1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,458 Da. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,333 Da. Evo me. Pardon. 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,958 Ne idemo uživo? 6 00:00:20,458 --> 00:00:21,791 -Još ne. -Jer… 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,916 Ispada mi. 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 Dobro. 9 00:00:31,791 --> 00:00:33,666 Na rubu si nečega važnog. 10 00:00:33,750 --> 00:00:38,625 Mogla bi Americi otkriti cijeli novi glazbeni svijet. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 -Zar ne? -Nadam se. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,333 Jesam li zvučala nervozno? 13 00:00:44,416 --> 00:00:49,166 Ne mogu vjerovati. Zapela sam na nekim riječima. Htjela sam ih prevesti… 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,625 -Kako… -Sve je dobro. 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 -Je li bilo dobro? -Da. 16 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Dobro. 17 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 Ponovit će. 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 Počela sam pjevati sa šest i pol godina. 19 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 Pjevala sam na obiteljskim okupljanjima. 20 00:01:03,958 --> 00:01:09,250 Tada je tata morao prisiljavati rođake da nas slušaju. 21 00:01:10,375 --> 00:01:13,208 Veoma smo se trudili, zajedno smo se patili. 22 00:01:13,291 --> 00:01:18,708 Kad smo napokon vidjeli svjetlo na kraju tunela, uspjeh, to je bilo uzbudljivo. 23 00:01:18,791 --> 00:01:23,916 Oduševljava me sve što mi se događa u životu. 24 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Kao mlađa sam bila veoma sramežljiva. 25 00:01:31,875 --> 00:01:37,250 Sjećam se da sam u jednoj fazi to željela, ali nisam znala što će ljudi misliti. 26 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 Stvarno smo se namučili da dođemo do sadašnjeg uspjeha. 27 00:01:44,166 --> 00:01:46,875 Nisam ovo nikad očekivala. 28 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 Da će tako mnogo ljudi primijetiti našu glazbu. 29 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 No, eto, ovako nam je nakon 14 godina. 30 00:01:59,166 --> 00:02:01,916 Hispanoamerička zajednica u ovom je stoljeću 31 00:02:02,000 --> 00:02:06,083 u najmanju ruku ignorirana, ali ima naznaka da promjene dolaze. 32 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Selena Quintanilla glazbenica je kojom se ponajviše ponosimo. 33 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 Kraljica je glazbenog stila tejano. 34 00:02:28,291 --> 00:02:33,333 Za cijeli jedan naraštaj utrla je put do nade i mogućnosti. 35 00:02:34,083 --> 00:02:36,916 Vodila je razne bitke, probijala razne granice. 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 Protiv diskriminacije temeljem spola, meksičkog podrijetla. 37 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 Protiv granica u glazbenoj industriji. 38 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Kako smo, Houstone? 39 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Hvala lijepa. 40 00:03:15,541 --> 00:03:19,541 Mnogi se Latinoamerikanci i Hispanoamerikanci ponose svojom kulturom. 41 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 Zato se razvijaju. 42 00:03:21,791 --> 00:03:24,500 Mislim da će se glazba razvijati i dalje. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 Ako si predvodnik, ti razvijaš glazbu. 44 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 Ne mogu preuzeti sve zasluge. Mislim da je cijeli tim zaslužan. 45 00:03:34,583 --> 00:03:36,708 Moj je brat producent. 46 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Otac je menadžer. 47 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 A moja sestra svira bubnjeve. 48 00:03:41,125 --> 00:03:43,208 -Cijela obitelj je uključena. -Da. 49 00:03:52,166 --> 00:03:56,791 Mnogi me pitaju kako mogu raditi s obitelji, biti s njima po cijele dane. 50 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Ne radi se samo o glazbi. Volimo se i poštujemo. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,875 Mislim da je to pridonijelo našem uspjehu. 52 00:04:02,958 --> 00:04:07,791 Zajedno smo u dobru i u zlu. Malo komu to uspijeva tako dugo. 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 -Sad uživaš u životu. -I prije sam, ali sad još više. 54 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 Selena y Los Dinos grade glazbeno carstvo. 55 00:04:31,916 --> 00:04:33,458 Poslije mnogo godina… 56 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Spajaju kulture Latinske Amerike i američke kulture. 57 00:04:41,833 --> 00:04:43,625 Selinu su obožavali milijuni. 58 00:04:43,708 --> 00:04:47,708 Prva je zvijezda koja je istinski predstavljala bikulturnu zajednicu. 59 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Selina bi postala zvijezda američke zabavne industrije. 60 00:04:51,458 --> 00:04:54,458 To što je bila, kakva je bila, što je ovdje značila… 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Houstone, Teksase! 62 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 I naša braća iz Meksika! 63 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 Uzbudljiv je taj uspjeh koji smo postigli i sve što se događa. 64 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Ali voljela bih međunarodni uspjeh. 65 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Da vas čujemo! 66 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 Da postignemo svjetsku slavu. 67 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Više energije! 68 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Puno je posla pred nama, ali spremna sam. 69 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Spremna sam. 70 00:05:25,416 --> 00:05:31,708 SELENA Y LOS DINOS: OBITELJSKA PRIČA 71 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Uvijek sam govorio da je glazba slična ovisnosti o drogi. 72 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Postaneš ovisan o njoj. 73 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 Kad uđe u tebe, 74 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 ostat će u tebi do kraja života. 75 00:05:59,291 --> 00:06:01,791 Ja sam Abraham Quintanilla mlađi. 76 00:06:01,875 --> 00:06:03,916 Ovo je moja obitelj. 77 00:06:04,416 --> 00:06:07,000 Moja prekrasna žena. 78 00:06:08,708 --> 00:06:10,458 Marcella Quintanilla. 79 00:06:10,541 --> 00:06:12,375 Malo je stidljiva. 80 00:06:14,125 --> 00:06:18,583 Ovo je naša najmlađa, Selena. Mala kojotica. 81 00:06:18,666 --> 00:06:20,416 Suzette Quintanilla. 82 00:06:20,500 --> 00:06:23,375 I moj sin A. B., Abraham III. 83 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Kad sam ga upoznala, 84 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 nisam znala da je pjevač. 85 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Doznala sam to tek poslije vjenčanja. 86 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Kad sam imao možda 15 godina, 87 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 pridružio sam se grupi The Dinos. 88 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Snimali smo pjesme na engleskom. 89 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 Nismo izvodili nijednu na španjolskom. 90 00:06:53,041 --> 00:06:58,250 To je bilo malo neugodno. Moj je materinji jezik španjolski. 91 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 Iako sam se ovdje rodio. 92 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Odrastao sam u doba segregacije. 93 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Mi smo skupina ljudi koja smatra 94 00:07:06,583 --> 00:07:09,291 da smo građani drugog reda. 95 00:07:09,375 --> 00:07:10,625 Željeli bismo… 96 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 Sjećam se da smo trebali svirati u jednom klubu. 97 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 Vlasnik je Angloamerikanac. 98 00:07:16,583 --> 00:07:18,625 Ušla je grupa Meksikanaca. 99 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Iznenadio se. 100 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 Pitao nas je što radimo u klubu. 101 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 Rekli smo da smo mi The Dinos. 102 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Mislio je da je to talijanska grupa. 103 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 Rekao nam je da pričekamo vani. 104 00:07:32,791 --> 00:07:34,958 I dao mi je ček na pet dolara. 105 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 Odbio nas je jer smo Meksikanci. 106 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 Zato sam pomislio, ako želimo uspjeh, 107 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 moramo početi nastupati za Amerikance meksičkog podrijetla. 108 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Onda smo prešli na glazbu tejano. 109 00:07:57,041 --> 00:08:02,125 Postali smo popularni i svirali smo posvuda po SAD-u. 110 00:08:02,833 --> 00:08:05,666 A. B. je bio malo dijete, a Abraham je putovao. 111 00:08:05,750 --> 00:08:11,041 Ne bi ga bilo možda tjedan dana, katkad dva, katkad cijeli mjesec. 112 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Bilo je teško. 113 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Kad se rodila Suzette, 114 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 odvezao me u bolnicu i otišao, 115 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 morao je na koncert. 116 00:08:21,208 --> 00:08:25,875 Katkad me A. B. ne bi prepoznao kad bih došao kući. 117 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Bojao me se. 118 00:08:27,791 --> 00:08:30,750 Tada sam počeo pomišljati 119 00:08:31,583 --> 00:08:33,000 na to da moram prestati. 120 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Etilen, struja, peći za vapno, magnezij, bromid. 121 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Prestao sam i preselio se u Lake Jackson u Teksasu. 122 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 Počeo sam raditi u Kemikalijama Dow. 123 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 Bilo mi je teško. Nisam htio prihvatiti 124 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 da će mi život dalje biti takav. 125 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Nakon nekoliko godina Marcella je počela nešto osjećati u sebi. 126 00:09:08,708 --> 00:09:11,291 Žena to osjeti. Bila je trudna. 127 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 Rodila se djevojčica. Ali nismo imali ime za nju. 128 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Žena u bolnici rekla je Marcelli 129 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 da bi ona kćeri dala ime Selena da je ima. 130 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Svidjelo mi se to ime. Nije često među Meksikancima. 131 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Istražio sam ga. 132 00:09:27,958 --> 00:09:32,333 To je grčko ime, znači božica Mjeseca. 133 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Došao bih kući prije večere. 134 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Malo bih svirao gitaru. 135 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 Selena je jednoga dana, sa šest godina, 136 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 sjela kraj mene i počela pjevati. 137 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Onda sam otkrio da je nadarena za pjevanje. 138 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Četiri. 139 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Bilo je to nevjerojatno. 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 Koliko je bila nadarena. 141 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Već tako mlada. 142 00:10:19,250 --> 00:10:22,291 Kupio sam neke instrumente. 143 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Sinu A. B.-ju kupio sam bas. 144 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Uzeo bih bas, pripremio se. 145 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 Primio bih bas i pogledao se u zrcalo. 146 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 Htio sam biti rock-zvijezda. 147 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 Jednoga dana. 148 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 Počeli su razgovarati o tome tko će svirati bubnjeve. 149 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Sjećam se da je tata rekao kako imamo još samo jedno dijete. 150 00:10:46,125 --> 00:10:49,083 Pogledao me i rekao: „Suzette će svirati bubnjeve.” 151 00:10:49,166 --> 00:10:51,041 Zaprepastila sam se. 152 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 Nisam htjela, nikako. 153 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Idi po bubnjara, hoću bubnjeve. 154 00:10:56,375 --> 00:10:57,833 Mora se smješkati! 155 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Dobro. 156 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Imali smo gitarista, bubnjaricu i pjevačicu. 157 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 Cijelu grupu. 158 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Kad si dijete, želiš se igrati s prijateljima. 159 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Tata nas je svaki dan zvao na 15-minutnu probu. 160 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 Vrištali smo i derali se. Plakali smo. 161 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Nije bilo lako. 162 00:11:29,916 --> 00:11:31,291 Bio sam strog. 163 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Treba to naučiti. 164 00:11:33,583 --> 00:11:36,750 Vidio sam mogućnost povratka u svijet glazbe. 165 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 I tada su se kotačići opet počeli okretati. 166 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 Ništa nisam znao o restoranima. 167 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 Kupili smo velik restoran. 168 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Bila sam uzbuđena kad smo otvorili restoran. 169 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 To je bilo nešto novo. 170 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Izgradio sam mali plesni podij i pozornicu. 171 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 Djeca su ondje počela svirati. 172 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Ljudi su ustajali i plesali na malom podiju. 173 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Mislim da je u nama vidio potencijal. 174 00:12:07,333 --> 00:12:11,583 Postoji obitelj Jackson. 175 00:12:11,666 --> 00:12:13,666 On će stvoriti meksičke Jacksone. 176 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 Išla sam u srednju školu. 177 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Tata je govorio da ćemo svirati vikendom. Prava sramota. 178 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selena je bila sretna, dobivala je napojnice. 179 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Sviđalo joj se to. 180 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Jako je naporno. 181 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 Ali meni je to super. 182 00:12:32,291 --> 00:12:35,458 To je bilo baš lijepo razdoblje. 183 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 Nažalost, prestali su bušiti naftu. 184 00:12:40,958 --> 00:12:43,250 I to je područje samo propalo. 185 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Sve je stalo. 186 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Cijena nafte je niska i ne isplati je se bušiti. 187 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 To znači dugačko razdoblje teškoća za naftnu industriju i zaposlene u njoj. 188 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Trudili smo se da ne izgubimo restoran. 189 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 Ali morali smo ga zatvoriti. 190 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 To je utjecalo i na naš dom, naravno. 191 00:13:07,166 --> 00:13:09,250 Gubili smo i kuću. 192 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Na kraju smo se morali iseliti. 193 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 U restoran sam uložio sve što sam imao. Ostao sam bez ičega. 194 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Marcella je rekla da moramo dobiti kupone za hranu. 195 00:13:26,458 --> 00:13:30,250 Kad smo onamo otišli, gužva je bila velika. 196 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Kad smo ušli, jedna krupna žena vidjela je Selenu. 197 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 I rekla: „Evo djevojčice koja pjeva u restoranu.” 198 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 Kad je to rekla, zastao sam i rekao da smo na pogrešnom mjestu. 199 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Izašli smo. 200 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Rekao sam da se neću vratiti. 201 00:13:47,041 --> 00:13:49,125 PRIJAVITE SE OVDJE AKO TRAŽITE POSAO 202 00:13:49,208 --> 00:13:53,166 Abraham se onda odselio u Corpus. 203 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 Mojem stricu Hectoru. 204 00:13:59,208 --> 00:14:03,708 Nas trinaestero živjelo je u jednoj kući. 205 00:14:03,791 --> 00:14:06,250 To je baš luda pomisao. 206 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Baš nam je bilo teško. Sjećam se toga. 207 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Čuli smo mamu i tatu kako razgovaraju. 208 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Znaš kad su ti roditelji pod stresom. 209 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Sve smo izgubili. 210 00:14:18,958 --> 00:14:23,291 Dugo nam je bilo jako teško zarađivati za hranu. 211 00:14:24,250 --> 00:14:28,666 Bilo je to teško razdoblje. Neću to poricati. 212 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Nisam ovdje mogao naći posao. 213 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 Onda sam Marcelli rekao da znam još samo stvarati glazbu. 214 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Tražit ću nastupe. 215 00:14:44,583 --> 00:14:48,708 Mislim da je tata u ranoj mladosti živio na ulici. 216 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Nije htio da mi tako živimo. 217 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Djeci je već išlo odlično. 218 00:15:00,458 --> 00:15:02,041 Ljudi su uživali. 219 00:15:03,500 --> 00:15:05,958 Znao sam da imaju nešto 220 00:15:06,041 --> 00:15:07,916 što je posebno. 221 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 Selena je bila dodatna atrakcija. 222 00:15:13,583 --> 00:15:15,208 Bila je zvijezda. 223 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Hvala. 224 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Zdravo, Abrahame III. 225 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Kako si, sine? 226 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 Što kažeš na ponovno okupljanje? 227 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Lijepo je to. 228 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Hoćete li nam nešto izvesti? 229 00:15:38,291 --> 00:15:40,208 Da, pokušat ćemo. 230 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 -Voliš li to raditi? -Da. 231 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Za mene je to veoma zanimljiv hobi. 232 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Dobro, hvala ti. 233 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 S nama je i Suzette Quintanilla. 234 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Želiš li nešto reći, Suzette? 235 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 -Ne. -Nisi ništa rekla, Suzette. 236 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Samo si se nasmijala. 237 00:16:03,375 --> 00:16:05,416 Sad ćemo razgovarati sa Selenom. 238 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 U koji razred ideš? 239 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 U peti. 240 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Dobro. 241 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 Reci mi koliko imaš godina i zašto voliš nastupati u bendu. 242 00:16:17,666 --> 00:16:22,750 Imam deset godina. Volim biti u bendu jer je zarada dobra. 243 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 A je li? 244 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 Dobro zarađuješ? 245 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 Da. 246 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Odlično. 247 00:16:30,458 --> 00:16:33,625 Hoćeš li nam uskoro pjevati? 248 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Hoću. 249 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Tata nas je naučio razne tradicionalne meksičke pjesme. 250 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 Na španjolskome, lagane pjesme. 251 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Tada nisam to razumio. 252 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Nisam osjećao nikakvu povezanost sa svojim latinskoameričkim korijenima. 253 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 LAKE JACKSON ATLETIKA 254 00:17:06,833 --> 00:17:11,333 Kad su bili mala djeca, znali su govoriti samo engleski. 255 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Kod kuće nismo baš govorili španjolski. 256 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 U Lake Jacksonu, gdje smo odrasli, 257 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 Amerikanaca meksičkog podrijetla nije bilo mnogo. 258 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 U Corpusu je bilo drukčije, svi su govorili španjolski. 259 00:17:26,041 --> 00:17:28,041 Nisam ih razumio. 260 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 Dotad uopće nismo bili izloženi španjolskom. 261 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Bilo je bendova koji su pjevali na engleskom. Taste of Honey, The Eagles. 262 00:17:36,250 --> 00:17:40,208 -Men at Work, Duran Duran. -Van Halen bio je najjači bend. 263 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Htio sam svirati tu kul glazbu. 264 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 Ali tata je mislio da bi bilo dobro 265 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 da pokušamo svirati više španjolske glazbe, tejano. 266 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 Tejano je glazba iz ovog dijela zemlje. S američkog jugozapada. 267 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Mješavina meksičkih cumbija i polka. 268 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 Pomiješanih s elementima američkog rocka, popa i countryja. 269 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Od toga se sastoji današnji tejano. 270 00:18:17,791 --> 00:18:21,083 Ne možemo pobjeći od toga da smo Meksikanci. 271 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Ovdje smo se rodili, ali Meksikanci smo. 272 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 I takvom smo glazbom okruženi svugdje u Teksasu. 273 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 I ako tako možeš zaraditi, to postane posao. 274 00:18:46,208 --> 00:18:49,291 Kad sam počela, nisam mogla odlučivati o tome. 275 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 O svim pjesmama obično odlučuje otac. 276 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 On je odlučio da sviramo tejano. 277 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Sjećam se da sam se pitala zašto to sviramo. 278 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 Tata je rekao, ukratko, 279 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 da tako možemo više zaraditi 280 00:19:12,541 --> 00:19:15,541 i možemo više nastupati, svirati. 281 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Zato je to bio plan. 282 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Pokušat ćemo svirati više tejana. 283 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 I tako smo opet počeli tražiti 284 00:19:25,166 --> 00:19:29,125 glazbenike kojima ćemo ponovno oformiti Los Dinos. 285 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Kad su mi 1983. pristupili, nisam imao pojma tko su. 286 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 Nisu puno plaćali na početku, ali imao sam 21 godinu. 287 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Živio sam kod kuće. 288 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena je tada imala oko 12 godina. 289 00:19:50,000 --> 00:19:52,166 A Suzette možda 16. 290 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Bile su djeca. 291 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Sjećam se kad smo upoznali Rickyja. 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 Njegov dojam o bendu i nama nije bio najbolji. 293 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Na probama su se Suzette i Selena zafrkavale. 294 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 Bili smo u Klubu za pomoć mladima, sjećam se. 295 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 Selena i ja trčale smo naokolo, igrale smo se. 296 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Bile smo jako mlade. 297 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Tata je vikao, mi smo se prepirale. 298 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 Sigurno smo bile nemoguće. 299 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Možeš li ovo? 300 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Nisi li i jučer nosila tu majicu? 301 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 Pa? 302 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 Fuj, odvratna si. 303 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 Ti si ovo prošli tjedan nosila. 304 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 Oprala sam je. 305 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 Svaki dan pereš donje rublje? 306 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Ne. 307 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 Svaki dan obučem novo. 308 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Nosi smeđe gaćice da se ne mora presvući. 309 00:20:51,833 --> 00:20:53,166 Prestani. 310 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 -Umorna sam. -Dođi! 311 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Počeli smo stalno putovati. 312 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Nastupali smo petkom, subotom i nedjeljom. 313 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Selena je često propuštala školu jer je bila umorna. 314 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Kako se nosiš sa školskim obavezama? 315 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 Ne mogu reći da ne idem u školu. 316 00:21:30,333 --> 00:21:33,000 Idem, ali ne u državnu školu. 317 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 Kod kuće učim, preko škole u Chicagu. 318 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 Američke škole. Tako ću maturirati. 319 00:21:38,291 --> 00:21:43,041 Nemam učitelje. Sama sve radim i šaljem poštom. 320 00:21:43,125 --> 00:21:48,375 Kako ti se to čini? Bolje za tebe? Ili bi radije išla u školu? 321 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Malo mi fali škola jer nisam s prijateljima. 322 00:21:51,583 --> 00:21:56,583 Ali mislim da mi je ovako bolje jer bi mi škola previše odvlačila pozornost. 323 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Znate kako je to. 324 00:22:00,750 --> 00:22:04,333 Pa, kakvi su prijatelji prema tebi? 325 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Neću lagati, nemam puno prijatelja. 326 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Ne izlazim, ne idem u kino i slično. 327 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Uglavnom sam s obitelji. 328 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 Imam puno prijatelja, ali u školi. 329 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 No ne idem u školu, pa ih ne vidim. 330 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Više nismo baš u vezi. 331 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 Kad sam išla u školu, bili su dobri prema meni. 332 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 Glazba je biznis, zar ne? 333 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Da, jest. 334 00:22:30,375 --> 00:22:32,250 Za mene je to biznis. 335 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 Plaćena sam za to. 336 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 Nitko u obitelj ne radi nešto drugo. 337 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Od glazbe živimo. 338 00:22:38,291 --> 00:22:41,041 Zato nam je to toliko važno. 339 00:22:41,125 --> 00:22:45,791 Glazbom se bavimo najviše zato što u njoj uživamo. 340 00:22:45,875 --> 00:22:48,416 A i zato što od nje živimo. 341 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Moraš žrtvovati nešto u životu da bi napredovao. 342 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Propustila sam velik dio djetinjstva zbog turneja s obitelji. 343 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 Ne možeš se igrati. 344 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Uvijek radiš. 345 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 I kad si tako mlad, ne razumiješ. 346 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 Ali kad sad vidim kako živim, zahvalna sam ocu što smo rano počeli. 347 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 To može samo netko tko poznaje taj posao. 348 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 Već je bio iskusan. 349 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Znao je što treba učiniti s njihovim talentom. 350 00:23:44,875 --> 00:23:50,583 Sa Selenom sam otišao u Cara Records u San Antoniju. 351 00:23:50,666 --> 00:23:52,541 Cara znači lice. 352 00:23:53,541 --> 00:23:59,041 Isprva su bili skeptični jer je djevojka. I to mlada djevojka. 353 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Rekao sam im neka je jedanput poslušaju. 354 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 Snimili smo pjesmu. 355 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Kad je poslušao pjesmu, rekao je 356 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 neka mu donesu ugovor. 357 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 I na licu mjesta smo ga potpisali. 358 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 Radio sam za vlasnika studija Mannyja Guerru. 359 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Selena je bila jedna od prvih umjetnika s kojima je potpisao ugovor. 360 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Bio je to početak jednog dugačkog puta. 361 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Mislim da su se, ponajprije, isticali po mladosti. 362 00:24:49,750 --> 00:24:51,291 Bili su još djeca. 363 00:24:51,916 --> 00:24:58,166 Ali odrasli glazbenici, koji su to već dugo radili, nisu bili na toj razini. 364 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Stvarno su znali svirati i pjevati. 365 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Bili su dobri. 366 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Selena i Dinosi. Krasno ime. 367 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 Odakle to ime, Selena y Los Dinos? 368 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 369 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 Pa, ja se zovem Selena. 370 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 -To ti je pravo ime? -Da. Ne. 371 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 -To ti je pravo ime? -Da. 372 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 Kako, Sefaina? 373 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 -Pa si postala Selena? -Ne, Selena sam. 374 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 Los Dinos po originalnim Dinosima, očevim. 375 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 On je prije pjevao. 376 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 Čujem da imate posla. Na velikoj ste turneji? 377 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Moj prvi album Alpha snimili smo s Mannyjem u GP Productionsu. 378 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 Sve se brzo razvija. 379 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 Kad je izašao taj album, Selena je počela postajati poznata. 380 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 U glazbenoj industriji pričalo se o njoj. 381 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 Vidio sam kako su napredovali od starog plavog Forda 382 00:25:48,291 --> 00:25:50,416 s prikolicom domaće izrade. 383 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 Lica bi im se zalijepila za prozor od vrućine. 384 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 Izašli bi i legli na pod od studija 385 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 jer je unutra radila klima. 386 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Tako su počeli. 387 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Je li dobro? 388 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Nije. 389 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 Tu ste stavili kutiju s mojim cipelama? 390 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Ne. Ne znam. Valjda ne. 391 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 -Sa srebrnim čizmicama i… -Suzy, stavila si njezine cipele tu? 392 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Što vam je najteže palo 393 00:26:17,000 --> 00:26:21,750 u ove dvije-tri godine medijske pozornosti? 394 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Mislim da sam tako uživala da sam zaboravila na sve loše. 395 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 Mislim da ne… Svaki bend ima loša razdoblja. 396 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 Ali odlično se zabavljamo. 397 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 Uživamo u svom poslu. 398 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Mislim da smo zaboravili sve loše. 399 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 Što je krajnji cilj? 400 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 -Jeste li ga odredili? -Mercedes-Benz. 401 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 To je moj cilj. Svi me to pitaju. Mercedes. 402 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Makar morala živjeti u njemu. 403 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 Bilo nam je super. 404 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 Bend je bio fantastičan. 405 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 Bili smo poput obitelji. 406 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Svi su bili opušteni. 407 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Smireni. Svatko je znao svoju ulogu. 408 00:27:14,250 --> 00:27:19,958 Moj muž i djeca bili su u bendu. 409 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Ja sam se držala u pozadini. 410 00:27:24,083 --> 00:27:27,250 Kad imaš mamu, tomu služi. 411 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Šiva mi hlače. 412 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Pomagala sam obitelji. 413 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 -Mama. -Mama. 414 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Pogotovo ako dobiješ 20 dolara. 415 00:27:36,375 --> 00:27:38,041 Samo sam se šalila. 416 00:27:38,125 --> 00:27:40,333 Sjećam se da su svirali na otvorenom. 417 00:27:40,416 --> 00:27:43,875 I Selini se potrgao patentni zatvarač na hlačama. 418 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Morala sam ga zašiti. 419 00:27:47,083 --> 00:27:52,541 Rekla sam joj da dugo neće moći ići na zahod. 420 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Zato što je morala nastupiti. 421 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Smijali smo se tomu. 422 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Lijepo razdoblje. 423 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Obitelj je zajedno putovala. 424 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Nisam više nastupao s hrpom glazbenika. 425 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Nastupao sam s obitelji. 426 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Kupio sam stari autobus. 427 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 Ali stalno sam bio ispod njega, sav zamašćen. 428 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Kvario se. 429 00:28:27,583 --> 00:28:32,833 U Berthi nije bilo klimatizacije. Otvarali su se samo gornji prozori. 430 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Zrak nije kružio. 431 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Ali nisu svi tada mogli imati autobus. 432 00:28:41,625 --> 00:28:44,458 Autobus je značio da si na putu do uspjeha. 433 00:28:44,541 --> 00:28:48,458 Imali smo autobus. Bili smo na putu do uspjeha. Bar smo to mislili. 434 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Kako je bilo? 435 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 Na putovanju spavam. 436 00:28:59,416 --> 00:29:01,250 Poslije plesa sam hiperaktivna. 437 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 I zbog slatkiša, Coca-Cole i svega toga. 438 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 Drugi su budni i kartaju se i slično. 439 00:29:08,458 --> 00:29:13,041 Ali ako putujemo danju, svi zaspu čim uđu u autobus. 440 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Mama je sjedila odostraga. Razgovarale smo. 441 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 O svačemu. O svemu o čemu razgovaraju mame i kćeri. 442 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 O hrani. 443 00:29:24,041 --> 00:29:26,791 O odjeći. 444 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 O tome što će Selena obući za neki nastup. 445 00:29:38,500 --> 00:29:42,583 Imala je viziju. Ne samo glas. 446 00:29:42,666 --> 00:29:47,333 Imala je i ono nešto, posebno držanje. 447 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Zato je bilo jako važno kako će izgledati. 448 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Ne želim poslije razgovarati. 449 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Presvući ćete se. 450 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 Bit ćete obučeni više… 451 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 -Formalno. -Da, formalnije. 452 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Sami šijete te kostime? 453 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Bili su bijeli, zar ne? 454 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 I što onda radite, kako ih bojite? 455 00:30:17,125 --> 00:30:18,041 Bojom. 456 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Dobro, ali… 457 00:30:19,041 --> 00:30:21,541 Poprskamo ih trajnom fluorescentnom bojom. 458 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 Ako nas netko u Meksiku sluša, 459 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 kako će znati što ste rekli? 460 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Obojili su ih. 461 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Gledajte. 462 00:30:34,833 --> 00:30:39,291 -Oni su ih obojili. Mi smo ih obojili. -Mi smo ih obojili. 463 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Kad govorite na engleskom… 464 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Ne. 465 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Znao sam da će biti problema. 466 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 Rekao sam g. Rayasu da će doći mladež koja ne zna baš španjolski. 467 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 Moramo razgovarati na engleskom. 468 00:30:53,208 --> 00:30:55,833 -Ali prevodit ću, dobro? -Da. 469 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 Kako su bojili? 470 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 Je li sad bolje? 471 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Da, puno bolje. 472 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Ništa niste rekli. 473 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Zato što samo vi govorite. 474 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Danas znam da je kao najistaknutija članica benda 475 00:31:08,041 --> 00:31:10,166 bila pod velikim pritiskom 476 00:31:10,250 --> 00:31:12,541 kad god su je čekali intervjui, 477 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 osobito na španjolskom. 478 00:31:14,875 --> 00:31:19,583 Medijima nije bilo lako prihvatiti da ne govorimo dobro španjolski. 479 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Pitali smo se hoće li nas prihvatiti. 480 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Selena je odmah znala da treba naučiti španjolski. 481 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Mora to naučiti da bismo doprli do te publike. 482 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Htjela je biti spremna za intervjue. 483 00:31:41,541 --> 00:31:43,208 Jako se trudila. 484 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Tata nas je počeo učiti što znače riječi pjesama na španjolskom. 485 00:31:48,083 --> 00:31:52,958 Bilo nam je žao što odmah nismo učili jezik i o svojoj kulturi. 486 00:31:53,041 --> 00:31:57,458 Nastupate, nastupi su sve bolji. Prošli je bio fantastičan. 487 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Čestitke. 488 00:31:59,041 --> 00:32:02,125 Kad je izašao album A Million to One? 489 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 -Prije tri tjedna? -Da. 490 00:32:04,000 --> 00:32:08,625 Isto mi je. Prije me nisu ništa pitali jer nikad ništa nisam znala. 491 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 Spakiram se i pjevam, to je sve. 492 00:32:11,958 --> 00:32:16,458 Počeo sam primjećivati da Selena fascinira ljude. 493 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Uvijek bi rasprodala sve ulaznice. 494 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Proširio se glas da Selena privlači publiku. 495 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Putovali smo diljem SAD-a. 496 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 To zahtijeva golem trud. 497 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 I veoma je naporno. 498 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Ne možeš samo odlučiti da ćeš biti zvijezda. 499 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Za to se treba itekako potruditi. 500 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Dobro došli na petu dodjelu nagrada za tejano. 501 00:33:03,041 --> 00:33:10,041 Želim reći da sam kao gradonačelnik zadivljen i ponosan na ovaj događaj. 502 00:33:10,125 --> 00:33:14,791 Svi mi Meksikanci, Amerikanci meksičkog podrijetla, 503 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 podržavamo ovaj veliki trud. 504 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 Želimo odati počast svojim talentiranim glazbenicima. 505 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Svojoj glazbi. 506 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Čestitam vam svima! 507 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Hvala. 508 00:33:27,083 --> 00:33:32,291 Nagrade za glazbu tejano bile su sjajne jer su odavale počast našoj glazbi. 509 00:33:32,375 --> 00:33:35,041 Evo nominiranih za najbolju pjevačicu godine. 510 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Selena Quintanilla. 511 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Divan trenutak. 512 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 Ta mlada djevojka 513 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 proslavila se i prvi je put nominirana. 514 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Spremni? 515 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 516 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 NAJBOLJA PJEVAČICA LAURA CANALES 517 00:33:51,208 --> 00:33:52,833 Nisam bio zadovoljan. 518 00:33:52,916 --> 00:33:57,166 Činilo mi se da samo snimamo, da smo zapeli na mjestu. 519 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 Da nemamo pjesme kojima možemo osvojiti tržište. 520 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Činilo mi se da ne napredujemo. 521 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Nominirani za skladatelja godine. 522 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 U jednome trenutku jedan je skladatelj kontrolirao cijelo tržište. 523 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Sve. 524 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Pobjednik je Luis Silva. 525 00:34:16,166 --> 00:34:17,416 SKLADATELJ GODINE 526 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 Obratio sam se g. Silvi. 527 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Hvala vam. 528 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 Rekao sam mu da nemamo hit 529 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 i da se nadam da nam može pomoći. 530 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Rekao mi je neka dođem u ponedjeljak i dobit ću dvije pjesme. 531 00:34:34,333 --> 00:34:38,458 Uzbuđeno sam to prepričao tati, Seleni i svima. 532 00:34:38,541 --> 00:34:44,083 Da sad imamo djelić slagalice koji nam nedostaje. 533 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 U srijedu navečer nazvala je njegova tajnica 534 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 i rekla da ne smijemo koristiti te pjesme. 535 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 Jer ih je dao nekom drugom. 536 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Prvi sam put imao svoju sobu. 537 00:34:57,208 --> 00:35:00,625 Imao sam vreću za spavanje. Zatvorio sam se u nju. 538 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 I počeo plakati. 539 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Rasplakao sam se od frustracije. 540 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Tata mi je rekao da je Luis Silva glazbenik. 541 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 Odgovorio sam da znam. 542 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 Rekao je da sam i ja glazbenik. 543 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 I pitao me što me sprječava da budem poput njega ili i bolji. 544 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Što me sprječava? 545 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Prvi hit bio je „Dame Un Beso”. 546 00:35:30,791 --> 00:35:32,416 Zove se „Dame Un Beso”. 547 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 Velik uspjeh za Selenu y Los Dinos. 548 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 Iz Corpusa Christija u Teksasu. Selena y Los Dinos. 549 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Izvolite. 550 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 Kako je nastala ta pjesma? 551 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Uzeo sam papir i kemijsku 552 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 i proučavao kakav su zvuk koristile razne grupe. 553 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 Koje tehnike. Kako su svirali. 554 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 I onda sam smislio svoju formulu za Selenu. 555 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Kad pišeš pjesmu, obično sadržava tzv. pamtljivi dio. 556 00:35:58,416 --> 00:36:03,625 Dio koji lako uđe u uho i koji će sigurno privući pozornost. 557 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 I to… 558 00:36:14,458 --> 00:36:17,708 Imao sam dojam da smo napokon našli svoj stil. 559 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 Prepoznatljiv stil. 560 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 U bendu smo imali sjajne glazbenike. 561 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 I imali smo hit, „Dame Un Beso”. 562 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Rekao sam tati da smo najbolji. 563 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Čestitao mi je. 564 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 Bio je sretan. 565 00:36:35,083 --> 00:36:40,083 Rekao je da je lako napisati jednu popularnu knjigu. 566 00:36:40,166 --> 00:36:43,583 A poslije ne napišu više ništa. To vrijedi i za mene. 567 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 Pitao me mogu li to ponoviti. 568 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Bio sam… 569 00:36:48,333 --> 00:36:50,625 Jedan, dva, tri, četiri! 570 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 Ne znam reći kako sam se osjećao. 571 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Samo sam znao što mi je cilj i što moram činiti da do njega dođem. 572 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 I gurao sam i gurao. 573 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Znao sam da je A. B. talentiran. 574 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 Otkad je bio malo dijete. 575 00:37:17,375 --> 00:37:20,833 Ali ne želimo samo jedan hit. 576 00:37:20,916 --> 00:37:25,583 Mnogi napišu jednu pjesmu i nestanu. 577 00:37:26,458 --> 00:37:31,958 Da bi opstao, moraš nizati hitove. Jedan nije dovoljan. 578 00:37:35,833 --> 00:37:41,791 Da mi tata nije pokazao svu ljepotu skladanja glazbe, 579 00:37:41,875 --> 00:37:46,333 ne bih postigao sve što jesam. 580 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 Divno je što nikad nije sve ovisilo samo o jednome od nas. 581 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Bili smo zajednica. 582 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 Mislim da smo zato bili tako uspješni. 583 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 Selena je iza sebe imala opak tim. 584 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 Žestok tim. 585 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Teksašani su glasovali. 586 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 -Selena Quintanilla. -Selena Quintanilla. 587 00:38:25,333 --> 00:38:28,166 PJEVAČICA GODINE SELENA QUINTANILLA 588 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Želim zahvaliti svim ljudima 589 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 iz Teksasa koji su podržali bend Selena y Los Dinos. 590 00:38:35,583 --> 00:38:39,500 Zahvalila bih i našem producentu Mannyju Guerri iz GP Productionsa. 591 00:38:39,583 --> 00:38:41,541 Veoma nam je pomogao. 592 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 A najviše bih zahvalila 593 00:38:45,041 --> 00:38:47,625 grupi Los Dinos. 594 00:38:47,708 --> 00:38:50,541 Bez njih ništa ne bih postigla. 595 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 Moja je pobjeda i njihova. 596 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 A kad oni izgube, ne poznajem ih. 597 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Hvala! 598 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Bok! 599 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Zafrkavaš se? 600 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 -Prije… -Bok, Josie. 601 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Znam da sad izgledam neuredno. Ali uvijek se tako oblačim. 602 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Idemo. 603 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Ovo je moja soba. 604 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Izgleda golo jer je preuređujem, recimo. 605 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Želim vam pokazati nagrade. 606 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Dođite. 607 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Ovo su naše nagrade! 608 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Selena je ovu dobila ove godine. Za najbolju pjevačicu. Zapadni Teksas. 609 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 Ovu je dobila 610 00:39:35,291 --> 00:39:38,250 za najbolju pjevačicu ovdje u Corpusu. 611 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 Dobili smo i ove tri. 612 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 Pokazat ću vam i našu najvažniju nagradu. 613 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Evo je. 614 00:39:48,791 --> 00:39:51,291 Selena ju je dobila za najbolju pjevačicu. 615 00:39:52,375 --> 00:39:54,000 Reklo bi se da dobro pjeva. 616 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 EMISIJA JOHNNYJA CANALESA MATAMOROS, MEKSIKO 617 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Dok je Selena postizala velik uspjeh na sceni glazbe tejano u SAD-u, 618 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 južno od meksičke granice tek je počela postajati poznata. 619 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Selena je rasprodavala ulaznice. 620 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 Po cijelom SAD-u. 621 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Ali meksičkog smo podrijetla. 622 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 Htio sam doći i do meksičke strane. 623 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 Predstavljamo vam mladu pjevačicu 624 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 koja je nedavno dobila nagradu. 625 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 Najbolja je pjevačica u SAD-u 1986. 626 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Ovo je jedan od sve brojnijih mladenačkih sastava. 627 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Dame i gospodo, Selena y Los Dinos! Iz Corpus Christija u Teksasu. 628 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Izvoli, Selena. Idemo. 629 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Počnite! 630 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Bilo je to strašno. 631 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Veoma smo se bojali jer je u tome času 632 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 Selena još učila španjolski, a ja ga uopće nisam govorio. 633 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Nismo bili spremni za tu publiku. 634 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 Bio je to veoma čudan osjećaj. 635 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Nije im se sviđalo. 636 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Pljeskali su iz pristojnosti. 637 00:41:27,458 --> 00:41:31,666 Ali ne zato što smo im se sviđali. 638 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Ovu su pjesmu napisali klavijaturist Ricardo Vela 639 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 i moj brat Abraham, basist. 640 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 Zove se „Dame Un Beso”. 641 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 Za vas je izvode Selena y Los Dinos. 642 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Za cijeli Matamoros! 643 00:41:48,875 --> 00:41:50,375 Bilo je to malo ludo. 644 00:41:50,458 --> 00:41:55,041 Kao da nas u Meksiku nisu prihvaćali zato što nismo govorili španjolski. 645 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 Misle da su Angloamerikanci. 646 00:41:57,250 --> 00:41:58,916 Misle da su bijeli. 647 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 Ma ne, nije… 648 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 Ma o čemu vi? 649 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Publika nije reagirala. 650 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Kad te ne razumiju, ne razumiju te. 651 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Nismo ondašnje tržište osvojili kao što smo htjeli. 652 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Imali smo određeni kompleks inferiornosti. 653 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Srećom, imali smo Petea. 654 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Rodio sam se i živio u Laredu u Teksasu. 655 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 SAD i Meksiko spajaju se u jednoj jedinstvenoj točki. 656 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 A to je Laredo u Teksasu. 657 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 Dakle, Amerikanac sam, 658 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 a imam i meksičko podrijetlo. 659 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 660 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Bio je u bendu jer je govorio španjolski. 661 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Pokazivao mi je utjecaje iz Lareda u Teksasu. 662 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 A istodobno je mogao 663 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 i zamijeniti Selenu ako je trebalo. Nastupali smo četiri dana u tjednu. 664 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Bacio bih ga u vatru i bio bi dobar. 665 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Nije mu samo to išlo. Sjajno je i pisao pjesme. 666 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Da ga nije bilo, ne bih doznao što je cumbia. 667 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Cumbia je slična salsi. 668 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 To je veoma veseo ritam. 669 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 Sretan je i poletan. 670 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Čuje se povezanost sa salsom. 671 00:44:04,833 --> 00:44:09,416 Znao sam da u Meksiku cumbia prevladava. 672 00:44:09,500 --> 00:44:11,625 Znao sam da trebamo dobru cumbiju 673 00:44:11,708 --> 00:44:14,791 da bismo se svidjeli Meksikancima. 674 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 A. B. bi mi rekao da nešto želi. 675 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Objasnio bi mi na engleskom i shvatio bih. 676 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 „Da, baš tako!” 677 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Imali smo baš odličnu kemiju. 678 00:44:53,333 --> 00:44:55,125 Ja sam redatelj. 679 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Možda, da. Odlično ti ide. 680 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Dajte još malo gore, molim. 681 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena. 682 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 Znate što sam naučio u ovom poslu? 683 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 Ako ste na pravome mjestu u pravi čas, svašta se može dogoditi. 684 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 NAGRADE ZA GLAZBU TEJANO SAN ANTONIO, SAD 685 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Slučajno je José Behar iz Capitol/EMI Latina čuo bend. 686 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 Rekao je da su nas čuli i žele nešto dogovoriti. 687 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 Onda smo potpisali ugovor. 688 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 Godine 1989. otišla je od Mannyja 689 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 i potpisala ugovor 690 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 s EMI-em. 691 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Da, poznati smo. 692 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Jesmo, da. 693 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Da, draga. 694 00:45:55,125 --> 00:45:56,375 15. RUJNA 1989. 695 00:45:56,458 --> 00:45:57,708 14. RUJNA 1989. 696 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Da vidim. 697 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Imaš sreće. 698 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 -Koliko stoji soba? -Puno. 699 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Sjećam se da sam pomislila, oh. 700 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 Dobro zarađujemo. 701 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 To je to. 702 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Ovo je Long Beach u Kaliforniji. 703 00:46:21,666 --> 00:46:24,125 Životni stil bogatih i slavnih. 704 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Suzy, Ricky, fotografirajte. 705 00:46:27,875 --> 00:46:28,750 Gle Hollywood. 706 00:46:28,833 --> 00:46:29,666 Ja? 707 00:46:30,166 --> 00:46:32,166 Idući put ponesi fotoaparat. 708 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Pokaži Hollywood. 709 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Čekajte. 710 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Vidi se i Hollywood? 711 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 Želimo ih minimalizirati. 712 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Potpisali smo ugovor za EMI Latin, 713 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 ali htjeli smo da prijeđe na širu publiku. 714 00:47:00,958 --> 00:47:03,500 Ne znam što je mom ocu prolazilo kroz glavu. 715 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 Ali već na početku nam je rekao 716 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 da je moguć prelazak 717 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 ne samo na meksičku glazbu, već i glazbu na engleskom. 718 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 Meksičko-američki i latinskoamerički umjetnici u SAD-u isti su kao ostali. 719 00:47:28,833 --> 00:47:34,958 Svi želimo prijeći na drugu publiku. Želiš doći do što više ljudi. 720 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Iako prvo slijediš svoje korijene, 721 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 cilj ti je široka publika. 722 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Uzbuđen si jer osvajaš nešto, 723 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 ostvaruješ neki svoj cilj. 724 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 -Dominga. -Da. 725 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Moraš ti, ne vidim najbolje. 726 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Malo je mutno. 727 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 Eto, ona zarađuje. 728 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 Moram zarađivati. Nekako otplatiti auto. 729 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Potpuno se predaš svomu poslu. 730 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 Nisam primijetio 731 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 da Selena raste. 732 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 Da grupa sve više raste. 733 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 Ajme, Selena! 734 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Lijepo. 735 00:48:36,875 --> 00:48:39,583 Prestani. Dosta mi je kamere. 736 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Ali, znate, 737 00:48:41,750 --> 00:48:47,208 u tome si poslu uspješan onoliko koliko zarađuješ. 738 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 A odlično smo zarađivali. 739 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Otvori mi vrata, Marty. 740 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Tata je počeo raditi na Berthi. 741 00:48:57,458 --> 00:48:59,333 Imali smo generator. 742 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 Ugradili smo krevete i sve. 743 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Bio je to najbolji autobus. 744 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Ovako nam je poslije koncerta. 745 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 -Majko, molim te. -Umorni smo. 746 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Prestani izvoditi. 747 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Putovanja Berthom, s Dinosima, 748 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 s obitelji, sa svima, 749 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 bila su divna. Jednostavno smo… 750 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Imali smo savršen bend. 751 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Snimate? 752 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 Da. 753 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Bok. Što se zbiva? 754 00:49:29,208 --> 00:49:34,333 Bend sam prvi put upoznao na probama. 755 00:49:34,833 --> 00:49:37,458 Bili su impresivni, moćni. 756 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 Svidio mi se zvuk. 757 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Zvučali su moderno, svježe. 758 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Nije bila moja ideja da se Chris pridruži bendu. 759 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 A. B. ga je doveo. 760 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 Ne možemo reći da nije sjajan gitarist. 761 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Mislim da su mi prilično imponirali. 762 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 Baš su bili potpisali ugovor s Capitol/EMI-em. 763 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Jasno, to je bilo impresivno. 764 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 Ali više me oduševila 765 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 moć toga benda, glazbe i zvuka. 766 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 I ostao sam s njima. 767 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 -Chrise! -Stalno. 768 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 Što kažeš na putovanje, Chris? 769 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 Nije loše. 770 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 Isprva se nismo previše družili. 771 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena je uvijek bila sa Suzette ili s mamom. 772 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Nasmiješi se, Selena. Pokaži Americi kako izgledaš. 773 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Ne! 774 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Ali dugo smo se vozili autobusom. 775 00:51:09,166 --> 00:51:12,375 I onda smo se sprijateljili. 776 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Kad smo bili blizu, razgovarali smo. 777 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 O glazbi, filmovima i slično. 778 00:51:21,208 --> 00:51:25,625 Bilo je super doživjeti je kao običnoga čovjeka. 779 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Posao. 780 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Okupili su se. 781 00:51:37,708 --> 00:51:40,791 Stani malo. Tako. 782 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Pogledaj me. 783 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Mnogi je zamišljaju 784 00:51:45,875 --> 00:51:51,125 kao moćnu ženu. 785 00:51:51,625 --> 00:51:56,583 Snažnu. Ali bila je i ranjiva. 786 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Morala se nositi sa svime što joj se događalo. 787 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 Teško je to. 788 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Rano ustajati i kasno ići spavati. 789 00:52:04,666 --> 00:52:07,625 A ona je sve to odrađivala s osmijehom. 790 00:52:10,125 --> 00:52:14,041 Ovo su pjesme. Ovo je pjesma koju smo Selena i ja snimili. 791 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Što radiš kad nisi na turneji? 792 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Da vidimo. Volim se odmarati, biti kod kuće. 793 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Volim kreirati odjeću. 794 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Volim to. Kreirati nakit, remene, prsluke. 795 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Sve ovisi. Mnogo toga radim za grupu. 796 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 A i za sebe. 797 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Odjeću. 798 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Imam jaknu, kratke hlače, rukavicu, torbicu i majicu. 799 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Super je. 800 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 I to mi je san, da otvorim butik. 801 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Uskoro ćemo vidjeti modu Selene Quintanille? 802 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Nadam se. 803 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena je uvijek bila u pokretu, aktivna. 804 00:53:35,458 --> 00:53:40,541 Mislim da je život na turnejama postajao sve užurbaniji i kaotičniji. 805 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Kreiranje ju je usrećivalo. 806 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Odvajala je malo vremena za sebe, za mir. 807 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 Imala je blokove za crtanje i bacila bi se na to. 808 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Ona je nacrtala neke naše kostime za nastupe. 809 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Nikako ne mogu zaboraviti kravlji uzorak. 810 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 To nije bila moja ideja. 811 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Rekla je da želi kravlji uzorak. Oh, Bože! 812 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Ali uvijek je željela kreirati. 813 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Nosili smo tu odjeću za nju. 814 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 „Baila Esta Cumbia” bila je prva pjesma koja je postala velik hit. 815 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 I potaknula je ludilo za cumbijom. 816 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 Samo su to htjeli svirati. 817 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 Ali bilo je malo oklijevanja oko toliko toga. 818 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 Zato što ne sviramo to, nego tejano. 819 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Ali kuća nam je rekla neka samo damo. 820 00:55:11,791 --> 00:55:15,041 Ako je uspješno, sve može. 821 00:55:15,125 --> 00:55:18,416 Monterrey, zaplješćimo! 822 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 Dignite ruke! 823 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A. B. je malo mijenjao cumbiju. 824 00:55:24,083 --> 00:55:29,041 Malo ju je obojio funkom i to je bilo jako uspješno. 825 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Stvarno smo mijenjali pravila. 826 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 A. B. je u tome predvodio. 827 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 Zato što se bunio protiv normi. 828 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 I Selena. 829 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 Zato što su slušali pop. 830 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 A mi smo slušali rock and roll. 831 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Zato je postala tako popularna. 832 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 Prihvaćali su je i u drugim zemljama. 833 00:55:52,000 --> 00:55:55,250 Sve su cumbije bile veliki hitovi. 834 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 Veliki, u španjolskom svijetu. 835 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Već jako naporno radiš. 836 00:56:01,708 --> 00:56:04,375 Tek si nedavno došla 837 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 u Meksičku Republiku. 838 00:56:06,875 --> 00:56:08,916 Da, jako smo se iznenadili. 839 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 Zato što publika prihvaća našu glazbu. 840 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Prije je tejano teško prodirao u Meksiko. 841 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Ali sada je malo lakše, zbog publike. 842 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Zašto volite tejano? 843 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Zapravo zbog ritma. 844 00:56:45,083 --> 00:56:49,333 To je veoma romantična glazba. Možeš se stisnuti uz plesnog partnera. 845 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 Kad si na pozornici ili na fotografiji, 846 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 energija pršti iz tebe kad plešeš. 847 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Gdje si to naučila? Plesati dok pjevaš? 848 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 To me naučio strogi tata. 849 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Ne, sad ozbiljno. 850 00:57:21,000 --> 00:57:24,083 To je zato što volim svoj posao. 851 00:57:24,166 --> 00:57:26,833 Puna sam energije. Također… 852 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 Publika mi je daje. 853 00:57:31,083 --> 00:57:33,458 Sviđa mi se njihova podrška. 854 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Mislim da joj je odnos s fanovima bio najvažniji. 855 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Otkrivala je kako da bude autentičnija u intervjuima. 856 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 Jer kad odrasteš, pogotovo kao ona, 857 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 u tome poslu, onda te nauče 858 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 što da kažeš, kako da se ponašaš i sve to. 859 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 Ali onda stekneš osobnost. 860 00:58:02,208 --> 00:58:06,791 Želiš tomu dodati dio sebe, svoje osobnosti, svojih uvjerenja. 861 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Da vidimo, tko je plejboj? 862 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Jadnik. 863 00:58:22,041 --> 00:58:27,458 U ovome poslu bilo nam je malo teško. Zato što sam ja žena. 864 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Kako se zoveš? 865 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 -Eddie. -Dobro. 866 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Večeras ćeš debitirati kao glumac. 867 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Bit ćeš moj bivši dečko Eddie. 868 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 Tata je imao puno problema 869 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 u vezi s nastupima ili prezentacijama. 870 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Zato što mnogi muškarci misle 871 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 da žena ne može publiku osvojiti jednako kao muškarac. 872 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Ali… 873 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Nije tako. 874 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Što si mislio 875 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Da se možeš samo tako vratiti 876 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 I da ćeš me opet naći 877 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Da ću te jedva opet dočekati 878 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Ali ne 879 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 Pjesma „Qué creías” postala je njezina ženska himna. 880 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Solidarnost, ženska moć. 881 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 Bit ću vaša glasnogovornica. 882 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 Bit ćemo hrabre, neustrašive. 883 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Ne trebamo muškarce. 884 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Ironično, muškarci su uživali. 885 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 Znali su da će nekoga izabrati. 886 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 Bit će na pozornici sa Selenom. 887 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Mislio si da ćeš naći 888 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 Ljubav bolju od moje 889 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Koja će te više usrećiti 890 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 E vidiš, to nije tako jednostavno 891 01:00:08,500 --> 01:00:11,000 Smatraš li se čvrstom i karakternom ženom? 892 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Mislim da da. 893 01:00:12,583 --> 01:00:15,916 -Dominantna sam i agresivna. -Dominantna i agresivna? 894 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 Moraš to biti. 895 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Zašto? 896 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 U ovom poslu je puno muškaraca. 897 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 Ako se ne znaš zauzeti za sebe, pregazit će te. 898 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Misliš da bi te u ovome poslu iskoristili 899 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 da nisi snažna žena? 900 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Baš tako. Dogodilo se. 901 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA VOLIMO TE! 902 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Što misliš, odakle ti takva snaga za komuniciranje s publikom? 903 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 Osim publike, mislim da mi snagu daju 904 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 grah i tortilje. 905 01:01:14,500 --> 01:01:15,958 -Aha. -Eto. 906 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Osobito ovdje u Monterreyu. 907 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 Gospoda će mi biti zahvalna ako se malo provrtiš. 908 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Vole vidjeti tvoj profil. 909 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Morate i vi. 910 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 -Ne, nemam što pokazati. -Zar ne, žene? 911 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 Zgodni ste. 912 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Nisam tako obdaren kao ti. 913 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Nisam tako obdaren kao ti. 914 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Jeste. 915 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 Želite li čuti još? 916 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 Imaš još jednu pjesmu? 917 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 Selenin pazuh. 918 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Da. Joj. 919 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 Želimo vidjeti pazuh. 920 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Pazuh! 921 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 Od prvoga dana bilo je jako zabavno s bendom. 922 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 Sa svima. 923 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Znaš čija je to ideja. 924 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Pogotovo sa Selenom. 925 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 -U Monterreyu smo. -Da. 926 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 Na španjolskom. 927 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 U posjeti smo predivnom Monterreyu. 928 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Chris mora reći što kaže. 929 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 -Chris. -Zdravo, ja sam Chris. 930 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Chris. 931 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 Chris Perez. 932 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 I svira gitaru. 933 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Prevedi. 934 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Mislim da je u Meksiku počela počinjati naša veza. 935 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 Sve je počelo u avionu kojim smo se vraćali kući. 936 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 Dobro? 937 01:02:40,625 --> 01:02:42,416 Jako nam je zabavno. 938 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 Sjedili smo bliže i slično. 939 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 Ruke bi nam se okrznule. 940 01:02:53,791 --> 01:02:58,583 Stalno sam mislio, samo smo prijatelji, to je prijateljstvo. 941 01:02:58,666 --> 01:03:00,166 Nije to ništa. 942 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 Ne smijem ništa pretpostavljati. 943 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez na gitari. 944 01:03:06,791 --> 01:03:12,291 Nisam se mogao natjerati da prvi nešto poduzmem. 945 01:03:13,166 --> 01:03:20,083 Mislim da je to znala. Onda je ona sve počela. 946 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 I onda je brzo sve postalo ozbiljno. 947 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Ti si mi život Ti si mi sve 948 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Dođi sa mnom Budi moje blago 949 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Želim ti dati Što u srcu čuvam 950 01:03:33,000 --> 01:03:35,791 Počeo sam osjećati uzbuđenje 951 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 i sve to. 952 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 Ali mislio sam da nema šanse. 953 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Tata bi me ubio. Vjerojatno ju je to frustriralo. 954 01:03:45,250 --> 01:03:48,458 Ali kad je nešto željela, bila je odlučna. 955 01:03:49,333 --> 01:03:53,625 Kad smo se prvi put poljubili, nastavili smo. 956 01:03:53,708 --> 01:03:57,375 I nismo stali dok se vrata nisu otvorila. 957 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Ušao je Rick. 958 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Nisam htio znati! 959 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 Ništa ne želim znati. 960 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Zapravo nismo… 961 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Jesmo li poslije to spominjali? 962 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Vjerojatno smo se šalili. 963 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Možda su se ispričali. 964 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Ne znam. Zašto se ispričavate? 965 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 Stvarno sam se 966 01:04:16,416 --> 01:04:21,250 bojao toga što bi moglo biti s Abrahamom. 967 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Rekao je da se ništa neće dogoditi. 968 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 Nisam mislio da je to moguće. 969 01:04:30,208 --> 01:04:31,583 Poslije toga? 970 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Nasamo smo bili poput svih parova. 971 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 Družili smo se što više. 972 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 Negdje u Laredu prvi smo si put rekli da se volimo. 973 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Sve to s Chrisom i Selenom bilo je velika tajna. 974 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 I kad su već bili zajedno, nismo puno znali. 975 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 Mislim da su se bojali što će biti ako Abraham dozna. 976 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Od početka mi se ta tajnovitost nije sviđala. 977 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 Htio sam da me Abraham poštuje. 978 01:05:28,833 --> 01:05:34,833 Ali nisam htio ugroziti našu vezu. Nisam htio da nas rastavlja. 979 01:05:35,416 --> 01:05:38,041 Znam da to obožavatelje zanima, 980 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 a i mene. Imaš li dečka? 981 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Nemam dečka. 982 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Usredotočena sam na karijeru. 983 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 Zato nemam dečka. 984 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Čuo sam puno tvoje glazbe tejano, 985 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 a sada sam čuo i puno diska, glazbe na engleskom. 986 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Što više voliš snimati? Što najviše voliš? 987 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Pa, volim raznu glazbu. 988 01:06:03,041 --> 01:06:06,166 Možemo ispočetka? Oprosti, tata, stvaraš mi napetost. 989 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Snimamo. 990 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Uvijek je to bila nezgodna situacija. Dok Abraham nije doznao. 991 01:06:14,875 --> 01:06:16,333 A onda je postalo gadno. 992 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Tada sam mislio da je mlada. 993 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 Pred njom je cijeli život. 994 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 Ali Selena je uvijek znala što hoće. 995 01:06:32,791 --> 01:06:35,333 Imao sam više životnog iskustva. 996 01:06:36,708 --> 01:06:40,375 Kad bih vidio da se nešto događa, 997 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 pokušao bih je usmjeriti u pravom smjeru. 998 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 Naravno, 999 01:06:45,333 --> 01:06:48,666 svaki otac to radi za kćer ili sina. 1000 01:06:51,041 --> 01:06:52,958 Jako smo se posvađali. 1001 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 Otpustio me, dao sam otkaz. 1002 01:06:54,833 --> 01:06:58,916 I tako to sve, kako to već ide. I onda sam otišao. 1003 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 I… 1004 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Sjećam se da sam bio jako tužan. 1005 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 Jer više nismo mogli zajedno putovati. 1006 01:07:08,958 --> 01:07:13,458 Teže ćemo se viđati, biti zajedno. 1007 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 Nekoliko smo mjeseci živjeli tako. 1008 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 „Ajme, Chris. 1009 01:07:23,208 --> 01:07:29,208 Sva sam se pogubila, baš sam jadna. Stvarno ću poludjeti. 1010 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Želim da me puste na miru. 1011 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 Zar ne vide da te volim? 1012 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Možda misle da je za mene to šala. 1013 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Oprosti što sam te prestrašila brakom. 1014 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 Ali valjda ispipavam, pokušavam doznati 1015 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 koliko me voliš. 1016 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Zapamti, zauvijek te volim. 1017 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 Svake mi sekunde nedostaješ sve više. 1018 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Volim te. Selena.” 1019 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Jedan dan netko mi je pokucao na vrata dok sam spavao. 1020 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 Selena. 1021 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Rekla je da se idemo vjenčati. 1022 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 Nisam htio, ne tako. 1023 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 Nisam htio da se tako uda. 1024 01:08:38,208 --> 01:08:41,208 Selena nije još imala 21 godinu. 1025 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 Mislim da je to najviše zabrinjavalo moje roditelje, 1026 01:08:47,208 --> 01:08:49,250 mene, sve nas. 1027 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Selena je govorila o svom vjenčanju. 1028 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 O svojoj vjenčanici. Sve je isplanirala. 1029 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 Sve je već znala. 1030 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Zbilja sam mislio da ćemo moći sve nekako izgladiti. 1031 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 Da ćemo imati vjenčanje iz bajke kakvo je željela. 1032 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 Ona je rekla da je to nemoguće. 1033 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 Tada joj je moja ljubav bila dovoljna. 1034 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Budimo zajedno što god to značilo, kako god to izgledalo. 1035 01:09:20,541 --> 01:09:25,000 I odjednom smo bili vjenčani, samo tako. 1036 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Nazvala sam oca. Rekao mi je da se moja sestra udala. 1037 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 Sada je udana. Zaprepastila sam se. 1038 01:09:34,416 --> 01:09:36,416 Tako sam ja doznala. 1039 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Nemoj se tako jako smijati. 1040 01:09:39,583 --> 01:09:41,333 Bila sam razočarana. 1041 01:09:41,416 --> 01:09:42,833 Bili su jako mladi. 1042 01:09:43,541 --> 01:09:48,625 Tada nisam mislila da to zapravo želi. 1043 01:09:49,541 --> 01:09:51,250 Bio sam povrijeđen. 1044 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Stvarno sam bio povrijeđen. 1045 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 Zato što moja kći 1046 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 nije slušala oca. 1047 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Sjećam se da je razgovarala s tatom i s mamom. 1048 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Smiješak! 1049 01:10:08,916 --> 01:10:14,916 Bojala se. Zato što je situacija bila tako napeta i teška. 1050 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Chris. 1051 01:10:18,208 --> 01:10:22,000 Sjedili smo i ništa nam nije bilo jasno. 1052 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Izašla je, vidjelo se da je plakala. 1053 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Vidjelo se i da su i otac i majka plakali. 1054 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 Zagrlila me, otvorila vrata. 1055 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 I pozvala je Chrisa. 1056 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 Došao je. 1057 01:10:34,208 --> 01:10:39,458 Tata je zagrlio Chrisa i poželio mu dobrodošlicu u obitelj. 1058 01:10:40,458 --> 01:10:44,916 Pa, nisu me poslušali. Pobjegli su. 1059 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Kad su se vjenčali, mogao sam to samo prihvatiti. 1060 01:10:50,041 --> 01:10:53,375 Tako je kako je i ne mogu to promijeniti. 1061 01:10:55,583 --> 01:10:59,500 Pitao sam se što će sada biti dalje. 1062 01:10:59,583 --> 01:11:01,125 Što je idući korak. 1063 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Abraham je rekao da ću ići na turneje. 1064 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Netko iz benda sad je dio tvoje obitelji. 1065 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Moj muž? 1066 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 Vjenčali smo se prije mjesec dana. 1067 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 Jako volim svoga muža. 1068 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 Divan je. 1069 01:11:17,000 --> 01:11:19,541 Prvo smo bili prijatelji. Onda i nešto više. 1070 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Hej, bleso. 1071 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Svim srcem 1072 01:11:24,208 --> 01:11:27,416 Volimo se svim srcem 1073 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Prava draguljarnica. 1074 01:11:31,250 --> 01:11:38,041 Gospodine vozaču, možete nas odvesti u neki dobri restoran? 1075 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Odmah. 1076 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 I sve se promijenilo. 1077 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 Sva ta napetost i drama 1078 01:11:46,125 --> 01:11:47,666 samo su nestali. 1079 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Suzy. 1080 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Marcy ništa ne govori. 1081 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Nemoj. 1082 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 Nakon što se udala za Chrisa, 1083 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Selena mi je uvijek govorila o čemu sanja. 1084 01:12:09,375 --> 01:12:15,500 Skinula bi šminku, vezala kosu. 1085 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 Razgovarale smo 1086 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 o tome kako je u braku, o mome braku jednoga dana. 1087 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 O tome kako će imati djecu. 1088 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 Kako će se naša djeca igrati. 1089 01:12:26,208 --> 01:12:29,458 I svakako ćemo ih zajedno podizati. 1090 01:12:31,791 --> 01:12:32,916 Oprostite. 1091 01:12:33,583 --> 01:12:35,416 O svim normalnim temama. 1092 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 -Pozdravi. -Zdravo. 1093 01:12:45,750 --> 01:12:47,791 Mogu reći „oho”? 1094 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Oho. 1095 01:12:50,625 --> 01:12:52,208 Obilazak sobe. 1096 01:12:52,291 --> 01:12:53,333 To je to. 1097 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Obična soba. 1098 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Nekako mi je drago što je to učinila. 1099 01:12:57,875 --> 01:13:03,916 Zato što je doživjela ljubav i bila je supruga. 1100 01:13:05,125 --> 01:13:07,000 Što da je čekala? 1101 01:13:08,083 --> 01:13:12,666 Predstavljamo vam prelijepu Selenu! 1102 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 HOUSTON ASTRODOME TEKSAS, SAD 1103 01:13:26,458 --> 01:13:32,333 Tada kad smo se vjenčali, sve se razvijalo jako brzo. 1104 01:13:32,916 --> 01:13:37,958 Veoma sam sretna i zahvalna što sudjelujem u ovom rodeu. 1105 01:13:38,041 --> 01:13:41,291 Divno je to. Došlo je gotovo 60 000 ljudi. 1106 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 To je rekord. 1107 01:13:43,333 --> 01:13:45,750 Nevjerojatno je to. Ne mogu vjerovati. 1108 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 Ali jako sam sretna zbog svega. 1109 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Sve to s „Como La Florom”… 1110 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Sjećam se da smo bili u motelu 1111 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 negdje u sklopu turneje i A. B. je iskočio iz tuša. 1112 01:14:23,708 --> 01:14:25,708 Rekao je Joeu da uzme klavijature. 1113 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Dovršio sam tekst. 1114 01:14:30,916 --> 01:14:33,916 A. B. je odobrio, otišli smo u studio. 1115 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 „Como La Flor” svima se svidio, svi su poludjeli. 1116 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 Za mnoge je to „Como La Flor”. 1117 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 To je himna. 1118 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 TEKSAS 1119 01:15:11,583 --> 01:15:15,208 Najbolje je prodavana latinskoamerička umjetnica EMI Recordsa. 1120 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 Dvadesetdvogodišnjakinja nastupa s mužem, bratom i sestrom. 1121 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 I sada već pjeva sve osim bluesa. 1122 01:15:24,583 --> 01:15:28,666 Selinina sve veća popularnost, privlačna osobnost i karizma na pozornici 1123 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 počeli su privlačiti sponzore kao što je Coca-Cola. 1124 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 Prepoznali su je kao svježi novi glas mladih Latinoamerikanaca. 1125 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Naravno da volim Coca-Colu. To je najbolje bezalkoholno piće. 1126 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Jako se ponosila time što je pjevala za Coca-Colu. 1127 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Velika tvrtka htjela je da je reklamira pjevačica tejana. 1128 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Prevažan trenutak. 1129 01:16:11,958 --> 01:16:17,125 Ovo je nagrada za prodanih 300 000 primjeraka albuma Entre a Mi Mundo. 1130 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Dobro. 1131 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 A predstavljamo i tek objavljen album, Selena Live! 1132 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 Ako Bog da, opet ćemo uskoro doći 1133 01:16:30,041 --> 01:16:32,375 i predstaviti vam triput platinasti. 1134 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 Za dva mjeseca, mislim. 1135 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 Dva mjeseca. 1136 01:16:35,208 --> 01:16:37,208 Već ih je prodano više od 100 000. 1137 01:16:38,583 --> 01:16:41,833 Planirate li u nekom času nastupati solo 1138 01:16:41,916 --> 01:16:43,500 ili nastupati s bendom? 1139 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Uvijek ću nastupati s njima. Oni su moja obitelj. 1140 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Ne bih se osjećala sigurno da odem iz benda. 1141 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Ovako se veoma dobro osjećam. 1142 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Ali na omotnici albuma piše „Selena”. 1143 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Ne piše ime skupine. Iako se podrazumijeva. 1144 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Da. Većina ljudi već zna što je Selena y Los Dinos. 1145 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 Napisali smo moje ime za englesko tržište. 1146 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 Puno će lakše zapamtiti samo moje ime. 1147 01:17:24,500 --> 01:17:28,000 Mi u obitelji imamo… 1148 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Kako se kaže dogovor? 1149 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 Pa… 1150 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Dogovor. 1151 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Da. Imamo ovakav dogovor. 1152 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 U bendu nije važna samo jedna osoba. 1153 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 Svi su važni. 1154 01:17:40,833 --> 01:17:46,583 Kad ja doživim uspjeh, dožive ga i oni. 1155 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Ne samo ja sama. 1156 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Još jedna pjesma, „Ya Ves”! 1157 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Uvijek kažem da smo bili bend, Selena y Los Dinos. 1158 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 U drugom dijelu karijere 1159 01:18:09,750 --> 01:18:11,208 bila je samo Selena. 1160 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 Ali bend je i dalje bio isti. Dinosi. 1161 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Samo su istaknuli njezino ime. 1162 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Ali to je i dalje bio isti bend. 1163 01:18:21,208 --> 01:18:26,291 Selena je bila fantastična zabavljačica, prava legenda. 1164 01:18:27,125 --> 01:18:29,333 Ali Los Dinosi su bili temelj. 1165 01:18:30,375 --> 01:18:31,958 Ovdje obitelj Quintanilla 1166 01:18:32,041 --> 01:18:35,458 stvara svoju bazu u Corpus Christiju. 1167 01:18:35,541 --> 01:18:38,916 To je automehaničarska radionica i još je nisu preuredili. 1168 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Poprima oblik. Sve je jedna velika radionica. 1169 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Zatvorili su ova velika vrata. 1170 01:18:44,541 --> 01:18:46,500 Ovdje će biti studio. 1171 01:18:46,583 --> 01:18:50,250 Nećemo morati putovati na snimanja. Imat ćemo digitalni studio. 1172 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Sviraj, Ricky. Odakle ide? 1173 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Radi na novom albumu. 1174 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Vježba s producentom, a to je njezin brat. 1175 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 Ne mogu preuzeti sve zasluge za „Amor Prohibido” 1176 01:19:10,750 --> 01:19:16,375 zato što je Selena nešto dodala toj pjesmi. 1177 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Onaj dio „Oh, baby”. 1178 01:19:19,000 --> 01:19:25,458 A pjesma bez toga dijela ne bi postojala. 1179 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 Ja sam tu imao prazninu. 1180 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 Ona je to prirodno dodala. 1181 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 Sama sam sebe vodila u studiju. 1182 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Nitko mi nije govorio kako da nešto pjevam. 1183 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Mogla sam sama sebe usmjeravati. 1184 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 To mi se baš sviđalo. 1185 01:19:41,291 --> 01:19:43,000 Slušala sam svoj osjećaj. 1186 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Kad sam počeo pisati tekstove, 1187 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 zabrinuo sam se. Dio je o pobuni protiv roditelja. 1188 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 „Važna je ljubav. Koga je briga što otac i majka kažu.” 1189 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 Koga je briga što kažu 1190 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Tvoj otac i majka 1191 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Ovdje je samo ljubav važna 1192 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Volim te 1193 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Mislim da je taj album pokazao našu zrelost. 1194 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 U životu pišeš o koječemu. 1195 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 Ova je glazba pokazala moju drugu stranu. 1196 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 Zreliju stranu. 1197 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 Kad ne nastupam i ne snimam za TV, 1198 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 volim izgledati ovako. 1199 01:20:27,208 --> 01:20:29,000 Opušteno. Kao svi drugi. 1200 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 Ovo je za nastupe. 1201 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Sad će obraditi podove. 1202 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Selena otvara i butik i salon u Corpus Christiju. 1203 01:20:37,083 --> 01:20:40,750 Pjevačica se želi baviti i drugim stvarima za koje je nadarena. 1204 01:20:40,833 --> 01:20:44,333 Moda je povezana sa zabavnom industrijom. Ljudi vole glamur. 1205 01:20:44,416 --> 01:20:46,916 Poželjela sam kreirati odjeću. 1206 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Želim si dokazati da sam dovoljno inteligentna 1207 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 da mogu biti i poslovna žena. 1208 01:20:53,041 --> 01:20:56,500 Hvala svima što ste došli podržati moj novi posao. 1209 01:20:56,583 --> 01:20:59,083 Nadam se da će vam se naša usluga svidjeti. 1210 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Osim glazbe, obožavala je i kreirati odjeću. 1211 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 To ju je usrećivalo. 1212 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Obitelj se malo brinula 1213 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 da je možda zagrizla prevelik zalogaj. 1214 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 Zato što je imala jako puno posla s nastupima i turnejama. 1215 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 Htjela je imati nešto svoje. 1216 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Što mislite o kćerinom novom dućanu? 1217 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Pa… 1218 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Mnogi su mislili da će prestati pjevati. 1219 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Ne. 1220 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 Ona je… 1221 01:21:42,000 --> 01:21:46,291 Selena je inteligentna. Zna da joj pjevanje donosi pravu zaradu. 1222 01:21:46,791 --> 01:21:48,166 Ne izrada odjeće. 1223 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Uvijek je govorila da izvođač dođe do određenog uspjeha. 1224 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 A onda trebaš imati i rezervni plan. 1225 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Znala je da će imati obitelj. 1226 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 I onda će imati butike. 1227 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Veoma želim djecu u budućnosti. 1228 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Mislim da taj dio ženskog identiteta 1229 01:22:20,166 --> 01:22:22,833 kao žena možda nemam. 1230 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 Želim ga imati. 1231 01:22:24,041 --> 01:22:29,625 Mislim da iz sebe moram izvući sve svoje ciljeve. 1232 01:22:29,708 --> 01:22:31,541 I ostvariti ih. 1233 01:22:31,625 --> 01:22:37,125 Kad u budućnosti budem imala vremena za brigu o djeci… Imat ću ih šestero. 1234 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Još jedan bend. 1235 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Bok, Selena. 1236 01:22:40,833 --> 01:22:42,083 -Pozdrav. -Zdravo. 1237 01:22:42,583 --> 01:22:45,625 -Selena je s nama. Kako si? -Dobro, hvala. 1238 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 -Baš mi je jako drago. -I meni. 1239 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 Dolazi mnogo ljudi. 1240 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 Da, doći će puno ljudi. 1241 01:22:51,541 --> 01:22:55,250 Nadam se da će sve biti puno. 1242 01:22:55,875 --> 01:22:58,083 Meksiko nas je šokirao. 1243 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Vrata su se širom otvorila. 1244 01:23:00,583 --> 01:23:04,833 Što se publike tiče, došlo ih je… 1245 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Nisam mogao vjerovati. 1246 01:23:08,583 --> 01:23:14,291 Kakav je osjećaj vratiti se u Monterrey i napuniti dvoranu tisućama ljudi? 1247 01:23:14,375 --> 01:23:18,583 Iskreno, jako sam iznenađena i uzbuđena. 1248 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 I napeta. 1249 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Usrećuje me to. 1250 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Pratimo vas na koncertima na raznim mjestima. 1251 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Napunili ste Astrodome u Houstonu. 1252 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Ali mislim da su ovdje fanovi glasniji. 1253 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 Svom snagom pokazuju vam naklonost. 1254 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 U Monterreyu ste oborili rekorde. Recite nam nešto o tom. 1255 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Prvi smo postigli taj uspjeh na bejzbolskom stadionu. 1256 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Mnogi su ondje nastupili. Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1257 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Jedino smo mi napunili stadion. 1258 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Tada smo se baš zaprepastili. Nismo mogli vjerovati da se to događa. 1259 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 Što se to događa? 1260 01:24:19,041 --> 01:24:20,875 Kako smo došli do toga? 1261 01:24:22,000 --> 01:24:25,666 Kako ćemo se s tim nositi? Bio je to pravi kaos. 1262 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Ljudi su jednostavno htjeli vidjeti Selenu. 1263 01:24:30,000 --> 01:24:33,458 Taj uspjeh u Meksiku 1264 01:24:34,041 --> 01:24:38,000 udvostručio je, utrostručio, ovdašnji uspjeh. 1265 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 „Bidi Bidi Bom Bom” bio je jedan od najvećih hitova. 1266 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Golem hit. 1267 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 U glazbi tejano Selena je bila najbolja od najboljih. 1268 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Pokazala bi da je ovdje došla do vrha. 1269 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Idući je korak SAD, možda Europa. 1270 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 Nisam mislila da ću postati poznata pjevačica. 1271 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 -Slavna. Reci to. -Ne. 1272 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Već si slavna. Jesi. 1273 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Njezina glazba je super. 1274 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 -Da. -Odlična pjevačica. 1275 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Zabavno je plesati uz njezinu glazbu. 1276 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 -Plesna je. -Ona je super. 1277 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Dala mi je samopouzdanje kao hispanskoj ženi. 1278 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 Vjeru u to da mogu što god želim. 1279 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Moj sin nije govorio španjolski. 1280 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 Kad je čuo Selenu, naučio je puno riječi. 1281 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Meni nije važno samo to što je Amerikanka meksičkog podrijetla. 1282 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 Važno mi je što je i Meksikanka i Amerikanka. 1283 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 -Najveća je zvijezda. -Volim plesati na to. 1284 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Super je vidjeti da mladi koji su zapostavili svoje korijene, 1285 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 kulturu glazbe tejano, zapostavili su španjolski, 1286 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 sada to slušaju i počinju govoriti jezik. 1287 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 To je divno. Zbližiš se s korijenima, tom kulturom. 1288 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 Shvatiš tko si. 1289 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 Volimo te, Selena! 1290 01:26:30,791 --> 01:26:33,375 Sjećam se da je Selena jako puno radila. 1291 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Spavala je tri-četiri sata, malo jela. 1292 01:26:39,708 --> 01:26:43,375 Ali znala je da mora odraditi posao. 1293 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 Gdje si bila? 1294 01:26:46,833 --> 01:26:49,916 Gdje si bila? 1295 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 -Tražila si torbicu u autobusu? -Ne, nazivala sam. 1296 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 Da? 1297 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 I morala sam u autobus po kreditne kartice. 1298 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 -To je za šoping najvažnije. -Da. 1299 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 -Onda? -Zagrlila si ga? 1300 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Mislim da joj je bilo sve teže. 1301 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Pripremite se za plejbek. 1302 01:27:40,125 --> 01:27:41,208 Rez! 1303 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 Dobro je. 1304 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 Rez! Još jedanput? 1305 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Dobro je. 1306 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Još jedanput i završili smo. 1307 01:27:48,791 --> 01:27:52,166 Mislim da joj je postalo jasno 1308 01:27:53,041 --> 01:27:58,458 da se sprema velika promjena, da ništa više neće biti kako je navikla. 1309 01:27:58,958 --> 01:28:00,750 Kako smo svi navikli. 1310 01:28:03,416 --> 01:28:06,166 Dobro došli na 36. dodjelu nagrada Grammy. 1311 01:28:06,250 --> 01:28:08,083 Uživo iz New Yorka. 1312 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 Iz Radio City Music Halla… 1313 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Nominacija za Grammy bila je uzbudljiva. 1314 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Vrtjelo nam se u glavi. 1315 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Bilo je fantastično i nevjerojatno sve to doživjeti s njom. 1316 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Išla je na frizuru. 1317 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Prepoznale su je žene koje su joj prale kosu. 1318 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Bile su jedine Latinoamerikanke ondje. 1319 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Prepoznale su je i uskoro se pročulo po cijelom salonu. 1320 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 I odjednom smo dobile kraljevski tretman. 1321 01:28:43,625 --> 01:28:45,833 Ja sam se uredila, 1322 01:28:45,916 --> 01:28:46,916 ona se uredila. 1323 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 I, nikad to neću zaboraviti. 1324 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 Kad je izašla, zinula sam. 1325 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 Izgledala je fantastično. 1326 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 Savršeno je izgledala. 1327 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 Nas desetak sjedilo je u stražnjem redu, 1328 01:29:03,125 --> 01:29:04,375 uvijek smo kasnili. 1329 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Uvijek. Uvijek sam na sve kasnila. 1330 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 -Proglasili su me pobjednicom. -Grammy dobiva… 1331 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 -Zaboga! -Live, Selena. 1332 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Cijeli je red ustao i poludio. 1333 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Bože mili! 1334 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Zahvalila bih kompaniji Capitol/EMI Latin, Joséu Beharu. 1335 01:29:23,208 --> 01:29:26,625 Oni su ovo omogućili jer su vjerovali u nas. 1336 01:29:26,708 --> 01:29:28,208 Prije četiri godine. 1337 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Zahvalila bih i grupi Los Dinos, ocu Abrahamu, 1338 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 bratu, koji producira moju glazbu, i sestri. 1339 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Hvala vam što ste uz mene. 1340 01:29:37,208 --> 01:29:40,083 Album je bio pionirski. 1341 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Rastezali su granice i gurali ih sve više. 1342 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Dobitnica nekoliko godišnjih nagrada za tejano, 1343 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 pa i za najbolju pjevačicu i zabavljačicu godine, 1344 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 nedavno je dobila prvi Grammy, za album Selena Live! 1345 01:29:54,875 --> 01:29:56,250 Još sam izbezumljena. 1346 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 Grammy je bio fantastičan. 1347 01:29:58,375 --> 01:30:00,541 Bilo bi super da sam mogao ići. 1348 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Ali nije bilo dovoljno ulaznica, pa nisam. 1349 01:30:03,541 --> 01:30:07,750 Ali nisam znao da i producent dobiva Grammy. 1350 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Tako da sam i ja dobio Grammy. Ali nisam to znao. 1351 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 Nisam mislila da ćemo išta osvojiti. 1352 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Nisam mislila ni… 1353 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Iskreno, sama nominacija bila je velika čast. 1354 01:30:21,166 --> 01:30:25,666 Ponijela sam fotoaparat da se fotografiram sa zvijezdama. 1355 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 Nisam ni mislila na nominaciju. 1356 01:30:29,625 --> 01:30:33,625 -Svi se žele fotografirati s vama. -Nisam smjela unijeti fotoaparat. 1357 01:30:33,708 --> 01:30:35,250 -Ne? -Ali dobila sam ovo. 1358 01:30:36,666 --> 01:30:40,791 Godinama nije bilo takve zvijezde glazbe tejano. 1359 01:30:40,875 --> 01:30:43,041 Ima jedno ime. Selena. 1360 01:30:43,125 --> 01:30:45,000 Nakon dvogodišnjih pregovora 1361 01:30:45,083 --> 01:30:48,000 napokon je potpisala ugovor za album na engleskom. 1362 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 Kad je toliko čekala, htjela je da sve bude savršeno. 1363 01:30:51,708 --> 01:30:56,000 Potpisali smo za SBK Records, sve na engleskom. To je podružnica EMI-a. 1364 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Veselimo se novom tržištu. 1365 01:30:58,583 --> 01:31:01,708 Selena je potpisala ugovor s Capitol Worldwideom. 1366 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Bit će rame uz rame sa slavnima. 1367 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Samo malo! 1368 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Predstavnik tržišta glazbe na engleskom jasno je rekao 1369 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 da je glazba tejano svjetska glazba. 1370 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Tako da znate, ne odustajemo od glazbe tejano. 1371 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Tek je počela birati pjesme i sve to. 1372 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Ali napokon je snimala album na engleskom 1373 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 i bila je presretna zbog toga. 1374 01:31:34,000 --> 01:31:36,416 To je stvarno bio njezin san. 1375 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Je li sad pritisak veći? 1376 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 -I dalje ideš na turneje? -Imam puno više posla. 1377 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Idemo na turneje, pokušavamo u studiju snimati novi album. 1378 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 I još štošta. 1379 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 Ali nečemu se nadaš, nešto priželjkuješ. 1380 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 Nešto što još ne radiš. 1381 01:31:51,166 --> 01:31:56,250 Kad poželiš malo usporiti, trebaš se sjetiti početaka i više ćeš sve cijeniti. 1382 01:31:57,250 --> 01:31:59,208 Engleski sam prvo govorila. 1383 01:31:59,875 --> 01:32:03,250 Cijeli život slušam glazbu na engleskom. 1384 01:32:04,041 --> 01:32:07,125 Već jako dugo ovo želim. 1385 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Ako imaš san i nikad ga ne pokušaš ostvariti, nećeš znati. Pokušat ću. 1386 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Dat ću sve od sebe, radit ću najbolje što mogu. 1387 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Nadam se da će publika podržati našu glazbu. 1388 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Ta glazba neće biti tex-mex. 1389 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Bit će to suvremeni pop i R&B. 1390 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Nešto posve drukčije. 1391 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 Jeste li potpuno sigurni u to što ćete postići 1392 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 ili imate još bojazni? 1393 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 -Bojim se. -Da? 1394 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 -Da, naravno. -Malo ili puno? 1395 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Jako. Jako se bojim. 1396 01:32:41,791 --> 01:32:44,541 Ali moraš pokušati da bi doznao. 1397 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Bilo joj je jasno 1398 01:32:47,583 --> 01:32:52,000 da će trebati mijenjati bend. 1399 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 I to ju je plašilo. 1400 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Bila je navikla na zajednicu i podršku benda Los Dinos. 1401 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 Nije znala što može očekivati. 1402 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 Što će donijeti izdavanje novog albuma. 1403 01:33:10,000 --> 01:33:13,083 Kako smo, Houstone? 1404 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Sjećam se da je plakala. 1405 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Rekla je da to i želi i ne želi. 1406 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Pitao sam zašto ne želi. 1407 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Zato što ostavlja mene, Suzette, tatu i sve što poznaje za sobom. 1408 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Rekao sam da nije tako. 1409 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Da oduvijek planiramo prodor na tržište glazbe na engleskom. 1410 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Godinama nije bilo takve zvijezde tejana. 1411 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 Privlači rekordan broj ljudi na stadione ovdje, 1412 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 u Meksiku i Srednjoj i Južnoj Americi. 1413 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Evo Selene. 1414 01:34:24,208 --> 01:34:28,333 Selena je superzvijezda, a ima tek 23 godine. 1415 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Svi smo znali 1416 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 da je Selena veća zvijezda nego što misli. 1417 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Mislim da nije bila svjesna. 1418 01:34:46,333 --> 01:34:47,875 Bio je to njezin trenutak. 1419 01:34:54,416 --> 01:34:58,500 Nije nas htjela ostaviti. Baš joj je to teško palo. 1420 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Plakala je. 1421 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 Razgovarali smo o tome kao obitelj. 1422 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 Rekla sam da ne mogu više bubnjati. 1423 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 Neću više biti iza tebe, nego sa strane. 1424 01:35:35,708 --> 01:35:37,458 Sjećam se da sam rekla 1425 01:35:38,041 --> 01:35:42,375 kako nas ništa ne može razdvojiti jer smo jedno. 1426 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Ovako ja izgledam poslije nastupa. Nemam… 1427 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 vlasulju. 1428 01:36:05,666 --> 01:36:11,291 Ovo je prava kosa, na mojoj pravoj glavi. 1429 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 Znam da će svi gledati ovu snimku. 1430 01:36:16,583 --> 01:36:20,375 Samo želim reći da ste bili grozni večeras. 1431 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Šalim se. Bili ste genijalni. 1432 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Ne sviđa mi se kad kažete da sam glavna ženska. 1433 01:36:27,708 --> 01:36:30,041 Zato što mi se ne sviđa da imate pravo. 1434 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Šalim se. Bez vas sam nitko i ništa. 1435 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 Samo vam želim reći da vas volim. 1436 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 I samo nastavite tako. 1437 01:36:45,916 --> 01:36:47,375 Hitna služba, izvolite? 1438 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 Žena je u predvorju, nastrijeljena je, kaže. 1439 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 Leži na podu, okrvavljena je. 1440 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Dobro. 1441 01:36:54,500 --> 01:36:55,458 Koliko je stara? 1442 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 Oko 20, čini se. 1443 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Ponavljamo. Nastrijeljena je zvijezda tejana Selena. 1444 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Ne znamo u kakvom je stanju. 1445 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 Ali nastavit ćemo vas izvještavati. 1446 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 Uživo ćemo se javljati cijelo popodne. 1447 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Tek sam došao, ništa ne znam. 1448 01:37:15,416 --> 01:37:17,750 -Selena je nastrijeljena. -Da provalimo? 1449 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Idem provjeriti. 1450 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Samo im morate reći… 1451 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 Ostavi im te vrpce. 1452 01:37:24,333 --> 01:37:26,916 Prije sat i pol policiji je dojavljeno 1453 01:37:27,000 --> 01:37:31,416 da je nastrijeljena nagrađivana pjevačica Selena Quintanilla. 1454 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 Čekao sam je u studiju. 1455 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Petnaest minuta poslije telefoni su počeli luđački zvoniti. 1456 01:37:39,458 --> 01:37:41,125 Nazvala me 1457 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 prijateljica. 1458 01:37:43,875 --> 01:37:46,000 Rekla je 1459 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 da odmah moram ići u bolnicu. 1460 01:37:49,541 --> 01:37:51,291 Selenino je stanje sada… 1461 01:37:51,375 --> 01:37:55,833 U teškom je stanju u bolnici Memorial. Izvještavat ćemo vas. 1462 01:37:55,916 --> 01:38:01,041 Recepcionarka je vrisnula, telefon je zvonio. Selena je na hitnoj, rekla je. 1463 01:38:01,625 --> 01:38:03,916 Došao sam, naišao na novinare. 1464 01:38:04,000 --> 01:38:08,958 Kamere su već bile ondje. Zamislite. 1465 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Neki su ljudi… 1466 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 Okupile su se stotine Seleninih fanova. 1467 01:38:13,750 --> 01:38:17,000 Zvali su me svi mogući ljudi. 1468 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 A ništa im nisam mogao reći. 1469 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Hotel i bolnica šute. 1470 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Nepotvrđen je izvještaj… 1471 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Stotine fanova okupile su se blizu parkirališta od motela. 1472 01:38:29,333 --> 01:38:33,125 Svjedočili su bizarnom obračunu policijskih specijalnih timova 1473 01:38:33,208 --> 01:38:36,750 i Yolande, koja je sjedila u autu, a navodno je pucala u Selenu, 1474 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 Gotovo deset sati prijetila je da će ustrijeliti sebe. 1475 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Tata je rekao da me netko treba na telefon. 1476 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Da me ne želi plašiti, ali misli da se nešto dogodilo Seleni. 1477 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Otišla sam onamo. 1478 01:38:55,541 --> 01:39:01,083 Ondje su bili moji stričevi i teta. 1479 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 Svi su plakali. 1480 01:39:02,916 --> 01:39:04,791 Ušla sam. 1481 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 Majka je plakala pognute glave. 1482 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Pitao sam tatu gdje je Selena. 1483 01:39:13,458 --> 01:39:16,041 Rekao je da su pucali u nju. 1484 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Pitao sam je li dobro. 1485 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 Rekao je: „Mislim da nije, sine. 1486 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Mislim da nije.” 1487 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 Pjevačica je danas nastrijeljena… 1488 01:39:26,708 --> 01:39:28,583 Došao sam u bolnicu. 1489 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Uveli su me u prostoriju. 1490 01:39:32,625 --> 01:39:35,125 Njezina je obitelj bila ondje. 1491 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 Kad sam vidio Marcy, 1492 01:39:42,333 --> 01:39:46,000 u kakvom je stanju, znao sam. 1493 01:39:47,416 --> 01:39:50,750 Znao sam. Tada mi je bilo jasno. 1494 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 Još vidim Chrisa kako plače. 1495 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 Iza vrata. Vrata su imala stakleni otvor. 1496 01:40:02,750 --> 01:40:05,708 Jadnik je sjedio i plakao i plakao. 1497 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 I tako. 1498 01:40:14,541 --> 01:40:16,875 Moju kći Selinu… 1499 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 ubila je 1500 01:40:21,291 --> 01:40:23,958 nezadovoljna zaposlenica. 1501 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 Bila je predsjednica… 1502 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Počela je kao predsjednica kluba obožavatelja. 1503 01:40:30,666 --> 01:40:36,791 Onda ju je Selena zaposlila 1504 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 u svojim dućanima. 1505 01:40:39,333 --> 01:40:43,333 U klubu obožavatelja nešto nije bilo u redu. 1506 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 I zbog toga je ubila Selenu. 1507 01:40:51,583 --> 01:40:53,458 Ne znam što da kažem. 1508 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 Nebo je bilo sivo, 1509 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 a još je mračnija jutros bila tuga. 1510 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Stotine ljudi polažu bijele ruže na Selenin lijes. 1511 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Danas su fanovi Selene Quintanille Perez 1512 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 došli posljednji put vidjeti zvijezdu u usponu. 1513 01:41:24,291 --> 01:41:29,916 Selena Quintanilla za sobom ostavlja veliki glazbeni projekt za sva vremena. 1514 01:41:30,000 --> 01:41:33,333 No ostavlja i veliku prazninu u industriji glazbe tejano. 1515 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Već je osvojila Grammy 1516 01:41:35,625 --> 01:41:38,333 i trebala je prijeći u američki mainstream. 1517 01:41:38,416 --> 01:41:39,958 No dogodila se tragedija. 1518 01:41:40,041 --> 01:41:43,458 Fanovi diljem svijeta tuguju za Selenom. 1519 01:41:43,541 --> 01:41:45,333 Ne mogu vjerovati da je mrtva. 1520 01:41:45,416 --> 01:41:46,583 Došla sam… 1521 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Došla sam se uvjeriti, valjda. 1522 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Gledam te fotografije, gledam koliko se ljudi okupilo. 1523 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Ničega se toga ne sjećam. 1524 01:42:00,125 --> 01:42:04,583 Samo se sjećam da sam se osjećala veoma izgubljeno. 1525 01:42:05,291 --> 01:42:08,166 I veoma prazno. 1526 01:42:31,875 --> 01:42:34,166 Smrt je veoma bolna. 1527 01:42:34,250 --> 01:42:36,375 Osobito ako ti umre dijete. 1528 01:42:39,708 --> 01:42:42,541 Ne možeš to shvatiti ako ti se nije dogodilo. 1529 01:42:45,916 --> 01:42:48,416 Znaš da mora boljeti. 1530 01:42:49,541 --> 01:42:52,250 Ali ne znaš koliko. 1531 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 Znate, neki put 1532 01:42:57,041 --> 01:42:58,500 to me samo pogodi. 1533 01:43:05,208 --> 01:43:07,000 Ali tako je kako je. 1534 01:43:08,041 --> 01:43:09,541 To ne možemo promijeniti. 1535 01:43:10,666 --> 01:43:12,375 Sjećate li se ove pjesme? 1536 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 Svakoj majci 1537 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 koja izgubi dijete 1538 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 jako je teško. 1539 01:44:06,625 --> 01:44:08,416 Teško se nositi s tim. 1540 01:44:09,833 --> 01:44:11,458 Svaki se dan s tim nosim. 1541 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 SELENIN MUZEJ 1542 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Malo mi je lakše 1543 01:45:14,583 --> 01:45:16,958 kad vidim koliko je ljudi voli 1544 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 još i danas. 1545 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 Oduzeli su joj život, ali održat ćemo je živom preko glazbe. 1546 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Ima mnogo novih fanova. 1547 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Dječica postaju fanovi. 1548 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Ona živi. 1549 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Posvuda je. 1550 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 Posvuda. To je divno. 1551 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Divno je da je se sjećaju. 1552 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Ali katkad mi je to malo previše. 1553 01:45:52,625 --> 01:45:57,833 Nije mi bilo lako preuzeti Q Productions. 1554 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Uvijek razmišljam o tome bi li se nešto sviđalo mojoj sestri. 1555 01:46:04,500 --> 01:46:06,458 Bi li to odobravala. 1556 01:46:07,666 --> 01:46:09,916 Razmišljam kako da to za nju učinimo. 1557 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Volio bih da si ovdje. 1558 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Volio bih da ovo vidiš. 1559 01:46:26,000 --> 01:46:26,916 Nedostaješ nam. 1560 01:46:43,583 --> 01:46:48,500 Nova pjesma, koju je Selena snimila prije smrti, obara rekorde prodaje. 1561 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Kad čujem „Dreaming of You”, pomislim kako je uspjela. 1562 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Ne mogu slušati tu pjesmu. 1563 01:47:04,875 --> 01:47:06,250 Samo nju. 1564 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 Ta pjesma jednostavno… 1565 01:47:08,708 --> 01:47:11,833 Dovoljno mi je da čujem klavir na početku. 1566 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Jako mi nedostaje. 1567 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 Ali danas se 1568 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 veoma ponosim time što ona predstavlja. 1569 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 I malom ulogom koju sam možda imao u toj priči. 1570 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Mislim da to vrijedi za sve nas. 1571 01:47:38,208 --> 01:47:40,833 Majka mi je rekla 1572 01:47:40,916 --> 01:47:45,458 da u tome ružnom događaju ima neke ljepote. 1573 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 Jako dugo 1574 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 to mi uopće nije bilo jasno. 1575 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 Ali sada znam što Selena ljudima znači. 1576 01:48:00,875 --> 01:48:03,833 Što predstavlja, kakvu kulturu. 1577 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 I to je predivno. 1578 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 Selena je Latinoamerikancima 1579 01:48:11,666 --> 01:48:15,666 donijela nadu, zajednici Amerikanaca meksičkog podrijetla. 1580 01:48:18,583 --> 01:48:21,041 Za neku djevojčicu negdje, 1581 01:48:21,125 --> 01:48:23,208 za nekog dječaka koji negdje sanja… 1582 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Te su pjesme za njih. 1583 01:48:26,958 --> 01:48:29,916 Za one koji ih pjevaju. Koji plešu uz njih. 1584 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 Koji su uz njih sretni ili tužni. 1585 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 To je njihova glazba. 1586 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 Odrasli smo u zemlji u kojoj nismo bili povezani s meksičkim korijenima. 1587 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 Zbog njezinih se pjesama osjećam povezano s tom kulturom. 1588 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Za mene kao da je bila dio obitelji. 1589 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena mi je bila uzor. 1590 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Bila je sve što sam htjela postati. 1591 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 Prva je istodobno dodirnula svačiju dušu. 1592 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 Portorikance, Meksikance, Amerikance meksičkog podrijetla. 1593 01:49:05,791 --> 01:49:07,375 Hvala Seleni. 1594 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Još probija barijere 1595 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 i otvara vrata latinskoameričkoj zajednici. 1596 01:49:13,625 --> 01:49:18,875 Na radiju još puštaju njezinu glazbu, nakon toliko godina. 1597 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 Publika je nije zaboravila. 1598 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 Vole Selenu. 1599 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Selena je kraljica glazbe tejano 1600 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 i ima smisla da je na vrhu 1601 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 Billboardove ljestvice latinskoameričkih izvođača. 1602 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Na prvome je mjestu među ženama. 1603 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Za sobom je ostavila divnu glazbu 1604 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 i otvorila vrata izvođačima tejana svugdje. 1605 01:49:41,375 --> 01:49:44,833 Neće zaboraviti njezin doprinos cijeloj industriji 1606 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 i njima samima. 1607 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Volimo te, Selena! 1608 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 Ovim velikim događajem odajemo počast Seleni! 1609 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Osjećam 1610 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 utjehu, na neki način. 1611 01:50:04,041 --> 01:50:05,458 To mi pomaže. 1612 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Što ljudi pokazuju toliku ljubav 1613 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 prema njoj 1614 01:50:16,083 --> 01:50:17,416 još i danas. 1615 01:50:30,875 --> 01:50:33,833 I… 1616 01:50:38,750 --> 01:50:40,750 Jako se ponosim njome. 1617 01:50:43,125 --> 01:50:44,583 Kako želiš da te pamte? 1618 01:50:44,666 --> 01:50:49,875 I koliko ćemo još uživati u Seleninoj glazbi? 1619 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Voljela bih to raditi cijeli život. 1620 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 Ali ipak ću umrijeti. 1621 01:50:56,583 --> 01:50:59,416 Ali rekla bih 1622 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 da to ovisi o publici. 1623 01:51:01,916 --> 01:51:05,875 O njima ovisi koliko će to trajati. 1624 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Dok oni budu htjeli da trajem. 1625 01:51:11,416 --> 01:51:12,750 -Otpjevaj prvu. -Dobro. 1626 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Nećemo pobijediti. 1627 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Danas odlazim 1628 01:52:10,166 --> 01:52:12,791 Nastavljamo večeras. 1629 01:52:14,958 --> 01:52:16,500 Mi smo Selena y Los Dinos. 1630 01:52:16,583 --> 01:52:21,583 Pogledat ćemo novi spot, najnoviji spot, na ovome kanalu. 1631 01:52:21,666 --> 01:52:23,791 -Moramo bolje. -Kažimo „Y Los Dinos”. 1632 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 -Mi smo Selena… -Y Los Dinos! 1633 01:52:25,958 --> 01:52:28,750 Sad ćemo pogledati najnoviji spot… 1634 01:55:58,375 --> 01:56:02,208 SELENA Y LOS DINOS: OBITELJSKA PRIČA 1635 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Prijevod titlova: Vida Živković