1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 ええ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 つながってるわ 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,875 もう本番? 6 00:00:20,458 --> 00:00:21,041 まだ 7 00:00:21,125 --> 00:00:21,791 これが 8 00:00:21,875 --> 00:00:23,666 うまくはまらない 9 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 入った 10 00:00:31,791 --> 00:00:35,166 君は新たな音楽の扉を 11 00:00:35,250 --> 00:00:39,250 アメリカ中に解き放つ 地点にいる 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,541 そう願う 13 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 緊張してる? 14 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 信じられない 15 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 言葉に引っかかる 英語に訳してみたけど… 16 00:00:49,250 --> 00:00:50,000 どう… 17 00:00:50,083 --> 00:00:50,625 平気さ 18 00:00:50,708 --> 00:00:51,458 そう? 19 00:00:51,541 --> 00:00:52,041 ああ 20 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 よかった 21 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 別テイクを 22 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 歌い始めたのは6歳半の頃 23 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 最初は家族の前で歌ってたの 24 00:01:03,958 --> 00:01:06,791 親戚の前で演奏するよう 25 00:01:06,875 --> 00:01:09,083 父に強制されてた 26 00:01:10,375 --> 00:01:13,208 一緒に努力し 苦しんだ 27 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 その中で一筋の光が差し 28 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 成功していくのは楽しかった 29 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 自分の人生の出来事に 驚きが止まらない 30 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 昔の私はシャイだった 31 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 人にどう思われるか 32 00:01:33,583 --> 00:01:37,250 気にしながらステージに 立ってた 33 00:01:38,416 --> 00:01:41,916 ここまで来るのに色々あった 34 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 あんなに多くの人に 35 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 注目されるとは思わなかった 36 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 これが14年後の姿ね 37 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 “セレーナ” 38 00:01:59,458 --> 00:02:01,916 ヒスパニック系社会は長い間 39 00:02:02,000 --> 00:02:06,083 受け入れらませんでしたが ようやく変化の兆しが 40 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 〈セレーナ・キンタニーヤは 私たちの誇りで〉 41 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 〈テハーノ音楽の女王〉 42 00:02:28,416 --> 00:02:33,333 彼女は希望と可能性の光を この世代にもたらした 43 00:02:34,083 --> 00:02:36,916 多くの困難を乗り越えてきた 44 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 性差別にメキシコ系 米国人としての差別 45 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 そして業界の壁 46 00:02:42,666 --> 00:02:45,416 ヒューストン 元気? 47 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 〈ありがとう〉 48 00:03:15,666 --> 00:03:19,291 ラテン系は自分の文化に 誇りを持ってる 49 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 だから発展してる 50 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 音楽も発展し続ける 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 その成長の中心には君がいる 52 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 私だけの手柄だけじゃない チームの成果よ 53 00:03:34,583 --> 00:03:36,708 プロデューサーは兄で 54 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 代理人は父 55 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 ドラマーは姉 56 00:03:41,125 --> 00:03:42,208 家族バンドか 57 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 そうよ 58 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 よく言われる 59 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 “24時間 家族といて 疲れない?” 60 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 音楽以外にも 愛と敬意で溢(あふ)れてる 61 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 それが成功のカギだと思う 62 00:04:02,916 --> 00:04:07,791 こんなに長く続けられる人は なかなかいない 63 00:04:23,000 --> 00:04:23,875 充実を? 64 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 昔よりもずっとね 65 00:04:28,416 --> 00:04:30,458 セレーナ・イ・ ロス・ディノスは 66 00:04:30,541 --> 00:04:32,875 音楽帝国を築いている 67 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 ラテンとアメリカ文化の融合 68 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 大勢に慕われています 69 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 2文化を融合させた 初のスター 70 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 米芸能界の大物に なりつつあります 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 どんな人物なのか 彼女の存在は… 72 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 〈テキサス州ヒューストン〉 73 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 〈メキシコからの兄弟たち〉 74 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 成功がもたらす 環境の変化にワクワクする 75 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 世界で活躍したい 76 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 〈歓声を〉 77 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 世界に名を連ねたい 78 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 〈もっと元気に〉 79 00:05:16,208 --> 00:05:19,708 大変になるけど 準備はできてる 80 00:05:25,416 --> 00:05:31,708 セレーナ・イ・ロス・ディノス: 永遠なる家族のレガシー 81 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 音楽は薬物依存症と同じだ 82 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 依存症になる 83 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 一度体が覚えたら⸺ 84 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 一生 忘れない 85 00:05:56,208 --> 00:05:59,208 エイブラハム・ キンタニーヤ・ジュニア 86 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 〈エイブラハムだ〉 87 00:06:01,875 --> 00:06:03,625 〈家族を紹介する〉 88 00:06:04,416 --> 00:06:06,666 〈私の美しい妻だ〉 89 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 〈マルセラ〉 90 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 〈恥ずかしがり屋だ〉 91 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 〈彼女は末っ子のセレーナ〉 92 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 〈シュゼットに〉 93 00:06:20,500 --> 00:06:23,041 〈A.Bこと エイブラハム3世〉 94 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 初めて会った時⸺ 95 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 夫が歌手とは知らなかった 96 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 マルセラ・キンタニーヤ 97 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 結婚してから分かった 98 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 15歳くらいの時だったか 99 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 ザ・ディノスという バンドに参加した 100 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 どの曲も英語で録音した 101 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 スペイン語の曲は 一曲も知らず 102 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 恥ずかしかった 103 00:06:55,166 --> 00:06:59,791 米国で生まれたが 第一言語はスペイン語だから 104 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 差別の時代に育った 105 00:07:04,375 --> 00:07:05,916 私たちはまるで 106 00:07:05,916 --> 00:07:06,500 私たちはまるで 〝市営プール 白人のみ〞 107 00:07:06,500 --> 00:07:06,583 〝市営プール 白人のみ〞 108 00:07:06,583 --> 00:07:07,708 〝市営プール 白人のみ〞 二流市民のような 扱いを受けた 109 00:07:07,708 --> 00:07:07,791 二流市民のような 扱いを受けた 110 00:07:07,791 --> 00:07:09,333 二流市民のような 扱いを受けた 〝メキシコ人お断り〞 111 00:07:09,333 --> 00:07:09,416 〝メキシコ人お断り〞 112 00:07:09,416 --> 00:07:09,791 〝メキシコ人お断り〞 私たちは… 113 00:07:09,791 --> 00:07:09,875 私たちは… 114 00:07:09,875 --> 00:07:10,625 私たちは… 〝メキシコ人お断り〞 115 00:07:10,625 --> 00:07:10,708 〝メキシコ人お断り〞 116 00:07:10,708 --> 00:07:12,625 〝メキシコ人お断り〞 クラブで 演奏することになっていて 117 00:07:12,625 --> 00:07:14,125 クラブで 演奏することになっていて 118 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 経営者は白人だった 119 00:07:16,583 --> 00:07:20,333 メキシコ人が来て彼は驚いた 120 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 “おいおい 何の用だ?” 121 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 “ザ・ディノスだ” 122 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 イタリア系のバンドだと 思ったそうだ 123 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 外で待つよう言われ 124 00:07:32,791 --> 00:07:34,958 5ドルの小切手を渡された 125 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 メキシコ人だから 拒絶されたんだ 126 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 成功したければ メキシコ系米国人のための 127 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 音楽をやらなければ いけないと思い 128 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 テハーノ音楽へと 音楽性を変えた 129 00:07:49,791 --> 00:07:52,291 ザ・ディノス 130 00:07:52,375 --> 00:07:55,125 ロス・ディノス 131 00:07:57,041 --> 00:08:01,583 有名になるにつれて 米国中で演奏した 132 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 A.Bは赤ん坊で 夫はツアーに出た 133 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 1〜2週間の時もあれば 1カ月の時もあった 134 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 大変だった 135 00:08:13,166 --> 00:08:16,500 シュゼットが生まれた時 136 00:08:16,583 --> 00:08:21,125 私を病院に連れて行って 夫はライブに向かった 137 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 家に帰るとA.Bが 私を覚えてなかった 138 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 怖がられたんだ 139 00:08:27,791 --> 00:08:30,750 そこで思うようになった 140 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 “辞めないと” 141 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 〝ダウ・ケミカル社 提供〞 142 00:08:34,375 --> 00:08:35,250 〝ダウ・ケミカル社 提供〞 エチレン 石灰窯 マグネシウム 臭素 143 00:08:35,250 --> 00:08:38,833 エチレン 石灰窯 マグネシウム 臭素 144 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 バンドを辞めて レイク・ジャクソンへ越し 145 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 ダウ・ケミカルに就職した 146 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 これから会社員として 生きていくのかと思うと 147 00:08:50,500 --> 00:08:52,166 ツラかった 148 00:08:52,708 --> 00:08:56,875 “レイク・ジャクソン” 149 00:08:57,708 --> 00:09:01,500 1971年 150 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 数年後 マルセラは 体に異変を感じていた 151 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 女性なら分かる 152 00:09:10,000 --> 00:09:11,291 妊娠していた 153 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 女の子が生まれたが 名前がなかった 154 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 看護婦がマルセラに言った 155 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 “私だったら セレーナと名付ける” 156 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 メキシコ人には 珍しい名前で気に入った 157 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 調べると 158 00:09:27,958 --> 00:09:32,041 ギリシャ系の名前で “月の女神”の意味だった 159 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 家に帰りマルセラが 夕食を作る前に 160 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 私はギターを弾いていた 161 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 ある日 6歳のセレーナが 162 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 隣に座って歌い始めた 163 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 その時 歌の才能があると 分かった 164 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 4… 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 彼女の才能は 166 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 すばらしかった 167 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 まだ小さかったのに 168 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 楽器を買いに行った 169 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 息子にベースを買い 170 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 ネクタイをつけて 171 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 ベースを構え 鏡を見ながらこう言った 172 00:10:30,208 --> 00:10:34,541 “いつかロックスターに なってやる” 173 00:10:34,625 --> 00:10:37,541 A.B.キンタニーヤ 174 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 ドラムを誰にするかの 話になった 175 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 父はこう言った “残った子はあと1人” 176 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 “ドラムはシュゼットだ” 177 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 私は“どういうこと?” 178 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 必死に断ったわ “やめて”って 179 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 ドラマーを呼んで シュゼット・ キンタニーヤ 180 00:10:56,291 --> 00:10:56,375 シュゼット・ キンタニーヤ 181 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 シュゼット・ キンタニーヤ 笑顔で 182 00:10:57,208 --> 00:10:57,833 笑顔で 183 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 いいぞ 184 00:11:00,791 --> 00:11:05,791 これでギター ドラム 歌手が揃(そろ)った 185 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 子供は外で友達と 遊びたがる 186 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 父は毎日15分の練習に 私たちを呼んだ 187 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 みんな嫌がってダダをこねた 188 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 楽ではなかった 189 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 厳しくした 190 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 だが学べる 191 00:11:33,583 --> 00:11:36,375 音楽業界に戻る道が見えた 192 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 頭の中で模索し始めた 193 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 飲食業の経験はなかった 194 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 だが広い店を手に入れた 195 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 店をオープンした時は 196 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 ワクワクした 197 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 ダンスフロアと ステージを作った 198 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 そこから始まった 199 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 人々は小さな ダンスフロアで踊った 200 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 父は僕らに可能性を感じてた 201 00:12:07,333 --> 00:12:11,166 “ジャクソン5の メキシコ版を⸺” 202 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 “作ろう”と 203 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 私は中学生だった 204 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 父が週末に演奏すると言い 気が重かった 205 00:12:19,666 --> 00:12:25,500 セレーナはチップを もらってたし大喜びだった 206 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 大変だったけど 207 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 いい事だった 208 00:12:32,291 --> 00:12:34,791 人生最高の瞬間だった 209 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 しかし石油の掘削が中止され 210 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 地域経済は⸺ 211 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 崩壊した 212 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 原油価格の低下で 掘削は無理となり 213 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 石油産業と労働者たちは 不安で夜も眠れません 214 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 店を失わないよう 必死にもがいた 215 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 でも閉店に追い込まれた 216 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 もちろん家計には 大打撃だった 217 00:13:07,166 --> 00:13:08,833 家も失い 218 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 最終的には 出ていくことになった 219 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 店に費やした資金ごと失い 一文なしとなった 220 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 マルセラが言った “フードスタンプが要る” 221 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 建物の中に入ると 行列ができていた 222 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 そして大柄な女性が セレーナを見て言った 223 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 “レストランで歌ってる子よ” 224 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 そう言った途端 “ここは場違いだ”と言い 225 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 踵(きびす)を返し建物を出た 226 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 二度と戻らないと誓った 227 00:13:47,041 --> 00:13:49,125 〝求人案件はこちらまで〞 228 00:13:49,125 --> 00:13:49,916 〝求人案件はこちらまで〞 父の次なる作戦は コーパスクリスティの 229 00:13:49,916 --> 00:13:53,166 父の次なる作戦は コーパスクリスティの 230 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 ヘクターおじさんの家に 向かうことだった 231 00:13:59,625 --> 00:14:06,250 1つの家に13人で住んだ いま考えたら異様だ 232 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 ツラい時期だったわ 233 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 隣の部屋で 両親の会話が聞こえた 234 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 両親の悩みは子供に伝わる 235 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 全てを失った 236 00:14:18,958 --> 00:14:23,000 食べていくのに 長い間 苦労した 237 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 キツい時期だった 238 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 否定はしない 239 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 職が見つからなかった 240 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 妻に言った 241 00:14:32,666 --> 00:14:36,666 “あと私ができるのは 音楽しかない” 242 00:14:38,541 --> 00:14:43,625 1981年 243 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 父は子供の頃にホームレスを 経験してて 244 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 それを僕らに 望んでなかった 245 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 子供たちは上達していて 246 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 客も楽しんでいた 247 00:15:03,500 --> 00:15:07,791 特別な何かがあると 確信した 248 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 セレーナがいることで 魅力が増した 249 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 スターだ 250 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 どうも 251 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 エイブラハム3世 252 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 元気か? 253 00:15:30,250 --> 00:15:32,166 調子はどう? 254 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 いいよ 255 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 少し演奏してくれるかい? 256 00:15:38,291 --> 00:15:40,208 やってみるよ 257 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 やってて楽しい? 258 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 面白い趣味だ 259 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 ありがとう 260 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 シュゼット・ キンタニーヤさん 261 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 何かコメントを 262 00:15:57,000 --> 00:15:57,833 ない 263 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 何も言わずに 264 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 笑っただけか 265 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 セレーナに話を聞こう 266 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 何年生かな? 267 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 5年生 268 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 さて 269 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 年齢とバンドが 好きな理由も教えて 270 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 10歳でバンドが好きな理由は 稼げるから 271 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 本当に? 272 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 いい稼ぎに? 273 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 ええ 274 00:16:28,083 --> 00:16:28,916 いいね 275 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 少し歌ってくれる? 276 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 ええ 277 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 父にメキシコの伝統的な 曲を教わった 278 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 ゆっくりな スペイン語の曲ばかり 279 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 当時は理解できなかった 280 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 自分のルーツに 重ねることができなかった 281 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 〝レイク・ジャクソン 陸上競技大会〞 282 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 〝レイク・ジャクソン 陸上競技大会〞 子供たちには 283 00:17:08,250 --> 00:17:08,333 〝レイク・ジャクソン 陸上競技大会〞 284 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 〝レイク・ジャクソン 陸上競技大会〞 英語しか話せない教育をした 285 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 家で話すスペイン語は ごくわずか 286 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 レイク・ジャクソンでは 287 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 メキシコ系米国人の コミュニティーは小さかった 288 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 コーパスでは 誰もがスペイン語を話す 289 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 言葉が理解できなかった 290 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 それまでスペイン語には 縁がなかった 291 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 聴いてたのはテイスト・オブ・ ハニー イーグルス 292 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 デュラン・デュラン 293 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 ヴァン・ヘイレンは 最高だった 294 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 あんな音楽をやりたかった 295 00:17:49,875 --> 00:17:56,458 だが父はスペイン語の曲 テハーノ路線に方向を定めた 296 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 テハーノ音楽は 南西部では人気だ 297 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 メキシコのクンビアと ポルカに 298 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 アメリカのロックや ポップ カントリーの 〝サンアントニオ 速報 ラミロ・バー〞 299 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 要素を加えたのが テハーノ音楽だ 300 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 メキシコ人だという 事実からは逃れられない 301 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 米国で生まれたが メキシコ人だ 302 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 テキサスは そういう音楽に囲まれてる 303 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 お金が稼げれば ビジネスになる 304 00:18:33,208 --> 00:18:37,833 セレーナ・ イ・ロス・ディノス 305 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 始めた頃は 何も決めてなかった 306 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 どの曲も父を通して決め 307 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 テハーノ音楽をやることに 308 00:19:02,041 --> 00:19:06,083 なぜテハーノ音楽なのかと 疑問に思った 309 00:19:06,166 --> 00:19:09,791 父が言ったのは “テハーノ音楽のほうが” 310 00:19:09,875 --> 00:19:15,125 “お金になるし 演奏の機会も多い” 311 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 そういうことで 312 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 テハーノ音楽を武器に 活動していくことにした 313 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 もう一度 音楽を始め 314 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 ロス・ディノスを 315 00:19:27,000 --> 00:19:28,958 蘇(よみがえ)らせようと決めた 316 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 83年に話が来た時は 誰だか分からなかった 317 00:19:33,791 --> 00:19:36,375 リッキー・ベラ 318 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 最初は低賃金だった 僕も21歳だったし 319 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 実家に住んでた 320 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 セレーナは 12歳くらいだったはず 321 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 シュゼットは16歳とか 322 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 まだ子供さ 323 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 リッキーと初めて会った時 324 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 バンドへの印象は よくなかった 325 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 リハではセレーナと シュゼットがふざけ合ってた 326 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 青少年施設で⸺ 327 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 セレーナと走り回ってた 328 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 若かったわ 329 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 父に怒られても関係なかった 330 00:20:29,583 --> 00:20:31,708 やんちゃだった 331 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 これできる? 332 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 昨日と同じシャツを 着てるの? 333 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 だから? 334 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 汚い 335 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 あなたも先週と同じシャツを 336 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 洗ったわ 337 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 下着は毎日洗うの? 338 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 いいえ 339 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 別のを履いてる 340 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 替えなくて済むように 茶色い下着を履いてる 341 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 やめて 342 00:20:55,083 --> 00:20:56,458 疲れた 343 00:20:56,541 --> 00:20:58,166 おいで 344 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 1985年 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 遠出が増えた 346 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 金曜日から 日曜日まで演奏した 347 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 セレーナは疲れから 学校を休むようになった 348 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 学校の勉強は? 349 00:21:28,083 --> 00:21:30,250 籍は残してるけど 350 00:21:30,333 --> 00:21:33,000 一応 学生よ 公立じゃないけど 351 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 シカゴから教材が届くの 352 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 通信制を卒業する 353 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 先生はなし 354 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 自分で勉強して 宿題は郵便で送る 355 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 通信制はどう? 356 00:21:45,166 --> 00:21:48,375 それとも普通の学校に 戻りたい? 357 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 友達に会えないから 学校が恋しいわ 358 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 でも このほうがいい 学校みたいに 359 00:21:55,083 --> 00:21:58,333 気が散ることがないから 360 00:22:00,750 --> 00:22:04,166 友達は君とどう接してる? 361 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 正直に言うと 友達が少ないの 362 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 映画を観に行ったりはしない 363 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 主に家族と過ごしてる 364 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 学校には友達が多いけど 365 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 行かないから会えない 366 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 連絡を取らなくなった 367 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 学校のみんなは優しかった 368 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 音楽はビジネス? 369 00:22:29,041 --> 00:22:33,458 私はビジネスとして見てる お金ももらってる 370 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 家族は誰も仕事してない 371 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 音楽で生計を立ててる 372 00:22:38,291 --> 00:22:41,458 だから私たちには 大事なことなの 373 00:22:41,541 --> 00:22:44,333 音楽をやる一番の理由は 374 00:22:44,416 --> 00:22:45,791 楽しいから 375 00:22:45,875 --> 00:22:48,041 それと生活のため 376 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 前に進むには犠牲が必要よ 377 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 家族との音楽活動で 青春のほとんどを失った 378 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 仕事ばかりで 379 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 全然 遊べない 380 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 若い頃は分からなくても 381 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 今では あんな経験を させてくれた父に感謝してる 382 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 商売には知識が必要よ 383 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 夫は経験済みだったから 384 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 才能を お金にする方法を 知っていた 385 00:23:44,875 --> 00:23:46,708 セレーナを連れて 386 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 サンアントニオの カラ・レコードに行った 387 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 “カラ”は“顔”の意味 388 00:23:53,541 --> 00:23:59,041 幼い少女だったため 相手は最初 懐疑的だった 389 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 私は言った “とりあえずやらせてくれ” 390 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 歌を録音した 391 00:24:09,541 --> 00:24:12,041 曲を聞いた彼は言った 392 00:24:12,125 --> 00:24:12,875 “おい” 393 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 “契約書を持ってこい” 394 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 その場で契約した 395 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 私はスタジオ経営者の マニーの下で働いていた 396 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 セレーナは彼が 最初に契約した中の1人だ 397 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 それから長い旅路が始まった 398 00:24:41,208 --> 00:24:44,375 ブライアン・“レッド”・ムーア 399 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 他との違いを生んだ一番の 要因は若さだ 400 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 まだ子供だった 401 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 何年もやってる音楽家でも 402 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 セレーナたちと 肩を並べられなかった 403 00:24:58,250 --> 00:25:02,000 非常に演奏が上手で いい子たちだった 404 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 いいバンド名だ 405 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 バンド名の由来は? 406 00:25:06,625 --> 00:25:09,833 セレーナは私のことで 407 00:25:09,916 --> 00:25:11,166 本名かい? 408 00:25:11,250 --> 00:25:12,541 そうよ 409 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 本名? 410 00:25:13,833 --> 00:25:14,458 ええ 411 00:25:14,541 --> 00:25:16,625 セファイナだって? 412 00:25:16,708 --> 00:25:18,083 セレーナよ 413 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 ロス・ディノスは父のバンド ディノスから取った 414 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 歌手だった 415 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 各地を回ってるようだね 416 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 GPプロダクションから 初のアルバムを出した 417 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 順調に進んでる 418 00:25:32,875 --> 00:25:37,958 アルバム発売後 セレーナの 名前が知られるようになった 419 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 音楽業界に 旋風を巻き起こした 420 00:25:42,458 --> 00:25:44,625 ボロボロのバンと 421 00:25:44,708 --> 00:25:48,208 自家製のトレーラーで スタジオに来た日から 422 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 彼らを見てきた 423 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 暑さで窓に 顔がへばりついてた 424 00:25:54,875 --> 00:26:00,916 エアコンが効いている スタジオで横になってたよ 425 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 それが始まりだ 426 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 かわいい? 427 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 いいえ 428 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 そこに私の靴箱を 置いたのは? 429 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 私じゃないと思う 430 00:26:10,458 --> 00:26:11,791 銀色の… 431 00:26:11,875 --> 00:26:14,416 彼女の靴を置いた? 432 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 〈この2〜3年で 注目を浴びてて〉 433 00:26:17,000 --> 00:26:21,291 〈一番つらかったことは?〉 434 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 楽しすぎて つらいことを忘れた 435 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 どのバンドにも苦境はある 436 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 私は楽しかったわ 437 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 私だけじゃない 438 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 ツラかったことは 誰も覚えてない 439 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 君の目標は何? 440 00:26:39,375 --> 00:26:40,958 最終目標は? 441 00:26:41,041 --> 00:26:42,500 ベンツが欲しい 442 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 よく聞かれるの メルセデス・ベンツよ 443 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 車内に住んでもいい 444 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 最高の時間だった 445 00:27:01,416 --> 00:27:05,000 すばらしいバンドだった 446 00:27:05,500 --> 00:27:07,875 みんなクールで 447 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 落ち着いてて 自分の役割を把握してた 448 00:27:14,250 --> 00:27:19,875 夫と子供たちは バンドとして表舞台に立ち 449 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 私は舞台裏で支えた 450 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 こういう時に母親は頼もしい 451 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 ズボンを縫ってる 452 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 私は家族をサポートした 453 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 ママ 454 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 20ドル払ってね 455 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 冗談よ 456 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 野外コンサートで 457 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 セレーナのズボンの ジッパーが壊れて 458 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 ズボンに縫い付けた 459 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 私は言った 460 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 “長い間 トイレに行けなくなるわ” 461 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 演奏があったからね 462 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 私たちは笑ってたわ 463 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 家族で旅行して 464 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 楽しかった 465 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 音楽仲間とする旅じゃない 466 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 家族との旅だ 467 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 古いバスを買った 468 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 しょっちゅう故障するため 大半の時間を 469 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 修理に費やした 470 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 ビッグ・バーサ 471 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 バーサにはエアコンがなく 472 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 上の窓しか開かなかった 473 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 つまり空気が循環しない 474 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 しかしバスを所有するのは 当時 すごいことだった 475 00:28:41,625 --> 00:28:46,166 バスがあれば どこにでも行ける 476 00:28:46,250 --> 00:28:48,458 そう思ってた 477 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 どうだった? 478 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 旅が始まると寝て 479 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 ダンスの後は興奮した 480 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 甘いものを食べたり飲んだり 481 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 他の人はカードゲームをした 482 00:29:08,458 --> 00:29:13,041 でもバスが出発すると 道中では寝た 483 00:29:14,250 --> 00:29:18,333 ママは後ろにいて 私たちは 484 00:29:19,166 --> 00:29:22,625 普通の母娘のような 会話をした 485 00:29:22,708 --> 00:29:26,791 食べ物や服の話とか 486 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 セレーナのライブでの 衣装の話もした 487 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 彼女にはビジョンがあった 488 00:29:41,000 --> 00:29:42,583 声だけじゃない 489 00:29:42,666 --> 00:29:47,333 彼女の存在 主張が ハッキリしてた 490 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 だから衣装は重要だった 491 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 〈後で インタビューするけど…〉 492 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 〈これから着替えて〉 493 00:30:04,916 --> 00:30:07,541 〈もう少し その…〉 494 00:30:08,208 --> 00:30:09,333 〈オシャレに?〉 495 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 〈衣装は自作?〉 496 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 〈みんな白に?〉 497 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 〈どうやって色を?〉 498 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 ペンキで 499 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 〈でも…〉 500 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 蛍光塗料を吹きかけた 501 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 〈メキシコで聞いてる 人たちにも〉 502 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 〈説明してくれる?〉 503 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 〈塗装された〉 504 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 〈聞いたかい?〉 505 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 〈“塗装された”と言ってる〉 506 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 〈塗った〉 507 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 〈英語で言うなら…〉 508 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 違う 509 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 〈苦手なのは分かる〉 510 00:30:45,708 --> 00:30:50,333 〈スペイン語が話せない ゲストも来るから〉 511 00:30:50,416 --> 00:30:53,125 〈英語で 取材することはある〉 512 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 通訳するよ 513 00:30:55,000 --> 00:30:55,500 ええ 514 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 〈どうやって塗装を?〉 515 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 マシに? 516 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 ええ 517 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 〈無口だね〉 518 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 あなたがよく話すから 519 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 彼女はバンドの顔だったから 520 00:31:08,041 --> 00:31:10,166 取材の時になると… 521 00:31:10,250 --> 00:31:12,541 スペイン語での取材は 522 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 緊張してた 523 00:31:14,875 --> 00:31:16,833 スペイン語が下手なことを 524 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 マスコミは無視できなかった 525 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 受け入れてくれるかが 問題だった 526 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 スペイン語を勉強しない限り これ以上進めないことに 527 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 セレーナは 自然と気づいていた 528 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 取材のために 準備をし始めた 529 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 頑張ってたわ 530 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 父がスペイン語の曲や 歌詞の意味を教えた 531 00:31:48,083 --> 00:31:52,541 スペイン語を聴きながら 育ちたかったと思った 532 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 毎回 上達してる 533 00:31:54,958 --> 00:31:58,458 〈最後に会った時も 見事な演技だった〉 534 00:31:58,916 --> 00:32:02,125 アルバムを出して どれくらい? 535 00:32:02,208 --> 00:32:03,083 3週間? 536 00:32:03,166 --> 00:32:03,916 ええ 537 00:32:04,000 --> 00:32:06,125 ずっと前から… 538 00:32:06,208 --> 00:32:08,625 何も把握してない 539 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 私は荷物をまとめて歌うだけ 540 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 人々はセレーナに 魅了され始めていた 541 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 どこで演奏しても 店を満員にした 542 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 セレーナが歌えば 人は踊るという噂(うわさ)が広まった 543 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 私たちは全米を回った 544 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 相当な努力が要る 545 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 厳しい業界よ 546 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 スターへの道は 一筋縄ではいかない 547 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 その裏では大変な努力が 行われてる 548 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 テハーノ・ミュージック・ アワードへようこそ 549 00:33:03,041 --> 00:33:08,125 市長として言いたい この賞が意味することを サンアントニオ市長 ヘンリー・シスネロス 550 00:33:08,125 --> 00:33:08,708 市長として言いたい この賞が意味することを 551 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 誇りに思う 552 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 我々⸺ 553 00:33:11,416 --> 00:33:14,791 〈メキシコ人も メキシコ系米国人も〉 554 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 〈この努力を支持してる〉 555 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 〈チカーノ社会の誇る才能と チカーノ音楽を〉 556 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 〈共に祝福しよう〉 557 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 〈おめでとう〉 558 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 〈どうも〉 559 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 テハーノ音楽賞は 560 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 私たちの音楽を称える 最高の授賞式だった 561 00:33:32,375 --> 00:33:34,958 最優秀女性 ボーカリストは 562 00:33:35,041 --> 00:33:36,666 セレーナ・キンタニーヤ 563 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 楽しかった 564 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 幼い少女が 565 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 注目を浴びて 初めてノミネートされた 566 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 みんな準備は? 567 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 ラウラ・カナレス 568 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 女性ボーカリスト優勝者 ラウラ・カナレス 569 00:33:51,208 --> 00:33:52,833 正直 喜べなかった 570 00:33:52,916 --> 00:33:57,166 レコーディングをしてても 571 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 市場に立ち向かえるだけの 曲が揃ってなかった 572 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 行き詰まってる気分だった 573 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 最優秀ソングライター 574 00:34:07,125 --> 00:34:13,833 当時 市場を支配してる ソングライターがいた 575 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 勝者はルイス・シルバ 576 00:34:16,166 --> 00:34:17,500 最優秀ソングライター ルイス・シルバ 577 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 最優秀ソングライター ルイス・シルバ シルバさんに話しかけた 578 00:34:20,000 --> 00:34:20,083 最優秀ソングライター ルイス・シルバ 579 00:34:20,083 --> 00:34:20,291 最優秀ソングライター ルイス・シルバ どうも 580 00:34:20,291 --> 00:34:21,291 どうも 581 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 “ヒット曲がありません” 582 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 “力を貸してください” 583 00:34:26,166 --> 00:34:27,208 彼は言った 584 00:34:27,291 --> 00:34:30,958 “月曜日に事務所に来い 2曲提供する” 585 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 興奮して全員に伝えた 586 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 “やったよ” 587 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 足りないパズルのピースが 見つかった 588 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 水曜の夜に彼の秘書から 電話があった 589 00:34:49,000 --> 00:34:53,583 “シルバ氏はあの2曲を 別アーティストに提供した” 590 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 人生初の自分の部屋で 591 00:34:57,208 --> 00:35:00,625 寝袋のチャックを閉めて 592 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 号泣した 593 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 怒りから涙がこぼれ落ちた 594 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 父は言った “シルバは音楽家だろ?” 595 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 僕は“そうだけど” 596 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 “お前も音楽家だろ?” “ああ” 597 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 “それならお前は 彼以上になればいい” 598 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 “諦めるな” 599 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 初ヒットは「Dame Un Beso」 600 00:35:30,791 --> 00:35:34,666 〈ヒット曲 「Dame Un Beso」〉 601 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 〈セレーナ・イ・ ロス・ディノスです〉 602 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 どうぞ 603 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 「Dame Un Beso」は 604 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 ペンとノートを持って座り 605 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 自分のバンドの音や技術を 606 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 徹底的に分析して 607 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 セレーナに合う 調合を編み出した 608 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 曲にはサビというものがある 609 00:35:58,416 --> 00:36:03,625 一番盛り上がる キャッチーな部分だ 610 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 このメロディーは… 611 00:36:13,916 --> 00:36:17,708 足りなかった グルーヴの要素が 612 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 やっと見つかった 613 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 バンドの偉大な ミュージシャンたちに加え 614 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 「Dame Un Beso」という 名曲も生まれた 615 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 父に言った “ナンバーワンだ” 616 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 彼は… 617 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 “よかったな” 618 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 “誰だって ベストヒットを書けるが” 619 00:36:40,250 --> 00:36:41,791 “一発屋で終わる” 620 00:36:41,875 --> 00:36:43,583 “作曲家も同じだ” 621 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 “もう一曲書いてみろ” 622 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 僕は… 623 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 1 2 3 4… 624 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 自分の気持ちは伝えられない 625 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 確かだったのは目標と そのための努力だ 626 00:37:02,000 --> 00:37:05,083 貪欲(どんよく)に努力し続けた 627 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 A.B.の才能は 628 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 幼い頃から見抜いていた 629 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 だが一発屋では困る 630 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 一発屋で終わる作曲家は 大勢いる 631 00:37:26,458 --> 00:37:31,625 生き残るためには 何曲もヒットを書かないと 632 00:37:35,833 --> 00:37:41,791 父が曲作りを後押しして くれてなかったら 633 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 ここまでやってこれなかった 634 00:37:49,333 --> 00:37:53,166 1人に全てを 押し付けることはなかった 635 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 全員 一緒に働いた 636 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 それが僕らを強力にした 637 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 セレーナのバックは 強力だった 638 00:38:13,291 --> 00:38:16,208 1987年 639 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 投票結果を発表します 640 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 セレーナ・キンタニーヤ 641 00:38:26,041 --> 00:38:28,250 最優秀女性ボーカル賞 セレーナ・キンタニーヤ 642 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 最優秀女性ボーカル賞 セレーナ・キンタニーヤ セレーナ・イ・ロス・ ディノスを 643 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 支えてくれたテキサスの みんなに感謝よ 644 00:38:35,625 --> 00:38:39,708 GPプロダクションの マニー・ゲラの協力にも 645 00:38:39,791 --> 00:38:41,416 感謝してる 646 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 そして何よりも 647 00:38:45,041 --> 00:38:48,666 ロス・ディノスに感謝してる 彼らなしでは 648 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 私は無名のまま 649 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 私が勝てば みんなが勝つ 650 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 彼らが負ければ私は知らない 651 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 ありがとう 652 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 どうも 653 00:39:01,125 --> 00:39:02,416 冗談? 654 00:39:04,375 --> 00:39:05,583 ジョーシー 655 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 普段はこんな ダサい格好をしてる 656 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 行こう 657 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 私の部屋よ 658 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 模様替え中だから殺風景なの 659 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 賞を見せてあげる 660 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 来て 661 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 これが賞よ 662 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 これは西テキサスの 最優秀女性歌手になった時の 663 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 そしてこれは 664 00:39:35,291 --> 00:39:37,833 コーパスの最優秀女性歌手 665 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 この3つもそう 666 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 大きな賞も見せるわ 667 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 これよ 668 00:39:48,875 --> 00:39:51,291 これも獲得した 669 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 歌はうまい 670 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 メキシコ マタモロス ジョニー・カナレス・ショー 671 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 テハーノ市場に着々と 名前を売り始め 672 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 メキシコ国境にも 足を伸ばし始めた 673 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 アメリカ中どこに行っても 674 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 満員御礼だった 675 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 メキシコ系だから 676 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 メキシコ側も冒険したかった 677 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 〈最優秀女性歌手賞を 獲得した⸺〉 678 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 〈若手を紹介しよう〉 679 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 〈1986年度の全米 最優秀女性歌手賞だ〉 680 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 〈彗星(すいせい)の如(ごと)く現れた 若いグループだ〉 681 00:40:41,375 --> 00:40:44,208 〈コーパスクリスティより〉 682 00:40:44,291 --> 00:40:47,208 〈セレーナ・イ・ ロス・ディノス〉 683 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 始めてくれ 684 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 いけ 685 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 怖かった 686 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 セレーナは まだ スペイン語を学んでたし 687 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 僕はスペイン語を全く 話せなかったから 688 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 準備不足だったから 689 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 変な感じだった 690 00:41:23,041 --> 00:41:24,458 理解されなかった 691 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 拍手してくれたが 692 00:41:27,458 --> 00:41:31,250 熱狂するほどではなかった 693 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 〈キーボードの リカルド・ベラとベースで〉 694 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 〈兄のエイブラハムが 書いた〉 695 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 〈「Dame Un Beso」〉 696 00:41:43,666 --> 00:41:48,166 〈マタモロスにいる 全員に送るわ〉 697 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 スペイン語を話せないから メキシコに 698 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 受け入れられてない気がした 699 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 私たちを白人だと思ってる 700 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 そうじゃない 701 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 どういうこと? 702 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 盛り上がらなかった 703 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 不発な時は不発だ 704 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 思ったようにいかなかった 705 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 劣等感のようなものを感じた 706 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 ピートがいてよかった 707 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 テキサス州ラレードで 生まれ育った 708 00:42:49,708 --> 00:42:52,250 ピート・アストゥディーロ 709 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 米国とメキシコが 1つの場所に集まるとしたら 710 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 ラレードだ 711 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 メキシコの ルーツを持ちながら 712 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 米国人でいられる 713 00:43:02,625 --> 00:43:07,708 〝セレーナ:ディノス〞 714 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 ピートは 715 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 スペイン語を話すから バンドに入れた 716 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 ラレードから受けた 影響を教えてくれた 717 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 それと同時に 718 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 週に4回 演奏してたし セレーナの代打として 719 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 才能があったし 起用するようになった 720 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 歌だけじゃなく 作曲もできた 721 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 彼のおかげで クンビアに出会えた 722 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 クンビアはサルサのいとこだ 723 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 アップテンポで 724 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 明るい曲調だ 725 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 サルサのビートに似てる 726 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 メキシコでは クンビアが人気だった 727 00:44:09,500 --> 00:44:11,625 メキシコ人を惹(ひ)きつけるには 728 00:44:11,708 --> 00:44:14,833 クンビアの曲が必要だった 729 00:44:15,500 --> 00:44:18,333 A.B.に言われた “こんなのがいい” 730 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 そこで俺が “こんな感じ?” 731 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 “そうだ” 732 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 彼とは相性がよかった 733 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 1989年 734 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 僕が仕切る 735 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 悪くないな 736 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 もう少し上を切ってくれ 737 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 セレーナ 738 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 この業界で学んだのは 739 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 時と場所さえ合えば うまくいくということ 740 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 アメリカ サンアントニオ テハーノ音楽賞 741 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 EMIのホセ・ベハールが バンドの演奏を聞いた 742 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 彼は一緒に作業したいと 言ってきた 743 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 そして契約を結んだ 744 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 1989年にマニーの レーベルを離れ 745 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 EMIラテンと 746 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 契約した 747 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 “ロサンゼルス” 748 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 “ビバリーヒルズ” 749 00:45:48,041 --> 00:45:50,125 “ハリウッド” 750 00:45:50,208 --> 00:45:52,083 私たちは大物よ 751 00:45:52,083 --> 00:45:52,458 私たちは大物よ 1989年9月15日 752 00:45:52,458 --> 00:45:52,541 1989年9月15日 753 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 1989年9月15日 そうだな 754 00:45:53,875 --> 00:45:53,958 1989年9月15日 755 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 1989年9月15日 そうとも 756 00:45:55,041 --> 00:45:56,375 1989年9月15日 757 00:45:56,458 --> 00:45:57,791 1989年9月14日 758 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 1989年9月14日 見せて 759 00:45:59,166 --> 00:45:59,250 1989年9月14日 760 00:45:59,250 --> 00:46:00,250 1989年9月14日 ラッキーね 761 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 1989年9月14日 762 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 部屋の値段は? 763 00:46:07,083 --> 00:46:07,916 高い 764 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 こう思った 765 00:46:13,000 --> 00:46:16,291 “ついに大金を稼ぐように” 766 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 カリフォルニア州 ロングビーチにいる 767 00:46:21,666 --> 00:46:24,166 セレブの世界ね 768 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 私たちの写真を撮って 769 00:46:27,875 --> 00:46:28,750 ハリウッドだ 770 00:46:28,833 --> 00:46:29,666 〈僕が?〉 771 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 次は自分のカメラを 772 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 ハリウッドを 773 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 待って 774 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 ハリウッドは? 775 00:46:45,875 --> 00:46:47,625 最小限に抑えよう 776 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 EMIのラテン部門と 契約したけど 777 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 目標は英語圏部門と 契約することだった 778 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 父が何を考えてたか 分からないけど 779 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 最初から言ってたのは 780 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 ラテン音楽だけじゃなく 781 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 英語圏の市場にも参入する 可能性があること 782 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 ラテン系アーティストは 他の人と同じく 783 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 主流への移籍を夢見てる 784 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 できるだけ多くの人の 耳に届けたい 785 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 まずは自分のルーツに 敬意を表して 786 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 最終的には大衆を狙う 787 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 自分がやると決めたことを 788 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 着々と成し遂げる感覚は すばらしい 789 00:48:04,541 --> 00:48:05,250 ドミンガ 790 00:48:05,333 --> 00:48:06,333 ドミンガ 791 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 よく見えない 792 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 霧がかかってる 793 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 やり手だね 794 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 車の支払いがある 795 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 そしていつの間にか… 796 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 知らない間に 797 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 セレーナも 798 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 バンドもどんどん 成長していた 799 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 見て セレーナよ 800 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 いいね 801 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 もうカメラにはウンザリ 802 00:48:40,250 --> 00:48:43,708 この業界での 成功の定義は 803 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 どれだけ稼いでるかになる 804 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 大金を稼いでた 805 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 〈ドアを開けて〉 806 00:48:53,791 --> 00:48:56,041 父はバーサを修繕し始めた 807 00:48:57,458 --> 00:48:59,333 発電機を買い 808 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 寝台も作った 809 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 最高のバスだった 810 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 ライブ後はこんな感じ 811 00:49:09,791 --> 00:49:10,708 ママ 812 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 疲れた 813 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 演技はやめて 814 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 バーサに乗って ディノスのみんなや 815 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 家族全員で旅するのは 816 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 最高だった 817 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 完璧なバンドだった 818 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 録画してる? 819 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 ええ 820 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 おいおい どうした 821 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 バンドに初めて会ったのは リハーサルだった 822 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 力強くて感動的だった 823 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 いい音だった 824 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 当時はモダンで新鮮だった 825 00:49:43,083 --> 00:49:45,583 クリス・ペレス 826 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 クリスはバンドに 入れたくなかった 827 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 彼を連れてきたのは 息子だ 828 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 ギターの技術は 否定できない 829 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 僕はスター気分で 酔いしれていた 830 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 キャピトルEMIと 契約してたから 831 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 もちろん感心したよ 832 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 でもバンドの音楽と音に 833 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 完全に背中を押されてた 834 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 安定してた 835 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 クリス 836 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 ツアーはどう? 837 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 いい感じ 838 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 最初はあまり干渉しなかった 839 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 セレーナはいつも 姉か母親といた 840 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 あなたの素顔を全米に見せて 841 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 やめて 842 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 バスで長旅をしてるうちに 843 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 セレーナと 親しくなっていった 844 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 隣になったら 2人きりで音楽や 845 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 映画の話をした 846 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 普通の人間としての 彼女を見れた 847 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 ビジネス 848 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 ミーティング中 849 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 待って ほら 言ったでしょ 850 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 私を見て 851 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 誰もが彼女に 852 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 力強い女性という印象を 持っていたけど 853 00:51:51,625 --> 00:51:56,833 傷つきやすい一面もあった 854 00:51:57,333 --> 00:52:02,000 彼女が背負っていた重荷は 大きかった 855 00:52:02,083 --> 00:52:05,375 早く起きて 夜遅くまで仕事を 856 00:52:05,458 --> 00:52:07,458 笑顔でこなしてた 857 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 歌は入れてない 858 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 セレーナと録音した 859 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 〈ツアーじゃない時は 何を?〉 860 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 〈休むのが好き 家で過ごしたり〉 861 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 〈服のデザインが好き〉 862 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 〈宝石やベルト ベストを 作るのが好き〉 863 00:53:02,208 --> 00:53:07,916 〈バンドや自分のために することがたくさんある〉 864 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 〈衣装作りとか〉 865 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 ジャケットにショーツ 手袋とバッグと上着 866 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 〈大好き〉 867 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 〈アパレル店を開くのが もう一つの夢なの〉 868 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 〈近々ファッション業界にも 進出?〉 869 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 〈そう願う〉 870 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 セレーナはいつも 元気だった 871 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 ツアーは忙しさを 増していった 872 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 彼女は服のデザインを 楽しんでた 873 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 静かな時間を作ってた 874 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 スケッチ帳を持って 街に出始めた 875 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 衣装のいくつかは 彼女のスケッチから誕生した 876 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 牛の模様の衣装は 今でも忘れないわ 877 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 私の案じゃなかった 878 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 牛の模様にしようと言われ 私は“勘弁して”と 879 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 ずっとデザインする気だった 880 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 彼女のために衣装を着た 881 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 「バイラ・エスタ・クンビア」 が大ヒットし 882 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 クンビアの流行に火をつけた 883 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 “もっとクンビアが必要だ” 884 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 テハーノバンドだから 885 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 クンビアは控えめにやった 886 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 レーベルは “どんどんクンビアを” 887 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 “好き放題やっていい” と言った 888 00:55:15,125 --> 00:55:18,416 〈拍手を聞かせてくれ〉 889 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 〈手を上げろ〉 890 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B.はクンビアに ひねりを加えた 891 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 ファンクの風味を加え それが大ヒットした 892 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 どんどん固定観念を 変えていき 893 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 反抗的な面では 894 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 A.B.がぶっちぎりだった 895 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 セレーナもそうだ 896 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 彼らはポップを よく聴いてて 897 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 俺たちはロックを聴いてた 898 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 だからセレーナは 有名になった 899 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 他国でも受け入れられ 900 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 クンビアは大ヒットした 901 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 ラテン諸国のヒット曲だ 902 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 〈あなたたちは 本当に頑張ってるわね〉 903 00:56:01,708 --> 00:56:04,375 〈メキシコで知られて〉 904 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 〈少ししか経ってないのに〉 905 00:56:06,875 --> 00:56:08,916 〈正直 驚いてるわ〉 906 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 〈私たちの音楽を 受け入れてもらって〉 907 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 〈前はテハーノ音楽が メキシコでは受けなかった〉 908 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 〈でも おかげで 今は簡単になったわ〉 909 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 〈テハーノ音楽の 何が好き?〉 910 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 〈リズムね〉 911 00:56:45,166 --> 00:56:48,958 〈恋人との距離が縮まる ロマンチックな音楽なの〉 912 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 〈ステージでも写真でも〉 913 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 〈君が踊ると エネルギーが伝わる〉 914 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 〈歌いながら踊るのは どこで覚えた?〉 915 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 〈厳しかった父から学んだ〉 916 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 〈本当よ〉 917 00:57:21,000 --> 00:57:24,500 〈仕事が 好きだからだと思う〉 918 00:57:24,583 --> 00:57:26,833 〈私は元気いっぱいだから〉 919 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 〈観客がノせてくれる〉 920 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 〈サポートは大好き〉 921 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 彼女はファンとの関係を 一番大事にしてたと思う 922 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 取材の場で自分らしく いるよう模索してた 923 00:57:49,958 --> 00:57:56,208 彼女みたいに この業界で 育っていくうちに 924 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 振る舞い方は 自然と覚えていくけど 925 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 自立するようになって 926 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 自分の人柄や信念を 埋め込むようになる 927 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 〈プレイボーイは?〉 928 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 〈かわいそうに〉 929 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 〈テハーノ音楽の世界では 少し難しかった〉 930 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 〈私は女だから〉 931 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 〈名前は?〉 932 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 〈エディー〉 933 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 〈今夜はあなたの 俳優デビューになる〉 934 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 〈私の元カレに なってもらう〉 935 00:58:39,166 --> 00:58:43,916 〈父はライブの ブッキングに苦戦してた〉 936 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 〈男性のように女性には〉 937 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 〈大衆の心をつかめないと 思う人が大勢いたから〉 938 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 〈でも〉 939 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 違う 940 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 〈どう思った?〉 941 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 〈あなたは戻ってきて⸺〉 942 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 〈私を捜すはずだった〉 943 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 〈歓迎するわ〉 944 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 〈でも違う〉 945 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 「ケ・クレイアス」は 女性への賛歌と化した 946 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 女性の連帯や 力を象徴する曲に 947 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 勇敢で恐れ知らずの 948 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 代弁者にでもなるかのような 949 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 “男は必要ない”的な曲だ 950 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 皮肉なことに男たちにウケた 951 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 セレーナと同じステージに 952 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 呼ばれるのを心待ちに 953 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 〈私の愛よりも〉 954 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 〈いい愛を見つけようと〉 955 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 〈幸せになるのは〉 956 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 〈簡単なことじゃない〉 957 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 〈自分を強い女性だと?〉 958 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 〈ええ〉 959 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 〈支配的で攻撃的〉 960 01:00:14,083 --> 01:00:15,375 〈なるほど〉 961 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 〈強くないと〉 962 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 〈なぜ?〉 963 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 〈この業界に男は大勢いる〉 964 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 〈自分の主張を通せなければ 簡単に利用される〉 965 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 〈もし強くなかったら〉 966 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 〈利用されてた?〉 967 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 〈ええ そういうこともあった〉 968 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 〝セレーナ 愛してる〞 969 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 〈大衆と交流する強さの 源はどこから?〉 970 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 〈観客からの 歓声以外だと食事ね〉 971 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 〈豆とトルティーヤ〉 972 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 〈なるほど〉 973 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 〈特にモンテレイではヤギ〉 974 01:01:21,416 --> 01:01:26,750 〈男性諸君の望みどおり 一回転してもらおう〉 975 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 〈あなたも〉 976 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 〈見せるものがない〉 977 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 〈ハンサムよ〉 978 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 〈君ほど恵まれてない〉 979 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 〈恵まれてない〉 980 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 〈大丈夫よ〉 981 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 〈どうだい?〉 982 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 〈もう1曲できる?〉 983 01:01:45,916 --> 01:01:49,541 1992年 984 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 セレーナのワキだ 985 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 ええ 986 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 ワキの下が見たい 987 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 ワキの下 988 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 バンドに入った日から みんなと関わって 989 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 最高に楽しかった 990 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 誰の案だと? 991 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 特にセレーナは 992 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 モンテレイよ 993 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 〈スペイン語で〉 994 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 〈美しいモンテレイに来た〉 995 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 クリスに通訳を 996 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 〈やあ 僕はクリス〉 997 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 クリス 998 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 クリス・ペレス 999 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 〈ギターを弾いてる〉 1000 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 通訳して 1001 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 メキシコにいた時に 2人の関係が始まった 1002 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 帰りの飛行機が 全ての始まりさ 1003 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 いい? 1004 01:02:40,583 --> 01:02:42,083 〈楽しんでる〉 1005 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 かなり近くに座ってて 1006 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 手が触れて 1007 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 “ただの友達だ”と 頭の中で自分に言い聞かせた 1008 01:02:58,666 --> 01:03:00,166 “何でもない” 1009 01:03:00,250 --> 01:03:02,083 “深く考えるな” 1010 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 ギターはクリス・ペレス 1011 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 自分から先手を打てなかった 1012 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 彼女もそれを知ってたはず だから彼女から仕掛けてきた 1013 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 それから急展開を迎えた 1014 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 〈あなたは私の全て〉 1015 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 〈あなたを宝物にしたい〉 1016 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 〈私の大切なものをあげる〉 1017 01:03:33,000 --> 01:03:37,125 気持ちが ときめくようになった 1018 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 後ろめたさはあった 1019 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 父親に殺されると思ったし 彼女も悩んでた 1020 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 でも彼女は 意志の強い女性だった 1021 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 初めて彼女とキスをした時は 1022 01:03:52,750 --> 01:03:55,041 ずっと止まらなくて 1023 01:03:55,125 --> 01:03:57,375 ドアが開いた 1024 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 リックだった 1025 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 こうやって… 1026 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 知らないフリを 1027 01:04:02,208 --> 01:04:05,500 後日談もなかったはず 1028 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 ネタにはしたかな 1029 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 彼らは軽く謝ってきた 1030 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 なぜ謝るのか 1031 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 僕には正直⸺ 1032 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 エイブラハムに何をされるか 分からない恐怖があった 1033 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 リックは“何も起きない” 1034 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 何も起きないわけがない 1035 01:04:30,208 --> 01:04:31,916 プライベートでは 1036 01:04:32,000 --> 01:04:36,500 一般人の交際と 変わらなかった 1037 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 一緒に過ごした 1038 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 ラレード辺りで お互いに“愛してる”と言った 1039 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 触れてはいけないことだった 1040 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 2人は付き合ってたけど よく知らなかった 1041 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 エイブラハムに見つかるのを 恐れてたんだと思う 1042 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 最初から秘密にするのは 嫌だっし 1043 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 認められたかった 1044 01:05:28,833 --> 01:05:33,166 でも僕らの関係を 危険にさらしたくなかった 1045 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 邪魔されたくなかった 1046 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 〈君のファンは 大勢いるけど〉 1047 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 〈彼氏がいるのか気になる〉 1048 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 〈いないわ〉 1049 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 〈今は音楽に集中してる〉 1050 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 〈だからいない〉 1051 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 〈テハーノ音楽や ディスコなどの〉 1052 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 〈英語の曲も やってると聞いた〉 1053 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 〈何が一番好み?〉 1054 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 〈どんな音楽も好きよ〉 1055 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 やり直せる? 1056 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 パパがいると緊張する 1057 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 本番 1058 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 コソコソしてたが エイブラハムに見つかり 1059 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 深刻な状況に 1060 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 当時の私の考えは “お前はまだ若い” 1061 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 “人生はこれからだ” 1062 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 だがセレーナの 意志は強かった 1063 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 人生経験では私のほうが上だ 1064 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 子供に何かあれば 1065 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 正しい方向へ導きたいと思う 1066 01:06:44,250 --> 01:06:48,458 どんな父親でも 息子や娘のためにそうする 1067 01:06:51,041 --> 01:06:52,958 大ゲンカになった 1068 01:06:53,041 --> 01:06:57,333 “クビだ” “やめてやる” というやり取りをして 1069 01:06:57,416 --> 01:06:58,625 脱退した 1070 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 それで… 1071 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 すごく悲しかった 1072 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 一緒に旅ができなくなるから 1073 01:07:08,958 --> 01:07:12,000 セレーナと会って 一緒にいるのが 1074 01:07:12,083 --> 01:07:13,458 難しくなった 1075 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 そんな状態で数カ月暮らした 1076 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 “クリス” 1077 01:07:23,208 --> 01:07:24,833 “最近 気が散るの” 1078 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 “哀れね 頭がおかしくなりそう” 1079 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 “みんな私の人生に 干渉しすぎ” 1080 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 “あなたを愛してるのに” 1081 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 “ただの遊びだと 思われてる” 1082 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 “結婚したいと言って 怖がらせてごめん” 1083 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 “あなたがどれだけ 私を愛してるか” 1084 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 “探ろうとしてるだけ” 1085 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 “永遠に愛してる” 1086 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 “会いたくてたまらない” 1087 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 “愛してるわ セレーナ” 1088 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 ある日 寝てたら 誰かがドアをノックした 1089 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 セレーナだった 1090 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 彼女は“結婚しよう” 1091 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 僕は“何を言ってるんだ” 1092 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 “君の邪魔をしたくない” 1093 01:08:38,208 --> 01:08:41,041 彼女は21歳にも なってなかった 1094 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 彼女の交際関係が 両親や私たち全員の 1095 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 心配の種だった 1096 01:08:50,916 --> 01:08:54,625 セレーナは 結婚式を挙げたがってた 1097 01:08:54,708 --> 01:08:58,625 ウェディングドレスの 話をしたり 1098 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 全てを計画してた 1099 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 事態を丸く収めて 彼女の望む物語のような 1100 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 結婚式を挙げられると 思ってた 1101 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 彼女は“絶対にあり得ない” 1102 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 彼女をすごく愛してたし 1103 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 どんな形でもいいから 一緒にいたかった 1104 01:09:20,541 --> 01:09:22,958 そして気づいたら 夫婦になってた 1105 01:09:22,958 --> 01:09:24,833 そして気づいたら 夫婦になってた 〝結婚証明書〞 1106 01:09:24,833 --> 01:09:25,500 〝結婚証明書〞 1107 01:09:25,500 --> 01:09:27,500 〝結婚証明書〞 父に電話したら 〝妹が結婚した〞と言い 1108 01:09:27,500 --> 01:09:31,916 父に電話したら 〝妹が結婚した〞と言い 1109 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 私は“ウソでしょ?”と 1110 01:09:34,416 --> 01:09:35,791 そう知った 1111 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 笑いすぎないで 1112 01:09:39,583 --> 01:09:41,250 ガッカリした 1113 01:09:41,333 --> 01:09:42,875 2人とも若かった 1114 01:09:43,541 --> 01:09:48,416 当時は それが彼女の 真の望みだとは思わなかった 1115 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 傷ついたよ 1116 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 娘が私を気にもせずに 1117 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 自分勝手な行動に走って 1118 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 本当に傷ついた 1119 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 彼女が両親と話しに 行ったのを覚えてる 1120 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 笑って 1121 01:10:08,916 --> 01:10:14,416 事態は緊迫してたから 怖がってたのは確かだ 1122 01:10:14,916 --> 01:10:15,875 クリス 1123 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 何が起きてるか 分からないまま座ってて 1124 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 妹が泣きながら出てきた 1125 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 両親も泣いてるようだった 1126 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 私をハグしてドアを開け 1127 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 “クリス 入って”と 1128 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 彼が入って 1129 01:10:34,208 --> 01:10:37,708 父はクリスを抱きしめて 言った 1130 01:10:37,791 --> 01:10:39,208 “これで家族だ” 1131 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 私の言うことに 耳を貸さずに 1132 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 逃げた 1133 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 結婚したら受け入れる以外 何もできない 1134 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 それが事実で 状況は変えられない 1135 01:10:55,583 --> 01:11:00,708 次はどうなるのかと 思っていたらエイブラハムに 1136 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 “ツアーに行くぞ”と言われた 1137 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 〈バンドに新たな 家族が加わったようね〉 1138 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 〈夫ね〉 1139 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 〈約1カ月前に結婚した〉 1140 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 〈夫を愛してるわ〉 1141 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 〈かわいいの〉 1142 01:11:17,041 --> 01:11:19,541 〈最初は友達で 気になっていった〉 1143 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 クソ野郎 1144 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 〈心から〉 1145 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 〈心から愛し合ってる〉 1146 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 宝石店みたい 1147 01:11:31,250 --> 01:11:37,458 バスの運転手さん ディナークラブまでお願い 1148 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 大至急 1149 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 一瞬で 1150 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 長い間 緊迫していた雰囲気が 1151 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 消えた 1152 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 シュゼット 1153 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 マルセラは何も言わない 1154 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 何も… 1155 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 クリスと結婚してから 1156 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 妹は夢の話を するようになった 1157 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 彼女は化粧を落として 髪をまとめて 1158 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 結婚の話とか 1159 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 私はいつ結婚するのかとか 1160 01:12:21,333 --> 01:12:25,541 いつか子供同士で 遊ばせたいとか 1161 01:12:25,625 --> 01:12:29,166 一緒に育てようとかの 話をした 1162 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 ごめんなさい 1163 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 普通の会話よ 1164 01:12:43,041 --> 01:12:44,041 挨拶を 1165 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 驚いたそぶりをする 1166 01:12:50,541 --> 01:12:51,750 部屋の案内を 1167 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 ここよ 1168 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 地味ね 1169 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 彼女のしたことは正しかった 1170 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 真の愛を経験して 妻になれたから 1171 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 もし待ってたら? 1172 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 ご紹介しましょう 美しきセレーナ 1173 01:13:15,166 --> 01:13:18,666 1993年 1174 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 テキサス州 ヒューストン・ アストロドーム 1175 01:13:26,458 --> 01:13:32,125 結婚した頃は 物事が速く進んでいた 1176 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 〈このロデオに参加できて 光栄に思うわ〉 1177 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 〈6万人近くの人が来場し〉 1178 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 〈記録を破った〉 1179 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 〈信じられないわ〉 1180 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 〈とても幸せな気分〉 1181 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 「コモ・ラ・フロール」は 1182 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 旅路の途中でモーテルにいて 1183 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 A.B.が慌ててシャワーから 出てきてジョーに 1184 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 “鍵盤を出せ”と言った 1185 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 俺が歌詞を完成させ 1186 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 A.B.が承認し スタジオに入った 1187 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 「コモ・ラ・フロール」が 大ヒットし 皆が熱狂してた 1188 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 「コモ・ラ・フロール」は 1189 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 名曲となった 1190 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 “テキサス” 1191 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 EMIのトップ ラテンアーティストだ 1192 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 22歳の歌手は夫と兄と姉と 一緒に演奏 1193 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 ブルース以外 何でも歌うそうです 1194 01:15:24,583 --> 01:15:28,666 大らかな性格とカリスマ性を 持ち合わせ 1195 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 ラテン系の若手歌手として コカコーラなどの 1196 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 広告塔に起用されるなど セレーナの人気が急上昇中 1197 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 コーラは大好き 1198 01:15:38,333 --> 01:15:40,416 究極の飲み物よ 1199 01:15:42,333 --> 01:15:46,833 “セレーナ” 1200 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 コカ・コーラとの契約を 誇りに思ってた 1201 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 メジャーレーベルがテハーノ アーティストを広告塔にした 1202 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 すごい快挙よ 1203 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 〈「Entre a Mi Mundo」の 売り上げが30万枚を超えた〉 1204 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 いいかい 1205 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 〈最近リリースされた 「Selena Live!」版だ〉 1206 01:16:27,791 --> 01:16:32,375 〈トリプル・プラチナ版も 紹介できる〉 1207 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 〈確か2カ月で…〉 1208 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 〈2カ月〉 1209 01:16:35,208 --> 01:16:37,083 〈10万枚を超えた〉 1210 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 〈ソロ活動の計画は? それとも同じバンドで?〉 1211 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 〈バンドを離れる気はない 家族よ〉 1212 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 〈グループを離れたら 自信が持てなくなる〉 1213 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 〈居心地がいいの〉 1214 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 〈アルバムには“セレーナ” としか書いてなくて〉 1215 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 〈グループ名が 書いてないけど〉 1216 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 〈私のバンドは 誰もが知ってる〉 1217 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 〈英語圏の市場で私の 名前を売るためよ〉 1218 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 〈複雑にしないほうが 覚えやすいから〉 1219 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 家族の中には その… 1220 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 合意ってスペイン語で… 1221 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 〈えっと…〉 1222 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 〈合意〉 1223 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 〈みんなでやってるという〉 1224 01:17:36,041 --> 01:17:40,250 〈家族の中での合意がある 全員のバンドよ〉 1225 01:17:40,833 --> 01:17:47,708 〈私の手柄はみんなの手柄 私だけの手柄じゃない〉 1226 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 次の曲は「Ya Ves」 1227 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 セレーナ・イ・ロス・ ディノスはいいバンドだった 1228 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 キャリアの後半は 1229 01:18:09,750 --> 01:18:11,083 “セレーナ”だけに 1230 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 ディノスはそのまま 1231 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 バンド名が消えただけ 1232 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 バンドは同じだった 1233 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 セレーナは最高の エンターテイナーだったが 1234 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 支柱はロス・ディノスだ 1235 01:18:30,375 --> 01:18:31,958 この倉庫が 1236 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 キンタニーヤ家の 作戦基地です 1237 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 おじのお店ですが 完成間近です 1238 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 板金屋さんだけど もう形になってきてる 1239 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 巨大なドアを封じて 1240 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 録音スタジオを作る 1241 01:18:46,666 --> 01:18:48,750 街まで行かなくて済む 1242 01:18:48,833 --> 01:18:50,250 最新のスタジオよ 1243 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 キーは何? 1244 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 アルバム制作中です 1245 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 そしてプロデューサーは 自身の兄です 1246 01:19:07,500 --> 01:19:11,625 「Amor Prohibido」は 100%僕の曲じゃない 1247 01:19:11,708 --> 01:19:16,375 重要な要素を セレーナが付け加えた 1248 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 “オー ベイビー”と 1249 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 その掛け声なしでは 成立しない曲だ 1250 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 間があった部分に 1251 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 彼女が自然に掛け声を入れた 1252 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 歌い方とか 1253 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 誰にも何も言われずに 自分で録音し 1254 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 間違いは自分で正した 1255 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 満足するまで 1256 01:19:41,291 --> 01:19:43,000 とことんやった 1257 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 歌詞を書き始めた時 1258 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 両親に反抗する部分が あったから心配だった 1259 01:19:55,916 --> 01:19:57,000 〈“愛が大事”〉 1260 01:19:57,083 --> 01:19:59,208 〈“両親に何を言われても”〉 1261 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 〈何を言われてもいい〉 1262 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 〈お父さんにも お母さんにも〉 1263 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 〈私たちの愛こそが全て〉 1264 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 〈愛してる〉 1265 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 このアルバムは バンドの成熟度を示した 1266 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 人生で経験したことを書き 1267 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 私の別の側面を見せた 1268 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 大人になった自分を 1269 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 歌わない時や 番組に出てない時は 1270 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 こうしてるのが好き 1271 01:20:27,208 --> 01:20:28,750 リラックスしてる 1272 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 これはライブ用 1273 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 今は床をやり直してる 〝セレーナ ブティック&サロン〞 1274 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 コーパスクリスティに 店舗を構え 1275 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 音楽以外の道にも 進出を始めます 1276 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 ファッションは 娯楽と結びつく 1277 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 自分の服を並べたいと思った 1278 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 実業家としても 1279 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 実力があると証明したい 1280 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 新事業の支援に 来てくれてありがとう 1281 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 私のお店を楽しんでほしい 1282 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 音楽の次に情熱を注いだのは 独自のブランドだった 1283 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 彼女は幸せだった 1284 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 音楽と店の両立を 1285 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 両親は心配していた 1286 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 ツアー日程が忙しく なりつつあったから 1287 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 彼女は自分自身で何かを 成し遂げたかった 1288 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 娘さんのお店をどう思う? 1289 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 そうだな 1290 01:21:34,916 --> 01:21:39,666 歌手のキャリアを諦めると 誰もが思ってるが 1291 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 それはない 1292 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 セレーナは賢い 1293 01:21:43,666 --> 01:21:48,000 裁縫ではなく歌うことで 大金を稼げると知ってる 1294 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 芸術家は何でもできると いつも言ってたわ 1295 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 自分を支えてくれる 何かが欲しいと 1296 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 家族を持ちながら ブティックを 1297 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 経営したいと言ってた 1298 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 〈将来は子供が欲しい〉 1299 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 〈女性として〉 1300 01:22:20,166 --> 01:22:22,833 〈まだ達成できてない〉 1301 01:22:22,916 --> 01:22:29,041 〈今は他の目標を 先に全部達成しないと〉 1302 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 〈まだ先になる〉 1303 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 〈子供の面倒を見る 時間ができたら〉 1304 01:22:34,583 --> 01:22:36,833 〈6人ぐらい欲しい〉 1305 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 〈別のグループを〉 1306 01:22:39,916 --> 01:22:40,125 セレーナ 1307 01:22:40,125 --> 01:22:40,750 セレーナ メキシコ ラ・フェリア・モンテレイ 1308 01:22:40,750 --> 01:22:40,833 メキシコ ラ・フェリア・モンテレイ 1309 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 メキシコ ラ・フェリア・モンテレイ やあ 1310 01:22:42,166 --> 01:22:43,000 メキシコ ラ・フェリア・モンテレイ 1311 01:22:43,083 --> 01:22:44,583 〈調子は?〉 1312 01:22:44,666 --> 01:22:45,625 〈いいわ〉 1313 01:22:46,208 --> 01:22:47,375 〈よろしく〉 1314 01:22:47,458 --> 01:22:48,250 〈こちらこそ〉 1315 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 〈満員だね〉 1316 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 〈もういっぱいよ〉 1317 01:22:51,541 --> 01:22:54,916 〈もっと 埋まるといいわね〉 1318 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 メキシコは衝撃的だった 1319 01:22:58,583 --> 01:23:04,500 ドアが吹き飛ぶぐらい 観客の数は⸺ 1320 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 予想外に多かった 1321 01:23:08,583 --> 01:23:14,291 〈再びモンテレイに戻って 会場を満員にした気分は?〉 1322 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 〈正直言って驚いてるし 興奮してる〉 1323 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 〈緊張する〉 1324 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 〈うれしく思う〉 1325 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 〈君に密着してきたし アストロドームを〉 1326 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 〈満員にした〉 1327 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 〈モンテレイでは 君への愛情を示して〉 1328 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 〈力を合わせて 叫んでくれてる〉 1329 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 〈モンテレイでは 記録を更新した〉 1330 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 〈完成した野球場の 開門式に出演した〉 1331 01:23:53,958 --> 01:23:58,083 〈フアン・ガブリエル ユリ ヴェロニカ・カストロなど〉 1332 01:23:58,166 --> 01:23:59,833 〈すごい顔ぶれだったけど〉 1333 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 〈球場を満員にしたのは 私たちだけ〉 1334 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 あの瞬間こそ まさに真骨頂だった 1335 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 “ここで何を?” 1336 01:24:19,041 --> 01:24:20,666 “どうやってここまで?” 1337 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 “どうしよう” 1338 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 カオスな状態だった 1339 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 人々はセレーナに 会いたがっていた 1340 01:24:30,000 --> 01:24:35,250 メキシコで 成功を収め始めた頃だ 1341 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 それも米国での2〜3倍も 1342 01:24:38,500 --> 01:24:41,000 1994年 1343 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 「Bidi Bidi Bom Bom」も 1344 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 ヒット中のヒットだった 1345 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 テハーノ音楽でセレーナの 右に出る者はいなかった 1346 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 頂点に達していた 1347 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 次はアメリカと ヨーロッパ 1348 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 〈有名な歌手になれるとは 思わなかった〉 1349 01:25:22,125 --> 01:25:23,125 〈まさか〉 1350 01:25:23,208 --> 01:25:25,125 〈もう有名人だ〉 1351 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 彼女の音楽は好き 1352 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 歌がうまい 1353 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 彼女の音楽は踊れる 1354 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 踊りやすい 1355 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 〈ヒスパニック系の 女性として自信をもらった〉 1356 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 〈何でもできると〉 1357 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 息子はスペイン語を 話せなかった 1358 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 セレーナを聴いて スペイン語を覚えた 1359 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 メキシコ系アメリカ人を 代表するだけじゃなくて 1360 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 メキシコ人でも アメリカ人でもある 1361 01:25:53,750 --> 01:25:55,083 超大物よ 1362 01:25:55,166 --> 01:25:56,375 踊れる 1363 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 自分のルーツから 一旦は離れた若い子たちが 1364 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 スペイン語で歌う テハーノ音楽を聴き始めて 1365 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 再び自分の文化に 興味を持つようになった 1366 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 自分のルーツに近づけば 1367 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 自分が何者か分かる 1368 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 セレーナ 愛してるわ 1369 01:26:31,166 --> 01:26:33,375 セレーナは頑張ってた 1370 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 3~4時間の睡眠に 少ない食事 1371 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 自分の仕事をこなした 1372 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 どこに? 1373 01:26:46,833 --> 01:26:49,916 どこにいたの? 1374 01:26:52,541 --> 01:26:54,083 バスでポーチ探し? 1375 01:26:54,166 --> 01:26:56,083 違う 電話してた 1376 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 本当に? 1377 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 バスに戻って カードを取ってきた 1378 01:27:00,083 --> 01:27:01,666 買い物ためね 1379 01:27:01,750 --> 01:27:02,791 ええ 1380 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 ハグした? 1381 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 どんどんキツくなっていった 1382 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 スタンバイ 1383 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 カット 1384 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 いいぞ 1385 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 カット もう一度? 1386 01:27:45,958 --> 01:27:48,708 もう一度やって終わろう 1387 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 彼女や僕らの やり慣れたことへの 1388 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 大きな変化の訪れに 1389 01:27:58,958 --> 01:28:00,750 気づき始めた 1390 01:28:03,416 --> 01:28:06,166 第36回グラミー賞 授賞式にようこそ 1391 01:28:06,250 --> 01:28:06,500 NYから中継です 1392 01:28:06,500 --> 01:28:08,041 NYから中継です 第36回 グラミー賞 授賞式 1393 01:28:08,041 --> 01:28:08,583 第36回 グラミー賞 授賞式 1394 01:28:08,583 --> 01:28:08,958 第36回 グラミー賞 授賞式 今夜はラジオシティ… 1395 01:28:08,958 --> 01:28:10,208 今夜はラジオシティ… 1396 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 ノミネートされて興奮した 1397 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 圧倒されたよ 1398 01:28:18,125 --> 01:28:21,333 彼女とあんな経験が できたのは すごい思い出よ 1399 01:28:21,333 --> 01:28:25,000 彼女とあんな経験が できたのは すごい思い出よ 〝ラジオシティ・ ミュージックホール〞 1400 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 髪をセットしに行った 1401 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 美容師たちは全員 セレーナを知ってた 1402 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 私たちは 唯一のラテン系だった 1403 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 1人が騒ぐと サロン全体に広まった 1404 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 気づいたら 王族のように扱われてた 1405 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 私もセレーナも 準備ができて… 1406 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 あの瞬間は一生忘れないわ 1407 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 空いた口が塞がらなかった 1408 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 “まるで生きた100万ドルね” 1409 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 “完璧な見た目ね” 1410 01:29:00,291 --> 01:29:04,375 裏で遅れた人たちが 10人ぐらい並んでた 1411 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 私はいつも遅いの 1412 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 そして勝者は 私だと発表された 1413 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 セレーナの「Live」 1414 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 全員が立ち上がって祝福した 1415 01:29:19,125 --> 01:29:20,833 EMIラテン部門の べハール氏に感謝します 1416 01:29:20,833 --> 01:29:22,500 EMIラテン部門の べハール氏に感謝します 最優秀メキシカン アメリカン・アルバム 1417 01:29:22,500 --> 01:29:23,208 最優秀メキシカン アメリカン・アルバム 1418 01:29:23,208 --> 01:29:25,583 最優秀メキシカン アメリカン・アルバム 4年前に私たちを信じ 1419 01:29:25,666 --> 01:29:28,208 この偉業を 実現させてくれた セレーナ「LIVE」 1420 01:29:28,208 --> 01:29:28,291 セレーナ「LIVE」 1421 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 セレーナ「LIVE」 ロス・ディノスと 父のエイブラハム 1422 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 プロデューサーの兄と 姉にも感謝したい 1423 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 その他にも… 1424 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 アルバムは画期的だった 1425 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 彼らは限界を超えてきた 1426 01:29:45,125 --> 01:29:50,791 年間最優秀歌手・ エンターテイナー賞受賞者が 1427 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 「Live!」でグラミー賞を 受賞しました 1428 01:29:54,875 --> 01:29:56,041 まだ驚いてる 1429 01:29:56,750 --> 01:29:59,833 授賞式に出たかったが 1430 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 チケットが足りず 行けなかった 1431 01:30:03,541 --> 01:30:05,541 プロデューサーも 1432 01:30:05,625 --> 01:30:07,750 グラミー賞も受賞した 1433 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 つまり僕もグラミーを 受賞したってことだ 1434 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 〈賞をもらえるなんて〉 1435 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 〈思わなかった〉 1436 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 〈指名されるだけでも 光栄だったわ〉 1437 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 〈スターと写真を撮るために カメラを持っていった〉 1438 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 〈賞のことなんか 考えてなかった〉 1439 01:30:29,625 --> 01:30:31,166 〈みんなあなたと写真を〉 1440 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 〈カメラを持って 入れなかった〉 1441 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 〈賞を持って出てきた〉 1442 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 彗星の如く登場した テハーノのスーパースター 1443 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 その名もセレーナ 1444 01:30:43,125 --> 01:30:43,833 2年以上の交渉を経て 1445 01:30:43,833 --> 01:30:45,166 2年以上の交渉を経て 〝ラテン系スターが SBKと契約〞 1446 01:30:45,166 --> 01:30:45,250 〝ラテン系スターが SBKと契約〞 1447 01:30:45,250 --> 01:30:46,833 〝ラテン系スターが SBKと契約〞 英語のアルバム制作で契約 1448 01:30:46,833 --> 01:30:48,000 英語のアルバム制作で契約 1449 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 セレーナは完璧を望みます 1450 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 SBKと契約した 1451 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 EMIの傘下よ 1452 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 世界進出が楽しみ 1453 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 世界市場のキャピトルと契約 1454 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 全員揃いました 1455 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 お待ちを 1456 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 英語圏市場の代表が 明らかにしたのは 1457 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 テハーノ音楽も 世界中で流行してること 1458 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 テハーノ音楽はやめない 1459 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 彼女は曲を選んだり まだ初期段階だった 1460 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 やっと英語で出すアルバムを 1461 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 心待ちにしてた 1462 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 彼女の夢だった 1463 01:31:36,500 --> 01:31:39,916 ツアーとの同時進行で 重圧を感じる? 1464 01:31:40,000 --> 01:31:41,083 そうね 1465 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 ツアーに加えて スタジオ作業をしながら 1466 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 他の作業もしてる 1467 01:31:46,333 --> 01:31:51,083 調子が悪い時は何事も うまくいくよう願ってる 1468 01:31:51,166 --> 01:31:56,250 ペースを落としたい時は 初心を思い出すようにしてる 1469 01:31:57,250 --> 01:31:58,916 英語は第一言語 1470 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 ずっと英語の音楽を 聴いてきた 1471 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 ずっとやりたかったことよ 1472 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 夢があるなら やってみないと分からない 1473 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 〈魂を込めて最善を尽くす〉 1474 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 〈みんなの応援を 期待してる〉 1475 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 〈テックス・ メックスではなく〉 1476 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 〈モダンポップと R&Bをやる〉 1477 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 〈これまでとは違う〉 1478 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 〈成し遂げる自信はある?〉 1479 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 〈それとも怖さが?〉 1480 01:32:34,166 --> 01:32:36,833 〈もちろん怖いわ〉 1481 01:32:36,916 --> 01:32:37,791 〈かなり?〉 1482 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 〈すごく怖いわ〉 1483 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 〈でもやってみるしかない〉 1484 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 彼女は⸺ 1485 01:32:47,583 --> 01:32:51,916 バンドに変化が起きることを 知っていたし 1486 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 怖がっていた 1487 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 ロス・ディノスのバックに 慣れていた分⸺ 1488 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 新アルバムのリリースで 1489 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 どうなるか分からないという 不安を抱いていた 1490 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 ヒューストン 元気? 1491 01:33:18,208 --> 01:33:24,291 1995年 1492 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 彼女は泣き崩れた 1493 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 “やりたい自分も やりたくない自分もいる” 1494 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 なぜやりたくないのか聞くと 1495 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 “あなたやシュゼット パパを 見捨てた気分がする” 1496 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 僕は言った “そんなことない” 1497 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 “英語圏の市場を狙うことが 当初の目標だった” 1498 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 突如現れた テハーノのスーパースター 1499 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 アメリカ大陸中の スタジアムで 1500 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 記録的な集客を達成 1501 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 〈セレーナです〉 1502 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 まだ23歳の スーパースターです 1503 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 セレーナは 1504 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 彼女が思う以上にビッグだと 誰もが知ってた 1505 01:34:36,166 --> 01:34:38,500 彼女は気づいてなかった 1506 01:34:46,333 --> 01:34:47,541 絶頂期だった 1507 01:34:54,416 --> 01:34:59,375 私たちを見捨ててはいない 彼女自身も大変だったから 1508 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 家族で話し合った 1509 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 “もう後ろにはいないけど” 1510 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 すぐ側で応援してる 1511 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 私はこう言った 1512 01:35:38,041 --> 01:35:42,125 “私たちは1つだから 誰にも分断できない” 1513 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 これがライブ後の私よ 1514 01:36:04,583 --> 01:36:05,583 つけ毛なし 1515 01:36:05,666 --> 01:36:10,875 これが私の頭についてる 本物の毛よ 1516 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 誰もがこの動画を 見ると思うけど 1517 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 これだけは言わせて みんな最悪だった 1518 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 冗談よ よくやった 1519 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 私は女だからと みんなに言われるのはイヤ 1520 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 みんなが正しいのも 1521 01:36:31,625 --> 01:36:34,250 冗談 みんなのおかげよ 1522 01:36:34,333 --> 01:36:36,208 愛してるわ 1523 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 頑張りましょう 1524 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 911です 1525 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 ロビーに撃たれた女性がいる 1526 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 出血した状態で倒れてる 1527 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 了解 1528 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 年齢は? 1529 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 20歳くらい 1530 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 テハーノのスター セレーナが撃たれました 1531 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 容態は不明です 1532 01:37:06,666 --> 01:37:12,958 情報が入り次第 生中継でお届けします 1533 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 行ってみたけど分からない 1534 01:37:15,416 --> 01:37:16,333 セレーナだ 1535 01:37:16,416 --> 01:37:17,291 どうする? 1536 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 確認する 1537 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 伝えるんだ 1538 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 テープを置いてこい 1539 01:37:24,333 --> 01:37:25,458 1時間半前 1540 01:37:25,541 --> 01:37:31,375 グラミー賞獲得歌手が 撃たれたと警察に通報が 1541 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 スタジオで妹を待ってた 1542 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 15分後に急に電話が鳴った 1543 01:37:39,458 --> 01:37:41,333 私の友人から 1544 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 電話があった 1545 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 彼女はこう言った 1546 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 “今すぐ病院へ行って” 1547 01:37:49,541 --> 01:37:53,416 現時点でセレーナは 深刻な容体とのことです 1548 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 情報が入り次第 経過を伝えます 1549 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 電話が鳴り 受付が叫んでた 1550 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 セレーナはERにいると 1551 01:38:01,625 --> 01:38:03,916 中に入るとマスコミや 1552 01:38:04,000 --> 01:38:08,958 テレビのカメラで 埋め尽くされていた 1553 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 何百人もの 1554 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 セレーナのファンが 訪れています 1555 01:38:13,750 --> 01:38:17,000 ありとあらゆる場所から 電話が来た 1556 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 何も伝えることはなかった 1557 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 何も情報がない 1558 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 未確認の報告が… 1559 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 大勢のファンが 駐車場に集まり 1560 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 SWAT部隊と セレーナを殺害したとされる 1561 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 ヨランダ容疑者との対峙(たいじ)を 傍観しています 1562 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 10時間近く 銃を構え 自殺すると脅しています 1563 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 “お前に電話だ”と 父に言われた 1564 01:38:46,500 --> 01:38:48,083 “怖がらせたくないが” 1565 01:38:48,166 --> 01:38:51,583 “セレーナに 何かあったようだ”と続けた 1566 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 向かうと 1567 01:38:55,541 --> 01:39:01,083 おじさんたちと おばがいて 1568 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 みんな泣いてた 1569 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 中に入ると 1570 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 母は頭を下げて泣いてた 1571 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 “セレーナは?”と父に聞いた 1572 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 父は“撃たれた”と 1573 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 僕は“無事か?”と聞いた 1574 01:39:20,166 --> 01:39:24,333 父は“そうは思わない”と 1575 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 グラミー受賞歌手が 撃たれました 1576 01:39:26,708 --> 01:39:28,416 病院に行った 1577 01:39:29,666 --> 01:39:31,750 部屋に連れていかれ 1578 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 彼女の家族がいた 1579 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 マルセラの状態を見て 1580 01:39:42,333 --> 01:39:45,708 僕も状況を察した 1581 01:39:47,416 --> 01:39:50,333 その時に泣き崩れた 1582 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 クリスが大泣きしてた 1583 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 ドアには小さな窓があって 1584 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 セレーナの父も号泣してた 1585 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 ああ 1586 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 娘のセレーナは 1587 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 殺された 1588 01:40:21,291 --> 01:40:23,541 不機嫌な社員によって 1589 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 犯人はファンクラブの 1590 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 会長だった 1591 01:40:30,666 --> 01:40:36,666 その後 セレーナの お店の社員として 1592 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 雇われた 1593 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 ファンクラブを巡る 意見の不一致があり 1594 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 彼女はセレーナを撃った 1595 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 言葉が出てこない 1596 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 灰色の空は 1597 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 悲しみと共に さらに灰色に 1598 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 大勢の人がセレーナの棺に 白いバラを添えに来ました 1599 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 セレーナ・キンタニーヤ・ ペレスのファンたちが 1600 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 最後の別れを告げに来ました 1601 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 〈長い間 記憶に残り続ける 音楽を置いて〉 1602 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 〈この世を去りました〉 1603 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 〈テハーノ音楽業界に 大きな穴も残しました〉 1604 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 グラミー賞も受賞し 1605 01:41:35,625 --> 01:41:39,916 絶頂の最中に 命を落としました 1606 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 世界中のファンが セレーナの死を悼んでいます 1607 01:41:43,541 --> 01:41:45,333 信じられない 1608 01:41:45,416 --> 01:41:46,583 彼女の死を 1609 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 受け入れるために来た 1610 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 写真を見て振り返ると 人の多さに驚く 1611 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 あの時のことは覚えてない 1612 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 あの場にいたのは 覚えてるけど 1613 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 無の状態だった 1614 01:42:31,875 --> 01:42:33,750 死は痛みを伴う 1615 01:42:34,250 --> 01:42:36,333 自分の子なら なおさらだ 1616 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 経験しないと分からない 1617 01:42:45,916 --> 01:42:48,416 痛むと理解はできるが 1618 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 深みが違う 1619 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 時々 急に当時の記憶が 1620 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 よみがえる 1621 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 だが仕方ない 1622 01:43:08,041 --> 01:43:09,625 何も変えられない 1623 01:43:10,666 --> 01:43:12,333 〈この曲を忘れないで〉 1624 01:43:57,250 --> 01:43:58,708 どの母親にも 1625 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 子供を失う苦しみは 1626 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 耐え難いもの 1627 01:44:06,625 --> 01:44:08,291 毎日 気持ちと 1628 01:44:09,833 --> 01:44:11,333 向き合ってる 1629 01:44:26,041 --> 01:44:32,708 2024年 1630 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 “セレーナ博物館” 1631 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 彼女がどれだけ 愛されてたかを 1632 01:45:14,583 --> 01:45:18,666 目の当たりにすると 少し気分が晴れる 1633 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 命を奪われても 音楽を通して生き続ける 1634 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 新しいファンや 1635 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 ファンになった 小さな子供たちの中で 1636 01:45:34,791 --> 01:45:36,291 彼女は生きてる 1637 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 どこにでもいる 1638 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 美しいことだ 1639 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 記憶の中で生きてる 1640 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 時々 打ちひしがれるけど 1641 01:45:52,625 --> 01:45:57,625 Qプロダクションを 引き継ぐのは大変だった 1642 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 妹が喜ぶかどうかを 基準に物事を判断してる 1643 01:46:04,500 --> 01:46:06,250 “妹ならどう思うか?” 1644 01:46:07,666 --> 01:46:09,666 “どうすれば?” 1645 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 ここにいてほしかった 1646 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 この光景を見せたかった 1647 01:46:26,000 --> 01:46:26,916 会いたいよ 1648 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 セレーナの死の直前の 録音が発売され 1649 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 記録的な売り上げです 1650 01:46:48,583 --> 01:46:51,833 「Dreaming of You」を 聴くと思う 1651 01:46:51,916 --> 01:46:53,458 “妹は成功した” 1652 01:46:58,041 --> 01:47:00,333 “セレーナ・イ・ ロス・ディノス” 1653 01:47:01,958 --> 01:47:06,250 あの曲は僕が 唯一 聴けない曲だ 1654 01:47:06,333 --> 01:47:08,875 ピアノのイントロの時点で 1655 01:47:08,958 --> 01:47:11,458 涙が止まらなくなる 1656 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 妹が恋しい 1657 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 でも今日は 1658 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 彼女が成し遂げた功績を 誇りに思ってるし 1659 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 自分もその物語に 少しでも関われてうれしい 1660 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 みんな同じ気持ちだと思う 1661 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 この惨状の中でも 美は存在すると 1662 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 母が教えてくれた 1663 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 長い間それが 1664 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 理解できなかった 1665 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 人々にとってのセレーナの 意味が今は分かる 1666 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 彼女が象徴する文化 1667 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 美しいことよ 1668 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 セレーナは 1669 01:48:11,666 --> 01:48:15,666 メキシコ系アメリカ人に 希望をもたらした 1670 01:48:18,583 --> 01:48:21,125 どこかで夢を見てる⸺ 1671 01:48:21,208 --> 01:48:25,916 少年や少女のための曲だ 1672 01:48:26,958 --> 01:48:28,083 歌う者も 1673 01:48:28,166 --> 01:48:29,916 踊る者もいる 1674 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 幸せになる者も悲しむ者も 1675 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 彼らの音楽だ 1676 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 メキシコと繋(つな)がりを感じない 国で育って 1677 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 彼女の曲を歌うことで 自分の文化と繋がれる 1678 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 彼女は家族のような存在 1679 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 私のアイドルなの 1680 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 まさに なりたい自分よ 1681 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 全員の魂に語りかけた 最初のスター 1682 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 プエルトリコ メキシコ チカーノ社会全体に 1683 01:49:05,791 --> 01:49:07,375 セレーナに感謝よ 1684 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 今でも会場を埋めて 1685 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 ラテン系社会に貢献してる 1686 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 今でも 1687 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 ラジオをつければ 彼女の音楽が流れてる 1688 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 世間は彼女を忘れてない 1689 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 愛されてる 1690 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 テハーノ音楽の女王 1691 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 ビルボードでは 1692 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 ラテン系アーティストの 頂点として君臨 1693 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 女性の間で ナンバー1に選ばれた 1694 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 愛情深い音楽を残し 1695 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 テハーノ・アーティストへの 扉を開けた 1696 01:49:41,375 --> 01:49:44,833 業界だけでなく 彼らのキャリアにも 1697 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 貢献した 1698 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 〈セレーナ 愛してるわ〉 1699 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 〈セレーナを祝う イベントだ〉 1700 01:49:56,958 --> 01:50:01,125 一種の慰めに感じるし⸺ 1701 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 救われる 1702 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 娘に対して人々は愛情を 1703 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 今でも 1704 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 示してくれる 1705 01:50:31,333 --> 01:50:33,500 だから⸺ 1706 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 娘を誇りに思う 1707 01:50:43,083 --> 01:50:49,416 〈セレーナの音楽は いつまで楽しめるかな?〉 1708 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 〈一生できたら うれしいけど〉 1709 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 〈いつかは死んじゃう〉 1710 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 〈でもそれは〉 1711 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 〈聞き手によると思う〉 1712 01:51:01,916 --> 01:51:05,583 〈いつまでできるかは 彼ら次第だと思う〉 1713 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 〈求められる間はやる〉 1714 01:51:11,416 --> 01:51:12,000 最初の曲を 1715 01:51:12,083 --> 01:51:12,750 ええ 1716 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 勝てない 1717 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 今日 去る 1718 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 今夜はこれまで 1719 01:52:14,958 --> 01:52:18,208 〈セレーナ・イ・ ロス・ディノスよ〉 1720 01:52:18,291 --> 01:52:20,166 〈ビデオを見てもらう〉 1721 01:52:21,375 --> 01:52:22,666 〈もう一度〉 1722 01:52:22,750 --> 01:52:23,791 〈バンド名を〉 1723 01:52:23,875 --> 01:52:25,916 〈セレーナ・イ・ ロス・ディノス〉 1724 01:52:26,000 --> 01:52:28,500 〈これから 最新のビデオを…〉 1725 01:55:58,375 --> 01:56:02,208 セレーナ・イ・ロス・ディノス: 永遠なる家族のレガシー 1726 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 日本語字幕 小林 龍