1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 ESTA PELÍCULA ESTÁ COMPUESTA PRINCIPALMENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,095 POR IMÁGENES DE CÁMARAS CORPORALES DE LA POLICÍA 5 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 GRABADAS A LO LARGO DE DOS AÑOS 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,058 [voces indistintas por radio] 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 [voces indistintas por radio] 8 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 - [pitidos] - [estática] 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 [estática] 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 [hombre en inglés por radio] 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 [estática] 12 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 [mujer en inglés por radio] 13 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 - [operadora] ¿Dirección de su emergencia? - [hombre] Le dispararon a alguien. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 [motor arranca] 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 [hombre] Oigan, chicos, vengan aquí. 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,339 Vengan. Vengan. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 Vengan. Quédense aquí. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 - [oficial 1] ¿Le dispararon? - [niño] ¡Sí! 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,683 ¡Dios mío! ¿Por qué lo hizo? 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,770 [mujer] Oye, despierta… ¡Despierta! 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 [operadora] Van tan rápido como pueden. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 [hombre 1] ¡Aquí está! 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 [música dramática] 24 00:01:08,902 --> 00:01:10,403 [oficial 2] Asistencia médica. 25 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 [hombre 2] ¡Está en el suelo! 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,992 [operador] Zona uno. Primaria. Marion-Ashland dos. 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,955 [música dramática continúa] 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,667 [oficial mujer] Esperen. 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 [mujer] ¡Dios mío! 30 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 - [oficial 3] Estoy al frente. - [oficial 2] Bien. 31 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 [oficial 3] ¡Policía! ¡Salga con las manos en alto! 32 00:01:34,427 --> 00:01:37,764 ¡Comisaría de Marion! ¡Salga con las manos en alto! 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 [música dramática se intensifica] 34 00:01:42,352 --> 00:01:49,234 LA VECINA PERFECTA 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,444 [música dramática se desvanece] 36 00:01:58,952 --> 00:02:02,997 [oficial 1] Cinco de junio de 2023, 9:38. Lugar del incidente. 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,459 Inspeccionamos. 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,213 - [oficial 2] Voy a grabar. - [oficial 1] Bien. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 - [tocan la puerta] - [ladridos] 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,174 [oficial 1] Policía. 41 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 [tocan la puerta] 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 [oficial 2] ¡Policía! 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 - [oficial 1] Buen día. - [mujer] ¿Cómo está? 44 00:02:20,223 --> 00:02:22,433 [oficial 1] Soy detective de la comisaría. 45 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 Estamos investigando el incidente que ocurrió el viernes. 46 00:02:26,187 --> 00:02:29,315 - [detective 2] La silla está rota. - [mujer] Traeré otra. 47 00:02:30,483 --> 00:02:33,319 - [oficial 2] ¿Lleva mucho aquí? - [mujer] Tres años. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 [oficial 2] ¿Ella siempre ha vivido aquí? 49 00:02:36,614 --> 00:02:38,533 [mujer] Se mudó después de nosotros. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,410 Lleva aquí unos dos años. 51 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 - Si no me equivoco. - [oficial 2] Está bien. Unos dos años. 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 [mujer] Pero, según tengo entendido, 53 00:02:45,874 --> 00:02:50,253 todos aquí, todos los niños, tienen problemas con esa señora. 54 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 - [oficial 2] ¿En qué grado? - [niño] Quinto. 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 [oficial 2] Terminaste quinto y pasaste a sexto. 56 00:02:55,592 --> 00:02:56,593 [niño] Sí. 57 00:02:56,676 --> 00:02:58,887 [oficial 2] Distingues la verdad de la mentira. 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,889 Te daré unos ejemplos, ¿de acuerdo? 59 00:03:00,972 --> 00:03:05,518 Si te dijera que una niña entró en esta habitación 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 y pintó todas las paredes de rojo, 61 00:03:07,604 --> 00:03:11,774 pero luego me dijo que no fue ella, ¿eso es verdad o mentira? 62 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 - [niño] Mentira. - [oficial 2] Bien. 63 00:03:13,776 --> 00:03:17,197 Y si las pintara y luego saliera y dijera: "Yo lo hice, detective", 64 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 ¿sería verdad? 65 00:03:18,531 --> 00:03:19,824 - [niño] Sí. - [oficial 2] Bien. 66 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 ¿Podemos hablar hoy de cosas verdaderas? 67 00:03:22,994 --> 00:03:23,953 [niño] Sí. 68 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 [oficial 2] ¿Has visto a esta señora? 69 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 - [niño] Varias veces. - [oficial 2] Varias veces. 70 00:03:30,001 --> 00:03:34,714 [niño] Sí, a ella no le gusta que la gente juegue cerca de donde ella vive. 71 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 - En el césped cerca de su casa. - [oficial 2] Ajá. 72 00:03:38,426 --> 00:03:39,761 [niño] Porque… 73 00:03:41,179 --> 00:03:43,556 piensa que es su propiedad. 74 00:03:44,807 --> 00:03:47,936 [oficial 2] Bien. ¿Recuerdas si ha dicho algo más? 75 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 [niño] Que iba a denunciarnos por jugar ahí. 76 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 [oficial 2] De acuerdo. Bien. 77 00:03:56,152 --> 00:03:57,362 [pitido de radio] 78 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 [voces indistintas de niños] 79 00:04:10,833 --> 00:04:12,293 Estamos en la escena. 80 00:04:16,547 --> 00:04:18,925 [voces indistintas por radio] 81 00:04:29,602 --> 00:04:33,940 25 DE FEBRERO DE 2022 82 00:04:40,697 --> 00:04:41,906 ¿Por qué llamó? 83 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 Esa mujer que está al teléfono me golpeó con un cartel. 84 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 Sus hijos estaban paseando a su perro por mi propiedad, 85 00:04:49,956 --> 00:04:52,917 donde se indica claramente que está prohibido el paso. 86 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Siempre lo pasean, siempre hay caca en la acera. 87 00:04:57,046 --> 00:04:59,632 Les pedí que mantuvieran a su perro alejado. 88 00:04:59,716 --> 00:05:01,384 Iba a tomarle una foto al perro, 89 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 pero ella me dijo: "No les tomes fotos a mis hijos". 90 00:05:03,886 --> 00:05:05,054 No iba a hacerlo, 91 00:05:05,138 --> 00:05:08,599 pero tomó el cartel, me lo lanzó y me pegó en la pierna. 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,061 - ¿Su nombre? - Susan Lorincz. 93 00:05:12,145 --> 00:05:16,482 - Deletree su apellido. - L-O-R-I-N-C-Z. 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 - [oficial mujer] ¿Dónde está ese cartel? - ¿Lo busco? 95 00:05:25,408 --> 00:05:28,202 Aquí puede ver que sí me lo lanzó. 96 00:05:28,286 --> 00:05:31,748 Tampoco debía quitar el cartel. Es del propietario. 97 00:05:31,831 --> 00:05:33,916 Yo iba a comprar esta casa, 98 00:05:34,000 --> 00:05:36,919 pero, después de esto, ya no la compraré. 99 00:05:43,926 --> 00:05:47,263 [oficial] Veo su sonrisa burlona. ¿Ya sabe lo que pasó? 100 00:05:48,139 --> 00:05:49,432 ¿Que ella los llamó? 101 00:05:49,515 --> 00:05:51,059 Sí, noté esa sonrisita. 102 00:05:51,142 --> 00:05:54,103 Sí, porque esto es simplemente absurdo. 103 00:05:54,187 --> 00:05:58,399 Es muy gracioso, porque yo nunca salgo ni le digo nada a esa señora. 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Pero hoy sentí que debía hacerlo. 105 00:06:02,737 --> 00:06:05,198 En primer lugar, antes de que ella se mudara aquí, 106 00:06:05,281 --> 00:06:08,284 los niños siempre habían usado este espacio abierto de aquí 107 00:06:08,368 --> 00:06:10,286 para jugar al kickball o al fútbol. 108 00:06:10,370 --> 00:06:13,247 Cuando ella se mudó, les dijo que no jugaran aquí 109 00:06:13,331 --> 00:06:14,749 porque es propiedad privada. 110 00:06:14,832 --> 00:06:16,501 Yo le dije que esto no era suyo, 111 00:06:16,584 --> 00:06:19,128 que si ellos no estaban en su espacio personal, 112 00:06:19,212 --> 00:06:23,341 no podía decirles que no podían pasear al perro o jugar con el balón. 113 00:06:24,759 --> 00:06:29,138 Se puso a quejarse. "Ustedes los negros…". Bien, que hable, no me importa. 114 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 Casi estaba pasando el cartel por mi cara, 115 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 así que lo tomé y lo arrojé. 116 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Literalmente, lo recogí, me alejé y dije: 117 00:06:37,313 --> 00:06:41,859 "Yo también podría comprar un cartel. Eso no significa nada". 118 00:06:41,943 --> 00:06:44,821 Entiendo. Pero ella dijo que usted se lo arrojó a ella. 119 00:06:44,904 --> 00:06:46,614 - Sí. No mentiré. - Pero la golpeó. 120 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 - Usted la golpeó. - No la golpeé. 121 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 No deliberadamente. 122 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 - ¿Tiene su identificación? - Exacto. 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,668 [oficial] Señora, ¿podemos hablar? 124 00:06:58,751 --> 00:07:02,338 - [mujer] ¿Yo? - [oficial] Sí, señora. ¿Vio algo? 125 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 No, no vi nada. Acabo de salir. 126 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 ¿Su hija vio algo? 127 00:07:07,427 --> 00:07:11,097 Bueno, en realidad, lo único que mi hija me dijo… 128 00:07:12,640 --> 00:07:15,601 fue que ellas estaban discutiendo 129 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 y que, al parecer, había un cartel. 130 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Que ella lo recogió, se alejó y lo arrojó, 131 00:07:20,231 --> 00:07:23,401 pero no golpeó a la señora ni nada, que yo sepa. 132 00:07:24,527 --> 00:07:27,738 Eso fue todo. Pero debo decir que esa señora… 133 00:07:27,822 --> 00:07:31,325 Yo no vi nada, pero esa señora siempre está molestando a los niños. 134 00:07:31,409 --> 00:07:32,577 [oficial] ¿Ella? 135 00:07:32,660 --> 00:07:35,288 Siempre intenta grabar a los niños, dice disparates. 136 00:07:35,371 --> 00:07:38,499 Pero yo no vi nada, así que no puedo hablar con seguridad. 137 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 [oficial] Bien. Gracias. 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 [oficial mujer] ¿Cómo es su primer nombre? 139 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 [mujer] Ajike. 140 00:07:45,214 --> 00:07:46,841 [oficial mujer] Mucho gusto. 141 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 - [oficial] ¿Qué pasa? - ¿Qué tal? 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,306 [oficial] Aquí, un día más. 143 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 Muy bien, llámame. 144 00:07:55,099 --> 00:07:56,517 - [oficial] Señora. - ¿Sí? 145 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 [oficial] ¿Vio algo? 146 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Sí, ella nunca tocó a la señora. 147 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 Solo agarró esa cosa del suelo y ya. 148 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 - [oficial] ¿Qué? - El cartel de "prohibido el paso". 149 00:08:04,984 --> 00:08:07,904 - Se lo arrojó en la pierna. - No se lo arrojó a la pierna. 150 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 En ningún momento le arrojó ese cartel. 151 00:08:10,323 --> 00:08:11,532 Eso dijo London. 152 00:08:11,616 --> 00:08:13,910 - No lo arrojó. - [niño] Sí lo hizo. 153 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 Cállate. Él no está hablando contigo. 154 00:08:16,704 --> 00:08:20,249 Ella solo lo dejó en el suelo. La señora estaba allí por casualidad. 155 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 [oficial] Entiendo. 156 00:08:21,417 --> 00:08:23,628 [mujer] Solo le dijo que no les gritara a los niños. 157 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 Ella les grita a todos los niños. 158 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 [oficial] Entiendo, bueno. 159 00:08:29,008 --> 00:08:30,718 Yo no volvería allí. 160 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 [oficial mujer] Puede que no le guste que yo sea negra. 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 - [Ajike] Lo hice. - [oficial] Es acoso. 162 00:08:39,352 --> 00:08:41,354 [Ajike] No es la dueña. No puede dar órdenes. 163 00:08:41,437 --> 00:08:44,190 [oficial mujer] Parece que piensa que, cuanto más lo diga, 164 00:08:44,273 --> 00:08:47,652 más logrará que los niños ya no se acerquen allí. 165 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 ¿Qué significa? 166 00:08:50,821 --> 00:08:52,281 No es dueña. 167 00:08:52,990 --> 00:08:55,326 Bueno, está bien. Si es suyo, es suyo. Pero… 168 00:08:55,409 --> 00:08:59,121 [oficial] No importa si no es de ella. Es arrendataria, como usted. 169 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Si alguien entrara aquí mismo sin permiso, 170 00:09:01,582 --> 00:09:03,292 y usted nos llamara y lo viéramos, 171 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 sería allanamiento. 172 00:09:04,877 --> 00:09:08,422 - Y la próxima vez, iría a la cárcel. ¿Sí? - Sí. 173 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 - [oficial] Así es la ley. - Está bien. 174 00:09:11,759 --> 00:09:13,928 [oficial] Tienen los mismos derechos. 175 00:09:14,011 --> 00:09:17,098 Si ella no quiere a los niños allí, no los deje ir. 176 00:09:17,682 --> 00:09:20,643 El propietario puso un cartel allí por una razón. 177 00:09:20,726 --> 00:09:23,271 - Así es como es, ¿sí? - Bien. Son la policía. 178 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 Claro. 179 00:09:25,398 --> 00:09:26,232 Bien. 180 00:09:27,066 --> 00:09:28,192 [oficial] Tranquila. 181 00:09:28,276 --> 00:09:30,987 [oficial mujer] No hay problema. Sé cómo se siente. 182 00:09:31,070 --> 00:09:32,530 Por eso me compré una casa. 183 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 - Es nuestro último año. - Excelente. 184 00:09:34,949 --> 00:09:37,076 - Oramos por eso. - [oficial mujer] Sí. 185 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 [niño] ¡Caso cerrado! 186 00:09:41,414 --> 00:09:44,000 - Lo voy a registrar como agresión. - Bien. 187 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Pero no se puede arrestar a nadie. 188 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 - Bien. - Bien. 189 00:09:47,253 --> 00:09:50,214 El hecho de que me lanzara el cartel. 190 00:09:50,298 --> 00:09:53,175 [oficial] Nadie afirma haber visto tal situación. 191 00:09:53,259 --> 00:09:57,221 No hay testigos independientes… que sean creíbles, así que… 192 00:09:57,305 --> 00:09:59,765 Claro. Conveniente. 193 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 - [oficial] ¿Entendido? - [Susan] Sí. 194 00:10:01,892 --> 00:10:02,893 [oficial] Claro. 195 00:10:10,109 --> 00:10:11,777 [oficial mujer] ¿Algo más? 196 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 No, solo vamos a dar un paseo. 197 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 - Disculpe. Es un bebé grande. - [niño] ¡Quiero tocarlo! 198 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 [oficial mujer] Por eso me encantan los perros. 199 00:10:22,246 --> 00:10:25,166 ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama el pequeño? 200 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 - [Ajike] Cash. - [oficial mujer] Cash, dinero. 201 00:10:30,004 --> 00:10:32,006 [conversaciones indistintas] 202 00:10:32,715 --> 00:10:33,633 [pitido] 203 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 [música lúgubre suave] 204 00:10:49,357 --> 00:10:52,735 [oficial] Hablamos con la gente para saber si alguien oyó algo 205 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 o sabe algo sobre las personas involucradas. 206 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 [hombre] Siendo sincero, señor, lo único que sé es que esa señora, 207 00:10:59,992 --> 00:11:01,827 - la de color… - [oficial] Ajá. 208 00:11:01,911 --> 00:11:04,622 - …siempre está con sus hijos. - [oficial] Bien. 209 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 [hombre] No representó una amenaza ni nada por el estilo. 210 00:11:08,959 --> 00:11:12,421 Tiene un hijo pequeño, de dos o tres años. 211 00:11:12,505 --> 00:11:14,548 Siempre está en casa con él. 212 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 Los otros, los dos niños y la niña, 213 00:11:17,968 --> 00:11:20,638 son los que siempre están fuera jugando. 214 00:11:21,389 --> 00:11:24,767 Nunca he escuchado nada negativo sobre esa señora. 215 00:11:26,227 --> 00:11:29,772 [mujer 1] Ajike, como madre, era la mejor de todas. 216 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 Era gerente de un McDonald's. 217 00:11:33,943 --> 00:11:36,445 Cambiaba su horario si debía hacerlo. 218 00:11:36,529 --> 00:11:40,157 A veces decía que no podía trabajar tal día, o hacer esto o aquello, 219 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 solo estar para sus hijos. 220 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Era alguien que se sacrificaba para que sus hijos pudieran ir 221 00:11:46,747 --> 00:11:50,918 a un colegio privado, a fútbol, a gimnasia, baile, todo. 222 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 [mujer 2] Ella me decía que había una mujer blanca mayor 223 00:11:56,632 --> 00:11:59,468 que vivía al otro lado de la calle 224 00:11:59,552 --> 00:12:03,139 que siempre estaba hostigando a los niños y los insultaba. 225 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 10 DE AGOSTO DE 2022 226 00:12:05,057 --> 00:12:07,393 [Susan] ¿Por qué están en una propiedad privada? 227 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 No alquilan esa casa. 228 00:12:09,228 --> 00:12:13,149 [oficial] Si esas personas no se quejan, no puedo echarlos. 229 00:12:13,733 --> 00:12:16,110 [Susan] Les enviaré una carta de advertencia. 230 00:12:16,861 --> 00:12:19,029 - [oficial] Bien. - [Susan] Le diré a mi abogado. 231 00:12:19,113 --> 00:12:21,282 Las leyes inmobiliarias, como usted sabrá, 232 00:12:21,365 --> 00:12:24,118 dicen que uno tiene derecho a disfrutar de su propiedad… 233 00:12:24,201 --> 00:12:27,121 - Es algo civil. - …de forma pacífica y tranquila. 234 00:12:27,204 --> 00:12:30,082 - Sí. - ¿Verdad? Eso está en la ley. 235 00:12:30,166 --> 00:12:33,502 Ese es un tema civil, y nos ocupamos de asuntos penales. 236 00:12:33,586 --> 00:12:35,713 [Susan] Esos niños no deberían estar aquí. 237 00:12:35,796 --> 00:12:36,630 [oficial] Bien. 238 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 No deberían gritar y correr por todo el vecindario. 239 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 Sus padres no los están cuidando, hacen lo que quieren. 240 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 Entiendo que sea una molestia, 241 00:12:46,766 --> 00:12:51,061 pero yo prefiero que los niños hagan ruido por estar jugando y divirtiéndose 242 00:12:51,145 --> 00:12:53,898 a que roben autos y asalten a la gente. 243 00:12:55,399 --> 00:12:58,486 [Susan se queja] Sí, ya lo veremos. 244 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 Bien, buenas noches. 245 00:13:05,618 --> 00:13:07,244 Bueno… qué mujer. 246 00:13:09,747 --> 00:13:13,083 [hombre] Soy el dueño de la casa número tres. 247 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 [oficial] Bien. 248 00:13:14,251 --> 00:13:17,505 Puse un cartel que dice: "No pisar el césped". 249 00:13:18,589 --> 00:13:20,174 [oficial] ¿Usted lo puso? 250 00:13:20,257 --> 00:13:24,637 [hombre] Y le dije que no podía proteger más allá del límite de mi propiedad. 251 00:13:24,720 --> 00:13:27,056 Y eso es una parte muy pequeña. 252 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 La mayor parte es del otro bloque. 253 00:13:31,101 --> 00:13:33,145 - [oficial] Bien. - [hombre] Ahí juegan. 254 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 [Susan] Tengo problemas con los hijos de los vecinos. 255 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 ¡Se me acercan y gritan como idiotas! 256 00:13:40,986 --> 00:13:44,532 Hoy perdí la paciencia y les dije que eran unos retrasados. 257 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Su madre me gritó: "¡No les digas así! 258 00:13:47,159 --> 00:13:50,037 ¡Te voy a meter en una residencia de ancianos!". 259 00:13:52,081 --> 00:13:54,708 ¿Hay algo que pueda hacer con respecto a esta gente? 260 00:13:55,334 --> 00:13:57,002 Porque esto ya es absurdo. 261 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 Yo no molesto a nadie. Soy una mujer soltera, trabajo desde casa. 262 00:14:00,631 --> 00:14:02,424 Soy tranquila y silenciosa. 263 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 Soy la vecina perfecta. Nunca me ven. 264 00:14:06,554 --> 00:14:07,721 [operador] Zona uno. Primaria. 265 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 [oficial] Número tres. La uno y la dos están allá. 266 00:14:13,394 --> 00:14:17,398 22 DE DICIEMBRE DE 2022 267 00:14:32,371 --> 00:14:34,748 - [Susan] Hola. ¿Cómo está? - Hola. Policía. 268 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 - Hola. - ¿Qué ocurre? 269 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 Unos niños estaban gritando y corriendo. 270 00:14:39,378 --> 00:14:43,090 Yo estacioné mi auto aquí al frente para no tener que escuchar los gritos, 271 00:14:43,173 --> 00:14:45,718 pero en cuanto lo moví, los niños se acercaron. 272 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 Les dije que no siguieran, 273 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 que ellos sabían que no podían estar aquí. 274 00:14:49,638 --> 00:14:51,098 Ya se lo han dicho. 275 00:14:51,181 --> 00:14:52,975 El niño pequeño me dijo que me callara, 276 00:14:53,058 --> 00:14:55,352 así que le dije: "No me faltes al respeto". 277 00:14:55,436 --> 00:14:57,146 Pero él siguió respondiéndome. 278 00:14:57,229 --> 00:15:01,108 Le dije: "Soy la doctora Lorincz. No me digas que me calle". 279 00:15:01,191 --> 00:15:04,904 Pero él me siguió insultando, y le dije: "Eso no lo voy a aceptar". 280 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 - [oficial mujer] Hablaré con ellos. - [oficial] Bien. 281 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 - [oficial mujer] Hola. Policía. - [niño] Hola. 282 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 Soy la oficial Heckman. 283 00:15:17,249 --> 00:15:21,086 ¿Algunos de ustedes molestaron a esa señora? 284 00:15:21,170 --> 00:15:23,672 No. No. Estábamos jugando al fútbol. 285 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 ¿Puedo decir algo? Espera. Déjeme decir algo. 286 00:15:27,468 --> 00:15:28,469 [Heckman] Claro. 287 00:15:29,637 --> 00:15:32,306 Bien. Como es un espacio abierto, 288 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 nada de eso es propiedad de ella. 289 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 Nada es propiedad de ella. 290 00:15:35,851 --> 00:15:38,812 El hombre que vive allí permite que los niños jueguen. 291 00:15:38,896 --> 00:15:41,398 - Les gusta jugar fútbol allá. - [Heckman] Claro. 292 00:15:41,482 --> 00:15:43,025 El señor que vive en esa casa. 293 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 Los niños no estaban cerca de la propiedad de ella. 294 00:15:45,319 --> 00:15:49,323 Pueden revisar su cámara, estaban ahí. Ella salió y les gritó. 295 00:15:50,574 --> 00:15:53,452 Yo le he gritado antes porque ellos son niños. 296 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 - Yo vivo ahí. - Sí. 297 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Todos los vecinos de este bloque le han gritado a esa señora 298 00:15:58,248 --> 00:15:59,708 por cómo les habla a los niños. 299 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 Y cuando un adulto le dice algo, llama a la policía. 300 00:16:02,878 --> 00:16:05,297 [Heckman] Solo son niños siendo niños. 301 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Sí. 302 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 - [oficial] ¿Qué pasa? - Es la madre que habló con ella. 303 00:16:10,219 --> 00:16:12,513 Y odio que les grite, cuando lo hace, la enfrento. 304 00:16:13,722 --> 00:16:15,766 - [oficial] ¿Están de vacaciones? - [niños] Sí. 305 00:16:15,849 --> 00:16:18,435 - ¿Cuándo salieron? - El viernes pasado. 306 00:16:19,228 --> 00:16:21,522 [oficial] ¿Qué? Hay otros que saldrán mañana. 307 00:16:21,605 --> 00:16:23,649 - Sí. - Chicos, alguien la pisó. 308 00:16:24,441 --> 00:16:26,360 - [oficial] Caca de perro. - ¡No! La pisamos. 309 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Esperen. 310 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 [Heckman] Disculpe, voy a acercarme porque apenas la escucho. 311 00:16:33,784 --> 00:16:36,829 Fui con mi hijo, al que le gritó, para preguntarle. 312 00:16:37,621 --> 00:16:41,125 Les dije a los otros dos niños que entraran y que se acabó el juego. 313 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 Luego fuimos allí y llamé a su puerta. 314 00:16:45,254 --> 00:16:47,840 Y enseguida gritó: "¡Fuera de mi propiedad! 315 00:16:47,923 --> 00:16:50,801 ¡Están invadiendo mi propiedad! ¡Váyanse!". 316 00:16:50,884 --> 00:16:51,927 [Heckman] Mm-hm. 317 00:16:52,011 --> 00:16:54,555 Así que solo dije: "Bien, vengo con mi hijo 318 00:16:54,638 --> 00:16:57,391 para preguntarle qué pasó, 319 00:16:57,474 --> 00:16:59,727 porque yo no estaba aquí afuera para saber". 320 00:17:00,310 --> 00:17:03,647 Y ha habido ocasiones en las que los niños, siendo niños, 321 00:17:03,731 --> 00:17:06,942 le responden cosas como: "Está bien, Karen", o algo así. 322 00:17:07,026 --> 00:17:08,152 [Heckman] Entiendo. 323 00:17:08,235 --> 00:17:11,363 Y siempre les he dicho a mis hijos que ella es una adulta 324 00:17:11,447 --> 00:17:13,198 y no deben discutir con ella, 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 sino decírmelo para yo resolverlo. 326 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 [oficial] ¿Cuáles son sus hijos? ¿Alguno de ellos? 327 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 Todos son míos. Mentira. 328 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 [oficial] Oiga… 329 00:17:22,916 --> 00:17:25,252 Mis hijos no están aquí, pero juegan con ellos. 330 00:17:25,335 --> 00:17:27,880 [oficial] Quiero hablar con ustedes un momento. 331 00:17:28,547 --> 00:17:30,924 ¿Qué cosas les ha dicho para insultarlos? 332 00:17:31,008 --> 00:17:32,509 Nos llama "retrasados". 333 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 [mujer] La palabra por "P". 334 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 "Cobardes". 335 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 [Ajike] Se sube a su auto. 336 00:17:39,767 --> 00:17:41,268 - [Heckman] Sí. - Lo estaciona ahí. 337 00:17:41,351 --> 00:17:43,645 - Y activa la alarma desde dentro. - [Heckman] Sí. 338 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 Sí, dijo que se estaciona allí y sale. 339 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Luego sale gritando: 340 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 "¡Se están acercando a mi camioneta!". 341 00:17:50,569 --> 00:17:53,781 La última vez, yo estaba aquí fuera con mi perro. 342 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Y la vi estacionar. 343 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Ellos dijeron que se había activado la alarma, 344 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 pero no habían tocado la camioneta. 345 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 Así que ese día, les dije: "Vengan todos aquí y veamos qué pasa". 346 00:18:04,875 --> 00:18:07,586 Y, cada seis minutos, la alarma se activaba sin motivo, 347 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 y nadie estaba cerca. 348 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 - [Heckman] Sí. - Les dije que volvieran a jugar. 349 00:18:12,424 --> 00:18:15,094 Y más tarde, salió gritando: "¡Están cerca de mi auto! 350 00:18:15,177 --> 00:18:16,428 ¡Es propiedad privada!". 351 00:18:16,512 --> 00:18:19,515 Ellos ni siquiera estaban allí, y ella activó la alarma. 352 00:18:19,598 --> 00:18:22,059 - [Heckman] Fue cruel. - No deja que los niños sean niños. 353 00:18:22,142 --> 00:18:24,103 No están aterrorizando el vecindario. 354 00:18:24,186 --> 00:18:27,648 No están llamando a su puerta y huyendo. Están jugando. 355 00:18:27,731 --> 00:18:29,441 [Heckman] Sí, no molestan a nadie. 356 00:18:29,525 --> 00:18:31,902 - Están jugando al escondite. - [Heckman] Sí. 357 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Sí. Comprendo. Le informaré a mi compañero. 358 00:18:36,698 --> 00:18:38,283 [oficial] El abogado del diablo. 359 00:18:38,826 --> 00:18:40,786 - [niño] ¿Qué es? - Favorezco a ambos bandos. 360 00:18:41,286 --> 00:18:43,997 Pienso en ambos aspectos de cada situación. 361 00:18:44,540 --> 00:18:45,415 [niña] Sí. 362 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 [oficial] Yo también fui niño. 363 00:18:47,459 --> 00:18:50,921 Somos ruidosos, nos gusta gritar, correr, pelear. 364 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 Los entiendo. 365 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 Pero cuando lo hacen cerca de la casa de alguien, 366 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 a veces resulta un poco molesto. 367 00:18:57,719 --> 00:19:01,223 Si tienen permiso para estar allí, no puedo regañarlos por eso. 368 00:19:01,306 --> 00:19:05,519 Pero si entran en su propiedad, apenas en su porche, eso no está bien. 369 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 No digo que ustedes lo hayan hecho. 370 00:19:07,855 --> 00:19:10,023 Es lo que ella asegura, pero yo no lo vi, 371 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 así que no puedo inclinarme por ninguna versión. 372 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 - [niña] Tiene cámaras de vigilancia. - [niño] Nos graba. 373 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 [oficial] Sí, está bien. 374 00:19:17,406 --> 00:19:20,367 Quiero que ustedes corran y griten todo lo que puedan 375 00:19:20,450 --> 00:19:22,661 aquí afuera como niños. 376 00:19:22,744 --> 00:19:26,665 Porque prefiero verlos jugar fuera que en TikTok, ¿sí? 377 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 - [niños] Sí. - [oficial] ¿Verdad? 378 00:19:28,584 --> 00:19:32,129 Si ella empieza a gritarles, quiero que se lo digan a un adulto. 379 00:19:32,212 --> 00:19:33,797 No quiero que la provoquen. 380 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Lo que ocurre cuando la provocan 381 00:19:36,675 --> 00:19:39,011 es que ella puede hacerlos quedar mal. 382 00:19:39,094 --> 00:19:41,263 Y ustedes solo están jugando, ¿verdad? 383 00:19:41,346 --> 00:19:42,806 - [niño] Sí. - [oficial] Bien. 384 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 - ¿Entienden lo que quiero decirles? - [niños] Sí. 385 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 Quiero que ustedes queden como los buenos, ¿sí? 386 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 - [niño] Sí. - Muy bien. 387 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 - [mujer] Gracias. - No hay de qué. 388 00:19:55,736 --> 00:19:59,740 [Heckman] La madre dice que ellos estaban aquí jugando al fútbol. 389 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 El anciano vive por aquí. 390 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 [oficial] Dicen que él juega con ellos. 391 00:20:03,911 --> 00:20:06,580 - Sí, no le molesta. Solo ella se queja. - Sí. 392 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 Dicen que solo juegan. 393 00:20:08,999 --> 00:20:12,002 Y les dije que los entiendo, porque solo se están riendo. 394 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 Me dijeron: "A veces no nos estamos riendo, sino sentados, 395 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 y ella igual nos grita". 396 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 [Heckman] Eso dijo la madre, que a veces no hay nadie, 397 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 pero, una vez que los niños salen, ella activa la alarma de su camioneta. 398 00:20:23,931 --> 00:20:25,224 Así que solo… 399 00:20:26,850 --> 00:20:29,144 Deberá regalarles petardos. 400 00:20:29,228 --> 00:20:30,812 - [Heckman] Sí. - [oficial ríe] 401 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 - Buenas noches. - [Heckman] Gracias. 402 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 [oficial] Sí. 403 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Loca. 404 00:20:41,573 --> 00:20:44,534 - [Heckman] Es un campo abierto. - No es un campo abierto. 405 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Son dos parcelas. 406 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 Una le pertenece a él, y la otra, al vecino. 407 00:20:48,413 --> 00:20:51,583 - No es un terreno abierto. - Ni siquiera le pertenece a usted. 408 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 - Lo entiendo. - Bien. 409 00:20:53,794 --> 00:20:56,797 Les dijimos a los niños que no la molesten. 410 00:20:56,880 --> 00:20:59,341 Que si usted sale y les dice algo, 411 00:20:59,424 --> 00:21:02,427 deben primero ir a buscar a sus padres y decirles. 412 00:21:02,511 --> 00:21:05,222 ¿Y qué hay de la amenaza de ella de que me golpeará? 413 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 Eso no es lo que ella dijo. Según ella. 414 00:21:09,977 --> 00:21:11,520 ¡Juro por Dios que lo dijo! 415 00:21:11,603 --> 00:21:15,107 Bueno, a fin de cuentas, es su palabra contra la de ella. 416 00:21:15,190 --> 00:21:17,859 Además de eso, los niños dijeron que usted salió 417 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 y se les acercó de manera agresiva, 418 00:21:19,653 --> 00:21:21,571 pensaron que iba a hacerles daño. 419 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 Sí, por supuesto. 420 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 Es mi deber creerle a usted, 421 00:21:26,034 --> 00:21:28,578 pero también tengo que creerles a ellos. 422 00:21:28,662 --> 00:21:31,540 Como le dije, todo quedará documentado. 423 00:21:31,623 --> 00:21:34,751 Si quiere una copia del informe, puede llamar a la comisaría. 424 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 Bien. 425 00:21:36,336 --> 00:21:39,673 - No, nunca haría eso. - Bien, señora. 426 00:21:39,756 --> 00:21:43,552 Bueno. Si hay algún problema en el futuro, llámenos. 427 00:21:43,635 --> 00:21:45,971 - A ellos les dimos la misma indicación. - Sí. 428 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 De acuerdo. Bien. 429 00:21:54,271 --> 00:21:55,856 [música dramática suave] 430 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 [oficial 1] ¿Hay algún problema con esta persona? 431 00:21:58,692 --> 00:22:02,654 [oficial 2] Si revisas el historial desde su número, verá que es incesante. 432 00:22:04,364 --> 00:22:06,533 [mujer] Se compró una bocina de aire, 433 00:22:06,616 --> 00:22:09,328 y abría la puerta y se quedaba ahí parada. 434 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 - Me asustaba muchísimo. - [oficial 1] Sí. 435 00:22:12,372 --> 00:22:15,625 [hombre] Se subía a su camioneta y la hacía retumbar. 436 00:22:16,793 --> 00:22:20,297 [mujer] Aceleraba tanto el motor que juro que llegué a pensar 437 00:22:20,380 --> 00:22:23,342 que iba a atropellar a uno de los niños. Lo juro. 438 00:22:23,425 --> 00:22:25,594 Y luego salía disparada del vecindario. 439 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 [oficial 1] Mm-hm. 440 00:22:48,033 --> 00:22:52,037 14 DE MARZO DE 2023 441 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Cuando él llega, 442 00:22:57,876 --> 00:23:02,047 ve a una señora embistiendo la reja una y otra vez con su camioneta. 443 00:23:02,130 --> 00:23:05,467 Obviamente, se debe haber quedado encerrada, 444 00:23:05,550 --> 00:23:08,136 pero no sé qué estaba haciendo allí en primer lugar, 445 00:23:08,220 --> 00:23:10,389 porque esta puerta siempre está cerrada. 446 00:23:10,472 --> 00:23:13,016 Una vez, un hombre se quedó encerrado también, 447 00:23:13,100 --> 00:23:16,144 pero me llamó y lo dejé salir. 448 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 - [oficial] Bien. - Es así de simple. 449 00:23:18,313 --> 00:23:21,066 Esto no está abierto al público. Hay que registrarse. 450 00:23:22,192 --> 00:23:23,527 [oficial] Deme un segundo. 451 00:23:31,493 --> 00:23:33,912 [computadora] Camioneta Nissan gris del 2000. 452 00:23:34,830 --> 00:23:37,999 Gris. 10-54. 453 00:23:38,083 --> 00:23:39,876 [oficial] Vive al final de la calle. 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 [voces indistintas por radio] 455 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 [tocan la puerta] 456 00:23:51,263 --> 00:23:53,765 [voces indistintas por radio] 457 00:24:13,869 --> 00:24:15,287 [oficial aclara garganta] 458 00:24:26,131 --> 00:24:28,175 PROHIBIDO EL PASO 459 00:24:29,342 --> 00:24:30,218 [tocan el vidrio] 460 00:24:30,302 --> 00:24:31,678 [Susan] ¡Un momento! 461 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 [oficial] ¡Cielos! 462 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Policía. 463 00:24:41,730 --> 00:24:42,772 [Susan] ¿Qué quiere? 464 00:24:42,856 --> 00:24:44,441 - [oficial] ¿Es Susan? - Soy yo. 465 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 [oficial] ¿Puede salir? 466 00:24:46,026 --> 00:24:48,236 - [Susan] Estaba en la cama. - Entiendo. 467 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 [destraba puerta] 468 00:24:55,243 --> 00:24:57,329 - [oficial] Hola. Bien. - Estoy en bata. 469 00:24:57,412 --> 00:24:58,747 Solo tengo unas preguntas. 470 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 - Soy el oficial Paddock de la Comisaría. - Bien. 471 00:25:01,958 --> 00:25:03,585 ¿Dónde estuvo hoy? 472 00:25:04,336 --> 00:25:05,253 Aquí. 473 00:25:06,087 --> 00:25:07,506 - [Paddock] ¿Aquí? - Sí. 474 00:25:07,589 --> 00:25:09,799 - ¿Esa es su camioneta? - Lo es. 475 00:25:09,883 --> 00:25:12,844 Bien. Debo leerle algo antes de preguntar más. 476 00:25:12,928 --> 00:25:13,845 Bien. 477 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 ¿Le prestó su camioneta a alguien? 478 00:25:16,014 --> 00:25:17,182 - No. - ¿No? 479 00:25:18,266 --> 00:25:21,061 Que sepa, ¿su camioneta estuvo aquí todo el día? 480 00:25:21,770 --> 00:25:24,189 Salí por un neumático desinflado. 481 00:25:24,272 --> 00:25:25,190 Bien. 482 00:25:26,691 --> 00:25:28,485 ¿Puede salir un momento? 483 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Tengo que leer esto porque debo hacer preguntas directas. 484 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 Bien. 485 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 Tiene derecho a permanecer en silencio. 486 00:25:38,537 --> 00:25:41,206 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 487 00:25:41,289 --> 00:25:43,124 Tiene derecho a un abogado. 488 00:25:43,208 --> 00:25:45,919 - Si no puede contratarlo… - ¿Puedo ponerme algo? 489 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 No, vuelva aquí. No, no, no, no. No, no. no. 490 00:25:49,339 --> 00:25:51,424 Siga hablando. Déjeme ponerme algo. 491 00:25:51,508 --> 00:25:54,427 - ¿Entiende los derechos que le leí? - Sí. 492 00:25:54,511 --> 00:25:57,180 - ¿Ahora desea hablar conmigo? - No. 493 00:25:57,264 --> 00:25:58,265 - ¿Qué? - No. 494 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 ¿No? 495 00:26:01,226 --> 00:26:02,060 Bien. 496 00:26:04,271 --> 00:26:05,814 Como no quiere hablar conmigo, 497 00:26:05,897 --> 00:26:08,358 tendré que buscar al camionero que la vio 498 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 - y hacer una rueda de reconocimiento. - Sí. 499 00:26:10,569 --> 00:26:12,487 Y cuando esta persona la identifique, 500 00:26:12,571 --> 00:26:14,531 seguramente querrá presentar cargos. 501 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 - Así que volveré aquí y tendré que… - Entiendo. 502 00:26:17,367 --> 00:26:20,453 Ya le hice la pregunta. Me dijo que no quería hablar conmigo. 503 00:26:20,537 --> 00:26:22,497 Cualquier cosa que diga, no me servirá, 504 00:26:22,581 --> 00:26:24,416 así que no voy a seguir con esto. 505 00:26:24,499 --> 00:26:26,668 Si no quiere hablar conmigo, no pasa nada. 506 00:26:26,751 --> 00:26:28,169 Es su decisión. 507 00:26:29,170 --> 00:26:31,089 No sabía de qué se trataba. Lo siento. 508 00:26:31,172 --> 00:26:32,841 Claro que sabía de qué se trataba 509 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 porque empezó a decirlo antes de que yo lo mencionara. 510 00:26:35,427 --> 00:26:37,345 - Dijo que no quiere hablar. - Lo que pasó… 511 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 No puedo seguir. 512 00:26:39,180 --> 00:26:41,349 Me tomé mi medicación. Por eso no quería hablar. 513 00:26:41,433 --> 00:26:42,392 [Paddock] Bien. 514 00:26:43,518 --> 00:26:44,978 Lo siento. Entré en pánico. 515 00:26:45,061 --> 00:26:48,023 Y aquel hombre me dejó encerrada allí. Lo siento. 516 00:26:48,106 --> 00:26:51,234 He sido víctima de violación y de agresión, 517 00:26:51,318 --> 00:26:52,777 así que me asusté. 518 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 Entré en pánico. 519 00:26:55,030 --> 00:26:57,657 - [Paddock] Bueno… - Pensé que iban a lastimarme. 520 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Bien. Déjeme explicarle la situación. 521 00:27:01,369 --> 00:27:05,832 Él quiere que alguien pague por su reja porque quedó muy dañada. 522 00:27:05,915 --> 00:27:09,252 Mi camioneta también quedó muy dañada. Me asusté mucho. 523 00:27:09,753 --> 00:27:11,921 Bueno, iré a hablar con él, ¿sí? 524 00:27:12,672 --> 00:27:14,841 - [Susan] Solo quería salir. - Entiendo. 525 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 [conversaciones indistintas por radio] 526 00:27:20,430 --> 00:27:22,932 [música misteriosa suave] 527 00:27:28,021 --> 00:27:32,192 [mujer 1] Susan salía de su casa y gritaba a todo pulmón. 528 00:27:33,193 --> 00:27:36,488 Diciendo malas palabras delante de los niños. 529 00:27:36,571 --> 00:27:38,740 - [oficial 1] ¿Eso hacía? - Sí. [ríe] 530 00:27:40,575 --> 00:27:42,160 [oficial 2] Dígame qué decía. 531 00:27:42,744 --> 00:27:45,038 [niño] Nos maldecía, nos insultaba. 532 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 [oficial 2] Los insultaba. 533 00:27:48,458 --> 00:27:49,959 [mujer 2] Los llamaba esclavos. 534 00:27:50,043 --> 00:27:53,213 Les decía que no estaban en el Ferrocarril Subterráneo. 535 00:27:54,673 --> 00:27:57,258 [mujer 3] Les decía a los niños "malditos negros". 536 00:28:00,595 --> 00:28:04,599 25 DE ABRIL DE 2023 537 00:28:06,518 --> 00:28:08,311 [oficial] ¿Persiguen a un perro? 538 00:28:08,395 --> 00:28:11,564 - ¿Un perro? ¿De qué color? - [oficial] No lo sé. 539 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 ¡Chicos, vengan aquí! ¡Listo! 540 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 [niña] ¿De qué color? 541 00:28:15,527 --> 00:28:18,238 [oficial] ¿Persiguen a un perro o intentan meterlo en un auto? 542 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 No, la Karen llamó. 543 00:28:20,865 --> 00:28:22,492 - Sí. - Fue la Karen. 544 00:28:23,076 --> 00:28:25,078 No sé por qué le gusta perder el tiempo. 545 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Ella se… se enfada… Siempre está… 546 00:28:26,955 --> 00:28:29,582 Nosotros los niños solo estamos jugando por aquí, 547 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 y ella sale y empieza a insultarnos. 548 00:28:31,835 --> 00:28:33,586 Me sacó el dedo. 549 00:28:33,670 --> 00:28:36,464 Le sacó el dedo porque esto es un espacio público. 550 00:28:36,548 --> 00:28:39,467 - [niño] No es su propiedad. - [oficial] Hablaré con él. 551 00:28:44,097 --> 00:28:46,224 - Acabo de salir. - [oficial] ¿Cómo está? 552 00:28:46,307 --> 00:28:49,394 - Siempre es esa señora la que llama. - Sí, lo sabemos. 553 00:28:49,477 --> 00:28:52,021 Siempre es ella. Los niños siempre juegan en esta zona. 554 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 - Siempre juegan allí. - Sí. 555 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 El hombre de aquí los deja jugar en el césped. 556 00:28:55,817 --> 00:28:58,987 Sí. Ella es… No sé, es esquizofrénica o bipolar. 557 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 ¿Alquilaron o compraron? 558 00:29:00,864 --> 00:29:03,450 Alquilamos. Algunas casas se pueden comprar. 559 00:29:03,992 --> 00:29:05,368 Creo que ella es dueña. 560 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Pero no tienen propiedad, ¿verdad? 561 00:29:07,746 --> 00:29:10,039 No lo creo. Sí. Hace eso todo el tiempo. 562 00:29:10,123 --> 00:29:12,083 Siempre fastidia a los niños. 563 00:29:12,167 --> 00:29:15,545 He estado aquí cuando ellos están jugando y ella los acusa. 564 00:29:15,628 --> 00:29:18,339 - Sí, lo hace siempre. - Hablaré con ella. 565 00:29:21,384 --> 00:29:23,511 - [conversaciones indistintas] - [oficial] Adelante. 566 00:29:24,971 --> 00:29:26,556 - Hablaré con ella. - ¿Va a gritarnos? 567 00:29:26,639 --> 00:29:29,559 - Ella solo… preguntó… - [oficial] Sí. 568 00:29:29,642 --> 00:29:31,770 Cada vez que paso cerca de su casa, 569 00:29:31,853 --> 00:29:35,815 cree que queremos robarle la camioneta o comprársela. 570 00:29:35,899 --> 00:29:36,941 No podemos. 571 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 - [oficial] ¿Cuántos años tienen? - Once. 572 00:29:39,402 --> 00:29:41,863 - [oficial] ¿Saben conducir? - [niño] Sé conducir un kart. 573 00:29:41,946 --> 00:29:42,822 [oficial] Bien. 574 00:29:50,497 --> 00:29:51,706 [ladridos] 575 00:29:57,212 --> 00:29:59,297 - Hola. ¿Cómo está? - [oficial] Hola. ¿Susan? 576 00:29:59,380 --> 00:30:01,299 - Sí. - ¿Qué ocurre? 577 00:30:01,800 --> 00:30:06,221 Los niños de enfrente y sus amiguitos vienen aquí a pisar los carteles. 578 00:30:06,304 --> 00:30:09,516 Tenían un perro y querían meterlo en mi camioneta. 579 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 - No me gusta. - ¿En la cajuela? 580 00:30:13,353 --> 00:30:14,687 - Sí. - ¿Quién? 581 00:30:14,771 --> 00:30:16,773 Un niño. Le tomé una foto. 582 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Pensó que lo que hizo era lindo. 583 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Este niño. 584 00:30:25,198 --> 00:30:27,951 - ¿Él metió al perro? - Lo intentó. 585 00:30:28,034 --> 00:30:30,370 - ¿Qué tipo de perro? - Un perro pequeño. 586 00:30:30,453 --> 00:30:31,371 Bien. 587 00:30:31,454 --> 00:30:33,498 [niña] Hacemos esto a diario. 588 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 - Y ella llama a la policía. - [oficial] Solo son niños. 589 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Sí, ¡porque somos niños! - Lo sé. 590 00:30:39,254 --> 00:30:40,213 Obvio. 591 00:30:41,256 --> 00:30:42,882 Por eso no nos preocupamos. 592 00:30:42,966 --> 00:30:44,634 Nos gusta jugar. 593 00:30:45,260 --> 00:30:48,638 Su madre me atacó. Agarró el cartel y me lo arrojó. 594 00:30:50,139 --> 00:30:52,058 Nunca hago nada aquí. Soy tranquila. 595 00:30:52,141 --> 00:30:54,769 Espero que mis vecinos sean respetuosos. 596 00:30:55,436 --> 00:30:56,646 Bien. Gracias. 597 00:30:56,729 --> 00:30:59,190 - [oficial] Disculpe por lo que pasó. - [Susan] Gracias. 598 00:30:59,274 --> 00:31:01,192 - ¿No salió? - Sí. Hablé con ella. 599 00:31:01,276 --> 00:31:03,111 ¿Sí? Bien. 600 00:31:03,695 --> 00:31:05,822 ¿Le explicaste que no debe llamar 601 00:31:05,905 --> 00:31:09,409 cada vez que un niño juega en la calle o en el patio? 602 00:31:11,035 --> 00:31:14,330 Al parecer, pisotearon… Ese también parece que lo pisotearon. 603 00:31:14,414 --> 00:31:16,958 Al parecer, pisotean sus carteles, 604 00:31:17,041 --> 00:31:20,920 corren frente a sus ventanas gritando y tocando el timbre y salen corriendo. 605 00:31:21,754 --> 00:31:25,049 En algún momento, tienes que aceptar que vives con muchos niños. 606 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 Ella es también la única… 607 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 que llama. 608 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 Sí. 609 00:31:36,436 --> 00:31:37,854 [conversaciones indistintas] 610 00:31:41,941 --> 00:31:43,192 [oficial suspira] 611 00:31:43,985 --> 00:31:47,280 Tenemos que soportar a esa mandona. Arréstenla. 612 00:31:48,156 --> 00:31:50,450 - No la arrestaré. - [niños se quejan] 613 00:31:50,533 --> 00:31:52,827 Nos vamos, pero ¿podrían hacerme el favor 614 00:31:52,911 --> 00:31:56,205 de vigilar a sus hijos y decirles que no jueguen allá? 615 00:31:57,040 --> 00:31:57,874 [hombre] Bien. 616 00:31:57,957 --> 00:32:01,961 Todos agradeceríamos no tener que recibir un montón de llamadas. 617 00:32:02,045 --> 00:32:05,131 - [oficial] Sabemos cuál es el problema. - Sí. 618 00:32:05,214 --> 00:32:07,759 Esto pasa muy seguido. Como dos veces por semana. 619 00:32:07,842 --> 00:32:10,595 - Lo sabemos. - ¿Sí? 620 00:32:10,678 --> 00:32:12,347 Pero ¿sabes qué? 621 00:32:12,430 --> 00:32:15,558 Cuando yo era niño, hacía lo mismo que estos niños. 622 00:32:15,642 --> 00:32:19,103 Tal vez… supongo, no lo sé, 623 00:32:19,187 --> 00:32:21,189 probablemente molestaba 624 00:32:21,272 --> 00:32:24,400 a alguno de mis vecinos mayores que odiaba a los niños. 625 00:32:24,484 --> 00:32:26,945 - Claro que sí. - ¿Entiendes? 626 00:32:27,820 --> 00:32:29,030 Y no digo que esté bien. 627 00:32:29,113 --> 00:32:32,033 [oficial] En nuestra época, si hacías eso, podían amenazarte. 628 00:32:32,116 --> 00:32:34,410 Sí, tal vez. Pero ¿sabes qué…? 629 00:32:34,494 --> 00:32:35,995 Salían con el cinturón. 630 00:32:36,079 --> 00:32:38,456 - Sí, pero salías a correr. - Sí, exacto. 631 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 Soy de una época en la que tus padres te pegaban en la calle 632 00:32:41,584 --> 00:32:44,420 y luego te volvían a pegar cuando llegabas a casa. 633 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 - Así es. - Sí. Sí. 634 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 Entiendo la molestia, pero, como usted dice, son niños. 635 00:32:50,176 --> 00:32:51,177 - Sí. - Sí. 636 00:32:51,260 --> 00:32:52,720 Y es por eso que no… 637 00:32:52,804 --> 00:32:54,931 que nos ponemos intensos con esto. 638 00:32:57,141 --> 00:32:59,018 [hombre] Todos los padres somos geniales. 639 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 Los cuido a todos como si fueran mis hijos. 640 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 ¿Cómo se llama el niño de rojo? 641 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Ese de ahí. 642 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 ¿Rojo? ¿Cuál? 643 00:33:08,194 --> 00:33:09,445 - ¿El bajito? - Sí. 644 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 - Sí, ese. - No. ¿Cómo se…? ¡Afrika! 645 00:33:12,532 --> 00:33:15,910 Afrika, Afrika, ¿cómo se llama tu hermano? ¿Cómo se llama? 646 00:33:15,994 --> 00:33:17,578 - ¿El mayor? - Sí. 647 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 - Isaac. - El de rojo. 648 00:33:19,956 --> 00:33:21,833 ¿Rojo? Izzy. 649 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 - ¿Él tiene un perro? - [hombre] No. 650 00:33:25,461 --> 00:33:26,295 Sí. 651 00:33:26,379 --> 00:33:29,048 [oficial] Ella dijo que intentó meterlo en su auto. 652 00:33:30,341 --> 00:33:31,175 Sí. 653 00:33:31,968 --> 00:33:35,346 - ¿En la camioneta? - ¿Él puede cargarlo? 654 00:33:35,430 --> 00:33:37,390 Ese perro es más grande que él. 655 00:33:37,473 --> 00:33:40,393 Es mucho más grande que él. Literalmente. 656 00:33:40,893 --> 00:33:44,647 Ese perro es así de alto y así de ancho. 657 00:33:44,731 --> 00:33:46,065 Él no es muy alto. 658 00:33:46,149 --> 00:33:48,026 - No podría levantarlo. - Puede intentar. 659 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 - Eso no es posible. - Bien. 660 00:33:50,611 --> 00:33:53,322 Bueno, ¿lo ayudamos con algo más o todo bien? 661 00:33:55,450 --> 00:33:57,076 - Vayan con cuidado. - Igualmente. 662 00:33:57,160 --> 00:34:00,496 - [niña] Adiós. Gracias. - [oficial] Gracias. Muy bien, nos vemos. 663 00:34:01,330 --> 00:34:02,874 [oficial] Sé que todo estará bien. 664 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 ¿Y cómo…? Ya puse mis cosas ahí. 665 00:34:06,294 --> 00:34:07,545 [oficial] Diviértanse. 666 00:34:11,549 --> 00:34:13,134 [música dramática suave] 667 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 [mujer 1] Los vecinos no sabemos por qué no se muda. 668 00:34:18,848 --> 00:34:21,976 Cuando yo me mudé aquí, ella me dijo que se iba a ir. 669 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 [mujer 2] Decía que se iba en marzo, luego en febrero, 670 00:34:27,231 --> 00:34:30,109 pero yo no entendía por qué terminaba quedándose. 671 00:34:31,986 --> 00:34:36,199 22 DE MAYO DE 2023 672 00:34:37,408 --> 00:34:39,869 [Susan] Los niños siguen invadiendo mi propiedad. 673 00:34:40,620 --> 00:34:43,081 Llamé a la policía anoche, pero nadie fue. 674 00:34:43,164 --> 00:34:45,374 Supongo que la madre de los niños intervino, 675 00:34:45,458 --> 00:34:47,335 porque ella estaba esperando afuera. 676 00:34:50,838 --> 00:34:53,049 Solo tengo el cartel quemado que arrojaron. 677 00:34:53,132 --> 00:34:56,135 Ya entendí que, con eso, me estaban enviando un mensaje. 678 00:34:58,221 --> 00:35:00,473 [oficial] ¿Quiere que vayan a la cárcel 679 00:35:00,556 --> 00:35:02,308 o que se les imponga una sanción? 680 00:35:02,391 --> 00:35:03,810 [Susan] Sí, claro. 681 00:35:05,520 --> 00:35:09,023 Seré sincero para que sepa qué es lo que pude hacer. 682 00:35:10,691 --> 00:35:13,945 Esto solo va a quedar bajo un documento policial oficial, 683 00:35:14,028 --> 00:35:16,572 porque usted no tiene pruebas en video… 684 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 [Susan] Lo sé. 685 00:35:17,698 --> 00:35:20,868 …del incendio premeditado y del delito de daños. 686 00:35:20,952 --> 00:35:23,788 Así que la situación solo quedará en un archivo. 687 00:35:28,835 --> 00:35:31,963 [niño 1] Un amigo me dijo un día… 688 00:35:33,131 --> 00:35:34,715 que esa señora… 689 00:35:34,799 --> 00:35:39,137 les había enseñado a los niños que tenía un arma. 690 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 [niño 2] Estábamos jugando allí, 691 00:35:44,058 --> 00:35:45,560 y ella empezó a mostrar el arma, 692 00:35:45,643 --> 00:35:48,187 y Isaac y los demás gritaron: "¡Corran!". 693 00:35:49,438 --> 00:35:52,775 [adolescente] Cada vez que el balón de baloncesto se acercaba allí, 694 00:35:52,859 --> 00:35:55,736 era cuidadoso porque no quería que me disparara. 695 00:35:59,031 --> 00:36:00,825 [niño 2] Quizás dos días antes. 696 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 [oficial] ¿Dos días antes de que ella mostrara el arma? 697 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 [niño 2] Sí. 698 00:36:05,454 --> 00:36:06,873 2 DE JUNIO DE 2023 699 00:36:06,956 --> 00:36:10,251 [oficial] ¿Qué hacías el viernes cerca de la puesta de sol? 700 00:36:12,545 --> 00:36:16,549 [niño 3] Mi papá, mis amigos y yo estábamos jugando. 701 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 Y ella nos estaba tomando fotos. 702 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 TELÉFONO DE SUSAN LORINCZ 703 00:36:20,469 --> 00:36:21,679 [niño 1] ¿Nos graba? 704 00:36:21,762 --> 00:36:23,681 [niño 2] No hay nada que grabar. 705 00:36:25,725 --> 00:36:27,727 [niños gritan y ríen] 706 00:36:30,146 --> 00:36:32,398 [adolescente] ¡Muy bien! ¡Pónganse en fila! 707 00:36:32,481 --> 00:36:34,734 ¿Están listos? ¡En fila, vamos! 708 00:36:35,943 --> 00:36:39,030 Mi hermano me buscó y me dijo que la vieja… 709 00:36:39,113 --> 00:36:42,617 Sin ofender, pero me dijo que la vieja blanca estaba como loca. 710 00:36:42,700 --> 00:36:45,578 Me preocupé y le dije: "Iré a ver de qué se trata". 711 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 TELÉFONO DE SUSAN LORINCZ 712 00:36:50,833 --> 00:36:52,835 [música de tensión suave] 713 00:36:59,300 --> 00:37:01,177 [niño 4] Estaba fuera jugando al baloncesto 714 00:37:01,260 --> 00:37:04,931 y vi que le lanzaron unos patines a Izzy. 715 00:37:05,014 --> 00:37:06,974 Izzy y yo nos acercamos. 716 00:37:07,058 --> 00:37:11,145 Él me dijo que la mujer tenía su tableta, supongo que se la quitó. 717 00:37:11,229 --> 00:37:14,941 Él se acercó y dijo que ella le había arrojado los patines. 718 00:37:15,024 --> 00:37:18,444 Entonces Isaac y yo nos acercamos, 719 00:37:18,527 --> 00:37:22,406 y ella salió con el paraguas y empezó a agitarlo 720 00:37:22,490 --> 00:37:24,325 y a llamarnos idiotas. 721 00:37:24,825 --> 00:37:28,079 [adolescente] Lo siguiente que dijo fue: "Izzy, busca a mamá". 722 00:37:40,216 --> 00:37:42,510 [operador] ¿Dirección de su emergencia? 723 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 [Susan] Hay niños en mi propiedad, dejan sus juguetes tirados. 724 00:37:45,638 --> 00:37:46,806 VOZ DE SUSAN LORINCZ 725 00:37:46,889 --> 00:37:49,642 Gritan y son completamente insoportables. 726 00:37:49,725 --> 00:37:52,520 Agarré los patines y los lancé. 727 00:37:52,603 --> 00:37:54,647 El niño dice que me va a golpear. 728 00:37:55,273 --> 00:37:56,857 [operador] ¿Él está fuera? 729 00:37:56,941 --> 00:38:00,111 [Susan] Sí, y hay varios niños, y temo por mi vida. 730 00:38:00,736 --> 00:38:02,196 Tengo miedo. 731 00:38:04,448 --> 00:38:06,117 [operador] ¿Tienen armas? 732 00:38:06,200 --> 00:38:09,161 [Susan] No. El niño dice que le quité su iPad 733 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 y otras cosas que no son ciertas. 734 00:38:12,999 --> 00:38:15,501 No me gusta que los niños me amenacen con golpearme 735 00:38:15,584 --> 00:38:17,837 o con buscar a alguien para que me mate. 736 00:38:17,920 --> 00:38:19,588 Esto es absurdo. 737 00:38:19,672 --> 00:38:23,134 No dejan de acosarme. Estoy harta de estos niños. 738 00:38:24,135 --> 00:38:26,345 Ahora que volvieron del colegio 739 00:38:27,013 --> 00:38:28,514 es una locura. 740 00:38:30,683 --> 00:38:32,268 [operador] Evite a esa persona 741 00:38:32,351 --> 00:38:35,229 y mantenga las puertas y ventanas cerradas. 742 00:38:35,313 --> 00:38:37,064 Un oficial estará ahí pronto. 743 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 ¿Quiere que se ponga en contacto? 744 00:38:39,817 --> 00:38:40,776 [Susan] Por favor. 745 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 [operador] Bien. 746 00:38:43,237 --> 00:38:44,905 [Susan] Su madre va a esperar al oficial 747 00:38:44,989 --> 00:38:47,408 para decirle que yo estaba amenazando a su hijo, 748 00:38:47,491 --> 00:38:48,951 lo cual no es cierto. 749 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 [operador] Bien, voy a colgar, 750 00:38:51,787 --> 00:38:53,956 pero llámenos si se produce algún cambio, 751 00:38:54,040 --> 00:38:57,209 si obtiene más información o si se marchan. 752 00:38:58,085 --> 00:38:59,211 [Susan] Sí, gracias. 753 00:39:02,965 --> 00:39:05,426 [niño] La madre de Izzy salió 754 00:39:05,509 --> 00:39:07,970 y estaba muy molesta. 755 00:39:08,054 --> 00:39:11,932 Empezó a caminar hacia la casa de esa señora… 756 00:39:13,601 --> 00:39:17,813 y empezó a golpear primero la puerta corrediza 757 00:39:17,897 --> 00:39:20,316 y luego la puerta principal. 758 00:39:22,276 --> 00:39:23,903 [mujer] No es como que estuviera 759 00:39:23,986 --> 00:39:26,822 abalanzándose hacia la puerta para abrirla, 760 00:39:26,906 --> 00:39:29,784 solo la golpeaba, pidiendo que le abrieran. 761 00:39:31,202 --> 00:39:32,453 [adolescente] Oí golpes. 762 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 Pero ella no respondió. 763 00:39:34,830 --> 00:39:37,875 Luego oí golpes de nuevo, pero esta vez fueron más fuertes. 764 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 [imita golpes] 765 00:39:39,418 --> 00:39:41,212 [mujer] Varios golpes. 766 00:39:41,295 --> 00:39:44,256 Y mientras se oían los golpes, 767 00:39:44,340 --> 00:39:47,093 una mujer gritaba a todo pulmón. 768 00:39:47,802 --> 00:39:49,387 [niño] Molesta, decía: 769 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 "¿Por qué le quitaste la tableta a mi hijo?". 770 00:39:52,640 --> 00:39:55,518 [adolescente] Decía: "Sal, perra", o algo así. 771 00:39:55,601 --> 00:39:58,020 "Sé que sabes que estoy fuera, perra, sal". 772 00:39:58,396 --> 00:40:01,690 [oficial] ¿Dónde estaba la señora? ¿Adónde fue la mujer rubia? 773 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 [niño] Dentro de su casa. 774 00:40:04,652 --> 00:40:07,196 [oficial] ¿Oíste decir algo a la mujer rubia? 775 00:40:07,947 --> 00:40:09,073 [niño] No. 776 00:40:09,156 --> 00:40:12,701 [oficial] ¿Estos golpes a la puerta fueron durante mucho o poco tiempo? 777 00:40:12,785 --> 00:40:16,747 [adolescente] Fueron solo dos golpes, literalmente. Solo eso. 778 00:40:17,456 --> 00:40:19,417 - [mujer] Y luego, ¡bang! - [disparo] 779 00:40:23,879 --> 00:40:25,089 [música de tensión] 780 00:40:28,134 --> 00:40:29,301 [tocan la puerta] 781 00:40:34,432 --> 00:40:36,058 ¡Llamen a Emergencias! 782 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 ¡Por favor! 783 00:40:48,320 --> 00:40:49,822 ¡Le disparó a mi mamá! 784 00:40:51,240 --> 00:40:54,285 - [mujer 1] ¿Quién le disparó? - ¡La Karen! ¡Con una pistola! 785 00:40:56,078 --> 00:40:58,622 [operadora 1] ¿La dirección de su emergencia? 786 00:40:58,706 --> 00:41:00,332 [mujer 1] Le dispararon a alguien. 787 00:41:01,041 --> 00:41:04,503 Oí un disparo, y todos gritan: "¡Llamen a la policía!". 788 00:41:05,045 --> 00:41:08,048 [hombre 1] Creo que le dispararon a alguien. ¡Quédate aquí! 789 00:41:08,757 --> 00:41:11,177 - [hombre 2] ¡Llamen a Emergencias! - [hombre 1] Sí. 790 00:41:11,260 --> 00:41:15,097 [mujer 2] Mi vecina les estaba gritando a los niños que estaban fuera… 791 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 y, de repente, oí lo que me pareció un disparo. 792 00:41:20,978 --> 00:41:23,564 [hombre 1] Es la anciana que siempre llama a la policía. 793 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 [operador] Estamos recibiendo varias llamadas al respecto. 794 00:41:28,986 --> 00:41:30,196 [operadora 2] ¿La dirección…? 795 00:41:30,279 --> 00:41:34,116 [hombre 1] Le dispararon a la madre de él. ¿Tu mamá está en el césped? 796 00:41:34,200 --> 00:41:35,117 [niño] ¡Sí! 797 00:41:38,454 --> 00:41:40,706 [sirena] 798 00:41:48,255 --> 00:41:50,382 [operadora] ¿Dirección de su emergencia? 799 00:41:50,466 --> 00:41:52,176 [Susan] 1-6-6-2 sureste calle 107. 800 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 VOZ DE SUSAN LORINCZ 801 00:41:53,928 --> 00:41:56,847 [agitada] Una mujer intentó derribar mi puerta. 802 00:41:58,432 --> 00:42:01,810 Disparé a través de la puerta. [hiperventila] ¡Dios mío! 803 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 [solloza agitada] 804 00:42:04,647 --> 00:42:06,190 [operadora] ¿Cómo se llama? 805 00:42:06,690 --> 00:42:09,151 Susan Lorincz. Dios mío. 806 00:42:09,652 --> 00:42:12,238 [operadora] ¿Qué ocurre? Respire profundo. 807 00:42:13,489 --> 00:42:16,367 [Susan solloza] Tomé mi pistola y disparé a la puerta. 808 00:42:16,450 --> 00:42:17,952 ¡Pensé que me iba a matar! 809 00:42:18,035 --> 00:42:19,620 [hiperventila] 810 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 [operadora] ¿La conocía? 811 00:42:24,959 --> 00:42:28,546 [Susan] Sí, me ha atacado varias veces por culpa de sus hijos. 812 00:42:28,629 --> 00:42:31,382 Sus hijos invaden mi propiedad sin permiso. 813 00:42:31,465 --> 00:42:33,300 No dejan de molestarme. 814 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 [operadora] ¿Ve al niño o solo ve a la mujer? 815 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 [Susan] Sus hijos estuvieron aquí. 816 00:42:41,016 --> 00:42:43,852 - Siempre dejan sus cosas. - [operadora] Bien. 817 00:42:43,936 --> 00:42:46,981 [Susan] Les dije que agarraran su mierda y se largaran. 818 00:42:47,731 --> 00:42:51,235 [operadora] Van tan rápido como pueden. Van tan rápido como pueden. 819 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 [mujer 1] Ahí. 820 00:42:55,864 --> 00:43:00,327 [mujer 2] ¡Oye, despierta! ¡Despierta! ¡Escúchame, despierta! ¡Despierta, 821 00:43:00,411 --> 00:43:03,914 ¡Despierta! ¡Vamos! ¡Óyeme! ¡Despierta! 822 00:43:05,666 --> 00:43:07,918 - ¡Despierta, vamos! - [hombre 1] ¡Por favor! 823 00:43:08,002 --> 00:43:10,087 - [mujer 2] ¿Qué pasa? - [hombre 1] Dense prisa. 824 00:43:10,170 --> 00:43:12,464 [hombre 2] ¡Aquí! ¡Aquí está! ¡Aquí! 825 00:43:12,548 --> 00:43:15,301 ¡Está aquí! ¡Por aquí! 826 00:43:18,512 --> 00:43:20,514 [oficial 1] Ahí está. A la derecha, ahí. 827 00:43:21,390 --> 00:43:22,808 [hombre 2] ¡Está en el suelo! 828 00:43:22,891 --> 00:43:26,020 [oficial por radio] Zona uno. Primaria. Marion-Ashland dos. 829 00:43:27,396 --> 00:43:29,398 [música de tensión] 830 00:43:33,444 --> 00:43:34,445 [paramédica 1] Esperen. 831 00:43:35,738 --> 00:43:36,989 [mujer] ¡Dios mío! 832 00:43:38,824 --> 00:43:41,785 - Dice que tiene pulso. - [paramédica 2] Pero muy débil. 833 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 [paramédica 1] No salió. 834 00:43:44,622 --> 00:43:47,082 ¡Esa señora quería hacer esto desde hace mucho! 835 00:43:47,166 --> 00:43:49,793 - [paramédica 2] Los guantes. - [paramédico] No hay salida. 836 00:43:49,877 --> 00:43:52,212 [griterío indistinto] 837 00:43:53,172 --> 00:43:54,840 [oficial 1] Tengo a una persona abatida 838 00:43:54,923 --> 00:43:58,636 y a una mujer mayor encerrada en su casa, está armada. 839 00:44:00,054 --> 00:44:02,389 [mujer] ¡Despierta, despierta! 840 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 - [oficial 2] Estoy al frente. - [oficial 1] Bien. 841 00:44:05,476 --> 00:44:08,103 ¡Policía! ¡Salga con las manos en alto! 842 00:44:09,563 --> 00:44:13,025 ¡Comisaría de Marion! ¡Salga con las manos en alto! 843 00:44:13,108 --> 00:44:14,902 [música de tensión se intensifica] 844 00:44:14,985 --> 00:44:16,195 [puerta se destraba] 845 00:44:19,281 --> 00:44:21,825 ¡Enséñeme las manos! ¡Enséñeme las manos! 846 00:44:21,909 --> 00:44:24,662 ¡Dese la vuelta! ¿Dónde está su arma? 847 00:44:25,204 --> 00:44:26,497 En mi cuarto. 848 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 [oficial 1] La detendremos. 849 00:44:28,874 --> 00:44:30,167 [oficial 2] ¿Hay alguien más? 850 00:44:30,250 --> 00:44:31,502 [Susan] No, no hay nadie. 851 00:44:31,585 --> 00:44:33,087 ¿Puedo beber un poco de agua? 852 00:44:33,170 --> 00:44:35,839 - [oficial 1] No. Ahora no. - Bueno. 853 00:44:35,923 --> 00:44:37,549 No está arrestada. 854 00:44:38,217 --> 00:44:39,843 - Entiendo. - [oficial 1] Vamos. 855 00:44:40,469 --> 00:44:42,096 Cierren la puerta. Tengo dos gatos. 856 00:44:42,179 --> 00:44:45,182 64, Marion. Mujer detenida. 857 00:44:45,808 --> 00:44:47,518 [oficial por radio] Sospechosa detenida. 858 00:44:48,519 --> 00:44:49,978 [sirena] 859 00:44:50,062 --> 00:44:51,313 Envíen paramédicos. 860 00:44:55,651 --> 00:44:58,529 [paramédico] ¡Empiecen a administrar primeros auxilios! 861 00:44:58,612 --> 00:45:02,241 [mujer] Y los niños ni siquiera estaban cerca de su casa. 862 00:45:03,867 --> 00:45:05,869 [sirena] 863 00:45:07,329 --> 00:45:09,331 [gritos indistintos] 864 00:45:11,166 --> 00:45:13,001 [paramédico] ¡Necesita asistencia! 865 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Está en la cosa negra. 866 00:45:18,882 --> 00:45:19,925 [mujer] ¡Dios mío! 867 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 [música de tensión continúa] 868 00:45:24,430 --> 00:45:25,973 Le pedí mi iPad y… 869 00:45:26,056 --> 00:45:29,059 [oficial] No se vayan, para saber quiénes lo vieron. 870 00:45:29,143 --> 00:45:31,103 [niño] Intentó arrojarme los patines. 871 00:45:31,186 --> 00:45:33,439 [oficial] Bien. Un minuto. Quédate allí. 872 00:45:34,106 --> 00:45:36,108 [sirena] 873 00:45:39,236 --> 00:45:42,823 - [oficial] ¿Dónde le dispararon? - [mujer] En el brazo. Aquí. El pecho. 874 00:45:43,782 --> 00:45:45,117 [oficial] Lado derecho. 875 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 [voces indistintas por radio] 876 00:45:51,165 --> 00:45:53,000 [oficial] Tenemos un caso crítico. 877 00:45:55,377 --> 00:45:57,546 [oficial] Herida en el hombro derecho. 878 00:46:01,759 --> 00:46:02,843 ¿Necesita ayuda? 879 00:46:09,767 --> 00:46:10,642 ¿Listo? 880 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 ¡Policía! Si hay alguien dentro, ¡dígalo ahora! 881 00:46:19,359 --> 00:46:20,360 Rápido. 882 00:46:20,944 --> 00:46:23,363 Tres puertas abiertas. Revisaré el baño. 883 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 [mujer] Tengo a sus hijos. 884 00:46:26,241 --> 00:46:27,534 [hombre 1] Resiste. 885 00:46:28,702 --> 00:46:29,870 [hombre 2] Sigue luchando. 886 00:46:30,746 --> 00:46:32,998 [niño] ¿Por qué le disparó, señora? 887 00:46:33,081 --> 00:46:34,541 [golpean vidrio] 888 00:46:35,167 --> 00:46:38,003 - [niño] ¿Por qué le disparó? - [Susan] Me estaba amenazando. 889 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 [oficial] Despejado. 890 00:46:41,590 --> 00:46:42,800 Despejado. 891 00:46:42,883 --> 00:46:44,843 [música de tensión aumenta] 892 00:46:45,636 --> 00:46:46,720 Inspección. 893 00:46:47,471 --> 00:46:50,098 [oficial] Vayan a la calle. Aléjense de la propiedad. 894 00:46:53,936 --> 00:46:55,354 [hombre] Es una locura. 895 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 [mujer] Vamos. ¡Resiste, cariño! 896 00:47:01,068 --> 00:47:03,070 [música de tensión disminuye] 897 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 Hay un niño junto a mi auto. Él es el testigo principal. 898 00:47:08,742 --> 00:47:09,660 Bien. 899 00:47:11,245 --> 00:47:12,579 [mujer] Debía estar presa. 900 00:47:12,663 --> 00:47:14,873 [niño] Entren al auto ahora mismo. 901 00:47:14,957 --> 00:47:17,376 - [oficial 1] ¿Lo viste? - [oficial 2] No lo vi. 902 00:47:17,876 --> 00:47:20,838 Hay un niño de color. Su madre fue quien recibió el disparo. 903 00:47:20,921 --> 00:47:22,881 Creo que está con Welfenberg. 904 00:47:24,299 --> 00:47:26,677 - [oficial] ¿Es el niño que lo vio? - [oficial mujer] Sí. 905 00:47:26,760 --> 00:47:28,262 [mujer] Yo no lo vi, pero… 906 00:47:28,345 --> 00:47:29,346 [oficial] Sí. 907 00:47:29,429 --> 00:47:31,932 - Izzy, ven, cariño. - ¿Dónde está Israel? 908 00:47:32,432 --> 00:47:35,227 [oficial mujer] Hola, Izzy. Ven, pequeño. 909 00:47:35,310 --> 00:47:38,355 - ¿Estás bien? - ¿Está bien? ¿Mi mamá? ¿Se mueve? 910 00:47:38,438 --> 00:47:41,483 - [oficial mujer] Hacen lo que pueden. - ¿Se mueve? 911 00:47:42,526 --> 00:47:43,694 [oficial mujer] Tranquilo. 912 00:47:43,777 --> 00:47:44,695 ¿Se mueve? 913 00:47:44,778 --> 00:47:47,281 [oficial mujer] Sí, se mueve. Todo va a estar bien. 914 00:47:47,364 --> 00:47:49,116 Quiero verla. [solloza] 915 00:47:49,199 --> 00:47:50,909 La están llevando al hospital. 916 00:47:50,993 --> 00:47:54,580 Ahí podrán atenderla mejor de lo que yo puedo hacer aquí, ¿sí? 917 00:47:54,663 --> 00:47:57,624 En el hospital, tienen todas las máquinas para ayudarla. 918 00:47:59,042 --> 00:48:00,711 No puedes verla ahora, 919 00:48:00,794 --> 00:48:02,963 pero lo harás en cuanto sea posible. 920 00:48:04,882 --> 00:48:08,886 Bien. Estás siendo muy fuerte. Estoy orgullosa de ti. 921 00:48:09,595 --> 00:48:10,971 ¿Me cuentas qué pasó? 922 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 Iba a buscar mi tableta porque estábamos jugando con ella. 923 00:48:15,475 --> 00:48:16,727 Ella tenía mi tableta. 924 00:48:16,810 --> 00:48:19,104 Le dije que la dejara en el suelo. 925 00:48:19,187 --> 00:48:21,315 [oficial mujer] ¿La señora de la casa tres? 926 00:48:21,398 --> 00:48:24,693 Sí, la soltó y luego me arrojó mis patines. 927 00:48:24,776 --> 00:48:28,113 Llamé a mi hermano, y él le dijo: "Tírame las cosas a mí. 928 00:48:28,196 --> 00:48:30,198 Tírame las cosas a mí". 929 00:48:30,282 --> 00:48:32,993 Entonces, nos llamó imbéciles, así que llamé a mi mamá. 930 00:48:33,076 --> 00:48:36,872 Ella no dejaba de golpear la puerta, y la señora le disparó. 931 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 [oficial mujer] ¿Estás herido? 932 00:48:42,169 --> 00:48:44,546 No. Pero tengo el corazón roto. 933 00:48:44,630 --> 00:48:48,550 - [oficial mujer] Bien. Lo sé, cariño. - Tranquilo, cariño. No pasa nada. 934 00:48:48,634 --> 00:48:50,093 [oficial mujer] Todo estará bien. 935 00:48:51,386 --> 00:48:52,638 Estará bien. 936 00:48:56,683 --> 00:48:58,393 Hola, soy el oficial Stringer. 937 00:48:58,477 --> 00:49:01,355 ¿Podría venir a la casa de su ex con sus hijos? 938 00:49:01,438 --> 00:49:02,940 Necesitan a alguien. 939 00:49:06,568 --> 00:49:08,236 [niño] Izzy, ¿estás bien? 940 00:49:18,789 --> 00:49:20,207 [niño llora] 941 00:49:25,170 --> 00:49:26,129 ¿Estás bien? 942 00:49:29,549 --> 00:49:31,134 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye, oye! 943 00:49:31,218 --> 00:49:32,803 ¡Tranquilo, todo está bien! 944 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 [mujer] Lo siento mucho. En verdad. 945 00:49:35,138 --> 00:49:37,724 Tranquilo, calma. Todo está bien, ¿sí? 946 00:49:37,808 --> 00:49:41,520 No pasa nada. Papá está aquí. ¡Tranquilo! ¡Ven! 947 00:49:46,525 --> 00:49:48,235 [oficial] Está con su padre. 948 00:49:48,318 --> 00:49:51,029 Están aquí, los hijos de la víctima. 949 00:49:51,113 --> 00:49:52,322 [joven] Es mi hermano. 950 00:49:52,406 --> 00:49:54,074 ¿Dónde está Titus? 951 00:49:54,950 --> 00:49:58,078 [oficial] Eso no lo sé. Estaba hablando con Afrika. 952 00:49:58,161 --> 00:49:59,287 Búscalo, por favor. 953 00:50:00,330 --> 00:50:03,959 - Señor, necesito su identificación. - Bien. 954 00:50:05,877 --> 00:50:07,129 [oficial] Voy para allá. 955 00:50:17,139 --> 00:50:18,765 [inaudible] 956 00:50:18,849 --> 00:50:20,851 [exclama angustiado] 957 00:50:36,491 --> 00:50:38,493 [voces indistintas por radio] 958 00:50:59,222 --> 00:51:00,724 ¿La arrestaron? 959 00:51:00,807 --> 00:51:02,309 Sí, fue arrestada. 960 00:51:02,392 --> 00:51:05,896 [mujer] ¡Dios mío! ¡Dios mío! Bien. Díselos. 961 00:51:07,522 --> 00:51:09,024 [susurros] 962 00:51:09,524 --> 00:51:11,860 - Se los diré. Se los diré. - Dios. 963 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 ¡Dios mío! No puede ser. 964 00:51:17,491 --> 00:51:19,785 ¿Cómo se lo diremos a su madre? 965 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 [mujer] No lo sé. 966 00:51:21,787 --> 00:51:25,457 Vamos paso a paso. Ustedes primero, y luego nosotros. 967 00:51:32,672 --> 00:51:33,924 [mujer] Es Israel. 968 00:51:34,508 --> 00:51:37,427 - Aquí está Izzy. - ¿Me llevas contigo? 969 00:51:37,511 --> 00:51:39,387 Vamos a otro lugar para hablar. 970 00:51:41,598 --> 00:51:43,266 - Ven, Isaac. - [mujer] Lo siento. 971 00:51:47,395 --> 00:51:49,731 [mujer] Espera, tenemos al bebé. 972 00:51:49,815 --> 00:51:51,274 [oficial] ¿Tienen al bebé? 973 00:51:51,358 --> 00:51:53,110 - Sí, el bebé está aquí. - Bien. 974 00:51:53,652 --> 00:51:55,112 Ténganlo un momento. 975 00:51:55,695 --> 00:51:56,947 Sí, está bien. 976 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 - [hombre] Los quiero. - [padre] Sí. 977 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Ven. 978 00:52:09,126 --> 00:52:11,128 Junto a mí. Les diré. 979 00:52:13,213 --> 00:52:15,882 Hoy fue un día terrible. 980 00:52:18,135 --> 00:52:19,803 Pasó algo malo. 981 00:52:21,138 --> 00:52:23,598 Todos lo vieron. ¿Lo entienden? 982 00:52:23,682 --> 00:52:25,350 Lo vieron, ¿no? 983 00:52:26,434 --> 00:52:27,269 Bien. 984 00:52:28,103 --> 00:52:28,937 ¿Me aman? 985 00:52:30,689 --> 00:52:33,024 Y amamos a mamá. Bien. 986 00:52:33,942 --> 00:52:36,528 - Tengo malas noticias. - ¿Qué? 987 00:52:37,154 --> 00:52:38,655 Mamá no va a volver. 988 00:52:39,406 --> 00:52:41,741 Ven, ven, ven. Ven aquí, hijo. 989 00:52:41,825 --> 00:52:43,994 Ven, ven… No, no. 990 00:52:44,077 --> 00:52:46,955 - Ven aquí. Ven, hijo, escúchame. - [niños lloran] 991 00:52:47,581 --> 00:52:50,917 - No, no. Te entiendo, ¿sí? - [Isaac] ¡No! 992 00:52:51,001 --> 00:52:53,795 Tranquilo. Entiendo. Tranquilo. 993 00:52:54,379 --> 00:52:56,047 Lo sé. Lo siento. 994 00:52:57,883 --> 00:52:59,426 - Lo siento. - [niños lloran] 995 00:53:01,261 --> 00:53:02,721 Lo siento mucho. 996 00:53:04,139 --> 00:53:06,933 - Lo siento mucho. - [Izzy] No puede morirse. 997 00:53:07,559 --> 00:53:08,894 Mamá ya no está. 998 00:53:13,148 --> 00:53:16,985 Tranquilo. Tranquilo. Todo va a estar bien. 999 00:53:17,068 --> 00:53:18,987 - Está bien. - [niños lloran] 1000 00:53:22,657 --> 00:53:23,867 Estarán bien. 1001 00:53:27,913 --> 00:53:29,831 Siéntense conmigo. 1002 00:53:31,333 --> 00:53:34,169 - ¿Vendrán conmigo? - [mujer] Israel, te amo. 1003 00:53:34,920 --> 00:53:36,379 Te amo, cariño. 1004 00:53:37,047 --> 00:53:38,840 Lo siento mucho. 1005 00:53:39,841 --> 00:53:40,926 Te quiero. 1006 00:53:41,635 --> 00:53:42,552 [padre] Bien. 1007 00:53:42,636 --> 00:53:45,305 Lo siento. Lo siento mucho, pequeño. 1008 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Ven, Izzy. 1009 00:53:49,392 --> 00:53:51,436 Te quiero, pequeño. Lo siento. 1010 00:54:01,947 --> 00:54:04,241 [mujer llora por teléfono] 1011 00:54:06,743 --> 00:54:07,786 [mujer] Hola. 1012 00:54:11,873 --> 00:54:13,166 ¡Dios mío! [hiperventila] 1013 00:54:15,168 --> 00:54:16,878 - ¡Dios mío! - Es su madre. 1014 00:54:16,962 --> 00:54:18,255 ¡Señor! 1015 00:54:19,547 --> 00:54:20,548 Cálmese. 1016 00:54:21,383 --> 00:54:23,009 No podemos hacer nada. 1017 00:54:23,843 --> 00:54:25,845 [madre llora] 1018 00:54:35,355 --> 00:54:36,606 Tranquilo, amigo. 1019 00:54:37,607 --> 00:54:38,984 Todo estará bien. 1020 00:54:41,403 --> 00:54:42,362 Lo siento. 1021 00:54:44,614 --> 00:54:45,573 Lo siento. 1022 00:54:48,576 --> 00:54:51,037 - [hombre] ¿Toco la puerta otra vez? - [oficial] Sí. 1023 00:54:52,414 --> 00:54:53,456 [mujer] Estoy molesta. 1024 00:54:54,082 --> 00:54:55,417 No sobrevivió. 1025 00:54:55,500 --> 00:54:57,335 ¡Cállate la boca! ¡Murió! 1026 00:55:00,463 --> 00:55:02,757 - Espera. Espera. - No sobrevivió. 1027 00:55:03,758 --> 00:55:05,593 Kingston, ven aquí. 1028 00:55:07,721 --> 00:55:09,055 No sobrevivió. 1029 00:55:15,937 --> 00:55:17,022 Tranquilo, cariño. 1030 00:55:19,399 --> 00:55:20,567 Es una locura. 1031 00:55:22,319 --> 00:55:23,403 Lo siento, Isaac. 1032 00:55:23,945 --> 00:55:25,447 ¿Cómo alguien hace eso? 1033 00:55:28,366 --> 00:55:30,493 Esos niños solo juegan al fútbol. 1034 00:55:30,577 --> 00:55:32,746 Eso es lo único que juegan. Fútbol. 1035 00:55:32,829 --> 00:55:33,830 [mujer] Sí, fútbol. 1036 00:55:34,998 --> 00:55:37,542 [música sombría] 1037 00:55:57,896 --> 00:55:59,898 [música sombría aumenta] 1038 00:56:04,736 --> 00:56:08,656 3 DE JUNIO DE 2023 1039 00:56:20,627 --> 00:56:23,129 - Hola. - Me senté aquí por el frío. 1040 00:56:23,213 --> 00:56:26,091 - Sí, hace frío. ¿Susan? - Sí. 1041 00:56:26,174 --> 00:56:29,177 Somos los detectives Stith y Peterson. 1042 00:56:29,260 --> 00:56:30,303 Bien. 1043 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 [Stith] Trato de aclarar todos los acontecimientos 1044 00:56:33,640 --> 00:56:35,725 que ocurrieron esta noche para… 1045 00:56:35,809 --> 00:56:39,229 Porque solo tengo declaraciones de las personas que estaban allí, 1046 00:56:39,312 --> 00:56:41,314 y me gustaría conocer 1047 00:56:41,398 --> 00:56:44,317 - su versión de los hechos… - Bien. 1048 00:56:44,401 --> 00:56:46,736 para tratar de entender qué sucedió esta noche. 1049 00:56:46,820 --> 00:56:48,071 - Sí. - Bueno, anoche. 1050 00:56:48,613 --> 00:56:49,656 ¡Dios mío! 1051 00:56:49,739 --> 00:56:52,575 Básicamente, los niños… 1052 00:56:52,659 --> 00:56:56,788 Los hijos de los vecinos estaban afuera gritando y corriendo. 1053 00:56:56,871 --> 00:57:00,125 Yo tenía un dolor de cabeza terrible, así que me acosté. 1054 00:57:00,208 --> 00:57:01,501 Por fin hubo silencio. 1055 00:57:01,584 --> 00:57:03,253 Cuando salí, había tres niños fuera, 1056 00:57:03,336 --> 00:57:06,798 y les dije que estaban invadiendo mi propiedad y que se fueran. 1057 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 Uno dijo: "Le voy a decir a mi mamá". 1058 00:57:08,925 --> 00:57:11,261 Yo le dije: "Ve a decírselo. No me importa". 1059 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 - [Stith] ¿Ya habían tenido problemas? - ¡Dios mío! Sí. 1060 00:57:15,140 --> 00:57:17,100 Ellos se fueron a casa y, de repente, 1061 00:57:17,183 --> 00:57:19,102 ella empezó a golpear mi puerta. 1062 00:57:19,185 --> 00:57:22,439 Yo le dije: "Vete. No pienso hablar contigo esta noche". 1063 00:57:23,231 --> 00:57:26,526 Pero ella empezó a golpear tan fuerte que todo empezó a temblar. 1064 00:57:26,609 --> 00:57:28,278 Le dije: "Tienes que irte". 1065 00:57:28,361 --> 00:57:31,906 Y ella me dijo: "¡Te voy a matar!". Y seguía golpeando sin parar. 1066 00:57:32,866 --> 00:57:34,534 Yo estaba asustada. 1067 00:57:34,617 --> 00:57:38,663 Y como ella ya me había lastimado antes, eso empeoraba las cosas. 1068 00:57:38,746 --> 00:57:40,248 No sabía qué hacer con ella. 1069 00:57:40,331 --> 00:57:43,585 Golpeaba tan fuerte que parecía que la puerta iba a salir volando. 1070 00:57:43,668 --> 00:57:47,839 Entré en pánico. Pensaba que, esta vez, realmente iba a matarme. 1071 00:57:47,922 --> 00:57:50,884 Y ni siquiera recuerdo haber tomado la pistola. 1072 00:57:50,967 --> 00:57:53,386 Solo recuerdo haber disparado. 1073 00:57:53,470 --> 00:57:55,972 ¿Cuánto tiempo estuvo golpeando? 1074 00:57:56,598 --> 00:57:59,893 No puedo hacer una conjetura. Quizás fueron segundos. 1075 00:57:59,976 --> 00:58:01,978 Depende de mi reflejo de miedo. 1076 00:58:02,061 --> 00:58:03,480 No dejaba de golpear. 1077 00:58:03,563 --> 00:58:05,982 Fui al baño y, cuando salí, seguía golpeando. 1078 00:58:06,065 --> 00:58:08,151 Tal vez unos dos minutos. 1079 00:58:08,234 --> 00:58:09,152 [Stith] Bien. 1080 00:58:10,570 --> 00:58:13,031 ¿Y no intentó llamar a Emergencias? 1081 00:58:13,114 --> 00:58:15,867 No tenía el teléfono. No sabía dónde estaba. 1082 00:58:15,950 --> 00:58:19,287 - [Stith] No recordaba dónde estaba. - No, no podía encontrarlo. 1083 00:58:20,121 --> 00:58:23,124 [Stith] Entiendo. Pero ya había llamado a Emergencias. 1084 00:58:23,208 --> 00:58:25,877 ¿Le dijeron que alguien iba a acudir, un agente? 1085 00:58:25,960 --> 00:58:28,463 Sí. Me dijeron que alguien iba a acudir 1086 00:58:28,546 --> 00:58:32,675 y que cerrara las puertas con llave, que no saliera, lo de siempre. 1087 00:58:32,759 --> 00:58:36,095 [Stith] Bien. ¿Y qué pasó con los patines? 1088 00:58:36,179 --> 00:58:38,306 Hablamos con muchos que presenciaron eso. 1089 00:58:38,389 --> 00:58:40,475 Ellos siempre dejan sus juguetes por ahí. 1090 00:58:40,558 --> 00:58:42,977 El otro día, casi me mato al salir. 1091 00:58:43,061 --> 00:58:45,355 Tenía una cita con el médico a primera hora, 1092 00:58:45,438 --> 00:58:48,191 no vi el patín y casi me mato. 1093 00:58:48,274 --> 00:58:51,903 Les dije: "Chicos, ya basta. Esto no es un basurero". 1094 00:58:51,986 --> 00:58:53,947 El niño había dejado ahí sus patines. 1095 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Le dije: "¿En serio? Agarra tus patines". 1096 00:58:56,658 --> 00:58:58,868 Los arrojé y le dije: "Ve a buscarlos". 1097 00:58:58,952 --> 00:59:02,038 - Ya era suficiente, porque… - [Stith] ¿Se los arrojó a ellos? 1098 00:59:02,121 --> 00:59:03,706 - No. Solo los arrojé. - [Stith] Bien. 1099 00:59:03,790 --> 00:59:06,292 ¿Y qué hay del paraguas? ¿Usted tenía un paraguas? 1100 00:59:07,877 --> 00:59:11,422 Pensé que estaba lloviendo, pero, cuando salí, vi que no era así. 1101 00:59:12,840 --> 00:59:16,719 [Stith] Bien. ¿E intentó golpearlos con él, a alguno? 1102 00:59:16,803 --> 00:59:19,347 No estaba cerca. Seguía en el vestíbulo. 1103 00:59:20,265 --> 00:59:22,100 [Stith] ¿Cómo puede explicar 1104 00:59:22,183 --> 00:59:26,062 que varias personas que no estaban comunicándose entre sí 1105 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 hayan dicho que eso fue lo que vieron? 1106 00:59:31,526 --> 00:59:34,779 No lo sé. Quizás salí y les dije: "Váyanse". 1107 00:59:34,862 --> 00:59:36,531 Pero no los tocaría. 1108 00:59:37,031 --> 00:59:37,865 [Stith] Bien. 1109 00:59:37,949 --> 00:59:41,619 - Los ahuyentó con él, pero no… Bien. - Exacto. 1110 00:59:41,703 --> 00:59:45,415 Si lo hice, fue porque simplemente estaba intentando que ellos ya… 1111 00:59:45,498 --> 00:59:47,292 [Stith] Sé que estamos especulando, 1112 00:59:47,375 --> 00:59:49,419 - pero necesitamos saber si pasó. - Yo… 1113 00:59:49,502 --> 00:59:51,629 Debemos ser específicos. Esto es grave. 1114 00:59:51,713 --> 00:59:54,674 - Lo entiendo. - [Stith] Alguien murió. 1115 00:59:54,757 --> 00:59:55,925 [susurra] Dios mío. 1116 01:00:05,602 --> 01:00:07,186 [Stith] Por eso es importante 1117 01:00:07,270 --> 01:00:10,315 que sea específica y sincera sobre todo. 1118 01:00:15,486 --> 01:00:17,155 Según nuestro entrenamiento, 1119 01:00:17,238 --> 01:00:22,035 siempre tenemos que tomar una decisión para saber si debemos apretar el gatillo. 1120 01:00:22,535 --> 01:00:25,955 Tenemos que saber si a lo que vamos a disparar 1121 01:00:26,039 --> 01:00:29,584 es una amenaza mortal o si lo reconocemos como una. 1122 01:00:30,126 --> 01:00:33,588 Entonces, mi pregunta es ¿cómo es posible que usted 1123 01:00:33,671 --> 01:00:38,426 sepa a qué le dispara si está apuntando detrás de una puerta… 1124 01:00:39,010 --> 01:00:40,803 y no puede ver hacia afuera? 1125 01:00:40,887 --> 01:00:43,681 No sabe si, por ejemplo, hay un niño parado afuera o… 1126 01:00:43,765 --> 01:00:46,643 Básicamente, quiero saber a qué le apuntaba 1127 01:00:46,726 --> 01:00:49,187 y qué pretendía hacer al disparar esa arma. 1128 01:00:49,270 --> 01:00:53,483 Temía por mi vida, solo quería que ella se fuera. 1129 01:00:53,566 --> 01:00:56,611 Lo único que quería era salir de esa situación, 1130 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 que se fuera de una vez. 1131 01:01:01,282 --> 01:01:03,618 [Stith] ¿Hay algo más que no le haya preguntado 1132 01:01:03,701 --> 01:01:07,372 y que pueda ser útil para aclarar todo esto? 1133 01:01:08,289 --> 01:01:11,000 No tengo idea. Nunca estuve en una situación así. 1134 01:01:11,084 --> 01:01:13,586 Esto es nuevo para mí y me duele. 1135 01:01:14,087 --> 01:01:15,213 [Stith] Bien. 1136 01:01:17,423 --> 01:01:19,717 Bien. Susan, deme un minuto. Ya vuelvo. 1137 01:01:19,801 --> 01:01:20,927 Sí. 1138 01:01:21,010 --> 01:01:23,012 [puerta se abre] 1139 01:01:24,597 --> 01:01:25,848 [puerta se cierra] 1140 01:01:50,039 --> 01:01:51,374 [puerta se abre] 1141 01:01:51,457 --> 01:01:52,542 Susan. 1142 01:01:53,418 --> 01:01:54,961 - Bien. - [puerta se cierra] 1143 01:01:55,753 --> 01:01:59,882 Hablé con el fiscal del estado, de la Fiscalía Estatal. 1144 01:02:01,467 --> 01:02:04,178 Opina lo mismo que nosotros. 1145 01:02:04,262 --> 01:02:06,556 Vamos a continuar con la investigación. 1146 01:02:08,975 --> 01:02:11,811 No creo que sea seguro que vuelva a esa casa. 1147 01:02:12,478 --> 01:02:13,813 Yo tampoco. 1148 01:02:14,397 --> 01:02:17,734 Pero lo que nosotros podemos hacer… 1149 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 es escoltarla hasta allí. 1150 01:02:28,453 --> 01:02:31,664 [oficial] Va a recoger algunas cosas e irse a un hotel, ¿cierto? 1151 01:02:31,748 --> 01:02:32,749 [Susan] Sí. 1152 01:02:34,667 --> 01:02:35,585 Gracias. 1153 01:02:37,628 --> 01:02:39,714 [música dramática suave] 1154 01:02:41,466 --> 01:02:45,386 Días después de que la madre fuera asesinada frente a sus hijos, 1155 01:02:45,470 --> 01:02:48,639 su familia exige que se arreste a la tiradora. 1156 01:02:49,223 --> 01:02:51,017 El comisario asegura haber asignado 1157 01:02:51,100 --> 01:02:53,144 a sus mejores detectives al caso, 1158 01:02:53,227 --> 01:02:55,480 añadiendo que a él también le molestaría 1159 01:02:55,563 --> 01:02:58,149 si alguien lanzara un objeto a sus hijos. 1160 01:02:58,232 --> 01:03:01,944 Si alguien le arrojara algo a mi hijo, me enfadaría. 1161 01:03:03,154 --> 01:03:06,157 [reportero] El comisario Billy Woods dice que sus detectives 1162 01:03:06,240 --> 01:03:08,493 siguen en los interrogatorios iniciales. 1163 01:03:10,369 --> 01:03:12,330 [oficial] ¿Sabe que mataron a alguien? 1164 01:03:12,413 --> 01:03:14,624 - [mujer 1] Sí, sí. Y eso… - Bien, entiendo. 1165 01:03:16,292 --> 01:03:19,462 [mujer 1] Nunca me lo habría imaginado, pero no me sorprende. 1166 01:03:19,545 --> 01:03:21,756 - [oficial] Bien. - [mujer 1] Ella era impredecible. 1167 01:03:21,839 --> 01:03:23,716 - [oficial] ¿Quién? - [mujer 1] Susan. 1168 01:03:25,426 --> 01:03:28,679 [mujer 2] ¿La mujer a la que le dispararon es de color? 1169 01:03:28,763 --> 01:03:30,598 JUSTICIA PARA AJIKE OWENS 1170 01:03:30,681 --> 01:03:32,600 Vivía cruzando la calle. 1171 01:03:33,726 --> 01:03:35,603 Siempre fue amable conmigo. 1172 01:03:35,686 --> 01:03:37,605 ¿Está bien? ¿O murió? 1173 01:03:38,648 --> 01:03:40,066 [oficial] No sabría decirlo. 1174 01:03:40,149 --> 01:03:43,027 [mujer 2] Lo veo en sus ojos. Y tiene hijos pequeños. 1175 01:03:45,655 --> 01:03:48,533 [mujer 3] Saber que tu amiga se fue para siempre, 1176 01:03:48,616 --> 01:03:52,411 que sus hijos ya no le darán un beso… eso duele. 1177 01:03:53,871 --> 01:03:56,249 Los dos mayores se sienten culpables. 1178 01:03:56,332 --> 01:03:59,836 Uno de ellos dijo que, si no hubiera dejado su tableta, 1179 01:03:59,919 --> 01:04:02,046 su madre seguiría aquí. 1180 01:04:03,130 --> 01:04:05,341 El mayor de ellos se siente culpable 1181 01:04:05,424 --> 01:04:08,928 porque no pudo hacerle la reanimación cardiopulmonar. 1182 01:04:09,011 --> 01:04:12,223 Ningún niño debería sentir que no pudo salvar a alguien, 1183 01:04:12,306 --> 01:04:14,350 y mucho menos a su madre. 1184 01:04:17,186 --> 01:04:19,689 [mujer 4] Estoy dolida 1185 01:04:19,772 --> 01:04:24,068 y casi siento un poco de culpa. 1186 01:04:24,151 --> 01:04:28,155 Yo le decía que no le hiciera caso, 1187 01:04:28,239 --> 01:04:30,867 porque lo único que lograba 1188 01:04:30,950 --> 01:04:34,787 era que la situación se agravara y creciera. 1189 01:04:34,871 --> 01:04:38,124 Solo le daba más tiempo para hacer lo que hizo. 1190 01:04:39,500 --> 01:04:43,713 [reportero] Los familiares dicen que la tiradora debería ser arrestada. 1191 01:04:43,796 --> 01:04:48,801 Como madre, protectora de sus hijos… 1192 01:04:48,885 --> 01:04:50,761 MADRE DE LA MUJER ASESINADA 1193 01:04:50,845 --> 01:04:53,639 …quería saber por qué sucedió eso. 1194 01:04:56,976 --> 01:04:59,562 - [oficial] Guardé todo en su bolso. - Bien. 1195 01:05:00,396 --> 01:05:02,273 - [detective] Está en el capó. - Bien. 1196 01:05:06,235 --> 01:05:08,321 - Queremos mantenerla a salvo. - Entiendo. 1197 01:05:09,739 --> 01:05:11,198 Llame cuando quiera. 1198 01:05:11,282 --> 01:05:13,492 Le daré una llave de repuesto de mi casa. 1199 01:05:13,576 --> 01:05:16,704 ¿Podría cerrar con llave? Arriba y abajo. Bien. 1200 01:05:30,760 --> 01:05:32,136 [música dramática] 1201 01:05:32,219 --> 01:05:34,472 [protestantes] ¡Sin justicia no hay paz! 1202 01:05:34,555 --> 01:05:36,641 ¡Sin justicia no hay paz! 1203 01:05:38,184 --> 01:05:40,728 JUSTICIA PARA AJIKE 1204 01:05:40,811 --> 01:05:44,440 ¡Una madre perdió la vida por ser madre! 1205 01:05:44,523 --> 01:05:46,275 ¿Dónde está la justicia? 1206 01:05:46,359 --> 01:05:47,985 [protestantes] ¡Sin justicia no hay paz! 1207 01:05:48,069 --> 01:05:50,404 [protestantes] ¡Justicia! 1208 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 [reportero] El condado de Marion es centro de atención 1209 01:05:53,032 --> 01:05:56,786 tras el tiroteo de una mujer de color por parte de su vecina blanca. 1210 01:05:56,869 --> 01:06:00,748 Muchas personas protestaron hoy por la falta de un arresto. 1211 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 JUSTICIA PARA AJIKE OWENS 1212 01:06:07,463 --> 01:06:11,884 4 DE JUNIO DE 2023 1213 01:06:16,931 --> 01:06:19,517 [niño] Hay que tener cuidado con los vidrios. 1214 01:06:19,600 --> 01:06:23,229 - La casa de la tía Susie es peligrosa. - [mujer] Vinimos anoche. 1215 01:06:23,854 --> 01:06:26,732 Sí. No pueden romper sus cosas. 1216 01:06:27,650 --> 01:06:31,737 [oficial mujer] Tampoco puedo demostrar quién lo hizo, y ese es el problema. 1217 01:06:35,783 --> 01:06:37,702 Falta un gato y listo. 1218 01:06:41,080 --> 01:06:43,749 Papá, las armas son peligrosas. 1219 01:06:45,626 --> 01:06:48,295 [mujer] Por desgracia, hicieron un desastre. 1220 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 [Susan] Ya lo veo. 1221 01:06:49,463 --> 01:06:50,589 Y yo… 1222 01:06:52,967 --> 01:06:55,636 intenté arreglarlo lo mejor que pude. 1223 01:06:56,929 --> 01:06:57,930 [gato maúlla] 1224 01:06:58,848 --> 01:07:02,351 - Perdón. Falta él y nos vamos. - Bien. 1225 01:07:03,352 --> 01:07:05,938 - [Susan] Gracias por hacer esto. - Claro. 1226 01:07:08,149 --> 01:07:09,483 [mujer] Entra tú primero. 1227 01:07:09,567 --> 01:07:11,068 - [oficial mujer] Cuidado. - Sí. 1228 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 JUSTICIA PARA AJIKE OWENS 1229 01:07:19,243 --> 01:07:21,912 [todos] ¡Justicia para A. J.! ¡Justicia para A. J.! 1230 01:07:21,996 --> 01:07:23,664 ¡Justicia para sus hijos! 1231 01:07:23,748 --> 01:07:26,042 ¡Justicia para su comunidad! 1232 01:07:26,959 --> 01:07:29,754 [reportero] El comisario no puede efectuar un arresto 1233 01:07:29,837 --> 01:07:32,214 mientras investigan si esto cumple con los criterios 1234 01:07:32,298 --> 01:07:34,508 de la Ley de Defensa Propia de Florida. 1235 01:07:35,217 --> 01:07:39,722 Esta ley permite el uso de la fuerza letal si existe presunción de miedo. 1236 01:07:40,306 --> 01:07:44,602 ¿Cómo está bien disparar a alguien detrás de una puerta cerrada? 1237 01:07:46,312 --> 01:07:49,065 Necesitamos respuestas y un arresto. 1238 01:07:49,648 --> 01:07:52,109 Sí. Estamos recopilando pruebas, 1239 01:07:52,193 --> 01:07:54,737 investigando, ejecutando órdenes. 1240 01:07:54,820 --> 01:07:59,200 - [mujer] Debe estar presa. - Hay que esperar los resultados. 1241 01:07:59,283 --> 01:08:02,953 Entendemos ese proceso, pero ¿por qué no está en la cárcel? 1242 01:08:03,037 --> 01:08:06,582 Si se tratara de nosotros, todos estaríamos en la cárcel. 1243 01:08:07,083 --> 01:08:08,751 5 DE JUNIO DE 2023 1244 01:08:08,834 --> 01:08:11,087 Rompieron mis platos. Genial. 1245 01:08:12,129 --> 01:08:14,340 [mujer] Están gritando por allá. 1246 01:08:14,423 --> 01:08:16,050 - Ella está hablando. - [oficial] Los oigo. 1247 01:08:16,759 --> 01:08:18,803 [mujer] Trata al niño como a nuestros hijos. 1248 01:08:18,886 --> 01:08:20,888 [oficial] Hablaré con ellos. Quédense ahí. 1249 01:08:22,848 --> 01:08:24,600 ¿Podría…? No hable con ellos. 1250 01:08:24,683 --> 01:08:28,020 - Sé que está molesta. - Todos estamos molestos. 1251 01:08:28,104 --> 01:08:30,773 - Ella va a terminar en la cárcel - Seré sincero. 1252 01:08:30,856 --> 01:08:32,733 Estoy aquí… ¡Escuche! 1253 01:08:32,817 --> 01:08:35,069 No debería estar libre. Mató a una mujer. 1254 01:08:35,152 --> 01:08:38,823 Escuche, seré sincero. Estoy aquí porque ella me llamó. Ella. 1255 01:08:39,990 --> 01:08:42,201 Porque sabe que no debe estar aquí sola. 1256 01:08:42,284 --> 01:08:45,371 - Por eso trae gente con ella. - Entiendo. Sí, escuche. 1257 01:08:45,454 --> 01:08:48,624 - ¿Vio lo que pasó en su casa? - Escúcheme. ¿Puede? 1258 01:08:48,707 --> 01:08:50,918 Hágame la vida un poco más fácil, ¿sí? 1259 01:08:51,001 --> 01:08:53,462 - ¿Hacerle la vida más fácil? - No estoy aquí… 1260 01:08:53,546 --> 01:08:55,381 - ¿Me está jodiendo? - No vine… 1261 01:08:55,464 --> 01:08:58,217 No vine a tener problemas con usted ni con ella. 1262 01:08:58,300 --> 01:09:00,094 No tienen por qué discutir. 1263 01:09:02,471 --> 01:09:04,098 [mujer] Ella no sale a la calle. 1264 01:09:04,181 --> 01:09:06,267 ¡La mató desde dentro de su maldita casa! 1265 01:09:06,350 --> 01:09:08,561 ¡Ni siquiera abrió la puerta y disparó! 1266 01:09:08,644 --> 01:09:10,855 [griterío indistinto continúa] 1267 01:09:12,523 --> 01:09:14,275 ¡Eres repugnante! 1268 01:09:20,990 --> 01:09:23,367 - ¿Estás grabando? - [oficial mujer] Sí. 1269 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 Yo no. La encenderé. 1270 01:09:25,536 --> 01:09:26,954 [zumbido electrónico] 1271 01:09:28,622 --> 01:09:29,665 [oficial mujer] Sí. 1272 01:09:30,833 --> 01:09:31,834 [oficial] Sí. 1273 01:09:32,793 --> 01:09:34,128 Estaban aquí antes. 1274 01:09:37,506 --> 01:09:40,217 [mujer] ¡Andas por ahí libre, puta estúpida! 1275 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 - [oficial] Cuidado. - [mujer] ¡Mírenla! 1276 01:09:47,183 --> 01:09:48,100 Completado. 1277 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 [mujer] ¡Esto es retorcido! ¡Lo es! ¡La dejan libre! 1278 01:09:53,606 --> 01:09:56,609 6 DE JUNIO DE 2023 1279 01:09:56,692 --> 01:09:58,068 [oficial] ¿Tiene una orden? 1280 01:10:01,155 --> 01:10:04,074 - [Stith] Sí. Perfecto. El mismo frío. - [Susan] Lo sé. 1281 01:10:04,158 --> 01:10:06,327 - [Stith] Denos unos minutos. - Bien. 1282 01:10:07,870 --> 01:10:09,413 [Stith] Detective Ryan Stith. 1283 01:10:09,496 --> 01:10:13,250 Martes, 6 de junio de 2023, 8:31 p. m. 1284 01:10:13,334 --> 01:10:15,836 Voy a interrogar a Susan Lorincz 1285 01:10:15,920 --> 01:10:18,923 en la comisaría del condado de Marion. 1286 01:10:25,095 --> 01:10:26,639 [puerta se abre] 1287 01:10:27,223 --> 01:10:28,724 - Susan. - Hola. Muy bien. 1288 01:10:30,017 --> 01:10:31,352 Hace frío. 1289 01:10:31,977 --> 01:10:36,023 [Stith] Susan, le agradezco que haya vuelto para hablar en persona. 1290 01:10:37,608 --> 01:10:40,444 [aclara garganta] Solo queríamos aclarar algunas cosas. 1291 01:10:40,527 --> 01:10:41,987 Está bien. 1292 01:10:43,530 --> 01:10:45,449 [detective] ¿Le había pasado algo así antes, 1293 01:10:45,532 --> 01:10:48,953 que alguien intentara entrar en su casa y lastimarla? 1294 01:10:49,536 --> 01:10:50,579 No, no así. 1295 01:10:50,663 --> 01:10:53,457 ¿Nada parecido? ¿Nunca le había pasado algo así? 1296 01:10:53,540 --> 01:10:57,002 Solo quería saber si había vivido alguna experiencia similar. 1297 01:10:57,086 --> 01:10:59,213 Hablamos de abusos sexuales no denunciados, 1298 01:10:59,296 --> 01:11:02,591 violencia doméstica, de que unos hombres la robaron una vez. 1299 01:11:02,675 --> 01:11:05,803 Pero ahora hablamos de lo que pasó ese día 1300 01:11:05,886 --> 01:11:09,265 y de la mujer que… falleció. 1301 01:11:09,348 --> 01:11:12,226 Me dijo que ustedes se habían gritado unas cuatro veces 1302 01:11:12,309 --> 01:11:14,561 en aproximadamente un año y medio o dos. 1303 01:11:14,645 --> 01:11:16,522 - ¿Es correcto? - Sí. 1304 01:11:16,605 --> 01:11:18,357 ¿Por algún motivo podría alguien 1305 01:11:18,440 --> 01:11:23,237 tener un video de usted… maldiciéndolos? 1306 01:11:23,320 --> 01:11:24,655 ¿Es posible? 1307 01:11:24,738 --> 01:11:27,491 No tengo idea. Y si lo dije, lo siento. 1308 01:11:27,574 --> 01:11:29,785 Podría habérseme escapado. 1309 01:11:31,370 --> 01:11:32,329 [detective] ¿Qué? 1310 01:11:32,955 --> 01:11:35,874 Sea sincera. ¿En qué contexto se le escaparía algo así? 1311 01:11:35,958 --> 01:11:38,294 ¿Qué debería pasar para que diga algo así? 1312 01:11:38,794 --> 01:11:42,006 Si fueran extremadamente groseros o si… 1313 01:11:42,631 --> 01:11:44,883 A mí me enseñaron que ser racista 1314 01:11:44,967 --> 01:11:49,471 significa que estás actuando de forma ilegal, incorrecta. 1315 01:11:50,306 --> 01:11:52,725 Siendo alguien desagradable. 1316 01:11:54,727 --> 01:11:58,605 Cuando Ajike estaba en la puerta, ¿cuántas veces golpeó? 1317 01:11:58,689 --> 01:12:01,108 ¿Fue solo una vez o fueron varias? 1318 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 No, no, no. Fue golpe tras golpe. 1319 01:12:03,444 --> 01:12:07,656 Bien. Entiendo. Y luego usted dice que le preguntó quién era. 1320 01:12:07,740 --> 01:12:09,533 Bien. ¿Y qué pasó luego? 1321 01:12:10,743 --> 01:12:14,621 Pregunté… Creo que dijo: "¿Por qué les hablas así a mis hijos?". 1322 01:12:14,705 --> 01:12:17,458 Y yo le dije: "No voy a hablar contigo. Vete". 1323 01:12:17,541 --> 01:12:21,295 Si tenía algún problema, debió llamarlos a ustedes. 1324 01:12:21,378 --> 01:12:25,132 Sinceramente, si ella pensaba que estaba pasando algo grave, 1325 01:12:25,215 --> 01:12:26,759 no entiendo por qué se acercó 1326 01:12:26,842 --> 01:12:29,345 y empezó a golpear mi puerta y a gritar. 1327 01:12:30,929 --> 01:12:33,807 ¿Qué pasó luego de que le dijera que se fuera? 1328 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Se fue y hubo un rato de silencio. 1329 01:12:36,685 --> 01:12:40,022 Pero luego empezó a golpear con fuerza otra vez. Implacable. 1330 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 ¿Cuánto tiempo fue eso? 1331 01:12:42,358 --> 01:12:44,985 - No lo sé. - ¿Unos diez segundos o dos minutos? 1332 01:12:45,069 --> 01:12:48,864 No, un periodo prolongado. 20 o 30 segundos. 1333 01:12:48,947 --> 01:12:49,865 Bien. 1334 01:12:50,741 --> 01:12:53,702 Bien. Y cuando hubo silencio 1335 01:12:53,786 --> 01:12:57,289 tras esa primera ronda de golpes en la puerta, 1336 01:12:57,373 --> 01:12:58,540 ¿qué hizo usted? 1337 01:12:58,624 --> 01:13:01,418 ¿Dónde estaba entonces? ¿Fue a algún lugar? 1338 01:13:01,502 --> 01:13:03,170 - Fui a lavarme las manos. - Bien. 1339 01:13:03,253 --> 01:13:06,924 Porque no sabía quién estaba en la puerta y quería saberlo. 1340 01:13:07,007 --> 01:13:09,051 - Bien. - Fui a lavarme las manos. 1341 01:13:09,134 --> 01:13:12,679 Bien. Entonces, hizo eso cuando hubo silencio 1342 01:13:12,763 --> 01:13:15,057 - y pensó que ella se había ido. Bien. - Sí. 1343 01:13:16,183 --> 01:13:17,893 Estaba lavándose las manos, 1344 01:13:17,976 --> 01:13:20,604 empezaron de nuevo los golpes y los gritos. 1345 01:13:20,687 --> 01:13:22,272 Y fue a la cocina. ¿Qué hacía ahí? 1346 01:13:22,356 --> 01:13:24,566 - Buscaba mi teléfono. - Bien. 1347 01:13:24,650 --> 01:13:27,027 Había dejado el teléfono en algún lugar, 1348 01:13:27,111 --> 01:13:30,656 pero comencé a entrar en pánico, así que me puse a buscarlo. 1349 01:13:30,739 --> 01:13:33,325 Ella seguía golpeando, diciendo: "¡Te voy a matar!". 1350 01:13:33,409 --> 01:13:35,327 No tenía adónde ir. 1351 01:13:35,411 --> 01:13:38,497 Estaba en la cocina. Hay unas puertas corredizas, 1352 01:13:38,580 --> 01:13:40,749 pero siempre están cerradas con llave. 1353 01:13:40,833 --> 01:13:43,419 Solo había una puerta, así que no había escapatoria. 1354 01:13:43,502 --> 01:13:44,795 No podía irme. 1355 01:13:44,878 --> 01:13:47,756 Y ella golpeaba tan fuerte que el espejo temblaba. 1356 01:13:48,966 --> 01:13:51,343 Bien. Cuando empezó a golpear la puerta 1357 01:13:51,427 --> 01:13:54,763 y a decir todas esas cosas que la llevaron a disparar el arma, 1358 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 ¿cuánto tiempo cree que duró eso? 1359 01:13:57,975 --> 01:14:00,102 - De dos a cinco minutos. - De dos a cinco. 1360 01:14:00,185 --> 01:14:02,813 Todo es un poco… Fue un rato. 1361 01:14:02,896 --> 01:14:05,149 Yo seguía esperando a que ustedes llegaran, 1362 01:14:05,232 --> 01:14:06,817 porque ya los había llamado. 1363 01:14:06,900 --> 01:14:09,570 Pero nadie llegaba, y eso me estresaba más. 1364 01:14:09,653 --> 01:14:11,071 No encontraba mi teléfono, 1365 01:14:11,155 --> 01:14:14,366 y ella seguía golpeando y gritando, diciendo: "Te voy a matar". 1366 01:14:14,450 --> 01:14:17,244 Y yo pensaba: "Esta vez realmente me va a matar". 1367 01:14:17,327 --> 01:14:20,164 Solo eso pensaba. "Va a matarme". 1368 01:14:20,247 --> 01:14:21,665 Le preguntaré algo. 1369 01:14:21,748 --> 01:14:25,210 Quizás nos ayude a tener una idea más clara del tiempo transcurrido. 1370 01:14:25,294 --> 01:14:26,795 Desde que llamó a Emergencias 1371 01:14:26,879 --> 01:14:29,965 para decir que los niños estaban gritando en su propiedad, 1372 01:14:30,924 --> 01:14:33,760 después de colgar esa primera llamada, 1373 01:14:33,844 --> 01:14:38,432 ¿cuánto tiempo pasó antes de que ella empezara a golpear la puerta? 1374 01:14:39,057 --> 01:14:41,768 - Unos diez minutos. - ¿Diez minutos? Bien. 1375 01:14:42,311 --> 01:14:44,062 Diez minutos después de colgar 1376 01:14:44,146 --> 01:14:46,231 y que le dijeran que había agentes en camino… 1377 01:14:46,315 --> 01:14:47,483 [Susan] Mm-hm. 1378 01:14:47,566 --> 01:14:50,736 Diez minutos después, ella empezó a golpear su puerta. 1379 01:14:50,819 --> 01:14:51,737 Sí. 1380 01:14:52,362 --> 01:14:55,199 Si revisáramos todo lo que hay en su teléfono 1381 01:14:55,282 --> 01:14:57,493 o en la computadora de su casa, 1382 01:14:57,576 --> 01:14:59,495 ¿veríamos búsquedas en su historial 1383 01:14:59,578 --> 01:15:01,872 sobre defensa personal, por ejemplo? 1384 01:15:01,955 --> 01:15:05,667 - ¿Sabe sobre la Ley de Defensa Propia? - Sí, sé de eso. 1385 01:15:05,751 --> 01:15:07,503 ¿Ha buscado información sobre eso? 1386 01:15:08,086 --> 01:15:11,089 Sí, lo supe por un… un caso de… 1387 01:15:11,590 --> 01:15:14,635 un hombre que disparó a alguien en una tienda, 1388 01:15:14,718 --> 01:15:17,721 y dijeron que se aplicaba la Ley de Defensa Propia. 1389 01:15:18,430 --> 01:15:19,932 - ¿Fue en Florida? - Sí. 1390 01:15:20,015 --> 01:15:21,600 Cada estado tiene sus leyes. 1391 01:15:21,683 --> 01:15:24,269 - Creo que fue en Florida. Creo que sí. - Bien. 1392 01:15:25,062 --> 01:15:27,022 - ¿Y cuándo fue? - Hace años. 1393 01:15:27,105 --> 01:15:29,191 - ¿Hace años? - Sí, hace años. 1394 01:15:29,274 --> 01:15:32,736 ¿No habría nada reciente en su historial de internet? 1395 01:15:32,819 --> 01:15:34,863 - Lo busqué hoy. - ¿Lo buscó hoy? 1396 01:15:34,947 --> 01:15:37,491 Mientras estaba en Facebook. 1397 01:15:38,575 --> 01:15:41,578 Cierta información que había en Facebook. 1398 01:15:41,662 --> 01:15:44,790 Susan, creo que sabe por qué le hago esa pregunta. 1399 01:15:46,041 --> 01:15:48,794 Usted es inteligente, y pregunto esto… 1400 01:15:48,877 --> 01:15:51,964 De ninguna manera. No, para nada. Sé lo que piensa. 1401 01:15:52,047 --> 01:15:53,382 ¿Busqué la ley para hacer algo? 1402 01:15:53,465 --> 01:15:55,884 No, para nada. No, en absoluto. 1403 01:15:55,968 --> 01:15:58,303 ¿No tramó nada porque estaba harta de esa persona, 1404 01:15:58,387 --> 01:15:59,763 harta de la situación… 1405 01:15:59,846 --> 01:16:02,391 - No. En absoluto. - …en la que la había metido? 1406 01:16:03,058 --> 01:16:04,476 En el primer interrogatorio, 1407 01:16:04,560 --> 01:16:07,604 declaró haberles dicho a los niños que buscaran a su madre. 1408 01:16:08,564 --> 01:16:09,773 Claro que no. 1409 01:16:10,566 --> 01:16:13,068 Cuando el niño le dijo que iba a buscar a su madre, 1410 01:16:13,151 --> 01:16:15,571 usted le dijo: "Ve a buscarla". 1411 01:16:15,654 --> 01:16:19,116 Eso dijo. Y está bien. Yo también querría hablar con un adulto. 1412 01:16:20,158 --> 01:16:21,410 No recuerdo eso. 1413 01:16:21,493 --> 01:16:23,954 Cuando alguien llama a Emergencias, 1414 01:16:24,037 --> 01:16:27,749 apenas la llamada entra al centro de comunicaciones, se registra. 1415 01:16:28,750 --> 01:16:31,336 Nos da una marca de tiempo: hora, minuto y segundo 1416 01:16:31,420 --> 01:16:34,006 desde que se recibió hasta que se desconectó. 1417 01:16:34,089 --> 01:16:37,092 Y eso es para cada llamada. 1418 01:16:37,175 --> 01:16:39,094 La primera vez que llamó a Emergencias 1419 01:16:39,177 --> 01:16:42,389 para decir que los niños estaban en su propiedad sin permiso, 1420 01:16:42,472 --> 01:16:45,684 esa llamada comenzó a las 8:54 p. m. 1421 01:16:45,767 --> 01:16:48,395 - ¿Correcto? - Supongo. 1422 01:16:48,478 --> 01:16:49,813 No miré el reloj. 1423 01:16:49,896 --> 01:16:51,732 - Solo recuerdo haber llamado. - Bien. 1424 01:16:51,815 --> 01:16:53,400 La tenemos registrada. 1425 01:16:54,234 --> 01:16:58,322 Duró cinco minutos y se desconectó a las 8:59 1426 01:16:58,405 --> 01:16:59,906 con los agentes en camino. 1427 01:16:59,990 --> 01:17:01,742 - Bien. - Muy bien. 1428 01:17:01,825 --> 01:17:05,912 Usted calculó que transcurrieron unos diez minutos desde que colgó 1429 01:17:05,996 --> 01:17:09,958 desde que colgó hasta que A. J. empezó a golpear su puerta. 1430 01:17:10,042 --> 01:17:11,043 - ¿Es correcto? - Sí. 1431 01:17:11,126 --> 01:17:14,212 Bien. La segunda llamada a Emergencias… 1432 01:17:15,005 --> 01:17:16,798 en la que informó sobre una mujer 1433 01:17:16,882 --> 01:17:20,510 que estaba golpeando su puerta y que le había disparado 1434 01:17:20,594 --> 01:17:23,680 entró a nuestro centro a las 9:01, 1435 01:17:23,764 --> 01:17:26,725 dos minutos después de colgar la primera llamada. 1436 01:17:26,808 --> 01:17:27,934 En solo dos minutos, 1437 01:17:28,018 --> 01:17:31,021 ocurrió todo lo que dijo que pasó en su puerta principal. 1438 01:17:31,104 --> 01:17:34,149 - No lo sabía. - Los golpes en la puerta y las amenazas. 1439 01:17:35,400 --> 01:17:38,779 En solo dos minutos, ella apareció en su puerta, 1440 01:17:38,862 --> 01:17:42,699 hizo todo lo que hizo, y usted apretó el gatillo, 1441 01:17:43,241 --> 01:17:45,827 fue a buscar su teléfono y llamó a Emergencias. 1442 01:17:46,828 --> 01:17:48,455 Por eso estoy tratando de… 1443 01:17:48,997 --> 01:17:51,166 A mí me pareció que fue ese tiempo. 1444 01:17:51,249 --> 01:17:52,626 Eso me pareció. 1445 01:17:52,709 --> 01:17:55,045 Bueno, ya establecimos que eso no es cierto. 1446 01:17:55,128 --> 01:17:57,673 - Sí, es cierto. - Eso fue lo que usted sintió. 1447 01:17:57,756 --> 01:17:59,925 - Dijo que la oyó decir… - Fue lo que sentí. 1448 01:18:00,008 --> 01:18:01,551 …"Voy a matarte". 1449 01:18:01,635 --> 01:18:04,471 - Sí. - ¿Es posible que no haya dicho eso? 1450 01:18:04,554 --> 01:18:07,057 ¿Sino que crea que eso fue lo que dijo, 1451 01:18:07,140 --> 01:18:10,560 así como creyó que habían pasado diez minutos entre esas llamadas? 1452 01:18:10,644 --> 01:18:13,605 Me pareció que dijo: "Voy a matarte". 1453 01:18:13,689 --> 01:18:15,607 ¿Es usted una versión de Susan 1454 01:18:15,691 --> 01:18:17,859 que investigó la Ley de Defensa Propia 1455 01:18:17,943 --> 01:18:20,612 y planeó que todo esto sucediera? 1456 01:18:20,696 --> 01:18:24,199 ¿Planeó esto? Hay un espectro aquí. ¿Es usted Susan? 1457 01:18:24,282 --> 01:18:26,910 También podría haber otra versión de Susan que pensó: 1458 01:18:26,993 --> 01:18:31,123 "Tengo un arma en casa. Tengo miedo. 1459 01:18:32,207 --> 01:18:35,627 Alguien está llamando a la puerta. Quiero que se vaya", 1460 01:18:35,711 --> 01:18:39,297 agarre el arma y dispare accidentalmente. 1461 01:18:39,381 --> 01:18:42,426 ¿Hay una versión así de Susan en algún lugar del mundo? 1462 01:18:42,509 --> 01:18:44,761 De alguna manera, encontró un punto intermedio 1463 01:18:44,845 --> 01:18:46,513 en el que intenta explicar esto 1464 01:18:46,596 --> 01:18:48,348 pero en realidad no tiene sentido. 1465 01:18:48,432 --> 01:18:52,394 Así que esta es su oportunidad para decirnos algo que sí tenga sentido. 1466 01:18:52,477 --> 01:18:54,938 No se lo voy a reprochar. No me voy a enfadar. 1467 01:18:55,021 --> 01:18:59,526 Pero cuando A. J. fue esa noche, ¿qué pasó? 1468 01:18:59,609 --> 01:19:03,196 Explíqueme ese momento en el que tenía el arma en la mano. 1469 01:19:03,280 --> 01:19:05,699 ¿Qué era lo que estaba pasando por su cabeza? 1470 01:19:06,783 --> 01:19:08,660 Solo quería que se fuera. 1471 01:19:08,744 --> 01:19:11,621 Sentía que iba a entrar y matarme. 1472 01:19:11,705 --> 01:19:15,959 Lo siento, eso pensaba, que iba a entrar y matarme. 1473 01:19:16,042 --> 01:19:17,002 Bien. 1474 01:19:17,085 --> 01:19:19,629 Estaba… Estaba muy asustada. En serio. 1475 01:19:19,713 --> 01:19:22,299 - ¿Se siente mal por eso? - Claro que sí. 1476 01:19:22,883 --> 01:19:25,427 Dijo que entró en Facebook hoy. 1477 01:19:27,471 --> 01:19:29,931 Me imagino que, en algún momento, 1478 01:19:30,015 --> 01:19:32,809 vio algunas noticias relacionadas con este caso. 1479 01:19:32,893 --> 01:19:33,852 Sí. 1480 01:19:33,935 --> 01:19:35,854 ¿Qué tipo de cosas vio? 1481 01:19:35,937 --> 01:19:38,106 Que le arrojé una tableta al niño, 1482 01:19:38,190 --> 01:19:40,567 que dije cosas que nunca dije… 1483 01:19:41,526 --> 01:19:42,694 ¿Sabe lo que yo vi? 1484 01:19:42,778 --> 01:19:45,197 A cuatro niños que ya no tienen madre. 1485 01:19:47,741 --> 01:19:48,575 Y… 1486 01:19:50,118 --> 01:19:52,913 No resto importancia a lo que vivió. 1487 01:19:54,289 --> 01:19:56,750 Pero ellos siguen siendo niños. 1488 01:19:57,918 --> 01:20:00,712 Y ahora no tienen una madre con la que volver a casa. 1489 01:20:03,507 --> 01:20:05,801 Creo que sabe que lo que hizo estuvo mal. 1490 01:20:06,593 --> 01:20:07,886 Creo que sabe… 1491 01:20:09,429 --> 01:20:11,973 que ya había agentes en camino. 1492 01:20:13,892 --> 01:20:16,436 Hubo veces que llamé y no llegaron. 1493 01:20:16,520 --> 01:20:18,939 Lo entiendo. Pasaron dos minutos. 1494 01:20:19,022 --> 01:20:21,066 Para mí, no fueron dos minutos. 1495 01:20:21,149 --> 01:20:23,527 Fue mucho más tiempo. En mi mente, pareció… 1496 01:20:23,610 --> 01:20:27,197 - Pero solo hay un tiempo real. - Bien. 1497 01:20:27,280 --> 01:20:31,243 Y entiendo que la percepción del tiempo es diferente para cada persona, 1498 01:20:31,326 --> 01:20:34,621 pero, en realidad, lo que pasó es que usted acababa de colgar. 1499 01:20:34,704 --> 01:20:35,705 [aclara garganta] 1500 01:20:37,040 --> 01:20:39,918 En dos minutos, disparó un tiro a través de la puerta. 1501 01:20:40,627 --> 01:20:42,379 Yo no lo justifico en mi mente, 1502 01:20:42,462 --> 01:20:45,465 creo que el detective Pinder tampoco. 1503 01:20:45,549 --> 01:20:46,883 [Pinder] No tiene sentido. 1504 01:20:46,967 --> 01:20:48,635 Y tampoco lo hacen otras personas 1505 01:20:48,718 --> 01:20:50,637 con las que hemos discutido este caso: 1506 01:20:50,720 --> 01:20:54,516 el fiscal del estado, el asesor legal… 1507 01:20:57,018 --> 01:20:59,437 Ya lo discutimos con el estado, 1508 01:20:59,938 --> 01:21:02,440 y ellos también opinan 1509 01:21:02,524 --> 01:21:04,901 que se le debe acusar de homicidio involuntario. 1510 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 - ¿De acuerdo? - Bien. 1511 01:21:07,612 --> 01:21:11,157 No sé qué decir. Solo temía por mi vida. 1512 01:21:11,241 --> 01:21:13,451 Sinceramente, temía que fuera a entrar. 1513 01:21:13,535 --> 01:21:15,996 Lo siento. Así me sentía. 1514 01:21:16,746 --> 01:21:18,456 No puedo cambiarlo. 1515 01:21:19,457 --> 01:21:22,878 Estaba aterrada. Sinceramente, estaba temblando. 1516 01:21:25,547 --> 01:21:27,799 Algo que quiero preguntarle es… 1517 01:21:29,175 --> 01:21:31,720 cuando le informé de lo que le pasó a A. J. 1518 01:21:31,803 --> 01:21:35,473 después del tiroteo, de que falleció, 1519 01:21:36,099 --> 01:21:38,685 y de los cuatro hijos que dejó… 1520 01:21:41,980 --> 01:21:46,151 Estaba viendo las entrevistas que les hicieron… 1521 01:21:47,068 --> 01:21:49,279 y noté todas las emociones que sentían. 1522 01:21:49,863 --> 01:21:52,157 Y usted compartió algunas de esas emociones 1523 01:21:52,240 --> 01:21:55,285 en algunos momentos de las conversaciones que tuvimos. 1524 01:21:55,368 --> 01:21:58,705 Obviamente, no puedo dejar que hable con ellos… 1525 01:22:00,040 --> 01:22:02,375 ni que les dé un mensaje en persona. 1526 01:22:02,459 --> 01:22:06,421 Pero depende de usted si quiere escribirles una carta 1527 01:22:06,504 --> 01:22:08,340 o algo así para intentar… 1528 01:22:10,967 --> 01:22:13,053 Lo que tenga en su mente o en su corazón. 1529 01:22:13,136 --> 01:22:15,931 [Pinder] No tiene que hacerlo. Dejaremos un bloc y un bolígrafo. 1530 01:22:16,014 --> 01:22:17,933 Tenemos que hacer algunos trámites. 1531 01:22:18,016 --> 01:22:21,102 Tenemos que salir para hablar con nuestro jefe. 1532 01:22:24,439 --> 01:22:27,275 Le ofrecemos esto a todo el mundo. 1533 01:22:27,359 --> 01:22:30,737 No podemos dejarlos hablar, así que hacemos esto. 1534 01:22:30,820 --> 01:22:32,072 Entiendo. 1535 01:22:32,822 --> 01:22:34,240 Si quiere hacerlo… 1536 01:22:34,324 --> 01:22:37,243 Comenzaremos con los trámites. 1537 01:22:37,327 --> 01:22:38,995 Así es la situación. 1538 01:22:39,079 --> 01:22:40,830 - Esa es nuestra posición. - Gracias. 1539 01:22:40,914 --> 01:22:43,083 Le informaré más al respecto en un momento, 1540 01:22:43,166 --> 01:22:46,336 pero si quiere escribirles algo, puede hacerlo. 1541 01:24:14,841 --> 01:24:16,217 Muy bien, Susan. 1542 01:24:16,801 --> 01:24:18,845 Este agente la va a llevar. 1543 01:24:19,763 --> 01:24:21,097 No. 1544 01:24:21,181 --> 01:24:22,515 - ¿Qué? - No. 1545 01:24:22,599 --> 01:24:23,767 - ¿No qué? - No puedo. 1546 01:24:23,850 --> 01:24:25,894 - ¿Qué pasa? - No puedo. 1547 01:24:25,977 --> 01:24:27,771 No puedo hacerlo. 1548 01:24:31,649 --> 01:24:34,486 Bueno, lamentablemente, estamos en un punto 1549 01:24:34,569 --> 01:24:37,572 en el que eso no se puede cambiar. 1550 01:24:38,114 --> 01:24:41,493 Obviamente, esto no se trata de una condena. 1551 01:24:41,576 --> 01:24:43,286 Solo está recibiendo cargos. 1552 01:24:43,369 --> 01:24:44,829 Tendrá un día en el tribunal 1553 01:24:44,913 --> 01:24:48,458 para poder presentar y defender su versión de los hechos. 1554 01:24:51,127 --> 01:24:52,545 Se irá con este agente… 1555 01:24:52,629 --> 01:24:54,339 - No. - Será procesada. 1556 01:24:54,422 --> 01:24:55,423 No. 1557 01:24:55,924 --> 01:24:57,509 - Le tomarán las huellas. - No. 1558 01:24:57,592 --> 01:24:59,052 Le tomarán fotos, 1559 01:24:59,135 --> 01:25:01,221 y tendrá una lectura de cargos mañana. 1560 01:25:03,932 --> 01:25:05,558 No iré. Lo siento. 1561 01:25:06,684 --> 01:25:09,938 [Pinder] Hay un teléfono abajo. Podrá llamar a quien deba llamar. 1562 01:25:10,522 --> 01:25:11,898 - No iré. - Pero… 1563 01:25:13,233 --> 01:25:15,819 Susan, sí va a venir con nosotros. 1564 01:25:15,902 --> 01:25:18,363 Eso no es negociable en este momento. 1565 01:25:18,905 --> 01:25:21,950 Está bajo arresto. De hecho, deberíamos esposarla. 1566 01:25:22,033 --> 01:25:24,577 - Vemos a esposarla. - No. 1567 01:25:24,661 --> 01:25:26,121 - De pie. - No me toques. 1568 01:25:26,204 --> 01:25:27,956 - De pie, Susan. - Susan, escuche… 1569 01:25:28,039 --> 01:25:29,958 - No. No puedo. - Hay dos opciones. 1570 01:25:30,041 --> 01:25:32,085 - Fácil o difícil. - Vamos. 1571 01:25:32,585 --> 01:25:34,420 - Lo siento. - No lo haremos difícil. 1572 01:25:34,504 --> 01:25:36,589 - No puedo. - Pónganse en nuestro lugar. 1573 01:25:36,673 --> 01:25:38,758 No hay otra opción. Tiene que venir. 1574 01:25:40,343 --> 01:25:41,261 No puedo. 1575 01:25:42,345 --> 01:25:44,305 Susan, ¿sí se da cuenta 1576 01:25:44,389 --> 01:25:46,558 de que la historia, según su punto de vista, 1577 01:25:46,641 --> 01:25:51,062 más el hecho de que se resista a ir con el agente 1578 01:25:51,146 --> 01:25:53,106 la hace ver muy mal? 1579 01:25:54,190 --> 01:25:56,192 - Entiendo que se rehúse. - Lo siento. 1580 01:25:56,276 --> 01:25:57,944 No me siento bien. No puedo. 1581 01:25:58,027 --> 01:26:00,280 Allí hay personal médico que puede atenderla. 1582 01:26:00,363 --> 01:26:01,573 Hay una enfermería allí. 1583 01:26:01,656 --> 01:26:05,535 - Pueden darle los medicamentos que toma. - No, no puedo hacerlo. 1584 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 Se asegurarán de que reciba la atención que necesite. 1585 01:26:08,746 --> 01:26:10,248 - No puedo. - Pero vamos a ir. 1586 01:26:10,331 --> 01:26:12,750 - Tiene que ir. - No puedo. No lo haré. 1587 01:26:12,834 --> 01:26:14,669 - Bien. Entiendo. - Susan, de pie. 1588 01:26:14,752 --> 01:26:17,297 - No hay tiempo para discutir. - No puedo. 1589 01:26:17,922 --> 01:26:20,008 Escuche, entiende que está bajo arresto 1590 01:26:20,091 --> 01:26:22,552 - y que la llevarán a la cárcel, ¿verdad? - Lo entiendo. 1591 01:26:22,635 --> 01:26:24,262 - No me importa. - Susan… 1592 01:26:24,345 --> 01:26:26,055 No puedo hacerlo. Perdón. 1593 01:26:26,973 --> 01:26:30,768 Lo que está diciendo y haciendo ahora no es razonable. 1594 01:26:30,852 --> 01:26:33,605 - Lo sé, pero no puedo hacerlo. - Ha habido gente… 1595 01:26:33,688 --> 01:26:36,941 Dice que lo sabe, pero no me parece que así sea. 1596 01:26:37,025 --> 01:26:39,694 - No tiene sentido. - Lo entiendo. Pero no puedo. 1597 01:26:39,777 --> 01:26:42,822 Bien. Y por eso estamos en esta situación, Susan, 1598 01:26:42,906 --> 01:26:46,367 porque las decisiones que toma no son razonables. 1599 01:26:46,451 --> 01:26:48,953 - Se está repitiendo en este momento. - Lo siento. 1600 01:26:49,037 --> 01:26:51,289 Perdón. No puedo hacerlo. No puedo. 1601 01:26:51,372 --> 01:26:54,834 Ha habido otras personas sentadas en esa silla y se han levantado, 1602 01:26:54,918 --> 01:26:58,796 han venido con nosotros sin tener que forzarlas. 1603 01:26:59,339 --> 01:27:01,424 No es la única que ha hecho algo malo. 1604 01:27:01,507 --> 01:27:03,384 Me siento terrible. No puedo. 1605 01:27:03,468 --> 01:27:05,762 Bien, pero vamos a llevarla a la cárcel. 1606 01:27:05,845 --> 01:27:06,846 No hay vuelta atrás. 1607 01:27:06,930 --> 01:27:09,557 - No hay forma de evitarlo. - No me importa. Mátenme. 1608 01:27:10,350 --> 01:27:11,809 No vamos a matar a nadie. 1609 01:27:11,893 --> 01:27:13,978 Vamos a llevarla a la cárcel. 1610 01:27:14,062 --> 01:27:17,398 Preferimos que vaya por su cuenta, que camine hasta allá. 1611 01:27:17,482 --> 01:27:20,401 Sería mejor para todos que lo hiciera por voluntad propia. 1612 01:27:20,485 --> 01:27:22,779 - No puedo hacerlo. No. - ¿Puede levantarse? 1613 01:27:22,862 --> 01:27:24,864 ¿Pasará la noche aquí? 1614 01:27:25,823 --> 01:27:27,992 No sé. Quizás muera de un infarto. 1615 01:27:28,952 --> 01:27:31,871 Allí hay personal médico. Queremos llevarla. 1616 01:27:31,955 --> 01:27:32,956 Está bien. 1617 01:27:33,039 --> 01:27:35,875 Cuanto antes la llevemos, antes podrá atenderla alguien. 1618 01:27:35,959 --> 01:27:37,210 No puedo hacerlo. 1619 01:27:37,293 --> 01:27:40,296 Susan, le explico lo que va a pasar. La vamos a esposar 1620 01:27:40,380 --> 01:27:43,675 y, si debemos sacarla a la fuerza, lo haremos. 1621 01:27:43,758 --> 01:27:46,719 Es nuestra obligación llevarla a la cárcel, ¿de acuerdo? 1622 01:27:46,803 --> 01:27:48,096 Gracias por levantarse. 1623 01:27:48,179 --> 01:27:49,973 - Perdón. Es que… - La entiendo. 1624 01:27:50,056 --> 01:27:51,432 Manos detrás. 1625 01:27:59,524 --> 01:28:00,900 No lo hice a propósito. 1626 01:28:00,984 --> 01:28:03,528 No fue un acto deliberado. No lo premedité. 1627 01:28:03,611 --> 01:28:06,739 No hice nada por el estilo. Esto es absurdo. 1628 01:28:16,457 --> 01:28:19,168 [Stith] Saldremos por aquí. Vamos. 1629 01:28:25,466 --> 01:28:27,468 [música lúgubre] 1630 01:29:19,062 --> 01:29:22,523 "Lamento mucho su pérdida. Nunca quise matar a su madre. 1631 01:29:22,607 --> 01:29:24,817 Tenía mucho miedo 1632 01:29:24,901 --> 01:29:28,112 de que su madre fuera a matarme. 1633 01:29:28,863 --> 01:29:29,906 Disparé… 1634 01:29:31,783 --> 01:29:34,118 por miedo". 1635 01:29:43,044 --> 01:29:44,879 [estática] 1636 01:29:52,220 --> 01:29:53,888 Soy el comisario Woods. 1637 01:29:53,971 --> 01:29:57,266 Aunque no he hablado con ustedes directamente, 1638 01:29:57,350 --> 01:29:59,477 les hice una promesa y los llamo para informarles 1639 01:29:59,560 --> 01:30:01,896 que arrestamos a la mujer que disparó. 1640 01:30:01,979 --> 01:30:03,189 Está bajo custodia. 1641 01:30:03,272 --> 01:30:05,274 [coro góspel] 1642 01:30:05,858 --> 01:30:07,819 [Pamela] Soy la madre de Ajike. 1643 01:30:08,611 --> 01:30:12,031 Quizás piensen que no tenía mucho. 1644 01:30:14,158 --> 01:30:15,576 Lo tenía todo. 1645 01:30:17,245 --> 01:30:18,746 Tenía amor. 1646 01:30:20,248 --> 01:30:21,749 Tenía compasión. 1647 01:30:21,833 --> 01:30:23,501 [coro góspel continúa] 1648 01:30:24,836 --> 01:30:28,214 Tenía cuatro hijos preciosos. 1649 01:30:29,382 --> 01:30:31,634 [reverendo] No se sientan culpables. 1650 01:30:32,802 --> 01:30:37,390 No digan: "Mamá no habría muerto si no fuera por mi culpa". 1651 01:30:37,890 --> 01:30:41,561 No, su madre decidió defenderlos. 1652 01:30:41,644 --> 01:30:42,979 Su madre sabía que, 1653 01:30:43,062 --> 01:30:47,358 si permitía que la gente los degradara y no los defendía, 1654 01:30:47,984 --> 01:30:52,113 crecerían sintiendo que eran algo que se puede degradar. 1655 01:30:52,196 --> 01:30:55,074 Los puso a ustedes primero. 1656 01:30:55,158 --> 01:30:56,534 [ovación] 1657 01:30:56,617 --> 01:30:58,578 ¡Eso hacen las madres! 1658 01:31:00,621 --> 01:31:02,373 Ahora quiero que sean 1659 01:31:02,457 --> 01:31:05,751 todo lo que ella quería que ustedes fueran. 1660 01:31:08,087 --> 01:31:10,089 [coro góspel continúa] 1661 01:31:16,471 --> 01:31:17,722 [Izzy] La noche… 1662 01:31:18,347 --> 01:31:19,974 en que ocurrió, 1663 01:31:20,057 --> 01:31:22,935 me quedé dormido en el auto de mi tía. 1664 01:31:25,104 --> 01:31:29,317 Y en el sueño, ella apareció como un ángel. 1665 01:31:36,115 --> 01:31:38,201 LA LEY DE DEFENSA PROPIA SE HA VINCULADO 1666 01:31:38,284 --> 01:31:41,704 CON UN AUMENTO DE LA TASA DE HOMICIDIO DEL 8 % AL 11 % 1667 01:31:41,787 --> 01:31:44,707 O, APROXIMADAMENTE, 700 MUERTES ADICIONALES AL AÑO 1668 01:31:44,790 --> 01:31:48,461 LOS DATOS REVELAN ENORMES DESIGUALDADES RACIALES 1669 01:31:48,544 --> 01:31:51,964 Y QUE LOS ESTADOUNIDENSES BLANCOS SON MÁS PROPENSOS A GANAR 1670 01:31:52,048 --> 01:31:55,051 AL CITAR DEFENSA PROPIA AL MATAR A PERSONAS NEGRAS 1671 01:31:55,760 --> 01:31:58,304 [hombre] Miembros del jurado, fueron seleccionados 1672 01:31:58,387 --> 01:32:00,389 y tomaron juramento como jurado 1673 01:32:00,473 --> 01:32:04,936 para juzgar el caso del estado de Florida contra Susan Louise Lorincz, 1674 01:32:05,019 --> 01:32:07,730 acusada de homicidio involuntario. 1675 01:32:08,356 --> 01:32:10,316 [música dramática] 1676 01:32:21,744 --> 01:32:25,498 [abogado 1] ¿Vio a la madre de Isaac e Izzy intentar agarrar el picaporte? 1677 01:32:25,581 --> 01:32:26,791 [mujer] No. 1678 01:32:26,874 --> 01:32:30,836 ¿Escuchó a la madre de Isaac e Izzy decir: "Te voy a matar"? 1679 01:32:31,921 --> 01:32:33,005 [mujer] No. 1680 01:32:33,089 --> 01:32:35,258 [abogado 1] ¿En algún momento, oyó 1681 01:32:35,341 --> 01:32:39,053 a la madre de Isaac e Izzy decir: 1682 01:32:39,136 --> 01:32:40,680 "Te voy a matar"? 1683 01:32:40,763 --> 01:32:41,931 No, señor. 1684 01:32:42,848 --> 01:32:45,393 [abogada] ¿Hubo tiroteos en ese vecindario antes? 1685 01:32:45,476 --> 01:32:47,228 - Sí. - [abogado 2] Objeción. ¿Relevancia? 1686 01:32:47,311 --> 01:32:48,396 [juez] Ha lugar. 1687 01:32:49,146 --> 01:32:52,984 Es un cartel de plástico de los que se compran en una tienda 1688 01:32:53,067 --> 01:32:55,069 con un palo de metal. 1689 01:32:55,152 --> 01:32:57,029 [abogado 3] Entiendo. 1690 01:32:57,113 --> 01:32:58,990 [abogada] Y la señorita Owens le dijo 1691 01:32:59,073 --> 01:33:01,826 lo que le había dicho a Susan Lorincz esa noche: 1692 01:33:01,909 --> 01:33:05,580 "La próxima vez que te acerques a mis hijos, tendrás que hablar conmigo". 1693 01:33:05,663 --> 01:33:07,498 - ¿Es así? - Correcto. 1694 01:33:08,291 --> 01:33:12,211 [abogado 2] ¿Alguna vez les dijo a los niños que no podían hacer eso? 1695 01:33:12,295 --> 01:33:13,170 [hombre] No. 1696 01:33:13,671 --> 01:33:15,464 [abogado 2] ¿Y por qué no podría? 1697 01:33:15,548 --> 01:33:17,842 - No es mi propiedad. - Entiendo. 1698 01:33:18,342 --> 01:33:19,677 Fotografía 12. 1699 01:33:19,760 --> 01:33:22,096 - ¿Son esos dos patines? - [mujer] Sí, lo son. 1700 01:33:33,649 --> 01:33:35,318 [Susan en grabación] No sé dónde está. 1701 01:33:35,401 --> 01:33:38,154 No le abrí la puerta. [llora] 1702 01:33:39,280 --> 01:33:43,326 Cuando llegué al lugar, era un caos total. 1703 01:33:43,409 --> 01:33:45,328 Vi a la víctima en el suelo 1704 01:33:45,411 --> 01:33:48,623 y a varias personas que decían que le habían disparado. 1705 01:33:48,706 --> 01:33:51,542 [abogado 2] ¿Revisó si había algún daño en la puerta, 1706 01:33:51,626 --> 01:33:53,669 además del agujero de bala? 1707 01:33:54,211 --> 01:33:55,755 [oficial mujer] No vi nada importante. 1708 01:33:55,838 --> 01:33:57,506 [abogado 2] ¿Encontró algo importante 1709 01:33:57,590 --> 01:34:00,301 en el cubo de basura bajo el marcador número tres? 1710 01:34:00,384 --> 01:34:02,803 - [oficial mujer] Dos armas de fuego. - Bien. 1711 01:34:02,887 --> 01:34:04,930 Esta es el arma. 1712 01:34:08,476 --> 01:34:11,812 [abogado 4] Si las pruebas muestran algo diferente a lo que usted dice, 1713 01:34:11,896 --> 01:34:13,648 eso no es bueno. 1714 01:34:14,815 --> 01:34:16,942 [abogado 2] ¿La obligó a que hablara con usted 1715 01:34:17,026 --> 01:34:19,570 por segunda vez el 6 de junio? 1716 01:34:19,654 --> 01:34:20,696 No, señor. 1717 01:34:21,447 --> 01:34:24,992 [Stith] Dos minutos después de colgar la primera llamada. 1718 01:34:25,076 --> 01:34:26,869 Así que, en solo dos, minutos ocurrió 1719 01:34:26,952 --> 01:34:30,247 todo lo que dijo que pasó en su puerta principal. 1720 01:34:31,415 --> 01:34:35,878 [abogado 2] Este caso requiere que respondan a una pregunta. 1721 01:34:36,879 --> 01:34:39,340 ¿Era razonable disparar 1722 01:34:39,423 --> 01:34:43,719 a través de una puerta metálica cerrada, con llave y cerrojo, 1723 01:34:43,803 --> 01:34:47,056 a alguien que golpeaba y gritaba al otro lado? 1724 01:34:47,139 --> 01:34:49,600 Esa es la pregunta fundamental en este caso. 1725 01:34:49,684 --> 01:34:51,310 CARGA DE LA PRUEBA 1726 01:34:51,394 --> 01:34:54,480 [abogada] Si se posicionan en cualquier parte de este gráfico 1727 01:34:54,563 --> 01:34:56,524 que no sea la parte roja inferior, 1728 01:34:56,607 --> 01:34:58,609 deben declararla inocente. 1729 01:35:01,529 --> 01:35:03,989 [juez] Secretaria, lea el veredicto. 1730 01:35:08,577 --> 01:35:10,579 [secretaria] Veredicto del primer cargo. 1731 01:35:10,663 --> 01:35:12,748 Considerando el primer cargo, 1732 01:35:12,832 --> 01:35:16,210 encontramos a la acusada culpable de homicidio involuntario. 1733 01:35:16,293 --> 01:35:19,547 ¿Demostró el estado más allá de toda duda razonable 1734 01:35:19,630 --> 01:35:22,258 que la acusada utilizó arma de fuego? 1735 01:35:22,341 --> 01:35:27,763 Sí, así lo consideramos, con fecha del 16 de agosto de 2024. 1736 01:35:29,098 --> 01:35:31,058 [juez] El jurado la declaró culpable 1737 01:35:31,142 --> 01:35:34,061 de homicidio involuntario con arma de fuego. 1738 01:35:34,145 --> 01:35:37,314 Permanecerá bajo custodia sin fianza. 1739 01:35:39,024 --> 01:35:40,276 Gracias y buena suerte. 1740 01:35:40,359 --> 01:35:42,194 - [secretaria] ¿Podemos retirarnos? - [juez] Sí. 1741 01:35:42,278 --> 01:35:43,362 [secretaria] Gracias. 1742 01:35:49,160 --> 01:35:50,911 [Pamela] ¡Gracias, Dios mío! 1743 01:35:53,164 --> 01:35:55,082 [música lúgubre continúa] 1744 01:35:56,834 --> 01:35:58,961 EL 25 DE NOVIEMBRE DE 2024 1745 01:35:59,044 --> 01:36:02,298 SUSAN LORINCZ FUE CONDENADA A 25 AÑOS DE PRISIÓN 1746 01:36:02,381 --> 01:36:06,260 POR EL HOMICIDIO DE AJIKE OWENS 1747 01:36:06,343 --> 01:36:08,554 EL JUEZ DECLARÓ QUE CONSIDERABA 1748 01:36:08,637 --> 01:36:10,765 QUE SE TRATÓ DE UN TIROTEO 1749 01:36:10,848 --> 01:36:13,893 PROVOCADO MÁS POR LA IRA QUE POR EL MIEDO 1750 01:36:17,188 --> 01:36:20,858 DEDICADO AL LEGADO DE AJIKE OWENS: 1751 01:36:20,941 --> 01:36:25,905 ISAAC, ISRAEL, AFRIKA Y TITUS 1752 01:36:33,621 --> 01:36:35,623 [música lúgubre se desvanece]