1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 {\an8}Ő Mayi. 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,680 {\an8}Szabad szellem, és az apukája szeme fénye. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 {\an8}Olyan nő, akibe könnyű beleszeretni. 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,680 {\an8}És ő is könnyen esik szerelembe. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 {\an8}Valaki egyszer azt kérdezte: 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 {\an8}„A pénz, a biztonság és a társadalmi helyzet béklyói 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 {\an8}vajon megakadályozhatják-e, hogy egy szabad lélek 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,320 {\an8}a szívét kövesse?” 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 {\an8}Hamarosan kiderül. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 {\an8}UMJOLO: SZERELMEIM 13 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 {\an8}Nem akartok levegőzni egy kicsit? 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 {\an8}Nem? Oké. Jó. 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,640 {\an8}A randizás nem egyszerű. 16 00:01:06,720 --> 00:01:12,040 {\an8}Ez a lány csak tanúja mások szerelmének, akik nem tudnak betelni egymással. 17 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 {\an8}Céltalan, nem találja a helyét, 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,320 {\an8}nem tudja, merre tart az élete. 19 00:01:19,400 --> 00:01:24,360 Ma van a 30. szülinapja, és nem érzi magát túl fényesen. 20 00:01:24,440 --> 00:01:26,240 Szívás. 21 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Figyeljetek… 22 00:01:29,360 --> 00:01:31,120 Kértek még egy italt? 23 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 Csajszi! Azt hiszem, hazamegyünk. 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,680 - Most? - Miért? Te még maradnál? 25 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 Igen, még egy kicsit. 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 Egyedül? 27 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Igen, iszom még egyet. Ma van a 30. szülinapom. 28 00:02:28,840 --> 00:02:32,280 - Biztos? - Persze. 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Otthon találkozunk, jó? - Jó. Eléggé beindultunk. 30 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 Gyere ide! 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 Szeretlek! 32 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 - Én is szeretlek! - Boldog szülinapot! 33 00:02:41,240 --> 00:02:43,800 - Köszönöm. - És semmi pasizás! 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,480 A pasik mind kutyák. 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 - Találó. - Otthon találkozunk. 36 00:03:10,240 --> 00:03:13,840 1. FEJEZET: A NAGY Ő! 37 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 Szia! 38 00:03:24,120 --> 00:03:25,600 Szia! 39 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 A nevem Zweli. Zwelethu. 40 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 Mayi vagyok. 41 00:03:30,160 --> 00:03:33,920 - Mayi, mint… - Mayibuye iAfrika. 42 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Menő név. 43 00:03:39,360 --> 00:03:44,760 A zenekarral iszunk még egyet. 44 00:03:44,840 --> 00:03:50,720 Abban bíztam, hogy esetleg velünk tartasz. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 - Oké. - Igen? 46 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 Csak egy italra. 47 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 - Egy? - Egy. 48 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Egy. 49 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Gyere! 50 00:04:18,880 --> 00:04:21,079 Nem tudom, mit keres itt ez a szék. 51 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 Ő pedig itt 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 nem más, mint Nana. 53 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 Nana, ő Mayi. Mayi, Nana. 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 - Szia! - Üdv! 55 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 Nana gyerekkori barátom. Együtt alapítottuk ezt a könyvesboltot. 56 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 Emellett zseniális író. 57 00:04:35,840 --> 00:04:38,120 - Elég! - Tudod, hogy így van. 58 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 - Király. - Nagyon örülök. 59 00:04:40,560 --> 00:04:44,520 - Én is. - Oké. Erre! 60 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 Imádom Thomas Sankarát. 61 00:05:33,680 --> 00:05:37,320 Azt mondta, hogy az ég felét a nők tartják fenn. 62 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Nahát! Imádom ezt a dalt! 63 00:06:18,000 --> 00:06:21,680 Látom, ahogy ragyogsz 64 00:06:31,160 --> 00:06:37,200 A nap épp lement Mintha te ragyogtál volna 65 00:06:37,280 --> 00:06:40,560 Láttam a szerelmed 66 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 Istenem! 67 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 - Jól érzed magad? - Igen. 68 00:06:46,640 --> 00:06:48,120 - Igen? - Nagyszerűen. 69 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 - Oké. - Ez az eddigi legjobb szülinapom. 70 00:06:50,880 --> 00:06:53,400 - Ma van a szülinapod? - Bizony, 30 lettem. 71 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 - Hazudsz! - Nem, tényleg. 72 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 Indulunk. 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 - Oké. Később találkozunk. - Rendben. 74 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 - Sziasztok! - Sziasztok! 75 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 Maradj még egy kicsit! 76 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 - Oké. - Jó. 77 00:07:16,720 --> 00:07:20,560 - Basszus, már reggel nyolc van! - Igazán? 78 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 A szüleim várnak egy szülinapi reggelire. 79 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Nem gond, elviszlek. Hová megyünk? 80 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 - Hát jó. KwaMashuba. - KwaMashuba? 81 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 Igen. 82 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 Jó, elviszlek KwaMashuba. 83 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 - Oké. - Vagy tartasz valamitől? 84 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 - Nem. Menjünk! - Menjünk! 85 00:07:53,240 --> 00:07:57,160 …őrület volt. 86 00:07:58,200 --> 00:07:59,240 Gyorsan! 87 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 - Mayi! - Szia, apa! 88 00:08:05,600 --> 00:08:08,920 Nahát! Ki a barátod? 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 A neve Zweli. 90 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 Zweli? És a vezetékneve? 91 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Csak Zweli. 92 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 - Zweli… - Zweli Ngwenya. 93 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 - Értem. - Igen. 94 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 Jól van. 95 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 Reggelizz velünk! 96 00:08:32,920 --> 00:08:37,360 Miért tisztogatod mindig a pisztolyodat? Már nem vagy katona. 97 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 Aki katonaként szolgált, 98 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 az haláláig katona marad. 99 00:08:46,159 --> 00:08:50,240 - Az ablakot még nem javítottad meg. - Nem volt rá időm. 100 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 Tudom, hogy nem jó így. 101 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Majd megjavítom. 102 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 Igen. 103 00:08:57,520 --> 00:09:00,880 - Közeli barátok vagytok? - Igen, apa. 104 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 Ennyi elég? 105 00:09:03,120 --> 00:09:07,400 - Elég lesz, köszönöm. - Rendben. 106 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Máris iszol? Hát a pohárköszöntő? 107 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 Egészségünkre! 108 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 Igen. 109 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Ez finom. 110 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 Egy pohár elég lesz. 111 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Anyukádnak igaza van. Ideje mennem. 112 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 Vezetek visszafelé, úgyhogy ennyi bőven elég. 113 00:09:37,480 --> 00:09:39,880 - Nagyon örültem. - Köszönöm. 114 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 Örülök, Mayi. 115 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 - Rendes fiú. - Gyorsan kikísérlek. 116 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 - Mayi! - Igen, máris. 117 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 - Remek fiú, Mayi. - Az. 118 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 - Igen, apa. - Oké. 119 00:09:51,840 --> 00:09:53,480 - Köszönök mindent. - Nincs mit. 120 00:09:57,880 --> 00:09:58,920 Mi az? 121 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 Nos… 122 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 Ez… 123 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 Jó éjt! 124 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 - Jó? - Jó éjt. 125 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 - Jó éjt. - Igen. 126 00:10:29,000 --> 00:10:32,640 Képzeld el, milyen, ha felbukkan valaki, akit nem kedvelsz! 127 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 - Mi bajod? - Nem tetszik ez a fiú. 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Nagyon rendes fiú. 129 00:10:37,240 --> 00:10:40,960 Rendes? Nem kedvelem. Rossz hatással van Mayira. 130 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Csillapodj, MaBhengu! Gyere, foglaljuk el magunkat! 131 00:10:43,640 --> 00:10:46,760 - Mit akarsz? Akkor sem tetszik. - Majd én lefoglallak. 132 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 Szia! 133 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Hű… 134 00:11:06,360 --> 00:11:08,440 Mayi! 135 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 Mayi! Hol vagy? 136 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 Mayi! 137 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Gyerünk már! 138 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 - Ez meg ki? - A nevem Mandla. 139 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 Mit keresel a nőm lakásában? 140 00:11:27,160 --> 00:11:29,560 - Tessék? - Kérdeztem valamit. Mit keresel itt? 141 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 - Mi van? - Ő az én vendégem. 142 00:11:31,480 --> 00:11:34,640 Egek, Sizwe! Ne kakaskodj már! 143 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 Ő itt Mandla, az én… 144 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 - A vendégem. - Leszarom. Hol van Mayi? 145 00:11:39,680 --> 00:11:40,840 Nem tudom. 146 00:11:40,920 --> 00:11:44,280 - Miért, mi a baj? - Próbáltam hívni, de nem érem el. 147 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 Lethuval találkoztunk volna. 148 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 Mi lehet vele? Ez nem vall rá. 149 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Mayi! 150 00:11:52,120 --> 00:11:54,760 Erre nincs mentség. Én berúgom ezt az ajtót. 151 00:11:57,920 --> 00:12:00,840 - Mi történt? - Mayi! 152 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 - Úgy aggódtam! Minden oké? - Szívem, jól vagyok! 153 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 Tegnap óta nem érlek el, hol voltál? 154 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 Jaj, szívem, lemerült a telefonom, aztán meg elaludtam… 155 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 Sajnálom. 156 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 Lemerült a telód? Talán nincs töltőd? 157 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Én… 158 00:12:14,680 --> 00:12:19,560 Mi későn értünk haza tegnap éjjel. A szülinapomat ünnepeltük. 159 00:12:19,640 --> 00:12:24,160 Ciki, de tudod, mennyire nem bírja a piát. 160 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 Pár felestől teljesen kidőlt. 161 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 - Sajnálom, drágám… - Semmi baj. 162 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 - Sajnálom, hogy megijesztettelek. - Igen. 163 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 Sajnálom. 164 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 - Kösz. - Nagyon aggódtam érted. 165 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 Hát ennyi. 166 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 Várj! Hogy érted, hogy megismertél valakit? 167 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 Csajszi, a pasid égre-földre keresett téged. 168 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 Elmeséljem vagy sem? 169 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Oké, folytasd! 170 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 A szaxofonjátékos meghívott egy italra. 171 00:12:57,120 --> 00:13:01,160 Elmentünk egy tök jó helyre, az ő könyvesboltjába. 172 00:13:02,440 --> 00:13:06,920 Nosi, még senkivel nem voltam ennyire egy hullámhosszon, mint Zwelivel. 173 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Zweli? 174 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Még apám is kedveli. 175 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 - Apád? - Őrület, ugye? 176 00:13:12,840 --> 00:13:16,600 Elvitt a szüleimhez, apa pedig meghívta reggelizni. 177 00:13:16,680 --> 00:13:18,080 Jól kijöttek egymással. 178 00:13:18,160 --> 00:13:21,320 Még engem is meglepett, mennyire jól. 179 00:13:21,400 --> 00:13:25,680 - Sizwével sosem volt ilyen. - Mayi! 180 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 Térj vissza a földre, rendben? 181 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 Mi a fene folyik itt? 182 00:13:31,720 --> 00:13:35,240 Csajszi, egy hónapon belül férjhez fogsz menni. 183 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Sizwe lesz a férjed. Sizwe Jama. 184 00:13:38,200 --> 00:13:39,840 A Jama-birodalom örököse. 185 00:13:39,920 --> 00:13:43,080 Megtaláltad életed párját. 186 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Nem merészeld azt mondani, 187 00:13:45,880 --> 00:13:49,960 hogy eldobnál mindent valami csóró boltosért, 188 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 akinek nincs pénze és jazzt játszik. 189 00:13:52,720 --> 00:13:53,600 Ez lehetetlen. 190 00:13:54,920 --> 00:13:58,120 Megértem, hogy dühös voltál és bosszút akartál állni, 191 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 mert a pasid nem jött el a szülinapodra. 192 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Nem, Nosi, nem voltam dühös. Ez nem erről szólt. 193 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 Ne tégy tönkre egy jó dolgot valami kitalált románcért! 194 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Kérlek! 195 00:14:23,440 --> 00:14:27,000 AZ ÉG EGYIK FELÉT A NŐK TARTJÁK FENN 196 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 Mi baj, Mopey Murphy? 197 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Látod azt a képet? 198 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 Mindig rá fog emlékeztetni. 199 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 Zweli, vagy tegyél valamit a rajongásod tárgyáért, 200 00:14:48,280 --> 00:14:50,040 vagy ne sírj többet miatta! 201 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 Igazad van. Abba kell hagynom ezt a butaságot, kikészít. 202 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 - Nem így értettem… - De ezt mondtad. 203 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 Kezdeményezz! 204 00:14:58,400 --> 00:15:03,880 Nézz csak rám! Az utólagos megbánással nem mész semmire. 205 00:15:03,960 --> 00:15:08,320 Te is láttad azt a lányt. Egy másik férfi gyűrűjét viselte az ujján. 206 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 - És? - Láttad, mekkora az a gyűrű? 207 00:15:11,720 --> 00:15:15,040 Egy hatalmas gyémánt. Hogy kelhetnék ezzel versenyre? 208 00:15:15,120 --> 00:15:18,640 Azt se feledd, hogy ez a lány egyedül volt a 30. szülinapján! 209 00:15:18,720 --> 00:15:23,560 Te egyedül hagynád a szerelmedet a születésnapján? 210 00:15:24,080 --> 00:15:27,040 Nem. Itt a lehetőség, használd ki! 211 00:15:29,440 --> 00:15:33,080 Eddig azt hittem, hogy te vagy a bátrabb kettőnk közül. 212 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 Gyorsan változnak a dolgok. 213 00:15:36,520 --> 00:15:39,160 {\an8}Rád sem ismerek. Ez tényleg te vagy? 214 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 {\an8}Meglepetés! 215 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 - Boldog szülinapot, drágám! - Édesem! 216 00:15:49,080 --> 00:15:52,040 - Nem kellett volna ennyit fáradnod. - De igen. 217 00:15:52,120 --> 00:15:56,040 Hisz ez az utolsó szülinapod szingliként. Nemsokára Mrs. Jama leszel. 218 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 Várjunk! 219 00:16:11,680 --> 00:16:16,080 MaBhengu, mi ez a sok evőeszköz? 220 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 És ezek a poharak! 221 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 - Na ne! - Segítsünk valamiben, Nkosi? 222 00:16:22,680 --> 00:16:28,880 - A rák a gond? Nem ettél még ilyet? - Semmi gond, Mzizi. Minden rendben. 223 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 Akkor jó. 224 00:16:31,440 --> 00:16:32,520 Rendben. 225 00:16:35,920 --> 00:16:37,320 Mi bajod van? 226 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 Mit ügyetlenkedsz? 227 00:16:49,080 --> 00:16:55,240 És hogy megy a munka, barátom? Mi is a foglalkozásod? Művezető? 228 00:16:55,880 --> 00:16:57,040 Művezető? 229 00:16:58,200 --> 00:16:59,280 Azok jól keresnek? 230 00:17:03,080 --> 00:17:06,240 Mi az, valami rosszat mondtam? 231 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 Hát, Mzizi, ellentétben ezzel az odaégett csirkével, 232 00:17:14,119 --> 00:17:16,160 a munkában minden rendben. 233 00:17:16,240 --> 00:17:20,400 Bár öregszem, de azért még bírom. 234 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Bizony, már nem vagyunk fiatalok. 235 00:17:22,560 --> 00:17:25,800 És ne aggódj! Majd hozzászoksz a grillezett húsokhoz. 236 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 Ez a legjobb égett csirke. 237 00:17:28,240 --> 00:17:31,319 - Nagyon megégett. - Igen. 238 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 Egyél csak! Jó étvágyat! 239 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 Máris hozom az ajándékot. 240 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 Drágám! 241 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 - Ez a tiéd. Isten éltessen! - Köszönöm. 242 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 Nyisd ki! 243 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Hűha! 244 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Ez túlzás. 245 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 Az ára 200 000 rand. 246 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Kétszázezer? 247 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 - Mayi! - Vedd fel! 248 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 Hát Mayi, gyermekem, 249 00:18:09,960 --> 00:18:13,480 ezt nem viselheted egy taxiban. 250 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 - Így van. - Ne aggódjon! 251 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 A széfben őrizzük majd. 252 00:18:18,160 --> 00:18:20,000 Nem érted a célzást, tesó. 253 00:18:20,080 --> 00:18:21,760 Mire gondolsz? 254 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 - Ez gyönyörű. - Ennyi pénzt! 255 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 Egy autónak több haszna lenne. 256 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 Üdv a pénz világában! 257 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 - A pénzre! - Beházasodik a vagyonba. 258 00:18:33,880 --> 00:18:35,640 - Most meg mi van? - Dumazile, jól vagy? 259 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 - Istenem! - Minden rendben? 260 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 - Mi a baj? - Fáj valamid? 261 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 - Jön. - Mi jön? 262 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 - A gyerek. - A pénz a tied. 263 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 - Terhes vagy? - Terhes vagy? 264 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 Nyugalom, hozzatok törölközőket! 265 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Ezt bízzuk inkább a nőkre! 266 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 - Na ne! - Törölközőt! 267 00:18:52,280 --> 00:18:54,560 Nem jön, már itt is van! 268 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 Hozzatok törölközőt! 269 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 - Mit látsz, MaBhengu? - Semmit, nyomás! 270 00:18:59,000 --> 00:19:00,720 Egy gyerek? 271 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 Gyere, mókás sapkás barátom! 272 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Lélegezz! 273 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 Istenem! 274 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 Lélegezz! 275 00:19:16,160 --> 00:19:19,280 - Így. - Ha nem a csirke, akkor egy szülés. 276 00:19:31,120 --> 00:19:34,080 Látjátok? Bejön a csaj. 277 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 Ő az asszonyom! 278 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Gyönyörű vagy, babám! 279 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Pont a méretem. 280 00:19:42,240 --> 00:19:46,320 Nőként, ha az ember munkába igyekszik, 281 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 lépten-nyomon beszólnak neki. 282 00:19:49,080 --> 00:19:52,400 A férfiak nem bírnak magukkal. Kussolj már! 283 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 - Tudod, mit? - Hé! 284 00:20:16,440 --> 00:20:22,480 Hallottuk a sírást 285 00:20:22,560 --> 00:20:25,760 Az elveszettekét 286 00:20:25,840 --> 00:20:31,040 Imádkozunk értük 287 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 - Uram, adj nekik életet - Imádkozunk értük 288 00:20:34,840 --> 00:20:36,880 Mayi, biztos jól vagy? 289 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 Szörnyű ez a káosz! Téged nem zavar? 290 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 Örülök, hogy az arcodon nem lett sebhely, 291 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 és hogy csontod sem tört. 292 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 - Nem kell lemondani a lagzit. - Ez most mindegy. 293 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 Hogy lenne mindegy? Elhalasztani sem vagyok hajlandó. 294 00:20:51,800 --> 00:20:55,720 - Biztos jól vagy? - Persze, csak megijedtem. 295 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 - Megijedtem, és… - Jaj, ne! 296 00:20:59,280 --> 00:21:03,520 Kész, ennyi. Itt egy rab. Nem lehetünk egy szobában rabokkal. 297 00:21:03,600 --> 00:21:06,880 - Anya, mindenki hall téged. - Ebben a zajban? Kizárt. 298 00:21:06,960 --> 00:21:10,240 Köszönöm, hogy eljöttetek, 299 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 de a nővér szerint már ma kiengednek. 300 00:21:13,160 --> 00:21:15,320 Jól vagyok, nem kell maradnotok. 301 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 Most már közénk tartozol. 302 00:21:17,400 --> 00:21:20,320 Hamarosan Mrs. Sizwe Jama leszel. 303 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 - Szokd meg! - Miről beszél? 304 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 Fogad egy specialista egy magánkórházban. 305 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 Csak másodvélemény kérünk, mielőtt letorkolnátok. 306 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 Remek szakember, apád iskolatársa volt, Sizwe. 307 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 - Igaz, Robert? - Igen. 308 00:21:33,840 --> 00:21:35,800 De döntsön az apja! 309 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 Ugyan, biztos beleegyezik. 310 00:21:37,960 --> 00:21:42,040 Miért ne tenné, hisz neki a lánya a legfontosabb. 311 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 A mókás sapkás pasas szerint Mayi jó kezekben van itt is. 312 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 - Jó neki itt. - Egek! 313 00:21:48,640 --> 00:21:53,720 Egy másodvélemény azért nem ártana. 314 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 Igen. 315 00:21:54,760 --> 00:22:00,120 Inkább látogassuk meg Dumazilét a szülészeten! 316 00:22:10,520 --> 00:22:12,040 Mosdóba kell mennem. 317 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 2. FEJEZET 318 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 A HÁZASSÁG NEM BÖRTÖN? 319 00:22:39,080 --> 00:22:42,840 Látod? Az a srác tönkreteszi az életed. 320 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 Nem csinált semmit. 321 00:22:46,440 --> 00:22:49,760 Elütött egy taxi. Szerinted ez nem jel? 322 00:22:49,840 --> 00:22:53,840 - De, a figyelmetlenségem jele. - Pontosan. 323 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Ne tedd tönkre az életedet! 324 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Mindig észszerűen cselekedtem. 325 00:23:01,760 --> 00:23:05,520 Azon az egyetlen éjszakán azt tettem, amit a szívem diktált. 326 00:23:05,600 --> 00:23:10,240 Nem alapozhatsz egy életet egy fellángolásra! 327 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Higgy nekem, kérlek! 328 00:23:20,160 --> 00:23:24,840 Lehet valaki terhes úgy, hogy nem is tud róla? 329 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Az semmi! 330 00:23:26,000 --> 00:23:29,640 Sosem hittem volna, hogy valaki az étkezőnk padlóján fog megszülni. 331 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 Édes istenem! 332 00:23:31,440 --> 00:23:37,840 - Mégis mikor volt ideje randevúzni? - Arra mindig van idő, anya. 333 00:23:39,160 --> 00:23:42,400 Te miért hallgatsz? Nincs mit mondanod? 334 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 Mit mondjak? 335 00:23:47,440 --> 00:23:49,920 Mennem kell. Később találkozunk. 336 00:23:50,000 --> 00:23:54,760 - Kikísérlek. Valamit meg kell beszélünk. - Nem szaladhatsz így el, Robert! 337 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 A padlón szült a cseléd, és nem mondasz semmit? 338 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 - Nincs véleményed? - Nincs. 339 00:24:03,280 --> 00:24:05,400 - Szia, édesem! Hogy vagy? - Szia! 340 00:24:06,400 --> 00:24:10,560 Akkor elvihetem az egész osztályt hajózni… 341 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 - Igen. - …a Duran-öbölbe jövő héten? 342 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 - Jó a diákjaidnak. - Igen. 343 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 Mindent megkapnak. 344 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 A szüleim örülni fognak neked. 345 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 Sajnálom, drágám, nem maradhatok sokáig. 346 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Sizwe… 347 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 - Dolgoznom kell. - Szombat van. 348 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 Tudod, hogy megy ez. 349 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 Még oda sem értünk, de már a távozásra készülsz? 350 00:24:33,560 --> 00:24:36,360 Nem akarom, hogy a munkások azt higgyék, 351 00:24:36,440 --> 00:24:38,200 hogy a főnök fia bármit megtehet. 352 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 - Hát jó. - Köszönöm. 353 00:24:44,200 --> 00:24:47,880 És apáddal eszedbe se jusson politikáról beszélni! 354 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 Csak viccelek, Mayi. 355 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 Poén volt. 356 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 Sziasztok! 357 00:25:02,000 --> 00:25:04,080 - Hogy vagytok? - Jól. 358 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 Gyertek ide! 359 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 - Üdvözlöm anyátokat. - Átadjuk. 360 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 - Szia, Mayi! - Sziasztok! 361 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 Nemsokára találkozunk. Vigyázzatok magatokra! 362 00:25:30,040 --> 00:25:33,120 - Nahát, megjött a vőm! - Üdvözlöm! Hogy van? 363 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Mayi! 364 00:25:34,560 --> 00:25:36,320 - Szia, apa! - Minden rendben? 365 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 - Persze, drágám. - Hoztam valamit. 366 00:25:38,680 --> 00:25:43,280 - Köszönöm! - Mikor javítottad meg az ablakot? 367 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 Önnek is hoztam valamit, uram. 368 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 - A barátod volt. - A barátom? 369 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 - Ez az öné. - Zweli. 370 00:25:48,360 --> 00:25:50,080 - Ki az a Zweli? - Zweli itt járt? 371 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 Igen, tegnap. Megjavította az ablakot. 372 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 Egyik dolog követte a másikat. Iszogattunk, beszélgettünk… Jó volt. 373 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 Mayi, ki az a Zweli? 374 00:25:59,680 --> 00:26:01,960 Zweli egy remek fiatalember. 375 00:26:03,120 --> 00:26:06,560 - Ez az öné, uram. - Fogd ezt meg! 376 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 Ezt én elveszem. 377 00:26:07,960 --> 00:26:09,200 Ki kérte, hogy vedd el? 378 00:26:11,120 --> 00:26:12,760 Köszönöm. 379 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 Egy csomó ételt készítettem. 380 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 Üljetek le, ebédeljünk együtt! 381 00:26:22,640 --> 00:26:27,040 Sajnos nem maradhatunk. Sizwének dolgoznia kell. 382 00:26:27,720 --> 00:26:33,160 Egek! Egy vagon ételt készítettem, ti meg nem is esztek? 383 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 Üljetek le! MaBhengu főzött. 384 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Ebéd után azonnal indulunk. 385 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 Várj! 386 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Ki az a Zweli? 387 00:26:51,120 --> 00:26:52,240 Szia! 388 00:26:53,880 --> 00:26:56,240 - Hogy megy az írás? - Zwe! 389 00:26:56,320 --> 00:26:58,840 Mintha a sziklából akarnék vizet fakasztani. 390 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 Tudok segíteni? 391 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Hagyj szenvedni! 392 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Rendben. 393 00:27:07,000 --> 00:27:10,120 Még valami. Nem… 394 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Nem. 395 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 Azóta nem járt itt az a lány. 396 00:27:15,120 --> 00:27:16,120 Értem. 397 00:27:17,840 --> 00:27:20,720 - Nyilván nem. Azért kösz. - Sajnálom. 398 00:27:40,080 --> 00:27:42,120 Miért nem eszel? 399 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 Tele vagyok, köszönöm. 400 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 MaBhengu főzött. Egyél! 401 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 Hogy ízlik? 402 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 Istenem, jól vagy? 403 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Igen, persze. 404 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Biztos? 405 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 Semmi baja. 406 00:28:09,400 --> 00:28:12,720 - Ki kell mennem a mosdóba. - Sizwe, jól vagy? 407 00:28:12,800 --> 00:28:17,360 - Kutya baja, hagyd! - Megyek, megnézem. 408 00:28:17,440 --> 00:28:19,520 Mi ez nagy felhajtás körülötte? 409 00:28:19,600 --> 00:28:22,560 Neked kéne a legjobban aggódnod érte. 410 00:28:25,680 --> 00:28:28,960 - Pont ezért nem akarok idejönni. - Sizwe! 411 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Na ne már! 412 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 Mayi, ez az ajtó nem záródik. 413 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 Hagyd nyitva, nem megy be senki! 414 00:28:44,840 --> 00:28:47,720 Ez nevetséges! Hogy lehet nyitott ajtó mellett vécézni? 415 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 Én itt leszek, nem engedek be senkit. 416 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 Tudod, mit, Mayi? Ennyi, megyek. 417 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Sizwe! 418 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 Egek! 419 00:28:58,200 --> 00:29:01,280 Minden rendben? Miért szaladt el csak így? 420 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 - Mennie kellett. - Csak így? 421 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 Sürgős munkaügy. 422 00:29:08,360 --> 00:29:10,240 Milyen udvariatlan! 423 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Elég! 424 00:29:26,680 --> 00:29:30,440 - Parancsoljon, uram. - Ki a fenének képzeled magad? 425 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Hogy mersz elmenni a szüleimhez az engedélyem nélkül? 426 00:29:33,600 --> 00:29:35,240 Várj egy percet! 427 00:29:37,920 --> 00:29:40,680 Nyugodj meg, Mayi! 428 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 Hogy mersz odamenni, és mindenfélét megjavítani? 429 00:29:45,000 --> 00:29:45,840 Figyelj, Mayibuye… 430 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 Ne szólíts így! 431 00:29:47,760 --> 00:29:51,120 - Valami rosszat tettem? - Mondd meg te, Zweli! 432 00:29:51,200 --> 00:29:55,520 De nem tudom, mi baj. Berontottál ide, kiabálsz, de nem tudom, miért. 433 00:29:55,600 --> 00:29:59,840 Elmentél a szüleimhez. Apámmal voltál egész nap. 434 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 De engem nem hívtál fel azóta az este óta! 435 00:30:02,600 --> 00:30:03,640 Oké. 436 00:30:03,720 --> 00:30:08,040 - Értelek, Mayi. Azt terveztem… - Tudod, mit? Mindegy. 437 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 Maradj távol tőlem és családomtól! 438 00:30:10,640 --> 00:30:14,840 Lehetsz akármekkora nőcsábász, velem ezt nem játszod el. 439 00:30:14,920 --> 00:30:17,400 Mayi, várj! Hallgass meg! 440 00:30:22,480 --> 00:30:25,520 - Várj! - Zweli, hová mész? 441 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 Mayibuye! Mayi! 442 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 Mayi! 443 00:30:30,360 --> 00:30:35,040 Ne menj el! Kérlek, áruld el! 444 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 - Mi a baj? Mi folyik itt? - Hogy érted? 445 00:30:38,080 --> 00:30:42,600 Idejössz egy másik férfi gyűrűjét viselve, és kiabálsz velem. Mi ez az egész? 446 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 Aznap éjjel is rajtam volt a gyűrű. 447 00:30:45,080 --> 00:30:48,040 - Mégis… - Sajnálom. Hívnom kellett volna. 448 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 De nem tettem, mert féltem. 449 00:30:51,560 --> 00:30:55,200 Féltem próbálkozni nálad, hiszen foglalt vagy. 450 00:30:56,040 --> 00:30:59,360 - Hagyjuk! - De ma rájöttem valamire. 451 00:30:59,440 --> 00:31:04,760 A legjobban attól félek, hogy elszalasztom az esélyt, hogy veled lehessek. 452 00:31:15,240 --> 00:31:16,520 Az nem fog menni. 453 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Értem. 454 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 Értem. 455 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 Oké. 456 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 Tessék? 457 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Oké. 458 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 Adok magunknak egy esélyt. 459 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 - Hogy fog ez működni? - Igent mondasz? 460 00:31:57,280 --> 00:31:59,120 Igent mondasz? 461 00:31:59,200 --> 00:32:00,720 Igen? 462 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 De mi a terv? 463 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 Dumazile! 464 00:32:29,120 --> 00:32:34,240 Dolgozni küldtünk ide. Erre mit csinálsz? Teherbe esel. 465 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 Hát ezért küldtünk ide? 466 00:32:37,560 --> 00:32:38,600 Hozzád beszélek! 467 00:32:38,680 --> 00:32:42,160 A lábadat szét tudtad rakni, de anyádnak nem felesz. 468 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 Kemény. 469 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 Jamáék, a családjuk bocsánatát kérem 470 00:32:48,280 --> 00:32:50,120 a lányom viselkedéséért. 471 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 Nos… 472 00:32:51,920 --> 00:32:56,240 Megértjük, nem de állítom, hogy nem vagyunk csalódottak. 473 00:32:57,360 --> 00:32:59,120 Nagyon csalódottak vagyunk. 474 00:32:59,800 --> 00:33:05,440 Gondolom, megérti, hogy nem tartunk igényt többé a lányára. 475 00:33:05,520 --> 00:33:08,320 Hogyne, megértem. 476 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 Én magam is csalódott vagyok. 477 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 - Nem rúghatnak ki. - Mit motyogsz? Nem hallom. 478 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 - Nem rúghatnak ki. - Dumazile! 479 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 És miért nem? 480 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 Ez a gyerek is Jama. 481 00:33:24,360 --> 00:33:28,320 Ilyesmivel nem vagdalkozhatsz csak úgy! Ugye tudod? 482 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 Ez az igazság. 483 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 Tényleg hasonlít nagypapára. 484 00:33:37,120 --> 00:33:40,080 Hozd ide azt gyereket, hadd lássam! 485 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 Sizwe! 486 00:34:04,760 --> 00:34:06,160 Szeretnélek megcsókolni. 487 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 Mi folyik itt? 488 00:36:28,680 --> 00:36:30,200 Teherbe ejtetted Dumazilét? 489 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 - Mi van? - Mégis mit képzeltél? 490 00:36:32,600 --> 00:36:36,120 - Miről beszélsz, anya? - Hát így neveltelek? 491 00:36:36,200 --> 00:36:38,040 - Nem, anya… - Mit képzeltél, fiam? 492 00:36:38,120 --> 00:36:39,480 - Mit szólnak majd? - Anya! 493 00:36:39,560 --> 00:36:40,600 Mi lesz Mayival? 494 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 - Az esküvővel? - Nyugi, szedd össze magad! 495 00:36:43,520 --> 00:36:47,880 - Ez nem igaz. Dumazile, mondd meg nekik! - A baba kiköpött olyan, mint te. 496 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 Mondtam, hogy hasonlít ránk. 497 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 Anya, ez őrület! Dumazile, szólalj meg! 498 00:36:53,640 --> 00:36:58,440 Fiam, egy család vagyunk. Nem kell eltitkolnod az igazságot. 499 00:36:58,520 --> 00:37:02,040 De apa, miért hazudnék? Dumazile, mondj már valamit! 500 00:37:02,120 --> 00:37:08,400 Rendben. Látom, zavarban vagy. Hagyjatok minket magunkra egy percre! 501 00:37:08,480 --> 00:37:11,880 Talán nekem elmondja az igazat, 502 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 mint fiú az apának, férfi a férfinek. 503 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 Menjetek ki, kérlek! 504 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 Rám hasonlít? 505 00:37:38,720 --> 00:37:40,480 Mi a fene folyik itt, apa? 506 00:37:40,560 --> 00:37:43,800 Nem feküdtem le Dumazilével. Ott a csodás menyasszonyom! 507 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 - Minek hálnék a cseléddel? - Fiam! Miért kiabálsz? 508 00:37:49,240 --> 00:37:53,280 Valamit meg kell tanulnod az életről. 509 00:37:53,960 --> 00:37:56,440 Az életben sokszor hibázunk. 510 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Értem. 511 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 De mire utalsz ezzel? 512 00:38:00,680 --> 00:38:07,280 Arra, hogy Dumazile gyermeke valóban a családunk tagja. 513 00:38:07,360 --> 00:38:10,320 Ő is Jama. Ő a kisöcséd. 514 00:38:14,880 --> 00:38:20,280 De segítened kell ezt titokban tartani. 515 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 Hogy én segítsek neked? 516 00:38:21,880 --> 00:38:26,400 Anyáddal keményen dolgoztunk, hogy felépítsük ezt a birodalmat. 517 00:38:27,320 --> 00:38:29,360 Hogy felneveljünk téged és a húgodat. 518 00:38:31,680 --> 00:38:34,480 Kényelmes életet teremtettünk nektek. 519 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 De ha anyád rájön a dologra, akkor mindennek vége. 520 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 Ezt akarod? 521 00:38:58,840 --> 00:39:00,080 {\an8}Minden oké? 522 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 Mihez kezdünk most, Zweli? 523 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 Veled akarok lenni. 524 00:39:14,360 --> 00:39:19,360 Az életem jó, de nélküled nem az igazi. 525 00:39:23,600 --> 00:39:25,960 De nem számít, én mit akarok. 526 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 Miért mondod ezt? Hisz itt vagyok, nem? 527 00:39:29,640 --> 00:39:32,360 Mondd, Mayi, te mit akarsz? 528 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Téged akarlak. 529 00:39:35,800 --> 00:39:39,920 Ne mondd ezt csak azért, mert szerinted ezt akarom hallani! 530 00:39:40,880 --> 00:39:45,960 Nézz mélyen a szívedbe! Mire vágysz igazán? Mire vágysz valójában? 531 00:39:47,120 --> 00:39:50,240 Mi az, amit igazán szeretnél? 532 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Mit akarsz? 533 00:39:59,480 --> 00:40:00,840 Téged akarlak. 534 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 Téged akarlak. 535 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Téged akarlak. 536 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 Rendben, nos… 537 00:40:31,440 --> 00:40:37,600 Sizwe bevallotta, hogy a gyerek az övé. 538 00:40:39,120 --> 00:40:45,120 Bocsánatot kérünk, asszonyom. Gondját viseljük a gyermeknek. 539 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 - Közénk tartozik. - Rendben. 540 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Mayi ezt nem tudhatja meg. 541 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Sizwe és én ezt már megbeszéltük. 542 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Te hallgass! 543 00:40:58,880 --> 00:41:00,080 Sizwe, 544 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 van bármi mondanivalód? 545 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 Sajnálom, hogy mindenkinek csalódást okoztam, 546 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 különösen neked, apa. 547 00:41:12,080 --> 00:41:16,240 Igen. Mind hibázunk, fiam. 548 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 Az ügynek ezzel vége. 549 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 Többé hallani sem akarok róla. 550 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 Világos? 551 00:41:25,640 --> 00:41:27,040 Jól van. 552 00:42:03,200 --> 00:42:05,640 - Vársz valakit? - Nem. 553 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 Biztos Nana az. 554 00:42:08,520 --> 00:42:12,320 Megyek, megnézem, ki az. 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,080 Igen? Jaj, ne! 556 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 Bácsikám, Madosini! Mit kerestek itt? 557 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 Nahát, így üdvözlöd a feleségedet? 558 00:42:27,680 --> 00:42:29,520 - A feleséged? - Nem, várj! 559 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 - Ne légy dühös! Megmagyarázom. - Nős vagy? 560 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 Megmagyarázom az egészet. 561 00:42:33,760 --> 00:42:37,400 Kérlek, Mayi, hallgass meg! Van rá magyarázat. 562 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 - A feleséged? - Kérlek, ne légy dühös! 563 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 - Menjünk be! - Ne! 564 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 - Gyere! - Mayi! 565 00:42:43,240 --> 00:42:44,840 Hé! 566 00:42:44,920 --> 00:42:46,880 Ne fuss, még elesel! Hallgass meg! 567 00:42:46,960 --> 00:42:51,200 - Mayibuye! - Gyere vissza, fiam! Hagyd azt a lányt! 568 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Gyere ide! 569 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 Istenem! 570 00:42:55,040 --> 00:42:57,080 Eljöttünk hozzád, te meg faképnél hagysz? 571 00:42:57,160 --> 00:43:00,440 Ezek a johannesburgi cafkák! Szörnyű ez a hely. 572 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 3. FEJEZET ÉLETFOGYTIGLANI! 573 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 Hagyjon üzenetet a sípszó után! 574 00:43:30,360 --> 00:43:35,240 Mayi, kérlek! Megmagyarázom. 575 00:43:35,920 --> 00:43:37,040 Kérlek! 576 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 Fiam! 577 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Ki kell végre jelölnünk egy dátumot. 578 00:43:56,360 --> 00:44:00,440 - Köszönöm, gyermekem. - Nem hinném, hogy menni fog. 579 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 Köszönöm, Madosini. 580 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 Nem, fiam. 581 00:44:05,040 --> 00:44:07,760 Nem futhatsz el a kötelezettséged elől. 582 00:44:09,240 --> 00:44:13,200 Elfutok? Hiszen minden pénzemet hazaküldöm nektek! 583 00:44:14,280 --> 00:44:18,320 Fiam, Madosini még fiatal. 584 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 Csak egy gyereke van. 585 00:44:21,320 --> 00:44:23,440 Lejárt az egyéves gyászidőszak is. 586 00:44:23,520 --> 00:44:26,800 Férjre van szüksége, hogy további gyerekeket szülhessen. 587 00:44:27,400 --> 00:44:29,120 Volt férje. 588 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 Hallgass ide, fiam! 589 00:44:31,160 --> 00:44:33,840 Miután a bátyád meghalt, 590 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 kötelességed őt feleségül venni. 591 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 Gondoskodhatok róla anélkül is, hogy elvenném. 592 00:44:42,920 --> 00:44:44,880 Ha te nem veszed el, akkor ki fogja? 593 00:44:45,800 --> 00:44:48,520 Azt akarod, hogy a gyerekét más nevelje fel? 594 00:44:48,600 --> 00:44:50,920 Ne bosszants fel, Zweli! 595 00:44:51,000 --> 00:44:52,960 Gondolkozz észszerűen! 596 00:44:53,040 --> 00:44:55,400 Neked se ártana átgondolni a szavaidat! 597 00:44:55,480 --> 00:44:57,280 Te akarsz kioktatni engem? 598 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 Uramisten! 599 00:45:02,480 --> 00:45:05,360 Nos, ebben a kultúrában az a szokás, 600 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 hogy ha egy nő férje meghal, 601 00:45:09,520 --> 00:45:16,160 valamelyik sógora veszi őt feleségül, 602 00:45:16,680 --> 00:45:21,560 hogy a gyerekei a néhai férj családjában nevelkedjenek fel. 603 00:45:21,640 --> 00:45:26,080 Persze, változnak az idők. 604 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 El kell gondolkoznunk rajta, 605 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 hogy elvárható-e még ma is tőlünk ekkora áldozat, 606 00:45:32,720 --> 00:45:35,600 főleg, ha a szerelemről van szó? 607 00:45:35,680 --> 00:45:36,800 Nem tudjuk. 608 00:45:37,320 --> 00:45:41,880 Bárhol jársz, bébi, én szeretlek 609 00:45:41,960 --> 00:45:46,120 Nincs munkám és nincs pénzem 610 00:45:53,440 --> 00:45:56,440 Oké, ennyi. 611 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 Ne, ne! 612 00:45:59,600 --> 00:46:04,120 Szívem, végigbőgted a tegnapi napot, és még most is sírsz. 613 00:46:04,200 --> 00:46:06,560 - Mi történt? - Nem akarok róla beszélni. 614 00:46:06,640 --> 00:46:10,600 - Egy óra múlva ruhapróbád lesz. - Nem megyek el. 615 00:46:12,960 --> 00:46:17,200 Mayi! Ülj fel, és idd meg ezt a kávét! 616 00:46:17,280 --> 00:46:20,440 Pirítóst is egyél, és mondd el végre, hogy mi történt, 617 00:46:20,520 --> 00:46:22,040 mert semmit sem értek. 618 00:46:25,680 --> 00:46:26,800 Mi a baj? 619 00:46:29,760 --> 00:46:30,960 Lefeküdtem vele. 620 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 A szaxofonjátékossal. 621 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 Lefeküdtél vele? 622 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 Kiderült, hogy nős. 623 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 Jó isten! Erre innom kell. 624 00:46:39,160 --> 00:46:42,120 - Ez túl sok nekem. - Minden pasi rohadék. 625 00:46:42,200 --> 00:46:45,960 De azt hittem, ő más, hogy van köztünk valami különleges… 626 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 Felejtsd el! Van pasid, aki imád téged. 627 00:46:48,600 --> 00:46:50,960 - El kell mondanom Sizwének… - Ne merd! 628 00:46:51,040 --> 00:46:53,800 De muszáj. Nem alapulhat az életünk hazugságon. 629 00:46:53,880 --> 00:46:56,960 Nem! Sose vallj be ilyesmit egy férfinak! Óriási hiba. 630 00:46:57,040 --> 00:46:58,520 Most mihez kezdjek? 631 00:46:59,120 --> 00:47:00,680 Hallgass ide! 632 00:47:00,760 --> 00:47:02,600 Először is, 633 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 kelj fel, és menj el az esküvőiruha-próbára! 634 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 Másodszor, 635 00:47:07,640 --> 00:47:13,320 eszedbe se jusson elmesélni bárkinek ezt a kis történetet! 636 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 Megértetted? 637 00:47:15,560 --> 00:47:18,240 Ami pedig azt a csóró zenészt illeti, 638 00:47:18,320 --> 00:47:22,840 egy szót se róla többé! 639 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 - Köszönöm, Madosini. - Vidd ezt a konyhába! 640 00:47:30,840 --> 00:47:33,440 Madosini, várj egy percet! 641 00:47:33,520 --> 00:47:37,240 Mielőtt kimennél, kérlek, ülj le! Meg kell beszélnünk valamit. 642 00:47:37,320 --> 00:47:41,040 Nem, Zweli. Ez a férfiak dolga. Nő ebbe ne szóljon bele. 643 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 De az ő életéről beszélünk! 644 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 Madosini! 645 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 Igen, sógorom? 646 00:47:49,560 --> 00:47:52,760 Hozzám akarsz jönni? 647 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 Sógorom, ha úgy gondolod, hogy ez a legjobb mindkettőnknek, 648 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 boldogan megteszem. 649 00:48:04,120 --> 00:48:07,040 Én azt kérdeztem, 650 00:48:07,120 --> 00:48:11,880 hogy ha lehetőséged lenne eldönteni, kihez mész hozzá, 651 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 engem választanál? 652 00:48:15,280 --> 00:48:17,760 Ha szerinted ez a legjobb döntés. 653 00:48:17,840 --> 00:48:22,240 - Engem az érdekel… - Hallottad, Zweli. 654 00:48:22,320 --> 00:48:25,160 - Hadd fejezzem be, bácsikám! - Zwelethu! 655 00:48:25,240 --> 00:48:29,240 Figyelj, Madosini! Nem kell aggódnod, gondoskodom rólad és a fiadról, 656 00:48:29,320 --> 00:48:34,280 ugyanúgy, ahogy eddig is tettem, amíg a saját lábadra nem tudsz állni. 657 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 - De nem így szokás. - Bácsikám! 658 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 Én ezt nem csinálom. 659 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Megmondtam, nem veszem el, csak mert te azt kéred. 660 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 - Hé! - Nem. 661 00:48:42,200 --> 00:48:45,480 Mindenkinek joga van megválasztani a házastársát. 662 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 Madosininek is meg kell találnia a szerelmet. 663 00:48:48,520 --> 00:48:49,520 Fiam! 664 00:48:49,600 --> 00:48:50,680 Nem veszem el. 665 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 Zwelethu! 666 00:48:52,120 --> 00:48:53,160 Fiam! 667 00:48:54,360 --> 00:48:56,720 Nem hallgatsz meg? 668 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 - Ötvenezer. - Megőrültél? 669 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Havonta. 670 00:49:02,880 --> 00:49:04,840 Ötven. 671 00:49:05,440 --> 00:49:08,520 Ja, és újítsd fel a lakrészemet! 672 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 És egy éves szülési szabadságra megyek. 673 00:49:11,600 --> 00:49:17,160 Különben elárulom Mrs. Jamának, hogy a gyerek nem az unokája, 674 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 hanem a mostohafia. 675 00:49:29,240 --> 00:49:30,480 Oké. 676 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 Szerintem mindenkinek jólesne egy mimóza koktél. 677 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 Igen, de mennyire! Hozd csak! 678 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 Én nem kérek, köszönöm. 679 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 Rendben. 680 00:49:47,080 --> 00:49:48,880 Kész a ruhám? 681 00:49:48,960 --> 00:49:51,880 - Igen… - Ami azt illeti, drágám… 682 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Tudom, hogy már kiválasztottál egy ruhát, 683 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 de ha már itt vagyunk, miért nem próbálsz fel mást is? 684 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 Ugye nem baj? 685 00:50:04,480 --> 00:50:05,520 Dehogy. 686 00:50:06,200 --> 00:50:07,320 Máris hozom őket. 687 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 Swarovski kristályok! Lenyűgöző. 688 00:50:10,800 --> 00:50:12,240 - Gyönyörű. - De iszonyú nehéz. 689 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 Nem kap majd benne levegőt. 690 00:50:18,520 --> 00:50:20,240 Az itala. 691 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 Szedd össze magad, csajszi! 692 00:50:24,480 --> 00:50:28,680 Legalább tégy úgy, mintha élveznéd! Már nem tart sokáig. 693 00:50:30,440 --> 00:50:31,680 Tetszik? 694 00:50:31,760 --> 00:50:33,040 Szép. 695 00:50:36,360 --> 00:50:41,520 Ettől a löttytől furán érzem magam. Mintha lebegnék. 696 00:50:42,880 --> 00:50:44,400 Igyál csak! 697 00:50:44,480 --> 00:50:47,600 - Felpróbálhatnám a sajátomat? - De még annyi ruha van! 698 00:50:47,680 --> 00:50:48,960 Nem vagyok próbababa. 699 00:50:49,040 --> 00:50:52,360 Sem egy projekt. Emberi lény vagyok, érzésekkel. 700 00:50:52,440 --> 00:50:56,080 És már megvan a menyasszonyi ruhám. Azt akarom felvenni. 701 00:50:56,160 --> 00:50:57,040 Mayibuye! 702 00:50:57,120 --> 00:51:00,280 Semmi gond. Máris hozom. Gyönyörű lesz a ruhájában. 703 00:51:01,080 --> 00:51:02,120 Köszönöm. 704 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Én mondom nektek 705 00:51:08,680 --> 00:51:11,080 A férfi szépsége 706 00:51:11,160 --> 00:51:15,680 A teheneiben rejlik 707 00:51:17,120 --> 00:51:19,840 - Beléd mi ütött? - Istenem, drágám! 708 00:51:22,680 --> 00:51:26,040 Mayi, gyönyörű menyasszony leszel. 709 00:51:26,120 --> 00:51:30,200 Csodálatos életed lesz, amilyet mindig is akartam neked. 710 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 Hozok neked vizet, anya. 711 00:51:32,880 --> 00:51:36,120 Mit ittál, MaBhengu? 712 00:51:36,200 --> 00:51:40,960 - Hát szoktam én inni? - Mayi! Ivott az anyád? 713 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Csak egy kortyocskát. Hisz ismered. - Látom rajta. 714 00:51:46,360 --> 00:51:48,960 - Részeg vagy. - Nicsak, ki beszél! 715 00:51:51,000 --> 00:51:53,760 Apa, minden hónapban eljátsszuk ezt. 716 00:51:54,360 --> 00:51:58,160 Neked és anyának köszönhetek mindent. Tedd el, kérlek! A kedvemért. 717 00:51:58,760 --> 00:52:01,880 Rendben, drágám. Köszönöm. 718 00:52:01,960 --> 00:52:04,080 És is köszönöm. 719 00:52:04,160 --> 00:52:05,840 - Szeretlek, apa. - Jól van. 720 00:52:05,920 --> 00:52:08,040 - Szeretlek, anya. - Szia! 721 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 Majd beszélünk. 722 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 Szia! 723 00:52:13,360 --> 00:52:17,240 Engem csak a beázó tető aggaszt. 724 00:52:17,320 --> 00:52:19,360 Már évek óta lyukas. 725 00:52:19,440 --> 00:52:21,000 Miért nem javíttatjuk meg? 726 00:52:21,080 --> 00:52:23,200 Még gyűjtöm rá a pénzt. 727 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 Minek, amikor megvan rá a pénzünk? 728 00:52:27,080 --> 00:52:30,720 Nem, MaBhengu, ahhoz nem nyúlunk. 729 00:52:30,800 --> 00:52:34,840 A lyukas tető miatt még az esküvőt sem tarthatjuk itt. 730 00:52:35,960 --> 00:52:38,240 Tudod, hogy nem ez az oka. 731 00:52:38,920 --> 00:52:40,800 Jamáék egyértelművé tették, 732 00:52:40,880 --> 00:52:44,160 hogy az esküvőbe nem szólhatunk bele, mert nem vagyunk az ő szintjükön. 733 00:52:44,240 --> 00:52:46,840 Hagyd már Jamáékat! 734 00:52:47,560 --> 00:52:50,080 A mi gondunk a lyukas tető. 735 00:52:50,160 --> 00:52:55,080 És a vécéajtó. Ha fúj a szél, kinyílik. 736 00:52:55,160 --> 00:52:59,920 Azt is meg kell javítani. És tíz éve nem vettem új függönyt. 737 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 Tényleg túl sokat kérek? 738 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 Részeg vagy! 739 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 Sizwe? 740 00:53:19,520 --> 00:53:21,800 - Sizwe! - Jövök! 741 00:53:24,160 --> 00:53:28,360 - Miért nem mehetek egyedül? - Mert nem tudod, hová megyünk. 742 00:53:28,440 --> 00:53:31,640 De ez az én legénybúcsúm. Jogom van beleszólni. 743 00:53:31,720 --> 00:53:37,320 Félek megkérdezni, hová mennél, tekintve, hogy egy nőt már felcsináltál. 744 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 - Az nem én voltam. - De. 745 00:53:38,920 --> 00:53:40,360 - Tényleg nem. - Sizwe! 746 00:53:40,440 --> 00:53:42,080 - Ne már! - Tényleg. 747 00:53:42,160 --> 00:53:44,120 Komolyan beszélek. Apa volt. 748 00:53:44,200 --> 00:53:45,120 Mi van? 749 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 Elvittem a balhét, nehogy anya kiboruljon. 750 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 Tessék? 751 00:53:50,680 --> 00:53:51,760 Ez igaz? 752 00:53:52,880 --> 00:53:54,120 Ez igaz? 753 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 - Igen. - Robert! 754 00:54:02,160 --> 00:54:03,760 Elvitted helyette egy balhét? 755 00:54:03,840 --> 00:54:06,800 - Mit tehettem volna? - Ez nem a te dolgod. 756 00:54:09,680 --> 00:54:11,360 A cseléddel? Dumazilével? 757 00:54:12,560 --> 00:54:16,360 - Lindiwe, figyelj… - Ne merd a szádra venni a nevem! 758 00:54:16,440 --> 00:54:18,400 Ki tudja, hol járt az a száj! 759 00:54:18,480 --> 00:54:21,600 - Nem, a szám… - Hülyét csináltál belőlem. 760 00:54:21,680 --> 00:54:26,880 Minden férfi hűtlen, ezt tudjuk. De a házamban? Dumazilével? 761 00:54:33,880 --> 00:54:34,880 Sajnálom. 762 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 Mit… 763 00:54:37,280 --> 00:54:39,200 Mivel tehetem jóvá? 764 00:54:50,800 --> 00:54:55,360 {\an8}MAYI, BESZÉLJÜK MEG! 765 00:54:55,440 --> 00:54:56,240 {\an8}OLVASVA 766 00:55:13,440 --> 00:55:16,880 Szia! Köszönöm, Madosini, de nem kellett volna. 767 00:55:20,320 --> 00:55:22,520 A bácsikád nem tűnik boldognak. 768 00:55:22,600 --> 00:55:24,080 Majd kiheveri. 769 00:55:24,600 --> 00:55:25,760 És te? 770 00:55:25,840 --> 00:55:27,080 Mi van velem? 771 00:55:28,520 --> 00:55:33,240 Te megérted, miért döntöttem így? 772 00:55:34,600 --> 00:55:37,840 Megértem, és hálás vagyok érte. 773 00:55:38,960 --> 00:55:43,320 A bátyád csodálatos ember volt. 774 00:55:43,400 --> 00:55:46,640 Igen, rendkívüli fickó volt. 775 00:55:46,720 --> 00:55:50,920 Remélem, újra átélhetem majd azt a szerelmet, amit vele. 776 00:55:51,520 --> 00:55:53,800 Talán most lesz rá esélyem. 777 00:55:53,880 --> 00:55:57,160 - Itt az alkalom. - Valóban. 778 00:55:58,440 --> 00:56:02,400 Mondd, a nő, aki nálad volt, amikor érkeztünk… 779 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 - Igen? - El akarod venni? 780 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 Igen, de nem fog összejönni. 781 00:56:08,520 --> 00:56:12,480 Istenem, sógor! Tudja, hogy valójában nem vagyunk házasok? 782 00:56:13,720 --> 00:56:17,840 - Nem tudom, érdekli-e még egyáltalán. - Sosem tudhatod. 783 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 Mesélj róla! 784 00:56:23,640 --> 00:56:25,840 A neve Mayibuye, 785 00:56:25,920 --> 00:56:27,200 de Mayinak szólítják. 786 00:56:29,520 --> 00:56:30,720 Ő… 787 00:56:32,440 --> 00:56:33,440 Ó, egek! 788 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 SAJNÁLOM, DRÁGÁM. BOCSÁSS MEG! 789 00:57:34,120 --> 00:57:35,600 Jól van, drágám. 790 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Tudom, hogy szavakkal nem enyhíthetem a neked okozott fájdalmat. 791 00:57:41,680 --> 00:57:47,080 De zavart, hogy nem voltam elég erős férfi számodra. 792 00:57:47,160 --> 00:57:50,360 Hogy gondjaim voltak. 793 00:57:50,440 --> 00:57:54,600 Olcsó és egyszerű önbizalom-erősítésre volt szükségem. Sajnálom. 794 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 Jól van. 795 00:58:01,840 --> 00:58:06,720 Ezt hoztam, hogy kifejezzem őszinte megbánásomat. 796 00:58:14,880 --> 00:58:16,920 Istenem! 797 00:58:17,480 --> 00:58:19,440 Bizony. 798 00:58:19,520 --> 00:58:21,880 Még készítenek ekkora gyémántgyűrűt? 799 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Jaj, drágám! 800 00:58:25,680 --> 00:58:27,440 - Tetszik? - Nem. 801 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 - Nem? - Nem. 802 00:58:30,000 --> 00:58:31,200 Nem, Robert. 803 00:58:31,280 --> 00:58:33,400 Azt gondoltad, hogy megvehetsz egy drágakővel? 804 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 - Nem. - De. 805 00:58:34,560 --> 00:58:37,160 Nem, drágám. Eszembe sem jutott megvenni. 806 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 Csak a megbánásomat akarom kimutatni. 807 00:58:39,800 --> 00:58:43,440 Rosszul éreztem magam az övön aluli nehézségeim miatt. 808 00:58:43,520 --> 00:58:46,160 Nem voltak neked nehézségeid. Egyszerűen disznó vagy. 809 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 - Igen, az vagyok. - Bocsánatot kérsz? 810 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 - Igen. - Van valami… 811 00:58:50,560 --> 00:58:52,600 Nem tudom, hallottad-e. 812 00:58:52,680 --> 00:58:57,360 A bocsánatkérés hatékonyabb Dél-Franciaországban. 813 00:58:57,440 --> 00:59:01,840 Hogyne. Bárhová elviszlek. Bárhová a világon, drágám. 814 00:59:02,440 --> 00:59:05,680 - És a kocsim hangja sem tetszik. - Igazán? 815 00:59:05,760 --> 00:59:12,240 Másoknak szép kocsija van, például BMW X7. 816 00:59:12,320 --> 00:59:15,280 - Nekem a legrosszabb. - Igen. Mármint nem. 817 00:59:15,360 --> 00:59:21,520 Nem gond. A kocsi nem probléma. Egy BMW illene hozzád. Egy szép fekete. 818 00:59:21,600 --> 00:59:23,680 - Egy X7. - És a BMW megbízható is. 819 00:59:23,760 --> 00:59:25,680 - Igen. - És ruganyos. 820 00:59:25,760 --> 00:59:28,160 - Mint én. - Tehát? 821 00:59:28,240 --> 00:59:31,560 Sajnálom, édes. Nem fordul elő többé. Soha. 822 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 - Akkor megkapom? - Hogyne. 823 00:59:35,160 --> 00:59:37,560 - Megkapom? - Hogyne. 824 00:59:43,760 --> 00:59:44,960 Igen. 825 00:59:45,040 --> 00:59:46,960 - Na ne, Sizwe! - A tiéd. 826 00:59:47,040 --> 00:59:48,480 - Tessék? - Neked vettem. 827 00:59:48,560 --> 00:59:49,600 Nekem? 828 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 Rájöttem, hogy butaság volt nyakláncot venni a szülinapodra. 829 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 - Hisz taxival jársz. - Jesszusom! 830 00:59:57,440 --> 01:00:02,120 {\an8}ÚJ KOCSI, ÚJ EMBER! #VÁRAZÚT #BOLDOGKILOMÉTEREK 831 01:00:02,200 --> 01:00:04,160 {\an8}#ELKÉNYEZTET #AVŐLEGÉNYEM 832 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 #KIRÁNDULÁS A KEDVENCEIMMEL 833 01:00:14,760 --> 01:00:16,160 Kisasszony! 834 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 Még itt van? Nem holnap megy férjhez? 835 01:00:18,680 --> 01:00:20,160 Már majdnem végeztem. 836 01:00:20,240 --> 01:00:22,920 - Minden jót. - Köszönöm. 837 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 - Viszlát! - Köszönöm, viszlát! 838 01:00:37,320 --> 01:00:38,760 Bejöhetek? 839 01:00:41,800 --> 01:00:43,240 Maga mit keres itt? 840 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 Magyarázattal tartozom. 841 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 Nincs rá szükség. 842 01:00:48,760 --> 01:00:50,520 Nem vagyok Zweli felesége. 843 01:00:51,160 --> 01:00:55,240 - Nem kell hazudnia a kedvéért. - Nem hazudok. 844 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 Kérem, hadd magyarázzam el! 845 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 Rendben. 846 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 Hallgatom. 847 01:01:37,520 --> 01:01:40,440 Az én gyönyörű lányom! 848 01:01:42,200 --> 01:01:46,800 Ez a te napod. 849 01:02:02,520 --> 01:02:03,920 Nana! 850 01:02:04,000 --> 01:02:07,160 Kérlek, segíts! Nem indul a hülye motor. 851 01:02:07,240 --> 01:02:09,480 - Vigyél el! - Hová? 852 01:02:09,560 --> 01:02:12,360 Egy fellépésre, de most nincs idő kérdezősködni. 853 01:02:12,440 --> 01:02:13,920 De hol lesz a fellépés? 854 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 Nem tudom pontosan, de nagy buli. 855 01:02:16,200 --> 01:02:19,800 - Kérlek, Nana, menjünk! - Utálom a nagy bulikat, Zweli. 856 01:02:19,880 --> 01:02:25,320 Nana, a fellépésért kapott pénzből kifizethetem a bolt rám eső bérleti díját. 857 01:02:25,400 --> 01:02:29,080 - Nana, kérlek! - Jól van, rendben. 858 01:02:29,160 --> 01:02:32,120 Elviszlek, de nem maradok. 859 01:02:32,200 --> 01:02:35,080 - Érted? Nem maradok. - Kösz, Nana. 860 01:02:35,160 --> 01:02:36,560 És kifizeted a benzint. 861 01:02:36,640 --> 01:02:40,480 - Rendben, de most nincs pénzem. - Akkor mit tankoljak bele? Vizet? 862 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 - Fiam! - Igen? 863 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 - Kaphatnánk egy percet? - Hogyne. 864 01:03:05,120 --> 01:03:08,560 A menyasszonnyal és az anyjával. 865 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 Mi a baj, apa? 866 01:03:15,960 --> 01:03:17,160 Idenézz! 867 01:03:18,080 --> 01:03:19,360 Látod ezt? 868 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 Mayi… 869 01:03:24,320 --> 01:03:28,120 Ez az a pénz, amit anyádnak és nekem adtál, 870 01:03:28,200 --> 01:03:29,640 mióta elkezdtél dolgozni. 871 01:03:30,280 --> 01:03:31,840 Nem költöttünk belőle. 872 01:03:33,560 --> 01:03:39,160 Azt akarom, hogy szerelemből menj férjhez. 873 01:03:40,760 --> 01:03:44,320 - Ne a pénzért, a biztonságért. - Egek! 874 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 Apa, miért mondod ezt most? 875 01:03:51,040 --> 01:03:52,120 Anya? 876 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Mennünk kell. 877 01:04:09,760 --> 01:04:10,960 Akkor indulj! 878 01:04:43,440 --> 01:04:45,560 - Mi bajod? - Indíts! Tűnjünk el! 879 01:04:45,640 --> 01:04:48,880 Gyerünk! Induljunk már! 880 01:04:48,960 --> 01:04:50,440 Nem kell fellépned? 881 01:04:50,520 --> 01:04:53,720 Figyelj, Nana! Ez Mayi esküvője. 882 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 - Mi? - Nem nézem végig, 883 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 hogy a szerelmem mással áll oltár elé. 884 01:04:57,400 --> 01:05:02,160 - Mire vársz még? Induljunk! - Lassíts, Zweli! 885 01:05:03,720 --> 01:05:08,600 Értsd meg, te művész vagy! Dolgozni jöttél ide. 886 01:05:08,680 --> 01:05:11,600 Asszisztáljak a házasságához? 887 01:05:11,680 --> 01:05:13,400 - Igen. - Azt már nem! 888 01:05:13,480 --> 01:05:17,320 Mayi döntött. Ezt el kell fogadnod. 889 01:05:20,880 --> 01:05:21,880 Nem megy. 890 01:05:25,000 --> 01:05:29,200 Gondolj erre úgy, mint a kapcsolatotok lezárására, 891 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 egy esélyre, hogy elbúcsúzz. 892 01:06:14,080 --> 01:06:15,560 Tudtad, hogy itt van? 893 01:06:16,400 --> 01:06:18,000 Nem. Mi is meglepődtünk. 894 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 Ne is húzzuk az időt! 895 01:06:48,160 --> 01:06:50,600 Jama úr, fogja a gyűrűt, 896 01:06:51,200 --> 01:06:52,560 és húzza a felesége ujjára! 897 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 Most mondja el az esküjét! 898 01:07:00,520 --> 01:07:01,920 Mayibuye Nkosi! 899 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 Amióta beléptél az életembe, 900 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 minden napom gyönyörű. 901 01:07:09,240 --> 01:07:11,160 A világom ragyogóbb lett általad. 902 01:07:11,760 --> 01:07:12,960 A gondoskodásod, 903 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 a kedvességed 904 01:07:16,760 --> 01:07:18,800 boldoggá tesz engem. 905 01:07:20,520 --> 01:07:23,000 Alig várom, hogy családot alapítsunk. 906 01:07:25,280 --> 01:07:27,520 Hogy életünk végéig szeressük egymást. 907 01:07:27,600 --> 01:07:28,600 Örökkön örökké. 908 01:07:30,280 --> 01:07:31,480 Szeretlek, MaNkosi. 909 01:07:33,080 --> 01:07:34,080 Ámen! 910 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 Sizwe! 911 01:07:43,440 --> 01:07:45,120 Te olyan jó voltál hozzám. 912 01:07:45,840 --> 01:07:48,960 Csodás perceket éltünk át együtt. 913 01:07:50,360 --> 01:07:53,600 Alig várom a közös életünket. 914 01:07:55,280 --> 01:07:56,800 Ámen, testvéreim! 915 01:07:56,880 --> 01:07:59,040 - Ámen! - Ámen! 916 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 Testvéreim, 917 01:08:01,640 --> 01:08:04,120 arra kérlek titeket, ha van köztetek bárki, 918 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 aki ellenzi ezt a házasságot, 919 01:08:07,400 --> 01:08:09,360 az álljon fel és szóljon most! 920 01:08:13,960 --> 01:08:16,680 Szólaljon fel most! 921 01:08:17,960 --> 01:08:19,720 Úgy látom, nincs ellenvetés. 922 01:08:20,320 --> 01:08:24,279 Őszinte örömmel jelentem ki, 923 01:08:24,359 --> 01:08:27,359 hogy mostantól férj és feleség vagytok. 924 01:08:32,520 --> 01:08:36,240 - Megcsókolhatod a… - …menyasszonyt! 925 01:09:36,279 --> 01:09:37,600 Köszönöm, uram. 926 01:09:46,000 --> 01:09:47,120 Mayi! 927 01:09:47,800 --> 01:09:49,240 Jól vagy? 928 01:09:49,319 --> 01:09:52,040 Szerelmem, alá kell írnod. 929 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 Mayi, felelj! Minden rendben? 930 01:09:59,160 --> 01:10:01,000 - Jól vagyok. - Akkor írd alá! 931 01:10:03,560 --> 01:10:07,360 De atyám, már kimondtuk az igent. 932 01:10:07,440 --> 01:10:08,880 Miért kell ezt aláírnom? 933 01:10:08,960 --> 01:10:14,680 Ez a hivatalos okirat. Így leszel Jama úr felesége. 934 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Vagyis hivatalosan nem vagyunk házasok, amíg ezt alá nem írom? 935 01:10:19,200 --> 01:10:25,120 Hivatalosan akkor leszel Mrs. Jama, ha aláírod azt a papírt az asztalon. 936 01:10:27,200 --> 01:10:28,520 Írd alá, drágám! 937 01:10:29,880 --> 01:10:30,880 Nem megy. 938 01:10:30,960 --> 01:10:33,720 - Hogyan? - Mi ez az egész, Mayi? 939 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Mayi? 940 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 Mayi! Mi a fene folyik itt? 941 01:10:38,680 --> 01:10:39,680 Mayi! 942 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 Mayi! 943 01:10:41,440 --> 01:10:43,400 - Mayi! - Mayi! 944 01:10:45,320 --> 01:10:47,280 - Biztonságiak! - Mayi! 945 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 Őrök! 946 01:10:48,560 --> 01:10:49,920 Engedjétek el a lányomat! 947 01:10:51,480 --> 01:10:53,200 - Mayi! - Hozzá ne érjetek! 948 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 - Ne! - Mayi! 949 01:10:56,560 --> 01:10:58,160 Zwelethu! 950 01:10:58,240 --> 01:10:59,320 Zwelethu! 951 01:11:00,960 --> 01:11:02,240 - Zweli! - Mayibuye? 952 01:11:06,440 --> 01:11:07,480 Ne! 953 01:11:08,120 --> 01:11:10,120 Mi van itt? Mi történt? 954 01:11:10,840 --> 01:11:13,840 - Adok egy esélyt magunknak. - Mayi! 955 01:11:13,920 --> 01:11:15,160 Menjünk! 956 01:11:15,760 --> 01:11:17,480 Futás! 957 01:11:18,280 --> 01:11:22,040 Túl sokakat aggaszt az, hogy mit mondanak majd mások. 958 01:11:22,120 --> 01:11:27,200 De a döntéseitek következményeit csakis ti viselitek. 959 01:11:27,280 --> 01:11:28,400 Ezért azt mondom: 960 01:11:28,480 --> 01:11:34,800 sose áldozzátok fel a végzeteteket a kötelességtudat oltárán! 961 01:12:25,520 --> 01:12:30,520 A feliratot fordította: Kisházi Viktória