1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,708 --> 00:00:13,750
{\an8}MUTLU NOELLER
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,958
{\an8}LANDY'LER
RUDD, DEIRDRE, SHANE, CORY
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
RUDD LANDY
KOMŞUNUZUN EVİNİ SATTIM!
6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}PSİKİYATRİK İYİLEŞME YOLCULUĞUNA
HOŞ GELDİNİZ
7
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
KAÇIŞ PLANI!
ODAM - HAVALANDIRMA - ARABA - ÖZGÜRLÜK!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KARDEŞ SEVGİSİ EBEDÎDİR
9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}KİMİN KARDEŞİ?
10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Ölene kadar kardeşiz.
11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,208
Nereye gidiyorsun?
13
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Kaçıyorum. Abimin bana ihtiyacı var.
14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
İyi bir fikir mi, emin misin?
15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Son gönderdiği e-postaya bak.
16
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Keşke burada olsaydın.
17
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
New York'a gelirsen ara."
18
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Gururundan itiraf edemiyor
ama bu bir yardım çağrısı.
19
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Biraz abartıyormuşsun gibi geldi.
20
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Matilda'ya sorsak ya?
21
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Kalbinin sesini dinle diyor.
22
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Sağ ol Matilda.
23
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Hoşça kal Keith.
24
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Al, senin olsun.
25
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Yatakta hiç bencil değildir.
26
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Hayır, sende kalsın.
27
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Bağrına taş basarsın.
28
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
GÜVENLİK
29
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Siktir. Neredeyim ya?
30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
B planı zamanı.
31
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Hayır!
32
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Biliyorum. Ben de onun için endişeliyim.
33
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
RÖNESANS BAKIMEVİ
34
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Siktir be.
35
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Geliyorum abiciğim.
36
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Nasılım?
37
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Geldiklerinde ayakta mı olsam?
- Nasıl yani?
38
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Bunlar televizyoncu. İmaja önem verirler.
39
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Evet.
- Şuna ne dersin?
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Evet. Ceket düğmeli dursun.
41
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Bu.
42
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Şey... Bacaklarını biraz kapat istersen.
43
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Çok mu oldu? Peki ya yan durursam?
44
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Başım eğik, düşünceli, ciddi.
İçeri girdiklerinde şöyle...
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd. Sakin ol.
46
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
Seni görünüşün için değil,
kişiliğin için programda istiyorlar.
47
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Sıfırdan inşa ettiğin emlak şirketin için.
48
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Onlara şov yapmana gerek yok.
Şov bizzat sensin.
49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Gerçekten mi?
- Elbette.
50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Asistanın olarak da
şovu en yakından izleyen benim.
51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, sen olmasan hiçbirini yapamazdım.
52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Sağ ol.
53
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- İşte burada!
- Selam!
54
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
İşte süperstarımız.
55
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Hoş geldiniz.
- Vay, Rudd.
56
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Ne kadar cüsseli olduğunu unutmuşum abi.
57
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Evet, dubleks gibi adam ya.
58
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Evet. Acayip gözüm korktu.
59
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Laboratuvarda yaratılmış gibisin.
60
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Fazla irisin.
- Çam yarması.
61
00:04:00,333 --> 00:04:01,708
- Evet.
- Evet.
62
00:04:01,791 --> 00:04:03,416
Peki, bu işi yapacak mıyız?
63
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Seçildim mi?
- Göstermek varken anlatmayalım.
64
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Buyur, otur.
- Evet.
65
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
New York Kurtları'nda bu sezon
66
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
Hayley Boyajian ve Kieran Francis
geri dönüyor.
67
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Ayak fetişim var.
68
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Düzayak ev fetişi.
69
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Babam beyin kanserine yenilip
hepimizi çok üzdü.
70
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Ama en azından
radyoloğuna bir daire sattım.
71
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
Ama New York'ta yeni bir emlakçı var.
72
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
Adı da Rudd Landy.
73
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
Ve amacı arkadaş edinmek değil, ev satmak.
74
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Şirketimi sıfırdan,
ilan ilan, teker teker inşa ettim.
75
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
New Jersey'li, şişman bir çocuktum
ve tek varlığım ruhsatım ve hayalimdi.
76
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
Soyadı tanıdık geldiyse hiç şaşırmayın.
77
00:04:46,083 --> 00:04:53,041
Rudd, milyarder fon yöneticisi
ve sosyete erkeği Josh Landy'nin kardeşi.
78
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ, hayırsever, para babası,
79
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
yapmadığı şey yok.
80
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
Dememiz o ki
81
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
Rudd'ın New York kadar
büyük bir derdi var.
82
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Yeni bir isim olabilirim
83
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
ama abimin gölgesinden çıkmak için
her şeyi yaparım.
84
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
Rudd, kendini kanıtlayamamış
tek Landy olarak kalacak mı acaba?
85
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
New York Kurtları'nın yeni sezonunu
izleyip görün.
86
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Çok güzel. Baksana, dili tutuldu.
87
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Dili tutuldu. Heyecan verici, değil mi?
88
00:05:23,250 --> 00:05:24,083
Evet.
89
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
Abimle ilgili öyle dememiştim.
90
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
Evet, demedin.
91
00:05:28,583 --> 00:05:30,625
Yapay zekâyla birkaç söz ekledik.
92
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Süper değil mi? Hep yapıyoruz.
93
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Ama geçici onlar. Seçeneğimiz bol.
94
00:05:36,041 --> 00:05:41,291
Abimin iti gibi değil de
büyük adam gibi hissetmek için kas yaptım.
95
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Çok güzel. Çok içten.
96
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Yani senin için kalbim sızlıyor.
Hep ikinci, hep göz ardı edilen.
97
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Ama şimdi kendini gösterme şansın var.
98
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Evet...
99
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Lütfen çekinme.
Geri bildirime bayılırız, buyur.
100
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Josh'u azaltsak da beni artırsak?
101
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Ne kadar?
- Yüzde kaç mesela?
102
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Sıfır. Hiç Josh'tan bahsetmesek?
Ben de yüzde yüz olayım.
103
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Abinin gölgesinde kalmak
istemiyorsun demek.
104
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Fragmandakiyle aynı durum yani.
105
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Evet, sorun ne anlamıyorum.
106
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Bakın, bu fırsat için çok heyecanlıyım.
107
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Programınızın bana ve şirketime
katkısını biliyorum.
108
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Güvenin bana, hakkını veririm.
109
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Çünkü vahşi kurtlarla avlanmaya hazırım.
110
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Ama bu açıdan oynayacaksak
111
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
maalesef bana uymaz.
112
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Vay be.
113
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Rudd'ın dediği...
- Hissettin mi?
114
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Evet, hissettim.
115
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- İşte bu açıdan oynayacağız.
- Evet.
116
00:06:46,208 --> 00:06:48,833
O vahşi kurt enerjini
programda da görürsek
117
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Josh'a gerek kalmaz.
118
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
- Aynen.
- Gösteririm.
119
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Vahşi kurt olurum.
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Hayır, o kaniş.
- Hayır.
121
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Hiç olmadı. Değil mi vahşi kurt?
122
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Evet.
123
00:07:03,625 --> 00:07:05,708
O GÖTE BÜLBÜL ÖTE
MOTORU GICIRDATTIM
124
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
Selam abi.
125
00:07:06,791 --> 00:07:08,166
Düşünüyordum da
126
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
uzun zamandır görüşmüyoruz.
127
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
Biliyorum, programlarımız
hiç mi hiç uyuşmuyor.
128
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
Ama son e-postanı okurken
bir aydınlanma yaşadım.
129
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Sonunda "Sonra görüşürüz" yazmıştın.
130
00:07:21,458 --> 00:07:22,583
Ben de dedim ki
131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}ya "sonra" şu an olsaydı?
132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}Aslında şu an hayatım çok güzel.
133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}Bu aralar çok geziyorum,
134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}doğada vakit geçiriyorum,
135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}arkadaş ediniyorum.
136
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Günaydın.
137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Siz oynayın, bölmeyeyim.
138
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Yemekten memnun musunuz?
- Garson musunuz?
139
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Hayır, merak ettim sadece.
140
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}Neyse, meşgul olduğunu biliyorum,
ikimize de bir kıyak yapacağım.
141
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}Evet, seni görmeye geliyorum abiciğim!
142
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}Sürpriz yapıp kapına dayanacaktım
143
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}ama kendimi tutamadım.
144
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}Bir hafta attırmayıp sevgilini görünce
145
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}daha pantolonu indirmeden patlarsın ya,
aynen öyle.
146
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Ne yapıyorsun lan?
Tuvaletteyken göz kulak ol demiştim.
147
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Bir saniye, aklımdakini yazayım da.
148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"...patlarsın ya, aynen öyle."
149
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}Seni görmeye geliyorum abiciğim!
150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Siktir.
151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia? Geliyor musun?
152
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Bundan sonra tüm odağımız bu program.
153
00:08:33,291 --> 00:08:35,291
{\an8}- Dönüm noktamız olabilir.
- Yaşasın.
154
00:08:35,375 --> 00:08:38,416
{\an8}Beklenmedik bir pürüz çıksa bile de...
155
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, sürprizleri sevmediğimi biliyorsun.
- Evet.
156
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Ne çıkarsa çıksın sen halledersin.
157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Çünkü ne kadar hızlı gidersek
158
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}en ufak engel bile
o kadar zararlı olabilir.
159
00:08:48,750 --> 00:08:52,750
{\an8}F1 yarışında araç çakıl taşına değse
patlayabileceğini biliyor musun?
160
00:08:52,833 --> 00:08:54,625
{\an8}- Öyle mi?
- Evet.
161
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Taşları temizlemek de senin işin.
Ne diyordun?
162
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Diyordum ki...
163
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}Araban dışarıda bekliyor.
164
00:09:05,625 --> 00:09:07,375
{\an8}O güzel sesi mi duydum dedim.
165
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
BIG CITY EMLAK
GAYRİMENKULDE YENİ BİR DÜNYA
166
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
Siktir.
167
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}İşte geliyorum New York!
168
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Evet. Şu şekerlere bak.
169
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Kardeşler!
170
00:09:59,666 --> 00:10:00,750
Deirdre, bu davet...
171
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
İnanılmaz ya. Seninle gurur duydum.
172
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Toplantın nasıl geçti?
173
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- İki güne çekimlere başlıyoruz.
- Ne? Ciddi misin?
174
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Evet.
175
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Sonunda üst ligdeyiz. Sadece...
176
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Bilmeni isterim ki
ailecek yaptığımız tüm fedakârlıklar
177
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
meyvesini vermek üzere.
178
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Senin adına çok sevindim.
179
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
İşe dönsem iyi olur.
Yağ çekeceğim çok insan var.
180
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Keyfine bak. Yerim neresi?
- Beş numara. Abin orada.
181
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Evet! Sonra dedi ki "Castle'ın kalesi bu!"
182
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Nasılım? Yüzüm şişik mi?
Şişik görününce söylüyor da.
183
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Harikasın Rudd. Tamam mı? İnan bana.
184
00:10:37,166 --> 00:10:39,291
- Clooney'yle içki arkadaşıyız.
- Hadi.
185
00:10:39,375 --> 00:10:42,083
George'u aradım.
"Çanta için sağ ol" dedim.
186
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
"Açtın mı?" dedi.
187
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
İçinde bir milyon dolar varmış.
Hediyesini o çanta sanmıştım.
188
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Hediye diye ona denir.
İşte geldi, gel koca adam.
189
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Çok iyi görünüyorsun.
190
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Yüzüne ne oldu? Kilo mu aldın?
Güzel olmuş.
191
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Josh'a mı çalışıyorsun?
- Ne? O mu?
192
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Hayır, kardeşim Rudd Landy.
Emlakçı kendisi.
193
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Bir de New York Kurtları'nın
yeni sezonuna çıkacakmışım.
194
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Aman tanrım, müthiş.
Dur bakalım, o neydi ki?
195
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Meşhur bir realite programı.
196
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Tam sana göre! Tam da sana uygun bir şey.
197
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
O realite şeyine bayılıyorlar.
198
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
İnsanlara boktan hayatlarını unutturuyor.
199
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Tebrikler. Hak ettin.
200
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Sağ ol.
- Josh'un evini sen mi satıyorsun?
201
00:11:27,541 --> 00:11:30,458
- Evi mi satıyorsun?
- Vakti geldi, hoş bir yuvaydı.
202
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Ama hayır ya.
Abisinin evini satmak istemez ki.
203
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
İş adamı hâlimle uğraşmayı da hiç istemez.
204
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"Pazarlık mı?"
205
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
Vay canına. Blumenfeld'lerden 5.000 dolar.
206
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
O kadar faydalı olacak ki.
207
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Teşekkürler, onların bu gece
rahat uyuyacağını bilmek
208
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
bizim de bu gece içimizi rahat ettirecek.
209
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Ve cömert bağışlarınız olmadan
bunu başaramazdık.
210
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Eşim Rudd Landy.
211
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10.000 dolar mı?
212
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Seni seviyorum canım.
213
00:12:11,791 --> 00:12:13,041
Seni seviyorum.
214
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
Böylece bu akşamki bağışların
sonuna geldik.
215
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Ve her birinize o kadar minnettarım ki...
216
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
İzninle bir videom var.
217
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Tamam, sanırım bu akşam için
özel bir videomuz varmış.
218
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Merhaba Deirdre, ben Paris.
219
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
Josh bana Döşek Mucizeleri'ni anlattığında
resmen âşık oldum.
220
00:12:36,333 --> 00:12:38,625
Beni tanıyan herkes bilir ki
221
00:12:38,708 --> 00:12:42,750
en büyük tutkum
Amerika'daki evsizlik krizinin çözülmesi.
222
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
Bu yüzden 100.000 dolar bağışlıyorum.
223
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
Tam gaz devam. Seni seviyorum Josh.
224
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Aman tanrım!
225
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, ayağa kalk.
- Hayır.
226
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Lütfen. Hayır, ısrar ediyorum.
- Hayır.
227
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Hayatta olmaz!
228
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Niye hep beni geçmek zorunda?
Ne kanıtlıyor ki?
229
00:13:12,291 --> 00:13:15,500
Bir de 19 milyonluk evini satarken
bana haber vermiyor.
230
00:13:15,583 --> 00:13:18,291
- Niye söylemiyorsun?
- İş için ona yalvarmam.
231
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
İstediği de bu. Hep bana sataşıyor.
232
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"Yüzüne bak. Ne oldu?
Kilo mu aldın? İyi görünüyorsun ama."
233
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- İyi görünüyorsun ya.
- Ama o kötü söyledi.
234
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
New York Kurtları'nı
bilmiyormuş gibi yaptı.
235
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Ünlülerle arkadaşsın
ama Hayley Boyajian'ı bilmiyor musun?
236
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Yemezler birader.
237
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
O kadar bağış ne işe yarayacak ki?
238
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Sana çok vergi sıkıntısı çıkarır.
239
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Sana çok üzülüyorum.
240
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Hâlâ bunu mu konuşuyoruz?
241
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Hayır. Haklısın. Bitti.
242
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
Maxine.
243
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Kimmiş güzel kız?
244
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Artık engelli hayvan yoktu hani?
245
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Ama uyutulacaktı.
246
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
Geçici. Sahiplendirme etkinliği yarın.
247
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Kendini çok yoruyorsun. Yetmez mi?
248
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Yetmez, bu zengin götleri ikna etmek için
249
00:14:05,833 --> 00:14:10,000
verdiğimiz lüks davetlerin maliyetiyle
çok az fayda sağlıyoruz.
250
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Hop, kesin şunu!
251
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Maxine'i korkutuyorsunuz.
252
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Kıza yazma dedim.
- Sen hamle yapmıyordun.
253
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Neyiniz var sizin ya?
254
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Okula yeni bir kız geldi, taş gibi ve...
255
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
İlk ben tanıştım. Anlaştık.
Shane hoşlandığımı biliyordu.
256
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Sırf bana ulaşabilmek için
seninle konuştu.
257
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Cory'den hoşlanmış olamaz mı?
258
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Baba, anneme inme inmiş.
259
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Annene inme falan inmedi Shane.
Sadece hep kaybeden takımı tutar.
260
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Kaybedenmiş.
261
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Yeter.
- Tamam.
262
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, gel.
263
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Biliyorsun, abim de bana
çok zorbalık yapardı.
264
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Eve sürekli kız getirirdim.
265
00:14:43,125 --> 00:14:44,500
Ama sabah bir bakmışım,
266
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Josh'un odasından
tatmin edilmiş hâlde çıkıyorlar.
267
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Evet, hep anlatıyorsun.
268
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Evet ama Josh'un düşmanlığı
ve cinsel gücü beni yenebildi mi?
269
00:14:52,583 --> 00:14:55,833
Hayır, kendimi büyütüp güçlendirmem için
beni körükledi.
270
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Üst kulvara oynayacaksan
sınırlarını zorlaman gerek.
271
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Evet.
- Tamam.
272
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Alo?
273
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Bana borçlusun yani.
274
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- Benim.
- Sana yardım ediyorum.
275
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Aman tanrım, iyi mi?
- Susun!
276
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Tabii. Hemen geliyorum.
277
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Hastaneden aradılar.
Abim trafik kazası geçirmiş.
278
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Sorun yok, o çetindir. Bunu da atlatır.
279
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?
280
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Benim. Abim iyi mi?
281
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
İyi olacak. Feci bir kaza, ucuz atlatmış.
282
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Uyandı mı? Görebilir miyiz?
- Narkozlu ama uyanır.
283
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Tamam.
- Gelin.
284
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Bu kim lan?
285
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Abisi değil o.
- Emin misiniz?
286
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Pardon, bir hata oldu herhâlde.
Josh Landy olacak.
287
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Marcus Pinchel değil mi?
288
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Ne Marcus'u?
289
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Burada diyor ki
"Lütfen abisi Rudd Landy'ye ulaşın."
290
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}HAYALİNDEKİ ABİ OL
BUGÜN GÖNÜLLÜ OL!
291
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
TANIŞMA ETKİNLİĞİ
292
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Tamam Marcus, eşek oynayacağız.
293
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Kaçırırsan "E" olacak, tamam mı?
294
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Evet.
295
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Kahretsin.
296
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Bayağı sert geldi.
İyi olduğundan emin misin?
297
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Bunu ilk soran sensin.
298
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Benimleyken yaralandığını söyleme,
olur mu?
299
00:16:51,583 --> 00:16:55,083
- Başım derde girer.
- Fark etmezler, hep yara bere içindeyim.
300
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Şapkanı ister misin?
- Yok, kalsın. Senin olsun.
301
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Artık kardeşiz ya.
302
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Ölene dek mi?
303
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Ölene dek kardeşiz.
304
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.
305
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Ne?
306
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Ne oluyor, bu adam kim?
307
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Lisede katıldığım bir hayır kurumundan
küçük kardeşim galiba.
308
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
Abilik mi yaptın?
309
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Hiç söylememiştin.
310
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Üniversite başvurusunda iyi durur diye.
Beş kez takıldık.
311
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Seni istediyse
onda büyük bir etki bırakmışsın.
312
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Birbirimizi tanımıyoruz ki.
Konuşmayalı 30 yıl oldu.
313
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Abi?
314
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Sen misin?
315
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Bir şey söyle.
- Ne?
316
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Ne olursa.
317
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Ne haber dostum, nasılsın?
318
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Gerçekten sen misin?
319
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
Öbür tarafa geçmeme yardım etmek için
320
00:17:45,291 --> 00:17:48,708
en güvendiğim kişinin kılığına giren
bir melek misin yoksa?
321
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Ölmek istemiyorum!
- Hayır, benim!
322
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Tabii ki sensin.
323
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Ben de değiştin mi yoksa demiştim.
324
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Peki, bunca yıldır neler yapıyorsun?
325
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Uzun süredir yaptığım bir işi bıraktım
ve boş vaktim vardı.
326
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Ben de abimi görmeye geldim.
327
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Güzelim ailenle tanışmaya da.
328
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Ama bu kadar güzelini beklemiyordum.
329
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Aşırı güzel ya, seni aşar birader.
330
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Evet.
- Arşa çakmışsın sen.
331
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Arşa çıkmamışsın, çakmışsın.
332
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Memnun oldum Marcus.
- Çok şanslısın ama.
333
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Bu adam gibisi yoktur.
334
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Tanıdığım en cömert,
en şefkatli insan olur.
335
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
O kocaman, bıngıl bıngıl kaslarına rağmen
336
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
en güçlü kası kalbi.
337
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Tanrım, çok tatlı.
338
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Uyanmışız demek. Kalabalığız da.
339
00:18:40,250 --> 00:18:44,833
Bölmeyeyim, serumu ve lazımlığı
değiştireceğim, sondayı da çıkaralım.
340
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Sağ ol Hemşire Sonj. Çok naziksin.
341
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Bolca su almışız demek.
342
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Yakaladın.
- Peki.
343
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, çocukları alacaktık sanki.
344
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Çocuklar!
- Hayır.
345
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Shane ve Cory nasıl?
346
00:18:57,166 --> 00:18:59,291
- Adlarını mı biliyorsun?
- Şaka mısın?
347
00:18:59,375 --> 00:19:01,416
Hergelelere amcalık yapacağım ya.
348
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Evet ama maalesef burada mahsur kaldın.
349
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Sayılmaz, öğleden sonra taburcu olur.
350
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Doktor kafatası hasarı dedi.
- O zaten vardı.
351
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Bir koruyucu babam kafayı bulup
352
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
beni çamaşır makinesine koyup
tepeden atmıştı.
353
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Şuramda koca bir göçük var,
bardaklık gibi.
354
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Tanrım, neler yaşamışsın sen.
355
00:19:20,250 --> 00:19:23,208
Toparlanana kadar
kalabileceğin bir yer var mı?
356
00:19:23,291 --> 00:19:27,833
Pek sayılmaz ama kimsesiz çocuk olunca
bulduğun yeri yuva yapmaya alışıyorsun.
357
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Ama çocuk değilsin, yaşın 40 falan.
358
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Birkaç gece bizde kal istersen.
359
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Harika bir fikir.
360
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Bir dakika müsaade lütfen.
- Tabii.
361
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Enerjilerine bayıldım.
362
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Hayırdır?
Barınaktan kurtarılacak enik değil o.
363
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Başka gidecek kimsesi yok.
364
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Seni görmek için ta buralara gelmiş.
- O da garip.
365
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Ne yapalım ki? Gidecek bir yeri yok.
366
00:19:50,750 --> 00:19:51,666
Bir bakmışsın,
367
00:19:51,750 --> 00:19:54,541
bir motel odası için
tüm deliklerini satmış.
368
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Anlıyorum da zamanlama berbat.
369
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Çekimler yarın.
370
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Hadi ama. Sadece bir gece kalacak.
371
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Bir gece.
372
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Derin nefes al.
373
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Ha siktir!
374
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Çok şükür! Sonunda sondanın sonu geldi.
375
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Sinüslerim açıldı resmen.
376
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Korkmayın, bunlarla uğraşmayacaksınız.
377
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Gerçi bağırsakları katılaşana kadar
lazımlık gerekebilir.
378
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Harika.
- Bakımıyla ilgili birkaç sorum var.
379
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Tabii, görüşürüz.
380
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Evet.
381
00:20:27,208 --> 00:20:31,166
Hemşire Sonj harika, değil mi?
Aramızda kalsın, bence gözü bende.
382
00:20:31,250 --> 00:20:34,291
- Ne güzel.
- Çita gibi atlayacak bana.
383
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Anlamıştım.
- Atlarsa anlatırım.
384
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Gerek yok.
- Biliyorum ama merak etme, kardeşlik bu.
385
00:20:44,375 --> 00:20:48,916
Çöp kamyonuyla çarpışmak
hayatımda başıma gelen en iyi şeymiş,
386
00:20:49,000 --> 00:20:50,708
işe bak ya.
387
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Seve seve yardım ederiz, değil mi Rudd?
388
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Dur bakalım, araban bu mu?
Hiç böylesine binmemiştim.
389
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Cama dokunma. Hatta hiçbir şeye dokunma.
390
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
İlk büyük komisyonumla almıştım.
391
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- Benim için bir arabadan çok daha fazlası.
- Tamam, uzaklaşayım o zaman.
392
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hop! Ulan...
393
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hop!
- Kusura bakma. Ben bir...
394
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Kaportacı arkadaşım var. Hemen halleder.
395
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Yok artık! Mahallen burası mı?
396
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Ne? Şaka mısın lan? Evin burası mı abi?
397
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd satışa çıkmadan kaptı.
398
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Tabii kapmıştır, adam emlakçı.
Ondan kıyak iş var mı?
399
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Durağa reklam verir, ev gezdirir.
400
00:21:33,875 --> 00:21:39,041
Kol dediği o balistik füzelerle
bahçelere satılık tabelası çakar.
401
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Seninle gurur duyuyorum dostum.
402
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Bana da öğretir misin?
Senden öğrenmek istiyorum senpai.
403
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Kolay değil. Sınavı geçmem yıllar aldı.
404
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Bir şey yapmana gerek yok.
Sadece izlesem yeter, sünger gibi emerim.
405
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Evet, birkaç numara öğretirsin.
406
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Evet. Marcus bende, sen girsene.
407
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Tamam.
408
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Gayrimenkulü ustasından öğrenme vakti.
409
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!
410
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Biraz acıdı.
411
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Tırmıklar iyiymiş.
412
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?
413
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Orada mısın?
414
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Neden geldin?
- Ne demek neden?
415
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Başka kimsen olmadığına inanır mıyım?
416
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Para mı koparmak istiyorsun?
Öyleyse rakam ver.
417
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Ne için?
418
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Taksiye atlayıp içeri girmemen için.
419
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Kardeş olduğumuza inanmıyorsun, değil mi?
420
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Ya e-postalarımız?
- Ne e-postası?
421
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Taşak geçiyorsun herhâlde.
422
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Beni dinle. İçeri gireceksin, tamam mı?
423
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
"Sağ ol ama gerek yok" diyeceksin.
424
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
Çünkü uydurma ailene değil,
gerçek ailene gideceksin.
425
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory, sizi biriyle tanıştıracağız.
426
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Bu babanızın küçük kardeşi Marcus.
427
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Oğlanlar. Sarılın bakayım. Hadi.
428
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Tamam.
- Kim bu adam?
429
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Çok kafam karıştı.
- Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
430
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
O kelimeyi biraz rahatça kullanıyorlar.
431
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Ne kadar kalacak?
432
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Aslında ben kaçsam iyi olur.
433
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Şimdiden mi? Daha yeni geldin.
434
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Gidecek başka yerim yok demiştin hani?
435
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Haklısın.
436
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Öyle demiştim.
437
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Fark ettim ki uydurma ailemle değil,
gerçek ailemle olmalıyım.
438
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd mı söyledi bunu?
Ne kadar teklif etti?
439
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Açıkçası net bir rakam konuşmadık.
440
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Evet, onu boş ver. Bu aralar çok meşgul.
441
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Seninle alakası yok.
- Biraz hissetmiştim.
442
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Çocuklar, Marcus amcanıza
çarşaf ve yastık getirin.
443
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Aman tanrım, Marcus amcayım ben!
444
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Canını sıkan neyse çözeceğiz abi.
445
00:24:07,833 --> 00:24:10,500
Tam zamanında gelmem
tesadüf değilmiş galiba.
446
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Botum değiyor, erekte olmadım.
447
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Neden bu kadar kaygan?
448
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Hemşire Sonj'dan
yaralarıma bol vazelin sürmesini istedim.
449
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
Her yere bulaşmış.
450
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Ha siktir!
451
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
İlla ofisimde kalacaktı.
452
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Merdivenlerden bile çıkaramadın.
Orada daha güvende olur.
453
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Öyle mi?
454
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Hani evlenirken
"aileden başkası hikâye" diyordun?
455
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Evet, kan bağım olan ailem.
Gerçek kardeşim değil ki.
456
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
Niye kızdın ki?
457
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
Belki de gelmesinin bir sebebi var.
458
00:24:50,250 --> 00:24:53,250
Evimizde bir yabancı yattığı için
kızmışımdır belki.
459
00:24:53,333 --> 00:24:56,250
Ve onu taşırken erekte olmadığını söyledi.
460
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Ama erekteydi.
- Kalacak ama. Katlan.
461
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
Katlanamam.
Yarın kamera karşısına çıkacağım.
462
00:25:02,416 --> 00:25:03,833
Çok strese girdim.
463
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Zaten stresliydin.
464
00:25:05,458 --> 00:25:11,416
Hadi ya? Bütün itibarımı ve kariyerimi
etkileyecek sadece, o kadarcık.
465
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Belki de Marcus'un gelmesi
geçmişten hislerini uyandırmıştır.
466
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
Josh'la aranda olanlar gibi.
467
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Kırmızı moda geçiyorum. İyi geceler.
468
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
Rudd ve Deirdre,
469
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
bugün muazzam bir yolculuğun başlangıcı.
470
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Birbirinizde sadece aşkı değil,
471
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
güveni, saygıyı ve mutluluğu buldunuz.
472
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
Bu yeni sayfayı açarken...
473
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Kahretsin.
474
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...günleriniz kahkaha,
kalpleriniz şefkatle dolsun ve...
475
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Pardon. Gürültü mü yaptım?
476
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Hayır, sorun yok.
477
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Düğün videomuzu izliyorsun.
478
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Evet, uyuyamadım.
Umarım haddimi aşmıyorumdur.
479
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Yıllardır izlememiştim.
480
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Saçlarıma bak.
481
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Çok güzel.
482
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Her şey çok güzel lan.
483
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Fena bir düğündü.
484
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Hayır, daha da fazlası. Aşkınız.
485
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Bulaşıcı. Herkesin yüzünden belli.
486
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Siz aşkı bulmuşsunuz.
487
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Hepimizin aradığı şeyi.
488
00:26:32,875 --> 00:26:34,375
O zamanlar çok mutluyduk.
489
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
Eyvah. Geçmiş zaman kullanıyorsun.
490
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Gerim gerim gerildim. Aranız iyi mi?
491
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Saat geç oldu. Canını sıkmayayım.
492
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Haklısın. Sıkma.
493
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Sıkmazsın ki. Anlat.
494
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Hadi ama kızım. Burası güvenli bir alan.
495
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Bilmiyorum.
496
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd...
497
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Kendini bu realite programına çok veriyor.
498
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Sırf ondan bahsediyor.
499
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Abisinin gölgesinde büyümek
onu çok etkilemiş.
500
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Anladım. Karmaşık bir dinamik var.
501
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Evet, ben...
502
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Kocamı geri istiyorum.
- Evet.
503
00:27:18,833 --> 00:27:20,208
Ve tahmin edeyim.
504
00:27:20,291 --> 00:27:23,666
Rudd'la şeker ezmeyeli biraz oldu,
değil mi?
505
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Niye öyle diyorsun?
506
00:27:27,125 --> 00:27:28,375
Tecrübelerime göre
507
00:27:28,458 --> 00:27:31,666
öz güvensiz hissetmek
adamın libidosunu yerle bir eder.
508
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Peki.
509
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Galiba biraz zaman oldu.
510
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Ama hepsi onun suçu değil.
Ben de meşguldüm.
511
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Tabii.
512
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Ama Rudd'ın bu kadar meşgul olması
513
00:27:43,750 --> 00:27:47,958
kendi projelerinle doldurmayı denediğin
bir boşluk yaratmış olabilir mi?
514
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
Kendin hariç herkese
hizmet etmene sebep olmuştur.
515
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Hiç öyle düşünmemiştim.
516
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Bu konularda bilgili gibisin.
517
00:27:59,625 --> 00:28:03,083
Buradan önce yaşadığım apartmanda
518
00:28:03,166 --> 00:28:05,625
bir sürü terapist vardı.
519
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Bir de işten döndüler mi
her şeyi anlatırlardı.
520
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Ama iyi ki şimdi gelmişim.
521
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Koca oğlan acı içinde.
522
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Sevgimize layık olmak için
başkası gibi davranmak zorunda sanıyor.
523
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Evet, çok acı çekiyor gibi görünüyor.
524
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Eski Rudd'ı geri getireceğim
525
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
ve ne yapıp edeceğim,
o kıvılcımı tekrar ateşleyeceğim canım.
526
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Umarım sakıncası yoktur.
527
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Buzdolabına bakmıştım,
fevkalade bir beyaz şarap gördüm.
528
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Tıpkı senin gibi.
529
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Hanımefendim?
530
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Evet, lütfen.
531
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Başüstüne.
532
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Şerefe.
- Şerefe.
533
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Balkabaklı kiş harika olmuş.
- Sağ ol Cory.
534
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Üçüncü koruyucu babamın tarifi.
535
00:28:59,708 --> 00:29:01,083
Bana bıraktığı tek şey.
536
00:29:01,166 --> 00:29:03,416
11 Eylül'de hayatını kaybetti,
537
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
kumarhane yangınında.
538
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Tamam, gitmeliyiz gerzek.
539
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Günaydın abi.
- Evet, günaydın.
540
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Kıyafetlerimi giymişsin demek.
541
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Sorun olmaz, değil mi?
Gitmeden yıkarım, söz veriyorum.
542
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Hiç gerek yok.
543
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Hayır, kesinlikle gerek var.
544
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Bir sağlık durumum var,
terim kedi sidiği gibi kokuyor.
545
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Kıyafetler sende kalsın.
- Sağ ol cicim.
546
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Helal sana kraliçe.
547
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Görüşürüz çocuklar.
- Nereye?
548
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Sahiplendirme etkinliğine. Söylemiştim.
549
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Peki ya o? Çekimlerin ilk günü.
550
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus'un çok iyi bir fikri var.
551
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Düşündüm de
bana emlakçılık öğretecektin ya,
552
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
bugün seninle geleyim.
553
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Hayır. Hayatta olmaz.
554
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Ayak bağı olurum diye mi?
- Birçok endişemden biri.
555
00:29:52,333 --> 00:29:55,250
Gitmem lazım. Siz halledin.
Şeytanın bacağını kır.
556
00:29:55,333 --> 00:29:57,458
Halledecek bir şey yok. Gelmiyor.
557
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
İstemiyorsan saygı duyarım.
558
00:29:59,625 --> 00:30:01,250
Yük olmak istemem.
559
00:30:01,333 --> 00:30:03,125
- Bunu anlaman ne güzel.
- Evet.
560
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Burada takılırım.
Uğraşacak bir şey bulurum kesin.
561
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Ha siktir!
562
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Kişi fırında unutmuşum. Kahretsin!
563
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Sıkıyorum!
564
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Al bakalım kahpe!
565
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Az daha bütün evi yakıyordum.
566
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Hayal etsene.
567
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Koca Elma be kanka!
568
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Ne haber New York?
569
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Evet!
570
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Tanrım, in aşağı!
571
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Vay canına dostum, bu hayat gerçek mi?
572
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Ben de aynısını merak ediyorum.
- Eski mahalleme yakınız abi.
573
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Basket sahasına gidelim.
Rövanş borcun var.
574
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Neden bahsettiğini anlamadım.
- Unuttum deme kahpe.
575
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Araba kullanıyorum!
576
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Sana özür borçluyum.
577
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
Kendi ruh sağlığıma çok odaklandım,
578
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
seninkini unuttum.
579
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Seni strese sokan bir şey mi oldu?
580
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Evet, bu. Sen.
581
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ama dahası var, değil mi?
582
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
Deirdre dedi ki bu aralar kafan doluymuş.
583
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
O mu söyledi?
584
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Sana değer verdiği için benimle paylaştı.
585
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Ne dedi?
586
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Yatakta bazı sorunlarınız olabileceğini
ima etti.
587
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Anlıyorum.
588
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Hayatım seninki kadar yoğun olsa
ben de kaldıramazdım.
589
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Kaldıramama falan yok.
590
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Sorun her neyse kafanda kuruyorsun.
591
00:31:32,916 --> 00:31:34,833
Penisin muhtemelen normal boyda
592
00:31:34,916 --> 00:31:37,458
ama bedenin dev gibi,
ondan ufak duruyordur.
593
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
Karımla sevişemeyecek kadar
meşgul olsam bile, ki değilim,
594
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
olsam bile
Deirdre'ye en iyisini verebilmek içindir.
595
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Bunun için de iki kat çalışmalıyım.
596
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Seni seviyorum ama malsın.
597
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre maddiyatı umursamıyor ki.
598
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Kendine yüklenmeyi bırak da
karına yüklenmeye başla.
599
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Bir randevu gecesi ayarla
600
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
ve ilk uçakla onu Tokmakistan'a götür.
601
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Taksiyle Pompanya'ya gidin.
602
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Ya da faytonla Tepişköy'e.
603
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
İşte bu. İşte hatırladığım Rudd.
604
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Bana böyle açılman çok hoş.
605
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Açılmıyorum. Öyle bir şey yok.
606
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!
607
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Geldiğimi öğrenince çok şaşıracak!
608
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Hayır, biz... Siktir.
- Abi, ne haber?
609
00:32:24,000 --> 00:32:26,875
- Rudd?
- Selam Josh. O Marcus.
610
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Lisede katıldığım bir hayır kurumundan
küçük kardeşim.
611
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Nedense gelmiş.
612
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Peki. Seni bir yoklayayım dedim.
613
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
Geçen gece biraz dalgın gibiydin.
614
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Programdan dolayı streslisin tabii
615
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
ama ruh sağlığına dikkat etmek gerek,
tamam mı?
616
00:32:42,458 --> 00:32:45,875
Senin yaşında bazı adamlar
bir noktada kafayı sıyırıp
617
00:32:45,958 --> 00:32:47,833
ailelerini falan katlediyor.
618
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Sana yaşam koçumla
bir seans ayarlayabilirim.
619
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Eski yaşam koçum.
Şimdi ben ona koçluk yapıyorum.
620
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
Harika gidiyor.
621
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Ben iyiyim Josh, tamam mı?
622
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Gerçekten, bir sorun yok.
O kadar iyiyim ki.
623
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Realite programımın çekimine gidiyorum.
624
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Her şey yolunda. Tamam, hoşça kal.
625
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Hadi bakalım.
626
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Merak etme ya.
627
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kameralar seni
neredeyse benim kadar sevecek.
628
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Sağ ol. Burada kal, tamam mı?
629
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- Arabada mı?
- Evet.
630
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Bu sıcakta güvenli mi ki?
- Camı aralarım.
631
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Acil bir durum olursa?
632
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Katiyen bu araçtan çıkma
ve içindeki hiçbir şeye dokunma.
633
00:33:39,000 --> 00:33:40,666
Yoksa o bacağını da kırarım.
634
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Çekim günü geldi! Hazır mısın?
635
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Konuşmamız lazım.
636
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Eyvah. Başım belada mı?
637
00:33:48,833 --> 00:33:53,625
Yıllar önce hayır kuruluşundan kardeşim
bana yazmıştı, sana paslamıştım ya?
638
00:33:53,708 --> 00:33:56,541
- Evet.
- Tüm delilere verdiğimiz cevabı mı verdin?
639
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Evet.
640
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Ama cevap yazdı.
641
00:34:00,291 --> 00:34:02,833
Protokolü uygulayıp sildin, değil mi?
642
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Çok üzücüydü.
Yalnızdı ve siz yakın gibiydiniz.
643
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
Ben de cevap verdim.
644
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Senin adına.
- Mia, ne yaptın sen?
645
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Pardon. Çok yoğundun.
646
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Ona sırtını dönmeyeceğini biliyordum.
647
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Sana ihtiyacı var gibiydi.
- Tanrım.
648
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Çok zor günler geçiriyordu,
o ara ben de kötüydüm.
649
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Babam, pilatesteki adam için
annemi boşamıştı.
650
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Haftalarca uyuyamadım
ve Marcus yanımda oldu.
651
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Çok iyi dinliyor.
- O yüzden yakınız sanıyor. Siktir!
652
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Programı etkilemesin diye söylemedim.
653
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Artık çok geç,
şu an arabamda oturuyor lan.
654
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
Ve ondan kurtulamıyorum lan!
655
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
KULİS
SET
656
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Ne haber? Ben Kieran.
657
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Selam. Rudd, tanıştığımıza onur duydum.
İşlerine hayranım.
658
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Sağ ol dostum.
659
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Büyük rol, umarım seçmeleri geçersin.
660
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Yok, ben zaten ana kadroya alındım.
661
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Öyle mi dediler?
662
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Tahmin edeyim. Fragman da çektiler.
663
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Evet.
664
00:35:16,083 --> 00:35:18,125
İlk günden sıçıp batırdığı için
665
00:35:18,208 --> 00:35:22,166
çektiği fragman asla yayımlanmayan
her zavallı için bir dolarım olsa
666
00:35:22,250 --> 00:35:25,375
bu tuğla binaya
nakit teklifte bulunabilirdim.
667
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Karakter hazırladın mı bari?
- Karakter.
668
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore vahşi kurt rolünü beğendi.
669
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Maalesef bir vahşi kurdumuz var, Hayley.
670
00:35:34,041 --> 00:35:38,708
Hangi tarafta olduğu bilinmeyen
gizemli yabancı olabilirsin.
671
00:35:38,791 --> 00:35:41,291
Chase Greer
irili ufaklı inmelerinden sonra
672
00:35:41,375 --> 00:35:43,791
aşırı dozdan öldüğünden beri o rol boşta.
673
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
Niye o kadar kahve içtim?
674
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
İşemem lazım.
675
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Geçiyor gibi.
676
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Geri geldi.
677
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Tamam millet.
678
00:35:59,500 --> 00:36:04,000
Rudd ve Kieran'ın
ilan için yarıştığı sahneyle başlıyoruz.
679
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Evet, şey...
- Yıldızlar.
680
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Pardon, size soracaktım da
681
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
satış yaptığımda söylediğim
bir sözüm olsun mu?
682
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Mesela "Evde bu kadar!"
683
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"Hem de bu kadar" mı? Nasıl yani?
684
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Hayır, "Evde bu kadar".
Normalde "İşte bu kadar" denir ya.
685
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Aman tanrım, daha da kötü.
686
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Evet.
- Rafa kaldır.
687
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Şimdilik kalsın.
- Peki.
688
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Şimdilik.
- Peki, sorun değil.
689
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Bir deneyelim mi? Tamam millet.
690
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Sihrimizi konuşturalım.
- Hazırız.
691
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Güven bana, gizemli yabancı en iyisi.
692
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- İlk çekimde mi?
- Tek çekimin olabilir dostum.
693
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Ve motor.
694
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Merhaba, ben Kieran, şeyden...
695
00:36:44,958 --> 00:36:46,958
{\an8}Evet, biliyorum. Sana hayranım.
696
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Merhaba.
697
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Emlak.
698
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Beni tanımıyor olabilirsin.
Çünkü gölgeler içinde çalışırım.
699
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Bu ne lan?
700
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Hayat ne garip.
701
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Babamı kemoterapiye götürürken
702
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
her gün bu evin önünden geçerdim.
703
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Bir gün bu evi satma düşüncesi
bana güç verirdi.
704
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Mimarisine hayranım.
705
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Ailemle ilgili bilgi paylaşmam.
706
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Tamam. Burada keselim.
707
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Ne oldu? İyi miydi?
- Yani...
708
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Böyle bir şey denemen harika oldu,
bayağı da şeydi.
709
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
Ama bir şey denmeme, öyle görelim.
710
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Şimdi dalga gibi geliyor.
711
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Yapma Marcus. Kuralları biliyorsun.
712
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Hiçbir şeye dokunma. Arabadan inme.
713
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Burada bardak falan var mı?
714
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Gazoz bardağı. Herkesin arabasında olur.
715
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Siktir!
716
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Bu muazzam evi görmek büyük bir lütuftu.
717
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Evet, hem tasarımı hem de inşası
ustaca yapılmış.
718
00:37:52,416 --> 00:37:53,666
Bunu iyi bilirim.
719
00:37:54,541 --> 00:37:55,500
Bak.
720
00:37:56,333 --> 00:38:00,250
Porsche 911'imi gördün mü?
Benim için bir arabadan fazlasıdır.
721
00:38:00,333 --> 00:38:02,750
Burası da senin için evden fazlası.
722
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Tamam, delice ama işe yarayabilir.
723
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Hadi bakalım. Tanrım, boynum.
724
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Sadece aleti doğru konuma almam lazım.
725
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Zafer!
726
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Bu kalitede bir araba
müthiş bir yatırımdır.
727
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Çünkü değeri olan her şeyin
zamanla fiyatı da yükselir.
728
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Bu ev gibi.
729
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Çokmuş ya.
730
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Hayır! Duramam.
731
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Burnuma kaçtı!
732
00:38:38,083 --> 00:38:40,750
Demem o ki sana ustalığın değerini bilen,
733
00:38:40,833 --> 00:38:44,708
evini oturacak bir yerden ibaret görmeyen
bir emlakçı lazım.
734
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Ev dediğin insanın uzantısıdır.
Buraya çok emek vermişsin.
735
00:38:49,958 --> 00:38:52,916
Aynı şirketim New York'un
en iyilerinden olsun diye
736
00:38:53,000 --> 00:38:54,083
emek vermem gibi.
737
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Bu dev bir peçete gibi olacak.
738
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Kimse bir şey görmedi.
739
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Şöyle sileyim ve...
740
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Ha siktir.
741
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Bir teklifi kabul ederken
emeğine de fiyat biçmiş oluyorsun.
742
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Ve söz veriyorum ki...
- Pardon, kesmemiz lazım.
743
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Adamın biri arabaya işiyor.
744
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Camı kırdı.
Sonra da bir araba kapıyı kopardı.
745
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Aman tanrım lan!
746
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Çekmeye devam edin. İşimize yarar.
747
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Hayır.
748
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
Sorun değil. Beni boş verin.
Ben Rudd'ın kardeşiyim. Pardon.
749
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Ufak bir acil durum oldu ama şimdi iyiyiz.
750
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Aman tanrım Marcus, ne yaptın sen?
751
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Kardeşin mi?
752
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Yıllar önce katıldığım
bir hayır kurumundan kardeşim.
753
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Dinle Rudd, her şeyi açıklayabilirim...
754
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Siktir git!
- Vay, vurkaç.
755
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Siktir.
- Polis çağırıyorum.
756
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Tüm ağırlığını bana ver.
757
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Pardon, sen kimsin?
758
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Ben Mia, Rudd'ın asistanıyım.
759
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Ortak bir yanımız var.
İkimiz için de Rudd çok patron adam.
760
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- İyi görünüyor. İçeri girelim.
- Bir saniye.
761
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
İyiyim, bir yara bandı
veya birkaç peçete yeter.
762
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Çok kan akıyor!
763
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Sağlıkçı.
764
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Adamın beyni dışarıda.
- Koca bir yarık.
765
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Vay be. Başım çatlıyor.
766
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Ambulans falan istemediğine emin misin?
767
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Yok ya, abim yanımda olduğu sürece iyiyim.
768
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Peki. Marcus, nereliydin sen?
769
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Yeni kaza geçirdi. Dinlenmesi lazım.
770
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Kimsesiz çocuktum, oradan oraya taşındım.
771
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Nereli olmadığımı söylesem daha kolay.
772
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16 koruyucu aile. Düşünebiliyor musunuz?
773
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Nereden biliyorsun?
774
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
Tahmin yürüttüm ya.
775
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Rudd'ın anlattıklarından.
776
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Neyse, bir gün hayatım değişti.
777
00:40:43,958 --> 00:40:49,083
YMCA'e gidip Abi Kardeş programına
adımı yazdırdığım gün
778
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
bu melek prensle tanıştım.
779
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Gözlerime bakıp
ömür boyu kardeş olacağımızı söylediğinde
780
00:40:55,791 --> 00:40:58,458
bu kahpe dünyada
yalnız olmayacağımı anladım.
781
00:41:01,791 --> 00:41:03,500
Sandığın kadar kötü değildir.
782
00:41:03,583 --> 00:41:06,666
Dalga mı geçiyorsun?
Her şeyi mahvetti! Fiyasko ya!
783
00:41:06,750 --> 00:41:09,416
İyi gidiyordu, bayıldılar.
Sonra ağzıma sıçtı.
784
00:41:09,500 --> 00:41:11,416
Sıçacağını biliyordum, sıçtı da.
785
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Tamam, seni anlıyorum.
786
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Öyle mi?
- Evet.
787
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Bu program senin için çok önemli
788
00:41:18,000 --> 00:41:19,708
ve desteğimize ihtiyacın var.
789
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
- Evet, öyle.
- O zaman gel.
790
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Gel buraya.
791
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Peki.
792
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Tamam, rahatlamaya çalış, olur mu?
793
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
İşte böyle.
794
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Bu işe çok kendimi verdim, biliyorum ama...
795
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Hayatım boyunca hep hissettiğim...
796
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
Nasıl?
797
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Nasıl denir ki? Hep eksik hissettim.
798
00:41:46,291 --> 00:41:48,625
- Kendimi kanıtlamam gerek gibi.
- Tanrım.
799
00:41:48,708 --> 00:41:51,208
Rudd, hiçbir şey kanıtlamana gerek yok.
800
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Şimdi olmaz canım, tamam mı? Lütfen.
801
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Emin misin?
802
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Şeker ezmeyeli biraz oldu, değil mi?
803
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Onu nereden öğrendin?
- Nasıl yani?
804
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Onun tavsiyesi miydi?
805
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Gece terapilerinizden birinde mi söyledi?
806
00:42:21,458 --> 00:42:23,291
Kimin tavsiyesi olduğu önemsiz.
807
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Siktiğimin manyağı evimize sızdı ya!
808
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Tanrım, sakin ol.
809
00:42:27,375 --> 00:42:31,916
Evlilik terapistimiz mi oldu?
Ondan ilişki tavsiyesi almam, iyiyiz.
810
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Öyle miyiz?
- Şu an bu tartışmaya giremem.
811
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Ter atmam lazım.
812
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Konuşamaz mıyız?
813
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Marcus'la konuşsana,
o her şeyi biliyor ya.
814
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Siktir.
815
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Bir doktordan ketamin aldım.
- Çok denemek istiyorum!
816
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Evet, bayağı iyi.
817
00:43:08,250 --> 00:43:11,041
Umutsuz Ev Kadınları'ndan
Eva'ya benziyorsun de.
818
00:43:11,125 --> 00:43:12,958
Eva'ya benziyorsun.
819
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Aman tanrım, çok seksi!
820
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Selam abi.
821
00:43:18,000 --> 00:43:19,333
Çok mu ses yapıyoruz?
822
00:43:20,125 --> 00:43:21,083
Evet.
823
00:43:21,166 --> 00:43:23,625
Pardon, benim suçum, biraz cıyaklarım da.
824
00:43:23,708 --> 00:43:26,958
Aynen öyle.
Hemşire Sonj'u hatırlıyorsundur.
825
00:43:27,041 --> 00:43:28,708
Tabii. Merhaba Hemşire Sonj.
826
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Merhaba Rudd. Ev harika.
Ağırladığın için sağ ol.
827
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Sevgilisi Yayir'le tanışmış mıydın?
828
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Sanmıyorum.
829
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Merhaba. İzlemeyi severim.
830
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir mütevazılık ediyor,
harika önerilerde bulunuyor.
831
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Deirdre'yle macera ararsanız
832
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
sizi e-posta grubuna alırım.
833
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Sessiz olmaya çalışırız.
- Söz veremem.
834
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Amanın!
835
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Hayatım, uyan.
836
00:43:57,583 --> 00:43:58,708
Konuşasın mı geldi?
837
00:43:58,791 --> 00:44:01,791
Marcus, ofisimin her yerinde
Hemşire Sonj'u sikiyor.
838
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Ne?
839
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Yetmezmiş gibi bir de sevgilisi
deri koltuğumda çıplak oturuyor.
840
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Üçlü mü yapıyorlar, izliyor mu?
841
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Bunu mu soruyorsun?
- Fark var.
842
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
İkisi de uygunsuz değil mi?
843
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Yaşadıklarını düşün.
Biraz eğlenmeye çalışıyor sadece.
844
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
En azından biri eğleniyor.
845
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Vay be.
846
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Vay be!
847
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Tanrım, çok eğlendim.
- Evet, abin çok nazik.
848
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Çok tatlı, değil mi?
- Evet.
849
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Kardeşim, harikaydın.
850
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Tanıştığımıza çok sevindim.
- Ben de.
851
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Canım. Çok eğlenceliydi.
- Canım.
852
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Tamam. Bunu sevdim.
853
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Ben de.
854
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Tamam...
855
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Şimdi arabanın kaputunda sikişiyorlar,
bilgin olsun.
856
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Sel kapakları açılıyor.
857
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Arabanın alarmı çalıyor.
858
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Bak, Meyerson'lar da izliyor.
859
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Sabaha kızgın kızgın ararlar.
860
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Antidepresandan boşalmam uzun sürüyor.
861
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Çok zayıf vuruyor ya.
862
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Senden ders almalı.
863
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
KRAFT
PEYNİRLİ MAKARNA
864
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Bu ne lan?
865
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
PSİKİYATRİ BİRİMİ
866
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Yakaladım.
867
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Ne oluyor?
- Evet, ne oluyor lan?
868
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Ne oluyormuş anlatayım lan. Oturun.
869
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, ne olursa olsun yanındayız
ve seni destekliyoruz.
870
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Harika. Çünkü bir şey buldum.
Oldukça endişe verici bir şey.
871
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Kahretsin.
872
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Sapında mı, kasıkta mı?
873
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Hiçbirinde değil...
874
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Tanrım...
875
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Açmam lazım.
876
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Hemşire Sonj'un da benzer bir durumu var.
877
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Alo?
- Tebrikler TV yıldızı, başardın lan!
878
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Gerçekten mi? Harika.
879
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- Evet, harika bir ikilisiniz.
- Ben ve Kieran mı?
880
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
Sen ve Marcus. Kanal yönetimi ona bayıldı.
881
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Hadi ya?
- Evet.
882
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
Kasıntı, yaşı ileri, zengin, beyaz adamın
883
00:46:50,791 --> 00:46:53,708
dezavantajlı, azınlık, genç,
884
00:46:53,791 --> 00:46:58,125
belki de daha seksi kardeşiyle
yıllar sonra kavuşması tam bir klasik.
885
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Evet, tabii.
- Her şey var.
886
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Fakirden zengine. Gerçek olan rüyalar.
887
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Beyaz adamın arabasının zarar görmesi.
Harika bunlar.
888
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- Bir kez de o zorlansın.
- Hayatında ilk kez.
889
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
Azıcık. Neyse, ikiniz de gelin.
890
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
Ufak bir fragman çekmemiz lazım.
891
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Ona da mı çekeceksiniz?
- Evet.
892
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus, programdaki yerini
sağlamlaştırıyor.
893
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Yoksa sen de daire satan
takım elbiseli hıyarın teki oluyorsun.
894
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- Buna gerek yok.
- Hem de hiç.
895
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Ama istemezsen
Marcus'a odaklansak da olur.
896
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Bel-Air'in Taze Prensi gibi.
897
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Veya Hayley'e veririz.
898
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Bayıldım.
- Marcus'u kardeşi olarak tanıtır.
899
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Ne?
- Seksi olur.
900
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
Neyse, öğleden sonraya kadar
karar vermeyi umuyoruz.
901
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Hoşça kal, harbiden.
- Görüşürüz kardeşim, öptüm.
902
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Ne diyordun?
903
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Evet, diyordum ki...
904
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Fark etmişsinizdir,
905
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
Marcus, burada olmanı
pek tasvip etmiyordum.
906
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Ne?
907
00:48:02,875 --> 00:48:04,500
Başka fark eden oldu mu?
908
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Her neyse...
909
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
Belki de seni erken yargıladım.
910
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Bu benim hatam.
911
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Kendi öz güvensizliklerimden dolayıydı.
912
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Bunun için özür dilerim ve...
913
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Hayatıma geri döndüğün için mutluyum.
914
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Ne dedin abi?
915
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Evet, son kısmı biraz geveledin.
916
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Dedim ki
hayatıma geri döndüğün için mutluyum.
917
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Sakin ol Marcus, dağılma.
918
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Hayatımda duyduğun en güzel sözler bunlar.
919
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Seninle gurur duyuyorum canım.
920
00:48:42,208 --> 00:48:44,166
Endişe verici bir şey bulmuştun.
921
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Evet.
922
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Kendi içimde.
923
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Harika.
924
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Benim de büyük bir haberim var.
925
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Abi Kardeşler Derneği'ne ulaştım.
926
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Hikâyenizi anlattım, bayıldılar resmen.
927
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
O kadar bayıldılar ki
seni fahri Yılın Abisi yapmak istiyorlar.
928
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Yılın Abisi mi?
929
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Evet! Hatta Asrın Abisi!
930
00:49:11,458 --> 00:49:14,291
Bunu bir buluşma etkinliği yapabiliriz,
931
00:49:14,375 --> 00:49:17,791
sizin gibi arayı açmış
abilerle kardeşleri toplarız.
932
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Bir de şu var,
933
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
sana ödülü Marcus'un vermesini istiyorlar,
harika değil mi?
934
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Bak D, ağlıyor.
935
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Aman tanrım...
936
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Bırak aksın gözyaşların.
937
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
New York Kurtları'nda yeni sezon demek
938
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla
939
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
yeni bir tarzımız var demek.
940
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
Bu ikisi varken her an unutulmaz.
941
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Abim adına konuşmak istemem
ama bu bir lütuf.
942
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Birlikte yaşıyor, iş yapıyor,
eve gidip iş hakkında konuşuyoruz.
943
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
O nefes veriyor, ben alıyorum.
944
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Tek bir organizma gibiyiz.
945
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
Sahneyi göstermek istedim.
Harika bir ışık tasarımcımız var.
946
00:50:10,250 --> 00:50:13,458
Sahnede de
herkes Abi Kardeş şapkalarını takarken
947
00:50:13,541 --> 00:50:15,250
harika bir fotoğraf çekeriz.
948
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Bence çok tatlı olur.
949
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Başta senden biraz şüphelenmiştim.
950
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Daire satan
takım elbiseli hıyarın teki sandım.
951
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
Ama kardeşinle görünce dedim ki
952
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
senin de kalbin var.
953
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Öylesini severim. Alacağız.
954
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Bum! Evde bu kadar!
955
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Evde bu kadar!
956
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Çok komik, normalde "İşte bu kadar" denir
ama "evde" dedin.
957
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Evet.
- Komik.
958
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Bugün babamın ölüm yıl dönümüydü.
959
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Bu sahne tamam bence.
960
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Tamamız, teşekkürler.
961
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Harika.
- Bayıldım.
962
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Süper, bravo.
- Tanrım, Marcus.
963
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Buyur şefim.
- Çok komiksin.
964
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
PARK SLOPE, 2. SOKAK, NO. 2981
4.700.000 $
965
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
SATIŞ DUVARI
HER AN SAT
966
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Başardık!
967
00:51:08,458 --> 00:51:10,750
Rüya gibi bir hayatımız var, değil mi?
968
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Evet. Rüya gibi bir hayat.
969
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Peki planımız ne?
970
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Plan mı?
971
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Marcus sorunu.
972
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Sorun mu?
973
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Kör müsün?
974
00:51:35,541 --> 00:51:38,208
Herkesin desteklediği
ilham verici mazlumdum,
975
00:51:38,291 --> 00:51:40,333
şimdi ekran sürem yerlerde.
976
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
İkimiz de idam mahkûmuyuz birader.
977
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
İdeal değil ama programla bağı benim.
978
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Benim lehime değil mi?
979
00:51:48,458 --> 00:51:50,083
Arkadaşı Bethenny Frankel'ı
980
00:51:50,166 --> 00:51:54,166
Real Housewives'ın setine çağırırken
Jill Zarin de öyle sanmıştı.
981
00:51:54,708 --> 00:51:58,041
Artık Bethenny
en iyi margarita karışımı markasının yüzü,
982
00:51:58,125 --> 00:52:01,958
Jill ise Boca'da yaşıyor,
orasının Housewives programı bile yok.
983
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Ne yapacağız?
- "Biz" mi?
984
00:52:05,416 --> 00:52:07,458
Tavuğun yanına tilkiyi sen koydun.
985
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Onu kovalayacak bir vahşi kurt bulacaksın.
986
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- On üstü.
- On milyonluk ev mi?
987
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Üstü.
988
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Başyapıt olacak ulan.
989
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Bir bölümün etrafında döneceği,
990
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
dikkati Marcus'a değil,
sana çekecek bir şey.
991
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Ne yapacaksan çabuk yapmalısın
992
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
yoksa küçük kardeşin
bizi Boca'ya yollayacak.
993
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Ve asla vahşi kurt olamayacaksın.
994
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Selam. Konuşacak vaktin var mı?
995
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Selam.
996
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Selam.
- Kahve mi yapıyorsun?
997
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Evet, ister misin?
- Olur.
998
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Ben bal ve biraz acı biberle seviyorum.
999
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Hadi be.
- Sertlik katıyor.
1000
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Ne? Ben de öyle seviyorum.
- Yapma.
1001
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Bak, şu an öyle yapıyorum.
1002
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Tesadüfe bak lan.
- Öyle harika oluyor.
1003
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Çok acayip.
1004
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Tamam, afiyet olsun. Şerefe.
1005
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Evet...
1006
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Müzik açsam olur mu?
1007
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Tabii, buyur.
1008
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Dur bakalım.
1009
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank mi?
1010
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Hadi be kızım.
1011
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Gündüz vakti Hoobastank mi açıyorsun lan?
1012
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
En sevdiğim şarkılardan biri.
1013
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Buruk bir mutluluk içeriyor ama...
1014
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Moral veriyor!
- Moral veriyor, öyle diyecektim.
1015
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Bu şarkı Rudd'la benim de favorimiz.
1016
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
E-posta üzerinden çok konuştuk.
Yani bizim olayımız gibi.
1017
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Sizin mi?
- Evet.
1018
00:53:50,708 --> 00:53:52,208
- Sen ve Rudd'ın mı?
- Evet.
1019
00:53:52,291 --> 00:53:53,208
Tabii.
1020
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Bir şey sorabilir miyim?
1021
00:53:57,166 --> 00:53:58,583
Sen Rudd'ın asistanısın.
1022
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Onunla nasıl bağ kurabilirim,
önerin var mı?
1023
00:54:02,708 --> 00:54:05,416
E-postalaşırken harikaydık
ama geldiğimden beri
1024
00:54:05,500 --> 00:54:07,708
beni istemiyor gibi hissediyorum.
1025
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
O kıvılcımı geri getirmeye çalışıyorum.
1026
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
E-postalarında neyi sevmiştin?
1027
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Her şeyi be kızım.
1028
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Çok komik ve zekiydi.
1029
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Emojileri harikaydı.
1030
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Evet.
1031
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Çok iyi anlaşmıştık işte.
1032
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Dinle, Rudd programa çok odaklandı
1033
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
ve o konuda biraz öz güvensiz hissediyor.
1034
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
O yüzden arada bir
spot ışığını ona bırakırsan...
1035
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Spot ışığını mı çalıyordum?
- Birazcık.
1036
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Hiç farkında değildim.
1037
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Teşekkürler Mia. Seninle çalışmak çok hoş.
1038
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Seninle de.
- Evet.
1039
00:54:45,666 --> 00:54:46,833
Tamam, görüşürüz.
1040
00:54:46,916 --> 00:54:47,958
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1041
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Bence senin için harika bir fırsat.
1042
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Hem finansal hem profesyonel açıdan.
1043
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Programda evi en iyi fiyattan satarsın,
1044
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
aynı zamanda kendi reklamını da yaparsın.
1045
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, biraz rahatla.
1046
00:55:02,500 --> 00:55:04,916
O kadar kasıyorsun ki kasını yırtacaksın.
1047
00:55:05,000 --> 00:55:07,666
Evimi programda
satışa mı çıkaracaksın? Varım.
1048
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Gerçekten mi?
- Neden olmasın?
1049
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Hatta bu hafta sonu yapalım.
1050
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Büyük bir parti verelim,
büyük isimler gelir, ailen de.
1051
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Güzel bir gün olur.
1052
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...
1053
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Benim için ne kadar önemli bilemezsin.
- Kardeşim için ne olursa.
1054
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Yapımcılara ilanı bana vereceğini
söyleyeyim mi?
1055
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Onu programa saklayalım.
1056
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Daha ilginç olur.
1057
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Evet.
1058
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Tabii.
1059
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Evi bana vereceksin, değil mi?
- Ona hiç takılma.
1060
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Rudd'la aranız nasıl?
1061
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Bilmem ki.
Duygusal olarak daha çok açılıyor gibi.
1062
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
Kendimi de daha ulaşılabilir kıldım
ama ilgilenmiyor.
1063
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Hâlâ bir şeyleri kafaya takıyor.
1064
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Denize düşen yılana sarılır.
1065
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Götünü yalamayı bir düşün istersen.
1066
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Pardon?
1067
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Dur. Hiç yapmadın mı?
1068
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Hayır!
- Ciddi misin?
1069
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Dur. Biraz iğrenç değil mi?
1070
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Aman tanrım. Dalga mı geçiyorsun?
Sevişmenin en eski yolu o.
1071
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Hadi be.
1072
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Lezzet mağaranı dilletmek gibi format yok.
1073
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Ne formatı ya?
1074
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Telefona format atar, sıfırlarsın ya?
1075
00:56:23,375 --> 00:56:27,541
Açmanın ortasını yalatınca
beynine de öyle oluyor işte.
1076
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
- Aman tanrım.
- Fabrika ayarlarına dönüyor.
1077
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Ciddisin.
1078
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Evet, kafayı yemesin istiyorsan
götünü yiyeceksin.
1079
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Bence yapmak, yaptırmaktan daha da güzel.
1080
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Aman tanrım.
1081
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Sen bir acayipsin.
1082
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Aman tanrım.
- Fondip.
1083
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Sonra da kadın bana kurabiye yaptı.
1084
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Ne kadar tatlı, değil mi?
1085
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Abi Kardeş'teki herkes harika.
1086
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Nihayet hayattaki amacımı buldum.
1087
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
İyi misin? Sessizsin.
1088
00:57:08,958 --> 00:57:11,083
Anlamıyorum. Josh niye izin veriyor?
1089
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Neye?
1090
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
Evini programa koymama.
1091
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
Amacı ne ki acaba?
1092
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Belki de rica ettiğin
ve seni sevdiği içindir.
1093
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
İmkânsız.
Evi bana vereceğini bile söylemedi.
1094
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Bana tuzak kuruyor sanki. Ama nasıl?
1095
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Yeter bu saçmalık ya. Kenara çek.
1096
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Ne? Neden?
1097
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
O programın ve abinin yüzünden
sürekli stres yapmandan bıktım ulan.
1098
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Yay gibi gerginsin lan sürekli.
1099
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Ne dedin?
- Evet. Çek kenara!
1100
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Ne?
1101
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Bayağıdır yapmamıştık.
1102
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Fermuar sıkıştı.
- Kemer çift kancalı.
1103
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Tanrım!
- Tamam.
1104
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Ben...
- Dur. Camı indir.
1105
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Camdan çıkarsan pantolonunu çıkarırım.
1106
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Ama...
- Evet.
1107
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Hadi lan!
- Oldu.
1108
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Ben bir...
- Oldu.
1109
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Dön. Dön!
1110
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Böyle.
1111
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Babanın arabası mı o?
1112
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Öyle görünüyor.
1113
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Dur, ne yapıyorlar?
1114
00:58:36,291 --> 00:58:37,875
Babam niye o tarafa dönük?
1115
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Nasıl durduklarını anlayamadım.
1116
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Bir gün anlarsın oğlum. Bir gün anlarsın.
1117
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Vay. Rudd, çok havalı görünüyorsun.
1118
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Teşekkürler Mia. Sen de hoşsun.
1119
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Çekim başladı. Sana hazırlar.
1120
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Hayır, değiller.
1121
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Vay canına.
1122
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Merhaba. En naneli içkiniz lütfen.
1123
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Mükemmel.
1124
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Vay be! Aslan gibisin be.
1125
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Ormanın kralı.
1126
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Geri çekilip
parlamanı izlemek için sabırsızlanıyorum.
1127
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Geri mi?
1128
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Evet, bu akşam spot ışığı sende birader.
1129
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Ben yancıyım, sen de avcı. Hadi bakalım.
1130
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Teşekkürler Marcus. Sağ olasın.
1131
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Vay!
- Selam.
1132
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Peki.
- Selam.
1133
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Çok güzel olmuşsun.
- Sağ ol.
1134
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Missy'nin en sevdiğim klibinden
Lil' Kim gibisin.
1135
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "...Fly".
1136
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Ne komik.
- Aklımdan çık.
1137
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Bana Lil' Kimchi de.
1138
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Şey...
- Evet.
1139
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Şaka. Mia'yı tercih ederim.
- Peki.
1140
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Bakıyorum ve kara göründü.
1141
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Abi.
- Selam.
1142
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Burayı her gördüğümde
daha da güzel geliyor.
1143
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
O senin güzelliğin yakışıklı.
1144
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Nasıl aldığını anlatsana. Dinleyin.
1145
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Rudd'la ilgili tavsiyen için
teşekkür ederim.
1146
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Güzel, samimi bir an yaşadık.
1147
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Büyük getirisi oldu. Şuna bak.
1148
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Bir, iki, üç.
1149
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Aman tanrım.
1150
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Benimle kalıp
vahşi kurdu izlemek ister misin?
1151
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Çok isterim.
1152
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Tamam.
1153
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh bu evin her detayını kendi tasarladı.
1154
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Ve en büyük tutkularından biri olan
Çin mutfağı için yer ayırdı.
1155
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Favori kombinasyonum da
balık topu ve Napa lahanası.
1156
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Ta ki yarın başka bir favorim olana dek.
1157
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Top mu?
Balıkların testisi olduğunu bilmiyordum.
1158
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Pardon ya.
1159
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Yan taraftan dinliyordum,
kendimi tutamadım.
1160
01:01:06,250 --> 01:01:07,500
Rudd'ın zamanlaması...
1161
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Anlattığın kardeşin mi o?
1162
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Evet, bu akşam arka planda.
1163
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Saçmalama ya.
Marcus, buraya gel, otur şöyle.
1164
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Oraya mı?
- Evet, hadi.
1165
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Burada takılıyorum, keyfim yerinde ve...
1166
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Burada takıl.
- Çok üzgünüm.
1167
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Tamam.
1168
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre hikâyeni anlattı.
1169
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
Açıkçası kalbim sızladı ya.
1170
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
O kadar çok ihanete uğramana rağmen
hâlâ sevgi dolu birisin.
1171
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Ama derler ya,
kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.
1172
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Adamım.
1173
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Balık topu yer misin Marcus?
- Tabii, bayılırım.
1174
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Bir dönem koruyucu ailem
95 yaşında Çinli ikiz kadınlardı.
1175
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Ne var burada?
1176
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Kızardım mı?
- Bir Emmy daha alacağız.
1177
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Vay. Ne ferah bir yatak odası.
1178
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Artık ebeveyn odası diyorlar galiba.
1179
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Pardon, hiç... Keselim.
1180
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Yok, devam et.
- Sihrin gerçekleştiği yer, değil mi?
1181
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Nasıl yani?
- Hani seks falan işte.
1182
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Çok komik ya.
1183
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Madem sihir dedik,
size banyoyu göstereyim.
1184
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Bir dakika.
- Tabii.
1185
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Asıl sihir burada.
1186
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Kim Ölüm Meleği'ni yalamak ister?
1187
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
O ne?
1188
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Bilmiyorum. Justin Timberlake verdi.
1189
01:02:48,208 --> 01:02:52,583
Esrarengiz Canavar'a o şarkıyı yazarken
bundan çekmiş, kesin iyi maldır.
1190
01:02:52,666 --> 01:02:57,250
Rudd sıkıcı adamdır, bu işlere gelmez.
Yani hepsi senin Marcus.
1191
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Tamam.
1192
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Hayır. Sıkıcı mı?
- Ne?
1193
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Aman tanrım!
1194
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Of...
1195
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Böyle takıldığını bilmiyordum.
- Her gün abi.
1196
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin azıcık çek demişti.
1197
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Bunu söylemedin.
- Başka isteyen var mı?
1198
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Yok, ben...
- Tamam, hadi gidelim.
1199
01:03:20,083 --> 01:03:21,875
- Sen çekmeyecek misin?
- Ben mi?
1200
01:03:21,958 --> 01:03:25,666
Yok, ikram ediyordum sadece.
Benim tek ihtiyacım ritim.
1201
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Evet, ben de almayayım.
1202
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Tamam.
1203
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Ağzımıza sıçıyorsun.
1204
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Ne olduğunu görüyor musun?
1205
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.
1206
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus bu ilanı çalacak.
1207
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
İlan benim.
1208
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Daire satan
takım elbiseli hıyarın tekisin.
1209
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Vahşi kurt olamayacaksın.
1210
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Marcus'u Josh'tan uzak tutmalısın
seni gidi küçük kaltak.
1211
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Alo?
1212
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Neyin var lan senin?
1213
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Sen, ben ve Rudd'ın
ne kadar çok ortak noktası var.
1214
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Evet, çok acayip.
1215
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Evren beni çiğneyip
senin ağzına tükürmüş gibi sanki.
1216
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Evet, seks olmadan üçlü ilişki gibiyiz.
1217
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Uç uca dizilmiş bir ortaklık treni gibi.
1218
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Son ritim yeni kardeşim Marcus'a gelsin!
1219
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Sağ ol abi!
1220
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.
1221
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Yardımın lazım.
1222
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Benim mi? Amanın, heyecanlandım ya.
1223
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Balkona çık. Beni bekle.
Sinyal verene kadar gelme.
1224
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Tamam. Tabii.
1225
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, iyi misin?
Fırınlanmış jambon gibi duruyorsun.
1226
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
İyiyim. Bas bana sakso çekiyor.
1227
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Aman tanrım.
1228
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
İşte buradasın. Her yerde seni aradım.
1229
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Manzaranı hafızama kaydediyordum,
sonra kullanacağım.
1230
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Haklısın, buraya bakıp
kendimi tatmin etmişliğim çok.
1231
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Sadede gelelim.
- Evet.
1232
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Rudd'a evi vermek konusunda
biraz naz yaptım.
1233
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Hatta heyecan olsun diye
sana verecekmiş gibi davrandım.
1234
01:05:21,875 --> 01:05:23,541
Programcılara malzeme olsun.
1235
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Ama nihayetinde bizim oğlan
bu gece kazansın.
1236
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Tabii ki, benim amacım da o.
1237
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, Shane'i gördün mü?
1238
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Ona vaktim yok, şu an önemli bir işim var.
1239
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Ne?
1240
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Dans ediyorsun.
- Evet, çok önemli bir dans.
1241
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Kamerayı üstümde,
Marcus'u da Josh'tan uzak tutuyorum.
1242
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Josh nerede?
1243
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Josh nerede?"
1244
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Josh nerede?
- Bilmiyorum.
1245
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Josh nerede?
1246
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Siktir!
1247
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
İçeri girelim. Herkesi toplayalım.
1248
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Duyuralım.
1249
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Evet. Sadece bir ricam var.
1250
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Müjdeyi ben verebilir miyim?
1251
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.
1252
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Sendeyiz.
- Evet!
1253
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Evet!
1254
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Hayır!
1255
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Hayır!
1256
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Siktir!
1257
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Aman tanrım!
- Ne?
1258
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Nefes almıyor.
Soluk borusu açmayı bilen var mı?
1259
01:06:34,500 --> 01:06:37,166
Ben biliyorum.
Bir koruyucu annem paramedikti.
1260
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Pardon.
1261
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Kahretsin, pardon. İniyorum!
1262
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Tanrım. Rudd'ın cebinde metal pipet var.
1263
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Onunla toz çekti. Daha açıklayamam.
1264
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Al.
- Tamam.
1265
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Boğazını delince
bastırıp kanamayı yavaşlat.
1266
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Tamam.
1267
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Siktir!
1268
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Tanrım, dayan dostum.
1269
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Tanrım, nefes alıyor!
1270
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, onu kurtardın!
1271
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus kahraman!
1272
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Sağ ol. Bilmiyordum.
1273
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- İnanılmaz.
- Tanrım.
1274
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Tam bir yıldızsın.
- Lütfen.
1275
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Benim yerimde kim olsa aynısını yapardı.
1276
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Mucize!
- Bu adama şükürler olsun.
1277
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Hiçbir şey yapmadım. Aman tanrım.
1278
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Çok naziksiniz. Teşekkürler.
1279
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Siz de yapardınız.
- Kahraman!
1280
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Harikasın. Muhteşemsin ya.
1281
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- İyi ki durumu iyi.
- Evet!
1282
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Hepimiz Marcus'u alkışlayalım!
Marcus kahraman, değil mi?
1283
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Değil!
1284
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, ne yapıyorsun?
1285
01:08:05,666 --> 01:08:07,000
Bilmiyorum canım.
1286
01:08:07,083 --> 01:08:11,000
Bu yabancının, dolandırıcının
ailemizden biriymiş gibi davranmayı
1287
01:08:11,083 --> 01:08:12,833
ne zaman bırakacağız diyorum.
1288
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, ne diyorsun sen abi?
1289
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Abi deme bana.
Seni Josh'la balkonda gördüm.
1290
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Evin ilanını benden çalacaktın.
1291
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Ne diyorsun? Öyle bir şey yok.
1292
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Sana nasıl güveneyim ki?
1293
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Bize başından beri yalan söyledin.
Şuna baksana.
1294
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Tanıdık geldi mi?
1295
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Siktir.
1296
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Bu, Marcus'un
psikiyatri koğuşundan hastane bilekliği!
1297
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Akıl hastanesi kaçkını.
1298
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Ne oldu?
1299
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Diyecek sözün yok mu?
1300
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Bu kez kaçamazsın.
1301
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Haklı.
1302
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Size yalan söyledim.
1303
01:09:05,625 --> 01:09:09,000
Gerçeği söylesem
beni kabul etmeyeceğinizden korktum.
1304
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
O kadar çok insan tarafından
reddedildim ki...
1305
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
...kendimden...
1306
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
...nefret etmeye başladım.
1307
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Bir ara o kadar yalnızdım ki
1308
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
kendime zarar vermekten korktum.
1309
01:09:28,416 --> 01:09:31,791
O yüzden
bir rehabilitasyon merkezine yattım ve...
1310
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
Hiç faydası olmadı.
1311
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Ben yalnızlığa mahkûmmuşum galiba.
1312
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Yalan söylediğim için üzgünüm Rudd
ama anlamıyorum.
1313
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- E-postalarımızda çok iyiydik.
- Onları o yazmadı.
1314
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Ben yazdım.
1315
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Aman tanrım! Kahretsin!
Beni oltaya mı getiriyordun?
1316
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Oltaya falan getirmiyordum Marcus.
1317
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Yazdığım her şey doğruydu.
- Siktir.
1318
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Sadece başka biri gibi davranıyordum.
1319
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Tamam, belki de
teknik olarak oltaya getirdim.
1320
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Evet.
- Ama neden?
1321
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Çünkü seni hiç tanımıyordum!
1322
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Sen bir yabancısın.
1323
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Çok üzgünüm Marcus. Öyle demek istemedi.
1324
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Evet, istedi.
1325
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Ama sorun değil.
1326
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Kahretsin.
1327
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, bekle!
1328
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Beni yalnız bırakın.
1329
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Kestik!
1330
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Bence tamamız. Elinize sağlık millet.
1331
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Harikaydı.
- Evet. Dikkatli sürün, tamam mı?
1332
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
İnanılmazdı ya.
1333
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bravo vahşi kurt.
1334
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Tamam Marcus,
unutma, bunu atarsam "E" olacaksın.
1335
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hop, Rudd!
1336
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Yok artık!
1337
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
O kim?
1338
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Abim Josh.
1339
01:11:58,833 --> 01:12:01,500
Üniversiteden geldi.
Goldman Sachs'te stajyer.
1340
01:12:01,583 --> 01:12:05,666
Kendi ağırlığı kadar bench press yapıyor
ve kızlarla sevişiyor.
1341
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Çok havalı.
- Senden havalı mı?
1342
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Hadi! Liseli partisine girmeme yardım et.
1343
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Pardon Marcus, gitmeliyim.
- Haftaya aynı saat?
1344
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Evet, kesinlikle. Seni ararım.
1345
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
O kimdi lan?
1346
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Üniversite için yaptığım
aptal bir hayır işi.
1347
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Efendim?
1348
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Selam Yılın Abisi!
1349
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Yarın için her şey hazır mı diye aradım.
1350
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Gelecek misiniz? Mahvettim sanıyordum.
1351
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Nasıl yani?
1352
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Marcus'u uluorta rezil ettim,
abimi hastanelik ettim.
1353
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Ha, o mu? Evet, sorun yok.
1354
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Kötü adam oldun, evet.
1355
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Şeytani, sosyopat bir karakter oldun.
1356
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
"Bu canavarı kim yetiştirdi?" dedik.
1357
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Çirkindi.
1358
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Ama kanal bayıldı. Çok hoşlarına gitti.
1359
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Tek sorun şu ki bir sonumuz yok.
1360
01:13:26,791 --> 01:13:32,041
Seyircilerin ikonik bir kötü adamdan
daha çok sevdiği tek şey kefaret anıdır.
1361
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
Marcus'un sana
Yılın Abisi Ödülü'nü vermesi
1362
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
bu sezondaki hikâyen için
muhteşem bir son olur.
1363
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Evet.
1364
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Geçen gece yaptıklarımdan sonra
Marcus gelmez bence.
1365
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
Onu bize bırak.
1366
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
Böyle bir durumu yaşamışlığımız var.
1367
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Ne? Çok spesifik bir durum.
1368
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
Marcus'la biz ilgileniriz.
1369
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
Sen sadece gel ve harika ol.
Heyecanlan bakalım.
1370
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Tamam mı?
- Seni aileden biri görüyoruz.
1371
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Cidden. Seni seviyoruz.
Bir ihtiyacın olursa asistanımı ara.
1372
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
ARAMA: MARCUS PINCHEL'DEN 367 E-POSTA
1373
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Tanrım.
1374
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
Sevgili Rudd, e-postan için sağ ol.
1375
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
Evimden atılmam ve davam sırasında
çok içimi rahatlattın.
1376
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
Senden daha iyi bir abi olamaz.
1377
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
Rudd, abi, nasıl gidiyor?
Verdiğin tavsiyeler için sağ ol.
1378
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
Yine uçak kazası geçirdim
1379
01:14:33,791 --> 01:14:36,875
ve yine hayatta kaldığım için
suçluluk duyuyorum.
1380
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Kahretsin ya.
1381
01:14:37,916 --> 01:14:41,416
Abi, çok yalnızım.
Ama iyi ki sen bana destek oluyorsun.
1382
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
Abi! Bil bakalım ne oldu?
Geçen eşek gördüm.
1383
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
Eşek oynadığımız zamanı hatırladım.
1384
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
Adını "tezek" sanmıştım ya, hatırladın mı?
1385
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
Seni gördüğümde
ilk işim rövanş istemek olacak.
1386
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
Selam Rudd,
sana abi diyebildiğim için minnettarım,
1387
01:14:58,750 --> 01:15:01,083
beni terk etmeyen tek ailem sensin.
1388
01:15:01,583 --> 01:15:03,000
Ölene kadar kardeşiz.
1389
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Ölene kadar kardeşiz.
1390
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
Ölene kadar kardeşiz.
1391
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}BU AKŞAM!
ABİ ÖDÜLLERİ
1392
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
ABİLER
KARDEŞLER
1393
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
YILIN ABİSİ RUDD LANDY
1394
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Büyük konuşmamda
yanımda olduğunuz için sağ olun.
1395
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Senin için değil, annem için geldik.
1396
01:15:39,625 --> 01:15:41,708
Hayatını mahvettiğin bir adama
1397
01:15:41,791 --> 01:15:44,625
yardım ettin diye ödül almanı
pek hoş bulmuyoruz.
1398
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Evet, en gurur duyduğum anım değil.
1399
01:15:47,083 --> 01:15:51,041
Marcus da gelecekmiş.
Belki arayı düzeltir, önümüze bakarız.
1400
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Biz oturacak yer bulalım.
1401
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Herkes mutlu.
1402
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Harika. Canım, müthiş bir iş çıkarmışsın.
1403
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Evet, sağ ol.
1404
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Bunu dört gözle bekliyordun.
Yaptığım şey zarar verdiyse...
1405
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Alıştım artık.
1406
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Yine başladığım yerdeyim,
sahte bir dava için büyük bir etkinlik.
1407
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
İyi eğlenceler.
1408
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Nihayet geldin.
- Marcus'u gördün mü?
1409
01:16:26,875 --> 01:16:30,583
Hayır, beni bir daha
görmek istemezse de şaşırmam.
1410
01:16:30,666 --> 01:16:32,458
Öyle mi? Anlaştınız sanmıştım.
1411
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Bana ısınmıştı
ama daha yeni yeni tanışıyorduk.
1412
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Sana bayılıyordu.
1413
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Gelmişsin!
1414
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?
1415
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, iyi ki geldin...
1416
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Tabii ki abi. Hayatta kaçırmam.
1417
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Ne güzel anlaşıyorsunuz. Bayıldım buna.
1418
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ama bu Marcus değil.
1419
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
Polis misin sen?
1420
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Hayır, dublör.
1421
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Sahneye çıkıp ödülünü verecek.
1422
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
Sonra da Marcus'un gerçek yüzünü
VFX'le ona yapıştıracağız.
1423
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Öyle oluyor mu?
- "Öyle oluyor mu?"
1424
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Evet, oluyor.
1425
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Oscar konuşmalarının çoğu böyle.
İnsanlar meşgul.
1426
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Öyle yapıyoruz.
Sana ödülünü verecek, konuşmanı yapacaksın
1427
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
ve sonra Marcus
sana sıkı sıkı sarılıp diyecek ki...
1428
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Seni seviyorum abi.
1429
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Seni seviyorum abi." Ağlayacağım.
1430
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- İnternet çıldıracak.
- Viral an diye buna denir.
1431
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Matilda'nın benden ayrılması iyi oldu.
1432
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
Bir taşla çıkmak çok zordu
1433
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
ama bu yeni ilişki
1434
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
cinsel açıdan çok daha yumuşak
1435
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
ve o koku...
1436
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Tamam Keith. Paylaştığın iyi oldu.
1437
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Buna ara verelim.
Sonra devam ederiz, olur mu?
1438
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Aman tanrım!
1439
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?
1440
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Bunu konuşmuştuk.
1441
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Seni geri alamayız.
- Neden?
1442
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
Yıktığın diğer tavanı yeni tamir ettik.
1443
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
Neden ön kapıdan girmedin?
1444
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Dedim ya, gizlice girmeye çalışıyordum.
1445
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Ama gizlice çıkmana da gerek yoktu.
Buraya gönüllü gelmiştin.
1446
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Beni dinlemiyorsun.
- Hayır, sen dinlemiyorsun.
1447
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Hayatın zor geçmiş, anlıyorum.
1448
01:18:16,583 --> 01:18:21,166
Ama tıbbi bir sorunun yok.
Sadece biraz tuhaf ve aşırı yalnızsın.
1449
01:18:21,250 --> 01:18:23,708
Şaka mısın ya? Baksana, perişan haldeyim.
1450
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Dışarı çıktım,
toplum beni çiğneyip tükürdü.
1451
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Sana ihtiyacım var doktor. Yardım et.
1452
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Sakso çekerim.
- Ne?
1453
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Bakmayın!
1454
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Çekerim.
- Beni dinle Marcus.
1455
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Psikotik kriz yaşamadığın sürece
1456
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
yapabileceğim bir şey yok.
1457
01:18:39,916 --> 01:18:40,916
- Tamam mı?
- Tamam.
1458
01:18:41,000 --> 01:18:43,083
- Kalk lütfen.
- Uygunsuz davrandım.
1459
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Tamam.
- İyiyim.
1460
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Tamam.
- Ve gidiyorum.
1461
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Güzel.
1462
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Hayır!
1463
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Yine mi?
1464
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Olamaz ya.
1465
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Bu nasıl doktor? Bu kadar psikoz yeter mi?
1466
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Deliyim lan ben!
1467
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Hay sikeyim...
1468
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Böyle özel bir ödülü vermek
benim için büyük bir onur.
1469
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
Ve elbette en çok hak eden abiye gidecek.
1470
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
Güvenilir, alçakgönüllü
ve kardeşini her şeyden üstün tutan biri.
1471
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Muhtaç birine asla sırtını dönmeyen biri...
1472
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
İyi görünüyorsun Josh amca.
1473
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doktorlar tamamen iyileşeceğimi söyledi.
1474
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
O ne?
1475
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Konuşma cihazı.
1476
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Geçici ama.
1477
01:19:33,208 --> 01:19:36,791
Karısının amını yediği için
gırtlak kanseri olduğunda
1478
01:19:36,875 --> 01:19:39,916
Michael Douglas'ın kullandığı cihaz.
1479
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Ama kocam değil. Rudd yapmaz.
- Evet.
1480
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
O yüzden alkışlarınızla Yılın Abisi.
1481
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.
1482
01:20:04,416 --> 01:20:05,541
Seni seviyorum abi.
1483
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Nazik takdimin için
teşekkür ederim Deirdre.
1484
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Beni bu ödüle layık gördüğünüz için
Abi Kardeş Derneği'ne teşekkürler.
1485
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Hayatıma girdiğin için
teşekkür ederim Marcus.
1486
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Bize bakın.
1487
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Yıllar geçse de aramızdaki bağ kopmadı.
1488
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Bazen gerçek kardeş olmadığımızı
unutuyorum bile.
1489
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Yapamayacağım.
1490
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Dediğim her şey yalandı.
1491
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Ne yapıyor bu? Ne oluyor?
1492
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus'a yıllar içinde
birçok kişi ihanet etti.
1493
01:21:04,458 --> 01:21:06,083
Ama galiba en kötüsü benim.
1494
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Hayatım boyunca
1495
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
abimin saygısını kazanmak için
çırpınıp durdum.
1496
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Abim Josh
1497
01:21:20,625 --> 01:21:23,041
tanıdığım en etkileyici insanlardan biri.
1498
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Yürümeye başladığımdan beri
1499
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
tek derdim onun takdirini kazanmaktı.
1500
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Ama kazandığımda bile göremedim.
1501
01:21:35,041 --> 01:21:41,125
Bugün benim için burada olabilmek için
benim yüzümden yattığı hastaneden geldi.
1502
01:21:42,875 --> 01:21:46,000
Gerçek şu ki
ne kadar başarılı olduğumu umursamıyordu.
1503
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Marcus da öyle...
1504
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
...eşim Deirdre de.
1505
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
Tanıyamadığı birine dönüşmeme rağmen
yanımda durdu.
1506
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
İnsan böyle bir sevginin
değerini bilemeyebiliyor.
1507
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ama koşulsuz sevgi kardeşliğin özüdür.
1508
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Aile olmanın da.
1509
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus bunu anlıyordu.
1510
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Ben anlamadım.
1511
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
O yüzden ödülü alamam.
1512
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Baksana Rudd,
1513
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
ne bok yiyorsun lan sen?
1514
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Önceden yapmam gerekirdi, arabamı getir.
1515
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Hayır, kürsüye dönmen gerek.
1516
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Böyle son olmaz.
Programa karşı bir sorumluluğun var.
1517
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Sikeyim programı. İstifa ediyorum.
1518
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Etkinliğini mahvettim, üzgünüm.
- İyi ki mahvettin.
1519
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Yedek Rudd'ı gönderin.
1520
01:22:54,833 --> 01:22:56,791
- Seni seviyorum abi.
- Ben de seni.
1521
01:22:56,875 --> 01:22:57,791
Evet.
1522
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Nazik takdimi için
eşim Deirdre'ye teşekkür ederim.
1523
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Ayrıca teşekkür edeceğim...
1524
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!
1525
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Kürsüde böyle kalpten konuşunca
ben de cesaretlendim ve bir itirafım var,
1526
01:23:14,958 --> 01:23:17,625
seni hep biraz kıskandım.
1527
01:23:17,708 --> 01:23:18,791
Beni mi kıskandın?
1528
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Hadi ama. Hayatına baksana.
1529
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Şu güzelim eşine bak.
1530
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Harika çocuklarına bak. Bende ne var?
1531
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- 19 milyon dolarlık ev.
- Evet.
1532
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Ve bir McLaren P1.
1533
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Ve her gece yatağımda
farklı bir Instagram modeli.
1534
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
İki üzüm bağı.
1535
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
Robert Downey Jr. ve Simone Biles'la
grup sohbeti.
1536
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Ama önemli olan senin sahip oldukların.
1537
01:23:44,583 --> 01:23:45,708
Ailen.
1538
01:23:45,791 --> 01:23:47,708
Yani mirasın.
1539
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
Ona dâhil olduğum için de mutluyum.
1540
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Hop. Gitmem lazım. Beni beklemeyin.
1541
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Nereye gidiyorsun?
1542
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Kardeşimi geri kazanmaya.
1543
01:24:10,875 --> 01:24:13,041
Sürmeme izin verdiğine inanamıyorum.
1544
01:24:13,125 --> 01:24:14,833
Neden? Sadece bir araba.
1545
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Plan ne? Her yerde olabilir.
1546
01:24:19,875 --> 01:24:21,416
Sanırım yerini biliyorum.
1547
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Selam oda arkadaşım. Seni özledim.
1548
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Vay. O da kim?
1549
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Tanrım!
1550
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Sensin. Yemekte verilen etlerden.
1551
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Her hafta yenilemek gerekiyor
yoksa haşere çekiyor.
1552
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Hayatım boyunca bana yapılan
en tatlı şey bu.
1553
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Rozbife sarılmaktan çok daha güzel.
1554
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Sana vajina yaptım.
1555
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
KUZEY KAROLİNA'YA HOŞ GELDİNİZ
1556
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
RÖNESANS BAKIMEVİ
1557
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Kahretsin! Kilitli.
1558
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Bize otel odası tutayım,
sabah geri geliriz, değil mi?
1559
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?
1560
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?
1561
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?
1562
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?
1563
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Kahretsin.
1564
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Özür dilerim.
1565
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Hayır, ben özür dilerim.
1566
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Penceremi paylaşamıyorum.
Toksik özelliğim bu.
1567
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Kimi arıyorsun?
- Marcus Pinchel.
1568
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Üç pencere ötede, bir kat yukarıda.
- Sağ ol.
1569
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Kahretsin.
1570
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Evet.
1571
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Biri duvara tırmanıyor.
1572
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Tahmin edeyim. Yine Grinch mi?
1573
01:26:13,666 --> 01:26:16,583
Hayır, bu sefer değil. İri, güçlü biri.
1574
01:26:16,666 --> 01:26:17,541
Rudd mı?
1575
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Ne istiyormuş?
1576
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus ne istediğini soruyor.
- Konuşmak istiyorum.
1577
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Lisemi yakmamı istiyormuş.
1578
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Ne?
1579
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Geliyorum.
1580
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Tanrım.
1581
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Tamam, kameralar nerede?
1582
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Kamera yok. Sadece ben varım.
1583
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Ne yani, sonunda bana acıdın mı?
1584
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Merak etme. Hak ettiğim yerdeyim.
1585
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
Acımanı istemiyorum.
1586
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Acımak için gelmedim Marcus.
1587
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Tek isteğim konuşmak.
1588
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Program yüzünden bana ne oldu bilmiyorum.
1589
01:27:01,000 --> 01:27:04,166
Hep abim beni
belli bir şekilde görsün istedim.
1590
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Açıkçası sen gidene dek fark etmemiştim
1591
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
ama o da senin beni gördüğün gibi
1592
01:27:14,166 --> 01:27:15,666
beni görsün istiyormuşum.
1593
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Çocukluğumdan beri bunu arıyormuşum.
1594
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Ama hep gözümün önündeymiş.
1595
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Sen hep istediğim kardeşimsin Marcus.
1596
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Sana abilik edemediğim için üzgünüm.
1597
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Sadece son birkaç aydan da bahsetmiyorum.
1598
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Ailen öldüğünde yanında olamadım.
1599
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Dunbar'daki yetimhaneye yerleştiğinde de.
1600
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
E-postalarımı mı okudun?
1601
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Her birini.
1602
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
Abin Manny için başın sağ olsun.
1603
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
O acıyı tek başına yaşamışsın.
1604
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Evet. Manny en yakın dostumdu.
1605
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Ona hiç "Seni seviyorum" diyemedim.
1606
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Yerine geçmeye çalışmıyorum.
1607
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Ama şunu bil ki bundan sonra
1608
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
yanında olacağım
1609
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
kardeşim.
1610
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Kardeş değiliz demiştin.
1611
01:28:29,041 --> 01:28:31,000
Evet, çok saçmaladım.
1612
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Ama seninle ben
1613
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
ölene kadar kardeşiz.
1614
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Hakkını vermeyeceksen deme.
1615
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Asla.
1616
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Bir daha söyler misin?
Çünkü duymak hoşuma gitti.
1617
01:28:46,541 --> 01:28:47,833
Ölene kadar kardeşiz.
1618
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Ölene kadar kardeşiz.
1619
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Peki.
1620
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Bol şans.
- Görüşürüz doktor.
1621
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Merhaba.
- Selam Marcus.
1622
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Sana bir şey söylemem lazım.
1623
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Evet.
1624
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Kusursuz biri değilim.
1625
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Büyük pişmanlıklarım var benim.
1626
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Ama öğreniyorum devamlı.
1627
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Sana öyle yapmak istememiştim.
1628
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Ve gitmeden önce demeliyim ki...
1629
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
Sadece bilmeni isterim ki
1630
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- Bir sebep buldum kendime
- Bir sebep buldum kendime
1631
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- Dönüşmek için yeni birine
- Dönüşmek için yeni birine
1632
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- Temiz bir sayfa açmak için yine
- Temiz bir sayfa açmak için yine
1633
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
Ve o sebep...
1634
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Üzgünüm. Şu an yapamam Mia.
1635
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Anlıyorum, güvenini kazanmak
biraz zaman alacak.
1636
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Ne? Yok canım, ne alaka?
1637
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Muhteşem bir an yaşadık.
1638
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Birlikte Hoobastank söyledik.
- Çok seksiydi.
1639
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Gece birbirimizin
deliklerini parçalayacağız.
1640
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Sabah da tekrar. Kısa bir seans olacak.
1641
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- İşe topallayarak gitmek istiyorum.
- Evet, lütfen!
1642
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Sadece Rudd'la halletmemiz gereken
bir işimiz var.
1643
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Tamam, hallederiz bebeğim. Korkmuyorum.
1644
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Emin misin?
1645
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Evet.
- Bu anı mı bekliyordun?
1646
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- Evet.
- Kolay başlayalım.
1647
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
Tek ayak, sol elle.
1648
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Tamam. Acemi şansı.
1649
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Sorun yok.
1650
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Kolay be vahşi kurt.
- Isınıyoruz.
1651
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Şuna bak.
1652
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Siktir.
1653
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, iyi misin?
- Tanrım!
1654
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Aman tanrım.
1655
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
İyisin bebeğim.
1656
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Tekrar lütfen.
- Evet.
1657
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Güven bana. Korkmuyorum.
1658
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Yıkıp geçeceğim be!
1659
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Aman tanrım!
- Siktir.
1660
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
İyi misin? Bırakalım.
1661
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Hayır. Ver şu lanet topu.
1662
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Tamam.
- İzle.
1663
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Kazadan dolayıdır. Tekrar.
1664
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Kahretsin. Tekrar. Isınıyoruz.
1665
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Vay be. Kobe!
1666
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Bu pota bozuk.
1667
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Bir sıkıntısı var. Fark ettin mi?
1668
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Süper!
1669
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Oldu mu? Hadi ama!
- Tamam.
1670
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!
1671
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Tanrım, atamıyorum bile...
1672
01:31:57,958 --> 01:32:01,000
{\an8}Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim bir.
1673
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Ben Rudd Landy.
- Ben de Marcus Landy.
1674
01:32:03,500 --> 01:32:06,708
{\an8}Biz Emlakçı Kardeşler'iz.
Gayrimenkulün makul isimleri.
1675
01:32:06,791 --> 01:32:10,916
{\an8}Size ömürlük yuvanızı
veya kusursuz kiralık evinizi bulabiliriz.
1676
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Aynen öyle ama her şey geçici,
kusursuz diye bir şey de yok.
1677
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Nihayetinde hepimiz bu dünyadan göçeceğiz.
1678
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Kestik. Daha neşeli bir versiyon çekelim.
1679
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Gerçekçi olmaya çalışıyordum.
- Hemen tekrar çekelim.
1680
01:32:24,875 --> 01:32:26,208
{\an8}Sırtını ovalayayım mı?
1681
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Lütfen ovalama.
1682
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- İyi gelir ama.
- Siktir be.
1683
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Bangkok'ta öğrendim.
1684
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Biraz acıyacak ama bana güven.
1685
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Özür dilerim. Yanıyorsun sandım.
1686
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Arabaya bin lan...
1687
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Çok şükür...
1688
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
İşte bu.
Bana Fraggle Rock'taki Çöp Yığını de.
1689
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Göndermeyi anlamadım.
1690
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Jim Henson'ın daha az bilinen bir eseri!
1691
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Çök bakalım kaltak.
1692
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Tuvaletim olmak ister misin?
1693
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Pardon. Ne? Tekrar çekelim mi?
1694
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim beş.
1695
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Merhaba, ben Rudd Landy.
1696
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Ben de Marcus Landy.
Biz Emlakçı Kardeşler'iz.
1697
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Size bulduğumuz evi beğenmezseniz
1698
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
iki katına geri alırız.
1699
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Hayır, kestik. Yok öyle.
1700
01:33:23,375 --> 01:33:24,666
- Niye?
- Boom kadrajda.
1701
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Kahretsin. Üzgünüm. Benim hatam.
1702
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Siktir! Tam bir geri zekâlıyım lan.
1703
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Harikasın. Sakin ol.
1704
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Yalancı mı diyorsun bana?
- Evet, diyorum.
1705
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Çocuklar...
- Sakin!
1706
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep 20 yıldır konuşma yapmadı.
1707
01:33:39,166 --> 01:33:43,666
Filipinli ufak bir adam konuşuyor,
montajda onu yapıştırıyoruz.
1708
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Ve oluyor.
1709
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Sana yardım edeyim.
1710
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Ve üç.
1711
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Ve dört.
1712
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Ve... Dişlerimi fırçalamadım, çok pardon.
1713
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Benim kayam, benim dağımsın.
Benim her şeyimsin.
1714
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Ve...
- Bırak beni!
1715
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Tamam, peki. Tamam.
1716
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Başardım!
1717
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Biraz sola. Kameranın solu. Diğer taraf.
1718
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Biraz senin sağına.
1719
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Tanrım!
- Ağzına fışkırtabilir misin?
1720
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Burnuma kaçtı! Burnuma...
1721
01:34:13,375 --> 01:34:15,416
Kaba mizah bu.
1722
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Böyle iğrenç bir projede yer almayacağım.
1723
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Rudd'ın kıçıyla iyi gider.
1724
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Başka ne yapmak istiyorsun sapık?
- 69, 72, 83.
1725
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Onları bilmiyorum.
1726
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh, NBA on NBC'nin jeneriğini
o piyanoda yazdı.
1727
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Çok sikişken bir şarkı.
1728
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim 39.
1729
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Emlakçı Kardeşler
rakiplerini paramparça edecek!
1730
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Sizin için en kaslı, en damarlı...
1731
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Kestik. Bunu yapamam.
- Hadi ya?
1732
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Hadi ama!
Senden hiç "Rudd-ıman" alamıyoruz.
1733
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
O hep burnumuzun dibindeymiş.
1734
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
New York Kurtları'nda yeni sezon demek
1735
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla
yeni bir tarzımız var demek.
1736
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
Bu ikisi varken her an unutulmaz.
1737
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış