1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:12,095 (ภาพยนตร์เรื่องนี้ส่วนใหญ่ ประกอบขึ้นจากคลิปกล้องติดตัวตำรวจ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 (ซึ่งบันทึกไว้ตลอดระยะเวลาสองปี) 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,740 29-68 รหัสสอง 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,995 หน่วยตะวันออกเฉียงเหนือ แนะนำด้วย ทวนอีกครั้ง 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,414 911 ขอทราบที่อยู่ค่ะ 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,999 มีคนถูกยิง! 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 นี่! มาทางนี้ ทุกคนมาทางนี้! 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,922 นี่ เด็กๆ มานี่! 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,009 มาทางนี้ อยู่ตรงนี้นะ 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,928 - แน่ใจนะครับว่าเธอถูกยิง - ค่ะ! 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 ให้ตายสิ ทำไมเธอทำแบบนี้ 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 นี่ ฟื้นสิ นี่… 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 พวกเขากำลังไปโดยด่วนที่สุด คุณอยู่ไหน… 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 นี่! ทางนี้! 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 ทีมแพทย์อยู่ตรงนั้น 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,197 เธออยู่บนพื้น! 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 โซนหนึ่ง แมเรียนไพรแมรี่ 20 00:01:14,824 --> 00:01:16,409 แมเรียน-แอชแลนด์สอง 21 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 เดี๋ยวก่อน 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 ให้ตายสิ! 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,506 - ผมอยู่ด้านหน้า - โอเค 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,717 นี่ตำรวจ! ยกมือขึ้นแล้วออกมาข้างนอก! 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 สำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้! ยกมือขึ้นแล้วออกมาข้างนอก! 26 00:01:42,352 --> 00:01:49,234 (เพื่อนบ้านที่แสนดี) 27 00:01:58,743 --> 00:02:02,789 วันจันทร์ที่ 5 มิถุนายน 2023 9.38 น. เราอยู่ที่ที่เกิดเหตุ 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,126 แค่ไล่สอบถามข้อมูลอยู่ 29 00:02:07,377 --> 00:02:10,046 - ฉันจะเริ่มวนถามนะ - โอเค 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,258 จากสำนักงานตำรวจครับ 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 จากสำนักงานตำรวจครับ 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 - อรุณสวัสดิ์ครับ - เป็นไงบ้างคะ 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 ดีครับ ผมมาจากสำนักงานตำรวจ ผมเป็นตำรวจสืบสวน 34 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 เรากำลังสืบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อคืนวันศุกร์ 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,524 - ขอนั่งก่อนได้มั้ยครับ เก้าอี้มันพัง - เดี๋ยวฉันเอาเก้าอี้มาให้ค่ะ 36 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 - คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วครับ - ประมาณสามปีค่ะ 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,197 เธออยู่ที่นี่มาตลอดเลยหรือเปล่าครับ 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 ไม่ค่ะ เธอย้ายเข้ามาหลังจากเราย้ายมาอยู่ เธออาจจะอยู่มาสองปีแล้ว 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 - ถ้าจำไม่ผิดนะคะ ฉันไม่แน่ใจ… - ไม่เป็นไรครับ 40 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 งั้นก็ประมาณสองปี 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 แต่ตามที่ผมเข้าใจ 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 ทุกๆ คน เด็กๆ ทุกคน 43 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 มีปัญหากับผู้หญิงคนนี้ 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 - หนูเรียนอยู่ชั้นไหน - ป.ห้า แล้วก็… 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 โอเค งั้นหนูก็เพิ่งจบป.ห้า 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 - จะขึ้นป.หกสินะ - ครับ 47 00:02:56,092 --> 00:02:59,137 ฉันอยากคุยเรื่องความจริงกับคำโกหก โอเคนะ 48 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 ฉันจะยกตัวอย่างสองสามเรื่อง โอเคมั้ย 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 ถ้าฉันบอกหนูว่ามีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 50 00:03:05,101 --> 00:03:08,396 เธอเดินเข้ามาในห้องนี้ แล้วก็ใช้สีเทียนระบายผนังเป็นสีแดง 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,398 แล้วก็ออกไปข้างนอก บอกฉันว่าเธอไม่ได้ทำ 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,442 - นั่นเรื่องจริงหรือโกหก - โกหกครับ 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,778 โอเค แล้วถ้าเธอระบายผนังเป็นสีแดงหมด แล้วก็ออกไปข้างนอก บอกว่า 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 "หนูทำเองค่ะ เจ้าหน้าที่สืบสวนพินเดอร์" นั่นเป็นเรื่องจริงมั้ย 55 00:03:18,615 --> 00:03:19,824 - ครับ - โอเค 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 เวลาเราคุยกันวันนี้ เราคุยกันแต่เรื่องจริงได้มั้ย 57 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 ครับ 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 หนูเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มาก่อนมั้ย 59 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 - หลายหนครับ - หลายหน 60 00:03:30,001 --> 00:03:34,714 ครับ เธอไม่ชอบให้ใครไปเล่นใกล้ๆ 61 00:03:34,797 --> 00:03:37,425 แถวที่เธออยู่ ตรงสนามหญ้าทางโน้นน่ะ 62 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 อือฮึ 63 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 เพราะ… 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,932 เธอคิดว่านั่นเป็นที่ของเธอ 65 00:03:44,432 --> 00:03:48,686 โอเค แล้วเธอ… หนูจำได้มั้ยว่าเธอพูดอะไรอีกบ้างหรือเปล่า 66 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 - บอกว่าฉันจะแจ้งตำรวจเรื่องนี้ - โอเค 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 - ว่าเราเล่นกันแถวนั้น - โอเค 68 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 โอเค 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,752 มาถึงแล้ว ดำเนินการอยู่ 70 00:04:29,602 --> 00:04:33,940 (25 กุมภาพันธ์ 2022) 71 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 คุณโทรแจ้งทำไมคะ 72 00:04:41,739 --> 00:04:44,701 ฉันโทรเพราะผู้หญิงบ้านฝั่งตรงข้าม ที่โทรศัพท์อยู่นั่น 73 00:04:44,784 --> 00:04:46,369 เอาป้ายขว้างโดนฉัน 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 ลูกๆ เธอพาหมามาเดินเล่นบนที่ดินนี่ 75 00:04:49,205 --> 00:04:50,915 มันเขียนไว้ชัดเจนว่า "ห้ามบุกรุก" 76 00:04:50,999 --> 00:04:53,835 พวกเขาพาหมามาเดินตลอด หมานั่นก็อึตลอด 77 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 อึบนทางเท้า สารพัดเลย 78 00:04:56,087 --> 00:04:58,006 ฉันเลยบอกว่า "เก็บหมาไว้ทางโน้นได้มั้ย" 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 ฉันจะถ่ายรูปหมาเธอ 80 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 แล้วเธอก็บอกว่า "คุณถ่ายรูปลูกๆ ฉัน" 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,429 ฉันแบบว่า "เปล่านะ" แล้วเธอก็เข้ามาหาเรื่องฉัน 82 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 เธอหยิบป้ายขึ้นมาแล้วก็ขว้างใส่ฉัน 83 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 มันโดนขาฉัน 84 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 - คุณชื่อ… - ซูซาน ลอรินซ์ค่ะ 85 00:05:12,145 --> 00:05:16,858 - ซูซาน สะกดนามสกุลให้ทีค่ะ - แอล-โอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ซี-แซด 86 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 - ป้ายที่คุณพูดถึงนี่ป้ายอะไรคะ - จะให้เอามันมามั้ยคะ 87 00:05:24,991 --> 00:05:28,328 คือคุณดูได้เลย เธอขว้างมันใส่ฉันจริงๆ 88 00:05:29,871 --> 00:05:32,915 เธอไม่ควรเอาป้ายนั่นออกด้วย มันเป็นของเจ้าของบ้านค่ะ 89 00:05:32,999 --> 00:05:35,835 ทีแรกฉันจะซื้อห้องชุดนี่ แต่หลังจากนี้น่ะ ฉันจะไปแล้ว 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 ฉันจะไม่ซื้อบ้านแฝดสี่นี่แล้ว 91 00:05:43,426 --> 00:05:47,764 ฉันเห็นคุณยิ้มเย้ย คุณบอกว่ารู้อยู่แล้วเหรอคะ 92 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 ว่าเธอโทรแจ้งตำรวจน่ะเหรอ 93 00:05:49,265 --> 00:05:53,019 - ฉันเห็นคุณคุยโทรศัพท์แล้วก็ยิ้ม - ค่ะ เพราะนี่มัน… 94 00:05:53,936 --> 00:05:57,982 มันตลก เพราะฉันเป็นคนที่ไม่เคยออกมาข้างนอก 95 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 และพูดอะไรกับเธอ 96 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 แต่วันนี้ฉันแค่บังเอิญรู้สึกว่า… 97 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 แรกสุดเลย ก่อนเธอย้ายมาอยู่ตรงนั้นน่ะ ที่ว่างขนาดใหญ่ตรงนั้น 98 00:06:05,865 --> 00:06:09,869 เด็กๆ ทุกคนชอบไปเล่นคิกบอล เล่นอเมริกันฟุตบอลกันที่นั่น 99 00:06:09,952 --> 00:06:13,831 เธอย้ายเข้ามาแล้วก็ "ฉันไม่อยากให้ พวกเธอมาเล่นตรงนี้ นี่เป็นที่ส่วนตัว" 100 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 ฉันบอกว่า "คุณไม่ได้เป็นเจ้าของ" 101 00:06:15,375 --> 00:06:19,128 "ในทางเทคนิค ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ใน พื้นที่ส่วนตัวคุณ คุณก็บอกพวกเขาไม่ได้ 102 00:06:19,212 --> 00:06:23,341 ว่าห้ามพาหมามาเดินเล่น หรือแม้แต่ขว้างลูกฟุตบอลมาทางนี้" 103 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 "พวกคนดำอย่างคุณน่ะทำงี้ตลอด…" โอเค ได้ แล้วแต่เลย 104 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 นั่นไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกอะไร 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 ตอนนั้นน่ะเธอเอาป้ายอัดใส่หน้าฉันเลยก็ว่าได้ 106 00:06:31,557 --> 00:06:35,186 พอเธออยากเก็บมันกลับขึ้นมา ฉันก็เลยหยิบป้ายขึ้นมาแล้วก็โยนมันไป 107 00:06:35,269 --> 00:06:38,648 ฉันหยิบป้ายนั่นขึ้นมาจริงๆ แล้วก็โยนป้ายไปตอนที่เดินจากไป 108 00:06:38,731 --> 00:06:41,859 ฉันบอกว่า "ฉันก็ไปซื้อป้ายได้เหมือนกัน มันยังไม่มีความหมายอะไรอยู่ดี" 109 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 แต่เธอบอกว่าคุณขว้างมันใส่เธอ 110 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ฉันโยนป้ายนั่นจริง ฉันจะไม่โกหกหรอก 111 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 - แต่มันโดนเธอ - ฉันไม่ได้โยนป้ายนั่นใส่เธอ 112 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 ไม่ได้จงใจ ใช่ 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,746 คุณมีข้อมูลของคุณติดตัวมั้ยคะ หรืออยากให้ฉัน… 114 00:06:56,290 --> 00:06:58,376 คุณครับ ขอคุยด้วยสักครู่ได้มั้ย 115 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 - ฉันเหรอคะ - ครับ 116 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 คุณเห็นอะไรบ้างมั้ยครับ 117 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 - ไม่เลยค่ะ ไม่เห็น ฉันเพิ่งออกมา - โอเคครับ 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,926 ลูกสาวคุณบอกว่าเธอเห็นอะไรมั้ยครับ 119 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 เอ้อ เธอบอกฉันว่าพวกเขาเถียงกัน 120 00:07:12,140 --> 00:07:15,393 แล้วเธอก็คงหยิบป้ายขึ้นมามั้งคะ 121 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 แล้วตอนที่เธอหยิบป้ายขึ้นมา 122 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 เธอก็เดินจากไป แล้วก็โยนมันไปข้างหลังค่ะ 123 00:07:20,690 --> 00:07:24,444 และ… แต่มันไม่ได้โดนผู้หญิงคนนั้นหรืออะไร ก็แค่นั้นแหละค่ะ 124 00:07:24,527 --> 00:07:27,864 แต่ฉันจะบอกว่าผู้หญิงคนนั้นน่ะ… คือฉันไม่เห็นอะไรหรอกนะ 125 00:07:27,947 --> 00:07:30,783 แต่ฉันจะบอกว่าผู้หญิงคนนั้น มายุ่งกับลูกๆ ชาวบ้านตลอด 126 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 - เธอชอบ… - ผู้หญิงคนนั้นเหรอ 127 00:07:32,326 --> 00:07:36,622 ค่ะ เธอพยายามถ่ายคลิปเด็กๆ ตลอด พูดเหลวไหลตลอด 128 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 แต่ฉันไม่เห็นอะไรนะคะ เลยพูดอะไรไม่ได้ 129 00:07:38,708 --> 00:07:40,376 - โอเค ได้ครับ - แต่นั่นแหละค่ะ 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 คุณสะกด… ออกเสียงชื่อคุณยังไงนะคะ 131 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 อาจิเค 132 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 ฉันเจ้าหน้าที่… 133 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 - เป็นไงบ้าง - ว่าไง 134 00:07:51,137 --> 00:07:53,306 พูดสิ ไว้วันหลัง 135 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 โอเค โทรหาฉันนะ 136 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 - คุณครับ - ค่ะ 137 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 - คุณเห็นอะไรมั้ยครับ - ค่ะ เธอไม่ได้แตะต้องผู้หญิงคนนั้น 138 00:07:58,811 --> 00:08:02,523 เธอแค่หยิบเจ้านั่นขึ้นมาจากพื้น ก็แค่นั้น 139 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 - เจ้าอะไรครับ - เจ้าป้ายห้ามบุกรุกนั่นน่ะค่ะ 140 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 ขว้างมันใส่ขาเธอ 141 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 ไม่ เธอไม่ได้ขว้างมันใส่ขาหล่อน เธอไม่ได้ขว้างป้ายบ้าๆ นั่น… 142 00:08:09,864 --> 00:08:11,532 ลอนดอนบอกว่าอย่างนั้น เพราะ… 143 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 - ไม่ เธอไม่ได้ขว้าง… - เธอโยนมันทิ้ง 144 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 เขาไม่ได้มาคุยกับคุณ 145 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 เธอแค่วางมันลง ผู้หญิงคนนั้นเผอิญอยู่ตรงนั้น 146 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 เธอไม่ได้ขว้างมันใส่ผู้หญิงคนนั้น เธอไม่ได้แตะต้องผู้หญิงนั่นหรืออะไร 147 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 ที่เธอทำก็แค่บอกผู้หญิงคนนั้น ให้หยุดตวาดใส่ลูกๆ เธอ 148 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 ผู้หญิงนั่นตวาดใส่ลูกๆ ของทุกคนที่นี่ 149 00:08:26,047 --> 00:08:28,257 โอเค คือว่า… 150 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 ถ้าเป็นผมจะไม่ไปทางนั้นแล้ว 151 00:08:34,222 --> 00:08:37,600 เธออาจไม่ชอบใจ เพราะฉันเป็นผู้หญิงผิวดำ ก็เลย… 152 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 นี่มันคุกคามชาวบ้าน คุณไม่ได้เป็นเจ้าของที่นี่ 153 00:08:40,269 --> 00:08:41,354 คุณไม่มีสิทธิ์บอกคนอื่นให้… 154 00:08:41,437 --> 00:08:48,069 ประเด็นคือยิ่งเธอพูดแบบนั้นมากเท่าไร เด็กๆ ก็ยิ่งไม่ไปทางโน้นแล้วตอนนี้ 155 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 โอเค นั่นมันหมายความว่าไง 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ไปทางนั้นไม่ได้ 157 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 ก็ไม่เป็นไร ถ้ามันเป็นของเธอก็เป็นของเธอ แต่คือว่า… 158 00:08:55,326 --> 00:08:59,121 ไม่สำคัญว่ามันเป็นของเธอมั้ย เธอเช่าที่นั่นอยู่ เหมือนที่คุณเช่าที่นี่ 159 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 ถ้ามีคนบุกรุกเข้ามาตรงนี้ และคุณโทรหาเรา 160 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 และเราเห็นพวกเขาบนที่ดินนี่ พวกเขาจะผิดฐานบุกรุก 161 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 และคราวหน้าที่เราออกมา พวกเขาก็จะเข้าคุก 162 00:09:07,255 --> 00:09:08,464 - โอเคนะครับ - โอเค 163 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 - กฎมันเป็นแบบนั้น - โอเค คือว่า… 164 00:09:11,759 --> 00:09:14,887 คุณมีสิทธิ์แบบเดียวกับเธอ ดังนั้นก็… 165 00:09:15,388 --> 00:09:18,099 เธอไม่อยากให้พวกเขาไปตรงนั้น ก็อย่าให้พวกเขาไปตรงนั้น 166 00:09:18,182 --> 00:09:20,643 เจ้าของที่ดินมีเหตุผลถึงได้ปักป้ายไว้ 167 00:09:20,726 --> 00:09:23,271 - ตามนั้นแหละ โอเคนะ - โอเคค่ะ คุณเป็นตำรวจนี่ 168 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 ใช่เลย 169 00:09:25,398 --> 00:09:26,524 โอเค 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 - ไม่เป็นไรหรอก - ไม่มีปัญหา 171 00:09:28,484 --> 00:09:32,530 ฉันเข้าใจที่คุณรู้สึกนะ เชื่อเถอะ นั่นแหละเหตุผลที่ฉันซื้อบ้าน 172 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 - ใช่ นี่ปีสุดท้ายของเราแล้ว - ใช่ ฉัน… 173 00:09:34,949 --> 00:09:37,827 - ภาวนาเลย ปีนี้แหละ - ใช่สิ 174 00:09:37,910 --> 00:09:39,579 จบเคส! 175 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 ฉันจะบันทึกเป็นทำร้ายร่างกาย 176 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 - ก็แค่จับกุมไม่ได้ในคราวนี้ - โอเคค่ะ 177 00:09:45,876 --> 00:09:47,169 - ได้ - โอเค 178 00:09:47,253 --> 00:09:50,214 เรื่องที่ว่าฉันเอาผิดไม่ได้ที่เธอขว้างป้ายใส่ฉัน… 179 00:09:50,298 --> 00:09:53,718 เรา… ไม่มีใครบอกว่าเห็นมันจริงๆ 180 00:09:53,801 --> 00:09:57,763 ไม่มีพยานที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องที่เชื่อถือได้ ดังนั้น… 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,765 บังเอิญดีนี่ 182 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 - โอเคนะครับ - ขอบคุณมากค่ะ 183 00:10:01,892 --> 00:10:02,893 ครับ คุณผู้หญิง 184 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 อยากให้ช่วยอะไรอีกมั้ยคะ 185 00:10:11,485 --> 00:10:14,196 ไม่ค่ะ เราแค่จะไปเดินเล่นกันแป๊บเดียว 186 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 ขอโทษค่ะ มันเป็นเจ้าหนูน้อยมาก 187 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 - ผมอยากจับมัน! - นั่นแหละที่… ฉันชอบสัตว์เลี้ยงค่ะ 188 00:10:22,246 --> 00:10:25,750 - มันชื่ออะไรคะ เจ้าหนูนั่นชื่ออะไร - แคชค่ะ 189 00:10:25,833 --> 00:10:27,960 - แคช - แคช เงินสด 190 00:10:49,023 --> 00:10:52,818 เราคุยกับชาวบ้านอยู่ ว่ามีใครได้ยินหรือเห็นอะไร หรือรู้อะไรมั้ย 191 00:10:52,902 --> 00:10:55,655 เกี่ยวกับคนที่เกี่ยวข้องหรืออะไรอื่น 192 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 บอกตรงๆ นะครับ ที่ผมรู้ก็คือผู้หญิงคนที่คุณพูดถึง… 193 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 - ผู้หญิงผิวดำนั่นน่ะ - อือฮึ 194 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 - เธออยู่กับลูกๆ ตลอด - ครับ 195 00:11:04,205 --> 00:11:06,332 เธอไม่ได้เป็นภัยคุกคามหรืออะไร 196 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 - ไม่เลย ไม่เลยสักนิด - อือฮึ 197 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 เธอมีลูกอ่อน ราวๆ สองหรือสามขวบ 198 00:11:12,505 --> 00:11:14,548 เธออยู่ในบ้านกับเขาตลอด 199 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 อีกสองคน เด็กผู้ชายสองคนกับเด็กผู้หญิงคนหนึ่งน่ะ 200 00:11:17,968 --> 00:11:21,013 พวกเขาเป็นคนที่เล่นอยู่ข้างนอกตลอด 201 00:11:21,097 --> 00:11:25,101 ผมไม่เคยได้ยินเรื่องไม่ดีอะไร เกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้เลย 202 00:11:25,851 --> 00:11:30,272 ในฐานะแม่น่ะ อาจิเคเป็นคุณแม่ตัวอย่างค่ะ 203 00:11:30,356 --> 00:11:34,527 เธอเป็นผู้จัดการร้านแมคโดนัลด์ 204 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 อาจิเคจะสลับตารางงานตัวเอง 205 00:11:37,029 --> 00:11:40,157 แบบ "วันนี้ฉันทำงานไม่ได้" หรือ "ฉันทำงานนี้ไม่ได้ ฉันทำงานนั้นไม่ได้" 206 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 เพื่อที่เธอจะได้อยู่ดูแลลูกๆ ได้ 207 00:11:43,327 --> 00:11:47,206 เป็นคนที่เสียสละ เพื่อให้ลูกๆ ได้เรียนโรงเรียนเอกชน 208 00:11:47,289 --> 00:11:51,293 ได้เรียนฟุตบอล ยิมนาสติก เต้น ทุกๆ อย่าง 209 00:11:52,461 --> 00:11:56,048 เธอบอกฉันว่ามีผู้หญิงผิวขาวคนนี้ 210 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 ที่อยู่บ้านฝั่งตรงข้าม 211 00:11:58,008 --> 00:12:03,097 ที่คอยหาเรื่องเด็กๆ และเรียกพวกแกหยาบๆ คายๆ ตลอด 212 00:12:03,180 --> 00:12:04,974 (10 สิงหาคม 2022) 213 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 ทำไมพวกเขามาอยู่บนที่ดินส่วนตัว ที่ตัวเองไม่มีปัญญาเช่า 214 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 คือพวกเขาไม่ได้เช่าที่นี่อยู่ 215 00:12:09,228 --> 00:12:13,149 ถ้าคนพวกนั้นไม่ได้ร้องเรียน เราก็ไล่พวกเขาออกจากที่ดินนั่นไม่ได้ค่ะ 216 00:12:13,232 --> 00:12:16,777 งั้นฉันจะส่งจดหมายแจ้งเตือนถึงพวกเขา 217 00:12:16,861 --> 00:12:18,529 - ฉันจะให้ทนายจัดการให้ - โอเคค่ะ 218 00:12:18,612 --> 00:12:22,700 ในกฎหมายอสังหาริมทรัพย์น่ะ คุณควรรู้แบบนี้ว่า… 219 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 นั่นเป็นเรื่องทางแพ่งค่ะ 220 00:12:24,201 --> 00:12:27,121 เรามีสิทธิ์ที่จะอยู่ในที่ดินของเรา อย่างเงียบๆ และสงบสุข 221 00:12:27,204 --> 00:12:30,082 - ใช่ - รู้มั้ยคะ มันอยู่ในกฎหมาย 222 00:12:30,166 --> 00:12:33,210 นั่นเป็นเรื่องทางแพ่ง เราไม่มีหน้าที่จัดการเรื่องนั้นค่ะ 223 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 - เข้าใจค่ะ แต่เด็กๆ ไม่ควรมาตรงนี้ - เราทำคดีอาญา 224 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 โอเค 225 00:12:38,466 --> 00:12:41,218 พวกเขาไม่ควรส่งเสียงร้องแล้วก็วิ่งไปทั่วด้วย 226 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 เห็นๆ ว่าพ่อแม่ไม่ดูแลพวกเขา พวกเขาก็แค่แบบว่า… 227 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 ฉันเข้าใจว่ามันน่ารำคาญ แต่ฉันอยากให้เด็กๆ ส่งเสียงร้อง 228 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 เพราะพวกเขาออกมาเล่นสนุกกัน 229 00:12:50,644 --> 00:12:54,190 มากกว่าไปขโมยรถกับปล้นคนค่ะ ดังนั้น… 230 00:12:56,275 --> 00:12:59,069 อืม เดี๋ยวก็เห็นกัน ว่ามั้ย 231 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 โอเค โชคดีนะคะ 232 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 - อืม - โคตรจะ… 233 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 ผมเป็นเจ้าของบ้านข้างๆ นั่น ห้องชุดเบอร์สาม 234 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 โอเคครับ 235 00:13:14,251 --> 00:13:17,963 ผมปักป้ายว่า "อย่าเหยียบหญ้า" ไว้ริมเขตที่ดินผม 236 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 - คุณปักมันไว้เหรอครับ โอเค - ครับ 237 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 ผมบอกเธอว่า ผมทำอะไรมากเกินกว่าเขตที่ดินผมไม่ได้ 238 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 และนั่นก็เป็นส่วนที่เล็กมากๆ 239 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 พื้นที่ส่วนใหญ่นั่นเป็นของบ้านแฝดสี่อีกหลัง 240 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 - โอเคครับ - ส่วนใหญ่พวกเขาไปเล่นกันตรงนั้น 241 00:13:34,313 --> 00:13:37,233 ฉันมีปัญหากับลูกๆ ของเพื่อนบ้าน 242 00:13:37,316 --> 00:13:40,486 พวกนั้นเข้ามาหาฉัน แล้วก็แหกปากร้องเหมือนพวกงั่ง 243 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 แล้ววันนี้ฉันก็สติแตกจนได้ 244 00:13:43,072 --> 00:13:45,491 ฉันทนต่อไม่ไหวแล้ว ฉันเรียกเด็กพวกนั้นว่าไอ้ปัญญาอ่อน 245 00:13:45,574 --> 00:13:48,619 แล้วแม่เด็กก็มากรี๊ดใส่ฉัน "อย่ามาเรียกลูกฉันว่าปัญญาอ่อน" 246 00:13:48,702 --> 00:13:50,996 "ฉันจะส่งแกเข้าบ้านพักผู้ป่วย" 247 00:13:51,831 --> 00:13:55,125 ฉันทำอะไรกับคนพวกนี้ได้มั้ยคะ 248 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 เพราะพวกเขาชักเหลวไหลมาก คือว่า… 249 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 ฉันไม่ได้รบกวนใคร ฉันเป็นสาวโสด และฉันก็ทำงานที่บ้าน 250 00:14:01,257 --> 00:14:03,884 ฉันอยู่เงียบๆ สงบๆ ฉันเป็นเพื่อนบ้านที่แสนดี 251 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 คุณแทบไม่เห็นฉันด้วยซ้ำ 252 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 - โซนหนึ่ง แมเรียนไพรแมรี่ - ห้องเลขที่สาม 253 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 ผมว่าหนึ่งกับสองอยู่ฝั่งนั้นนะ 254 00:14:13,394 --> 00:14:17,398 (22 ธันวาคม 2022) 255 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 - สวัสดี เป็นไงบ้างคะ - สวัสดี สำนักงานตำรวจครับ 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 - สวัสดีค่ะ - เกิดอะไรขึ้นคืนนี้ครับ 257 00:14:36,834 --> 00:14:40,421 เด็กเยอะแยะแหกปากร้องดังลั่น วิ่งไปทั่ว 258 00:14:41,046 --> 00:14:43,507 ฉันจอดรถไว้ข้างหน้านี้ จะได้ไม่ต้องฟัง 259 00:14:43,591 --> 00:14:44,842 เสียงแหกปากตะโกนนั่น 260 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 ทันทีที่ฉันเลื่อนรถ เด็กๆ ก็เข้ามา 261 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 ฉันแบบว่า "ทุกคน หยุดนะ" 262 00:14:48,929 --> 00:14:51,807 พวกเขารู้ว่าตัวเองไม่ควรมาอยู่ที่นี่ บอกไปเป็นล้านรอบแล้ว 263 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 แล้วเด็กเล็กนั่นก็พูดใส่หน้าฉันว่าหุบปาก 264 00:14:54,143 --> 00:14:58,480 ฉันบอกว่า "อย่ามาทำตัวไม่เคารพกัน" แล้วเขาก็เถียงกลับไปกลับมา 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,650 ฉันบอกว่า "ฟังนะ ฉันชื่อดร.ลอรินซ์ อย่ามาบอกให้ฉันหุบปาก" 266 00:15:01,734 --> 00:15:03,319 เขาเรียกฉันหยาบๆ คายๆ ฉันแบบ 267 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 "ไม่ๆๆ เราจะไม่ทำงั้น" 268 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 - ฉันจะไปคุยกับเด็กพวกนี้ - โอเค 269 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 - ไงคะ - สวัสดี ฉันมาจากสำนักงานตำรวจ 270 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 ฉันเจ้าหน้าที่เฮคแมน 271 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 มีพวกเธอคนไหนตรงนี้ไปยุ่งกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 272 00:15:21,170 --> 00:15:23,672 - ไม่ครับ - ไม่ เราเล่นอเมริกันฟุตบอลกันอยู่ 273 00:15:23,756 --> 00:15:25,090 ฉันพูดได้มั้ย… เดี๋ยวนะ 274 00:15:25,174 --> 00:15:27,384 ขอฉันพูดอะไรอย่างเดียว แป๊บเดียวค่ะ 275 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 โอเค 276 00:15:29,178 --> 00:15:34,725 โอเค เพราะมันเป็นพื้นที่เปิดโล่ง ทั้งหมดนั่นน่ะไม่ใช่ที่ดินของเธอ 277 00:15:34,808 --> 00:15:39,104 ผู้ชายที่อยู่ตรงนั้น เขาบอกว่าเด็กๆ ทุกคนไปเล่นได้ 278 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 เพราะพวกเขาชอบเล่นฟุตบอลกันที่นั่น 279 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 - และพวกเขาก็พักอยู่ในบ้านนั้น - พวกเขา… 280 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 พวกเขาไม่ได้เข้าใกล้ที่ของเธอเลย คุณดูกล้องของเธอก็ได้ 281 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 พวกเขาอยู่กันตรงโน้น เธอจะออกมาข้างนอก ตะโกนใส่พวกเขา 282 00:15:49,531 --> 00:15:53,452 ฉันก็เคยตะโกนใส่เธอมาก่อน เพราะเด็กพวกนี้เป็นเด็ก 283 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 - ฉันพักอยู่ตรงนั้น - ค่ะ 284 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 ทุกคนที่อยู่บล็อกนี้น่ะเคยตะโกนใส่ผู้หญิงคนนี้ทั้งนั้น 285 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 เพราะวิธีที่เธอพูดกับเด็กๆ 286 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 แล้วเวลาผู้ใหญ่พูดอะไรขึ้นมา ทีนี้เธอก็อยากโทรแจ้งตำรวจ 287 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 - เด็กๆ ก็แค่พยายามเป็นเด็ก ฉันเข้าใจดีค่ะ - ใช่เลยค่ะ 288 00:16:04,838 --> 00:16:06,382 - ฉันเข้าใจดี - ค่ะ 289 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 เกิดอะไรขึ้น ทุกคน 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 นี่คุณแม่ที่ไปคุยกับเธอ 291 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 - โอเค - เลิกเล่นได้ 292 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 พวกเธอปิดเทอมกันหรือยัง 293 00:16:14,556 --> 00:16:16,725 - ค่ะ - เหรอ ตั้งแต่เมื่อไร 294 00:16:16,809 --> 00:16:18,435 เมื่อวันศุกร์ที่แล้ว 295 00:16:18,519 --> 00:16:19,436 - อะไรนะ - ใช่ 296 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 ฉันรู้ว่าบางคนยังไม่ปิดเทอมจนกว่าจะพรุ่งนี้ 297 00:16:21,939 --> 00:16:23,983 - ทุกคน มีคนเหยียบมัน - ใช่ 298 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 - ใช่สิ เรามีขี้หมาอยู่ตรงนี้ - บ้าเอ๊ย เราเหยียบมัน 299 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 เดี๋ยวนะ 300 00:16:28,237 --> 00:16:32,866 ขอโทษค่ะ ฉันอยากเข้าไปใกล้ขึ้นหน่อย เพราะฉันแทบไม่ได้ยินคุณเลย 301 00:16:33,450 --> 00:16:37,246 ฉันพาลูกชายฉันไปถามเธอ ลูกคนที่เธอเผชิญหน้าด้วยน่ะ 302 00:16:37,329 --> 00:16:38,872 ฉันส่งลูกๆ อีกสองคนเข้าไปข้างใน 303 00:16:38,956 --> 00:16:41,125 "แค่นั้นแหละ เลิกเล่นได้ เข้าไปข้างใน" 304 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 และเราก็เข้าไปในนั้น และฉันก็เคาะประตูเธอ 305 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 และทันทีเลย "ไสหัวออกไปจากที่ฉันซะ" 306 00:16:48,590 --> 00:16:51,135 "คุณกำลังบุกรุก ออกไปจากที่ฉันซะ" 307 00:16:51,635 --> 00:16:56,390 ฉันเลยแค่บอกว่า "โอเค ฉันมากับลูก และฉันก็แค่อยากถามคุณ 308 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 ว่าเกิดอะไรขึ้นเพราะฉันไม่ได้อยู่ข้างนอกนี่" 309 00:16:58,976 --> 00:17:03,063 และมีบางครั้งที่เด็กจะทำตัวเป็นเด็ก 310 00:17:03,147 --> 00:17:05,315 เธอจะพูดอะไรมา แล้วพวกเขาก็อาจพูดอะไรตอบ 311 00:17:05,399 --> 00:17:06,942 "โอเค มนุษย์ป้า" หรืออะไรแบบนั้น 312 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 - ใช่สิคะ ใช่เลย - ฉันสอนลูกๆ ตลอด 313 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ว่าสุดท้ายเธอก็ยังเป็นผู้ใหญ่ 314 00:17:12,364 --> 00:17:15,909 อย่าไปเถียงกับเธอ มาบอกแม่ ให้แม่ไปคุยกับเธอเอง 315 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 คุณเป็นแม่ใคร คนไหนในนี้มั้ย 316 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 เอ้อ ไม่… นี่ลูกฉันทุกคนค่ะ โทษที ไม่ใช่หรอก 317 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 ลูกๆ ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ 318 00:17:23,250 --> 00:17:25,252 แต่ปกติก็ออกมาเล่นข้างนอกกับพวกเขาตลอด 319 00:17:25,335 --> 00:17:27,880 งั้นขอคุยกับพวกเธอแป๊บหนึ่งได้มั้ย 320 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 ผู้หญิงคนนั้นด่าพวกเธอว่ายังไงนะ 321 00:17:30,591 --> 00:17:33,093 - เธอว่าเราเป็นไอ้พวกปัญญาอ่อน ใช่ - ปัญญาอ่อน 322 00:17:33,177 --> 00:17:35,345 - ปัญญาอ่อน อีสั… - อีสั… 323 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 -ไอ้หน้าห… - โอเค 324 00:17:37,056 --> 00:17:39,683 - เธอขับรถมาจอด เธอขับรถกระบะคันนั้น - ค่ะ 325 00:17:39,767 --> 00:17:42,978 เธอจะจอดตรงนั้น แล้วก็จะกดให้สัญญาณกันขโมยดังจากข้างใน 326 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 ค่ะ เธอบอกแบบนั้น ว่าเธอจะจอดรถไว้ตรงนี้ 327 00:17:45,898 --> 00:17:48,567 แล้วเธอก็จะออกมาบอกว่า "พวกเธอเข้ามาใกล้รถฉัน 328 00:17:48,650 --> 00:17:49,526 มาแตะต้องรถฉัน" 329 00:17:49,610 --> 00:17:52,738 ครั้งสุดท้ายที่เธอทำงั้น ฉันเลยบอกเด็กๆ ทุกคน ฉันบอกว่า 330 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 ฉันอยู่ตรงนี้กับหมาของฉัน แล้วฉันก็เห็นเธอขับมาจอดตรงนั้น 331 00:17:55,407 --> 00:17:57,451 แล้วลูกๆ ก็จะบอกฉันว่า "เธอกดให้สัญญาณดัง" 332 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 "เราไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น" 333 00:17:58,952 --> 00:18:02,372 มีอยู่วันหนึ่ง ฉันเลยบอกพวกเขา ฉันบอกว่า "ทุกคนมาทางนี้ 334 00:18:02,456 --> 00:18:03,290 แล้วมาดูกัน" 335 00:18:03,373 --> 00:18:07,503 และแน่ละ แบบไม่มีปี่มีขลุ่ย ทุกๆ หกนาทีเห็นจะได้ 336 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 สัญญาณกันขโมยก็จะดังโดยที่ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น 337 00:18:09,797 --> 00:18:11,799 - ค่ะ - ฉันเลยแบบ "กลับไปเล่นเถอะ" 338 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 แล้วเธอก็จะออกมาข้างนอก บอกว่า "พวกเธอเข้ามาใกล้รถฉัน" 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 "นี่ที่ดินส่วนตัวนะ คุณผู้หญิง" 340 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 พวกเขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น คุณกดสัญญาณให้ดังเอง 341 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 - เธอทำตัวใจร้าย - ทำไมคุณไม่อยากให้เด็กเป็นเด็ก 342 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 พวกเขาไม่ได้คุกคามเพื่อนบ้าน 343 00:18:24,394 --> 00:18:27,648 พวกเขาไม่ได้กดกริ่งประตูคุณแล้ววิ่งหนี พวกเขาเล่นอเมริกันฟุตบอลกัน 344 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 พวกเขาไม่ได้ยุ่งกับใครด้วยซ้ำ 345 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 พวกเขาเล่นซ่อนหากัน จริงๆ นะคะ 346 00:18:32,402 --> 00:18:36,198 ค่ะ คุณผู้หญิง ฉันจะไปบอกคู่หูฉัน 347 00:18:36,281 --> 00:18:38,700 - รู้มั้ยว่าการลองมองต่างมุมคืออะไร - ไม่ 348 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 - แปลว่าฉันมองจากทั้งสองด้าน ใช่มั้ย - ใช่ 349 00:18:40,828 --> 00:18:45,999 ใช่ ฉันต้องคิดถึงมุมมองทั้งสองด้าน ของทุกสถานการณ์ ฉันก็เคยเป็นเด็ก 350 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 ทุกคนเคยเป็นเด็ก เราทุกคนเสียงดังตอนเด็ก 351 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 เราชอบตะโกน ร้องเสียงดัง ต่อสู้ และ… 352 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ฉันก็เลยเข้าใจ 353 00:18:52,089 --> 00:18:55,717 แต่พอมันอยู่ใกล้บ้านใคร บางทีมันก็น่ารำคาญนิดหน่อย 354 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 ฉันจะไม่โกหก โอเคนะ 355 00:18:57,219 --> 00:19:00,264 แต่ถ้าพวกเธอได้รับอนุญาตให้ไปตรงนั้นได้ งั้น 356 00:19:00,347 --> 00:19:02,432 ฉันก็พูดอะไรกับพวกเธอได้ไม่มาก 357 00:19:02,516 --> 00:19:06,895 แต่ถ้ามีใครเข้าไปในที่ของผู้หญิงคนนั้น ซึ่งก็แค่เฉลียงเธอ มันก็ไม่โอเค 358 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 ฉันไม่ได้บอกว่าพวกเธอทำนะ แต่เธออ้างว่างั้น 359 00:19:09,148 --> 00:19:12,901 ฉันไม่ได้อยู่เห็นมันเอง ฉันเลยเลือกทางใดทางหนึ่งไม่ได้ เข้าใจมั้ย 360 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 - เธอมีกล้อง - เธอถ่ายเรา 361 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 ใช่สิ โอเค 362 00:19:16,989 --> 00:19:22,077 และฉันก็อยากให้พวกเธอวิ่งไปทั่ว ส่งเสียงร้องตะโกนตามใจอยาก 363 00:19:22,161 --> 00:19:26,665 เพราะฉันอยากเห็นพวกเธอเล่นอยู่ข้างนอก มากกว่าในติ๊กต๊อก โอเคนะ 364 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ครับ 365 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 - ใช่มั้ย - ใช่ 366 00:19:28,584 --> 00:19:31,628 ถ้าเธอเริ่มตะโกนใส่พวกเธอ ฉันก็อยากให้พวกเธอไปบอกผู้ใหญ่ 367 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 ฉันไม่อยากให้พวกเธอหาเรื่องเธอ โอเคนะ 368 00:19:33,881 --> 00:19:37,467 เพราะเรื่องที่จะเกิดคือพอพวกเธอหาเรื่องเธอ 369 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 เธอจะทำให้พวกเธอดูแย่ได้ 370 00:19:39,428 --> 00:19:41,263 และพวกเธอก็แค่มาเล่นกันข้างนอก ถูกมั้ย 371 00:19:41,346 --> 00:19:42,723 - ครับ - โอเค 372 00:19:43,307 --> 00:19:46,268 พวกเธอเข้าใจทุกอย่างนะ เข้าใจที่ฉันพูดใช่มั้ย 373 00:19:46,351 --> 00:19:48,937 ฉันอยากให้พวกเธอดูเป็นคนดี โอเคนะ 374 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 โอเค 375 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 376 00:19:55,569 --> 00:19:59,239 แม่เด็กบอกว่าพวกเขาอยู่กันทางนี้ เล่นอเมริกันฟุตบอลอยู่ 377 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 ผู้ชายแก่คนนั้นคงพักอยู่ทางนี้ 378 00:20:01,325 --> 00:20:04,411 - เขาออกมาเล่นด้วย - เขาไม่มีปัญหาที่เด็กๆ มาเล่นกัน 379 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 - เธอเป็นคนเดียวที่มีปัญหา - ใช่ 380 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 พวกเขาบอกว่าจะออกมาเล่นกันข้างนอก 381 00:20:08,707 --> 00:20:12,002 ผมแบบ "ฉันเข้าใจ พวกเธอหัวเราะกัน" พวกเขาก็ว่า "ใช่ เป็นบางที" 382 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 - พวกเขาเป็นเด็ก - ใช่ 383 00:20:13,128 --> 00:20:17,090 "แม้แต่ตอนเราไม่ได้ทำงั้น เรานั่งกันอยู่ตรงนั้น เธอก็จะตะโกนใส่เรา" 384 00:20:17,174 --> 00:20:19,927 แม่เด็กก็พูดแบบนั้น ว่าไม่มีใครไปทางโน้นด้วยซ้ำ 385 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 ถ้าพวกเด็กๆ แค่ไปรวมตัวกันในสนามตรงโน้น 386 00:20:22,554 --> 00:20:24,306 เธอก็จะกดสัญญาณกันขโมยรถให้ดัง 387 00:20:24,389 --> 00:20:26,350 ดังนั้นเธอก็แค่… 388 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 ผมควรไปซื้อประทัดกระเทียมมาช่วงปีใหม่ เอามันมาให้พวกเขา 389 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 ใช่สิ 390 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 - โชคดีนะคืนนี้ - ขอบคุณค่ะ 391 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 อืม 392 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 ยัยโรคจิต 393 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 - มันเป็นสนามเปิดโล่งให้พวกเขาไปเล่นได้ - มันไม่ใช่ 394 00:20:44,243 --> 00:20:48,455 มันเป็นที่สองผืน ผืนหนึ่งเป็นของเขา ผืนหนึ่งเป็นของเพื่อนบ้าน 395 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 - มันไม่ใช่ที่ว่างเปล่า - โอเค งั้นมันก็ไม่ใช่ของคุณด้วยซ้ำ 396 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 - ฉันเข้าใจ - โอเคค่ะ 397 00:20:53,585 --> 00:20:56,797 เราสั่งเด็กๆ แล้วไม่ให้มารบกวนคุณ 398 00:20:56,880 --> 00:21:00,050 หรือถ้าคุณออกมาพูดอะไรกับพวกเขา 399 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 พวกเขาก็ควรไปตามพ่อแม่มาและ… 400 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 แล้วคำขู่ของเธอล่ะ 401 00:21:03,595 --> 00:21:06,056 ว่าเธอจะมาเล่นงานฉัน ซ้อมฉันน่ะ 402 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 เอ้อ เธอบอกว่าเธอไม่ได้พูดแบบนั้นค่ะ 403 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 - ไม่ค่ะ สาบานได้ เธอพูดแบบนั้น - โอเคค่ะ 404 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 สุดท้ายแล้วมันก็แค่พวกคุณพูดไม่ตรงกัน 405 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 บวกกับที่เด็กๆ พูดว่าคุณออกมาข้างนอก 406 00:21:18,235 --> 00:21:20,237 เข้าไปเล่นงานพวกเขาอย่างก้าวร้าว 407 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 - พวกเขาคิดว่าคุณจะทำร้ายพวกเขา - ใช่สิ ต้องว่างั้นอยู่แล้ว 408 00:21:23,448 --> 00:21:24,658 ฉัน… 409 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ฉันต้องเชื่อคุณ แต่ก็ต้องเชื่อพวกเขาด้วย 410 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 ดังนั้นก็อย่างที่บอกค่ะ ทุกอย่างจะลงบันทึกไว้ 411 00:21:29,955 --> 00:21:32,499 ถ้าคุณอยากได้สำเนารายงานนั่น 412 00:21:32,582 --> 00:21:35,585 คุณก็โทรไปที่สำนักงานตำรวจและขอเอกสารได้ 413 00:21:35,669 --> 00:21:39,673 - โอเคค่ะ ไม่ละ ฉันไม่มีทางทำงั้นแน่ - ค่ะ คุณผู้หญิง งั้นก็… 414 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 เหลือเชื่อเลย 415 00:21:41,216 --> 00:21:43,885 ก็เหมือนที่บอก ถ้าต่อไปมีปัญหาอะไรอีกก็โทรเรียกเราได้ 416 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 เราแนะนำพวกเขาให้ทำแบบเดียวกัน 417 00:21:46,054 --> 00:21:48,056 - โอเค ค่ะ - โอเคนะคะ 418 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 คนคนนี้มีปัญหาอะไรมั้ย แบบว่า… 419 00:21:58,358 --> 00:22:03,196 ถ้าคุณตรวจสอบประวัติการโทรเข้า ศูนย์รับแจ้งเหตุจากเบอร์ของเธอ มันไม่หยุดเลย 420 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 แล้วเธอก็ซื้อแตรลมมา 421 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 เธอจะเปิดประตูบ้านออกมา ยืนอยู่ตรงนั้น 422 00:22:08,952 --> 00:22:11,705 - ทำให้ฉันกลัวแทบตาย - ใช่ 423 00:22:12,372 --> 00:22:16,335 เธอจะขับรถกระบะมา แล้วก็ลุยเข้าไปในสนามนั่นเลย 424 00:22:16,418 --> 00:22:20,297 และแบบว่าเธอก็เร่งเครื่องแรงมาก 425 00:22:20,380 --> 00:22:23,091 สาบานได้ ฉันนึกว่าเด็กคนหนึ่งถูกชนแล้ว 426 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 สาบานได้ 427 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 และเธอก็ซิ่งรถออกจากละแวกนี้ไปเรื่อย 428 00:22:26,595 --> 00:22:27,846 อือฮึ 429 00:22:48,033 --> 00:22:52,037 (14 มีนาคม 2023) 430 00:22:56,541 --> 00:23:01,046 เขาขับมาจอด แล้วก็มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ในนั้น ขับรถกระบะกระแทกประตู 431 00:23:01,129 --> 00:23:03,131 กลับไปกลับมา ไม่รู้สิครับ… 432 00:23:03,215 --> 00:23:04,758 เธอคงถูกขังอยู่ข้างในแน่ๆ 433 00:23:04,841 --> 00:23:08,136 แต่ผมไม่รู้ว่าเธอไปทำอะไรอยู่ที่นั่นแต่แรก 434 00:23:08,220 --> 00:23:10,847 - เพราะประตูรั้วนี่ล็อกข้างในตลอด - โอเค 435 00:23:10,931 --> 00:23:12,891 อีกครั้งมีผู้ชายคนหนึ่งถูกขังไว้ในนี้ 436 00:23:12,974 --> 00:23:16,269 แล้วเขาก็โทรหาผม เราก็ปล่อยเขาออกมา รู้มั้ย 437 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 โอเค 438 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 ง่ายๆ แบบนั้นแหละ ที่นี่ไม่เปิดให้สาธารณชนเข้า 439 00:23:19,606 --> 00:23:21,942 - โอเค - คุณต้องลงทะเบียน และ… 440 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 โอเค ขอเวลาแป๊บหนึ่งนะ 441 00:23:32,160 --> 00:23:38,333 สองพัน รถกระบะนิสสันสีเทา 10-54… 442 00:23:38,417 --> 00:23:42,295 - ใช่ เธอพักอยู่บนถนนสายนี้แหละ - จูเลียต ฟ็อกซ์ทร็อต เอคโค่… 443 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 ขับมาด้วยความเร็วระดับที่เสี่ยงมาก ไม่ยอมหยุด 444 00:24:26,131 --> 00:24:28,175 (ห้ามบุกรุก) 445 00:24:30,302 --> 00:24:31,970 รอเดี๋ยว! 446 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 ให้ตายสิ 447 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 จากสำนักงานตำรวจครับ 448 00:24:41,480 --> 00:24:42,439 คุณต้องการอะไร 449 00:24:42,522 --> 00:24:44,107 - คุณซูซานใช่มั้ยครับ - ใช่ค่ะ 450 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 ออกมาข้างนอกแป๊บหนึ่งได้มั้ยครับ 451 00:24:46,026 --> 00:24:48,153 - ฉันนอนอยู่ - โอเค 452 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 - สวัสดีครับ โอเค - ฉันใส่ชุดนอนอยู่ 453 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 ผมอยากถามอะไรสองสามข้อ 454 00:24:58,497 --> 00:25:01,458 ผมเจ้าหน้าที่แพดด็อค จากสำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ 455 00:25:02,167 --> 00:25:03,668 วันนี้คุณอยู่ที่ไหนครับ 456 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ที่นี่ค่ะ 457 00:25:06,087 --> 00:25:07,047 - ที่นี่เหรอ - ค่ะ 458 00:25:07,130 --> 00:25:09,382 - ข้างนอกนั่นรถกระบะคุณใช่มั้ย - ค่ะ 459 00:25:09,466 --> 00:25:12,844 โอเค ผมต้องอ่านอะไรให้คุณฟัง ก่อนถามอะไรอื่นคุณ โอเคนะ 460 00:25:12,928 --> 00:25:13,845 โอเค 461 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 คุณได้ให้ใครใช้รถคุณวันนี้หรือเปล่า 462 00:25:16,014 --> 00:25:17,641 - เปล่าค่ะ - เปล่าเหรอ 463 00:25:17,724 --> 00:25:21,394 และเท่าที่คุณรู้ รถกระบะคุณก็อยู่ที่นี่ทั้งวันใช่มั้ย 464 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 ฉันออกไปข้างนอกก่อนหน้านี้เพราะยางแบน 465 00:25:24,022 --> 00:25:25,065 โอเคครับ 466 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 ช่วยเดินออกมาตรงนี้สักแป๊บได้มั้ยครับ 467 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 ผมต้องอ่านนี่ให้คุณฟัง เพราะผมต้องถามคำถามตรงๆ กับคุณ 468 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 - โอเค - โอเคนะ 469 00:25:35,951 --> 00:25:39,371 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด อะไรก็ตามที่คุณพูดอาจใช้กล่าวโทษคุณได้ในศาล 470 00:25:39,454 --> 00:25:42,541 คุณมีสิทธิ์ที่จะพูดคุยกับทนาย และให้เขาอยู่ด้วยขณะสอบปากคำ 471 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ถ้าไม่สามารถจ้างทนาย… 472 00:25:43,833 --> 00:25:47,504 - ขอฉันใส่อะไรก่อนได้มั้ย ฉันหนาวมาก - แค่… ไม่ๆ กลับออกมา ไม่ๆๆ 473 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 คุณพูดต่อไปเลย ขอฉันใส่อะไรก่อน 474 00:25:51,132 --> 00:25:53,510 คุณเข้าใจสิทธิ์พวกนี้อย่างที่ผมอธิบายไปมั้ยครับ 475 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 ค่ะ 476 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 รู้สิทธิ์แล้วคุณอยากคุยกับผมตอนนี้มั้ย 477 00:25:56,221 --> 00:25:57,180 - ไม่ - อะไรนะ 478 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 - ไม่ - ไม่เหรอครับ 479 00:26:00,850 --> 00:26:01,893 โอเค 480 00:26:02,811 --> 00:26:05,564 ในเมื่อคุณไม่อยากคุยกับผม เรื่องที่ผมต้องทำ 481 00:26:05,647 --> 00:26:10,986 ก็คือผมจะไปหาคนขับรถบรรทุกที่เห็นคุณที่นั่น แล้วก็ให้ชี้ตัวจากภาพถ่าย 482 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 และเมื่อเขาชี้ตัวคุณ 483 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 คนคนนั้นก็จะอยากแจ้งความเอาผิด 484 00:26:15,073 --> 00:26:17,617 ดังนั้นผมก็จะกลับมาที่นี่และต้อง… 485 00:26:17,701 --> 00:26:20,537 ผมถามคุณแล้ว คุณบอกว่าไม่อยากคุยกับผม 486 00:26:20,620 --> 00:26:23,290 ผมจะเอาอะไรอื่นที่คุณจะพูดไปใช้ไม่ได้เลย 487 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 - ดังนั้นผมจะไม่เดินหน้าเรื่องนี้ต่อ - โอเค 488 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 ถ้าคุณไม่อยากคุยกับผมก็ไม่เป็นไร คุณเลือกแบบนั้นเอง 489 00:26:28,628 --> 00:26:30,380 ฉันไม่รู้ว่ามันเรื่องอะไร ขอโทษนะ 490 00:26:30,463 --> 00:26:31,881 - คุณ… - เอ้อ… 491 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 คุณรู้ว่ามันเรื่องอะไร เพราะก่อนนี้คุณเริ่มพูดมันออกมา 492 00:26:35,218 --> 00:26:36,636 แล้วตอนนี้คุณก็บอกว่าคุณไม่รู้ 493 00:26:36,720 --> 00:26:39,097 ผมไม่… ผมจะไม่ทำแบบนั้น 494 00:26:39,180 --> 00:26:42,517 โอเค ฉันกินยาอยู่ ฉันถึงได้ไม่อยากพูด 495 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 ขอโทษค่ะ ฉันตกใจ 496 00:26:44,686 --> 00:26:47,647 แล้วผู้ชายคนนั้นก็ขังฉันไว้ในนั้น ฉันนึกว่า… 497 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 ฉันขอโทษ ฉันเคยถูกข่มขืนแล้วก็ซ้อมมาก่อน 498 00:26:51,109 --> 00:26:52,777 ฉันเลยตื่นตระหนก 499 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 ฉันตื่นตกใจจริงๆ 500 00:26:54,738 --> 00:26:56,072 ฉันนึกว่าฉันเจอปัญหาแล้ว 501 00:26:56,156 --> 00:26:57,949 ฉันนึกว่าจะมีคนมาทำร้ายฉัน 502 00:26:58,033 --> 00:27:01,494 โอเค นี่คือปัญหาที่เราจะเจอ โอเคมั้ย 503 00:27:01,995 --> 00:27:05,415 เขาอยากให้ใครสักคนจ่ายค่าซ่อมประตูรั้วเขา เพราะคุณทำมันเสียหายหนักมาก 504 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 ฉันทำรถฉันเสียหายหนักเหมือนกัน คือว่าโอเค ฉันแค่สติแตก 505 00:27:09,336 --> 00:27:11,921 โอเค ผมจะไปที่นั่นและคุยกับเขา โอเคนะครับ 506 00:27:12,005 --> 00:27:13,423 ฉันพยายามจะออกมา 507 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 ผมเข้าใจ 508 00:27:27,562 --> 00:27:32,651 ซูซานน่ะ เธอจะออกมาตะคอกใส่คนอื่น 509 00:27:32,734 --> 00:27:36,488 และคำพูดคำจาเวลาอยู่ใกล้เด็กๆ พวกนี้น่ะ 510 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 - ที่ซูซานจะใช้น่ะเหรอครับ - ค่ะ 511 00:27:40,367 --> 00:27:42,369 บรรยายให้ผมฟังทีครับว่าเธอพูดอะไร 512 00:27:42,452 --> 00:27:44,120 คำว่าเหี้… 513 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 คำว่าอีสั… 514 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 เหี้…กับสั… 515 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 เธอเรียกพวกเขาว่าเป็นพวกทาส 516 00:27:49,542 --> 00:27:54,297 เธอบอกว่าสนามที่พวกเขายืนอยู่ ไม่ใช่เครือข่ายเส้นทางหนีของทาส 517 00:27:54,381 --> 00:27:58,218 เรียกเด็กๆ ว่า "นิโกร" อย่างนั้นอย่างนี้ 518 00:28:00,595 --> 00:28:04,599 (25 เมษายน 2023) 519 00:28:06,518 --> 00:28:08,228 พวกเธอไล่ตามหมามาแถวนี้เหรอ 520 00:28:08,311 --> 00:28:11,147 - ตามหมามาเหรอคะ สีอะไร - ไม่รู้สิ 521 00:28:11,231 --> 00:28:13,900 เชนาย่า มาทางนี้เลย หยุดก่อน 522 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 มันสีอะไร 523 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 พวกเธอไล่ตามหมามา หรือพยายามเอาหมาขึ้นรถหรืออะไรมั้ย 524 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 ไม่ค่ะ มนุษย์ป้านั่นโทรไป 525 00:28:20,865 --> 00:28:22,117 - ใช่ - มนุษย์ป้านั่นโทรไป 526 00:28:22,200 --> 00:28:24,994 เธอบอกว่า… หนูไม่รู้ว่าทำไม เธอพยายามทำให้ตัวเองเสียเวลา 527 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 เธอเริ่ม… เธอก็แค่… 528 00:28:26,955 --> 00:28:29,249 เด็กๆ ก็แค่เล่นกันอยู่แถวนี้ ถูกมั้ยคะ 529 00:28:29,332 --> 00:28:31,751 แล้วเธอก็ออกมาและเริ่มพูดจาดูถูก 530 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 แล้วเธอก็ชูนิ้วกลางใส่ผม 531 00:28:33,128 --> 00:28:36,047 เธอชูนิ้วกลางใส่เขา เพราะนี่เป็นที่สาธารณะ… 532 00:28:36,131 --> 00:28:37,590 มนุษย์ป้านั่นโทรไป 533 00:28:37,674 --> 00:28:40,176 ผมเคยจัดการเรื่องนี้มาก่อน ขอผมคุยกับผู้ชายคนนี้หน่อย 534 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 - ผมเพิ่งออกมาข้างนอก - เป็นไงบ้าง 535 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 - เก้าจากสิบครั้งน่ะ ผู้หญิงคนนั้นโทรไป - ผมรู้ เรารู้ 536 00:28:49,102 --> 00:28:51,688 รู้มั้ยครับ เด็กๆ วิ่งเล่นกับหมาตลอด 537 00:28:51,771 --> 00:28:53,022 พวกเขาเล่นกันตรงโน้นตลอด 538 00:28:53,106 --> 00:28:55,608 ผู้ชายที่อยู่ตรงนี้บอกว่า พวกเขาเล่นกันบนสนามหญ้าได้ 539 00:28:55,692 --> 00:28:58,987 เธอ… ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นโรคจิตเภท โรคอารมณ์สองขั้วมั้ย… 540 00:28:59,070 --> 00:29:01,156 - พวกนี้บ้านเช่าหรือซื้อครับ - เช่าครับ 541 00:29:01,239 --> 00:29:02,449 - พวกนี้บ้านเช่าเหรอ - ใช่ 542 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 - คุณซื้อบางหลังได้ - โอเค 543 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 ผมว่าเธอเป็นเจ้าของบ้านเธอ 544 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 แต่มันไม่ได้มากับที่ดินด้วยซ้ำ ใช่มั้ย แค่ตัวบ้าน 545 00:29:07,746 --> 00:29:09,914 - ผมว่าไม่ - มันเป็นบ้านแฝด ไม่มากับที่ดินหรอก 546 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 - เธอทำงั้นตลอด เธอ… - ผมรู้ ผมเคยมาที่นี่ 547 00:29:13,209 --> 00:29:15,628 ผมอยู่ที่นี่ตอนพวกเขาเล่นไล่จับกันแล้วก็ "บุกรุก" 548 00:29:15,712 --> 00:29:18,339 - ใช่ นั่นมัน… เธอทำงั้นตลอด - ผมจะไปคุยกับเธอ 549 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 คุณโอเคนะ 550 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 - ฉันจะไปคุยกับเธอ - คุณจะตะโกนใส่เรามั้ย 551 00:29:26,639 --> 00:29:29,184 - เธอน่ะ… เธอขอ… - ใช่ 552 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 เพราะทุกครั้งที่หนูไป หนูเดินผ่านไป 553 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 เธอก็คิดว่าเราพยายามขโมยรถเธอ หรือซื้อรถเธอ 554 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 - เราไม่ได้… - เธออายุเท่าไร 555 00:29:37,400 --> 00:29:39,319 - เราอายุ 11 - โอเค อืม 556 00:29:39,402 --> 00:29:41,446 - เธอขับรถเป็นด้วยเหรอ - ไม่ค่ะ 557 00:29:41,529 --> 00:29:43,239 ผมขับโกคาร์ทเป็น 558 00:29:44,657 --> 00:29:46,576 ผมขับโกคาร์ทเป็น 559 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 - สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง - ไง ดีครับ ซูซานใช่มั้ย 560 00:29:59,047 --> 00:30:01,299 - ค่ะ - โอเค เกิดอะไรขึ้น 561 00:30:01,382 --> 00:30:04,969 เด็กๆ ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามกับเพื่อนๆ เขาน่ะ พวกเขามาทางนี้ 562 00:30:05,053 --> 00:30:07,514 พวกเขาเหยียบป้าย เขาเอาลูกหมาออกมา 563 00:30:07,597 --> 00:30:10,058 เขาอยากเอาลูกหมาของเขาใส่รถฉัน 564 00:30:11,309 --> 00:30:14,229 - ฉันไม่โอเคกับเรื่องนั้น ค่ะ - ในกระบะรถคุณเหรอครับ ใคร 565 00:30:15,063 --> 00:30:17,106 เด็กที่โพสท่าให้ฉันนี่น่ะ 566 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 เพราะเขาคิดว่าเขากำลังทำตัวน่ารักสุดๆ 567 00:30:22,153 --> 00:30:23,321 เด็กคนนั้น 568 00:30:25,073 --> 00:30:27,617 - เขาเป็นคนเอาหมาใส่รถเหรอครับ - เขาพยายามทำงั้น 569 00:30:27,700 --> 00:30:29,994 - หมาแบบไหนครับ - ก็แค่หมาตัวเล็กๆ ค่ะ 570 00:30:30,078 --> 00:30:30,912 โอเค 571 00:30:31,454 --> 00:30:33,498 เด็กๆ ทำแบบนี้ทุกวัน 572 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 - เธอโทรแจ้งตำรวจทุกวัน - เอ้อ พวกเธอทำตัวเหมือนเด็ก 573 00:30:36,334 --> 00:30:39,170 - ใช่ เพราะเราเป็นเด็ก - ฉันรู้ 574 00:30:39,254 --> 00:30:40,547 ก็แหงละ 575 00:30:41,047 --> 00:30:42,882 เราถึงได้ไม่ห่วงเรื่องนั้น 576 00:30:42,966 --> 00:30:44,634 ถ้าผมออกไปตรงนั้นวันไหน… 577 00:30:44,717 --> 00:30:48,638 แม่เขาทำร้ายฉันจริงๆ หยิบป้ายนั่นขึ้นมาขว้างใส่ฉัน 578 00:30:49,556 --> 00:30:51,432 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยทางนี้ 579 00:30:51,516 --> 00:30:54,769 ฉันอยู่เงียบๆ รู้มั้ยคะ ฉันคาดหวังให้เพื่อนบ้านเคารพกัน 580 00:30:54,853 --> 00:30:57,564 - โอเค ขอบคุณค่ะ - ผมขอโทษที่เกิดเรื่องนี้ขึ้นด้วย 581 00:30:57,647 --> 00:30:58,731 - โอเคค่ะ - ครับ 582 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 เธอไม่ออกมาเปิดประตูเหรอ 583 00:31:00,817 --> 00:31:03,111 - ออกมา เพิ่งคุยกันเสร็จ - เธอออกมาเหรอ โอเค 584 00:31:03,194 --> 00:31:06,155 ได้อธิบายให้เธอฟังมั้ย ว่าไม่จำเป็นต้องโทรแจ้งให้เรามา 585 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 ทุกครั้งที่มีเด็กเล่นกันบนถนนหรือในสนาม 586 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 ดูเหมือนพวกเขาจะกระทืบมัน 587 00:31:11,786 --> 00:31:13,872 ป้ายนั้นก็ดูเหมือนถูกกระทืบเหมือนกัน 588 00:31:13,955 --> 00:31:18,334 ดูเหมือนพวกเขาจะกระทืบป้ายของเธอ แล้วก็วิ่งผ่านหน้าต่างเธอไป 589 00:31:18,418 --> 00:31:21,588 ส่งเสียงร้องแล้วก็แกล้งกดกริ่งบ้านเธอแล้วหนี เคาะประตูบ้านเธอ 590 00:31:21,671 --> 00:31:25,091 มาถึงจุดหนึ่งที่คุณต้องยอมรับว่าคุณอาศัยอยู่กับเด็ก 591 00:31:25,633 --> 00:31:28,011 เธอยังเป็นคนเดียวด้วย… 592 00:31:29,178 --> 00:31:30,805 ที่เคยโทรมา 593 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 ใช่ 594 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 ไม่นะ! 595 00:31:43,735 --> 00:31:47,280 เราพยายามจัดการกับเจ้าตัวเล็ก แต่เจ้ากี้เจ้าการนี่อยู่ คุณต้องจับเธอเข้าคุกนะ 596 00:31:47,363 --> 00:31:49,574 ฉันจะไม่จับเธอเข้าคุกหรอก 597 00:31:49,657 --> 00:31:52,368 เราจะไปกันแล้ว แต่ช่วยอะไรผมหน่อยได้มั้ย 598 00:31:52,452 --> 00:31:56,205 คอยดูลูกๆ คุณให้แน่ใจว่าพวกเขาจะไม่ไปทางนั้น 599 00:31:56,289 --> 00:32:00,752 เพราะผมคิดว่าเราทุกคน… จะขอบคุณถ้าไม่ได้รับสายเยอะแยะ 600 00:32:00,835 --> 00:32:02,712 ให้มาที่นี่ซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพราะเรื่องไร้สาระ 601 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 - เราทุกคนรู้ว่ามันเป็นยังไง - ใช่ 602 00:32:05,214 --> 00:32:10,595 นี่เป็นครั้งที่ห้า หก หรือเจ็ดแล้ว ใช่ ราวๆ สัปดาห์ละสองครั้ง 603 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 และรู้อะไรมั้ย 604 00:32:11,638 --> 00:32:14,933 ตอนผมโตมา ผมก็ทำเรื่องแบบเดียวกัน 605 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 - กับที่เด็กๆ พวกนี้ทำอยู่ - ครับ 606 00:32:16,726 --> 00:32:21,022 ผมอาจจะ… เป็นไปได้นะ ไม่รู้สิ 607 00:32:21,105 --> 00:32:25,610 ตอนนั้นผมอาจจะรบกวน เพื่อนบ้านอาวุโสกว่าสักคนที่เกลียดเด็กก็ได้ รู้มั้ย 608 00:32:26,152 --> 00:32:28,613 รู้มั้ย ผมไม่ได้บอกว่ามันถูกนะ 609 00:32:28,696 --> 00:32:31,824 สมัยเราน่ะ ถ้าคุณทำแบบนั้น พวกเขาจะออกมาขู่คุณ 610 00:32:31,908 --> 00:32:33,242 ใช่ อาจจะ… ใช่ 611 00:32:33,326 --> 00:32:35,328 เอาเข็มขัดออกมา เข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย 612 00:32:35,411 --> 00:32:37,455 ใช่ แต่รู้อะไรมั้ย คุณเปิดแน่บเลย 613 00:32:37,538 --> 00:32:38,456 ใช่ 614 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 ผมมาจากยุคที่พ่อแม่ใจเย็นมากๆ 615 00:32:41,584 --> 00:32:44,420 คุณโดนหวดก้นตรงนั้น แล้วก็โดนอีกทีตอนกลับบ้านไป 616 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 - เข้าใจที่ผมพูดเนอะ - ครับ 617 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 ผมเข้าใจ เข้าใจดี แต่มันแบบ… ที่คุณพูดอยู่ก่อนนี้น่ะ… พวกเขาเป็นเด็ก 618 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ใช่ เราถึงได้ไม่ออกมาทำอะไรบ้าๆ เรื่องนี้ 619 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 - แบบว่าพ่อแม่ทุกคนโอเค เพราะงั้น… - ครับ 620 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 ผมดูแลพวกเขาเหมือนที่ดูแลลูกตัวเอง 621 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 คุณรู้มั้ยว่าเด็กเสื้อแดงคนนั้นชื่ออะไร 622 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 เสื้อแดง คนไหนเหรอ 623 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 - คนที่อยู่ตรงนั้น - คนที่ตัวเตี้ยเหรอ 624 00:33:08,194 --> 00:33:09,445 - ครับ - ครับ คนนั้น 625 00:33:09,529 --> 00:33:13,199 ไม่ พี่เธอ… แอฟริกา แอฟริกา 626 00:33:13,282 --> 00:33:14,575 แอฟริกา พี่ชายเธอชื่ออะไร 627 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 - พี่ชายหนูเหรอ - ใช่ 628 00:33:17,537 --> 00:33:19,872 - ไอแซค - คนที่ใส่เสื้อสีแดงตรงนั้นน่ะ 629 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 เสื้อแดงเหรอ อิซซี่ 630 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 - เขามีลูกหมามั้ย - ไม่ 631 00:33:25,461 --> 00:33:26,295 มีค่ะ 632 00:33:26,379 --> 00:33:29,048 เธอบอกว่าเขาพยายามเอาหมาใส่รถกระบะนั่น 633 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ใช่สิ 634 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 - ใส่ท้ายรถเหรอ - คุณว่าเขาอุ้มหมานั่นไหวด้วยเหรอ 635 00:33:35,138 --> 00:33:37,390 หมานั่นตัวใหญ่กว่าเขา 636 00:33:37,473 --> 00:33:39,392 - พูเดิลนั่นตัวใหญ่กว่าเขา - โอเค 637 00:33:39,475 --> 00:33:44,147 จริงๆ นะ หมาตัวนั้นยืนแล้วสูงเท่านี้ กว้างเท่านี้ 638 00:33:44,230 --> 00:33:47,316 - เขาสูงแค่นั้น - ใช่ เขาอุ้มหมานั่นไม่ไหว 639 00:33:47,400 --> 00:33:49,402 - ใช่ เขาลองดูได้ - ไม่มีทางเป็นไปได้เลย 640 00:33:49,485 --> 00:33:50,403 - โอเค - โอเค 641 00:33:50,486 --> 00:33:54,407 เอ้อ พวกคุณจะให้เราทำอะไรมั้ย หรือเราโอเคแล้ว โอเคครับ 642 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 - ไปดีมาดีนะครับ ขอให้ปลอดภัย - โอเค ครับ 643 00:33:57,160 --> 00:34:00,747 - ครับ - ครับ ขอบคุณ โอเค ไว้เจอกันนะ 644 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 โอเค ขอให้สนุกกันนะ 645 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 พวกเพื่อนบ้านกับฉัน จะคุยกันว่าทำไมเธอไม่ย้ายไป 646 00:34:18,848 --> 00:34:22,351 ฉันบอกว่า "ตอนฉันย้ายเข้ามาที่นี่ เธอบอกฉันว่าเธอกำลังจะย้ายออกไป" 647 00:34:24,187 --> 00:34:27,356 เอ้อ เธอเอาแต่พูดว่า เธอจะย้ายในเดือนมีนา ในเตือนกุมภา 648 00:34:27,440 --> 00:34:30,109 และฉันก็แค่สงสัยว่า ทำไมเธอยังไม่ย้ายออกไปสักที 649 00:34:31,986 --> 00:34:36,199 (22 พฤษภาคม 2023) 650 00:34:36,866 --> 00:34:40,328 พวกเขาเอาแต่… พวกเขาบุกรุกเอาๆ 651 00:34:40,411 --> 00:34:42,705 ฉันโทรเรียกเจ้าหน้าที่ออกไปเมื่อคืน แต่ไม่มีใครมา 652 00:34:42,789 --> 00:34:44,207 ฉันเดาว่า… 653 00:34:44,290 --> 00:34:47,752 แม่ของเด็กๆ อาจจะเข้ามาแทรกแซง 654 00:34:47,835 --> 00:34:49,295 เธอรออยู่ข้างนอกนั่น 655 00:34:50,505 --> 00:34:53,049 ฉันมีแค่ป้ายไหม้ๆ ที่พวกเขาขว้างไว้ 656 00:34:53,132 --> 00:34:55,343 ฉันแบบว่าโอเค คุณส่งสารให้ฉัน 657 00:34:55,426 --> 00:34:56,677 ขอบคุณมาก 658 00:34:57,804 --> 00:35:00,473 คือว่า… คุณอยากเห็นพวกเขาเข้าห้องขัง 659 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 หรือให้ทำอะไรชดใช้ให้มั้ย 660 00:35:02,225 --> 00:35:04,685 - ค่ะ แน่นอน - โอเค 661 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 ผมชอบพูดตรงๆ กับทุกคน 662 00:35:06,646 --> 00:35:09,565 พวกเขาจะได้รู้แน่ชัดว่า มีการบันทึกอะไรและทำอะไรให้พวกเขาบ้าง 663 00:35:10,274 --> 00:35:12,860 หลักๆ แล้วนี่จะเป็นแค่ เอกสารทางการของตำรวจ 664 00:35:12,944 --> 00:35:16,572 เพราะ… คุณไม่มีวิดีโอเป็นหลักฐาน… 665 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 ฉันรู้ค่ะ 666 00:35:17,698 --> 00:35:19,617 เรื่องเหตุวางเพลิงและทำลายทรัพย์สินนั่น 667 00:35:19,700 --> 00:35:21,911 มันเลยจะเป็นแค่… 668 00:35:21,994 --> 00:35:23,788 เอกสารของตำรวจ ประมาณนั้น 669 00:35:28,584 --> 00:35:30,545 อีกวันหนึ่งแล้วที่ 670 00:35:30,628 --> 00:35:36,175 เพื่อนผมบอกผมว่าผู้หญิงที่อยู่ตรงโน้น… 671 00:35:36,759 --> 00:35:39,595 โชว์ให้เด็กๆ ดูว่าเธอมีปืน 672 00:35:40,096 --> 00:35:41,264 อือฮึ 673 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 เราแค่เล่นกันอยู่ตรงโน้น และเธอก็โบกปืนไปมา 674 00:35:44,225 --> 00:35:46,144 และไอแซคกับทุกคนก็แบบ "หนีเร็ว!" 675 00:35:46,227 --> 00:35:48,563 เราไปหลบกันอยู่หลังรถตรงนี้ 676 00:35:49,438 --> 00:35:53,151 ทุกครั้งที่ลูกบาสลอยไปบนนั้น ผมจะทำตัวเรียบร้อยสุดๆ 677 00:35:53,234 --> 00:35:56,863 เพราะผมไม่อยากจะโดนยิง แค่เพราะเดินเข้าไปที่ถนนทางเข้าบ้านเธอ 678 00:35:58,281 --> 00:36:00,825 อาจจะสักสองวันก่อนนั้นมั้ง 679 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 ประมาณสองวันก่อนเธอโชว์ปืนเหรอ 680 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 ครับ 681 00:36:05,454 --> 00:36:06,873 (2 มิถุนายน 2023) 682 00:36:06,956 --> 00:36:09,083 เธอทำอะไรอยู่ในวันนั้นช่วงกลางวัน 683 00:36:09,167 --> 00:36:11,210 ตอนยังมีแดดเมื่อวันศุกร์น่ะ 684 00:36:12,003 --> 00:36:16,549 ผมกับพ่อแล้วก็เพื่อนๆ เล่นเกมกันอยู่ 685 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 เธอถ่ายรูปเราเล่นกัน 686 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 (โทรศัพท์ของซูซาน ลอรินซ์) 687 00:36:20,469 --> 00:36:22,180 - ทำไมเธอถึงถ่ายเรา - ก็แค่ถ่าย 688 00:36:22,263 --> 00:36:24,849 ไม่ ไม่มีอะไรให้ถ่าย 689 00:36:29,520 --> 00:36:32,398 เอาละ นี่ๆ ตั้งแถว! 690 00:36:32,481 --> 00:36:35,193 ตั้งแถว เอาเลย! พร้อมหรือยัง 691 00:36:35,776 --> 00:36:39,405 น้องชายผมมาตามผม เขาบอกว่าผู้หญิงแก่… ผม… 692 00:36:39,488 --> 00:36:42,783 ไม่ได้ว่าอะไรนะครับ แต่เขาบอกว่า ผู้หญิงแก่ผิวขาวที่อยู่ข้างนอกทำตัวบ้ามาก 693 00:36:42,867 --> 00:36:46,204 ผมเลยแบบ "ให้ตายสิ" ผมแบบ "ขอไปดูหน่อยว่าเรื่องอะไร" 694 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 (โทรศัพท์ของซูซาน ลอรินซ์) 695 00:36:58,507 --> 00:37:00,676 ผมเล่นบาสเกตบอลอยู่ข้างนอกครับ 696 00:37:00,760 --> 00:37:04,931 และผมก็เห็นรองเท้าโรลเลอร์สเก็ตคู่หนึ่ง ลอยมาใส่อิซซี่ 697 00:37:05,014 --> 00:37:09,477 ผมกับอิซซี่เลยมาทางนี้ เขาบอกว่าผู้หญิงคนนั้นมีแท็บเล็ต 698 00:37:09,560 --> 00:37:11,145 ผมว่าผู้หญิงคนนั้นคงยึดมันไป 699 00:37:11,229 --> 00:37:14,815 และเขาก็มาทางนี้ บอกว่าเธอขว้างรองเท้าสเก็ตใส่เขา 700 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 ผมกับไอแซคเลยไปทางโน้นกัน แล้วเธอก็ออกมา… 701 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 ถือร่มมาด้วยและเริ่มเหวี่ยงมันไปมา 702 00:37:22,490 --> 00:37:24,742 แล้วก็เรียกเราว่าไอ้ค-ว-า-ย 703 00:37:24,825 --> 00:37:28,788 เรื่องถัดไปที่ผมได้ยินเขาพูดก็คือ "อิซซี่ ไปตามแม่มา" 704 00:37:39,882 --> 00:37:42,343 911 เกิดเหตุฉุกเฉินที่ไหนครับ 705 00:37:42,426 --> 00:37:45,554 เรามีเด็กๆ บุกรุกเข้ามา ยืนอยู่ตรงนั้น ทิ้งของเล่นไว้เกลื่อน 706 00:37:45,638 --> 00:37:46,806 (เสียงของซูซาน ลอรินซ์) 707 00:37:46,889 --> 00:37:49,934 เอาแต่แหกปากร้อง ตะโกน ทำตัวน่ารังเกียจสุดๆ 708 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 ฉันออกไป และขว้างรองเท้าโรลเลอร์สเก็ตไปอีกฝั่ง 709 00:37:53,062 --> 00:37:55,147 เด็กๆ บอกว่า "ฉันจะซ้อมแกที่ทำแบบนั้น" 710 00:37:55,231 --> 00:37:56,857 ตอนนี้เขาอยู่ข้างนอกหรือเปล่าครับ 711 00:37:56,941 --> 00:37:58,943 ค่ะ มีเด็กหลายคนอยู่ข้างนอกตอนนี้ 712 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 ฉันกลัวตาย 713 00:38:01,028 --> 00:38:02,321 ฉันกลัวมากๆ 714 00:38:04,198 --> 00:38:06,117 มีอาวุธอะไรมาเกี่ยวข้องมั้ยครับ 715 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 ไม่ค่ะ 716 00:38:07,410 --> 00:38:09,453 เด็กนั่นบอกว่าฉันเอาไอแพดของเขาไป 717 00:38:09,537 --> 00:38:12,123 แล้วก็เรื่องสกปรกอื่นๆ ที่ไม่ใช่เรื่องจริง 718 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 ฉันไม่ชอบที่เด็กๆ ขู่ว่าจะซ้อมฉัน 719 00:38:15,084 --> 00:38:17,545 พวกเขาจะให้คนอื่นมาฆ่าฉัน 720 00:38:17,628 --> 00:38:19,213 นี่มันเหลวไหลสิ้นดี 721 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 พวกเขาคอยรังควานฉันซ้ำแล้วซ้ำอีก 722 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 ฉันเบื่อเด็กพวกนี้เต็มทีแล้ว 723 00:38:23,968 --> 00:38:26,804 ตอนนี้พวกเขากลับจาก โรงเรียนมาอยู่บ้าน มันแบบ 724 00:38:27,805 --> 00:38:28,931 บ้ามากๆ 725 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 เราอยากให้คุณหลบเลี่ยงคนคนนั้น 726 00:38:32,101 --> 00:38:34,603 แล้วก็ล็อกประตูกับหน้าต่างเอาไว้ 727 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 จะมีการส่งเจ้าหน้าที่ออกไปโดยเร็วที่สุด 728 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 คุณอยากให้เจ้าหน้าที่ติดต่อคุณมั้ย 729 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 ค่ะ ช่วยทีนะคะ 730 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 โอเคครับ 731 00:38:42,445 --> 00:38:44,488 เพราะเรื่องที่จะเกิดคือแม่เขาจะออกมา 732 00:38:44,572 --> 00:38:48,075 รอเจ้าหน้าที่ วิ่งไปบอกว่า "ตายแล้ว" ฉันข่มขู่ลูกเธอ 733 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 ซึ่งไม่จริงเลย 734 00:38:49,910 --> 00:38:53,331 โอเคครับ ผมจะให้คุณไปได้ แต่ช่วยโทรกลับมา 735 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง หรือคุณได้ข้อมูลเพิ่มเติมอะไร 736 00:38:56,042 --> 00:38:57,793 หรือถ้าพวกเขาไปแล้ว โอเคนะครับ 737 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 738 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 แม่ของอิซซี่ออกมาข้างนอก 739 00:39:05,509 --> 00:39:07,720 แล้วเธอก็เริ่มโมโหมาก 740 00:39:07,803 --> 00:39:11,265 เธอเริ่มเดินไปที่บ้านผู้หญิงคนนั้น 741 00:39:11,349 --> 00:39:17,980 แล้วก็เริ่มทุบประตูบานเลื่อน 742 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 แล้วก็ประตูธรรมดาของเธอ 743 00:39:21,650 --> 00:39:24,695 แล้วก็ไม่ใช่ว่ามีใครโถมตัว 744 00:39:24,779 --> 00:39:28,282 ใส่ประตูนั่น พยายามจะเปิดมัน แค่ทุบมันเฉยๆ ค่ะ 745 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 แบบที่ฉันบอก เปิดให้ฉันเข้าไป 746 00:39:30,618 --> 00:39:32,328 ผมได้ยินเสียงเคาะแบบ… 747 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 แล้วเธอก็ไม่ตอบ 748 00:39:34,830 --> 00:39:38,084 จากนั้นผมก็ได้ยินเสียงเคาะอีก แต่คราวนี้ดังขึ้น แบบ… 749 00:39:39,043 --> 00:39:40,836 ปึ้งๆๆ 750 00:39:40,920 --> 00:39:43,756 แล้วตอนที่มีเสียงเคาะปึ้งๆ อยู่นั่น 751 00:39:43,839 --> 00:39:47,718 ผู้หญิงคนหนึ่งก็กรีดร้องสุดเสียง 752 00:39:47,802 --> 00:39:51,931 เธอพูดด้วยเสียงเดือดจัดว่า "คุณเอาแท็บเล็ตลูกฉันไปทำไม" 753 00:39:52,014 --> 00:39:55,518 เธอบอกว่า "ออกมาสิ นังบ้า" หรืออะไรแบบนั้น 754 00:39:55,601 --> 00:39:58,020 "ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉัน นังบ้า" อะไรแบบนั้น 755 00:39:58,104 --> 00:40:02,149 ตอนนั้นผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน ผู้หญิงผมบลอนด์นั่น เธอไปไหน 756 00:40:02,650 --> 00:40:04,193 เธออยู่ในบ้านเธอครับ 757 00:40:04,276 --> 00:40:07,863 ได้ยินผู้หญิงผมบลอนด์นั่นพูดอะไรบ้างมั้ย 758 00:40:07,947 --> 00:40:08,906 ไม่ครับ 759 00:40:08,989 --> 00:40:11,200 นี่มันหนึ่งสองสาม หนึ่งสองสามมั้ย 760 00:40:11,283 --> 00:40:13,244 เป็นช่วงเวลานานหรือช่วงสั้นๆ 761 00:40:13,327 --> 00:40:16,747 แค่เคาะสองหนนั่นจริงๆ ครับ เธอทำได้แค่เคาะสองหนนั่น 762 00:40:16,831 --> 00:40:19,417 แล้วก็… ปัง! 763 00:40:23,879 --> 00:40:25,089 โทรแจ้ง 911! 764 00:40:34,181 --> 00:40:36,183 นี่ โทรแจ้ง 911! 765 00:40:46,569 --> 00:40:47,820 ช่วยทีครับ 766 00:40:47,903 --> 00:40:49,613 เธอยิงแม่ผม! 767 00:40:50,781 --> 00:40:52,867 - ใครยิงแม่เธอ - มนุษย์ป้านั่น! 768 00:40:52,950 --> 00:40:54,743 เอาปืนยิง! 769 00:40:55,453 --> 00:40:58,205 911 เกิดเหตุฉุกเฉินที่ไหนคะ 770 00:40:58,289 --> 00:41:00,332 ฉันคิดว่าเพิ่งมีคนถูกยิง 771 00:41:00,833 --> 00:41:03,043 ฉันได้ยินเสียงปืนหนึ่งนัด แล้วทุกคนก็กรีดร้องว่า 772 00:41:03,127 --> 00:41:04,587 "แจ้งตำรวจ!" 773 00:41:04,670 --> 00:41:08,632 ฉันว่ามีคนถูกยิง เฮ้ย ไอ้หนู อยู่ตรงนั้นแหละ 774 00:41:08,716 --> 00:41:11,177 - นี่ ใครโทรแจ้ง 911 เร็วเข้า! - ได้ 775 00:41:11,260 --> 00:41:15,806 เพื่อนบ้านฉันตะโกนใส่เด็กๆ ที่อยู่ข้างนอก 776 00:41:15,890 --> 00:41:20,728 แล้วจู่ๆ ฉันก็ได้ยินเสียงที่ฉันว่าฟังเหมือนปืน 777 00:41:20,811 --> 00:41:23,564 เป็นผู้หญิงแก่คนนั้นที่โทรเรียกตำรวจมาที่นี่ตลอด 778 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 โอเคครับ ดูเหมือนเราจะได้รับสายหลายสาย 779 00:41:26,275 --> 00:41:27,985 เกี่ยวกับเรื่องนี้เหมือนกัน 780 00:41:28,986 --> 00:41:30,196 911 ขอทราบที่อยู่… 781 00:41:30,279 --> 00:41:34,116 มีคนถูกยิง แม่เขาถูกยิง นี่ แม่เธอนอนอยู่บนพื้นหญ้าใช่มั้ย 782 00:41:34,200 --> 00:41:35,576 ครับ! 783 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 911 เกิดเหตุฉุกเฉินที่ไหนคะ 784 00:41:50,132 --> 00:41:52,176 1662 ถนนเซาธ์เวสต์ 107 785 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 (เสียงของซูซาน ลอรินซ์) 786 00:41:54,428 --> 00:41:57,306 พระเจ้าช่วย ผู้หญิงคนนี้ พยายามพังประตูบ้านฉันเข้ามา 787 00:41:57,932 --> 00:42:00,226 ฉันยิงทะลุประตูออกไป 788 00:42:00,309 --> 00:42:01,352 พระเจ้าช่วย 789 00:42:04,146 --> 00:42:05,773 โอเค คุณชื่ออะไรคะ 790 00:42:06,273 --> 00:42:07,566 ซูซาน ลอรินซ์ค่ะ 791 00:42:09,235 --> 00:42:12,404 โอเค เกิดอะไรขึ้น… หายใจเข้าลึกๆ ทำใจเย็นๆ ไว้ค่ะ 792 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 ฉันไม่รู้จะทำยังไง ฉันคว้าปืนมาแล้วก็ยิงไปที่ประตู 793 00:42:16,450 --> 00:42:18,661 ฉันคิดว่าเธอจะฆ่าฉันแล้ว 794 00:42:22,831 --> 00:42:24,375 คุณรู้จักเธอมั้ยคะ 795 00:42:24,458 --> 00:42:25,960 ค่ะ เธอ… 796 00:42:26,043 --> 00:42:28,629 เธอมาเล่นงานฉันหลายรอบแล้ว เพราะเรื่องลูกๆ เธอ 797 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 ลูกๆ เธอบุกรุกเข้ามาที่นี่อยู่เรื่อย 798 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 พวกเขาก่อกวนฉัน 799 00:42:32,049 --> 00:42:33,717 พวกเขาไม่ยอมหยุดเลย 800 00:42:34,510 --> 00:42:38,847 คุณเห็นผู้ชายนั่นมั้ย หรือเห็นแค่ผู้หญิง 801 00:42:39,431 --> 00:42:40,683 พวกลูกชายเธอมาที่นี่ก่อนนี้ 802 00:42:40,766 --> 00:42:43,519 พวกเขาเอาแต่ทิ้งขยะเกลื่อนรอบบ้าน 803 00:42:43,602 --> 00:42:45,563 แล้วฉันก็บอกพวกเขาให้เก็บขยะนั่นไปทิ้ง 804 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 แล้วก็ไสหัวออกไปจากที่นี่ซะ 805 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 พวกเขากำลังไปโดยด่วนที่สุด 806 00:42:53,821 --> 00:42:55,155 ตรงนั้นไง 807 00:42:55,239 --> 00:42:59,952 นี่ ฟื้นสิ ฟื้น 808 00:43:00,035 --> 00:43:04,456 ฟื้นสิ ไม่เอาน่า ฟื้นสิ 809 00:43:05,666 --> 00:43:07,918 - ฟื้นสิ นี่ ฟื้นสิ - ขอร้อง 810 00:43:08,002 --> 00:43:10,087 - เกิดอะไรขึ้น - ช่วยรีบมาที่นี่เถอะครับ 811 00:43:10,170 --> 00:43:16,093 ตรงนี้! ตรงนี้! 812 00:43:17,678 --> 00:43:20,806 โอเค ตรงนั้น เลี้ยวขวา ตรงนั้นเลย 813 00:43:21,390 --> 00:43:22,308 เธออยู่บนพื้นครับ 814 00:43:22,391 --> 00:43:26,437 โซนหนึ่ง แมเรียนไพรแมรี แมเรียน-แอชแลนด์สอง 815 00:43:33,444 --> 00:43:34,486 เดี๋ยวนะ 816 00:43:35,195 --> 00:43:36,405 ตายแล้ว! 817 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 - ไม่มีรูออกเหรอ - ใช่ 818 00:43:38,824 --> 00:43:42,202 - เธอบอกว่าเธอมีชีพจร - อ่อนมาก 819 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 ไม่มีรูกระสุนออก 820 00:43:43,829 --> 00:43:46,707 ผู้หญิงคนนี้รอจะทำแบบนี้มานานมากแล้ว! 821 00:43:46,790 --> 00:43:47,666 สวมถุงมือด้วย 822 00:43:47,750 --> 00:43:49,209 - ไม่มีรูออก - อีอาร์ ด่วนเลย 823 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 - ฟื้นสิ! - ยังมีคนที่มีปืนอยู่ 824 00:43:51,378 --> 00:43:52,212 เธออยู่ข้างใน 825 00:43:52,296 --> 00:43:54,298 โอเค ผมต้องให้… 826 00:43:54,381 --> 00:43:55,674 97 มีคนถูกยิงร่วงหนึ่งราย 827 00:43:55,758 --> 00:43:59,219 มีผู้หญิงอายุมากคนหนึ่งขังตัวเองไว้ในบ้าน โดยที่สัญญาณเป็นศูนย์ 828 00:44:00,054 --> 00:44:02,389 ฟื้นสิ ฟื้น! 829 00:44:02,473 --> 00:44:04,725 - ผมอยู่ด้านหน้า - โอเค 830 00:44:05,309 --> 00:44:08,103 นี่ตำรวจ! ยกมือขึ้นแล้วออกมาข้างนอก! 831 00:44:09,563 --> 00:44:13,442 สำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้! ยกมือขึ้นแล้วออกมาข้างนอก! 832 00:44:18,989 --> 00:44:21,325 ยกมือให้เห็น 833 00:44:21,408 --> 00:44:24,662 หมุนตัวกลับไป ปืนคุณอยู่ไหน 834 00:44:24,745 --> 00:44:25,954 ในห้องนอนฉัน 835 00:44:26,580 --> 00:44:28,791 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คุณจะถูกควบคุมตัวไว้ก่อน 836 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 - มีใครอยู่ในบ้านอีกมั้ย - ไม่ค่ะ 837 00:44:32,252 --> 00:44:34,588 - ขอไปดื่มน้ำได้มั้ย - ไม่ ตอนนี้ไม่ได้ 838 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 โอเค 839 00:44:35,589 --> 00:44:37,675 คุณยังไม่ได้ถูกจับกุม คุณถูกควบคุมตัวไว้ก่อน 840 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 มาทางนี้ 841 00:44:39,927 --> 00:44:41,845 ฉันอยากให้เขาปิดประตู ฉันมีแมวสองตัว 842 00:44:41,929 --> 00:44:45,182 64 แมเรียน ผู้หญิงถูกควบคุมตัวไว้ ขอทีมแพทย์ฉุกเฉิน 843 00:44:45,265 --> 00:44:47,601 ผู้ต้องสงสัยถูกควบคุมตัวแล้ว 844 00:44:50,062 --> 00:44:51,397 ขอทีมแพทย์ฉุกเฉิน 845 00:44:54,983 --> 00:44:58,529 นี่ กระเป๋ายา เอากระเป๋ายาผมมา เริ่มปฐมพยาบาล 846 00:44:58,612 --> 00:45:02,491 ให้ตายสิ และเด็กๆ ก็อยู่กันทางนี้ พวกเขาไม่ได้อยู่ทางนี้ด้วยซ้ำ 847 00:45:10,457 --> 00:45:13,627 - ตรงนั้น ต้องรีบรักษาเธอ ทางนั้น - โอเค 848 00:45:13,711 --> 00:45:15,379 มันควรอยู่ในสีดำอันใหญ่ๆ นั่น 849 00:45:17,715 --> 00:45:19,383 ให้ตายสิ 850 00:45:23,846 --> 00:45:25,097 ผมบอกว่าเอาไอแพดผมมา… 851 00:45:25,180 --> 00:45:27,516 ถ้าพวกคุณอยู่ที่นี่ตอนเกิดเหตุ ให้ยืนอยู่ตรงนี้ 852 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 ผมจะได้รู้ว่าใครอยู่ที่นี่ตอนนั้น 853 00:45:28,976 --> 00:45:30,728 เธอพยายามขว้างรองเท้าสเก็ตใส่ผม 854 00:45:30,811 --> 00:45:33,897 โอเค ไอ้หนู ขอเวลาแป๊บ ไปอยู่ข้างรถฉัน โอเคนะ 855 00:45:38,902 --> 00:45:41,447 - เธอถูกยิงตรงไหน - ใน… ที่แขนตรงนี้ 856 00:45:41,530 --> 00:45:42,823 ตรงนี้ หน้าอก 857 00:45:42,906 --> 00:45:44,533 ด้านขวาของอก 858 00:45:47,453 --> 00:45:50,038 มีใครบอกเรามั้ยว่ามีใครอยู่ในบ้านอีกหรือเปล่า 859 00:45:51,165 --> 00:45:52,624 เรามีคนเจ็บสาหัสที่นี่… 860 00:45:55,127 --> 00:45:58,756 เธอมีแผลถูกยิงบริเวณไหล่ขวา 861 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 อยากให้ช่วยมั้ย 862 00:46:09,475 --> 00:46:10,559 พร้อมนะ 863 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 สำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ ถ้าคุณอยู่ข้างใน บอกมาเดี๋ยวนี้เลย! 864 00:46:18,984 --> 00:46:20,360 เร็วเข้า 865 00:46:20,444 --> 00:46:23,906 โอเค มีประตูเปิดอยู่สามบาน ฉันจะเคลียร์ห้องน้ำก่อน 866 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 ลูกๆ เธออยู่กับฉัน 867 00:46:25,824 --> 00:46:27,868 มาเถอะ ที่รัก อยู่กับมัน 868 00:46:28,702 --> 00:46:29,870 อยู่กับพวกเขานะ ที่รัก 869 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 คุณยิงเธอทำไม 870 00:46:32,039 --> 00:46:32,998 คุณผู้หญิง! 871 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 นี่ 872 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 - คุณยิงเธอทำไม - เพราะเธอคุกคามฉัน 873 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 ตรงนี้เคลียร์ 874 00:46:41,089 --> 00:46:42,216 ในนี้เคลียร์ 875 00:46:44,927 --> 00:46:46,720 ตรวจดูความปลอดภัย ใช่ 876 00:46:46,804 --> 00:46:48,055 กลับไปบนถนน 877 00:46:48,138 --> 00:46:50,766 ทุกคนออกไปจากเขตที่ดินนี่ ออกไปบนถนน 878 00:46:53,602 --> 00:46:55,354 พวก นี่มันโคตรบ้าเลย 879 00:46:57,064 --> 00:46:59,233 มาเถอะ มาเลย ที่รัก 880 00:47:04,738 --> 00:47:08,659 นี่ มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งอยู่ข้างรถฉัน เขาคือคนที่เป็นพยานสำคัญ 881 00:47:08,742 --> 00:47:09,743 โอเค 882 00:47:10,911 --> 00:47:12,454 เธอควรเข้าคุก 883 00:47:12,538 --> 00:47:14,873 ขึ้นรถเดี๋ยวนี้เลย ไปกันเถอะ 884 00:47:14,957 --> 00:47:17,376 - คุณเห็นเขามั้ย - ไม่เห็นครับ 885 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 มีเด็กผู้ชายผิวดำอยู่คนหนึ่ง แม่เขาเป็นคนที่ถูกยิง 886 00:47:20,379 --> 00:47:23,382 ฉันคิดว่าเขาอยู่กับวาเฟนเบิร์กตรงนั้น ฉันกำลังจะไปเช็กดูอีกที 887 00:47:24,299 --> 00:47:25,884 นี่เป็นเด็กคนหนึ่งที่เห็นมันเหรอ 888 00:47:25,968 --> 00:47:28,262 - ใช่ - ฉันไม่เห็นมัน แต่… 889 00:47:28,345 --> 00:47:29,346 ใช่ 890 00:47:29,429 --> 00:47:31,974 - นี่ อิซซี่ มานี่หน่อย ที่รัก - อิสราเอลอยู่ไหน 891 00:47:32,057 --> 00:47:35,227 ไง อิซซี่ มานี่หน่อย เจ้าหนู เธอโอเคมั้ย 892 00:47:35,310 --> 00:47:38,355 แม่เป็นอะไรมั้ยครับ แม่โอเคมั้ย 893 00:47:38,438 --> 00:47:40,774 - พวกเขาทำทุกอย่างที่ทำได้อยู่ - เธอยังไม่ตาย 894 00:47:40,858 --> 00:47:41,942 แม่ขยับตัวมั้ย 895 00:47:42,025 --> 00:47:43,318 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก 896 00:47:43,402 --> 00:47:44,695 แม่ขยับตัวมั้ย 897 00:47:44,778 --> 00:47:47,281 อืม เธอขยับตัว ไม่เป็นไรหรอกนะ 898 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 ผมอยากเจอแม่ 899 00:47:48,824 --> 00:47:50,492 ตอนนี้เธอกำลังไปโรงพยาบาล 900 00:47:50,576 --> 00:47:54,162 แบบนั้นพวกเขาจะดูแลเธอ ได้ดีกว่าที่ฉันทำได้ที่นี่ โอเคนะ 901 00:47:54,246 --> 00:47:56,582 ที่โรงพยาบาลมีเครื่องมือกับอุปกรณ์หรูๆ สารพัด 902 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 ที่เราไม่มีตอนออกภาคสนาม 903 00:47:58,709 --> 00:48:00,127 หนูเลยยังเจอเธอตอนนี้ไม่ได้ 904 00:48:00,210 --> 00:48:03,422 แต่ทันทีที่ทำได้ เราจะพยายามทำให้มันเกิดขึ้น โอเคนะ 905 00:48:04,298 --> 00:48:08,594 โอเค หนูเข้มแข็งมาก ฉันภูมิใจในตัวหนูมาก 906 00:48:09,094 --> 00:48:10,971 งั้นช่วยเล่าทีได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 907 00:48:11,054 --> 00:48:14,433 ผมกำลังจะไปเอาแท็บเล็ตผมมาจากตรงโน้น 908 00:48:14,516 --> 00:48:16,685 เพราะเราเล่นเกมกันอยู่ 909 00:48:16,768 --> 00:48:19,146 เธอเอาแท็บเล็ตผมไป ผมบอกว่า "วางแท็บเล็ตผมลง" 910 00:48:19,229 --> 00:48:20,939 ผู้หญิงในห้องชุดหมายเลขสามเหรอ 911 00:48:21,023 --> 00:48:25,402 ครับ เธอวางมันลง แล้วก็เริ่มขว้าง รองเท้าโรลเลอร์สเก็ตของผมใส่ผม 912 00:48:25,485 --> 00:48:30,198 แล้วผมก็ตามพี่ชายผมมา เขาบอกว่า "ขว้างของใส่ผมสิ" 913 00:48:30,282 --> 00:48:32,993 แล้วเธอก็เรียกเราทั้งคู่ว่าไอ้ควา… 914 00:48:33,076 --> 00:48:36,204 ผมเลยตามตัวแม่มา แม่เริ่มทุบประตูนั่น 915 00:48:36,288 --> 00:48:37,706 เธอยิงแม่ 916 00:48:39,833 --> 00:48:41,251 โอเค หนูบาดเจ็บหรือเปล่า 917 00:48:41,752 --> 00:48:44,171 - เปล่าครับ ผมใจสลาย - โอเค 918 00:48:44,254 --> 00:48:48,216 - ฉันรู้ ฉันรู้ ที่รัก - ไม่เป็นไรนะ หนู ไม่เป็นไร 919 00:48:48,300 --> 00:48:49,676 ไม่เป็นไรหรอก 920 00:48:50,677 --> 00:48:52,429 เธอจะไม่เป็นไร 921 00:48:56,266 --> 00:48:58,393 ผมเจ้าหน้าที่สตริงเกอร์ สำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ 922 00:48:58,477 --> 00:49:02,022 มีทางไหนมั้ยที่คุณจะมา บ้านแฟนเก่าคุณที่นี่กับลูกๆ ได้ 923 00:49:02,105 --> 00:49:03,774 เพราะพวกเขาต้องการใครสักคนตอนนี้ 924 00:49:06,318 --> 00:49:07,903 อิซซี่ โอเคมั้ย 925 00:49:18,789 --> 00:49:21,416 นี่ ลูกสาว ไม่เป็นไรนะ ที่รัก 926 00:49:24,795 --> 00:49:25,712 โอเคหรือเปล่า 927 00:49:29,174 --> 00:49:30,801 นี่ 928 00:49:30,884 --> 00:49:33,345 นี่ๆ โอเคนะ 929 00:49:33,428 --> 00:49:34,513 ขอบคุณค่ะ 930 00:49:34,596 --> 00:49:38,558 โอเคนะ โอเค ไม่เป็นไร โอเคนะ 931 00:49:38,642 --> 00:49:41,937 ไม่เป็นไร พ่ออยู่นี่แล้ว โอเค มาเถอะ 932 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 - ไม่เป็นไร โอเคนะ ไม่เป็นไร - เขาอยู่กับพ่อเขา 933 00:49:49,569 --> 00:49:50,821 ลูกๆ ของเหยื่อ 934 00:49:50,904 --> 00:49:52,322 นี่น้องชายฉัน 935 00:49:52,406 --> 00:49:54,032 ไททัสอยู่ไหน 936 00:49:54,866 --> 00:49:56,076 ผมไม่รู้เรื่องนั้น 937 00:49:56,159 --> 00:49:59,287 - ผมขอข้อมูลแอฟริกาอยู่ - ช่วยไปตามเขามาให้ผมที 938 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 โอเค นี่ คุณครับ 939 00:50:01,415 --> 00:50:03,959 ผมต้องขอข้อมูลคุณแป๊บหนึ่ง โอเคนะครับ 940 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 ผมจะไปตรงนี้ 941 00:50:24,688 --> 00:50:26,106 ไม่เป็นไร 942 00:50:58,764 --> 00:51:00,724 พวกคุณจับผู้หญิงคนนั้นหรือยัง 943 00:51:00,807 --> 00:51:02,851 เธอถูกจับแล้วครับ ใช่ครับ 944 00:51:02,934 --> 00:51:05,395 ให้ตายสิ 945 00:51:05,479 --> 00:51:06,313 อืม 946 00:51:07,522 --> 00:51:09,191 โอเค บอกพวกเขาสิ 947 00:51:09,274 --> 00:51:11,610 ผมจะบอกพวกเขา ผมจะบอก 948 00:51:13,153 --> 00:51:15,238 ให้ตายสิ ไม่นะ 949 00:51:17,199 --> 00:51:19,910 คุณจะบอกผู้หญิงคนนั้นยังไง แม่เธอน่ะ 950 00:51:19,993 --> 00:51:21,328 ไม่รู้สิ 951 00:51:21,411 --> 00:51:25,457 เราจะค่อยๆ จัดการไป พวกคุณทุกคนก่อน แล้วเราก็จะ… 952 00:51:32,422 --> 00:51:33,924 - นั่นอิสราเอล - มาเถอะ! 953 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 นี่อิซซี่ 954 00:51:35,383 --> 00:51:37,177 พ่อ จะพาผมไปเหรอครับ 955 00:51:37,260 --> 00:51:40,180 พ่อจะพาลูกไปที่ไหนสักแห่งแล้วคุยกับลูก โอเคนะ 956 00:51:40,680 --> 00:51:43,183 - อืม มาเถอะ ไอแซค - เสียใจด้วยนะ 957 00:51:47,187 --> 00:51:49,731 - เดี๋ยว เด็กอ่อนนั่นอยู่กับเรา - ใช่ 958 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 เด็กอ่อนอยู่กับพวกคุณเหรอ 959 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 - ใช่ เด็กอ่อนนั่น เขาอยู่นี่ - โอเค 960 00:51:53,276 --> 00:51:55,112 คุณอุ้มเขาไว้สักแป๊บได้มั้ย 961 00:51:55,195 --> 00:51:56,988 โอเค ได้ 962 00:51:57,489 --> 00:51:58,907 - รักนะ พวก - อืม 963 00:51:59,407 --> 00:52:01,201 ขอบคุณทุกคน 964 00:52:06,581 --> 00:52:07,999 กลับมานี่ อยู่ข้างๆ พ่อนะ 965 00:52:09,209 --> 00:52:10,335 พ่อจะบอกลูกๆ 966 00:52:13,046 --> 00:52:16,424 วันนี้เป็น… วันที่เลวร้ายมาก 967 00:52:17,884 --> 00:52:19,803 มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 968 00:52:20,679 --> 00:52:23,598 และทุกคนก็เห็น ทุกคนเข้าใจมัน 969 00:52:23,682 --> 00:52:25,350 ทุกคนเจอมันมา ใช่มั้ย 970 00:52:25,934 --> 00:52:26,852 โอเค 971 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 ทุกคนรักพ่อมั้ย 972 00:52:29,729 --> 00:52:31,565 โอเค เราทุกคนรักแม่ 973 00:52:32,065 --> 00:52:32,899 เอาละ 974 00:52:33,400 --> 00:52:36,653 - พ่อมีข่าวร้ายจะบอกลูกๆ - อะไรนะ 975 00:52:36,736 --> 00:52:38,905 แม่จะไม่กลับมาแล้ว 976 00:52:39,406 --> 00:52:41,199 มานี่ อ๊ะๆ มา 977 00:52:41,283 --> 00:52:43,994 ไม่ๆ มานี่ 978 00:52:44,077 --> 00:52:49,791 มาทางนี้ ฟังพ่อนะ ไม่ๆ พ่อรู้ โอเคนะ 979 00:52:49,875 --> 00:52:52,627 - ไม่นะ! - ไม่เป็นไร พ่อรู้ 980 00:52:52,711 --> 00:52:56,631 ไม่เป็นไร พ่อรู้ พ่อเสียใจ โอเคนะ 981 00:52:57,883 --> 00:52:59,843 พ่อเสียใจ 982 00:53:00,886 --> 00:53:02,721 เสียใจจริงๆ 983 00:53:03,597 --> 00:53:07,142 - พ่อเสียใจ เสียใจจริงๆ - แม่จะไปไหนไม่ได้ 984 00:53:07,225 --> 00:53:08,643 ไม่ แม่จากไปแล้ว 985 00:53:14,524 --> 00:53:16,902 ไม่เป็นไร ทุกคนจะไม่เป็นไร 986 00:53:19,821 --> 00:53:20,780 ไม่เป็นไรนะ 987 00:53:23,033 --> 00:53:24,409 ทุกคนจะไม่เป็นไร 988 00:53:27,454 --> 00:53:29,706 ทำไมไม่มานั่งกับพ่อสักพักล่ะ 989 00:53:31,082 --> 00:53:36,004 - ลูกๆ จะยังมากับพ่อมั้ย - อิสราเอล ฉันรักหนูนะ ที่รัก 990 00:53:36,755 --> 00:53:38,256 เสียใจด้วยจริงๆ ที่รัก 991 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 อิสราเอล 992 00:53:39,841 --> 00:53:41,384 รักนะ 993 00:53:41,468 --> 00:53:42,344 โอเค 994 00:53:42,427 --> 00:53:43,470 เสียใจด้วยจริงๆ 995 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 เสียใจด้วยจริงๆ ที่รัก 996 00:53:46,640 --> 00:53:47,682 มานี่เถอะ อิซซี่ 997 00:53:48,934 --> 00:53:51,937 รักนายนะ พวก เสียใจด้วย เพื่อน 998 00:53:52,020 --> 00:53:53,438 เสียใจด้วย เพื่อน 999 00:54:06,743 --> 00:54:07,786 ไม่นะ 1000 00:54:11,498 --> 00:54:12,707 ให้ตายสิ 1001 00:54:14,501 --> 00:54:16,461 - พระเจ้าช่วย - แม่เธอน่ะ 1002 00:54:16,544 --> 00:54:18,755 พระเจ้า ไม่นะ 1003 00:54:19,256 --> 00:54:20,590 ใจเย็นๆ ครับ คุณผู้หญิง 1004 00:54:21,883 --> 00:54:23,927 มาถึงตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 1005 00:54:37,232 --> 00:54:38,984 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1006 00:54:41,278 --> 00:54:42,445 เสียใจด้วยนะ 1007 00:54:44,322 --> 00:54:45,156 เสียใจด้วย 1008 00:54:48,576 --> 00:54:50,745 - อยากให้ผมไปเคาะประตูให้อีกทีมั้ย - ครับ 1009 00:54:52,080 --> 00:54:53,456 ฉันเสียใจ 1010 00:54:53,540 --> 00:54:54,874 เธอไม่รอด 1011 00:54:54,958 --> 00:54:57,794 หุบปากน่า เธอตายแล้วเหรอ 1012 00:54:57,877 --> 00:54:58,795 ใช่ 1013 00:54:59,921 --> 00:55:02,757 - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อนนะ - เธอไม่รอด 1014 00:55:03,758 --> 00:55:06,261 คิงสตัน มานี่ 1015 00:55:07,345 --> 00:55:08,722 เธอไม่รอด 1016 00:55:15,520 --> 00:55:16,980 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก 1017 00:55:18,982 --> 00:55:20,608 เรื่องนี้มันบ้ามาก 1018 00:55:21,776 --> 00:55:23,111 เสียใจด้วยนะ ไอแซค 1019 00:55:23,945 --> 00:55:26,323 ใครกันทำเรื่องบ้าๆ พรรค์นี้ 1020 00:55:28,366 --> 00:55:29,492 พยายามกด… 1021 00:55:29,993 --> 00:55:30,869 - ฟุตบอล - ผมรู้ 1022 00:55:30,952 --> 00:55:32,746 นั่นแหละที่พวกเขาเล่นกันตรงนั้น 1023 00:55:32,829 --> 00:55:33,955 อเมริกันฟุตบอล 1024 00:56:04,736 --> 00:56:08,239 (3 มิถุนายน 2023) 1025 00:56:20,418 --> 00:56:21,252 - ไงครับ - ขอโทษค่ะ 1026 00:56:21,336 --> 00:56:24,756 - ฉันมานั่งตรงนี้เพราะหนาว - ในนี้มันหนาวใช่มั้ยครับ 1027 00:56:24,839 --> 00:56:25,924 - ซูซานใช่มั้ย - ค่ะ 1028 00:56:26,007 --> 00:56:28,760 ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนสติธ นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนปีเตอร์สัน 1029 00:56:28,843 --> 00:56:29,803 โอเคค่ะ 1030 00:56:30,387 --> 00:56:35,308 ผมพยายามหาความกระจ่าง เรื่องเหตุการณ์ที่เกิดเมื่อคืนอยู่ และพยายาม… 1031 00:56:35,392 --> 00:56:38,645 เพราะที่จริงแล้วผมมีแต่ 1032 00:56:38,728 --> 00:56:41,356 คำให้การจากคนที่อยู่ข้างนอกนั่น 1033 00:56:41,439 --> 00:56:44,692 และผมก็อยากฟังความข้างคุณ และพยายามทำความเข้าใจ 1034 00:56:44,776 --> 00:56:46,236 ว่าคืนนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1035 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 หรืออาจเป็นคืนก่อนแล้ว ผมว่าคงงั้น 1036 00:56:48,154 --> 00:56:49,364 ตายจริง 1037 00:56:50,365 --> 00:56:54,577 หลักๆ แล้วพวกเพื่อนบ้านอยู่ข้างนอกนั่น ส่งเสียงร้องตะโกน 1038 00:56:54,661 --> 00:56:58,081 เด็กๆ วิ่งไปมา ฉันปวดหัวจะแย่ 1039 00:56:58,164 --> 00:57:01,918 เข้าไปข้างใน นอนลง ในที่สุดมันก็เงียบ 1040 00:57:02,001 --> 00:57:04,212 ฉันออกมาข้างนอก และเด็กผู้ชายสามคนก็อยู่ที่นั่น 1041 00:57:04,295 --> 00:57:06,798 ฉันแบบ "พวกเธอกำลังบุกรุก ไม่เอาน่า ออกไปจากที่นี่" 1042 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 พวกเขาบอกว่า "ฉันจะบอกแม่" 1043 00:57:08,925 --> 00:57:12,053 คือแบบว่า "ไปบอกแม่เธอสิ ฉันไม่แคร์" รู้มั้ย แล้ว… 1044 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 - คุณเคยมีปัญหากับพวกเขามาก่อนมั้ย - โอ๊ย มีสิคะ 1045 00:57:15,140 --> 00:57:17,559 พวกเขาเลยกลับไปบ้าน แล้วจู่ๆ เธอก็ออกมา 1046 00:57:17,642 --> 00:57:19,727 แล้วเธอก็มาทุบประตูบ้านฉัน 1047 00:57:19,811 --> 00:57:23,148 ฉันแบบว่า "ไปให้พ้น ฉันจะไม่ยุ่งกับคุณคืนนี้" 1048 00:57:23,231 --> 00:57:26,526 แล้วเธอก็เริ่มทุบมันแรงมาก ทุกอย่างเริ่มสั่น 1049 00:57:26,609 --> 00:57:28,278 ฉันแบบว่า "คุณต้องกลับไปจริงๆ นะ" 1050 00:57:28,361 --> 00:57:30,238 แล้วเธอก็แบบ "ฉันจะฆ่าแกว่ะ!" 1051 00:57:30,321 --> 00:57:32,574 แล้วเธอก็ทุบๆๆ 1052 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 และฉันก็แบบ "นี่มันบ้ามาก" 1053 00:57:34,617 --> 00:57:38,663 แต่ในเมื่อเธอทำร้ายฉันจริงๆ… มันก็ยิ่งแย่ลงเรื่อยๆ 1054 00:57:38,746 --> 00:57:40,665 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเธอ 1055 00:57:40,748 --> 00:57:43,501 เธอทุบแรงมากจนเหมือนประตูจะปลิวออกมา 1056 00:57:43,585 --> 00:57:45,545 และนั่นมันก็… ฉันแค่… ฉันตื่นตกใจ 1057 00:57:45,628 --> 00:57:48,548 ฉันแบบ "ตายแล้ว เธอจะฆ่าฉันจริงๆ คราวนี้" 1058 00:57:48,631 --> 00:57:51,509 ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าหยิบปืนขึ้นมา 1059 00:57:51,593 --> 00:57:53,052 ฉันจำได้แค่ว่ายิงออกไป 1060 00:57:53,136 --> 00:57:55,972 คุณคิดว่าเธอทุบประตูอยู่นานแค่ไหนครับ 1061 00:57:56,055 --> 00:57:59,017 ไม่รู้สิคะ ฉันเดาไม่ได้ด้วยซ้ำ อาจจะเป็นวินาทีก็ได้ 1062 00:57:59,100 --> 00:58:01,644 อาจจะเป็นงั้นก็ได้ เวลาเราตอบสนองด้วยความกลัวน่ะ 1063 00:58:01,728 --> 00:58:03,146 และแบบว่าเธอก็ทุบมัน 1064 00:58:03,229 --> 00:58:04,814 ฉันอยู่ในห้องน้ำ ออกมาจากห้องน้ำ 1065 00:58:04,898 --> 00:58:06,107 และเธอก็ยังทุบอยู่ 1066 00:58:06,191 --> 00:58:08,151 เพราะงั้นก็ไม่รู้สิคะ อาจจะนาทีหรือสองนาที 1067 00:58:08,234 --> 00:58:09,194 โอเคครับ 1068 00:58:10,487 --> 00:58:12,614 คุณไม่ได้พยายามโทรแจ้ง 911 ในตอนนั้นเหรอ 1069 00:58:12,697 --> 00:58:15,408 โทรศัพท์ฉันไม่อยู่ตรงนั้น ฉันไม่รู้ว่าฉันเอาโทรศัพท์ไปไว้ไหน 1070 00:58:15,492 --> 00:58:17,202 คุณจำไม่ได้เหรอว่าเอามันไว้ไหน 1071 00:58:17,285 --> 00:58:19,621 ฉันแบบว่า "แย่แล้ว ฉันหาโทรศัพท์ไม่เจอ" 1072 00:58:19,704 --> 00:58:22,916 - โอเค แต่ก่อนนั้นคุณติดต่อ 911 ไปแล้ว - ค่ะ 1073 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 พวกเขาได้แนะนำคุณมั้ยว่าเจ้าหน้าที่กำลังจะไป 1074 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 ค่ะ พวกเขาบอกว่ามีคนกำลังออกมา 1075 00:58:28,213 --> 00:58:30,298 ให้ล็อกประตู อย่าออกไปข้างนอกเด็ดขาด 1076 00:58:30,381 --> 00:58:32,675 ฉันแบบ "โอเค ตามปกติ" 1077 00:58:32,759 --> 00:58:35,386 โอเค แล้วเรื่องรองเท้าโรลเลอร์สเก็ต นั่นมันยังไงกันครับ 1078 00:58:35,470 --> 00:58:37,555 เพราะเราคุยกับหลายๆ คนที่อยู่ข้างนอกนั่น 1079 00:58:37,639 --> 00:58:38,973 และเห็นบางส่วนของเหตุการณ์ 1080 00:58:39,057 --> 00:58:41,017 พวกเขาเอาแต่ทิ้งของเล่นไว้ทั่วไปหมด 1081 00:58:41,100 --> 00:58:43,102 วันก่อนฉันเกือบตายแล้วตอนออกไปข้างนอก 1082 00:58:43,186 --> 00:58:45,355 ฉันมีนัดหมอตอนเช้าตรู่ 1083 00:58:45,438 --> 00:58:48,066 ฉันไม่ทันเห็นรองเท้าสเก็ตนั่น แล้วก็เกือบหกล้มตาย 1084 00:58:48,149 --> 00:58:51,903 ฉันแบบว่า "พวกเธอ หยุดได้แล้ว นี่ไม่ใช่ที่ทิ้งขยะของพวกเธอ" 1085 00:58:51,986 --> 00:58:54,239 แล้วเด็กนั่นก็ทิ้งรองเท้าโรลเลอร์สเก็ตไว้ตรงนั้น 1086 00:58:54,322 --> 00:58:56,824 ฉันแบบ จริงเหรอ เอารองเท้าสเก็ตเธอไป ฉันโยนมันไป 1087 00:58:56,908 --> 00:59:00,578 ฉันแบบ "ไปเก็บมันสิ" คือแค่นั้นก็พอ เพราะ… 1088 00:59:00,662 --> 00:59:03,957 - คุณขว้างมันใส่พวกเขาหรือเปล่า โอเค - โอ๊ย ไม่ค่ะ ไม่ ฉันแค่โยนมันทิ้ง 1089 00:59:04,040 --> 00:59:07,210 แล้วเรื่องร่มนั่นอะไรครับ คุณมีร่มมั้ย 1090 00:59:07,710 --> 00:59:10,547 ฉันนึกว่าฝนตกอยู่ก่อนหน้านั้น ฉันเดินออกไป และมันก็ไม่ตก 1091 00:59:10,630 --> 00:59:12,382 ฉันแบบ "โอเค" งั้น… 1092 00:59:12,465 --> 00:59:16,427 โอเค แล้วคุณก็เหวี่ยงมันใส่พวกเขา หรือบางคนในนั้น… หรือหนึ่งในนั้น 1093 00:59:16,511 --> 00:59:20,181 ฉันไม่ได้เข้าไปใกล้ด้วยซ้ำ ฉันยังอยู่ในโถงหน้าบ้าน เพราะงั้น… 1094 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 งั้นเราจะอธิบายได้ยังไงเรื่องที่คนเขาพูดกัน 1095 00:59:23,226 --> 00:59:26,271 แบบว่าหลายคนเลยที่ไม่ได้คุยกันมาก่อน 1096 00:59:26,354 --> 00:59:30,733 ถ้าพวกเขาบอกว่านั่นคือสิ่งที่พวกเขาเห็นน่ะครับ 1097 00:59:31,234 --> 00:59:35,071 ไม่รู้สิคะ ฉันอาจเดินออกไปจริงๆ ก็ได้ และฉันก็แบบ "พวกเธอไปซะ" 1098 00:59:35,154 --> 00:59:36,573 แต่ฉันไม่มีวันแตะต้องพวกเขา 1099 00:59:36,656 --> 00:59:37,865 - โอเค - รู้มั้ยคะ 1100 00:59:37,949 --> 00:59:40,076 คุณคงจะเอามันฟาดพวกเขา แต่ไม่… 1101 00:59:40,159 --> 00:59:41,327 - ใช่เลยค่ะ - โอเค 1102 00:59:41,411 --> 00:59:44,455 ถ้าฉันทำงั้น มันคงเป็นเพราะ ฉันสุดจะ… แบบว่า ไม่เอาน่า 1103 00:59:44,539 --> 00:59:47,542 โอเค ผมรู้ว่าเราพูดว่า "ถ้าคุณทำงั้น" แต่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นหรือเปล่า 1104 00:59:47,625 --> 00:59:51,629 เราต้องเจาะจงให้ชัดเรื่องนี้ เพราะมันเป็นเรื่องใหญ่ 1105 00:59:51,713 --> 00:59:53,798 - ฉัน… ฉันเข้าใจค่ะ แต่… - มีคนตาย 1106 00:59:53,881 --> 00:59:55,300 พระเจ้าช่วย 1107 01:00:05,143 --> 01:00:11,107 เพราะงั้นผมถึงบอกว่ามันสำคัญ ที่จะต้องเจาะจงและซื่อตรงกับทุกเรื่อง 1108 01:00:14,986 --> 01:00:17,155 ตามที่เราฝึกมา เราต้องผ่าน 1109 01:00:17,238 --> 01:00:22,035 การตัดสินใจที่เราอาจต้องเหนี่ยวไก 1110 01:00:22,118 --> 01:00:26,789 เราต้องรู้ว่าสิ่งที่เรากำลังยิงใส่ เป็นภัยคุกคามถึงชีวิต 1111 01:00:26,873 --> 01:00:28,958 หรือสิ่งที่เราตระหนักว่าเป็นภัยคุกคามถึงชีวิต 1112 01:00:29,042 --> 01:00:34,297 คำถามของผมคือ คุณรู้ได้ยังไงว่าคุณกำลังยิงอะไร 1113 01:00:34,380 --> 01:00:37,634 เมื่อคุณกำลังยิงผ่านประตูที่คุณมองทะลุไปไม่ได้ 1114 01:00:37,717 --> 01:00:42,972 เมื่อคุณไม่รู้ว่ามีเด็ก ยืนอยู่ข้างนอกตรงนั้นด้วยหรือเปล่า 1115 01:00:43,056 --> 01:00:45,642 หรือว่า… หลักๆ แล้ว ผมกำลังถามคุณว่าคุณยิงใส่อะไรอยู่ 1116 01:00:45,725 --> 01:00:49,187 และคุณตั้งใจจะทำอะไรอยู่ตอนยิงปืนนั่น 1117 01:00:49,270 --> 01:00:54,442 ฉันแค่กลัวตาย และฉันก็แค่ "ไปให้พ้น ไปซะ" 1118 01:00:54,525 --> 01:00:59,155 ฉันคิดได้แค่นั้นค่ะ ว่าจะให้พ้นสถานการณ์นั้นไป แค่ไปให้พ้นซะที 1119 01:01:00,782 --> 01:01:02,700 มีอะไรอื่นมั้ยครับที่คุณคิดออก 1120 01:01:02,784 --> 01:01:07,288 ที่ผมไม่ได้ถามหรืออาจเป็นประโยชน์ต่อการ… หาคำตอบเรื่องนี้ 1121 01:01:07,372 --> 01:01:11,000 ฉันไม่รู้เลยค่ะ ฉันไม่เคยเจอสถานการณ์แบบนี้มาก่อน 1122 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 นี่เป็นเรื่องใหม่หมด และมันก็… มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก 1123 01:01:14,379 --> 01:01:15,296 โอเคครับ 1124 01:01:17,215 --> 01:01:19,425 โอเค เอาละ ซูซาน ขอเวลาเดี๋ยวนะครับ 1125 01:01:19,509 --> 01:01:21,052 - เดี๋ยวผมกลับมา โอเคนะ - ได้ค่ะ 1126 01:01:51,457 --> 01:01:52,625 ซูซาน 1127 01:01:53,126 --> 01:01:54,669 โอเค ผม… 1128 01:01:55,545 --> 01:01:57,088 ผมคุยกับอัยการรัฐแล้ว 1129 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 อัยการจากสำนักงานอัยการรัฐ 1130 01:02:00,758 --> 01:02:03,970 พวกเขาคิดเหมือนกับที่เราคิดอยู่ 1131 01:02:04,053 --> 01:02:06,472 เราจะทำการสืบสวนต่อไป 1132 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 คุณ… ผมว่าจะไม่ปลอดภัย ที่คุณจะกลับไปบ้านหลังนั้น 1133 01:02:12,145 --> 01:02:13,396 ฉันก็ว่าไม่ค่ะ 1134 01:02:13,896 --> 01:02:20,319 แต่ที่เราทำได้คือจัดหารถให้คุณนั่งกลับไปที่นั่น 1135 01:02:28,161 --> 01:02:31,539 คุณจะไปเก็บข้าวของบางส่วนมาและไปโรงแรม 1136 01:02:31,622 --> 01:02:32,749 - ถูกมั้ยครับ - ค่ะ 1137 01:02:34,208 --> 01:02:35,334 ขอบคุณค่ะ 1138 01:02:41,466 --> 01:02:45,386 หลายวันหลังจากแม่ถูกยิงเสียชีวิต ต่อหน้าลูกๆ ที่ยังเล็ก 1139 01:02:45,470 --> 01:02:49,140 ครอบครัวเธอกำลังเรียกร้อง ให้มีการจับกุมและตั้งข้อหาคนยิง 1140 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 นี่คือขณะที่ผบ.ตำรวจพูดว่า 1141 01:02:50,600 --> 01:02:53,352 เขาได้ทุ่มเทกำลัง เจ้าหน้าที่สืบสวนมือดีที่สุดให้ทำคดีนี้ 1142 01:02:53,436 --> 01:02:56,439 โดยเสริมว่าเขาเองก็จะไม่พอใจ ถ้ามีคนขว้างของใส่ 1143 01:02:56,522 --> 01:02:58,149 หรือขว้างมาทางลูกๆ เขา 1144 01:02:58,232 --> 01:03:02,236 ถ้ามีคนขว้างอะไรใส่ลูกผม ผมคงโมโห 1145 01:03:03,154 --> 01:03:05,865 บิลลี่ วูดส์ ผบ.ตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ บอกว่าเจ้าหน้าที่สืบสวนของเขา 1146 01:03:05,948 --> 01:03:09,035 ยังอยู่ในขั้นต้นของการสอบปากคำ 1147 01:03:09,911 --> 01:03:12,330 คุณรู้มั้ยว่ามีคนถูกยิง 1148 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 - ค่ะ และนั่น… - โอเค 1149 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 ฉันไม่เคยคิดว่าจะเกิดเรื่องนั้น 1150 01:03:17,710 --> 01:03:21,506 แต่ฉันไม่แปลกใจเลยค่ะ เพราะเธอน่ะเหมือนระเบิด 1151 01:03:21,589 --> 01:03:23,299 - ใครครับ - ซูซาน 1152 01:03:25,343 --> 01:03:28,679 - ผู้หญิงที่ถูกยิงน่ะ เป็นผู้หญิงผิวดำใช่มั้ย - อือฮึ 1153 01:03:28,763 --> 01:03:30,598 (ความยุติธรรม! อาจิเค โอเวนส์) 1154 01:03:30,681 --> 01:03:32,600 เธออยู่บ้านฝั่งตรงข้าม 1155 01:03:33,226 --> 01:03:36,312 เธอดีมากๆ กับฉันตลอด เธอโอเคมั้ยคะ 1156 01:03:36,813 --> 01:03:38,022 หรือเธอเสียแล้ว 1157 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 - ผมบอกไม่ได้ครับ - ฉันดูสายตาคุณออก 1158 01:03:41,776 --> 01:03:43,986 และเธอก็มีลูกเล็ก 1159 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 การรู้ว่าเพื่อนเราจากไปแบบไม่มีวันกลับ 1160 01:03:48,616 --> 01:03:52,578 รู้ว่าลูกๆ เธอจะไม่ได้จูบเธอตอนกลางคืน นั่นมันเจ็บปวดค่ะ 1161 01:03:53,621 --> 01:03:55,748 ลูกชายคนโตสองคน พวกเขารู้สึกผิด 1162 01:03:55,832 --> 01:03:59,836 คือคนหนึ่งบอกว่าถ้าเขาไม่ทิ้งแท็บเล็ตไว้ 1163 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 แม่ของเขาคงยังอยู่ที่นี่ 1164 01:04:03,130 --> 01:04:04,590 คนโตสุดรู้สึกผิด 1165 01:04:04,674 --> 01:04:08,594 เพราะเขาทำซีพีอาร์ให้แม่เขาไม่ได้ 1166 01:04:08,678 --> 01:04:12,849 ไม่ควรมีเด็กคนไหนต้องรู้สึกว่า ฉันช่วยใครสักคนไว้ไม่ได้ 1167 01:04:12,932 --> 01:04:14,809 อย่าว่าแต่แม่ของพวกเขาเลยค่ะ 1168 01:04:17,186 --> 01:04:23,818 ฉันก็แค่เจ็บปวดและเกือบจะรู้สึกผิดนิดหน่อย 1169 01:04:23,901 --> 01:04:28,155 ฉันบอกเธอว่าอย่าไปยุ่งกับมันเลย 1170 01:04:28,239 --> 01:04:31,826 ทั้งที่มันยิ่งกลัดหนองและสะสมกับผู้หญิงคนนี้ 1171 01:04:31,909 --> 01:04:38,916 หรือไม่ก็ทำให้เธอมีเวลาและโอกาสมากขึ้น ที่จะทำสิ่งที่เธอทำไป 1172 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 สมาชิกในครอบครัวบอกว่า เพื่อนบ้านของอาจิเคที่ยิงปืนนั่น 1173 01:04:42,336 --> 01:04:43,713 ควรถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรม 1174 01:04:43,796 --> 01:04:48,801 ในฐานะแม่ซึ่งเป็นผู้ปกป้องลูกๆ 1175 01:04:48,885 --> 01:04:50,761 (พาเมล่า ดิอาส แม่ของผู้หญิงที่ถูกฆ่า) 1176 01:04:50,845 --> 01:04:53,639 เธออยากรู้ว่าทำไมเกิดเรื่องนี้ขึ้น 1177 01:04:56,559 --> 01:04:59,812 เอาละ ซูซาน ผมเอาของทุกอย่างนั่น ไว้ในกระเป๋าคุณ โอเคนะ 1178 01:04:59,896 --> 01:05:02,148 - มันอยู่บนกระโปรงรถ - โอเคค่ะ 1179 01:05:05,902 --> 01:05:08,237 อีกครั้งนะ เราแค่พยายามดูแลให้คุณปลอดภัย 1180 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 เข้าใจแล้วค่ะ 1181 01:05:09,488 --> 01:05:10,781 แต่ช่วยโทรมาด้วย 1182 01:05:10,865 --> 01:05:14,160 ฉันจะเอากุญแจบ้านฉันให้คุณ เป็นกุญแจสำรองที่ฉันมี 1183 01:05:14,243 --> 01:05:17,663 ช่วยล็อกประตูให้หน่อยได้มั้ยคะ ทั้งด้านบนด้านล่าง โอเคค่ะ 1184 01:05:32,219 --> 01:05:34,180 - ไม่มีความยุติธรรม… - ก็ไม่มีความสงบ! 1185 01:05:34,263 --> 01:05:36,265 - ไม่มีความยุติธรรม… - ก็ไม่มีความสงบ! 1186 01:05:36,349 --> 01:05:38,100 - ไม่มีความยุติธรรม… - ก็ไม่มีความสงบ! 1187 01:05:38,184 --> 01:05:40,061 (ทวงความยุติธรรมให้อาจิเค) 1188 01:05:40,144 --> 01:05:44,857 แม่คนหนึ่งเสียชีวิตไปเพราะทำหน้าที่แม่ 1189 01:05:44,941 --> 01:05:46,275 ความยุติธรรมอยู่ที่ไหน 1190 01:05:46,359 --> 01:05:47,985 - ไม่มีความยุติธรรม… - ก็ไม่มีความสงบ! 1191 01:05:48,069 --> 01:05:49,904 ทวงความยุติธรรมให้อาจิเค! 1192 01:05:49,987 --> 01:05:52,949 แมเรียนเคาน์ตี้ กลายเป็นจุดสนใจระดับประเทศในคืนนี้ 1193 01:05:53,032 --> 01:05:56,786 หลังจากเหตุที่เพื่อนบ้านผิวขาว ยิงผู้หญิงผิวดำคนหนึ่งเมื่อวันศุกร์ที่แล้ว 1194 01:05:56,869 --> 01:05:58,245 วันนี้คนจำนวนมากมาประท้วง 1195 01:05:58,329 --> 01:06:00,748 ที่ไม่มีการจับกุมในคดียิงอาจิเค โอเวนส์ 1196 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 (ทวงความยุติธรรมให้อาจิเค โอเวนส์) 1197 01:06:07,463 --> 01:06:11,884 (4 มิถุนายน 2023) 1198 01:06:16,931 --> 01:06:20,059 ทุกคนควรระวังกระจก 1199 01:06:20,142 --> 01:06:23,229 - เมื่อคืนเราอยู่ที่นี่ - ในบ้านป้าซูซี่มันอันตราย 1200 01:06:23,312 --> 01:06:24,146 ค่ะ 1201 01:06:24,230 --> 01:06:26,941 ใช่ นี่ไม่ได้แปลว่า พวกเขาจะพังข้าวของของเธอได้ 1202 01:06:27,024 --> 01:06:32,279 ไม่ค่ะ แต่ฉันก็พิสูจน์ไม่ได้ว่าใครทำ ซึ่งค่อนข้างเป็นปัญหา 1203 01:06:35,616 --> 01:06:37,702 ขอโทษค่ะ เอาแมวไปอีกตัวก็เสร็จแล้ว 1204 01:06:41,080 --> 01:06:44,208 พ่อครับ ปืนมันอันตรายมาก 1205 01:06:45,459 --> 01:06:48,295 อืม ใช่ น่าเศร้าที่พวกนั้นทำเละไปหมด 1206 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 ฉันเห็นอยู่ 1207 01:06:49,463 --> 01:06:50,923 และฉันก็… 1208 01:06:52,717 --> 01:06:56,095 ใช่ ฉันพยายามเล็มมันให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 1209 01:06:58,681 --> 01:07:01,434 โทษที ฉันแค่ต้องไปเอามันมา แล้วเราก็ไปกันได้ 1210 01:07:01,517 --> 01:07:02,351 - โอเค - ขอโทษ 1211 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 - ขอบคุณมากที่ช่วยเรื่องนี้ - 10-4 1212 01:07:04,562 --> 01:07:05,938 อืม ได้อยู่แล้ว 1213 01:07:08,149 --> 01:07:09,358 ขึ้นไปก่อนเลย ที่รัก 1214 01:07:09,442 --> 01:07:11,068 - ขับดีๆ นะคะ - ค่ะ 1215 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 (ทวงความยุติธรรมให้อาจิเค โอเวนส์) 1216 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 ทวงความยุติธรรมให้เอเจ! 1217 01:07:21,412 --> 01:07:26,042 ทวงความยุติธรรมให้ลูกๆ เธอ! ทวงความยุติธรรมให้ชุมชนเธอ! 1218 01:07:26,125 --> 01:07:29,170 บิลลี่ วูดส์ ผบ.ตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ กล่าวว่าเขาทำการจับกุมไม่ได้ 1219 01:07:29,253 --> 01:07:32,214 ระหว่างที่สำนักงานตำรวจ สืบสวนว่าเรื่องนี้เข้าเกณฑ์ 1220 01:07:32,298 --> 01:07:34,508 กฎหมายยืนหยัดสู้ของฟลอริดาหรือไม่ 1221 01:07:34,592 --> 01:07:37,887 ฟลอริดามีกฎหมายยืนหยัดสู้ ซึ่งอนุญาตให้ใช้กำลังรุนแรงถึงชีวิตได้ 1222 01:07:37,970 --> 01:07:39,722 ถ้ามีข้อสันนิษฐานว่ามีความกลัว 1223 01:07:39,805 --> 01:07:45,144 เมื่อไรกันที่การยิงคนจากหลังประตูที่ล็อกอยู่ เป็นเรื่องโอเคในอเมริกา 1224 01:07:45,770 --> 01:07:47,938 - เราต้องการคำตอบ - ใช่ 1225 01:07:48,022 --> 01:07:49,565 - เราต้องการการจับกุม - ใช่ 1226 01:07:49,648 --> 01:07:51,734 มีการรวบรวมหลักฐานอยู่ 1227 01:07:51,817 --> 01:07:54,737 มีเรื่องที่ต้องดู มีหมายที่กำลังดำเนินการ 1228 01:07:54,820 --> 01:07:56,572 เธอควรจะอยู่ในคุก 1229 01:07:56,655 --> 01:07:59,200 มันสำคัญที่ต้องรอให้หลักฐานกลับมา 1230 01:07:59,283 --> 01:08:02,078 เราเข้าใจกระบวนการนั้นค่ะ แต่ทำไมเธอถึงไม่อยู่ในคุก 1231 01:08:02,161 --> 01:08:06,999 เพราะถ้าเป็นเรา เราทุกคนคงไปอยู่ในคุก ระหว่างที่พวกคุณดำเนินการตามกระบวนการนี้ 1232 01:08:07,083 --> 01:08:08,751 (5 มิถุนายน 2023) 1233 01:08:08,834 --> 01:08:11,045 พวกเขาเข้าถึงจานของฉันแล้ว ยอด 1234 01:08:12,129 --> 01:08:14,006 ฟังนะ พวกเขาแหกปากอยู่ทางโน้น 1235 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 - เธอคุยกับพวกเขาอยู่ - ผมรู้ ผมได้ยิน 1236 01:08:16,133 --> 01:08:18,260 ทำกับเด็กคนนั้นแบบที่คุณทำกับลูกๆ เรา 1237 01:08:18,344 --> 01:08:20,096 ผมจะไปคุยกับพวกเขา รอตรงนั้นได้มั้ย 1238 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 คุณช่วย… แค่อย่าไปคุยกับพวกเขา 1239 01:08:24,683 --> 01:08:27,269 - ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่พอใจ - ทุกคนไม่พอใจ 1240 01:08:27,353 --> 01:08:30,481 เธอจะไปลงเอยในคุก เพราะงั้นมันก็ไม่สำคัญ แต่ทุกคนไม่พอใจ 1241 01:08:30,564 --> 01:08:32,066 ผมจะพูดกับคุณตรงๆ นะ 1242 01:08:32,149 --> 01:08:34,819 เธอไม่ควรมาอยู่บนท้องถนน เธอฆ่าผู้หญิงคนนี้ 1243 01:08:34,902 --> 01:08:37,988 โอเค ฟังนะ ผมจะพูดกับคุณตรงๆ ผมมาที่นี่เพราะเธอโทรเรียกผม 1244 01:08:38,072 --> 01:08:39,365 ผม… เธอ… 1245 01:08:39,448 --> 01:08:41,617 เพราะเธอรู้ดีเกินกว่าจะมาที่นี่คนเดียว 1246 01:08:41,700 --> 01:08:45,371 เธอถึงได้ตามคนมากับเธอไง เพราะเธอรู้! 1247 01:08:45,454 --> 01:08:48,249 - แต่ฟังผมนะ - เห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับบ้านผู้หญิงคนนั้น 1248 01:08:48,332 --> 01:08:50,417 แค่ทำให้ชีวิตผมง่ายขึ้นหน่อย โอเคนะ 1249 01:08:50,501 --> 01:08:55,381 ชีวิตคุณง่ายขึ้นเหรอ ทำให้ชีวิตคุณง่ายขึ้นเหรอ ล้อกันเล่นเหรอวะ 1250 01:08:55,464 --> 01:08:58,717 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อมีเรื่องกับคุณ ผมไม่ได้มาเพื่อมีเรื่องกับเธอ โอเคนะ 1251 01:08:58,801 --> 01:09:00,719 พวกคุณไม่ต้องมาโต้เถียงกันบนถนน 1252 01:09:01,929 --> 01:09:05,182 ยัยนั่นไม่มาที่ถนนหรอก มันรู้ดีกว่านั้น! 1253 01:09:05,850 --> 01:09:07,101 ยัยนั่นนั่งอยู่ในบ้านเวรนั่น 1254 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 ไม่ได้เปิดประตูด้วยซ้ำแล้วก็ยิงทะลุมันมา! 1255 01:09:14,525 --> 01:09:15,609 คุณมันน่าขยะแขยง! 1256 01:09:19,697 --> 01:09:22,032 - พวกเขาออกมากันหมดสินะ - กล้องคุณเปิดไว้เหรอ 1257 01:09:22,116 --> 01:09:23,367 ใช่ เปิดอยู่ 1258 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 ของผมปิดอยู่ ผมอาจควรเปิดมัน 1259 01:09:28,497 --> 01:09:29,331 อืม 1260 01:09:30,583 --> 01:09:31,584 อืม 1261 01:09:32,626 --> 01:09:33,878 พวกเขามาที่นี่ก่อนหน้านี้ 1262 01:09:37,131 --> 01:09:40,217 ไอ้พวกกาฝากโง่งั่ง… 1263 01:09:40,301 --> 01:09:41,468 ระวังด้วย 1264 01:09:47,016 --> 01:09:48,225 จบไฟล์ 1265 01:09:48,726 --> 01:09:50,644 นั่นมันโคตรเฮงซวย! เฮงซวย! 1266 01:09:50,728 --> 01:09:51,812 ยัยนั่นแม่งได้… 1267 01:09:53,606 --> 01:09:56,609 (6 มิถุนายน 2023) 1268 01:09:56,692 --> 01:09:58,027 คุณมีหมายมั้ย 1269 01:10:00,779 --> 01:10:02,448 เยี่ยมเลย ในนี้หนาวพอกัน 1270 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 - ผมสัญญา โอเคครับ - ฉันรู้ 1271 01:10:04,158 --> 01:10:05,910 - ขอเวลาเราสองสามนาที - ได้ค่ะ 1272 01:10:07,453 --> 01:10:11,624 เจ้าหน้าที่สืบสวนไรอัน สติธ วันนี้ อังคารที่ 6 มิถุนายน 2023 เวลา 20.31 น. 1273 01:10:11,707 --> 01:10:15,836 ผมจะพยายามสอบปากคำซูซาน ลอรินซ์ 1274 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 ที่ศูนย์ปฏิบัติการกลาง สำนักงานตำรวจแมเรียนเคาน์ตี้ 1275 01:10:27,223 --> 01:10:28,724 - ซูซาน โอเคครับ - สวัสดีค่ะ 1276 01:10:29,725 --> 01:10:31,352 ขอโทษค่ะ ฉันหนาวมาก 1277 01:10:31,435 --> 01:10:35,022 ซูซาน ขอบคุณนะครับที่กลับเข้ามาพูดคุย 1278 01:10:35,773 --> 01:10:37,274 มาพบเรา 1279 01:10:38,108 --> 01:10:41,070 ก็อย่างที่ผมบอก มีบางเรื่องที่เราแค่พยายามทำให้ชัดเจนอยู่ 1280 01:10:41,153 --> 01:10:41,987 ไม่เป็นไรค่ะ 1281 01:10:43,239 --> 01:10:45,115 เคยเกิดอะไรแบบนี้ขึ้นกับคุณก่อนนี้มั้ย 1282 01:10:45,199 --> 01:10:48,953 ที่มีใครพยายามบุกเข้าไปในบ้าน หรือทำร้ายคุณหรืออะไรแบบนั้น 1283 01:10:49,036 --> 01:10:50,412 ไม่ค่ะ ไม่ใช่แบบนี้ 1284 01:10:50,496 --> 01:10:53,457 ไม่ ไม่เคยมีเรื่องแบบนั้น เกิดขึ้นกับคุณมาก่อนใช่มั้ย 1285 01:10:53,540 --> 01:10:55,668 ผมแค่อยากดูว่าเคยมีประสบการณ์คล้ายๆ กันนี้มั้ย 1286 01:10:55,751 --> 01:10:59,296 เราเคยคุยเรื่องการละเมิดทางเพศ ที่ไม่ได้แจ้งทางการ ความรุนแรงในครอบครัว 1287 01:10:59,380 --> 01:11:02,925 เราเคยคุยกันเรื่องเมื่อไรก็ตาม ที่คุณเคยถูกผู้ชายบางคนปล้นอะไรไป 1288 01:11:03,008 --> 01:11:05,511 แต่เรากำลังคุยกันเรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่นวันนี้ 1289 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 และผู้หญิงคนนี้ที่เสียไปน่ะ 1290 01:11:09,348 --> 01:11:12,726 คุณบอกว่าพวกคุณเคยตะโกนใส่กันสามหรือสี่หน 1291 01:11:12,810 --> 01:11:14,603 ในช่วงประมาณหนึ่งปีครึ่งถึงสองปีนี้ 1292 01:11:14,687 --> 01:11:15,604 - ถูกมั้ยครับ - ค่ะ 1293 01:11:16,188 --> 01:11:18,440 มีเหตุผลอะไรมั้ยที่ใครจะมีวิดีโอ 1294 01:11:18,524 --> 01:11:22,820 หรืออะไรทำนองนั้นที่คุณพูดคำว่านิ… 1295 01:11:22,903 --> 01:11:24,655 มีเหตุผลอะไรมั้ยที่ใครจะมีของแบบนั้น 1296 01:11:24,738 --> 01:11:27,700 ฉันไม่รู้เลยค่ะ และถ้าฉันพูดไปจริงๆ ฉันก็ขอโทษ 1297 01:11:27,783 --> 01:11:29,910 คือมันอาจหลุดปากไปได้ 1298 01:11:30,869 --> 01:11:32,705 ใน… ใน… 1299 01:11:32,788 --> 01:11:36,000 บอกตรงๆ นะครับ คุณว่าในบริบทไหนกัน ที่มันจะหลุดปากออกมาได้ 1300 01:11:36,083 --> 01:11:38,627 จะต้องเกิดอะไรขึ้น คุณถึงพูดอะไรแบบนั้นออกมา 1301 01:11:39,128 --> 01:11:42,548 ถ้าพวกเขาหยาบคายเป็นพิเศษ หรือถ้าพวกเขาแค่… 1302 01:11:42,631 --> 01:11:47,344 ฉันถูกสอนมาตลอดว่าคำว่านิ…นั่น แปลว่าคุณทำตัวไม่อยู่ในกฎเกณฑ์ 1303 01:11:47,428 --> 01:11:50,639 แบบว่าสกปรกหรือแค่… 1304 01:11:50,723 --> 01:11:53,976 ไม่รู้สิคะ ไม่น่าคบหาโดยทั่วไป 1305 01:11:54,727 --> 01:11:58,230 ตอนที่อาจิเคอยู่ตรงประตูนั่น กี่ครั้งที่เธอ… 1306 01:11:58,314 --> 01:12:02,901 - มันแค่ครั้งเดียวหรือหลายครั้ง… - ไม่ๆๆ มันแค่ปึ้งๆๆ 1307 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 โอเค ครับ 1308 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 แล้วคุณก็บอกว่า… 1309 01:12:06,071 --> 01:12:07,656 - คุณถามว่านั่นใคร - ค่ะ 1310 01:12:07,740 --> 01:12:09,950 โอเค แล้วทางนั้นว่าไงครับ 1311 01:12:10,451 --> 01:12:14,705 ฉันคิดว่าเธอบอกว่า "ทำไมคุณพูดกับลูกๆ ฉันแบบนี้" 1312 01:12:14,788 --> 01:12:18,292 และฉันก็บอกว่า "ฟังนะ ฉันจะไม่คุยกับคุณ ไปให้พ้น" 1313 01:12:18,375 --> 01:12:20,919 ถ้าเธอมีปัญหา เธอควรโทรแจ้งพวกคุณ 1314 01:12:21,003 --> 01:12:22,212 - โอเค - พูดตามตรงนะคะ 1315 01:12:22,296 --> 01:12:24,590 ถ้าเธอคิดว่ามีเรื่องไม่ถูกต้องอย่างร้ายแรง 1316 01:12:24,673 --> 01:12:27,926 ฉันก็ไม่เข้าใจว่าทำไมเธอแค่มาหา และเริ่มทุบประตูบ้านฉัน 1317 01:12:28,010 --> 01:12:30,554 แล้วก็ส่งเสียงร้องตะโกน เพราะงั้น… 1318 01:12:30,637 --> 01:12:33,599 แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังคุณบอกให้ไปให้พ้นครับ 1319 01:12:33,682 --> 01:12:35,601 ไปให้พ้น แล้วมันก็เงียบไปสักพัก 1320 01:12:35,684 --> 01:12:39,021 แล้วเธอก็เริ่มทุบแบบจริงจัง แบบว่ากระหน่ำใส่ประตูนั่นเลย 1321 01:12:39,104 --> 01:12:40,022 เธอไม่ยอมหยุด 1322 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 สักพักนี่นานแค่ไหนครับ บอกได้มั้ย 1323 01:12:42,358 --> 01:12:44,193 - ห้าหรือสิบวินาที - ไม่รู้สิคะ เพราะ… 1324 01:12:44,276 --> 01:12:47,321 - หรือสองนาที หรือ… - ไม่ค่ะ มันผ่านไปพักใหญ่ 1325 01:12:47,404 --> 01:12:49,865 - อาจจะถึง 20 หรือ 30 วินาทีสบายๆ เลย - โอเค 1326 01:12:50,366 --> 01:12:53,077 โอเค แล้วจากนั้นพอมันเงียบไป 1327 01:12:53,160 --> 01:12:56,455 หลังจากการทุบประตูรอบแรกนั่น 1328 01:12:56,538 --> 01:12:58,540 ตอนนั้นคุณอยู่ที่ไหนครับ 1329 01:12:58,624 --> 01:13:00,959 คุณไปไหนหรือเปล่า 1330 01:13:01,043 --> 01:13:03,170 - ฉันคิดว่าฉันไปล้างมือ - โอเคครับ 1331 01:13:03,253 --> 01:13:05,756 เพราะฉันไม่รู้ว่าใครอยู่ที่ประตูนั่น และฉันก็อยากรู้ 1332 01:13:05,839 --> 01:13:06,840 แล้วฉันก็แบบ… 1333 01:13:06,924 --> 01:13:08,842 - โอเค - ฉันเลยกลับไปล้างมือ 1334 01:13:08,926 --> 01:13:09,760 - โอเค - ดังนั้น… 1335 01:13:09,843 --> 01:13:12,388 งั้นนั่นก็คือในช่วงที่มันเงียบอยู่ 1336 01:13:12,471 --> 01:13:15,057 และคุณก็คิดว่าเธออาจไปแล้ว โอเคครับ 1337 01:13:15,140 --> 01:13:17,559 คุณล้างมืออยู่ในห้องน้ำ 1338 01:13:17,643 --> 01:13:19,645 แล้วก็เริ่มมีเสียงทุบประตูและตะโกนอีก 1339 01:13:19,728 --> 01:13:22,064 แล้วคุณก็ไปที่ครัว ตอนนั้นคุณทำอะไรอยู่ในครัวครับ 1340 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 - หาโทรศัพท์อยู่ค่ะ - โอเค 1341 01:13:24,108 --> 01:13:27,111 ฉันวางโทรศัพท์ไว้ที่ไหนสักแห่ง และฉันก็เริ่มตื่นตกใจ 1342 01:13:27,194 --> 01:13:28,862 และเริ่มหาโทรศัพท์นั่น 1343 01:13:28,946 --> 01:13:30,781 แล้วเธอก็ทุบเอาๆ ไม่หยุด 1344 01:13:30,864 --> 01:13:33,200 "ฉันจะฆ่าแก" แบบว่า "ออกไปจากที่นี่ซะ!" 1345 01:13:33,283 --> 01:13:36,787 แบบว่าฉันไม่มีที่ไป คือว่าฉันอยู่ในครัว 1346 01:13:36,870 --> 01:13:40,499 มีประตูบานเลื่อนอยู่ และประตูบานเลื่อนก็ล็อกไว้ตลอด 1347 01:13:40,582 --> 01:13:43,293 มีประตูแค่บานเดียว ก็เลยไม่มีทางหนี ฉันออกไปไม่ได้ 1348 01:13:43,377 --> 01:13:45,087 ออกจากที่นั่นไม่ได้ ฉันแบบ "ให้ตายสิ" 1349 01:13:45,170 --> 01:13:48,424 และเธอก็ทุบแรงมากจนกระจกเงาบนผนังฉันสั่น 1350 01:13:48,507 --> 01:13:50,801 โอเค ตอนที่เธอเริ่มทุบประตูอีกรอบ 1351 01:13:50,884 --> 01:13:54,763 และพูดทุกอย่างนั่นจนถึงตอนที่คุณยิงปืนออกไป 1352 01:13:54,847 --> 01:13:57,141 คุณคิดว่านั่นมันนานแค่ไหนครับ 1353 01:13:57,683 --> 01:14:00,519 - สองถึงห้านาที ไม่รู้สิคะ - สองถึงห้านาที โอ้โฮ 1354 01:14:00,602 --> 01:14:02,271 ทุกอย่างมัน… มันนานพักหนึ่งค่ะ 1355 01:14:02,354 --> 01:14:04,940 มันนานพักหนึ่ง และฉันก็คิดแล้วคิดอีกว่าพวกคุณจะมา 1356 01:14:05,023 --> 01:14:08,318 รู้มั้ยคะ เพราะฉันโทรแจ้งไปก่อนนั้น แต่ไม่มีใครมา 1357 01:14:08,402 --> 01:14:10,320 ฉันแบบ "เวรแล้ว" ฉันหาโทรศัพท์ไม่เจอ 1358 01:14:10,404 --> 01:14:13,323 และเธอก็ทุบเอาๆ ตะโกนใส่ฉัน บอกฉันว่า 1359 01:14:13,407 --> 01:14:16,201 "ฉันจะฆ่าแก" ฉันแบบว่า เธอจะฆ่าฉันจริงๆ แน่คราวนี้ 1360 01:14:16,285 --> 01:14:17,536 ฉันคิดอยู่แต่เรื่องนั้นค่ะ 1361 01:14:17,619 --> 01:14:20,164 เธอจะเข้ามาในบ้านนี้จริงๆ และฆ่าฉัน 1362 01:14:20,247 --> 01:14:24,209 ขอถามแบบนี้นะครับ นี่อาจช่วยให้เราระบุกรอบเวลาได้ดีขึ้น 1363 01:14:24,293 --> 01:14:27,588 จากตอนที่คุณโทรแจ้ง 911 ว่าเด็กพวกนี้มาอยู่บนที่ของฉันอีก 1364 01:14:27,671 --> 01:14:32,050 ว่าพวกเขาตะโกน แบบว่าเรื่องที่เกิด ตอนโทรแจ้ง 911 ครั้งแรกน่ะนะ 1365 01:14:32,134 --> 01:14:36,346 คราวนั้นที่คุณวางสายจาก 911 นานแค่ไหนครับก่อนเธอจะโผล่มา 1366 01:14:36,430 --> 01:14:38,223 ทุบประตูหลังจากคุณวางสาย 1367 01:14:38,307 --> 01:14:40,184 - ฉันว่าประมาณสิบนาทีค่ะ - สิบนาทีเหรอ 1368 01:14:40,267 --> 01:14:41,768 - ค่ะ - โอเค 1369 01:14:41,852 --> 01:14:44,062 งั้นก็ประมาณสิบนาทีหลังจากคุณตัดสายไป 1370 01:14:44,146 --> 01:14:47,065 และพวกเขาก็บอกว่า "เรากำลังส่งเจ้าหน้าที่ไปที่นั่น" 1371 01:14:47,149 --> 01:14:51,278 สิบนาทีหลังจากนั้น คือตอนที่เธอเริ่มทุบประตูคุณ 1372 01:14:51,778 --> 01:14:56,825 ถ้าเราดูทุกอย่างในโทรศัพท์คุณ หรือคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะบ้านคุณ 1373 01:14:56,909 --> 01:15:00,162 มีการหาข้อมูลอะไรมั้ย ในประวัติการใช้อินเทอร์เน็ตของคุณ 1374 01:15:00,245 --> 01:15:02,748 ที่จะแสดงให้เห็นว่า คุณได้ค้นคว้าเรื่องการป้องกันตัว 1375 01:15:02,831 --> 01:15:05,292 - คุณเคยได้ยินคำว่า "ยืนหยัดสู้" มั้ย - ค่ะ เคย 1376 01:15:05,375 --> 01:15:07,503 คุณเคยหาข้อมูลเรื่องนั้นบ้างมั้ย 1377 01:15:07,586 --> 01:15:11,465 ค่ะ ตอนมันถูกพูดถึงใน… มีคนยิง… 1378 01:15:13,008 --> 01:15:18,138 คนที่ร้านสะดวกซื้อ และพวกเขาก็พูดถึงกฎหมายยืนหยัดสู้ 1379 01:15:18,222 --> 01:15:22,059 นั่นเป็นเหตุการณ์ในฟลอริดาหรือเปล่า เพราะทุกรัฐมีกฎหมายที่ต่างกันไป 1380 01:15:22,142 --> 01:15:24,228 ฉันคิดว่าเป็นฟลอริดาค่ะ 1381 01:15:24,311 --> 01:15:26,939 - โอเค นั่นมันเมื่อไรครับ - โอ๊ย หลายปีแล้วค่ะ 1382 01:15:27,022 --> 01:15:29,191 - หลายปีแล้วเหรอ - ค่ะ เป็นเรื่องหลายปีมาแล้ว 1383 01:15:29,274 --> 01:15:32,736 งั้นก็ไม่มีอะไรเร็วๆ นี้ที่จะอยู่ในประวัติ การใช้บราวเซอร์ท่องเน็ตของคุณใช่มั้ย 1384 01:15:32,819 --> 01:15:33,904 ฉันดูมันวันนี้ 1385 01:15:33,987 --> 01:15:37,908 - คุณดูมันวันนี้เหรอ - นั่นคือตอนที่ฉันเล่นเฟซบุ๊ก 1386 01:15:38,408 --> 01:15:41,119 แค่อะไรบางอย่างที่อยู่ในเฟซบุ๊ก 1387 01:15:41,203 --> 01:15:44,790 ซูซาน ผมว่าคุณคงรู้เหตุผล ว่าทำไมผมถามคำถามนั้น 1388 01:15:44,873 --> 01:15:48,377 คุณฉลาด โอเคนะ และเหตุผลนั่นก็คือ… 1389 01:15:48,460 --> 01:15:51,547 ไม่ค่ะ ไม่แน่ๆ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1390 01:15:51,630 --> 01:15:54,049 ฉันได้ค้นกฎหมายเพื่อที่จะได้ทำอะไรบางอย่างมั้ย 1391 01:15:54,132 --> 01:15:54,967 ไม่แน่ๆ ค่ะ ไม่เลย 1392 01:15:55,050 --> 01:15:57,386 นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่คุณจัดฉากอะไรขึ้นมา 1393 01:15:57,469 --> 01:15:59,429 เพราะคุณเบื่อคนคนนี้ใช่มั้ย 1394 01:15:59,513 --> 01:16:02,182 เบื่อกับสถานการณ์ที่พวกเขาทำให้คุณต้องเจอ 1395 01:16:02,266 --> 01:16:05,269 เราดูการสอบปากคำครั้งแรกของคุณแล้ว และในการสอบปากคำครั้งแรก 1396 01:16:05,352 --> 01:16:08,355 คุณพูดกับเด็กๆ ด้วยซ้ำว่า "รู้อะไรมั้ย ไปตามแม่เธอมาสิ" 1397 01:16:08,438 --> 01:16:09,648 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้พูด 1398 01:16:10,190 --> 01:16:12,609 คุณพูดอะไรทำนองนั้น ตอนที่พวกเขาพูดว่า 1399 01:16:12,693 --> 01:16:15,195 "ผมจะไปตามแม่มา" คุณบอกว่า "ไปตามเธอมาสิ" 1400 01:16:15,279 --> 01:16:17,990 "ไปตามเธอมาสิ" ซึ่งก็โอเค ถ้าเป็นผมก็คงอยากคุยกับผู้ใหญ่ด้วย 1401 01:16:18,073 --> 01:16:21,410 - ผมไม่อยากคุยกับเด็ก มัน… - ฉันจำไม่ได้ว่าพูดแบบนั้น 1402 01:16:21,493 --> 01:16:23,120 เวลามีคนโทรแจ้ง 911 1403 01:16:23,203 --> 01:16:26,832 ทันทีที่สายนั้นไปถึงศูนย์สื่อสารของเรา มันก็จะลงบันทึกไว้ 1404 01:16:26,915 --> 01:16:28,500 - จะมีบันทึกเวลาให้เรา - อือฮึ 1405 01:16:28,584 --> 01:16:32,879 ชั่วโมง นาที วินาที จากครั้งแรกสุดที่ได้รับสายนั้น 1406 01:16:32,963 --> 01:16:34,965 จนถึงตอนที่สายตัดไป โอเคนะครับ 1407 01:16:35,048 --> 01:16:37,384 และก็เป็นแบบนั้นทุกครั้งที่มีคนโทรมา 1408 01:16:37,467 --> 01:16:40,929 ดังนั้นครั้งแรกที่คุณโทรแจ้ง 911 พูดเรื่องที่พวกเด็กๆ ข้างนอก 1409 01:16:41,013 --> 01:16:42,681 บุกรุกหรืออะไรแบบนั้น 1410 01:16:42,764 --> 01:16:45,684 - สายนั้นก็เริ่มขึ้นตอน 20.54 น. - อือฮึ 1411 01:16:45,767 --> 01:16:47,853 - ฟังดูถูกต้องมั้ยครับ - คงงั้นค่ะ 1412 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 ตอนนั้นฉันไม่ได้ดูนาฬิกาจริงๆ หรอก ฉันจำได้แค่โทรไป 1413 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 เวลาที่คอลเซนเตอร์ของเราระบุไว้แบบนั้น 1414 01:16:53,984 --> 01:16:58,655 และสายนั้นก็นานห้านาที ตัดสายไปตอน 20.59 น. 1415 01:16:58,739 --> 01:17:01,241 - เจ้าหน้าที่กำลังไป โอเคนะ - โอเคค่ะ 1416 01:17:01,325 --> 01:17:04,786 ทีนี้คุณประเมินว่าเป็นเวลาประมาณสิบนาที 1417 01:17:04,870 --> 01:17:09,291 หลังจากคุณวางสาย จนถึงตอนที่เอเจเริ่มทุบประตูบ้านคุณ 1418 01:17:09,374 --> 01:17:11,251 - ถูกมั้ยครับ โอเค - ค่ะ 1419 01:17:11,335 --> 01:17:14,838 ดังนั้นสายแจ้ง 911 ครั้งที่สองที่คุณโทรไป 1420 01:17:14,921 --> 01:17:17,799 "มีผู้หญิงทุบประตูบ้านฉัน ฉันยิงเธอผ่านประตู" 1421 01:17:17,883 --> 01:17:21,053 สายนั้นเข้าไปที่คอลเซนเตอร์เรา มีการรับสายเมื่อเวลา 9.01 น. 1422 01:17:21,136 --> 01:17:22,971 ซึ่งก็คือสองนาทีหลังจากที่คุณวางสาย 1423 01:17:23,055 --> 01:17:25,974 จากศูนย์สื่อสารในครั้งแรก 1424 01:17:26,058 --> 01:17:29,061 นั่นคือสองนาทีที่ทุกอย่างนี้ที่คุณบอกว่าเกิดขึ้น 1425 01:17:29,144 --> 01:17:30,520 เกิดขึ้นที่ประตูหน้าบ้านคุณ 1426 01:17:30,604 --> 01:17:34,775 ตั้งแต่การทุบประตูรัวๆ "ฉันจะฆ่าแก" ทุกอย่างนี่ 1427 01:17:34,858 --> 01:17:39,363 ภายในสองนาที เธอโผล่มาที่ประตูหน้าบ้านคุณ 1428 01:17:39,446 --> 01:17:42,908 และทำเรื่องทุกอย่างนี่จนถึงตอนที่คุณเหนี่ยวไก 1429 01:17:42,991 --> 01:17:45,827 ไปหามือถือจนเจอแล้วก็โทรแจ้ง 911 1430 01:17:45,911 --> 01:17:48,455 ดังนั้น… และนั่นก็คือเหตุผลที่ผมพยายามหา… 1431 01:17:48,538 --> 01:17:50,374 สำหรับฉันน่ะ มันดูเหมือนเวลาเท่านั้น 1432 01:17:50,457 --> 01:17:52,292 ฉันคิดว่าเป็นเวลาเท่านั้น 1433 01:17:52,376 --> 01:17:54,836 ดังนั้นก็เห็นๆ ว่าเราระบุได้ชัดว่านั่นไม่จริง 1434 01:17:54,920 --> 01:17:57,673 ว่าเรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น แต่นั่นคือสิ่งที่คุณรู้สึกว่าเป็น 1435 01:17:57,756 --> 01:17:58,715 มันรู้สึกแบบนั้นค่ะ 1436 01:17:58,799 --> 01:18:00,467 คุณยังบอกผมด้วยว่าคุณ… 1437 01:18:00,550 --> 01:18:03,095 นั่นคือสิ่งที่คุณได้ยิน ว่าเธอจะฆ่าคุณ 1438 01:18:03,178 --> 01:18:06,848 เป็นไปได้มั้ยว่าเธอไม่ได้พูดแบบนั้น และนั่นก็คือสิ่งที่คุณได้ยิน 1439 01:18:06,932 --> 01:18:10,686 หรือคุณเชื่อ เหมือนที่คุณเชื่อว่า เป็นเวลาสิบนาทีระหว่างการโทรสองสายนั่น 1440 01:18:10,769 --> 01:18:13,605 ฉันแค่คิดว่าเธอพูดว่า "ฉันจะฆ่าแก" 1441 01:18:13,689 --> 01:18:17,401 คุณคือซูซานที่ค้นดูเรื่องกฎหมายยืนหยัดสู้ 1442 01:18:17,484 --> 01:18:20,737 และวางแผนให้เรื่องนี้เกิดขึ้นมั้ย 1443 01:18:20,821 --> 01:18:23,740 มีขอบเขตความเป็นไปได้อยู่พอสมควร นี่คือซูซานคนนั้นที่อยู่ตรงนี้มั้ย 1444 01:18:23,824 --> 01:18:27,828 แล้วก็อาจมีซูซานคนหนึ่งตรงนี้ด้วย ที่แบบ 1445 01:18:27,911 --> 01:18:33,917 "ฉันมีปืนอยู่ในบ้าน ฉันกลัว มีคนเคาะประตูบ้านฉันอยู่" 1446 01:18:34,000 --> 01:18:37,254 "ฉันอยากให้พวกเขาไปซะ ฉันจะแค่… 1447 01:18:37,337 --> 01:18:39,297 ฉันหยิบปืนขึ้นมาแล้วก็ยิงไปโดยไม่ได้ตั้งใจ" 1448 01:18:39,381 --> 01:18:41,299 มีซูซานอยู่คนหนึ่งที่ไหนสักแห่งที่เป็นแบบนั้น 1449 01:18:41,383 --> 01:18:44,845 คุณเจอจุดหนึ่งที่อยู่ตรงกลาง ที่คุณพยายามอธิบายเรื่องนี้อยู่ 1450 01:18:44,928 --> 01:18:47,055 แต่นั่นมันไม่สมเหตุสมผลเลย 1451 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 ดังนั้นนี่ก็เป็นโอกาสของคุณ 1452 01:18:49,266 --> 01:18:51,768 ที่จะบอกสิ่งที่สมเหตุสมผลจริงๆ กับเรา 1453 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 ผมจะไม่ถือโทษคุณ ผมจะไม่โกรธ 1454 01:18:55,021 --> 01:19:00,902 แต่ตอนที่เอเจมาหาในคืนนั้น ไม่ว่าจะตอนไหนก็เถอะ เกิดอะไรขึ้น 1455 01:19:00,986 --> 01:19:01,945 เกิดอะไรขึ้น 1456 01:19:02,028 --> 01:19:04,698 พาผมย้อนไปตอนนั้น ตอนที่คุณถือปืนอยู่ในมือ 1457 01:19:04,781 --> 01:19:06,283 คุณคิดอะไรอยู่ 1458 01:19:06,366 --> 01:19:08,118 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการจากเธอคือให้ไปซะ 1459 01:19:08,201 --> 01:19:11,621 ฉันรู้สึกว่าเธอจะพังประตูเข้ามาฆ่าฉัน 1460 01:19:11,705 --> 01:19:13,540 ฉันขอโทษ ฉันรู้สึกแบบนั้น 1461 01:19:13,623 --> 01:19:15,959 ฉันรู้สึกว่าเธอจะพังประตูเข้ามาฆ่าฉัน 1462 01:19:16,042 --> 01:19:17,085 โอเค 1463 01:19:17,169 --> 01:19:19,463 มัน… ตอนนั้นฉันกลัวมาก 1464 01:19:19,546 --> 01:19:22,215 - คุณรู้สึกแย่กับเรื่องที่เกิดมั้ย - โอ๊ย แย่สิคะ 1465 01:19:22,299 --> 01:19:25,260 ขอถามแบบนี้นะครับ คุณบอกว่าวันนี้คุณเล่นเฟซบุ๊ก 1466 01:19:27,095 --> 01:19:30,807 ผมนึกได้แค่ว่าในตอนไหนสักตอน คุณอาจเห็นข่าวบางส่วน 1467 01:19:30,891 --> 01:19:33,310 เกี่ยวกับคดีนี้และเรื่องราวนี้แล้ว 1468 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 โอเค คุณเห็นเรื่องแบบไหนครับ 1469 01:19:35,520 --> 01:19:37,105 ฉันปาแท็บเล็ตใส่เด็กนั่น 1470 01:19:37,189 --> 01:19:41,109 ฉันพูดอะไรสารพัดที่ฉันไม่เคยพูด 1471 01:19:41,193 --> 01:19:45,781 รู้มั้ยว่าผมเห็นอะไร ผมเห็นเด็กสี่คนที่ไม่มีแม่แล้ว 1472 01:19:47,324 --> 01:19:48,617 และ… 1473 01:19:49,743 --> 01:19:52,996 ผมไม่ได้เมินเรื่องที่ว่าคุณถูกปฏิบัติด้วยยังไง 1474 01:19:53,830 --> 01:19:57,459 แต่ยังไงพวกนั้นก็เป็นเด็ก ใช่มั้ย 1475 01:19:57,542 --> 01:20:00,045 และตอนนี้พวกเขาก็ไม่มีแม่ให้กลับบ้านไปหาแล้ว 1476 01:20:01,963 --> 01:20:05,592 และผมก็คิดว่าคุณรู้ว่าสิ่งที่คุณทำมันผิด 1477 01:20:06,343 --> 01:20:08,303 ผมคิดว่าคุณรู้ว่า 1478 01:20:09,012 --> 01:20:12,140 กำลังมีเจ้าหน้าที่ไปที่นั่นแล้ว 1479 01:20:13,600 --> 01:20:16,436 แต่มีบางทีที่ฉันโทรไป และเจ้าหน้าที่ก็ไม่ยอมมา 1480 01:20:16,520 --> 01:20:18,939 ผมเข้าใจ มันผ่านมาสองนาที ดังนั้นคุณ… 1481 01:20:19,022 --> 01:20:21,525 สำหรับฉันมันไม่ใช่สองนาที มันนานกว่านั้นมาก 1482 01:20:21,608 --> 01:20:23,109 ในใจฉัน มันรู้สึกเหมือน… 1483 01:20:23,193 --> 01:20:27,781 แต่มีความจริงอยู่แค่อย่างเดียวในเรื่องเวลา 1484 01:20:27,864 --> 01:20:31,493 และผมก็เข้าใจว่าการรับรู้เวลา ของแต่ละคนอาจแตกต่างกันได้ 1485 01:20:31,576 --> 01:20:35,163 แต่ในความเป็นจริง คุณเพิ่งวางสายไป 1486 01:20:36,373 --> 01:20:39,125 ภายในสองนาทีก็มีการยิงปืนนัดหนึ่งทะลุประตูนั่น 1487 01:20:39,209 --> 01:20:45,131 ไม่มีทางหาเหตุผลมารองรับมันได้ในความคิดผม ผมว่าในความคิดเจ้าหน้าที่สืบสวนพินเดอร์ด้วย 1488 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 ผมไม่เข้าใจเลย 1489 01:20:46,466 --> 01:20:49,719 และเห็นได้ชัดว่าในความคิดของคนอื่นๆ ที่เราเคยคุยเรื่องคดีนี้ด้วย 1490 01:20:49,803 --> 01:20:52,472 อัยการรัฐ ที่ปรึกษากฎหมายของเรา และอะไรแบบนั้น 1491 01:20:52,556 --> 01:20:54,349 - อือฮึ - ผมหมายถึง… 1492 01:20:56,518 --> 01:20:58,562 ในตอนนี้ เราคุยเรื่องนี้กับทางรัฐแล้ว 1493 01:20:58,645 --> 01:21:05,068 และพวกเขาก็คิดแบบเดียวกันในเรื่อง ตั้งข้อหาฆ่าคนโดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อนกับคุณ 1494 01:21:05,151 --> 01:21:07,070 - โอเคนะครับ - โอเคค่ะ 1495 01:21:07,153 --> 01:21:10,657 ฉันไม่รู้จะว่ายังไง ฉันก็แค่… ตอนนั้นฉันกลัวตาย 1496 01:21:10,740 --> 01:21:13,994 สาบานเลยค่ะ ฉันกลัวว่าเธอจะผ่านประตูนั่นเข้ามา 1497 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 ฉันขอโทษ ฉันรู้สึกแบบนั้น 1498 01:21:16,454 --> 01:21:18,623 และฉันก็เปลี่ยนความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 1499 01:21:19,291 --> 01:21:23,920 ในส่วนของฉันน่ะ ฉันกลัวสุดขีด บอกตรงๆ เลยว่าฉันตัวสั่น 1500 01:21:25,213 --> 01:21:27,340 คืองี้ หนึ่งในเรื่องที่ผมอยากถาม 1501 01:21:27,424 --> 01:21:31,720 เพราะมาถึงจุดที่ผมได้บอกให้คุณรู้ และผมก็ได้แจ้งคุณ 1502 01:21:31,803 --> 01:21:35,682 ว่าสุดท้ายแล้วเกิดอะไรขึ้นกับเอเจ หลังจากการยิงนั่น 1503 01:21:35,765 --> 01:21:39,394 ว่าเธอจากไปแล้ว และแน่ละว่าเธอมีลูกสี่คน และ… 1504 01:21:41,354 --> 01:21:46,151 และผมก็สังเกตการณ์การสอบปากคำพวกเขา 1505 01:21:46,234 --> 01:21:48,653 และความรู้สึกที่พวกเขาเผชิญอยู่ 1506 01:21:48,737 --> 01:21:52,282 และคุณก็แสดงอารมณ์แบบเดียวกันนั้น บางส่วนเป็นบางครั้ง 1507 01:21:52,365 --> 01:21:54,451 ในการพูดคุยของเรา 1508 01:21:54,534 --> 01:21:58,788 และผมก็แค่อยาก… แน่ละว่าผมให้คุณคุยกับพวกเขาไม่ได้ 1509 01:21:58,872 --> 01:22:02,375 หรือส่งข้อความถึงพวกเขาแบบซึ่งๆ หน้าไม่ได้ 1510 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 แต่ผมอยาก… 1511 01:22:03,376 --> 01:22:07,422 มันขึ้นกับคุณนะ ถ้าคุณอยาก เขียนจดหมายหรืออะไรถึงพวกเขา 1512 01:22:07,505 --> 01:22:08,715 เพื่อที่จะ 1513 01:22:09,716 --> 01:22:12,552 แบบว่าบอกอะไรที่อยู่ในความคิดหรือในใจคุณ 1514 01:22:12,636 --> 01:22:15,931 คุณไม่ต้องทำก็ได้ เราแค่จะทิ้งสมุดฉีกกับปากกาไว้ในห้องนี้ 1515 01:22:16,014 --> 01:22:20,101 แน่ละว่าเรามีเอกสารที่ต้องทำ เราเลยจะต้องออกไปทำเอกสารนั่น 1516 01:22:20,185 --> 01:22:22,520 และแน่ละว่าคุยกับหัวหน้าเรา 1517 01:22:24,147 --> 01:22:25,649 และเราก็จะแค่… 1518 01:22:25,732 --> 01:22:29,235 ผมเอามันให้ทุกคนที่เราให้พวกเขาคุยด้วยไม่ได้ 1519 01:22:29,319 --> 01:22:30,737 ดังนั้นนี่ก็แค่สิ่งที่เราทำ 1520 01:22:30,820 --> 01:22:31,947 เข้าใจแล้วค่ะ 1521 01:22:32,572 --> 01:22:34,240 ดังนั้นถ้าคุณอยากทำแบบนั้น… 1522 01:22:34,324 --> 01:22:37,243 เราจะไปจัดการเอกสารแบบที่เขาบอก 1523 01:22:37,327 --> 01:22:38,995 แต่ตอนนี้เรื่องเป็นแบบนั้นครับ 1524 01:22:39,079 --> 01:22:42,332 เราอยู่ที่จุดนั้น และอีกสักพัก ผมจะกลับมาคุยกับคุณอีกหน่อย 1525 01:22:42,415 --> 01:22:46,544 แต่ถ้าคุณอยากเขียนอะไรถึงพวกเขา มันอยู่ตรงนั้น โอเคนะครับ 1526 01:24:14,466 --> 01:24:16,051 เอาละ ซูซาน 1527 01:24:16,134 --> 01:24:18,845 โอเค เราจะให้คุณไปกับเจ้าหน้าที่คนนี้ 1528 01:24:19,679 --> 01:24:21,431 - ไม่ - ว่าไงนะครับ 1529 01:24:21,514 --> 01:24:22,515 - ไม่ - ไม่อะไร 1530 01:24:22,599 --> 01:24:23,475 ฉันไปไม่ได้ 1531 01:24:23,558 --> 01:24:25,894 - มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น - ฉันก็แค่ไปไม่ได้ 1532 01:24:25,977 --> 01:24:27,645 ขอโทษทีค่ะ ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ 1533 01:24:31,149 --> 01:24:34,194 อืม โชคไม่ดีที่เรามาถึงจุดนั้นแล้ว 1534 01:24:34,277 --> 01:24:37,697 ที่เรื่องนั้นจะต้องเกิดขึ้น 1535 01:24:38,406 --> 01:24:41,201 แน่ละว่านี่ไม่ใช่การตัดสินว่ามีความผิด 1536 01:24:41,284 --> 01:24:42,952 นี่คือการที่คุณถูกตั้งข้อหา 1537 01:24:43,036 --> 01:24:45,413 และคุณก็จะมีวันของคุณในศาล 1538 01:24:45,497 --> 01:24:48,917 ที่จะนำเสนอเรื่องราวจากฝั่งของคุณ 1539 01:24:50,418 --> 01:24:52,295 โอเค เพราะงั้นคุณจะไปกับเจ้าหน้าที่คนนี้ 1540 01:24:52,378 --> 01:24:54,005 - ไม่ - คุณจะถูกตั้งข้อหาเป็นทางการ 1541 01:24:54,089 --> 01:24:56,174 - ไม่ ฉันไม่ยอม - และถูกพิมพ์ลายนิ้วมือ 1542 01:24:56,257 --> 01:24:57,092 ไม่ 1543 01:24:57,175 --> 01:24:59,052 พวกเขาจะถ่ายรูปคุณ 1544 01:24:59,135 --> 01:25:02,263 จากนั้นคุณจะมีนัดขึ้นศาล เพื่อรับทราบข้อกล่าวหาตอนเช้า 1545 01:25:03,681 --> 01:25:05,391 ฉันไม่ไป ฉันขอโทษ 1546 01:25:06,184 --> 01:25:08,978 มีโทรศัพท์อยู่ข้างล่างนั่น คุณจะโทรหาใครที่ต้องโทรหาก็ได้ 1547 01:25:09,062 --> 01:25:10,897 - ที่ส่วนดำเนินการตั้งข้อหานั่น - ฉันไม่ไป 1548 01:25:10,980 --> 01:25:12,607 แต่… 1549 01:25:12,690 --> 01:25:15,819 ซูซาน คุณ… เราจะไปกัน 1550 01:25:15,902 --> 01:25:19,072 ไม่มีทางเปลี่ยนเรื่องนั้นได้ตอนนี้ คุณถูกจับกุมแล้ว 1551 01:25:19,155 --> 01:25:21,950 อันที่จริงเราอาจเดินหน้าใส่กุญแจมือเธอได้เลย 1552 01:25:22,033 --> 01:25:23,910 - มาใส่กุญแจมือคุณกัน - มาเถอะ ลุกขึ้น 1553 01:25:23,993 --> 01:25:24,911 - ไม่ - ลุกขึ้น 1554 01:25:24,994 --> 01:25:26,121 ไม่ อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 1555 01:25:26,204 --> 01:25:28,748 - ลุกขึ้น ซูซาน - ไม่ ขอโทษด้วย ฉันทำไม่ได้ 1556 01:25:28,832 --> 01:25:32,168 เรื่องนี้อาจทำได้หนึ่งในสองทาง ทางง่ายๆ หรือทางที่ยากมาก 1557 01:25:32,252 --> 01:25:34,796 - ขอโทษ ฉันทำไม่ได้ - เราไม่อยากเลือกทางยาก 1558 01:25:34,879 --> 01:25:37,549 ลองเอาตัวคุณมาอยู่ในสถานะของเราสิ เรื่องนี้ไม่มีทางเลือก 1559 01:25:37,632 --> 01:25:41,177 - คุณจะไปที่นั่น - ขอโทษ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 1560 01:25:42,053 --> 01:25:47,100 ซูซาน คุณเข้าใจนะว่า จากประเด็นของเรื่องที่คุณเล่าให้เราฟัง 1561 01:25:47,183 --> 01:25:54,107 ว่าการปฏิเสธและขัดขืนจะทำให้คุณดูแย่ โอเคนะ 1562 01:25:54,190 --> 01:25:57,277 - ผมเข้าใจว่าคุณไม่เต็มใจไป - ฉันไม่ไป ฉันรู้สึกไม่ดี 1563 01:25:57,360 --> 01:25:59,445 มีเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์อยู่ที่นั่น 1564 01:25:59,529 --> 01:26:01,281 มีพยาบาลอยู่ด้านหน้าเลย 1565 01:26:01,364 --> 01:26:05,535 คุณเอายาตามใบสั่งยาที่คุณกิน ให้พวกเขาไป ทั้งหมดนั่น 1566 01:26:05,618 --> 01:26:09,080 พวกเขาจะช่วยคุณจัดการ ให้คุณได้รับการดูแลตามความจำเป็น 1567 01:26:09,164 --> 01:26:10,540 เราจะไปที่นั่นกัน โอเคนะ 1568 01:26:10,623 --> 01:26:12,584 - คุณจะไปที่นั่นและ… - ฉันทำไม่ได้ 1569 01:26:12,667 --> 01:26:14,752 - โอเค อืม… - ไม่เอาน่า ซูซาน ลุกขึ้น 1570 01:26:14,836 --> 01:26:17,130 - เราไม่มีเวลามาเถียงกัน - จริงๆ นะ ฉันทำไม่ได้ 1571 01:26:17,213 --> 01:26:19,549 โอเค แต่คุณเข้าใจมั้ยว่าคุณถูกจับกุมแล้ว 1572 01:26:19,632 --> 01:26:22,135 และคุณจะถูกส่งเข้าห้องขังไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1573 01:26:22,218 --> 01:26:23,803 - ฉันไม่สน - ซูซาน 1574 01:26:23,887 --> 01:26:26,139 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ฉันขอโทษ 1575 01:26:26,639 --> 01:26:30,768 ผมไม่… สิ่งที่คุณพูด และทำอยู่ตอนนี้น่ะไม่สมเหตุสมผล 1576 01:26:30,852 --> 01:26:33,313 ฉันรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผล แต่ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้จริงๆ 1577 01:26:33,396 --> 01:26:37,817 พอคุณบอกว่าคุณรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผลน่ะ นั่นมันไม่มีเหตุผลเลยสำหรับผม 1578 01:26:37,901 --> 01:26:39,444 ฉันเข้าใจ ฉันก็แค่ทำงี้ไม่ได้ 1579 01:26:39,527 --> 01:26:40,361 - ขอโทษที - โอเค 1580 01:26:40,445 --> 01:26:42,447 นี่แหละเหตุผลที่เรามาอยู่ที่จุดนี้ ซูซาน 1581 01:26:42,530 --> 01:26:46,201 เพราะการตัดสินใจของคุณมันไม่สมเหตุสมผล 1582 01:26:46,284 --> 01:26:48,786 คุณตัดสินใจ… เหมือนที่เรากำลังเจออยู่ตอนนี้ 1583 01:26:48,870 --> 01:26:50,872 ฉันขอโทษ ฉันก็แค่ทำเรื่องนี้ไม่ได้ 1584 01:26:50,955 --> 01:26:55,210 ผมเคยให้คนที่ทำอะไรต่างๆ มานั่งเก้าอี้ตัวนี้ และพวกเขาก็ลุกขึ้น 1585 01:26:55,293 --> 01:26:58,796 พวกเขาเดินออกไปเอง พวกเขาทำเรื่องเลวร้ายมากๆ มา 1586 01:26:58,880 --> 01:27:00,965 คุณไม่ใช่คนเดียว แต่ผมอยากให้คุณ… 1587 01:27:01,049 --> 01:27:03,384 - ฉันก็แค่รู้สึกแย่มาก ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ - โอเค 1588 01:27:03,468 --> 01:27:06,804 อืม เราจะไปห้องขังกัน ไม่มีทางเปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ 1589 01:27:06,888 --> 01:27:09,849 - ไม่มีทางหยุดมันได้ - โอเค ฉันไม่สน ฆ่าฉันเลย 1590 01:27:10,350 --> 01:27:11,809 เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 1591 01:27:11,893 --> 01:27:15,104 เราจะพาคุณไปห้องขัง 1592 01:27:15,188 --> 01:27:17,649 เราอยากให้คุณเดินไปเองมากกว่า แค่เดินไปข้างล่างนั่น 1593 01:27:17,732 --> 01:27:20,485 มันจะดีกว่าสำหรับทุกคนถ้าเราเดินลงไปที่นั่นได้ 1594 01:27:20,568 --> 01:27:22,528 - คุณช่วยลุกขึ้นให้ทีได้มั้ย - ไม่ 1595 01:27:22,612 --> 01:27:24,989 คุณวางแผนจะนั่งอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ 1596 01:27:25,073 --> 01:27:27,992 ฉันไม่รู้ว่าจะทำอะไร ฉันอาจหัวใจวายตายก็ได้ 1597 01:27:28,576 --> 01:27:31,663 ก็อย่างที่บอก พวกเขามีเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ เราอยากพาคุณไปที่นั่น 1598 01:27:31,746 --> 01:27:35,833 ยิ่งเราพาคุณไปที่นั่นได้เร็วเท่าไร คนในหน่วยแพทย์ที่นั่นก็จะยิ่งดูคุณได้เร็วขึ้นเท่านั้น 1599 01:27:35,917 --> 01:27:38,378 - ฉันก็แค่ทำเรื่องนี้ไม่ได้ - ซูซาน นี่คือเรื่องที่จะเกิด 1600 01:27:38,461 --> 01:27:39,796 เราจะใส่กุญแจมือคุณ 1601 01:27:39,879 --> 01:27:43,758 และถ้าเราต้องใช้กำลังพาคุณออกไปที่นั่น นั่นก็คือสิ่งที่เราต้องทำ 1602 01:27:43,841 --> 01:27:46,803 เพราะเรามีหน้าที่ พาคุณเข้าห้องขังเดี๋ยวนี้ โอเคนะ 1603 01:27:46,886 --> 01:27:48,680 - ขอบคุณที่ลุก - ขอโทษค่ะ ฉันแค่… 1604 01:27:48,763 --> 01:27:51,683 - ผมเข้าใจ - งั้นก็เอามือไพล่หลังให้ผมด้วยครับ 1605 01:27:59,524 --> 01:28:00,525 ขอบคุณ ซูซาน 1606 01:28:00,608 --> 01:28:03,278 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำแบบนี้ นี่ไม่ใช่เรื่องที่ทำโดยเจตนา 1607 01:28:03,361 --> 01:28:06,155 ฉันไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อน ฉันไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น 1608 01:28:06,239 --> 01:28:07,824 นี่มันเหลวไหลสิ้นดี 1609 01:28:16,374 --> 01:28:18,042 เราจะออกไปทางนี้ 1610 01:29:18,144 --> 01:29:23,191 "ฉันเสียใจมากๆ กับการสูญเสียของเธอ ฉันไม่เคยตั้งใจจะฆ่าแม่เธอ" 1611 01:29:23,274 --> 01:29:28,029 "ฉันกลัวว่าแม่เธอจะฆ่าฉัน" 1612 01:29:28,112 --> 01:29:30,239 "ฉันยิง… 1613 01:29:31,407 --> 01:29:34,452 เพราะความกลัว" 1614 01:29:51,636 --> 01:29:53,304 นี่ผบ.วูดส์นะครับ 1615 01:29:53,388 --> 01:29:55,473 และถึงผมจะไม่ได้คุยกับพวกคุณโดยตรง 1616 01:29:55,556 --> 01:29:58,643 ผมก็ให้สัญญากับพวกคุณไว้ และผมก็อยู่ตรงนี้เพื่อโทรบอก 1617 01:29:58,726 --> 01:30:02,814 ว่าเราจับกุมผู้หญิงคนนั้นแล้ว คนยิงนั่น 1618 01:30:02,897 --> 01:30:04,649 เธอถูกควบคุมตัวแล้ว 1619 01:30:05,358 --> 01:30:07,652 ฉันเป็นแม่ของอาจิเค 1620 01:30:08,611 --> 01:30:12,740 คุณอาจมองดูเธอและบอกว่าเธอไม่มีอะไรมากนัก 1621 01:30:13,950 --> 01:30:15,660 เธอมีทุกอย่างค่ะ 1622 01:30:16,953 --> 01:30:18,746 เธอมีความรัก 1623 01:30:19,539 --> 01:30:21,916 เธอมีความเห็นอกเห็นใจ 1624 01:30:24,085 --> 01:30:28,589 เธอมีลูกๆ ที่น่ารักสี่คน 1625 01:30:29,090 --> 01:30:32,051 - อย่าโตมาโดยรู้สึกผิดเลย - นั่นแหละ! 1626 01:30:32,135 --> 01:30:34,679 อย่าพูดว่า "แม่คงไม่ตายถ้าไม่ใช่เพราะผม" 1627 01:30:34,762 --> 01:30:38,474 ไม่ แม่เลือกที่จะยืดหยัดเพื่อเธอ 1628 01:30:38,558 --> 01:30:42,645 เพราะแม่รู้ว่าถ้ายอมให้ใครๆ ด้อยค่าเธอ 1629 01:30:42,728 --> 01:30:44,856 และไม่ยืนหยัดเพื่อเธอ 1630 01:30:45,356 --> 01:30:48,901 เธอจะโตมากับความรู้สึก 1631 01:30:48,985 --> 01:30:52,113 ว่าเธอเป็นสิ่งที่อาจด้อยค่าได้ 1632 01:30:52,196 --> 01:30:55,533 แม่เลือกเธอมากกว่าตัวเอง 1633 01:30:56,617 --> 01:30:58,911 นั่นคือสิ่งที่คนเป็นแม่ทำ 1634 01:31:00,621 --> 01:31:06,711 เพราะฉันอยากให้เธอโตไป เป็นทุกอย่างที่แม่อยากให้เธอเป็น 1635 01:31:16,179 --> 01:31:17,555 คืนนั้นที่… 1636 01:31:18,347 --> 01:31:20,099 เกิดเรื่องขึ้น 1637 01:31:20,183 --> 01:31:23,352 ผมหลับไปในรถของป้า 1638 01:31:25,104 --> 01:31:29,775 และตอนผมฝัน แม่ก็ปรากฏตัวขึ้นมาเป็นนางฟ้า 1639 01:31:36,115 --> 01:31:40,161 (กฎหมายยืนหยัดสู้ถูกเชื่อมโยงกับ อัตราการฆาตกรรม) 1640 01:31:40,244 --> 01:31:44,373 (ที่เพิ่มขึ้น 8 ถึง 11 เปอร์เซ็นต์ หรืออีกประมาณ 700 รายต่อปี) 1641 01:31:44,457 --> 01:31:47,335 (ผลการวิจัยพบว่ามี ความเหลื่อมล้ำทางเชื้อชาติอย่างมาก) 1642 01:31:47,418 --> 01:31:51,964 (โดยชาวอเมริกันผิวขาวมีแนวโน้มสูงกว่ามาก ที่จะประสบความสำเร็จเมื่ออ้างว่าป้องกันตัว) 1643 01:31:52,048 --> 01:31:55,009 (โดยเฉพาะเมื่อพวกเขาฆ่าคนผิวดำ) 1644 01:31:55,259 --> 01:31:56,302 สมาชิกคณะลูกขุน 1645 01:31:56,385 --> 01:32:00,389 พวกคุณได้รับเลือก และสาบานตนในฐานะลูกขุนพิจารณาคดี 1646 01:32:00,473 --> 01:32:03,893 รัฐฟลอริดาฟ้องซูซาน ลูอิส ลอรินซ์ 1647 01:32:03,976 --> 01:32:08,481 ซูซาน ลอรินซ์ถูกตั้งข้อหาใช้อาวุธปืนฆ่าคนตาย โดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อน 1648 01:32:21,744 --> 01:32:25,498 คุณได้เห็นแม่ของไอแซคกับอิซซี่ เอื้อมไปจับมือจับประตูมั้ย 1649 01:32:25,581 --> 01:32:26,582 ไม่ค่ะ 1650 01:32:26,666 --> 01:32:29,544 คุณเคยได้ยินแม่ของไอแซคกับอิซซี่พูดว่า 1651 01:32:29,627 --> 01:32:31,337 "ฉันจะฆ่าแก" มั้ย 1652 01:32:31,921 --> 01:32:33,005 ไม่ค่ะ 1653 01:32:33,089 --> 01:32:39,178 คุณเคยได้ยินแม่ของไอแซคกับอิซซี่พูดตอนไหนมั้ย 1654 01:32:39,262 --> 01:32:40,680 ว่า "ฉันจะฆ่าแก" 1655 01:32:40,763 --> 01:32:42,181 ไม่ครับ 1656 01:32:42,848 --> 01:32:45,393 เคยมีการยิงกันในละแวกนั้นมาก่อนใช่มั้ยคะ 1657 01:32:45,476 --> 01:32:47,228 - ขอคัดค้านครับ ไม่เกี่ยวข้อง - ค่ะ 1658 01:32:47,311 --> 01:32:48,396 ยืนตามคำค้าน 1659 01:32:49,146 --> 01:32:51,941 มันเป็นป้ายที่ดูเหมือนพลาสติก ไม่ใช่ป้ายกระดาษแข็ง 1660 01:32:52,024 --> 01:32:55,069 ที่คุณจะไปซื้อที่ร้าน ที่มีที่ปักเป็นเหล็ก 1661 01:32:55,152 --> 01:32:55,987 โอเค 1662 01:32:56,070 --> 01:32:57,029 (ที่ส่วนบุคคล) 1663 01:32:57,113 --> 01:32:58,990 และคุณโอเวนส์ก็บอกคุณว่าเธอพูดคุย 1664 01:32:59,073 --> 01:33:01,409 กับซูซาน ลอรินซ์ในคืนนั้นว่า 1665 01:33:01,909 --> 01:33:05,496 "คราวหน้าที่คุณเดินมาหาลูกๆ ฉัน คุณจะต้องมาคุยกับฉัน" 1666 01:33:05,997 --> 01:33:07,707 - ใช่มั้ยคะ - ถูกแล้วค่ะ 1667 01:33:07,790 --> 01:33:10,459 คุณเคยบอกเด็กพวกนั้นคนไหนเป็นการส่วนตัวมั้ย 1668 01:33:10,543 --> 01:33:12,211 ว่าพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำแบบนั้น 1669 01:33:12,295 --> 01:33:13,129 ไม่เคยครับ 1670 01:33:13,212 --> 01:33:15,464 โอเค และทำไมคุณถึงทำแบบนั้นไม่ได้ครับ 1671 01:33:15,548 --> 01:33:17,550 - นั่นไม่ใช่ที่ของผม - โอเคครับ 1672 01:33:18,342 --> 01:33:19,677 ภาพถ่ายภาพที่ 12 ของขั้นที่ 1 1673 01:33:19,760 --> 01:33:22,096 - นี่รูปโคลสอัพรองเท้าสเก็ตสองข้างนั่นใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 1674 01:33:33,149 --> 01:33:35,401 ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ฉันยังอยู่ในบ้านฉัน 1675 01:33:35,484 --> 01:33:37,612 ฉันไม่ได้เปิดประตูให้เธอ 1676 01:33:39,280 --> 01:33:43,326 ตอนผมไปถึงที่เกิดเหตุ มันโกลาหลไปหมด 1677 01:33:43,409 --> 01:33:45,953 ผมเห็นเหยื่อนอนอยู่บนพื้น 1678 01:33:46,037 --> 01:33:48,623 และหลายคนบอกว่าเธอถูกยิง 1679 01:33:48,706 --> 01:33:49,665 คุณได้ดูมั้ย 1680 01:33:49,749 --> 01:33:51,542 ว่ามีความเสียหายภายนอก 1681 01:33:51,626 --> 01:33:53,669 ตัวบานประตูนอกเหนือจากรูกระสุนหรือเปล่า 1682 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 ฉันไม่เห็นอะไรสำคัญเลยค่ะ 1683 01:33:55,838 --> 01:33:58,591 คุณพบอะไรสำคัญในถังขยะ 1684 01:33:58,674 --> 01:34:00,301 ใต้ป้ายเบอร์สามนั่นมั้ย 1685 01:34:00,384 --> 01:34:02,803 - มีปืนอยู่สองกระบอกค่ะ - โอเค 1686 01:34:03,512 --> 01:34:05,348 นี่คืออาวุธปืนนั่น 1687 01:34:08,476 --> 01:34:11,812 ถ้าหลักฐานแสดงให้เห็นสิ่งที่ต่างจากสิ่งที่คุณพูด 1688 01:34:11,896 --> 01:34:13,981 มันก็ดูไม่ดีนัก 1689 01:34:14,649 --> 01:34:17,985 คุณได้บังคับหรือข่มขู่เธอในทางไหนมั้ย เพื่อให้เธอพูดคุยกับคุณ 1690 01:34:18,069 --> 01:34:19,570 เป็นครั้งที่สองในวันที่ 6 มิถุนายน 1691 01:34:19,654 --> 01:34:20,571 ไม่ครับ 1692 01:34:20,655 --> 01:34:22,448 แต่แค่สองนาทีหลังจากคุณวางสาย 1693 01:34:22,531 --> 01:34:25,242 กับศูนย์สื่อสารครั้งแรก 1694 01:34:25,326 --> 01:34:27,703 นั่นจึงเป็นสองนาทีที่เรื่องทุกอย่างนี้ 1695 01:34:27,787 --> 01:34:30,665 ที่คุณบอกว่าเกิดขึ้น เกิดขึ้นที่ประตูหน้าบ้านคุณ 1696 01:34:31,415 --> 01:34:36,337 หลักๆ แล้วคดีนี้คุณในฐานะลูกขุน ต้องตอบคำถามเดียว 1697 01:34:36,879 --> 01:34:39,340 มันสมเหตุสมผลไหมที่จะยิง 1698 01:34:39,423 --> 01:34:44,470 ทะลุประตูเหล็กที่ปิดล็อกและใส่กุญแจลิ้นตายอยู่ 1699 01:34:44,553 --> 01:34:47,973 ใส่คนที่ทุบประตูและตะโกนอยู่อีกฝั่ง 1700 01:34:48,057 --> 01:34:49,600 นั่นคือคำถามสำคัญที่สุด 1701 01:34:49,684 --> 01:34:50,976 (ภาระในการพิสูจน์ว่าป้องกันตัว) 1702 01:34:51,060 --> 01:34:56,065 ถ้าคุณอยู่ตรงไหนในตารางนี้ นอกเหนือจากส่วนสีแดงด้านล่าง 1703 01:34:56,148 --> 01:34:58,859 คุณต้องตัดสินว่าซูซาน ลอรินซ์ไม่มีความผิด 1704 01:35:01,529 --> 01:35:04,198 ผมจะให้เสมียนอ่านคำตัดสิน 1705 01:35:08,327 --> 01:35:09,662 คำตัดสินกระทงที่หนึ่ง 1706 01:35:09,745 --> 01:35:13,833 พวกเราคณะลูกขุนพบว่า ในกระทงที่หนึ่งของข้อกล่าวหา 1707 01:35:13,916 --> 01:35:16,210 จำเลยมีความผิดฐานฆ่าคนตาย โดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อน 1708 01:35:16,293 --> 01:35:18,671 รัฐได้พิสูจน์แล้วโดยปราศจากข้อสงสัยไหม 1709 01:35:18,754 --> 01:35:23,300 ว่าระหว่างกระทำเหตุการณ์นั้น จำเลยได้ใช้อาวุธปืนด้วยตัวเอง 1710 01:35:23,384 --> 01:35:28,180 ค่ะ เราทุกคนตัดสินอย่างนั้น ลงวันที่ 16 สิงหาคม 2024 1711 01:35:28,681 --> 01:35:33,728 คุณลอรินซ์ คณะลูกขุนพบว่าคุณมีความผิดฐาน ใช้อาวุธปืนฆ่าคนตายโดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อน 1712 01:35:33,811 --> 01:35:37,732 คุณจะถูกควบคุมตัวไว้ ในเรือนจำแมเรียนเคาน์ตี้โดยไม่ได้รับทัณฑ์บน 1713 01:35:38,441 --> 01:35:41,569 - ขอบคุณ โชคดีครับ - ขอบคุณค่ะ ท่านผู้พิพากษา ขอตัวนะคะ 1714 01:35:41,652 --> 01:35:43,112 - ครับ คุณผู้หญิง - ขอบคุณค่ะ 1715 01:35:48,909 --> 01:35:51,120 ขอบคุณพระเจ้า! 1716 01:35:56,792 --> 01:36:02,256 (ในวันที่ 25 พฤศจิกายน 2024 ซูซาน ลอรินซ์ถูกตัดสินจำคุก 25 ปี) 1717 01:36:02,339 --> 01:36:06,218 (ฐานฆ่าอาจิเค โอเวนส์) 1718 01:36:06,302 --> 01:36:11,056 (ผู้พิพากษาหัวหน้าคณะระบุว่า เขาพบว่าการยิงนั้นมีรากฐาน) 1719 01:36:11,140 --> 01:36:13,851 (อยู่บนความโกรธมากกว่าความกลัว) 1720 01:36:17,188 --> 01:36:24,153 (อุทิศแด่ผู้สืบทอดของอาจิเค โอเวนส์ ได้แก่ไอแซค อิสราเอล แอฟริกา และไททัส) 1721 01:36:28,324 --> 01:36:33,329 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร