1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 {\an8}‫هذه "مايي". 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,680 {\an8}‫إنها مستقلة وقرة عين أبيها. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 {\an8}‫"مايي" امرأة من السهل أن تقع في حبها. 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,680 {\an8}‫كما أنها تميل إلى الوقوع في الحب بسهولة. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 {\an8}‫قال أحدهم ذات مرة، 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 {\an8}‫"في ظل الثروة والأمان والمكانة الاجتماعية، 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 {\an8}‫أيمكن لصاحبة الشخصية المستقلة ‫أن تتخلى عن حذرها 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,320 {\an8}‫وتتبع قلبها؟" 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 {\an8}‫علينا أن ننتظر ونرى. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 {\an8}‫"UMJOLO: البداية والنهاية!" 13 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 {\an8}‫أتودان الخروج لاستنشاق الهواء الطلق؟ 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 {\an8}‫لا؟ حسنًا. لا بأس. 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,640 {\an8}‫المواعدة أمر معقد. 16 00:01:06,720 --> 00:01:09,720 {\an8}‫تنشغلين برؤية زوجين أخريين واقعين في الحب، 17 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 {\an8}‫أو يشتهيان بعضهما بعضًا ويتبادلان القبل. 18 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 {\an8}‫بينما تهيمين أنت على وجهك ‫لا تعرفين ما يجري في حياتك. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,320 {\an8}‫لا نعرف أي اتجاه تسلكين. 20 00:01:19,400 --> 00:01:24,360 ‫أمورك لا تسير بشكل جيد ‫وأنت في عيد ميلادك الـ30. 21 00:01:24,440 --> 00:01:26,240 ‫آسف. 22 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 ‫هل… 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,120 ‫هل تريدان مشروبات أخرى؟ 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 ‫يا صديقتي… 25 00:02:16,520 --> 00:02:18,480 ‫أظن أننا سنذهب إلى المنزل. 26 00:02:18,560 --> 00:02:19,680 ‫الآن يا فتاة؟ 27 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 ‫لماذا؟ أتريدين البقاء لوقت أطول؟ 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 ‫نعم، لبعض الوقت فقط. 29 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 ‫بمفردك يا صديقتي؟ 30 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 ‫نعم، سأشرب مشروبًا واحدًا آخر فقط. ‫إنه عيد ميلادي الـ30 يا عزيزتي. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,000 ‫هل أنت متأكدة يا صديقتي؟ 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,280 ‫نعم. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 ‫- سأراك في المنزل، اتفقنا؟ ‫- بالطبع، عليّ أن أذهب لأحظى ببعض المتعة. 34 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 ‫اقتربي. 35 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 ‫أحبك! 36 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 ‫- أحبك أيضًا يا عزيزتي. ‫- حسنًا، عيد ميلاد سعيد يا فتاة! 37 00:02:41,240 --> 00:02:43,800 ‫- شكرًا لك. ‫- اسمعي، تجنبي الرجال. 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,480 ‫الرجال منحرفون. 39 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 ‫- قاسية. ‫- سأراك في المنزل. 40 00:03:10,240 --> 00:03:13,840 ‫"الفصل الأول ‫(فتى الأحلام!)" 41 00:03:13,920 --> 00:03:17,880 ‫"(تريد لايك سولومون)" 42 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 ‫مرحبًا. 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,600 ‫مرحبًا! 44 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 ‫أنا "زويلي"، "زويليتو". 45 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 ‫أنا "مايي". 46 00:03:30,160 --> 00:03:33,920 ‫- "مايي" اختصار أي اسم؟ ‫- "ماييبويه". كعبارة "فلتنهض (أفريقيا)". 47 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 ‫هذا رائع. 48 00:03:39,360 --> 00:03:44,760 ‫أنا وزملائي في الفرقة ‫سنذهب لاحتساء بعض المشروبات. 49 00:03:44,840 --> 00:03:50,720 ‫وأود أن تنضمي إلينا. 50 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 51 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 ‫مشروب واحد فقط. 52 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 ‫- واحد؟ ‫- واحد. 53 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 ‫واحد. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 ‫تعالي معي. 55 00:04:18,880 --> 00:04:21,079 ‫لا أعرف لماذا هذا الكرسي هنا. 56 00:04:21,160 --> 00:04:22,680 ‫"(بلاك بوكس)" 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 ‫وهنا، 58 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 ‫تُوجد "نانا". 59 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 ‫"نانا"، هذه "مايي". ‫"مايي"، أقدّم لك "نانا". 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 61 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 ‫"نانا" صديقتي منذ الطفولة. ‫بدأنا "بلاك بوكس" معًا. 62 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 ‫كما أنها كاتبة رائعة. 63 00:04:35,840 --> 00:04:38,120 ‫- توقّف. ‫- تعرفين أن هذه حقيقة. 64 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 ‫- رائع. ‫- سُررت بلقائك. 65 00:04:40,560 --> 00:04:41,720 ‫سُررت بلقائك أيضًا. 66 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 ‫حسنًا. 67 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 ‫من هنا. 68 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 ‫أنا أحب "توماس سانكارا". 69 00:05:33,680 --> 00:05:37,320 ‫قال إن النساء يحملن النصف الآخر من السماء. 70 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 ‫يا إلهي! أحب هذه الأغنية! 71 00:06:18,000 --> 00:06:21,680 ‫"أرى روحك 72 00:06:31,160 --> 00:06:37,200 ‫إنه غروب الشمس ‫ورأيتك تلمع 73 00:06:37,280 --> 00:06:40,560 ‫رأيت حبك" 74 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 ‫يا إلهي. 75 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 ‫- هل تستمتعين بوقتك؟ ‫- نعم. 76 00:06:46,640 --> 00:06:48,120 ‫- حقًا؟ ‫- أنا بأروع حال. 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 ‫- حسنًا. ‫- هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به. 78 00:06:50,880 --> 00:06:53,400 ‫- اليوم عيد ميلادك؟ ‫- نعم، أصبحت في الـ30 اليوم. 79 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 ‫- أنت كاذبة. ‫- أؤكد لك. 80 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 ‫سنرحل. 81 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 ‫- حسنًا، لا بأس. سأراكم لاحقًا. ‫- حسنًا. 82 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا رفاق. 83 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 ‫ابقي لوقت أطول رجاءً. 84 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 85 00:07:16,720 --> 00:07:20,560 ‫- تبًا، إنها الـ8 صباحًا بالفعل. ‫- حقًا؟ 86 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 ‫سألتقي بوالديّ لتناول فطور عيد الميلاد. 87 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 ‫لا، لا بأس. سآخذك إلى هناك بنفسي. ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 88 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 ‫- حسنًا. "كواماشو". ‫- "كواماشو"؟ 89 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 ‫نعم. 90 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 ‫ماذا؟ أنا أسافر إلى "كواماشو". 91 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 ‫- حسنًا. ‫- أم إن هناك ما تخشينه؟ 92 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 ‫- حسنًا. لنذهب. ‫- لنذهب. 93 00:07:53,240 --> 00:07:57,160 ‫…كان الأمر جنونيًا. 94 00:07:58,200 --> 00:07:59,240 ‫حسنًا، سريعًا. 95 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 ‫- "مايي". ‫- مرحبًا يا أبي. 96 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 ‫من يكون صديقك؟ 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 ‫اسمه "زويلي". 98 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 ‫ما اسمه الثاني؟ 99 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 ‫إنه "زويلي". 100 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 ‫- "زويلي"… ‫- "زويليتو نغوينيا". 101 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 102 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 ‫حسنًا! 103 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 ‫تناول الفطور معنا. 104 00:08:32,920 --> 00:08:35,440 ‫لماذا تنظف مسدسك دائمًا يا أبي؟ 105 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 ‫لم تعد جنديًا في سلاح "رمح الأمة". 106 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 ‫حينما يصبح المرء جنديًا، 107 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 ‫يظل جنديًا حتى يموت. 108 00:08:46,159 --> 00:08:47,679 ‫أنت لم تصلح النافذة بعد. 109 00:08:47,760 --> 00:08:50,240 ‫لم أجد الوقت لفعل ذلك بعد. 110 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 ‫أجل، إنها مشكلة. 111 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 ‫سأصلحها. 112 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 ‫أجل. 113 00:08:57,520 --> 00:09:00,880 ‫- صديق جيد، صحيح؟ ‫- نعم يا أبي. إنه يعرف. 114 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 ‫أيكفي هذا؟ 115 00:09:03,120 --> 00:09:07,400 ‫- هذا يكفي، شكرًا لك. ‫- حسنًا. 116 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 ‫هل بدأت الشرب بالفعل من دون تقديم نخب؟ 117 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 ‫نخبك. 118 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 ‫أجل. 119 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 ‫هذا جيد. 120 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 ‫كوب واحد يكفي. 121 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 ‫الأم محقة. حان الوقت كي أغادر. 122 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 ‫سوف أقود، لذا يكفي احتساء قدر قليل. 123 00:09:37,480 --> 00:09:39,880 ‫- سُررت للغاية لمقابلتك. ‫- شكرًا لك. 124 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 ‫"مايي". 125 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 ‫- صديق جيد. ‫- دعني أرافقك إلى الخارج سريعًا. 126 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 ‫- "مايي". ‫- أجل. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 ‫- إنه صديق جيد يا "مايي"! ‫- أجل. 128 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 ‫- أجل يا أبي. ‫- حسنًا. 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,480 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- حسنًا. 130 00:09:57,880 --> 00:09:58,920 ‫ماذا؟ 131 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 ‫أجل. 132 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 ‫إذًا… 133 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 ‫طابت ليلتك. 134 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 ‫- صحيح؟ ‫- طابت ليلتك. 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 ‫- طابت ليلتك. أجل. ‫- أجل. 136 00:10:29,000 --> 00:10:32,640 ‫تخيّل أن شخصًا لا تحبه أتى إلى منزلك. 137 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أحب ذلك الفتى يا عزيزي. 138 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 ‫إنه شاب لطيف للغاية. 139 00:10:37,240 --> 00:10:40,960 ‫ما اللطيف فيه؟ لا أحبه. إنه صديق سوء. 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 ‫اهدئي يا "مابهينغو". لا تغضبي. ‫دعينا نحظى ببعض المرح. 141 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 ‫لماذا نحظى بالمرح؟ 142 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 ‫- لا أحب ذلك الفتى. ‫- دعيني أجعلك تحظين ببعض المرح. 143 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 ‫إلى اللقاء. 144 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 ‫حسنًا. 145 00:11:06,360 --> 00:11:07,480 ‫"مايي". 146 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 ‫"مايي"! 147 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 ‫"مايي". أين أنت؟ 148 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 ‫"مايي"! 149 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 ‫ادخل يا رجل. 150 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 ‫- ما اسمك؟ ‫- أنا "ماندلا". 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 ‫ماذا تفعل في شقة حبيبتي؟ 152 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 ‫- ماذا؟ ‫- سألتك سؤالًا. 153 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 ‫ماذا تفعل في شقة حبيبتي؟ 154 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- إنه هنا من أجلي. 155 00:11:31,480 --> 00:11:34,640 ‫رباه يا "سيزوي". لا داعي لافتعال الشجار. 156 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 ‫هذا "ماندلا". إنه… 157 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 ‫- إنه ضيفي. ‫- لست مهتمًا. أين "مايي"؟ 158 00:11:39,680 --> 00:11:40,840 ‫لا أعرف. 159 00:11:40,920 --> 00:11:42,120 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 160 00:11:42,200 --> 00:11:44,280 ‫أنا أحاول الاتصال بها، ‫لكنني لا أستطيع الوصول إليها. 161 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 ‫لقد فاتها موعد مع "ليثو". 162 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 ‫ماذا أصاب "مايي"؟ هذا ليس طبعها. 163 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 ‫"مايي". 164 00:11:52,120 --> 00:11:53,520 ‫لا عذر لذلك. 165 00:11:53,600 --> 00:11:54,760 ‫سأكسر هذا الباب. 166 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 ‫ماذا يجري؟ 167 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 ‫"مايي". 168 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 ‫- عزيزي! أنا بخير. ‫- كنت قلقًا للغاية. هل أنت بخير؟ 169 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 ‫تتجاهلين مكالماتي منذ أمس. أين كنت؟ 170 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 ‫يا عزيزي. نفد شحن بطاريتي وأطلت النوم. 171 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 ‫أنا آسفة للغاية. 172 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 ‫نفد شحن بطاريتك؟ أليس لديك شاحن هنا؟ 173 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 ‫أ… 174 00:12:14,680 --> 00:12:18,400 ‫عدنا إلى المنزل متأخرًا ليلة أمس 175 00:12:18,480 --> 00:12:19,560 ‫من احتفال عيد ميلادي. 176 00:12:19,640 --> 00:12:24,160 ‫أجل، كان الأمر مؤسفًا، ‫كما تعرف أنها لا تتحمل المشروبات الكحولية. 177 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 ‫بعد أن شربت جرعتين أصابها السكر الشديد. 178 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 ‫- عزيزتي، أنا آسف على ذلك… ‫- لا بأس يا عزيزي. 179 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 ‫- آسفة لأنني أصبتك بالقلق. ‫- أجل. 180 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 ‫أنا آسفة للغاية. 181 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 ‫- شكرًا لك. ‫- كنت قلقًا عليك. 182 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 ‫أجل. 183 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 ‫مهلًا. ماذا تعنين بأنك قابلت شخصًا؟ 184 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 ‫لأن حبيبك كان هنا اليوم باحثًا عنك. 185 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 ‫أتريدين سماع القصة أم لا؟ 186 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 ‫حسنًا، تابعي. 187 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 ‫دعاني عازف الساكسفون لتناول مشروب بعد ذلك. 188 00:12:57,120 --> 00:13:01,160 ‫ثم ذهبنا إلى ذلك المكان الرائع، ‫إنه متجر كتب يمتلكه. 189 00:13:02,440 --> 00:13:06,920 ‫لم أشعر بالارتباط بأي شخص ‫بقدر ما ارتبطت بـ"زويلي" يا "نوسي". 190 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 ‫بـ"زويلي"؟ 191 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 ‫حتى إن والدي يحبه! 192 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 ‫- حتى والدك يحبه؟ ‫- أعرف! 193 00:13:12,840 --> 00:13:16,600 ‫لقد أوصلني إلى منزل والديّ، ‫ثم دعاه أبي لتناول الفطور. 194 00:13:16,680 --> 00:13:18,080 ‫كانا على وفاق. 195 00:13:18,160 --> 00:13:21,320 ‫أصابتني الدهشة من رؤية مدى الوفاق ‫بين "زويلي" وأبي. 196 00:13:21,400 --> 00:13:25,680 ‫- لأنه لا يعامل "سيزوي" بتلك الطريقة أبدًا. ‫- "مايي". 197 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 ‫لا، لنعد إلى الواقع للحظة. 198 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 ‫ماذا يجري حقًا؟ 199 00:13:31,720 --> 00:13:35,240 ‫أنت ستتزوجين ‫خلال أربعة أسابيع يا صديقتي. 200 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 ‫ستتزوجين "سيزوي". "سيزوي جاما". 201 00:13:38,200 --> 00:13:39,840 ‫وريث إمبراطورية "جاما". 202 00:13:39,920 --> 00:13:43,080 ‫وجدت شريك حياتك. 203 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 ‫لا تحاولي استفزازي 204 00:13:45,880 --> 00:13:49,960 ‫بإفساد كل شيء بسبب بائع كتب مفلس. 205 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 ‫والذي لا يمتلك المال ويعزف في فرقة "جاز". 206 00:13:52,720 --> 00:13:53,600 ‫مستحيل. 207 00:13:54,920 --> 00:13:58,120 ‫أجل، أتفهّم أنك كنت غاضبة. 208 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 ‫وأردت أن تخرجي غضبك ‫لأن حبيبك لم يحضر في الموعد. 209 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 ‫لكنني لم أكن غاضبة يا "نوسي". ‫لا يتعلق الأمر بذلك. 210 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 ‫لا تفسدي شيئًا جيدًا بسبب شيء لا وجود له. 211 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 ‫أرجوك يا صديقتي. 212 00:14:23,440 --> 00:14:27,000 ‫"النساء يحملن النصف الآخر من السماء" 213 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 ‫ما الخطب يا صديقي الحزين؟ 214 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 ‫أترين تلك الرسمة؟ 215 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 ‫ستذكّرني بها إلى الأبد. 216 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 ‫"زويلي"، إما أن تفعل شيئًا حيال افتتانك 217 00:14:48,280 --> 00:14:50,040 ‫أو لا تتحدث عنه. 218 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 ‫يجب أن أتوقّف عن هذه الحماقة. ‫من الواضح أن الأمر يزعجني. 219 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 ‫- لا. لم أقصد… ‫- ألم تقولي ذلك للتو؟ 220 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 ‫بادر في الأمر. 221 00:14:58,400 --> 00:15:03,880 ‫خذ بنصيحتي. الندم عبء يصعب تحمله. 222 00:15:03,960 --> 00:15:05,720 ‫نحن نتحدث عن الفتاة نفسها، صحيح؟ 223 00:15:05,800 --> 00:15:08,320 ‫الفتاة نفسها التي كانت تضع خاتم زواج ‫شخص آخر في إصبعها؟ 224 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 ‫- نعم، وما المشكلة؟ ‫- هل رأيت كم كان الخاتم كبيرًا؟ 225 00:15:11,720 --> 00:15:15,040 ‫ألماسة عملاقة. كيف يمكنني أن أنافس ذلك؟ 226 00:15:15,120 --> 00:15:18,640 ‫تذكّر أن الفتاة نفسها ‫قضت عيد مولدها الـ30 بمفردها. 227 00:15:18,720 --> 00:15:23,560 ‫هل كنت لتسمح بأن تكون الفتاة التي تحبها ‫وحدها في عيد مولدها؟ 228 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 ‫لا! هناك فرصة. 229 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 ‫اغتنمها. 230 00:15:29,440 --> 00:15:30,840 ‫طوال ذلك الوقت 231 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 ‫ظننت أنك الشخص الشجاع بيننا. 232 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 ‫عجبًا، كم تتغير الأشياء سريعًا. 233 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 ‫هل هذا أنت حقًا؟ 234 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 {\an8}‫هل هذا أنت؟ 235 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 {\an8}‫مفاجأة! 236 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 ‫- عيد مولد سعيد يا حبيبتي. ‫- عزيزي! 237 00:15:49,080 --> 00:15:52,040 ‫- لم يكن عليك فعل كل هذا من أجلي. ‫- بالطبع كان عليّ، 238 00:15:52,120 --> 00:15:54,120 ‫لأحتفل بآخر عيد ميلاد لك ‫كامرأة عزباء بشكل لائق. 239 00:15:54,200 --> 00:15:56,040 ‫قريبًا ستكونين السيدة "جاما". 240 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 ‫مهلًا. 241 00:16:11,680 --> 00:16:16,080 ‫"مابهينغو"، أدوات المائدة كثيرة للغاية. 242 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 ‫والأكواب كثيرة للغاية كذلك. 243 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 ‫- مستحيل. ‫- فيم تحتاج المساعدة يا "نكوسي"؟ 244 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 ‫أهو الروبيان؟ ألست معتادًا عليه؟ 245 00:16:24,680 --> 00:16:28,880 ‫لا شيء يا "مزيزي". ‫كل شيء على ما يُرام، شكرًا لك. 246 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 ‫حسنًا. 247 00:16:31,440 --> 00:16:32,520 ‫جيد. 248 00:16:35,920 --> 00:16:37,320 ‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 249 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 ‫لماذا أنت فوضوية؟ 250 00:16:49,080 --> 00:16:51,960 ‫كيف تجري الأمور في العمل يا صديقي؟ 251 00:16:52,040 --> 00:16:55,240 ‫ماذا قلت إنك تعمل، رئيس عمال؟ 252 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 ‫أأنت رئيس عمال؟ ‫أيجني هذا العمل كثيرًا من المال؟ 253 00:17:03,080 --> 00:17:06,240 ‫مهلًا. هل قلت شيئًا غير لائق؟ 254 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 ‫إنه ليس مرهقًا كالذي مرّت به ‫هذه الدجاجة المحروقة يا "مزيزي". 255 00:17:14,119 --> 00:17:16,160 ‫العمل يسير بشكل جيد. 256 00:17:16,240 --> 00:17:20,400 ‫ربما أكون قد تقدمت في السن، ‫لكنني لا أزال أتمتع ببعض القوة. 257 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 ‫لم نعد في سن الشباب. 258 00:17:22,560 --> 00:17:24,079 ‫لكن لا بأس. 259 00:17:24,160 --> 00:17:25,800 ‫ستعتاد تناول الطعام المحروق. 260 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 ‫هكذا يكون الأمر حين تكون مرهقًا. 261 00:17:28,240 --> 00:17:31,319 ‫- أجل، إنها محروقة للغاية. ‫- أجل. 262 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 ‫يمكنك تناول الطعام يا رجل. استمتع. 263 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 ‫دعوني أحضر الهدية للآنسة الفريدة من نوعها. 264 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 ‫حبيبتي. 265 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 ‫- هذه لك. عيد ميلاد سعيد. ‫- شكرًا لك. 266 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 ‫افتحيها! 267 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 ‫هذا كثير للغاية. 268 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 ‫أجل، قيمته 200,000 راند جنوب إفريقي. 269 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 ‫200,000؟ 270 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 ‫- "مايي"! ‫- ارتديه! 271 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 ‫فتاتي "مايي"، 272 00:18:09,960 --> 00:18:13,480 ‫هذا ليس الشيء الذي يمكنك ارتداءه ‫في سيارة أجرة. 273 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 ‫- صحيح. ‫- لا تقلق يا سيدي. 274 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 ‫ستحتفظ به في خزنتي. 275 00:18:18,160 --> 00:18:20,000 ‫أنت لا تفهم المقصد يا أخي. 276 00:18:20,080 --> 00:18:21,760 ‫ماذا تقصدين؟ 277 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 ‫- شكرًا لك. إنه جميل. ‫- إنه باهظ الثمن. 278 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 ‫كان أكثر منطقية أن يشتري لها سيارة فحسب. 279 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 ‫أجل. مرحبًا بالمال. 280 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 ‫- نخب المال. ‫- إنها تتزوج من أسرة غنية. 281 00:18:33,880 --> 00:18:35,640 ‫- ماذا حدث الآن؟ ‫- أيتها الأخت "دومازيل"، هل أنت بخير؟ 282 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 ‫- يا إلهي. ‫- هل أنت بخير؟ 283 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما الخطب؟ 284 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 ‫- إنه قادم. ‫- عم تتحدثين؟ 285 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 ‫- الطفل قادم. ‫- هذا بمثابة مال. 286 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 ‫- هل أنت حبلى؟ ‫- هل أنت حبلى؟ 287 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 ‫اهدؤوا جميعًا وأحضروا لي المناشف. 288 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 ‫لنترك المكان للنساء. 289 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 ‫- مستحيل. ‫- منشفة! 290 00:18:52,280 --> 00:18:54,560 ‫إنها لا تلد. لقد وُلد بالفعل. 291 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 ‫أحضروا المناشف! 292 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 ‫- ماذا رأيت هناك يا "مابهينغو"؟ ‫- لم أر شيئًا، ارحل! 293 00:18:59,000 --> 00:19:00,720 ‫طفل؟ 294 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 ‫لنخرج يا صاحب القبعة المضحكة. هيا. 295 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 ‫تنفسي. 296 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 ‫يا إلهي! 297 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 ‫تنفسي. 298 00:19:16,160 --> 00:19:19,280 ‫- أحسنت. ‫- إن لم يكن الدجاج المشكلة، فسيكون المخاض! 299 00:19:31,120 --> 00:19:34,080 ‫أتراها؟ إنها حب حياتي. 300 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 ‫ها هي زوجتي! 301 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 ‫أنت امرأة جميلة. 302 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 ‫تناسبيني تمامًا. 303 00:19:42,240 --> 00:19:46,320 ‫كامرأة، ستحاولين الذهاب إلى العمل. 304 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 ‫وفي كل مكان تتعرضين للمغازلة. 305 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 ‫الرجال لا يهدؤون. 306 00:19:51,160 --> 00:19:52,400 ‫تبًا لك! 307 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 ‫- أتعلمين؟ ‫- انتبه! 308 00:20:16,440 --> 00:20:22,480 ‫"سمعنا الصرخات 309 00:20:22,560 --> 00:20:25,760 ‫صرخات الضائعين 310 00:20:25,840 --> 00:20:31,040 ‫نحن ندعو لهم 311 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 ‫- ندعوك أن ينجوا يا إلهي ‫- نحن ندعو لهم" 312 00:20:34,840 --> 00:20:36,880 ‫"مايي"، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ 313 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 ‫الوضع فوضوي هنا. ألا يضايقك ذلك؟ 314 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 ‫أنا سعيدة لعدم وجود ندبات في وجهك. 315 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 ‫ولا تُوجد عظام مكسورة. 316 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 ‫- لا يزال من الممكن المضي قدمًا في الزفاف. ‫- ذلك ليس مهمًا الآن. 317 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 ‫بالطبع هو كذلك. ماذا تقول؟ ‫لم أكن أنوي تأجيله كذلك. 318 00:20:51,800 --> 00:20:55,720 ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ ‫- أنا بخير. مصدومة قليلًا فحسب. 319 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 ‫- مصدومة قليلًا فحسب. ‫- لا! 320 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 ‫طفح الكيل. 321 00:21:00,640 --> 00:21:03,520 ‫يُوجد سجين هنا. ‫لا يمكننا أن نظل هنا مع السجناء. 322 00:21:03,600 --> 00:21:04,760 ‫أمي، يستطيع الناس سماعك. 323 00:21:04,840 --> 00:21:06,880 ‫كيف يمكنهم سماعي في ظل كل هذه الضوضاء؟ 324 00:21:06,960 --> 00:21:10,240 ‫أمي، أقدّر مجيئك إلى هنا. 325 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 ‫لكن قالت الممرضة إنني سأخرج اليوم. 326 00:21:13,160 --> 00:21:15,320 ‫وأنا بخير، لذا لا حاجة إلى بقائك. 327 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 ‫أنت إحدى أفراد عائلتنا الآن. 328 00:21:17,400 --> 00:21:20,320 ‫قريبًا ستصبحين السيدة "سيزوي جاما". 329 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 ‫- لذا من الأفضل أن تعتاد ذلك. ‫- ماذا تقول؟ 330 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 ‫اسمعوا، لقد رتبت موعدًا ‫مع أخصائي في مستشفى خاص. 331 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 ‫ذلك للحصول على رأي ثان فحسب، ‫قبل أن تشتاطوا غضبًا منّي. 332 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 ‫وهو ماهر للغاية. ‫درس في المدرسة نفسها مع والدك يا "سيزوي". 333 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 ‫- صحيح يا "روبرت"؟ ‫- نعم. 334 00:21:33,840 --> 00:21:35,800 ‫سيتوقف الأمر على موافقته. 335 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 ‫بالطبع سيوافق السيد صاحب القبعة المضحكة. 336 00:21:37,960 --> 00:21:42,040 ‫أقصد أنك ستوافق لأنك تريد مصلحة ابنتك. 337 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 ‫في الواقع، السيد صاحب القبعة المضحكة ‫يرى أن ابنتي "مايي" في أيد أمينة هنا. 338 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 ‫- إنها بخير هنا. ‫- رباه. 339 00:21:48,640 --> 00:21:53,720 ‫يا عزيزي، ‫أظن أن الحصول على رأي آخر فكرة جيدة. 340 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 ‫أجل. 341 00:21:54,760 --> 00:22:00,120 ‫ربما علينا أن نزور الأخت "دومازيل" ‫في قسم الولادة. 342 00:22:10,520 --> 00:22:12,040 ‫سأذهب إلى المرحاض. 343 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 ‫"الفصل الثاني" 344 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 ‫"(أليس الزواج سجنًا؟)" 345 00:22:39,080 --> 00:22:42,840 ‫يا صديقتي، أترين أن ذلك الفتى سيدمر حياتك؟ 346 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 ‫لم يرتكب خطأ. 347 00:22:46,440 --> 00:22:48,280 ‫صدمتك سيارة أجرة. 348 00:22:48,360 --> 00:22:49,760 ‫ألا تظنين أن تلك إشارة؟ 349 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 ‫بلى، إشارة إلى أن عليّ أن أنتبه إلى طريقي. 350 00:22:52,800 --> 00:22:53,840 ‫بالضبط. 351 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 ‫لا تدمري الحياة الجميلة التي لديك. 352 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 ‫طوال حياتي، فعلت دائمًا الشيء العقلاني. 353 00:23:01,760 --> 00:23:03,160 ‫ولليلة واحدة، 354 00:23:03,240 --> 00:23:05,520 ‫جعلت الأولوية لـ"مايي" وفعلت ما أريد. 355 00:23:05,600 --> 00:23:10,240 ‫لا يمكنك بناء حياتك على شعور بالإثارة. 356 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 ‫ثقي بي رجاءً يا صديقتي. 357 00:23:20,160 --> 00:23:24,840 ‫يا أمي، أمن الممكن ‫أن تكون امرأة حبلى ولا تعرف؟ 358 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 ‫مستحيل. 359 00:23:26,000 --> 00:23:29,640 ‫لم أتوقع قط أن هناك امرأة ستلد ‫على أرضية حجرة الطعام خاصتي. 360 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 ‫رباه. 361 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 ‫متى وجدت الوقت للمواعدة؟ 362 00:23:34,240 --> 00:23:37,840 ‫هناك دائمًا وقت للمواعدة يا أمي. 363 00:23:39,160 --> 00:23:42,400 ‫لماذا لا تشاركنا الثرثرة؟ ‫أليس لديك ما تقوله؟ 364 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 ‫ماذا تريدين منّي أن أقول؟ 365 00:23:47,440 --> 00:23:49,920 ‫عليّ أن أذهب يا رفاق. سأراكم لاحقًا يا رفاق. 366 00:23:50,000 --> 00:23:52,640 ‫دعني أصحبك إلى الخارج. ‫أريد أن أناقشك في أمر. 367 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 ‫"روبرت"، لا يمكنك الانصراف هربًا. 368 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 ‫أنجبت امرأة على أرضيتك ولا تقول شيئًا؟ 369 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 ‫- ألا تريد التحدث عن الأمر؟ ‫- نعم. 370 00:24:03,280 --> 00:24:05,400 ‫- مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 371 00:24:06,400 --> 00:24:10,560 ‫تستطيع حبيبتك تحمّل تكلفة أخذ الصف بأكمله ‫في رحلة على متن قارب… 372 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 ‫- نعم. ‫- حول ميناء "ديربان" في الأسبوع القادم. 373 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 ‫- مؤكد أنه من اللطيف أن يكون المرء تلميذك. ‫- أجل. 374 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 ‫إنهم يحصلون على كل شيء. 375 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 ‫سيسعد والداي للغاية برؤيتك اليوم. 376 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 ‫رباه. للأسف لا يمكنني البقاء لوقت طويل ‫اليوم يا حبيبتي. 377 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 ‫"سيزوي". 378 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 ‫- إنه العمل. ‫- اليوم السبت. 379 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 ‫تعلمين طبيعة الأمر. 380 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 ‫حسنًا، لم نصل بعد حتى، ‫وأنت تتحدث بالفعل عن المغادرة؟ 381 00:24:33,560 --> 00:24:36,360 ‫يا حبيبتي، لا أريد للعمال ‫أن يظنوا أنني أفعل ما يحلو لي 382 00:24:36,440 --> 00:24:38,200 ‫لأنني أعمل في شركة أبي. 383 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 384 00:24:44,200 --> 00:24:47,880 ‫عليك أنت ووالدك ألّا تتحدثا عن السياسة ‫حين نصل إلى هناك. 385 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 ‫أنا أمزح فحسب يا "مايي". 386 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 ‫أمزح فحسب يا حبيبتي. 387 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 ‫مرحبًا! 388 00:25:02,000 --> 00:25:04,080 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟ ‫- نحن بخير. 389 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 ‫يا إلهي، تعالوا إلى هنا. 390 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 ‫- حسنًا، أرسلوا تحياتي إلى أمكم. ‫- حسنًا يا سيدتي. 391 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 ‫- إلى اللقاء أيتها الأخت "مايي"! ‫- إلى اللقاء! 392 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 ‫سأراكم لاحقًا. اعتنوا بأنفسكم. 393 00:25:30,040 --> 00:25:33,120 ‫- زوج ابنتي. ‫- مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟ 394 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 ‫عزيزتي "مايي". 395 00:25:34,560 --> 00:25:36,320 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- هل أنتما بخير؟ 396 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 ‫- نحن بخير يا بني. ‫- أحضرت لك شيئًا. 397 00:25:38,680 --> 00:25:43,280 ‫- شكرًا لك يا بني! ‫- متى أصلحت النافذة؟ 398 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 ‫وأحضرت لك شيئًا أيضًا يا سيدي. 399 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 ‫- أصلحها صديقك. ‫- أي صديق؟ 400 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 ‫- اشتريت هذه لك يا سيدي. ‫- "زويلي". 401 00:25:48,360 --> 00:25:50,080 ‫- من يكون "زويلي"؟ ‫- أكان "زويلي" هنا؟ 402 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 ‫نعم. كان هنا بالأمس ومعه أدواته ‫لإصلاح النوافذ. 403 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 ‫وأدى شيء إلى آخر. احتسينا المشروبات ‫وتجاذبنا أطراف الحديث… كان الأمر رائعًا. 404 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 ‫من هو "زويلي" يا "مايي"؟ 405 00:25:59,680 --> 00:26:01,960 ‫"زويلي" شاب محترم. 406 00:26:03,120 --> 00:26:06,560 ‫- إليك هديتك يا سيدي. ‫- أمسك بهذه رجاءً. استرح. 407 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 ‫سآخذها نيابةً عنه. 408 00:26:07,960 --> 00:26:09,200 ‫من طلب منك أن تأخذيها؟ 409 00:26:11,120 --> 00:26:12,760 ‫شكرًا يا سيدتي. 410 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 ‫أمر آخر، لقد طهوت الكثير من الطعام. 411 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 ‫اجلس رجاءً، ولنتناول الغداء معًا. 412 00:26:22,640 --> 00:26:24,800 ‫أمي، لا يمكننا البقاء لوقت طويل. 413 00:26:24,880 --> 00:26:27,040 ‫على "سيزوي" أن يعود إلى العمل. 414 00:26:27,720 --> 00:26:33,160 ‫رباه! لقد أعددت وجبة كبيرة، ‫ولن تتناولا الطعام؟ 415 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 ‫اجلسا. أعدت "مابهينغو" الطعام. 416 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 ‫سنغادر بعد الغداء مباشرةً. 417 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 ‫مهلًا. أخبريني. 418 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 ‫من هو "زويلي"؟ 419 00:26:51,120 --> 00:26:52,240 ‫مرحبًا. 420 00:26:53,880 --> 00:26:56,240 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- "زوي". 421 00:26:56,320 --> 00:26:58,840 ‫كالبحث عن إبرة في كومة قش. 422 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 ‫أيمكنني المساعدة؟ 423 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 ‫دعني أفكر. 424 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 ‫حسنًا. 425 00:27:07,000 --> 00:27:08,120 ‫هناك أمر آخر. 426 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 ‫هل… 427 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 ‫لا. 428 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 ‫لم تأت إلى هنا منذ تلك الليلة. 429 00:27:15,120 --> 00:27:16,120 ‫حسنًا. 430 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 ‫بالطبع لا. 431 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 ‫- حسنًا. شكرًا. ‫- آسفة. 432 00:27:40,080 --> 00:27:42,120 ‫لماذا لا تأكل؟ 433 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 ‫أنا شبعان يا أمي. شكرًا لك. 434 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 ‫أعدت "مابهينغو" الطعام. كل! 435 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 ‫ما رأيك في الطعام؟ 436 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 ‫رباه. هل أنت بخير؟ 437 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 ‫نعم، أنا بخير. 438 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 ‫هل أنت متأكد؟ 439 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 ‫الفتى بخير. 440 00:28:09,400 --> 00:28:12,720 ‫- عليّ الذهاب إلى المرحاض. ‫- هل أنت بخير يا "سيزوي"؟ 441 00:28:12,800 --> 00:28:15,560 ‫إنه بخير! لا. 442 00:28:15,640 --> 00:28:17,360 ‫سأطمئن عليه. 443 00:28:17,440 --> 00:28:19,520 ‫لماذا تهتمين بأمره كثيرًا؟ 444 00:28:19,600 --> 00:28:22,560 ‫ينبغي أن تكون أكثر من يقلق عليه. 445 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 ‫لذلك تحديدًا ‫لا أريد أن آتي إلى منزل والديك. 446 00:28:27,760 --> 00:28:28,960 ‫"سيزوي". 447 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 ‫مستحيل. 448 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 ‫"مايي"، بابكم لا يُغلق. 449 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 ‫دعه مفتوحًا. لن يدخل أحد. 450 00:28:44,840 --> 00:28:47,720 ‫هذا سخيف. ‫كيف يمكنني استخدام المرحاض بباب مفتوح؟ 451 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 ‫سأقف للمراقبة. لن يدخل أحد. 452 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 ‫في الواقع، لا بأس يا "مايي". عليّ أن أذهب. 453 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 ‫"سيزوي". 454 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 ‫رباه! 455 00:28:58,200 --> 00:29:01,280 ‫هل أنتما بخير؟ ‫لماذا يغادر من دون أن يودعنا؟ 456 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 ‫- اضطُر "سيزوي" إلى المغادرة. ‫- بتلك السرعة؟ 457 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 ‫طرأ أمر في العمل. 458 00:29:08,360 --> 00:29:10,240 ‫هذا الفتى وقح. 459 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 ‫حسبك. 460 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 ‫تفضل يا سيدي. 461 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 ‫- من تظن نفسك؟ ‫- مهلًا! 462 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 ‫كيف تجرؤ على الذهاب إلى والديّ من دون إذني؟ 463 00:29:33,600 --> 00:29:35,240 ‫مهلًا، انتظري. 464 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 ‫مهلًا. 465 00:29:37,920 --> 00:29:40,680 ‫حسنًا. "مايي". اهدئي أرجوك. 466 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 ‫كيف تجرؤ على الذهاب إلى والديّ ‫وإصلاح الأشياء؟ 467 00:29:45,000 --> 00:29:45,840 ‫مرحبًا يا "ماييبويه"… 468 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 ‫لا تنادني بـ"ماييبويه". 469 00:29:47,760 --> 00:29:51,120 ‫- حسنًا. هل ارتكبت خطأً؟ ‫- أخبرني أنت يا "زويلي". 470 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 ‫لا أعرف ما المشكلة. ‫أنت من أتيت إلى هنا تصيحين. 471 00:29:54,280 --> 00:29:55,520 ‫لا أعرف ما يجري. 472 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 ‫أنت ذهبت إلى منزل والديّ لتزور أبي. 473 00:29:58,000 --> 00:29:59,840 ‫وقضيت اليوم كله معه. 474 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 ‫ولم تتواصل معي على الإطلاق منذ تلك الليلة. 475 00:30:02,600 --> 00:30:03,640 ‫حسنًا. 476 00:30:03,720 --> 00:30:08,040 ‫- أتفهّم الأمر. "مايي". كنت أنوي… ‫- أتعلم؟ لا يهم. 477 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 ‫ابتعد عن أسرتي فحسب وابتعد عن حياتي. 478 00:30:10,640 --> 00:30:14,840 ‫ربما تكون محبوبًا من النساء في البلدة. ‫لكنني لن أسمح بأن أُهان بتلك الطريقة. 479 00:30:14,920 --> 00:30:17,400 ‫حسنًا يا "مايي". انتظري، اسمعي. 480 00:30:22,480 --> 00:30:25,520 ‫- انتظري. ‫- إلى أين أنت ذاهب يا "زويلي"؟ 481 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 ‫"ماييبويه"! "مايي"! 482 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 ‫"مايي". 483 00:30:30,360 --> 00:30:35,040 ‫من فضلك لا تهرعي مغادرةً. أخبريني رجاءً. 484 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 ‫- أخبريني رجاءً. ماذا يجري؟ ‫- ماذا تقصد؟ 485 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 ‫تأتين إلى هنا ‫مرتديةً خاتم زواج خاص برجل آخر. 486 00:30:40,880 --> 00:30:42,600 ‫لكنك تصيحين في وجهي. ماذا تفعلين؟ 487 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 ‫كنت أرتدي هذا الخاتم طوال الليلة وقبّلتني، 488 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 ‫- وأنا… ‫- أنا آسف. 489 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 ‫كان ينبغي أن أتصل بك ولم أفعل. 490 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 ‫سبب عدم اتصالي بك هو أنني كنت خائفًا. 491 00:30:51,560 --> 00:30:55,200 ‫خفت أن ألاحقك وأنا أعلم أنك مرتبطة. 492 00:30:56,040 --> 00:30:59,360 ‫- لا تفعل إذًا. ‫- الشيء الذي اكتشفته عن نفسي اليوم، 493 00:30:59,440 --> 00:31:04,760 ‫أكثر ما أخشاه في الحياة ‫هو أن أضيع فرصتي معك. 494 00:31:15,240 --> 00:31:16,520 ‫لا أستطيع. 495 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 ‫حسنًا. 496 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 ‫أجل. 497 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 ‫حسنًا. 498 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 ‫ماذا؟ 499 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 ‫حسنًا، إذًا… 500 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 ‫لنفترض أنني وافقت على إعطاء علاقتنا فرصة. 501 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 ‫- كيف سينجح ذلك؟ ‫- هل توافقين؟ 502 00:31:57,280 --> 00:31:59,120 ‫هل توافقين؟ 503 00:31:59,200 --> 00:32:00,720 ‫نعم؟ 504 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 ‫أسأل عن الخطة. 505 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 ‫"دومازيل". 506 00:32:29,120 --> 00:32:31,240 ‫أرسلناك إلى هنا للعمل. 507 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 ‫وماذا فعلت؟ 508 00:32:32,480 --> 00:32:34,240 ‫انشغلت بأن تصبحي حبلى. 509 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 ‫أذلك هو العمل الذي جئت إلى هنا من أجله؟ 510 00:32:37,560 --> 00:32:38,600 ‫أنا أتحدّث إليك! 511 00:32:38,680 --> 00:32:42,160 ‫يمكنك ممارسة الفجور ‫لكنك لا تستطيعين أن تجيبي أمك. 512 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 ‫هذا قاس. 513 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 ‫إلى عائلة "جاما"، أنا أعتذر بشدة 514 00:32:48,280 --> 00:32:50,120 ‫على سلوك ابنتي. 515 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 ‫حسنًا… 516 00:32:51,920 --> 00:32:56,240 ‫نحن نتفهم. لكننا لا نستطيع ‫أن نقول إننا لا نشعر بخيبة الأمل. 517 00:32:57,360 --> 00:32:59,120 ‫نحن نشعر بخيبة الأمل الشديدة. 518 00:32:59,800 --> 00:33:02,880 ‫أنا متأكدة أنك ستتفهمين حين نقول 519 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 ‫إننا لم نعد بحاجة إلى خدماتها. 520 00:33:05,520 --> 00:33:08,320 ‫بالطبع أتفهّم. 521 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 ‫أنا شخصيًا أشعر بخيبة الأمل الشديدة. 522 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 ‫- لا يمكنكم طردي. ‫- ارفعي صوتك. لا أستطيع سماعك. 523 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 ‫- لا يمكنكم طردي. ‫- "دومازيل"! 524 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 ‫لماذا؟ 525 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 ‫هذا الطفل من عائلة "جاما". 526 00:33:24,360 --> 00:33:27,160 ‫تعلمين أنك لا تستطيعين ادعاء أشياء كهذه. 527 00:33:27,240 --> 00:33:28,320 ‫صحيح؟ 528 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 ‫هذه حقيقة. 529 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 ‫الطفل يشبه جدّي تمامًا. 530 00:33:37,120 --> 00:33:40,080 ‫أحضري الطفل إلى هنا. دعيني أراه. ‫أحضريه إلى هنا. 531 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 ‫"سيزوي"! 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,160 ‫أريد أن أقبّلك. 533 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 ‫ماذا يجري؟ 534 00:36:28,680 --> 00:36:30,200 ‫هل حملت "دومازيل" منك؟ 535 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 ‫- ماذا؟ ‫- فيم كنت تفكر؟ 536 00:36:32,600 --> 00:36:36,120 ‫- عم تتحدثين يا أمي؟ ‫- ربيتك بطريقة أفضل من هذه. 537 00:36:36,200 --> 00:36:38,040 ‫- لا يا… ‫- فيم كنت تفكر؟ 538 00:36:38,120 --> 00:36:39,480 ‫- ماذا سنقول للناس؟ ‫- أمي؟ 539 00:36:39,560 --> 00:36:40,600 ‫ماذا عن "مايي"؟ 540 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 ‫- ماذا عن الزفاف؟ ‫- أرجوك. اهدئي. تمالكي أعصابك. 541 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 ‫ذلك ليس حقيقيًا. أخبريهم رجاءً يا "دومازيل". 542 00:36:46,000 --> 00:36:47,880 ‫الرضيع يشبهك تمامًا يا "سيزوي". 543 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 ‫قلت إنه يشبهنا. 544 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 ‫أمي، هذا جنون. ‫تحدّثي يا "دومازيل". قولي شيئًا! 545 00:36:53,640 --> 00:36:58,440 ‫يا بني، نحن عائلتك. ‫لا داعي لإخفاء الحقيقة عنّا. 546 00:36:58,520 --> 00:37:00,480 ‫أبي، لماذا قد أكذب؟ 547 00:37:00,560 --> 00:37:02,040 ‫قولي شيئًا يا "دومازيل". 548 00:37:02,120 --> 00:37:05,120 ‫حسنًا. أرى أنه ربما يكون منزعجًا. 549 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 ‫اتركنني بمفردي مع ابني رجاءً، لنتحدث قليلًا. 550 00:37:08,480 --> 00:37:11,880 ‫ربما يخبرني بالأمر 551 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 ‫إذا تحدث إليّ، رجل إلى رجل، بصفتي والده. 552 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 ‫فلتغادرن جميعًا الآن رجاءً. 553 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 ‫هل يشبهني؟ 554 00:37:38,720 --> 00:37:40,480 ‫ماذا يجري يا أبي؟ 555 00:37:40,560 --> 00:37:43,800 ‫لم أمارس الجنس مع "دومازيل" قط! ‫لديّ خطيبة جميلة. 556 00:37:43,880 --> 00:37:46,320 ‫- لماذا قد أمارس الجنس معها إذًا؟ ‫- مهلًا. 557 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 ‫لماذا تصيح؟ 558 00:37:49,240 --> 00:37:53,280 ‫يا بني، ‫هناك أمر أريد أن أعلّمك إياه عن الحياة. 559 00:37:53,960 --> 00:37:56,440 ‫الحياة مليئة بالأخطاء. 560 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 ‫حسنًا. 561 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 ‫ماذا تقصد؟ 562 00:38:00,680 --> 00:38:07,280 ‫ما أقصده هو أن طفل "دومازيل" ‫ينتمي إلى هذا البيت. 563 00:38:07,360 --> 00:38:10,320 ‫إنه من عائلة "جاما". إنه شقيقك الأصغر. 564 00:38:14,880 --> 00:38:20,280 ‫اسمع، ‫أريدك أن تساعدني على التستر على الأمر. 565 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 ‫تريدني أن أساعدك؟ 566 00:38:21,880 --> 00:38:24,640 ‫أنا وأمك عملنا بجد 567 00:38:25,160 --> 00:38:26,400 ‫لبناء هذه الإمبراطورية. 568 00:38:27,320 --> 00:38:29,360 ‫ولنربيك أنت وأختك. 569 00:38:31,680 --> 00:38:34,480 ‫لكنك تعيش حياة شديدة الرغد الآن. 570 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 ‫لذا إن اكتشفت أمك هذا الأمر، ‫فسيضيع كل ذلك. 571 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 ‫أذلك ما تريد؟ 572 00:38:58,840 --> 00:39:00,080 {\an8}‫هل أنت بخير؟ 573 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 ‫كيف سنفعل هذا يا "زويلي"؟ 574 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 ‫أريدك أن تكوني معي. 575 00:39:14,360 --> 00:39:17,160 ‫حياتي جيدة. 576 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 ‫لكنها لن تكون أفضل حياة أحظى بها من دونك. 577 00:39:23,600 --> 00:39:25,960 ‫لكن ما أريده لا يهم. 578 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 ‫لماذا تقول ذلك؟ أنا هنا. ألست كذلك؟ 579 00:39:29,640 --> 00:39:32,360 ‫قولي لي يا "مايي". ماذا تريدين؟ 580 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 ‫أريدك أنت. 581 00:39:35,800 --> 00:39:39,920 ‫لا تقولي ذلك ‫لمجرد أنك تظنين أن ذلك ما أريد سماعه. 582 00:39:40,880 --> 00:39:45,960 ‫أريدك أن تسألي نفسك عن رغبتك الصادقة. 583 00:39:47,120 --> 00:39:50,240 ‫ما الذي تريدينه حقًا؟ 584 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 ‫ماذا تريدين؟ 585 00:39:59,480 --> 00:40:00,840 ‫أريدك أنت. 586 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 ‫أريدك أنت. 587 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 ‫أريدك أنت. 588 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 ‫حسنًا… 589 00:40:31,440 --> 00:40:37,600 ‫اعترف "سيزوي" بأن الطفل ابنه. 590 00:40:39,120 --> 00:40:42,040 ‫أود أن أعتذر لك أيتها الأم. 591 00:40:42,120 --> 00:40:45,120 ‫لكننا نعدك بأن نعتني بالطفل. 592 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 ‫- إنه ينتمي إلى هذا المنزل. ‫- أجل. 593 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 ‫لا يمكن لـ"مايي" أن تعرف بهذا الأمر. 594 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 ‫تحدثت إلى "سيزوي" بهذا الأمر. ‫اتفقنا على ذلك بالفعل. 595 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 ‫كفاك ما فعلته. 596 00:40:58,880 --> 00:41:00,080 ‫"سيزوي". 597 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 ‫ألديك أي شيء تقوله دفاعًا عن نفسك؟ 598 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 ‫أود أن أعتذر لخذلان الجميع. 599 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 ‫خاصةً أنت يا أبي. 600 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 ‫أجل. 601 00:41:13,160 --> 00:41:16,240 ‫جميعنا نرتكب الأخطاء يا بني. 602 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 ‫تنتهي هذه المشكلة هنا. 603 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 ‫لا أريد أن أسمع عنها مجددًا. 604 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 ‫مفهوم؟ 605 00:41:25,640 --> 00:41:27,040 ‫مفهوم. 606 00:42:03,200 --> 00:42:05,640 ‫- هل تتوقع زيارة أحد؟ ‫- لا. 607 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 ‫إنها "نانا" على الأغلب. 608 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 ‫تعالي. 609 00:42:10,320 --> 00:42:12,320 ‫دعيني أرى. 610 00:42:14,240 --> 00:42:16,080 ‫نعم؟ لا! 611 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 ‫العم "مادوسيني"، ماذا تفعلان هنا؟ 612 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 ‫رباه. أهكذا ترحب بزوجتك؟ 613 00:42:27,680 --> 00:42:29,520 ‫- زوجتك؟ ‫- لا، انتظري. 614 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 ‫- لا تغضبي. سأشرح لك. ‫- زوجتك يا "زويلي"؟ 615 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 ‫سأوضح لك ما يرجي. 616 00:42:33,760 --> 00:42:37,400 ‫اسمعي يا "مايي". يمكنني التوضيح. 617 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 ‫- زوجتك؟ ‫- لا تغضبي، اسمعيني رجاءً. 618 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 ‫- لندخل. ‫- لا تفعلي ذلك. 619 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 ‫- هيا يا "مادوسيني". ‫- "مايي"! 620 00:42:43,240 --> 00:42:44,840 ‫مهلًا! 621 00:42:44,920 --> 00:42:46,880 ‫لا تتعجلي. ستسقطين. اسمعي… 622 00:42:46,960 --> 00:42:49,720 ‫- "ماييبويه". ‫- عد يا بني. 623 00:42:49,800 --> 00:42:51,200 ‫اترك تلك الفتاة. 624 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 ‫تعال! 625 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 ‫رباه! 626 00:42:55,040 --> 00:42:57,080 ‫نحن ندخل المنزل في غيابك. 627 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 ‫يا لفتيات "جوهانسبرغ"! 628 00:42:59,320 --> 00:43:00,440 ‫هذا المكان سيئ. 629 00:43:09,920 --> 00:43:10,920 ‫"الفصل الثالث" 630 00:43:11,000 --> 00:43:12,960 ‫"(حكم مؤبد!)" 631 00:43:22,320 --> 00:43:25,960 {\an8}‫"(زويليتو) ‫هاتف محمول" 632 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 ‫من فضلك اترك رسالة بعد الصفارة. 633 00:43:30,360 --> 00:43:35,240 ‫أرجوك يا "مايي". دعيني أوضّح الموقف فحسب. 634 00:43:35,920 --> 00:43:37,040 ‫أرجوك. 635 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 ‫يا ابن أخي. 636 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 ‫أظن أنه من الضروري أن نحدد موعدًا. 637 00:43:56,360 --> 00:43:58,040 ‫شكرًا جزيلًا يا ابنتي. 638 00:43:58,120 --> 00:44:00,440 ‫لا أظن أن هذا سيحدث. 639 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 ‫شكرًا جزيلًا يا "مادوسيني". 640 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 ‫لا يا بني. 641 00:44:05,040 --> 00:44:07,760 ‫لا يمكنك الهروب من مسؤولياتك. 642 00:44:09,240 --> 00:44:13,200 ‫كيف يُعد هذا هربًا ‫إن كنت أرسل إلى المنزل كل مليم أجنيه؟ 643 00:44:14,280 --> 00:44:18,320 ‫يا ابن أخي، لا تزال "مادوسيني" شابة. 644 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 ‫لديها طفل واحد فقط. 645 00:44:21,320 --> 00:44:23,440 ‫وانتهى عام الحداد. 646 00:44:23,520 --> 00:44:26,800 ‫يجب أن تجد زوجًا، لتنجب المزيد من الأطفال. 647 00:44:27,400 --> 00:44:29,120 ‫كان لديها زوج. 648 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 ‫اسمع يا ابن أخي. 649 00:44:31,160 --> 00:44:33,840 ‫بما إن أخاك الأكبر قد تُوفي، 650 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 ‫عليك أن تحل محله كزوج جديد لها، ‫إنها مسؤوليتك. 651 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 ‫ليس عليّ أن أتزوجها لأعتني بها. 652 00:44:42,920 --> 00:44:44,880 ‫إن لم تتزوجها، فمن سيتزوجها؟ 653 00:44:45,800 --> 00:44:48,520 ‫أتريد أن ينشأ طفلها في بيوت مختلفة؟ 654 00:44:48,600 --> 00:44:50,920 ‫لا تغضبني يا "زويلي". 655 00:44:51,000 --> 00:44:52,960 ‫كن عاقلًا وفكّر! 656 00:44:53,040 --> 00:44:55,400 ‫عليك أن تفكر في كلماتك كذلك. 657 00:44:55,480 --> 00:44:57,280 ‫أتقول لي إن عليّ التفكير يا فتى؟ 658 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 ‫رباه! 659 00:45:02,480 --> 00:45:05,360 ‫يا رفاق، في هذه الثقافة، 660 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 ‫حين يموت زوج امرأة، 661 00:45:09,520 --> 00:45:16,160 ‫تتطلع الأسرة إلى تزويجها ‫من أحد إخوته الأحياء. 662 00:45:16,680 --> 00:45:21,560 ‫الهدف هو تربية الأطفال بلقب واحد، ‫خاصةً إن كانت لا تزال شابة. 663 00:45:21,640 --> 00:45:26,080 ‫لكن الزمن قد تغيّر الآن. 664 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 ‫لذا يجب أن نطرح هذا السؤال. 665 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 ‫ألا زال من المتوقع أن تكون مسؤولًا عن أخيك؟ 666 00:45:32,720 --> 00:45:35,600 ‫حتى حين يتعلق الأمر بالمواعدة؟ 667 00:45:35,680 --> 00:45:36,800 ‫لا نعرف. 668 00:45:37,320 --> 00:45:41,880 ‫"أينما كنت يا حبيبتي ‫أحبك 669 00:45:41,960 --> 00:45:46,120 ‫أنا لا أعمل ولا أملك المال" 670 00:45:46,200 --> 00:45:49,480 {\an8}‫"184 (سيلفر)" 671 00:45:53,440 --> 00:45:56,440 ‫لا، هذا يكفي. 672 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 ‫لا. 673 00:45:59,600 --> 00:46:02,560 ‫يا صديقتي، كنت تبكين طوال اليوم بالأمس، 674 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 ‫ولا تزالين تبكين. 675 00:46:04,200 --> 00:46:06,560 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا أريد أن أتحدث عن الأمر. 676 00:46:06,640 --> 00:46:08,800 ‫لديك موعد قياس فستان الزفاف بعد ساعة. 677 00:46:08,880 --> 00:46:10,600 ‫لن أذهب. 678 00:46:12,960 --> 00:46:13,960 ‫"مايي". 679 00:46:14,040 --> 00:46:17,200 ‫اجلسي رجاءً. اشربي هذه القهوة. 680 00:46:17,280 --> 00:46:18,360 ‫وكلي هذا الخبز المحمص. 681 00:46:18,440 --> 00:46:20,440 ‫وبعدها أخبريني بما يجري. 682 00:46:20,520 --> 00:46:22,040 ‫لأنني في حيرة من أمري الآن. 683 00:46:25,680 --> 00:46:26,800 ‫ما الخطب؟ 684 00:46:29,760 --> 00:46:30,960 ‫مارست الجنس معه. 685 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 ‫عازف الساكسفون يا فتاة. 686 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 ‫مارست الجنس معه؟ 687 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 ‫وهو متزوج. 688 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 ‫يا إلهي. أحتاج إلى مشروب كحولي. 689 00:46:39,160 --> 00:46:42,120 ‫- هذا كثير. ‫- الرجال منحرفون، تبًا! 690 00:46:42,200 --> 00:46:45,960 ‫ظننت أنه مختلف. ‫ظننت أن بيننا شيئًا مميزًا، أنا… 691 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 ‫دعك منه. لديك رجل يحبك. 692 00:46:48,600 --> 00:46:50,960 ‫- عليّ أن أخبر "سيزوي"… ‫- إياك أن تفعلي ذلك! 693 00:46:51,040 --> 00:46:52,280 ‫لا يمكنني أن أخفي عنه. 694 00:46:52,360 --> 00:46:53,800 ‫سنبدأ حياتنا بكذبة. 695 00:46:53,880 --> 00:46:56,960 ‫لا تعترفي بخطأ لرجل. ‫إياك أن ترتكبي هذا الخطأ. 696 00:46:57,040 --> 00:46:58,520 ‫ماذا سأفعل؟ 697 00:46:59,120 --> 00:47:00,680 ‫اسمعي. 698 00:47:00,760 --> 00:47:02,600 ‫أول شيء تفعلينه 699 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 ‫هو أن تنهضي وتذهبي لتجربة فستان زفافك. 700 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 ‫ثانيًا، 701 00:47:07,640 --> 00:47:13,320 ‫لا تتفوهي بكلمة مما أخبرتني به ‫إلى أي شخص آخر. 702 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 ‫أتفهمين؟ 703 00:47:15,560 --> 00:47:18,240 ‫وبالنسبة إلى عازف الساكسفون المفلس، 704 00:47:18,320 --> 00:47:22,840 ‫دعينا لا نذكره مجددًا أبدًا. 705 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 ‫- شكرًا يا "مادوسيني". ‫- ضعي هذه في المطبخ. 706 00:47:30,840 --> 00:47:33,440 ‫انتظري لحظة رجاءً يا "مادوسيني". 707 00:47:33,520 --> 00:47:35,800 ‫قبل أن تذهبي إلى المطبخ، ‫تفضلي بالجلوس رجاءً. 708 00:47:35,880 --> 00:47:37,240 ‫علينا مناقشة أمر. 709 00:47:37,320 --> 00:47:38,320 ‫لا يا "زويلي". 710 00:47:38,400 --> 00:47:41,040 ‫ينبغي أن يكون هذا بين الرجال، ‫وليس بمشاركة النساء. 711 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 ‫نحن نتحدث عن حياتها. 712 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 ‫"مادوسيني". 713 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 ‫أجل يا أخي؟ 714 00:47:49,560 --> 00:47:52,760 ‫أتريدين الزواج بي؟ 715 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 ‫يا أخي، إن كنت تظن أن هذا في صالح كلينا، 716 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 ‫يسعدني القيام به. 717 00:48:04,120 --> 00:48:07,040 ‫لا، ما أسألك عنه 718 00:48:07,120 --> 00:48:11,880 ‫هو أنك إن أُعطيت الفرصة ‫لاختيار من تريدين الزواج به، 719 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 ‫فهل كنت لتختاريني؟ 720 00:48:15,280 --> 00:48:17,760 ‫إن كنت تظن أنه الخيار الأفضل. 721 00:48:17,840 --> 00:48:22,240 ‫- لا، ما أسألك عنه… ‫- "زويلي". سمعت ما قالته. 722 00:48:22,320 --> 00:48:25,160 ‫- لا يا عمي، دعني أنهي حديثي. ‫- يا "زويليتو"! 723 00:48:25,240 --> 00:48:27,280 ‫اسمعي يا "مادوسيني". لا أريدك أن تقلقي 724 00:48:27,360 --> 00:48:29,240 ‫بشأن مستقبل ابن أخي. 725 00:48:29,320 --> 00:48:32,720 ‫سأستمر بالاعتناء بكما كما كنت أفعل من قبل. 726 00:48:32,800 --> 00:48:34,280 ‫حتى تستطيعي الاعتناء بنفسيكما. 727 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 ‫- لا تجري الأمور بتلك الطريقة. ‫- عمي! 728 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 ‫لن أفعل هذا. 729 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 ‫أخبرتك بذلك. لن أتزوجها لمجرد أنك قلت ذلك! 730 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 ‫- مهلًا! ‫- لا، 731 00:48:42,200 --> 00:48:45,480 ‫يا عمي، الجميع له الحق ‫في اختيار من يريد الزواج به! 732 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 ‫وعلى "مادوسيني" أيضًا أن تجد شخصًا تحبه. 733 00:48:48,520 --> 00:48:49,520 ‫يا فتى! 734 00:48:49,600 --> 00:48:50,680 ‫لن أفعل ذلك. 735 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 ‫يا "زويليتو"! 736 00:48:52,120 --> 00:48:53,160 ‫يا فتى! 737 00:48:54,360 --> 00:48:56,720 ‫أنت غير مطيع يا فتى. 738 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 ‫- 50 ألفًا. ‫- هل جُننت؟ 739 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 ‫كل شهر. 740 00:49:02,880 --> 00:49:04,840 ‫50. 741 00:49:05,440 --> 00:49:08,520 ‫كما أريد منك أن تجدد مسكني. 742 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 ‫وإجازة أمومة لمدة سنة. 743 00:49:11,600 --> 00:49:17,160 ‫إن لم تفعل، فسوف أخبر السيدة "جاما" ‫بأنها ليس لها حفيد. 744 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 ‫لديها ربيب. 745 00:49:29,240 --> 00:49:30,480 ‫حسنًا. 746 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 ‫أظن أن الجميع يردن مشروب "ميموسا". 747 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 ‫أجل يا عزيزتي. من فضلك. 748 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 ‫لا أريد يا ابنتي. شكرًا لك. 749 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 ‫حسنًا. 750 00:49:47,080 --> 00:49:48,880 ‫هل فستاني جاهز؟ 751 00:49:48,960 --> 00:49:50,520 ‫- نعم… ‫- في الواقع… 752 00:49:50,600 --> 00:49:51,880 ‫يا عزيزتي. 753 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 ‫أعرف أنك تريدين ذلك الفستان الآخر. 754 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 ‫لكن بما إننا هنا، ‫أظن أن علينا أن نجرب خيارات أخرى. 755 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 ‫أنت لا تمانعين يا عزيزتي، صحيح؟ 756 00:50:04,480 --> 00:50:05,520 ‫لا يا أمي. 757 00:50:06,200 --> 00:50:07,320 ‫سأحضرها. 758 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 ‫إنها من "سفاروفسكي". حابسة للأنفاس. 759 00:50:10,800 --> 00:50:12,240 ‫- إنه جميل. ‫- بما إنه ثقيل للغاية، 760 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 ‫لن تستطيع التنفس فيه. 761 00:50:18,520 --> 00:50:20,240 ‫تفضلي مشروبك. 762 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 ‫يا صديقتي، تمالكي نفسك رجاءً. 763 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 ‫تظاهري بأنك مستمتعة بهذا. 764 00:50:27,240 --> 00:50:28,680 ‫كدنا أن ننتهي، أرجوك. 765 00:50:30,440 --> 00:50:31,680 ‫أيعجبك؟ 766 00:50:31,760 --> 00:50:33,040 ‫إنه جميل. 767 00:50:36,360 --> 00:50:41,520 ‫هذا العصير يشعرني بشعور غريب. ‫أشعر بأنني أطفو في الهواء. 768 00:50:42,880 --> 00:50:44,400 ‫اشربي العصير فحسب. 769 00:50:44,480 --> 00:50:46,440 ‫أيمكنني أن أجرّب فستاني الآن رجاءً؟ 770 00:50:46,520 --> 00:50:47,600 ‫لا تزال هناك خيارات أخرى. 771 00:50:47,680 --> 00:50:48,960 ‫أمي، أنا لست دميتك. 772 00:50:49,040 --> 00:50:52,360 ‫ولست مشروعك، أنا إنسانة لديها مشاعر. 773 00:50:52,440 --> 00:50:56,080 ‫ولديّ فستان اخترته وأريد أن أجربه الآن. ‫لذا كفى من فضلك. 774 00:50:56,160 --> 00:50:57,040 ‫"ماييبويه"! 775 00:50:57,120 --> 00:51:00,280 ‫لا بأس يا سيدتي. ‫سأحضر فستانك وستبدين رائعةً فيه. 776 00:51:01,080 --> 00:51:02,120 ‫شكرًا لك. 777 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 ‫"سوف أغني 778 00:51:08,680 --> 00:51:15,680 ‫عن أن جمال الرجل يكمن في المهر الذي يقدمه" 779 00:51:17,120 --> 00:51:19,840 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- رباه يا عزيزي. 780 00:51:22,680 --> 00:51:26,040 ‫"مايي"، ستبدين في غاية الجمال يا ابنتي. 781 00:51:26,120 --> 00:51:30,200 ‫سوف تعيشين الحياة الهانئة ‫التي لطالما تمنيتها لك. 782 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 ‫دعيني أحضر لك الماء يا أمي. 783 00:51:32,880 --> 00:51:36,120 ‫"مابهينغو"، ماذا شربت؟ 784 00:51:36,200 --> 00:51:38,080 ‫هل أشرب شيئًا؟ 785 00:51:38,160 --> 00:51:40,960 ‫"مايي"، ماذا شربت أمك؟ 786 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 ‫- شربت قدرًا قليلًا. أنت تعرفها. ‫- أستطيع أن أرى ذلك. 787 00:51:46,360 --> 00:51:48,960 ‫- أنت سكرانة. ‫- أنت تحبين الوشاية بالناس. 788 00:51:51,000 --> 00:51:53,760 ‫أبي، نحن نخوض هذا النقاش كل شهر. 789 00:51:54,360 --> 00:51:56,400 ‫لقد حصلت على كل ما لديّ بسببك أنت وأمي. 790 00:51:56,480 --> 00:51:58,160 ‫أرجوك، هذا يسعدني. 791 00:51:58,760 --> 00:52:01,880 ‫حسنًا يا فتاتي. شكرًا لك. 792 00:52:01,960 --> 00:52:04,080 ‫أنا أيضًا ممتنة. 793 00:52:04,160 --> 00:52:05,840 ‫- أحبك يا أبي. ‫- حسنًا. 794 00:52:05,920 --> 00:52:08,040 ‫- أحبك يا أمي. ‫- إلى اللقاء. 795 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 ‫إلى اللقاء. 796 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 ‫إلى اللقاء. 797 00:52:13,360 --> 00:52:17,240 ‫الشيء الوحيد الذي لا يزال يقلقني ‫هو هذا التسريب في السقف. 798 00:52:17,320 --> 00:52:19,360 ‫إنه كذلك منذ سنوات. 799 00:52:19,440 --> 00:52:21,000 ‫لماذا لا نصلحه؟ 800 00:52:21,080 --> 00:52:23,200 ‫لا أزال أجمع المال. 801 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 ‫كيف ونحن لدينا الكثير من المال؟ 802 00:52:27,080 --> 00:52:30,720 ‫لا يا "مابهينغو"، نحن لا نمس هذا المال. 803 00:52:30,800 --> 00:52:34,840 ‫لا يمكننا حتى أن نقيم زفافًا هنا ‫لأن السقف به تسريب. 804 00:52:35,960 --> 00:52:38,240 ‫تعرفين أن ذلك ليس السبب. 805 00:52:38,920 --> 00:52:40,800 ‫كانت عائلة "جاما" شديدة الوضوح 806 00:52:40,880 --> 00:52:42,720 ‫بشأن أنهم لا يريدوننا ‫أن نشارك بشيء في الزفاف، 807 00:52:42,800 --> 00:52:44,160 ‫لأننا لسنا في مستواهم المادي نفسه. 808 00:52:44,240 --> 00:52:46,840 ‫انس أمر عائلة "جاما". 809 00:52:47,560 --> 00:52:50,080 ‫لدينا مشكلة تسريب في السقف. 810 00:52:50,160 --> 00:52:55,080 ‫وحتى مشكلة باب المرحاض. ‫حين تكون هناك رياح يُفتح على مصرعيه. 811 00:52:55,160 --> 00:52:56,480 ‫إنه بحاجة إلى الإصلاح أيضًا. 812 00:52:56,560 --> 00:52:59,920 ‫لم أشتر ستائر منذ أكثر من عشر سنوات. 813 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 ‫هل ما أطلبه كثير حقًا؟ 814 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 ‫أنت سكرانة! 815 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 ‫"سيزوي"؟ 816 00:53:19,520 --> 00:53:20,520 ‫"سيزوي"! 817 00:53:20,600 --> 00:53:21,800 ‫أنا قادم. 818 00:53:24,160 --> 00:53:26,840 ‫أخبريني. لماذا لا أستطيع الذهاب بمفردي؟ 819 00:53:26,920 --> 00:53:28,360 ‫لأنك لا تعرف إلى أين نحن ذاهبان. 820 00:53:28,440 --> 00:53:31,640 ‫إنه حفل توديعي للعزوبية. ‫أظن أنه ينبغي أن يكون لي رأي في ذلك. 821 00:53:31,720 --> 00:53:34,400 ‫أخشى ما قد تقوله. 822 00:53:34,480 --> 00:53:37,320 ‫نظرًا إلى حقيقة أن "دومازيل" ‫أصبحت حبلى منك بالفعل. 823 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- لكن فعلت ذلك. 824 00:53:38,920 --> 00:53:40,360 ‫- لم أفعل ذلك حقًا. ‫- "سيزوي". 825 00:53:40,440 --> 00:53:42,080 ‫- بحقك. ‫- أختاه. 826 00:53:42,160 --> 00:53:44,120 ‫أنا جاد. فعل أبي ذلك. 827 00:53:44,200 --> 00:53:45,120 ‫ماذا؟ 828 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 ‫طلب منّي أن أتلقى اللوم ‫لأنه عرف أن أمي سيصيبها الذعر. 829 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 ‫ماذا؟ 830 00:53:50,680 --> 00:53:51,760 ‫هل هذا حقيقي؟ 831 00:53:52,880 --> 00:53:54,120 ‫هل هذا حقيقي؟ 832 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 ‫- نعم. ‫- "روبرت"! 833 00:54:02,160 --> 00:54:04,880 ‫- تلقيت اللوم بدلًا منه؟ ‫- إنه أبي. ماذا أمكنني أن أفعل؟ 834 00:54:04,960 --> 00:54:06,800 ‫هذا ليس دورك يا رجل. 835 00:54:09,680 --> 00:54:11,360 ‫الخادمة "دومازيل"! 836 00:54:12,560 --> 00:54:16,360 ‫- اسمعي يا "لينديوي"… ‫- لا تجرؤ على قول اسمي. 837 00:54:16,440 --> 00:54:18,400 ‫لا أعرف أين كانت شفتاك! 838 00:54:18,480 --> 00:54:19,720 ‫لا، شفتاي… 839 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 ‫لقد جعلتني أبدو كالحمقاء. 840 00:54:21,680 --> 00:54:24,080 ‫أعرف أن الرجال يخونون. 841 00:54:24,160 --> 00:54:26,880 ‫لكن في منزلي، ومع "دومازيل"؟ 842 00:54:33,880 --> 00:54:34,880 ‫آسف. 843 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 ‫ما… 844 00:54:37,280 --> 00:54:39,200 ‫ماذا أفعل لأصلح الأمر؟ 845 00:54:50,800 --> 00:54:56,240 {\an8}‫"أرجوك أن تتحدثي إليّ يا (مايي) ‫قُرئت" 846 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 ‫مرحبًا. 847 00:55:14,520 --> 00:55:16,880 ‫شكرًا يا "مادوسيني". لكن لم يكن عليك ذلك. 848 00:55:20,320 --> 00:55:22,520 ‫لا يبدو عمي مسرورًا. 849 00:55:22,600 --> 00:55:24,080 ‫سيكون بخير. 850 00:55:24,600 --> 00:55:25,760 ‫وماذا عنك؟ 851 00:55:25,840 --> 00:55:27,080 ‫ماذا عنّي؟ 852 00:55:28,520 --> 00:55:33,240 ‫أتفهمين لماذا اتخذت ذلك القرار؟ 853 00:55:34,600 --> 00:55:37,840 ‫أفهم وأنا ممتنة. 854 00:55:38,960 --> 00:55:43,320 ‫كان أخوك رجلًا رائعًا. 855 00:55:43,400 --> 00:55:46,640 ‫أجل، كان فريدًا من نوعه. 856 00:55:46,720 --> 00:55:50,920 ‫أتمنى أن أجد ذلك النوع من الحب مجددًا 857 00:55:51,520 --> 00:55:53,800 ‫وربما يمكنني ذلك الآن. 858 00:55:53,880 --> 00:55:55,800 ‫والفرصة متاحة. 859 00:55:55,880 --> 00:55:57,160 ‫إنها كذلك حقًا. 860 00:55:58,440 --> 00:56:02,400 ‫أخبرني. المرأة التي كانت هنا حين وصلنا. 861 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 ‫- أجل؟ ‫- أتريد الزواج بها؟ 862 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 ‫نعم، لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث. 863 00:56:08,520 --> 00:56:09,520 ‫رباه يا أخي. 864 00:56:09,600 --> 00:56:12,480 ‫هل تعرف حقيقة أننا غير متزوجين؟ 865 00:56:13,720 --> 00:56:15,960 ‫أظن أن ذلك لن يهم الآن. 866 00:56:16,040 --> 00:56:17,840 ‫لا يمكنك التيقن. 867 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 ‫أخبرني عنها. 868 00:56:23,640 --> 00:56:25,840 ‫اسمها "ماييبويه". 869 00:56:25,920 --> 00:56:27,200 ‫يناديها الناس "مايي". 870 00:56:29,520 --> 00:56:30,720 ‫إنها… 871 00:56:32,440 --> 00:56:33,440 ‫رباه. 872 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 ‫"أنا آسف يا عزيزتي ‫أرجوك أن تسامحيني" 873 00:57:34,120 --> 00:57:35,600 ‫حسنًا يا عزيزتي. 874 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 ‫أعلم أنه ليس هناك ما يمكنني أن أقوله ‫ليزيل الألم الذي سببته لك. 875 00:57:41,680 --> 00:57:47,080 ‫المشكلة في الإحساس بالإهانة لشعوري ‫بأنني لست رجلًا بما يكفي بالنسبة إليك. 876 00:57:47,160 --> 00:57:50,360 ‫بالإضافة إلى التحديات التي أواجهها. 877 00:57:50,440 --> 00:57:54,600 ‫لذا كنت أبحث عن طريقة سهلة ‫لزيادة الثقة بالنفس. أنا آسف يا عزيزتي. 878 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 ‫حسنًا. 879 00:58:01,840 --> 00:58:06,720 ‫هذا ما أحضرته لك لأعبّر لك عن مدى أسفي. 880 00:58:14,880 --> 00:58:16,920 ‫يا إلهي. 881 00:58:17,480 --> 00:58:19,440 ‫أجل. 882 00:58:19,520 --> 00:58:21,880 ‫لم أعرف أنهم لا يزالون يصنعون ‫الألماس بهذا الحجم! 883 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 ‫حبيبي! 884 00:58:25,680 --> 00:58:27,440 ‫- أيعجبك؟ ‫- لا. 885 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 ‫- لا؟ ‫- لا. 886 00:58:30,000 --> 00:58:31,200 ‫لا يا "روبرت". 887 00:58:31,280 --> 00:58:33,400 ‫لا يمكنك شراء رضاي. ‫لماذا تحاول كسب ودي بالألماس؟ 888 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 ‫- لا. ‫- أجل. 889 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 ‫لا يا عزيزتي. 890 00:58:35,640 --> 00:58:37,160 ‫لا أحاول شراء رضاك يا عزيزتي. 891 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 ‫أحاول أن أريك مدى أسفي. 892 00:58:39,800 --> 00:58:43,440 ‫مشكلتي كانت الصعوبة ‫التي أواجهها مع شبقي الجنسي. 893 00:58:43,520 --> 00:58:46,160 ‫ليست لديك مشكلة. أنت منحرف فحسب! 894 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 ‫- أجل، أنا منحرف. ‫- هل تعتذر؟ 895 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 ‫- نعم. ‫- بالمناسبة، هناك أمر 896 00:58:50,560 --> 00:58:52,600 ‫لست متأكدة من أنك سمعت به أيضًا. 897 00:58:52,680 --> 00:58:57,360 ‫يقولون إن الاعتذارات يسهل تقبّلها ‫في جنوب "فرنسا". 898 00:58:57,440 --> 00:58:59,520 ‫أجل، بالطبع. سآخذك إلى أي مكان في العالم. 899 00:58:59,600 --> 00:59:01,840 ‫سآخذك إلى أي مكان في العالم يا حبيبتي. 900 00:59:02,440 --> 00:59:05,680 ‫- ولا يعجبني صوت سيارتي الـ"رانغ روفر". ‫- حقًا؟ 901 00:59:05,760 --> 00:59:12,240 ‫الفتية الآخرون يقودون سيارات جيدة ‫مثل "بي إم دبليو" طراز "إكس 7". 902 00:59:12,320 --> 00:59:15,280 ‫- أنا في موقف سيئ. ‫- أجل. لا. 903 00:59:15,360 --> 00:59:18,920 ‫لا مشكلة. السيارة ليست مشكلة. 904 00:59:19,000 --> 00:59:21,520 ‫السيارة الـ"بي إم دبليو" تناسبك. سوداء. 905 00:59:21,600 --> 00:59:23,680 ‫- "إكس 7". ‫- كما أنها اعتمادية. 906 00:59:23,760 --> 00:59:25,680 ‫- أجل. ‫- وسلسة. 907 00:59:25,760 --> 00:59:28,160 ‫- مثلي. ‫- إذًا؟ 908 00:59:28,240 --> 00:59:30,400 ‫آسف يا عزيزتي. لن يتكرر الأمر. 909 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 ‫أجل. 910 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 ‫- هل سأحصل عليها إذًا؟ ‫- نعم، بالطبع. 911 00:59:35,160 --> 00:59:37,560 ‫- هل سأحصل عليها؟ ‫- بالطبع. 912 00:59:43,760 --> 00:59:44,960 ‫أجل. 913 00:59:45,040 --> 00:59:46,960 ‫- مستحيل يا "سيزوي". ‫- إنها لك. 914 00:59:47,040 --> 00:59:48,480 ‫- ماذا؟ ‫- اشتريتها لك. 915 00:59:48,560 --> 00:59:49,600 ‫أنا؟ 916 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 ‫أدركت مدى غباء أن أشتري لك عقدًا ‫في عيد ميلادك 917 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 ‫- في حين أنك لا تزالين تستقلين سيارة أجرة. ‫- يا إلهي! 918 00:59:57,440 --> 01:00:02,120 {\an8}‫"سيارة جديدة، شخصية جديدة! ‫وسم، سفر عما قريب - وسم، كيلومترات سعيدة" 919 01:00:02,200 --> 01:00:04,160 {\an8}‫"وسم، تدليل - وسم، أفضل خطيب" 920 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 ‫"وسم، التجوال مع حبيبي & حبيب جديد" 921 01:00:14,760 --> 01:00:16,160 ‫أختي. 922 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 ‫أنت لا تزالين هنا. ألن تتزوجي غدًا؟ 923 01:00:18,680 --> 01:00:20,160 ‫استرخي يا سيدتي. كدت أن أنتهي. 924 01:00:20,240 --> 01:00:22,920 ‫- حسنًا، أتمنى لك زفافًا رائعًا. ‫- شكرًا يا سيدتي. 925 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- شكرًا لك. إلى اللقاء. 926 01:00:37,320 --> 01:00:38,760 ‫أيمكنني الدخول؟ 927 01:00:41,800 --> 01:00:43,240 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 928 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 ‫جئت لأشرح لك. 929 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 ‫لا داعي للشرح. 930 01:00:48,760 --> 01:00:50,520 ‫لست زوجة "زويلي". 931 01:00:51,160 --> 01:00:53,480 ‫ليس عليك أن تكذبي من أجله. 932 01:00:53,560 --> 01:00:55,240 ‫لا أكذب. 933 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 ‫اسمحي لي بأن أشرح لك رجاءً. 934 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 ‫حسنًا. 935 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 ‫كلي آذان مصغية. 936 01:01:37,520 --> 01:01:40,440 ‫ابنتي الجميلة. 937 01:01:42,200 --> 01:01:46,800 ‫اليوم يوم تألقك. 938 01:02:02,520 --> 01:02:03,920 ‫"نانا". 939 01:02:04,000 --> 01:02:07,160 ‫ساعديني أرجوك. تلك الدراجة الغبية لا تعمل. 940 01:02:07,240 --> 01:02:09,480 ‫- أوصليني رجاءً. ‫- إلى أين؟ 941 01:02:09,560 --> 01:02:12,360 ‫إلى حفل. كفاك أسئلة يا "نانا". ‫أوصليني فحسب. 942 01:02:12,440 --> 01:02:13,920 ‫أين هذا الحفل؟ 943 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 ‫لا أعرف تحديدًا، لكنه حدث كبير. 944 01:02:16,200 --> 01:02:19,800 ‫- أتوسل إليك يا "نانا"، كفاك أسئلة. ‫- "زويلي"، تعرف أنني لا أحب الحفلات. 945 01:02:19,880 --> 01:02:21,400 ‫"نانا"، بأجري من هذا الحفل 946 01:02:21,480 --> 01:02:25,320 ‫سأتمكن من دفع نصف الإيجار ‫الذي لا أزال مدينًا به لـ"بلاك بوكس". 947 01:02:25,400 --> 01:02:26,880 ‫أرجوك يا "نانا"! 948 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 ‫حسنًا. 949 01:02:29,160 --> 01:02:32,120 ‫سأوصلك. لكنني لن أمكث. 950 01:02:32,200 --> 01:02:35,080 ‫- لن أمكث. ‫- شكرًا يا "نانا". 951 01:02:35,160 --> 01:02:36,560 ‫وأريد أيضًا مالًا نظير الوقود. 952 01:02:36,640 --> 01:02:38,400 ‫سيكون عليك الانتظار. ليس لديّ مال الآن. 953 01:02:38,480 --> 01:02:40,480 ‫ماذا سنستخدم الآن إذًا؟ الماء؟ 954 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 ‫- يا أخي. ‫- أجل يا سيدي؟ 955 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 ‫- أيمكنك أن تتركنا بمفردنا للحظة؟ ‫- نعم. 956 01:03:05,120 --> 01:03:08,560 ‫مع العروس وأمها. 957 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 ‫ما الخطب يا أبي؟ 958 01:03:15,960 --> 01:03:17,160 ‫انظري إلى هذا. 959 01:03:18,080 --> 01:03:19,360 ‫أترين هذا؟ 960 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 ‫"مايي"… 961 01:03:24,320 --> 01:03:28,120 ‫هذا هو المال الذي كنت تعطينه لي ولأمك 962 01:03:28,200 --> 01:03:29,640 ‫منذ أن بدأت العمل. 963 01:03:30,280 --> 01:03:31,840 ‫لم نمس مليمًا منه. 964 01:03:33,560 --> 01:03:39,160 ‫ما أحاول أن أقوله ‫هو أن خيارك ينبغي أن يكون مبنيًا على الحب، 965 01:03:40,760 --> 01:03:44,320 ‫- وليس الأمان أو المال. ‫- يا إلهي! 966 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 ‫أبي، لماذا تقول هذا الآن؟ 967 01:03:51,040 --> 01:03:52,120 ‫أمي؟ 968 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 ‫علينا أن نذهب. 969 01:04:09,760 --> 01:04:10,960 ‫افتحي الباب إذًا. 970 01:04:43,440 --> 01:04:45,560 ‫- ما الأمر؟ ‫- شغّلي السيارة. هيا! 971 01:04:45,640 --> 01:04:48,880 ‫- أسرعي وشغّلي السيارة! لنغادر! ‫- مهلًا. 972 01:04:48,960 --> 01:04:50,440 ‫ألم نأت إلى هنا من أجل حفل؟ 973 01:04:50,520 --> 01:04:52,360 ‫اسمعي يا "نانا". 974 01:04:52,440 --> 01:04:53,720 ‫هذا زفاف "مايي". 975 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 ‫- ماذا؟ ‫- ولن أشاهد 976 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 ‫الفتاة التي أحبها ‫تسير في ممر الزفاف مع رجل آخر. 977 01:04:57,400 --> 01:04:58,720 ‫لا. ما الذي تنتظرينه؟ 978 01:04:58,800 --> 01:05:02,160 ‫- شغّلي السيارة ولنذهب! ‫- مهلًا. اهدأ يا "زويلي". 979 01:05:03,720 --> 01:05:07,240 ‫يا صديقي، أريدك أن تفهم أنك فنان. 980 01:05:07,320 --> 01:05:08,600 ‫جئت إلى هنا للعمل. 981 01:05:08,680 --> 01:05:11,600 ‫أيجب عليّ أن أعزف في هذا الحفل إذًا؟ 982 01:05:11,680 --> 01:05:13,400 ‫- نعم. ‫- أرفض فعل ذلك! 983 01:05:13,480 --> 01:05:15,440 ‫اتخذت "مايي" قرارها. 984 01:05:15,520 --> 01:05:17,320 ‫عليك أن تتقبل ذلك. 985 01:05:20,880 --> 01:05:21,880 ‫لا أستطيع. 986 01:05:25,000 --> 01:05:29,200 ‫يا صديقي، انظر إلى هذا كفرصة لإنهاء الأمر. 987 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 ‫فرصتك للوداع. 988 01:06:14,080 --> 01:06:15,560 ‫هل كنت تعلم أنه هنا؟ 989 01:06:16,400 --> 01:06:18,000 ‫كلانا مصدوم. 990 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 ‫دعونا لا ننتظر أكثر من ذلك. 991 01:06:48,160 --> 01:06:50,600 ‫سيد "جاما"، خذ الخاتم رجاءً 992 01:06:51,200 --> 01:06:52,560 ‫وضعه في إصبع زوجتك. 993 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 ‫وأخبرها بعهودك. 994 01:07:00,520 --> 01:07:01,920 ‫"ماييبويه نكوسي". 995 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 ‫منذ أن ظهرت في حياتي، 996 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 ‫أصبحت كل أيامي جميلة. 997 01:07:09,240 --> 01:07:11,160 ‫أصبحت أكثر إشراقًا بسببك. 998 01:07:11,760 --> 01:07:12,960 ‫اهتمامك 999 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 ‫وعطفك 1000 01:07:16,760 --> 01:07:18,800 ‫يسعدانني. 1001 01:07:20,520 --> 01:07:23,000 ‫لا أطيق الانتظار لأبني أسرة معك. 1002 01:07:25,280 --> 01:07:27,520 ‫ليحب أحدنا الآخر لما تبقى من عمرنا. 1003 01:07:27,600 --> 01:07:28,600 ‫إلى الأبد. 1004 01:07:30,280 --> 01:07:31,480 ‫أحبك يا "مانكوسي". 1005 01:07:33,080 --> 01:07:34,080 ‫آمين. 1006 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 ‫"سيزوي". 1007 01:07:43,440 --> 01:07:45,120 ‫لقد كنت لطيفًا جدًا معي. 1008 01:07:45,840 --> 01:07:48,960 ‫وقضينا معًا الكثير من الأوقات الرائعة. 1009 01:07:50,360 --> 01:07:53,600 ‫لا أطيق الانتظار لأبني حياة معك. 1010 01:07:55,280 --> 01:07:56,800 ‫آمين يا حضور الكنيسة. 1011 01:07:56,880 --> 01:07:59,040 ‫- آمين. ‫- آمين. 1012 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 ‫أيها الحضور، من دون إضاعة وقت. 1013 01:08:01,640 --> 01:08:04,120 ‫أطلب منكم أنه إذا كان هناك أحد ‫في هذه الكنيسة 1014 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 ‫يعترض على هذا الزواج، 1015 01:08:07,400 --> 01:08:09,360 ‫فليقف ويتحدث الآن. 1016 01:08:13,960 --> 01:08:16,680 ‫أرجوه أن يتحدث الآن. 1017 01:08:17,960 --> 01:08:19,720 ‫من الواضح أنه ليس هناك أحد. 1018 01:08:20,320 --> 01:08:24,279 ‫من أعماق قلبي يسعدني أن أقول 1019 01:08:24,359 --> 01:08:27,359 ‫إنني أعلنكما زوجًا وزوجة. 1020 01:08:32,520 --> 01:08:36,240 ‫- يمكنكما تبادل القبل الآن. ‫- …عروس! 1021 01:09:36,279 --> 01:09:37,600 ‫شكرًا يا سيدي. 1022 01:09:46,000 --> 01:09:47,120 ‫"مايي". 1023 01:09:47,800 --> 01:09:49,240 ‫هل أنت بخير؟ 1024 01:09:49,319 --> 01:09:52,040 ‫يا حبيبتي، نحن ننتظرك لتوقّعي. 1025 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 ‫"مايي"، سألتك إن كنت بخير؟ 1026 01:09:59,160 --> 01:10:01,000 ‫- نعم يا أمي، أنا بخير. ‫- وقّعي إذًا. 1027 01:10:03,560 --> 01:10:07,360 ‫آسفة أيها القس، ‫لكن بما إننا أعلنّا قبول الزواج بالفعل، 1028 01:10:07,440 --> 01:10:08,880 ‫لماذا يجب أن أوقّع هنا؟ 1029 01:10:08,960 --> 01:10:14,680 ‫هذه وثيقة قانونية تجعلك زوجة السيد "جاما". 1030 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 ‫أيعني ذلك أننا لسنا متزوجين حتى أوقّع هذه؟ 1031 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 ‫ما تجعلك زوجة السيد "جاما" قانونيًا 1032 01:10:22,720 --> 01:10:25,120 ‫هي التي ننتظر توقيعك لها. 1033 01:10:27,200 --> 01:10:28,520 ‫وقّعي يا حبيبتي. 1034 01:10:29,880 --> 01:10:30,880 ‫لا أستطيع. 1035 01:10:30,960 --> 01:10:33,720 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يجري يا "مايي"؟ 1036 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 ‫"مايي"؟ 1037 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 ‫"مايي"! ماذا يجري؟ 1038 01:10:38,680 --> 01:10:39,680 ‫"مايي"! 1039 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 ‫"مايي"! 1040 01:10:41,440 --> 01:10:43,400 ‫- "مايي"! ‫- "مايي"! 1041 01:10:45,320 --> 01:10:47,280 ‫- يا موظفي الأمن! ‫- "مايي"! 1042 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 ‫يا موظفي الأمن! 1043 01:10:48,560 --> 01:10:49,920 ‫اتركوا ابنتي وشأنها! 1044 01:10:51,480 --> 01:10:53,200 ‫- "مايي"! ‫- دعوها وشأنها! 1045 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 ‫- لا! ‫- "مايي"! 1046 01:10:56,560 --> 01:10:58,160 ‫"زويليتو"! 1047 01:10:58,240 --> 01:10:59,320 ‫"زويليتو"! 1048 01:11:00,960 --> 01:11:02,240 ‫- "زويلي". ‫- "ماييبويه"؟ 1049 01:11:06,440 --> 01:11:07,480 ‫لا. 1050 01:11:08,120 --> 01:11:10,120 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 1051 01:11:10,840 --> 01:11:13,840 ‫- أنا أعطي لعلاقتنا فرصة. ‫- "مايي"! 1052 01:11:13,920 --> 01:11:15,160 ‫هيا. 1053 01:11:15,760 --> 01:11:17,480 ‫هيا! 1054 01:11:18,280 --> 01:11:22,040 ‫يهتم العديد من الناس بما سيقوله الآخرون. 1055 01:11:22,120 --> 01:11:27,200 ‫فكروا في الأمر، ‫أنتم من ستعيشون بعواقب اختياراتكم. 1056 01:11:27,280 --> 01:11:28,400 ‫اسمعوا. 1057 01:11:28,480 --> 01:11:31,480 ‫أتفهّم أن الواجب مهم، 1058 01:11:31,560 --> 01:11:34,800 ‫لكنه لا يمكن أن يكون على حساب مصيرك. 1059 01:12:25,520 --> 01:12:30,520 ‫ترجمة "أحمد عرابي"