1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,250 Evet. 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,291 Evet, şu an buradayım. Pardon. 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,000 -Kayda başlamadık, değil mi? -Hayır. 6 00:00:21,083 --> 00:00:23,750 Çünkü şey… Kulağımda durmuyor. 7 00:00:27,833 --> 00:00:28,833 Evet. 8 00:00:31,791 --> 00:00:33,666 Büyük bir adım atmak üzeresin. 9 00:00:33,750 --> 00:00:38,750 Amerika'ya müzik dünyasının yepyeni bir parçasını tanıtmak üzeresin. 10 00:00:38,833 --> 00:00:40,541 -Değil mi? -Evet, umarım. 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,375 Heyecanlı gibi miydim? İnanamıyorum. 12 00:00:45,458 --> 00:00:49,208 Bazı kelimelerde takılıyorum. İngilizceye çevirmeye çalışırken… 13 00:00:49,291 --> 00:00:50,583 -Nasıl… -İyiydin. 14 00:00:50,666 --> 00:00:52,041 -Güzel miydi? -İyiydi. 15 00:00:52,125 --> 00:00:53,166 Peki. 16 00:00:55,458 --> 00:00:56,916 Tekrara hazırlanıyorlar. 17 00:00:57,833 --> 00:01:03,833 Şarkıcılığa altı buçuk yaşında başladım. Aile etkinliklerimizde söylerdim. 18 00:01:03,916 --> 00:01:09,083 O zamanlar babam akrabalarımıza bizi zorla dinlettirirdi. 19 00:01:10,333 --> 00:01:13,208 Çok çalıştık. O çileleri birlikte çektik. 20 00:01:13,291 --> 00:01:18,208 Nihayet düze çıkmaya başlamak, sonunda başarıya ulaşmak çok sevindirici. 21 00:01:18,791 --> 00:01:23,416 Şu anda yaşadıklarıma şaşırmamak gerçekten elde değil. 22 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Zamanında çok utangaç bir çocuktum. 23 00:01:31,875 --> 00:01:34,208 Bir dönem hem yapmak istiyordum 24 00:01:34,291 --> 00:01:37,250 hem de "Ne diyecekler?" diye dertleniyordum. 25 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 Bugünlere varabilmek için çok badireler atlattık. 26 00:01:44,083 --> 00:01:47,875 Şu anda bu noktada olacağım, müziğimizin bu kadar dikkat çekeceği 27 00:01:47,958 --> 00:01:49,750 hiç aklıma gelmezdi. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,541 Ama 14 yıl sonra durum bu işte. 29 00:01:59,458 --> 00:02:03,666 Hispanikler yüzyılın çoğunda en iyi ihtimalle görmezden gelindi 30 00:02:03,750 --> 00:02:06,125 ama artık değişim emareleri var. 31 00:02:20,750 --> 00:02:24,708 Selena Quintanilla en büyük gurur kaynaklarımızdan. 32 00:02:24,791 --> 00:02:27,125 Tejano müziğinin kraliçesi. 33 00:02:28,291 --> 00:02:33,083 Koca bir nesle umut ışığı oldu, onlara bir çıkış yolu gösterdi. 34 00:02:33,833 --> 00:02:36,750 Tüm düşmanlarına, tüm engellere karşı koydu. 35 00:02:36,833 --> 00:02:40,291 Cinsiyet ayrımcılığına, Meksikalı-Amerikalı ayrımcılığına, 36 00:02:40,375 --> 00:02:42,500 sektörün ördüğü duvarlara. 37 00:02:42,583 --> 00:02:45,291 Nasılsın Houston, Teksas? 38 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 Çok teşekkürler. 39 00:03:15,666 --> 00:03:19,416 Latin ve Hispanikler kültürleriyle daha çok gurur duyuyor. 40 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 O sayede büyüyorlar. 41 00:03:21,791 --> 00:03:24,041 Bence bu müzik büyümeyi sürdürecek. 42 00:03:26,666 --> 00:03:29,916 Onlara öncülük eden, bu büyümeyi sağlayan da sensin. 43 00:03:30,000 --> 00:03:34,291 Bu başarıyı kendime mal etmek isterdim ama bir ekip çalışmasıydı. 44 00:03:34,583 --> 00:03:38,416 Abim yapımcı, babam menajer. 45 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 ablam da grubumuzun davulcusu. 46 00:03:41,125 --> 00:03:43,208 -Ailece yaptık diyorsun. -Evet. 47 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Soran çok oluyor. 48 00:03:53,833 --> 00:03:56,625 "Sürekli ailenle olmaya nasıl katlanıyorsun? 49 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Müzik haricinde de birbirimize sevgimiz, saygımız sonsuz. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 Bence başarımızın sırlarından biri de bu. 51 00:04:02,916 --> 00:04:07,041 Her engele birlikte göğüs gerdik. Herkes bunca yıl bunu sürdüremezdi. 52 00:04:22,500 --> 00:04:26,166 -Hayatından memnun gibisin. -Hep memnundum ama şimdi bambaşka. 53 00:04:28,416 --> 00:04:32,875 Selena y Los Dinos yılların ardından nihayet bir müzik imparatorluğu kuruyor. 54 00:04:37,666 --> 00:04:40,958 Latin ve Amerikan kültürlerini bir potada eritiyorlar. 55 00:04:41,041 --> 00:04:43,541 -Selena… -Milyonlarca hayranı vardı. 56 00:04:43,750 --> 00:04:47,708 Selena, iki kültürlü bir camiayı hakkıyla temsil eden ilk yıldızdı. 57 00:04:47,791 --> 00:04:51,250 Amerikan eğlence sektörünün devlerinden olacaktı. 58 00:04:51,333 --> 00:04:54,833 Kimliği, kişiliği, insanların gözündeki değeri… 59 00:04:54,916 --> 00:04:57,166 Houston, Teksas! 60 00:04:59,833 --> 00:05:02,375 Ve Meksikalı kardeşlerimiz! 61 00:05:02,458 --> 00:05:06,333 Bu başarıya ulaşmak, tüm yaşadıklarımız çok sevindirici. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Ama uluslararası sahnede büyüyelim isterim. 63 00:05:09,583 --> 00:05:11,125 Sesinizi duyayım! 64 00:05:11,208 --> 00:05:13,416 Grubumuzu tüm dünya bilsin isterim. 65 00:05:14,500 --> 00:05:15,916 Biraz daha bağırın ama! 66 00:05:16,208 --> 00:05:19,666 Zorlu bir yol ama ben hazırım. 67 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Hep derim ki müzik uyuşturucu bağımlılığı gibidir. 68 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Bağımlısı olursun. 69 00:05:50,541 --> 00:05:56,125 Bir kere vücuduna nüfuz etti mi ölene kadar içinden atamazsın. 70 00:05:59,291 --> 00:06:03,541 Bendeniz Abraham Quintanilla Jr., bu gelenler de sevgili ailem. 71 00:06:04,416 --> 00:06:06,666 Güzeller güzeli eşim. 72 00:06:08,708 --> 00:06:12,125 Marcella Quintanilla. Biraz çekingendir. 73 00:06:14,125 --> 00:06:18,291 En küçüğümüz Selena Quintanilla. Minik savaşçımız. 74 00:06:18,916 --> 00:06:23,375 Bunlar da Suzette Quintanilla ve oğlum A. B., namıdiğer III. Abraham. 75 00:06:24,416 --> 00:06:31,166 Onunla tanıştığımda şarkıcı olduğunu bilmiyordum. 76 00:06:34,458 --> 00:06:37,166 Evlendikten sonra öğrendim. 77 00:06:38,541 --> 00:06:45,500 15 yaşında falanken Dinos adında bir gruba katılmıştım. 78 00:06:45,583 --> 00:06:50,250 Tüm şarkılarımızı İngilizce kaydetmiştik. 79 00:06:50,333 --> 00:06:55,166 Tek bir İspanyolca şarkı bilmiyorduk. Utanıyordum bir nevi. 80 00:06:55,250 --> 00:06:59,791 Burada doğmuş olsam da anadilim İspanyolcaydı sonuçta. 81 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Benim küçüklüğümde ayrımcılık vardı. 82 00:07:04,375 --> 00:07:09,333 Biz ikinci sınıf vatandaş muamelesi gördüğünü düşünen insanlarız. 83 00:07:09,416 --> 00:07:10,625 Arzumuz… 84 00:07:10,708 --> 00:07:16,500 Hatırlıyorum, bir kulüpte çalacaktık. Sahibi beyaz bir adamdı. 85 00:07:16,583 --> 00:07:20,333 İçeri bir sürü Meksikalı girince epey afallamıştı. 86 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 "Ağır olun bakalım. Siz burada ne arıyorsunuz?" demişti. 87 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 Biz de "Dinos biziz" dedik. 88 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Meğer Dinos'u İtalyan grubu falan sanmış. 89 00:07:30,250 --> 00:07:34,916 "Dışarıda bekler misiniz?" deyip sonra bana beş dolarlık bir çek vermişti. 90 00:07:35,833 --> 00:07:38,958 Meksikalı olduğumuz için dışlanmıştık. 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,583 Ben de düşündüm ki 92 00:07:41,666 --> 00:07:46,541 başarılı olmak istiyorsak Meksikalı-Amerikalı camiasına çalmalıydık. 93 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Ondan sonra tamamen Tejano müziğine geçtik. 94 00:07:57,041 --> 00:08:02,125 Grubun popülerliği arttıkça ABD'nin her yerinde çalmaya başladık. 95 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 A. B. daha yeni doğmuştu, Abraham turnedeydi. 96 00:08:05,750 --> 00:08:11,125 Bazen bir hafta, bazen iki hafta, bazense bir aylığına eve gelmezdi. 97 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Çok zordu. 98 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Suzette'in doğumunda 99 00:08:14,666 --> 00:08:18,708 beni hastaneye bıraktıktan sonra mecburen gitmişti. 100 00:08:18,791 --> 00:08:21,125 Konseri vardı çünkü. 101 00:08:21,208 --> 00:08:25,875 Hatta bazen eve döndüğümde A. B. beni tanımazdı. 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Korkardı benden. 103 00:08:27,791 --> 00:08:32,875 İşte o sıralar dedim ki "Bu işi bırakmam lazım." 104 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Etilen, elektrik, kireç ocakları, magnezyum, brom. 105 00:08:38,916 --> 00:08:42,708 Böylelikle işi bıraktım ve Lake Jackson, Teksas'a taşındım. 106 00:08:42,791 --> 00:08:44,833 Dow Kimya'da çalışmaya başladım. 107 00:08:45,750 --> 00:08:47,000 Hiç kolay olmadı. 108 00:08:47,083 --> 00:08:52,625 Hayatımın artık bu olduğunu kabullenmek bana çok ağır geldi. 109 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Birkaç yıl sonrasında Marcella vücudunda bir değişiklik sezdi. 110 00:09:08,708 --> 00:09:11,041 Kadınlar anlıyor işte, hamileydi. 111 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 Kızımız doğdu ama aklımızda bir isim yoktu. 112 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Hastanedeki kadın Marcella'ya dedi ki 113 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 "Kızım olsaydı adını Selena koyardım." 114 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 "Beğendim" dedim. Meksikalılar pek koymazdı ama. 115 00:09:26,875 --> 00:09:32,083 Araştırdım, Yunan ismiymiş. "Ay tanrıçası" demekmiş. 116 00:09:32,875 --> 00:09:39,500 Marcella yemeği hazırlamadan eve gelir, gitarımla bir şeyler çalardım. 117 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 Selena altı yaşındaydı. 118 00:09:41,583 --> 00:09:45,125 Bir gün gelip yanıma oturdu, şarkı söylemeye başladı. 119 00:09:45,208 --> 00:09:49,000 İşte o gün fark ettim. "Kız, senin sesin güzelmiş." 120 00:09:49,375 --> 00:09:50,375 Dört… 121 00:10:04,375 --> 00:10:08,625 İnanılmazdı, o kadar yetenekliydi ki. 122 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Daha çok küçük yaştan. 123 00:10:19,250 --> 00:10:22,291 Ben de gidip birkaç enstrüman aldım. 124 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Oğlum A. B.'ye bas gitar aldım. 125 00:10:24,750 --> 00:10:30,041 Kravatımı falan takar, bası elime alır, aynanın önüne geçerdim. 126 00:10:30,125 --> 00:10:34,541 "Evet ya, rock yıldızı olacak adamsın. Bir gün yıldızın parlayacak." 127 00:10:37,625 --> 00:10:41,583 Davulu kim çalacak diye düşünüp taşınıyorlardı. 128 00:10:41,666 --> 00:10:46,041 Hatırlıyorum, babam demişti ki "Eh, geriye tek çocuğumuz kaldı!" 129 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 Bana bakmıştı, "Davula Suzette'i koyacağız." 130 00:10:49,000 --> 00:10:54,166 "Nasıl? Ne?" olmuştum. "Hayır baba, asla olmaz." 131 00:10:54,250 --> 00:10:57,791 -Davulcu da girsin istiyorum, geri dön. -Davulcu gülümsesin! 132 00:10:57,875 --> 00:10:59,708 -Oley! -Evet! 133 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 İşte bu. 134 00:11:00,916 --> 00:11:04,708 Gitaristimiz, davulcumuz, solistimiz vardı artık. 135 00:11:04,791 --> 00:11:05,791 Grup tamamdı. 136 00:11:07,875 --> 00:11:10,750 Tabii gezmek, arkadaşlarınla oynamak istiyorsun. 137 00:11:10,833 --> 00:11:15,666 Babam bize her gün prova yaptırırdı. Günde 15 dakikacık ama. 138 00:11:15,750 --> 00:11:18,916 Ortalığı birbirine katardık. Hüngür hüngür ağlardık. 139 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Kolay olmadı. 140 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 Oldukça katıydım. "Öğreneceksiniz" derdim onlara. 141 00:11:34,083 --> 00:11:40,083 Müzik dünyasına dönüş yolumu bulunca kafamda çarklar tekrar dönmeye başlamıştı. 142 00:11:42,000 --> 00:11:48,375 Restoran işine dair hiçbir tecrübem yoktu. Bir mekân tutmuştuk, epey büyükçe bir yer. 143 00:11:49,250 --> 00:11:54,041 Restoran açışımız büyük bir heyecandı. Farklı bir şey yapıyorduk. 144 00:11:54,125 --> 00:12:00,333 Ufak bir dans pisti ve sahne kurmuştum. Çocuklar çalmaya orada başladı işte. 145 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Millet kalkar, o ufak pistte oynardı. 146 00:12:04,500 --> 00:12:07,791 Bizde bir potansiyel gördü herhâlde. 147 00:12:07,875 --> 00:12:13,666 "Jackson'lar meşhur oldu sonuçta. Ben de Meksikalı olanını kurayım" dedi. 148 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 Ben ortaokuldaydım. 149 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Babam hafta sonları çalmamızı isterdi. Ben çok utanırdım. 150 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selena bayılırdı, bahşişleri o kapardı çünkü. 151 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 "İnanamıyorum" falan olurdu. 152 00:12:26,625 --> 00:12:31,291 Çok alın teri döküyoruz ama ben çok memnunum. 153 00:12:32,291 --> 00:12:34,958 Rüya gibi günlerdi bizim için. 154 00:12:36,125 --> 00:12:40,833 Ama ne yazık ki petrol çıkarmayı bıraktılar 155 00:12:40,916 --> 00:12:42,875 ve bölgenin ekonomisi resmen… 156 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Tepetaklak olduk. 157 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Ucuz petrol demek kuyuların kâr etmemesi demek, 158 00:12:48,875 --> 00:12:54,500 bu da petrol endüstrisini ve işçilerini zor günler bekliyor demek. 159 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Var gücümüzle direndik, restoranı ayakta tutmaya çalıştık. 160 00:12:58,458 --> 00:13:01,625 Mecburen kapattık. 161 00:13:02,875 --> 00:13:09,250 Tabii bu durum evimizi de etkiledi. O da elimizden gidiyordu. 162 00:13:09,875 --> 00:13:13,083 Nihayetinde taşınmak zorunda kaldık. 163 00:13:14,500 --> 00:13:18,791 Elimdeki tüm parayı restorana yatırmıştım. Beş kuruşum yoktu. 164 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Marcella dedi ki "Gıda yardımına başvuralım, pul alalım." 165 00:13:26,458 --> 00:13:30,250 Mekâna girince ne görelim, hıncahınç dolu. 166 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Yaşlı, iri kıyım bir kadın biz girer girmez Selena'yı fark etti. 167 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 "Bakın, restoranda şarkı söyleyen kız!" 168 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 Kadın öyle deyince durup dedim ki "Galiba yanlış yere geldik." 169 00:13:42,666 --> 00:13:46,583 Döndüm çıktım oradan. "Bir daha hayatta buraya gelmem" dedim. 170 00:13:46,666 --> 00:13:49,916 İŞ ARAYANLAR YENİ TALEPLER / DEVAM TALEPLERİ 171 00:13:50,000 --> 00:13:56,875 Abraham'in bir sonraki fikri Corpus'a, Hector amcamın yanına taşınmaktı. 172 00:13:59,500 --> 00:14:06,250 Bir evde 13 kişi yaşıyorduk. Düşününce delilik. 173 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Çok zor günlerdi, unutmuyorum. 174 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Annemle babam yan odada konuşurken duyardık. 175 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 İnsan anne babasının stresini seziyor. 176 00:14:16,958 --> 00:14:23,166 Elde avuçta hiçbir şey kalmamıştı. Uzun süreler büyük geçim sıkıntısı çektik. 177 00:14:24,250 --> 00:14:28,666 Zor zamanlardı, inkâr edemem. 178 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Bir türlü iş bulamıyordum. 179 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Eşim Marcella'ya dedim ki 180 00:14:32,750 --> 00:14:36,666 "Başka tek meziyetim var, o da müzik. Sahne aramaya başlayacağım." 181 00:14:44,583 --> 00:14:49,083 Babamın yanılmıyorsam küçükken sokaklara düşmüşlüğü var. 182 00:14:49,166 --> 00:14:50,583 Biz de düşelim istemedi. 183 00:14:56,500 --> 00:15:02,458 Zaten işi kotarmaya başlamışlardı. İnsanlar çok beğeniyordu. 184 00:15:03,500 --> 00:15:07,791 Belli ki onları diğerlerinden ayıran bir özellikleri vardı. 185 00:15:09,041 --> 00:15:15,208 Selena kendi başına büyük ilgi çekiyordu. Grubun yıldızı oydu. 186 00:15:23,041 --> 00:15:24,083 Teşekkürler. 187 00:15:24,583 --> 00:15:28,666 Merhaba III. Abraham. Nasılsın oğlum? 188 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 -Tekrar toplanmamıza ne diyorsun? -Güzel oldu. 189 00:15:34,583 --> 00:15:39,750 -Bize biraz müzik mi yapacaksınız? -Evet, deneyeceğiz. 190 00:15:40,250 --> 00:15:43,125 -Müzisyenlik hoşuna gidiyor mu? -Evet. 191 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Bence çok ilginç bir hobi. 192 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 Peki, çok sağ ol. 193 00:15:48,791 --> 00:15:55,208 Suzette Quintanilla da bizlerle. Bir şey diyecek misin Suzette? 194 00:15:56,666 --> 00:15:57,875 Hayır. 195 00:15:57,958 --> 00:16:01,250 Hiçbir şey demedin Suzette. Kıkırdadın sadece. 196 00:16:03,375 --> 00:16:05,375 Biraz da Selena'yla konuşalım. 197 00:16:05,458 --> 00:16:08,083 -Kaçıncı sınıftasın Selena? -Beş. 198 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Pekâlâ. 199 00:16:11,250 --> 00:16:16,166 Kaç yaşındasın? Grupla sahne almanın nesini seviyorsun? 200 00:16:17,666 --> 00:16:22,166 On yaşındayım. Sahne almayı seviyorum çünkü parası güzel. 201 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 Öyle mi? İyi mi kazanıyorsunuz? 202 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 Evet. 203 00:16:28,083 --> 00:16:29,083 Ne güzel. 204 00:16:30,375 --> 00:16:33,583 Birazdan bize şarkı mı söyleyeceksin? 205 00:16:33,666 --> 00:16:34,708 Evet. 206 00:16:47,250 --> 00:16:50,916 Babam bize bir sürü geleneksel Meksika şarkısı öğretti. 207 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 İspanyolca slow şarkılar işte. 208 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 O zamanlar hiç anlam verememiştim. 209 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Latin kökenimle hiçbir bağım yoktu. 210 00:17:06,750 --> 00:17:11,333 Çok küçük yaştan itibaren sadece İngilizce öğrendiler. 211 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Evde neredeyse hiç İspanyolca konuşmazdık. 212 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Büyüdüğümüz yerde, Lake Jackson'da, 213 00:17:17,541 --> 00:17:21,000 öyle büyük bir Meksikalı-Amerikalı topluluğu yoktu. 214 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 Corpus ise farklıydı, herkes İspanyolca konuşuyordu. 215 00:17:26,041 --> 00:17:28,541 Ne dediklerini bile anlamıyordum. 216 00:17:28,625 --> 00:17:31,916 O güne kadar İspanyolca şarkı dinlemişliğimiz yoktu. 217 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Bol bol İngilizce dinlerdik. A Taste of Honey, The Eagles… 218 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Men at Work, Duran Duran… 219 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen sahnelerin kralıydı. 220 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Ben o havalı şarkıları çalmak istiyordum. 221 00:17:49,875 --> 00:17:55,208 Ama babam Hispanik müziğine eğilirsek daha iyi olur diye düşünüyordu. 222 00:17:55,291 --> 00:17:56,458 Tejano müziğine. 223 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 Tejano benim gözümde Güneybatı Amerika müziğidir. 224 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Meksika'nın cumbia ve polka ezgilerinin 225 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 Amerikan rock, pop ve country müziğinden esintilerle bileşimi. 226 00:18:08,583 --> 00:18:10,750 Günümüz Tejano'su bu ögelerden oluşur. 227 00:18:17,791 --> 00:18:24,125 Meksikalı olduğumuz gerçeğinden kaçamayız. Sınırın bu yanında doğsak da Meksikalıyız. 228 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 Teksas'ta nereye gitsek kulağımıza bu müzik çalınıyor. 229 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Bundan para kazanabiliyorsak al sana mis gibi iş. 230 00:18:45,708 --> 00:18:49,291 Başlarda pek söz hakkım yoktu. 231 00:18:49,791 --> 00:18:54,708 Şarkıları genellikle babam seçiyordu, o da Tejano çalacağımıza karar vermişti. 232 00:19:02,041 --> 00:19:06,083 "Neden Tejano müziği yapıyoruz?" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 233 00:19:06,166 --> 00:19:09,791 Babam lafı fazla dolandırmamıştı. 234 00:19:09,875 --> 00:19:15,416 "Çünkü böyle daha çok kazanabilir, daha çok sahne alabiliriz." 235 00:19:16,916 --> 00:19:23,041 Planımız belliydi. Tejano'ya ağırlık vermeye çalışacaktık. 236 00:19:23,125 --> 00:19:25,083 Biz de başladık çırpınmaya. 237 00:19:25,166 --> 00:19:29,000 Dinos'u tekrar ayağa kaldırmak için müzisyen de arıyorduk. 238 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 1983'te bana geldiklerinde isimlerini bile duymamıştım. 239 00:19:36,458 --> 00:19:42,208 Başlarda çok bir para teklif etmeseler de daha 21 yaşındaydım, ailemle yaşıyordum. 240 00:19:46,208 --> 00:19:52,083 Selena o günlerde 12 yaşında falandı. Suzette de 16 civarıydı herhâlde. 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Çocuklardı daha. 242 00:20:05,041 --> 00:20:11,750 Ricky ile tanışmamızı hatırlıyorum. Onda iyi bir intiba bırakmamıştık. 243 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Provaya girmiştik, Suzette ve Selena soytarılık peşindeydi. 244 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Boys & Girls Club'daydık. 245 00:20:19,500 --> 00:20:23,000 Selena'yla sersem sersem etrafta koşturup oynuyorduk. 246 00:20:24,083 --> 00:20:29,500 Çok küçüktük. Babam bağırıyor, biz kavga ediyoruz falan. 247 00:20:29,583 --> 00:20:31,791 Nasıl katlandılarsa artık. 248 00:20:31,875 --> 00:20:33,416 Bunu yapabilir misin? 249 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Dün de üstünde bu tişört yok muydu? 250 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 -Ne olmuş? -İğrençsin gerçekten. 251 00:20:39,000 --> 00:20:42,791 -Sen bunu geçen hafta giydin, yıkamadın. -Yıkadım be! 252 00:20:42,875 --> 00:20:45,875 -İç çamaşırını her gün yıkıyor musun? -Hayır. 253 00:20:47,541 --> 00:20:49,000 Her gün değiştiriyorum. 254 00:20:49,083 --> 00:20:51,750 Değiştirmesi gerekmesin diye kahverengi giyiyor. 255 00:20:51,833 --> 00:20:53,875 -Sus ufaklık. -Ufaklık. 256 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 -Çok yoruldum. -Tatlım benim! Gel bakayım. 257 00:21:12,416 --> 00:21:14,208 Çok seyahat etmeye başladık. 258 00:21:14,916 --> 00:21:18,458 Cuma, cumartesi ve pazarları sahne alıyorduk. 259 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Selena o kadar yorulurdu ki sık sık okulu aksatırdı. 260 00:21:24,708 --> 00:21:26,833 Derslerine nasıl yetişiyorsun? 261 00:21:28,250 --> 00:21:33,125 Yani okumuyorum demeyeyim de… Okuyorum ama okula gitmiyorum. 262 00:21:33,208 --> 00:21:35,958 Kitaplarım ve ödevlerim Şikago'dan geliyor. 263 00:21:36,041 --> 00:21:38,333 Açıktan okuyorum, öyle mezun olacağım. 264 00:21:38,416 --> 00:21:43,041 Öğretmenim falan yok. Her şeyi kendim yapıp postayla yolluyorum. 265 00:21:43,125 --> 00:21:48,458 Sence böylesi senin için daha mı iyi? Yoksa okula mı dönmek isterdin? 266 00:21:48,541 --> 00:21:51,666 Okulu özlüyorum. Arkadaşlarımı pek göremiyorum da. 267 00:21:51,750 --> 00:21:56,750 Ama bence böylesi daha iyi çünkü dikkatim okuldaki kadar dağılmıyor. 268 00:21:56,833 --> 00:21:58,375 Öyle işte, anladınız siz. 269 00:22:00,875 --> 00:22:03,666 Peki arkadaşların sana nasıl davranıyor? 270 00:22:05,250 --> 00:22:07,916 Açıkçası pek arkadaşım yok. 271 00:22:08,000 --> 00:22:10,833 Çok dışarı çıktığım, sinemaya gittiğim falan yok. 272 00:22:10,916 --> 00:22:14,000 Çıkarsam da genellikle ailemle çıkıyorum. 273 00:22:15,416 --> 00:22:20,375 Yani okulda çok arkadaşım vardı ama okula gitmediğim için görüşemiyoruz. 274 00:22:20,458 --> 00:22:23,458 Zamanla irtibatımız koptu yani. 275 00:22:23,541 --> 00:22:26,250 Gittiğim zamanlarda bana karşı çok iyilerdi. 276 00:22:27,041 --> 00:22:30,291 -Müzik senin için bir iş, değil mi? -Evet, öyle. 277 00:22:30,375 --> 00:22:33,541 Ben öyle görüyorum. Karşılığında para alıyorum yani. 278 00:22:33,625 --> 00:22:38,208 Hiçbirimiz başka bir yerde çalışmıyoruz. Müzikle geçiniyoruz. 279 00:22:38,291 --> 00:22:41,416 Zaten o yüzden bu kadar önem veriyoruz. 280 00:22:41,500 --> 00:22:45,791 Bu işi yapmamızın birinci sebebi yapmaktan zevk almamız, 281 00:22:45,875 --> 00:22:48,666 ikincisiyse geçimimizi bundan sağlamamız. 282 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Fedakârlık yapmadan hayatta bir yere varılmıyor. 283 00:23:09,708 --> 00:23:14,250 Ben de ailemle iş için gezmekten çocukluğumu pek yaşayamadım. 284 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Oyun oynayamıyorsun, hep çalışıyorsun. 285 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Çok küçük olduğun için anlam da veremiyorsun. 286 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 Ama şimdi düşününce 287 00:23:23,416 --> 00:23:26,583 bizi o kadar erken başlattığı için babama minnettarım. 288 00:23:33,041 --> 00:23:39,291 Sektöre hâkim biri şart zaten. Onun da bu deneyimi vardı. 289 00:23:39,375 --> 00:23:43,708 Çocukların yeteneğini nasıl değerlendireceğini biliyordu. 290 00:23:44,791 --> 00:23:50,166 Selena'yı aldım, San Antonio'daki Cara Records'a götürdüm. 291 00:23:50,666 --> 00:23:52,541 "Cara", surat demek. 292 00:23:53,541 --> 00:23:59,041 Hem kız hem de küçük olduğu için önce bir tereddüt ettiler. 293 00:24:00,083 --> 00:24:05,625 "Bir kerecik deneyelim" dedim, böylelikle bir şarkı kaydettik. 294 00:24:09,541 --> 00:24:15,583 Şarkıyı dinledikten sonra adam dedi ki "Hey! Bana bir sözleşme getirin." 295 00:24:16,416 --> 00:24:18,416 Selena'ya hemen imzayı attırdı. 296 00:24:24,166 --> 00:24:27,541 Stüdyonun sahibi Manny Guerra'nın yanında çalışıyordum. 297 00:24:28,208 --> 00:24:32,541 Plak şirketine imza attırdığı ilk sanatçılardan biri Selena'ydı. 298 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Bu uzun mu uzun serüven böyle başlamıştı işte. 299 00:24:45,041 --> 00:24:49,666 Bence onları diğerlerinden ayıran asıl şey çok genç olmalarıydı. 300 00:24:49,750 --> 00:24:51,333 Daha çocuk yaştaydılar. 301 00:24:51,416 --> 00:24:54,583 Ama yıllarca bu işi yapmış koca koca müzisyenler 302 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 Selena ve grubunun seviyesinde değildi. 303 00:24:58,250 --> 00:25:02,000 "Vay, bu çocuklar işi çözmüş. Gerçekten iyi çalıyorlar" dedim. 304 00:25:02,083 --> 00:25:06,541 Selena ve Dinos, ne güzel bir isim. Selena y Los Dinos adının hikâyesi ne? 305 00:25:06,625 --> 00:25:10,000 Selena y Los Dinos mu? Selena benden geliyor zaten. 306 00:25:10,083 --> 00:25:12,750 -Ha, gerçek adın mı? -Evet. Yok, değil! 307 00:25:12,833 --> 00:25:14,458 -Gerçek adın mı? -Evet. 308 00:25:14,541 --> 00:25:18,041 -Sefaina'ydı da Selena mı yaptın? -Hayır, adım Selena. 309 00:25:18,125 --> 00:25:21,541 Los Dinos'u da orijinal Dinos'tan, babamdan aldık. 310 00:25:21,625 --> 00:25:23,041 Solistleriydi. 311 00:25:23,125 --> 00:25:25,916 Epey yoğunsunuz gibi. Şehir şehir geziyorsunuz. 312 00:25:26,000 --> 00:25:30,125 İlk albümüm Alpha'yı GP Productions'tan Manny ile yaptık. 313 00:25:30,208 --> 00:25:32,125 İşlerimiz günbegün artıyor. 314 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 O albümden sonra Selena'nın adı duyulur olmuştu. 315 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Müzik sektöründe ses getirmeye başlamıştı. 316 00:25:42,458 --> 00:25:46,875 Arkasında derme çatma karavanlarıyla o külüstür, mavi Ford minibüsü 317 00:25:46,958 --> 00:25:50,375 sıcaktan suratları camlara yapışmış hâlde 318 00:25:50,875 --> 00:25:54,791 stüdyonun önüne çektikleri günleri bilirim ben. 319 00:25:54,875 --> 00:26:00,916 Stüdyo klimalı diye hemen girip yere uzanırlardı. 320 00:26:01,000 --> 00:26:02,041 Öyle başladılar. 321 00:26:02,125 --> 00:26:03,083 Üstüm güzel mi? 322 00:26:04,666 --> 00:26:05,750 Hayır. 323 00:26:05,833 --> 00:26:08,375 Ayakkabılarımı kutuyla oraya mı kaldırdınız? 324 00:26:08,458 --> 00:26:10,291 Hayır. Bilmem, umarım hayır. 325 00:26:10,375 --> 00:26:14,416 -Gümüş botlarımla… -Suzy, ayakkabılarını oraya mı koydun? 326 00:26:14,500 --> 00:26:18,833 Geçtiğimiz iki üç yılda gördüğünüz ilgiyi düşünürsek 327 00:26:18,916 --> 00:26:21,625 seni en çok zorlayan ne oldu? 328 00:26:22,208 --> 00:26:26,250 O kadar mutluyum ki kötü günleri unuttum galiba. 329 00:26:26,333 --> 00:26:31,541 Yani her grup o zorlu yollardan geçiyor ama biz çok eğlenerek geçtik. 330 00:26:31,625 --> 00:26:36,208 Bence işimizi o kadar seviyoruz ki kötü günleri hatırlamıyoruz. 331 00:26:37,083 --> 00:26:40,916 Peki büyük hedefin ne? Bir hedef belirledin mi? 332 00:26:41,000 --> 00:26:42,625 Bir Mercedes-Benz. 333 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Benim hedefim o. Herkes soruyor. Mercedes-Benz işte. 334 00:26:51,000 --> 00:26:52,916 Gerekirse içinde yaşarım. 335 00:26:59,000 --> 00:27:04,583 Öyle güzel günlerdi ki. Grubumuz şahaneydi, bir aile gibiydik. 336 00:27:05,583 --> 00:27:11,000 Herkes iyiydi, herkes rahattı. Herkes üstüne düşeni biliyordu. 337 00:27:14,291 --> 00:27:19,416 Kocamla çocuklar işin müzik grubu tarafındaydı. 338 00:27:20,875 --> 00:27:23,500 Ben çoğunlukla sahne arkasında kaldım. 339 00:27:23,583 --> 00:27:29,000 İşte anneler bunun içindir. Pantolonumu dikiyor. 340 00:27:29,083 --> 00:27:32,000 Benim derdim aileme destek olmaktı. 341 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 -Anne. -Anne! 342 00:27:34,208 --> 00:27:38,041 -Evet, hele 20 dolar teklif edince. -Şakaydı o ya. 343 00:27:38,125 --> 00:27:44,250 Hatırlıyorum, bir açık hava konserinde Selena'nın pantolon fermuarı bozulmuştu. 344 00:27:44,333 --> 00:27:46,416 Mecburen dikerek kapatmıştım. 345 00:27:47,083 --> 00:27:52,541 "Epey bir süre tuvalete gidemeyeceksin yalnız" demiştim. 346 00:27:52,625 --> 00:27:56,916 Sahneye çıkacaktı çünkü. Ona epey bir gülmüştük. 347 00:28:00,416 --> 00:28:04,708 Güzel günlerdi. Ailece, hep birlikte seyahat ediyorduk. 348 00:28:06,166 --> 00:28:11,750 Bu kez turneye bir avuç müzisyenle değil, ailemle çıkmıştım. 349 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Bize eski bir otobüs aldım. 350 00:28:17,250 --> 00:28:21,250 Turnenin yarısını otobüsün altında, gres yağı içinde geçirdim. 351 00:28:21,333 --> 00:28:22,875 Bozulup dururdu. 352 00:28:27,541 --> 00:28:32,833 Bertha'nın kliması yoktu. Camı da sadece üstten aralanıyordu. 353 00:28:32,916 --> 00:28:35,458 Hava sirkülasyonu sıfırdı. 354 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Ama o günlerde otobüs sahibi olmak bir statü simgesiydi. 355 00:28:41,625 --> 00:28:44,583 Otobüsün varsa geleceğin de vardı. 356 00:28:44,666 --> 00:28:48,458 O zaman bizim de geleceğimiz vardı. En azından öyle düşünüyorduk. 357 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 Nasıldı? 358 00:28:57,541 --> 00:28:59,375 Ben yola çıktık mı uyurum. 359 00:28:59,458 --> 00:29:05,458 Danstan sonra çok hiperaktif oluyorum. Şekerler, kolalar falan. 360 00:29:05,541 --> 00:29:08,250 Diğerleri geçe kalıp iskambil falan oynar. 361 00:29:08,333 --> 00:29:13,041 Ama gündüz yolda herkes otobüse biner binmez uyur. 362 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Annem arkada otururdu, muhabbet ederdik. 363 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 Konu fark etmez. Anneler kızlarıyla ne konuşursa işte. 364 00:29:22,708 --> 00:29:26,833 Yemeklerden, kıyafetlerden konuşurduk. 365 00:29:26,916 --> 00:29:31,583 Selena televizyona çıkacaksa ne giyeceğini konuşurduk. 366 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 Çok vizyonlu bir kızdı. 367 00:29:41,000 --> 00:29:46,833 Tek kozu sesi değildi. Sahnedeki tavrı, imajı da vardı. 368 00:29:47,416 --> 00:29:50,625 O yüzden kostümüne büyük önem verirdi. 369 00:29:58,666 --> 00:30:02,708 Şimdi röportajı sonra yaparsam… 370 00:30:02,791 --> 00:30:07,625 Şimdi üstünü değiştireceksin, biraz daha şey bir şey giyeceksin… 371 00:30:07,708 --> 00:30:09,250 -Şık. -Şık, evet. 372 00:30:09,333 --> 00:30:13,208 Bu kostümleri kendiniz yaptınız, değil mi? Hepsi beyaz, ha? 373 00:30:13,291 --> 00:30:14,666 Evet, hepsi beyaz. 374 00:30:14,750 --> 00:30:17,000 Peki sonra? Nasıl boyadınız? 375 00:30:17,083 --> 00:30:19,000 -Boyayla. -Tamam da… 376 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Üstüne kalıcı fosforlu boya attık. 377 00:30:21,625 --> 00:30:27,041 Peki Meksika'dan bizi dinleyenler nasıl boyadığınızı nasıl anlayacak? 378 00:30:27,125 --> 00:30:29,000 Şey, boyadılar işte. 379 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Dur, bir dakika. 380 00:30:34,833 --> 00:30:38,416 "Boyadılar", ha? "Boyadık" diyecektin. 381 00:30:38,500 --> 00:30:42,666 -Boyadık. -Bak, böyle İngilizce konuşarak… 382 00:30:42,750 --> 00:30:45,541 Dur, hayır. Zorlanacağını biliyordum zaten. 383 00:30:45,625 --> 00:30:47,708 Bay Rayas'a da söylemiştim, 384 00:30:47,791 --> 00:30:53,125 "Bu çocuklar pek İspanyolca bilmiyor, röportajı İngilizce yapmam lazım" diye. 385 00:30:53,208 --> 00:30:55,500 -Ben çeviririm, tamam mı? -Tamam. 386 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Evet, tam nasıl "boyadılar"? 387 00:30:58,125 --> 00:31:00,500 -Böyle daha mı iyi? -Evet, çok daha iyi. 388 00:31:00,583 --> 00:31:04,083 -Ama sen hiç konuşmadın. -Siz hiç susmadınız ki. 389 00:31:04,166 --> 00:31:08,041 Şimdi düşündükçe görüyorum ki grubun yüzü olduğu için 390 00:31:08,125 --> 00:31:14,708 röportajlarda, özellikle İspanyolcaysa, üstünde çok büyük bir baskı oluyordu. 391 00:31:14,791 --> 00:31:19,583 İspanyolcamızın çok iyi olmaması basın için büyük bir gündemdi. 392 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 "Sizi benimseyecekler mi?" gibisinden. 393 00:31:27,083 --> 00:31:32,583 Selena hemen anladı ki İspanyolcasını ilerletmesi lazımdı. 394 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 "Sınırı aşacaksak öğrenmek zorundayım" dedi. 395 00:31:37,625 --> 00:31:43,166 Röportajlara hazırlıklı çıkmak istiyordu. Çok ama çok çalıştı. 396 00:31:43,666 --> 00:31:48,041 Babam bize İspanyolca şarkılardaki kelimeleri öğretmeye başladı. 397 00:31:48,125 --> 00:31:52,958 İnsan keşke küçükken bilseydim, kültürüme yakın olsaydım diyor. 398 00:31:53,041 --> 00:31:55,125 Sahneniz gitgide gelişiyor. 399 00:31:55,208 --> 00:31:58,458 Bir öncekinden katbekat iyiydiniz. Tebrik ederiz. 400 00:31:58,541 --> 00:32:02,125 Albümünüz çıkalı ne kadar olmuştu? 401 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 -Üç hafta mı? -Aşağı yukarı. 402 00:32:04,000 --> 00:32:08,625 Hiç sormayın, ben hep… Bana soru sormuyorlar çünkü bilemiyorum. 403 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 Ben valizimi toplayıp şarkımı söylüyorum. 404 00:32:11,958 --> 00:32:16,875 Fark ettim ki Selena insanları büyülüyordu. 405 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Nerede sahne alsa kapalı gişe satıyordu. 406 00:32:26,166 --> 00:32:31,833 Selena'nın herkesi hop hop hoplattığı ağızdan ağıza dolaşıyordu. 407 00:32:34,083 --> 00:32:37,250 ABD'nin dört bir yanını gezdik. 408 00:32:44,166 --> 00:32:46,166 Büyük bir emek. 409 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Çok çetin bir sektör. 410 00:32:49,000 --> 00:32:55,875 "Yıldız olacaklar!" deyince olmuyor yani. Onun arka planında büyük bir emek var. 411 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Beşinci Tejano Müzik Ödülleri'ne hoş geldiniz. 412 00:33:03,041 --> 00:33:06,083 Sözü uzatmadan, belediye başkanınız olarak, 413 00:33:06,166 --> 00:33:10,041 bu tören benim için akılalmaz bir gururu temsil ediyor. 414 00:33:10,125 --> 00:33:14,708 Her birimiz, tüm Meksikalılar, tüm Meksikalı-Amerikalılar, 415 00:33:14,791 --> 00:33:17,375 bu muazzam çabayı destekliyor, 416 00:33:17,458 --> 00:33:23,041 Chicano toplumunun yeteneklerini, Chicano müziğini canıgönülden kutluyoruz. 417 00:33:23,125 --> 00:33:26,041 Her birinizi tebrik ediyorum. Teşekkür ederim. 418 00:33:27,000 --> 00:33:32,291 Tejano Müzik Ödülleri müthiş bir törendi, müziğimizi göz önüne çıkarıyordu. 419 00:33:32,375 --> 00:33:34,375 Yılın kadın vokalisti adayları. 420 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 Selena Quintanilla… 421 00:33:36,708 --> 00:33:38,041 Çok güzel bir andı. 422 00:33:38,125 --> 00:33:43,541 Genç bir kız çıkıyor, ilk kez ödüle aday olup alkış topluyor. 423 00:33:43,625 --> 00:33:45,291 Hazır mısınız? 424 00:33:45,958 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 425 00:33:47,500 --> 00:33:51,083 YILIN KADIN VOKALİSTİ LAURA CANALES 426 00:33:51,166 --> 00:33:54,958 Çaldıklarımızı sevmiyordum. Sanki öylesine kayıt alıyorduk. 427 00:33:55,041 --> 00:33:57,166 Bana göre yerimizde sayıyorduk. 428 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 Piyasaya sürmemiz için bize yanlış şarkılar veriliyordu. 429 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Sanki hâlâ hiç yol katedemiyorduk. 430 00:34:04,750 --> 00:34:07,000 Yılın bestecisi ödülü adayları. 431 00:34:07,083 --> 00:34:13,833 Bir ara bir besteci vardı, tüm piyasayı her şeyiyle kontrol ediyordu. 432 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Kazanan isim Luis Silva. 433 00:34:16,166 --> 00:34:17,416 YILIN BESTECİSİ 434 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 Ona dedim ki "Bay Silva, bakın." 435 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Teşekkürler. 436 00:34:21,375 --> 00:34:26,083 "Bir türlü aradığım hiti bulamıyorum. Umarım bana yardım edebilirsiniz." 437 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 "Pazartesi ofisime uğra, sana iki şarkı vereyim" dedi. 438 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Babama, Selena'ya, herkese heyecanla söyledim. 439 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 "İşte bu" dedim. 440 00:34:38,541 --> 00:34:44,083 Aradığımız sükseyi, yapbozun eksik parçasını bulmuştuk. 441 00:34:45,125 --> 00:34:48,916 Çarşamba akşamı sekreteri arayıp dedi ki 442 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 "Bay Silva şarkıları kullanmanıza izin vermiyor. 443 00:34:52,083 --> 00:34:53,666 Başkasına verdi." 444 00:34:55,125 --> 00:34:57,166 Hayatımda ilk kez kendi odam vardı. 445 00:34:57,250 --> 00:35:01,916 Uyku tulumumun fermuarını çektim, ağlamaya başladım. 446 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Sinirim öyle bozuldu ki kendimi tutamadım. 447 00:35:09,125 --> 00:35:13,250 Babam dedi ki "A. B., Luis Silva bir müzisyen." 448 00:35:13,333 --> 00:35:15,333 "Evet, öyle" dedim. 449 00:35:15,875 --> 00:35:18,833 "Sen de müzisyen değil misin?" "Evet, öyleyim." 450 00:35:20,583 --> 00:35:26,250 Dedi ki "Seni Luis Silva olmaktan, hatta onu geçmekten alıkoyan ne?" 451 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 İlk hiti "Dame Un Beso" oldu. 452 00:35:30,791 --> 00:35:34,583 Şarkının adı "Dame Un Beso". Selena y Los Dinos'un mucizesi. 453 00:35:34,666 --> 00:35:37,958 Corpus Christi, Teksas'tan Selena y Los Dinos! 454 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Sahne sizin. 455 00:35:39,541 --> 00:35:41,750 "Dame Un Beso" şarkısı… 456 00:35:41,833 --> 00:35:44,291 Elimde kâğıt kalem, 457 00:35:44,375 --> 00:35:51,041 diğer grupların kullandığı tonları, teknikleri, yöntemleri inceledim. 458 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Selena için bir formül geliştirdim. 459 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Şarkı yazarken hook dediğimiz bir bölüm vardır. 460 00:35:58,416 --> 00:36:03,625 Şarkının nakarata girerken yükseldiği, dikkat çekecek, akıllara kazınacak kısmı. 461 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 İşte o yazdığı şey… 462 00:36:14,458 --> 00:36:19,083 Nihayet ritmimizi yakalamış gibiydik. 463 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Grupta müthiş müzisyenlerimiz zaten vardı. 464 00:36:23,625 --> 00:36:27,000 Şimdi "Dame Un Beso" ile aradığımız şarkıyı da bulmuştuk. 465 00:36:27,916 --> 00:36:30,041 Babama dedim, "Bir numarayız." 466 00:36:31,166 --> 00:36:32,166 Alkışladı. 467 00:36:33,541 --> 00:36:35,000 "Adına sevindim. 468 00:36:35,083 --> 00:36:41,750 Herkes bir kere çok satan roman yazabilir. Bir daha da bir şey yazmaz. 469 00:36:41,833 --> 00:36:46,083 Bestekâr olarak senin için de geçerli. Aferin. Bir daha yapabilir misin?" 470 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Var ya… 471 00:36:48,333 --> 00:36:50,375 Bir, iki, üç, dört! 472 00:36:54,458 --> 00:36:57,208 Neler hissettiğimi tam olarak anlatamam. 473 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Ama hedefimin ve ona ulaşmak için yapılması gerekenin farkındaydım. 474 00:37:02,000 --> 00:37:05,208 O yüzden zorladım da zorladım. 475 00:37:11,916 --> 00:37:17,291 A. B.'nin yeteneğinin farkındaydım. Daha çok küçükken anlamıştım zaten. 476 00:37:17,375 --> 00:37:20,541 Ama hiç kimse tek kurşunluk silah olmak istemez. 477 00:37:21,041 --> 00:37:25,375 Sayısız bestekâr tek bir şarkı yazıp piyasadan siliniyor. 478 00:37:26,458 --> 00:37:31,708 Zirvede kalmak için bir değil, bir sürü hit parça lazım. 479 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 Eğer babam bana 480 00:37:37,750 --> 00:37:41,875 belli bir çerçeveye oturtulmuş müziğin güzelliğini göstermiş olmasaydı 481 00:37:41,958 --> 00:37:46,125 başardıklarımın hiçbirini başaramazdım. 482 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 En güzel tarafı da odağın tek bir kişide olmamasıydı. 483 00:37:53,833 --> 00:37:59,458 Hep ekip hâlinde çalışırdık. Bizi tehlikeli kılan da buydu. 484 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 Selena'nın arkasında çok tehlikeli, gözü kara bir ekip vardı. 485 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Teksas halkı oyunu kullandı. 486 00:38:18,416 --> 00:38:20,875 Selena Quintanilla! 487 00:38:25,250 --> 00:38:28,166 YILIN KADIN VOKALİSTİ SELENA QUINTANILLA 488 00:38:28,250 --> 00:38:35,000 Bizi, Selena y Los Dinos'u destekleyen tüm Teksaslılara teşekkür ediyorum. 489 00:38:35,625 --> 00:38:39,666 Yapımcımız GP'den Manny Guerra'ya da teşekkürü borç bilirim. 490 00:38:39,750 --> 00:38:41,458 Bize çok yardımı dokundu. 491 00:38:42,291 --> 00:38:47,583 En çok da size, grubum Los Dinos'a teşekkür etmek istiyorum. 492 00:38:47,666 --> 00:38:50,541 Çünkü siz olmasaydınız adımı bilen olmazdı. 493 00:38:50,625 --> 00:38:53,458 Ben kazandığımda onlar da kazanmış demektir. 494 00:38:53,541 --> 00:38:55,875 Ama kaybettiklerinde hiçbirini tanımam. 495 00:38:58,208 --> 00:38:59,041 Teşekkürler! 496 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 Merhaba! 497 00:39:01,375 --> 00:39:02,625 Komik şey. 498 00:39:03,875 --> 00:39:05,541 -Önce… -Merhaba Josie. 499 00:39:05,625 --> 00:39:09,291 Biraz pejmürde duruyorum ama ben normalde böyle giyinirim. 500 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Yürüyün, hadi. 501 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Burası benim odam. 502 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Biraz sade duruyor olabilir, baştan düzüyorum da. 503 00:39:16,166 --> 00:39:19,416 Ama ödülleri göstereyim dedim. Gel, yaklaş. 504 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 İşte kazandığımız ödüller! 505 00:39:24,708 --> 00:39:30,666 Selena şunu bu yıl Batı Teksas'ta kazandı, en iyi kadın vokalist. 506 00:39:30,750 --> 00:39:33,291 Şu da var. 507 00:39:33,375 --> 00:39:38,166 Burada, Corpus'ta kazandı. Yine en iyi kadın vokalist. 508 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 Sonracığıma şu üçü var. 509 00:39:40,833 --> 00:39:43,625 Şimdi gelelim asıl büyük ödüle. 510 00:39:44,125 --> 00:39:45,125 İşte. 511 00:39:48,791 --> 00:39:53,375 Selena'dan yine bir en iyi kadın vokalist. Sesi fena değil galiba. 512 00:40:04,208 --> 00:40:08,791 Selena, ABD Tejano piyasasında büyük ilerleme kaydederken 513 00:40:08,875 --> 00:40:12,583 Meksika sınırının güneyinde daha yeni yeni duyulmaya başlamıştı. 514 00:40:16,666 --> 00:40:21,375 Selena tüm ABD'de kapalı gişe satıyordu. 515 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Ama sonuçta Meksika asıllıyız. 516 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 O yüzden sınırı aşıp Meksika'ya da girmek istedim. 517 00:40:27,750 --> 00:40:32,833 Şimdi genç bir hanım sizlerle olacak. Taze ödüllü, "en iyi kadın vokalist". 518 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 Amerika Birleşik Devletleri'nde 1986'nın en iyi kadın vokalisti seçildi. 519 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Köpür köpür köpüren genç gruplardan. 520 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 Hanımlar ve beyler, 521 00:40:42,833 --> 00:40:47,208 karşınızda Corpus Christi, Teksas'tan Selena y Los Dinos! 522 00:40:47,291 --> 00:40:50,208 Sahne sizin Selena! Hadi bakalım, duyalım! 523 00:40:51,125 --> 00:40:54,500 Ürkütücüydü, epey gözümüz korkmuştu. 524 00:40:54,583 --> 00:40:59,333 Çünkü Selena o sırada İspanyolcasını yeni geliştiriyordu, 525 00:40:59,416 --> 00:41:01,666 bense daha tek kelime konuşamıyordum. 526 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 O kitleye hazır değildik. 527 00:41:19,333 --> 00:41:21,958 Acayip tuhaf hissetmiştik. 528 00:41:23,041 --> 00:41:24,291 Anlam veremediler. 529 00:41:25,250 --> 00:41:31,125 Ayıp olmasın diye alkışladılar ama ayılıp bayıldıkları yoktu yani. 530 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Sıradaki parçamız, 531 00:41:36,458 --> 00:41:41,833 klavyecimiz Ricardo Vela ve basçımız abim Abraham Quintanilla'dan. 532 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 Adı da "Dame Un Beso". 533 00:41:43,666 --> 00:41:46,416 Bu akşam bizlere eşlik eden sizlere gelsin. 534 00:41:46,500 --> 00:41:48,208 Tüm Matamoros'a! 535 00:41:48,833 --> 00:41:50,625 Akılalmaz bir durumdu. 536 00:41:50,708 --> 00:41:55,041 İspanyolca konuşmadığımız için Meksika'da kabul görmüyorduk sanki. 537 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 "Bunlar kendilerini Anglosakson sanıyor, beyaz sanıyor." 538 00:41:59,000 --> 00:42:02,291 Ama yani öyle bir şey… Ne diyorsun kardeşim sen? 539 00:42:29,583 --> 00:42:34,208 Onları yakalayamamıştık. Dinleyici beğenmedi mi beğenmiyor işte. 540 00:42:35,583 --> 00:42:39,458 Piyasada hayal ettiğimiz etkiyi bırakamamıştık. 541 00:42:40,083 --> 00:42:44,208 Birazcık aşağılık kompleksi geliştirmiştik. 542 00:42:45,041 --> 00:42:46,750 Neyse ki Pete vardı. 543 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Doğma büyüme Laredo, Teksaslıyım. 544 00:42:52,333 --> 00:42:57,333 ABD ve Meksika eşsiz bir yerde kesişir. Laredo, Teksas'ta. 545 00:42:57,416 --> 00:43:02,541 Bu sayede hem Amerikalı oldum hem de Meksika mirasından kopmadım. 546 00:43:07,916 --> 00:43:12,583 Pete Astudillo. Gruba sırf İspanyolcası için almıştım. 547 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Bana Laredo, Teksas'ta edindiği kültürü öğretmeye başlamıştı. 548 00:43:16,750 --> 00:43:23,291 Haftada dört gece çaldığımızdan vokallerde Selena'ya destek de çıkıyordu. 549 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Onu öne atıveriyordum, gayet de altından kalkıyordu. 550 00:43:36,125 --> 00:43:39,875 Tek meziyeti bu değildi. Müthiş bir bestekârdı. 551 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Eğer o olmasaydı cumbia nedir, haberim bile olmazdı. 552 00:43:46,500 --> 00:43:49,541 Salsanın kuzeni diyebiliriz. 553 00:43:50,916 --> 00:43:54,958 Cumbia'nın ritmi yüksektir. Tempoludur, neşelidir. 554 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Salsaya bağlanır, uyar. 555 00:44:04,833 --> 00:44:09,375 Meksika'da cumbia'nın baskın olduğunu biliyordum. 556 00:44:09,458 --> 00:44:14,833 Meksikalıların kalbini kazanmak için bize güzel bir cumbia lazımdı. 557 00:44:15,458 --> 00:44:20,375 A. B. bana "Şöyle bir şey arıyorum" derdi, İngilizce açıklardı. 558 00:44:20,458 --> 00:44:22,333 "Ha, böyle mi?" "Aynen!" 559 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Öyle öyle güzel bir uyum yakaladık. 560 00:44:53,250 --> 00:44:54,541 Buranın amiri benim. 561 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Olabilir, evet. Fena gitmiyorsun. 562 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Üstten biraz daha al lütfen. 563 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena! 564 00:45:04,083 --> 00:45:07,625 Bu sektörde yıllar içinde öğrendim ki 565 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 doğru zamanda doğru yerde olursan yol alabilirsin. 566 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 TEJANO MÜZİK ÖDÜLLERİ SAN ANTONIO, ABD 567 00:45:16,291 --> 00:45:21,125 Capitol/EMI Latin'den José Behar bir şekilde grubu duymuş. 568 00:45:22,125 --> 00:45:26,541 "Grubu dinledik ve sizinle iş yapmak istiyoruz" dedi. 569 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Onlarla sözleşme imzaladık. 570 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 1989'da Manny'nin plak şirketinden ayrılıp 571 00:45:35,708 --> 00:45:39,500 EMI Latin'le anlaştı. 572 00:45:50,208 --> 00:45:53,750 -Artık olduk be. -Olduk gerçekten. 573 00:45:53,833 --> 00:45:55,041 Aynen öyle. 574 00:45:55,125 --> 00:45:56,208 15 EYLÜL 1989 575 00:45:56,416 --> 00:45:57,708 14 EYLÜL 1989 576 00:45:57,791 --> 00:45:59,708 -Bakayım! -Şanslıyız. 577 00:46:00,916 --> 00:46:02,166 Bunlardan var. 578 00:46:06,000 --> 00:46:07,791 -Kaç para bu oda? -Çok. 579 00:46:09,000 --> 00:46:11,416 Aklımdan geçenleri hatırlıyorum. 580 00:46:11,500 --> 00:46:16,291 "Vay be, köşeyi döndük. Başardık işte, oldu." 581 00:46:18,083 --> 00:46:24,166 Long Beach, Kaliforniya'dayım. Zenginlerin Hayatı'na hoş geldiniz. 582 00:46:24,625 --> 00:46:28,750 Suzy! Ricky, fotoğrafımızı çek. Hollywood yazısına bak. 583 00:46:28,833 --> 00:46:29,833 Ben mi? 584 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 Bir dahakine makinenle gel. 585 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Hollywood yazısını göster. 586 00:46:38,458 --> 00:46:40,708 -Bir saniye. -Yazı çıkıyor mu? 587 00:46:45,833 --> 00:46:48,083 Bunları en aza indirmeye çalışıyoruz. 588 00:46:48,166 --> 00:46:51,750 EMI ile anlaştığımızda Latin şubesiyle imza attık 589 00:46:51,833 --> 00:46:56,458 ama asıl amaç karşı tarafa geçmesini sağlamaktı. 590 00:47:01,041 --> 00:47:04,500 Babamın aklındakini tam bilmesem de en baştan itibaren 591 00:47:04,583 --> 00:47:08,083 sadece Meksika değil, aynı zamanda İngilizce piyasasına da 592 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 geçme ihtimalim olduğundan bahsetmişti. 593 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 ABD'deki Latin sanatçılar da diğer herkes gibi. 594 00:47:28,833 --> 00:47:34,958 Hepimizin hayali karşıya geçmek. Mümkün olduğunca farklı insana erişmek. 595 00:47:35,041 --> 00:47:41,375 Önce kökenlerine saygını göstersen de nihai amaç hep büyük kitlelere ulaşmak. 596 00:47:56,916 --> 00:48:01,458 Gözüne kestirdiğin o kaleyi fethetmek 597 00:48:01,541 --> 00:48:04,458 müthiş bir heyecan. 598 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 -Dominga. -Dominga. 599 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Sen hallet, benim gözüm bozuk. 600 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Bulanık görüyorum. 601 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Gördün mü? Parasını çıkarıyor. 602 00:48:13,708 --> 00:48:15,833 Para lazım, arabanın taksiti var. 603 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 İşe kendimi öyle kaptırmıştım ki 604 00:48:25,250 --> 00:48:32,041 Selena'nın ve grubun gitgide daha da büyüdüğünü fark etmedim. 605 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 Vay, Selena! 606 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Çok güzel. 607 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Çekme! Kamera önünde olmaktan bıktım. 608 00:48:40,166 --> 00:48:46,875 Ama bu sektörde başarı, kazandığın parayla ölçülür. 609 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Biz de resmen para basıyorduk. 610 00:48:50,083 --> 00:48:51,875 Kapıyı açıversene Marty. 611 00:48:53,750 --> 00:48:55,958 Babam Bertha'yı toparlamaya başladı. 612 00:48:57,416 --> 00:49:01,500 Jeneratör aldık, ranzaları falan yaptırdık. 613 00:49:02,166 --> 00:49:04,583 Yok öyle bir otobüs ya. 614 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Konser sonrası manzara bu. 615 00:49:09,791 --> 00:49:11,583 -Anne, lütfen. -Bittik. 616 00:49:11,666 --> 00:49:12,875 Rol kesme bize. 617 00:49:13,500 --> 00:49:18,000 Dinos'la, ailemle, diğer herkesle Bertha'ya binip yollara düşmek 618 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 o kadar güzeldi ki. 619 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Mükemmel bir gruptuk. 620 00:49:24,166 --> 00:49:26,333 -Çekiyor musunuz? -Evet. 621 00:49:26,833 --> 00:49:29,083 Selam! Hey, n'aber? 622 00:49:29,166 --> 00:49:34,291 Grupla provalarından birinde tanıştım. 623 00:49:34,791 --> 00:49:37,416 Çok etkileyici, sağlam bir gruptu. 624 00:49:38,041 --> 00:49:43,000 Tonları kulağımı okşadı. Modern, taze bir tarzları vardı. 625 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Chris'in katılması benim fikrim değildi. 626 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 Onu gruba getiren A. B.'ydi. 627 00:50:09,458 --> 00:50:13,708 Müthiş bir gitarist olduğu sugötürmez bir gerçek. 628 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Bir bakıma şöhretleri beni büyülemişti. 629 00:50:22,875 --> 00:50:28,541 Capitol/EMI ile yeni imza atmışlardı yani. Elbette etkileyici bir şeydi. 630 00:50:29,791 --> 00:50:36,125 Ama açıkçası beni asıl sarsan grubun ve yaptıkları müziğin gücü olmuştu. 631 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Hiç pişman olmadım. 632 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 -Chris! -Her zaman! 633 00:50:41,208 --> 00:50:44,041 -Yollarda olmak nasıl? -İdare eder. 634 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 Başlarda pek takılmazdık. 635 00:50:51,083 --> 00:50:55,125 Selena, ya Suzette'le ya annesiyle vakit geçirirdi. 636 00:50:55,208 --> 00:50:58,958 Gülümse Selena, Amerika'ya gerçek yüzünü göster. 637 00:51:02,125 --> 00:51:03,541 Hayır! 638 00:51:03,625 --> 00:51:08,583 Ama otobüsle bazen çok uzun yolculuklara çıkardık. 639 00:51:08,666 --> 00:51:12,208 Öyle öyle arkadaş olduk. 640 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Ne zaman denk gelsek oturur konuşurduk. 641 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 Müzikten, sinemadan falan işte. 642 00:51:21,125 --> 00:51:25,583 Onu normal bir insan olarak görmek bir başkaydı gerçekten. 643 00:51:25,666 --> 00:51:26,708 İş yapılıyor. 644 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Kafa kafaya verdiler. 645 00:51:37,625 --> 00:51:41,750 Dur, bekle. İşte bunu diyorum. Dur biraz. Bana bak. 646 00:51:43,166 --> 00:51:45,916 Birçok insanın zihninde 647 00:51:46,000 --> 00:51:50,833 güçlü mü güçlü, amansız bir kadın olarak canlanıyor. 648 00:51:51,583 --> 00:51:52,916 Hep dik duran. 649 00:51:53,000 --> 00:51:56,333 Ama tabii ki hassas bir yanı da vardı. 650 00:51:57,333 --> 00:52:00,666 Onun omuzlarındaki yükü taşıyınca normal. 651 00:52:00,750 --> 00:52:04,583 Kolay mı? Sabahın köründe kalk, gecelere kadar çalış. 652 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 Yüzünden gülümsemesi de eksik olmazdı. 653 00:52:10,125 --> 00:52:13,958 Ham kayıtlar. Selena'yla kaydettiğimiz şarkı. 654 00:52:46,583 --> 00:52:49,208 Yollarda değilken neler yapıyorsun Selena? 655 00:52:49,833 --> 00:52:54,583 Bir düşüneyim. Dinleniyorum, evde vakit geçiriyorum. 656 00:52:55,458 --> 00:53:02,125 Kostüm tasarlamayı çok seviyorum. Takı, kemer ve yelek yapmaya bayılıyorum. 657 00:53:02,208 --> 00:53:07,916 Duruma göre. Hem grup hem kendim için bir sürü şey yapıyorum. 658 00:53:08,000 --> 00:53:09,583 Kostüm anlamında yani. 659 00:53:09,666 --> 00:53:13,750 Ceket, şort, eldiven, çanta, bluz tamam. 660 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Çok hoşuma gidiyor. 661 00:53:15,208 --> 00:53:18,791 Giyim mağazası açmak gibi bir hayalim de var hatta. 662 00:53:18,875 --> 00:53:23,000 Demek yakında Selena Quintanilla Moda adını duyacağız. 663 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Umarım. 664 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena asla durmak bilmiyordu. 665 00:53:35,416 --> 00:53:40,083 Turne hayatı artık iyice yoğun ve karmaşık bir hâl almıştı. 666 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Kostümlerimizi tasarlamak onu mutlu ediyordu. 667 00:53:50,333 --> 00:53:54,541 Hep ona zaman ayırır, biraz yalnız vakit geçirirdi. 668 00:53:54,625 --> 00:53:59,083 Eskiz defterlerini çıkarıp içlerinde kaybolurdu. 669 00:53:59,166 --> 00:54:02,750 Sahne kostümlerimizin bazıları onun çizimleriydi. 670 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Şu inek desenli kostümü hiç unutamıyorum. 671 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Tabii ki fikir benden çıkmadı. 672 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 "Hadi inek desenli yapalım" dedi. "Şimdi yandık" dedim. 673 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Ama tasarım hep hayaliydi. 674 00:54:25,666 --> 00:54:28,833 Biz de sırf onun hatırına giyerdik. 675 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 "Baila Esta Cumbia" büyük çapta hit olan ilk şarkımızdı. 676 00:54:56,625 --> 00:55:00,083 Tüm o cumbia çılgınlığının da fitilini ateşledi. 677 00:55:00,166 --> 00:55:02,708 "Daha çok cumbia yapmalıyız, daha çok." 678 00:55:02,791 --> 00:55:05,875 O kadar abartmasak mı diye tereddütlerimiz oldu yani. 679 00:55:05,958 --> 00:55:08,791 Sonuçta cumbia grubu değil, Tejano grubuyduk. 680 00:55:08,875 --> 00:55:11,708 Ama şirket demesin mi, "İstediğiniz kadar yapın! 681 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Tutuyor bunlar! Ne istiyorsanız buyurun yapın." 682 00:55:14,791 --> 00:55:20,250 Evet Monterrey, alkışlarınızı duyayım! Bütün eller havaya! 683 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A. B., cumbia'lara ufak dokunuşlar yapmıştı. 684 00:55:24,083 --> 00:55:28,458 Biraz funk esintisi katmıştı. Patlama yapmıştı resmen. 685 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Tüm kuralları baştan yazıyorduk. 686 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 Liderimiz de A. B. olsa gerek. 687 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 Hep normlara başkaldıran bir yapısı vardı çünkü. 688 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Selena da öyleydi gerçi. 689 00:55:39,791 --> 00:55:45,041 Onlar bol bol pop dinlerdi, biz de bol bol rock and roll. 690 00:55:45,958 --> 00:55:51,041 Selena işte o sayede o kadar ünlendi, başka ülkelerde de kabul gördü. 691 00:55:52,000 --> 00:55:57,291 Cumbia'ların hepsi hit oldu. Hispanik camiada çok tutuldular. 692 00:55:57,375 --> 00:56:01,583 Gerçekten daha şimdiden o kadar çok çalışıyorsunuz ki. 693 00:56:01,666 --> 00:56:06,791 Ciddi söylüyorum. Meksika Cumhuriyeti'ne daha yeni girdiniz! 694 00:56:06,875 --> 00:56:12,083 Evet, açıkçası biz de bu kadar kabul gördüğümüze şaşırdık. 695 00:56:12,166 --> 00:56:16,583 Çünkü zamanında Tejano gruplarının Meksika'ya girmesi biraz zordu. 696 00:56:16,666 --> 00:56:20,750 Ama halk sağ olsun artık daha kolay. 697 00:56:27,625 --> 00:56:34,333 -Tejano müziğinin nesini seviyorsun? -En çok ritmini açıkçası. 698 00:56:45,166 --> 00:56:49,333 Romantik bir müzik türü. Partnerinle samimi danslar edebilirsin. 699 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 Sahnede ya da fotoğraflarda da 700 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 dans etmeye başladığında o enerjiyi veriyorsun zaten. 701 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Dans ederek söyleme fikri nereden çıktı? 702 00:57:11,666 --> 00:57:14,375 Babam ve kemerinden. 703 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Yok, şaka. 704 00:57:21,000 --> 00:57:27,000 İşimi çok sevdiğimden bence. Enerji doluyum. Bir de… 705 00:57:28,833 --> 00:57:33,083 Bir de dinleyiciden aldığım güçten. Verdikleri desteğe hayranım. 706 00:57:36,166 --> 00:57:42,291 Bence onun gözünde en önemli şey hayranlarıyla olan ilişkisiydi. 707 00:57:43,625 --> 00:57:49,791 Röportajlarda daha doğal olmaya çabalıyordu. 708 00:57:49,875 --> 00:57:54,000 Çünkü özellikle onun gibi sektörün içinde büyüyünce 709 00:57:54,083 --> 00:57:59,916 ne diyeceğin, nasıl davranacağın falan bir nevi sana öğretiliyor. 710 00:58:00,000 --> 00:58:02,125 Ama sonra kendini buluyorsun. 711 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 Kişiliğini ve düşüncelerini parça parça dâhil etmeye başlıyorsun. 712 00:58:08,375 --> 00:58:10,208 Zamparamız kim? 713 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Kıyamam sana. 714 00:58:22,041 --> 00:58:23,458 Kadın olduğum için 715 00:58:23,541 --> 00:58:27,458 Tejano sektöründe doğal olarak bazı zorluklar yaşadık. 716 00:58:28,041 --> 00:58:30,250 -Adın nedir? -Eddie. 717 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Tamam Eddie, bu akşam oyunculuk kariyerin başlıyor. 718 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Bu akşam Eddie, sen benim eski sevgilim olacaksın. 719 00:58:39,166 --> 00:58:43,916 Babam konser ayarlarken çok sıkıntı yaşardı. 720 00:58:44,000 --> 00:58:46,583 Çünkü birçok erkeğe göre 721 00:58:46,666 --> 00:58:51,458 kadınlar dinleyiciyi ya da halkı erkekler kadar bağlayamıyordu. 722 00:58:51,541 --> 00:58:53,875 Ama haksız çıktılar. 723 00:58:56,416 --> 00:58:58,041 Ne sanmıştın? 724 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Sen geri dönecektin 725 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 Ben de hazır bekleyip 726 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Sana kollarımı açacaktım 727 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Çok beklersin! 728 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 "Qué creías" bir nevi onun kadın marşı olmuştu. 729 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Kardeşlik, kız gücü, kadın gücü falan. 730 00:59:30,916 --> 00:59:35,958 "Sözcünüz olup size cesaret vereceğim. 731 00:59:36,041 --> 00:59:38,666 Erkeklere ihtiyacımız yok!" gibi. 732 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 İroniktir ki erkekler de bayılmıştı. 733 00:59:43,375 --> 00:59:48,708 Sonuçta içlerinden biri seçilip Selena'yla sahneye çıkacaktı. 734 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Benimkinden daha büyük 735 00:59:52,708 --> 00:59:55,125 Bir aşk bulacaktın 736 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Daha mutlu olacaktın 737 01:00:00,416 --> 01:00:05,916 Ama kolay değilmiş, şimdi anladın 738 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Sence karakteri güçlü bir kadın mısın? 739 01:00:11,083 --> 01:00:13,958 Evet. Baskın karakterli ve agresifim. 740 01:00:14,041 --> 01:00:15,375 Baskın ve agresif mi? 741 01:00:16,583 --> 01:00:18,500 -Mecburen. -Neden? 742 01:00:18,583 --> 01:00:21,083 Çünkü bu sektör erkek dolu 743 01:00:21,166 --> 01:00:26,291 ve sesi çıkmayanı ezip geçerler. 744 01:00:26,375 --> 01:00:33,166 Güçlü bir kadın olmasaydın sektörde senden faydalanırlar mıydı sence? 745 01:00:33,250 --> 01:00:35,750 Kesinlikle. Yaptılar da zaten. 746 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA SENİ SEVİYORUZ! 747 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 İnsanlarla bağ kurma gücünü nereden alıyorsun sence? 748 01:01:09,000 --> 01:01:14,333 Dinleyicilerimi saymazsak bence fasulye ve tortilla'dan. 749 01:01:14,416 --> 01:01:16,291 -Peki. -Anlatabildim mi? 750 01:01:16,375 --> 01:01:18,791 Monterrey özelinde ise keçi etinden. 751 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 Bir de beylerin hatırına şöyle bir tur dönsen olur mu? 752 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Profilden görmek istiyorlar. 753 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Ama siz de! 754 01:01:32,875 --> 01:01:37,291 -Benim neyime bakacaklar Selena? -Değil mi hanımlar? Çok yakışıklı! 755 01:01:37,375 --> 01:01:39,750 Bende sendeki malzeme yok. 756 01:01:39,833 --> 01:01:41,791 -Nasıl? -Bende sendeki malzeme yok. 757 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Olur mu hiç? 758 01:01:43,125 --> 01:01:45,666 Bir şarkı daha? Başka şarkın var mı Selena? 759 01:01:45,750 --> 01:01:50,000 30 HAZİRAN 1992 760 01:01:50,583 --> 01:01:53,083 -Selena'nın koltuk altı. -Evet. 761 01:01:55,083 --> 01:01:59,458 -Koltuk altı istiyoruz. -Koltuk altı, koltuk altı! 762 01:02:00,375 --> 01:02:07,375 Gruba girdiğim günden beri herkesle o kadar eğleniyordum ki. 763 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Fikir kimden, duyun. 764 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Özellikle Selena'yla. 765 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 -Monterrey'deyiz. -Evet. 766 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 İspanyolca lütfen! 767 01:02:15,000 --> 01:02:17,750 Güzeller güzeli Monterrey'i ziyaret ediyoruz. 768 01:02:17,833 --> 01:02:19,791 Chris de repliğini okusun. 769 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 -Chris! -Merhaba, benim adım Chris. 770 01:02:23,125 --> 01:02:24,291 -Müthiş. -Chris! 771 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 -Chris Perez. -Chris Perez. 772 01:02:26,458 --> 01:02:28,958 -Ve gitar çalıyor. -Ve gitar çalıyor. 773 01:02:29,041 --> 01:02:30,000 Tercüme edin! 774 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 İlişkimizin ilk adımlarını sanırım Meksika'da atmıştık. 775 01:02:36,000 --> 01:02:39,750 Her şey dönüş uçağında başladı. 776 01:02:39,833 --> 01:02:41,916 -İyi misin? -Çok eğleniyoruz. 777 01:02:42,166 --> 01:02:47,541 Otururken birbirimize doğru kaykılmalar, el değdirmeler falan, ufak şeyler. 778 01:02:53,791 --> 01:02:58,500 İçimden diyordum ki "Biz arkadaşız, bu arkadaşça bir şey." 779 01:02:58,583 --> 01:03:02,083 Geçiştiriyordum, anlam yüklememeye çalışıyordum. 780 01:03:03,000 --> 01:03:05,583 Gitarda Chris Perez! 781 01:03:06,791 --> 01:03:12,041 Bir türlü o ilk hamleyi yapmaya cesaret edemiyordum. 782 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 Bence o da bunu fark etmiş, bu yüzden de ilk adımı o atmıştı. 783 01:03:21,583 --> 01:03:24,916 O andan itibaren mesele hızla ciddiye bindi. 784 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Hayatımsın, her şeyimsin 785 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Gel hazinem ol benim 786 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Kalbimde ne varsa sana vereyim 787 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Yüreğim pır pır etmeye başlamıştı. 788 01:03:37,875 --> 01:03:42,041 Sonra dedim, "Hayır be, olmaz. Baban beni gebertir." 789 01:03:42,125 --> 01:03:44,666 Bana sinir olmuştur herhâlde. 790 01:03:44,750 --> 01:03:48,083 Ama bir şeyi kafasına koydu mu koyardı. 791 01:03:49,333 --> 01:03:53,625 İlk öpüşmemiz öyle kendiliğinden oluvermişti. 792 01:03:53,708 --> 01:03:57,541 Sonra sürekli öpüşür olmuştuk, ta ki o kapı açılana dek. 793 01:03:57,625 --> 01:03:58,625 Açan da Rick'ti. 794 01:03:58,708 --> 01:03:59,708 Şöyle çıkmıştım. 795 01:04:00,916 --> 01:04:02,125 "Bilmek istemiyorum." 796 01:04:02,208 --> 01:04:05,500 Galiba hiç… Sonrasında bahsini açmış mıydık? 797 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Belki esprisini yapmışızdır. 798 01:04:08,000 --> 01:04:13,000 "Kusura bakma" falan demişlerdi galiba. "Ne kusuru? Ne oldu ki?" dedim. 799 01:04:13,875 --> 01:04:20,875 Abraham ile yaşanabileceklerden ciddi ciddi korkuyordum. 800 01:04:22,083 --> 01:04:25,291 Rick, "Hiçbir şey olmaz" diyordu. 801 01:04:25,375 --> 01:04:27,625 Banaysa hiç öyle gelmiyordu. 802 01:04:30,208 --> 01:04:32,000 Devamı mı? 803 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Baş başayken klasik bir sevgili ilişkisiydi işte. 804 01:04:36,583 --> 01:04:39,625 Birlikte vakit geçirmeye çalışırdık. 805 01:04:39,708 --> 01:04:45,500 Laredo'da bir yerlerde ilk defa birbirimize ilanıaşk etmiştik. 806 01:05:03,625 --> 01:05:07,000 Chris ile Selena'nın ilişkisi epey gizli kapaklıydı. 807 01:05:07,083 --> 01:05:11,541 Sevgili olduktan sonra bile pek bir şey öğrenemedik. 808 01:05:12,333 --> 01:05:16,166 Abraham duyarsa ne olur diye korkuyorlardı herhâlde. 809 01:05:21,250 --> 01:05:24,375 Bu gizlilik başından beri içime sinmemişti. 810 01:05:25,458 --> 01:05:27,583 Hep Abraham'in saygısını aradım. 811 01:05:28,750 --> 01:05:34,833 Ama ilişkimizi tehlikeye atacak değildim. Kimse karışsın istemedim. 812 01:05:35,458 --> 01:05:40,500 Ben ve birçok genç hayranın erkek arkadaşın var mı diye merak ediyor. 813 01:05:40,583 --> 01:05:41,875 Hayır, yok. 814 01:05:42,875 --> 01:05:47,000 Şu anda kariyerime odaklanmış durumdayım. Erkek arkadaşım yok. 815 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Tejano şarkılarını elbette epey duydum 816 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 ama bu aralar İngilizce disko şarkılarını da duyuyorum. 817 01:05:55,625 --> 01:05:58,083 Hangisini daha çok seviyorsun? 818 01:05:58,166 --> 01:06:01,375 Benim sevmediğim bir müzik türü yok. 819 01:06:03,083 --> 01:06:06,166 Baştan alsak? Kusura bakma baba, gerdin beni. 820 01:06:07,041 --> 01:06:08,041 Çekiyoruz. 821 01:06:09,500 --> 01:06:12,541 Abraham öğrenene kadar zaten hassas olan durum 822 01:06:12,625 --> 01:06:14,208 onun öğrenmesiyle 823 01:06:14,875 --> 01:06:16,250 iyice sarpa sardı. 824 01:06:19,833 --> 01:06:21,875 O zaman şöyle düşünmüştüm. 825 01:06:21,958 --> 01:06:26,416 "Selena, daha çok gençsin. Önünde koca bir hayat var." 826 01:06:27,958 --> 01:06:30,875 Ama Selena dediği dedik biriydi. 827 01:06:32,750 --> 01:06:35,291 Hayat deneyimim doğal olarak daha fazlaydı. 828 01:06:36,708 --> 01:06:43,666 Bir şey fark edersem ona doğru yolu göstermeye çalışırdım. 829 01:06:44,250 --> 01:06:48,541 Herhâlde yapacağım yani. Her babanın evladına yaptığı gibi. 830 01:06:51,041 --> 01:06:53,041 Çok fena tartıştık. 831 01:06:53,125 --> 01:06:57,333 "Kovuldun." "Asıl ben bırakıyorum!" falan. 832 01:06:57,416 --> 01:07:00,875 Böylelikle gruptan ayrıldım ve… 833 01:07:02,791 --> 01:07:08,375 Artık yollara düşemeyeceğimiz için çok üzüldüğümü hatırlıyorum. 834 01:07:08,458 --> 01:07:13,458 Selena'yla birbirimizi görmemiz, ilişkimizi sürdürmemiz zorlaşacaktı. 835 01:07:13,541 --> 01:07:15,916 Birkaç ay böyle devam ettik. 836 01:07:21,625 --> 01:07:26,041 "Ah be Chris. Bu aralar hiç kendimde değilim. 837 01:07:26,125 --> 01:07:29,166 Yemin ederim kafayı yiyeceğim. 838 01:07:29,833 --> 01:07:32,666 Keşke artık bana karışmayı bıraksalar. 839 01:07:32,750 --> 01:07:38,083 Seni sevdiğimi görmüyorlar mı? Belki de bunu oyun falan sanıyorlar. 840 01:07:38,666 --> 01:07:41,833 Evlilik konusunda seni ürküttüğüm için özür dilerim. 841 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 Galiba seni tartmaya çalışıyorum, beni ne kadar sevdiğini anlamaya. 842 01:07:47,958 --> 01:07:53,291 Unutma, sana olan aşkım hiç bitmeyecek. Her geçen saniye seni daha da özlüyorum. 843 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Seni hep seveceğim, Selena." 844 01:08:22,708 --> 01:08:26,166 Bir gün uyurken kapı çaldı. 845 01:08:26,250 --> 01:08:27,541 Bir açtım, Selena. 846 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Dedi ki "Hadi evlenelim." 847 01:08:30,708 --> 01:08:35,958 "Hayır, böyle olmaz" dedim. "Nikâhın böyle olsun istemiyorum." 848 01:08:38,208 --> 01:08:41,000 Selena daha 21 yaşını bile doldurmamıştı. 849 01:08:42,041 --> 01:08:49,000 Ailemin, benim, hepimizin gözünde en büyük dert buydu. 850 01:08:50,916 --> 01:08:56,416 Selena düğününden, giyeceği gelinlikten bahsederdi. 851 01:08:56,500 --> 01:09:00,333 Nasıl olacağını baştan aşağı planlamıştı. 852 01:09:01,000 --> 01:09:07,291 Her şeyi yoluna koymanın, hayal ettiği masalsı düğünü yapmanın 853 01:09:07,375 --> 01:09:10,000 bir yolunu bulabileceğimizi düşünmüştüm. 854 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 "O iş yaş" derdi. 855 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 O anda ona olan aşkım bana yetiyordu. 856 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 "Her ne olacaksa, artık nasıl olacaksa birlikte olalım" dedik. 857 01:09:20,541 --> 01:09:25,000 Sonra bir baktım, şakkadanak evlenmişiz. 858 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Babamı aradım, "Kardeşin kalkmış evlenmiş" dedi. 859 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 "Artık evli" dedi. Ben de kalakaldım. Ben öyle öğrendim işte. 860 01:09:37,791 --> 01:09:39,500 Fazla gülme canım. 861 01:09:39,583 --> 01:09:41,291 Hayal kırıklığına uğramıştım. 862 01:09:41,375 --> 01:09:42,750 Daha çok küçüklerdi. 863 01:09:43,541 --> 01:09:48,375 O zamanlar asıl istediği şeyin bu olamayacağını düşündüm. 864 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Kalbim kırıldı. 865 01:09:52,666 --> 01:09:54,500 Tabii ki kalbim kırıldı. 866 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 Sonuçta kızım babasına zerre kulak asmamıştı. 867 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Anne babamla konuşmaya gitmişti. 868 01:10:07,791 --> 01:10:08,833 Gülümseyin! 869 01:10:08,916 --> 01:10:10,791 Korkuyordu, orası kesin. 870 01:10:11,291 --> 01:10:14,833 Hararetli, asap bozucu bir ortam vardı çünkü. 871 01:10:14,916 --> 01:10:15,916 Chris. 872 01:10:18,208 --> 01:10:21,833 Biz öylece oturmuş, "Ne oluyor şimdi?" diyorduk. 873 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Sonra yanlarından çıktı, ağladığı belliydi. 874 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Annemle babam da hakeza ağlamıştı. 875 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 Bana sarıldı, kapıyı açtı. 876 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 Chris'i çağırdı, o da geldi. 877 01:10:34,208 --> 01:10:39,291 Babam Chris'e sarıldı, "Ailemize hoş geldin" falan dedi. 878 01:10:40,458 --> 01:10:44,833 Beni dinlemediler, kaçıp evlendiler. 879 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 O noktadan sonra kabullenmekten başka çarem yoktu. 880 01:10:50,041 --> 01:10:53,166 Vaziyet buydu, yapacak bir şey yoktu. 881 01:10:55,583 --> 01:11:00,916 "Tamam, peki şimdi ne yapacağız? Bu işin devamı ne?" dedim. 882 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Abraham dedi ki "Bizimle otobüse biniyorsun." 883 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Grubunun bir üyesi artık ailenin de bir üyesi oldu. 884 01:11:08,125 --> 01:11:09,333 Kocam mı? 885 01:11:09,833 --> 01:11:12,583 Evleneli bir ay falan oluyor. 886 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 Kocama çok âşığım. 887 01:11:14,916 --> 01:11:19,541 Çok tatlı. Önce dostumdu. Zaten o yüzden ilgimi çekti. 888 01:11:20,583 --> 01:11:21,666 Selam hıyar. 889 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Tüm kalbimizle 890 01:11:24,208 --> 01:11:27,291 Seviyoruz birbirimizi tüm kalbimizle 891 01:11:28,250 --> 01:11:29,791 Kuyumcu sanki. 892 01:11:31,208 --> 01:11:32,583 Şoför bey. 893 01:11:32,666 --> 01:11:38,958 Bizi güzel bir restorana götürür müsünüz? Yalnız çabuk olalım. 894 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Şak diye bitti. 895 01:11:40,500 --> 01:11:47,500 Bütün gerginlik, bütün panik hâli buhar olup uçtu. 896 01:11:47,583 --> 01:11:48,583 Suzy… 897 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Ama Marcy bir şey demiyor. 898 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Sen… 899 01:12:03,625 --> 01:12:09,291 Chris'le evlendikten sonra bana hep hayallerini anlatır oldu. 900 01:12:09,375 --> 01:12:15,083 Makyajını çıkarır, saçını topuz yapardı. 901 01:12:15,583 --> 01:12:17,166 Konuşurduk. 902 01:12:17,250 --> 01:12:23,083 Evlilikten, bir gün benim de evlenmemden, onun çocuk yapmasından, 903 01:12:23,166 --> 01:12:28,416 çocukların birbirleriyle oynamalarından, onları birlikte büyüteceğimizden. 904 01:12:31,750 --> 01:12:32,791 Pardon. 905 01:12:33,583 --> 01:12:35,125 Normal şeylerden işte. 906 01:12:43,041 --> 01:12:45,625 -Merhaba de. -Merhaba. 907 01:12:45,708 --> 01:12:49,208 -"Vay be" demek istiyorum. -Vay be. 908 01:12:50,500 --> 01:12:54,916 -Odayı gezdir. -İşte bu kadar. Gayet sade. 909 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 Yine de bence iyi ki öyle yaptı. 910 01:12:57,875 --> 01:13:03,666 Sonuçta aşkı tadabildi, birinin eşi olabildi… 911 01:13:05,125 --> 01:13:06,958 Ya bekleseydi? 912 01:13:08,083 --> 01:13:12,541 İşte karşınızda güzeller güzeli Selena! 913 01:13:26,333 --> 01:13:32,375 Evlendiğimiz sırada şöhret basamaklarını hızla tırmanıyordu. 914 01:13:32,875 --> 01:13:38,000 Bu rodeonun bir parçası olduğum için çok mutlu ve minnettarım. 915 01:13:38,083 --> 01:13:39,250 Şahane gerçekten. 916 01:13:39,333 --> 01:13:43,250 Neredeyse 60.000 kişiyle seyirci rekoru kırıldı. 917 01:13:43,333 --> 01:13:45,375 Gerçekten inanamıyorum. 918 01:13:46,375 --> 01:13:48,916 Ama her şeyden son derece memnunum. 919 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 "Como La Flor" muhabbeti… 920 01:14:16,500 --> 01:14:21,541 Hatırlıyorum, yol üstünde bir moteldeydik. 921 01:14:21,625 --> 01:14:25,000 A. B. duştan fırlayıp Joe'ya "Klavyeyi çıkar" dedi. 922 01:14:28,625 --> 01:14:33,875 Sözleri tamamladım, A. B. onayladı, stüdyoya girdik. 923 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 "Como La Flor" inanılmaz tutmuştu. Hepimiz kendimizi aşmıştık. 924 01:14:52,375 --> 01:14:55,916 Birçoklarının gözünde "Como La Flor" bizim alametifarikamız. 925 01:15:11,708 --> 01:15:15,208 EMI Records'ın en çok satan Latin sanatçısı. 926 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 22 yaşında. Eşi, abisi ve ablasıyla sahne alıyor. 927 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 Selena bugünlerde bülbül gibi şakıyor. 928 01:15:24,916 --> 01:15:28,666 Zirve yapan popülerliği, sağlam kişiliği ve sahnedeki ağırlığı 929 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 Coca-Cola gibi reklam verenlerin dikkatini çekmeye başladı. 930 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 Selena'yı yeni Latin neslinin taze sesi olarak görüyorlar. 931 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Coca-Cola'yı tabii ki seviyorum. Olabilecek en güzel meşrubat. 932 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Coca-Cola'yla imza atmak çok gurur duyduğu bir başarıydı. 933 01:15:56,458 --> 01:15:58,583 Sonuçta dev bir marka 934 01:15:58,666 --> 01:16:02,125 bir Tejano sanatçısını sözcüsü olarak seçmişti. 935 01:16:02,208 --> 01:16:03,833 Çok büyük olaydı. 936 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 Bu ödül, Entre a Mi Mundo albümü 300.000 satışı geçtiği için. 937 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Evet. 938 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 Ayrıca sizlere yeni piyasaya çıkan Selena Live! albümünü sunmak istiyoruz. 939 01:16:27,791 --> 01:16:32,291 Hayırlısıyla yakında yine toplanıp onun da rekor satışlarını kutlayacağız. 940 01:16:32,375 --> 01:16:35,041 -Yanılmıyorsam iki ayda… -İki ay, evet. 941 01:16:35,125 --> 01:16:37,208 İki ayda 100.000 satışı geçti bile. 942 01:16:38,583 --> 01:16:41,708 İleride tek başına bir kariyer düşünüyor musun 943 01:16:41,791 --> 01:16:43,541 yoksa grubunla mı kalacaksın? 944 01:16:43,625 --> 01:16:47,083 Hep onlarla çalışacağım. Onlar benim ailem. 945 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Gruptan ayrılırsam kendime güvenim kalmaz. 946 01:16:52,583 --> 01:16:54,666 Şu anda huzurum çok yerinde. 947 01:16:54,750 --> 01:16:59,125 Ancak albümünün kapağında "Selena" yazıyor. 948 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Grubun adı yazmıyor. Herkes biliyor tabii ama yazmıyor. 949 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Evet. Çoğu dinleyici Selena y Los Dinos'u biliyor. 950 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 İngilizce piyasalar için sadece "Selena" yazdık. 951 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 Daha kolay akılda kaldığı için. 952 01:17:24,500 --> 01:17:27,833 Ailemle aramda bir… 953 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Nasıl denir, bilemedim. 954 01:17:30,458 --> 01:17:32,666 -Bir… -Sözsüz anlaşma. 955 01:17:32,750 --> 01:17:35,958 Hah, sözsüz bir anlaşmamız var. 956 01:17:36,041 --> 01:17:40,250 Grup tek kişiye değil, hepimize odaklı. 957 01:17:41,166 --> 01:17:48,000 Ben bir başarı elde ediyorsam yalnız benim değil, hepimizin başarısıdır. 958 01:17:56,666 --> 01:17:59,083 Size bir şarkı daha! "Ya Ves" geliyor! 959 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Hep söylüyorum, Selena y Los Dinos bir müzik grubuydu. 960 01:18:07,250 --> 01:18:11,166 Kariyerinin devamında Selena olarak kısaltsa da 961 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 grup hep vardı, Dinos yine oradaydı. 962 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Sadece adımızı sildiler. 963 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Aynı Dinos yine oradaydı yani. 964 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 Evet, Selena müthiş bir şovmen, sanatçı, ikondu. 965 01:18:27,125 --> 01:18:29,750 Ama temeli yine Los Dinos'tu. 966 01:18:30,416 --> 01:18:31,958 Quintanilla ailesi, 967 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 Corpus Christi'deki merkez üssünü işte burada kuruyor. 968 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 Tadilatı henüz bitmemiş bir araba tamircisi. 969 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Ayağa kaldırıyoruz. Burası kocaman bir kaportacı. 970 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Şu büyük kapıları kapattılar. 971 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 Burası kayıt stüdyosu olacak. 972 01:18:46,666 --> 01:18:50,250 Şehirde kayıt alabileceğiz. Dijital stüdyomuz olacak. 973 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Çal Ricky. Akor neydi? 974 01:18:54,875 --> 01:18:59,500 Yeni bir albüm üzerinde çalışıyor. Yapımcısıyla prova yapıyor, yani abisiyle. 975 01:19:07,500 --> 01:19:10,833 "Amor Prohibido"yu tek başıma yaptım diyemem 976 01:19:10,916 --> 01:19:16,375 çünkü Selena da bir şeyler eklemişti. 977 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 "Oh, oh, baby" kısmını o eklemişti. 978 01:19:19,000 --> 01:19:23,166 O kısım olmadan o şarkı var olamazdı. 979 01:19:26,291 --> 01:19:30,958 Orada bir boşluk kalmıştı, doğal bir şekilde doldurdu. 980 01:19:31,041 --> 01:19:36,833 Stüdyoda dizginler bendeydi. Şöyle söyle, böyle söyle diyen yoktu. 981 01:19:36,916 --> 01:19:38,958 Hatalarımı kendim düzeltiyordum. 982 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 Bundan da çok memnundum. Tatmin olana kadar tekrarlıyordum. 983 01:19:47,375 --> 01:19:51,041 Sözler üzerinde çalışmaya başlayınca stres olmuştum. 984 01:19:51,125 --> 01:19:55,833 Ailesine isyan ettiği bir bölüm vardı çünkü. 985 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 "Aşktır önemli olan, anne baban ne derse desin." 986 01:19:59,291 --> 01:20:04,541 Anne baban ne derse desin 987 01:20:04,625 --> 01:20:07,958 Aşktır önemli olan 988 01:20:08,041 --> 01:20:09,833 Seviyorum seni 989 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Bence bu albüm grubun olgunluğunu sergiliyor. 990 01:20:13,125 --> 01:20:15,416 Yaşıyor, hayatını yazıyorsun. 991 01:20:15,500 --> 01:20:20,541 Bu şarkı gerçekten farklı bir yüzümü, daha olgun tarafımı gösterdi. 992 01:20:21,833 --> 01:20:27,083 Sahnede ya da televizyon şovunda değilken böyle gezmeyi seviyorum. 993 01:20:27,166 --> 01:20:28,666 Herkes gibi rahat etmeyi. 994 01:20:29,875 --> 01:20:31,291 Bunlar göstermelik. 995 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Şimdi parkeleri tekrar zımparalayacaklar. 996 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Yeni butik ve güzellik salonuna gelince, 997 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 Tejano sanatçısı müzik dışı becerilerini keşfetmek istiyor. 998 01:20:40,916 --> 01:20:44,333 Moda eğlenceyle bağlantılıdır. İnsanlar gösterişi sever. 999 01:20:44,416 --> 01:20:46,916 Kendi giyim markam olsun istedim. 1000 01:20:47,000 --> 01:20:52,333 Kendime sırf sahnede değil, ticarette de zeki olduğumu kanıtlamak istiyorum. 1001 01:20:52,958 --> 01:20:56,500 Bu yeni girişimi desteklediğiniz için hepinize teşekkürler. 1002 01:20:56,583 --> 01:20:59,083 Umarım hizmetlerimizden memnun kalırsınız. 1003 01:20:59,166 --> 01:21:02,833 Müzik ilk tutkusuysa ikincisi de giyim markasıydı. 1004 01:21:02,916 --> 01:21:04,708 Onu mutlu ediyordu. 1005 01:21:05,208 --> 01:21:08,083 Ailesi biraz kaygılıydı. 1006 01:21:08,166 --> 01:21:12,958 Boyundan büyük bir işe kalkışıyor olabilir miydi? 1007 01:21:13,041 --> 01:21:19,750 Çünkü artık turneleri de epey yoğun, epey karmaşık bir hâl almıştı. 1008 01:21:20,875 --> 01:21:25,541 Ama kendine ait bir şeyi olsun istemişti. 1009 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Kızınızın yeni mağazasına ne diyorsunuz? 1010 01:21:29,083 --> 01:21:30,083 Şey… 1011 01:21:34,875 --> 01:21:39,666 Şarkıcılığı bırakacağını sananlar çoktu. Bırakır mı hiç? 1012 01:21:39,750 --> 01:21:43,500 Selena zeki kızdır. 1013 01:21:43,583 --> 01:21:48,166 Asıl paranın elbiselerden değil, şarkıcılıktan geldiğini biliyordu. 1014 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Hep söylerdi, her sanatçının varabileceği belli bir nokta vardır. 1015 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 Sonra kendine güvenli bir liman ararsın. 1016 01:22:07,666 --> 01:22:13,416 Gelecekte bir aile kuracağını biliyordu. İşte o zaman butikleri hazır olacaktı. 1017 01:22:14,083 --> 01:22:16,750 İleride çocuk sahibi olmayı çok isterim. 1018 01:22:16,833 --> 01:22:22,750 Bence bir kadın olarak tamamlamam gereken bir parçam. 1019 01:22:22,833 --> 01:22:23,875 Ama gelecekte. 1020 01:22:23,958 --> 01:22:28,375 Önce kafamdaki hedefleri netleştirip 1021 01:22:28,458 --> 01:22:31,458 onlara erişmem gerek. 1022 01:22:31,541 --> 01:22:36,125 İleride, çocuklarımla ilgilenecek vaktim olduğunda elbette isterim. 1023 01:22:36,208 --> 01:22:38,500 Altı tane. Yeni bir grup çıkarırız. 1024 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Selam Selena. 1025 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 -Merhaba. -Hey! 1026 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 -Selena bizlerle. Nasılsın? -Süperim, sağ olun. 1027 01:22:45,708 --> 01:22:48,250 -Seni görmek şahane. -Sizleri de. 1028 01:22:48,333 --> 01:22:51,458 -Epey kalabalık. -Evet, ağzına kadar dolacak. 1029 01:22:51,541 --> 01:22:55,041 Tıklım tıklım olur umarım. 1030 01:22:55,833 --> 01:23:00,500 Meksika'ya girişimiz deprem gibiydi. Tüm kapılar ardına kadar açılmıştı. 1031 01:23:00,583 --> 01:23:04,666 Yani konserler öyle kalabalık oluyordu ki 1032 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 gözlerime inanamıyordum. 1033 01:23:08,583 --> 01:23:12,166 Monterrey'e dönüp burayı binlerce insanla doldurmak 1034 01:23:12,250 --> 01:23:14,291 nasıl bir duygu? 1035 01:23:14,375 --> 01:23:18,416 Açıkçası çok şaşkın ve heyecanlıyım. 1036 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 Elim ayağım titriyor! 1037 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Çok sevindim. 1038 01:23:21,625 --> 01:23:26,750 Çünkü peşinden her yere geldik. Astrodome'u dolduruşunu gördük. 1039 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Ama sanki Monterrey'de hayranların daha coşkulu, 1040 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 sana sevgilerini var güçleriyle haykırıyorlar. 1041 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Monterrey'deki fuarda rekor kırdın. Biraz bahsetsene. 1042 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Beyzbol stadının açılışını biz yaptık. 1043 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Tabii birçok sanatçı vardı. Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro gibi. 1044 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Stadyumu dolduran tek grup bizdik. 1045 01:24:10,375 --> 01:24:12,583 Bir rüyadan uyanmış gibiydik. 1046 01:24:12,666 --> 01:24:17,250 "Tanrım, burada neler oluyor? 1047 01:24:17,333 --> 01:24:20,791 Biz burada ne arıyoruz? Buraya nasıl geldik? 1048 01:24:21,500 --> 01:24:23,250 Nasıl altından kalkacağız?" 1049 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 Resmen kaostu, gerçekten. 1050 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 İnsanlar Selena'yı görmek istiyordu işte. 1051 01:24:30,000 --> 01:24:33,458 İşte o anda Meksika'daki başarımız 1052 01:24:34,166 --> 01:24:38,000 buradaki başarımızı ikiye, üçe katlamaya başladı. 1053 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 "Bidi Bidi Bom Bom", Selena'nın en büyük hitlerinden. 1054 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Devasa bir hitti. 1055 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 Tejano müziğinde Selena'dan ötesi yoktu. 1056 01:25:08,750 --> 01:25:13,916 Zirveye ulaştığını önce burada, sonra ABD, belki Avrupa'da gösterecekti. 1057 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 Tanınan bir şarkıcı olacağımı hiç düşünmemiştim, ama… 1058 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 -Ünlü de şuna! -Hayır! 1059 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Ünlüsün, geçti artık. 1060 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Müziğine bayılıyoruz. 1061 01:25:27,291 --> 01:25:29,083 -Evet. -Çok iyi bir şarkıcı. 1062 01:25:29,166 --> 01:25:31,541 Müziğini seviyorum, tam oynamalık. 1063 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 -Aynen. -Süper biri. 1064 01:25:33,291 --> 01:25:36,625 Hispanik bir kadın olarak bana özgüven aşıladı. 1065 01:25:36,708 --> 01:25:40,375 Hayallerimi gerçekleştirebileceğimi gösterdi bana. 1066 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Oğlum hiç İspanyolca bilmezdi. 1067 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 Selena'yı duyduktan sonra bir sürü İspanyolca kelime öğrendi. 1068 01:25:46,541 --> 01:25:50,458 Benim gözümde yalnızca bir Meksikalı-Amerikalı değil. 1069 01:25:50,541 --> 01:25:53,666 O hem Meksikalı hem de Amerikalı. 1070 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 -Şu anda zirvede. -Tam oynamalık. 1071 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Kökeninden, Tejana müziği kültüründen, 1072 01:26:01,041 --> 01:26:05,500 İspanyolca dilinden uzaklaşmış gençlerin 1073 01:26:05,583 --> 01:26:08,791 şimdi bunları dinleyip dilimizi konuşması çok güzel. 1074 01:26:08,875 --> 01:26:13,708 Çünkü insan kökenine, kültürüne yaklaşınca kendini buluyor. 1075 01:26:13,791 --> 01:26:17,166 Seni seviyoruz Selena! 1076 01:26:30,791 --> 01:26:37,166 Ne kadar çalıştığını hiç unutmam. Üç dört saat uyur, aç gezerdi. 1077 01:26:39,708 --> 01:26:43,208 Ama görev bilinci çok kuvvetliydi. 1078 01:26:43,875 --> 01:26:45,000 Neredeydin? 1079 01:26:46,833 --> 01:26:50,083 Nerelerdeydin? 1080 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 -Otobüste çantanı mı aradın? -Hayır, telefon açtım. 1081 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 -Öyle mi? -Şey… 1082 01:26:57,166 --> 01:27:00,083 Sonra otobüsten kredi kartlarımı aldım. 1083 01:27:00,166 --> 01:27:02,833 -Alışverişte en önemli şey. -Evet. 1084 01:27:03,333 --> 01:27:04,833 -Sonra? -Ona sarıldın mı? 1085 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Artık ağır gelmeye başlamıştı bence. 1086 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Bekleyin. Pleybek geliyor. 1087 01:27:40,125 --> 01:27:41,125 Tamam, kestik! 1088 01:27:41,791 --> 01:27:43,666 Güzeldi. Kestik! 1089 01:27:43,750 --> 01:27:45,916 Bir daha alalım mı? Yeter bence. 1090 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Bir daha alalım, sonra paydos edelim. 1091 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Alışık olduğu, alışık olduğumuz hayata kıyasla 1092 01:27:55,666 --> 01:28:00,625 ufukta onu büyük bir değişimin beklediğini anlamıştı. 1093 01:28:03,416 --> 01:28:06,416 36. Grammy Ödülleri'ne hoş geldiniz. 1094 01:28:06,500 --> 01:28:10,208 Radio City Music Hall'da, New York City'den canlı yayındayız. 1095 01:28:10,291 --> 01:28:16,750 Grammy adaylığı çok heyecanlıydı. Ağzımız açık kalmıştı. 1096 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Bu deneyimi onunla yaşamak akla durgunluk veren bir şeydi. 1097 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Saçlarını yaptırmaya gitmişti. 1098 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Saçlarını yıkayan kadınlar Selena'yı tanımıştı. 1099 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Kuaförde başka Latin yoktu. 1100 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Kalakalmışlardı. Hemencecik bütün salonda yayılmıştı. 1101 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 Sonra bir baktık, kraliçe muamelesi görüyoruz. 1102 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 İleri sarayım, ikimiz de hazırlandık. 1103 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 Sonra… O anı hiç unutmayacağım. 1104 01:28:50,583 --> 01:28:53,291 Bir çıktı, ağzım bir karış açıldı. 1105 01:28:53,375 --> 01:29:00,208 "Güzelliğin beni benden aldı. İnanamıyorum, mükemmel olmuşsun." 1106 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 On kişi arkalarda yan yana oturuyorduk. 1107 01:29:03,125 --> 01:29:06,541 Geç gelmiştik çünkü. Ben hep geç kalırım zaten. 1108 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 -Sonra kazandığımı duyurdular. -Grammy'nin sahibi… 1109 01:29:10,625 --> 01:29:12,583 -"Tanrım!" dedim. -Live, Selena. 1110 01:29:12,666 --> 01:29:16,041 Bütün sıra ayağa kalktı ve… 1111 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Kafayı yemiştim resmen. 1112 01:29:19,125 --> 01:29:22,708 Bu geceyi mümkün kılan, dört sene önce bize güvenen 1113 01:29:23,208 --> 01:29:28,250 Capitol EMI Latin'e ve José Behar'a teşekkür etmek istiyorum. 1114 01:29:28,333 --> 01:29:31,208 Ayrıca grubum Los Dinos'a, babam Abraham'e, 1115 01:29:31,291 --> 01:29:35,083 yapımcım olan ağabeyime ve ablama teşekkür ediyorum. 1116 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Desteğiniz için sağ olun. Ayrıca… 1117 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Çığır açan bir albümdü. 1118 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Sınırları esnetiyor, limitleri zorluyorlardı. 1119 01:29:45,125 --> 01:29:46,541 Tejano Müzik Ödülleri'nde 1120 01:29:46,625 --> 01:29:49,166 Yılın Kadın Vokalisti ve Sahne Sanatçısı da dâhil 1121 01:29:49,250 --> 01:29:50,833 aldığı birçok ödülün yanında 1122 01:29:50,916 --> 01:29:54,791 Selena Live! albümüyle ilk Grammy'sini de kaptı. 1123 01:29:54,875 --> 01:29:56,250 Hâlâ kendime gelemedim. 1124 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 Grammy kazanması müthişti. 1125 01:29:58,375 --> 01:30:03,458 Keşke ben de gidebilseydim. Yeterince bilet yoktu, gidemedim. 1126 01:30:03,541 --> 01:30:07,666 Ama ben nereden bileyim, meğerse yapımcı da Grammy kazanmış. 1127 01:30:07,750 --> 01:30:11,291 Ben de kazanmışım. Haberim bile olmadı ama. 1128 01:30:11,375 --> 01:30:16,041 Bir şey kazanacağımızı düşünmemiştim. Aklımın ucundan bile… 1129 01:30:16,125 --> 01:30:21,208 Açıkçası aday gösterilmek bile bir şerefti zaten. 1130 01:30:21,291 --> 01:30:25,375 Gittiğimizde fotoğraf makinemi çıkarıp yıldızlarla fotoğraf çektirdim. 1131 01:30:26,291 --> 01:30:29,541 Adaylığı unutmuştum bile. 1132 01:30:29,625 --> 01:30:33,541 -Herkes de seninle fotoğraf istemiştir. -Makineyi içeri almadılar. 1133 01:30:33,625 --> 01:30:35,250 -Hadi ya? -Ama bunu kaptım. 1134 01:30:36,666 --> 01:30:40,208 Yıllardır gördüğümüz en büyük Tejano yıldızı. 1135 01:30:40,291 --> 01:30:43,000 Tek bir adı var, o da Selena. 1136 01:30:43,083 --> 01:30:45,166 İki yılı aşan pazarlığın ardından 1137 01:30:45,250 --> 01:30:48,083 nihayet İngilizce albümü için anlaşma imzaladı. 1138 01:30:48,166 --> 01:30:51,625 O kadar bekledikten sonra her şey mükemmel olsun istedi. 1139 01:30:51,708 --> 01:30:56,000 SBK Records'la imza attık. EMI'ın İngilizce çalışan bir şubesi. 1140 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Bu geçişi iple çekiyoruz. 1141 01:30:58,583 --> 01:31:04,208 Selena, Capitol Worldwide ile imza attı. Artık zirvedekilerle yan yana olacak. 1142 01:31:04,875 --> 01:31:06,458 Ama bir dakika! 1143 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 İngilizce piyasasının temsilcisi bir şeyin altını çizdi. 1144 01:31:10,791 --> 01:31:14,875 Tejano müziği de tüm dünyayı kapsar. 1145 01:31:14,958 --> 01:31:18,041 Tejano'yu asla bırakmayacağız, tamam mı? 1146 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Daha ilk aşamalardaydı, şarkı falan seçiyordu. 1147 01:31:27,791 --> 01:31:33,916 İngilizce albümü nihayet çıkacak diye havalara uçmuştu bile. 1148 01:31:34,000 --> 01:31:36,416 Hiç şüphesiz onun hayaliydi. 1149 01:31:36,500 --> 01:31:39,833 Baskı arttı mı? Daha yoğun musun? Turneye devam mı? 1150 01:31:39,916 --> 01:31:41,083 Çok daha yoğunum. 1151 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Turne olsun, İngilizce albümün kayıtları olsun, 1152 01:31:44,958 --> 01:31:46,458 diğer şeyler olsun. 1153 01:31:46,541 --> 01:31:51,083 İşler yolunda değilken bir şeyler umuyorsun. 1154 01:31:51,166 --> 01:31:53,333 Yolunda gidince de yavaşlamak istiyorsun 1155 01:31:53,416 --> 01:31:56,250 ama geldiğin yeri düşününce kıymetini biliyorsun. 1156 01:31:57,250 --> 01:31:59,125 İngilizce benim anadilim. 1157 01:31:59,875 --> 01:32:03,125 Hayatım boyunca İngilizce müzik dinledim. 1158 01:32:04,000 --> 01:32:06,958 Çok zamandır yapmak istediğim bir şey. 1159 01:32:09,333 --> 01:32:13,625 Bir hayalin varsa denemeden bilemezsin, o yüzden ben de deneyeceğim. 1160 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Ruhumu ortaya koyup elimden geleni yapacağım. 1161 01:32:18,875 --> 01:32:21,375 Umarım halkımız da müziğimi destekler. 1162 01:32:21,458 --> 01:32:26,416 Tex-Mex yapmayacağız. Modern pop ve R&B olacak. 1163 01:32:26,500 --> 01:32:28,541 Bambaşka bir şey olacak. 1164 01:32:29,208 --> 01:32:34,083 Başaracağından emin misin yoksa hâlâ korku var mı? 1165 01:32:34,166 --> 01:32:35,958 -Hâlâ korku var. -Öyle mi? 1166 01:32:36,041 --> 01:32:37,708 -Tabii. -Az mı, çok mu? 1167 01:32:37,791 --> 01:32:41,708 Çok, hem de ne. Tir tir titriyorum. 1168 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 Ama denemeden bilemeyiz, değil mi? 1169 01:32:45,041 --> 01:32:51,416 Grupta bazı değişiklikler yapılması gerekeceğinin farkındaydı. 1170 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 Bu da onu korkutuyordu. 1171 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Los Dinos arkasındayken onlardan aldığı güce çok alışkındı. 1172 01:33:01,625 --> 01:33:04,416 Yeni albümün çıkışıyla 1173 01:33:05,875 --> 01:33:09,916 onu nelerin beklediğini kestiremiyordu. 1174 01:33:10,000 --> 01:33:13,125 Nasılsın Houston, Teksas? 1175 01:33:45,250 --> 01:33:46,916 Oturup ağladığını bilirim. 1176 01:33:47,000 --> 01:33:50,666 "Bir yanım istiyor, diğer yanım istemiyor" diyordu. 1177 01:33:50,750 --> 01:33:53,125 "İstemeyen yanın niye istemiyor?" dedim. 1178 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Dedi ki "Çünkü seni, Suzette'i, babamı, tüm hayatımı bırakıp gidiyorum." 1179 01:33:58,041 --> 01:34:04,375 "Bizi bıraktığın falan yok" dedim. "Planımız hep buydu, İngilizce piyasası." 1180 01:34:09,875 --> 01:34:13,583 Yıllardır gördüğümüz en büyük Tejano yıldızı. 1181 01:34:15,041 --> 01:34:18,083 Ülkenin dört bir yanında stadyumları dolduruyor. 1182 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 Meksika, Orta ve Güney Amerika da cabası. 1183 01:34:20,541 --> 01:34:22,916 İşte Selena. 1184 01:34:24,208 --> 01:34:28,333 Selena, daha 23 yaşında ama bir süperstar. 1185 01:34:28,833 --> 01:34:34,541 Hepimiz Selena'nın kendi sandığından daha büyük olduğunun farkındaydık. 1186 01:34:34,625 --> 01:34:37,916 Bence kendisi ününün farkında değildi. 1187 01:34:46,333 --> 01:34:47,708 Gün onun günüydü. 1188 01:34:54,333 --> 01:34:59,333 Biz bizi bırakacağını düşünmedik de kendisi çok zorlandı, çok ağladı. 1189 01:35:07,666 --> 01:35:10,375 Ailece oturup bunu konuştuk. 1190 01:35:10,458 --> 01:35:15,250 "Artık davulcun ben olamam. Artık arkanda değil, yanında olacağım." 1191 01:35:35,708 --> 01:35:37,333 Ve ona şöyle demiştim. 1192 01:35:38,041 --> 01:35:42,208 "Hiçbir şey bizi asla ayıramaz çünkü biz biriz." 1193 01:35:59,666 --> 01:36:01,958 Konser sonrası gerçek hâlim bu işte. 1194 01:36:02,041 --> 01:36:05,583 Peruksuz hâlim. 1195 01:36:05,666 --> 01:36:11,125 Kafa derime bağlı gerçek saçım bu işte. 1196 01:36:12,125 --> 01:36:16,625 Neyse, biliyorum ki herkes bu videoyu izleyecek. 1197 01:36:16,708 --> 01:36:20,208 Söylemeden edemeyeceğim, bu akşam çok kötü çaldınız. 1198 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Şaka şaka, muhteşemdiniz. 1199 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 "Yıldız sensin" demenizden hiç hoşlanmıyorum 1200 01:36:27,708 --> 01:36:29,833 çünkü haklı olmanız beni öldürüyor. 1201 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Şaka şaka, ben sizsiz bir hiçim. 1202 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 Bilin ki sizi seviyorum. 1203 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 Aynen devam edin. 1204 01:36:45,833 --> 01:36:47,375 911 Acil, buyurun. 1205 01:36:48,000 --> 01:36:52,833 Bir kadın koşarak lobiye geldi, vurulmuş. Yerde yatıyor, her yer kan. 1206 01:36:52,916 --> 01:36:53,833 Tamam. 1207 01:36:54,541 --> 01:36:57,041 -Kaç yaşlarında? -Yirmi civarı duruyor. 1208 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Tekrarlıyoruz, Tejano süperstarı Selena vuruldu. 1209 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Durumunu bilmemekle birlikte 1210 01:37:06,666 --> 01:37:12,958 akşama dek yeni haberlerle sizi bilgilendireceğiz. Şu an için… 1211 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Şimdi geldim, hiç haberim yok. 1212 01:37:15,416 --> 01:37:17,291 -Selena vurulmuş. -Girsek mi? 1213 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Bir bakayım. 1214 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Söyle işte, şey de… 1215 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 Kasetler kalsın. 1216 01:37:24,333 --> 01:37:25,458 Bir buçuk saat önce 1217 01:37:25,541 --> 01:37:28,291 Corpus Christi emniyetine gelen ihbara göre 1218 01:37:28,375 --> 01:37:31,416 Grammy ödüllü şarkıcı Selena Quintanilla vuruldu. 1219 01:37:32,291 --> 01:37:34,333 Stüdyoda onu bekliyordum. 1220 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 On beş dakika sonra bütün telefonlar çalmaya başladı. 1221 01:37:39,458 --> 01:37:43,791 Bir arkadaşım telefon açtı. 1222 01:37:43,875 --> 01:37:48,958 "Hemen hastaneye gitmen lazım" gibi bir şey dedi. 1223 01:37:49,041 --> 01:37:51,291 Selena'nın durumu şu anda… 1224 01:37:51,375 --> 01:37:55,833 Memorial'da, durumu ciddi. En kısa zamanda bilgi vereceğiz. 1225 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 Resepsiyonist çığlık attı, telefon çaldı. 1226 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 "Ne oldu?" dedim. "Selena acildeymiş" dedi. 1227 01:38:01,625 --> 01:38:07,791 Bir gittim, basın ve televizyoncular çoktan orada! 1228 01:38:07,875 --> 01:38:08,958 İnanabiliyor musunuz? 1229 01:38:09,041 --> 01:38:13,625 Yüzlerce Selena Quintanilla hayranı şu anda burada toplanmış durumda. 1230 01:38:13,708 --> 01:38:17,000 Aklınıza gelebilecek her yerden telefon geliyordu. 1231 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 Ama benim verecek bir cevabım yoktu. 1232 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Otelle hastane bir şey söylemiyor. 1233 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Doğrulayamadığımız bir ifadeye göre… 1234 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Yüzlerce hayran motelin otoparkında toplanmış, 1235 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 özel harekât ekipleriyle pikabında oturan katil zanlısı Yolanda'nın 1236 01:38:33,333 --> 01:38:36,791 içinde bulunduğu sıra dışı açmazı seyrediyordu. 1237 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Kafasına tabanca dayayan Yolanda 1238 01:38:38,916 --> 01:38:41,500 on saat boyunca intihar tehdidinde bulundu. 1239 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Babam geldi "Telefonda biri var, seni istiyor" dedi. 1240 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 "Seni korkutmak istemiyorum ama galiba Selena'ya bir şey olmuş." 1241 01:38:54,000 --> 01:38:55,416 Hastaneye gittim. 1242 01:38:55,500 --> 01:39:01,083 Amcalarım orada, halam orada. 1243 01:39:01,166 --> 01:39:03,000 Herkes ağlıyor. 1244 01:39:03,083 --> 01:39:04,666 İçeri girdim. 1245 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 Annem başını önde ağlıyor. 1246 01:39:10,500 --> 01:39:12,833 Babama sordum, "Selena nerede?" 1247 01:39:13,458 --> 01:39:15,666 "Vuruldu" dedi. 1248 01:39:16,625 --> 01:39:18,375 "İyi mi?" dedim. 1249 01:39:20,166 --> 01:39:24,208 "Galiba değil oğlum" dedi. "Galiba değil" dedi. 1250 01:39:24,291 --> 01:39:26,625 Bugün vurulan Grammy ödüllü şarkıcı… 1251 01:39:26,708 --> 01:39:28,500 Hastaneye geldim. 1252 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Beni bir odaya aldılar. 1253 01:39:32,625 --> 01:39:34,916 Ailesi oradaydı. 1254 01:39:36,416 --> 01:39:42,166 Başımı çevirince Marcy'yi gördüm. 1255 01:39:42,250 --> 01:39:45,833 Hâlini görünce anladım. 1256 01:39:47,416 --> 01:39:50,666 İşte o anda anladım, tüm ağırlığıyla üstüme çöktü. 1257 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 Chris'in ağlayışı hâlâ gözümün önünde. 1258 01:39:59,416 --> 01:40:02,666 Kapının arkasından gördüm, üstü camlıydı. 1259 01:40:02,750 --> 01:40:05,583 Zavallı babası da hüngür hüngür ağlıyordu. 1260 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Neyse. 1261 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 Kızım Selena… 1262 01:40:19,208 --> 01:40:23,916 …ihtilaf yaşadığı bir çalışanı tarafından öldürüldü. 1263 01:40:24,000 --> 01:40:29,833 Başta hayran kulübünün başkanıydı. 1264 01:40:30,583 --> 01:40:34,500 Daha sonra Selena tarafından 1265 01:40:34,583 --> 01:40:38,708 mağazalarında çalışmak üzere işe alınmıştı. 1266 01:40:39,291 --> 01:40:43,250 Hayran kulübü hesaplarıyla bazı tutarsızlıklar vardı. 1267 01:40:44,750 --> 01:40:46,250 Ve işte… 1268 01:40:47,125 --> 01:40:50,208 Bunun sonucunda da Selena'yı vurdu. 1269 01:40:51,500 --> 01:40:53,333 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 1270 01:41:08,916 --> 01:41:13,208 Bu sabah gökyüzü gri, keder ise siyahtı. 1271 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Yüzlerce hayranı Selena'nın tabutuna beyaz gül bıraktı. 1272 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Selena Quintanilla Pérez'in hayranları 1273 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 parlayan yıldızı son kez görmek üzere toplandı. 1274 01:41:24,291 --> 01:41:26,250 Selena Quintanilla ardında 1275 01:41:26,333 --> 01:41:30,041 hem uzun yıllar unutulmayacak devasa bir müzik projesi 1276 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 hem de Tejano müziğinde devasa bir boşluk bıraktı. 1277 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Grammy'si elinde, 1278 01:41:35,625 --> 01:41:38,375 Amerikan ana akımına damga vurmak üzereydi. 1279 01:41:38,458 --> 01:41:39,958 Sonu trajik oldu. 1280 01:41:40,041 --> 01:41:43,458 Şimdi tüm dünyada hayranları Selena'nın yasını tutuyor. 1281 01:41:43,541 --> 01:41:46,625 Öldüğüne inanamıyorum. O yüzden geldim zaten. 1282 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Kendimi ikna edebilmek için herhâlde. 1283 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Dönüp fotoğraflara bakıyorum, ne kadar çok insan varmış. 1284 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Hiçbirini hatırlamıyorum. 1285 01:42:00,125 --> 01:42:04,458 Sadece orada olduğumu, düşüncelere daldığımı hatırlıyorum. 1286 01:42:05,291 --> 01:42:08,083 Bir hiçliğe düşmüştüm sanki. 1287 01:42:31,791 --> 01:42:36,166 Ölüm çok can yakar. Hele evladını kaybetmek… 1288 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 Başına gelmeyen anlamaz. 1289 01:42:45,833 --> 01:42:51,833 Üzeceğini anlarsın tabii ama o hissin derinliğini anlayamazsın. 1290 01:42:52,333 --> 01:42:58,416 İşte an geliyor, birden hatırlıyorum. 1291 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 Ama olan oldu. 1292 01:43:08,041 --> 01:43:09,458 Yapacak bir şey yok. 1293 01:43:10,583 --> 01:43:12,791 Umarım bu şarkıyı hatırlıyorsunuzdur. 1294 01:43:57,208 --> 01:44:04,208 Bir anne için evladını kaybetmek çok zor bir şey. 1295 01:44:06,541 --> 01:44:11,333 Başa çıkması zor. Ben her gün bununla başa çıkıyorum. 1296 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 SELENA MÜZESİ 1297 01:45:10,916 --> 01:45:14,458 Bugün bile bu kadar seveni olması 1298 01:45:14,541 --> 01:45:18,666 beni mutlu ediyor. 1299 01:45:22,791 --> 01:45:26,750 Canını almış olabilirler ama biz onu müziğiyle yaşatacağız. 1300 01:45:28,375 --> 01:45:30,416 Bir sürü yeni hayranı var. 1301 01:45:30,500 --> 01:45:33,416 Küçücük çocuklar hayranı oluyor. 1302 01:45:33,500 --> 01:45:35,708 Onlar üzerinden yaşıyor. 1303 01:45:39,333 --> 01:45:44,125 Selena her yerde ama her yerde. Bu çok güzel bir şey. 1304 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Hatırlanması müthiş bir şey. 1305 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Ama bazen insana ağır geliyor. 1306 01:45:52,583 --> 01:45:57,625 Q Productions'ın başına geçmek öyle kolay olmadı. 1307 01:45:58,666 --> 01:45:59,916 Yaklaşımım belli. 1308 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 "Kardeşimin hoşuna gider miydi? 1309 01:46:04,500 --> 01:46:09,833 O bunu ister miydi? Selena için bunu nasıl yapabiliriz?" 1310 01:46:19,416 --> 01:46:23,916 Keşke burada olsaydın. Keşke görebilseydin. 1311 01:46:25,916 --> 01:46:26,958 Özlüyoruz seni. 1312 01:46:43,583 --> 01:46:48,500 Selena'nın vefatından hemen önce kaydettiği albüm rekor satıyor. 1313 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 "Dreaming of You"yu ne zaman duysam "Yapmış be" diyorum. 1314 01:47:01,958 --> 01:47:06,208 İşte o benim dinleyemediğim tek şarkı. 1315 01:47:06,291 --> 01:47:11,250 O şarkı yok mu, girişteki piyanoyu duyunca dağılıyorum. 1316 01:47:14,833 --> 01:47:17,666 Onu gerçekten çok özlüyorum. 1317 01:47:19,083 --> 01:47:21,125 Ama bugün baktığımda 1318 01:47:21,208 --> 01:47:26,000 temsil ettiği şeyle gurur duyuyorum. 1319 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 Ve bu hikâyede oynamış olabileceğim ufak rolle. 1320 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Bence hepimiz bu hissi paylaşıyoruz. 1321 01:47:38,250 --> 01:47:45,250 Annem bana tüm bu çirkinliğin ortasında saklı bir güzellik olduğunu söylemişti. 1322 01:47:46,041 --> 01:47:50,875 Çok uzun yıllar ne demek istediğini kavrayamamıştım 1323 01:47:52,166 --> 01:47:57,000 ama insanların gönlündeki yerini artık anlıyorum. 1324 01:48:00,875 --> 01:48:03,458 Temsil ettiği kültürü. 1325 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 O kadar güzel bir şey ki. 1326 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 Selena, Latinler için 1327 01:48:11,666 --> 01:48:15,791 Meksikalı-Amerikalı camiasına umut ışığı oldu. 1328 01:48:18,583 --> 01:48:24,583 İşte o şarkılar bir yerlerde hayal kuran bir çocuk için. 1329 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Sizler için. 1330 01:48:26,916 --> 01:48:29,875 O şarkıları söyleyenler, dinleyip oynayanlar için. 1331 01:48:29,958 --> 01:48:32,333 Dinleyip mutlu olanlar, duygulananlar için. 1332 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 Bu onların müziği. 1333 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 Meksikalı yanımızla pek bağ kuramadığımız bir ülkede büyürken 1334 01:48:45,875 --> 01:48:51,625 onun şarkılarını söyleyebilmek kültürümü hissetmemi sağlıyor. 1335 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena örnek aldığım biriydi. 1336 01:48:54,208 --> 01:48:56,333 Büyüyünce olmak istediğim her şeydi. 1337 01:48:56,416 --> 01:49:00,625 Aynı anda herkesin ruhuna hitap eden ilk kişiydi işte. 1338 01:49:00,708 --> 01:49:05,791 Porto Riko, Meksika, Chicano… Hepsinin birden. 1339 01:49:06,083 --> 01:49:07,375 Selena sayesinde. 1340 01:49:07,458 --> 01:49:11,833 Hâlâ engelleri aşıyor, Latin camiasına kapılar açıyor. 1341 01:49:13,625 --> 01:49:18,833 Bunca yıl sonra radyoda hâlâ şarkılarını duyuyorsun. 1342 01:49:19,458 --> 01:49:24,041 İnsanlar onu unutmadı. Selena'yı çok seviyorlar. 1343 01:49:24,125 --> 01:49:26,333 Sonuçta Tejano müziğinin kraliçesi. 1344 01:49:26,416 --> 01:49:30,791 Elbette Billboard'un en büyük Latin sanatçıları listesinde 1345 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 en tepede yer alacak. 1346 01:49:32,625 --> 01:49:36,000 Selena, kadınlar arasında bir numara seçildi. 1347 01:49:36,083 --> 01:49:41,291 Sevgi dolu bir müzik mirası bıraktı, yeni Tejano sanatçılarına kapılar açtı. 1348 01:49:41,375 --> 01:49:42,750 Yalnızca sektöre değil, 1349 01:49:42,833 --> 01:49:46,000 bizzat kendi kariyerlerine katkısını unutmayacaklar. 1350 01:49:46,083 --> 01:49:47,875 Seni seviyoruz Selena! 1351 01:49:47,958 --> 01:49:52,750 Bu müthiş etkinlikte Selena'yı anmak için buradayız! 1352 01:49:56,875 --> 01:50:01,125 Bir nevi teselli buluyorum. 1353 01:50:04,000 --> 01:50:05,291 Bana iyi geliyor. 1354 01:50:08,750 --> 01:50:11,416 İnsanların bugün bile 1355 01:50:14,166 --> 01:50:17,166 onu bu kadar sevmesi. 1356 01:50:31,250 --> 01:50:33,875 Ve işte… 1357 01:50:38,750 --> 01:50:40,625 Onunla çok gurur duyuyorum. 1358 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Nasıl hatırlanmak istersin? 1359 01:50:45,208 --> 01:50:49,791 Selena'nın müziğinin keyfine ne kadar varabileceğiz? 1360 01:50:49,875 --> 01:50:53,791 Ömrüm boyunca yapmak isterim 1361 01:50:53,875 --> 01:50:56,458 ama eninde sonunda öleceğim, değil mi? 1362 01:50:56,541 --> 01:51:01,833 Ama bence her şey dinleyiciye bağlı. 1363 01:51:01,916 --> 01:51:05,833 Ne kadar kalacağıma onlar karar verir. 1364 01:51:06,333 --> 01:51:08,041 Onlar istediği sürece. 1365 01:51:10,916 --> 01:51:13,291 -İlkini söyle. -Tamam. 1366 01:51:55,250 --> 01:51:56,375 Yenileceğiz. 1367 01:52:04,791 --> 01:52:07,333 Bugün gidiyorum 1368 01:52:10,166 --> 01:52:13,000 Akşamın ilerleyen saatlerinde görüşmek üzere. 1369 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 SELENA Y LOS DINOS: BİR AİLE GRUBU 1370 01:56:13,916 --> 01:56:16,916 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu