1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,333 Ja, ik ben hier nu. Sorry. 4 00:00:18,791 --> 00:00:20,166 Dit is niet live, toch? 5 00:00:20,666 --> 00:00:23,833 Nog niet. -Want dit ding zit los. 6 00:00:31,791 --> 00:00:36,291 Je staat op het punt om de Amerikaanse muziekwereld… 7 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 …een heel nieuwe invalshoek te geven. 8 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 Toch? -Ik hoop het. 9 00:00:42,833 --> 00:00:44,333 Klonk ik nerveus? 10 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 Niet te geloven. 11 00:00:45,500 --> 00:00:48,833 Ik blijf achter woorden haken, ik probeer ze te vertalen… 12 00:00:49,333 --> 00:00:50,625 Hoe… -Het was prima. 13 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 Was dat oké? -Prima. 14 00:00:55,500 --> 00:00:56,916 Ze gaan er nog een doen. 15 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 Ik begon op m'n zesde te zingen. 16 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 Ik zong voor de familie en op familiebijeenkomsten. 17 00:01:03,958 --> 00:01:09,083 M'n vader moest onze familieleden dwingen om naar ons te luisteren. 18 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 En we werkten zo hard. 19 00:01:12,208 --> 00:01:15,750 Het was zwaar, en om nu te zien dat het ergens toe leidt… 20 00:01:15,833 --> 00:01:18,250 …dat we succes hebben, is spannend. 21 00:01:18,791 --> 00:01:23,500 Het is meeslepend, wat er allemaal in m'n leven gebeurt. 22 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Als kind was ik heel verlegen. 23 00:01:31,875 --> 00:01:37,250 Ik had een fase dat ik het wel wilde, maar ik dacht: wat zullen ze denken? 24 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 En we hebben veel meegemaakt om te komen waar we nu zijn. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 Ik had nooit verwacht hier te zijn. 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 En dat zoveel mensen naar ons luisteren. 27 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 Maar hier zijn we, 14 jaar later. 28 00:01:59,666 --> 00:02:03,583 De Spaanstalige gemeenschap werd lang genegeerd, of erger… 29 00:02:03,666 --> 00:02:06,083 …maar dat lijkt te veranderen. 30 00:02:20,833 --> 00:02:27,166 Selena Quintanilla is onze grote trots, en de koningin van de Tejano-muziek. 31 00:02:28,291 --> 00:02:33,166 Ze was een baken van hoop en mogelijkheden voor een generatie. 32 00:02:34,083 --> 00:02:36,791 Ze overwon alle obstakels. 33 00:02:36,875 --> 00:02:40,500 De seksediscriminatie, de Mexicaans-Amerikaanse discriminatie. 34 00:02:40,583 --> 00:02:42,583 De obstakels van de industrie. 35 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Hoe gaat het, Houston, Texas? 36 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 Heel erg bedankt. 37 00:03:15,666 --> 00:03:19,333 Veel latino's of hispanics zijn nu trotser op hun cultuur. 38 00:03:20,041 --> 00:03:24,083 Daarom groeien ze. Ik denk dat de muziek zal blijven groeien. 39 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 En jij loopt voorop in die groei. 40 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 Ik zou graag met de eer strijken, maar het is teamwork. 41 00:03:34,583 --> 00:03:38,416 M'n broer is producer. M'n vader is de manager. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 En m'n zus is de drummer van de band. 43 00:03:41,041 --> 00:03:43,208 Het is 'n familieaangelegenheid. -Ja. 44 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Veel mensen vragen me: 45 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 'Hoe hou je het vol om met je familie te werken?' 46 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 We houden van en respecteren elkaar, buiten de muziek om. 47 00:04:00,333 --> 00:04:04,791 Dat is een van de sleutels tot ons succes. Samen staan we sterk. 48 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 Niet veel mensen houden dat zo lang vol. 49 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 Je geniet van 't leven. -Altijd al, maar nu nog meer. 50 00:04:28,416 --> 00:04:32,875 Selena y Los Dinos bouwt een muzikaal imperium op, na jaren… 51 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 De samensmelting van culturen, latino en Amerikaans. 52 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 Ze werd aanbeden door miljoenen. 53 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 Selena was de eerste ster van een biculturele gemeenschap. 54 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Ze werd 'n belangrijke figuur in 't Amerikaanse entertainment. 55 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Wat en wie ze was, wat ze voor de mensen betekende. 56 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Houston, Texas 57 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 en onze broeders uit Mexico 58 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 Ons succes, en wat er rondom ons gebeurt, is heel spannend. 59 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Ik zou graag internationaal groeien. 60 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Laat je horen. 61 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 De groep wereldberoemd maken. 62 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Maar met meer energie. 63 00:05:16,208 --> 00:05:20,000 Het wordt hard werken, maar ik ben er klaar voor. 64 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Ik heb altijd gezegd dat muziek net een drugsverslaving is. 65 00:05:48,958 --> 00:05:52,916 Je raakt er verslaafd aan. Als het eenmaal in je systeem komt… 66 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 …blijft dat je hele leven zo. 67 00:05:59,291 --> 00:06:03,666 Ik ben Abraham Quintanilla Junior. Hier komt m'n familie. 68 00:06:04,416 --> 00:06:06,916 Dit is m'n mooie vrouw. 69 00:06:08,708 --> 00:06:12,291 Marcella Quintanilla. Ze is wat verlegen, maar… 70 00:06:14,125 --> 00:06:18,458 Dit is Selena Quintanilla, de kleinste. Zij is de kleine coyote. 71 00:06:18,958 --> 00:06:23,375 Suzette Quintanilla. En m'n zoon A.B., Abraham de derde. 72 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Toen ik hem ontmoette… 73 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 …wist ik niet dat hij een zanger was. 74 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Ik kwam er pas achter toen we al getrouwd waren. 75 00:06:38,583 --> 00:06:45,375 Toen ik rond de 15 jaar oud was, sloot ik me aan bij een groep, The Dino's. 76 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Alle liedjes namen we op in het Engels. 77 00:06:50,333 --> 00:06:55,083 We kenden niet één Spaans liedje. Dat was best gênant. 78 00:06:55,166 --> 00:06:59,791 Omdat Spaans m'n moedertaal was, ook al ben ik hier geboren. 79 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Ik ben opgegroeid in een tijd van segregatie. 80 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Wij zijn een groep die vindt… 81 00:07:06,583 --> 00:07:09,291 …dat we zijn behandeld als tweederangsburgers. 82 00:07:09,375 --> 00:07:10,625 We willen graag… 83 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 Ik weet nog dat we in een club zouden spelen. 84 00:07:14,208 --> 00:07:18,625 De eigenaar was een anglo. En een hele groep Mexicanen komt binnen. 85 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Hij was verrast. 86 00:07:20,416 --> 00:07:23,250 Hij zegt: 'Hé, wat moeten jullie hier?' 87 00:07:23,791 --> 00:07:25,791 We zeiden: 'Wij zijn The Dinos.' 88 00:07:26,833 --> 00:07:29,750 Hij dacht dat The Dinos een Italiaanse groep was. 89 00:07:30,291 --> 00:07:34,958 Hij zei: 'Kunnen jullie buiten wachten?' En gaf me vervolgens vijf dollar. 90 00:07:35,875 --> 00:07:39,000 Hij wees ons af omdat we Mexicanen waren. 91 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 Dus ik dacht: als we succes wilden hebben… 92 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 …moeten we spelen voor Mexicaans-Amerikanen. 93 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Toen richtten we ons volledig op Tejano-muziek. 94 00:07:57,041 --> 00:08:02,125 De groep werd populair, en we speelden overal in de VS. 95 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Ik kreeg A.B., en Abraham was op tournee. 96 00:08:05,750 --> 00:08:10,750 Hij was vaak een week weg, soms twee weken, soms een maand. 97 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 Dat was zwaar. 98 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Toen Suzette werd geboren… 99 00:08:14,750 --> 00:08:17,958 …bracht hij me naar het ziekenhuis en nam afscheid… 100 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 …omdat hij naar een optreden moest. 101 00:08:21,208 --> 00:08:25,875 Soms als ik thuiskwam, herkende A.B. me niet. 102 00:08:26,458 --> 00:08:30,583 Hij was bang voor me. Toen ging ik nadenken, en zei ik: 103 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 'Ik moet stoppen.' 104 00:08:33,541 --> 00:08:35,250 CHEMIEBEDRIJF DOW PRESENTEERT 105 00:08:35,333 --> 00:08:38,833 Ethyleen, elektriciteit, kalkovens, magnesium, broom. 106 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Ik nam ontslag en verhuisde naar Lake Jackson, Texas. 107 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 Ging aan de slag voor Dow Chemical. 108 00:08:45,750 --> 00:08:49,916 Dat was zwaar, want ik kon moeilijk accepteren… 109 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 …dat dat nu m'n leven was. 110 00:09:02,416 --> 00:09:08,625 Een paar jaar later voelde Marcella iets in haar lichaam. 111 00:09:08,708 --> 00:09:11,291 Een vrouw voelt zoiets. Ze was zwanger. 112 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 Er werd een meisje geboren, maar we hadden geen naam. 113 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Een dame in het ziekenhuis zei tegen Marcella: 114 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 'Als ik een meisje had gekregen, had ik haar Selena genoemd.' 115 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Ik zei: 'Mooie naam.' Die hoor je niet vaak bij Mexicanen. 116 00:09:26,875 --> 00:09:32,125 Ik zocht hem op. Het is een Griekse naam, en het betekent 'maangodin'. 117 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Ik kwam altijd thuis voordat Marcella begon met koken. 118 00:09:36,375 --> 00:09:39,541 Dan speelde ik wat op m'n gitaar. 119 00:09:39,625 --> 00:09:42,708 En op een dag kwam Selena, die toen zes was… 120 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 …naast me zitten en begon ze te zingen. 121 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Toen besefte ik: 'Meid, jij hebt talent voor zingen.' 122 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Vier. 123 00:10:04,375 --> 00:10:08,791 Haar talent was ongelooflijk. 124 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Zelfs toen ze nog heel jong was. 125 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Ik kocht wat instrumenten. 126 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Een basgitaar voor m'n zoon, A.B. 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Ik deed hem om, met zo'n band. 128 00:10:26,708 --> 00:10:30,083 En ik pakte de basgitaar en keek in de spiegel. 129 00:10:30,166 --> 00:10:34,541 En ik dacht: ja, jij wordt een rockster. Ooit word jij een rockster. 130 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 Toen zeiden ze: 'Wie gaat er dan drummen?' 131 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 En m'n vader zei: 'We hebben nog één kind over.' 132 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 Hij keek me aan en zei: 'Suzette gaat drummen.' 133 00:10:49,000 --> 00:10:54,166 Ik zei: 'Wacht, wat? Nee, pap.' 134 00:10:54,250 --> 00:10:58,000 Haal de drummer. Ik wil de drummer. -De drummer moet lachen. 135 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Oké. 136 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Nu hebben we de gitarist, de drummer en de zanger. 137 00:11:04,666 --> 00:11:06,375 Ik heb een groep. 138 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Als kind wil je buitenspelen met je vrienden. 139 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 En papa dwong ons elke dag om 15 minuten te oefenen. 140 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 We gilden en schreeuwden. We huilden. 141 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Het was niet makkelijk. 142 00:11:29,916 --> 00:11:30,875 Ik was streng. 143 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Je moet het leren. 144 00:11:34,083 --> 00:11:36,666 Ik zag een weg terug naar de muziekwereld. 145 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Toen begonnen de wielen weer te draaien. 146 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Helemaal geen ervaring in de horeca. 147 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 We kochten een ruimte, een grote ruimte. 148 00:11:49,291 --> 00:11:52,041 Ik was opgetogen toen we open gingen. 149 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Het was wat anders. 150 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Ik maakte een kleine dansvloer en een klein podium. 151 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 Daar speelden m'n kinderen. 152 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Mensen stonden op en dansten op de dansvloer. 153 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Hij zag potentie in ons, denk ik. 154 00:12:07,333 --> 00:12:13,708 Hij dacht: je hebt toch ook de Jacksons? Ik ga de Mexicaanse Jacksons maken. 155 00:12:14,208 --> 00:12:16,125 Ik ging naar de middelbare. 156 00:12:16,208 --> 00:12:19,583 We moesten spelen in het weekend, dat was heel gênant. 157 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selena vond het geweldig, want zij kreeg fooi. 158 00:12:22,625 --> 00:12:26,083 Zij vond het allemaal prachtig. 159 00:12:26,625 --> 00:12:31,291 Het is veel werk. Maar ik vind het heel leuk. 160 00:12:32,291 --> 00:12:34,916 Het was een prachtige tijd in ons leven. 161 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 Jammer genoeg stopten ze met boren naar olie… 162 00:12:40,958 --> 00:12:43,333 …en de economie daar… 163 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Totaal ingestort. 164 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Door de lage olieprijs loont het niet om te boren. 165 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 De oliehandel en zijn arbeiders gaan een moeizame periode in. 166 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 We probeerden vol te houden en het restaurant open te houden. 167 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Maar we moesten het sluiten. 168 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 Dat had natuurlijk ook gevolgen voor ons huis. 169 00:13:07,166 --> 00:13:09,250 We raakten ons huis kwijt. 170 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Uiteindelijk moesten we verhuizen. 171 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Ik had alles geïnvesteerd in het restaurant, en ik was blut. 172 00:13:20,875 --> 00:13:25,625 Marcella zei: 'We moeten naar de voedselbank.' 173 00:13:26,458 --> 00:13:30,250 We liepen naar binnen. Het was er heel druk. 174 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Een grote, zware vrouw zag Selena zodra we binnenliepen. 175 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 Ze zei: 'Kijk, dat meisje zingt in het restaurant.' 176 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 Toen ze dat zei, stond ik stil en zei: 'We zijn niet op de juiste plek.' 177 00:13:42,666 --> 00:13:46,958 Ik draaide me om en liep weg. Ik zei: 'Ik ga niet terug.' 178 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 HIER MELDEN WERKZOEKENDEN 179 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Abrahams volgende idee was naar Corpus Christi te verhuizen… 180 00:13:53,750 --> 00:13:56,416 …en bij m'n oom Hector in te trekken. 181 00:13:59,500 --> 00:14:06,250 We woonden met 13 in één huis, wat een absurd idee is. 182 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Dat was een zware tijd. Ik weet het nog goed. 183 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Je kon papa en mama horen praten in de andere kamer. 184 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Je voelt het aan als je ouders gestrest zijn. 185 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 We raakten alles kwijt. 186 00:14:18,958 --> 00:14:23,291 Het was lang heel moeilijk om eten op tafel te zetten. 187 00:14:24,750 --> 00:14:28,666 Het waren moeilijke tijden. Dat zal ik niet ontkennen. 188 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Ik kon hier geen baan vinden. 189 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Ik zei tegen Marcella: 190 00:14:32,666 --> 00:14:36,666 'Het enige andere wat ik kan, is muziek. Ik ga optredens regelen.' 191 00:14:44,583 --> 00:14:48,708 Volgens mij was papa dakloos toen hij nog heel jong was. 192 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Dat wilde hij niet voor ons. 193 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Ze begonnen er goed in te worden. 194 00:15:00,458 --> 00:15:02,041 Dat vonden de mensen leuk. 195 00:15:03,500 --> 00:15:07,916 Dus ik wist dat ze iets bijzonders hadden. 196 00:15:09,041 --> 00:15:14,791 Selena was een attractie op zichzelf. Zij was de ster. 197 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Dank u wel. 198 00:15:24,583 --> 00:15:28,833 Hallo, Abraham de Derde. Hoe gaat het, jongen? 199 00:15:30,250 --> 00:15:34,041 Wat vind je van de reünie? -Leuk, hoor. 200 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Zijn jullie klaar om wat voor ons te spelen? 201 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 We gaan ons best doen. 202 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 Vind je het leuk om te doen? -Ja. 203 00:15:44,791 --> 00:15:48,750 Ik vind het een interessante hobby. -Oké, dank jullie wel. 204 00:15:48,833 --> 00:15:55,250 En hier is ook Suzette Quintanilla. Wil je iets zeggen, Suzette? 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Nee. -Je zei niets, Suzette. 206 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Je giechelde alleen. 207 00:16:03,458 --> 00:16:07,333 Nu gaan we met Selena praten. In welke groep zit je, Selena? 208 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 Groep zeven. 209 00:16:11,250 --> 00:16:16,166 En vertel eens hoe oud je bent en waarom je graag in de band speelt. 210 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 Ik ben tien en ik speel graag in de band vanwege het geld. 211 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 O, echt? 212 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Verdien je goed? -Ja. 213 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Goed zo. 214 00:16:30,458 --> 00:16:34,708 Ga je zo iets voor ons zingen? -Ja. 215 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 We moesten van papa allemaal Mexicaanse liedjes leren. 216 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 Spaanse liedjes, langzame nummers. 217 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Ik snapte er niks van. 218 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Ik had helemaal geen connectie met m'n latino-achtergrond. 219 00:17:05,375 --> 00:17:06,875 LAKE JACKSON ATLETIEKCLUB 220 00:17:06,958 --> 00:17:11,333 Toen ze jong waren, leerden ze alleen Engels te spreken. 221 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 We spraken bijna nooit Spaans thuis. 222 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Waar we opgroeiden, in Lake Jackson… 223 00:17:17,541 --> 00:17:21,166 …was er geen grote Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap. 224 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 In Corpus was het anders. Iedereen sprak Spaans. 225 00:17:26,041 --> 00:17:28,166 Ik begreep niet eens wat ze zeiden. 226 00:17:28,708 --> 00:17:31,500 Wij hoorden helemaal nooit Spaans. 227 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Er waren veel Engelstalige acts zoals Taste of Honey, The Eagles. 228 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Men at Work, Duran Duran. 229 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen was dé band. 230 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Al die coole muziek. Dát wilde ik spelen. 231 00:17:49,875 --> 00:17:56,458 Maar het leek m'n vader beter om meer Spaanse muziek te doen, Tejano. 232 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 Tejano betekent muziek uit gebied, het Amerikaanse zuidwesten. 233 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Een mix van Mexicaanse cumbia's en polka's. 234 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 Dat soort liedjes, gemengd met elementen van Amerikaanse rock, pop en country. 235 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Die combinatie maakt Tejano tot wat het is. 236 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Je kunt er niet omheen dat we Mexicanen zijn. 237 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Ook al zijn we aan deze kant geboren. 238 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 We worden overal in Texas omringd door deze muziek. 239 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 En als je ermee kunt verdienen, wordt het een bedrijf. 240 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Toen ik begon, had ik niks te kiezen. 241 00:18:49,791 --> 00:18:54,708 Alle nummers gingen langs m'n vader. Hij koos Tejano-muziek voor ons. 242 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Ik weet nog dat ik dacht: hoezo doen we Tejano-muziek? 243 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 En papa zei, kort gezegd: 244 00:19:09,875 --> 00:19:15,541 'Daar kunnen we meer mee verdienen en we kunnen vaker optreden.' 245 00:19:16,791 --> 00:19:23,000 Dus dat was het plan. We gingen meer Tejano-muziek spelen. 246 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Dus gingen we weer aan de bak… 247 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 …op zoek naar muzikanten om Los Dinos weer op te bouwen. 248 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Toen ze me benaderden in 1983, kende ik ze niet. 249 00:19:36,458 --> 00:19:42,208 Het betaalde niet veel in het begin, maar ik was 21. Ik woonde thuis. 250 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena was toen zo'n 12 jaar oud. 251 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 Suzette was 16, denk ik. 252 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Het waren nog kinderen. 253 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Ik weet nog dat Ricky, bij onze eerste ontmoeting… 254 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 …niet zo onder de indruk was van de band. 255 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Suzette en Selena waren aan het dollen tijdens de repetitie. 256 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 We waren bij de Boys & Girls Club… 257 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 …en Selena en ik renden rond, door het dolle heen. 258 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 We waren erg jong. 259 00:20:26,458 --> 00:20:31,708 M'n vader schreeuwde, we kregen ruzie. Dus dat was vast overweldigend. 260 00:20:31,791 --> 00:20:32,958 Kun jij dit? 261 00:20:33,500 --> 00:20:37,416 Had je dat shirt niet gisteren aan? -Nou, en? 262 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 Goor. Je bent goor. 263 00:20:39,000 --> 00:20:42,625 Jouw shirt is al een week niet gewassen. -Echt wel. 264 00:20:42,708 --> 00:20:46,166 Was jij je ondergoed elke dag? -Nee. 265 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 Ik draag elke dag andere. 266 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Ze draagt bruin ondergoed, dan kan ze het aan houden. 267 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Hou op. 268 00:20:55,083 --> 00:20:57,833 Ik ben moe. -Kom hier, schatje. 269 00:21:12,416 --> 00:21:14,416 We reisden steeds meer. 270 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 We traden op op vrijdagen, zaterdagen en zondagen. 271 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Selena miste vaak school omdat ze dan te moe was. 272 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 Hoe houd je je schoolwerk bij? 273 00:21:28,083 --> 00:21:33,000 Ik zit nog wel op school, maar ik ga niet naar de openbare school. 274 00:21:33,083 --> 00:21:38,208 Ik krijg huiswerk vanuit Chicago. Ik doe examen bij de American School. 275 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Ik heb geen leraar. 276 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 Ik doe alles alleen en stuur het op met de post. 277 00:21:43,125 --> 00:21:48,375 Hoe vind je dat? Is dat beter? Of zou je liever terug naar school gaan? 278 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Ik mis het wel, want ik zie m'n vrienden weinig. 279 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 Maar het is wel beter, want er is minder afleiding… 280 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 …dan er op school is. 281 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Je kent het wel. 282 00:22:00,833 --> 00:22:04,250 Hoe behandelen je vrienden je? 283 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Eerlijk gezegd heb ik niet zoveel vrienden dat… 284 00:22:07,958 --> 00:22:14,208 Ik ga niet echt naar de film of zo. Ik ben voornamelijk met m'n familie, en… 285 00:22:15,500 --> 00:22:20,375 Ik heb vrienden, maar die zijn op school. Ik zie ze nooit omdat ik niet ga. 286 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Dat contact is wat verwaterd, dus… 287 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 Toen ik op school zat, waren ze heel aardig. 288 00:22:27,000 --> 00:22:32,333 Muziek is echt werk, hè? -Ja, zeker. Ik zie het als werk. 289 00:22:32,416 --> 00:22:36,333 Ik word ervoor betaald. Niemand in onze familie heeft een baan. 290 00:22:36,416 --> 00:22:41,333 Wij moeten ervan leven. Daarom is het zo belangrijk voor ons. 291 00:22:41,416 --> 00:22:44,541 De belangrijkste reden dat we in deze business zitten… 292 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 …is dat we het leuk vinden. En we leven er ook van. 293 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Je moet offers brengen om vooruit te komen. 294 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Ik heb veel van m'n kindertijd verloren omdat ik professioneel reisde. 295 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Je kunt niet gaan spelen. Je bent altijd aan het werk. 296 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Maar als je zo jong bent, begrijp je dat niet. 297 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 Maar als ik nu naar m'n leven kijk, ben ik m'n vader dankbaar. 298 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Je hebt iemand nodig die het vak kent. 299 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 Die ervaring had hij al. 300 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Hij wist wat hij moest doen met hun talent. 301 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Ik ging met Selena naar San Antonio, naar Cara Records. 302 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 'Cara' betekent gezicht. 303 00:23:53,541 --> 00:23:59,041 Eerst waren ze sceptisch, omdat het een jong meisje was. 304 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Ik zei: 'Laten we het eens proberen.' 305 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 We namen een nummer op. 306 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Toen hij het nummer hoorde, zei hij: 'Hé.' 307 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 'Geef eens 'n contract.' 308 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 En hij contracteerde Selena. 309 00:24:24,416 --> 00:24:27,625 Ik werkte voor de eigenaar van de studio, Manny Guerra. 310 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Een van de eerste artiesten die hij contracteerde, was Selena. 311 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Dat was het begin van een lange reis. 312 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Ten eerste was hun jeugd iets wat hen bijzonder maakte. 313 00:24:49,750 --> 00:24:51,291 Het waren nog kinderen. 314 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 Maar volwassen musici met jaren ervaring… 315 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 …konden niet wat Selena en haar band konden. 316 00:24:58,250 --> 00:25:02,000 Ik dacht: 'Zo, die kinderen kunnen spelen. Ze zijn echt goed.' 317 00:25:02,083 --> 00:25:06,541 Selena en de Dino's, mooie naam. Hoe komen jullie aan die naam? 318 00:25:06,625 --> 00:25:09,833 Selena y Los Dinos? Nou, Selena komt van mij. 319 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 Is dat je echte naam? -Ja. Nee. 320 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 Is dat je echte naam? -Ja. 321 00:25:14,541 --> 00:25:18,083 Is het eigenlijk Sefaina? -Nee, het is Selena. 322 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 En Los Dinos komt van de originele Dinos, van m'n vader. 323 00:25:21,541 --> 00:25:24,583 Hij was vroeger de zanger. -Jullie hebben het druk. 324 00:25:24,666 --> 00:25:26,041 Veel steden bezocht? 325 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Dit eerste album, Alpha, is opgenomen door Manny van GP Productions. 326 00:25:30,208 --> 00:25:32,208 Sindsdien gaat het hard. 327 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 Nadat dat album uitkwam, werd Selena's naam bekend. 328 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Ze creëerde een buzz in de muziekbusiness. 329 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 In het begin kwam ze naar de studio in een oud, blauw Ford-busje… 330 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 …met een zelfgemaakte trailer… 331 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 …en hun gezichten tegen het raam geplakt door de hitte. 332 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 Als ze binnenkwamen, gingen ze op de grond liggen… 333 00:25:58,875 --> 00:26:02,083 …omdat er airconditioning was. Zo begon het. 334 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Is dit leuk genoeg? 335 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Nee. 336 00:26:05,916 --> 00:26:10,375 Ligt die schoenendoos daar? -Nee. Geen idee, ik hoop het niet. 337 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 Met m'n zilveren laarzen en… -Suzy, liggen haar schoenen daar? 338 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Wat was het moeilijkste voor jou… 339 00:26:17,000 --> 00:26:21,750 …de afgelopen twee, drie jaar, met al die aandacht? 340 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Ik heb er zo van genoten dat ik de moeilijke dingen vergat. 341 00:26:26,333 --> 00:26:29,583 Ik denk niet… Elke band heeft zware periodes, maar… 342 00:26:29,666 --> 00:26:31,541 …we hadden zoveel plezier. 343 00:26:31,625 --> 00:26:36,416 We genieten ervan, en de moeilijke dingen zijn we vergeten. 344 00:26:36,958 --> 00:26:42,666 En wat is je grote doel? Heb je dat? -Een Mercedes-Benz. 345 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Dat is m'n doel. Iedereen vraagt het. Mercedes-Benz. 346 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Al moet ik erin wonen. 347 00:26:59,083 --> 00:27:00,958 Het was een geweldige tijd. 348 00:27:01,500 --> 00:27:05,000 Onze band was geweldig. Ze waren als familie voor ons. 349 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Iedereen was cool. 350 00:27:08,416 --> 00:27:11,750 Iedereen was aardig. Iedereen had een rol. 351 00:27:14,250 --> 00:27:19,458 M'n man en de kinderen waren de kant van de band. 352 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Ik bleef achter de schermen. 353 00:27:24,083 --> 00:27:29,041 Dat is waar je een moeder voor hebt. Ze naait m'n broek. 354 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Ik was er alleen om m'n gezin te steunen. 355 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 Mam. -Mam. 356 00:27:34,208 --> 00:27:38,125 Zeker als ze je 20 dollar betalen. -Het was maar een grapje. 357 00:27:38,208 --> 00:27:43,875 Ik herinner me een concert buiten waarbij Selena's broekrits stuk ging. 358 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Ik moest de rits naaien. 359 00:27:47,083 --> 00:27:52,541 Ik zei: 'Jij kunt voorlopig niet naar de wc.' 360 00:27:52,625 --> 00:27:57,125 Want ze moest optreden. Daar moesten we om lachen. 361 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Het was leuk. 362 00:28:02,708 --> 00:28:04,875 Het hele gezin, samen op reis. 363 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Niet: ik met een heleboel muzikanten. 364 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Maar: ik met m'n gezin. 365 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Ik kocht een oude bus. 366 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 Ik bracht de helft van m'n tijd onder die bus door, onder 't vet. 367 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Hij ging steeds kapot. 368 00:28:27,583 --> 00:28:32,833 Bertha had geen airconditioning. Alleen de ramen konden een beetje open. 369 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Er was geen luchtcirculatie. 370 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Maar als je vroeger een bus had, was dat een statussymbool. 371 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Met een bus ging je grootse dingen tegemoet. 372 00:28:44,708 --> 00:28:48,458 We hadden een bus. Daar gingen we. Dat dachten we tenminste. 373 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Hoe was het? 374 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 Onderweg slaap ik. 375 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 Ik ben hyper van het dansen. 376 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 Ik word hyper van snoep en Coca-Cola en zo. 377 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 Andere groepen blijven wakker om te kaarten. 378 00:29:08,458 --> 00:29:11,500 Maar onderweg, overdag, zodra we in de bus zijn… 379 00:29:11,583 --> 00:29:13,041 …valt iedereen in slaap. 380 00:29:14,250 --> 00:29:18,625 M'n moeder zat achterin, en we praatten over… 381 00:29:19,166 --> 00:29:22,625 …alles waar moeders en dochters over praten. 382 00:29:22,708 --> 00:29:26,791 Over eten, over kleding. 383 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Als Selena naar een show ging, praatten we over wat ze zou dragen. 384 00:29:38,500 --> 00:29:42,583 Ze had zoveel visie. Het was niet alleen haar stem. 385 00:29:42,666 --> 00:29:46,916 Het was haar aanwezigheid, hoe ze zich presenteerde. 386 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Haar outfit was een belangrijk deel daarvan. 387 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Als ik je straks interview… 388 00:30:02,791 --> 00:30:07,625 Je gaat je nu omkleden naar iets wat een beetje… 389 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 Chiquer. -Chiquer, toch? 390 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Deze pakken heb jij gemaakt, toch? 391 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Eerst waren ze wit, toch? 392 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 Hoe heb je dat aangepakt? Hoe heb je ze geverfd? 393 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Met verf. 394 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 Ja, maar… 395 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Ik heb er fluoriserende verf op gesmeerd. 396 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 En de mensen die in Mexico naar ons luisteren… 397 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 …hoe kunnen zij weten hoe je dat deed? 398 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Ze hebben ze geverfd. 399 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Hé, luister. 400 00:30:34,833 --> 00:30:39,291 'Zij hebben…' Wíj hebben ze geverfd. -Wij hebben ze geverfd. 401 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Kijk, om zo in het Engels te praten… 402 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Nee. 403 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Ik wist dat 't moeilijk zou zijn. 404 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 Ik zei tegen meneer Rayas dat niet iedereen goed Spaans spreekt… 405 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 …en dan moet ik Engels spreken. 406 00:30:53,208 --> 00:30:55,833 Ik zal het vertalen, oké? -Oké. 407 00:30:56,500 --> 00:30:59,375 Hoe hebben 'ze' het geverfd? Is dit beter zo? 408 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Veel beter. 409 00:31:00,625 --> 00:31:04,083 Je zei niks. -Omdat jij steeds praat. 410 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Terugkijkend zie ik dat er, omdat ze het gezicht van de band was… 411 00:31:08,041 --> 00:31:12,541 …een enorme druk op haar stond als er interviews gegeven moesten worden… 412 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 …zeker in het Spaans. 413 00:31:14,875 --> 00:31:19,583 De pers kon zich er niet overheen zetten dat ons Spaans niet zo vloeiend was. 414 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Het was de vraag of ze je zouden accepteren. 415 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Selena voelde aan: ik moet vloeiend Spaans spreken. 416 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Ik moet dit echt leren zodat we verder kunnen komen. 417 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Ze wilde voorbereid zijn als ze interviews deed. 418 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Ze werkte heel hard. 419 00:31:43,708 --> 00:31:48,041 M'n vader begon ons te onderwijzen in Spaanse muziek, en de betekenis. 420 00:31:48,125 --> 00:31:52,541 Was je maar opgegroeid met Spaans. Was je maar deel van die cultuur geweest. 421 00:31:53,041 --> 00:31:55,000 Jullie show wordt steeds beter. 422 00:31:55,041 --> 00:31:58,458 Vorige keer gaven jullie een geweldige show. Gefeliciteerd. 423 00:31:58,916 --> 00:32:02,125 Hoe lang is jullie nieuwe album nu uit? 424 00:32:02,208 --> 00:32:06,125 Drie weken? -Zoiets. Ik voel dat ook. Laatst… 425 00:32:06,208 --> 00:32:11,875 Ze vragen me niks omdat ik niks weet. Ik pak gewoon m'n koffers en zing. 426 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Ik begon te merken dat mensen gefascineerd waren door Selena. 427 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Overal waar ze speelde, was het uitverkocht. 428 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Het werd bekend dat Selena mensen trok. 429 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 En we reisden door de Verenigde Staten. 430 00:32:44,291 --> 00:32:46,166 Het is hard werken. 431 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 En het is erg zwaar. 432 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Je kunt niet zomaar zeggen: 'O, ik ga… Ze gaan sterren worden.' 433 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Nee, daar zit veel werk achter. 434 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Welkom bij de vijfde jaarlijkse Tejano Music Awards. 435 00:33:03,041 --> 00:33:08,708 Ik wil zeggen dat ik, als burgemeester, overweldigd ben, en trots… 436 00:33:08,791 --> 00:33:14,791 …op waar dit voor staat. Ieder van ons, wij Mexicanen, Mexicaans-Amerikanen… 437 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 …steunen deze grote inspanning… 438 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 …om het talent te vieren van de Chicano-gemeenschap. 439 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Chicano-muziek. 440 00:33:23,125 --> 00:33:26,041 Gefeliciteerd allemaal. Dank u wel. 441 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 De Tejano Music Awards… 442 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 …was 'n geweldige award show, omdat 't onze muziek vierde. 443 00:33:32,375 --> 00:33:35,041 De genomineerden voor vrouwelijke vocalist van het jaar: 444 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Selena Quintanilla. 445 00:33:36,750 --> 00:33:39,875 Het was zo cool. Daar komt een jong meisje… 446 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 …die aandacht trekt en voor het eerst genomineerd wordt. 447 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Zijn jullie er klaar voor? 448 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales. 449 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 WINNAAR VROUWELIJKE VOCALIST LAURA CANALES 450 00:33:51,208 --> 00:33:54,958 Ik voelde me niet goed bij onze muziek. We namen zomaar wat op. 451 00:33:55,041 --> 00:33:57,166 Ik had het gevoel… 452 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 …dat we niet de juiste liedjes hadden om de markt te veroveren. 453 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Het was alsof we tegen 'n muur aanliepen. 454 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Genomineerden voor songwriter van het jaar. 455 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 Er was een songwriter die de hele markt domineerde. 456 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Alles. 457 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 De winnaar is Luis Silva. 458 00:34:16,166 --> 00:34:17,541 SONGWRITER VAN HET JAAR 459 00:34:17,625 --> 00:34:20,000 Ik zei: 'Meneer Silva.' 460 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Dank u wel. 461 00:34:21,375 --> 00:34:26,083 'Ik heb die hit niet. Ik hoop dat u me misschien kunt helpen.' 462 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Hij zei: 'Kom maandag naar m'n kantoor en ik geef je twee liedjes.' 463 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Ik vertelde 't aan m'n vader, Selena en de rest. 464 00:34:37,208 --> 00:34:43,666 Ik zei: 'Dit is het.' Nu hebben we het ontbrekende puzzelstukje. 465 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 En op woensdagavond belt z'n secretaresse en zegt: 466 00:34:49,000 --> 00:34:53,708 'U mag die liedjes niet gebruiken. Hij heeft ze aan iemand anders gegeven.' 467 00:34:55,125 --> 00:35:00,208 Ik had eindelijk 'n eigen kamer. Ik ritste mezelf in m'n slaapzak… 468 00:35:00,708 --> 00:35:04,541 …en begon te huilen. Ik begon te huilen van frustratie. 469 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 M'n vader zei: 'Pues, A.B. Luis Silva is een muzikant.' 470 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 Ik zei: 'Ja, ik geloof het wel.' 471 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 Hij zei: 'Jij toch ook?' Ik zei: 'Ja?' 472 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 Hij zei: 'Wat houdt je tegen om Luis Silva te zijn, of nog beter? 473 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Wat houdt je tegen?' 474 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Selena's eerste hit was 'Dame Un Beso.' 475 00:35:30,791 --> 00:35:34,666 Het heet 'Dame Un Beso'. Een groot succes voor Selena y Los Dinos. 476 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 Uit Corpus Christi, Texas: Selena y Los Dinos. 477 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Laat maar horen. 478 00:35:39,541 --> 00:35:44,375 'Dame Un Beso', het liedje. Ik zat daar met een pen en een blocnote… 479 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 …te bestuderen wat voor klank de groepen gebruikten… 480 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 …welke technieken, hoe ze het speelden. 481 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Toen kon ik m'n eigen recept maken voor Selena. 482 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Als je een liedje schrijft, is er meestal een zogenaamde hook. 483 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Dat is een pakkend stukje… 484 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 …waarvan je weet dat het in de schijnwerpers komt. 485 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 En dat kleine dingetje… 486 00:36:13,958 --> 00:36:19,250 Het voelde alsof we eindelijk ons eigen ritme vonden, onze groove. 487 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 We hadden geweldige muzikanten in de band. 488 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 Nu, met 'Dame Un Beso', hadden we hét nummer. 489 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Ik zei tegen pap: 'We zijn nummer één.' 490 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Hij zei: 491 00:36:33,625 --> 00:36:40,166 'Ik ben blij voor je. Maar iedereen kan één bestseller schrijven. 492 00:36:40,250 --> 00:36:43,666 Daarna schrijven ze niks meer. Net zoals jij met liedjes. 493 00:36:43,750 --> 00:36:45,958 Gefeliciteerd. Kun je 't nog eens?' 494 00:36:46,916 --> 00:36:48,250 Ik dacht… 495 00:36:48,333 --> 00:36:50,666 Eén, twee, drie, vier. 496 00:36:54,458 --> 00:36:56,791 Ik weet niet wat ik voelde. 497 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Ik wist m'n doel, wat ik moest doen om daar te komen. 498 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 En ik bleef pushen. 499 00:37:11,916 --> 00:37:17,291 Ik wist dat A.B. dat talent had. Dat zag ik al toen hij nog klein was. 500 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Maar je wilt geen eendagsvlieg zijn. 501 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Veel songwriters schrijven één nummer en daarna hoor je nooit meer wat. 502 00:37:26,458 --> 00:37:31,833 Dus om daar te blijven, moet je hits blijven schrijven, niet één. 503 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 Als papa er niet was geweest om me die schoonheid te tonen… 504 00:37:39,916 --> 00:37:46,250 …van geconstrueerde muziek, had ik nooit gedaan wat ik deed. 505 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 Het leuke is dat het nooit om één iemand ging. 506 00:37:53,833 --> 00:37:59,541 We waren een eenheid. Dat maakte ons zo krachtig. 507 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 Selena had een gevaarlijk team. Een meedogenloos team. 508 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 De Texanen hebben gestemd. 509 00:38:25,333 --> 00:38:28,166 VROUWELIJKE VOCALIST VAN HET JAAR 510 00:38:28,250 --> 00:38:32,333 Ik wil iedereen in Texas bedanken… 511 00:38:32,416 --> 00:38:35,083 …die ons gesteund heeft, Selena y Los Dinos. 512 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 También wil ik onze producer bedanken, Manny Guerra van GP Productions. 513 00:38:39,583 --> 00:38:41,541 Hij heeft ons enorm geholpen. 514 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 En vooral wil ik bedanken… 515 00:38:45,041 --> 00:38:50,541 …de grupo Los Dinos, want zonder hen was ik niemand geweest. 516 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 En als ik win, winnen zij. 517 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 En als ze verliezen, ken ik ze niet. 518 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Dank u wel. 519 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Maak je een grapje? 520 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 Voordat… -Hoi, Josie. 521 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Ik zie er niet uit, maar dit is hoe ik me altijd kleed. 522 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Kom, we gaan. 523 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Dit is mijn kamer. 524 00:39:12,291 --> 00:39:16,000 Het ziet er kaal uit want ik ben een beetje aan het opknappen. 525 00:39:16,083 --> 00:39:18,000 Ik wil de awards laten zien. 526 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Kom verder. 527 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Dit zijn onze awards. 528 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Deze is van Selena, voor vrouwelijke vocalist in West Texas. 529 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 Deze hier heeft ze gewonnen… 530 00:39:35,291 --> 00:39:38,250 …voor vrouwelijke vocalist, hier in Corpus. 531 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 En we hebben deze drie. 532 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 En dan laat ik je onze grote award zien. 533 00:39:44,208 --> 00:39:45,083 Hier is-ie. 534 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 Deze heeft Selena gewonnen. 535 00:39:52,375 --> 00:39:53,958 Ze kan op zich wel zingen. 536 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Terwijl Selena enorme successen boekte op de Amerikaanse Tejano-markt… 537 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 …begon ze net de aandacht te trekken over de Mexicaanse grens. 538 00:40:16,666 --> 00:40:21,375 Selena trok volle zalen, overal in de Verenigde Staten. 539 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Maar we zijn van Mexicaanse afkomst. 540 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 En ik wilde het in Mexico proberen. 541 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 We willen jullie voorstellen aan een jongedame… 542 00:40:30,583 --> 00:40:37,208 …die de award voor vrouwelijke vocalist van 1986 in de VS gewonnen heeft. 543 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Een van de jeugdgroepen die naar boven komen borrelen. 544 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Dames en heren, hier is Selena y Los Dinos uit Corpus Christi, Texas. 545 00:40:47,291 --> 00:40:50,375 Laat maar horen, Selena. Kom op. 546 00:40:51,125 --> 00:40:52,375 Het was eng. 547 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Het was erg intimiderend, want op dat moment… 548 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 …was Selena nog Spaans aan het leren, en ik sprak het helemaal niet. 549 00:41:16,708 --> 00:41:22,541 We waren niet voorbereid op dat publiek. Het was een heel vreemd gevoel. 550 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Ze snapten het niet. 551 00:41:25,250 --> 00:41:31,250 Ze applaudisseerden uit beleefdheid, niet omdat ze het zo leuk vonden. 552 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Dit nummer is geschreven door toetsenist Ricardo Vela. 553 00:41:39,833 --> 00:41:43,583 En m'n broer, Abraham Quintanilla, op de bas. Het heet 'Dame Un Beso'… 554 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 …voor iedereen hier vanavond bij Selena y Los Dinos. 555 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Voor heel Matamoros. 556 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 Het was heel gek, alsof we niet werden geaccepteerd in Mexico… 557 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 …omdat we geen Spaans spraken. 558 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 O, ze denken dat ze anglo zijn. Ze denken dat ze wit zijn. 559 00:41:59,000 --> 00:42:02,291 Nee, het is niet… Wacht, wat bedoel je? 560 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Ze vonden het niks, man. 561 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Als ze 't niet snappen, houdt het op. 562 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Het voelde alsof we die markt niet binnen kwamen, zoals we wilden. 563 00:42:40,083 --> 00:42:44,250 We hadden een beetje een minderwaardigheidscomplex. 564 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Gelukkig hadden we Pete. 565 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Ik ben geboren en getogen in Laredo, Texas. 566 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 De VS en Mexico komen samen op één unieke plek… 567 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 …en dat is Laredo, Texas. 568 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 Dus ik had het voordeel van Amerikaans zijn… 569 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 …en een Mexicaanse afkomst hebben. 570 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 571 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Ik vroeg hem bij de band omdat hij Spaans sprak. 572 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Hij liet me de invloeden zien uit Laredo, Texas. 573 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 En tegelijkertijd… 574 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 …kon hij invallen voor Selena, want we speelden vier avonden per week. 575 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Ik zette hem op het podium, en hij was er goed in. 576 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 En niet alleen in zingen, hij was een geweldige songwriter. 577 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Als hij er niet was geweest, had ik nooit geweten wat cumbia was. 578 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Cumbia is een nichtje van salsa. 579 00:43:50,916 --> 00:43:54,958 Het heeft een snel ritme. Het is vrolijk, uitgelaten. 580 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Je hoort de connectie met salsa. 581 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 Ik wist dat cumbia belangrijk was in Mexico. 582 00:44:09,500 --> 00:44:14,791 We moesten een goede cumbia hebben om het Mexicaanse volk te raken. 583 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 A.B. zei: 'Zoiets wil ik doen.' 584 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Hij legde het uit in het Engels. Ik zei: 'Cool, zoiets?' 585 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 'Ja, zo.' 586 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 We hadden echt goede chemie. 587 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 Ik ga dit regisseren. 588 00:44:56,375 --> 00:45:01,250 Misschien. Je doet het prima. Bovenop wat langer, graag. 589 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 Weet je, dit heb ik geleerd over deze business: 590 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 op de juiste plek op het juiste moment kan er van alles gebeuren. 591 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Zo gebeurde het dat José Behar van Capitol/EMI Latin de band hoorde. 592 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 Hij zei: 'Hé, we hebben jullie gehoord. We willen wat met jullie regelen.' 593 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 En toen tekenden we het contract. 594 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 In 1989 ging ze weg bij Manny's platenmaatschappij… 595 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 …en tekende een contract… 596 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 …bij EMI Latin. 597 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Ja, we zijn doorgebroken. 598 00:45:52,541 --> 00:45:55,041 Ja, dat zijn we. -Ja, schat. 599 00:45:55,125 --> 00:45:56,375 15 SEPTEMBER 1989 600 00:45:56,458 --> 00:45:57,708 14 SEPTEMBER 1989 601 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Laat zien. 602 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Gelukje. 603 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 Wat kost deze kamer? -Veel. 604 00:46:09,000 --> 00:46:11,458 Ik weet nog dat ik dacht… 605 00:46:13,000 --> 00:46:16,291 We hebben geld. O, dit is het. 606 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Ik ben in Long Beach, Californië. 607 00:46:21,666 --> 00:46:24,125 Lifestyles of the Rich and Famous. 608 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Suzy, Ricky, maak een foto van ons. 609 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 Kijk, Hollywood. -Ik? 610 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 Neem je eigen camera mee. 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Laat Hollywood zien. 612 00:46:38,333 --> 00:46:40,708 Wacht. -Staat Hollywood erop? 613 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 Dat minimaliseren we. 614 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Toen we tekenden bij EMI, was dat bij de latin-kant… 615 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 …maar het uiteindelijke doel was de Engelse kant. 616 00:47:01,083 --> 00:47:05,750 Ik weet niet wat m'n vader dacht, maar vanaf het begin wilde hij… 617 00:47:05,833 --> 00:47:11,333 …oversteken naar Mexicaanse muziek, maar ook naar de Engelse markt. 618 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 Latino-artiesten in de VS zijn net als ieder ander. 619 00:47:28,833 --> 00:47:34,958 Iedereen droomt van die oversteek. Je wil zoveel mogelijk mensen bereiken. 620 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Natuurlijk breng je eerst een hommage aan je afkomst… 621 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 …maar uiteindelijk wil je het grote publiek. 622 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Het is opwindend om iets te overwinnen. 623 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 Om iets van plan te zijn en het dan te doen. 624 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 Dominga. 625 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Jij moet hem nemen, ik zie hem niet goed. 626 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Het is een beetje mistig. 627 00:48:11,541 --> 00:48:16,208 ¿Ya ves? Ze verdient geld. -Ik moet wel. Ik moet m'n auto betalen. 628 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Je bent zo bezig met wat je doet… 629 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 …dat ik me niet bewust was van… 630 00:48:27,750 --> 00:48:32,041 …dat Selena groter werd en dat de groep steeds groter werd. 631 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 Wauw, het is Selena. 632 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Heel mooi. 633 00:48:36,791 --> 00:48:39,583 Stop, ik wil niet steeds gefilmd worden. 634 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Maar weet je… 635 00:48:41,750 --> 00:48:47,041 …succes in deze business wordt gemeten door hoeveel geld je verdient. 636 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 En we verdienden bakken met geld. 637 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Doe open, Marty. 638 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 M'n vader werkte aan Bertha. 639 00:48:57,458 --> 00:49:01,708 We kochten een generator. We bouwden stapelbedden. 640 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Ze was de beste bus ooit. 641 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Dit is wat we zien na een concert. 642 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 Moeder, alsjeblieft. -Heel moe. 643 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Doe niet alsof. 644 00:49:13,500 --> 00:49:18,166 Reizen met Bertha, met de Dinos, met m'n familie, met iedereen… 645 00:49:19,541 --> 00:49:24,083 Het was prachtig, man. We hadden de perfecte band. 646 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Filmen jullie? 647 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Hoi, gast. Hé, hoe is het? 648 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 De eerste keer dat ik de band ontmoette was bij een van de repetities. 649 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Het was enorm indrukwekkend, krachtig. 650 00:49:38,041 --> 00:49:43,000 Ik genoot van het geluid. Het klonk modern voor die tijd, fris. 651 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Chris? Het was niet mijn idee om hem bij de band te vragen. 652 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 A. B. haalde hem erbij. 653 00:50:09,458 --> 00:50:13,791 Je kunt niet ontkennen dat hij een geweldige gitarist is. 654 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Ik was een beetje… Ik denk dat ik het starstruck zou noemen. 655 00:50:22,875 --> 00:50:26,083 Want ze hadden net getekend bij Capitol EMI. 656 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Dat was natuurlijk indrukwekkend. 657 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 Maar eerlijk gezegd was ik vooral verrast door de kracht… 658 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 …van de band, de muziek en het geluid en… 659 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Ik gooide me erin. 660 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 Chris. -Altijd. 661 00:50:41,208 --> 00:50:44,291 Hoe is het om op tournee te zijn? -Prima. 662 00:50:47,875 --> 00:50:50,541 Eerst gingen we niet veel met elkaar om. 663 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena was altijd weg met Suzette of haar moeder. 664 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Lach, Selena. Laat Amerika zien hoe je er echt uitziet. 665 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Nee. 666 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Maar we maakten lange busreizen. 667 00:51:09,166 --> 00:51:12,375 Toen raakten zij en ik bevriend. 668 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Altijd als we naast elkaar zaten, zaten we te praten… 669 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 …over muziek en films en dat soort dingen. 670 00:51:21,208 --> 00:51:25,541 Het was cool om te zien dat ze een normaal iemand was. 671 00:51:25,625 --> 00:51:26,875 Business. 672 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Ze zijn aan 't overleggen. 673 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Wacht even. Zie je? Dat bedoel ik. Wacht. 674 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Kijk naar mij. 675 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Veel mensen denken dat ze… 676 00:51:45,875 --> 00:51:51,041 …een ontzettend krachtige vrouw was. 677 00:51:51,625 --> 00:51:56,500 Sterk. Maar ze had ook een kwetsbare kant. 678 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Alles wat ze moest dragen… 679 00:52:00,833 --> 00:52:04,583 Dat was zwaar. Vroeg opstaan, elke avond tot laat werken… 680 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 …en dat met een lach op haar gezicht. 681 00:52:10,125 --> 00:52:14,083 Dit is alleen de muziek. Dit lied hebben Selena en ik opgenomen. 682 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Selena, wat doe je als je niet op tournee bent? 683 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Eens denken. Uitrusten, tijd thuis doorbrengen. 684 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Ik ontwerp graag kleding. 685 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Ik vind het leuk om sieraden en riemen en gilets te maken. 686 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Het hangt ervan af, want er zijn zoveel dingen die ik voor de groep doe… 687 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 …en ook voor mezelf. De outfits. 688 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Ik heb het jasje, de korte broek, de handschoen, de tas en het topje. 689 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Dat vind ik leuk. 690 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Dat is ook een droom van me, een kledingwinkel openen. 691 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Zien we binnenkort Selena Quintanilla Fashions? 692 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Hopelijk. 693 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena was altijd bezig, altijd aan. 694 00:53:35,458 --> 00:53:40,541 Het leven op tournee was best druk, best hectisch geworden. 695 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Het ontwerpen was iets waar ze blij van werd. 696 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Ze hield wat tijd vrij, een rustig moment. 697 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 Ze pakte haar schetsboek, en dan ging ze helemaal los. 698 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Een paar van onze concertoutfits waren door haar ontworpen. 699 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 De enige outfit die ik niks vond, wat met die koeienprint. 700 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Dat was niet mijn idee. 701 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Ze zei: 'We doen een koeienprint,' en ik zei: 'O, God.' 702 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Maar ze wilde altijd al ontwerpen. 703 00:54:25,666 --> 00:54:29,250 Dus die outfits dragen, dat hadden we voor haar over. 704 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 'Baila Esta Cumbia' was het eerste nummer dat echt een grote hit werd. 705 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 Daarmee begon die hele hype rondom cumbia. 706 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 'We hebben meer cumbia's nodig.' 707 00:55:02,875 --> 00:55:06,666 We aarzelden een beetje, want we zijn geen cumbia-band… 708 00:55:06,750 --> 00:55:08,708 …we zijn een Tejano-band. 709 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Maar het label zei: 'Doe er zoveel als je wilt. 710 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Het werkt. Doe waar je zin in hebt.' 711 00:55:15,333 --> 00:55:18,083 Oké Monterrey, ik wil jullie zien klappen. 712 00:55:18,166 --> 00:55:20,250 Iedereen, handen in de lucht. 713 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B. had wat kleine aanpassingen aan de cumbia's gedaan. 714 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Een beetje meer funk, en ze gingen door het dak. 715 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 We herschreven de regels. 716 00:55:31,625 --> 00:55:38,125 En A.B. was onze leider in de zin dat hij tegen de norm inging. 717 00:55:38,208 --> 00:55:42,458 En Selena ook, want ze luisterden veel popmuziek. 718 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 En we luisterden veel rock-'n-roll. 719 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Daarom werd Selena zo populair. 720 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 Ze werd geaccepteerd in andere landen. 721 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 De cumbia's waren allemaal grote hits. 722 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 Grote hits in de Spaanse wereld. 723 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Je werkt al zo hard. 724 00:56:01,708 --> 00:56:06,791 Serieus, want je bent pas net aangekomen in de Mexicaanse Republiek. 725 00:56:06,875 --> 00:56:11,958 Ja, we zijn eerlijk gezegd erg verrast dat het publiek onze muziek leuk vindt. 726 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Vroeger was het moeilijk voor Tejano-bands om hier in Mexico binnen te komen… 727 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 …maar nu is het makkelijker, dankzij het publiek. 728 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Wat vind je zo leuk aan Tejano-muziek? 729 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Eigenlijk echt het ritme. 730 00:56:45,166 --> 00:56:49,333 Het is heel romantische muziek. Je kunt tegen elkaar aan dansen. 731 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 Als je op het podium staat, of op foto's… 732 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 …verspreid je die energie als je begint te dansen. 733 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Waar heb je geleerd om te dansen als je zingt? 734 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Dat kwam door de riem van m'n vader. 735 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Nee, even serieus. 736 00:57:21,000 --> 00:57:24,083 Ik denk dat het komt doordat ik van m'n werk hou, en… 737 00:57:24,666 --> 00:57:26,833 Ik zit vol energie. En ook… 738 00:57:28,833 --> 00:57:33,166 Het publiek wakkert het aan in me. Ik hou van de steun. 739 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Haar relatie met haar fans was het belangrijkste voor haar. 740 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Ze probeerde authentieker te zijn in interviews. 741 00:57:49,958 --> 00:57:55,041 Want als je, zoals zij, opgroeit in de business… 742 00:57:55,125 --> 00:57:59,958 …dan leer je wat je moet zeggen en hoe je je moet gedragen en zo. 743 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 Maar dan word je meer jezelf… 744 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 …en wil je iets van je karakter en je overtuigingen laten zien. 745 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Eens kijken, wie is de playboy? 746 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Arme stakker. 747 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 In de Tejano-muziek was het best moeilijk voor ons… 748 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 …want ik ben een vrouw. 749 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Hoe heet je? 750 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 Eddie. -Oké, Eddie. 751 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Dit is je acteerdebuut, oké? 752 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Jij bent Eddie, m'n ex-vriendje. 753 00:58:39,166 --> 00:58:43,916 M'n vader had veel problemen met shows en presentaties. 754 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Veel mannen denken niet dat een vrouw… 755 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 …het publiek net zo kan boeien als een man. 756 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Maar… 757 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Dat klopt niet. 758 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 wat dacht je 759 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 dat je terug zou komen 760 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 en dat ik daar zou zijn 761 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 klaar om je te ontvangen 762 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 nee, hoor 763 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 'Qué creías' werd een beetje haar oproep naar vrouwen. 764 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Solidariteit, girlpower. 765 00:59:30,916 --> 00:59:35,958 Zo van: ik zal jullie woordvoerder zijn, om dapper te zijn, onverschrokken. 766 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Zo van: we hebben geen mannen nodig. 767 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Ironisch genoeg vonden de mannen het prachtig. 768 00:59:43,375 --> 00:59:48,708 Ze wisten dat een van hen gekozen werd om met Selena op het podium te staan. 769 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 dacht je dat je een betere liefde 770 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 dan de mijne zou vinden 771 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 die je gelukkiger zou maken 772 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 maar zo simpel is het niet 773 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Beschouw je jezelf als een sterke vrouw? 774 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Ik denk het. 775 01:00:12,583 --> 01:00:15,375 Ik ben dominant en agressief. -Dominant en agressief? 776 01:00:16,583 --> 01:00:18,583 Je moet wel. -Waarom? 777 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 Er zijn veel mannen in dit vak. 778 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 Als je niet voor jezelf opkomt, walsen ze je plat. 779 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Denk je dat mensen misbruik van je zouden maken in deze business… 780 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 …als je geen sterke vrouw was? 781 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Precies. Dat is al gebeurd. 782 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA WE HOUDEN VAN JE! 783 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Waar haal je die kracht vandaan die je naar het publiek communiceert? 784 01:01:09,000 --> 01:01:12,333 Nou, behalve van het publiek, komt het door het eten van… 785 01:01:12,416 --> 01:01:14,416 …bonen en tortilla's. 786 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Ja. 787 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 En vooral hier in Monterrey: geit. 788 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 De heren zullen me bedanken als je even een rondje draait. 789 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Ze zien je profiel graag. 790 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Maar nu jij. 791 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 Nee, ik heb niets om te showen. -Toch, dames? 792 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 Heel knap. 793 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Ik ben niet zo goed geschapen als jij. 794 01:01:40,041 --> 01:01:43,041 Ik ben niet zo goed geschapen als jij. -Zeker wel. 795 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Nog een? Heb je nog een liedje, Selena? 796 01:01:50,583 --> 01:01:52,500 Het is Selena's oksel. 797 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Sí. Au. 798 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 We willen oksel zien. 799 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Oksel. 800 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 Vanaf de dag dat ik bij de band kwam, was het zo leuk… 801 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 …om samen tijd door te brengen. 802 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Je weet wie dat bedacht. 803 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Vooral Selena. -Taal? 804 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 We zijn in Monterrey. -Ja. 805 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 In het Spaans, graag. 806 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 We zijn hier in de prachtige stad Monterrey. 807 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Laat Chris zeggen wat hij zegt. 808 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 Chris. -Hoi. Ik ben Chris. 809 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 Chris Perez. 810 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 En hij speelt gitaar. -En hij speelt gitaar. 811 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Vertaal het. 812 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Onze relatie begon, denk ik, toen we in Mexico waren. 813 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 Het begon in het vliegtuig naar huis. 814 01:02:39,666 --> 01:02:42,083 Goed? -We hebben veel lol. 815 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 Dichter bij elkaar zitten, dat soort kleine dingen. 816 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 Een lichte aanraking. 817 01:02:53,791 --> 01:02:58,541 Ik dacht: we zijn vrienden, dit is vriendschappelijk. 818 01:02:58,625 --> 01:03:02,083 Doet er niet toe. Zoek er niks achter. 819 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez op gitaar. 820 01:03:06,791 --> 01:03:12,166 Ik kon mezelf er niet toe brengen om de eerste stap te zetten. 821 01:03:13,166 --> 01:03:19,833 Ik denk dat ze dat wist, dus zij nam het initiatief. 822 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 En toen werd het heel snel serieus. 823 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 je bent m'n leven m'n alles 824 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 kom met me mee ik wil dat je m'n schat wordt 825 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 ik wil je geven wat ik in m'n hart heb 826 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Ik begon net vlinders te voelen, dat soort dingen. 827 01:03:37,875 --> 01:03:42,583 Maar ik zei: 'Nee, dit kan echt niet. Je vader zou me vermoorden.' 828 01:03:42,666 --> 01:03:44,666 Dat vond ze vast frustrerend. 829 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 Maar als ze iets wilde, was ze vastberaden. 830 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 En de allereerste keer dat we elkaar kusten… 831 01:03:52,750 --> 01:03:57,375 Het gebeurde ineens, en we stopten pas toen de deur plotseling openging. 832 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Daar stond Rick. 833 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Ik liep weg, en… 834 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 'Ik heb niks gezien.' 835 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 We hebben niet… 836 01:04:03,333 --> 01:04:07,916 Hadden we het er later over? We zullen wel grapjes gemaakt hebben. 837 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 Ze zeiden vast: 'Sorry daarvoor.' 838 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Zoiets. 'Sorry waarvoor?' 839 01:04:13,875 --> 01:04:15,333 Ik was echt… 840 01:04:16,416 --> 01:04:20,875 …bang voor wat er kon gebeuren met Abraham, en… 841 01:04:22,083 --> 01:04:27,625 Hij zei: 'Er gebeurt niks.' Ik zei: 'Dat is onmogelijk.' 842 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 Daarna? 843 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Privé was het net als elke andere relatie. 844 01:04:36,583 --> 01:04:39,250 We probeerden veel samen te zijn. 845 01:04:39,750 --> 01:04:45,500 Ergens in Laredo zeiden we voor het eerst 'Ik hou van je' tegen elkaar. 846 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Dat gedoe met Chris en Selena was heel geheimzinnig. 847 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Zelfs toen ze al aan het daten waren, wisten we niet veel. 848 01:05:12,333 --> 01:05:16,333 Ze waren bang dat Abraham erachter zou komen. 849 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Ik vond het nooit leuk dat het een geheim was. 850 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 Ik wilde Abrahams respect. 851 01:05:28,833 --> 01:05:33,166 Maar wat zij en ik hadden, wilde ik niet in gevaar brengen. 852 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 Ik wilde vrij baan. 853 01:05:35,791 --> 01:05:40,583 Veel jonge bewonderaars van jou willen weten of je een vriendje hebt. 854 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Ik heb geen vriend. 855 01:05:42,916 --> 01:05:47,166 Ik focus nu op m'n artistieke carrière, dus ik heb geen vriend. 856 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Ik heb veel van je Tejano-muziek gehoord… 857 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 …en nu bijvoorbeeld ook discomuziek, in het Engels. 858 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Wat vind je zelf het leukst om op te nemen? 859 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Ik hou van alle soorten muziek. 860 01:06:03,083 --> 01:06:06,166 Mag dat opnieuw? Sorry pap, je maakt me nerveus. 861 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Camera loopt. 862 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Het was een lastige situatie, tot Abraham erachter kwam, en toen… 863 01:06:14,875 --> 01:06:16,333 Toen werd het zwaar. 864 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Op dat punt dacht ik: Selena, je bent nog jong. 865 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 Je hebt een heel leven voor je. 866 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 Maar Selena was een heel eigenwijs persoon. 867 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 Ik had meer levenservaring. 868 01:06:36,708 --> 01:06:39,958 En als ik iets zag gebeuren… 869 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 …probeerde ik haar op het juiste pad te houden, en… 870 01:06:44,250 --> 01:06:48,583 Natuurlijk doet elke vader dat met z'n dochters of zonen. 871 01:06:51,041 --> 01:06:55,916 We kregen ruzie. 'Je bent ontslagen.' 'Ik neem ontslag.' 'Jij…' 872 01:06:56,000 --> 01:06:58,791 Zo ging dat. En toen lag ik eruit. 873 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 En… 874 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Ik weet nog dat ik heel verdrietig was… 875 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 …dat we niet meer samen op tournee konden. 876 01:07:08,958 --> 01:07:13,041 Het werd moeilijker voor mij en Selena om samen te zijn. 877 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 We leefden een paar maanden zo. 878 01:07:21,625 --> 01:07:24,833 'Jeetje, Chris. Ik kan me zo slecht concentreren. 879 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 Het is belachelijk. Ik word helemaal gek. 880 01:07:29,875 --> 01:07:35,041 Ik wou dat iedereen me met rust liet. Zien ze dan niet dat ik van je hou? 881 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Misschien denken ze dat ik spelletjes speel. 882 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Sorry dat ik je zo liet schrikken over trouwen. 883 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 Maar ik probeer af te tasten of je, of hoeveel je, van me houdt. 884 01:07:48,458 --> 01:07:53,291 Denk eraan dat ik voor altijd van je hou. En ik mis je elke seconde meer. 885 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Ik hou van je. Selena.' 886 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Ik lag een keer te slapen, en toen werd er aangeklopt. 887 01:08:26,291 --> 01:08:27,583 Het was Selena. 888 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Ze zei: 'Laten we gaan trouwen.' 889 01:08:30,708 --> 01:08:35,958 En ik zei: 'Nee, niet op deze manier. Dit is niet wat ik voor je wil.' 890 01:08:38,208 --> 01:08:41,083 Selena was nog geen 21. 891 01:08:42,041 --> 01:08:49,041 Dat was een grote zorg voor m'n ouders, voor mij, voor iedereen. 892 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Selena praatte altijd over een bruiloft. 893 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 Haar trouwjurk… Ze had het helemaal in haar hoofd. 894 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 Hoe ze alles wilde. 895 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Ik dacht dat we een manier zouden vinden om alles recht te trekken… 896 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 …en een sprookjeshuwelijk te hebben zoals zij dat wilde. 897 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 En zij zei: 'Dat gaat nooit gebeuren.' 898 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 Op dat moment was mijn liefde voor haar genoeg. 899 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Laten we samen zijn, wat dat ook betekent. Hoe dat er ook uitziet. 900 01:09:20,541 --> 01:09:22,875 En voor ik het wist… 901 01:09:22,958 --> 01:09:23,833 HUWELIJKSAKTE 902 01:09:23,916 --> 01:09:25,416 …waren we getrouwd. 903 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Ik belde m'n vader en hij zei: 'Nou, je zus is getrouwd.' 904 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 'Nu is ze getrouwd.' Ik zei: 'Wat?' Zo kwam ik erachter. 905 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Niet te hard lachen, schat. 906 01:09:39,583 --> 01:09:42,791 Ik was teleurgesteld. Ze waren erg jong. 907 01:09:43,541 --> 01:09:48,583 Ik dacht destijds niet dat het echt was wat ze wilde. 908 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Ik was gekwetst. 909 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Ik was echt gekwetst. 910 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 Omdat m'n dochter geen rekening met haar vader hield. 911 01:10:02,875 --> 01:10:07,291 Ik weet nog dat ze ging praten met m'n ouders. 912 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Lachen. 913 01:10:08,916 --> 01:10:14,875 Ze was bang, want alles was zo verhit en zenuwslopend. 914 01:10:14,958 --> 01:10:15,833 Chris. 915 01:10:18,208 --> 01:10:21,875 We zaten daar, we zeiden: 'Wat is er aan de hand?' 916 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Toen zei ze het. Je zag dat ze gehuild had. 917 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Je zag dat m'n ouders gehuild hadden. 918 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 En ze omhelsde me. En toen deed ze de deur open. 919 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 Ze zei: 'Chris, kom binnen,' en dat deed hij. 920 01:10:34,208 --> 01:10:39,458 En m'n vader omhelsde Chris en zei: 'Welkom bij de familie.' 921 01:10:40,458 --> 01:10:44,875 Ze luisterden niet naar me. Ze zijn stiekem getrouwd. 922 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Vanaf dat moment kon ik het alleen maar accepteren. 923 01:10:50,041 --> 01:10:53,291 Het is wat het is, en ik kan niets veranderen. 924 01:10:55,583 --> 01:11:01,166 En ik zei: 'Oké, wat is de volgende stap? Wat gaan we nu doen?' 925 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 En Abraham zei: 'Je gaat mee op tournee.' 926 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Er zit iemand in je band die nu bij je familie hoort. 927 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Mijn man? 928 01:11:10,041 --> 01:11:14,833 We zijn nu ongeveer een maand getrouwd, en ik ben zo verliefd op m'n man. 929 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 Hij is zo leuk. 930 01:11:17,041 --> 01:11:20,125 We waren eerst vrienden. Dat trok me aan. 931 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Hé, eikel. 932 01:11:22,541 --> 01:11:27,333 met heel ons hart we houden van elkaar met heel ons hart 933 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Klinkt als een juwelier. 934 01:11:31,250 --> 01:11:38,041 Meneer de chauffeur, kunt u ons naar een leuke eettent brengen? 935 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Nu meteen? 936 01:11:39,041 --> 01:11:46,041 In een oogwenk. Al die spanning en die… 937 01:11:46,125 --> 01:11:47,666 Weg was het. 938 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Suzy… 939 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Maar Marcy zegt niets. 940 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Niet… 941 01:12:03,625 --> 01:12:09,291 Nadat ze met Chris getrouwd was, vertelde Selena vaak over haar dromen. 942 01:12:09,375 --> 01:12:15,500 Dan haalde ze haar make-up eraf en deed haar haar in een knot. 943 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 We hadden het over… 944 01:12:18,000 --> 01:12:23,083 …trouwen, dat ik ooit zou trouwen, dat zij kinderen zou krijgen… 945 01:12:23,166 --> 01:12:28,875 …en dat onze kinderen samen zouden spelen. En dat we ze samen zouden opvoeden. 946 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Sorry. 947 01:12:33,583 --> 01:12:35,541 Gewoon, normale dingen. 948 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 Zeg eens hallo. -Hallo. 949 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 Mag ik 'wauw' zeggen? 950 01:12:50,625 --> 01:12:51,791 Rondleiding. 951 01:12:52,291 --> 01:12:53,333 Dit is het. 952 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Heel eenvoudig. 953 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Ik ben blij dat ze het zo gedaan heeft. 954 01:12:57,875 --> 01:13:03,916 Ze heeft de liefde mogen ervaren, ze was een echtgenote, en… 955 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 Wat als ze had gewacht? 956 01:13:08,083 --> 01:13:12,625 Mogen wij u voorstellen, de mooie Selena. 957 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 HOUSTON ASTRODOME TEXAS, VS 958 01:13:26,458 --> 01:13:32,458 Toen we eenmaal getrouwd waren, ging alles heel snel. 959 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Ik ben heel gelukkig, dankbaar en trots dat we deel uitmaken van deze rodeo. 960 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 Een prachtig iets, want met bijna 60.000 mensen… 961 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 …is dit de bestbezochte ooit. 962 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 Waanzinnig. Ik kan het niet geloven. 963 01:13:46,375 --> 01:13:48,958 Maar ik ben heel gelukkig, heel blij. 964 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Dat gedoe met 'Como La Flor'… 965 01:14:16,541 --> 01:14:21,166 Ik weet nog dat we in een motel zaten tijdens een tournee… 966 01:14:21,666 --> 01:14:25,791 A.B. kwam uit de douche. Hij zei tegen Joe: 'Pak het keyboard.' 967 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Ik maakte de tekst af. 968 01:14:30,916 --> 01:14:33,916 A.B. keurde het goed en we gingen naar de studio. 969 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 'Como La Flor' was een hit. Iedereen was er gewoon gek van. 970 01:14:52,375 --> 01:14:55,916 Voor velen is 'Como La Flor' het lijflied. 971 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 Ze is de bestverkopende latin-artiest van EMI Records. 972 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 De 22-jarige treedt op met haar man, haar broer en haar zus. 973 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 En tegenwoordig zingt Selena zelf allesbehalve de blues. 974 01:15:24,500 --> 01:15:28,666 Haar populariteit, vriendelijkheid en charismatische uitstraling… 975 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 …begint de aandacht te trekken van adverteerders als Coca-Cola… 976 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 …die haar zien als de frisse, nieuwe stem van de jonge Latino-generatie. 977 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Natuurlijk hou ik van Coca-Cola. Het is de ultieme frisdrank. 978 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Dat contract met Coca-Cola, daar was ze heel trots op. 979 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Een groot merk wilde een Tejano-artiest als vertegenwoordiger. 980 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Dat was waanzinnig. 981 01:16:11,958 --> 01:16:17,125 Deze prijs is voor 300.000 exemplaren van het album Entre a Mi Mundo. 982 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Oké. 983 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 En we presenteren u ook het nieuwe album, Selena Live!. 984 01:16:27,791 --> 01:16:32,375 Zo God het wil, staan we hier snel weer met driedubbel platina Selena Live!. 985 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 Dit album heeft in twee maanden… 986 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 Twee maanden. 987 01:16:35,208 --> 01:16:37,375 …al 100.000 exemplaren verkocht. 988 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 Wil je ooit iets solo gaan doen, of blijf je met je groep werken? 989 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Ik werk altijd met ze samen. De groep is m'n familie. 990 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Als ik de groep zou verlaten, zou ik me onzeker voelen. 991 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Ik voel me hier erg op m'n gemak. 992 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Maar op de omslag van je album staat 'Selena'. 993 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Niet de naam van je groep. Het spreekt voor zich, maar er staat niks. 994 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Mensen weten al dat de groep Selena y Los Dinos is. 995 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 We gebruiken de naam 'Selena' voor de Engelse markt… 996 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 …want het is veel makkelijker om 'Selena' te onthouden. 997 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 We hebben… In m'n familie hebben we… 998 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Mening. Hoe zeg je dat? 999 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 Een… 1000 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Een overtuiging. 1001 01:17:33,041 --> 01:17:39,125 We hebben de overtuiging dat het niet om één persoon gaat. 1002 01:17:39,208 --> 01:17:44,958 Het gaat om de groep. En als ik, hoe zeg je dat… 1003 01:17:45,041 --> 01:17:48,041 …als ik win, dan winnen zij. Ik doe het niet alleen. 1004 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Nog een liedje, 'Ya Ves'. 1005 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Ik zeg altijd: Selena y Los Dinos… We waren een band. 1006 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 In haar latere carrière… 1007 01:18:09,750 --> 01:18:11,083 …werd het 'Selena'. 1008 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 Maar het was dezelfde band. De Dino's waren er nog. 1009 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Ze noemden ons alleen niet meer. 1010 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Maar we waren er wel. Het was dezelfde band. 1011 01:18:21,208 --> 01:18:26,208 Selena was een geweldige entertainer, artiest, icoon. 1012 01:18:27,125 --> 01:18:29,333 Maar de basis was Los Dinos. 1013 01:18:30,375 --> 01:18:35,500 Hier bouwt de familie Quintanilla een uitvalsbasis in Corpus Christi. 1014 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 In de garage van een oom, die nog steeds verbouwd wordt. 1015 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Het begint wat te worden. Het is één grote garage. 1016 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Ze hebben die deuren verzegeld. 1017 01:18:44,541 --> 01:18:46,666 Hier maken ze een opnamestudio. 1018 01:18:46,750 --> 01:18:50,250 Dan kunnen we hier opnemen in onze digitale studio. 1019 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Ricky, welke toonsoort? 1020 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Ze werkt aan een nieuw album. 1021 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Ze oefent met haar producer, tevens haar broer. 1022 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 Ik kan de eer niet opeisen voor 'Amor Prohibido'… 1023 01:19:10,750 --> 01:19:16,375 …want Selena heeft daaraan bijgedragen. 1024 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Zij kwam met het 'oh, oh, baby'-stukje. 1025 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 En dat lied zou niet bestaan zonder 'oh, oh, baby.' 1026 01:19:26,291 --> 01:19:28,208 Bij mij viel daar een gat. 1027 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 En zij zong het van nature. 1028 01:19:31,041 --> 01:19:36,958 Ik kon mezelf regisseren in de studio. Niemand zei: 'Zing het eens zo.' 1029 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Ik kon mezelf corrigeren. 1030 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 Dat was heel fijn. Ik kon doorgaan tot ik tevreden was. 1031 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Toen ik de tekst begon te schrijven… 1032 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 …was ik bezorgd, want er is een stukje waar ze in opstand komt tegen haar ouders. 1033 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 'Het gaat om liefde. Het maakt niet uit wat je ouders zeggen.' 1034 01:19:59,291 --> 01:20:04,541 wat maakt het uit wat ze zeggen je vader en je moeder 1035 01:20:04,625 --> 01:20:09,833 hier telt alleen onze liefde ik hou van jou 1036 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Dit album toonde echt de volwassenheid van de groep. 1037 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 Je leeft 't leven en schrijft erover. 1038 01:20:15,416 --> 01:20:20,541 De muziek toonde een andere kant van mij, een meer volwassen kant. 1039 01:20:21,833 --> 01:20:27,125 Als ik niet moet optreden of op tv kom, dan draag ik graag dit. 1040 01:20:27,208 --> 01:20:29,125 Ontspannen. Net als ieder ander. 1041 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 Dit is voor de show. 1042 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Ze gaan nu de vloeren opnieuw schuren. 1043 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Wat Selena's boetiek en salon in Corpus Christi betreft: 1044 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 de Tejano-zangeres wil haar talent buiten de muziek ontdekken. 1045 01:20:40,916 --> 01:20:44,166 Mode hoort bij entertainment. Mensen houden van glamour. 1046 01:20:44,250 --> 01:20:46,875 Het leek me leuk om 'n kledinglijn te hebben. 1047 01:20:46,958 --> 01:20:49,625 Ik wil bewijzen dat ik intelligent genoeg ben… 1048 01:20:49,708 --> 01:20:52,333 …om naast entertainer ook zakenvrouw te zijn. 1049 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Bedankt voor jullie komst, en jullie steun voor deze onderneming. 1050 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Ik hoop dat jullie genieten van het aanbod. 1051 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Na muziek was haar kledinglijn haar passie. 1052 01:21:03,000 --> 01:21:04,708 Daar werd ze blij van. 1053 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Haar familie was bezorgd… 1054 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 …dat ze teveel hooi op haar vork nam. 1055 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 Het leven op tournee was erg druk en hectisch geworden. 1056 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 En ze wilde haar eigen ding hebben, om het zo te zeggen. 1057 01:21:25,625 --> 01:21:28,250 Wat vind je van je dochters nieuwe winkel? 1058 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Nou… 1059 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Veel mensen dachten dat ze zou stoppen met zingen. 1060 01:21:38,666 --> 01:21:41,916 Nee. Ze is een… 1061 01:21:42,000 --> 01:21:46,166 Selena is intelligent. Ze weet dat het geld van het zingen komt. 1062 01:21:46,791 --> 01:21:48,333 Niet van kleermakerij. 1063 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Ze zei altijd dat een kunstenaar een bepaald punt kan bereiken. 1064 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 En dan heb je iets nodig waar je op kunt terugvallen. 1065 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Ze wist dat ze later een gezin zou stichten… 1066 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 …en dan zou ze haar winkels hebben. 1067 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Ik wil later graag kinderen. 1068 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Ik denk dat het een deel van m'n vrouwelijkheid is… 1069 01:22:20,166 --> 01:22:23,958 …dat ik dat als vrouw nu mis. Vooral in de toekomst. 1070 01:22:24,041 --> 01:22:31,041 Ik wil eerst alle doelen die ik in m'n hoofd heb, verwezenlijken. 1071 01:22:31,625 --> 01:22:36,833 Als ik later tijd voor kinderen heb, dan krijg ik natuurlijk zes kinderen. 1072 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Nog een groep. 1073 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Hoi, Selena. 1074 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 Hallo. -Hé. 1075 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 Hier is Selena. Hoe is het? -Goed, bedankt. 1076 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 1077 01:22:48,333 --> 01:22:51,458 Het wordt druk. -Er zijn veel mensen. Het wordt vol. 1078 01:22:51,541 --> 01:22:55,250 Hopelijk is het super vol. 1079 01:22:55,875 --> 01:22:58,083 Mexico was een schok. 1080 01:22:58,583 --> 01:23:04,833 Dat opende alle deuren. En wat het aantal bezoekers betreft… 1081 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Ik kon het niet geloven. 1082 01:23:08,583 --> 01:23:12,125 Hoe is 't om terug te zijn in Monterrey en de zaal te vullen… 1083 01:23:12,208 --> 01:23:14,291 …met duizenden mensen? 1084 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Ik ben echt verrast en opgewonden. 1085 01:23:19,083 --> 01:23:21,541 En zenuwachtig. -Ik ben er heel blij mee. 1086 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Wij hebben jou gevolgd langs verschillende plekken. 1087 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Je vulde de Astrodrome in Houston. 1088 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Maar in Monterrey is het alsof de fans harder schreeuwen… 1089 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 …en hun genegenheid op volle kracht aan je tonen. 1090 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Vertel over de records die jullie gebroken hebben in Monterrey. 1091 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Wij mochten als groep het honkbalstadium inwijden. 1092 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 En er waren veel artiesten, zoals Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1093 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Wij waren de enige groep die het hele stadium vol kreeg. 1094 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Dat was dat aha-moment: mijn God, wat is dit? 1095 01:24:17,333 --> 01:24:20,916 Wat doen we hier? Hoe zijn we hier gekomen? 1096 01:24:22,000 --> 01:24:25,666 Hoe gaan we hiermee om? Het is pure chaos, echt waar. 1097 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 De mensen waren gewoon… Ze wilden Selena zien. 1098 01:24:30,000 --> 01:24:35,250 Toen begon dat succes in Mexico het succes hier… 1099 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 …te verdubbelen of te verdrievoudigen. 1100 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 'Bidi Bidi Bom Bom' is een van Selena's grootste hits. 1101 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Dit was een monsterhit. 1102 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 Binnen de Tejano-muziek was Selena het neusje van de zalm. 1103 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Ze liet zien dat ze hier de top had bereikt. 1104 01:25:11,500 --> 01:25:14,166 De volgende stap is de VS of Europa. 1105 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 Ik had nooit gedacht een bekende zangeres te worden, maar… 1106 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 Beroemd, zeg het. -Nee. 1107 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Ja, je bent beroemd. 1108 01:25:25,750 --> 01:25:29,000 We houden van haar muziek. Het is goed. -Geweldige zangeres. 1109 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Het is leuke muziek om op te dansen. 1110 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 Je kunt erop dansen. -Ze is cool. 1111 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Door haar kreeg ik het zelfvertrouwen om een vrouw te zijn die Spaans spreekt… 1112 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 …en kan doen wat ze wil. 1113 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Ja, m'n zoon sprak nooit Spaans. 1114 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 Maar toen hij Selena hoorde, ging hij Spaanse woorden leren. 1115 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Het is niet alleen dat ze Mexicaans-Amerikaans is. 1116 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 Ze is Mexicaans én Amerikaans. 1117 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 Ze is geweldig. -Ik dans graag op haar muziek. 1118 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Het is geweldig dat jonge mensen die niet veel hebben met hun roots… 1119 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 …de cultuur van la música Tejana, of de Spaanse taal… 1120 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 …er nu naar luisteren en de taal beginnen te spreken. 1121 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 Als je dichter bij je roots en je cultuur komt… 1122 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 …dan begrijp je wie je bent. 1123 01:26:13,791 --> 01:26:17,500 We houden van je, Selena. 1124 01:26:31,291 --> 01:26:33,375 Selena werkte keihard. 1125 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Drie, vier uur slaap, nauwelijks eten. 1126 01:26:39,708 --> 01:26:43,333 Maar ze wist dat ze de klus moest klaren. 1127 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 Waar was je? 1128 01:26:46,833 --> 01:26:50,375 Waar was je? 1129 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 Moest je je tas zoeken? -Nee, ik moest even bellen. 1130 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 Echt? -Voor… 1131 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 En ik moest m'n credit cards uit de bus halen. 1132 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 Die heb je nodig om te winkelen. -Precies. 1133 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 En? -Heb je hem omhelsd? 1134 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Het werd steeds zwaarder voor haar. 1135 01:27:19,833 --> 01:27:21,958 Klaar. Daar gaan we. 1136 01:27:40,125 --> 01:27:41,166 Oké, cut. 1137 01:27:41,791 --> 01:27:44,916 Best goed. Cut. Nog één keer? 1138 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Dat is hem. 1139 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Nog één keer en dan zijn we klaar. 1140 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Ik denk dat ze besefte dat er een verandering op komst was… 1141 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 …in wat ze gewend was. 1142 01:27:58,916 --> 01:28:00,833 Wat we allemaal gewend waren. 1143 01:28:03,416 --> 01:28:08,500 Welkom bij de 36e Grammy Awards, live vanuit New York City. 1144 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 Vanuit de Radio City Music Hall… 1145 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 De Grammy-nominatie was spannend. 1146 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 We waren compleet gevloerd. 1147 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Het was fantastisch om die ervaring met haar in ons op te nemen. 1148 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Ze liet haar haar doen. 1149 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Alle dames die haren stonden te wassen, kenden Selena. 1150 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Ze waren de enige latino's in die tent, die… 1151 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Ze zeiden: 'O, mijn God.' Al gauw wist de hele salon het. 1152 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 Voor je het weet, worden we behandeld als royalty. 1153 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 Iets later had ik me klaargemaakt. Zij was klaar. 1154 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 En… ik zal dit moment nooit vergeten. 1155 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 Ze kwam naar buiten en m'n mond viel open. 1156 01:28:53,375 --> 01:29:00,208 'Je ziet er fantastisch uit. O, mijn God. Je ziet er perfect uit.' 1157 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 We zaten met z'n tienen op de achterste rij… 1158 01:29:03,125 --> 01:29:06,541 …want we waren te laat. Zoals altijd. Ik ben altijd laat. 1159 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 En toen riepen ze me tot winnaar uit. -De Grammy gaat naar… 1160 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 Ik zei: 'Mijn God.' -Live!, Selena. 1161 01:29:12,500 --> 01:29:16,375 Onze hele rij stond op, en… 1162 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Ik zei: 'O, mijn God.' 1163 01:29:19,125 --> 01:29:22,708 Ik wil het bedrijf bedanken, Capitol EMI Latin, José Behar… 1164 01:29:23,208 --> 01:29:28,208 …dat jullie dit mogelijk maakten en in ons geloofden, vier jaar geleden. 1165 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Ik wil de band bedanken, Los Dinos, m'n vader, Abraham… 1166 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 …m'n broer, de producer van m'n muziek, en ook m'n zus. 1167 01:29:35,166 --> 01:29:37,208 Bedankt voor jullie steun. Ik wil… 1168 01:29:37,291 --> 01:29:39,958 Het album was baanbrekend. 1169 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Ze rekten de grenzen op en verlegden ze. 1170 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Ze won meerdere Tejano Music Awards… 1171 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 …waaronder Beste Vrouwelijke Vocalist en Entertainer van het Jaar… 1172 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 …en ze won onlangs haar eerste Grammy met het album Selena Live!. 1173 01:29:54,875 --> 01:29:56,250 Ik ben nog verbijsterd. 1174 01:29:56,750 --> 01:30:00,125 De Grammy winnen was geweldig. Was ik er maar bij geweest. 1175 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Er waren niet genoeg kaarten. Ik kon niet mee. 1176 01:30:03,541 --> 01:30:07,750 Maar ik wist niet dat de producer ook een Grammy wint. 1177 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Dus ik won ook een Grammy. Maar dat wist ik niet. 1178 01:30:11,375 --> 01:30:14,083 Ik had niet gedacht dat we iets zouden winnen. 1179 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Ik dacht niet eens… 1180 01:30:16,125 --> 01:30:21,250 Het was echt een eer om genomineerd te worden. 1181 01:30:21,333 --> 01:30:25,666 Ik had m'n camera meegenomen om foto's te nemen met alle sterren. 1182 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 Ik dacht niet eens aan de nominatie. 1183 01:30:29,625 --> 01:30:33,500 En ze wilden foto's met jou. -M'n camera mocht niet naar binnen. 1184 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 Nee? -Nee, maar ik kreeg dit… 1185 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 Ze is de grootste Tejano-superster in jaren. 1186 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 Ze heeft maar één naam: Selena. 1187 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 Na twee jaar onderhandelen… 1188 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 …tekent ze een contract voor 'n Engels album. 1189 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 Na zo lang wachten, moest alles perfect zijn voor Selena. 1190 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 We tekenden bij SBK Records, alles in het Engels. 1191 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Het is onderdeel van EMI. 1192 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 We kijken uit naar de oversteek. 1193 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 Selena heeft net getekend bij Capitol Worldwide. 1194 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Ze wordt een echte beroemdheid. 1195 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Maar wacht even. 1196 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Iets wat de vertegenwoordiger van de Engelse markt duidelijk maakte… 1197 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 …was dat Tejano-muziek wereldwijd is. 1198 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Dus we zullen de Tejano-muziek nooit verlaten, goed? 1199 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Ze was nog in de beginfase, liedjes uitzoeken en zo. 1200 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Maar dat dit Engelse album er eindelijk ging komen… 1201 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 Ze was er dolblij mee. 1202 01:31:34,500 --> 01:31:36,416 Dat was echt haar droom. 1203 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Ben je nu nog drukker? 1204 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 Je tourt ook nog steeds, toch? -Veel drukker, ja. 1205 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 We touren, we willen de studio in om het album op te nemen… 1206 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 …en andere dingen. 1207 01:31:46,333 --> 01:31:51,083 Maar je hoopt ergens op als het niet zo goed gaat… 1208 01:31:51,166 --> 01:31:55,083 En als je rustig aan wilt doen, maar je denkt aan waar je begon… 1209 01:31:55,166 --> 01:31:56,250 …waardeer je het meer. 1210 01:31:57,250 --> 01:31:59,291 Engels was m'n moedertaal. 1211 01:31:59,875 --> 01:32:03,250 Ik luister al m'n hele leven Engelse muziek. 1212 01:32:04,041 --> 01:32:07,083 Dit wilde ik al heel lang doen. 1213 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Je moet je dromen proberen waar te maken, anders zul je het nooit weten. 1214 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Zelf ga ik m'n ziel en zaligheid erin leggen. 1215 01:32:18,875 --> 01:32:23,625 Ik hoop dat het publiek ons steunt. Het wordt geen Tex-Mex-muziek. 1216 01:32:23,708 --> 01:32:28,708 Het wordt hedendaagse pop en R&B. Het wordt heel anders. 1217 01:32:29,208 --> 01:32:34,083 Weet je nu al zeker wat je gaat bereiken, of is die angst er nog steeds? 1218 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 Ik ben bang. -Ja? 1219 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 Natuurlijk. -Erg, of een beetje? 1220 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Heel erg. Ik ben heel bang. 1221 01:32:41,791 --> 01:32:44,541 Maar je moet het proberen. Om te weten. 1222 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Ze begreep dat… 1223 01:32:47,583 --> 01:32:52,000 …de bezetting van de band zou moeten veranderen, en… 1224 01:32:52,500 --> 01:32:54,166 …dat maakte haar bang. 1225 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Ze was gewend om die kracht achter zich te hebben met Los Dinos… 1226 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 …en ze wist niet wat ze kon verwachten… 1227 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 …met de publicatie van het nieuwe album. 1228 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Hoe gaat het, Houston, Texas? 1229 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Ze barstte in tranen uit. 1230 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Ze zei: 'Een deel van mij wil dit, en een deel ook niet'. 1231 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Ik zei: 'Waarom wil een deel het niet?' 1232 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Ze zei: 'Omdat ik jou achterlaat, en Suzette, papa, en alles wat ik ken.' 1233 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Ik zei: 'Je laat ons niet achter. 1234 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Dit is altijd het plan geweest, de Engelse markt.' 1235 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Ze is de grootste Tejano-superster in jaren. 1236 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 In het hele land breekt ze records… 1237 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 …ook in Mexico en Centraal- en Zuid-Amerika. 1238 01:34:20,541 --> 01:34:23,041 Hier is Selena. 1239 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Selena, een superster op de prille leeftijd van 23. 1240 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 We wisten allemaal… 1241 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 …dat Selena beroemder was dan ze dacht. 1242 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Ze wist het zelf niet. 1243 01:34:46,333 --> 01:34:47,958 Dit was haar moment. 1244 01:34:54,416 --> 01:34:58,500 Ze ging ons niet achterlaten. Ze vond het echt zwaar. 1245 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Ze huilde. 1246 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 We hadden 'n familiegesprek. We praatten erover. 1247 01:35:10,458 --> 01:35:15,250 Ik zei: 'Ik kan je drummer niet meer zijn. Ik zal aan de zijlijn staan.' 1248 01:35:35,708 --> 01:35:37,458 En ik weet nog dat ik zei: 1249 01:35:38,041 --> 01:35:42,291 'Niets kan ons ooit scheiden, want wij zijn één.' 1250 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Zo zie ik eruit na de show, zonder… 1251 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 …haarstukje. 1252 01:36:05,666 --> 01:36:11,250 Dit is het echte haar, dat aan m'n echte hoofd vastzit. 1253 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 Hoe dan ook, ik weet dat iedereen deze video gaat bekijken… 1254 01:36:16,583 --> 01:36:20,291 …en ik wilde zeggen: jullie waren stom vanavond. 1255 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Grapje. Jullie waren geweldig. 1256 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Ik haat het als jullie zeggen dat ik de frontvrouw ben. 1257 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 Ik haat het als jullie gelijk hebben. 1258 01:36:31,625 --> 01:36:36,208 Grapje. Zonder jullie ben ik niets. Ik wilde zeggen dat ik van jullie hou. 1259 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 En ga zo door. 1260 01:36:45,916 --> 01:36:47,416 Dit is 112, alarmnummer. 1261 01:36:47,958 --> 01:36:50,583 Er is een vrouw die zegt dat ze beschoten is. 1262 01:36:50,666 --> 01:36:52,833 Ze ligt op de grond, er is bloed. 1263 01:36:54,541 --> 01:36:57,375 Hoe oud is ze? -Ze ziet eruit als 20. 1264 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Nogmaals: Selena, de Tejano-superster, is neergeschoten. 1265 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 We weten niet wat haar toestand is. 1266 01:37:06,666 --> 01:37:12,958 Maar we blijven dit verhaal de hele middag volgen met liveverslagen. We hebben… 1267 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Ik kwam aanrijden, ik had geen idee. 1268 01:37:15,416 --> 01:37:17,666 Selena is neergeschoten. -Onderbreken? 1269 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Ik ga even kijken. 1270 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Zeg ze maar… 1271 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 …breng terug en laat die tapes daar. 1272 01:37:24,333 --> 01:37:28,291 Anderhalf uur geleden hoorde de politie van Corpus Christi dat Selena Quintanilla… 1273 01:37:28,375 --> 01:37:31,833 …de Tejano-zangeres die onlangs een Grammy won, neergeschoten is… 1274 01:37:32,333 --> 01:37:34,666 Ik zat in de studio op haar te wachten. 1275 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Een kwartier later begonnen alle telefoons te rinkelen bij Q. 1276 01:37:39,458 --> 01:37:41,250 Ik werd gebeld… 1277 01:37:42,375 --> 01:37:46,000 …door een vriendin. Ze zei iets als: 1278 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 'Je moet nu naar het ziekenhuis.' 1279 01:37:49,541 --> 01:37:53,416 Selena ligt in kritieke toestand in het Memorial Medical Center. 1280 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 We houden u op de hoogte. 1281 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 De receptionist gilde, de telefoon ging. 1282 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 'Wat is er?' 'Selena ligt op de eerste hulp.' 1283 01:38:01,625 --> 01:38:07,833 Ik kwam binnen en zag de pers. Die waren er al met hun camera's. 1284 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 Ongelooflijk. 1285 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Intussen zijn er mensen… 1286 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 …honderden mensen, fans van Selena Quintanilla. 1287 01:38:13,750 --> 01:38:16,666 Ik werd gebeld door iedereen die je kunt bedenken. 1288 01:38:17,166 --> 01:38:21,041 En ik kon ze niets vertellen. 1289 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Het hotel en het ziekenhuis zwijgen. 1290 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Er is een onbevestigd bericht dat… 1291 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Fans verzamelden zich bij de parkeerplaats van het motel… 1292 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 …en waren getuige van een bizarre impasse tussen de politie… 1293 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 …en de moordverdachte, Yolanda, die in een auto zat. 1294 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 Tien uur lang hield ze een pistool tegen haar hoofd gedrukt. 1295 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 M'n vader zei: 'Er is iemand aan de telefoon die met je wil praten. 1296 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Ik wil je niet bang maken, maar ik denk dat er iets met Selena gebeurd is. 1297 01:38:54,041 --> 01:38:59,666 Ik ging naar boven. Daar zaten m'n ooms… 1298 01:38:59,750 --> 01:39:04,791 …en m'n tante, en iedereen huilde. Ik liep naar binnen, en… 1299 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 M'n moeders liet haar hoofd hangen en huilde. 1300 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Ik vroeg: 'Waar is Selena?' 1301 01:39:13,458 --> 01:39:15,875 M'n vader zei: 'Ze is neergeschoten.' 1302 01:39:16,625 --> 01:39:18,708 Ik zei: 'Is ze in orde?' 1303 01:39:20,166 --> 01:39:24,333 Hij zei: 'Ik denk het niet, jongen. Ik denk het niet.' 1304 01:39:24,416 --> 01:39:26,750 Een beroemde zangeres is neergeschoten… 1305 01:39:26,833 --> 01:39:28,625 Ik ging naar het ziekenhuis. 1306 01:39:29,666 --> 01:39:31,791 Ze brachten me naar een kamer… 1307 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 …en haar familie was daar. 1308 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 En toen ik Marcy zag… 1309 01:39:42,333 --> 01:39:46,041 …en in welke toestand zij verkeerde, toen wist ik… 1310 01:39:47,416 --> 01:39:50,833 Toen wist ik het. Toen drong het tot me door. 1311 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 Ik zie nog steeds hoe Chris huilde. 1312 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 Achter de deur. De deur had een raampje. 1313 01:40:02,750 --> 01:40:05,750 Arme man, we zaten daar maar. Huilen en huilen. 1314 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Nou ja. 1315 01:40:14,541 --> 01:40:16,916 Mijn dochter Selena is… 1316 01:40:19,208 --> 01:40:20,541 …is gedood… 1317 01:40:21,291 --> 01:40:27,166 …door een ontevreden werknemer. Ze was de voorzitter van de… 1318 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Ze begon als voorzitter van de fanclub. 1319 01:40:30,666 --> 01:40:36,750 En toen werd ze aangenomen als werknemer van Selena… 1320 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 …in haar winkels. 1321 01:40:39,333 --> 01:40:43,375 En iets liep niet helemaal soepel met de fanclub. 1322 01:40:44,750 --> 01:40:45,708 En… 1323 01:40:47,166 --> 01:40:48,541 …toen heeft ze… 1324 01:40:49,166 --> 01:40:50,208 …Selena vermoord. 1325 01:40:51,583 --> 01:40:53,500 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1326 01:41:09,000 --> 01:41:13,208 De lucht was somber, maar niet zo somber als de rouw vandaag. 1327 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Honderden mensen legden witte rozen op de kist van Selena. 1328 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 De fans van Selena Quintanilla Pérez kwamen bijeen… 1329 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 …om hun rijzende ster een laatste keer te zien. 1330 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Selena Quintanilla laat een groots muziekproject achter… 1331 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 …dat lang herinnerd zal worden. 1332 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Maar ze laat een grote leegte achter in de Tejano-wereld. 1333 01:41:33,416 --> 01:41:38,333 Ze had al een Grammy Award gewonnen, en zou de Amerikaanse mainstream betreden. 1334 01:41:38,416 --> 01:41:43,458 Toen sloeg het noodlot toe. Overal rouwen muziekfans om Selena. 1335 01:41:43,541 --> 01:41:46,750 Ik kan niet geloven dat ze dood is. Ik ben hier om… 1336 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Om mezelf te overtuigen. 1337 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Als ik terugkijk, zie ik op de foto's hoeveel mensen er waren. 1338 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Dat herinner ik me niet meer. 1339 01:42:00,125 --> 01:42:04,583 Ik weet nog dat ik daar was en dat ik me zo verloren voelde. 1340 01:42:05,291 --> 01:42:08,166 En zo leeg. 1341 01:42:31,875 --> 01:42:36,416 De dood is iets heel pijnlijks. Vooral als het je kind is. 1342 01:42:39,708 --> 01:42:42,541 Je snapt het alleen als het jou overkomen is. 1343 01:42:45,916 --> 01:42:48,458 Je begrijpt dat het pijn doet, maar niet… 1344 01:42:49,541 --> 01:42:52,250 …hoe diep dat gevoel reikt. 1345 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 En soms… 1346 01:42:57,041 --> 01:42:58,625 …komt het ineens binnen. 1347 01:43:05,208 --> 01:43:07,041 Maar het is wat het is. 1348 01:43:08,041 --> 01:43:09,666 Er is niets aan te doen. 1349 01:43:10,666 --> 01:43:12,375 Kennen jullie dit liedje nog? 1350 01:43:57,250 --> 01:43:58,583 Als een moeder… 1351 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 …een kind verliest… 1352 01:44:02,541 --> 01:44:04,416 …is dat heel moeilijk. 1353 01:44:06,625 --> 01:44:08,458 Er valt nauwelijks mee om te gaan. 1354 01:44:09,833 --> 01:44:11,500 Ik worstel er dagelijks mee. 1355 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 SELENA MUSEUM 1356 01:45:10,916 --> 01:45:16,958 Het helpt wel dat zoveel mensen van haar houden… 1357 01:45:17,583 --> 01:45:18,791 …zelfs vandaag nog. 1358 01:45:22,875 --> 01:45:26,875 Ze werd vermoord, maar door haar muziek houden we haar in leven. 1359 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Veel nieuwe fans… 1360 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Kleine kinderen zijn fans geworden, en… 1361 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Ze leeft voort. 1362 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Ze is overal. 1363 01:45:42,750 --> 01:45:46,416 Overal, en dat is mooi. Het is geweldig dat ze herinnerd wordt. 1364 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Maar soms is het wat overweldigend. 1365 01:45:52,625 --> 01:45:57,833 Het was uitdagend om de teugels over te nemen van Q Productions. 1366 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Elke keer vraag ik mezelf af: zou m'n zus dit leuk vinden? 1367 01:46:04,500 --> 01:46:06,375 Zou ze dit goedvinden? 1368 01:46:07,666 --> 01:46:09,916 Hoe doen we dit voor haar? 1369 01:46:19,500 --> 01:46:21,041 Was je maar hier. 1370 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Had je het maar gezien. 1371 01:46:26,000 --> 01:46:27,083 We missen je. 1372 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Een cd die Selena vlak voor haar dood opnam… 1373 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 …breekt verkooprecords. 1374 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Als ik 'Dreaming Of You' hoor, denk ik: het is haar gelukt. 1375 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Dat is het nummer dat ik niet kan luisteren. 1376 01:47:04,875 --> 01:47:08,625 Het enige nummer. Dat liedje, dat… 1377 01:47:08,708 --> 01:47:11,458 Als ik dat pianostukje hoor, heb ik een rotdag. 1378 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Ik mis haar heel erg. 1379 01:47:19,083 --> 01:47:26,083 Maar vandaag de dag ben ik trots op waar ze voor staat… 1380 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 …en de kleine rol die ik in dat verhaal kan spelen. 1381 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Dat geldt denk ik voor ons allemaal. 1382 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 M'n moeder zei tegen me dat er schoonheid is… 1383 01:47:41,875 --> 01:47:45,250 …in al het lelijke dat er gebeurd is. 1384 01:47:46,041 --> 01:47:50,875 Het duurde heel lang voordat ik dat begreep. 1385 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 Maar ik begrijp nu wat Selena voor mensen betekent. 1386 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Wat voor cultuur zij vertegenwoordigt. 1387 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 En het is mooi. 1388 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 Selena is voor de latino's… 1389 01:48:11,666 --> 01:48:15,958 …iemand die hoop bood aan de Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap. 1390 01:48:18,583 --> 01:48:23,208 Er is ergens een klein meisje, of een klein jongetje dat zit te dromen… 1391 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Daar zijn de liedjes voor. Ze zijn voor jou. 1392 01:48:26,958 --> 01:48:32,333 Voor wie ze zingt. Voor wie erop danst. Voor wie er blij van wordt, of verdrietig. 1393 01:48:33,458 --> 01:48:35,000 Het is hun muziek. 1394 01:48:41,541 --> 01:48:44,625 Omdat we ons hier niet echt verbonden voelen… 1395 01:48:44,708 --> 01:48:47,083 …met onze Mexicaanse kant, helpen haar liedjes… 1396 01:48:47,166 --> 01:48:49,458 …om me verbonden te voelen met m'n roots. 1397 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Ze voelde als deel van m'n familie. 1398 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena was een van m'n rolmodellen. 1399 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Zij was alles wat ik wilde worden. 1400 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 Zij raakte als eerste iedereens ziel tegelijk. 1401 01:49:00,666 --> 01:49:05,666 De Puerto Ricaanse gemeenschap, de Mexicaanse, de Chicano-gemeenschap… 1402 01:49:05,750 --> 01:49:07,375 Dankzij Selena. 1403 01:49:07,458 --> 01:49:11,833 Ze opent nog steeds deuren voor de latino-gemeenschap. 1404 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 Je zet de radio aan… 1405 01:49:14,916 --> 01:49:18,875 …en haar muziek wordt jaren later nog steeds gedraaid. 1406 01:49:19,458 --> 01:49:24,083 En het publiek heeft haar niet losgelaten. Ze houden van Selena. 1407 01:49:24,166 --> 01:49:28,625 Selena is de Tejano-koningin. Het is logisch dat ze aan de top staat… 1408 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 …van Billboard's lijst van de beste latin-artiesten ooit. 1409 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Ze stond op nummer één van de vrouwen. 1410 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Ze laat geliefde muziek achter… 1411 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 …en maakte de weg vrij voor nieuwe Tejano-artiesten. 1412 01:49:41,375 --> 01:49:44,833 Zij zullen nooit vergeten wat ze bijdroeg aan de industrie… 1413 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 …en hun carrières. 1414 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 We houden van je, Selena. 1415 01:49:48,000 --> 01:49:52,875 Met dit evenement, dat Selena eer bewijst. 1416 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Ik voel… 1417 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 …in zekere zin troost. 1418 01:50:04,041 --> 01:50:05,416 Het helpt me. 1419 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Dat mensen zoveel liefde tonen… 1420 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 …voor haar… 1421 01:50:16,083 --> 01:50:17,333 …zelfs vandaag nog. 1422 01:50:30,875 --> 01:50:33,500 En ik… 1423 01:50:38,750 --> 01:50:40,833 Ik ben erg trots op haar. 1424 01:50:43,125 --> 01:50:49,791 Hoe wil je herinnerd worden? En hoe lang kunnen we van Selena's muziek genieten? 1425 01:50:49,875 --> 01:50:53,791 Ik wil het graag de rest van m'n leven blijven doen… 1426 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 …maar uiteindelijk ga ik dood, toch? 1427 01:50:56,583 --> 01:50:59,416 Maar ik geloof dat… 1428 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 Het hangt van het publiek af. 1429 01:51:01,916 --> 01:51:05,875 Hoelang ik hier blijf, is aan hen. 1430 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Zolang ze me willen hebben. 1431 01:51:11,416 --> 01:51:12,750 Zing die eerste. -Oké. 1432 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 We gaan niet winnen. 1433 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 ik vertrek vandaag 1434 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 Terug naar jou, later vanavond… 1435 01:52:14,958 --> 01:52:19,791 Dit is Selena y Los Dinos. We gaan nu de nieuwe video zien, hier op… 1436 01:52:21,750 --> 01:52:23,791 Nog eens. -Wij zeggen 'y Los Dinos'. 1437 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 Dit is Selena… -Y Los Dinos. 1438 01:52:25,958 --> 01:52:28,958 En nu gaan we de nieuwe video bekijken, op… 1439 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Vertaling: Stella Brüggen