 184 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 終於要進大聯盟了,我只是... 185 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 我要你知道 我們一家人做的所有犧牲 186 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 即將得到大大的回報 187 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 我真替你高興 188 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 好,我得回去工作了 還有很多人需要去巴結 189 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - 去吧,我坐哪裡? - 第五桌,你哥已經到了 190 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 沒錯!他說:「這是阿堡建的城堡」 191 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 我看起來怎樣? 我的臉有水腫嗎?不然他會說我臉腫 192 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 羅德,你看起來很棒,好嗎?我保證 193 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - 我跟克隆尼是酒友 - 去吧 194 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 我打給喬治說:「謝謝你的公事包」 195 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 他說:「你打開了嗎?」 196 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 裡頭有一百萬美元 我以為公事包就是禮物 197 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 原來還有禮物... 嘿,他來了,過來,大塊頭 198 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 嘿,你看起來一級棒 199 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 你的臉怎麼了?你變胖了嗎?不錯 200 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - 你是喬許的員工嗎? - 什麼?他嗎? 201 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 不是,這是我的寶貝弟弟羅德蘭迪 他是房仲 202 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 然後我發現 我會上這一季的《紐約市房仲王》 203 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 天啊,太厲害了,那是什麼節目? 204 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 那是大型實境秀 205 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 太適合你了!你就應該做這個 206 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 大家都愛看實境秀 207 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 幫助他們忘記自己的生活有多糟 208 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 嘿,恭喜,你當之無愧 209 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - 謝了 - 所以你要賣喬許的房子嗎? 210 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - 你要賣房子? - 是時候了,這房子惠我良多 211 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 但是不行,他才不想賣他哥哥的房子 212 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 他絕對不想跟生意人喬許打交道 213 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 「低於開價?」 214 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}哇塞,布魯門菲爾德一家 捐了五千美元 215 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 這筆錢能幫上很大的忙 216 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 謝謝,今晚我們都能睡得更安穩了 217 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}因為知道「他們」今晚能睡得更安穩 218 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 沒有各位的慷慨解囊 這一切都不可能發生 219 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 羅德蘭迪,我的丈夫 220 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 一萬美元? 221 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 老公,我愛你 222 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 我愛你 223 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}看來今晚的捐款就到此為止了 224 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 我非常感謝每一位... 225 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 {\an8}不介意的話,我有一段影片 226 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 {\an8}好喔,我猜今晚有一段特別的影片 227 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 嗨,荻卓,我是芭黎絲 228 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 喬許一跟我說床墊奇蹟,我就迷上了 229 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 認識我的人都知道,我最熱衷的事 230 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 就是解決美國的無家可歸危機 231 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 所以我決定捐出十萬美元 232 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 繼續努力,愛你喔,喬許 233 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}我的天啊! 234 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - 喬許,站起來 - 不用了 235 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - 拜託,不行,我堅持 - 不用啦 236 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 真的不用啦! 237 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 他為什麼總是要比我強? 他想證明什麼? 238 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 他價值1900萬美元的房子要賣 卻不跟我說? 239 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - 怎麼不跟他說你的感覺? - 我才不會求他把房子給我賣 240 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 他就是想要這樣 他只會一直找我麻煩 241 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 「嘿,你的臉怎麼了? 你變胖了嗎?但你看起來不錯」 242 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - 你看起來真的不錯啊 - 他是故意要讓我難看 243 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 他還假裝沒聽過《紐約市房仲王》 244 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 你跟名人打交道 卻沒聽過海莉波雅吉安? 245 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 我才不信,兄弟 246 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 而且捐錢捐到後來也沒幫助 247 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 想想你得解決的稅務問題 248 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 我可不想當你 249 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 我們還在討論這個嗎? 250 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 沒有,你說得對,我不說了 251 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 喔,麥馨 252 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 誰是漂亮女孩啊? 253 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 不是說好不再養殘障寵物了嗎? 254 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 牠在安樂死名單上 255 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 再說這只是暫時 明天就要辦領養活動 256 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 你已經很忙了,還不夠嗎? 257 00:14:02,166 --> 00:14:06,541 不夠,我們得辦這些奢華的活動 說服有錢的混蛋捐錢 258 00:14:06,625 --> 00:14:10,000 但是把成本算進去 差不多等於白忙一場 259 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 嘿!別鬧了! 260 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 天啊,你們兩個嚇到麥馨了 261 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - 我叫你別傳訊息給她 - 你又不行動 262 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 你們兩個怎麼了? 263 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 好,有個辣妹剛轉學過來,然後... 264 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 我先認識她的,我們很合 賢恩知道我喜歡她 265 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 她跟你說話顯然只是為了接近我 266 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 可能她是喜歡可利,不是你嗎? 267 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 爸,媽中風了 268 00:14:30,250 --> 00:14:31,875 賢恩,你媽沒有中風 269 00:14:31,958 --> 00:14:34,166 她只是對小蝦米心軟 270 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 小蝦米 271 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - 夠了 - 好 272 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 可利,過來 273 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 你知道,我小時候也常被哥哥欺負 274 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 我以前常帶女生回家 275 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 早上我會看到她們 在和喬許專業地做愛後 276 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 踮著腳尖走出他的房間 277 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 我知道,你常提到這件事 278 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 對,但我有讓他的敵意 和天生的性能力打敗我嗎? 279 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 沒有,我把這些當成燃料 讓自己變得更強大 280 00:14:55,916 --> 00:14:59,083 要想打敗比你強的對手 就要突破自己的極限 281 00:14:59,166 --> 00:15:01,166 - 好嗎?好 - 好 282 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 喂? 283 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 你應該要謝謝我 284 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - 我就是 - 我在幫你 285 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - 天啊,他還好嗎? - 噓! 286 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 當然,我馬上過去 287 00:15:15,416 --> 00:15:16,416 醫院打來的 288 00:15:17,125 --> 00:15:18,791 我兄弟出了車禍 289 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 沒事的,他是鬥士,他會挺過去的 290 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 - 你是羅德蘭迪嗎? - 我就是,我兄弟沒事吧? 291 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 他會沒事的 這次車禍很嚴重,他很幸運 292 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - 他醒了嗎?可以去看他嗎? - 他被鎮靜了,但應該很快就會醒 293 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - 好 - 跟我來 294 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 這是哪位啊? 295 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - 他不是他兄弟 - 你確定嗎? 296 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 抱歉,一定是搞錯了 我們要找喬許蘭迪 297 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 不是馬可斯平契爾? 298 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 馬可斯誰? 299 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 這裡寫著「請聯絡大哥羅德蘭迪」 300 00:16:04,791 --> 00:16:07,125 (1998年) 301 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}(成為你夢想中的兄弟 今天就來當志工吧!) 302 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 (見面會) 303 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 好,馬可斯,我們來比投籃 304 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 如果沒投進,就是醜一,懂嗎? 305 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 好 306 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 糟了 307 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 看起來很痛,你確定沒事嗎? 308 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 沒人問過我這個問題 309 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 幫我一個忙 別跟人說你跟我在一起時受傷 310 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - 不然我可能會有麻煩 - 他們不會注意到的,我常受傷 311 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - 你要拿回帽子嗎? - 不用了,沒關係,你可以留著 312 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 我們現在是兄弟了吧? 313 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 兄弟一輩子? 314 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 兄弟一輩子 315 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 羅德 316 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - 羅德 - 什麼? 317 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 發生什麼事了?這個人是誰? 318 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 我想他是我高中時 參加慈善活動的弟弟 319 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 你當過哥哥? 320 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 你都沒告訴過我 321 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 我做是因為這樣對大學申請有幫助 322 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 我們只見過五次面 323 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 顯然你對他影響很大 他才會請他們聯絡你 324 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 我們幾乎不認識,這有點怪 我30年沒跟他說過話了 325 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 哥哥? 326 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 是你嗎? 327 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - 說話啊 - 說什麼? 328 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 隨便說 329 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 嘿,兄弟,感覺如何? 330 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 真的是你嗎? 331 00:17:42,583 --> 00:17:48,666 你是化身成我最信任的人 來幫我過世的天使嗎? 332 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - 我不想死! - 不是!是我啊! 333 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 當然是你 334 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 我還在想你會不會變了 335 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 話說...這些年你都在忙什麼? 336 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 我剛結束一份長期工作 手上有一些空閒時間 337 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 所以我自然就來找大哥了 338 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 順便看看你可愛的家人 339 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 但我沒料到會有這麼可愛 340 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 她那麼漂亮,你根本高攀不上人家 341 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - 是啊 - 你是高射砲 342 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 你不是低射砲,是高射砲 343 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - 很高興終於見到你了,馬可斯 - 你真是個幸運的女人 344 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 這個人是個絕對的寶藏 345 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 他是我見過最慷慨、最關心別人的人 346 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 即使他有一身強壯的肌肉 347 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 但最強的還是他的心 348 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 我的天啊,他人好好 349 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 他在這兒啊,真熱鬧 350 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 別管我,我要幫他換尿袋和便盆 351 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 尿管也要拔掉 352 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 謝謝你,桑姬護理師,你對我太好了 353 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 唉唷,有人一直在補充水分喔 354 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - 我有罪 - 好吧 355 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 荻卓,我們不是要去接兒子們嗎? 356 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - 天啊,兒子們! - 沒有啊 357 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 賢恩和可利還好嗎? 358 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - 你知道他們的名字? - 開什麼玩笑? 359 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 我早就想跟那兩個小子當叔侄了 360 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 是啊,可惜你被困在這裡 361 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 不會太久,他今天下午就能出院 362 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - 醫生說他頭骨受損 - 那以前就有了 363 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 我有個寄養爸爸某晚茫了 364 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 把我放進舊洗衣機,然後推下山坡 365 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 我頭上凹了一大塊,像個杯架 366 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 天啊,你經歷了好多事 367 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 你有地方可以住嗎? 好讓你重新站起來 368 00:19:23,333 --> 00:19:25,250 沒有,但當你是寄養兒童 369 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 已經習慣把到處都當成家了 370 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 但你不是寄養兒童,你都40歲了 371 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 或許你可以在我們家住一、兩晚 372 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 這主意真棒 373 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - 可以讓我們單獨聊一下嗎? - 當然 374 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 我喜歡他們散發的能量 375 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 你在幹嘛? 他不是收容所要安樂死的小狗 376 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 他顯然沒有別人可以依靠 377 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - 他專程開車來找你 - 你不覺得這是警訊嗎? 378 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 我們能怎麼辦?他無處可去 379 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 不然他就要出租身上的每個洞 用來付汽車旅館房租了 380 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 我懂,但這個時機點真是糟透了 381 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 我明天就要開拍了 382 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 拜託,才一晚而已 383 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 就一晚 384 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 深呼吸 385 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 要死了! 386 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 謝天謝地 導尿管麗塔瓊絲可以收工了 387 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 我的鼻塞都跟著通了 388 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 別擔心,你們不用弄尿管的事 389 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 但他可能還需要用幾天便盆 直到腸道排泄成形 390 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - 太好了 - 好,我有幾個照護問題 391 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 沒問題,待會見 392 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 好 393 00:20:27,208 --> 00:20:29,250 桑姬護理師真棒,對吧? 394 00:20:29,333 --> 00:20:31,125 你知我知就好,我猜她想跟我來一發 395 00:20:31,208 --> 00:20:34,291 - 真有你的,兄弟 - 爽度加倍 396 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - 我第一次就聽到了 - 如果有發生,我會告訴你 397 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - 不用 - 我知道,但我會罩著你,兄弟守則 398 00:20:44,375 --> 00:20:46,041 天啊,我真不敢相信 399 00:20:46,125 --> 00:20:48,166 被垃圾車撞飛 400 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 結果竟然是我人生中最棒的事 401 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 我們很樂意幫忙,對吧,羅德? 402 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 慢著,這是你的車? 老兄,我沒坐過這種車 403 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 別碰玻璃,其實呢,什麼都別碰 404 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 這是我用第一筆大額佣金買的 405 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - 對我來說不只是車 - 了解,我會保持距離 406 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 嘿!搞什麼... 407 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - 嘿! - 抱歉,我先... 408 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 我有朋友在汽車百貨做事 他會幫你拋掉 409 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 不會吧,這是你住的社區? 410 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 什麼?開什麼玩笑? 老兄,這是你的房子? 411 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 物件還沒刊登,羅德就找到了 412 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 這是當然,他是房仲 這是最屌的工作 413 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 公車站廣告、開放參觀 414 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 用那雙堪稱飛彈的手臂 415 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 把「出售」告示牌插進草坪 416 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 我太為你感到驕傲了,老兄 417 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 你覺得你可以教我嗎? 我想跟你學習,前輩 418 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 沒那麼簡單,我花了好幾年才考上 419 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 你不用做任何事 讓我見學就好,我很會主動學習 420 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 對,我相信你可以教他一、兩手 421 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 好,馬可斯交給我,你先進去吧 422 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 好 423 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 要來跟大師學房地產了 424 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 凌波舞 425 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 哎唷,有點痛 426 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 好漂亮的擺置 427 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 羅德? 428 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 你在嗎? 429 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - 你為什麼來這裡? - 什麼意思? 430 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 你以為我會相信你找不到其他人嗎? 431 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 這是想要錢嗎?如果是的話,開價吧 432 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 要幹嘛? 433 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 讓你直接搭優步走人,不要進我家 434 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 你不會真以為我們是兄弟吧? 435 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - 那電子郵件怎麼說? - 什麼電子郵件? 436 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 我知道你在耍我 437 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 聽我說,你會進去,知道嗎? 438 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 你會說:「謝謝,不用了」 439 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 因為你得要跟真正的家人相處 440 00:22:58,083 --> 00:22:59,541 而不是假裝的家人 441 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 賢恩、可利 我們想介紹一個人給你們認識 442 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 這是你們爸爸的弟弟馬可斯 443 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 小子們,快點過來,來啊 444 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - 好 - 這傢伙是誰? 445 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - 我好困惑 - 我不知道你有個弟弟 446 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 這個詞的用法很隨意,但不礙事 447 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 他要在城裡待多久? 448 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 其實呢,我想我最好還是離開吧 449 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 哇,這麼快?你才剛來耶 450 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 你不是說你無處可去嗎? 451 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 你說得對 452 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 我確實這麼說過 453 00:23:39,958 --> 00:23:40,791 但後來我意識到 454 00:23:40,875 --> 00:23:43,708 我應該跟真正的家人在一起 而不是假裝的家人 455 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 是羅德叫你這麼說的嗎? 他給了你多少錢? 456 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 老實說,我們還沒談定數字 457 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 別理他,他現在忙得不可開交 458 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - 跟你無關 - 我稍微有感覺到 459 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 孩子們,去拿備用床單和枕頭 給你們的馬可斯叔叔 460 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 天啊,我是馬可斯叔叔! 461 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 嘿,我們會找出 到底是什麼事讓你心煩,兄弟 462 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 我開始覺得我出現的時機不是偶然 463 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 你感覺到的是我的靴子,我沒有勃起 464 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 為什麼這東西這麼滑? 465 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 我請桑姬護理師 幫我的傷口多塗一點凡士林 466 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 結果弄得到處都是 467 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 糟了! 468 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 好痛 469 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 我們被迫讓他待在我的辦公室 470 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 你連用樓梯都搬不上去 反正他待在樓下比較安全 471 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 是嗎? 472 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 我嫁的人不是說過 只有家人最重要嗎? 473 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 對啊,和我有親戚關係的家人 他又不是我真正的兄弟 474 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 你幹嘛這麼生氣? 475 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 或許他重回你的人生是有原因的 476 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 又或許我生氣是因為 有個陌生人睡在我們家 477 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 我背他上樓那時,他說他沒勃起 478 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - 但他肯定勃起了 - 他要留下來,接受吧 479 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 我沒空處理,我明天要上鏡頭 480 00:25:02,666 --> 00:25:03,833 現在壓力爆表 481 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 你本來就已經壓力爆表了 482 00:25:05,458 --> 00:25:06,416 不然呢? 483 00:25:06,500 --> 00:25:11,416 我這可是賭上了我的名聲 和我努力的一切,隨便啦 484 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 好吧,或許馬可斯的事 只是勾起了一些舊情緒 485 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 就像你和喬許之間的事 486 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 我要開紅燈模式了,荻卓,晚安 487 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 羅德和荻卓 488 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 今天是一段美好旅程的開始 489 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 你們不只在彼此身上找到了愛 490 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 還有信任、尊重和喜悅 491 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 當你們邁入這個新篇章... 492 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 討厭 493 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...願你們的日子充滿歡笑 心中充滿善良... 494 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 嘿,抱歉,我太吵了嗎? 495 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 不會,沒關係 496 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 你在看我們的婚禮影片 497 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 對,我睡不著,希望我沒有太過分 498 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 我好多年沒看這個了 499 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 看看我的髮型 500 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 好美 501 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 整場婚禮都超級美 502 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 那場婚禮超殺的 503 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 不,不只這樣,是你們的愛 504 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 這是會傳染的 看每個人的表情就知道 505 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 你們找到了 506 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 我們都在尋找的東西 507 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 我們那時好幸福 508 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 不妙,我聽出來了,你用過去式 509 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 這下子我可緊張了 你們兩個還好嗎? 510 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 現在很晚了,你不會想聽這些事 511 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 你說得對,我不想聽 512 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 但我需要聽 513 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 來吧,女孩,這裡是安全的空間 514 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 說不上來 515 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 羅德只是... 516 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 他太專注在他要做的實境秀 517 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 開口閉口都是那件事 518 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 我想他從小活在哥哥的陰影下 對他影響很大 519 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 我懂,這種關係很複雜 520 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 是啊,我只是... 521 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - 我想要我的丈夫回來 - 是啊 522 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 我猜猜 你和羅德已經很久沒有欲仙欲死了 523 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 你為什麼這麼說? 524 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 以我的經驗來看 525 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 沒有什麼比起不安全感 更能快速殺死男人的性慾 526 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 好吧 527 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 我猜是有一段時間了 528 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 但不全是他的錯,我也很忙 529 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 當然 530 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 但有沒有可能是因為羅德太分心 531 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 所以你想用自己的工作來填補空虛? 532 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 奉獻自己服務所有人 唯獨不為自己著想? 533 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 我從來沒有這樣想過 534 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 感覺你很懂這些事 535 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 是啦,我之前住的公寓大樓裡 536 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 剛好有很多心理師 537 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 他們下班回家後 根本不甩醫病保密義務 538 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 但我很慶幸我及時趕到 那位老兄現在很痛苦 539 00:28:15,041 --> 00:28:17,666 他覺得自己 必須假裝成不是自己的樣子 540 00:28:17,750 --> 00:28:18,916 才值得我們的愛 541 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 對,他看起來是很痛苦 542 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 我會讓老羅德回來 543 00:28:23,416 --> 00:28:25,541 重新點燃那美麗的火花 544 00:28:25,625 --> 00:28:27,791 我說什麼都要做到,親愛的 545 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 現在呢,希望你不介意 546 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 我稍早看了冰箱 看到了一瓶只應天上有的白酒 547 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 就跟你一樣白皙動人 548 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 女士? 549 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 好啊,有請 550 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 如你所願 551 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - 乾杯 - 乾杯 552 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - 這南瓜鹹派好吃到爆 - 謝了,可利 553 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 這其實是我第三任寄養爸爸的食譜 554 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 911事件後 他在一場無關的賭場火災中去世 555 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 這是我唯一能記得他的東西 556 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 好了,我們得走了,豬頭 557 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - 早安,兄弟 - 早啊 558 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 你穿了我的衣服 559 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 可以嗎?我保證離開前會洗乾淨 560 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 不用這麼麻煩 561 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 不行,這是一定要的 562 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 我有一種醫學上的病 我的汗味聞起來像貓尿 563 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - 這樣吧,你可以留著 - 謝謝你,帥哥 564 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 請吧,女王 565 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - 晚點見 - 嘿,你要去哪裡? 566 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 領養活動,我昨天跟你說過了 567 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 那他呢?今天是我第一天拍片 568 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 馬可斯其實有個好主意 569 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 我想說既然你說要教我房地產的事 570 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 我今天可以跟著你 571 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 不行...絕對不行 572 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - 你怕我會礙事 - 對,這是我眾多擔憂之一 573 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 好,我得走了 你們自己想辦法,祝福拍攝順利 574 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 沒什麼好想的,他不會去 575 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 如果你不要我去,我尊重你 576 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - 我萬萬不想成為你的負擔 - 感激你的體諒 577 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 好說,我可以在這裡閒晃 我肯定能找到事情做 578 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 糟了! 579 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 我把鹹派忘在烤箱裡了,可惡! 580 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 小心火燒屁股! 581 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 吃我這招,爛東西! 582 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 差點燒掉整棟房子 583 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 你能想像嗎? 584 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 大蘋果,老兄! 585 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 怎麼啦,紐約市? 586 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 好耶! 587 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 要死了,進來! 588 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 嚇死人,老兄 這真的是我的人生嗎? 589 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - 我也在納悶同樣的事 - 我們快到我以前住的地方了 590 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 我們應該去籃球場 你還欠我一場上訴 591 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - 我不知道你在說什麼 - 別假裝你忘了,賤人 592 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 哎喲,我在開車耶! 593 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 嘿,我欠你一個道歉 594 00:31:00,791 --> 00:31:02,958 我太專注於自己的心理健康 595 00:31:03,041 --> 00:31:04,541 卻忘了你的需求 596 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 最近是不是有什麼事讓你壓力很大? 597 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 有,就是這件事,你啊 598 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 但不只這樣,對吧? 599 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 我從荻卓那裡得知 你最近有點心不在焉 600 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 她跟你說的? 601 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 不是,她是因為關心你 才跟我說心事 602 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 她說了什麼? 603 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 她暗示你們可能在床上有些問題 604 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 嘿,我懂 605 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 如果我跟你一樣忙 我也會變得軟趴趴 606 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 沒人在軟趴趴 607 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 不管問題是什麼,都是你想太多 608 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 你的老二八成是正常大小 609 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 只是比起你巨大的身體,顯得很小 610 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 就算我太分心,沒辦法跟老婆做愛... 611 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 我並沒有 612 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 ...但如果有,那也只是因為 我希望荻卓能過最好的生活 613 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 要做到這一點,我就得加倍努力工作 614 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 兄弟,我愛你,但你真是個笨蛋 615 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 荻卓才不在乎物質上的東西 616 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 別再這樣為難自己 要開始為你老婆硬起來 617 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 抽空安排個約會之夜 618 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 帶她搭上前往啪啪鎮的頭班飛機 619 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 搭計程車去嘿咻城 620 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 或是搭黃包車去性愛堡 621 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 這就對了,這才是我記得的羅德 622 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 我很感謝你願意對我敞開心扉 623 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 並沒有,不是這麼一回事 624 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 喬許! 625 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 老兄,他知道我在一定會很驚訝! 626 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - 不行,我們不...靠 - 兄弟,怎麼啦? 627 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - 羅德? - 嗨,喬許,那是馬可斯 628 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 他是我高中時 參加慈善活動認識的弟弟 629 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 他因故來到這兒 630 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 好吧,我打來是想關心一下 631 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 你前幾天晚上感覺有點走樣 632 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 我知道你拍這個節目壓力很大 633 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 但照顧好你的心理健康很重要 634 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 你到了某些人會崩潰的年紀 635 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 他們會毀掉整個家庭或之類的 636 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 這樣好了,我幫你安排 跟我的人生教練談一談 637 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 前人生教練啦 基本上現在是我在開導他 638 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 效果很棒 639 00:32:55,166 --> 00:32:57,750 喬許,你知道嗎?我很好,好嗎? 640 00:32:57,833 --> 00:33:00,416 真的沒事,我這邊一切都好 你不知道我過得多好 641 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 我正要去拍我的大型實境秀 642 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 所以一切都很好,再見 643 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 來囉 644 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 嘿,別擔心 645 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 鏡頭會愛上你,幾乎就像我愛你那樣 646 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 好,謝了,待在這裡,好嗎? 647 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - 在車裡? - 對 648 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - 熱成這樣安全嗎? - 我會開一點窗 649 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 萬一有緊急狀況呢? 650 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 無論如何都不要離開這輛車 也別碰車裡任何的東西,好嗎? 651 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 否則我會打斷你另一條腿 652 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 好痛 653 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 開拍日快樂,你準備好了嗎? 654 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 我們需要談談 655 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 不妙,我有麻煩了嗎? 656 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 記得前幾年我那個慈善活動的弟弟 寄電郵給我們 657 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 - 我要你處理嗎? - 記得 658 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 你有寄我們給怪人的回覆給他嗎? 659 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 有啊 660 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 但後來他又回信 661 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 你按照規定刪掉了吧? 662 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 那封信太悲傷了 他很孤單,而且你們感覺很親近 663 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 所以我回信給他了 664 00:34:10,625 --> 00:34:11,458 假裝是你 665 00:34:11,541 --> 00:34:14,458 - 米雅,你知道你做了什麼嗎? - 對不起,你那時候很忙 666 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 我也知道你不會不想理他 667 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - 感覺他真的很需要你 - 天啊 668 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 他經歷了很多事 當時我也經歷了很多事 669 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 記得我爸為了皮拉提斯課的男同學 拋棄我媽嗎? 670 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 我好幾週都睡不著,馬可斯接住了我 671 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - 他很會傾聽 - 難怪他覺得我們很親,幹! 672 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 我不想讓這件事影響節目 所以沒跟你說 673 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 現在說這個已經太晚了 他現在就在我的車上 674 00:34:37,250 --> 00:34:38,875 我甩不掉他! 675 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 (綠室、片場) 676 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 怎麼啦?我是基朗 677 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 嗨,我是羅德,很榮幸認識你 我很喜歡你的作品 678 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 真是謝了 679 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 我很替你開心,這是大試鏡 680 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 沒啦,我其實已經加入主角群了 681 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 他們是這樣跟你說的? 682 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 我猜猜,他們幫你拍了片頭? 683 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 是啊 684 00:35:16,083 --> 00:35:18,333 如果我每遇到一個拍了片頭 685 00:35:18,416 --> 00:35:21,375 卻因為在第一天拍攝就自爆 最後沒能上節目的人 686 00:35:21,458 --> 00:35:23,083 都能拿到一美元的話 687 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 我就能用現金買下這棟褐石屋了 688 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - 你起碼選好角色定位了吧? - 角色定位? 689 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 麗諾兒說她喜歡我的大人物設定 690 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 可惜我們已經有大人物了,就是海莉 691 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 對了,你可以當神秘的局外人 692 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 沒人知道你是哪一邊的 693 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 自從蔡斯葛里爾小中風,然後又中風 694 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 最後吸毒過量後,那個位置就空著 695 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 我幹嘛喝那麼多咖啡? 696 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 我要尿尿 697 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 已經沒那麼想尿了 698 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 又回來了 699 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 好的,各位 700 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 我們要先拍 701 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 羅德和基朗爭奪房源的場景 702 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - 對,我們要... - 要開始了 703 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 不好意思,我想請問 704 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 如果我好運成交,來一句口號如何? 705 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 我想說:「豪宅完成」 706 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 「曼森完成」 你幹嘛要用查爾斯曼森的諧音? 707 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 不是,是「豪宅完成」 因為通常是「任務完成」 708 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 天啊,那樣更糟 709 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - 是啊 - 我覺得...先別說 710 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - 這個先擱著 - 好吧 711 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - 暫時先別說 - 好,沒問題 712 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 我們來試一個吧?好了,各位 713 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - 我們要創造電視魔法 - 準備開拍 714 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 相信我,當神秘的局外人就對了 715 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - 在第一個鏡頭? - 這可能是你唯一的鏡頭 716 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 開始 717 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}嗨,我是基朗,來自... 718 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}我知道你是誰,我是你的鐵粉 719 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 你好 720 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 我是羅德蘭迪,大城市房地產 721 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 你可能不認識我,因為我在暗中操作 722 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 什麼鬼? 723 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 人生很奇妙 724 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 我以前每天都會經過這棟房子 725 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 因為我會載我爸去做化療 726 00:37:04,041 --> 00:37:06,333 想到有朝一日能賣掉這棟房子 727 00:37:06,416 --> 00:37:09,541 幫助我度過難關 這棟房子的建築風格大大啟發了我 728 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 我從不分享家人的資訊 729 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 好了,先停在這裡 730 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - 怎麼了?剛才那段可以嗎? - 那個... 731 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 我們很高興你嘗試了,肯定很有創意 732 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 我們再來一段,這次不要嘗試搞怪 733 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 現在像海浪一樣湧上來了 734 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 不要這樣,馬可斯,你知道規則 735 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 不要碰任何東西,不要下車 736 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 車上有杯子嗎? 737 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 大杯飲料杯,大家車上都有啊 738 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 幹! 739 00:37:43,375 --> 00:37:44,833 哈哈 740 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 能看到這麼美的房子,真是福氣 741 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 是啊,這真的是設計和建築的傑作 742 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 這方面我很有研究,來吧 743 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 有看到外頭我那輛保時捷911嗎? 744 00:37:58,250 --> 00:37:59,791 對我來說,那不只是車 745 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 我也知道這個地方對你來說 不只是房子 746 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 好吧,這個瘋狂計畫或許行得通 747 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 好了,天啊,我的脖子 748 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 只要把我的老二放到正確的位置 749 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 勝利! 750 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 那種品質的車,是很棒的投資 751 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 因為任何有價值的東西 隨著時間推移都會增值 752 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 就像這棟房子 753 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 還真多 754 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 不行...停不下來 755 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 噴進鼻子了! 756 00:38:38,083 --> 00:38:39,541 重點是,你需要一個經紀人 757 00:38:39,625 --> 00:38:42,583 對方了解工藝的真正價值 758 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 並把府上視為不只是居住的地方 759 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 家是我們的延伸 你把心血都投入在這個地方 760 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 就像我把我的公司 打造成紐約頂尖房仲公司一樣 761 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 這就像是巨大的餐巾紙 762 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 好,沒人看到 763 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 就這樣擦,然後... 764 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 我靠 765 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 我知道當你接受工作邀約 等於為自己的勞動價值標上價碼 766 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - 而我保證我會... - 抱歉,我們應該要喊卡 767 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 外面有個人在車上撒尿 768 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 他打破了車窗 有輛車經過,把車門撞掉了 769 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 我的老天爺啊! 770 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 繼續拍,我們可以用這段 771 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 不好了 772 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 沒關係,別管我,我是羅德的弟弟 773 00:39:29,250 --> 00:39:30,166 抱歉打擾 774 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 剛剛有點緊急狀況,但現在都沒事了 775 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 天啊,馬可斯,你到底做了什麼? 776 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 這是你弟弟? 777 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 不是,是我老早前 做慈善活動時認識的弟弟 778 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 聽我說,羅德,我可以解釋... 779 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - 去你的 - 哇,肇事逃逸 780 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - 糟糕 - 我要報警 781 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 來,把你的重量都放在我身上 782 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 抱歉,你是誰? 783 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 我是米雅,羅德的助理 784 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 看來我們有共同點 我們都覺得羅德是老大 785 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - 他看起來沒事,我們回去吧 - 不,等一下 786 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 我沒事 可能需要OK繃,或幾張餐巾紙 787 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 哇,流好多血! 788 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 呼叫醫護人員 789 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - 這個人的腦子露出來了 - 傷口很大 790 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 哇,我的頭好痛 791 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 你確定不需要叫救護車嗎? 792 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 不用,只要有我大哥在,我就沒事 793 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 好,馬可斯,你說你是從哪裡來的? 794 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 他才剛出車禍,我們應該讓他休息 795 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 我是寄養兒童 796 00:40:28,541 --> 00:40:32,416 多次搬家 說我不是哪裡人可能比較簡單 797 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 16個寄養家庭,你能想像嗎? 798 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 你怎麼知道的? 799 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 那個...我只是瞎猜 800 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 根據羅德跟我說的事 801 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 說來說去,有一天,我的人生改變了 802 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 那天我走進基督教青年會 803 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 報名參加大哥小弟計畫 804 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 遇見了這位天使王子 805 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 當他看著我的眼睛 跟我說我們會是兄弟一輩子 806 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 我就知道在這個胡搞瞎搞的世界裡 我再也不會孤單 807 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 一定沒有你想的那麼糟 808 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 你在開玩笑嗎? 他毀了整個節目,根本是災難 809 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 本來一切順利,大家都很喜歡 然後他惡搞我 810 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 我就知道他會惡搞我,他真的惡搞我 811 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 好,我聽到了 812 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - 你聽到了? - 是啊 813 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 我是說,這個節目對你來說很重要 814 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 而你現在需要我們的支持 815 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - 對,我需要 - 那就過來 816 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 過來,來啊 817 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 好 818 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 好,試著放鬆,好嗎? 819 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 沒錯 820 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 我知道我投入很多心力,只是... 821 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 我這輩子都覺得自己... 822 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 覺得什麼? 823 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 我都不知道該怎麼說了 就是覺得自己不夠好 824 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - 覺得我總是要證明自己 - 天啊 825 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 羅德,你不用證明什麼 826 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 寶貝,現在不行,好嗎?拜託 827 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 你確定嗎? 828 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 我們已經很久沒有欲仙欲死了 829 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - 你那是從哪裡學來的? - 什麼意思? 830 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 這是他的建議,對吧? 831 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 你們的某次小療程? 832 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 是誰的建議都沒差 833 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 那個死瘋子已經滲透我們家了! 834 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 天啊,冷靜點 835 00:42:27,375 --> 00:42:28,708 他是我們的婚姻顧問嗎? 836 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 我不會聽他的感情建議 你和我好得很 837 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - 是嗎? - 我現在不想吵架 838 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 我要流汗治百病 839 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 我們不能好好談談嗎? 840 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 你怎麼不跟馬可斯談? 感覺他都參透了 841 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 靠 842 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - 我從一位醫生那裡拿到愷他命 - 我好想試試看 843 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 對,效果很好 844 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 快說我看起來像是 《慾望師奶》的伊娃朗格莉亞 845 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 你看起來像是伊娃朗格莉亞 846 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 媽的,真性感! 847 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 嘿,兄弟 848 00:43:18,000 --> 00:43:20,041 我們太吵了嗎? 849 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 對 850 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 抱歉,都怪我,我有點愛尖叫 851 00:43:23,625 --> 00:43:24,833 真的是 852 00:43:24,916 --> 00:43:26,958 你記得桑姬護理師吧? 853 00:43:27,041 --> 00:43:28,708 當然記得,嗨,桑姬護理師 854 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 嗨,羅德,這裡好漂亮,謝謝邀請 855 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 我都忘了 你見過她的男友亞伊爾嗎? 856 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 應該沒有 857 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 你好,我喜歡當觀眾 858 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 亞伊爾太謙虛了 他提出的建議都超殺的 859 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 如果你和荻卓想要開放式關係 860 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 我可以把你們加進電郵群組 861 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - 我們會盡量小聲點 - 不敢保證 862 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 厲害了! 863 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 老婆,醒醒 864 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 現在你想談了? 865 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 馬可斯在我的辦公室 跟桑姬護理師到處做愛 866 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 什麼? 867 00:44:02,791 --> 00:44:05,458 不只這樣,她男友還光著身子 868 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 坐在我的皮椅上 869 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 是三人行,還是他在旁邊看? 870 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - 你就想問這個? - 這差很大啊 871 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 這兩種都很不得體吧? 872 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 想想他經歷了什麼 他只是想找點樂子 873 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 至少有人在享樂 874 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 哇塞 875 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 哇塞! 876 00:44:23,791 --> 00:44:26,291 - 天啊,真好玩 - 是啊,你哥哥人真好 877 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - 天啊,他真的很貼心呢 - 是啊 878 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - 亞伊爾! - 兄弟,你超殺的 879 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - 很高興認識你,兄弟 - 我的榮幸 880 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - 小親親,真好玩 - 小親親 881 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 好喔,我喜歡 882 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 我也是 883 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 好喔... 884 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 他們在你的引擎蓋上做愛 親愛的,跟你說一聲 885 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 洪水要氾濫了 886 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 你的汽車警報器響了 887 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 唉唷,麥爾森夫婦也有好戲看了 888 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 他們早上會打電話來罵人 889 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 我在吃新的抗憂鬱藥,超難射 890 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 天啊,他的抽插技術好弱 891 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 他應該跟你學學 892 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 (卡夫起司通心粉) 893 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 這是怎樣? 894 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 (精神科,馬可斯平契爾) 895 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 逮到你了 896 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - 怎麼回事? - 對啊,搞什麼鬼? 897 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 我正要告訴你們是什麼鬼,坐下 898 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 羅德,不管發生什麼事 我們都在這裡支持你 899 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 太好了,因為我發現了一些東西 一些很令人震驚的東西 900 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 糟了 901 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 是在陰莖還是鼠蹊部? 902 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 不是在任何... 903 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 天啊... 904 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 我得接這通電話 905 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 桑姬護理師也有類似的情況 906 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - 喂? - 電視明星,你做到了! 907 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 真的嗎?太棒了 908 00:46:37,583 --> 00:46:39,916 對,你們兩個很有火花 909 00:46:40,000 --> 00:46:41,625 - 我跟基朗嗎? - 你跟馬可斯 910 00:46:41,708 --> 00:46:44,375 電視台對他很有感 911 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - 真的嗎? - 是啊 912 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 那個古板年長的有錢白人 913 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 和他那個弱勢、多元又年輕 914 00:46:54,250 --> 00:46:56,833 可說是比較帥的失散兄弟重聚 915 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 這是經典,羅德 916 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - 對,沒錯 - 應有盡有 917 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 白手起家,願望成真 918 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 白人的車子被撞爛,真是大快人心 919 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - 讓他難得吃一次苦頭 - 一生就這麼一次 920 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 一點點而已,說來說去 我們需要你們兩位過來 921 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 一起拍新片頭 922 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - 你們要他出現在片頭? - 對 923 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 馬可斯讓你在節目中的地位更穩固 924 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 否則你只是個穿西裝賣公寓的傻大個 925 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - 我不需要那個 - 我不需要更多那樣的東西 926 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 但如果你沒感覺 我們可以只主打馬可斯 927 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 走《新鮮王子妙事多》的路線 928 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 對...或是給海莉 929 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - 我喜歡 - 介紹馬可斯是她的弟弟 930 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - 等等,什麼? - 那樣很性感 931 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 說來說去,我們希望今天下午 就能做出決定,先這樣 932 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - 再見,真的再見 - 再見,兄弟,愛你如兄弟 933 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 你剛才說到哪裡? 934 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 對,我剛才說到... 935 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 你或許注意到了,馬可斯 936 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 我未必百分之百贊成你來這裡 937 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 什麼? 938 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 還有人注意到嗎? 939 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 不管怎樣... 940 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 我可能太快對你下判斷了 941 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 是我不好 942 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 那只是我自己的不安作祟 943 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 我為此道歉,還有... 944 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 很高興你回到我的生活 945 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 你說什麼,老哥? 946 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 對,爸,你最後那句話有點含糊 947 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 我說,很高興你回到我的生活 948 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 加油,馬可斯,忍住 949 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 那是你聽過最美的話 950 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 我真以你為榮,親愛的 951 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 你不是說發現了令人震驚的事? 952 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 沒錯 953 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 在我內心深處 954 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 太好了 955 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 我也有一個大消息 956 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 我聯絡了大哥小弟團體 957 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 我跟他們說了你的故事 他們聽得都瘋了 958 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 瘋到他們想讓你成為 他們的榮譽年度風雲大哥 959 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 年度風雲大哥? 960 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 讚啦!更像是世紀風雲大哥! 961 00:49:11,458 --> 00:49:13,416 是啊,我們可以辦個團圓活動 962 00:49:13,500 --> 00:49:16,708 幫助久別的大哥和小弟團圓 963 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 就像你和馬可斯那樣 964 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 你猜怎麼著? 965 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 他們想讓馬可斯頒獎給你 是不是很棒? 966 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 你看,荻卓,他哭了 967 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 天啊... 968 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 就讓淚水流洩吧 969 00:49:35,125 --> 00:49:36,500 (《紐約市房仲王》) 970 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 《紐約市房仲王》新一季 971 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 有新的理由能擺出態度 972 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 因為我們加入了兩位老兄 973 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 有這兩個傢伙在 兄弟情誼永遠不無聊 974 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}我不想替我大哥發言 但我們得到了禮物 975 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}我們可以一起生活、一起工作 回家後一起聊工作 976 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 他呼氣,我吸氣 977 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 我們就像同一個有機體 978 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}所以我很想給你們看舞台 我們有很棒的燈光設計師 979 00:50:10,250 --> 00:50:12,583 在舞台上 我們也可以拍很棒的宣傳照 980 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 大家都戴著「大哥小弟」的帽子 981 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 我覺得一定超可愛 982 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 我一開始對你還有點遲疑 983 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 以為你又是個穿西裝賣公寓的傻大個 984 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 但看到你和你弟弟在一起 985 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 你有顆善良的心 986 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 我喜歡有愛心的人,我們要了 987 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 中了!豪宅完成 988 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 豪宅完成! 989 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 太好笑了 通常是說「任務」,但你說「豪宅」 990 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - 是啊 - 這個好笑 991 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 今天其實是先父的忌日 992 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 好,各位,這樣就可以了 993 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 好,收工,謝謝大家 994 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - 拍得很好 - 我喜歡 995 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - 完美,幹得好 - 天啊,馬可斯 996 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - 報告是 - 你真風趣 997 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 (第二街2981號 公園坡,470萬美元) 998 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 (成交牆,永遠要成交) 999 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 (羅德壟斷) 1000 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 我們做到了! 1001 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 我們活在夢裡,你說對吧,兄弟? 1002 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 對,活在夢裡 1003 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 我們有什麼計畫? 1004 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 計畫? 1005 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 馬可斯的問題 1006 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 問題? 1007 00:51:34,000 --> 00:51:35,458 你沒有眼睛嗎? 1008 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 我本來是啟發人心的小蝦米 大家都很支持 1009 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 現在我的鏡頭時間直線下降 1010 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 你和我都在死囚執刑的行列中,老兄 1011 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 雖然不理想,但我是他跟節目的連結 1012 00:51:46,958 --> 00:51:48,375 對我來說應該是好事吧? 1013 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 當初邀朋友貝瑟妮佛蘭克爾 上《紐約市貴婦的真實生活》時 1014 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 吉兒薩林也是這麼想的 1015 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 結果現在貝瑟妮 擁有全球最暢銷的窈窕瑪格麗特調酒 1016 00:51:57,375 --> 00:51:59,041 而吉兒住在佛州博卡 1017 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 那裡甚至沒有 《貴婦的真實生活》系列 1018 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - 我們該怎麼辦? -「我們」? 1019 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 你讓狐狸進了雞舍 1020 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 現在你得找一隻夠大的狗 把狐狸趕出去 1021 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - 千萬以上的物件 - 一千萬美元的物件? 1022 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 以上 1023 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 一個超級豪宅 1024 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 可以圍繞著它拍一整集 1025 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 讓大家把注意力放在你身上 而不是馬可斯 1026 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 不管是什麼,你最好快點想出來 1027 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 不然你弟弟 會把我們兩個都送去佛州博卡 1028 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 你也永遠不會成為大人物 1029 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 嘿,有空聊一下嗎? 1030 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 嘿,你好啊 1031 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - 嘿 - 在煮咖啡啊? 1032 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - 對,要喝嗎? - 當然 1033 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 我喜歡加蜂蜜和一點卡宴辣椒粉 1034 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - 少來了 - 這樣比較帶勁 1035 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - 什麼?我就喜歡這樣 - 別鬧了 1036 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 是啊,我現在就是這樣泡 1037 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - 真是太巧了 - 我就喜歡這樣喝 1038 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 天啊,太瘋狂了 1039 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 好,慢用,乾杯 1040 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 對... 1041 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 介意我放音樂嗎? 1042 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 請便 1043 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 慢著 1044 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 好把戲樂團? 1045 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 太扯了,姑娘 1046 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 你大白天的要放好把戲樂團? 1047 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 對啊,我很喜歡這首歌 1048 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 真的很苦樂參半,但又... 1049 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - 很振奮人心,是啊 - 很振奮人心,我正要說這個 1050 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 這算是我和羅德最喜歡的歌 1051 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 我們在電子郵件中聊過超多次 這是我們的癖好 1052 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - 你們的癖好? - 是啊 1053 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - 你和羅德? - 對 1054 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 完全是 1055 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 可以問你一件事嗎? 1056 00:53:57,166 --> 00:53:58,416 你是羅德的助理 1057 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 有沒有可以跟他建立連結的訣竅? 1058 00:54:02,708 --> 00:54:04,500 我們在電郵裡很契合 1059 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 但自從我來到這裡 感覺他不想要有我在 1060 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 我只是想要找回以前的火花 1061 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 你喜歡他電郵裡寫的什麼? 1062 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 姑娘,幾乎每個字我都喜歡 1063 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 很風趣又聰明 1064 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 表情符號用得很到位 1065 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 對 1066 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 我們真的很合得來 1067 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 聽著,他最近很專注在這個節目 1068 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 他對整件事沒有安全感 1069 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 所以如果你偶爾能讓他成為焦點... 1070 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - 等等,我搶走他的風頭了? - 一點點啦 1071 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 天啊,我都不知道 1072 00:54:40,083 --> 00:54:43,416 謝謝你,米雅 跟你一起合作很愉快 1073 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 - 我也是 - 是啊 1074 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 好,回頭見 1075 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - 再見 - 再見 1076 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 我認為這對你是很好的機會 1077 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 不僅是財務方面,專業方面也是 1078 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 上節目可以讓房子賣到最高價 1079 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 同時你也可以推廣個人品牌 1080 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 羅德...你要放輕鬆 1081 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 你賣力過頭了,會拉傷腿筋 1082 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 你想在節目上賣我的房子?我答應 1083 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - 你答應? - 當然,有何不可? 1084 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 其實我們這週末就來辦吧 1085 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 辦一場盛大的派對 邀請一些貴賓上鏡,你帶家人來 1086 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 我們好好發揮 1087 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 喬許... 1088 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - 你不知道這對我有多重要 - 為了我的寶貝弟弟,什麼都行 1089 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 所以我可以告訴製作人 你要把房子交給我賣? 1090 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 不如留到節目上再說吧 1091 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 這樣比較有趣 1092 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 對... 1093 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 當然 1094 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - 但你會把房子交給我賣吧? - 別擔心那個 1095 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 你跟羅德最近怎麼樣? 1096 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 說不上來 我覺得他在情感上變得比較放得開 1097 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 我也讓自己更投入 但他似乎不感興趣 1098 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 他還是很鑽牛角尖 1099 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 非常時期要用非常手段 1100 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 你或許要考慮舔他的屁股 1101 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 你說什麼? 1102 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 慢著,你沒試過? 1103 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - 沒有! - 你... 1104 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 等等,那不是很噁心嗎? 1105 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 天啊,你在開玩笑嗎? 這是最古老的做愛方式 1106 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 不 1107 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 菊花被舔是最終極的硬重設 1108 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 等等,硬重設? 1109 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 就像你開啟手機,清除硬碟 1110 00:56:23,375 --> 00:56:26,291 - 對 - 讓人舔菊花 1111 00:56:26,375 --> 00:56:28,041 - 對人腦就有這種效果 - 天啊 1112 00:56:28,125 --> 00:56:30,208 恢復出廠設定 1113 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 你是認真的 1114 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 對啊,你想讓他放下心事 就得進入他的屁股 1115 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 我個人覺得施比受有福 1116 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 天啊 1117 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 你真的很不同凡響 1118 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - 天啊 - 乾起來 1119 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 然後她還烤了餅乾給我 1120 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 是不是很可愛? 1121 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 大哥小弟的每個人都超棒的 1122 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 我覺得我終於找到了真正的天命 1123 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 你還好嗎?感覺很安靜 1124 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 我真的不懂 喬許為什麼讓我做這個? 1125 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 做什麼? 1126 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 把他的房子放上節目 1127 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 我的意思是,他有什麼目的? 1128 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 或許是因為你問他,而他在乎你 1129 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 絕對不是這樣 他連我有沒有拿到委託都不說 1130 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 他一定是在設計我,但到底是什麼? 1131 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 好了,我受夠這種鬼話了,靠邊停 1132 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 什麼?為什麼? 1133 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 我受夠了你對節目 和你那該死的哥哥,老是倍感壓力 1134 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 你他媽緊繃得像是十幾歲的修女 1135 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - 什麼? - 你聽到了,他媽的停車! 1136 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 幹嘛? 1137 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 我們好一陣子沒這樣了 1138 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - 拉鍊卡住了 - 皮帶是雙D扣 1139 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - 天啊 - 好 1140 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - 我先... - 等等,把窗戶降下來 1141 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 你從窗戶出去 我就能脫掉你的褲子,快... 1142 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - 這... - 對 1143 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - 可惡,快點啊! - 就是這樣 1144 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - 好,那我...如果我能... - 就是這樣 1145 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 轉身! 1146 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 就像這樣 1147 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 那是你爸的車嗎? 1148 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 看起來肯定很像 1149 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 等等,他在幹嘛? 1150 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 爸爸為什麼面向那邊? 1151 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 我看不懂他們安排的方式 1152 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 總有一天你會懂的,孩子 1153 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 哇塞,羅德,你看起來好酷 1154 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 謝謝你,米雅,你看起來很可愛 1155 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 他們開始拍了,大家都準備好了 1156 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 非也,他們還沒準備好 1157 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 哇塞 1158 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 嗨,請給我最薄荷的飲料 1159 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 太好了 1160 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 哇塞!天啊! 看你這意氣風發,不可一世的樣子 1161 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 「舔」之驕子 1162 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 我等不及要閃一邊去 看你大放異彩了,雙胞胎 1163 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 閃一邊去? 1164 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 是啊,今晚的聚光燈都在你身上 1165 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 我是僚機,你是國王,來吧 1166 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 謝了,馬可斯,我很感激 1167 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - 哇塞! - 嘿 1168 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - 好喔 - 嘿 1169 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - 天啊,你好美 - 謝了 1170 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 這讓我想起 我最愛那蜜西影片裡的莉兒金 1171 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 -《超爆飛》 - ...飛 1172 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - 真爆笑 - 別偷聽我心裡的話 1173 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 叫我小辛奇就好 1174 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - 這個嘛... - 是啊 1175 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - 開玩笑的,我還是喜歡米雅 - 好,對 1176 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 我一看就看到陸地了...嘿 1177 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - 大哥 - 嘿 1178 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 這地方一次比一次更讓人印象深刻 1179 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 那是因為你看到自己的倒影,猛男 1180 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 跟他們說你是怎麼買到這兒 你們一定要聽聽看 1181 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 對了,謝謝你給我關於羅德的建議 1182 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 我們剛才有個很棒的真摯時刻 1183 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 收穫很大,看看他 1184 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 一、二、三 1185 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 天啊 1186 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 嘿,你要不要留下來 跟我一起看這個大人物大展身手? 1187 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 我求之不得 1188 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 好喔 1189 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 喬許親自設計了這棟房子的每個細節 1190 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 所以他自然得要確保有足夠的空間 放入他最熱愛的東西之一 1191 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 中式火鍋 1192 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 而我最喜歡的組合是魚丸和大白菜 1193 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 當然啦,明天可能就有新的最愛了 1194 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 魚丸啊?我都不知道魚有睪丸 1195 01:01:00,333 --> 01:01:01,166 噓 1196 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 糟糕,是我不好 1197 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 我在隔壁聽到,忍不住 1198 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 羅德掌握的時機點... 1199 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 那是你說過的弟弟嗎? 1200 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 是啊,他今晚會在這裡待著 1201 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 那怎麼行,馬可斯,過來坐下 1202 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - 進去? - 對,來吧 1203 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 其實我在這裡做我的事,所以... 1204 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - 那就進來做你的事 - 我非常抱歉 1205 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 好吧 1206 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 荻卓跟我說了你的故事 1207 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 我必須說,真的讓我很感動 1208 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 你被那麼多人辜負 1209 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 但你還是有那麼多愛可以付出 1210 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 但你知道俗話說得好 我兄弟的兄弟就是我的兄弟 1211 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 好兄弟 1212 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - 馬可斯,你要魚丸嗎? - 當然,我愛火鍋 1213 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 我住過兩位95歲中國姐妹的寄養家庭 1214 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 來看看這些是什麼 1215 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - 我臉紅了嗎? - 我們又要拿艾美獎了 1216 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 哇塞,老爺房真寬敞 1217 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 兄弟,現在要說主臥比較妥當 1218 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 我不知道...我們應該停機 1219 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - 不用,繼續拍吧 - 這裡是魔法所在吧? 1220 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - 這是什麼意思? - 你懂的,像是性愛之類的 1221 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 這位老兄真的很搞笑 1222 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 說到魔法,讓我帶你們看浴室 1223 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - 等我們一下 - 好 1224 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 這裡才是真正的魔法所在 1225 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 誰想舔死神的屁股? 1226 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 那是什麼? 1227 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 我不確定,大賈給我的 1228 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 他寫《魔髮精靈》主題曲那時 就是吃這個 1229 01:02:51,333 --> 01:02:53,166 所以一定是好貨 1230 01:02:53,250 --> 01:02:55,458 羅德有點古板,肯定放不開 1231 01:02:55,541 --> 01:02:57,750 所以馬可斯,這些都是你的,寶貝 1232 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 好吧 1233 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - 不對,什麼古板? - 什麼? 1234 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 天啊! 1235 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 唷... 1236 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - 我都不知道你玩這麼大 - 我的日常,兄弟 1237 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 大賈說吸一點點就好 1238 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - 你剛才沒說 - 還有誰要嗎? 1239 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - 不了,我... - 好,走吧 1240 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - 等等,你不來一點? - 我嗎? 1241 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 不了,我只是善盡地主之誼 我唯一的毒品是節拍,寶貝 1242 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 對,我也覺得不用了 1243 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 好 1244 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 你害死我們了 1245 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 你看到這裡發生什麼事了嗎? 1246 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - 喬許! - 我兄弟的兄弟就是我的兄弟 1247 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 馬可斯會搶走這個物件 1248 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 這個物件是我的 1249 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 你只是個穿西裝賣公寓的傻大個 1250 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 你永遠不會是大人物 1251 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 你要讓馬可斯遠離喬許,小賤人 1252 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 羅德?哈囉? 1253 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 這傢伙有什麼毛病啊? 1254 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 真不敢相信 我、你和羅德有那麼多共同點 1255 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 是啊,真是瘋了 1256 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 我覺得宇宙把我嚼碎 然後吐進你的嘴裡 1257 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 是啊,我們就像沒有性愛的三人行 1258 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 共同點的人體蜈蚣 1259 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 最後一段節拍 要獻給我的新兄弟馬可斯! 1260 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 嘿,兄弟! 1261 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 馬可斯 1262 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 我需要你的幫忙 1263 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 你需要我的幫忙? 天啊,我居然緊張了 1264 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 去露台等我,我沒給你暗號就別進來 1265 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 好,沒問題 1266 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 羅德,你還好嗎? 你看起來像一塊蜜汁火腿 1267 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 我沒事,低音在幫我口交 1268 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 我的天啊 1269 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 你在這裡啊,我到處在找你 1270 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 是啊,我正在把你這裡的美景 存進我的意淫腦海 1271 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 我懂,我也常常靠這樣自我安慰 1272 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - 說重點吧,老兄 - 好 1273 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 我對於把房子委託給羅德 表現得一直都很冷靜 1274 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 甚至表現得好像我想委託給你 1275 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 這樣可以增加戲劇效果 我給電視台他們想要的東西 1276 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 但我希望今晚 大人物能大獲全勝,你明白吧? 1277 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 當然,這是我的宗旨 1278 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 羅德,你有看到賢恩嗎? 1279 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 荻卓,我現在沒空,我在做重要的事 1280 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 什麼? 1281 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - 你看起來像在跳舞 - 對,很重要的舞蹈,好嗎? 1282 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 我一直在鏡頭前跳舞 也讓馬可斯無法接近喬許 1283 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 喬許在哪裡? 1284 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 「喬許在哪裡?」 1285 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - 喬許在哪裡? - 我不知道 1286 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 喬許在哪裡? 1287 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 幹! 1288 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 我們要回去,把大家聚集在一起 1289 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 宣布消息 1290 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 好,我只有一個要求 1291 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 可以是我告訴他好消息嗎? 1292 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 我兄弟的兄弟就是我的兄弟 1293 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - 交給你 - 好耶! 1294 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 太好了! 1295 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 不! 1296 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 不! 1297 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 糟了! 1298 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - 天啊! - 怎麼了? 1299 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 他沒呼吸了,有人會做緊急氣切嗎? 1300 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 我會,我有個寄養媽媽是急救人員 1301 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 借過 1302 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 糟了,抱歉,我要下去了! 1303 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 天啊,羅德的口袋裡有根金屬吸管 1304 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 他用來吸毒,但沒時間多解釋了 1305 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - 給你 - 好 1306 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 我一刺他的喉嚨 你要壓住,減緩出血 1307 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 好 1308 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 糟了! 1309 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 天啊,撐住,兄弟 1310 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 天啊,他在呼吸了! 1311 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 馬可斯,你救了他! 1312 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 馬可斯是英雄! 1313 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 謝謝,我不敢居功 1314 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - 不可思議 - 天啊,沒有啦 1315 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - 你真是個明星 - 拜託,我是說... 1316 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 換做是其他人也都會這樣做 1317 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - 奇蹟! - 謝天謝地有他在 1318 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 這真的沒什麼,天啊 1319 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 你們太客氣了,謝謝! 1320 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - 換做你們也會這麼做 - 英雄! 1321 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 史上第一強 1322 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - 我很高興他沒事 - 帥喔! 1323 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 大家一起為馬可斯鼓掌吧! 他是英雄,對吧? 1324 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 錯了! 1325 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 羅德,你在做什麼? 1326 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 我也不知道啊,親愛的 我只是想知道我們何時才要停止 1327 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 假裝這個陌生人 這個騙子,是我們家的一分子 1328 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 羅德,你這是在說什麼,兄弟? 1329 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 別叫我「兄弟」,好嗎? 我看到你和喬許在露台上 1330 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 你打算從我手上偷走這間房子的委託 1331 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 你在說什麼?我們並沒有 1332 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 我怎麼能相信你說的任何話? 1333 01:08:26,291 --> 01:08:28,291 你一直在騙我們 1334 01:08:28,875 --> 01:08:29,916 嘿,看這個 1335 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 認得這個嗎? 1336 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 完了 1337 01:08:34,291 --> 01:08:37,750 這是馬可斯的醫院手環 1338 01:08:37,833 --> 01:08:39,708 來自精神病房! 1339 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 他是逃跑的精神病患 1340 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 怎麼了? 1341 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 現在無話可說了吧? 1342 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 這次你逃不掉了,老兄 1343 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 他說得沒錯 1344 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 我確實騙了你們 1345 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 我怕如果說實話,你們就不會接受我 1346 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 我被很多人拒絕過... 1347 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 以至於... 1348 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 我開始恨自己 1349 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 有段時間,我孤單到 1350 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 覺得自己可能會做出極端的事 1351 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 所以我去了一間康復中心 1352 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 但完全沒有用 1353 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 我猜我注定要孤老終生 1354 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 羅德,抱歉我騙了你,但我不懂 1355 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - 我們的電子郵件,我們有這些連結... - 他沒寫那些電子郵件 1356 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 是我寫的 1357 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 天啊...可惡,你在網路交友詐騙? 1358 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 我不是在網路交友詐騙,馬可斯 1359 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - 電郵裡我寫的內容都是真的 - 幹 1360 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 我只是假裝成別人 1361 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 好吧,這或許就是 網路交友詐騙的定義 1362 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - 對 - 但為什麼? 1363 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 因為我根本不認識你啊! 1364 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 你是陌生人 1365 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 馬可斯,真的對不起 他不是那個意思 1366 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 對,他就是那個意思 1367 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 但是沒關係 1368 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 可惡 1369 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 馬可斯,等等! 1370 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 別煩我 1371 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 卡! 1372 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 我們拍到了,大家辛苦了 1373 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - 非同凡響 - 對,大家開車小心 1374 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 真是太不可思議了 1375 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 有一套,大人物 1376 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 馬可斯,記住 如果我這球進了,你就醜一 1377 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 唷,羅德! 1378 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 不會吧! 1379 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 那是誰? 1380 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 那是我哥喬許 1381 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 他唸完大學回來,在高盛實習 1382 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 他能臥推自己的體重,還跟女生做愛 1383 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - 他最酷 - 比你還酷? 1384 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 走了!我需要你幫我混進高中派對 1385 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - 抱歉,馬可斯,我得走了 - 下週同一時間? 1386 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 對,一定的,兄弟,我會打給你 1387 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 那是誰啊? 1388 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 我為了上大學做的蠢慈善活動罷了 1389 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 請說 1390 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 嘿,年度風雲哥哥! 1391 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 我只是確認一下 確保你明天都準備好了 1392 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 你們還會來嗎?我以為我搞砸了一切 1393 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 什麼意思? 1394 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 當著大家的面羞辱馬可斯? 又把我哥哥送進醫院? 1395 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 那個啊,對,都沒事 1396 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 我是說,這段影片肯定是反派切入點 1397 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 帶有惡魔、反社會人格的調調 1398 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 真的會讓人想說 「這個怪物是誰養大的?」 1399 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 很難看下去 1400 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 但電視台很喜歡,照單全收 1401 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 唯一的問題是,我們沒有結局 1402 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 而比起經典反派,觀眾唯一更愛的 1403 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 就是救贖時刻 1404 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 所以我們認為 馬可斯頒發年度風雲哥哥獎給你 1405 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 是你這一季劇情線的完美結局,兄弟 1406 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 對 1407 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 我前幾天才做了那種事 我想馬可斯不會出席 1408 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 那個交給我們來擔心吧 1409 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 對,我們以前也遇過這種情況 1410 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 真的嗎?這麼正好 1411 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 馬可斯的事交給我們處理 1412 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 你只管出現 好好做自己,要興奮一點 1413 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - 好嗎? - 好,我們真的把你當家人 1414 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 真的,我們愛你 有任何需要,打給我的助理 1415 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 (找到367封馬可斯平契爾的電郵) 1416 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 天啊 1417 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 「親愛的羅德,謝謝你上次的電郵」 1418 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 「在我被逐出住家和審判期間 你的話讓我倍感安慰」 1419 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 「你是最棒的哥哥,我夫復何求」 1420 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 「羅德,大哥,你過得好嗎? 謝謝你給我的建議」 1421 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 「我又遇到空難了」 1422 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 「再次有了嚴重的倖存者內疚 要死了」 1423 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 「嘿,兄弟,我現在覺得很孤單 很感激能依靠你」 1424 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 「老兄!你猜怎麼著,羅德? 我前幾天看到一匹馬」 1425 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 「讓我想起我們玩花式投籃」 1426 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 「還記得我以為那叫『花痴』嗎?」 1427 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 「下次見面,我一定要上訴」 1428 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 「羅德,我很感激能稱呼你為兄弟」 1429 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 「你是唯一沒有拋棄我的家人 兄弟一輩子」 1430 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 「兄弟一輩子」 1431 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 「兄弟一輩子」 1432 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}(今晚!大哥獎) 1433 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 (大哥小弟) 1434 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 (慶祝年度風雲大哥羅德蘭迪) 1435 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 兒子,很感謝你們來聽我演講 1436 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 我們不是為了你來,是為了媽媽 1437 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 老實說,我們不太高興 1438 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 你毀掉了一個人的人生 結果你還要領幫忙他的獎 1439 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 我承認,這不是我最好的時刻 1440 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 聽說馬可斯今天會來 1441 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 所以或許我們可以修補關係 繼續前進 1442 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 我們先去找座位 1443 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 大家都很開心 1444 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 了不起,親愛的,你做得超棒 1445 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 是啊,謝了 1446 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 我知道你很期待這個活動 如果我之前做的事,讓你失望... 1447 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 唉唷,我習慣了 1448 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 又回到了原點 為了虛假的大我,舉辦大型活動 1449 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 祝你今晚愉快 1450 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - 你來了啊 - 你有看到馬可斯嗎? 1451 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 沒有,不意外 他可能再也不想見到我了 1452 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 真的嗎?我以為你們很合得來 1453 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 他是喜歡我,但他還在了解我 1454 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 而他本來很愛你 1455 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 你來了啊 1456 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 馬可斯? 1457 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 馬可斯,我很高興你來了... 1458 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 當然啦,大哥,千金不換 1459 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 看你們兩個已經相處得很好了 我很喜歡 1460 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 對,但他不是馬可斯 1461 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 怎麼,你是警察嗎? 1462 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 沒啦,他是替身 1463 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 他會在台上頒獎給你 1464 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 然後我們會用視覺特效 把馬可斯的臉 1465 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 貼到他臉上 1466 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - 你們能這樣做? -「你們能這樣做」? 1467 01:17:11,333 --> 01:17:12,833 對,我們能這樣做 1468 01:17:12,916 --> 01:17:15,708 你看到的奧斯卡獎致詞 很多人都很忙,所以都是這樣 1469 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 我們會這樣做 所以他會頒獎給你,你會發表感言 1470 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 然後這位馬可斯 會給你一個大擁抱,說... 1471 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 愛你,大哥 1472 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 「愛你,大哥」,我都快哭了 1473 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - 然後網路上會瘋傳 - 這會成為爆紅時刻 1474 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 瑪蒂達跟我分手是好事 1475 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 因為跟石頭交往太硬了 1476 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 但這段新戀情 1477 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 在性的方面柔軟多了 1478 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 而且味道... 1479 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 好了,基斯,這是很棒的分享 1480 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 先暫停一下,待續,好嗎? 1481 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 要死了! 1482 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 馬可斯? 1483 01:17:56,750 --> 01:17:58,291 馬可斯,我們討論過了 1484 01:17:58,375 --> 01:17:59,875 - 我們不能再收你 - 為什麼? 1485 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 我們才剛修好 另一張被你弄壞的天花板 1486 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 你為什麼不從正門走進來? 1487 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 我跟你說過了,我想偷溜回來 1488 01:18:07,250 --> 01:18:09,208 但你本來就不需要偷溜出去 1489 01:18:09,291 --> 01:18:11,416 你是自願進來這裡 1490 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - 醫生,我覺得你沒在聽我說話 - 不對,是你沒在聽 1491 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 聽著,我知道你過得很辛苦 1492 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 但你沒有醫療上的問題 你只是很怪,又極度孤單 1493 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 你在開玩笑嗎?看看我,我一團糟 1494 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 我出去後被社會吞噬,然後被吐出來 1495 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 我需要你,醫生,我需要幫助 1496 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - 我幫你口交 - 什麼? 1497 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 別看! 1498 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - 我幫你口交 - 馬可斯,聽我說 1499 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 除非你精神崩潰 1500 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 否則我真的幫不了你 1501 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - 好嗎? - 好 1502 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - 我要你站起來 - 抱歉,我剛才不該那樣 1503 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - 好 - 我沒事 1504 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - 好 - 我要走了 1505 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 很好 1506 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 不要... 1507 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 又來? 1508 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 別又來了 1509 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 - 醫生,這樣夠不夠精神崩潰? - 馬可斯 1510 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 我他媽瘋了,老兄! 1511 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 我靠... 1512 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 我很榮幸能夠頒發如此特別的獎項 1513 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 這個獎項只會頒給最值得的哥哥 1514 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 一個可靠、謙虛 總是把弟弟放在第一位的人 1515 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 一個絕不會背棄需要幫助的人... 1516 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 嘿,喬許伯伯,氣色真棒 1517 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 醫生說我會完全康復 1518 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 那是什麼東西? 1519 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 電子喉 1520 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 只是暫時的 1521 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 但麥可道格拉斯用過這個 1522 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 他因為幫老婆口交,得了喉癌 1523 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - 但我的先生不會,我的羅德不會 - 對 1524 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 所以請大家歡迎我們的年度風雲大哥 1525 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 羅德蘭迪 1526 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 愛你,大哥 1527 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 荻卓,謝謝你那大方無比的介紹 1528 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 謝謝大哥小弟團體,頒發這個獎給我 1529 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 謝謝馬可斯,感謝你進入我的人生 1530 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 看看我們 1531 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 這麼多年過去了 我們的感情依然堅不可摧 1532 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 有時候我甚至忘了我們不是親兄弟 1533 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 我做不到 1534 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 我剛才說的全都是屁話 1535 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 他在幹嘛?發生什麼事了? 1536 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 馬可斯這些年來,被很多人辜負 1537 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 但我可能是其中最糟的一個 1538 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 我這輩子 1539 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 都執迷於爭取到我哥的尊重 1540 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 我哥哥喬許 1541 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 是我見過最了不起的人之一 1542 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 從我會走路的那一刻起 1543 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 我就只想著要得到他的認可 1544 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 即使擁有了,我也看不到 1545 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 那個人從我害他進去的醫院出院 1546 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 就是為了今天來這裡支持我 1547 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 事實上,他從不在乎我有多成功 1548 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 馬可斯也不在乎 1549 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 還有我太太荻卓 1550 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 即使我變得她已經不認得了 她也不離不棄 1551 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 天啊,那種愛很容易被視為理所當然 1552 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 但無條件的愛才是兄弟情的真諦 1553 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 那才是家人的意義 1554 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 天啊,馬可斯懂這個道理 1555 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 我不懂 1556 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 所以我不能接受這個獎 1557 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 嘿,羅德 1558 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 你他媽在搞什麼鬼? 1559 01:22:28,708 --> 01:22:29,916 我早該這樣做了 1560 01:22:30,000 --> 01:22:31,291 米雅,幫我把車開到前門 1561 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 不行,你要回去 1562 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 這樣不算結尾,你有義務要完成節目 1563 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 去他媽的節目,我辭職 1564 01:22:41,000 --> 01:22:42,541 親愛的,抱歉我毀了你的活動 1565 01:22:42,625 --> 01:22:44,208 我好高興你這麼做 1566 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 啟動備用羅德 1567 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - 愛你,大哥 - 我也愛你 1568 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 好 1569 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 我想要感謝我太太荻卓 那大方無比的介紹 1570 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 我也想要感謝... 1571 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 羅德 1572 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 看到剛才你在裡頭那麼坦率 讓我有勇氣說出 1573 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 我一直有點嫉妒你 1574 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 你嫉妒我? 1575 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 拜託,看看你的人生 1576 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 看看這位美女 1577 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 兩個超棒的小孩,而我有什麼呢? 1578 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - 一棟價值1900萬美元的房子 - 對 1579 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 還有一台麥拉倫P1 1580 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 每晚都有不同的IG模特兒陪我睡 1581 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 兩座葡萄園 1582 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 還有跟小勞勃道尼 和體操天后拜爾絲的群組 1583 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 但是...重要的是你擁有的東西 1584 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 你的家人是你的歷史定位 1585 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 我很高興能成為其中一員 1586 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 嘿,我得走了,不用等門 1587 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 慢著,你要去哪裡? 1588 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 我要去把我弟弟找回來 1589 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 真不敢相信你讓我開這輛車 1590 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 為什麼?只是一輛車罷了 1591 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 有什麼計畫?他可能在任何地方 1592 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 我想我知道他在哪裡 1593 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 室友,我很想你 1594 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 哇塞,這誰啊? 1595 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 天啊! 1596 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 是你,但用午餐肉做的 1597 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 我每週都要重做一個 不然會吸引害蟲 1598 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 這真是有人為我做過最貼心的事了 1599 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 天啊,你抱起來比烤牛肉好太多了 1600 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 我還幫你做了陰道 1601 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 (歡迎蒞臨北卡羅來納州) 1602 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 (復興康復中心) 1603 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 討厭!鎖住了 1604 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 那我訂一間飯店 我們明天早上再回來? 1605 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 羅德? 1606 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 羅德? 1607 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 馬可斯? 1608 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 馬可斯? 1609 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 完蛋 1610 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 抱歉 1611 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 不,我才該說抱歉 1612 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 我對自己的窗戶很有地盤感 這是我的毒性特質 1613 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - 你在找誰? - 馬可斯平契爾 1614 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - 往右數三扇窗,再往上數一扇 - 謝了 1615 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 糟糕 1616 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 好 1617 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 有人爬上牆了 1618 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 我猜猜,又是鬼靈精? 1619 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 不是,這次是個又高又壯的傢伙 1620 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 羅德? 1621 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 他想幹嘛? 1622 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - 馬可斯要知道你想幹嘛 - 跟他說我想聊聊 1623 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 他要我燒掉我的高中 1624 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 什麼? 1625 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 我要進去了 1626 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 天啊 1627 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 好吧,攝影機在哪裡? 1628 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 沒有攝影機,只有我 1629 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 怎樣?你終於覺得我很可憐了嗎? 1630 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 別擔心,這裡就是我的歸宿 1631 01:26:50,000 --> 01:26:51,250 我不需要你的憐憫 1632 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 我不是來憐憫你的,馬可斯 1633 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 我只是想聊聊 1634 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 我不知道做這個節目,自己是怎麼了 1635 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 我一直希望在兄弟眼中 我自己會是某種模樣 1636 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 事實上,我直到你離開才意識到 1637 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 我希望喬許看待我的方式 1638 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 就是你看待我的方式 1639 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 我從小就一直在找這種感覺 1640 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 但它始終近在眼前 1641 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 馬可斯,你就是我一直想要的兄弟 1642 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 我很抱歉這段時間沒陪在你身邊 1643 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 我不只是說過去這幾個月 1644 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 抱歉你父母過世時我不在你身邊 1645 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 所以你只好搬去鄧巴的孤兒院 1646 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 你讀了我的電郵? 1647 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 每一封都讀了 1648 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 我很遺憾你失去了好兄弟曼尼 1649 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 你得要獨自承受那份痛苦 1650 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 對,曼尼是我最好的朋友 1651 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 我從來沒跟他說過我愛他 1652 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 我不是想要取代他 1653 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 但我想讓你知道從今而後 1654 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 我會陪在你身邊 1655 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 兄弟 1656 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - 你不是說我們不是兄弟嗎? - 對,我說了很多蠢話 1657 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 但你和我 1658 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 兄弟一輩子 1659 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 不是真心的就別說 1660 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 我哪敢 1661 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 那你可以再說一次嗎? 因為我聽得很喜歡 1662 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 兄弟一輩子 1663 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 兄弟一輩子 1664 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 好了 1665 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - 祝好運 - 再見,醫生 1666 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - 嗨 - 嘿,馬可斯 1667 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 我有話需要跟你說 1668 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 是啊 1669 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 我不是完美的人 1670 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 有很多事我希望自己沒做過 1671 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 但我會繼續學習 1672 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 我從來不是故意對你做那些事 1673 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 所以在我離開之前,我必須說... 1674 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 我只是想讓你知道 1675 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - 我為自己找到了理由 - 我為自己找到了理由 1676 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - 改變過去的我 - 改變過去的我 1677 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - 重新開始的理由 - 重新開始的理由 1678 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 而理由就是... 1679 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 對不起,我現在沒辦法,米雅 1680 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 我懂,我要花一點時間 才能重新贏得你的信任 1681 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 什麼?不是,開什麼玩笑? 1682 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 我們剛才那一刻超完美 1683 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - 我們一起唱了好把戲樂團的歌 - 超性感的 1684 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 我們今晚要炸翻彼此的洞 1685 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 早上八成會再來一次 那會是短暫的一次 1686 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - 我想要一拐一拐走路去上班,姑娘 - 請盡量 1687 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 只是羅德和我之間 還有一些事情需要收尾 1688 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 好,我們可以,寶貝,我不怕 1689 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 你確定要這樣做嗎? 1690 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - 當然 - 等很久了? 1691 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 - 是啊 - 好,那從簡單的開始 1692 01:30:57,458 --> 01:30:58,666 單腳、左手 1693 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 好喔,菜鳥運 1694 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 沒關係 1695 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - 太簡單了,大人物 - 我只是在熱身 1696 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 看這個 1697 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 糟了 1698 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - 天啊,馬可斯,你還好嗎? - 要死了! 1699 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 天啊 1700 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 走一走就不痛了,寶貝 1701 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - 拜託重來 - 好 1702 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 相信我,我沒在怕 1703 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 我會帶來雷霆萬鈞之勢 1704 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - 天啊! - 糟糕 1705 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 天啊,你還好嗎?算了啦 1706 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 不行,把球給我 1707 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - 好 - 看我這招 1708 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 可能是你腦震盪了,重來 1709 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 可惡,重來,剛才是熱身 1710 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 討厭,小飛俠! 1711 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 這個籃框有問題 1712 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 有問題,你有注意到嗎? 1713 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 好球! 1714 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - 對吧?來吧! - 好喔 1715 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 馬可斯! 1716 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 天啊,我連投籃都不... 1717 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}房仲兄弟廣告,第一場,第一鏡次 1718 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- 嗨,我是羅德蘭迪 - 我是馬可斯蘭迪 1719 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}我們是房仲兄弟 我們真實呈現房地產 1720 01:32:06,458 --> 01:32:08,375 {\an8}我們可以幫你找到永遠的家 1721 01:32:08,458 --> 01:32:10,916 {\an8}或是適合你需求的完美租屋 對吧,馬可斯? 1722 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}沒錯,羅德,但要記得 凡事沒有永遠,也沒有完美這種事 1723 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}我們不可避免都會走到生命的終點 1724 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}卡,能不能試試更輕鬆的版本? 1725 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- 我只是想要真實一點 - 我們馬上再來一次 1726 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}你要背部按摩嗎? 1727 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}堅定拒絕 1728 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - 你需要背部按摩 - 去你的 1729 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 我在曼谷學過 1730 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 會痛上一陣子,但你要相信我 1731 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 抱歉,我以為你著火了 1732 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 給我上車... 1733 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 謝... 1734 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 爽喔,叫我《布偶奇遇記》裡的 垃圾堆智者 1735 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 我不知道這個哏 1736 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 那是吉姆韓森不太有名的作品! 1737 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 跪下,賤人 1738 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 你想當我的馬桶嗎? 1739 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 抱歉,你說什麼?可以重來嗎? 1740 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 房仲兄弟廣告,第一場,第五鏡次 1741 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 嗨,我是羅德蘭迪 1742 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 我是馬可斯蘭迪,我們是房仲兄弟 1743 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 如果你不喜歡我們幫你找的房子 1744 01:33:20,208 --> 01:33:21,791 我們會加價一倍買回 1745 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 不行,卡,我們不這樣做 1746 01:33:23,375 --> 01:33:24,666 - 為什麼? - 收音桿入鏡了 1747 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 糟糕,抱歉,是我的錯 1748 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 幹!我真是他媽白癡! 1749 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 你做得很好,放輕鬆 1750 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - 你說我在說謊嗎,兄弟? - 對,我猜是 1751 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - 你們兩個... - 冷靜! 1752 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 梅莉史翠普20年來都沒發表過演說 1753 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 是有個菲律賓小個子頂替她 1754 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 我們把她的臉貼在他臉上 1755 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 也很管用 1756 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 我來幫你 1757 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 三... 1758 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 四 1759 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 對了,我沒刷牙,真抱歉 1760 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 你是我的靠山,你是我的一切 1761 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - 然後... - 放開我! 1762 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 好,沒事了 1763 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 成功! 1764 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 稍微往左...鏡頭的左邊,另一邊 1765 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 往你右邊一點 1766 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - 天啊 - 能噴進嘴裡嗎? 1767 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 噴到我鼻子裡了... 1768 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 這是低俗幽默 1769 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 我絕不參與這種品味低俗的專案 1770 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 這跟羅德的屁股會很搭 1771 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - 你這個怪胎還想做什麼? - 69、72、83體位 1772 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 我全都不懂 1773 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 約翰泰許就是用這架鋼琴 寫出那個NBA節目的主題曲 1774 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 那首歌超屌 1775 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 房仲兄弟廣告,第1場,第39鏡次 1776 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 房仲兄弟會力退所有競爭對手! 1777 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 我們會確保你得到最炸裂、最爆發... 1778 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - 卡,我真的沒辦法 - 真的嗎? 1779 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 拜託!別這麼掃興嘛! 1780 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 一直都在我們眼皮底下 1781 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 《紐約市房仲王》新一季 1782 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 加入兩位型男 讓我們有新的理由能擺出態度 1783 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 有這兩個傢伙在 兄弟情誼永遠不無聊 1784 01:38:10,041 --> 01:38:10,958 字幕翻譯:姚祖恩