1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 Ya. Betul. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Ya. Aku di sini sekarang. Maaf. 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,875 Belum mulai siaran, 'kan? 6 00:00:20,458 --> 00:00:21,791 - Belum. - Soalnya… 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,666 Ya, ini mau copot terus. 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 Oke. 9 00:00:31,791 --> 00:00:35,166 Kau lagi di ambang sesuatu yang besar karena sebentar lagi 10 00:00:35,250 --> 00:00:38,625 kau akan membawa dunia musik ke arah baru untuk Amerika. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 - Benar, 'kan? - Kuharap begitu. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Apa aku terdengar gugup? 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,333 Serius, deh. 14 00:00:45,416 --> 00:00:49,166 Aku suka bingung saat lagi bicara. Kadang kuterjemahkan ke bahasa Inggris… 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,666 - Bagaimana… - Aman, kok. 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,083 - Tadi sudah oke? - Ya. 17 00:00:52,166 --> 00:00:53,333 Oke, deh. 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,916 Mereka mau mulai lagi. 19 00:00:57,833 --> 00:01:00,250 Aku mulai bernyanyi saat umurku enam setengah tahun. 20 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 Aku biasa bernyanyi tiap kali keluarga kami berkumpul. 21 00:01:03,958 --> 00:01:09,083 Dulu, ayahku selalu mendorong kami agar kami tampil di depan saudara-saudara. 22 00:01:10,375 --> 00:01:13,208 Kami bekerja keras dan bersusah payah bersama. 23 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 Senang rasanya melihat jerih payah kami 24 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 akhirnya mulai terbayarkan dan membuahkan hasil. 25 00:01:18,791 --> 00:01:23,416 Rasanya susah untuk tak ikut terbawa suasana saat ini. 26 00:01:28,666 --> 00:01:31,666 Semasa kecil, aku terbilang amat pemalu. 27 00:01:31,750 --> 00:01:34,666 Aku sering merasa ingin tampil di panggung, 28 00:01:34,750 --> 00:01:37,250 tapi juga berpikir, "Apa kata orang nanti?" 29 00:01:38,416 --> 00:01:41,833 Kami sudah melewati banyak hal untuk sampai ke sini. 30 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Aku tak pernah menyangka bisa sampai sejauh ini, 31 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 dikenal begitu banyak orang lewat musik kami. 32 00:01:50,250 --> 00:01:52,875 Tapi inilah kami, 14 tahun kemudian. 33 00:01:59,166 --> 00:02:01,916 Selama hampir seabad ini, orang Hispanik diabaikan, 34 00:02:02,000 --> 00:02:06,125 atau diperlakukan lebih buruk dari itu. Tapi kini ada tanda-tanda perubahan. 35 00:02:20,708 --> 00:02:24,708 Selena Quintanilla adalah salah satu kebanggaan terbesar kita 36 00:02:24,791 --> 00:02:27,291 sekaligus ratu musik Tejano. 37 00:02:28,291 --> 00:02:33,333 Dia membuka jalan penuh harapan dan peluang bagi satu generasi. 38 00:02:33,916 --> 00:02:36,916 Dia menembus semua batas, setiap rintangan, 39 00:02:37,000 --> 00:02:40,250 seksisme, diskriminasi terhadap warga Meksiko-Amerika, 40 00:02:40,333 --> 00:02:42,583 dan tembok industri musik itu sendiri. 41 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Apa kabar, Houston, Texas? 42 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Terima kasih banyak! 43 00:03:15,500 --> 00:03:19,291 Kurasa kini orang Latin atau Hispanik lebih bangga pada budaya sendiri. 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 Makanya budaya ini terus bertumbuh. 45 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 Aku yakin musiknya juga akan terus berkembang. 46 00:03:26,708 --> 00:03:29,958 Dan yang memimpin perkembangan itu adalah kau. 47 00:03:30,041 --> 00:03:34,500 Aku ingin menerima semua pujian itu, tapi menurutku ini hasil kerja tim. 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,708 Saudaraku jadi produsernya. 49 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Ayahku jadi manajernya. 50 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 Dan saudariku jadi drumer di band kami. 51 00:03:41,041 --> 00:03:43,208 - Bisnis keluarga, dong? - Betul. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Banyak orang sering bilang padaku, 53 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 "Bagaimana kerja bareng keluarga dan bersama mereka seharian?" 54 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Kami saling sayang dan respek, bukan cuma karena musik. 55 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 Itu salah satu alasan kami bisa sukses. 56 00:04:02,916 --> 00:04:04,791 Kami selalu bersama, susah atau senang. 57 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 dan tak banyak yang bisa bertahan selama itu. 58 00:04:22,500 --> 00:04:26,166 - Kau menikmati hidupmu sekarang, ya? - Sejak dulu, tapi kini makin kunikmati. 59 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 Selena y Los Dinos kini sedang membangun kerajaan musik 60 00:04:31,916 --> 00:04:33,458 Setelah bertahun-tahun… 61 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Perpaduan dua budaya, Latin dan Amerika. 62 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 Selena dicintai jutaan penggemar. 63 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 Selena adalah bintang pertama yang sungguh mewakili kedua budaya itu. 64 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Selena hampir menjadi nama besar di dunia hiburan Amerika. 65 00:04:51,500 --> 00:04:54,666 Bagaimana dia, siapa dia, seberapa berartinya dia bagi orang… 66 00:04:54,750 --> 00:04:56,916 Houston, Texas! 67 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 Dan saudara-saudara kita dari Meksiko! 68 00:05:02,375 --> 00:05:03,750 Semua kesuksesan 69 00:05:03,833 --> 00:05:06,416 dan segala hal yang terjadi pada kami… Rasanya luar biasa. 70 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Tapi aku mau band ini dikenal dunia. 71 00:05:09,583 --> 00:05:11,166 Mana suaranya? 72 00:05:11,250 --> 00:05:13,375 Aku mau seluruh dunia tahu band ini. 73 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Tapi lebih berenergi! 74 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Itu pasti butuh kerja keras, tapi aku siap. 75 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Aku siap. 76 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Aku selalu bilang musik itu seperti candu. 77 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Pasti bikin ketagihan. 78 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 Begitu masuk ke dalam darah, 79 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 ia akan tetap di situ selamanya. 80 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 Aku Abraham Quintanilla Jr. 81 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 Ini keluargaku. 82 00:06:04,416 --> 00:06:06,416 Ini istriku yang cantik. 83 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Marcella Quintanilla. 84 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 Dia agak pemalu, tapi… 85 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Ini Selena Quintanilla, anak bungsu kami. Si Bocah Tangguh. 86 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 Suzette Quintanilla, 87 00:06:20,500 --> 00:06:22,958 dan putraku A.B., Abraham Ketiga. 88 00:06:24,333 --> 00:06:26,166 Kali pertama bertemu dengannya, 89 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 aku tidak tahu dia penyanyi. 90 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Aku baru tahu setelah kami menikah. 91 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Waktu usiaku sekitar 15 tahun, 92 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 aku bergabung dengan grup bernama The Dinos. 93 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Semua lagu yang kami rekam berbahasa Inggris. 94 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 Kami tak tahu satu lagu pun yang berbahasa Spanyol. 95 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Dan itu agak memalukan 96 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 karena bahasa pertamaku adalah bahasa Spanyol 97 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 meski aku lahir di sini. 98 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Aku tumbuh di masa segregasi. 99 00:07:04,375 --> 00:07:07,708 Kami adalah sekelompok orang yang diperlakukan seperti warga kelas dua. 100 00:07:07,791 --> 00:07:09,791 ORANG MEKSIKO DILARANG MASUK 101 00:07:09,875 --> 00:07:10,708 Kami ingin… 102 00:07:10,791 --> 00:07:14,125 Waktu itu, kami dijadwalkan untuk tampil di sebuah kelab. 103 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 Pemiliknya orang berkulit putih, 104 00:07:16,583 --> 00:07:18,625 lalu sekelompok orang Meksiko masuk. 105 00:07:18,708 --> 00:07:23,666 Dia kaget dan bilang, "Hei, kalian mau apa di sini?" 106 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 Kami bilang, "Kami The Dinos." 107 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Dia kira The Dinos itu grup Italia. 108 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 Lalu dia menyuruh kami menunggu di luar 109 00:07:32,791 --> 00:07:35,000 dan memberiku cek senilai lima dolar. 110 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 Hanya karena kami orang Meksiko, kami ditolak. 111 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 Jadi, kupikir kalau kami ingin sukses, 112 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 kami harus mulai main untuk orang Meksiko-Amerika. 113 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Dan saat itulah kami beralih ke musik Tejano. 114 00:07:57,041 --> 00:08:01,708 Saat grup kami mulai dikenal, kami berkeliling Amerika Serikat. 115 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Saat aku melahirkan A.B., Abraham sedang tur. 116 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 Dia pergi selama seminggu, kadang dua minggu, bahkan sebulan. 117 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Berat rasanya. 118 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Saat Suzette lahir, 119 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 dia mengantarku ke rumah sakit, lalu langsung berpamitan 120 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 karena harus tampil. 121 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Kadang, saat aku pulang, A.B. bahkan tak mengenaliku. 122 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Dia takut padaku. 123 00:08:27,791 --> 00:08:30,416 Saat itulah aku mulai berpikir… 124 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 untuk berhenti. 125 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Etilena, tenaga, tungku kapur, magnesium, bromin… 126 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Akhirnya, aku berhenti dan pindah ke Lake Jackson, Texas. 127 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 Aku mulai bekerja di Dow Chemical. 128 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 Rasanya berat karena aku tak mau menerima 129 00:08:50,500 --> 00:08:52,166 inilah hidupku sekarang. 130 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Beberapa tahun kemudian, Marcella merasa ada sesuatu di tubuhnya. 131 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 Wanita selalu tahu. 132 00:09:10,000 --> 00:09:11,291 Dia hamil. 133 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 Bayi perempuan lahir, tapi kami belum memikirkan nama. 134 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Seorang perawat di rumah sakit bilang pada Marcella, 135 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 "Kalau aku punya anak perempuan, aku akan menamainya Selena." 136 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Aku bilang aku suka nama itu. Tidak umum di Meksiko. 137 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Setelah kucari tahu, 138 00:09:27,958 --> 00:09:32,041 ternyata nama itu berasal dari Yunani. Artinya "dewi bulan". 139 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Aku biasanya pulang sebelum Marcella siapkan makan malam, 140 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 lalu langsung bermain gitar. 141 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 Dan suatu hari, Selena, waktu itu usianya enam tahun, 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 duduk di sampingku dan bernyanyi. 143 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Saat itulah aku sadar dia benar-benar bisa bernyanyi. 144 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Empat. 145 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Rasanya luar biasa 146 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 melihat betapa berbakatnya dia, 147 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 apalagi dia masih anak-anak. 148 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Aku pergi dan membeli beberapa alat musik. 149 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Kubelilah gitar bas untuk putraku A.B. 150 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Kupakai dengan tali gitar. 151 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 Biasanya, sambil memegang gitar bas, aku memandang cermin 152 00:10:30,208 --> 00:10:34,541 dan berkata dalam hati, "Ya, kelak kau akan jadi bintang rock." 153 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 Mereka mulai membicarakan siapa yang akan bermain drum. 154 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Lalu Ayah bilang, "Bukankah masih ada satu anak yang menganggur?" 155 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 Sambil menatapku, dia bilang, "Suzette yang bermain drum!" 156 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 Jawabku, "Eh, apa? 157 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 Tidak, Ayah. Jangan harap. Pokoknya tidak." 158 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Panggil si drumer. Ajak dia masuk. 159 00:10:56,375 --> 00:10:57,833 Drumer harus tersenyum! 160 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Oke. 161 00:11:00,791 --> 00:11:05,791 Sekarang sudah gitaris, drumer, dan vokalis. Band-ku sudah lengkap. 162 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Semua anak-anak pasti butuh main bareng teman-teman, dong. 163 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Tapi Ayah selalu memanggil kami untuk berlatih, katanya cuma 15 menit. 164 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 Kami pasti memberontak, bahkan kadang sampai menangis. 165 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Itu tidak gampang. 166 00:11:29,916 --> 00:11:30,875 Didikanku keras. 167 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Mereka harus bisa. 168 00:11:33,583 --> 00:11:36,375 Aku melihat jalan untuk kembali ke dunia musik. 169 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Saat itulah otakku mulai berputar lagi. 170 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 Kami sama sekali tak punya pengalaman mengelola restoran, 171 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 tapi kami tetap membukanya. Tempatnya lumayan besar. 172 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Waktu kami membuka restoran itu, aku bersemangat sekali. 173 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Itu hal baru bagiku. 174 00:11:54,125 --> 00:11:58,125 Aku membuat lantai dansa kecil dan panggung mungil. 175 00:11:58,208 --> 00:12:00,333 Di situlah anak-anakku mulai tampil. 176 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Orang-orang berdiri dan menari sambil menikmati musik. 177 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Mungkin Ayah melihat potensi pada diri kami. 178 00:12:07,333 --> 00:12:11,166 Di benaknya, "Oke, keluarga Jackson terkenal, 'kan? 179 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 Aku bisa bikin versi Meksiko-nya." 180 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 Waktu itu, aku masih SMP. 181 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Ayah bilang kami harus tampil tiap akhir pekan. Malu banget rasanya. 182 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Tapi Selena justru senang karena orang-orang memberinya tip. 183 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Lalu dia pasti bilang ,"Ya ampun." 184 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Ini memang amat melelahkan, 185 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 tapi aku suka. 186 00:12:32,291 --> 00:12:35,458 Itu masa-masa terindah dalam hidup kami. 187 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 Sayangnya… sektor pengeboran minyak berhenti, 188 00:12:40,958 --> 00:12:43,333 dan seketika itulah ekonomi ambruk. 189 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Semuanya kacau. 190 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Karena harga minyak anjlok, pengeboran tak lagi menguntungkan. 191 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 Artinya, sektor bisnis minyak dan SDM-nya akan menghadapi masa sulit yang panjang. 192 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Kami berusaha agar restoran kami tetap buka. 193 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 Namun, pada akhirnya, kami terpaksa menutupnya. 194 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 Itu juga berimbas ke rumah kami. 195 00:13:07,166 --> 00:13:09,250 Kami hampir kehilangan rumah. 196 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Akhirnya, kami terpaksa… pindah. 197 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Semua uangku habis untuk restoran itu. Aku bangkrut. 198 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Marcella bilang kami harus ke tempat bantuan pangan. 199 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 Kami pergi ke sana, dan tempatnya penuh orang. 200 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Ada seorang wanita besar, dan begitu dia melihat Selena, 201 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 dia bilang, "Lihat, itu gadis kecil yang bernyanyi di restoran!" 202 00:13:38,291 --> 00:13:40,666 Waktu dia bilang begitu, aku langsung berhenti. 203 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Aku bilang, "Kita salah tempat." 204 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Aku balik badan dan keluar. 205 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Aku bilang aku takkan kembali ke sana lagi. 206 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 LAPOR DI SINI JIKA MENCARI PEKERJAAN 207 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Langkah berikutnya dari Ayah adalah pindah ke Corpus 208 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 dan tinggal di rumah Paman Hector. 209 00:13:59,541 --> 00:14:03,750 Kami, yang jumlahnya tiga belas orang, tinggal di dalam satu rumah. 210 00:14:03,833 --> 00:14:06,250 Gila juga kalau dipikir sekarang. 211 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Itu masa yang amat berat. Aku masih ingat. 212 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Ibu dan Ayah terdengar mengobrol di kamar sebelah. 213 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Aku bisa merasakan bahwa mereka sedang banyak pikiran. 214 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Kami kehilangan segalanya. 215 00:14:18,958 --> 00:14:23,291 Dan untuk waktu yang lama, kami sempat kesulitan mencari makan. 216 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 Itu masa-masa sulit. 217 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Aku takkan menyangkalnya. 218 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Aku tak bisa dapat pekerjaan di sini. 219 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Kubilang ke istriku Marcella, 220 00:14:32,666 --> 00:14:35,250 "Dengar, hal lain yang bisa kulakukan hanyalah bermusik. 221 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Akan kucari panggung." 222 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 Seingatku, semasa muda, Ayah hidup di jalanan. 223 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Dia tak mau nasib kami serupa. 224 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Anak-anakku mulai makin terampil. 225 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Orang pun menikmatinya. 226 00:15:03,500 --> 00:15:05,958 Jadi, aku tahu mereka punya sesuatu. 227 00:15:06,041 --> 00:15:07,916 Sesuatu yang istimewa. 228 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 Dan kehadiran Selena di grup ini memberikan dampak yang luar biasa. 229 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 Dia bintangnya. 230 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Terima kasih. 231 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Halo, Abraham Ketiga. 232 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Apa kabar, Nak? 233 00:15:30,250 --> 00:15:32,166 Menurutmu, bagaimana reuni ini? 234 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Menurutku seru. 235 00:15:34,583 --> 00:15:38,208 Jadi, kalian semua sudah siap bermain musik untuk kami? 236 00:15:38,291 --> 00:15:40,208 Ya, akan kami coba. 237 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 - Kau senang melakukan ini? - Ya. 238 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Bagiku, ini hobi yang sangat menarik. 239 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Baik, terima kasih banyak. 240 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 Oh, di sini juga ada Suzette Quintanilla. 241 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Ada yang mau kau sampaikan, Suzette? 242 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 - Tidak. - Kau diam saja sejak tadi, Suzette. 243 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Kau cuma cekikikan. 244 00:16:03,375 --> 00:16:05,291 Oke, mari bicara dengan Selena. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 Kini kau kelas berapa, Selena? 246 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 Kelas lima. 247 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Oke. 248 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 Beri tahukan juga berapa usiamu dan alasanmu suka bermain di band. 249 00:16:17,625 --> 00:16:22,541 Usiaku sepuluh tahun, dan aku suka bermain di band karena… uangnya bagus. 250 00:16:23,208 --> 00:16:24,541 Oh, begitu? 251 00:16:25,041 --> 00:16:27,458 - Dapat banyak uang dari situ, ya? - Ya. 252 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Wah, keren. 253 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Jadi, kau akan bernyanyi untuk kami sekarang? 254 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Ya. 255 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Ayah menyuruh kami mempelajari semua lagu Meksiko tradisional, 256 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 lagu-lagu Spanyol… Semuanya lagu bertempo lambat. 257 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Dan waktu itu, aku benar-benar tak paham. 258 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Aku sama sekali tak merasa punya ikatan dengan latar belakang Latino-ku. 259 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 KEJUARAAN ATLETIK LAKE JACKSON 260 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Semasa kecil, 261 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 mereka diajarkan untuk hanya berbahasa Inggris. 262 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Kami hampir tak pernah berbahasa Spanyol di rumah. 263 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Di tempat kami tumbuh besar, di Lake Jackson, 264 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 Masyarakat Meksiko-Amerika itu kecil sekali. 265 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 Corpus berbeda. Di sana, semua orang berbahasa Spanyol. 266 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 Aku bahkan tak memahami yang mereka bicarakan. 267 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 Sebelum itu, kami tak pernah mendengarkan lagu berbahasa Spanyol. 268 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Kami mendengarkan musik Inggris, seperti Taste of Honey, The Eagles, 269 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Men at Work, Duran Duran. 270 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen band yang keren banget waktu itu. 271 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Aku ingin memainkan musik yang sekeren mereka. 272 00:17:49,833 --> 00:17:52,208 Tapi menurut Ayah, akan bagus kalau kami 273 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 mencoba lebih sering memainkan musik berbahasa Spanyol, musik Tejano. 274 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 Menurutku, musik Tejano itu musik dari wilayah barat daya Amerika. 275 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Campuran antara cumbia dan polka Meksiko, 276 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 lalu dipadukan dengan unsur rock, pop, dan country dari Amerika. 277 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Itu yang membentuk Tejano seperti yang kita kenal sekarang. 278 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Kami tak bisa menyangkal kenyataan bahwa kami orang Meksiko. 279 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Lahir di AS, tapi tetap orang Meksiko. 280 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 Dan di Texas, ke mana pun kami pergi, musik semacam itu selalu kami dengar. 281 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Kalau bisa menghasilkan uang dari situ, itu bisa jadi bisnis. 282 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Aku sebenarnya tak punya pilihan waktu mulai dulu. 283 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 Semua lagu harus disetujui oleh Ayah dulu. 284 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 Dia yang memutuskan kami memainkan musik Tejano. 285 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Aku masih ingat waktu berpikir kenapa kami harus memainkan musik Tejano. 286 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 Dan, kurang lebih, Ayah cuma bilang, 287 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 "Karena kita bisa dapat uang lebih banyak 288 00:19:12,541 --> 00:19:15,541 dan tampil lebih sering dengan musik ini." 289 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Jadi, begitulah rencananya. 290 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Kami akan benar-benar fokus di musik Tejano. 291 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Kami mulai dari nol lagi, 292 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 mencari musikus untuk membentuk Los Dinos dari awal. 293 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Saat mereka mendatangiku pada tahun '83, aku bahkan tak tahu siapa mereka. 294 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 Bayarannya kecil sekali pada awalnya, tapi usiaku 21 tahun saat itu. 295 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Masih jadi anak rumahan. 296 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Saat itu, Selena mungkin baru berusia 12 tahun, 297 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 dan Suzette sekitar 16 tahun. 298 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Mereka masih anak-anak. 299 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Aku ingat pertama kali ketemu Ricky, 300 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 kesan pertamanya tentang band kami jelek sekali. 301 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Di sesi latihan, Suzette dan Selena malah bercanda dan bermain-main. 302 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 Waktu itu, kami berlatih di Boys & Girls Club. 303 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 Aku dan Selena berlarian kayak orang gila, main-main. 304 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 Kami masih amat kecil. 305 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Ayah sampai marah, tapi kami malah saling membentak. 306 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 Kami pasti bikin pusing. 307 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Kau bisa begini? 308 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Bukankah itu baju yang kau pakai kemarin? 309 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 Lantas? 310 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 Jorok. Kau jorok. 311 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 Kau memakai itu minggu lalu, dan belum dicuci. 312 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 Sudah kucuci! 313 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 Kau mencuci pakaian dalammu tiap hari? 314 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Tidak. 315 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 Aku pakai yang berbeda tiap hari. 316 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Dia pakai pakaian dalam cokelat agar tak kelihatan kotor! 317 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Hentikan. 318 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 - Aku lelah. - Kemarilah, Sayang! 319 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Kami mulai sering ada tur. 320 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Kami tampil setiap Jumat, Sabtu, dan Minggu. 321 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Jadi, Selena sering tak masuk sekolah karena kelelahan. 322 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Bagaimana caramu mengejar pelajaran sekolah? 323 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 Aku tak bisa dibilang berhenti bersekolah. 324 00:21:30,333 --> 00:21:33,000 Aku masih bersekolah, tapi bukan di sekolah umum. 325 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 Aku belajar di rumah lewat program dari Chicago. 326 00:21:35,958 --> 00:21:38,250 Namanya American School. Aku akan lulus lewat situ. 327 00:21:38,333 --> 00:21:39,416 Tak ada guru. 328 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 Semua kukerjakan sendiri. Mereka mengirim tugas lewat pos. 329 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 Bagaimana rasanya? Lebih baik begitu? 330 00:21:45,166 --> 00:21:48,375 Kau lebih suka seperti ini, atau ingin kembali ke sekolah? 331 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Aku agak rindu sekolah karena sudah jarang bertemu teman-teman. 332 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 Tapi kupikir ini lebih baik karena tak ada banyak gangguan 333 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 seperti di sekolah. 334 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Kau paham, 'kan? Begitulah. 335 00:22:00,750 --> 00:22:03,750 Bagaimana perlakuan teman-temanmu padamu? 336 00:22:05,250 --> 00:22:07,875 Terus terang, aku tak punya banyak teman. 337 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Aku jarang keluar atau ke bioskop bareng teman. 338 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Kebanyakan waktu kuhabiskan bersama keluarga. 339 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 Lebih tepatnya, aku punya banyak teman, 340 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 tapi karena aku tak bersekolah, kami jarang bertemu. 341 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Akhirnya, lama-lama aku kehilangan kontak. 342 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 Tapi semasa aku bersekolah, mereka baik padaku. 343 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 Musik itu bisnis, 'kan? 344 00:22:29,041 --> 00:22:30,250 Benar. 345 00:22:30,333 --> 00:22:32,250 Aku memandangnya sebagai bisnis. 346 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 Aku dibayar. 347 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 Tak ada di keluarga kami yang punya pekerjaan. 348 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Kami hidup dari musik. 349 00:22:38,291 --> 00:22:41,416 Karena itulah ini sangat berarti bagi kami. 350 00:22:41,500 --> 00:22:45,791 Alasan utama kami menjalani ini, kami mencintainya. 351 00:22:45,875 --> 00:22:48,083 Alasan yang kedua, dari sinilah kami hidup. 352 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Dalam hidup ini, kita harus berkorban untuk bisa maju. 353 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Aku kehilangan banyak masa remajaku karena harus terus tampil bareng keluarga. 354 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 Kami tak bisa bersantai. 355 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Kami selalu bekerja. 356 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Waktu masih muda, kami tak memahami itu. 357 00:23:22,125 --> 00:23:23,291 Tapi kalau kupikir lagi, 358 00:23:23,375 --> 00:23:26,583 aku bersyukur Ayah memecut kami sejak kami kecil. 359 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Harus ada seseorang yang memahami bisnis. 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 Dia sudah punya pengalaman, 361 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 jadi dia tahu yang harus dilakukan dengan bakat anak-anaknya. 362 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Aku membawa Selena ke San Antonio, ke label rekaman Cara Records. 363 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 "Cara" artinya "wajah". 364 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 Awalnya mereka ragu karena dia perempuan. 365 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Masih amat muda pula. 366 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Aku bilang, "Yah, mari kita coba sekali." 367 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 Lalu kami rekam satu lagu. 368 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Begitu mendengar lagunya, dia langsung bilang, "Hei! 369 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 Bawa kemari kontraknya." 370 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 Dia langsung meneken kontrak untuk Selena. 371 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 Aku bekerja untuk si pemilik studio, Manny Guerra, 372 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 dan salah satu artis pertama yang dia kontrak adalah Selena. 373 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Dan dari situlah… perjalanan panjang itu dimulai. 374 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Yang bikin mereka menonjol dari awal adalah usia mereka. 375 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 Mereka masih anak-anak. 376 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 Musikus dewasa yang sudah bertahun-tahun di industri pun 377 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 belum tentu bisa bermain sebagus Selena dan band-nya. 378 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Di benakku, "Anak-anak ini bisa bermain. 379 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Mereka luar biasa." 380 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Selena and the Dinos, nama yang bagus. 381 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 Dari mana asalnya, Selena y Los Dinos? 382 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 383 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 Pertama-tama, "Selena" jelas dari aku. 384 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 - Oh, itu nama aslimu? - Ya. Bukan. 385 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 - Itu nama aslimu? - Ya. 386 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 Namamu Sephaina? 387 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 - Kau ubah jadi Selena? - Bukan, namaku Selena. 388 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 Kami mengambil nama Los Dinos dari grup ayahku dulu, yaitu The Dinos. 389 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 Dia vokalis aslinya. 390 00:25:23,125 --> 00:25:24,583 Kalian sibuk dengan band ini. 391 00:25:24,666 --> 00:25:26,041 Sudah tur ke banyak kota, ya? 392 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Setelah album pertama kami, Alpha, dengan Manny dari GP Productions, 393 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 semuanya mulai berjalan lancar. 394 00:25:33,000 --> 00:25:37,916 Setelah album itu dirilis, nama Selena mulai dikenal. 395 00:25:38,000 --> 00:25:41,583 Dia mulai menarik perhatian di dunia musik. 396 00:25:42,458 --> 00:25:44,458 Aku melihat mereka berkembang. 397 00:25:44,541 --> 00:25:48,208 Dulu, mereka datang ke studio naik van biru tua 398 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 dengan trailer buatan sendiri. 399 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 Wajah mereka semua menempel di jendela karena mereka kepanasan. 400 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 Mereka sampai rebah-rebah di lantai studio 401 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 karena ada AC-nya. 402 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Begitulah mulanya. 403 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Penampilanku sudah manis? 404 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Belum. 405 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 Kotak sepatuku sudah ditaruh di situ? 406 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Entahlah. Mungkin belum. 407 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 - Yang ada sepatu bot peraknya itu, lo. - Suzy, kau menaruhnya di belakang situ? 408 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Apa hal yang paling sulit bagimu 409 00:26:17,000 --> 00:26:21,291 dalam dua atau tiga tahun terakhir, dengan semua perhatian ini? 410 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Kurasa aku menikmati semuanya sampai melupakan hal-hal beratnya. 411 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 Menurutku… Yah, tentu ada masa-masa beratnya, 412 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 tapi kami sungguh senang melakukannya. 413 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 Kami bersenang-senang. 414 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 Jadi, kurasa kami lupa betapa beratnya masa itu. 415 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 Dan apa tujuan terakhirmu? 416 00:26:39,375 --> 00:26:42,541 - Mungkin kau sudah tahu? - Punya mobil Mercedes-Benz. 417 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Itu tujuanku. Jawabanku selalu Mercedes-Benz. 418 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Masa bodoh meski harus tinggal di dalamnya. 419 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 Itu masa yang luar biasa. 420 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 Band kami hebat sekali . 421 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 Mereka sudah seperti keluarga. 422 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Semuanya asyik. 423 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Santai. Semua tahu perannya masing-masing. 424 00:27:14,250 --> 00:27:19,958 Suamiku dan anak-anak yang mengurus urusan band. 425 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Aku lebih sering berada di balik layar. 426 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 Bagi yang punya ibu, inilah gunanya seorang ibu. 427 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Dia sedang menjahit celanaku. 428 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Aku ada untuk mendukung keluargaku. 429 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 - Ibu. - Ibu. 430 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Ya, apalagi kalau dibayar 20 dolar. 431 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Aku cuma bercanda! 432 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 Waktu itu, saat konser di luar, 433 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 ritsleting celana Selena rusak. 434 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Aku harus menjahitnya. 435 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 Aku bilang, 436 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 "Kau takkan bisa ke kamar mandi dulu." 437 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Karena dia harus tampil. 438 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Dan kami malah tertawa-tawa soal itu. 439 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Itu masa-masa yang seru. 440 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Kami sekeluarga ikut tur bareng. 441 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Kini sebutannya bukan aku dan sekelompok musikus lagi, 442 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 tapi aku dan keluargaku. 443 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Aku beli bus tua. 444 00:28:17,208 --> 00:28:21,208 Tapi separuh waktuku kuhabiskan untuk mandi oli di kolong bus itu 445 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 karena busnya sering mogok. 446 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 Bertha tak ber-AC. 447 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 Cuma jendela atas yang terbuka. 448 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Jadi, hampir tak ada sirkulasi udaranya. 449 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Di masa itu, orang yang bisa membeli bus punya kebanggaan tersendiri. 450 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Kalau punya bus, berarti kau sudah jadi orang. 451 00:28:44,708 --> 00:28:46,958 Kami punya bus. Kami sudah jadi orang. 452 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Setidaknya, kami yakin begitu. 453 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Bagaimana? 454 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 Aku langsung tidur saat bus mulai jalan. 455 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 Habis tampil, aku biasanya hiperaktif. 456 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 Aku bisa hiperaktif gara-gara permen, Coca-Cola, dan segala macam. 457 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 Sementara grup lain mungkin bergadang dan main kartu. 458 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 Tapi kalau siang hari di perjalanan, begitu naik bus, 459 00:29:11,791 --> 00:29:13,041 semua langsung tidur. 460 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Ibuku biasanya duduk di belakang, dan kami mengobrol 461 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 tentang apa saja, layaknya obrolan ibu dan anak perempuan. 462 00:29:22,708 --> 00:29:26,791 Kami membahas makanan. Kami membahas… busana. 463 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Atau kalau Selena sudah mau tampil, kami diskusikan dia mau pakai apa. 464 00:29:38,416 --> 00:29:40,916 Dia tahu persis bagaimana dia ingin tampil. 465 00:29:41,000 --> 00:29:42,583 Bukan cuma lewat suaranya, 466 00:29:42,666 --> 00:29:47,333 tapi juga lewat caranya membawa diri di panggung. 467 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Salah satu fokus utamanya memang busana. 468 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Begini, kalau nanti aku mewawancaraimu lagi… 469 00:30:02,791 --> 00:30:07,625 Sekarang kau mau ganti pakaian dulu, 'kan? Akan pakai sesuatu yang lebih… 470 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 - Rapi. - Lebih, "rapi", 'kan? 471 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Kalian yang buat busana kalian sendiri, ya? 472 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Semuanya serbaputih, 'kan? 473 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 Lalu bagaimana kalian mewarnainya? 474 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Dengan cat. 475 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 Ya, tapi… 476 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Kami cipratkan dengan cat permanen berwarna terang. 477 00:30:22,125 --> 00:30:27,666 Bagaimana agar orang-orang di Meksiko bisa memahami cara kalian melakukannya? 478 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Mereka mengecatnya. 479 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Hei, dengar. 480 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 "Mereka mengecatnya"? Maksudmu, "Kami mengecatnya." 481 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 Kami mengecatnya. 482 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Kalau bicara seperti itu dalam bahasa Inggris… 483 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Tidak. 484 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Aku sudah tahu kau akan agak kesulitan. 485 00:30:45,708 --> 00:30:48,250 Kuberi tahu Pak Rayas kadang anak-anak yang datang 486 00:30:48,333 --> 00:30:50,958 kurang bisa berbahasa Spanyol, 487 00:30:51,041 --> 00:30:53,125 jadi harus kuwawancarai dengan bahasa Inggris. 488 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 Tapi akan kuterjemahkan, oke? 489 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 - Oke. - Bagaimana cara "mereka" mengecatnya? 490 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 Sudah lebih baik? 491 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Jauh lebih baik. 492 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Kau belum bilang apa-apa. 493 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Soalnya kau terus yang bicara. 494 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Kalau kuingat lagi, karena dia adalah wajah band ini, 495 00:31:08,041 --> 00:31:10,166 tekanan yang dia rasakan luar biasa 496 00:31:10,250 --> 00:31:12,541 setiap kali harus diwawancarai, 497 00:31:12,625 --> 00:31:14,416 apalagi dengan bahasa Spanyol. 498 00:31:14,916 --> 00:31:16,833 Media butuh waktu lama untuk menerima fakta 499 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 bahwa kami kurang fasih berbahasa Spanyol. 500 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Dan kami sempat bertanya-tanya, "Apa mereka akan menerima kami?" 501 00:31:27,000 --> 00:31:32,583 Selena langsung sadar, "Aku harus lancar berbahasa Spanyol. 502 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Aku harus benar-benar belajar agar pasar kita bisa lebih luas." 503 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Dia mau selalu siap setiap kali diwawancarai, 504 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Dia giat sekali belajar. 505 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Ayah mulai mengajari kami musik Spanyol dan memaknai liriknya, 506 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Kami berharap bisa tumbuh dengan berbahasa Spanyol 507 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 dan merasa lebih dekat dengan budaya sendiri. 508 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 Makin lama, makin bagus penampilanmu. 509 00:31:54,958 --> 00:31:57,458 Terakhir kali aku melihatmu, penampilanmu luar biasa. 510 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Selamat, ya. 511 00:31:58,541 --> 00:32:02,125 Sudah beredar berapa lama album terbarumu yang berjudul A Million to One? 512 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 - Tiga minggu? - Ya, kurang lebih. 513 00:32:04,000 --> 00:32:06,041 Rasanya masih sama seperti dulu. 514 00:32:06,125 --> 00:32:08,708 Aku tak ditanyai banyak hal karena memang tak tahu banyak. 515 00:32:08,791 --> 00:32:11,875 Aku cuma membereskan koper, lalu bernyanyi. 516 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Aku mulai sadar orang-orang benar-benar terpesona pada Selena. 517 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Di mana pun dia tampil, tempatnya selalu penuh. 518 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Kabar pun tersebar, kalau Selena tampil, pesta dansa pasti ramai. 519 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Dan kami mulai berkeliling AS untuk tampil. 520 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 Semua itu butuh kerja keras. 521 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Dan di luar sana, tak mudah. 522 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Kami tak mungkin cuma bilang, "Oh, mereka pasti jadi bintang." 523 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Tidak. Ada kerja keras di balik semua itu. 524 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Selamat datang di Penghargaan Musik Tejano kelima! 525 00:33:03,041 --> 00:33:08,708 Yang ingin kukatakan, sebagai wali kota, aku merasa bangga dan terharu 526 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 atas yang acara ini wakili. 527 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Kita semua, 528 00:33:11,416 --> 00:33:14,791 orang-orang Meksiko, orang-orang Meksiko-Amerika, 529 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 mendukung upaya luar biasa ini 530 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 dalam merayakan bakat yang kita miliki di komunitas Chicano. 531 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Musik Chicano! 532 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Selamat untuk kalian semua. 533 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Terima kasih. 534 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 Penghargaan Musik Tejano 535 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 merupakan ajang yang luar biasa, karena kita merayakan musik kita sendiri. 536 00:33:32,375 --> 00:33:35,041 Nominasi untuk Vokalis Wanita Terbaik… 537 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Selena Quintanilla. 538 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Itu momen yang keren banget. 539 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 Seorang gadis muda datang, 540 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 membawa gebrakan, dan langsung dapat nominasi pertamanya. 541 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Sudah siap? 542 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 543 00:33:47,500 --> 00:33:51,041 PEMENANG VOKALIS WANITA TERBAIK LAURA CANALES 544 00:33:51,125 --> 00:33:52,833 Aku merasa musik kami tak memuaskan. 545 00:33:52,916 --> 00:33:57,166 Rasanya kami cuma merekam lagu-lagu seadanya. 546 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 Aku merasa kami belum punya lagu yang tepat buat bersaing di pasar. 547 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Kami serasa berjalan di tempat. 548 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Nominasi untuk Penulis Lagu Terbaik. 549 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 Saat itu, ada satu penulis lagu yang benar-benar menguasai pasar. 550 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Semua-muanya. 551 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Pemenangnya adalah Luis Silva. 552 00:34:16,166 --> 00:34:17,375 PENULIS LAGU TERBAIK 553 00:34:17,458 --> 00:34:20,000 Aku langsung bilang, "Pak Silva… 554 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Terima kasih. 555 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 …aku belum punya lagu hit. 556 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 Kuharap kau bisa membantuku." 557 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Dia jawab, "Oke, datang ke kantorku Senin. Aku akan memberimu dua lagu." 558 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Aku girang dan langsung mengabari Ayah, Selena, dan lainnya. 559 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 Kubilang, "Ini dia! 560 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 Kita sudah menemukan kepingan terakhir teka-teki kita." 561 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 Tapi pada Rabu malam, sekretarisnya menelepon dan bilang, 562 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 "Pak Silva tak izinkan kalian memakai lagu-lagu itu. 563 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 Sudah dia berikan ke orang lain." 564 00:34:55,125 --> 00:34:57,166 Untuk pertama kalinya aku punya kamar sendiri. 565 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Aku masuk ke kantong tidur, kututup rapat-rapat, 566 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 lalu mulai menangis. 567 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Aku benar-benar menangis karena frustrasi. 568 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Ayah datang dan bilang, "A.B., Luis Silva itu musikus." 569 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 Aku bilang, "Ya, aku tahu." 570 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 Dia lanjut, "Kau juga musikus, 'kan?" Kujawab, "Ya." 571 00:35:20,541 --> 00:35:24,958 Katanya, "Lantas apa yang menghentikanmu menjadi musikus seperti Luis Silva, 572 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 atau bahkan lebih hebat?" 573 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Lahir lagu hit pertama Selena, "Dame Un Beso". 574 00:35:30,791 --> 00:35:32,416 Judulnya "Dame Un Beso". 575 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 Kesuksesan besar Selena y Los Dinos! 576 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 Dari Corpus Christi, Texas. Selena y Los Dinos! 577 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Ayo, mainkan! 578 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 Lagu "Dame Un Beso"… 579 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Biasanya, aku duduk dengan pulpen dan buku catatan 580 00:35:44,458 --> 00:35:48,041 sambil mendengarkan musik grup-grup lain. 581 00:35:48,125 --> 00:35:51,041 Kupelajari cara mereka menciptakan suara, teknik dan gaya mereka. 582 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Dari situ, aku menemukan formula musikku untuk Selena. 583 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Saat menulis lagu, biasanya ada bagian yang disebut hook, 584 00:35:58,416 --> 00:36:00,750 potongan melodi yang bikin orang langsung tertarik. 585 00:36:00,833 --> 00:36:03,625 Pastikan bagian itu benar-benar menonjol. 586 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 Dan bagian kecil itu… 587 00:36:13,833 --> 00:36:17,708 Rasanya akhirnya kami menemukan alur kami sendiri, 588 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 atau groove kami. 589 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 Band kami berisi para musikus hebat. 590 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 Sekarang, kami punya lagu berjudul "Dame Un Beso". 591 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Kubilang pada Ayah, "Kita nomor satu." 592 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Dia jawab, 593 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 "Ayah turut senang. 594 00:36:35,083 --> 00:36:40,041 Namun, siapa pun bisa menulis novel yang awalnya laris sekali, 595 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 lalu tak muncul-muncul lagi. 596 00:36:41,875 --> 00:36:43,583 Sama halnya dengan lagu. 597 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 Selamat, tapi bisa kau terus begitu?" 598 00:36:46,750 --> 00:36:48,250 Responsku cuma… 599 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Satu, dua, tiga, empat! 600 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 Aku tak bisa jelaskan perasaanku waktu itu. 601 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Yang kutahu, aku punya tujuan, dan aku tahu jalan untuk mencapainya. 602 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 Aku terus mendorong potensi A.B. 603 00:37:11,916 --> 00:37:17,291 Aku tahu, sejak kecil, A.B. punya bakat. 604 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Tapi jangan sampai menjadi one-hit wonder. 605 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Banyak penulis lagu yang sekali naik daun, tiba-tiba lenyap begitu saja. 606 00:37:26,458 --> 00:37:31,708 Kalau mau bertahan di industri ini, musikus harus terus menciptakan lagu hit. 607 00:37:35,833 --> 00:37:41,791 Andai Ayah tak menunjukkan betapa indahnya membangun musik dari nol, 608 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 mungkin aku tak akan sampai sejauh ini. 609 00:37:49,333 --> 00:37:53,166 Yang paling hebat dari semua ini, ini bukan tentang satu orang. 610 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Kami bekerja sebagai satu tim, 611 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 dan menurutku, itulah yang bikin kami kuat. 612 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 Selena punya tim luar biasa di belakangnya. 613 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 Tim yang tak kenal lelah. 614 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Warga Texas telah memilih… 615 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 - Selena Quintanilla! - Selena Quintanilla! 616 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 VOKALIS WANITA TERBAIK SELENA QUINTANILLA 617 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Aku ingin berterima kasih kepada seluruh warga Texas 618 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 yang sudah mendukung Selena y Los Dinos. 619 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 Juga kepada produser kami, Manny Guerra, dari GP Productions, 620 00:38:39,583 --> 00:38:41,416 yang sudah amat membantu kami. 621 00:38:42,291 --> 00:38:43,916 Dan yang paling penting, 622 00:38:44,000 --> 00:38:47,125 aku ingin berterima kasih kepada grup Los Dinos 623 00:38:47,666 --> 00:38:50,541 karena tanpa mereka, aku bukan siapa-siapa. 624 00:38:50,625 --> 00:38:53,416 Dan kalau aku menang, mereka juga menang. 625 00:38:53,500 --> 00:38:56,000 Tapi kalau mereka kalah, aku tak mau kenal. 626 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Terima kasih! 627 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Hai! 628 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Kau bercanda? 629 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 - Sebelum… - Hai, Josie. 630 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Aku tahu gayaku sekarang agak norak, tapi beginilah gayaku. 631 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Ayo berangkat. 632 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Ini kamarku. 633 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Terlihat kosong karena lagi kudekorasi ulang. 634 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Tapi aku mau tunjukkan penghargaannya. 635 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Ayo, sini. 636 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Ini penghargaan kami! 637 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Selena dapat yang ini tahun ini, untuk Vokalis Wanita Terbaik Texas Barat. 638 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 Dia juga mendapatkan yang ini, 639 00:39:35,291 --> 00:39:37,833 untuk Vokalis Wanita Terbaik Corpus. 640 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 Dan kami punya tiga lainnya. 641 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 Lalu akan kutunjukkan penghargaan terbesar kami. 642 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Ini dia. 643 00:39:48,833 --> 00:39:51,291 Selena dapat ini untuk Vokalis Wanita Terbaik. 644 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 Suara dia lumayanlah. 645 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 ACARA JOHNNY CANALES MATAMOROS, MEKSIKO 646 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Selain mulai melejit di pasar Tejano Amerika Serikat, 647 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 Selena juga mulai menarik perhatian di selatan perbatasan Meksiko. 648 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Selena selalu bikin konser terisi penuh. 649 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 Di seluruh Amerika Serikat. 650 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Tapi kami ini keturunan Meksiko, 651 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 dan aku ingin mencoba peruntungan di Meksiko. 652 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 Perkenalkan, seorang gadis muda 653 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 yang baru memenangkan 654 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 penghargaan Vokalis Wanita Terbaik 1986 di Amerika Serikat! 655 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Salah satu grup musik muda yang sedang naik daun! 656 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Hadirin, mari sambut Selena y Los Dinos dari Corpus Christi, Texas! 657 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Silakan, Selena! Ayo! 658 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Mainkan musik! 659 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Itu menegangkan. 660 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Kami serasa terintimidasi karena waktu itu, 661 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 Selena masih mempelajari bahasa Spanyol, dan aku sama sekali belum bisa. 662 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Kami tak siap menghadapi penontonnya. 663 00:41:19,333 --> 00:41:24,291 Rasanya canggung sekali. Mereka tak menangkap maksud kami. 664 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Mereka bertepuk tangan 665 00:41:27,458 --> 00:41:31,250 bukan karena suka, tapi karena merasa tidak enak. 666 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Lagu ini ditulis oleh kibordis Ricardo Vela 667 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 dan kakakku Abraham Quintanilla, basis. 668 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 Lagu berjudul "Dame Un Beso" 669 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 untuk kalian malam ini bersama Selena y Los Dinos! 670 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Untuk seluruh warga Matamoros! 671 00:41:48,875 --> 00:41:52,625 Rasanya gila. Aku merasa kami tak diterima di Meksiko 672 00:41:52,708 --> 00:41:55,041 cuma karena kami tak berbahasa Spanyol. 673 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 "Mereka pikir mereka bule. Mereka pikir mereka berkulit putih." 674 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 Kami cuma bisa bilang, 675 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 "Tunggu, apa maksudmu?" 676 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Jujur, konsernya gagal total. 677 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Kalau penonton tak tersentuh, ya takkan tersentuh. 678 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Kami belum bisa menembus pasar di sana seperti yang kami harapkan. 679 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Kami sempat merasa minder, seperti mengidap kompleks inferioritas. 680 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Untungnya, ada Pete. 681 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Aku lahir dan besar di Laredo, Texas. 682 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 Amerika Serikat dan Meksiko bertemu di satu tempat unik, 683 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 yaitu Laredo, Texas. 684 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 Jadi, aku beruntung bisa tumbuh sebagai orang Amerika, 685 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 tapi tetap punya akar budaya Meksiko yang kuat. 686 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 687 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Aku mengajaknya bergabung dengan band karena dia berbahasa Spanyol. 688 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Dia banyak mengenalkanku pada musik dari Laredo. 689 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 Selain itu, dia juga bisa 690 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 menggantikan Selena di panggung karena kami tampil empat malam seminggu. 691 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Kadang aku menyuruhnya bernyanyi, dan dia luar biasa. 692 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Tak cuma pandai bernyanyi, dia juga penulis lagu yang hebat. 693 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Kalau bukan karena dia, mungkin aku takkan tahu apa itu cumbia. 694 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Cumbia itu semacam sepupunya salsa. 695 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 Irama cumbia itu riang. 696 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 Ritmenya cepat, penuh semangat. 697 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Entakannya mirip salsa. 698 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 Dan aku tahu, di Meksiko, cumbia itu musik rakyat. 699 00:44:09,500 --> 00:44:14,750 Aku sadar kami butuh cumbia yang kuat kalau mau diterima orang Meksiko. 700 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 A.B. sering bilang, "Aku mau bikin lagu yang kayak begini." 701 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Dia jelaskan dalam bahasa Inggris, kujawab, "Maksudmu begini?" 702 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 "Ya, begitu." 703 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Dari situ, kami punya chemistry yang luar biasa. 704 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 Aku yang jadi sutradara. 705 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Mungkin, ya. Kerjamu bagus. 706 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Tapi benahi sedikit rambut bagian atasmu itu, ya. 707 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena! 708 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 Yang kupelajari dari bisnis ini, 709 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 kalau kita berada di tempat dan waktu yang tepat, segalanya menjadi mungkin. 710 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 PENGHARGAAN MUSIK TEJANO SAN ANTONIO, AS 711 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Kebetulan, José Behar dari Capitol/EMI Latin dengar band kami. 712 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 Dia bilang, "Hei, kami tertarik. Kami ingin bekerja sama." 713 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 Dari situlah kami menandatangani kontrak. 714 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 Tahun '89, dia keluar dari label Manny 715 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 dan meneken kontrak 716 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 dengan EMI Latin. 717 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Ya, kita hebat sekarang. 718 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Jelas. 719 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Betul. 720 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Coba kulihat. 721 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Beruntungnya. 722 00:46:06,000 --> 00:46:07,958 - Berapa harga kamar ini? - Mahal. 723 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Yang kuingat cuma, "Wah, 724 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 kita kaya raya sekarang." 725 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 Kayak, "Kita sukses besar!" 726 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Aku di Long Beach, California. 727 00:46:21,666 --> 00:46:24,125 Lifestyles of the Rich and Famous. 728 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Suzy, Ricky, potret kami! 729 00:46:27,875 --> 00:46:28,750 Tuh, Hollywood! 730 00:46:28,833 --> 00:46:29,666 Aku dipanggil? 731 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 Bawa kameramu sendiri lain kali. 732 00:46:34,208 --> 00:46:35,875 Pastikan Hollywood-nya kena. 733 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Tunggu. 734 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Hollywood-nya kena? 735 00:46:45,875 --> 00:46:47,625 Tapi kami berusaha meminimalkannya. 736 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Saat meneken kontrak dengan EMI, kami masuk ke divisi Latin. 737 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 Namun, sejak awal, tujuannya jelas, bikin Selena menembus pasar internasional. 738 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Aku tak tahu pasti apa yang ada di pikiran Ayah, 739 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 tapi sejak awal, dia bilang 740 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 mungkin ada peluang kami bisa menembus pasar lain, 741 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 bukan cuma musik Meksiko, tapi juga pasar berbahasa Inggris. 742 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 Artis Latin di Amerika itu sama aja seperti yang lain. 743 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 Kami semua punya mimpi yang sama, 744 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 ingin menembus pasar besar dan menjangkau lebih banyak orang. 745 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Kami tetap menghormati akar budaya kami, 746 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 tapi pada akhirnya, kami ingin musik kami didengar semua orang. 747 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Rasanya luar biasa saat akhirnya kita bisa menaklukkan sesuatu 748 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 yang selama ini kita perjuangkan dan berhasil melakukannya. 749 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 - Dominga. - Dominga. 750 00:48:06,416 --> 00:48:08,791 Kau yang ambil gambarnya. Penglihatanku kurang jelas. 751 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Ah, agak buram. 752 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 Apa kubilang? Dia mesin uang. 753 00:48:13,750 --> 00:48:16,250 Aku harus cari uang. Mobilku harus dibayar. 754 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Kami begitu tenggelam dalam bekerja 755 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 sampai aku tak sadar 756 00:48:27,750 --> 00:48:32,041 betapa cepat Selena dan band-nya menjadi besar. 757 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 Wah, itu Selena! 758 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Cantiknya. 759 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 Hentikan! Aku lelah selalu disorot kamera. 760 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Di dunia ini, 761 00:48:41,750 --> 00:48:43,708 kesuksesan sering kali diukur 762 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 dari seberapa banyak uang yang orang hasilkan. 763 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Kami memang mulai menghasilkan banyak uang. 764 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Bukakan pintunya, Marty. 765 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Ayah mulai memperbaiki Bertha. 766 00:48:57,458 --> 00:48:59,333 Kami memasang generator, 767 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 tempat tidur, dan semua perlengkapan. 768 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Ia jadi bus terbaik yang pernah kami punya. 769 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Inilah yang selalu kami lihat sehabis konser. 770 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 - Bu, tolong. - Semua kelelahan. 771 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Sudahi aktingnya. 772 00:49:13,500 --> 00:49:18,166 Berkeliling dengan Bertha bersama Los Dinos, keluarga, dan lainnya… 773 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 Itu masa-masa terbaik kami. 774 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Kami punya band yang sempurna. 775 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Kalian merekam? 776 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 Ya. 777 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Hai, Kawan. Apa kabar? 778 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 Aku pertama kali bertemu mereka di salah satu sesi latihan. 779 00:49:34,791 --> 00:49:37,416 Mereka bermain dengan luar biasa dan energik. 780 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 Aku menikmati musiknya. 781 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Terdengar modern dan segar untuk masa itu. 782 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Chris? Bukan aku yang mengajaknya bergabung dengan band. 783 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 A.B. yang mengajaknya bergabung, 784 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 Dan memang tak bisa dipungkiri, dia gitaris yang hebat. 785 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Waktu itu, aku agak… Mungkin bisa dibilang terpukau 786 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 karena mereka baru saja meneken kontrak dengan Capitol EMI. 787 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Itu jelas mengesankan. 788 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 Tapi terus terang, aku lebih terpukau oleh musik mereka… 789 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 Suaranya, energinya… Dan jujur saja, 790 00:50:38,375 --> 00:50:39,791 aku langsung jatuh hati. 791 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 - Chris! - Sepanjang masa! 792 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 Bagaimana rasanya tur di jalan? 793 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 Biasa aja. 794 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 Awalnya, kami jarang berinteraksi. 795 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena kerap bersama Suzette atau ibunya. 796 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Senyum, Selena. Tunjukkan wajah aslimu kepada Amerika! 797 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Tidak! 798 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Tapi di perjalanan terasa jauh dengan bus. 799 00:51:09,166 --> 00:51:11,958 Di situlah kami mulai akrab. 800 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Setiap kali duduk bersebelahan, kami mengobrol 801 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 tentang musik, film, dan sebagainya. 802 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Rasanya menyenangkan bisa melihat dia sebagai gadis biasa. 803 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Bisnis. 804 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Mereka berbisik, tuh. 805 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Tunggu. Nah, itu maksudku. Sebentar. 806 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Lihat aku. 807 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Banyak orang yang mengenalnya 808 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 sebagai sosok perempuan yang kuat dan berpengaruh. 809 00:51:51,625 --> 00:51:56,833 Tangguh. Namun, sebenarnya, dia juga punya sisi yang lembut dan rapuh. 810 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Harus mengatasi tanggung jawab yang dia pikul… 811 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 Itu tidaklah mudah. 812 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Harus bangun pagi, bekerja sampai malam, 813 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 tapi dia tetap bisa tersenyum. 814 00:52:10,125 --> 00:52:11,916 Ini hanya rekaman musik. 815 00:52:12,000 --> 00:52:14,083 Ini lagu yang aku dan Selena rekam. 816 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Apa kegiatanmu, Selena, saat lagi tak ada tur? 817 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Apa, ya? Aku suka beristirahat dan menghabiskan waktu di rumah. 818 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Aku suka mendesain pakaian. 819 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Aku suka sekali. Aku suka membuat perhiasan, sabuk, dan rompi. 820 00:53:02,208 --> 00:53:07,916 Tergantung, sih. Banyak yang kulakukan, baik untuk grup maupun untuk diri sendiri… 821 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 terutama pakaian. 822 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Aku punya jaket, celana pendek, sarung tangan, tas, dan atasan. 823 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Aku menyukainya. 824 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Itu juga merupakan salah satu impianku, membuka toko pakaian. 825 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Berarti, sebentar lagi, akan ada Toko Busana Selena Quintanilla? 826 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Semoga saja. 827 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena, tuh, tak betah berdiam diri. Dia selalu sibuk, selalu aktif. 828 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 Mungkin karena tur mulai makin terasa padat dan melelahkan, 829 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 kegiatan mendesain menjadi sesuatu yang membuatnya bahagia. 830 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Dia selalu menyisihkan waktu khusus, waktu tenang. 831 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 Dia kerap duduk dengan buku sketsanya, lalu mulai menggambar tanpa henti. 832 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Beberapa kostum panggung kami bahkan berasal dari desainnya. 833 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Kostum yang paling sulit kulupakan? Motif sapi itu, astaga… 834 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Itu jelas bukan ideku. 835 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Dia bilang, "Kita pakai motif sapi, yuk." Responsku cuma, "Ya ampun." 836 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Tapi dia memang sudah lama ingin menjadi desainer. 837 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Jadi, kami pakai kostum itu karena ingin mendukungnya. 838 00:54:50,791 --> 00:54:56,541 "Baila Esta Cumbia" adalah lagu pertama yang menjadi hit besar. 839 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 Dan lagu itu memicu demam cumbia. 840 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 "Kita harus bikin lebih banyak cumbia." 841 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 Awalnya, kami agak ragu membawakan cumbia 842 00:55:05,958 --> 00:55:08,750 karena kami bukan band cumbia, kami band Tejano. 843 00:55:08,833 --> 00:55:11,708 Tapi label bilang, "Tidak, bikin sebanyak yang kalian mau! 844 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Lagu-lagu itu berhasil! Apa pun yang kalian mau, lanjutkan!" 845 00:55:15,291 --> 00:55:18,083 Oke, Monterrey! Mana tepuk tangannya? 846 00:55:18,166 --> 00:55:20,250 Semuanya, tangan di atas! 847 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B. mengubah sedikit gaya cumbia-nya. 848 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Dia tambahkan nuansa funk, dan hasilnya meledak. 849 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Kami sungguh menulis ulang aturan main. 850 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 Dan menurutku, A.B. adalah pemimpin kami 851 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 karena dia yang berani menentang pakem. 852 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Sebenarnya, Selena juga. 853 00:55:39,791 --> 00:55:45,041 Karena kami mendengarkan banyak musik pop dan rock and roll. 854 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Makanya Selena bisa tumbuh sebesar itu. 855 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 Dia diterima di berbagai negara. 856 00:55:51,916 --> 00:55:54,833 Lagu-lagu cumbia-nya menjadi hit besar. 857 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 Hit besar untuk lagu berbahasa Spanyol. 858 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Sungguh, kau sudah bekerja keras sekali. 859 00:56:01,708 --> 00:56:06,791 Serius, padahal kau baru saja tiba di Republik Meksiko! 860 00:56:06,875 --> 00:56:08,916 Ya. Kami terkejut, sejujurnya, 861 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 melihat masyarakat di sini mau menerima musik kami. 862 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Sebelumnya, agak sulit bagi grup Tejano untuk masuk ke Meksiko, 863 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 tapi kini itu menjadi lebih mudah berkat dukungan masyarakat. 864 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Apa yang paling kau sukai dari musik Tejano? 865 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Yang paling kusukai? Ritmenya. 866 00:56:45,083 --> 00:56:48,916 Musik ini romantis sekali. Kita dan pasangan bisa dibuat berdansa. 867 00:57:02,000 --> 00:57:04,625 Saat di panggung atau di foto, 868 00:57:04,708 --> 00:57:08,583 kau selalu memancarkan energi saat kau mulai menari. 869 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Dari mana kau belajar gaya "bernyanyi sambil menari" itu? 870 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Kurasa dari ayahku yang sangat galak itu. 871 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Tidak… Ya ampun. 872 00:57:21,000 --> 00:57:25,125 Mungkin karena aku mencintai pekerjaanku. 873 00:57:25,208 --> 00:57:26,833 Aku penuh energi. Dan juga… 874 00:57:28,750 --> 00:57:32,875 Penontonlah yang memberiku dorongan itu. Aku mencintai dukungan mereka. 875 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Menurutku hubungan Selena dengan penggemar adalah hal yang paling berarti baginya. 876 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Dia belajar untuk menjadi dirinya sendiri setiap kali diwawancarai. 877 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 Jika tumbuh besar di industri seperti dia, 878 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 kita biasanya diajari 879 00:57:56,291 --> 00:57:59,875 apa yang boleh diucapkan, bagaimana bersikap, dan sebagainya. 880 00:57:59,958 --> 00:58:02,125 Tapi lama-lama, kita mulai menemukan jati diri. 881 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 Kita ingin menunjukkan jati diri, watak, keyakinan, dan cara pandang kita. 882 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Coba lihat, siapa yang playboy? 883 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Duh, kasihan. 884 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 Jadi, begini. Di dunia musik Tejano, posisi kami agak sulit 885 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 karena aku ini perempuan. 886 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Siapa namamu? 887 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 - Eddie. - Eddie, 888 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 malam ini, kau akan memulai debut aktingmu, ya? 889 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Kau akan menjadi Eddie, mantan pacarku. 890 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 Dulu ayahku mengalami kesulitan 891 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 saat kami tampil atau bikin konser, 892 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 karena masih banyak laki-laki yang berpikir 893 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 bahwa perempuan tak bisa menarik penonton seperti laki-laki. 894 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Namun, 895 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 salah besar! 896 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Apa yang kau yakini 897 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Sampai kau kembali 898 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 Dan mengira bahwa aku 899 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Akan menyambutmu dengan bahagia? 900 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Nyatanya tidak… 901 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 "Qué Creías" jadi semacam lagu perjuangan bagi para perempuan. 902 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Lambang keberanian dan kekuatan wanita. 903 00:59:30,916 --> 00:59:35,958 Seperti berisi pesan, "Aku akan bersuara untukmu. 904 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Kami tak butuh laki-laki." 905 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Ironisnya, laki-laki justru suka lagu itu 906 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 karena mereka tahu salah satu dari mereka mungkin bakal ditunjuk 907 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 untuk naik ke panggung bersama Selena. 908 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Sampai kau mengira akan menemukan 909 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 Cinta yang lebih baik dariku 910 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Yang bisa membuatmu lebih bahagia 911 01:00:00,333 --> 01:00:05,916 Ternyata kau sadar itu segampang itu 912 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Kau menganggap dirimu wanita tangguh yang berkarakter? 913 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Kurasa begitu. 914 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 Aku dominan dan cukup agresif. 915 01:00:14,083 --> 01:00:15,375 Dominan dan agresif? 916 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 Harus begitu. 917 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Kenapa? 918 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 Karena dunia ini masih dikuasai laki-laki. 919 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 Kalau kita tak bisa membela diri, mereka akan menginjak-injak kita. 920 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Jadi, kau pikir orang akan memanfaatkanmu 921 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 kalau kau tak jadi wanita yang tangguh? 922 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Tak salah lagi. Sudah pernah kejadian. 923 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA KAMI MENCINTAIMU! 924 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Menurutmu, dari mana datangnya kekuatan yang bisa kau bagikan ke publik? 925 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 Kurasa selain dari penonton, juga dari memakan 926 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 kacang dan tortila. 927 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Ya! 928 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Dan khususnya di Monterrey, dari kambing! 929 01:01:21,416 --> 01:01:24,750 Para penonton pria pasti berterima kasih jika kau berputar badan. 930 01:01:24,833 --> 01:01:26,750 Mereka suka lihat lekuk tubuhmu. 931 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Giliranmu! 932 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 - Aku tak bisa apa-apa. - Jawab, Nyonya-Nyonya, 933 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 dia ganteng, 'kan? 934 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Aku tak sehebat dirimu. 935 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Aku tak sehebat dirimu. 936 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Kau hebat, kok! 937 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 Kalian mau lagi? 938 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 Ada lagu lagi, Selena? 939 01:01:50,583 --> 01:01:52,500 Itu ketiak Selena. 940 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Ya. Duh. 941 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 Mau lihat ketiaknya! 942 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Ketiak! 943 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 Sejak pertama kali aku bergabung dengan band, rasanya seru sekali. 944 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 Kami bisa menongkrong bareng. 945 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Kalian dengar, 'kan? 946 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 - Terutama ada Selena. - Bahasa? 947 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 - Kami di Monterrey. - Ya. 948 01:02:13,375 --> 01:02:15,000 Pakai bahasa Spanyol, dong! 949 01:02:15,083 --> 01:02:17,875 Kami sedang berkunjung ke kota indah Monterrey. 950 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Suruh Chris ucapkan kalimat andalannya! 951 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 - Chris! - Hai. Namaku Kris. 952 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Chris! 953 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 - Chris Perez. - Chris Perez. 954 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 - Dan dia… gitaris. - Dan dia… gitaris 955 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Terjemahkan! 956 01:02:30,083 --> 01:02:35,416 Hubungan kami sebenarnya mulai terjalin sewaktu kami di Meksiko. 957 01:02:35,916 --> 01:02:39,583 Dalam perjalanan pulang naik pesawat. Di situlah semua bermula. 958 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 Senang? 959 01:02:40,625 --> 01:02:42,083 Kami bersenang-senang. 960 01:02:42,166 --> 01:02:46,041 Kami mulai duduk lebih berdekatan dari biasanya, 961 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 tangan tak sengaja bersentuhan… 962 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 Dan di benakku, aku terus bilang, "Kami cuma teman, tak lebih dari itu. 963 01:02:58,666 --> 01:03:02,083 Pokoknya, jangan terlalu dibawa perasaan." 964 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez, sang gitaris! Ya! 965 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 Aku tak berani memulai lebih dahulu. 966 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 Dan kurasa dia menyadari itu. Jadi, dia yang ambil langkah pertama. 967 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 Setelah itu, semuanya berkembang cepat sekali. 968 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Kau hidupku Kau segalanya bagiku. 969 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Ikutlah denganku Kau akan kujadikan harta berhargaku 970 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Aku ingin memberimu Sesuatu yang kusimpan di hatiku… 971 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Saat itu, aku mulai kasmaran, seperti melayang di atas awan. 972 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 Lalu kubilang, "Duh, jangan, deh. 973 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Bisa-bisa aku dibunuh ayahmu." Mungkin itu yang bikin Selena kesal. 974 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 Tapi saat menginginkan sesuatu, Selena akan kejar sampai dapat. 975 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 Kali pertama kami berciuman, semua terjadi begitu saja. 976 01:03:52,750 --> 01:03:57,375 Begitu dimulai, pasti susah berhenti, sampai tiba-tiba pintu terbuka. 977 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Ternyata itu Rick. 978 01:03:58,708 --> 01:04:02,125 Aku langsung kabur sambil bilang, "Tak mau tahu apa-apa." 979 01:04:02,208 --> 01:04:05,500 Seingatku, kami tak pernah bahas itu lagi setelah itu. 980 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Mungkin cuma bercanda, 981 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 kayak, "Maaf soal itu," atau… 982 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Entahlah. "Maaf soal apa?" 983 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 Jujur saja, 984 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 aku takut setengah mati kalau sampai Abraham mengetahuinya. 985 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Rick bilang, "Tenang, takkan terjadi apa-apa." 986 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 Kujawab, "Mana mungkin bisa tenang." 987 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 Setelah itu, 988 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 diam-diam, kami seperti pasangan biasa yang berusaha menghabiskan waktu 989 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 sebanyak mungkin bersama. 990 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 Dan di suatu tempat di Laredo… Di situ kali pertama kami bilang "sayang". 991 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Hubungan Chris dan Selena benar-benar dirahasiakan. 992 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Bahkan setelah mereka mulai berpacaran, kami hampir tak tahu apa-apa. 993 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 Kurasa mereka takut akan apa jadinya kalau Abraham sampai tahu. 994 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Dari awal, aku tak suka kalau harus diam-diam. 995 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 Aku ingin dihargai oleh Abraham. 996 01:05:28,833 --> 01:05:33,125 Namun, aku juga tak mau kehilangan Selena. 997 01:05:33,208 --> 01:05:34,583 Aku tak mau itu diusik. 998 01:05:35,458 --> 01:05:38,041 Banyak penggemarmu yang masih muda, 'kan? 999 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 Aku penasaran kau punya pacar? 1000 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Aku tak punya pacar. 1001 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Saat ini, aku fokus pada karierku, 1002 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 jadi aku tak punya pacar. 1003 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Aku sering dengar lagu-lagumu yang bergaya Tejano. 1004 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 Tapi aku juga dengar lagu-lagu disko yang berbahasa Inggris. 1005 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Kau lebih suka yang mana untuk direkam? 1006 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Sebenarnya, aku suka segala jenis musik. 1007 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 Boleh mulai dari awal? 1008 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Maaf, Ayah bikin aku gugup banget. 1009 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Kamera merekam. 1010 01:06:09,500 --> 01:06:14,208 Situasinya makin rumit sampai akhirnya Abraham tahu. Setelah itu, 1011 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 segalanya berubah. 1012 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Waktu itu, isi pikiranku cuma satu. "Selena, kau masih muda. 1013 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 Hidupmu masih panjang." 1014 01:06:27,916 --> 01:06:30,833 Tapi Selena itu orang yang keras kepala. 1015 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 Aku sudah hidup lebih lama. 1016 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 Kalau aku lihat ada yang salah, 1017 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 aku berusaha membimbingnya ke arah yang benar. 1018 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 Dan tentu saja, 1019 01:06:45,333 --> 01:06:48,458 semua ayah pasti akan melakukan hal yang sama. 1020 01:06:51,041 --> 01:06:52,875 Kami sempat bertengkar hebat. 1021 01:06:52,958 --> 01:06:54,750 "Kau dipecat!" "Ya sudah, aku keluar!" 1022 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Dan sebagainya. Kami beradu mulut. 1023 01:06:57,416 --> 01:06:58,625 Akhirnya aku keluar. 1024 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 Setelah itu… 1025 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 aku sedih sekali 1026 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 karena kami tak bisa lagi tur bareng. 1027 01:07:08,958 --> 01:07:13,291 Kami sulit untuk bertemu dan sulit untuk tetap bersama. 1028 01:07:13,375 --> 01:07:16,041 Kami hidup seperti itu beberapa bulan. 1029 01:07:21,583 --> 01:07:24,833 "Astaga, Chris, akhir-akhir ini, aku kacau sekali. 1030 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 Ini keterlaluan. Lama-lama, aku bisa gila. 1031 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Aku hanya ingin semua orang berhenti mengaturku. 1032 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 Tak bisakah mereka melihat cinta kita? 1033 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Mungkin mereka pikir aku cuma main-main. 1034 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Maaf kalau aku membuatmu kaget saat bilang ingin menikah. 1035 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 Mungkin aku cuma ingin memahami dan mencari tahu 1036 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 sebesar apa cintamu kepadaku. 1037 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Ingat, aku akan selalu mencintaimu. 1038 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 Dan aku makin merindukanmu setiap detiknya. 1039 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Salam sayang, Selena." 1040 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Suatu hari, saat aku sedang tidur, ada yang mengetuk pintu. 1041 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 Ternyata Selena. 1042 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Dia bilang, "Ayo kita menikah." 1043 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 Kujawab, "Tunggu, jangan begini caranya. 1044 01:08:33,250 --> 01:08:36,083 Aku tak mau kau menikah dengan cara seperti ini." 1045 01:08:38,208 --> 01:08:40,833 Selena bahkan belum berusia 21 tahun. 1046 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 Tentu saja, orang tuaku khawatir. 1047 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 Aku juga, kami semua. 1048 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Selena sering membahas soal pernikahan 1049 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 dan gaun pengantinnya. Semua sudah dia bayangkan. 1050 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 Semua sudah dia rencanakan. 1051 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Aku benar-benar berharap kami bisa menikah dengan momen yang indah, 1052 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 seperti pernikahan di dongeng yang dia dambakan. 1053 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 Dia cuma bilang, "Itu takkan pernah terjadi." 1054 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 Saat itu, aku sadar cintaku padanya sudah cukup. 1055 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 "Ayo hidup bersama, tak peduli seperti apa pun kesannya." 1056 01:09:20,541 --> 01:09:22,875 Dan tahu-tahu, kami sudah menikah. 1057 01:09:22,958 --> 01:09:25,416 NEGARA BAGIAN TEXAS AKTA NIKAH 1058 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Jadi, aku menelepon Ayah, dan dia bilang, "Adikmu sudah menikah. 1059 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 Kini dia istri orang." Aku kaget betul. 1060 01:09:34,416 --> 01:09:35,791 Begitulah aku tahu. 1061 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Jangan senyum terlalu lebar, Nak. 1062 01:09:39,583 --> 01:09:41,333 Aku kecewa. 1063 01:09:41,416 --> 01:09:42,708 Mereka masih sangat muda. 1064 01:09:43,541 --> 01:09:48,125 Dan waktu itu, aku tak yakin apa itu benar-benar yang dia inginkan. 1065 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Aku kecewa. 1066 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Aku jelas kecewa 1067 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 karena putriku tak menuruti kata-kata ayahnya. 1068 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Aku ingat waktu dia datang untuk bicara dengan Ayah dan Ibu. 1069 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Senyum! 1070 01:10:08,916 --> 01:10:12,625 Dia benar-benar ketakutan waktu itu. Suasananya terasa panas 1071 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 dan begitu menegangkan. 1072 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Chris. 1073 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 Kami cuma duduk dan kebingungan, entah harus bagaimana. 1074 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Lalu dia keluar. Dari wajahnya, dia jelas habis menangis. 1075 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Begitu pun Ayah dan Ibu. Mereka habis menangis. 1076 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 Dia memelukku. Lalu dia membuka pintu 1077 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 dan bilang, "Chris, masuk." Chris pun masuk. 1078 01:10:34,208 --> 01:10:39,208 Ayah langsung memeluknya dan bilang, "Selamat datang di keluarga kami." 1079 01:10:40,458 --> 01:10:43,666 Bagaimanapun, mereka tak mendengarkanku. 1080 01:10:43,750 --> 01:10:44,958 Mereka kawin lari. 1081 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Karena mereka sudah menikah, mau tak mau harus kurestui. 1082 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 Mau bagaimana lagi? Aku tak bisa mengubah apa pun. 1083 01:10:55,583 --> 01:10:59,458 Aku bilang, "Baik, langkah berikutnya apa? 1084 01:10:59,541 --> 01:11:00,916 Apa yang akan terjadi?" 1085 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Dan Abraham bilang, "Kau ikut tur bersama kami." 1086 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Kini ada seseorang di band yang juga bagian dari keluargamu. 1087 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Suamiku? 1088 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 Kami baru menikah sekitar sebulan lalu, 1089 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 dan aku sangat mencintai suamiku. 1090 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 Dia sangat manis. 1091 01:11:17,041 --> 01:11:19,541 Dulu, dia sahabatku. Itu yang bikin aku jatuh cinta. 1092 01:11:20,625 --> 01:11:21,666 Hei, Orang Menyebalkan. 1093 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Dengan sepenuh hati… 1094 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 Kami saling mencintai sepenuh hati 1095 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Kayak nama toko perhiasan. 1096 01:11:31,250 --> 01:11:37,458 Pak Sopir Bus, tolong antar kami ke restoran bagus, ya. 1097 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Sekarang juga. 1098 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Begitulah. 1099 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 Semua ketegangan dan kengerian itu 1100 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 langsung hilang. 1101 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Suzy… 1102 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Tapi Marcy hanya terdiam. 1103 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Kau tidak… 1104 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 Setelah menikah dengan Chris, 1105 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Selena sering bercerita tentang impiannya. 1106 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 Dia akan menghapus riasan, dan rambutnya diikat ke atas. 1107 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 Kami bicara tentang pernikahan, 1108 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 tentang aku yang juga bakal menikah nanti, 1109 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 tentang dia punya anak 1110 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 dan bagaimana anakku dan anaknya nanti akan main bareng. 1111 01:12:26,208 --> 01:12:29,166 Kami berjanji akan membesarkan mereka bersama. 1112 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Maaf. 1113 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 Hal-hal yang sesimpel itu. 1114 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 - Katakan "hai". - Hai. 1115 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 Boleh aku bilang "wow"? 1116 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Wow. 1117 01:12:50,583 --> 01:12:51,708 Ayo keliling kamar. 1118 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 Ini dia. 1119 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Sederhana. 1120 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Aku lega dia melakukannya dengan caranya sendiri. 1121 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 Karena setidaknya, dia sempat merasakan cinta, menjadi istri… 1122 01:13:05,083 --> 01:13:06,916 Apa jadinya kalau dia menunggu? 1123 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 Hadirin, kami persembahkan, Selena yang menawan! 1124 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 HOUSTON ASTRODOME TEXAS, AS 1125 01:13:26,458 --> 01:13:32,125 Setelah kami menikah, segalanya berjalan begitu cepat. 1126 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Sejujurnya, aku merasa bahagia, bersyukur, dan bangga bisa tampil di rodeo ini. 1127 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 Sungguh luar biasa, hampir 60.000 orang hadir, 1128 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 memecahkan rekor penonton. 1129 01:13:43,333 --> 01:13:45,750 Ini luar biasa. Sulit dipercaya, 1130 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 tapi aku benar-benar bahagia. 1131 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Semua berawal dari "Como La Flor". 1132 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Aku ingat, waktu itu, saat kami di motel 1133 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 di tengah perjalanan, A.B. keluar dari kamar mandi. 1134 01:14:23,708 --> 01:14:25,583 Dia bilang pada Joe, "Ambil kibor." 1135 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Aku tulis lirik terakhirnya, 1136 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 A.B. setuju, lalu kami rekam di studio. 1137 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 "Como La Flor" langsung meledak, dan semuanya jadi sangat bersemangat. 1138 01:14:52,375 --> 01:14:55,916 Bagi banyak orang, "Como La Flor" adalah lagu kebangsaan. 1139 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 Dia adalah artis Latin terlaris di EMI Records. 1140 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 Penyanyi usia 22 tahun ini tampil bersama suami dan kakak-kakaknya. 1141 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 Dan kini Selena tak lagi bernyanyi tentang kesedihan. 1142 01:15:24,458 --> 01:15:27,166 Popularitas Selena yang melejit, kepribadiannya yang bersih, 1143 01:15:27,250 --> 01:15:28,666 dan pesonanya di atas panggung 1144 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 telah menarik perhatian pengiklan seperti Coca-Cola, 1145 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 yang melihatnya sebagai suara segar generasi muda Latin. 1146 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 Tentu aku suka Coca-Cola. 1147 01:15:38,333 --> 01:15:40,416 Itu minuman ringan terbaik di dunia. 1148 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Meneken kontrak dengan Coca-Cola merupakan pencapaian yang besar baginya. 1149 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Maksudku, label besar mau menjadikan artis Tejano sebagai duta merek. 1150 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Itu luar biasa. 1151 01:16:11,958 --> 01:16:15,208 Penghargaan ini untuk penjualan album Entre a Mi Mundo 1152 01:16:15,291 --> 01:16:16,958 yang sudah melampaui 300.000 kopi. 1153 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Oke. 1154 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 Dan kami juga ingin mempersembahkan album baru, Selena Live! 1155 01:16:27,791 --> 01:16:29,916 Dengan izin Tuhan, kami akan kembali 1156 01:16:30,000 --> 01:16:32,375 dengan penghargaan triple platinum untuk Selena Live! 1157 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 Dalam waktu dua bulan, Selena Live… 1158 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 Dua bulan. 1159 01:16:35,208 --> 01:16:37,083 …sudah terjual lebih dari 100.000 kopi. 1160 01:16:38,583 --> 01:16:41,833 Apa kau berencana jadi penyanyi solo suatu hari nanti, 1161 01:16:41,916 --> 01:16:43,500 atau akan terus bersama grupmu? 1162 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Aku akan tetap bersama mereka. Grup ini seperti keluargaku. 1163 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Kalau aku keluar dari grup, rasanya aku takkan percaya diri. 1164 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Aku nyaman dengan posisiku sekarang. 1165 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Namun, di sampul albummu, hanya tertulis "Selena". 1166 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Nama grupmu tak ada. Yah, bisa dimengerti, tapi tetap saja tak tercantum. 1167 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Ya. Banyak yang sudah tahu siapa itu Selena y Los Dinos. 1168 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 Nama "Selena" dipakai untuk promosi di pasar berbahasa Inggris 1169 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 karena lebih mudah diingat orang. 1170 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 Di keluarga ini, kami punya… 1171 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 agreement. Apa istilahnya? 1172 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 Sebuah… 1173 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Kesepakatan. 1174 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Ya, kami sepakat bahwa di grup ini, 1175 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 bukan hanya ada satu orang. 1176 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 Ini tentang seisi grup. 1177 01:17:40,833 --> 01:17:44,958 Jadi, saat aku meraih kesuksesan, 1178 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 mereka juga ikut sukses. 1179 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Bukan cuma aku sendiri. 1180 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Satu lagu lagi untuk kalian, "Ya Ves"! 1181 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Aku selalu bilang kepada orang-orang bahwa Selena y Los Dinos itu sebuah band. 1182 01:18:07,250 --> 01:18:11,083 Di akhir kariernya, dia memang dikenal sebagai "Selena" saja. 1183 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 Tapi band-nya tetap sama. The Dinos tetap ada. 1184 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Namanya saja yang dihapus. 1185 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Tapi The Dinos masih ada. Band-nya tetap sama. 1186 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 Ya, Selena itu penghibur luar biasa, ikon sejati. 1187 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 Tapi fondasinya tetap Los Dinos. 1188 01:18:30,333 --> 01:18:31,958 Di sinilah keluarga Quintanilla 1189 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 membangun markas besar mereka di Corpus Christi, 1190 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 bengkel mobil milik sang paman yang masih direnovasi. 1191 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Bentuknya mulai kelihatan. Dulu, tempat ini bengkel cat dan bodi. 1192 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Pintu-pintu besarnya sudah ditutup rapat. 1193 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 Nanti di sini akan jadi studio rekaman. 1194 01:18:46,666 --> 01:18:48,750 Kami tak perlu keluar kota untuk rekaman. 1195 01:18:48,833 --> 01:18:50,250 Kami akan punya studio digital. 1196 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Mainkan, Ricky. Kuncinya apa? 1197 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Dia sedang mengerjakan album baru, 1198 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 berlatih dengan produser yang tak lain adalah kakaknya sendiri. 1199 01:19:07,500 --> 01:19:10,708 Aku tak bisa terima semua pujian untuk "Amor Prohibido" 1200 01:19:10,791 --> 01:19:16,375 karena Selena sendiri yang menambahkan sesuatu pada lagu itu. 1201 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Dia menambahkan bagian "oh, oh, baby". 1202 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 Dan lagu itu takkan terasa lengkap tanpa bagian "oh, oh, baby" itu. 1203 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 Awalnya ada bagian kosong di situ, 1204 01:19:28,666 --> 01:19:30,958 dan secara alami, langsung dia isi dengan nada itu. 1205 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 Aku bisa mengarahkan diri sendiri di studio. 1206 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Tak ada yang menyuruhku harus nyanyi begini atau begitu. 1207 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Aku bisa perbaiki nyanyianku sendiri, 1208 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 dan aku suka sekali. Aku puas. Hasilnya sesuai dengan harapanku. 1209 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Waktu aku mulai menulis beberapa liriknya, 1210 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 aku sempat khawatir karena ada bagian yang seperti dia menentang orang tuanya. 1211 01:19:55,916 --> 01:19:57,000 "Yang penting cinta." 1212 01:19:57,083 --> 01:19:59,208 "Masa bodoh dengan ucapan ayah dan ibumu." 1213 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 Masa bodoh dengan ucapan mereka 1214 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Ucapan ayah dan ibumu 1215 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Yang penting hanyalah cinta kita 1216 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Aku mencintaimu… 1217 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Album ini benar-benar menunjukkan kedewasaan kami sebagai grup. 1218 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 Seiring waktu, tema yang kami tulis juga berubah. 1219 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 Lagu ini menunjukkan sisi lain dari diriku, 1220 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 sisi yang lebih dewasa. 1221 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 Saat aku sedang tak tampil atau tak ada acara TV, 1222 01:20:24,958 --> 01:20:28,750 aku suka seperti ini. Santai, sama seperti orang lain. 1223 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 Ini cuma buat pertunjukan. 1224 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Saat ini, lantainya lagi diampelas ulang. 1225 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Untuk butik dan salon barunya di Corpus Christi, 1226 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 penyanyi Tejano ini menyalurkan bakatnya di luar dunia musik. 1227 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 Mode sangat dekat dengan dunia hiburan. Orang suka melihat yang glamor. 1228 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Kupikir menyenangkan punya lini busana sendiri. 1229 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Aku mau buktikan pada diri sendiri bahwa aku cukup cerdas 1230 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 untuk jadi pebisnis, bukan cuma penghibur. 1231 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Terima kasih pada semua yang sudah datang dan mendukung usaha baruku ini. 1232 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Semoga kalian menikmati layanan yang kami tawarkan. 1233 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Selain musik, passion terbesarnya memang lini busana miliknya. 1234 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 Itu hal yang membuatnya bahagia. 1235 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Keluarganya sempat khawatir 1236 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 dia mengambil terlalu banyak tanggung jawab sekaligus 1237 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 karena hidup di jalan sewaktu tur itu sudah cukup melelahkan. 1238 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 Namun, dia ingin punya sesuatu yang sepenuhnya miliknya sendiri. 1239 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Bagaimana pendapat Anda soal toko baru putri Anda? 1240 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Soal itu… 1241 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Banyak yang mengira dia bakal berhenti bernyanyi. 1242 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Tidak. 1243 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 Dia… 1244 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Selena anak yang cerdas. 1245 01:21:43,666 --> 01:21:46,708 Dia tahu uang besar datangnya dari bernyanyi, 1246 01:21:46,791 --> 01:21:48,291 bukan dari bikin pakaian. 1247 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Dia selalu bilang seorang artis cuma bisa bertahan sampai titik tertentu. 1248 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 Lalu tiba saatnya kau butuh sesuatu untuk dijadikan pegangan. 1249 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Dia tahu kelak dia akan berkeluarga 1250 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 dan ingin punya butik sendiri. 1251 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Aku ingin sekali punya anak di masa depan. 1252 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Menurutku, itu bagian dari sisi kewanitaanku 1253 01:22:20,166 --> 01:22:22,833 yang belum lengkap. 1254 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 Tapi itu nanti. 1255 01:22:24,041 --> 01:22:29,041 Sekarang, aku masih ingin menyelesaikan semua hal yang ada di pikiranku dulu 1256 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 dan mewujudkannya. 1257 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 Saat waktunya tiba untuk mengurus anak-anak, 1258 01:22:34,583 --> 01:22:36,833 tentu aku akan punya anak, mungkin enam. 1259 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Bikin band lagi! 1260 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Hai, Selena. 1261 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 - Hai. - Hei! 1262 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 - Selena bergabung dengan kita. Apa kabar? - Baik. 1263 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama! 1264 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 Orang mulai berdatangan. 1265 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 Banyak yang datang. Pasti akan penuh sesak. 1266 01:22:51,541 --> 01:22:54,916 Semoga penuh sampai sesak, deh! 1267 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 Meksiko sungguh mengejutkan kami. 1268 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Banyak peluang besar di sana. 1269 01:23:00,583 --> 01:23:04,541 Dan soal jumlah penonton, sumpah… 1270 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 aku sampai dibuat tercengang. 1271 01:23:08,583 --> 01:23:14,291 Bagaimana rasanya kembali ke Monterrey dan tampil di hadapan ribuan orang? 1272 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Sejujurnya, aku kaget sekaligus senang sekali. 1273 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 Tapi juga gugup! 1274 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Aku turut senang. 1275 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Kami sudah mengikuti kalian ke berbagai tempat. 1276 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Kau memenuhi Astrodome di Houston. 1277 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Tapi di Monterrey, penontonnya berteriak lebih keras. 1278 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 Mereka menunjukkan cinta dengan sepenuh hati. 1279 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Rekor luar biasa di pameran Monterrey. Ceritakan sedikit soal itu. 1280 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Kami adalah grup pertama yang meresmikan stadion bisbol itu. 1281 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Dan di sana, tampil banyak artis besar, kayak Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1282 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Tapi kami satu-satunya grup yang berhasil memenuhi stadion bisbol itu. 1283 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Saat itu, kami serasa ditampar telak. Di benakku, "Astaga, apa yang terjadi? 1284 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 Sedang apa kami di sini? 1285 01:24:19,041 --> 01:24:20,708 Bagaimana kami bisa di sini? 1286 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 Bagaimana mengatasinya?" 1287 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 Semuanya benar-benar kacau. 1288 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Orang-orang… Mereka hanya ingin melihat Selena. 1289 01:24:30,000 --> 01:24:35,625 Saat itulah keberhasilan di Meksiko mulai membuat kami naik daun di sini, 1290 01:24:35,708 --> 01:24:38,000 bahkan berkali-kali lipat. 1291 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 "Bidi Bidi Bom Bom" adalah salah satu hit terbaik Selena. 1292 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Lagu itu benar-benar jadi hit besar. 1293 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 Dalam dunia musik Tejano, Selena itu yang terbaik dari yang terbaik. 1294 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Dia sudah sampai puncak di sini. 1295 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Langkah berikutnya AS, mungkin Eropa. 1296 01:25:16,500 --> 01:25:22,041 Aku tak pernah menyangka akan menjadi penyanyi ternama, tapi… 1297 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 - Terkenal, katakan saja. - Tidak! 1298 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Kau memang sudah terkenal. 1299 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Kami suka musiknya. Bagus. 1300 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 - Ya. - Dia penyanyi hebat. 1301 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Aku suka musiknya. Enak buat menari. 1302 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 - Memang enak buat menari. - Keren. 1303 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Dia membuatku percaya diri sebaga wanita Hispanik 1304 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 bahwa aku juga bisa melakukan apa pun. 1305 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Dulu, anakku tak bisa bahasa Spanyol. 1306 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 Tapi setelah dengar Selena, dia banyak mempelajari bahasa Spanyol. 1307 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Bagiku, dia bukan sekadar perempuan berdarah Meksiko-Amerika. 1308 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 Dia menjadi orang Meksiko sekaligus orang Amerika. 1309 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 - Dia hebat banget. - Aku suka menari dengan musiknya. 1310 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Senang melihat anak-anak muda yang punya agak menyimpang dari akarnya, 1311 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 seperti musik Tejana atau bahasa Spanyol, 1312 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 kini mulai mendengarkan Tejana dan mempelajari bahasa Spanyol lagi. 1313 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 Itu bagus. Mereka jadi lebih dekat dengan budaya mereka 1314 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 dan memahami jati diri mereka. 1315 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 Kami mencintaimu, Selena! 1316 01:26:30,791 --> 01:26:33,375 Aku ingat Selena bekerja begitu keras. 1317 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Tidurnya cuma empat jam, kadang tak makan. 1318 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 Tapi dia tahu pekerjaan harus diselesaikan. 1319 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 Kau dari mana? 1320 01:26:46,833 --> 01:26:49,916 Kau dari mana saja? 1321 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 - Habis mencari tasmu di bus? - Bukan, aku habis bertelepon. 1322 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 - Masa? - Sebelum… 1323 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 Lalu aku ke bus untuk mengambil kartu kreditku. 1324 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 - Itu hal paling penting saat berbelanja. - Ya. 1325 01:27:03,333 --> 01:27:04,833 - Lalu? - Sudah peluk dia? 1326 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Kurasa ini mulai terasa makin berat baginya. 1327 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Bersiap, Semua, Tim Pemutaran. 1328 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Oke, cut! 1329 01:27:41,791 --> 01:27:43,625 Harusnya cukup. Cut! 1330 01:27:43,708 --> 01:27:45,833 Mau sekali lagi? Seharusnya cukup. 1331 01:27:45,916 --> 01:27:48,708 Sekali lagi, lalu kita sudahi. 1332 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Kurasa dia mulai sadar bahwa sesuatu yang besar sedang menanti, 1333 01:27:55,666 --> 01:28:00,583 sesuatu yang benar-benar berbeda dengan hidup kami sebelumnya. 1334 01:28:03,416 --> 01:28:06,166 Selamat datang di Penghargaan Grammy Tahunan ke-36, 1335 01:28:06,250 --> 01:28:08,375 disiarkan langsung dari Kota New York. 1336 01:28:08,458 --> 01:28:10,208 Malam ini, dari Radio City Music Hall… 1337 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Mendapat nominasi Grammy saja sudah luar biasa. 1338 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Kami semua benar-benar terkesima. 1339 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Bisa mengalami momen itu bersama dia rasanya luar biasa. 1340 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Dia ke salon buat dandan, 1341 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 dan semua penatanya tahu siapa Selena. 1342 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Mereka satu-satunya orang Latin di sana. 1343 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Mereka langsung, "Ya Tuhan, Selena!" Seheboh itulah orang-orang di salon itu. 1344 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 Tahu-tahu, kami diperlakukan seperti bangsawan. 1345 01:28:43,625 --> 01:28:45,833 Setelah itu, aku bersiap. 1346 01:28:45,916 --> 01:28:46,916 Dia bersiap. 1347 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 Dan aku takkan melupakan momen ini, 1348 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 saat dia muncul dan aku dibuat tercengang. 1349 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 "Kau sungguh luar biasa memukau. 1350 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 Astaga. Begitu sempurna." 1351 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 Kami duduk agak di belakang, sekitar sepuluh orang, 1352 01:29:03,125 --> 01:29:04,375 karena datang telat. 1353 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Seperti biasa, aku selalu telat. 1354 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 - Saat namaku diumumkan sebagai pemenang… - Grammy diberikan kepada… 1355 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 - …kubilang, "Astaga!" - …Live, Selena. 1356 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Satu baris langsung berdiri dan menjerit… 1357 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Aku cuma bisa, "Ya Tuhan!" 1358 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Terima kasih kepada Capitol EMI Latin, José Behar, 1359 01:29:23,208 --> 01:29:26,625 yang sudah menaruh kepercayaan pada kami 1360 01:29:26,708 --> 01:29:28,208 sejak empat tahun lalu, 1361 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Juga kepada band-ku Los Dinos, ayahku Abraham, 1362 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 saudaraku sekaligus produserku, dan saudariku. 1363 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Terima kasih atas dukungannya. Dan kepada… 1364 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Album itu menjadi terobosan besar. 1365 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Mereka menembus batas yang belum pernah ditembus oleh siapa pun. 1366 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Pemenang berbagai Penghargaan Musik Tejano, 1367 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 termasuk Vokalis Wanita dan Penghibur Terbaik. 1368 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 Dia baru memenangkan Grammy pertamanya untuk album Selena Live! 1369 01:29:54,875 --> 01:29:56,041 Aku masih gemetar. 1370 01:29:56,750 --> 01:30:00,541 Menang Grammy itu luar biasa. Andai saja aku hadir di situ. 1371 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Tapi karena tiketnya kurang, aku tak bisa datang. 1372 01:30:03,541 --> 01:30:05,541 Tapi tahu-tahu, aku dikabari 1373 01:30:05,625 --> 01:30:07,750 bahwa produser juga mendapat Grammy. 1374 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Jadi, aku juga memenangkan Grammy! Aku tak tahu waktu itu. 1375 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 Aku tak menyangka akan memenangkan apa pun. 1376 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Aku tak kepikiran… 1377 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Jujur, masuk nominasi saja sudah merupakan kehormatan besar. 1378 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 Waktu ke sana, aku malah membawa kamera buat foto bareng para bintang. 1379 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 Sama sekali tak kepikiran soal menang. 1380 01:30:29,625 --> 01:30:31,166 Orang justru ingin foto denganmu. 1381 01:30:31,250 --> 01:30:33,458 Padahal aku dilarang membawa masuk kamera. 1382 01:30:33,541 --> 01:30:35,250 Tapi aku pulang dengan ini... 1383 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 Dia bintang Tejano yang paling bersinar dalam beberapa tahun terakhir. 1384 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 Dia dikenal dengan satu nama, Selena. 1385 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 Setelah dua tahun bernegosiasi, 1386 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 akhirnya dia meneken kontrak untuk album berbahasa Inggris. 1387 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 Setelah menunggu sekian lama, Selena ingin semuanya sempurna. 1388 01:30:51,708 --> 01:30:56,000 Kami meneken kontrak dengan SBK Records, anak perusahaan EMI, dalam bahasa Inggris. 1389 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Dan kami menantikan masa peralihan itu. 1390 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 Selena baru saja meneken kontrak dengan Capitol Worldwide. 1391 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Kini dia sejajar dengan para bintang besar. 1392 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Tapi tunggu dulu. 1393 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Perwakilan dari pasar berbahasa Inggris menegaskan satu hal, 1394 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 yaitu musik Tejano juga punya potensi global. 1395 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Jadi, kami takkan pernah meninggalkan musik Tejano. 1396 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Waktu itu, dia masih di tahap awal memilih lagu dan segala sesuatunya. 1397 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Begitu tahu album berbahasa Inggris ini benar-benar akan terwujud, 1398 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 dia girang betul. 1399 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 Itu seratus persen impiannya. 1400 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Kini kau merasa lebih sibuk? 1401 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 - Masih tur sambil mengerjakan ini? - Ya, jauh lebih sibuk. 1402 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Kami lagi tur, berusaha masuk studio buat rekaman album berbahasa Inggris, 1403 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 dan mengerjakan hal lainnya. 1404 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 Waktu keadaan belum sebaik ini, aku selalu berharap 1405 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 hal-hal semacam ini bisa terjadi. 1406 01:31:51,166 --> 01:31:55,083 Kadang rasanya aku ingin agak bersantai, tapi saat mengingat perjuangan kami, 1407 01:31:55,166 --> 01:31:56,250 aku jadi bersyukur. 1408 01:31:57,250 --> 01:31:59,041 Bahasa pertamaku adalah bahasa Inggris. 1409 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 Aku tumbuh besar dengan musik berbahasa Inggris. 1410 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 Ini sesuatu yang sudah lama ingin kulakukan. 1411 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Kalau punya impian, tapi tak berupaya, kita takkan pernah tahu hasilnya. 1412 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Aku akan berusaha sebaik mungkin dan sepenuh hati. 1413 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Dan kuharap masyarakat mau mendukung musik kami. 1414 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Albumnya nanti bukan musik Tex-Mex, 1415 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 melainkan pop kontemporer dan R&B. 1416 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Pokoknya, benar-benar berbeda. 1417 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 Apa kau yakin dengan yang akan kau capai? 1418 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 Atau masih ada rasa takut? 1419 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 - Aku takut. - Begitukah? 1420 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 - Tentu. - Takut saja atau banget? 1421 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Banget. Aku takut banget. 1422 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 Tapi harus dicoba, 'kan? Agar tahu hasilnya. 1423 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Dia tahu 1424 01:32:47,583 --> 01:32:51,708 bahwa akan ada perubahan dalam formasi band, 1425 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 dan itu cukup menakutinya. 1426 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Dia sudah terbiasa dengan kekuatan yang mereka miliki bersama Los Dinos, 1427 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 jadi dia tak tahu harus mengharapkan apa 1428 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 begitu album barunya dirilis nanti. 1429 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Apa kabar, Houston, Texas? 1430 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Dia pernah menangis tersedu-sedu. 1431 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Katanya, "Sebagian dari diriku ingin melakukannya, sebagian lagi tidak." 1432 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Aku tanya, "Kenapa bisa begitu?" 1433 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Jawabnya, "Aku akan meninggalkan kalian… Kau, Suzette, Ayah, semua yang kukenal." 1434 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Aku bilang, "Kau tak meninggalkan kami, kok. 1435 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Ini memang rencana kita dari awal, menembus pasar berbahasa Inggris." 1436 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Dia bintang Tejano yang paling bersinar dalam beberapa tahun terakhir. 1437 01:34:15,541 --> 01:34:20,458 Menarik penonton dalam jumlah rekor di stadion-stadion dalam dan luar negeri. 1438 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Inilah Selena. 1439 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Selena, superstar di usia muda 23 tahun. 1440 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Kami semua tahu 1441 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 Selena jauh lebih hebat dari yang dia sadari. 1442 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Dia tak sadar sehebat apa dirinya. 1443 01:34:46,333 --> 01:34:47,541 Itu memang momennya. 1444 01:34:54,416 --> 01:34:56,166 Bukan berarti dia meninggalkan kami. 1445 01:34:56,250 --> 01:34:58,500 Dia hanya kesulitan menerima perubahan itu. 1446 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Dia menangis. 1447 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 Kami sekeluarga duduk bersama membicarakannya. 1448 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 "Aku tak bisa lagi jadi drumermu. 1449 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 Aku takkan di belakangmu, tapi aku ada di sampingmu. 1450 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 Aku ingat pernah bilang, 1451 01:35:38,041 --> 01:35:42,125 "Tak ada yang bisa memisahkan kita karena kita keluarga." 1452 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Ini aku yang sebenarnya setelah tampil, tanpa… 1453 01:36:04,625 --> 01:36:05,583 rambut tambahan. 1454 01:36:05,666 --> 01:36:10,875 Ini rambut asliku, benar-benar menempel di kepalaku sendiri. 1455 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 Karena tahu semua orang bakal menonton video ini, 1456 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 aku cuma mau bilang penampilan kalian parah banget malam ini. 1457 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Bercanda, kok. Kalian tampil luar biasa. 1458 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Dan aku benci waktu kalian bilang aku yang paling benar 1459 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 karena aku benci kalau kalian benar. 1460 01:36:31,541 --> 01:36:33,833 Bercanda lagi. Tanpa kalian, aku bukan siapa-siapa. 1461 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 Aku cuma mau bilang aku sayang kalian. 1462 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 Teruskan kerja bagusnya, ya. 1463 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 911, layanan darurat. 1464 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 Seorang wanita berlari di lobi, katanya tertembak. 1465 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 Dia tergeletak di lantai, berdarah. 1466 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Baik. 1467 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 Berapa usianya? 1468 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 Sekitar 20 tahun. 1469 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Selena, superstar musik Tejano, dilaporkan tertembak. 1470 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Belum ada kabar pasti soal kondisinya saat ini, 1471 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 tapi kami akan terus memberikan pembaruan 1472 01:37:09,791 --> 01:37:12,916 sepanjang sore ini. Kami menerima… 1473 01:37:13,000 --> 01:37:15,333 Aku baru tiba, jadi belum tahu ada apa. 1474 01:37:15,416 --> 01:37:17,291 - Selena tertembak. - Kita dobrak saja? 1475 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Biar aku cek dulu. 1476 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Beri tahu saja mereka… 1477 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 …yang penting, bawa rekaman itu ke sana. 1478 01:37:24,333 --> 01:37:25,375 Sekitar 90 menit lalu, 1479 01:37:25,458 --> 01:37:28,375 Kepolisian Corpus Christi dapat laporan bahwa Selena Quintanilla, 1480 01:37:28,458 --> 01:37:31,416 sang penyanyi Tejano pemenang Grammy, telah ditembak… 1481 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 Aku di studio menunggu dia datang. 1482 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Lalu 15 menit kemudian, telepon di Q-Productions terus berdering. 1483 01:37:39,458 --> 01:37:41,333 Aku dapat telepon 1484 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 dari seorang temanku. 1485 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 Dia bilang, 1486 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 "Kau harus ke rumah sakit. Sekarang." 1487 01:37:49,541 --> 01:37:53,416 Kondisi Selena dilaporkan kritis di Memorial Medical Center. 1488 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 Kami akan memberikan kabar terbaru begitu tersedia. 1489 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 Resepsionis menjerit. Telepon terus berdering. 1490 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 Aku tanya, "Ada apa?" Katanya, "Selena berada di IGD." 1491 01:38:01,625 --> 01:38:07,833 Waktu aku masuk, ada pers di mana-mana, dan ada kamera televisi di setiap sudut! 1492 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 Bisa bayangkan? 1493 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Sementara itu, 1494 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 ratusan penggemar Selena mulai berdatangan. 1495 01:38:13,750 --> 01:38:17,000 Aku menerima panggilan dari mana-mana. 1496 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 Dan aku benar-benar kehabisan kata-kata. 1497 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Pihak hotel dan RS tutup mulut. 1498 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Ada laporan yang belum dikonfirmasi… 1499 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Ratusan penggemar berkumpul di area parkir motel, 1500 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 menyaksikan ketegangan antara tim SWAT kepolisian 1501 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 dan tersangka pembunuh Selena, Yolanda, yang duduk di mobilnya. 1502 01:38:36,833 --> 01:38:39,916 Selama sepuluh jam, dia menodongkan pistol ke kepala sendiri 1503 01:38:40,000 --> 01:38:41,500 dan mengancam akan bunuh diri. 1504 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Ayahku bilang, "Ada seseorang di telepon yang mau bicara denganmu." 1505 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Dia bilang, "Jangan panik dulu. Sepertinya terjadi sesuatu pada Selena." 1506 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Aku naik ke atas. 1507 01:38:55,541 --> 01:38:59,666 Di sana, sudah ada Paman 1508 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 dan Bibi. 1509 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 Semua orang menangis. 1510 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 Saat aku masuk, 1511 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 Ibu menunduk dan menangis. 1512 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 Aku tanya pada Ayah, "Di mana Selena?" 1513 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 Katanya, "Dia tertembak." 1514 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Aku tanya, "Apa dia baik-baik saja?" 1515 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 Jawabnya, "Ayah rasa tidak, Nak. 1516 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Ayah rasa tidak." 1517 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 Sang pemenang Grammy hari ini ditembak… 1518 01:39:26,708 --> 01:39:28,416 Aku datang ke rumah sakit. 1519 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Aku dibawa ke sebuah ruangan. 1520 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 Keluarganya sudah ada di sana. 1521 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 Dan saat aku menoleh dan menatap Marcy, 1522 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 aku melihat kondisinya. 1523 01:39:44,708 --> 01:39:45,791 Aku langsung tahu. 1524 01:39:47,416 --> 01:39:50,333 Aku tahu saat itu juga. 1525 01:39:54,291 --> 01:39:56,375 Aku masih ingat bagaimana Chris menangis. 1526 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 Dari balik pintu, lewat jendela kecil di pintu itu, 1527 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 pria malang itu cuma duduk dan menangis. 1528 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Begitulah. 1529 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 Putri saya, Selena… 1530 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 tewas pagi ini, 1531 01:40:21,291 --> 01:40:23,500 ditembak oleh pegawai yang kecewa. 1532 01:40:24,000 --> 01:40:27,166 Dia awalnya 1533 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 adalah ketua klub penggemar. 1534 01:40:30,666 --> 01:40:36,666 Lalu dia… direkrut untuk bekerja 1535 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 di toko Selena. 1536 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 Ada beberapa masalah dengan klub penggemar, 1537 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 yang akhirnya berujung pada penembakan Selena. 1538 01:40:51,541 --> 01:40:53,458 Saya tak tahu harus berkata apa. 1539 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 Langit tampak kelabu, 1540 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 dan duka pagi ini terasa lebih kelam. 1541 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Ratusan orang datang menaruh mawar putih di peti jenazah Selena. 1542 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Hari ini, para penggemar Selena Quintanilla Pérez 1543 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 datang untuk terakhir kalinya melihat bintang mereka. 1544 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Selena Quintanilla meninggalkan proyek musik besar 1545 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 yang akan dikenang lama. 1546 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Namun, dia juga meninggalkan kekosongan besar di industri musik Tejano. 1547 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Dia telah meraih Penghargaan Grammy 1548 01:41:35,625 --> 01:41:38,333 dan hampir menembus pasar musik Amerika. 1549 01:41:38,416 --> 01:41:39,916 Lalu tragedi itu datang. 1550 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 Kini, penggemar musik di seluruh dunia berduka atas kepergian Selena. 1551 01:41:43,541 --> 01:41:45,333 Aku syok dia wafat, makanya aku kemari. 1552 01:41:45,416 --> 01:41:46,583 Agar aku bisa… 1553 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Agar aku bisa langsung menyaksikannya. 1554 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Kalau kulihat lagi foto-fotonya dan betapa banyak orang yang datang, 1555 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 aku tak mengingat apa pun. 1556 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 Yang kuingat hanyalah aku berdiri di sana, merasa hampa. 1557 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 Hampa sekali. 1558 01:42:31,875 --> 01:42:36,083 Kematian itu amat memilukan, apalagi kalau yang pergi anakmu sendiri. 1559 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 Kau takkan benar-benar mengerti sampai mengalaminya. 1560 01:42:45,916 --> 01:42:48,416 Kau tahu itu menyakitkan, tapi tak sedalam itu. 1561 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 Tidak sampai ke sanubari. 1562 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 Dan kadang, aku masih merasa… 1563 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 tidak percaya. 1564 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 Tapi begitulah adanya. 1565 01:43:08,000 --> 01:43:09,541 Kita tak bisa mengubahnya. 1566 01:43:10,666 --> 01:43:12,208 Semoga kalian mengenang lagu ini. 1567 01:43:57,208 --> 01:43:58,291 Bagi ibu mana pun, 1568 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 kehilangan anak 1569 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 pastilah amat berat. 1570 01:44:06,625 --> 01:44:08,333 Aku harus menghadapi itu. 1571 01:44:09,833 --> 01:44:11,333 Setiap hari. 1572 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 MUSEUM SELENA 1573 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Aku jadi merasa jauh lebih tenang melihat begitu banyak orang 1574 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 yang masih mencintainya 1575 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 sampai sekarang. 1576 01:45:22,833 --> 01:45:26,791 Nyawanya memang direnggut, tapi dia akan tetap hidup lewat musiknya. 1577 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Penggemarnya makin banyak. 1578 01:45:30,500 --> 01:45:34,666 Bahkan anak-anak juga menjadi penggemarnya, berarti… 1579 01:45:34,750 --> 01:45:35,708 dia tetap hidup. 1580 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Dia ada di mana-mana. 1581 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 Itu justru jadi indah. 1582 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Aku bersyukur dia terus dikenang. 1583 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Tapi kadang rasanya berat juga. 1584 01:45:52,625 --> 01:45:55,583 Mengambil alih Q-Productions tidaklah semudah 1585 01:45:55,666 --> 01:45:57,708 membalikkan telapak tangan. 1586 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Tiap kali membuat keputusan, aku berpikir, "Apa Selena akan suka? 1587 01:46:04,500 --> 01:46:06,250 Apa dia akan setuju?" 1588 01:46:07,666 --> 01:46:09,666 Karena ini kami lakukan untuknya. 1589 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Andai kau ada di sini. 1590 01:46:22,458 --> 01:46:24,125 Andai kau melihat semua ini. 1591 01:46:25,916 --> 01:46:27,000 Kami merindukanmu. 1592 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Rilisan baru yang Selena rekam sebelum meninggal 1593 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 terjual dalam jumlah luar biasa. 1594 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Tiap kudengar "Dreaming of You", rasanya, "Ya Tuhan, dia berhasil." 1595 01:47:01,958 --> 01:47:06,250 Itu lagu yang tak bisa kudengar. Satu-satunya yang tak bisa kudengar. 1596 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 Pokoknya, lagu yang itu, tuh… 1597 01:47:08,708 --> 01:47:11,416 Dengar suara piano di awalnya saja, hariku langsung hancur. 1598 01:47:14,916 --> 01:47:17,416 Aku sangat merindukannya. 1599 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 Tapi sekarang, 1600 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 aku bangga dengan apa yang dia wakili 1601 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 dan peran kecil yang mungkin kumainkan dalam kisah itu. 1602 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Kurasa kami semua merasa begitu. 1603 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 Ibu pernah bilang kepadaku bahwa selalu ada keindahan 1604 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 di balik suatu tragedi. 1605 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 Butuh waktu lama bagiku 1606 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 untuk memahami itu. 1607 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 Tapi sekarang, aku mengerti apa arti Selena bagi orang-orang, 1608 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 apa yang dia wakili bagi budaya kami. 1609 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Dan itu sungguh indah. 1610 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 Bagi orang Latin, 1611 01:48:11,666 --> 01:48:15,666 Selena memberi harapan untuk masyarakat Meksiko-Amerika. 1612 01:48:18,583 --> 01:48:21,125 Untuk setiap anak perempuan 1613 01:48:21,208 --> 01:48:23,208 atau laki-laki yang punya impian. 1614 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Itulah gunanya lagu-lagu itu. Untuk kalian. 1615 01:48:26,916 --> 01:48:28,083 Bagi yang menyanyikannya. 1616 01:48:28,166 --> 01:48:29,916 Bagi yang menari karenanya. 1617 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 Bagi yang tertawa dan menangis bersamanya. 1618 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 Itu musik mereka. 1619 01:48:41,541 --> 01:48:44,625 Karena tumbuh di negara yang kadang menurut kami jauh 1620 01:48:44,708 --> 01:48:47,083 dari tanah Meksiko, menyanyikan lagu-lagunya 1621 01:48:47,166 --> 01:48:49,458 membuat kami merasa terhubung lagi dengan budaya. 1622 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Bagiku, dia bagaikan keluargaku sendiri. 1623 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena adalah salah satu panutanku. 1624 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Dia mewakili semua yang ingin kuraih. 1625 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 Hanya dia yang bisa menyentuh semua jiwa sekaligus, 1626 01:49:00,666 --> 01:49:05,958 yaitu masyarakat Puerto Rico, Meksiko, Chicano, dan sebagainya. 1627 01:49:06,041 --> 01:49:07,375 Berkat Selena. 1628 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Dia terus membuka jalan 1629 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 dan menciptakan peluang bagi orang Latin. 1630 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 Di radio pun, 1631 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 musiknya masih diputar, bahkan setelah sekian lama. 1632 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 Masyarakat belum bisa merelakannya. 1633 01:49:22,416 --> 01:49:24,083 Mereka sayang Selena. 1634 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Selena adalah ratu musik Tejano. 1635 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 Wajar dia menempati posisi teratas 1636 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 di tangga Greatest of All Time Latin Artist versi Billboard. 1637 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Dia mendapat peringkat pertama di antara semua wanita. 1638 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Dia meninggalkan warisan cinta lewat musik 1639 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 dan membuka jalan untuk generasi Tejano muda di seluruh dunia. 1640 01:49:41,375 --> 01:49:44,833 Orang takkan melupakan kontribusinya, bukan hanya untuk industri, 1641 01:49:44,916 --> 01:49:46,041 tapi juga karier mereka. 1642 01:49:46,125 --> 01:49:47,916 Kami mencintaimu, Selena! 1643 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 Dengan acara akbar ini, kami merayakan Selena! 1644 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Dalam hati, 1645 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 aku merasa sedikit tenang. 1646 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 Itu menguatkanku. 1647 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Melihat orang-orang masih begitu… 1648 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 mencintainya 1649 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 sampai hari ini. 1650 01:50:30,875 --> 01:50:33,500 Dan aku… 1651 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 sangat bangga padanya. 1652 01:50:43,125 --> 01:50:44,583 Bagaimana kau ingin dikenang? 1653 01:50:44,666 --> 01:50:49,416 Dan berapa lama lagi kami bisa menikmati musikmu? 1654 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Aku ingin melakukannya seumur hidupku. 1655 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 Tapi pada akhirnya, aku juga akan mati, 'kan? 1656 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 Tapi… aku percaya… 1657 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 Yah, semua tergantung penonton. 1658 01:51:01,916 --> 01:51:05,583 Berapa lama lagi aku akan ada di sini, itu tergantung mereka. 1659 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Sampai mereka tak lagi menginginkanku. 1660 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 - Nyanyikan bagian awal. - Oke. 1661 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Kita takkan menang. 1662 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Aku pergi hari ini 1663 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 Kami akan kembali lagi malam ini… 1664 01:52:14,958 --> 01:52:16,416 Ini Selena y Los Dinos! 1665 01:52:16,500 --> 01:52:20,166 Dan sekarang, kita akan melihat video terbaru di… 1666 01:52:21,750 --> 01:52:23,791 - Lebih kompak lagi. - Bilang "y Los Dinos"! 1667 01:52:23,875 --> 01:52:25,916 - Ini Selena… - …y Los Dinos. 1668 01:52:26,000 --> 01:52:28,500 Sekarang, kita akan melihat video terbaru… 1669 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan