1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 ‫כן. כן.‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 ‫כן. אני כאן עכשיו. סליחה.‬ 5 00:00:18,666 --> 00:00:20,000 ‫אנחנו לא בשידור, נכון?‬ 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,791 ‫עדיין לא.‬ ‫-כי זה…‬ 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,666 ‫כן, הדבר הזה נופל.‬ 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 ‫בסדר.‬ 9 00:00:31,791 --> 00:00:35,166 ‫את על סף משהו גדול,‬ ‫כי את על סף חשיפה‬ 10 00:00:35,250 --> 00:00:38,625 ‫של צד חדש לחלוטין של מוזיקה באמריקה.‬ 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 ‫נכון?‬ ‫-אני מקווה.‬ 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 ‫נשמעתי לחוצה?‬ 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 ‫אני לא מאמינה.‬ 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 ‫אני נתקעת על מילים מסוימות,‬ ‫ואני מנסה לתרגם אותן לאנגלית, ו…‬ 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,625 ‫איך…‬ ‫-היית בסדר.‬ 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 ‫זה היה בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 ‫בסדר.‬ 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 ‫הם עומדים לעשות עוד אחד.‬ 19 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 ‫טוב, התחלתי לשיר כשהייתי בת שש וחצי,‬ 20 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 ‫ונהגתי לשיר מול המשפחה ובמפגשים משפחתיים.‬ 21 00:01:03,958 --> 00:01:06,791 ‫אני זוכרת שבאותה תקופה,‬ ‫אבא שלי היה דוחף אותנו‬ 22 00:01:06,875 --> 00:01:09,083 ‫להופיע מול קרובי המשפחה שלנו.‬ 23 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 ‫ועבדנו כל כך קשה.‬ 24 00:01:12,208 --> 00:01:13,208 ‫סבלנו ביחד,‬ 25 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 ‫וסוף סוף לראות את האור בקצה המנהרה,‬ 26 00:01:15,583 --> 00:01:18,291 ‫ההצלחה שמתרחשת, זה מרגש.‬ 27 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 ‫אני לא יכולה שלא להתרשם‬ ‫מכל מה שקורה בחיים שלי.‬ 28 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 ‫הייתי ממש ביישנית כשהייתי קטנה.‬ 29 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 ‫אני זוכרת שעברתי את השלב‬ 30 00:01:33,583 --> 00:01:37,250 ‫של לרצות לעשות את זה,‬ ‫ועדיין חשבתי, "מה אנשים יחשבו?"‬ 31 00:01:38,416 --> 00:01:41,916 ‫עברנו הרבה כדי להגיע לאן שהגענו היום.‬ 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 ‫לא חשבתי שאהיה כאן עכשיו,‬ 33 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 ‫ושהרבה אנשים ייחשפו למוזיקה שלנו.‬ 34 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 ‫אבל הנה אנחנו, 14 שנים מאוחר יותר.‬ 35 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 ‫- סלינה -‬ 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,916 ‫ברוב המאה, התעלמו‬ 37 00:02:02,000 --> 00:02:05,916 ‫מהקהילה ההיספנית או גרוע מכך,‬ ‫אך יש סימנים לשינוי.‬ 38 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 ‫סלינה קינטנייה היא אחת הגאוות הגדולות שלנו‬ 39 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 ‫והיא מלכת מוזיקת הטחאנו.‬ 40 00:02:28,416 --> 00:02:33,333 ‫היא האירה נתיב חדש‬ ‫של תקווה ואפשרויות לדור שלם‬ 41 00:02:34,083 --> 00:02:36,916 ‫היא נלחמה בכל הקרבות, בכל המחסומים.‬ 42 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 ‫האפליה המגדרית, האפליה המקסיקנית-אמריקאית.‬ 43 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 ‫מחסומי התעשייה.‬ 44 00:02:42,666 --> 00:02:45,416 ‫מה שלומכם, יוסטון, טקסס?‬ 45 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 ‫תודה רבה.‬ 46 00:03:15,541 --> 00:03:19,291 ‫אני חושבת שהרבה לטינים או היספנים‬ ‫גאים יותר בתרבות שלהם‬ 47 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 ‫לכן זה גדל.‬ 48 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 ‫ואני חושבת שהמוזיקה תמשיך לצמוח.‬ 49 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 ‫מי שמובילה את הדרך ואת הצמיחה הזו היא את.‬ 50 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 ‫הייתי שמחה לקחת את הקרדיט,‬ ‫אבל אני חושבת שזה מאמץ קבוצתי.‬ 51 00:03:34,583 --> 00:03:36,708 ‫אחי הוא מפיק.‬ 52 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 ‫אבא שלי מנהל.‬ 53 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 ‫ואחותי היא מתופפת בלהקה.‬ 54 00:03:41,125 --> 00:03:43,333 ‫זה עסק משפחתי.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 55 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 ‫הרבה אנשים אמרו לי,‬ 56 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 ‫איך אפשר לעבוד עם משפחה,‬ ‫להיות איתם 24 שעות ביממה?‬ 57 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 ‫יש לנו אהבה וכבוד זה לזה בלי קשר מהמוזיקה.‬ 58 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 ‫ואני חושבת שזה היה‬ ‫אחד המפתחות להצלחה שלנו.‬ 59 00:04:02,916 --> 00:04:04,791 ‫הצלחנו להישאר יחד באש ובמים.‬ 60 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 ‫ומעט מאוד אנשים‬ ‫מסוגלים לעשות את זה במשך זמן רב.‬ 61 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 ‫את מאוהבת בחיים.‬ ‫-אהבתי אותם קודם, עכשיו עוד יותר.‬ 62 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 ‫סלינה ולוס דינוס בונים אימפריה מוזיקלית.‬ 63 00:04:31,916 --> 00:04:33,458 ‫אחרי שנים של…‬ 64 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 ‫המיזוג של שתי התרבויות,‬ ‫תרבויות לטיניות ותרבויות אמריקאיות.‬ 65 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 ‫מיליוני מעריצים העריצו את סלינה.‬ 66 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 ‫סלינה הייתה הכוכבת הראשונה‬ ‫שבאמת ייצגה קהילה דו-תרבותית.‬ 67 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 ‫סלינה הייתה אמורה להפוך‬ ‫לדמות מרכזית בבידור האמריקאי.‬ 68 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 ‫מה ומי שהיא הייתה,‬ ‫החשיבות שלה בעיניי אנשים כאן…‬ 69 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 ‫יוסטון, טקסס!‬ 70 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 ‫והאחים שלנו ממקסיקו!‬ 71 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 ‫אתה יודע, ההצלחה שמתרחשת‬ ‫וכל מה שקורה סביבנו, זה מרגש.‬ 72 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 ‫אבל אני רוצה הצלחה בינלאומית ללהקה.‬ 73 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 ‫בואו נשמע אתכם צועקים!‬ 74 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 ‫שהלהקה תהיה ידועה בעולם.‬ 75 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 ‫אבל עם יותר אנרגיה!‬ 76 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 ‫תהיה עבודה רבה, אבל אני מוכנה לזה.‬ 77 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 ‫אני מוכנה לזה.‬ 78 00:05:25,416 --> 00:05:31,708 ‫- סלינה ולוס דינוס -‬ 79 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 ‫תמיד אמרתי שמוזיקה‬ ‫היא כמו התמכרות לסמים.‬ 80 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 ‫מתמכרים אליה.‬ 81 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 ‫ברגע שהיא חודרת למערכת שלך,‬ 82 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 ‫היא תישאר שם לשארית חייך.‬ 83 00:05:56,208 --> 00:05:59,208 ‫- אברהם קינטנייה הבן -‬ 84 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 ‫אני אברהם קינטנייה הבן.‬ 85 00:06:01,875 --> 00:06:03,625 ‫הנה המשפחה שלי.‬ 86 00:06:04,416 --> 00:06:06,666 ‫זאת אשתי היפה.‬ 87 00:06:08,708 --> 00:06:10,458 ‫מרסלה קינטנייה.‬ 88 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 ‫היא קצת ביישנית, אבל…‬ 89 00:06:14,125 --> 00:06:18,583 ‫זו סלינה קינטנייה, הקטנה ביותר.‬ ‫היא זאבת ערבות קטנה.‬ 90 00:06:18,666 --> 00:06:20,416 ‫סוזט קינטנייה,‬ 91 00:06:20,500 --> 00:06:23,375 ‫והבן שלי, איי-בי, אברהם השלישי.‬ 92 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ‫כשפגשתי אותו לראשונה,‬ 93 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 ‫לא ידעתי שהוא זמר.‬ 94 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 ‫- מרסלה קינטנייה -‬ 95 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 ‫לא גיליתי עד אחרי שהתחתנתי.‬ 96 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 ‫כשהייתי בערך בן 15,‬ 97 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 ‫הצטרפתי ללהקה בשם הדינוס.‬ 98 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 ‫ואת כל השירים הקלטנו באנגלית.‬ 99 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 ‫לא ידענו אפילו שיר אחד בספרדית.‬ 100 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‫וזה היה די מביך.‬ 101 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 ‫כי שפת האם שלי הייתה ספרדית,‬ 102 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 ‫למרות שנולדתי כאן.‬ 103 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 ‫גדלתי בעידן של הפרדה.‬ 104 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 ‫אנו קבוצת אנשים שמרגישים‬ 105 00:07:06,583 --> 00:07:09,791 ‫שהתייחסו אלינו כאל אזרחים סוג ב'.‬ ‫אנחנו רוצים…‬ 106 00:07:09,875 --> 00:07:11,250 ‫- אין כניסה למקסיקנים -‬ 107 00:07:11,333 --> 00:07:14,125 ‫אני זוכר שהיינו אמורים לנגן במועדון.‬ 108 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 ‫בעל המועדון היה אנגלו-אמריקאי,‬ 109 00:07:16,583 --> 00:07:18,625 ‫וחבורת מקסיקנים נכנסת,‬ 110 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 ‫אז הוא היה מופתע.‬ 111 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 ‫הוא אמר, "היי, מה אתם מחפשים כאן?"‬ 112 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 ‫אז אמרנו לו, "אנחנו הדינוס".‬ 113 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 ‫הוא חשב שהדינוס היו להקה איטלקית או משהו.‬ 114 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 ‫והוא אמר לנו, "אתם יכולים לחכות בחוץ?"‬ 115 00:07:32,791 --> 00:07:34,958 ‫ואז נתן לי צ'ק בסך חמישה דולר.‬ 116 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 ‫זו הייתה דחייה כי היינו מקסיקנים.‬ 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 ‫אז חשבתי שאם נרצה להצליח,‬ 118 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 ‫אז נצטרך להתחיל לנגן‬ ‫עבור אמריקאים ממוצא מקסיקני.‬ 119 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 ‫ואז עשינו שינוי מוחלט למוזיקת טחאנו.‬ 120 00:07:49,791 --> 00:07:52,291 ‫- הדינוס -‬ 121 00:07:52,375 --> 00:07:55,125 ‫- לוס דינוס -‬ 122 00:07:57,041 --> 00:08:00,000 ‫כשהקבוצה הפכה לפופולרית, ניגנו בכל מקום,‬ 123 00:08:00,083 --> 00:08:01,750 ‫בכל רחבי ארצות הברית.‬ 124 00:08:02,958 --> 00:08:05,666 ‫ילדתי את איי-בי הקטן,‬ ‫ואברהם היה בסיבוב הופעות.‬ 125 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 ‫הוא נעדר במשך כשבוע,‬ ‫לפעמים שבועיים, לפעמים חודש.‬ 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 ‫זה היה קשה מאוד.‬ 127 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 ‫כשסוזט נולדה,‬ 128 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 ‫הוא לקח אותי לבית החולים והוא נאלץ להיפרד‬ 129 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 ‫כי הוא היה צריך ללכת להופיע.‬ 130 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 ‫למעשה, היו פעמים שחזרתי הביתה‬ ‫ואיי-בי לא זיהה אותי.‬ 131 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 ‫הוא פחד ממני.‬ 132 00:08:27,791 --> 00:08:30,541 ‫אז התחלתי לחשוב ואמרתי…‬ 133 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 ‫"אני חייב לפרוש."‬ 134 00:08:33,541 --> 00:08:35,250 ‫- חברת הכימיקלים דאו מציגה -‬ 135 00:08:35,333 --> 00:08:38,833 ‫אתילן, חשמל, כבשני סיד, מגנזיום, ברום.‬ 136 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 ‫והתפטרתי ועברנו לאגם ג'קסון, טקסס.‬ 137 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 ‫התחלתי לעבוד ב"דאו כימיקלים".‬ 138 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 ‫זה היה קשה כי לא נהניתי לקבל‬ 139 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 ‫את העובדה שאלו החיים שלי מעכשיו.‬ 140 00:08:52,708 --> 00:08:56,875 ‫- אגם ג'קסון -‬ 141 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 ‫אחרי כמה שנים,‬ ‫מרסלה הרגישה משהו בגוף שלה.‬ 142 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 ‫אישה יודעת.‬ 143 00:09:10,000 --> 00:09:11,291 ‫היא הייתה בהיריון.‬ 144 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 ‫וילדה קטנה נולדה, אבל לא היה לנו שם.‬ 145 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 ‫אז אישה בבית החולים אמרה למרסלה,‬ 146 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 ‫"אם הייתה לי ילדה קטנה,‬ ‫הייתי בוחרת בשם סלינה."‬ 147 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 ‫אמרתי, "אני אוהב את השם".‬ ‫זה לא נפוץ בקרב מקסיקנים.‬ 148 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 ‫חיפשתי את השם.‬ 149 00:09:27,958 --> 00:09:32,041 ‫זה שם יווני, והמשמעות שלו היא אלת הירח.‬ 150 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 ‫הייתי חוזר הביתה‬ ‫לפני שמרסלה בישלה ארוחת ערב,‬ 151 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 ‫הייתי מתחיל להתעסק עם הגיטרה.‬ 152 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 ‫ויום אחד, סלינה, היא הייתה בת שש,‬ 153 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 ‫התיישבה לידי, והיא התחילה לשיר.‬ 154 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 ‫ואז גיליתי,‬ ‫"היי, ילדה, יש לך כישרון שירה."‬ 155 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 ‫ארבע.‬ 156 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 ‫זה היה מדהים,‬ 157 00:10:06,708 --> 00:10:08,625 ‫כמה מוכשרת היא הייתה.‬ 158 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 ‫אפילו כשהיא הייתה צעירה מאוד.‬ 159 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 ‫הלכתי וקניתי כמה כלי נגינה.‬ 160 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 ‫קניתי גיטרה בס לבן שלי, איי-בי.‬ 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 ‫הייתי מתלבש, עונב עניבה והכול,‬ 162 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 ‫והייתי לוקח את הבס ומסתכל במראה.‬ 163 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 ‫חשבתי, "כן, אתה תהיה כוכב רוק.‬ 164 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 ‫"תהיה כוכב רוק יום אחד."‬ 165 00:10:34,625 --> 00:10:37,541 ‫- איי-בי קינטנייה -‬ 166 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 ‫הם התחילו לדבר על, "מי ינגן על התופים?"‬ 167 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 ‫ואני זוכרת שאבא שלי אמר,‬ ‫"טוב, נשארה לנו רק עוד ילדה אחת!"‬ 168 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 ‫ואז הוא מסתכל עליי, "סוזט תנגן על תופים."‬ 169 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 ‫והסתכלתי עליו, "רגע, מה?‬ 170 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 ‫"לא. אבא, לא."‬ 171 00:10:54,250 --> 00:10:57,833 ‫תביאו את המתופפת. אני רוצה את המתופפת.‬ ‫המתופפת צריכה לחייך!‬ 172 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 ‫יופי.‬ 173 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 ‫עכשיו יש לנו נגן גיטרה, מתופפת וזמרת.‬ 174 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 ‫יש לי להקה שלמה.‬ 175 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 ‫כשאתה ילד, אתה רוצה לצאת לשחק,‬ ‫להיות עם חברים.‬ 176 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 ‫ואבא היה קורא לנו להתאמן‬ ‫רק 15 דקות כל יום.‬ 177 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 ‫והיינו צועקים ומייבבים.‬ ‫כלומר, היינו בוכים.‬ 178 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 ‫זה לא היה קל.‬ 179 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 ‫הייתי נוקשה.‬ 180 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 ‫אתם תלמדו.‬ 181 00:11:33,583 --> 00:11:36,375 ‫מצאתי דרך חזרה לעולם המוזיקה.‬ 182 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 ‫ואז הגלגלים התחילו להסתובב שוב.‬ 183 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 ‫אין לי שום ניסיון בעסקי המסעדנות.‬ 184 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 ‫כשקנינו את המקום הזה, זה היה מקום גדול.‬ 185 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 ‫כשפתחנו את המסעדה, אני התרגשתי.‬ 186 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 ‫זה היה שונה.‬ 187 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 ‫בניתי רחבת ריקודים קטנה ובמה קטנה.‬ 188 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 ‫ושם הילדים שלי התחילו לנגן.‬ 189 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 ‫ואנשים היו קמים לרקוד‬ ‫על רחבת הריקודים הקטנה.‬ 190 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 ‫דרכנו, אני מניח שהוא ראה פוטנציאל.‬ 191 00:12:07,333 --> 00:12:11,166 ‫כאילו, "משפחת ג'קסון התפרסמה.‬ 192 00:12:11,666 --> 00:12:13,791 ‫"אני אקים את משפ' ג'קסון המקסיקנית."‬ 193 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 ‫הייתי בחטיבת ביניים.‬ 194 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 ‫אבא שלי אמר שנצטרך לנגן בסופי שבוע,‬ ‫וזה היה ממש מביך.‬ 195 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 ‫סלינה אהבה את זה כי נתנו לה טיפים.‬ 196 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 ‫והיא הייתה אומרת, "אלוהים".‬ 197 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 ‫זה המון עבודה קשה.‬ 198 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 ‫אבל לדעתי זה נהדר.‬ 199 00:12:32,291 --> 00:12:34,916 ‫זו הייתה תקופה נפלאה בחיינו.‬ 200 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 ‫למרבה הצער, הפסיקו עם קידוח הנפט,‬ 201 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 ‫והאזור הזה פשוט, הכלכלה פשוט הלכה…‬ 202 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 ‫זה גמר הכול.‬ 203 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 ‫מחיר הנפט הנמוך משמעו שלא משתלם לקדוח,‬ 204 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 ‫כלומר, עסק הנפט ועובדיו‬ ‫מועדים לתקופה קשה מאוד.‬ 205 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 ‫החזקנו מעמד,‬ ‫ניסינו שלא לאבד את המסעדה שלנו.‬ 206 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 ‫ונאלצנו לסגור אותה.‬ 207 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 ‫כמובן שזה השפיע גם על הבית שלנו.‬ 208 00:13:07,166 --> 00:13:08,833 ‫איבדנו גם את הבית שלנו.‬ 209 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 ‫לבסוף היינו צריכים לעזוב.‬ 210 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 ‫כל הכסף שהיה לי הושקע במסעדה,‬ ‫והייתי מרושש.‬ 211 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 ‫אז מרסלה אמרה,‬ ‫"אנחנו צריכים ללכת לקבל תלושי מזון".‬ 212 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 ‫הלכנו ונכנסנו פנימה, והיה מפוצץ באנשים.‬ 213 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 ‫ואישה מבוגרת ושמנה,‬ ‫ברגע שנכנסנו, היא ראתה את סלינה.‬ 214 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 ‫היא אמרה, "תראו,‬ ‫זאת הילדה הקטנה ששרה במסעדה".‬ 215 00:13:38,291 --> 00:13:40,666 ‫וכשהיא אמרה את זה, עצרתי,‬ 216 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 ‫ואמרתי, "אנחנו במקום הלא נכון".‬ 217 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 ‫עשיתי פניית פרסה ויצאתי.‬ 218 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 ‫אמרתי, "אני לא חוזר לשם".‬ 219 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 ‫- התייצבו כאן לחיפוש עבודה -‬ 220 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 ‫הטריק הבא בשרוול של אברהם‬ ‫היה לעבור לקורפוס‬ 221 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 ‫ולגור עם הדוד שלי הקטור.‬ 222 00:13:59,625 --> 00:14:06,250 ‫אנחנו 13 אנשים שגרים בבית אחד,‬ ‫מטורף לחשוב על זה.‬ 223 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 ‫זו הייתה תקופה קשה.‬ ‫אני זוכרת את התקופה הזו.‬ 224 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 ‫היינו שומעים את אמא ואבא‬ ‫מדברים בחדר הסמוך.‬ 225 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 ‫ואתה שם לב כשההורים שלך לחוצים.‬ 226 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 ‫איבדנו הכול.‬ 227 00:14:18,958 --> 00:14:21,708 ‫ובמשך זמן רב היה קשה מאוד‬ 228 00:14:21,791 --> 00:14:23,291 ‫לשים אוכל על השולחן.‬ 229 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 ‫אלה היו זמנים קשים.‬ 230 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 ‫אני לא אכחיש את זה.‬ 231 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 ‫לא הצלחתי למצוא כאן עבודה.‬ 232 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 ‫אז אמרתי לאשתי, מרסלה,‬ 233 00:14:32,666 --> 00:14:36,666 ‫"תראי, הדבר היחיד שאני מבין בו זה מוזיקה‬ ‫אז אני אתחיל לסגור הופעות."‬ 234 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 ‫אני מאמין שאבא היה ברחוב כשהוא היה צעיר.‬ 235 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 ‫והוא לא רצה שזה יקרה לנו.‬ 236 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 ‫הם כבר היו טובים במה שהם עשו.‬ 237 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 ‫ואנשים ממש נהנו מזה.‬ 238 00:15:03,500 --> 00:15:05,958 ‫אז ידעתי שהיה להם משהו‬ 239 00:15:06,041 --> 00:15:07,916 ‫שהיה מיוחד.‬ 240 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 ‫וסלינה הייתה אטרקציה נוספת בפני עצמה.‬ 241 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 ‫היא הייתה הכוכבת.‬ 242 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 ‫תודה.‬ 243 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 ‫שלום, אברהם השלישי.‬ 244 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 ‫מה שלומך, בן?‬ 245 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 ‫מה דעתך על האיחוד?‬ 246 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 ‫זה נחמד.‬ 247 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 ‫אתם מתכוונים לנגן קצת מוזיקה לכבודנו?‬ 248 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 ‫כן, ננסה.‬ 249 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 ‫אתם נהנים לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 250 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 ‫אני חושב שזה תחביב מעניין מאוד.‬ 251 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 ‫טוב, תודה רבה.‬ 252 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 ‫ונמצאת איתנו גם סוזט קינטנייה.‬ 253 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 ‫את רוצה להגיד משהו, סוזט?‬ 254 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 ‫לא.‬ ‫-לא אמרת כלום, סוזט.‬ 255 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 ‫רק צחקקת.‬ 256 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 ‫עכשיו נדבר עם סלינה.‬ 257 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 ‫באיזו כיתה את, סלינה?‬ 258 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 ‫ה'.‬ 259 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 ‫בסדר.‬ 260 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 ‫תגידי לי גם בת כמה את‬ ‫ולמה את אוהבת להיות בלהקה.‬ 261 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 ‫אני בת 10 והסיבה שאני אוהבת‬ ‫להיות בלהקה, כסף טוב.‬ 262 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 ‫באמת?‬ 263 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 ‫את מרוויחה כסף לא רע?‬ 264 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 ‫כן.‬ 265 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 ‫יפה מאוד.‬ 266 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 ‫את מתכוונת לשיר לנו עכשיו, עוד מעט?‬ 267 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 ‫כן.‬ 268 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 ‫אבא לימד אותנו‬ ‫את כל השירים המקסיקניים המסורתיים האלה,‬ 269 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 ‫שירים בספרדית, ואלה שירים שקטים.‬ 270 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 ‫ואז, פשוט לא הבנתי את זה.‬ 271 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 ‫לא היה לי שום חיבור לשורשים הלטינים שלי.‬ 272 00:17:05,375 --> 00:17:07,000 ‫- מפגש אתלטיקה אגם ג'קסון -‬ 273 00:17:07,083 --> 00:17:11,333 ‫כשהם היו צעירים מאוד,‬ ‫לימדו אותם לדבר רק אנגלית.‬ 274 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 ‫מעולם לא דיברנו…‬ ‫בקושי דיברנו ספרדית בבית.‬ 275 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 ‫איפה שגדלנו, באגם ג'קסון,‬ 276 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 ‫לא הייתה קהילה גדולה‬ ‫של אמריקאים ממוצא מקסיקני.‬ 277 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 ‫קורפוס שונה במובן שכולם דיברו שם ספרדית.‬ 278 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 ‫אפילו לא הבנתי מה הם אמרו.‬ 279 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 ‫לא הקשבנו למוזיקה ספרדית בכלל עד הרגע הזה.‬ 280 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 ‫היו הרבה להקות דוברות אנגלית‬ ‫כמו טייסט אוף האני, האיגלס.‬ 281 00:17:36,250 --> 00:17:40,208 ‫מן אט וורד, דוראן דוראן.‬ ‫-ואן היילן הייתה הלהקה בה"א הידיעה.‬ 282 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 ‫כל המוזיקה המגניבה הזאת,‬ ‫ואני רוצה לנגן את זה.‬ 283 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 ‫אבל אבא שלי חשב שיהיה טוב‬ 284 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 ‫לנסות לנגן יותר מוזיקה ספרדית,‬ ‫הקטע של הטחאנו.‬ 285 00:17:56,541 --> 00:17:58,875 ‫טחאנו משמע מוזיקה מהאזור הזה של המדינה,‬ 286 00:17:58,958 --> 00:18:00,750 ‫דרום-מערב אמריקה.‬ 287 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 ‫שילוב של קומביה ופולקה מקסיקניות,‬ 288 00:18:03,833 --> 00:18:06,833 ‫שירים כאלה בשילוב יסודות‬ ‫רוק, פופ וקאנטרי אמריקאיים.‬ 289 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 ‫- רמירו בר -‬ 290 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 ‫אלה יסודות הטחאנו של ימינו.‬ 291 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 ‫אי אפשר לברוח מהעובדה שאנחנו מקסיקנים.‬ 292 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 ‫נולדנו בצד הזה, אבל אנחנו מקסיקנים.‬ 293 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 ‫ואנחנו מוקפים במוזיקה כזאת‬ ‫בכל מקום שנלך אליו בטקסס.‬ 294 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 ‫ואם אפשר להרוויח מזה כסף, זה הופך לעסק.‬ 295 00:18:33,208 --> 00:18:37,833 ‫- סלינה ולוס דינוס -‬ 296 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 ‫באמת לא הייתה לי זכות בחירה בהתחלה.‬ 297 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 ‫כל השירים עברו אישור אצל אבא שלי.‬ 298 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 ‫והוא החליט שננגן מוזיקת טחאנו.‬ 299 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 ‫אני זוכרת שחשבתי,‬ ‫"למה אנחנו עושים מוזיקת טחאנו?"‬ 300 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 ‫ואבא פחות או יותר אמר,‬ 301 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 ‫"כי נוכל להרוויח יותר כסף אם נעשה את זה,‬ 302 00:19:12,541 --> 00:19:15,458 ‫"ונוכל להופיע יותר, לנגן יותר."‬ 303 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 ‫וזו הייתה התוכנית.‬ 304 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 ‫ננסה לנגן יותר טחאנו.‬ 305 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 ‫ואז שוב התחלנו בעבודה הקשה,‬ 306 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 ‫בניסיון למצוא מוזיקאים‬ ‫כדי לבנות את לוס דינוס מחדש.‬ 307 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 ‫כשפנו אליי בשנת 83', לא היה לי מושג מי הם.‬ 308 00:19:33,791 --> 00:19:36,375 ‫- ריקי ולה -‬ 309 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 ‫השכר לא היה גבוה בהתחלה,‬ ‫אבל אתה יודע, הייתי בן 21.‬ 310 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 ‫עדיין גרתי בבית.‬ 311 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 ‫סלינה הייתה בת 12 בערך בזמנו.‬ 312 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 ‫וסוזט, אני מניח שבת 16 בערך.‬ 313 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 ‫הם היו ילדים.‬ 314 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה שפגשנו את ריקי,‬ 315 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 ‫הרושם שלו מהלהקה‬ ‫לא היה טוב במיוחד, מאיתנו.‬ 316 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 ‫הגענו לחזרות, וסוזט וסלינה עשו שטויות.‬ 317 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 ‫אני זוכרת שהיינו במועדון הילדים והילדות,‬ 318 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 ‫וסלינה ואני התרוצצנו‬ ‫כמו שתי אידיוטיות, שיחקנו.‬ 319 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 ‫היינו צעירות מאוד.‬ 320 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 ‫אבא שלי צועק וכולנו רבים.‬ 321 00:20:29,583 --> 00:20:31,708 ‫אז אני בטוחה שהיה קשה איתנו.‬ 322 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 ‫תוכלי לעשות ככה?‬ 323 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 ‫זאת לא אותה החולצה שלבשת אתמול?‬ 324 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 ‫אז?‬ 325 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 ‫מגעיל. את מגעילה.‬ 326 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 ‫לבשת את זה בשבוע שעבר ולא כיבסת.‬ 327 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 ‫כן כיבסתי.‬ 328 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 ‫את מכבסת את התחתונים שלך כל יום?‬ 329 00:20:45,125 --> 00:20:49,125 ‫לא… אני לובשת תחתונים שונים כל יום.‬ 330 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 ‫היא לובשת תחתונים חומים‬ ‫כדי לא להחליף אותם.‬ 331 00:20:51,833 --> 00:20:53,208 ‫תפסיקי, צ'וצ'ה.‬ 332 00:20:53,291 --> 00:20:54,166 ‫צ'וצ'ה.‬ 333 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 ‫אני עייפה.‬ ‫-בואי הנה, מותק!‬ 334 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 ‫היינו בדרכים המון.‬ 335 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 ‫הופענו בימי שישי, שבת וראשון.‬ 336 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 ‫אז סלינה פספסה לימודים לעיתים קרובות‬ ‫כי היא הייתה עייפה.‬ 337 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 ‫איך את עומדת בקצב של הלימודים?‬ 338 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 ‫אני לא אגיד שאני לא בבית הספר.‬ 339 00:21:30,333 --> 00:21:33,000 ‫אני עדיין בבית הספר,‬ ‫אבל לא בבית ספר ציבורי.‬ 340 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 ‫אני מקבלת את השיעורים בבית משיקגו.‬ 341 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 ‫עם ביה"ס האמריקאי, וככה אסיים לימודים.‬ 342 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 ‫אין לי מורה.‬ 343 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 ‫אני עושה את כל העבודה שלי לבד.‬ ‫אני שולחת את זה בדואר.‬ 344 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 ‫מה דעתך על זה? זה יותר טוב מבחינתך?‬ 345 00:21:45,291 --> 00:21:48,375 ‫את מעדיפה את זה,‬ ‫או שהיית מעדיפה לחזור לבית הספר?‬ 346 00:21:48,458 --> 00:21:51,625 ‫אני מתגעגעת לביה"ס‬ ‫כי אני לא רואה את החברים שלי מספיק.‬ 347 00:21:51,708 --> 00:21:55,000 ‫אבל אני חושבת שעדיף ככה‬ ‫כי אין לי כל כך הרבה הסחות דעת‬ 348 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 ‫כמו שהיו בבית הספר.‬ 349 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 ‫אתה יודע. אתה יודע איך זה.‬ 350 00:22:00,750 --> 00:22:04,166 ‫טוב… איך מתייחסים אלייך החברים שלך?‬ 351 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 ‫אני לא אשקר. אין לי המון חברים שאני…‬ 352 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 ‫אני לא ממש יוצאת לקולנוע וכאלה.‬ 353 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 ‫אני עושה דברים בעיקר עם המשפחה שלי, ו…‬ 354 00:22:15,375 --> 00:22:17,875 ‫שוב, יש לי הרבה חברים, אבל בבית הספר.‬ 355 00:22:17,958 --> 00:22:20,500 ‫אבל אני לא רואה אותם‬ ‫כי אני לא הולכת לביה"ס.‬ 356 00:22:20,583 --> 00:22:23,125 ‫ואיבדתי איתם קשר, אז…‬ 357 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 ‫כשהייתי בבית הספר,‬ ‫הם התייחסו אליי יפה מאוד.‬ 358 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 ‫מוזיקה היא עסק, נכון?‬ 359 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 ‫כן, נכון.‬ 360 00:22:30,375 --> 00:22:32,250 ‫אני רואה בזה עסק.‬ 361 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 ‫משלמים לי על זה.‬ 362 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 ‫לאף אחד במשפחה שלנו אין עבודה.‬ 363 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 ‫אנחנו מתפרנסים מזה.‬ 364 00:22:38,291 --> 00:22:41,041 ‫ולכן זה כל כך חשוב לנו, מהסיבה הזאת.‬ 365 00:22:41,125 --> 00:22:44,333 ‫הסיבה העיקרית, הראשית שאנחנו בעסק הזה‬ 366 00:22:44,416 --> 00:22:45,791 ‫היא שאנחנו נהנים מזה.‬ 367 00:22:45,875 --> 00:22:48,333 ‫הסיבה השנייה היא כי אנחנו מתפרנסים מזה.‬ 368 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 ‫צריך להקריב משהו בחיים כדי להתקדם.‬ 369 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 ‫איבדתי הרבה מהנעורים שלי‬ ‫בנסיעות עבודה עם המשפחה שלי.‬ 370 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 ‫אתה יודע, אי אפשר לשחק.‬ 371 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 ‫את כל הזמן עובדת.‬ 372 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 ‫יחד עם זאת, את לא מבינה כשאת כזאת צעירה.‬ 373 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 ‫אבל במבט על החיים עכשיו, אני אסירת תודה‬ ‫שאבא שלי גרם לנו להתחיל בגיל צעיר.‬ 374 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 ‫דרוש מישהו שמבין את העסק.‬ 375 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 ‫אז הוא כבר חווה את זה.‬ 376 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 ‫אז הוא ידע מה עליו לעשות עם הכישרון שלהם.‬ 377 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 ‫לקחתי את סלינה איתי לסן אנטוניו‬ ‫לקארה רקורדס.‬ 378 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 ‫"קארה" משמעו פנים.‬ 379 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 ‫בהתחלה הם היו סקפטיים כי היא ילדה.‬ 380 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 ‫וילדה צעירה.‬ 381 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 ‫אמרתי, "טוב בואו ננסה פעם אחת".‬ 382 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 ‫והקלטנו שיר.‬ 383 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 ‫כשהוא שמע את השיר, הוא אמר, "היי!‬ 384 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 ‫"תביא לי חוזה לכאן."‬ 385 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 ‫והוא החתים את סלינה במקום.‬ 386 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 ‫עבדתי אצל בעלי האולפן, מני גיארה.‬ 387 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 ‫וסלינה הייתה בין האמנים הראשונים‬ ‫שהוא החתים.‬ 388 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 ‫וזה היה תחילתו שלך מסע ארוך.‬ 389 00:24:41,208 --> 00:24:44,375 ‫- בריאן "רד" מור -‬ 390 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 ‫אני חושב שמה שייחד אותם מלכתחילה‬ ‫היה הנעורים שלהם.‬ 391 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 ‫הם עדיין היו רק ילדים.‬ 392 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 ‫אבל מוזיקאים מבוגרים‬ ‫שעשו את זה במשך שנים‬ 393 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 ‫לא היו באותה רמה שסלינה והלהקה שלה היו בה.‬ 394 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 ‫חשבתי, "וואו, הילדים האלה יודעים לנגן.‬ 395 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 ‫"הילדים האלה טובים."‬ 396 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 ‫סלינה והדינוס, שם יפהפה.‬ 397 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 ‫מאיפה בא השם, סלינה ולוס דינוס?‬ 398 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 ‫סלינה ולוס דינוס?‬ 399 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 ‫קודם כול, סלינה הגיע ממני.‬ 400 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 ‫זה השם האמיתי שלך?‬ ‫-כן. לא.‬ 401 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 ‫זה השם האמיתי שלך?‬ ‫-כן.‬ 402 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 ‫מה זה היה, ספאינה?‬ 403 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 ‫ואז שינית את זה לסלינה?‬ ‫-לא, זה סלינה.‬ 404 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 ‫לא, והלוס דינוס הגיע‬ ‫מהדינוס המקוריים, מאבא שלי.‬ 405 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 ‫הוא היה הזמר המקורי.‬ 406 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 ‫אני מבין שאתם עסוקים מאוד.‬ ‫מופיעים בהרבה ערים?‬ 407 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 ‫הקלטנו את האלבום, האלבון הראשון שלי, אלפא,‬ ‫עם מני מג'י-פי הפקות.‬ 408 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 ‫אנחנו ממש מצליחים.‬ 409 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 ‫אחרי שהאלבום יצא,‬ ‫שמה של סלינה החל להתפרסם.‬ 410 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 ‫היא יצרה באז בעסקי המוזיקה.‬ 411 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 ‫ראיתי אותם צומחים‬ ‫מהגעה לאולפן בוואן הפורד הכחול הישן‬ 412 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 ‫עם נגרר תוצרת בית‬ 413 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 ‫והפרצופים שלהם דבוקים לחלונות מהחום.‬ 414 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 ‫והם היו נשכבים על פני הרצפה באולפן‬ 415 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 ‫כי היה מיזוג אוויר.‬ 416 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 ‫זו הייתה ההתחלה.‬ 417 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 ‫זה מספיק חמוד?‬ 418 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 ‫לא.‬ 419 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 ‫שמתם שם את קופסת הנעליים עם הנעליים שלי?‬ 420 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 ‫לא. לא יודעת. אני מקווה שלא.‬ 421 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 ‫עם מגפי הכסף שלי ו…‬ ‫-סוזי, שמת את הנעליים שלה שם?‬ 422 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 ‫מה היה הכי קשה מבחינתך‬ 423 00:26:17,000 --> 00:26:21,291 ‫בשנתיים-שלוש האחרונות, עם כל תשומת הלב?‬ 424 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 ‫אני חושבת שכל כך נהניתי מזה‬ ‫ששכחתי מהזמנים הרעים.‬ 425 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 ‫לא נראה לי, טוב… כל להקה עוברת זמנים קשים,‬ 426 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 ‫אבל נהנינו מאוד לעשות את זה.‬ 427 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 ‫אנחנו נהנים ממה שאנחנו עושים,‬ 428 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 ‫ואני לא חושבת‬ ‫שאפשר לזכור את כל הדברים הרעים.‬ 429 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 ‫ומה המטרה הסופית שלך?‬ 430 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 ‫יש לך מטרה סופית?‬ ‫-מרצדס בנץ.‬ 431 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 ‫זו המטרה שלי. כולם שואלים אותי. מרצדס בנץ.‬ 432 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ‫לא אכפת לי אם אצטרך לגור בה.‬ 433 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 ‫זו הייתה תקופה נהדרת.‬ 434 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 ‫הלהקה שלנו הייתה מדהימה.‬ 435 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 ‫הם היו כמו משפחה.‬ 436 00:27:05,500 --> 00:27:07,875 ‫כולם היו מגניבים.‬ 437 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 ‫כולם היו רגועים. כולם ידעו את התפקיד שלהם.‬ 438 00:27:14,250 --> 00:27:16,583 ‫בעלי והילדים,‬ 439 00:27:17,291 --> 00:27:19,458 ‫הם היו הצד של הלהקה.‬ 440 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 ‫אני בעיקר נשארתי מאחורי הקלעים.‬ 441 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 ‫כשיש לך אמא, לזה הן נועדו.‬ 442 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 ‫היא תופרת לי את המכנסיים.‬ 443 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 ‫הייתי שם רק כדי לתמוך במשפחה שלי.‬ 444 00:27:32,083 --> 00:27:34,041 ‫אמא.‬ ‫-אמא.‬ 445 00:27:34,125 --> 00:27:38,125 ‫במיוחד אם משלמים לך 20 דולר לעשות את זה.‬ ‫-סתם צחקתי.‬ 446 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 ‫אני זוכרת שהייתה הופעה בחוץ,‬ 447 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 ‫והרוכסן של סלינה נקרע במכנסיים שלה.‬ 448 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 ‫הייתי צריכה לתפור את הרוכסן.‬ 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 ‫ואמרתי,‬ 450 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 ‫"לא תוכלי ללכת לשירותים במשך הרבה זמן."‬ 451 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 ‫כי היא נאלצה להופיע.‬ 452 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 ‫וצחקנו על זה.‬ 453 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 ‫זו הייתה תקופה יפה.‬ 454 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 ‫כל המשפחה טיילה ביחד.‬ 455 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 ‫עכשיו זה לא אני וחבורת מוזיקאים.‬ 456 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 ‫זה אני והמשפחה שלי.‬ 457 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 ‫קניתי אוטובוס ישן.‬ 458 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 ‫אבל ביליתי חצי מהזמן מתחתיו, מלא בשמן.‬ 459 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 ‫כי הוא היה מתקלקל.‬ 460 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 ‫- ברטה הגדולה -‬ 461 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 ‫לברטה לא היה מיזוג אוויר.‬ 462 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 ‫רק החלון העליון נפתח.‬ 463 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 ‫אז לא הייתה זרימת אוויר.‬ 464 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 ‫אבל זה שהיה לנו אוטובוס‬ ‫ היה סמל סטטוס בזמנו.‬ 465 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 ‫אם היה לך אוטובוס, היית מיועד לאנשהו.‬ 466 00:28:44,708 --> 00:28:46,958 ‫היה לנו אוטובוס. היינו מיועדים לאנשהו.‬ 467 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 ‫לפחות חשבנו ככה.‬ 468 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 ‫איך היה?‬ 469 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 ‫אני ישנה כשאנחנו בדרכים.‬ 470 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 ‫אחרי הריקודים, אני היפראקטיבית.‬ 471 00:29:01,416 --> 00:29:05,583 ‫אני היפראקטיבית מממתקים וקוקה קולה וכולי.‬ 472 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 ‫והאחרים יישארו ערים וישחקו קלפים.‬ 473 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 ‫אבל בדרך, במהלך היום,‬ ‫ברגע שכולם עולים לאוטובוס,‬ 474 00:29:11,791 --> 00:29:13,041 ‫הם נרדמים.‬ 475 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 ‫אמא שלי הייתה יושבת מאחור, והיינו מדברות‬ 476 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 ‫על כל דבר,‬ ‫על מה שרוב האמהות והבנות מדברות.‬ 477 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 ‫היינו מדברות על אוכל.‬ 478 00:29:24,041 --> 00:29:26,791 ‫היינו מדברות על בגדים.‬ 479 00:29:26,875 --> 00:29:29,916 ‫או שהיינו מדברות על מה סלינה תלבש‬ 480 00:29:30,000 --> 00:29:31,583 ‫אם זה היה לפני הופעה.‬ 481 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 ‫היה לה כזה חזון.‬ 482 00:29:41,000 --> 00:29:42,583 ‫זה לא היה רק הקול שלה.‬ 483 00:29:42,666 --> 00:29:47,333 ‫הייתה לה נוכחות, איך שהיא הציגה את עצמה.‬ 484 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 ‫אז היא התרכזה בעיקר בתלבושת.‬ 485 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 ‫העניין הוא שאם אראיין אותך אחר כך…‬ 486 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 ‫עכשיו את הולכת להחליף תלבושת‬ 487 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 ‫ואת הולכת להתלבש קצת יותר…‬ 488 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 ‫מגונדר.‬ ‫-יותר מגונדר, לא?‬ 489 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 ‫החליפות האלה שלכם, אתם יצרתם אותן, נכון?‬ 490 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 ‫הן היו לבנות, נכון?‬ 491 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 ‫ואז מה? איך עשיתם את זה? איך צבעתם אותן?‬ 492 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 ‫עם צבע.‬ 493 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 ‫כן, אבל…‬ 494 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 ‫זרקתי עליה צבע פלורסנט שלא יורד.‬ 495 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 ‫והאנשים שמקשיבים לנו במקסיקו,‬ 496 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 ‫איך הם ידעו איך עשיתם את זה?‬ 497 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 ‫הם צבעו אותן.‬ 498 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 ‫היי, תראי.‬ 499 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 ‫"הם צבעו אותן." אנחנו צבענו אותן.‬ 500 00:30:38,375 --> 00:30:42,666 ‫אנחנו צבענו אותם.‬ ‫-תראי, לדבר ככה באנגלית…‬ 501 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 ‫לא.‬ 502 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 ‫לא, ידעתי שקצת תתקשי.‬ 503 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 ‫אמרתי למר ריאס שמגיעים ילדים‬ ‫שלא מדברים יותר מדי ספרדית,‬ 504 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 ‫אז אני צריך לראיין אותם באנגלית.‬ 505 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 ‫אבל אני אתרגם, בסדר?‬ 506 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 ‫בסדר.‬ 507 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 ‫איך הם צבעו אותם?‬ 508 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 ‫זה יותר טוב עכשיו?‬ 509 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 ‫כן, מאוד.‬ 510 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 ‫לא אמרת כלום.‬ 511 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 ‫טוב, כי אתה לא מפסיק לדבר.‬ 512 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 ‫במבט לאחור, אני יודעת שהיא ייצגה את הלהקה,‬ 513 00:31:08,041 --> 00:31:10,541 ‫היה עליה לחץ עצום‬ 514 00:31:10,625 --> 00:31:12,541 ‫בכל פעם שהגיע הזמן שלה להתראיין,‬ 515 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 ‫במיוחד בספרדית.‬ 516 00:31:14,875 --> 00:31:16,833 ‫התקשורת עשתה עניין גדול‬ 517 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 ‫מהעובדה שלא ידענו ספרדית שוטפת.‬ 518 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 ‫וזה היה סוג של, "האם הם יקבלו אתכם?"‬ 519 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 ‫סלינה, היא ידעה אוטומטית,‬ ‫"אני צריכה לדבר ספרדית שוטפת.‬ 520 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 ‫"אני צריכה ללמוד ברצינות‬ ‫כדי שיכירו אותנו בצד השני."‬ 521 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 ‫אז היא רצתה להיות מוכנה‬ ‫בכל פעם שהיא התראיינה.‬ 522 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 ‫היא פשוט עבדה ממש קשה.‬ 523 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 ‫אבא שלי התחיל ללמד אותנו מוזיקה בספרדית‬ ‫ואת משמעות המילים.‬ 524 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 ‫ואת מצטערת שלא גדלת בבית שדיברו בספרדית.‬ 525 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 ‫שלא היית קרובה יותר לתרבות שלך.‬ 526 00:31:53,041 --> 00:31:57,458 ‫אתם מופיעים, ההופעה שלכם רק משתפרת.‬ ‫כשראיתי אתכם לאחרונה, נתתם חתיכת הופעה.‬ 527 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 ‫ברכות.‬ 528 00:31:58,916 --> 00:32:02,125 ‫האלבום שהשקתם, כמה זמן מאז שהוא יצא?‬ 529 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 ‫שלושה שבועות?‬ ‫-כשלושה שבועות.‬ 530 00:32:04,000 --> 00:32:06,208 ‫גם אני מרגישה ככה. בזמנו, הייתי תמיד…‬ 531 00:32:06,291 --> 00:32:08,625 ‫לא שאלו אותי כלום כי לא ידעתי כלום.‬ 532 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 ‫רק ארזתי את התיק ושרתי.‬ 533 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 ‫שמתי לב שאנשים הוקסמו מסלינה.‬ 534 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 ‫בכל מקום שהיא הופיעה,‬ ‫היא הייתה ממלאת את האולם.‬ 535 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 ‫השמועה הופצה שסלינה מביאה אנשים למסיבות.‬ 536 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 ‫ונסענו בכל רחבי ארה"ב.‬ 537 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 ‫זה דורש הרבה עבודה.‬ 538 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 ‫וקשה מאוד שם בחוץ.‬ 539 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 ‫אי אפשר פשוט לומר,‬ ‫"אני אהיה… הם יהיו כוכבים".‬ 540 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 ‫לא, יש הרבה עבודה מאחורי זה.‬ 541 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לטקס פרסי מוזיקת טחאנו החמישי.‬ 542 00:33:03,041 --> 00:33:05,125 ‫- הנרי סיסנרוס‬ ‫ראש העיר סן אנטוניו -‬ 543 00:33:05,208 --> 00:33:08,708 ‫אני רק רוצה לומר שבתור ראש עיר,‬ ‫אני נדהם וגאה‬ 544 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 ‫במה שזה מייצג.‬ 545 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 ‫כל אחד מאיתנו,‬ 546 00:33:11,416 --> 00:33:14,791 ‫כולנו, המקסיקנים, המקסיקנים-אמריקאים,‬ 547 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 ‫תומכים במאמץ האדיר הזה,‬ 548 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 ‫כדי לחגוג את הכישרון‬ ‫שיש לנו בקהילת הצ'יקנוס.‬ 549 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 ‫מוזיקת צ'יקאנו.‬ 550 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 ‫ברכות לכל אחד ואחת מכם.‬ 551 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 ‫תודה.‬ 552 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 ‫טקס פרסי מוזיקת הטחאנו‬ 553 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 ‫היה טקס פרסים נהדר‬ ‫כי הוא חגג את המוזיקה שלנו.‬ 554 00:33:32,375 --> 00:33:35,041 ‫המועמדות לזמרת השנה…‬ 555 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 ‫סלינה קינטנייה.‬ 556 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 ‫זה היה רגע ממש מגניב.‬ 557 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 ‫הנה באה ילדה קטנה,‬ 558 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 ‫עושה רעש ומועמדת בפעם הראשונה.‬ 559 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 ‫מוכנים לזה?‬ 560 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 ‫לאורה קנאלס!‬ 561 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 ‫- זמרת מנצחת‬ ‫לאורה קנאלס -‬ 562 00:33:51,208 --> 00:33:54,958 ‫לא הרגשתי בנוח עם המוזיקה שלנו.‬ ‫הרגשתי שאנחנו סתם מקליטים דברים,‬ 563 00:33:55,041 --> 00:33:57,166 ‫ועדיין הרגשתי‬ 564 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 ‫שלא קיבלנו את השירים הנכונים‬ ‫שיכבשו את השוק.‬ 565 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 ‫אז הרגשתי שאנחנו עדיין נתקלים בקיר.‬ 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 ‫המועמדים לפזמונאי של השנה.‬ 567 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 ‫בשלב מסוים, היה פזמונאי,‬ ‫והוא שלט בשוק כולו.‬ 568 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 ‫בכול.‬ 569 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 ‫המנצח הוא לואיס סילבה.‬ 570 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 ‫- פזמונאי השנה -‬ 571 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 ‫הלכתי ואמרתי, "מר סילבה".‬ 572 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 ‫תודה.‬ 573 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 ‫"אין לי את הלהיט.‬ 574 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 ‫"ואני מקווה שאולי תוכל לעזור לי."‬ 575 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 ‫"הוא אמר, "תשמע, בוא למשרד שלי ביום שני,‬ ‫ואני אתן לך שני שירים".‬ 576 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 ‫וסיפרתי בהתרגשות לאבא שלי, לסלינה ולכולם.‬ 577 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 ‫אמרתי, "זהו זה.‬ 578 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 ‫"יש לנו את הגורם החסר,‬ ‫החתיכה החסרה בפאזל שלנו."‬ 579 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 ‫וברביעי בערב, המזכירה שלו התקשרה ואמרה,‬ 580 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 ‫"מר סילבה לא מאשר לכם להשתמש בשירים האלה.‬ 581 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 ‫"הוא נתן אותם למישהו אחר."‬ 582 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 ‫בפעם הראשונה, היה לי חדר משלי.‬ 583 00:34:57,208 --> 00:35:00,625 ‫היה לי שק שינה, רכסתי את עצמי בשק השינה,‬ 584 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 ‫והתחלתי לבכות.‬ 585 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 ‫פשוט התחלתי לבכות מתוך תסכול.‬ 586 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 ‫אבא שלי אמר,‬ ‫"איי-בי, לואיס סילבה הוא מוזיקאי".‬ 587 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 ‫אמרתי, "כן, אני חושב".‬ 588 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 ‫הוא אמר, "גם אתה מוזיקאי, נכון?"‬ ‫אמרתי, "כן".‬ 589 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 ‫הוא אמר, "מה מונע בעדך‬ ‫מלהיות לואיס סילבה או יותר טוב ממנו?‬ 590 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 ‫"מה מונע בעדך?"‬ 591 00:35:28,583 --> 00:35:32,416 ‫והלהיט הראשון של סלינה היה "דמה און בסו".‬ ‫-זה נקרא "דמה און בסו".‬ 592 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 ‫הצלחה מסחררת של סלינה ולוס דינוס.‬ 593 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 ‫מקורפוס כריסטי, טקסס. סלינה ולוס דינוס.‬ 594 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 ‫הבמה שלכם.‬ 595 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 ‫דאמה און בסו, השיר.‬ 596 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 ‫הייתי יושב עם פנקס ועט‬ 597 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 ‫ולומד בדיוק באיזה צלילים‬ ‫הלהקות היו משתמשות,‬ 598 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 ‫באילו טכניקות, איך הן ניגנו.‬ 599 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 ‫ומשם יכולתי ליצור נוסחה משלי עבור סלינה.‬ 600 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 ‫בכל פעם שאתה כותב שיר,‬ ‫בדרך כלל יש מה שנקרא הוק.‬ 601 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 ‫זה חלק קליט קטן‬ 602 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 ‫שאתה רוצה לוודא שהוא עובד‬ ‫ומקבל את אור הזרקורים.‬ 603 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 ‫והקטע הקטן הזה…‬ 604 00:36:14,458 --> 00:36:17,708 ‫הייתה תחושה שאנחנו סוף סוף‬ ‫מוצאים את הגרוב שלנו,‬ 605 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 ‫את מקדם הגרוב שלנו.‬ 606 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 ‫היו לנו מוזיקאים נהדרים בלהקה.‬ 607 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 ‫ועכשיו יש לנו את הלהיט דאמה און בסו.‬ 608 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 ‫אמרתי לאבא, "אנחנו מספר אחת".‬ 609 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 ‫הוא אמר…‬ 610 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 ‫"אני שמח בשבילכם."‬ 611 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 ‫הוא אומר, "כולם יכולים לכתוב‬ ‫ספר במקום הראשון ברשימת רבי מכר.‬ 612 00:36:40,250 --> 00:36:41,791 ‫"הם לא כותבים שום דבר שוב.‬ 613 00:36:41,875 --> 00:36:43,583 ‫"כמוך ככותב שירים.‬ 614 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 ‫"מזל טוב. אתה יכול לעשות את זה שוב?"‬ 615 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 ‫חשבתי…‬ 616 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 617 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 ‫אני לא יודע איך הרגשתי.‬ 618 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 ‫רק ידעתי מה המטרה שלי,‬ ‫מה הייתי צריך לעשות כדי להשיג אותה.‬ 619 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 ‫ואני דחפתי ודחפתי.‬ 620 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 ‫ידעתי שאיי-בי היה מוכשר.‬ 621 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 ‫ראיתי את זה מגיל צעיר מאוד.‬ 622 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 ‫אבל אתה לא רוצה להיות פלא של להיט אחד.‬ 623 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 ‫יש הרבה פזמונאים שכותבים שיר אחד‬ ‫ולא שומעים עליהם יותר.‬ 624 00:37:26,458 --> 00:37:31,625 ‫אז כדי להישאר שם,‬ ‫אתה צריך ליצור להיטים, לא רק אחד.‬ 625 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 ‫לולא אבא הראה לי את הצד הזה של היופי‬ 626 00:37:39,916 --> 00:37:41,791 ‫של כתיבת מוזיקה,‬ 627 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 ‫בחיים לא הייתי עושה את כל מה שעשיתי.‬ 628 00:37:49,333 --> 00:37:53,166 ‫זה מגניב כי זה אף פעם לא היה רק מישהו אחד.‬ 629 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 ‫עבדנו כיחידה,‬ 630 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 ‫ואני חושב שזה מה שהפך אותנו לכאלה מסוכנים.‬ 631 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 ‫לסלינה היה צוות מסוכן מאוד מאחוריה.‬ 632 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 ‫צוות קטלני מאחוריה.‬ 633 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 ‫תושבי טקסס הצביעו.‬ 634 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 ‫סלינה קינטנייה.‬ ‫-סלינה קינטנייה.‬ 635 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 ‫- זמרת השנה‬ ‫סלינה קינטנייה -‬ 636 00:38:28,250 --> 00:38:35,083 ‫אני רוצה להודות לכל האנשים‬ ‫בטקסס שתמכו בנו, סלינה ולוס דינוס.‬ 637 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 ‫אני גם רוצה להודות למפיק שלנו,‬ ‫מני גרה, מג'י-פי הפקות.‬ 638 00:38:39,583 --> 00:38:41,416 ‫הוא עזר לנו המון.‬ 639 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 ‫ויותר מכול, אני רוצה להודות‬ 640 00:38:45,041 --> 00:38:48,666 ‫ללהקת לוס דינוס, כי בלעדיהם,‬ 641 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 ‫אני לא חושבת שהייתי קיימת.‬ 642 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 ‫וכשאני זוכה, הם זוכים.‬ 643 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 ‫וכשהם מפסידים, אני לא מכירה אותם.‬ 644 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 ‫תודה.‬ 645 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 ‫היי!‬ 646 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 ‫את צוחקת?‬ 647 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 ‫לפני…‬ ‫-היי, ג'וסי.‬ 648 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 ‫אני יודעת שאני נראית עלובה עכשיו,‬ ‫אבל ככה אני תמיד מתלבשת.‬ 649 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 ‫היי, בואו.‬ 650 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 ‫זה החדר שלי.‬ 651 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 ‫הוא נראה ריק כי אני מעצבת מחדש, בערך.‬ 652 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 ‫אבל אני רוצה להראות את הפרסים.‬ 653 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 ‫קדימה.‬ 654 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 ‫אלה הפרסים שלנו!‬ 655 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 ‫סלינה קיבלה את זה השנה‬ ‫על הזמרת הטובה במערב טקסס.‬ 656 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 ‫היא קיבלה את זה‬ 657 00:39:35,291 --> 00:39:37,833 ‫על הזמרת הטובה, כאן בקורפוס.‬ 658 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 ‫וקיבלנו את שלושת אלה.‬ 659 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 ‫ואני אראה לך את הפרס הגדול שלנו.‬ 660 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 ‫הנה הוא.‬ 661 00:39:48,875 --> 00:39:51,291 ‫סלינה קיבלה את זה על הזמרת הכי טובה.‬ 662 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 ‫היא שרה בסדר, אני מניחה.‬ 663 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 ‫- המופע של ג'וני קאנאלס‬ ‫מטמורוס, מקסיקו -‬ 664 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 ‫בזמן שסלינה עשתה גלים בשוק הטחאנו בארה"ב,‬ 665 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 ‫היא רק התחילה להתפרסם מדרום לגבול מקסיקו.‬ 666 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 ‫סלינה מילאה אולמות.‬ 667 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 ‫בכל רחבי ארצות הברית.‬ 668 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 ‫אבל אנחנו ממוצא מקסיקני,‬ 669 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 ‫ורציתי לחצות לצד המקסיקני.‬ 670 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 ‫אנחנו רוצים להציג בפניכם גברת צעירה‬ 671 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 ‫שזכתה לאחרונה בתואר הזמרת הטובה ביותר‬ 672 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 ‫הזמרת הטובה ביותר לשנת 1986 בארה"ב.‬ 673 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 ‫אחת מלהקות הנוער שצצות בכל פינה.‬ 674 00:40:41,375 --> 00:40:45,791 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את סלינה ולוס דינוס‬ 675 00:40:45,875 --> 00:40:47,208 ‫מקורפוס כריסטי, טקסס.‬ 676 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 ‫הבמה שלך, סלינה. קדימה!‬ 677 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 ‫תנו בראש.‬ 678 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 ‫זה היה מפחיד.‬ 679 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 ‫זה היה מאוד מאיים כי בשלב הזה,‬ 680 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 ‫סלינה עדיין למדה ספרדית,‬ ‫ואני לא דיברתי ספרדית בכלל.‬ 681 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 ‫לא היינו מוכנים לקהל הזה‬ 682 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 ‫אז זו הייתה תחושה מוזרה מאוד.‬ 683 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 ‫הם לא הבינו.‬ 684 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 ‫הם מחאו כפיים מתוך נימוס,‬ 685 00:41:27,458 --> 00:41:31,250 ‫אבל זה לא היה בגלל שהם אהבו את זה.‬ 686 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 ‫השיר הזה נכתב על ידי הקלידן ריקרדו ולה.‬ 687 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 ‫ואחי, אברהם קינטנייה, על הבס.‬ 688 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 ‫שיר בשם "דאמה און בסו",‬ 689 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 ‫בשביל כולכם כאן הערב עם סלינה ולוס דינוס.‬ 690 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 ‫למען כל מטמורוס!‬ 691 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 ‫זה היה די מטורף כי לתחושתי,‬ ‫לא התקבלנו במקסיקו‬ 692 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 ‫כי לא דיברנו ספרדית.‬ 693 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 ‫הם חושבים שהם "אנגלו".‬ 694 00:41:57,250 --> 00:41:58,916 ‫הם חושבים שהם לבנים.‬ 695 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 ‫כאילו, לא, זה אפילו לא…‬ 696 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 ‫רגע, על מה אתם מדברים?‬ 697 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 ‫זה לא הקפיץ.‬ 698 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 ‫כשלא מבינים אותך, אז לא מבינים אותך.‬ 699 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 ‫הרגשנו שלא הצלחנו‬ ‫לחדור לשוק שם כמו שרצינו.‬ 700 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 ‫היה לנו תסביך, תסביך נחיתות קטן.‬ 701 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 ‫מזל שהיה לנו את פיט.‬ 702 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 ‫נולדתי וגדלתי בלארדו, טקסס.‬ 703 00:42:49,708 --> 00:42:52,250 ‫- פיט אסטודיו -‬ 704 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 ‫ארצות הברית ומקסיקו התאחדו‬ ‫בנקודה מיוחדת אחת,‬ 705 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 ‫לארדו, טקסס.‬ 706 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 ‫וכך יש לי יתרון שאני אמריקאי,‬ 707 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 ‫ויש לי גם מורשת מקסיקנית.‬ 708 00:43:02,625 --> 00:43:07,708 ‫- סלינה: דינוס -‬ 709 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 ‫פיט אסטודיו.‬ 710 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 ‫הבאתי את הבחור הזה ללהקה‬ ‫כי הוא דיבר ספרדית.‬ 711 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 ‫הוא הראה לי את ההשפעות שלו מלארדו, טקסס.‬ 712 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 ‫ובו-זמנית,‬ 713 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 ‫הוא יכול היה להיות זמר מחליף של סלינה‬ ‫כי הופענו ארבעה ערבים בשבוע.‬ 714 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 ‫אז הייתי זורק אותו לבמה,‬ ‫והוא היה טוב בזה.‬ 715 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 ‫הוא לא היה טוב רק בזה.‬ ‫הוא היה פזמונאי מדהים.‬ 716 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 ‫אם הוא לא היה שם,‬ ‫לא הייתי יודע מה זה קומביה.‬ 717 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 ‫קומביה היא בת הדודה של הסלסה.‬ 718 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 ‫קצב הקומביה גבוה מאוד.‬ 719 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 ‫מאוד חיובי. מאוד שמח.‬ 720 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 ‫שומעים איך זה מתחבר לסלסה.‬ 721 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 ‫וידעתי שבמקסיקו, הקומביה הייתה דומיננטית.‬ 722 00:44:09,500 --> 00:44:11,625 ‫ידעתי שאנחנו צריכים קומביה טובה‬ 723 00:44:11,708 --> 00:44:14,791 ‫כדי להתחבר לעם המקסיקני.‬ 724 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 ‫איי-בי היה אומר לי,‬ ‫"אני רוצה לעשות משהו כזה".‬ 725 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 ‫הוא היה מסביר באנגלית,‬ ‫והייתי עונה, "מגניב, ככה?"‬ 726 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 ‫"כן, ככה."‬ 727 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 ‫והתחילה בינינו כימיה ממש מגניבה.‬ 728 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 ‫אני מביים את זה.‬ 729 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 ‫אולי, כן. עבודה טובה.‬ 730 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 ‫אולי תחתוך עוד קצת למעלה, בבקשה.‬ 731 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 ‫סלינה!‬ 732 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 ‫אתה יודע, מה שלמדתי בעסק הזה,‬ 733 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 ‫אם אתה במקום הנכון בזמן הנכון,‬ ‫דברים יכולים לקרות.‬ 734 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 ‫- פרסי מוזיקת טחאנו‬ ‫סן אנטוניו, ארה"ב -‬ 735 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 ‫במקרה חוסה בהר מקאפיטול/אי-אם-איי לטין‬ ‫שמע את הלהקה.‬ 736 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 ‫והוא אמר, "היי, שמענו את הלהקה.‬ ‫אנחנו רוצים לעבוד איתכם".‬ 737 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 ‫ואז חתמנו על החוזה.‬ 738 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 ‫בשנת 89' היא עזבה את הלייבל של מני‬ 739 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 ‫וחתמה‬ 740 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 ‫עם אי-אם-איי לטין.‬ 741 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 ‫- לוס אנג'לס -‬ 742 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 ‫- בוורלי הילס -‬ 743 00:45:48,041 --> 00:45:50,125 ‫- הוליווד -‬ 744 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 ‫כן, אנחנו קטע, בנאדם.‬ 745 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 ‫כן, נכון.‬ 746 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 ‫כן, יקירתי.‬ 747 00:45:55,125 --> 00:45:56,375 ‫- 15 בספטמבר 1989 -‬ 748 00:45:56,458 --> 00:45:57,708 ‫- 14 בספטמבר 1989 -‬ 749 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 ‫תראי לי.‬ 750 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 ‫מזל.‬ 751 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 ‫כמה החדר הזה עולה?‬ ‫-הרבה.‬ 752 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 ‫אני זוכרת שחשבתי, "אה.‬ 753 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 ‫"עשינו בוחטה."‬ 754 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 ‫כאילו, "זהו זה".‬ 755 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 ‫אני בלונג ביץ', קליפורניה.‬ 756 00:46:21,666 --> 00:46:24,166 ‫אורח החיים של העשירים והמפורסמים.‬ 757 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 ‫סוזי, ריקי, תצלמו אותנו.‬ 758 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 ‫תראה את הוליווד.‬ ‫-ריקי. אני?‬ 759 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 ‫תביא מצלמה משלך בפעם הבאה.‬ 760 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 ‫תצלם את הוליווד, אחי.‬ 761 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 ‫רגע.‬ 762 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 ‫ה"הוליווד" בתמונה?‬ 763 00:46:45,875 --> 00:46:47,625 ‫אבל אנחנו מנסים לצמצם אותם.‬ 764 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 ‫כשחתמנו עם אי-אם-איי,‬ ‫חתמנו עם הצד הלטיני,‬ 765 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 ‫אבל המטרה הייתה שהיא תחצה גבולות.‬ 766 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 ‫אני לא יודעת מה עבר לאבא שלי בראש,‬ 767 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 ‫אבל הוא אמר לנו מההתחלה‬ 768 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 ‫שהייתה אפשרות שאני אחצה את הגבול,‬ 769 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 ‫לא רק למוזיקה מקסיקנית, אלא לשוק האנגלית.‬ 770 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 ‫אמנים מקסיקנים-אמריקאים,‬ ‫אמנים לטינים בארה"ב הם כמו כולם.‬ 771 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 ‫לכולנו יש חלום לחצות את הגבול,‬ 772 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 ‫הרעיון הוא להיחשף בפני כמה שיותר אנשים.‬ 773 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 ‫ובזמן שאתה עושה מחווה‬ ‫קודם כול לשורשים שלך,‬ 774 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 ‫בסופו של דבר, אתה רוצה את הקהל הרחב.‬ 775 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 ‫יש התרגשות כשאתה כובש משהו‬ 776 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 ‫שהצבת לך כמטרה ואתה עושה את זה.‬ 777 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 ‫דומינגה.‬ ‫-דומינגה.‬ 778 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 ‫תצטרך לקחת את זה. אני לא רואה טוב.‬ 779 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 ‫זה קצת מעורפל.‬ 780 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 ‫רואה? היא עושה כסף.‬ 781 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 ‫צריך להרוויח כסף. לשלם על המכונית איכשהו.‬ 782 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 ‫אתה כל כך עסוק במה שאתה עושה…‬ 783 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 ‫שלא הייתי מודע…‬ 784 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 ‫לכך שסלינה גדלה,‬ 785 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 ‫והלהקה גדלה יותר ויותר.‬ 786 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 ‫וואו, זאת סלינה!‬ 787 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 ‫יפה מאוד.‬ 788 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 ‫תפסיקו! נמאס לי להיות מול המצלמה כל הזמן.‬ 789 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 ‫אבל, אתה יודע,‬ 790 00:48:41,750 --> 00:48:43,708 ‫האופן שבו אתה מודד הצלחה‬ 791 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 ‫בעסקים כאלה הוא כמה כסף אתה מרוויח.‬ 792 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 ‫והרווחנו סכומים יפים מאוד.‬ 793 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 ‫תפתח לי את הדלת, מרטי.‬ 794 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 ‫אבא שלי התחיל לעבוד על ברטה.‬ 795 00:48:57,458 --> 00:48:59,333 ‫קנינו גנרטור.‬ 796 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 ‫בנינו את מיטות הקומתיים והכול.‬ 797 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 ‫היא הייתה האוטובוס הכי טוב בעולם.‬ 798 00:49:07,458 --> 00:49:09,708 ‫זה מה שאנחנו מסתכלים עליו אחרי ההופעה.‬ 799 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 ‫אמא, בבקשה.‬ ‫-עייפה.‬ 800 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 ‫תפסיקי להתבכיין.‬ 801 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 ‫לטייל עם ברטה, עם הדינוס,‬ 802 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 ‫עם המשפחה שלי, עם כולם,‬ 803 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 ‫זה היה יפהפה. פשוט הייתה…‬ 804 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 ‫הייתה לנו להקה מושלמת.‬ 805 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 ‫את מקליטה?‬ 806 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 ‫כן.‬ 807 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 ‫היי, חבר. היי, מה קורה?‬ 808 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 ‫פגשתי את הלהקה בפעם הראשונה באחת החזרות.‬ 809 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 ‫זה היה מרשים מאוד, עוצמתי.‬ 810 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 ‫ונהניתי מהסאונד.‬ 811 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 ‫זה נשמע מודרני לתקופה, רענן.‬ 812 00:49:43,083 --> 00:49:45,583 ‫- כריס פרז -‬ 813 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 ‫כריס? זה לא היה הרעיון שלי‬ ‫לצרף אותו ללהקה.‬ 814 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 ‫איי-בי הוא זה שהביא אותו.‬ 815 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 ‫ואי אפשר להכחיש את העובדה‬ ‫שהוא גיטריסט נהדר.‬ 816 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 ‫הייתי קצת… אני מניח שמסונוור מהתהילה שלהם.‬ 817 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 ‫כי הם בדיוק חתמו עם קפיטול אי-אם-איי.‬ 818 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 ‫זה היה מרשים, כמובן.‬ 819 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 ‫האמת היא שהייתי יותר המום מהכוח‬ 820 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 ‫של הלהקה ושל המוזיקה והסאונד, ו…‬ 821 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 ‫ומעולם לא התחרטתי.‬ 822 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 ‫כריס!‬ ‫-כל הזמן!‬ 823 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 ‫כריס, איך זה להיות בדרכים?‬ 824 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 ‫זה בסדר.‬ 825 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 ‫בהתחלה לא בילינו יחד יותר מדי.‬ 826 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 ‫סלינה תמיד הייתה עם סוזט או עם אמא שלה.‬ 827 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 ‫תחייכי, סלינה.‬ ‫תראי לאמריקה איך את נראית באמת.‬ 828 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 ‫לא!‬ 829 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 ‫אבל היינו נוסעים נסיעות ארוכות באוטובוס.‬ 830 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 ‫ואז היא ואני התחלנו להתיידד.‬ 831 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 ‫בכל פעם שישבנו אחד ליד השני,‬ ‫היינו מדברים רק שנינו‬ 832 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 ‫על מוזיקה וסרטים ודברים כאלה.‬ 833 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 ‫היה מגניב לראות אותה מתנהגת‬ ‫כמו בן אדם רגיל.‬ 834 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 ‫עסקים.‬ 835 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 ‫הם מתאספים.‬ 836 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 ‫רגע, חכי. רואה? על זה אני מדברת. חכי.‬ 837 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 ‫תסתכלי עליי.‬ 838 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 ‫הרבה אנשים מדמיינים אותה‬ 839 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 ‫כאישה עוצמתית.‬ 840 00:51:51,625 --> 00:51:56,416 ‫חזקה. אבל היה לה צד פגיע.‬ 841 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 ‫רק הצורך להתמודד עם כל הנטל שהיא נשאה,‬ 842 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 ‫זה קשה.‬ 843 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 ‫לקום מוקדם, לעבוד עד מאוחר בלילה,‬ 844 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 ‫והיא עשתה את זה עם חיוך על הפנים.‬ 845 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 ‫אלה רק רצועות המוזיקה.‬ 846 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ‫זה השיר שסלינה ואני הקלטנו.‬ 847 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 ‫מה את עושה, סלינה כשאת לא במסע הופעות?‬ 848 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 ‫טוב, בוא נראה.‬ ‫אני אוהבת לנוח, לבלות זמן בבית.‬ 849 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 ‫אני אוהבת לעצב בגדים.‬ 850 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫אני אוהבת להכין תכשיטים, חגורות ווסטים.‬ 851 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 ‫זה תלוי, כי יש המון דברים‬ ‫שאני עושה בשביל הלהקה‬ 852 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 ‫שהם גם בשבילי…‬ 853 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 ‫התלבושות.‬ 854 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 ‫יש לי את הז'קט, המכנסיים הקצרים,‬ ‫הכפפה, התיק והטופ.‬ 855 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 ‫אני מתה על זה.‬ 856 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 ‫זה עוד חלום שיש לי, לפתוח חנות בגדים.‬ 857 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 ‫אז נראה בקרוב "אופנת סלינה קינטנייה"?‬ 858 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 ‫אני מקווה.‬ 859 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 ‫סלינה תמיד הייתה בתנועה, תמיד בפעולה,‬ 860 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 ‫ואני חושב שחיי הדרכים‬ ‫נהיו די עסוקים, די קדחתניים.‬ 861 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 ‫והעיצוב היה משהו ששימח אותה.‬ 862 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 ‫היא הייתה מקדישה קצת זמן, זמן של שקט.‬ 863 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 ‫היו לה פנקסי ציור,‬ ‫והיא הייתה נכנסת לזה בכל הכוח.‬ 864 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 ‫חלק מהתלבושות שלבשנו על הבמה צוירו על ידה.‬ 865 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 ‫אני חושבת שהתלבושת שאני פשוט‬ ‫לא מסוגלת להתגבר עליה היא הדפס הפרה.‬ 866 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 ‫ברור שזה לא היה הרעיון שלי.‬ 867 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 ‫היא אמרה, "בואו נלבש הדפס פרה".‬ ‫וחשבתי, "אלוהים".‬ 868 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 ‫אבל היא רצתה לעצב כבר המון זמן.‬ 869 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 ‫אז לבשנו את התלבושות‬ ‫כי רצינו לעשות את זה בשבילה.‬ 870 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 ‫"ביילה אסטה קומביה"‬ ‫היה השיר הראשון שהפך ללהיט גדול.‬ 871 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 ‫וזה די הצית את שיגעון הקומביה.‬ 872 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 ‫"צריך עוד קומביה עכשיו. צריך עוד קומביה."‬ 873 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 ‫וכן היססנו, לא לעשות יותר מדי קומביה‬ 874 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 ‫כי אנחנו לא להקת קומביה,‬ ‫אנחנו להקת טחאנו.‬ 875 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 ‫אבל בלייבל אמרו,‬ ‫"לא, תעשו כמה קומביה שתרצו.‬ 876 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 ‫"זה עובד. מה שתרצו לעשות, בבקשה."‬ 877 00:55:15,125 --> 00:55:18,416 ‫בסדר, מונטריי, תראו לי מחיאות כפיים!‬ 878 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 ‫כולם עם הידיים למעלה!‬ 879 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 ‫איי-בי עשה שינויים קטנים לקומביה.‬ 880 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 ‫נתן לזה טעימה של פאנק, וזה התפוצץ.‬ 881 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 ‫ממש שכתבנו את החוקים,‬ 882 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 ‫ואני חושב שאיי-בי היה המנהיג שלנו,‬ 883 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 ‫במובן שהוא מרד בנורמה.‬ 884 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 ‫ולמעשה, גם סלינה‬ 885 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 ‫כי הם הקשיבו להרבה פופ,‬ 886 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 ‫ואנחנו הקשבנו להרבה רוקנרול.‬ 887 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 ‫ולכן סלינה נהייתה מפורסמת כל כך.‬ 888 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 ‫היא התקבלה במדינות אחרות.‬ 889 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 ‫שירי הקומביה, כולם היו להיטים רציניים.‬ 890 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 ‫להיטים רציניים בעולם הספרדי.‬ 891 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 ‫באמת, אתם כבר עובדים קשה מאוד.‬ 892 00:56:01,708 --> 00:56:04,375 ‫ברצינות, כי הגעתם רק לאחרונה‬ 893 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 ‫לרפובליקה המקסיקנית.‬ 894 00:56:06,875 --> 00:56:11,958 ‫כן. אנחנו מופתעים מאוד. באמת,‬ ‫מופתעים מאוד שהציבור קיבל את המוזיקה שלנו.‬ 895 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 ‫כי לפני כן היה קצת קשה‬ ‫ללהקות טחאנו לחדור למקסיקו,‬ 896 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 ‫אבל עכשיו זה קצת יותר קל, הודות לציבור.‬ 897 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 ‫מה את אוהבת במוזיקת טחאנו?‬ 898 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 ‫טוב, האמת, את הקצב.‬ 899 00:56:45,166 --> 00:56:47,000 ‫זו מוזיקה רומנטית מאוד.‬ 900 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 ‫אפשר לרקוד קרוב מאוד לבן הזוג.‬ 901 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 ‫כשאת על הבמה או בתמונות,‬ 902 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 ‫את מפיצה כזו אנרגיה כשאת מתחילה לרקוד.‬ 903 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 ‫איפה למדת להתחיל לרקוד כשאני שרה?‬ 904 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 ‫אני חושבת שזה הגיע מאבא שלי עם החגורה.‬ 905 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 ‫לא… ברצינות.‬ 906 00:57:21,000 --> 00:57:24,500 ‫אני חושבת שזה בגלל‬ ‫שאני אוהבת את העבודה שלי.‬ 907 00:57:24,583 --> 00:57:26,833 ‫אני מלאת אנרגיה. וגם…‬ 908 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 ‫הקהל הוא מה שנותן לי אותה.‬ 909 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 ‫אני אוהבת את התמיכה.‬ 910 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 ‫אני חושב שמערכת היחסים שלה עם המעריצים שלה‬ ‫היה הדבר הכי חשוב לה.‬ 911 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 ‫היא ניסתה להבין‬ ‫איך להיות אותנטית יותר בראיונות‬ 912 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 ‫כי במובן מסוים, אתה גדל, במיוחד כמוה,‬ 913 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 ‫בתעשייה, ומלמדים אותך‬ 914 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 ‫מה לומר ואיך להתנהג וכולי.‬ 915 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 ‫אבל אז אתה נהיה מי שאתה,‬ 916 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 ‫ואתה רוצה להזריק קצת מעצמך‬ ‫ומהאישיות ומהאמונה שלך.‬ 917 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 ‫בואו נראה, מי הפלייבוי?‬ 918 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 ‫אוי, מסכן.‬ 919 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 ‫בעסק הזה, במוזיקת טחאנו, היה לנו קצת קשה‬ 920 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 ‫כי, מן בסתם, אני אישה.‬ 921 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 ‫מה שמך?‬ 922 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 ‫אדי.‬ ‫-בסדר, אדי,‬ 923 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 ‫הלילה, אתה תופיע במופע הבכורה שלך, בסדר?‬ 924 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 ‫אתה, אדי, תהיה החבר שלי לשעבר.‬ 925 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 ‫לאבא שלי היו הרבה בעיות‬ 926 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 ‫בכל הנוגע להופעות או מצגות.‬ 927 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 ‫הסיבה הייתה שיש גברים רבים שלא חושבים‬ 928 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 ‫שנשים יכולות לתפוס את תשומת הלב‬ ‫של אנשים או של הציבור כמו גברים.‬ 929 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 ‫אבל…‬ 930 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 ‫טעות.‬ 931 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 ‫"למה האמנת?‬ 932 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 ‫"שאתה תחזור‬ 933 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 ‫"ותמצא אותי‬ 934 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 ‫"שמחה לקבל אותך‬ 935 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 ‫"אבל לא‬ 936 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 ‫"קה קראיאס" הפך להמנון שלה לנשים.‬ 937 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 ‫כמו סולידריות, כמו גירל פאואר, כוח נשים.‬ 938 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 ‫כאילו, "אני אהיה הדוברת שלכן‬ 939 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 ‫"כדי שתהיו אמיצות, חסרות פחד.‬ 940 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 ‫"אנחנו לא צריכות גברים." משהו כזה.‬ 941 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 ‫למרבה האירוניה, הגברים אהבו את זה‬ 942 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 ‫במובן שהם ידעו שאחד מהם ייבחר‬ 943 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 ‫להיות על הבמה עם סלינה.‬ 944 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 ‫"שתמצא‬ 945 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 ‫"אהבה טובה יותר משלי‬ 946 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 ‫"מה ישמח אותך יותר?‬ 947 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 ‫"אתה מבין, זה לא כל כך פשוט"‬ 948 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 ‫את מחשיבה עצמך אישה בעלת אופי חזק?‬ 949 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 ‫אני חושבת שכן.‬ 950 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 ‫אני דומיננטית ותוקפנית.‬ 951 01:00:14,083 --> 01:00:15,625 ‫דומיננטית ותוקפנית?‬ 952 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 ‫את חייבת להיות.‬ 953 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 ‫למה?‬ 954 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 ‫כי יש המון גברים בעסק הזה,‬ 955 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 ‫ואם לא תוכלי לדבר בשם עצמך, הם ידרסו אותך.‬ 956 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 ‫את חושבת שאנשים היו מנצלים אותך בעסק הזה‬ 957 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 ‫אם לא היית אישה חזקה?‬ 958 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 ‫בדיוק. זה קרה.‬ 959 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 ‫- סלינה‬ ‫אנחנו אוהבים אותך! -‬ 960 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 ‫מאיפה לדעתך את שואבת את הכוח‬ ‫שיש לך לתקשר עם הקהל?‬ 961 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 ‫טוב, אני חושבת שחוץ מהקהל, זה אכילת…‬ 962 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 ‫שעועית וטורטיות.‬ 963 01:01:14,500 --> 01:01:15,916 ‫כן.‬ ‫-לא?‬ 964 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 ‫ובמיוחד כאן במונטריי, עז.‬ 965 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 ‫ולטובת כל הבחורים,‬ ‫הם יודו לי על סיבוב קטן.‬ 966 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 ‫הם אוהבים לראות את הפרופיל שלך.‬ 967 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 ‫אבל גם אתה!‬ 968 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 ‫לא, אין לי מה להראות, סלינה.‬ ‫-נכון, בנות?‬ 969 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 ‫נאה מאוד!‬ 970 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 ‫אני לא מצויד כמוך.‬ 971 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 ‫אני לא מצויד כמוך.‬ 972 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 ‫אתה כן.‬ 973 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 ‫רוצים עוד אחד?‬ 974 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 ‫יש לך עוד שיר, סלינה?‬ 975 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 ‫זה בית השחי של סלינה.‬ 976 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 ‫כן.‬ 977 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 ‫רוצים לראות בית שחי.‬ 978 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 ‫בית שחי!‬ 979 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 ‫מהיום שהצטרפתי ללהקה, זה היה ממש כיף‬ 980 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 ‫לבלות עם כולם.‬ 981 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 ‫שמעת של מי היה הרעיון הזה.‬ 982 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 ‫במיוחד עם סלינה.‬ ‫-שפה?‬ 983 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 ‫אנחנו במונטריי.‬ ‫-כן.‬ 984 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 ‫בספרדית, בבקשה!‬ 985 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 ‫הגענו לביקור בעיר מונטריי היפה.‬ 986 01:02:17,958 --> 01:02:23,250 ‫חייבים לגרום לכריס להגיד מה שהוא אומר.‬ ‫-היי. שמי כריס.‬ 987 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 ‫כריס!‬ 988 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 ‫כריס פרז.‬ ‫-כריס פרז.‬ 989 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 ‫והוא מנגן על… גיטרה.‬ ‫-והוא מנגן על… גיטרה.‬ 990 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 ‫תתרגם את זה!‬ 991 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 ‫אני חושב שההתחלה של מערכת היחסים שלנו‬ ‫הייתה כשהיינו במקסיקו.‬ 992 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 ‫בטיסה הביתה הכול התחיל.‬ 993 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 ‫טוב?‬ 994 01:02:40,583 --> 01:02:42,083 ‫אנחנו נהנים מאוד.‬ 995 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 ‫ישבנו קרוב יותר אחד לשני,‬ ‫דברים קטנים כאלה.‬ 996 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 ‫נגיעת היד הקטנה.‬ 997 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 ‫בראש שלי אני חושב, "רק חברים,‬ ‫אנחנו רק חברים, זה קטע חברי".‬ 998 01:02:58,666 --> 01:03:00,166 ‫כלומר, שיהיה.‬ 999 01:03:00,250 --> 01:03:02,083 ‫"לא לייחס לזה יותר מדי חשיבות."‬ 1000 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 ‫כריס פרז על הגיטרה!‬ 1001 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 ‫לא יכולתי להביא את עצמי‬ ‫לעשות את הצעד הראשון.‬ 1002 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 ‫ואני חושב שהיא ידעה את זה,‬ ‫אז היא זו שהתחילה את זה.‬ 1003 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 ‫ואז זה נהיה רציני די מהר.‬ 1004 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 ‫"אתה החיים שלי‬ ‫אתה הכול בשבילי‬ 1005 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 ‫"בוא איתי‬ ‫רוצה להפוך אותך לאוצר שלי‬ 1006 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 ‫"אני רוצה לתת לך את ליבי השמור"‬ 1007 01:03:33,000 --> 01:03:35,791 ‫רק התחלתי להרגיש את הפרפרים‬ 1008 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 ‫ודברים כאלה.‬ 1009 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 ‫ואז חשבתי, "לא. אין מצב".‬ 1010 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 ‫"אבא שלך, הוא יהרוג אותי",‬ ‫וזה בטח תסכל אותה.‬ 1011 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 ‫אבל כשהיא רצתה משהו, היא הייתה נחושה.‬ 1012 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 ‫ואז בפעם הראשונה שהתנשקנו,‬ 1013 01:03:52,750 --> 01:03:55,041 ‫זה פשוט קרה וברגע שזה התחיל לקרות,‬ 1014 01:03:55,125 --> 01:03:57,375 ‫זה לא הפסיק עד שהדלת נפתחה.‬ 1015 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 ‫וזה היה ריק.‬ 1016 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 ‫יצאתי משם, כאילו…‬ 1017 01:04:00,708 --> 01:04:02,125 ‫"אני לא רוצה לדעת כלום."‬ 1018 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 ‫לא ממש…‬ 1019 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 ‫דיברנו על זה אחר כך?‬ 1020 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 ‫בטח סתם התבדחנו, כאילו…‬ 1021 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 ‫אני חושב שהם בטח אמרו, "מצטערים".‬ 1022 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 ‫לא יודע. "מצטערים על מה?"‬ 1023 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 ‫אני באמת…‬ 1024 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 ‫פחדתי ממה שהיה עלול לקרות עם אברהם, ו…‬ 1025 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 ‫הוא אמר, "לא, שום דבר לא יקרה".‬ 1026 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 ‫וחשבתי, "אני לא רואה איך זה אפשרי".‬ 1027 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 ‫אחרי זה?‬ 1028 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 ‫בפרטיות, זה היה כמו כל מערכת יחסים‬ ‫בין בחור לבחורה.‬ 1029 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 ‫ניסינו לבלות כמה שיותר זמן ביחד.‬ 1030 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 ‫ואיפשהו בלארדו אמרנו בפעם הראשונה‬ ‫שאנחנו אוהבים אחד את השני.‬ 1031 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 ‫כל העניין עם כריס וסלינה היה מאוד חשאי.‬ 1032 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 ‫אפילו כשהם כבר יצאו, לא ידענו יותר מדי.‬ 1033 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 ‫אני חושב שהם פחדו ממה שיקרה אם אברהם יגלה.‬ 1034 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 ‫לא אהבתי את כל עניין הסודיות מההתחלה.‬ 1035 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 ‫תמיד רציתי שאברהם יכבד אותי.‬ 1036 01:05:28,833 --> 01:05:33,166 ‫אבל מה שהיה בינינו,‬ ‫לא רציתי לסכן את זה בכלל.‬ 1037 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 ‫לא רציתי שמישהו יפריע.‬ 1038 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 ‫אני יודע שהרבה מעריצים צעירים שלך‬ 1039 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 ‫כולל אותי רוצים לדעת אם יש לך חבר.‬ 1040 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 ‫אין לי חבר.‬ 1041 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 ‫כרגע אני מתמקדת בקריירה האמנותית שלי,‬ 1042 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 ‫אז אין לי חבר.‬ 1043 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 ‫שמעתי הרבה מהחומרים שלך עם מוזיקת טחאנו,‬ 1044 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 ‫ושמעתי גם חומרים עכשיו‬ ‫כמו מוזיקת דיסקו, מוזיקה באנגלית.‬ 1045 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 ‫מה את מעדיפה להקליט? מה את הכי אוהבת?‬ 1046 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 ‫אני אוהבת כל מיני סוגים של מוזיקה.‬ 1047 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 ‫אפשר להתחיל מחדש?‬ 1048 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 ‫סליחה, אבא, אבל אתה מלחיץ אותי.‬ 1049 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 ‫מצלמים.‬ 1050 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 ‫זה היה מצב עדין עד שאברהם גילה, ואז…‬ 1051 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 ‫ואז זה נעשה קשה.‬ 1052 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 ‫חשבתי אז, "סלינה, את צעירה.‬ 1053 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 ‫"כל החיים לפנייך."‬ 1054 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 ‫אבל סלינה הייתה בחורה עקשנית מאוד.‬ 1055 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 ‫היה לי יותר ניסיון בחיים.‬ 1056 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 ‫ואם הייתי רואה משהו קורה,‬ 1057 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 ‫הייתי מנסה להוביל אותה בדרך הנכונה, ו…‬ 1058 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 ‫כמובן,‬ 1059 01:06:45,333 --> 01:06:48,458 ‫כל אבא עושה את זה עם הבת או הבן שלו.‬ 1060 01:06:51,041 --> 01:06:52,958 ‫נקלענו לוויכוח גדול.‬ 1061 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 ‫"אתה מפוטר." "אני מתפטר."‬ 1062 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 ‫"אתה…" זה היה משהו כזה.‬ 1063 01:06:57,416 --> 01:06:58,625 ‫ואז הייתי בחוץ.‬ 1064 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 ‫ו…‬ 1065 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 ‫אני זוכר שהייתי עצוב מאוד‬ 1066 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 ‫כי לא יכולנו להיות יחד בדרכים.‬ 1067 01:07:08,958 --> 01:07:12,000 ‫היה לסלינה ולי קשה יותר להיפגש,‬ 1068 01:07:12,083 --> 01:07:13,458 ‫להיות יחד.‬ 1069 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 ‫חיינו את החיים האלה במשך כמה חודשים.‬ 1070 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 ‫"אלוהים, כריס.‬ 1071 01:07:23,208 --> 01:07:24,833 ‫"אני לא מחוברת לאחרונה.‬ 1072 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 ‫"זה פתטי. אני פשוט משתגעת, אני נשבעת.‬ 1073 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 ‫"הלוואי שכולם יעזבו אותי בשקט.‬ 1074 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 ‫"הם לא מבינים שאני אוהבת אותך?‬ 1075 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 ‫"אולי הם חושבים שאני משחקת משחקים או משהו.‬ 1076 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 ‫"אני מצטערת שהלחצתי אותך‬ ‫עם זה שאני רוצה להתחתן,‬ 1077 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 ‫"אבל אני מניחה שאני בודקת את העמדה שלך,‬ ‫מנסה להבין מה,‬ 1078 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 ‫"או יותר נכון, כמה אתה אוהב אותי.‬ 1079 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 ‫"תזכור, אני תמיד אוהב אותך לנצח.‬ 1080 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 ‫"ואני מתגעגעת אליך יותר‬ ‫עם כל שנייה שעוברת.‬ 1081 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 ‫"אוהבת אותך תמיד, סלינה."‬ 1082 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 ‫יום אחד, ישנתי והייתה דפיקה בדלת.‬ 1083 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 ‫זו הייתה סלינה.‬ 1084 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 ‫והיא אמרה, "בוא נלך להתחתן".‬ 1085 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 ‫ואמרתי, "לא, אנחנו… לא ככה.‬ 1086 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 ‫"את יודעת שאני לא רוצה‬ ‫שזה יקרה ככה בשבילך."‬ 1087 01:08:38,208 --> 01:08:40,833 ‫סלינה עדיין לא הייתה אפילו בת 21.‬ 1088 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 ‫אני חושבת שזו הייתה‬ ‫דאגה רצינית של ההורים שלי,‬ 1089 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 ‫שלי, של כולנו.‬ 1090 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 ‫סלינה נהגה לדבר על חתונה,‬ 1091 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 ‫על שמלת הכלולות שלה, ו… היא תכננה הכול,‬ 1092 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 ‫איך היא רצתה שהכול יהיה.‬ 1093 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 ‫באמת חשבתי שנוכל למצוא דרך ללבן עניינים‬ 1094 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 ‫ולקיים את חתונת האגדות שהיא רצתה.‬ 1095 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 ‫היא אמרה, "זה בחיים לא יקרה".‬ 1096 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 ‫באותו רגע, האהבה שלי אליה הספיקה.‬ 1097 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 ‫נהיה ביחד, לא משנה מה זה אומר‬ ‫או איך זה נראה.‬ 1098 01:09:20,541 --> 01:09:24,833 ‫ובלי ששמתי לב, היינו…‬ ‫זה היה… היינו נשואים.‬ 1099 01:09:24,916 --> 01:09:27,500 ‫- מדינת טקסס‬ ‫תעודת נישואין -‬ 1100 01:09:27,583 --> 01:09:31,916 ‫אז התקשרתי לאבא שלי,‬ ‫והוא אמר, "טוב, אחותך התחתנה".‬ 1101 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 ‫"היא נשואה עכשיו." ואמרתי, "מה?"‬ 1102 01:09:34,416 --> 01:09:35,791 ‫ככה גיליתי.‬ 1103 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 ‫אל תחייכי יותר מדי, מותק.‬ 1104 01:09:39,583 --> 01:09:41,333 ‫הייתי מאוכזבת.‬ 1105 01:09:41,416 --> 01:09:42,708 ‫הם היו צעירים מאוד.‬ 1106 01:09:43,541 --> 01:09:48,291 ‫ובזמנו, לא חשבתי שזה מה שהיא רצתה באמת.‬ 1107 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 ‫נפגעתי.‬ 1108 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 ‫נפגעתי בהחלט‬ 1109 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 ‫כי הבת שלי לא…‬ 1110 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 ‫לקחה את אבא שלה בחשבון.‬ 1111 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 ‫אני זוכרת שהיא הלכה לדבר עם אבא ואמא שלי.‬ 1112 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 ‫תחייכי.‬ 1113 01:10:08,916 --> 01:10:12,625 ‫היא פחדה בוודאות כי העניינים התלהטו כל כך‬ 1114 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 ‫וזה היה מורט עצבים.‬ 1115 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 ‫כריס.‬ 1116 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 ‫פשוט ישבנו שם, כאילו, "מה קורה?"‬ 1117 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 ‫ואז היא יצאה. אפשר היה לראות שהיא בכתה.‬ 1118 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 ‫אפשר היה לראות שאבא שלי בכה וגם אמא שלי.‬ 1119 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 ‫והיא חיבקה אותי. ואז היא פתחה את הדלת.‬ 1120 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 ‫היא אמרה, "כריס, תיכנס".‬ 1121 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 ‫והוא נכנס.‬ 1122 01:10:34,208 --> 01:10:37,708 ‫ואבא שלי חיבק את כריס ואמר לו,‬ 1123 01:10:37,791 --> 01:10:39,208 ‫"ברוך הבא למשפחה."‬ 1124 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 ‫טוב, הם לא הקשיבו לי.‬ 1125 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 ‫הם התחתנו בחשאי.‬ 1126 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 ‫ברגע שהם היו נשואים,‬ ‫לא יכולתי לעשות כלום חוץ מלקבל את זה.‬ 1127 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 ‫זה המצב, ואני לא יכול לשנות את זה.‬ 1128 01:10:55,583 --> 01:10:59,500 ‫ואמרתי, "טוב, אז מה השלב הבא?‬ 1129 01:10:59,583 --> 01:11:00,916 ‫"מה הצעד הבא?"‬ 1130 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 ‫ואברהם אמר, "אתה בא איתנו למסע ההופעות".‬ 1131 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 ‫יש מישהו בלהקה שעכשיו הוא חלק מהמשפחה שלך.‬ 1132 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 ‫בעלי?‬ 1133 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 ‫התחתנתי לפני כחודש,‬ 1134 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 ‫ואני כל כך מאוהבת בבעלי.‬ 1135 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 ‫הוא כל כך מתוק.‬ 1136 01:11:17,000 --> 01:11:19,541 ‫היינו קודם כול חברים.‬ ‫זה מה שעורר בי עניין.‬ 1137 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 ‫היי, מניאק.‬ 1138 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 ‫"בכל ליבנו‬ 1139 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 ‫"אנחנו אוהבים זה את זה בכל ליבנו"‬ 1140 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 ‫נשמע כמו חנות תכשיטים.‬ 1141 01:11:31,250 --> 01:11:37,625 ‫מר נהג אוטובוס, אתה יכול לקחת אותנו‬ ‫למועדון ארוחת ערב נחמד בבקשה?‬ 1142 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 ‫כאילו, מיד.‬ 1143 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 ‫פשוט ככה.‬ 1144 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 ‫כל המתח הזה וכל ה… אתה יודע?‬ 1145 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 ‫פשוט נעלם.‬ 1146 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 ‫סוזי…‬ 1147 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 ‫אבל מרסי לא אומרת כלום.‬ 1148 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 ‫את לא…‬ 1149 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 ‫אחרי שהיא התחתנה עם כריס,‬ 1150 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 ‫סלינה תמיד סיפרה לי על החלומות שלה.‬ 1151 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 ‫היא הייתה… מסירה איפור‬ ‫ואוספת את השיער גבוה.‬ 1152 01:12:15,583 --> 01:12:17,250 ‫היינו מדברות על‬ 1153 01:12:17,333 --> 01:12:21,250 ‫נישואים, על זה שאני אתחתן יום אחד,‬ 1154 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 ‫על זה שהיא תביא ילדים,‬ 1155 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 ‫ושהילדים שלה והילדים שלי ישחקו ביחד.‬ 1156 01:12:26,208 --> 01:12:29,166 ‫ונדאג לגדל אותם ביחד.‬ 1157 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 ‫סליחה.‬ 1158 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 ‫פשוט דברים רגילים.‬ 1159 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 ‫תגידי שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1160 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 ‫אכפת לך אם אגיד "וואו"?‬ 1161 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 ‫וואו.‬ 1162 01:12:50,625 --> 01:12:51,625 ‫סיור בחדר.‬ 1163 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 ‫זהו זה.‬ 1164 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 ‫הוא פשוט.‬ 1165 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 ‫אני די שמחה שהיא עשתה את זה בדרך הזאת.‬ 1166 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 ‫כי היא זכתה לחוות אהבה,‬ ‫והיא הייתה רעיה, ו…‬ 1167 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 ‫כי מה אם היא הייתה מחכה?‬ 1168 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 ‫תרשו לי להציג בפניכם את סלינה היפה!‬ 1169 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 ‫- יוסטון אסטרודום‬ ‫טקסס, ארה"ב -‬ 1170 01:13:26,458 --> 01:13:32,291 ‫ואחרי שהתחתנו, הכול התקדם מהר מאוד.‬ 1171 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 ‫האמת שאני ממש שמחה ואסירת תודה,‬ ‫וגאה לקחת חלק ברודיאו הזה.‬ 1172 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 ‫דבר יפהפה, בהחלט, כי כמעט 60,000 איש‬ 1173 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 ‫שברו את שיא הנוכחות.‬ 1174 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 ‫זה דבר מדהים. אני לא מאמינה,‬ 1175 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 ‫אבל אני שמחה מאוד על הכול, שמחה מאוד.‬ 1176 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 ‫כל העניין עם "קומו לה פלור"…‬ 1177 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 ‫אני זוכר שהיינו במלון דרכים‬ 1178 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 ‫איפשהו בדרך,‬ ‫ואני חושב שאיי-בי קפץ החוצה מהמקלחת.‬ 1179 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 ‫הוא אמר לג'ו, "תפוס את הקלידים".‬ 1180 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 ‫סיימתי את המילים האחרונות.‬ 1181 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 ‫איי-בי אישר אותן, והלכנו עם זה לסטודיו.‬ 1182 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 ‫קומו לה פלור המריא,‬ ‫ופשוט… כולם היו מעולים.‬ 1183 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 ‫עבור הרבה אנשים, זה קומו לה פלור.‬ 1184 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 ‫זה ההמנון.‬ 1185 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 ‫- טקסס -‬ 1186 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 ‫היא האמנית הלטינית הכי נמכרת‬ ‫של אי-אם-איי רקורדס.‬ 1187 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 ‫בת ה-22 מופיעה עם בעלה, אחיה ואחותה.‬ 1188 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 ‫ובימים אלה, סלינה שרה הכול מלבד בלוז.‬ 1189 01:15:24,583 --> 01:15:28,666 ‫הפופולריות הגואה של סלינה, האישיות החביבה‬ ‫והנוכחות הבימתית הכריזמטית‬ 1190 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 ‫החלו למשוך את תשומת הלב‬ ‫של חברות כמו קוקה-קולה‬ 1191 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 ‫שמזהות אותה כקול מרענן וחדש‬ ‫של הדור הלטיני הצעיר.‬ 1192 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 ‫בטח, אני אוהבת קוקה-קולה.‬ ‫זה המשקה הקל האולטימטיבי.‬ 1193 01:15:41,000 --> 01:15:42,250 ‫- קוקה-קולה קלאסי -‬ 1194 01:15:42,333 --> 01:15:46,833 ‫- סלינה -‬ 1195 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 ‫חתימת ההסכם עם קוקה-קולה,‬ ‫זה הישג שהיא הייתה גאה בו מאוד.‬ 1196 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 ‫כלומר, מותג גדול שרוצה‬ ‫אמנית טחאנו בתור דוברת.‬ 1197 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 ‫זה היה רגע עצום.‬ 1198 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 ‫הפרס הזה הוא על זה שנמכרו יותר מ-300,000‬ ‫עותקים של האלבום, "אנטרה מי מונדו".‬ 1199 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 ‫בסדר.‬ 1200 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 ‫ואנחנו גם רוצים להציג בפניכם את האלבום‬ ‫שזה עתה הושק, "סלינה בהופעה חיה!"‬ 1201 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 ‫בעזרת האל, נהיה כאן שוב בקרוב‬ 1202 01:16:30,041 --> 01:16:32,416 ‫ונציג אלבום פלטינה משולש‬ ‫של סלינה בהופעה חיה!‬ 1203 01:16:32,500 --> 01:16:35,125 ‫"סלינה בהופעה חיה!" בחודשיים…‬ ‫-חודשיים.‬ 1204 01:16:35,208 --> 01:16:37,083 ‫כבר עבר את 100,000 העותקים.‬ 1205 01:16:38,583 --> 01:16:41,833 ‫את מתכננת קריירת סולו באיזשהו שלב,‬ 1206 01:16:41,916 --> 01:16:43,500 ‫או שתמשיכי לעבוד עם הלהקה?‬ 1207 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 ‫אני תמיד אעבוד איתם.‬ ‫עכשיו הלהקה היא המשפחה שלי.‬ 1208 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 ‫אני חושבת שאם אעזוב את הלהקה,‬ ‫אני לא ארגיש בטוחה בעצמי.‬ 1209 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 ‫אני מרגישה מאוד בנוח במקומי.‬ 1210 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 ‫אבל באלבום שלך,‬ ‫על עטיפת האלבום כתוב, "סלינה".‬ 1211 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 ‫שם הלהקה שלך לא כתוב.‬ ‫זה מובן, אבל זה לא כתוב.‬ 1212 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 ‫כן. המון אנשים כבר יודעים‬ ‫מי הם "סלינה ולוס דינוס".‬ 1213 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 ‫לשים את השם "סלינה"‬ ‫כדי לקדם את השם בשוק האנגלית,‬ 1214 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 ‫והרבה יותר קל למישהו לזכור את השם "סלינה".‬ 1215 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 ‫יש לנו… במשפחה שלי, יש לנו…‬ 1216 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 ‫הסכם. איך אומרים הסכם?‬ 1217 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 ‫ה…‬ 1218 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 ‫הבנה.‬ 1219 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 ‫יש בינינו הבנה שבלהקה הזאת,‬ 1220 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 ‫לא מדובר רק באדם אחד.‬ 1221 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 ‫זו הלהקה כולה.‬ 1222 01:17:40,833 --> 01:17:44,958 ‫וכשיש לי, איך אומרים,‬ 1223 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 ‫ניצחונות, אז גם הם מנצחים.‬ 1224 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 ‫זה לא רק אני.‬ 1225 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 ‫עוד שיר בשבילכם, "יה וס"!‬ 1226 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 ‫אני תמיד אומר לאנשים,‬ ‫סלינה ולוס דינוס, היינו להקה.‬ 1227 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 ‫בחלק האחרון של הקריירה שלה,‬ 1228 01:18:09,750 --> 01:18:11,625 ‫היא הייתה ידועה בתור סלינה.‬ 1229 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 ‫אבל זו הייתה עדיין אותה להקה.‬ ‫הדינוס עדיין היו שם.‬ 1230 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 ‫פשוט הסירו את השם שלנו ממנה.‬ 1231 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 ‫אבל "הדינוס" עדיין היו שם.‬ ‫זו הייתה אותה להקה.‬ 1232 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 ‫סלינה, כן, הייתה בדרנית מדהימה,‬ ‫פרפורמרית, אייקון.‬ 1233 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 ‫אבל היסודות היו לוס דינוס.‬ 1234 01:18:30,375 --> 01:18:31,958 ‫כאן משפחת קינטנייה‬ 1235 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 ‫יוצרת את בסיס הפעילות שלה‬ ‫בקורפוס כריסטי.‬ 1236 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 ‫מוסך מכוניות של אחד הדודים‬ ‫שעדיין נמצא בשיפוצים.‬ 1237 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 ‫זה תופס צורה.‬ 1238 01:18:39,916 --> 01:18:42,208 ‫זה מוסך פחחות וצבע אחד גדול.‬ 1239 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 ‫והם אטמו את הדלתות הענקיות האלה.‬ 1240 01:18:44,541 --> 01:18:48,750 ‫כאן, הם יבנו אולפן הקלטות‬ ‫כדי שלא נצטרך לעזוב את העיר כדי להקליט.‬ 1241 01:18:48,833 --> 01:18:50,250 ‫יהיה לנו אולפן דיגיטלי.‬ 1242 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 ‫נגן, ריקי. באיזה מפתח זה?‬ 1243 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 ‫היא עובדת על אלבום חדש.‬ 1244 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 ‫היא עושה חזרות עם המפיק שלה,‬ ‫שהוא במקרה אחיה.‬ 1245 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 ‫אני לא יכול לקחת את כל הקרדיט‬ ‫על "אמור פרוהיבידו"‬ 1246 01:19:10,750 --> 01:19:16,375 ‫כי סלינה הוסיפה משהו לשיר.‬ 1247 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 ‫היא הוסיפה את הקטע של "או, או, בייבי".‬ 1248 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 ‫והשיר הזה לא היה קיים בלי "או, או, בייבי".‬ 1249 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 ‫היה לי שם רווח.‬ 1250 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 ‫והיא פשוט הכניסה את זה לשם באופן טבעי.‬ 1251 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 ‫הצלחתי לביים את עצמי באולפן.‬ 1252 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 ‫אף אחד לא אמר לי,‬ ‫"את צריכה לשיר ככה, או ככה".‬ 1253 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 ‫יכולתי לתקן את עצמי.‬ 1254 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 ‫והייתי ממש מרוצה מזה. הרגשתי…‬ 1255 01:19:41,291 --> 01:19:43,000 ‫עשיתי את זה עד שהייתי מרוצה.‬ 1256 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 ‫כשהתחלתי לכתוב חלק מהמילים,‬ 1257 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 ‫דאגתי כי יש חלק שבו היא מורדת בהוריה.‬ 1258 01:19:55,916 --> 01:19:57,000 ‫"האהבה חשובה.‬ 1259 01:19:57,083 --> 01:19:59,208 ‫"למי אכפת מה הם אומרים, אביך ואמך."‬ 1260 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 ‫"למי אכפת מה הם יגידו‬ 1261 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 ‫"אביך ואמך‬ 1262 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 ‫"רק האהבה שלנו חשובה‬ 1263 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 ‫"אני אוהבת אותך"‬ 1264 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 ‫האלבום הזה, אני באמת חושבת‬ ‫שהוא הציג את בגרות הלהקה.‬ 1265 01:20:13,125 --> 01:20:17,958 ‫את חיה את החיים וכותבת על דברים שונים‬ ‫והמוזיקה הזו הביאה לידי ביטוי צד אחר שלי,‬ 1266 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 ‫צד בוגר יותר שלי.‬ 1267 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 ‫כשאני לא מופיעה‬ ‫או עושה ספיישלים בטלוויזיה,‬ 1268 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 ‫אני אוהב להיות ככה.‬ 1269 01:20:27,208 --> 01:20:28,750 ‫רגועה. בדיוק כמו כולם.‬ 1270 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 ‫זה יותר כמו הצגה.‬ 1271 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 ‫עכשיו הם מתכוננים לשייף מחדש את הרצפה.‬ 1272 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 ‫באשר לבוטיק החדש והסלון‬ ‫של סלינה בקורפוס כריסטי,‬ 1273 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 ‫זמרת הטחאנו רוצה לחקור‬ ‫את כישרונותיה חוץ מהמוזיקה.‬ 1274 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 ‫אופנה קשורה לבידור.‬ ‫אנשים אוהבים דברים זוהרים.‬ 1275 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 ‫וחשבתי שיהיה נחמד‬ ‫אם יהיה לי ליין בגדים משלי.‬ 1276 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 ‫אני רוצה להוכיח לעצמי‬ ‫שאני מספיק אינטלגנטית…‬ 1277 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 ‫כדי להיות אשת עסקים, ולא רק אשת בידור.‬ 1278 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 ‫אני רוצה להודות לכולכם‬ ‫שבאתם לתמוך בעסק החדש הזה.‬ 1279 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 ‫אני מקווה שתיהנו מהשירותים שאנחנו מספקים.‬ 1280 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 ‫התשוקה שלה אחרי מוזיקה‬ ‫היה ליין הבגדים שלה.‬ 1281 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 ‫זה היה משהו ששימח אותה.‬ 1282 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 ‫המשפחה שלה הייתה קצת מודאגת‬ 1283 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 ‫מכך שאולי היא לקחה על עצמה יותר מדי אחריות‬ 1284 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 ‫כי החיים בדרכים‬ ‫נהיו די עסוקים, די קדחתניים.‬ 1285 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 ‫והיא רצתה שיהיה לה משהו משלה, כביכול.‬ 1286 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 ‫מה דעתך על החנות החדשה של הבת שלך?‬ 1287 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 ‫תראה…‬ 1288 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 ‫הרבה אנשים חשבו שהיא תפסיק לשיר.‬ 1289 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 ‫לא.‬ 1290 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 ‫היא…‬ 1291 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 ‫סלינה היא אדם אינטליגנטי.‬ 1292 01:21:43,666 --> 01:21:46,708 ‫היא יודעת שהכסף הגדול מגיע מהשירה,‬ 1293 01:21:46,791 --> 01:21:48,166 ‫לא מתפירת שמלות.‬ 1294 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 ‫היא תמיד אמרה‬ ‫שאמן יכול להגיע לנקודה מסוימת.‬ 1295 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 ‫ואז אתה מגיע למצב‬ ‫שבו אתה צריך משהו להסתמך עליו.‬ 1296 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 ‫היא ידעה שבעתיד, היא תקים משפחה,‬ 1297 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 ‫ויהיו לה הבוטיקים שלה.‬ 1298 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 ‫הייתי רוצה ילדים בעתיד.‬ 1299 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 ‫זה חלק מהנשיות שלי,‬ 1300 01:22:20,166 --> 01:22:23,958 ‫שכאישה, אני מרגישה שזה משהו שאני מפספסת.‬ ‫אבל עוד יותר בעתיד.‬ 1301 01:22:24,041 --> 01:22:29,041 ‫אני מרגישה שאני צריכה לשלוף‬ ‫את כל המטרות שיש לי בראש,‬ 1302 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 ‫ולהשיג אותן.‬ 1303 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 ‫ובעתיד, כשיהיה לי זמן לטפל בילדים שלי,‬ 1304 01:22:34,583 --> 01:22:37,041 ‫טוב, ברור שיהיו לי ילדים, משהו כמו שישה…‬ 1305 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 ‫עוד להקה.‬ 1306 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 ‫היי, סלינה.‬ 1307 01:22:40,833 --> 01:22:41,791 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 1308 01:22:41,875 --> 01:22:43,000 ‫- מונטריי, מקסיקו -‬ 1309 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 ‫סלינה מצטרפת אלינו. מה שלומך?‬ ‫בסדר, תודה.‬ 1310 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 ‫נהדר להכיר אותך, באמת.‬ ‫-זה הדדי.‬ 1311 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 ‫הרבה אנשים מגיעים.‬ 1312 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 ‫יש הרבה אנשים. יהיה מלא.‬ 1313 01:22:51,541 --> 01:22:55,083 ‫נקווה שיהיה ממש מלא, מפוצץ.‬ 1314 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 ‫הנסיעה למקסיקו הייתה הלם.‬ 1315 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 ‫זה פתח את הדלתות לרווחה.‬ 1316 01:23:00,583 --> 01:23:04,541 ‫ומבחינת מספרים… הקהל, כלומר…‬ 1317 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 ‫לא האמנתי.‬ 1318 01:23:08,583 --> 01:23:12,000 ‫איך ההרגשה לחזור למונטריי‬ ‫ולמלא את האולם הזה‬ 1319 01:23:12,083 --> 01:23:14,291 ‫באלפי אלפים של אנשים?‬ 1320 01:23:14,375 --> 01:23:18,416 ‫האמת, אני ממש מופתעת ונרגשת.‬ 1321 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 ‫וגם לחוצה!‬ 1322 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 ‫זה משמח אותי.‬ 1323 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 ‫כי בעצם עקבנו אחרייך לכל מני מקומות שונים.‬ 1324 01:23:24,666 --> 01:23:26,875 ‫ראינו איך מילאת את האסטרודום ביוסטון,‬ 1325 01:23:26,958 --> 01:23:30,375 ‫אבל כאן במונטריי,‬ ‫אני חושב שהמעריצים צועקים יותר,‬ 1326 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 ‫כאן הם מראים אהבה בכל הכוח.‬ 1327 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 ‫שיאים אדירים ביריד במונטריי.‬ ‫ספרי לנו על זה קצת.‬ 1328 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 ‫היינו הלהקה שחנכה את אצטדיון הבייסבול.‬ 1329 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 ‫והיו הרבה אמנים כמו חואן גבריאל,‬ ‫יורי, ורוניקה קסטרו.‬ 1330 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 ‫היינו הלהקה היחידה‬ ‫שמילאה את אצטדיון הבייסבול.‬ 1331 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 ‫זה היה הרגע שהבנו, "אלוהים, מה קורה פה?‬ 1332 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 ‫"מה אנחנו עושים כאן?‬ 1333 01:24:19,041 --> 01:24:20,666 ‫"איך הגענו לכאן?‬ 1334 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 ‫"איך נתמודד עם זה?"‬ 1335 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 ‫כלומר, זה כאוס. באמת.‬ 1336 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 ‫האנשים פשוט… הם רק רצו לראות את סלינה.‬ 1337 01:24:30,000 --> 01:24:35,250 ‫זה הרגע שבו ההצלחה במקסיקו הכפילה‬ 1338 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 ‫את ההצלחה כאן, או אפילו שילשה.‬ 1339 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 ‫"בידי בידי בום בום"‬ ‫הוא אחד הלהיטים הגדולים של סלינה.‬ 1340 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 ‫זה היה להיט ענק.‬ 1341 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 ‫במושגים של מוזיקת טחאנו,‬ ‫סלינה הייתה הקרם דלה קרם.‬ 1342 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 ‫היא רצתה להוכיח שהיא הגיעה לפסגה כאן.‬ 1343 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 ‫השלב הבא הוא ארה"ב, אולי אירופה.‬ 1344 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 ‫בחיים לא חשבתי שאהיה זמרת ידועה, אבל…‬ 1345 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 ‫תגידי את זה. מפורסמת!‬ ‫-לא!‬ 1346 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 ‫מפורסמת. כבר מפורסמת.‬ 1347 01:25:25,708 --> 01:25:27,208 ‫המוזיקה שלה טובה מאוד.‬ 1348 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 ‫כן.‬ ‫-זמרת טובה מאוד.‬ 1349 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 ‫אני אוהבת את המוזיקה שלה. כיף לרקוד איתה.‬ 1350 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 ‫אפשר לרקוד איתה.‬ ‫-היא מגניבה.‬ 1351 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 ‫היא נתנה לי את הביטחון להיות אישה היספנית‬ 1352 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 ‫שיכולה לעשות מה שהיא רוצה.‬ 1353 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 ‫כן, הבן שלי מעולם לא דיבר ספרדית.‬ 1354 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 ‫ועכשיו, כשהוא הקשיב לסלינה,‬ ‫הוא למד הרבה מילים בספרדית.‬ 1355 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 ‫מבחינתי, זה מייצג לא רק את זה‬ ‫שהיא אמריקאית ממוצא מקסיקני.‬ 1356 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 ‫זה שהיא מקסיקנית וגם אמריקאית.‬ 1357 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 ‫היא הדבר החם במוזיקה.‬ ‫-אני אוהב לרקוד למוזיקה שלה.‬ 1358 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 ‫נהדר לראות ילדים צעירים‬ ‫שהתרחקו מהשורשים שלהם,‬ 1359 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 ‫מהתרבות של "לה מוסיקה טחאנה",‬ ‫או מהשפה הספרדית.‬ 1360 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 ‫ועכשיו הם מקשיבים לה‬ ‫ומתחילים לדבר את השפה.‬ 1361 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 ‫זה נהדר כי אתה מתקרב לשורשים ולתרבות שלך,‬ 1362 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 ‫ואתה מבין מי אתה.‬ 1363 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 ‫אנחנו אוהבות אותך, סלינה!‬ 1364 01:26:31,166 --> 01:26:33,375 ‫אני זוכר שסלינה עבדה קשה מאוד.‬ 1365 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 ‫שלוש, ארבע שעות שינה, בקושי אכלה.‬ 1366 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 ‫אבל היא ידעה שהיא חייבת לבצע את העבודה.‬ 1367 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 ‫איפה היית?‬ 1368 01:26:46,833 --> 01:26:50,083 ‫איפה היית?‬ 1369 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 ‫היית צריכה לחפש את התיק שלך על האוטובוס?‬ ‫-לא, עשיתי טלפונים.‬ 1370 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 ‫באמת?‬ ‫-לפני…‬ 1371 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 ‫ואז הלכתי לאוטובוס‬ ‫כדי להביא את כרטיסי האשראי.‬ 1372 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 ‫זה הכי חשוב כשהולכים לקניות.‬ ‫-כן, נכון.‬ 1373 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 ‫ואז?‬ ‫-נתת לו חיבוק?‬ 1374 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 ‫אני חושב שנהיה לה קשה יותר ויותר.‬ 1375 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 ‫היכונו. היכונו לפלייבק.‬ 1376 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 ‫טוב, קאט!‬ 1377 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 ‫די טוב.‬ 1378 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 ‫קאט! תריץ עוד פעם אחת?‬ 1379 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 ‫זה אמור להספיק.‬ 1380 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 ‫עוד פעם אחת, ונסיים פה.‬ 1381 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 ‫אני חושב שהיא הבינה ששינוי גדול היה באופק‬ 1382 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 ‫מבחינת מה שהיא הייתה רגילה אליו,‬ 1383 01:27:58,916 --> 01:28:00,583 ‫מה שכולנו היינו רגילים אליו.‬ 1384 01:28:03,416 --> 01:28:06,166 ‫ברוכים הבאים לטקס הגראמי ה-36,‬ 1385 01:28:06,250 --> 01:28:08,041 ‫בשידור חי מניו יורק.‬ 1386 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 ‫הערב מרדיו סיטי מיוזיק הול…‬ 1387 01:28:10,291 --> 01:28:12,333 ‫- לסלינה יש סיכוי לגראמי -‬ 1388 01:28:12,416 --> 01:28:14,208 ‫להיות מועמדים לגראמי היה מרגש.‬ 1389 01:28:14,291 --> 01:28:16,750 ‫כלומר, היינו המומים.‬ 1390 01:28:18,125 --> 01:28:23,166 ‫היכולת לחוות איתה את החוויה‬ ‫הייתה בלתי נתפסת, מדהימה,‬ 1391 01:28:23,250 --> 01:28:25,000 ‫- רדיו סיטי מיוזיק הול -‬ 1392 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 ‫היא הלכה לסדר את השיער שלה.‬ 1393 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 ‫כל הנשים שחפפו את השיער,‬ ‫הן הכירו את סלינה.‬ 1394 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 ‫הן היו הלטיניות היחידות בכל האולם, זה…‬ 1395 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 ‫הן אמרו, "אלוהים". אז זה התפשט ככה‬ ‫בכל מספרה.‬ 1396 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 ‫ופתאום התייחסו אלינו כמו לבני מלוכה.‬ 1397 01:28:43,625 --> 01:28:45,833 ‫אחרי כמה זמן, אני התכוננתי.‬ 1398 01:28:45,916 --> 01:28:46,916 ‫היא התכוננה.‬ 1399 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 ‫ו… אני לעולם לא אשכח את הרגע הזה.‬ 1400 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 ‫היא יצאה, וממש נפלה לי הלסת.‬ 1401 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 ‫"את נראית כמו מיליון דולר."‬ 1402 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 ‫"אלוהים. את נראית מושלם."‬ 1403 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 ‫ישבנו משהו כמו 10 איש בשורה אחת מאחור‬ 1404 01:29:03,125 --> 01:29:04,375 ‫כי הגענו מאוחר.‬ 1405 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 ‫כמו תמיד. אני תמיד מאחרת.‬ 1406 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 ‫ו… הם הכריזו עליי כמנצחת.‬ ‫-הגראמי הולך ל…‬ 1407 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 ‫"אלוהים!"‬ ‫-סלינה בהופעה חיה.‬ 1408 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 ‫כל השורה שלנו פשוט קמה כאילו…‬ 1409 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 ‫"אלוהים!"‬ 1410 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לקפיטול אי-אם-איי לטין, חוסה בהר‬ 1411 01:29:23,208 --> 01:29:28,125 ‫שאפשרו לערב הזה לקרות והאמינו בנו,‬ ‫סמכו עלינו לפני ארבע שנים.‬ 1412 01:29:28,208 --> 01:29:31,125 ‫אני רוצה להודות ללהקה שלי,‬ ‫לוס דינוס, לאבי, אברהם,‬ 1413 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 ‫לאחי, מפיק המוזיקה שלי, וגם לאחותי.‬ 1414 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 ‫תודה על התמיכה. אני רוצה להודות…‬ 1415 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 ‫האלבום היה פורץ דרך.‬ 1416 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 ‫הם מתחו את הקווים ופרצו את הגבולות.‬ 1417 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 ‫בתור הזוכה במספר פרסי מוזיקת טחאנו,‬ 1418 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 ‫הכוללים את הזמרת הטובה ביותר‬ ‫ואשת השנה בבידור,‬ 1419 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 ‫היא זכתה לאחרונה בגראמי הראשון שלה‬ ‫על האלבום סלינה בהופעה חיה!‬ 1420 01:29:54,875 --> 01:29:56,125 ‫אני עדיין מתחרפנת.‬ 1421 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 ‫לזכות בגראמי היה נהדר.‬ 1422 01:29:58,375 --> 01:30:00,541 ‫היה נהדר אם הייתי שם.‬ 1423 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 ‫אבל לא היו להם מספיק כרטיסים,‬ ‫אז לא זכיתי להצטרף.‬ 1424 01:30:03,541 --> 01:30:05,541 ‫אבל לא ידעתי‬ 1425 01:30:05,625 --> 01:30:07,750 ‫שגם המפיק זוכה בגראמי.‬ 1426 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 ‫אז גם אני זכיתי בגראמי.‬ ‫אז הייתי… אבל לא ידעתי את זה.‬ 1427 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 ‫לא חשבתי שנזכה בשום דבר.‬ 1428 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 ‫אפילו לא חשבתי…‬ 1429 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 ‫האמת היא שזה היה כבוד אדיר‬ ‫רק להיות מועמדת.‬ 1430 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 ‫וכשהלכנו, לקחתי את המצלמה שלי‬ ‫והצטלמתי עם כל הכוכבים.‬ 1431 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 ‫אפילו לא חשבתי על המועמדות שלי.‬ 1432 01:30:29,625 --> 01:30:31,166 ‫וכולם רוצים תמונות איתך.‬ 1433 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 ‫אפילו לא הסכימו שאיכנס עם המצלמה שלי.‬ 1434 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 ‫לא?‬ ‫-לא, אבל עזבתי עם זה…‬ 1435 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 ‫היא כוכבת הטחאנו הכי לוהטת מזה שנים.‬ 1436 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 ‫יש לה שם אחד, סלינה.‬ 1437 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 ‫אחרי מו"מ של למעלה משנתיים,‬ 1438 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 ‫היא סוף סוף חתמה על עסקה‬ ‫של אלבום בשפה האנגלית.‬ 1439 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 ‫ואחרי שחיכתה זמן רב כל כך,‬ ‫סלינה רצתה שהכול יהיה כמו שצריך.‬ 1440 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 ‫חתמנו עם אס-בי-קיי רקורדס, וזה רק אנגלית.‬ 1441 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 ‫זה ענף של אי-אם-איי.‬ 1442 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 ‫ואנחנו מצפים לחציית הקו.‬ 1443 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 ‫סלינה בדיוק חתמה עם קפיטול העולמית.‬ 1444 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 ‫היא תהיה שם עם כל החבר'ה.‬ 1445 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 ‫אבל חכו רגע.‬ 1446 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 ‫דבר אחד שהנציג משוק האנגלית הבהיר‬ 1447 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 ‫היה שמוזיקת טחאנו היא גם עולמית.‬ 1448 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 ‫אז לעולם לא נעזוב את מוזיקת הטחאנו, בסדר?‬ 1449 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 ‫היא עדיין הייתה בשלב המוקדם‬ ‫של בחירת שירים והכול.‬ 1450 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 ‫אבל העובדה שהאלבום באנגלית סוף סוף יקרה,‬ 1451 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 ‫היא התלהבה מזה בטירוף.‬ 1452 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 ‫זה היה החלום שלה במאה אחוז.‬ 1453 01:31:36,500 --> 01:31:38,291 ‫את יותר לחוצה? יותר עסוקה כעת?‬ 1454 01:31:38,375 --> 01:31:41,083 ‫עדיין אותו סיבוב ההופעות?‬ ‫-הרבה יותר עסוקה, כן.‬ 1455 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 ‫אנחנו מופיעים, מנסים להגיע לאולפן‬ ‫כדי להקליט אלבום באנגלית.‬ 1456 01:31:44,958 --> 01:31:46,291 ‫מנסים לעשות עוד דברים.‬ 1457 01:31:46,375 --> 01:31:49,375 ‫אבל אתה מקווה למשהו,‬ ‫אתה מקווה למשהו שיקרה,‬ 1458 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 ‫כשאתה לא כזה מצליח.‬ 1459 01:31:51,166 --> 01:31:56,250 ‫וכשזה קורה אתה רוצה להאט, אבל אתה חושב‬ ‫על ההתחלה שלך, ומעריך את זה עוד יותר.‬ 1460 01:31:57,250 --> 01:31:58,916 ‫אנגלית הייתה שפת האם שלי.‬ 1461 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 ‫הקשבתי למוזיקה באנגלית כל חיי.‬ 1462 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 ‫זה משהו שרציתי לעשות במשך זמן רב.‬ 1463 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 ‫אם יש לך חלום, אם לא תנסה,‬ ‫לעולם לא תדע, אז אני אנסה.‬ 1464 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 ‫אז אני אנסה לעשות את המיטב מכל הלב.‬ 1465 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 ‫ואני מקווה שהציבור יתמוך במוזיקה שלנו.‬ 1466 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 ‫זו לא תהיה מוזיקת טקס-מקס.‬ 1467 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 ‫זה יהיה פופ עדכני ואר אנד בי.‬ 1468 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 ‫זה יהיה שונה לחלוטין.‬ 1469 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 ‫את בטוחה לחלוטין במה שאת עומדת להשיג,‬ 1470 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 ‫או שזה עדיין מפחיד?‬ 1471 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 ‫אני מפחדת.‬ ‫-כן?‬ 1472 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 ‫כן, ברור.‬ ‫-קצת או הרבה?‬ 1473 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 ‫הרבה. אני מפחדת מאוד.‬ 1474 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 ‫אבל חייבים לנסות, לא? כדי לדעת.‬ 1475 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 ‫היא הבינה‬ 1476 01:32:47,583 --> 01:32:51,708 ‫שיצטרכו להיות שינויים בחברי הלהקה, ו…‬ 1477 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 ‫זה הפחיד אותה.‬ 1478 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 ‫היא הייתה רגילה‬ ‫לכוח שעמד מאחוריה עם לוס דינוס,‬ 1479 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 ‫והיא לא ידעה למה לצפות‬ 1480 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 ‫בנוגע למה שהיה עתיד לקרות‬ ‫עם הוצאת האלבום החדש.‬ 1481 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 ‫מה שלומכם, יוסטון, טקסס?‬ 1482 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 ‫אני זוכר אותה נשברת ובוכה.‬ 1483 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 ‫היא אמרה, "חלק ממני רוצה את זה,‬ ‫וחלק ממני לא".‬ 1484 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 ‫אמרתי, "למה חלק ממך לא רוצה את זה?"‬ 1485 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 ‫היא אמרה, "כי אני משאירה אותך מאחור,‬ ‫ואת סוזט, את אבא, ואת כל מי שאני מכירה".‬ 1486 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 ‫אמרתי, "את לא משאירה אותנו מאחור".‬ 1487 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 ‫אמרתי, "זו תמיד הייתה התוכנית,‬ ‫שוק האנגלית".‬ 1488 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 ‫היא כוכבת הטחאנו הלוהטת ביותר מזה שנים.‬ 1489 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 ‫היא מושכת קהלים לאצטדיונים ברחבי המדינה,‬ 1490 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 ‫במקסיקו, ובמרכז ודרום אמריקה.‬ 1491 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 ‫הנה סלינה.‬ 1492 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 ‫סלינה, כוכבת-על בגיל הצעיר של 23.‬ 1493 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 ‫כולנו ידענו‬ 1494 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 ‫שסלינה הייתה גדולה יותר‬ ‫ממה שהיא חשבה שהיא.‬ 1495 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 ‫לא נראה לי שהיא ידעה.‬ 1496 01:34:46,333 --> 01:34:47,541 ‫זה היה הרגע שלה.‬ 1497 01:34:54,416 --> 01:34:56,166 ‫זה לא שהיא עמדה לעזוב אותנו.‬ 1498 01:34:56,250 --> 01:34:58,500 ‫באמת היה לה קשה.‬ 1499 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 ‫היא בכתה.‬ 1500 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 ‫ניהלנו שיחה משפחתית. דיברנו על זה.‬ 1501 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 ‫אני לא יכולה להיות המתופפת שלך יותר.‬ 1502 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 ‫אני כבר לא אהיה מאחורייך, אני אהיה בצד.‬ 1503 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 ‫ואני זוכרת שאמרתי,‬ 1504 01:35:38,041 --> 01:35:42,125 ‫דבר לא יפריד בינינו, כי אנחנו מאוחדות.‬ 1505 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 ‫זו אני האמיתית אחרי ההופעה, בלי…‬ 1506 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 ‫פאה.‬ 1507 01:36:05,666 --> 01:36:10,875 ‫זה שיער אמיתי שמחובר לראש האמיתי שלי.‬ 1508 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 ‫ובכל אופן,‬ ‫אני יודעת שכולם יצפו בסרטון הזה,‬ 1509 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 ‫ואני רק רוצה לומר‬ ‫שכולכם הייתם גרועים הערב.‬ 1510 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 ‫אני צוחקת. הייתם מדהימים.‬ 1511 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 ‫ו… אני שונאת שאתם אומרים שאני האישה‬ 1512 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 ‫כי אני שונאת כשאתם צודקים.‬ 1513 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 ‫אני צוחקת. בלעדיכם, אני שום דבר.‬ 1514 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 ‫אז רק רציתי להגיד לכם שאני אוהבת אתכם.‬ 1515 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 ‫ותמשיכו בעבודה הטובה.‬ 1516 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 ‫מוקד חירום.‬ 1517 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 ‫יש לנו אישה שרצה ללובי. אומרת שהיא נורתה.‬ 1518 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 ‫היא שוכבת על הרצפה, ויש דם.‬ 1519 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 ‫בסדר.‬ 1520 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 ‫בת כמה היא?‬ 1521 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 ‫היא נראית בת 20 בערך.‬ 1522 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 ‫אני חוזרת, סלינה, כוכבת המוזיקה נורתה.‬ 1523 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 ‫אנחנו לא יודעים מה מצבה,‬ 1524 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 ‫אבל נמשיך להביא עדכונים על הסיפור הזה.‬ 1525 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 ‫עם דיווחים חיים‬ ‫במהלך אחר הצהריים. יש לנו…‬ 1526 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 ‫הרגע הגעתי, אז אין לי מושג.‬ 1527 01:37:15,416 --> 01:37:17,291 ‫סלינה נורתה.‬ ‫-שנעשה מבזק?‬ 1528 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 ‫תן לי לבדוק את זה.‬ 1529 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 ‫פשוט תגיד להם…‬ 1530 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 ‫…להחזיר, ותשאיר איתם את הקלטות.‬ 1531 01:37:24,333 --> 01:37:25,458 ‫לפני כשעה וחצי,‬ 1532 01:37:25,541 --> 01:37:28,291 ‫משטרת קורפוס כריסטי קיבלה שיחה‬ ‫שסלינה קינטנייה,‬ 1533 01:37:28,375 --> 01:37:31,416 ‫זמרת הטחאנו זוכת הגראמי נורתה…‬ 1534 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 ‫האמת שחיכיתי לה באולפן.‬ 1535 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 ‫כעבור רבע שעה,‬ ‫הטלפון לא הפסיק לצלצל ב"קיו".‬ 1536 01:37:39,458 --> 01:37:41,333 ‫וקיבלתי שיחה‬ 1537 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 ‫מחברה שלי.‬ 1538 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 ‫היא אמרה משהו כמו,‬ 1539 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 ‫"את צריכה להגיע לבית החולים עכשיו."‬ 1540 01:37:49,541 --> 01:37:51,291 ‫מצבה של סלינה בשלב זה הוא…‬ 1541 01:37:51,375 --> 01:37:53,416 ‫חמור במרכז רפואי ממוריאל.‬ 1542 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 ‫נעדכן אתכם על זה בהקדם.‬ 1543 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 ‫פקיד הקבלה צרח, והטלפון צלצל.‬ 1544 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 ‫שאלתי, "מה קרה?"‬ ‫הוא אמר, "סלינה בחדר מיון".‬ 1545 01:38:01,625 --> 01:38:03,916 ‫ונכנסתי, והעיתונאים היו שם,‬ 1546 01:38:04,000 --> 01:38:07,833 ‫מצלמות הטלוויזיה כבר היו שם.‬ 1547 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 ‫אתם קולטים?‬ 1548 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 ‫יש לנו אנשים ש…‬ 1549 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 ‫מאות על גבי מאות אנשים,‬ ‫מעריצים של סלינה קינטנייה.‬ 1550 01:38:13,750 --> 01:38:17,000 ‫קיבלתי שיחות מכל מי שאפשר לדמיין.‬ 1551 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 ‫ולא היה לי מה לספר להם.‬ 1552 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 ‫המלון ובית החולים לא מדברים.‬ 1553 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 ‫יש דיווח לא מאושר ש…‬ 1554 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 ‫מאות מעריצים התאספו ליד חניון המלונית,‬ 1555 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 ‫והיו עדים לעימות מוזר בין צוותי ימ"מ‬ 1556 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 ‫לבין האשמה ברצח סלינה,‬ ‫יולנדה, שיושבת שטנדר.‬ 1557 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 ‫במשך כ-10 שעות,‬ ‫היא החזיקה אקדח לראשה באיום שתתאבד.‬ 1558 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 ‫אבא שלי אמר,‬ ‫"מישהו בטלפון רוצה לדבר איתך".‬ 1559 01:38:46,500 --> 01:38:48,083 ‫"אני לא רוצה להפחיד אותך,‬ 1560 01:38:48,166 --> 01:38:51,583 ‫"אבל נראה לי שקרה משהו לסלינה."‬ 1561 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 ‫עליתי,‬ 1562 01:38:55,541 --> 01:38:59,666 ‫והדודים שלי כבר היו שם‬ 1563 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 ‫ודודה שלי,‬ 1564 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 ‫וכולם בכו.‬ 1565 01:39:02,916 --> 01:39:04,666 ‫ונכנסתי, ו…‬ 1566 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 ‫אמא שלי הייתה עם ראש מורכן, והיא בכתה.‬ 1567 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 ‫ושאלתי את אבא שלי, "איפה סלינה?"‬ 1568 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 ‫והוא אמר, "היא נורתה".‬ 1569 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 ‫שאלתי, "היא בסדר?"‬ 1570 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 ‫הוא אמר, "אני לא חושב, בן שלי.‬ 1571 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 ‫"אני לא חושב."‬ 1572 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 ‫הזמרת זוכת פרס הגראמי נורתה היום…‬ 1573 01:39:26,708 --> 01:39:28,416 ‫באתי לבית החולים.‬ 1574 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 ‫לקחו אותי לחדר,‬ 1575 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 ‫והמשפחה שלה שם.‬ 1576 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 ‫וכשהסתכלתי וראיתי את מרסי,‬ 1577 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 ‫וראיתי באיזה מצב היא,‬ 1578 01:39:44,708 --> 01:39:45,875 ‫ידעתי.‬ 1579 01:39:47,416 --> 01:39:50,333 ‫ידעתי. כאילו, אז זה הכה בי.‬ 1580 01:39:54,291 --> 01:39:56,375 ‫אני עדיין רואה את כריס בוכה.‬ 1581 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 ‫מאחורי הדלת. היה חלון קטן בדלת.‬ 1582 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 ‫כזה מסכן, ישב שם ולא הפסיק לבכות.‬ 1583 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 ‫בכל אופן.‬ 1584 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 ‫בתי סלינה…‬ 1585 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 ‫נרצחה‬ 1586 01:40:21,291 --> 01:40:23,541 ‫על ידי עובדת ממורמרת.‬ 1587 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 ‫היא הייתה נשיאת ה…‬ 1588 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 ‫התחילה בתור נשיאת מועדון המעריצים.‬ 1589 01:40:30,666 --> 01:40:31,708 ‫ו…‬ 1590 01:40:32,625 --> 01:40:36,666 ‫אז היא התקבלה לעבוד אצל סלינה‬ 1591 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 ‫בחנויות שלה.‬ 1592 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 ‫והיו כמה אי התאמות… עם מועדון המעריצים.‬ 1593 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 ‫וזה הוביל לכך שהיא ירתה בסלינה.‬ 1594 01:40:51,583 --> 01:40:53,250 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 1595 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 ‫השמיים היו אפורים,‬ 1596 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 ‫ועוד יותר אפל היה הצער הבוקר.‬ 1597 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 ‫מאות הגיעו להניח ורדים לבנים‬ ‫על ארונה של סלינה.‬ 1598 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 ‫היום המעריצים של סלינה קינטנייה פרז‬ 1599 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 ‫באו לראות את הכוכבת העולה שלהם‬ ‫בפעם האחרונה.‬ 1600 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 ‫סלינה קינטנייה משאירה מאחור‬ ‫פרויקט מוזיקלי אדיר‬ 1601 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 ‫שייזכר זמן רב.‬ 1602 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 ‫אבל היא גם משאירה אחריה חלל גדול‬ ‫בתעשיית מוזיקת הטחאנו.‬ 1603 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 ‫היא כבר זכתה בפרס גראמי‬ 1604 01:41:35,625 --> 01:41:38,375 ‫ועמדה לחצות אל המיינסטרים האמריקאי.‬ 1605 01:41:38,458 --> 01:41:39,916 ‫ואז התרחשה טרגדיה.‬ 1606 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 ‫עכשיו חובבי מוזיקה בכל העולם‬ ‫מתאבלים על מותה של סלינה.‬ 1607 01:41:43,541 --> 01:41:46,583 ‫אני לא מאמינה שהיא מתה.‬ ‫לכן אני פה. כדי שאוכל…‬ 1608 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 ‫כדי שאוכל לשכנע את עצמי, אני מניחה.‬ 1609 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 ‫אני מביטה לאחור ורואה את התמונות האלה‬ ‫וכמה אנשים היו שם.‬ 1610 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 ‫אני לא זוכרת שום דבר מזה.‬ 1611 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 ‫אני רק זוכרת שהייתי שם והייתי אבודה כל כך.‬ 1612 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 ‫וכזו… ריקנות.‬ 1613 01:42:31,875 --> 01:42:33,750 ‫מוות הוא דבר כואב מאוד.‬ 1614 01:42:34,250 --> 01:42:36,083 ‫במיוחד אם זה הילד שלך.‬ 1615 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 ‫אי אפשר להבין את זה אלא אם זה קרה לך.‬ 1616 01:42:45,916 --> 01:42:48,416 ‫אתה מבין שזה יכאב, אבל לא‬ 1617 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 ‫את עומק התחושה, אתה יודע?‬ 1618 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 ‫ולפעמים,‬ 1619 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 ‫זה פשוט מכה בי.‬ 1620 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 ‫אבל זה המצב.‬ 1621 01:43:08,041 --> 01:43:09,541 ‫ואי אפשר לשנות את זה.‬ 1622 01:43:10,541 --> 01:43:12,541 ‫אני מקווה שאתם זוכרים את השיר הזה.‬ 1623 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 ‫כל אמא‬ 1624 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 ‫שמאבדת ילד,‬ 1625 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 ‫זה קשה מאוד.‬ 1626 01:44:06,625 --> 01:44:08,250 ‫קשה להתמודד עם זה.‬ 1627 01:44:09,833 --> 01:44:11,333 ‫אני מתמודדת עם זה כל יום.‬ 1628 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 ‫- מוזיאון סלינה -‬ 1629 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 ‫אני מרגיש יותר טוב‬ 1630 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 ‫כשאני רואה כמה אנשים אוהבים אותה‬ 1631 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 ‫עד היום.‬ 1632 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 ‫לקחו את חייה,‬ ‫אבל אנחנו נשמר את חייה דרך המוזיקה.‬ 1633 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 ‫הרבה מעריצים חדשים…‬ 1634 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 ‫ילדים קטנים הפכו למעריצים, ו…‬ 1635 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 ‫היא חיה.‬ 1636 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 ‫היא בכל מקום.‬ 1637 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 ‫בכל מקום, וזה יפהפה.‬ 1638 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 ‫זה דבר נהדר שזוכרים אותה.‬ 1639 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 ‫אבל לפעמים זה קצת קשה.‬ 1640 01:45:52,625 --> 01:45:57,625 ‫לקיחת המושכות ב"קיו הפקות" היה מאתגר.‬ 1641 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 ‫האמת שאני מנסה לגשת לדברים בגישה של,‬ ‫"האם אחותי תאהב את זה?"‬ 1642 01:46:04,500 --> 01:46:06,250 ‫"האם זה יהיה בסדר מבחינתה?"‬ 1643 01:46:07,666 --> 01:46:09,666 ‫כאילו, "איך נעשה את זה בשבילה?"‬ 1644 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 ‫הלוואי שיכולת להיות כאן.‬ 1645 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 ‫הלוואי שיכולת לראות את זה.‬ 1646 01:46:25,958 --> 01:46:27,041 ‫אנחנו מתגעגעים.‬ 1647 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 ‫אלבום חדש שסלינה הקליטה לפני מותה‬ 1648 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 ‫נמכר במספרי שיא.‬ 1649 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 ‫כשאני שומעת את "חולמת עליך",‬ ‫אני חושבת, "היא עשתה את זה".‬ 1650 01:46:58,041 --> 01:47:00,333 ‫- סלינה ולוס דינוס -‬ 1651 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 ‫זה השיר שאני לא יכול להקשיב לו.‬ 1652 01:47:04,875 --> 01:47:06,250 ‫זה השיר היחיד.‬ 1653 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 ‫השיר הזה פשוט, הוא פשוט…‬ 1654 01:47:08,708 --> 01:47:11,458 ‫אני שומע את הפסנתר בהתחלה‬ ‫וזה הורס לי את היום.‬ 1655 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 ‫אני מתגעגע אליה מאוד.‬ 1656 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 ‫אבל היום,‬ 1657 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 ‫אני גאה מאוד במה שהיא מייצגת‬ 1658 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 ‫ובחלק הקטן שאולי היה לי בסיפור הזה.‬ 1659 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 ‫ואני חושב שזה נכון לגבי כולנו.‬ 1660 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 ‫אמא שלי אמרה לי שיש יופי‬ 1661 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 ‫בתוך הדבר המכוער הזה שקרה.‬ 1662 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 ‫במשך זמן רב,‬ 1663 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 ‫לא הבנתי את זה בכלל,‬ 1664 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 ‫אבל עכשיו אני מבינה‬ ‫כמה סלינה חשובה לאנשים.‬ 1665 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 ‫את מה שהיא מייצגת בתרבות.‬ 1666 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 ‫וזה יפהפה.‬ 1667 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 ‫סלינה, בשביל הלטינים,‬ 1668 01:48:11,666 --> 01:48:15,666 ‫הביאה תקווה לקהילה האמריקאית‬ ‫ממוצא מקסיקני.‬ 1669 01:48:18,583 --> 01:48:21,125 ‫בשביל איזו ילדה קטנה איפשהו‬ 1670 01:48:21,208 --> 01:48:23,208 ‫או איזה ילד קטן שחולם,‬ 1671 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 ‫בשביל זה השירים נועדו. הם בשבילכם.‬ 1672 01:48:26,958 --> 01:48:28,083 ‫לאלה ששרים אותם.‬ 1673 01:48:28,166 --> 01:48:29,916 ‫לאלה שרוקדים לצליליהם.‬ 1674 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 ‫לאלה ששמחים איתם, עצובים איתם.‬ 1675 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 ‫זו המוזיקה שלהם.‬ 1676 01:48:41,541 --> 01:48:44,625 ‫זה שנאלצנו לגדול במדינה‬ ‫שבה לא הרגשנו חיבור‬ 1677 01:48:44,708 --> 01:48:47,083 ‫לצד המקסיקני שלנו, לשיר את השירים שלה‬ 1678 01:48:47,166 --> 01:48:49,458 ‫גורם לי להתחבר לחלק הזה של התרבות שלי.‬ 1679 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 ‫בשבילי, היא הרגישה חלק מהמשפחה שלי.‬ 1680 01:48:51,708 --> 01:48:56,416 ‫סלינה הייתה אחת המודלים שלי לחיקוי.‬ ‫-היא הייתה ההתגלמות של כל מה שרציתי להיות.‬ 1681 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 ‫היא הייתה הראשונה‬ ‫שנגעה בנשמות של כולם במקביל.‬ 1682 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 ‫הקהילה הפורטו-ריקנית, מקסיקנית,‬ ‫קהילת הצ'יקנוס, כולם במקביל.‬ 1683 01:49:05,791 --> 01:49:07,375 ‫בזכות סלינה.‬ 1684 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 ‫היא עדיין שוברת מוסכמות‬ 1685 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 ‫ופותחת דלתות לקהילה הלטינית.‬ 1686 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 ‫אתה מדליק את הרדיו,‬ 1687 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 ‫המוזיקה שלה עדיין מושמעת,‬ ‫אפילו אחרי כל כך הרבה שנים.‬ 1688 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 ‫והציבור לא נתן לה ללכת.‬ 1689 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 ‫הם אוהבים את סלינה.‬ 1690 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 ‫סלינה היא מלכת מוזיקת הטחאנו,‬ 1691 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 ‫אז זה הגיוני שהיא בראש‬ 1692 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 ‫טבלת האמנים הלטיניים‬ ‫הגדולים בכל הזמנים של "בילבורד".‬ 1693 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 ‫היא זכתה במקום הראשון בין הנשים.‬ 1694 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 ‫הוא הותירה מורשת מוזיקלית אהובה,‬ 1695 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 ‫ופתחה דלתות לאמני טחאנו צעירים באשר הם.‬ 1696 01:49:41,375 --> 01:49:46,000 ‫הם לעולם לא ישכחו את תרומתה‬ ‫לא רק לתעשייה, אלא גם לקריירות שלהם.‬ 1697 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 ‫אנחנו אוהבים אותך, סלינה!‬ 1698 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 ‫עם האירוע הנהדר הזה, חוגגים את סלינה!‬ 1699 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 ‫אני מרגישה‬ 1700 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 ‫במובן מסוים, נחמה.‬ 1701 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 ‫זה עוזר לי.‬ 1702 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 ‫שאנשים מפגינים כל כך הרבה אהבה…‬ 1703 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 ‫כלפיה.‬ 1704 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 ‫עד היום.‬ 1705 01:50:30,875 --> 01:50:33,500 ‫ואני…‬ 1706 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 ‫אני גאה בה מאוד.‬ 1707 01:50:43,125 --> 01:50:44,583 ‫איך את רוצה שיזכרו אותך?‬ 1708 01:50:44,666 --> 01:50:49,833 ‫ועוד כמה זמן נהנה מהמוזיקה של סלינה?‬ 1709 01:50:49,916 --> 01:50:53,791 ‫הייתי רוצה לעשות את זה לשארית חיי,‬ 1710 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 ‫אבל בסופו של דבר, אני אמות, נכון?‬ 1711 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 ‫אבל אני מאמינה‬ 1712 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 ‫שזה תלוי בקהל.‬ 1713 01:51:01,916 --> 01:51:05,583 ‫זה תלוי בהם כמה זמן אהיה כאן.‬ 1714 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 ‫כל עוד הם רוצים אותי כאן.‬ 1715 01:51:11,416 --> 01:51:12,750 ‫תשירי את הראשון.‬ ‫-בסדר.‬ 1716 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 ‫אנחנו לא ננצח.‬ 1717 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 ‫"אני עוזבת היום"‬ 1718 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 ‫נחזור אליכם בהמשך הערב…‬ 1719 01:52:14,958 --> 01:52:16,416 ‫אנחנו סלינה ולוס דינוס‬ 1720 01:52:16,500 --> 01:52:20,208 ‫ועכשיו נראה את הקליפ החדש,‬ ‫הקליפ האחרון, כאן ב…‬ 1721 01:52:21,541 --> 01:52:23,916 ‫אפשר יותר טוב.‬ ‫-צריך להגיד: "ולוס דינוס".‬ 1722 01:52:24,000 --> 01:52:26,041 ‫אנחנו סלינה…‬ ‫-ולוס דינוס!‬ 1723 01:52:26,125 --> 01:52:28,500 ‫ועכשיו נראה את הקליפ החדש של…‬ 1724 01:55:58,375 --> 01:56:02,208 ‫- סלינה ולוס דינוס -‬ 1725 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬