1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,708 --> 00:00:13,750 {\an8}MUTLU NOELLER 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,958 {\an8}LANDY'LER RUDD, DEIRDRE, SHANE, CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 RUDD LANDY KOMŞUNUZUN EVİNİ SATTIM! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}PSİKİYATRİK İYİLEŞME YOLCULUĞUNA HOŞ GELDİNİZ 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,833 KAÇIŞ PLANI! ODAM - HAVALANDIRMA - ARABA - ÖZGÜRLÜK! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 KARDEŞ SEVGİSİ EBEDÎDİR 9 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}KİMİN KARDEŞİ? 10 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Ölene kadar kardeşiz. 11 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,208 Nereye gidiyorsun? 13 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Kaçıyorum. Abimin bana ihtiyacı var. 14 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 İyi bir fikir mi, emin misin? 15 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Son gönderdiği e-postaya bak. 16 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Keşke burada olsaydın. 17 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 New York'a gelirsen ara." 18 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Gururundan itiraf edemiyor ama bu bir yardım çağrısı. 19 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Biraz abartıyormuşsun gibi geldi. 20 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Matilda'ya sorsak ya? 21 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Kalbinin sesini dinle diyor. 22 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Sağ ol Matilda. 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Hoşça kal Keith. 24 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Al, senin olsun. 25 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Yatakta hiç bencil değildir. 26 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Hayır, sende kalsın. 27 00:01:35,583 --> 00:01:37,208 Bağrına taş basarsın. 28 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 GÜVENLİK 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Siktir. Neredeyim ya? 30 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 B planı zamanı. 31 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Hayır! 32 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Biliyorum. Ben de onun için endişeliyim. 33 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 RÖNESANS BAKIMEVİ 34 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Siktir be. 35 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Geliyorum abiciğim. 36 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Nasılım? 37 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Geldiklerinde ayakta mı olsam? - Nasıl yani? 38 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 Bunlar televizyoncu. İmaja önem verirler. 39 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Evet. - Şuna ne dersin? 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Evet. Ceket düğmeli dursun. 41 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Bu. 42 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Şey... Bacaklarını biraz kapat istersen. 43 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Çok mu oldu? Peki ya yan durursam? 44 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Başım eğik, düşünceli, ciddi. İçeri girdiklerinde şöyle... 45 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Rudd. Sakin ol. 46 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 Seni görünüşün için değil, kişiliğin için programda istiyorlar. 47 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Sıfırdan inşa ettiğin emlak şirketin için. 48 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Onlara şov yapmana gerek yok. Şov bizzat sensin. 49 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Gerçekten mi? - Elbette. 50 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Asistanın olarak da şovu en yakından izleyen benim. 51 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, sen olmasan hiçbirini yapamazdım. 52 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Sağ ol. 53 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - İşte burada! - Selam! 54 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 İşte süperstarımız. 55 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Hoş geldiniz. - Vay, Rudd. 56 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Ne kadar cüsseli olduğunu unutmuşum abi. 57 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Evet, dubleks gibi adam ya. 58 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Evet. Acayip gözüm korktu. 59 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Laboratuvarda yaratılmış gibisin. 60 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Fazla irisin. - Çam yarması. 61 00:04:00,333 --> 00:04:01,708 - Evet. - Evet. 62 00:04:01,791 --> 00:04:03,416 Peki, bu işi yapacak mıyız? 63 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - Seçildim mi? - Göstermek varken anlatmayalım. 64 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Buyur, otur. - Evet. 65 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 New York Kurtları'nda bu sezon 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian ve Kieran Francis geri dönüyor. 67 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Ayak fetişim var. 68 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}Düzayak ev fetişi. 69 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Babam beyin kanserine yenilip hepimizi çok üzdü. 70 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 Ama en azından radyoloğuna bir daire sattım. 71 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Ama New York'ta yeni bir emlakçı var. 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Adı da Rudd Landy. 73 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Ve amacı arkadaş edinmek değil, ev satmak. 74 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Şirketimi sıfırdan, ilan ilan, teker teker inşa ettim. 75 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 New Jersey'li, şişman bir çocuktum ve tek varlığım ruhsatım ve hayalimdi. 76 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Soyadı tanıdık geldiyse hiç şaşırmayın. 77 00:04:46,083 --> 00:04:53,041 Rudd, milyarder fon yöneticisi ve sosyete erkeği Josh Landy'nin kardeşi. 78 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, hayırsever, para babası, 79 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 yapmadığı şey yok. 80 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Dememiz o ki 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd'ın New York kadar büyük bir derdi var. 82 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Yeni bir isim olabilirim 83 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 ama abimin gölgesinden çıkmak için her şeyi yaparım. 84 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Rudd, kendini kanıtlayamamış tek Landy olarak kalacak mı acaba? 85 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 New York Kurtları'nın yeni sezonunu izleyip görün. 86 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Çok güzel. Baksana, dili tutuldu. 87 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Dili tutuldu. Heyecan verici, değil mi? 88 00:05:23,250 --> 00:05:24,083 Evet. 89 00:05:25,166 --> 00:05:27,166 Abimle ilgili öyle dememiştim. 90 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 Evet, demedin. 91 00:05:28,583 --> 00:05:30,625 Yapay zekâyla birkaç söz ekledik. 92 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Süper değil mi? Hep yapıyoruz. 93 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Ama geçici onlar. Seçeneğimiz bol. 94 00:05:36,041 --> 00:05:41,291 Abimin iti gibi değil de büyük adam gibi hissetmek için kas yaptım. 95 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Çok güzel. Çok içten. 96 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Yani senin için kalbim sızlıyor. Hep ikinci, hep göz ardı edilen. 97 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Ama şimdi kendini gösterme şansın var. 98 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Evet... 99 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Lütfen çekinme. Geri bildirime bayılırız, buyur. 100 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Josh'u azaltsak da beni artırsak? 101 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Ne kadar? - Yüzde kaç mesela? 102 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Sıfır. Hiç Josh'tan bahsetmesek? Ben de yüzde yüz olayım. 103 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Abinin gölgesinde kalmak istemiyorsun demek. 104 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Fragmandakiyle aynı durum yani. 105 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Evet, sorun ne anlamıyorum. 106 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Bakın, bu fırsat için çok heyecanlıyım. 107 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Programınızın bana ve şirketime katkısını biliyorum. 108 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Güvenin bana, hakkını veririm. 109 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Çünkü vahşi kurtlarla avlanmaya hazırım. 110 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Ama bu açıdan oynayacaksak 111 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 maalesef bana uymaz. 112 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 Vay be. 113 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Rudd'ın dediği... - Hissettin mi? 114 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Evet, hissettim. 115 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - İşte bu açıdan oynayacağız. - Evet. 116 00:06:46,208 --> 00:06:48,833 O vahşi kurt enerjini programda da görürsek 117 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Josh'a gerek kalmaz. 118 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 - Aynen. - Gösteririm. 119 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Vahşi kurt olurum. 120 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Hayır, o kaniş. - Hayır. 121 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Hiç olmadı. Değil mi vahşi kurt? 122 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Evet. 123 00:07:03,625 --> 00:07:05,708 O GÖTE BÜLBÜL ÖTE MOTORU GICIRDATTIM 124 00:07:05,791 --> 00:07:06,708 Selam abi. 125 00:07:06,791 --> 00:07:08,166 Düşünüyordum da 126 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 uzun zamandır görüşmüyoruz. 127 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 Biliyorum, programlarımız hiç mi hiç uyuşmuyor. 128 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Ama son e-postanı okurken bir aydınlanma yaşadım. 129 00:07:19,000 --> 00:07:21,375 Sonunda "Sonra görüşürüz" yazmıştın. 130 00:07:21,458 --> 00:07:22,583 Ben de dedim ki 131 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}ya "sonra" şu an olsaydı? 132 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Aslında şu an hayatım çok güzel. 133 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Bu aralar çok geziyorum, 134 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}doğada vakit geçiriyorum, 135 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}arkadaş ediniyorum. 136 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Günaydın. 137 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Siz oynayın, bölmeyeyim. 138 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Yemekten memnun musunuz? - Garson musunuz? 139 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Hayır, merak ettim sadece. 140 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Neyse, meşgul olduğunu biliyorum, ikimize de bir kıyak yapacağım. 141 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Evet, seni görmeye geliyorum abiciğim! 142 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}Sürpriz yapıp kapına dayanacaktım 143 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 {\an8}ama kendimi tutamadım. 144 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}Bir hafta attırmayıp sevgilini görünce 145 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}daha pantolonu indirmeden patlarsın ya, aynen öyle. 146 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}Ne yapıyorsun lan? Tuvaletteyken göz kulak ol demiştim. 147 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Bir saniye, aklımdakini yazayım da. 148 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"...patlarsın ya, aynen öyle." 149 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}Seni görmeye geliyorum abiciğim! 150 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Siktir. 151 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia? Geliyor musun? 152 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Bundan sonra tüm odağımız bu program. 153 00:08:33,291 --> 00:08:35,291 {\an8}- Dönüm noktamız olabilir. - Yaşasın. 154 00:08:35,375 --> 00:08:38,416 {\an8}Beklenmedik bir pürüz çıksa bile de... 155 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, sürprizleri sevmediğimi biliyorsun. - Evet. 156 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Ne çıkarsa çıksın sen halledersin. 157 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Çünkü ne kadar hızlı gidersek 158 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}en ufak engel bile o kadar zararlı olabilir. 159 00:08:48,750 --> 00:08:52,750 {\an8}F1 yarışında araç çakıl taşına değse patlayabileceğini biliyor musun? 160 00:08:52,833 --> 00:08:54,625 {\an8}- Öyle mi? - Evet. 161 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Taşları temizlemek de senin işin. Ne diyordun? 162 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Diyordum ki... 163 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}Araban dışarıda bekliyor. 164 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 {\an8}O güzel sesi mi duydum dedim. 165 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 BIG CITY EMLAK GAYRİMENKULDE YENİ BİR DÜNYA 166 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Siktir. 167 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}İşte geliyorum New York! 168 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Evet. Şu şekerlere bak. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Kardeşler! 170 00:09:59,666 --> 00:10:00,750 Deirdre, bu davet... 171 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 İnanılmaz ya. Seninle gurur duydum. 172 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Toplantın nasıl geçti? 173 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - İki güne çekimlere başlıyoruz. - Ne? Ciddi misin? 174 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Evet. 175 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Sonunda üst ligdeyiz. Sadece... 176 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Bilmeni isterim ki ailecek yaptığımız tüm fedakârlıklar 177 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 meyvesini vermek üzere. 178 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Senin adına çok sevindim. 179 00:10:21,166 --> 00:10:24,000 İşe dönsem iyi olur. Yağ çekeceğim çok insan var. 180 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Keyfine bak. Yerim neresi? - Beş numara. Abin orada. 181 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Evet! Sonra dedi ki "Castle'ın kalesi bu!" 182 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Nasılım? Yüzüm şişik mi? Şişik görününce söylüyor da. 183 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Harikasın Rudd. Tamam mı? İnan bana. 184 00:10:37,166 --> 00:10:39,291 - Clooney'yle içki arkadaşıyız. - Hadi. 185 00:10:39,375 --> 00:10:42,083 George'u aradım. "Çanta için sağ ol" dedim. 186 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 "Açtın mı?" dedi. 187 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 İçinde bir milyon dolar varmış. Hediyesini o çanta sanmıştım. 188 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Hediye diye ona denir. İşte geldi, gel koca adam. 189 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Çok iyi görünüyorsun. 190 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Yüzüne ne oldu? Kilo mu aldın? Güzel olmuş. 191 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Josh'a mı çalışıyorsun? - Ne? O mu? 192 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Hayır, kardeşim Rudd Landy. Emlakçı kendisi. 193 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Bir de New York Kurtları'nın yeni sezonuna çıkacakmışım. 194 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Aman tanrım, müthiş. Dur bakalım, o neydi ki? 195 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Meşhur bir realite programı. 196 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Tam sana göre! Tam da sana uygun bir şey. 197 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 O realite şeyine bayılıyorlar. 198 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 İnsanlara boktan hayatlarını unutturuyor. 199 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Tebrikler. Hak ettin. 200 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Sağ ol. - Josh'un evini sen mi satıyorsun? 201 00:11:27,541 --> 00:11:30,458 - Evi mi satıyorsun? - Vakti geldi, hoş bir yuvaydı. 202 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Ama hayır ya. Abisinin evini satmak istemez ki. 203 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 İş adamı hâlimle uğraşmayı da hiç istemez. 204 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 "Pazarlık mı?" 205 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 Vay canına. Blumenfeld'lerden 5.000 dolar. 206 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 O kadar faydalı olacak ki. 207 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Teşekkürler, onların bu gece rahat uyuyacağını bilmek 208 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 bizim de bu gece içimizi rahat ettirecek. 209 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Ve cömert bağışlarınız olmadan bunu başaramazdık. 210 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Eşim Rudd Landy. 211 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 10.000 dolar mı? 212 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Seni seviyorum canım. 213 00:12:11,791 --> 00:12:13,041 Seni seviyorum. 214 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 Böylece bu akşamki bağışların sonuna geldik. 215 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Ve her birinize o kadar minnettarım ki... 216 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 İzninle bir videom var. 217 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Tamam, sanırım bu akşam için özel bir videomuz varmış. 218 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Merhaba Deirdre, ben Paris. 219 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Josh bana Döşek Mucizeleri'ni anlattığında resmen âşık oldum. 220 00:12:36,333 --> 00:12:38,625 Beni tanıyan herkes bilir ki 221 00:12:38,708 --> 00:12:42,750 en büyük tutkum Amerika'daki evsizlik krizinin çözülmesi. 222 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Bu yüzden 100.000 dolar bağışlıyorum. 223 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Tam gaz devam. Seni seviyorum Josh. 224 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Aman tanrım! 225 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, ayağa kalk. - Hayır. 226 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Lütfen. Hayır, ısrar ediyorum. - Hayır. 227 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Hayatta olmaz! 228 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Niye hep beni geçmek zorunda? Ne kanıtlıyor ki? 229 00:13:12,291 --> 00:13:15,500 Bir de 19 milyonluk evini satarken bana haber vermiyor. 230 00:13:15,583 --> 00:13:18,291 - Niye söylemiyorsun? - İş için ona yalvarmam. 231 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 İstediği de bu. Hep bana sataşıyor. 232 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Yüzüne bak. Ne oldu? Kilo mu aldın? İyi görünüyorsun ama." 233 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - İyi görünüyorsun ya. - Ama o kötü söyledi. 234 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 New York Kurtları'nı bilmiyormuş gibi yaptı. 235 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Ünlülerle arkadaşsın ama Hayley Boyajian'ı bilmiyor musun? 236 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Yemezler birader. 237 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 O kadar bağış ne işe yarayacak ki? 238 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Sana çok vergi sıkıntısı çıkarır. 239 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Sana çok üzülüyorum. 240 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Hâlâ bunu mu konuşuyoruz? 241 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Hayır. Haklısın. Bitti. 242 00:13:49,125 --> 00:13:51,041 Maxine. 243 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Kimmiş güzel kız? 244 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Artık engelli hayvan yoktu hani? 245 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 Ama uyutulacaktı. 246 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 Geçici. Sahiplendirme etkinliği yarın. 247 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Kendini çok yoruyorsun. Yetmez mi? 248 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 Yetmez, bu zengin götleri ikna etmek için 249 00:14:05,833 --> 00:14:10,000 verdiğimiz lüks davetlerin maliyetiyle çok az fayda sağlıyoruz. 250 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Hop, kesin şunu! 251 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Maxine'i korkutuyorsunuz. 252 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Kıza yazma dedim. - Sen hamle yapmıyordun. 253 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Neyiniz var sizin ya? 254 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 Okula yeni bir kız geldi, taş gibi ve... 255 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 İlk ben tanıştım. Anlaştık. Shane hoşlandığımı biliyordu. 256 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Sırf bana ulaşabilmek için seninle konuştu. 257 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Cory'den hoşlanmış olamaz mı? 258 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Baba, anneme inme inmiş. 259 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Annene inme falan inmedi Shane. Sadece hep kaybeden takımı tutar. 260 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Kaybedenmiş. 261 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Yeter. - Tamam. 262 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, gel. 263 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Biliyorsun, abim de bana çok zorbalık yapardı. 264 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Eve sürekli kız getirirdim. 265 00:14:43,125 --> 00:14:44,500 Ama sabah bir bakmışım, 266 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Josh'un odasından tatmin edilmiş hâlde çıkıyorlar. 267 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Evet, hep anlatıyorsun. 268 00:14:48,833 --> 00:14:52,500 Evet ama Josh'un düşmanlığı ve cinsel gücü beni yenebildi mi? 269 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 Hayır, kendimi büyütüp güçlendirmem için beni körükledi. 270 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Üst kulvara oynayacaksan sınırlarını zorlaman gerek. 271 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Evet. - Tamam. 272 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Alo? 273 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Bana borçlusun yani. 274 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - Benim. - Sana yardım ediyorum. 275 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - Aman tanrım, iyi mi? - Susun! 276 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Tabii. Hemen geliyorum. 277 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Hastaneden aradılar. Abim trafik kazası geçirmiş. 278 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Sorun yok, o çetindir. Bunu da atlatır. 279 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 280 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 Benim. Abim iyi mi? 281 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 İyi olacak. Feci bir kaza, ucuz atlatmış. 282 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Uyandı mı? Görebilir miyiz? - Narkozlu ama uyanır. 283 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Tamam. - Gelin. 284 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Bu kim lan? 285 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Abisi değil o. - Emin misiniz? 286 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Pardon, bir hata oldu herhâlde. Josh Landy olacak. 287 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Marcus Pinchel değil mi? 288 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Ne Marcus'u? 289 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Burada diyor ki "Lütfen abisi Rudd Landy'ye ulaşın." 290 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}HAYALİNDEKİ ABİ OL BUGÜN GÖNÜLLÜ OL! 291 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 TANIŞMA ETKİNLİĞİ 292 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Tamam Marcus, eşek oynayacağız. 293 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Kaçırırsan "E" olacak, tamam mı? 294 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Evet. 295 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Kahretsin. 296 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Bayağı sert geldi. İyi olduğundan emin misin? 297 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Bunu ilk soran sensin. 298 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Benimleyken yaralandığını söyleme, olur mu? 299 00:16:51,583 --> 00:16:55,083 - Başım derde girer. - Fark etmezler, hep yara bere içindeyim. 300 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Şapkanı ister misin? - Yok, kalsın. Senin olsun. 301 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Artık kardeşiz ya. 302 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Ölene dek mi? 303 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Ölene dek kardeşiz. 304 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 305 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Ne? 306 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Ne oluyor, bu adam kim? 307 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Lisede katıldığım bir hayır kurumundan küçük kardeşim galiba. 308 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 Abilik mi yaptın? 309 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 Hiç söylememiştin. 310 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Üniversite başvurusunda iyi durur diye. Beş kez takıldık. 311 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Seni istediyse onda büyük bir etki bırakmışsın. 312 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Birbirimizi tanımıyoruz ki. Konuşmayalı 30 yıl oldu. 313 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Abi? 314 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Sen misin? 315 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Bir şey söyle. - Ne? 316 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Ne olursa. 317 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Ne haber dostum, nasılsın? 318 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Gerçekten sen misin? 319 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 Öbür tarafa geçmeme yardım etmek için 320 00:17:45,291 --> 00:17:48,708 en güvendiğim kişinin kılığına giren bir melek misin yoksa? 321 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Ölmek istemiyorum! - Hayır, benim! 322 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 Tabii ki sensin. 323 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 Ben de değiştin mi yoksa demiştim. 324 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Peki, bunca yıldır neler yapıyorsun? 325 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Uzun süredir yaptığım bir işi bıraktım ve boş vaktim vardı. 326 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Ben de abimi görmeye geldim. 327 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Güzelim ailenle tanışmaya da. 328 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Ama bu kadar güzelini beklemiyordum. 329 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Aşırı güzel ya, seni aşar birader. 330 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Evet. - Arşa çakmışsın sen. 331 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Arşa çıkmamışsın, çakmışsın. 332 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Memnun oldum Marcus. - Çok şanslısın ama. 333 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Bu adam gibisi yoktur. 334 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Tanıdığım en cömert, en şefkatli insan olur. 335 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 O kocaman, bıngıl bıngıl kaslarına rağmen 336 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 en güçlü kası kalbi. 337 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Tanrım, çok tatlı. 338 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Uyanmışız demek. Kalabalığız da. 339 00:18:40,250 --> 00:18:44,833 Bölmeyeyim, serumu ve lazımlığı değiştireceğim, sondayı da çıkaralım. 340 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Sağ ol Hemşire Sonj. Çok naziksin. 341 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Bolca su almışız demek. 342 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Yakaladın. - Peki. 343 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, çocukları alacaktık sanki. 344 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Çocuklar! - Hayır. 345 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Shane ve Cory nasıl? 346 00:18:57,166 --> 00:18:59,291 - Adlarını mı biliyorsun? - Şaka mısın? 347 00:18:59,375 --> 00:19:01,416 Hergelelere amcalık yapacağım ya. 348 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Evet ama maalesef burada mahsur kaldın. 349 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Sayılmaz, öğleden sonra taburcu olur. 350 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Doktor kafatası hasarı dedi. - O zaten vardı. 351 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Bir koruyucu babam kafayı bulup 352 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 beni çamaşır makinesine koyup tepeden atmıştı. 353 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Şuramda koca bir göçük var, bardaklık gibi. 354 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Tanrım, neler yaşamışsın sen. 355 00:19:20,250 --> 00:19:23,208 Toparlanana kadar kalabileceğin bir yer var mı? 356 00:19:23,291 --> 00:19:27,833 Pek sayılmaz ama kimsesiz çocuk olunca bulduğun yeri yuva yapmaya alışıyorsun. 357 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Ama çocuk değilsin, yaşın 40 falan. 358 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 Birkaç gece bizde kal istersen. 359 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 Harika bir fikir. 360 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Bir dakika müsaade lütfen. - Tabii. 361 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Enerjilerine bayıldım. 362 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Hayırdır? Barınaktan kurtarılacak enik değil o. 363 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Başka gidecek kimsesi yok. 364 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Seni görmek için ta buralara gelmiş. - O da garip. 365 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Ne yapalım ki? Gidecek bir yeri yok. 366 00:19:50,750 --> 00:19:51,666 Bir bakmışsın, 367 00:19:51,750 --> 00:19:54,541 bir motel odası için tüm deliklerini satmış. 368 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 Anlıyorum da zamanlama berbat. 369 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 Çekimler yarın. 370 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Hadi ama. Sadece bir gece kalacak. 371 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Bir gece. 372 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Derin nefes al. 373 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Ha siktir! 374 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Çok şükür! Sonunda sondanın sonu geldi. 375 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Sinüslerim açıldı resmen. 376 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Korkmayın, bunlarla uğraşmayacaksınız. 377 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Gerçi bağırsakları katılaşana kadar lazımlık gerekebilir. 378 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Harika. - Bakımıyla ilgili birkaç sorum var. 379 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Tabii, görüşürüz. 380 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Evet. 381 00:20:27,208 --> 00:20:31,166 Hemşire Sonj harika, değil mi? Aramızda kalsın, bence gözü bende. 382 00:20:31,250 --> 00:20:34,291 - Ne güzel. - Çita gibi atlayacak bana. 383 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Anlamıştım. - Atlarsa anlatırım. 384 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Gerek yok. - Biliyorum ama merak etme, kardeşlik bu. 385 00:20:44,375 --> 00:20:48,916 Çöp kamyonuyla çarpışmak hayatımda başıma gelen en iyi şeymiş, 386 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 işe bak ya. 387 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Seve seve yardım ederiz, değil mi Rudd? 388 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Dur bakalım, araban bu mu? Hiç böylesine binmemiştim. 389 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Cama dokunma. Hatta hiçbir şeye dokunma. 390 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 İlk büyük komisyonumla almıştım. 391 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - Benim için bir arabadan çok daha fazlası. - Tamam, uzaklaşayım o zaman. 392 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hop! Ulan... 393 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Hop! - Kusura bakma. Ben bir... 394 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Kaportacı arkadaşım var. Hemen halleder. 395 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Yok artık! Mahallen burası mı? 396 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Ne? Şaka mısın lan? Evin burası mı abi? 397 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 Rudd satışa çıkmadan kaptı. 398 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Tabii kapmıştır, adam emlakçı. Ondan kıyak iş var mı? 399 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Durağa reklam verir, ev gezdirir. 400 00:21:33,875 --> 00:21:39,041 Kol dediği o balistik füzelerle bahçelere satılık tabelası çakar. 401 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Seninle gurur duyuyorum dostum. 402 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Bana da öğretir misin? Senden öğrenmek istiyorum senpai. 403 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Kolay değil. Sınavı geçmem yıllar aldı. 404 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Bir şey yapmana gerek yok. Sadece izlesem yeter, sünger gibi emerim. 405 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Evet, birkaç numara öğretirsin. 406 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Evet. Marcus bende, sen girsene. 407 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Tamam. 408 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Gayrimenkulü ustasından öğrenme vakti. 409 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 410 00:22:15,291 --> 00:22:16,541 Biraz acıdı. 411 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Tırmıklar iyiymiş. 412 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 413 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Orada mısın? 414 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Neden geldin? - Ne demek neden? 415 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Başka kimsen olmadığına inanır mıyım? 416 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Para mı koparmak istiyorsun? Öyleyse rakam ver. 417 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Ne için? 418 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Taksiye atlayıp içeri girmemen için. 419 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Kardeş olduğumuza inanmıyorsun, değil mi? 420 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Ya e-postalarımız? - Ne e-postası? 421 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Taşak geçiyorsun herhâlde. 422 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Beni dinle. İçeri gireceksin, tamam mı? 423 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 "Sağ ol ama gerek yok" diyeceksin. 424 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 Çünkü uydurma ailene değil, gerçek ailene gideceksin. 425 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, sizi biriyle tanıştıracağız. 426 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Bu babanızın küçük kardeşi Marcus. 427 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Oğlanlar. Sarılın bakayım. Hadi. 428 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Tamam. - Kim bu adam? 429 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Çok kafam karıştı. - Kardeşin olduğunu bilmiyordum. 430 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 O kelimeyi biraz rahatça kullanıyorlar. 431 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Ne kadar kalacak? 432 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Aslında ben kaçsam iyi olur. 433 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Şimdiden mi? Daha yeni geldin. 434 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Gidecek başka yerim yok demiştin hani? 435 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Haklısın. 436 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Öyle demiştim. 437 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Fark ettim ki uydurma ailemle değil, gerçek ailemle olmalıyım. 438 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Rudd mı söyledi bunu? Ne kadar teklif etti? 439 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Açıkçası net bir rakam konuşmadık. 440 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Evet, onu boş ver. Bu aralar çok meşgul. 441 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Seninle alakası yok. - Biraz hissetmiştim. 442 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Çocuklar, Marcus amcanıza çarşaf ve yastık getirin. 443 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Aman tanrım, Marcus amcayım ben! 444 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Canını sıkan neyse çözeceğiz abi. 445 00:24:07,833 --> 00:24:10,500 Tam zamanında gelmem tesadüf değilmiş galiba. 446 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Botum değiyor, erekte olmadım. 447 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Neden bu kadar kaygan? 448 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Hemşire Sonj'dan yaralarıma bol vazelin sürmesini istedim. 449 00:24:24,041 --> 00:24:25,333 Her yere bulaşmış. 450 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Ha siktir! 451 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 İlla ofisimde kalacaktı. 452 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Merdivenlerden bile çıkaramadın. Orada daha güvende olur. 453 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Öyle mi? 454 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Hani evlenirken "aileden başkası hikâye" diyordun? 455 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Evet, kan bağım olan ailem. Gerçek kardeşim değil ki. 456 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 Niye kızdın ki? 457 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 Belki de gelmesinin bir sebebi var. 458 00:24:50,250 --> 00:24:53,250 Evimizde bir yabancı yattığı için kızmışımdır belki. 459 00:24:53,333 --> 00:24:56,250 Ve onu taşırken erekte olmadığını söyledi. 460 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Ama erekteydi. - Kalacak ama. Katlan. 461 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Katlanamam. Yarın kamera karşısına çıkacağım. 462 00:25:02,416 --> 00:25:03,833 Çok strese girdim. 463 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Zaten stresliydin. 464 00:25:05,458 --> 00:25:11,416 Hadi ya? Bütün itibarımı ve kariyerimi etkileyecek sadece, o kadarcık. 465 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Belki de Marcus'un gelmesi geçmişten hislerini uyandırmıştır. 466 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 Josh'la aranda olanlar gibi. 467 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Kırmızı moda geçiyorum. İyi geceler. 468 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd ve Deirdre, 469 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 bugün muazzam bir yolculuğun başlangıcı. 470 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Birbirinizde sadece aşkı değil, 471 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 güveni, saygıyı ve mutluluğu buldunuz. 472 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Bu yeni sayfayı açarken... 473 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Kahretsin. 474 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...günleriniz kahkaha, kalpleriniz şefkatle dolsun ve... 475 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Pardon. Gürültü mü yaptım? 476 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Hayır, sorun yok. 477 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Düğün videomuzu izliyorsun. 478 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Evet, uyuyamadım. Umarım haddimi aşmıyorumdur. 479 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Yıllardır izlememiştim. 480 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Saçlarıma bak. 481 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Çok güzel. 482 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Her şey çok güzel lan. 483 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Fena bir düğündü. 484 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Hayır, daha da fazlası. Aşkınız. 485 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 Bulaşıcı. Herkesin yüzünden belli. 486 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Siz aşkı bulmuşsunuz. 487 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Hepimizin aradığı şeyi. 488 00:26:32,875 --> 00:26:34,375 O zamanlar çok mutluyduk. 489 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Eyvah. Geçmiş zaman kullanıyorsun. 490 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Gerim gerim gerildim. Aranız iyi mi? 491 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Saat geç oldu. Canını sıkmayayım. 492 00:26:48,541 --> 00:26:50,291 Haklısın. Sıkma. 493 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Sıkmazsın ki. Anlat. 494 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Hadi ama kızım. Burası güvenli bir alan. 495 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Bilmiyorum. 496 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd... 497 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Kendini bu realite programına çok veriyor. 498 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 Sırf ondan bahsediyor. 499 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Abisinin gölgesinde büyümek onu çok etkilemiş. 500 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Anladım. Karmaşık bir dinamik var. 501 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Evet, ben... 502 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Kocamı geri istiyorum. - Evet. 503 00:27:18,833 --> 00:27:20,208 Ve tahmin edeyim. 504 00:27:20,291 --> 00:27:23,666 Rudd'la şeker ezmeyeli biraz oldu, değil mi? 505 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Niye öyle diyorsun? 506 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 Tecrübelerime göre 507 00:27:28,458 --> 00:27:31,666 öz güvensiz hissetmek adamın libidosunu yerle bir eder. 508 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Peki. 509 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Galiba biraz zaman oldu. 510 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Ama hepsi onun suçu değil. Ben de meşguldüm. 511 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Tabii. 512 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 Ama Rudd'ın bu kadar meşgul olması 513 00:27:43,750 --> 00:27:47,958 kendi projelerinle doldurmayı denediğin bir boşluk yaratmış olabilir mi? 514 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 Kendin hariç herkese hizmet etmene sebep olmuştur. 515 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Hiç öyle düşünmemiştim. 516 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Bu konularda bilgili gibisin. 517 00:27:59,625 --> 00:28:03,083 Buradan önce yaşadığım apartmanda 518 00:28:03,166 --> 00:28:05,625 bir sürü terapist vardı. 519 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 Bir de işten döndüler mi her şeyi anlatırlardı. 520 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 Ama iyi ki şimdi gelmişim. 521 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Koca oğlan acı içinde. 522 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Sevgimize layık olmak için başkası gibi davranmak zorunda sanıyor. 523 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Evet, çok acı çekiyor gibi görünüyor. 524 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Eski Rudd'ı geri getireceğim 525 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 ve ne yapıp edeceğim, o kıvılcımı tekrar ateşleyeceğim canım. 526 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Umarım sakıncası yoktur. 527 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Buzdolabına bakmıştım, fevkalade bir beyaz şarap gördüm. 528 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Tıpkı senin gibi. 529 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Hanımefendim? 530 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Evet, lütfen. 531 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Başüstüne. 532 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Şerefe. - Şerefe. 533 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Balkabaklı kiş harika olmuş. - Sağ ol Cory. 534 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Üçüncü koruyucu babamın tarifi. 535 00:28:59,708 --> 00:29:01,083 Bana bıraktığı tek şey. 536 00:29:01,166 --> 00:29:03,416 11 Eylül'de hayatını kaybetti, 537 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 kumarhane yangınında. 538 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Tamam, gitmeliyiz gerzek. 539 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Günaydın abi. - Evet, günaydın. 540 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Kıyafetlerimi giymişsin demek. 541 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Sorun olmaz, değil mi? Gitmeden yıkarım, söz veriyorum. 542 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Hiç gerek yok. 543 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Hayır, kesinlikle gerek var. 544 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Bir sağlık durumum var, terim kedi sidiği gibi kokuyor. 545 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Kıyafetler sende kalsın. - Sağ ol cicim. 546 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Helal sana kraliçe. 547 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Görüşürüz çocuklar. - Nereye? 548 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Sahiplendirme etkinliğine. Söylemiştim. 549 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 Peki ya o? Çekimlerin ilk günü. 550 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Marcus'un çok iyi bir fikri var. 551 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 Düşündüm de bana emlakçılık öğretecektin ya, 552 00:29:44,583 --> 00:29:45,916 bugün seninle geleyim. 553 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Hayır. Hayatta olmaz. 554 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Ayak bağı olurum diye mi? - Birçok endişemden biri. 555 00:29:52,333 --> 00:29:55,250 Gitmem lazım. Siz halledin. Şeytanın bacağını kır. 556 00:29:55,333 --> 00:29:57,458 Halledecek bir şey yok. Gelmiyor. 557 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 İstemiyorsan saygı duyarım. 558 00:29:59,625 --> 00:30:01,250 Yük olmak istemem. 559 00:30:01,333 --> 00:30:03,125 - Bunu anlaman ne güzel. - Evet. 560 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Burada takılırım. Uğraşacak bir şey bulurum kesin. 561 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Ha siktir! 562 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Kişi fırında unutmuşum. Kahretsin! 563 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Sıkıyorum! 564 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Al bakalım kahpe! 565 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Az daha bütün evi yakıyordum. 566 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Hayal etsene. 567 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Koca Elma be kanka! 568 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Ne haber New York? 569 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Evet! 570 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Tanrım, in aşağı! 571 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Vay canına dostum, bu hayat gerçek mi? 572 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - Ben de aynısını merak ediyorum. - Eski mahalleme yakınız abi. 573 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Basket sahasına gidelim. Rövanş borcun var. 574 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Neden bahsettiğini anlamadım. - Unuttum deme kahpe. 575 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Araba kullanıyorum! 576 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Sana özür borçluyum. 577 00:31:00,791 --> 00:31:02,958 Kendi ruh sağlığıma çok odaklandım, 578 00:31:03,041 --> 00:31:04,541 seninkini unuttum. 579 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Seni strese sokan bir şey mi oldu? 580 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Evet, bu. Sen. 581 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Ama dahası var, değil mi? 582 00:31:10,750 --> 00:31:13,208 Deirdre dedi ki bu aralar kafan doluymuş. 583 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 O mu söyledi? 584 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Sana değer verdiği için benimle paylaştı. 585 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Ne dedi? 586 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Yatakta bazı sorunlarınız olabileceğini ima etti. 587 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Anlıyorum. 588 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Hayatım seninki kadar yoğun olsa ben de kaldıramazdım. 589 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Kaldıramama falan yok. 590 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Sorun her neyse kafanda kuruyorsun. 591 00:31:32,916 --> 00:31:34,833 Penisin muhtemelen normal boyda 592 00:31:34,916 --> 00:31:37,458 ama bedenin dev gibi, ondan ufak duruyordur. 593 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 Karımla sevişemeyecek kadar meşgul olsam bile, ki değilim, 594 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 olsam bile Deirdre'ye en iyisini verebilmek içindir. 595 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Bunun için de iki kat çalışmalıyım. 596 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 Seni seviyorum ama malsın. 597 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre maddiyatı umursamıyor ki. 598 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Kendine yüklenmeyi bırak da karına yüklenmeye başla. 599 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Bir randevu gecesi ayarla 600 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 ve ilk uçakla onu Tokmakistan'a götür. 601 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Taksiyle Pompanya'ya gidin. 602 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Ya da faytonla Tepişköy'e. 603 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 İşte bu. İşte hatırladığım Rudd. 604 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Bana böyle açılman çok hoş. 605 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Açılmıyorum. Öyle bir şey yok. 606 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 607 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Geldiğimi öğrenince çok şaşıracak! 608 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Hayır, biz... Siktir. - Abi, ne haber? 609 00:32:24,000 --> 00:32:26,875 - Rudd? - Selam Josh. O Marcus. 610 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 Lisede katıldığım bir hayır kurumundan küçük kardeşim. 611 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Nedense gelmiş. 612 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Peki. Seni bir yoklayayım dedim. 613 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Geçen gece biraz dalgın gibiydin. 614 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Programdan dolayı streslisin tabii 615 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 ama ruh sağlığına dikkat etmek gerek, tamam mı? 616 00:32:42,458 --> 00:32:45,875 Senin yaşında bazı adamlar bir noktada kafayı sıyırıp 617 00:32:45,958 --> 00:32:47,833 ailelerini falan katlediyor. 618 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Sana yaşam koçumla bir seans ayarlayabilirim. 619 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 Eski yaşam koçum. Şimdi ben ona koçluk yapıyorum. 620 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 Harika gidiyor. 621 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Ben iyiyim Josh, tamam mı? 622 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Gerçekten, bir sorun yok. O kadar iyiyim ki. 623 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Realite programımın çekimine gidiyorum. 624 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Her şey yolunda. Tamam, hoşça kal. 625 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Hadi bakalım. 626 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Merak etme ya. 627 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Kameralar seni neredeyse benim kadar sevecek. 628 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Sağ ol. Burada kal, tamam mı? 629 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - Arabada mı? - Evet. 630 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Bu sıcakta güvenli mi ki? - Camı aralarım. 631 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Acil bir durum olursa? 632 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Katiyen bu araçtan çıkma ve içindeki hiçbir şeye dokunma. 633 00:33:39,000 --> 00:33:40,666 Yoksa o bacağını da kırarım. 634 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Çekim günü geldi! Hazır mısın? 635 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Konuşmamız lazım. 636 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Eyvah. Başım belada mı? 637 00:33:48,833 --> 00:33:53,625 Yıllar önce hayır kuruluşundan kardeşim bana yazmıştı, sana paslamıştım ya? 638 00:33:53,708 --> 00:33:56,541 - Evet. - Tüm delilere verdiğimiz cevabı mı verdin? 639 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Evet. 640 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Ama cevap yazdı. 641 00:34:00,291 --> 00:34:02,833 Protokolü uygulayıp sildin, değil mi? 642 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Çok üzücüydü. Yalnızdı ve siz yakın gibiydiniz. 643 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 Ben de cevap verdim. 644 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - Senin adına. - Mia, ne yaptın sen? 645 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Pardon. Çok yoğundun. 646 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 Ona sırtını dönmeyeceğini biliyordum. 647 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Sana ihtiyacı var gibiydi. - Tanrım. 648 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Çok zor günler geçiriyordu, o ara ben de kötüydüm. 649 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Babam, pilatesteki adam için annemi boşamıştı. 650 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Haftalarca uyuyamadım ve Marcus yanımda oldu. 651 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Çok iyi dinliyor. - O yüzden yakınız sanıyor. Siktir! 652 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Programı etkilemesin diye söylemedim. 653 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 Artık çok geç, şu an arabamda oturuyor lan. 654 00:34:37,250 --> 00:34:38,958 Ve ondan kurtulamıyorum lan! 655 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 KULİS SET 656 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Ne haber? Ben Kieran. 657 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Selam. Rudd, tanıştığımıza onur duydum. İşlerine hayranım. 658 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Sağ ol dostum. 659 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Büyük rol, umarım seçmeleri geçersin. 660 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Yok, ben zaten ana kadroya alındım. 661 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Öyle mi dediler? 662 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 Tahmin edeyim. Fragman da çektiler. 663 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Evet. 664 00:35:16,083 --> 00:35:18,125 İlk günden sıçıp batırdığı için 665 00:35:18,208 --> 00:35:22,166 çektiği fragman asla yayımlanmayan her zavallı için bir dolarım olsa 666 00:35:22,250 --> 00:35:25,375 bu tuğla binaya nakit teklifte bulunabilirdim. 667 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Karakter hazırladın mı bari? - Karakter. 668 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore vahşi kurt rolünü beğendi. 669 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Maalesef bir vahşi kurdumuz var, Hayley. 670 00:35:34,041 --> 00:35:38,708 Hangi tarafta olduğu bilinmeyen gizemli yabancı olabilirsin. 671 00:35:38,791 --> 00:35:41,291 Chase Greer irili ufaklı inmelerinden sonra 672 00:35:41,375 --> 00:35:43,791 aşırı dozdan öldüğünden beri o rol boşta. 673 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 Niye o kadar kahve içtim? 674 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 İşemem lazım. 675 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Geçiyor gibi. 676 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Geri geldi. 677 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Tamam millet. 678 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 Rudd ve Kieran'ın ilan için yarıştığı sahneyle başlıyoruz. 679 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Evet, şey... - Yıldızlar. 680 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Pardon, size soracaktım da 681 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 satış yaptığımda söylediğim bir sözüm olsun mu? 682 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Mesela "Evde bu kadar!" 683 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Hem de bu kadar" mı? Nasıl yani? 684 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Hayır, "Evde bu kadar". Normalde "İşte bu kadar" denir ya. 685 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Aman tanrım, daha da kötü. 686 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Evet. - Rafa kaldır. 687 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Şimdilik kalsın. - Peki. 688 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Şimdilik. - Peki, sorun değil. 689 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Bir deneyelim mi? Tamam millet. 690 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Sihrimizi konuşturalım. - Hazırız. 691 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Güven bana, gizemli yabancı en iyisi. 692 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - İlk çekimde mi? - Tek çekimin olabilir dostum. 693 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Ve motor. 694 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Merhaba, ben Kieran, şeyden... 695 00:36:44,958 --> 00:36:46,958 {\an8}Evet, biliyorum. Sana hayranım. 696 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Merhaba. 697 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Big City Emlak. 698 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Beni tanımıyor olabilirsin. Çünkü gölgeler içinde çalışırım. 699 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Bu ne lan? 700 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Hayat ne garip. 701 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 Babamı kemoterapiye götürürken 702 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 her gün bu evin önünden geçerdim. 703 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Bir gün bu evi satma düşüncesi bana güç verirdi. 704 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 Mimarisine hayranım. 705 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Ailemle ilgili bilgi paylaşmam. 706 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Tamam. Burada keselim. 707 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Ne oldu? İyi miydi? - Yani... 708 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Böyle bir şey denemen harika oldu, bayağı da şeydi. 709 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 Ama bir şey denmeme, öyle görelim. 710 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Şimdi dalga gibi geliyor. 711 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Yapma Marcus. Kuralları biliyorsun. 712 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Hiçbir şeye dokunma. Arabadan inme. 713 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Burada bardak falan var mı? 714 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Gazoz bardağı. Herkesin arabasında olur. 715 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Siktir! 716 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Bu muazzam evi görmek büyük bir lütuftu. 717 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Evet, hem tasarımı hem de inşası ustaca yapılmış. 718 00:37:52,416 --> 00:37:53,666 Bunu iyi bilirim. 719 00:37:54,541 --> 00:37:55,500 Bak. 720 00:37:56,333 --> 00:38:00,250 Porsche 911'imi gördün mü? Benim için bir arabadan fazlasıdır. 721 00:38:00,333 --> 00:38:02,750 Burası da senin için evden fazlası. 722 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Tamam, delice ama işe yarayabilir. 723 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Hadi bakalım. Tanrım, boynum. 724 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Sadece aleti doğru konuma almam lazım. 725 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Zafer! 726 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Bu kalitede bir araba müthiş bir yatırımdır. 727 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Çünkü değeri olan her şeyin zamanla fiyatı da yükselir. 728 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Bu ev gibi. 729 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Çokmuş ya. 730 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Hayır! Duramam. 731 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Burnuma kaçtı! 732 00:38:38,083 --> 00:38:40,750 Demem o ki sana ustalığın değerini bilen, 733 00:38:40,833 --> 00:38:44,708 evini oturacak bir yerden ibaret görmeyen bir emlakçı lazım. 734 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Ev dediğin insanın uzantısıdır. Buraya çok emek vermişsin. 735 00:38:49,958 --> 00:38:52,916 Aynı şirketim New York'un en iyilerinden olsun diye 736 00:38:53,000 --> 00:38:54,083 emek vermem gibi. 737 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Bu dev bir peçete gibi olacak. 738 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Kimse bir şey görmedi. 739 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Şöyle sileyim ve... 740 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Ha siktir. 741 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Bir teklifi kabul ederken emeğine de fiyat biçmiş oluyorsun. 742 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - Ve söz veriyorum ki... - Pardon, kesmemiz lazım. 743 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Adamın biri arabaya işiyor. 744 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Camı kırdı. Sonra da bir araba kapıyı kopardı. 745 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Aman tanrım lan! 746 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Çekmeye devam edin. İşimize yarar. 747 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Hayır. 748 00:39:26,583 --> 00:39:30,166 Sorun değil. Beni boş verin. Ben Rudd'ın kardeşiyim. Pardon. 749 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 Ufak bir acil durum oldu ama şimdi iyiyiz. 750 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Aman tanrım Marcus, ne yaptın sen? 751 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Kardeşin mi? 752 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Yıllar önce katıldığım bir hayır kurumundan kardeşim. 753 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Dinle Rudd, her şeyi açıklayabilirim... 754 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Siktir git! - Vay, vurkaç. 755 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Siktir. - Polis çağırıyorum. 756 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Tüm ağırlığını bana ver. 757 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Pardon, sen kimsin? 758 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Ben Mia, Rudd'ın asistanıyım. 759 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Ortak bir yanımız var. İkimiz için de Rudd çok patron adam. 760 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - İyi görünüyor. İçeri girelim. - Bir saniye. 761 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 İyiyim, bir yara bandı veya birkaç peçete yeter. 762 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Çok kan akıyor! 763 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Sağlıkçı. 764 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Adamın beyni dışarıda. - Koca bir yarık. 765 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Vay be. Başım çatlıyor. 766 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Ambulans falan istemediğine emin misin? 767 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Yok ya, abim yanımda olduğu sürece iyiyim. 768 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Peki. Marcus, nereliydin sen? 769 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Yeni kaza geçirdi. Dinlenmesi lazım. 770 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Kimsesiz çocuktum, oradan oraya taşındım. 771 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Nereli olmadığımı söylesem daha kolay. 772 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 16 koruyucu aile. Düşünebiliyor musunuz? 773 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 Nereden biliyorsun? 774 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 Tahmin yürüttüm ya. 775 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Rudd'ın anlattıklarından. 776 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Neyse, bir gün hayatım değişti. 777 00:40:43,958 --> 00:40:49,083 YMCA'e gidip Abi Kardeş programına adımı yazdırdığım gün 778 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 bu melek prensle tanıştım. 779 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Gözlerime bakıp ömür boyu kardeş olacağımızı söylediğinde 780 00:40:55,791 --> 00:40:58,458 bu kahpe dünyada yalnız olmayacağımı anladım. 781 00:41:01,791 --> 00:41:03,500 Sandığın kadar kötü değildir. 782 00:41:03,583 --> 00:41:06,666 Dalga mı geçiyorsun? Her şeyi mahvetti! Fiyasko ya! 783 00:41:06,750 --> 00:41:09,416 İyi gidiyordu, bayıldılar. Sonra ağzıma sıçtı. 784 00:41:09,500 --> 00:41:11,416 Sıçacağını biliyordum, sıçtı da. 785 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Tamam, seni anlıyorum. 786 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Öyle mi? - Evet. 787 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 Bu program senin için çok önemli 788 00:41:18,000 --> 00:41:19,708 ve desteğimize ihtiyacın var. 789 00:41:19,791 --> 00:41:21,416 - Evet, öyle. - O zaman gel. 790 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Gel buraya. 791 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Peki. 792 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Tamam, rahatlamaya çalış, olur mu? 793 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 İşte böyle. 794 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Bu işe çok kendimi verdim, biliyorum ama... 795 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Hayatım boyunca hep hissettiğim... 796 00:41:41,250 --> 00:41:42,250 Nasıl? 797 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Nasıl denir ki? Hep eksik hissettim. 798 00:41:46,291 --> 00:41:48,625 - Kendimi kanıtlamam gerek gibi. - Tanrım. 799 00:41:48,708 --> 00:41:51,208 Rudd, hiçbir şey kanıtlamana gerek yok. 800 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Şimdi olmaz canım, tamam mı? Lütfen. 801 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Emin misin? 802 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Şeker ezmeyeli biraz oldu, değil mi? 803 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Onu nereden öğrendin? - Nasıl yani? 804 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Onun tavsiyesi miydi? 805 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Gece terapilerinizden birinde mi söyledi? 806 00:42:21,458 --> 00:42:23,291 Kimin tavsiyesi olduğu önemsiz. 807 00:42:23,375 --> 00:42:25,583 Siktiğimin manyağı evimize sızdı ya! 808 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Tanrım, sakin ol. 809 00:42:27,375 --> 00:42:31,916 Evlilik terapistimiz mi oldu? Ondan ilişki tavsiyesi almam, iyiyiz. 810 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Öyle miyiz? - Şu an bu tartışmaya giremem. 811 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 Ter atmam lazım. 812 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Konuşamaz mıyız? 813 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Marcus'la konuşsana, o her şeyi biliyor ya. 814 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Siktir. 815 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Bir doktordan ketamin aldım. - Çok denemek istiyorum! 816 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Evet, bayağı iyi. 817 00:43:08,250 --> 00:43:11,041 Umutsuz Ev Kadınları'ndan Eva'ya benziyorsun de. 818 00:43:11,125 --> 00:43:12,958 Eva'ya benziyorsun. 819 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Aman tanrım, çok seksi! 820 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Selam abi. 821 00:43:18,000 --> 00:43:19,333 Çok mu ses yapıyoruz? 822 00:43:20,125 --> 00:43:21,083 Evet. 823 00:43:21,166 --> 00:43:23,625 Pardon, benim suçum, biraz cıyaklarım da. 824 00:43:23,708 --> 00:43:26,958 Aynen öyle. Hemşire Sonj'u hatırlıyorsundur. 825 00:43:27,041 --> 00:43:28,708 Tabii. Merhaba Hemşire Sonj. 826 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Merhaba Rudd. Ev harika. Ağırladığın için sağ ol. 827 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Sevgilisi Yayir'le tanışmış mıydın? 828 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Sanmıyorum. 829 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Merhaba. İzlemeyi severim. 830 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir mütevazılık ediyor, harika önerilerde bulunuyor. 831 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Deirdre'yle macera ararsanız 832 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 sizi e-posta grubuna alırım. 833 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Sessiz olmaya çalışırız. - Söz veremem. 834 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Amanın! 835 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Hayatım, uyan. 836 00:43:57,583 --> 00:43:58,708 Konuşasın mı geldi? 837 00:43:58,791 --> 00:44:01,791 Marcus, ofisimin her yerinde Hemşire Sonj'u sikiyor. 838 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 Ne? 839 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 Yetmezmiş gibi bir de sevgilisi deri koltuğumda çıplak oturuyor. 840 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Üçlü mü yapıyorlar, izliyor mu? 841 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Bunu mu soruyorsun? - Fark var. 842 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 İkisi de uygunsuz değil mi? 843 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Yaşadıklarını düşün. Biraz eğlenmeye çalışıyor sadece. 844 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 En azından biri eğleniyor. 845 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 Vay be. 846 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Vay be! 847 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Tanrım, çok eğlendim. - Evet, abin çok nazik. 848 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Çok tatlı, değil mi? - Evet. 849 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Kardeşim, harikaydın. 850 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Tanıştığımıza çok sevindim. - Ben de. 851 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Canım. Çok eğlenceliydi. - Canım. 852 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Tamam. Bunu sevdim. 853 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Ben de. 854 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Tamam... 855 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Şimdi arabanın kaputunda sikişiyorlar, bilgin olsun. 856 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Sel kapakları açılıyor. 857 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Arabanın alarmı çalıyor. 858 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Bak, Meyerson'lar da izliyor. 859 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Sabaha kızgın kızgın ararlar. 860 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Antidepresandan boşalmam uzun sürüyor. 861 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Çok zayıf vuruyor ya. 862 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Senden ders almalı. 863 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 KRAFT PEYNİRLİ MAKARNA 864 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Bu ne lan? 865 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS PSİKİYATRİ BİRİMİ 866 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Yakaladım. 867 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Ne oluyor? - Evet, ne oluyor lan? 868 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Ne oluyormuş anlatayım lan. Oturun. 869 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, ne olursa olsun yanındayız ve seni destekliyoruz. 870 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Harika. Çünkü bir şey buldum. Oldukça endişe verici bir şey. 871 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Kahretsin. 872 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Sapında mı, kasıkta mı? 873 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Hiçbirinde değil... 874 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Tanrım... 875 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Açmam lazım. 876 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Hemşire Sonj'un da benzer bir durumu var. 877 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Alo? - Tebrikler TV yıldızı, başardın lan! 878 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Gerçekten mi? Harika. 879 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Evet, harika bir ikilisiniz. - Ben ve Kieran mı? 880 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Sen ve Marcus. Kanal yönetimi ona bayıldı. 881 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Hadi ya? - Evet. 882 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Kasıntı, yaşı ileri, zengin, beyaz adamın 883 00:46:50,791 --> 00:46:53,708 dezavantajlı, azınlık, genç, 884 00:46:53,791 --> 00:46:58,125 belki de daha seksi kardeşiyle yıllar sonra kavuşması tam bir klasik. 885 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Evet, tabii. - Her şey var. 886 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Fakirden zengine. Gerçek olan rüyalar. 887 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Beyaz adamın arabasının zarar görmesi. Harika bunlar. 888 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Bir kez de o zorlansın. - Hayatında ilk kez. 889 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Azıcık. Neyse, ikiniz de gelin. 890 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 Ufak bir fragman çekmemiz lazım. 891 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Ona da mı çekeceksiniz? - Evet. 892 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus, programdaki yerini sağlamlaştırıyor. 893 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Yoksa sen de daire satan takım elbiseli hıyarın teki oluyorsun. 894 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Buna gerek yok. - Hem de hiç. 895 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Ama istemezsen Marcus'a odaklansak da olur. 896 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Bel-Air'in Taze Prensi gibi. 897 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Veya Hayley'e veririz. 898 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Bayıldım. - Marcus'u kardeşi olarak tanıtır. 899 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Ne? - Seksi olur. 900 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Neyse, öğleden sonraya kadar karar vermeyi umuyoruz. 901 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Hoşça kal, harbiden. - Görüşürüz kardeşim, öptüm. 902 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Ne diyordun? 903 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Evet, diyordum ki... 904 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 Fark etmişsinizdir, 905 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 Marcus, burada olmanı pek tasvip etmiyordum. 906 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Ne? 907 00:48:02,875 --> 00:48:04,500 Başka fark eden oldu mu? 908 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Her neyse... 909 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 Belki de seni erken yargıladım. 910 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Bu benim hatam. 911 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Kendi öz güvensizliklerimden dolayıydı. 912 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Bunun için özür dilerim ve... 913 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Hayatıma geri döndüğün için mutluyum. 914 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Ne dedin abi? 915 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Evet, son kısmı biraz geveledin. 916 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Dedim ki hayatıma geri döndüğün için mutluyum. 917 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Sakin ol Marcus, dağılma. 918 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Hayatımda duyduğun en güzel sözler bunlar. 919 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Seninle gurur duyuyorum canım. 920 00:48:42,208 --> 00:48:44,166 Endişe verici bir şey bulmuştun. 921 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Evet. 922 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Kendi içimde. 923 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Harika. 924 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Benim de büyük bir haberim var. 925 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Abi Kardeşler Derneği'ne ulaştım. 926 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 Hikâyenizi anlattım, bayıldılar resmen. 927 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 O kadar bayıldılar ki seni fahri Yılın Abisi yapmak istiyorlar. 928 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Yılın Abisi mi? 929 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Evet! Hatta Asrın Abisi! 930 00:49:11,458 --> 00:49:14,291 Bunu bir buluşma etkinliği yapabiliriz, 931 00:49:14,375 --> 00:49:17,791 sizin gibi arayı açmış abilerle kardeşleri toplarız. 932 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Bir de şu var, 933 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 sana ödülü Marcus'un vermesini istiyorlar, harika değil mi? 934 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Bak D, ağlıyor. 935 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Aman tanrım... 936 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Bırak aksın gözyaşların. 937 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 New York Kurtları'nda yeni sezon demek 938 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla 939 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 yeni bir tarzımız var demek. 940 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Bu ikisi varken her an unutulmaz. 941 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Abim adına konuşmak istemem ama bu bir lütuf. 942 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Birlikte yaşıyor, iş yapıyor, eve gidip iş hakkında konuşuyoruz. 943 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 O nefes veriyor, ben alıyorum. 944 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Tek bir organizma gibiyiz. 945 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 Sahneyi göstermek istedim. Harika bir ışık tasarımcımız var. 946 00:50:10,250 --> 00:50:13,458 Sahnede de herkes Abi Kardeş şapkalarını takarken 947 00:50:13,541 --> 00:50:15,250 harika bir fotoğraf çekeriz. 948 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Bence çok tatlı olur. 949 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Başta senden biraz şüphelenmiştim. 950 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Daire satan takım elbiseli hıyarın teki sandım. 951 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 Ama kardeşinle görünce dedim ki 952 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 senin de kalbin var. 953 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Öylesini severim. Alacağız. 954 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Bum! Evde bu kadar! 955 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Evde bu kadar! 956 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Çok komik, normalde "İşte bu kadar" denir ama "evde" dedin. 957 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Evet. - Komik. 958 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Bugün babamın ölüm yıl dönümüydü. 959 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Bu sahne tamam bence. 960 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Tamamız, teşekkürler. 961 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Harika. - Bayıldım. 962 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Süper, bravo. - Tanrım, Marcus. 963 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Buyur şefim. - Çok komiksin. 964 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 PARK SLOPE, 2. SOKAK, NO. 2981 4.700.000 $ 965 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 SATIŞ DUVARI HER AN SAT 966 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Başardık! 967 00:51:08,458 --> 00:51:10,750 Rüya gibi bir hayatımız var, değil mi? 968 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Evet. Rüya gibi bir hayat. 969 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Peki planımız ne? 970 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Plan mı? 971 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Marcus sorunu. 972 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Sorun mu? 973 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Kör müsün? 974 00:51:35,541 --> 00:51:38,208 Herkesin desteklediği ilham verici mazlumdum, 975 00:51:38,291 --> 00:51:40,333 şimdi ekran sürem yerlerde. 976 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 İkimiz de idam mahkûmuyuz birader. 977 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 İdeal değil ama programla bağı benim. 978 00:51:46,958 --> 00:51:48,375 Benim lehime değil mi? 979 00:51:48,458 --> 00:51:50,083 Arkadaşı Bethenny Frankel'ı 980 00:51:50,166 --> 00:51:54,166 Real Housewives'ın setine çağırırken Jill Zarin de öyle sanmıştı. 981 00:51:54,708 --> 00:51:58,041 Artık Bethenny en iyi margarita karışımı markasının yüzü, 982 00:51:58,125 --> 00:52:01,958 Jill ise Boca'da yaşıyor, orasının Housewives programı bile yok. 983 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Ne yapacağız? - "Biz" mi? 984 00:52:05,416 --> 00:52:07,458 Tavuğun yanına tilkiyi sen koydun. 985 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Onu kovalayacak bir vahşi kurt bulacaksın. 986 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - On üstü. - On milyonluk ev mi? 987 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Üstü. 988 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Başyapıt olacak ulan. 989 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Bir bölümün etrafında döneceği, 990 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 dikkati Marcus'a değil, sana çekecek bir şey. 991 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Ne yapacaksan çabuk yapmalısın 992 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 yoksa küçük kardeşin bizi Boca'ya yollayacak. 993 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Ve asla vahşi kurt olamayacaksın. 994 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Selam. Konuşacak vaktin var mı? 995 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Selam. 996 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Selam. - Kahve mi yapıyorsun? 997 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Evet, ister misin? - Olur. 998 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Ben bal ve biraz acı biberle seviyorum. 999 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Hadi be. - Sertlik katıyor. 1000 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Ne? Ben de öyle seviyorum. - Yapma. 1001 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Bak, şu an öyle yapıyorum. 1002 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Tesadüfe bak lan. - Öyle harika oluyor. 1003 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Çok acayip. 1004 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Tamam, afiyet olsun. Şerefe. 1005 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Evet... 1006 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Müzik açsam olur mu? 1007 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Tabii, buyur. 1008 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Dur bakalım. 1009 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank mi? 1010 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Hadi be kızım. 1011 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Gündüz vakti Hoobastank mi açıyorsun lan? 1012 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 En sevdiğim şarkılardan biri. 1013 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Buruk bir mutluluk içeriyor ama... 1014 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Moral veriyor! - Moral veriyor, öyle diyecektim. 1015 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Bu şarkı Rudd'la benim de favorimiz. 1016 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 E-posta üzerinden çok konuştuk. Yani bizim olayımız gibi. 1017 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Sizin mi? - Evet. 1018 00:53:50,708 --> 00:53:52,208 - Sen ve Rudd'ın mı? - Evet. 1019 00:53:52,291 --> 00:53:53,208 Tabii. 1020 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Bir şey sorabilir miyim? 1021 00:53:57,166 --> 00:53:58,583 Sen Rudd'ın asistanısın. 1022 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Onunla nasıl bağ kurabilirim, önerin var mı? 1023 00:54:02,708 --> 00:54:05,416 E-postalaşırken harikaydık ama geldiğimden beri 1024 00:54:05,500 --> 00:54:07,708 beni istemiyor gibi hissediyorum. 1025 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 O kıvılcımı geri getirmeye çalışıyorum. 1026 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 E-postalarında neyi sevmiştin? 1027 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Her şeyi be kızım. 1028 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Çok komik ve zekiydi. 1029 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Emojileri harikaydı. 1030 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Evet. 1031 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Çok iyi anlaşmıştık işte. 1032 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Dinle, Rudd programa çok odaklandı 1033 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 ve o konuda biraz öz güvensiz hissediyor. 1034 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 O yüzden arada bir spot ışığını ona bırakırsan... 1035 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Spot ışığını mı çalıyordum? - Birazcık. 1036 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Hiç farkında değildim. 1037 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Teşekkürler Mia. Seninle çalışmak çok hoş. 1038 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Seninle de. - Evet. 1039 00:54:45,666 --> 00:54:46,833 Tamam, görüşürüz. 1040 00:54:46,916 --> 00:54:47,958 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1041 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 Bence senin için harika bir fırsat. 1042 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 Hem finansal hem profesyonel açıdan. 1043 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Programda evi en iyi fiyattan satarsın, 1044 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 aynı zamanda kendi reklamını da yaparsın. 1045 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, biraz rahatla. 1046 00:55:02,500 --> 00:55:04,916 O kadar kasıyorsun ki kasını yırtacaksın. 1047 00:55:05,000 --> 00:55:07,666 Evimi programda satışa mı çıkaracaksın? Varım. 1048 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Gerçekten mi? - Neden olmasın? 1049 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Hatta bu hafta sonu yapalım. 1050 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Büyük bir parti verelim, büyük isimler gelir, ailen de. 1051 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 Güzel bir gün olur. 1052 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 Josh... 1053 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Benim için ne kadar önemli bilemezsin. - Kardeşim için ne olursa. 1054 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Yapımcılara ilanı bana vereceğini söyleyeyim mi? 1055 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Onu programa saklayalım. 1056 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Daha ilginç olur. 1057 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Evet. 1058 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Tabii. 1059 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Evi bana vereceksin, değil mi? - Ona hiç takılma. 1060 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Rudd'la aranız nasıl? 1061 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Bilmem ki. Duygusal olarak daha çok açılıyor gibi. 1062 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 Kendimi de daha ulaşılabilir kıldım ama ilgilenmiyor. 1063 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Hâlâ bir şeyleri kafaya takıyor. 1064 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Denize düşen yılana sarılır. 1065 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Götünü yalamayı bir düşün istersen. 1066 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Pardon? 1067 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Dur. Hiç yapmadın mı? 1068 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Hayır! - Ciddi misin? 1069 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Dur. Biraz iğrenç değil mi? 1070 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Aman tanrım. Dalga mı geçiyorsun? Sevişmenin en eski yolu o. 1071 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Hadi be. 1072 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Lezzet mağaranı dilletmek gibi format yok. 1073 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Ne formatı ya? 1074 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Telefona format atar, sıfırlarsın ya? 1075 00:56:23,375 --> 00:56:27,541 Açmanın ortasını yalatınca beynine de öyle oluyor işte. 1076 00:56:27,625 --> 00:56:30,208 - Aman tanrım. - Fabrika ayarlarına dönüyor. 1077 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Ciddisin. 1078 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Evet, kafayı yemesin istiyorsan götünü yiyeceksin. 1079 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Bence yapmak, yaptırmaktan daha da güzel. 1080 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Aman tanrım. 1081 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Sen bir acayipsin. 1082 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Aman tanrım. - Fondip. 1083 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 Sonra da kadın bana kurabiye yaptı. 1084 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Ne kadar tatlı, değil mi? 1085 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Abi Kardeş'teki herkes harika. 1086 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Nihayet hayattaki amacımı buldum. 1087 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 İyi misin? Sessizsin. 1088 00:57:08,958 --> 00:57:11,083 Anlamıyorum. Josh niye izin veriyor? 1089 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Neye? 1090 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 Evini programa koymama. 1091 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 Amacı ne ki acaba? 1092 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Belki de rica ettiğin ve seni sevdiği içindir. 1093 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 İmkânsız. Evi bana vereceğini bile söylemedi. 1094 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Bana tuzak kuruyor sanki. Ama nasıl? 1095 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Yeter bu saçmalık ya. Kenara çek. 1096 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Ne? Neden? 1097 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 O programın ve abinin yüzünden sürekli stres yapmandan bıktım ulan. 1098 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Yay gibi gerginsin lan sürekli. 1099 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Ne dedin? - Evet. Çek kenara! 1100 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Ne? 1101 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Bayağıdır yapmamıştık. 1102 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Fermuar sıkıştı. - Kemer çift kancalı. 1103 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Tanrım! - Tamam. 1104 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Ben... - Dur. Camı indir. 1105 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Camdan çıkarsan pantolonunu çıkarırım. 1106 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Ama... - Evet. 1107 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Hadi lan! - Oldu. 1108 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Ben bir... - Oldu. 1109 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Dön. Dön! 1110 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Böyle. 1111 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Babanın arabası mı o? 1112 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Öyle görünüyor. 1113 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Dur, ne yapıyorlar? 1114 00:58:36,291 --> 00:58:37,875 Babam niye o tarafa dönük? 1115 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Nasıl durduklarını anlayamadım. 1116 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Bir gün anlarsın oğlum. Bir gün anlarsın. 1117 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Vay. Rudd, çok havalı görünüyorsun. 1118 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Teşekkürler Mia. Sen de hoşsun. 1119 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 Çekim başladı. Sana hazırlar. 1120 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Hayır, değiller. 1121 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Vay canına. 1122 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Merhaba. En naneli içkiniz lütfen. 1123 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Mükemmel. 1124 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Vay be! Aslan gibisin be. 1125 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Ormanın kralı. 1126 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Geri çekilip parlamanı izlemek için sabırsızlanıyorum. 1127 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Geri mi? 1128 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Evet, bu akşam spot ışığı sende birader. 1129 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Ben yancıyım, sen de avcı. Hadi bakalım. 1130 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Teşekkürler Marcus. Sağ olasın. 1131 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Vay! - Selam. 1132 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Peki. - Selam. 1133 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Çok güzel olmuşsun. - Sağ ol. 1134 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Missy'nin en sevdiğim klibinden Lil' Kim gibisin. 1135 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly". - "...Fly". 1136 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Ne komik. - Aklımdan çık. 1137 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Bana Lil' Kimchi de. 1138 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Şey... - Evet. 1139 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Şaka. Mia'yı tercih ederim. - Peki. 1140 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Bakıyorum ve kara göründü. 1141 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Abi. - Selam. 1142 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Burayı her gördüğümde daha da güzel geliyor. 1143 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 O senin güzelliğin yakışıklı. 1144 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Nasıl aldığını anlatsana. Dinleyin. 1145 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Rudd'la ilgili tavsiyen için teşekkür ederim. 1146 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Güzel, samimi bir an yaşadık. 1147 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Büyük getirisi oldu. Şuna bak. 1148 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Bir, iki, üç. 1149 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Aman tanrım. 1150 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Benimle kalıp vahşi kurdu izlemek ister misin? 1151 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Çok isterim. 1152 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Tamam. 1153 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh bu evin her detayını kendi tasarladı. 1154 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Ve en büyük tutkularından biri olan Çin mutfağı için yer ayırdı. 1155 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Favori kombinasyonum da balık topu ve Napa lahanası. 1156 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Ta ki yarın başka bir favorim olana dek. 1157 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Top mu? Balıkların testisi olduğunu bilmiyordum. 1158 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Pardon ya. 1159 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Yan taraftan dinliyordum, kendimi tutamadım. 1160 01:01:06,250 --> 01:01:07,500 Rudd'ın zamanlaması... 1161 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Anlattığın kardeşin mi o? 1162 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Evet, bu akşam arka planda. 1163 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Saçmalama ya. Marcus, buraya gel, otur şöyle. 1164 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Oraya mı? - Evet, hadi. 1165 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Burada takılıyorum, keyfim yerinde ve... 1166 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Burada takıl. - Çok üzgünüm. 1167 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Tamam. 1168 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre hikâyeni anlattı. 1169 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 Açıkçası kalbim sızladı ya. 1170 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 O kadar çok ihanete uğramana rağmen hâlâ sevgi dolu birisin. 1171 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Ama derler ya, kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir. 1172 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Adamım. 1173 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Balık topu yer misin Marcus? - Tabii, bayılırım. 1174 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Bir dönem koruyucu ailem 95 yaşında Çinli ikiz kadınlardı. 1175 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Ne var burada? 1176 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Kızardım mı? - Bir Emmy daha alacağız. 1177 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Vay. Ne ferah bir yatak odası. 1178 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 Artık ebeveyn odası diyorlar galiba. 1179 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Pardon, hiç... Keselim. 1180 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Yok, devam et. - Sihrin gerçekleştiği yer, değil mi? 1181 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Nasıl yani? - Hani seks falan işte. 1182 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Çok komik ya. 1183 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Madem sihir dedik, size banyoyu göstereyim. 1184 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Bir dakika. - Tabii. 1185 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Asıl sihir burada. 1186 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Kim Ölüm Meleği'ni yalamak ister? 1187 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 O ne? 1188 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Bilmiyorum. Justin Timberlake verdi. 1189 01:02:48,208 --> 01:02:52,583 Esrarengiz Canavar'a o şarkıyı yazarken bundan çekmiş, kesin iyi maldır. 1190 01:02:52,666 --> 01:02:57,250 Rudd sıkıcı adamdır, bu işlere gelmez. Yani hepsi senin Marcus. 1191 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Tamam. 1192 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Hayır. Sıkıcı mı? - Ne? 1193 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Aman tanrım! 1194 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Of... 1195 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Böyle takıldığını bilmiyordum. - Her gün abi. 1196 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin azıcık çek demişti. 1197 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Bunu söylemedin. - Başka isteyen var mı? 1198 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Yok, ben... - Tamam, hadi gidelim. 1199 01:03:20,083 --> 01:03:21,875 - Sen çekmeyecek misin? - Ben mi? 1200 01:03:21,958 --> 01:03:25,666 Yok, ikram ediyordum sadece. Benim tek ihtiyacım ritim. 1201 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Evet, ben de almayayım. 1202 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Tamam. 1203 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Ağzımıza sıçıyorsun. 1204 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Ne olduğunu görüyor musun? 1205 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir. 1206 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus bu ilanı çalacak. 1207 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 İlan benim. 1208 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Daire satan takım elbiseli hıyarın tekisin. 1209 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Vahşi kurt olamayacaksın. 1210 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Marcus'u Josh'tan uzak tutmalısın seni gidi küçük kaltak. 1211 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Alo? 1212 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Neyin var lan senin? 1213 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Sen, ben ve Rudd'ın ne kadar çok ortak noktası var. 1214 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Evet, çok acayip. 1215 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Evren beni çiğneyip senin ağzına tükürmüş gibi sanki. 1216 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Evet, seks olmadan üçlü ilişki gibiyiz. 1217 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 Uç uca dizilmiş bir ortaklık treni gibi. 1218 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Son ritim yeni kardeşim Marcus'a gelsin! 1219 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Sağ ol abi! 1220 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1221 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Yardımın lazım. 1222 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Benim mi? Amanın, heyecanlandım ya. 1223 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Balkona çık. Beni bekle. Sinyal verene kadar gelme. 1224 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Tamam. Tabii. 1225 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, iyi misin? Fırınlanmış jambon gibi duruyorsun. 1226 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 İyiyim. Bas bana sakso çekiyor. 1227 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Aman tanrım. 1228 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 İşte buradasın. Her yerde seni aradım. 1229 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Manzaranı hafızama kaydediyordum, sonra kullanacağım. 1230 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Haklısın, buraya bakıp kendimi tatmin etmişliğim çok. 1231 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Sadede gelelim. - Evet. 1232 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Rudd'a evi vermek konusunda biraz naz yaptım. 1233 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Hatta heyecan olsun diye sana verecekmiş gibi davrandım. 1234 01:05:21,875 --> 01:05:23,541 Programcılara malzeme olsun. 1235 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Ama nihayetinde bizim oğlan bu gece kazansın. 1236 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Tabii ki, benim amacım da o. 1237 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, Shane'i gördün mü? 1238 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 Ona vaktim yok, şu an önemli bir işim var. 1239 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 Ne? 1240 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Dans ediyorsun. - Evet, çok önemli bir dans. 1241 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Kamerayı üstümde, Marcus'u da Josh'tan uzak tutuyorum. 1242 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Josh nerede? 1243 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Josh nerede?" 1244 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Josh nerede? - Bilmiyorum. 1245 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Josh nerede? 1246 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Siktir! 1247 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 İçeri girelim. Herkesi toplayalım. 1248 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 Duyuralım. 1249 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Evet. Sadece bir ricam var. 1250 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Müjdeyi ben verebilir miyim? 1251 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir. 1252 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Sendeyiz. - Evet! 1253 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Evet! 1254 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Hayır! 1255 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Hayır! 1256 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Siktir! 1257 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Aman tanrım! - Ne? 1258 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Nefes almıyor. Soluk borusu açmayı bilen var mı? 1259 01:06:34,500 --> 01:06:37,166 Ben biliyorum. Bir koruyucu annem paramedikti. 1260 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Pardon. 1261 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Kahretsin, pardon. İniyorum! 1262 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Tanrım. Rudd'ın cebinde metal pipet var. 1263 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 Onunla toz çekti. Daha açıklayamam. 1264 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Al. - Tamam. 1265 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Boğazını delince bastırıp kanamayı yavaşlat. 1266 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Tamam. 1267 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Siktir! 1268 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Tanrım, dayan dostum. 1269 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Tanrım, nefes alıyor! 1270 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, onu kurtardın! 1271 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus kahraman! 1272 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Sağ ol. Bilmiyordum. 1273 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - İnanılmaz. - Tanrım. 1274 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Tam bir yıldızsın. - Lütfen. 1275 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Benim yerimde kim olsa aynısını yapardı. 1276 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Mucize! - Bu adama şükürler olsun. 1277 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Hiçbir şey yapmadım. Aman tanrım. 1278 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Çok naziksiniz. Teşekkürler. 1279 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Siz de yapardınız. - Kahraman! 1280 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Harikasın. Muhteşemsin ya. 1281 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - İyi ki durumu iyi. - Evet! 1282 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Hepimiz Marcus'u alkışlayalım! Marcus kahraman, değil mi? 1283 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Değil! 1284 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, ne yapıyorsun? 1285 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Bilmiyorum canım. 1286 01:08:07,083 --> 01:08:11,000 Bu yabancının, dolandırıcının ailemizden biriymiş gibi davranmayı 1287 01:08:11,083 --> 01:08:12,833 ne zaman bırakacağız diyorum. 1288 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, ne diyorsun sen abi? 1289 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Abi deme bana. Seni Josh'la balkonda gördüm. 1290 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Evin ilanını benden çalacaktın. 1291 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Ne diyorsun? Öyle bir şey yok. 1292 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Sana nasıl güveneyim ki? 1293 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Bize başından beri yalan söyledin. Şuna baksana. 1294 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Tanıdık geldi mi? 1295 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Siktir. 1296 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Bu, Marcus'un psikiyatri koğuşundan hastane bilekliği! 1297 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Akıl hastanesi kaçkını. 1298 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Ne oldu? 1299 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Diyecek sözün yok mu? 1300 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Bu kez kaçamazsın. 1301 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Haklı. 1302 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Size yalan söyledim. 1303 01:09:05,625 --> 01:09:09,000 Gerçeği söylesem beni kabul etmeyeceğinizden korktum. 1304 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 O kadar çok insan tarafından reddedildim ki... 1305 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ...kendimden... 1306 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ...nefret etmeye başladım. 1307 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 Bir ara o kadar yalnızdım ki 1308 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 kendime zarar vermekten korktum. 1309 01:09:28,416 --> 01:09:31,791 O yüzden bir rehabilitasyon merkezine yattım ve... 1310 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 Hiç faydası olmadı. 1311 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Ben yalnızlığa mahkûmmuşum galiba. 1312 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Yalan söylediğim için üzgünüm Rudd ama anlamıyorum. 1313 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - E-postalarımızda çok iyiydik. - Onları o yazmadı. 1314 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Ben yazdım. 1315 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Aman tanrım! Kahretsin! Beni oltaya mı getiriyordun? 1316 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Oltaya falan getirmiyordum Marcus. 1317 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Yazdığım her şey doğruydu. - Siktir. 1318 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Sadece başka biri gibi davranıyordum. 1319 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Tamam, belki de teknik olarak oltaya getirdim. 1320 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Evet. - Ama neden? 1321 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Çünkü seni hiç tanımıyordum! 1322 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Sen bir yabancısın. 1323 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Çok üzgünüm Marcus. Öyle demek istemedi. 1324 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Evet, istedi. 1325 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Ama sorun değil. 1326 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Kahretsin. 1327 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, bekle! 1328 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Beni yalnız bırakın. 1329 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Kestik! 1330 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Bence tamamız. Elinize sağlık millet. 1331 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Harikaydı. - Evet. Dikkatli sürün, tamam mı? 1332 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 İnanılmazdı ya. 1333 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bravo vahşi kurt. 1334 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Tamam Marcus, unutma, bunu atarsam "E" olacaksın. 1335 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Hop, Rudd! 1336 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Yok artık! 1337 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 O kim? 1338 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Abim Josh. 1339 01:11:58,833 --> 01:12:01,500 Üniversiteden geldi. Goldman Sachs'te stajyer. 1340 01:12:01,583 --> 01:12:05,666 Kendi ağırlığı kadar bench press yapıyor ve kızlarla sevişiyor. 1341 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Çok havalı. - Senden havalı mı? 1342 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Hadi! Liseli partisine girmeme yardım et. 1343 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Pardon Marcus, gitmeliyim. - Haftaya aynı saat? 1344 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Evet, kesinlikle. Seni ararım. 1345 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 O kimdi lan? 1346 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Üniversite için yaptığım aptal bir hayır işi. 1347 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Efendim? 1348 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Selam Yılın Abisi! 1349 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Yarın için her şey hazır mı diye aradım. 1350 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Gelecek misiniz? Mahvettim sanıyordum. 1351 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Nasıl yani? 1352 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Marcus'u uluorta rezil ettim, abimi hastanelik ettim. 1353 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Ha, o mu? Evet, sorun yok. 1354 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Kötü adam oldun, evet. 1355 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Şeytani, sosyopat bir karakter oldun. 1356 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 "Bu canavarı kim yetiştirdi?" dedik. 1357 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 Çirkindi. 1358 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Ama kanal bayıldı. Çok hoşlarına gitti. 1359 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Tek sorun şu ki bir sonumuz yok. 1360 01:13:26,791 --> 01:13:32,041 Seyircilerin ikonik bir kötü adamdan daha çok sevdiği tek şey kefaret anıdır. 1361 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Marcus'un sana Yılın Abisi Ödülü'nü vermesi 1362 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 bu sezondaki hikâyen için muhteşem bir son olur. 1363 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Evet. 1364 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Geçen gece yaptıklarımdan sonra Marcus gelmez bence. 1365 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Onu bize bırak. 1366 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Böyle bir durumu yaşamışlığımız var. 1367 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Ne? Çok spesifik bir durum. 1368 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Marcus'la biz ilgileniriz. 1369 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Sen sadece gel ve harika ol. Heyecanlan bakalım. 1370 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Tamam mı? - Seni aileden biri görüyoruz. 1371 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Cidden. Seni seviyoruz. Bir ihtiyacın olursa asistanımı ara. 1372 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 ARAMA: MARCUS PINCHEL'DEN 367 E-POSTA 1373 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Tanrım. 1374 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Sevgili Rudd, e-postan için sağ ol. 1375 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Evimden atılmam ve davam sırasında çok içimi rahatlattın. 1376 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Senden daha iyi bir abi olamaz. 1377 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, abi, nasıl gidiyor? Verdiğin tavsiyeler için sağ ol. 1378 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Yine uçak kazası geçirdim 1379 01:14:33,791 --> 01:14:36,875 ve yine hayatta kaldığım için suçluluk duyuyorum. 1380 01:14:36,958 --> 01:14:37,833 Kahretsin ya. 1381 01:14:37,916 --> 01:14:41,416 Abi, çok yalnızım. Ama iyi ki sen bana destek oluyorsun. 1382 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Abi! Bil bakalım ne oldu? Geçen eşek gördüm. 1383 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 Eşek oynadığımız zamanı hatırladım. 1384 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Adını "tezek" sanmıştım ya, hatırladın mı? 1385 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Seni gördüğümde ilk işim rövanş istemek olacak. 1386 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Selam Rudd, sana abi diyebildiğim için minnettarım, 1387 01:14:58,750 --> 01:15:01,083 beni terk etmeyen tek ailem sensin. 1388 01:15:01,583 --> 01:15:03,000 Ölene kadar kardeşiz. 1389 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Ölene kadar kardeşiz. 1390 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Ölene kadar kardeşiz. 1391 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}BU AKŞAM! ABİ ÖDÜLLERİ 1392 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 ABİLER KARDEŞLER 1393 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 YILIN ABİSİ RUDD LANDY 1394 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Büyük konuşmamda yanımda olduğunuz için sağ olun. 1395 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Senin için değil, annem için geldik. 1396 01:15:39,625 --> 01:15:41,708 Hayatını mahvettiğin bir adama 1397 01:15:41,791 --> 01:15:44,625 yardım ettin diye ödül almanı pek hoş bulmuyoruz. 1398 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Evet, en gurur duyduğum anım değil. 1399 01:15:47,083 --> 01:15:51,041 Marcus da gelecekmiş. Belki arayı düzeltir, önümüze bakarız. 1400 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Biz oturacak yer bulalım. 1401 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Herkes mutlu. 1402 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Harika. Canım, müthiş bir iş çıkarmışsın. 1403 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Evet, sağ ol. 1404 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Bunu dört gözle bekliyordun. Yaptığım şey zarar verdiyse... 1405 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Alıştım artık. 1406 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Yine başladığım yerdeyim, sahte bir dava için büyük bir etkinlik. 1407 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 İyi eğlenceler. 1408 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Nihayet geldin. - Marcus'u gördün mü? 1409 01:16:26,875 --> 01:16:30,583 Hayır, beni bir daha görmek istemezse de şaşırmam. 1410 01:16:30,666 --> 01:16:32,458 Öyle mi? Anlaştınız sanmıştım. 1411 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Bana ısınmıştı ama daha yeni yeni tanışıyorduk. 1412 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Sana bayılıyordu. 1413 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Gelmişsin! 1414 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1415 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, iyi ki geldin... 1416 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Tabii ki abi. Hayatta kaçırmam. 1417 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Ne güzel anlaşıyorsunuz. Bayıldım buna. 1418 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Ama bu Marcus değil. 1419 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 Polis misin sen? 1420 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 Hayır, dublör. 1421 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Sahneye çıkıp ödülünü verecek. 1422 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 Sonra da Marcus'un gerçek yüzünü VFX'le ona yapıştıracağız. 1423 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Öyle oluyor mu? - "Öyle oluyor mu?" 1424 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Evet, oluyor. 1425 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Oscar konuşmalarının çoğu böyle. İnsanlar meşgul. 1426 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Öyle yapıyoruz. Sana ödülünü verecek, konuşmanı yapacaksın 1427 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 ve sonra Marcus sana sıkı sıkı sarılıp diyecek ki... 1428 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 Seni seviyorum abi. 1429 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Seni seviyorum abi." Ağlayacağım. 1430 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - İnternet çıldıracak. - Viral an diye buna denir. 1431 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Matilda'nın benden ayrılması iyi oldu. 1432 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 Bir taşla çıkmak çok zordu 1433 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 ama bu yeni ilişki 1434 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 cinsel açıdan çok daha yumuşak 1435 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 ve o koku... 1436 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Tamam Keith. Paylaştığın iyi oldu. 1437 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Buna ara verelim. Sonra devam ederiz, olur mu? 1438 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Aman tanrım! 1439 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1440 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Bunu konuşmuştuk. 1441 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - Seni geri alamayız. - Neden? 1442 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 Yıktığın diğer tavanı yeni tamir ettik. 1443 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 Neden ön kapıdan girmedin? 1444 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Dedim ya, gizlice girmeye çalışıyordum. 1445 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Ama gizlice çıkmana da gerek yoktu. Buraya gönüllü gelmiştin. 1446 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Beni dinlemiyorsun. - Hayır, sen dinlemiyorsun. 1447 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Hayatın zor geçmiş, anlıyorum. 1448 01:18:16,583 --> 01:18:21,166 Ama tıbbi bir sorunun yok. Sadece biraz tuhaf ve aşırı yalnızsın. 1449 01:18:21,250 --> 01:18:23,708 Şaka mısın ya? Baksana, perişan haldeyim. 1450 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Dışarı çıktım, toplum beni çiğneyip tükürdü. 1451 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Sana ihtiyacım var doktor. Yardım et. 1452 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Sakso çekerim. - Ne? 1453 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Bakmayın! 1454 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Çekerim. - Beni dinle Marcus. 1455 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Psikotik kriz yaşamadığın sürece 1456 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 yapabileceğim bir şey yok. 1457 01:18:39,916 --> 01:18:40,916 - Tamam mı? - Tamam. 1458 01:18:41,000 --> 01:18:43,083 - Kalk lütfen. - Uygunsuz davrandım. 1459 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Tamam. - İyiyim. 1460 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Tamam. - Ve gidiyorum. 1461 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Güzel. 1462 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Hayır! 1463 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Yine mi? 1464 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Olamaz ya. 1465 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Bu nasıl doktor? Bu kadar psikoz yeter mi? 1466 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Deliyim lan ben! 1467 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Hay sikeyim... 1468 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Böyle özel bir ödülü vermek benim için büyük bir onur. 1469 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 Ve elbette en çok hak eden abiye gidecek. 1470 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 Güvenilir, alçakgönüllü ve kardeşini her şeyden üstün tutan biri. 1471 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Muhtaç birine asla sırtını dönmeyen biri... 1472 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 İyi görünüyorsun Josh amca. 1473 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Doktorlar tamamen iyileşeceğimi söyledi. 1474 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 O ne? 1475 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Konuşma cihazı. 1476 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Geçici ama. 1477 01:19:33,208 --> 01:19:36,791 Karısının amını yediği için gırtlak kanseri olduğunda 1478 01:19:36,875 --> 01:19:39,916 Michael Douglas'ın kullandığı cihaz. 1479 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Ama kocam değil. Rudd yapmaz. - Evet. 1480 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 O yüzden alkışlarınızla Yılın Abisi. 1481 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1482 01:20:04,416 --> 01:20:05,541 Seni seviyorum abi. 1483 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Nazik takdimin için teşekkür ederim Deirdre. 1484 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Beni bu ödüle layık gördüğünüz için Abi Kardeş Derneği'ne teşekkürler. 1485 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Hayatıma girdiğin için teşekkür ederim Marcus. 1486 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Bize bakın. 1487 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Yıllar geçse de aramızdaki bağ kopmadı. 1488 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Bazen gerçek kardeş olmadığımızı unutuyorum bile. 1489 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Yapamayacağım. 1490 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Dediğim her şey yalandı. 1491 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Ne yapıyor bu? Ne oluyor? 1492 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus'a yıllar içinde birçok kişi ihanet etti. 1493 01:21:04,458 --> 01:21:06,083 Ama galiba en kötüsü benim. 1494 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Hayatım boyunca 1495 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 abimin saygısını kazanmak için çırpınıp durdum. 1496 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Abim Josh 1497 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 tanıdığım en etkileyici insanlardan biri. 1498 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Yürümeye başladığımdan beri 1499 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 tek derdim onun takdirini kazanmaktı. 1500 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 Ama kazandığımda bile göremedim. 1501 01:21:35,041 --> 01:21:41,125 Bugün benim için burada olabilmek için benim yüzümden yattığı hastaneden geldi. 1502 01:21:42,875 --> 01:21:46,000 Gerçek şu ki ne kadar başarılı olduğumu umursamıyordu. 1503 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Marcus da öyle... 1504 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 ...eşim Deirdre de. 1505 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 Tanıyamadığı birine dönüşmeme rağmen yanımda durdu. 1506 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 İnsan böyle bir sevginin değerini bilemeyebiliyor. 1507 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Ama koşulsuz sevgi kardeşliğin özüdür. 1508 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Aile olmanın da. 1509 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus bunu anlıyordu. 1510 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Ben anlamadım. 1511 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 O yüzden ödülü alamam. 1512 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Baksana Rudd, 1513 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 ne bok yiyorsun lan sen? 1514 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Önceden yapmam gerekirdi, arabamı getir. 1515 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Hayır, kürsüye dönmen gerek. 1516 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Böyle son olmaz. Programa karşı bir sorumluluğun var. 1517 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Sikeyim programı. İstifa ediyorum. 1518 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Etkinliğini mahvettim, üzgünüm. - İyi ki mahvettin. 1519 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Yedek Rudd'ı gönderin. 1520 01:22:54,833 --> 01:22:56,791 - Seni seviyorum abi. - Ben de seni. 1521 01:22:56,875 --> 01:22:57,791 Evet. 1522 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Nazik takdimi için eşim Deirdre'ye teşekkür ederim. 1523 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Ayrıca teşekkür edeceğim... 1524 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1525 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Kürsüde böyle kalpten konuşunca ben de cesaretlendim ve bir itirafım var, 1526 01:23:14,958 --> 01:23:17,625 seni hep biraz kıskandım. 1527 01:23:17,708 --> 01:23:18,791 Beni mi kıskandın? 1528 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Hadi ama. Hayatına baksana. 1529 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Şu güzelim eşine bak. 1530 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Harika çocuklarına bak. Bende ne var? 1531 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - 19 milyon dolarlık ev. - Evet. 1532 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Ve bir McLaren P1. 1533 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Ve her gece yatağımda farklı bir Instagram modeli. 1534 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 İki üzüm bağı. 1535 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 Robert Downey Jr. ve Simone Biles'la grup sohbeti. 1536 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Ama önemli olan senin sahip oldukların. 1537 01:23:44,583 --> 01:23:45,708 Ailen. 1538 01:23:45,791 --> 01:23:47,708 Yani mirasın. 1539 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 Ona dâhil olduğum için de mutluyum. 1540 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Hop. Gitmem lazım. Beni beklemeyin. 1541 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Nereye gidiyorsun? 1542 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Kardeşimi geri kazanmaya. 1543 01:24:10,875 --> 01:24:13,041 Sürmeme izin verdiğine inanamıyorum. 1544 01:24:13,125 --> 01:24:14,833 Neden? Sadece bir araba. 1545 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Plan ne? Her yerde olabilir. 1546 01:24:19,875 --> 01:24:21,416 Sanırım yerini biliyorum. 1547 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Selam oda arkadaşım. Seni özledim. 1548 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Vay. O da kim? 1549 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Tanrım! 1550 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Sensin. Yemekte verilen etlerden. 1551 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Her hafta yenilemek gerekiyor yoksa haşere çekiyor. 1552 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Hayatım boyunca bana yapılan en tatlı şey bu. 1553 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Rozbife sarılmaktan çok daha güzel. 1554 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Sana vajina yaptım. 1555 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 KUZEY KAROLİNA'YA HOŞ GELDİNİZ 1556 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 RÖNESANS BAKIMEVİ 1557 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Kahretsin! Kilitli. 1558 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Bize otel odası tutayım, sabah geri geliriz, değil mi? 1559 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1560 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1561 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1562 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1563 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Kahretsin. 1564 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Özür dilerim. 1565 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Hayır, ben özür dilerim. 1566 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Penceremi paylaşamıyorum. Toksik özelliğim bu. 1567 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Kimi arıyorsun? - Marcus Pinchel. 1568 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Üç pencere ötede, bir kat yukarıda. - Sağ ol. 1569 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Kahretsin. 1570 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Evet. 1571 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Biri duvara tırmanıyor. 1572 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Tahmin edeyim. Yine Grinch mi? 1573 01:26:13,666 --> 01:26:16,583 Hayır, bu sefer değil. İri, güçlü biri. 1574 01:26:16,666 --> 01:26:17,541 Rudd mı? 1575 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Ne istiyormuş? 1576 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus ne istediğini soruyor. - Konuşmak istiyorum. 1577 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Lisemi yakmamı istiyormuş. 1578 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Ne? 1579 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Geliyorum. 1580 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Tanrım. 1581 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Tamam, kameralar nerede? 1582 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Kamera yok. Sadece ben varım. 1583 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Ne yani, sonunda bana acıdın mı? 1584 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Merak etme. Hak ettiğim yerdeyim. 1585 01:26:50,000 --> 01:26:51,250 Acımanı istemiyorum. 1586 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Acımak için gelmedim Marcus. 1587 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Tek isteğim konuşmak. 1588 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 Program yüzünden bana ne oldu bilmiyorum. 1589 01:27:01,000 --> 01:27:04,166 Hep abim beni belli bir şekilde görsün istedim. 1590 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Açıkçası sen gidene dek fark etmemiştim 1591 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 ama o da senin beni gördüğün gibi 1592 01:27:14,166 --> 01:27:15,666 beni görsün istiyormuşum. 1593 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Çocukluğumdan beri bunu arıyormuşum. 1594 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Ama hep gözümün önündeymiş. 1595 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Sen hep istediğim kardeşimsin Marcus. 1596 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Sana abilik edemediğim için üzgünüm. 1597 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Sadece son birkaç aydan da bahsetmiyorum. 1598 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Ailen öldüğünde yanında olamadım. 1599 01:27:45,500 --> 01:27:47,958 Dunbar'daki yetimhaneye yerleştiğinde de. 1600 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 E-postalarımı mı okudun? 1601 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Her birini. 1602 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 Abin Manny için başın sağ olsun. 1603 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 O acıyı tek başına yaşamışsın. 1604 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Evet. Manny en yakın dostumdu. 1605 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Ona hiç "Seni seviyorum" diyemedim. 1606 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Yerine geçmeye çalışmıyorum. 1607 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Ama şunu bil ki bundan sonra 1608 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 yanında olacağım 1609 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 kardeşim. 1610 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Kardeş değiliz demiştin. 1611 01:28:29,041 --> 01:28:31,000 Evet, çok saçmaladım. 1612 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Ama seninle ben 1613 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 ölene kadar kardeşiz. 1614 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Hakkını vermeyeceksen deme. 1615 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Asla. 1616 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Bir daha söyler misin? Çünkü duymak hoşuma gitti. 1617 01:28:46,541 --> 01:28:47,833 Ölene kadar kardeşiz. 1618 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Ölene kadar kardeşiz. 1619 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Peki. 1620 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Bol şans. - Görüşürüz doktor. 1621 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Merhaba. - Selam Marcus. 1622 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Sana bir şey söylemem lazım. 1623 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Evet. 1624 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Kusursuz biri değilim. 1625 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Büyük pişmanlıklarım var benim. 1626 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Ama öğreniyorum devamlı. 1627 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Sana öyle yapmak istememiştim. 1628 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Ve gitmeden önce demeliyim ki... 1629 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Sadece bilmeni isterim ki 1630 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Bir sebep buldum kendime - Bir sebep buldum kendime 1631 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Dönüşmek için yeni birine - Dönüşmek için yeni birine 1632 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Temiz bir sayfa açmak için yine - Temiz bir sayfa açmak için yine 1633 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Ve o sebep... 1634 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Üzgünüm. Şu an yapamam Mia. 1635 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Anlıyorum, güvenini kazanmak biraz zaman alacak. 1636 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Ne? Yok canım, ne alaka? 1637 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Muhteşem bir an yaşadık. 1638 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - Birlikte Hoobastank söyledik. - Çok seksiydi. 1639 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Gece birbirimizin deliklerini parçalayacağız. 1640 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Sabah da tekrar. Kısa bir seans olacak. 1641 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - İşe topallayarak gitmek istiyorum. - Evet, lütfen! 1642 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Sadece Rudd'la halletmemiz gereken bir işimiz var. 1643 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Tamam, hallederiz bebeğim. Korkmuyorum. 1644 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Emin misin? 1645 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - Evet. - Bu anı mı bekliyordun? 1646 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 - Evet. - Kolay başlayalım. 1647 01:30:57,458 --> 01:30:58,666 Tek ayak, sol elle. 1648 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Tamam. Acemi şansı. 1649 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Sorun yok. 1650 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Kolay be vahşi kurt. - Isınıyoruz. 1651 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Şuna bak. 1652 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Siktir. 1653 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, iyi misin? - Tanrım! 1654 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Aman tanrım. 1655 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 İyisin bebeğim. 1656 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Tekrar lütfen. - Evet. 1657 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Güven bana. Korkmuyorum. 1658 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Yıkıp geçeceğim be! 1659 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Aman tanrım! - Siktir. 1660 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 İyi misin? Bırakalım. 1661 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Hayır. Ver şu lanet topu. 1662 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Tamam. - İzle. 1663 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Kazadan dolayıdır. Tekrar. 1664 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Kahretsin. Tekrar. Isınıyoruz. 1665 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Vay be. Kobe! 1666 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Bu pota bozuk. 1667 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Bir sıkıntısı var. Fark ettin mi? 1668 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Süper! 1669 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Oldu mu? Hadi ama! - Tamam. 1670 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1671 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Tanrım, atamıyorum bile... 1672 01:31:57,958 --> 01:32:01,000 {\an8}Emlakçı Kardeşler reklamı, sahne bir, çekim bir. 1673 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Ben Rudd Landy. - Ben de Marcus Landy. 1674 01:32:03,500 --> 01:32:06,708 {\an8}Biz Emlakçı Kardeşler'iz. Gayrimenkulün makul isimleri. 1675 01:32:06,791 --> 01:32:10,916 {\an8}Size ömürlük yuvanızı veya kusursuz kiralık evinizi bulabiliriz. 1676 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Aynen öyle ama her şey geçici, kusursuz diye bir şey de yok. 1677 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Nihayetinde hepimiz bu dünyadan göçeceğiz. 1678 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Kestik. Daha neşeli bir versiyon çekelim. 1679 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Gerçekçi olmaya çalışıyordum. - Hemen tekrar çekelim. 1680 01:32:24,875 --> 01:32:26,208 {\an8}Sırtını ovalayayım mı? 1681 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Lütfen ovalama. 1682 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - İyi gelir ama. - Siktir be. 1683 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Bangkok'ta öğrendim. 1684 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Biraz acıyacak ama bana güven. 1685 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Özür dilerim. Yanıyorsun sandım. 1686 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Arabaya bin lan... 1687 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Çok şükür... 1688 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 İşte bu. Bana Fraggle Rock'taki Çöp Yığını de. 1689 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Göndermeyi anlamadım. 1690 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Jim Henson'ın daha az bilinen bir eseri! 1691 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Çök bakalım kaltak. 1692 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Tuvaletim olmak ister misin? 1693 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Pardon. Ne? Tekrar çekelim mi? 1694 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Emlakçı Kardeşler reklamı, sahne bir, çekim beş. 1695 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Merhaba, ben Rudd Landy. 1696 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Ben de Marcus Landy. Biz Emlakçı Kardeşler'iz. 1697 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 Size bulduğumuz evi beğenmezseniz 1698 01:33:20,208 --> 01:33:21,791 iki katına geri alırız. 1699 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 Hayır, kestik. Yok öyle. 1700 01:33:23,375 --> 01:33:24,666 - Niye? - Boom kadrajda. 1701 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 Kahretsin. Üzgünüm. Benim hatam. 1702 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Siktir! Tam bir geri zekâlıyım lan. 1703 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Harikasın. Sakin ol. 1704 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Yalancı mı diyorsun bana? - Evet, diyorum. 1705 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Çocuklar... - Sakin! 1706 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep 20 yıldır konuşma yapmadı. 1707 01:33:39,166 --> 01:33:43,666 Filipinli ufak bir adam konuşuyor, montajda onu yapıştırıyoruz. 1708 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Ve oluyor. 1709 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Sana yardım edeyim. 1710 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Ve üç. 1711 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Ve dört. 1712 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Ve... Dişlerimi fırçalamadım, çok pardon. 1713 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Benim kayam, benim dağımsın. Benim her şeyimsin. 1714 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Ve... - Bırak beni! 1715 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Tamam, peki. Tamam. 1716 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Başardım! 1717 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Biraz sola. Kameranın solu. Diğer taraf. 1718 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Biraz senin sağına. 1719 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Tanrım! - Ağzına fışkırtabilir misin? 1720 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Burnuma kaçtı! Burnuma... 1721 01:34:13,375 --> 01:34:15,416 Kaba mizah bu. 1722 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Böyle iğrenç bir projede yer almayacağım. 1723 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Rudd'ın kıçıyla iyi gider. 1724 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Başka ne yapmak istiyorsun sapık? - 69, 72, 83. 1725 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Onları bilmiyorum. 1726 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh, NBA on NBC'nin jeneriğini o piyanoda yazdı. 1727 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Çok sikişken bir şarkı. 1728 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Emlakçı Kardeşler reklamı, sahne bir, çekim 39. 1729 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Emlakçı Kardeşler rakiplerini paramparça edecek! 1730 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Sizin için en kaslı, en damarlı... 1731 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Kestik. Bunu yapamam. - Hadi ya? 1732 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Hadi ama! Senden hiç "Rudd-ıman" alamıyoruz. 1733 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 O hep burnumuzun dibindeymiş. 1734 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 New York Kurtları'nda yeni sezon demek 1735 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla yeni bir tarzımız var demek. 1736 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Bu ikisi varken her an unutulmaz. 1737 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış