1 00:00:06,769 --> 00:00:10,565 -Herregud! -Hent Carter og kom deg ut herfra. 2 00:00:10,648 --> 00:00:12,692 -Alt er borte. -Det spiller ingen rolle. 3 00:00:12,775 --> 00:00:16,112 -Vi begynner på nytt. -Jeg er lei for det. 4 00:00:16,237 --> 00:00:18,864 TIDLIGERE: 5 00:00:18,948 --> 00:00:22,785 Vi åpner vanligvis ikke slakteriet for under 50 dyr. 6 00:00:22,952 --> 00:00:26,330 Vel, seks blir til 50. 50 blir til 150. 7 00:00:26,414 --> 00:00:28,791 Til du kommer til 150. Sånn er det her. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,129 -Er du en jævla tyster, Wes? -Hva snakker du om? 9 00:00:35,506 --> 00:00:39,176 -Du drepte ham, for faen. -Er du en dyktig veterinær? 10 00:00:39,260 --> 00:00:42,805 -Jeg mener det selv. -Gjør jobben din, da. 11 00:00:44,682 --> 00:00:49,562 -Du kan gå. -Betalte du kausjon for meg? 12 00:00:49,687 --> 00:00:51,439 Jeg heter Oreana. 13 00:00:51,564 --> 00:00:56,027 -Dette livet vil vel fungere? -Vi skal få det til å fungere. 14 00:01:07,330 --> 00:01:08,539 Greit. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,418 Bra. Takk skal du ha. 16 00:01:18,382 --> 00:01:21,761 ÅTTE DAGER ETTER BRANNEN 17 00:01:29,977 --> 00:01:32,855 -Begynn å pakke. -Hvor skal vi? 18 00:01:43,741 --> 00:01:46,702 Hun er sulten. 19 00:01:54,460 --> 00:01:57,004 Jeg har ringt alle jeg kjenner. 20 00:01:58,714 --> 00:01:59,548 Og? 21 00:02:01,050 --> 00:02:03,761 Walker fortalte meg om en mulighet i Texas. 22 00:02:06,764 --> 00:02:08,015 Texas? 23 00:02:08,891 --> 00:02:09,934 Ja. 24 00:02:12,228 --> 00:02:15,106 -Hvor i Texas? -Jeg vet ikke helt. 25 00:02:15,189 --> 00:02:18,442 En liten by som heter Rio Paloma. Omtrent en time fra grensen. 26 00:02:19,485 --> 00:02:21,487 Hvor mye jord? 27 00:02:21,612 --> 00:02:25,825 Drøyt to tusen hektar, svart Angus, 175 dyr. 28 00:02:25,950 --> 00:02:27,535 Hvor mye vil de ha? 29 00:02:27,660 --> 00:02:29,745 Omtrent alt vi har. 30 00:02:31,747 --> 00:02:34,375 Det er billigere enn å bygge opp igjen her. 31 00:02:39,380 --> 00:02:43,134 -Vil det gi oss det livet vi ønsker? -Hvis vi lykkes, ja. 32 00:02:45,511 --> 00:02:49,849 -Vil du ta en tur? -Jeg vil ikke være her en natt til. 33 00:02:56,522 --> 00:02:59,692 Vi har gitt dette stedet alt vi har, ikke sant? 34 00:03:05,114 --> 00:03:06,782 Kjære. 35 00:03:07,992 --> 00:03:10,369 Montana vil alltid være hjemmet vårt. 36 00:03:14,832 --> 00:03:18,002 Mange ville kjøpe dette stedet. 37 00:03:18,127 --> 00:03:21,088 Familien Jackson har vært ute etter det i 20 år, 38 00:03:21,172 --> 00:03:24,508 men de ville ha gjort det til noe sjelløst. 39 00:03:24,592 --> 00:03:29,013 Jeg vil ikke at ranchen skal bli ugjenkjennelig for meg. 40 00:03:29,138 --> 00:03:30,848 Vi vil la den stå uendret. 41 00:03:30,973 --> 00:03:36,479 Utsiktene til en dag å kunne fø folk med kjøttet vårt 42 00:03:36,562 --> 00:03:39,398 drømte Billy om til siste slutt. 43 00:03:40,816 --> 00:03:45,446 Rip, jeg stoler på at du vil oppfylle det håpet. 44 00:03:45,529 --> 00:03:48,449 Det er alt som betyr noe for meg. 45 00:03:48,532 --> 00:03:52,953 -Fordi han var alt som betydde noe. -Skal bli, frue. 46 00:03:57,333 --> 00:04:03,214 Carter, det er fire hester i låven. Sal dem, er du snill. 47 00:04:03,297 --> 00:04:07,551 Disse gamle beina beveger seg kanskje som et trøtt muldyr… 48 00:04:07,635 --> 00:04:12,681 …men jeg vil gjerne ta en siste tur rundt ranchen vår før den blir deres. 49 00:04:12,765 --> 00:04:14,350 Selvsagt. 50 00:04:14,475 --> 00:04:17,645 Kjære, jeg hjelper gutten med å sale. 51 00:04:20,731 --> 00:04:23,317 Jeg kjente ikke faren din. 52 00:04:23,442 --> 00:04:28,781 Bare ryktet og det jeg senere leste i avisene. 53 00:04:29,949 --> 00:04:32,159 Ingen kjente ham egentlig. 54 00:04:33,244 --> 00:04:39,290 Men han var en mann. Sikkert ikke så ulik Billy. 55 00:04:39,374 --> 00:04:41,000 Det stemmer nok. 56 00:04:41,084 --> 00:04:44,838 Når jeg tenker på hva dere har måttet utstå… 57 00:04:44,921 --> 00:04:48,091 Brannen i Dillon, det er… 58 00:04:49,509 --> 00:04:53,513 De ødelagte delene vil en dag 59 00:04:53,638 --> 00:04:57,475 skape en vakker mosaikk for dere her. 60 00:05:07,360 --> 00:05:09,737 Den er allerede vakker, Jeanie. 61 00:05:09,904 --> 00:05:15,910 Jeg forstår forvalterskap. Mannen min og jeg vil hedre det. 62 00:05:16,035 --> 00:05:17,328 Bra. 63 00:05:18,663 --> 00:05:24,294 -Det er én ting til vi må snakke om. -Hva da? 64 00:05:24,377 --> 00:05:27,255 Han heter Azul Ramos. 65 00:06:40,411 --> 00:06:43,081 -1500. 2000 dollar… -Kald øl. 66 00:06:43,164 --> 00:06:44,999 Takk, skatt. 67 00:06:51,214 --> 00:06:54,300 -Går det bra med deg? -Ja visst. 68 00:06:54,384 --> 00:06:58,763 4000 er budt. Hører jeg 4500? 69 00:06:58,888 --> 00:07:01,265 Hører jeg 4500? 70 00:07:01,349 --> 00:07:03,434 4500? Hører jeg 5000? 71 00:07:03,518 --> 00:07:06,229 Det er min venn fra slakteriet. 72 00:07:06,354 --> 00:07:11,401 -Hei. -Solgt for 4500 til kjøper nr. 223. 73 00:07:11,484 --> 00:07:14,195 -En jævla grizzlybjørn i Gucci. -Sier du det? 74 00:07:16,197 --> 00:07:19,784 -En registrert svart Angus-okse. -Dette er gutten vår, kjære. 75 00:07:19,951 --> 00:07:23,746 Her kommer den. Hvor mye byr dere? 76 00:07:23,830 --> 00:07:25,498 4000. Hører jeg 5000? 77 00:07:25,623 --> 00:07:28,584 5000. Frue? 6000 dollar. 78 00:07:28,668 --> 00:07:30,128 6500. 79 00:07:30,211 --> 00:07:32,338 Nå 7000. 7000 er budt. 80 00:07:32,422 --> 00:07:33,756 8000 er budt. 81 00:07:33,840 --> 00:07:35,508 9000… 82 00:07:35,633 --> 00:07:38,011 10 000 er budt. 83 00:07:38,094 --> 00:07:40,596 Igjen. 84 00:07:40,680 --> 00:07:44,684 Hører jeg 10 500? Byr noen 10 500? 85 00:07:44,809 --> 00:07:50,565 Solgt til ham for 10 500 dollar. Kjøper nummer 106, mannen i svart. 86 00:07:54,819 --> 00:07:59,323 -Kjøper nummer 106. -Takk for at dere kjøpte Bullet. 87 00:07:59,365 --> 00:08:01,534 Leverer du? Jeg vil slippe ham ut på dagtid. 88 00:08:01,701 --> 00:08:04,495 -Gladelig. -Du får adressen og telefonnummeret. 89 00:08:04,662 --> 00:08:06,873 -Ring meg når du er på vei. -Skal bli. 90 00:08:12,253 --> 00:08:16,507 -Jeg er tilbake om maks to-tre dager. -Ikke denne gangen. 91 00:08:16,591 --> 00:08:19,469 Det var hennes avgjørelse. 92 00:08:21,179 --> 00:08:23,222 -Det ligger her oppe, tror jeg. -Tror du? 93 00:08:23,306 --> 00:08:26,184 Det ligger faen meg der. 94 00:08:30,730 --> 00:08:33,858 Spør du meg, gjorde jeg dere en tjeneste. 95 00:08:36,110 --> 00:08:37,737 De nada, rasshøl. 96 00:08:41,032 --> 00:08:43,993 Vurderer du å drepe meg med spaden? 97 00:08:45,161 --> 00:08:46,162 Hva? 98 00:08:48,498 --> 00:08:49,624 Gjør du det? 99 00:08:52,710 --> 00:08:56,506 Kanskje det var planen din hele tiden. Hva? 100 00:08:59,050 --> 00:09:02,261 Men du har aldri gravd et hull i hele ditt liv. 101 00:09:02,345 --> 00:09:07,058 Den typen arbeid passer deg ikke, gjør det vel? 102 00:09:08,768 --> 00:09:11,938 Og du har ikke baller nok til å gjøre det. 103 00:09:14,190 --> 00:09:17,610 Vi vet begge… at jeg har det. 104 00:09:29,622 --> 00:09:31,082 Hva er det? 105 00:09:40,258 --> 00:09:42,260 Han lå der, for faen! 106 00:09:45,513 --> 00:09:47,682 Du drar i morgen. 107 00:10:03,698 --> 00:10:06,284 -Hvorfor er dritten gul? -Det er elektrolytter. 108 00:10:06,367 --> 00:10:09,412 -Det ser ut som hestepiss. -Kanskje det er det. 109 00:10:09,495 --> 00:10:13,708 -Faen ta dere alle sammen. -Hvor er Rob-Will? 110 00:10:15,835 --> 00:10:17,837 Jeg vet ikke. 111 00:10:17,962 --> 00:10:21,507 -Hvor er Wes? -Det vet jeg heller ikke. 112 00:10:21,591 --> 00:10:24,260 Pisspreik. Det har gått flere dager. 113 00:10:24,385 --> 00:10:30,099 -Så… hvem er formannen? -Chet er arbeidsleder. Spør ham. 114 00:10:33,269 --> 00:10:36,606 Wes drakk seg full og leide en hore. 115 00:10:36,689 --> 00:10:39,692 Jeg vet ikke, kompis. Han fant Jesus. 116 00:10:39,817 --> 00:10:42,945 Bare velg en og hold kjeft. 117 00:10:44,989 --> 00:10:49,702 Tommy, står du bak meg av en grunn eller bare for å bli skadet? 118 00:11:03,299 --> 00:11:04,258 Chet. 119 00:11:04,342 --> 00:11:06,886 Beulah vil snakke med deg. 120 00:11:07,011 --> 00:11:09,430 -Sir? -Nå. 121 00:11:16,062 --> 00:11:18,439 Tommy, du har ansvaret. 122 00:11:20,483 --> 00:11:23,861 Du hørte hva han sa. Vi har kveg å merke. 123 00:11:48,052 --> 00:11:48,886 Kom hit. 124 00:11:50,763 --> 00:11:53,975 Ja, du. Kom igjen. 125 00:11:54,058 --> 00:11:57,520 -Ja? -Kan du kunsten å være cowboy? 126 00:12:00,189 --> 00:12:04,360 -Jeg er en cowboy. -Er du en fyllik? 127 00:12:04,485 --> 00:12:08,739 Var. Jeg rører ikke en dråpe igjen. 128 00:12:08,781 --> 00:12:12,451 -Det er bra. Vil du jobbe? -Jeg bør si at jeg fant Herren… 129 00:12:12,576 --> 00:12:16,914 Jeg spurte deg ikke om Herren din, men om du ville jobbe igjen. 130 00:12:19,834 --> 00:12:22,545 -Jeg trenger å jobbe. -Er du flink med hester? 131 00:12:22,670 --> 00:12:26,966 -Jeg er en del av et hesteprogram. -Zachariah, ikke sant? 132 00:12:29,969 --> 00:12:34,974 -Zachariah Moss. -Jeg har bare ett spørsmål til deg. 133 00:12:35,099 --> 00:12:38,394 Hindrer din Gud deg fra å være cowboy? 134 00:12:38,519 --> 00:12:40,521 Nei, sir. 135 00:12:42,690 --> 00:12:45,443 Gud elsker cowboyer. 136 00:12:45,526 --> 00:12:49,071 Det kan du banne på. Sett deg i bilen, for faen. 137 00:13:00,291 --> 00:13:05,338 Jeg hørte du var tilbake allerede. Kanskje du ender opp med en jobb her. 138 00:13:05,421 --> 00:13:08,549 Jeg håpet at du kunne peke meg i riktig retning. 139 00:13:08,674 --> 00:13:09,508 Hvor da? 140 00:13:09,592 --> 00:13:14,013 Til et slakteri. Som ikke eies av Beulah Jackson. 141 00:13:14,138 --> 00:13:16,432 Du har møtt selveste Miss Rio Paloma? 142 00:13:16,557 --> 00:13:17,933 Kort. 143 00:13:18,017 --> 00:13:22,855 Vel, i likhet med en gammel whisky er Beulah en… 144 00:13:22,980 --> 00:13:24,565 Man må venne seg til henne. 145 00:13:24,690 --> 00:13:28,152 -Jeg har sendt venner andre steder. -Hvor er "andre steder"? 146 00:13:28,277 --> 00:13:30,737 Jeg kjenner et sted i nærheten av San Antone godt. 147 00:13:30,820 --> 00:13:32,739 Kan du introdusere meg? 148 00:13:32,822 --> 00:13:35,784 Jeg bør vel det om jeg skal få betalt for merra. 149 00:13:35,909 --> 00:13:37,243 Har du tid nå? 150 00:13:41,289 --> 00:13:44,292 Jeg er ikke for stolt for bestikkelser, Everett. 151 00:13:45,627 --> 00:13:50,048 -Eller kidnapping. -Vel, jeg… 152 00:13:51,174 --> 00:13:53,176 Greit. Du kjører. 153 00:13:56,304 --> 00:13:59,808 -Men vi må stoppe på veien. -Ikke noe problem. 154 00:13:59,891 --> 00:14:02,268 Roe meg ned? Kødder du? 155 00:14:02,352 --> 00:14:06,564 Ikke faen, Austin Lewis. Jeg har ikke engang begynt å gå fra vettet. 156 00:14:06,648 --> 00:14:11,069 La meg få treffe Wes nå, for faen! Hva faen er i veien med deg? 157 00:14:11,194 --> 00:14:14,197 Han er ikke her. Joaquin vil si det samme. 158 00:14:15,240 --> 00:14:18,451 Miss Ayers. Whitney. 159 00:14:23,373 --> 00:14:26,251 Tilbake til arbeidet, karer. 160 00:14:33,383 --> 00:14:36,094 -Kan vi sette oss litt? -Sette oss? 161 00:14:39,222 --> 00:14:40,265 Ok. Kom igjen. 162 00:14:40,390 --> 00:14:42,976 Kom igjen, vennen. 163 00:14:44,269 --> 00:14:45,645 Greit. 164 00:14:51,609 --> 00:14:57,574 -Wes har vært borte i flere dager. -Det er ulikt ham. 165 00:14:57,782 --> 00:15:01,494 Vi håpet han bare fikk hjemlengsel. Med god grunn. 166 00:15:01,619 --> 00:15:04,414 Han får bare hjemlengsel etter denne pokkers sovebrakka. 167 00:15:04,539 --> 00:15:07,667 -Hvor sier de at han er? -Det gjør de ikke. 168 00:15:07,792 --> 00:15:11,045 Og i så fall ville det bare ha vært rykter. 169 00:15:11,129 --> 00:15:15,216 Vær så snill. Kom igjen, jeg må vite det. 170 00:15:15,300 --> 00:15:16,968 Kanskje en kvinne. 171 00:15:17,093 --> 00:15:22,098 -Men det er bare rykter. -Nei. 172 00:15:25,143 --> 00:15:29,439 Wes er ingen helgen, men guttungen forandret ham. 173 00:15:29,522 --> 00:15:33,902 Bare spør Austin. Wes elsker å være pappa. 174 00:15:33,985 --> 00:15:36,529 Han ville aldri forlate oss. 175 00:15:40,450 --> 00:15:42,410 Det tror jeg faen meg ikke på. 176 00:16:02,347 --> 00:16:04,641 Kan vi stoppe for å pisse? 177 00:16:06,935 --> 00:16:09,521 Det var omtrent 15 mil med stillhet. 178 00:16:09,604 --> 00:16:15,276 Sittet i fengsel før? Litt stillhet er det beste jeg har hørt på lenge. 179 00:16:25,870 --> 00:16:29,624 FARE UTRYGG GRUVE 180 00:16:35,630 --> 00:16:39,425 Chet, visste du at denne ranchen er fra før Alamo falt? 181 00:16:39,509 --> 00:16:40,718 Ja, frue. 182 00:16:40,802 --> 00:16:44,639 Den oksen der stammer fra vår aller første. 183 00:16:44,764 --> 00:16:49,227 Stjålet i 1836 av en irsk-katolsk immigrant. 184 00:16:49,352 --> 00:16:53,898 Tælen hans bygget denne arven. Jeg har kjempet for å beskytte den. 185 00:16:53,982 --> 00:16:55,316 Ja, frue. 186 00:16:55,400 --> 00:16:59,779 Jeg vil tro at du kan hjelpe meg med å beskytte arven. Kan du det? 187 00:16:59,946 --> 00:17:00,780 Ja, det er jeg. 188 00:17:00,947 --> 00:17:04,075 Det kan jeg, mener jeg. Det skal jeg. 189 00:17:05,326 --> 00:17:06,578 Bra. 190 00:17:12,250 --> 00:17:15,420 Begynn med å gjeninnføre lov og orden i sovebrakka. 191 00:17:15,545 --> 00:17:19,340 Ingen flere spørsmål, ikke mer tøv. Jeg tolererer ikke skuffelser. 192 00:17:19,424 --> 00:17:22,385 -Bare spør sønnen min. -Jeg skal ikke skuffe deg. 193 00:17:25,847 --> 00:17:27,807 Du var der. 194 00:17:30,393 --> 00:17:31,644 Frue? 195 00:17:31,728 --> 00:17:34,981 Sammen med Rob-Will… den kvelden. 196 00:17:41,154 --> 00:17:43,656 Nå forstår vi hverandre. 197 00:17:44,699 --> 00:17:46,951 -Ja, frue. -Bra. 198 00:17:48,244 --> 00:17:49,370 Du kan gå. 199 00:18:15,063 --> 00:18:19,233 Det er ikke reisen de har noe imot. Det er farten. 200 00:18:19,400 --> 00:18:25,365 -Bare kjør jevnt og rolig. -Jeg kjører under 110. 201 00:18:25,573 --> 00:18:27,700 Du virker ikke som en som kjører sakte. 202 00:18:27,825 --> 00:18:31,120 -Vel, jeg har aldri vært det. -Hva med nå? 203 00:18:36,084 --> 00:18:37,418 Greit. 204 00:18:43,716 --> 00:18:46,511 -Vingummi? -Ellers takk. 205 00:18:46,636 --> 00:18:47,804 Ok. 206 00:18:53,851 --> 00:18:59,857 -Sjøforsvaret? Vi er langt fra havet. -Ja, det er vi. 207 00:19:00,233 --> 00:19:04,904 Jeg var marineflyger i en angrepshelikopterskvadron. 208 00:19:05,029 --> 00:19:06,447 Mekongdeltaet. 209 00:19:07,740 --> 00:19:11,786 -Ikke vær redd. Jeg skal ikke spørre. -Du får gjerne spørre. 210 00:19:11,869 --> 00:19:13,955 Jeg har bare ikke så mye å si. 211 00:19:14,122 --> 00:19:20,128 Jeg var ung og lette etter noen å redde, noe å kjempe mot. 212 00:19:21,963 --> 00:19:24,215 Det er lenge siden. 213 00:19:24,340 --> 00:19:26,926 Du har sikkert medaljer. 214 00:19:27,051 --> 00:19:30,221 -Et par. -For hva da? 215 00:19:31,639 --> 00:19:35,560 -Min store dumhet. -Du burde være stolt av dem. 216 00:19:35,685 --> 00:19:36,853 Vel… 217 00:19:38,396 --> 00:19:43,276 -Du burde aldri ta av deg kapsen. -Bare ved middagsbordet. 218 00:20:05,840 --> 00:20:09,719 -Kjøpte dere Edwards-ranchen? -Ja, det gjorde vi. 219 00:20:10,845 --> 00:20:15,850 Det er en feltseng i høylåven. Den er ikke så fin, men gjør jobben. 220 00:20:15,975 --> 00:20:17,977 Takk skal du ha. 221 00:20:23,274 --> 00:20:26,319 Ikke finn deg for godt til rette. Vi har ting å gjøre i dag. 222 00:20:26,444 --> 00:20:28,029 Ja vel, sir. 223 00:20:50,009 --> 00:20:54,597 -Dæven, du har blitt gammel. -Du har blitt høy. 224 00:21:00,603 --> 00:21:02,730 Godt å se deg, gutten min. 225 00:21:05,900 --> 00:21:09,779 Uansett hvordan du gjorde dette… takk. 226 00:21:12,490 --> 00:21:13,574 Din hest for dagen. 227 00:21:18,746 --> 00:21:21,624 Du. Rip tolererer ikke idioter. 228 00:21:21,749 --> 00:21:25,628 Ok? Bare vær klar, rask og dyktig, så kommer du til å klare deg bra. 229 00:21:25,753 --> 00:21:28,214 Takk, Azul. Du kan regne med meg. 230 00:21:28,339 --> 00:21:31,133 -Dæven, snakker du spansk også? -Sør-Texas, sir. 231 00:21:31,217 --> 00:21:33,511 Man må lære seg det her. 232 00:21:35,054 --> 00:21:38,516 -Hvordan sier man "opp på hesten"? -Móntense. 233 00:21:38,641 --> 00:21:40,268 Móntense, da, for faen. 234 00:21:40,351 --> 00:21:44,021 Vi skal få kvigene ut av Black Rock og over til Mistress. 235 00:21:44,105 --> 00:21:46,649 Vi har en ny okse på vei inn. La oss sette i gang. 236 00:21:46,774 --> 00:21:48,484 Ja vel, sir. 237 00:21:54,323 --> 00:21:56,200 RIO PALOMA VIDEREGÅENDE SKOLE 238 00:21:58,786 --> 00:22:00,371 Carter! 239 00:22:05,835 --> 00:22:08,462 -Jeg fikk SMS-en din. -Vil du rane et vinmonopol? 240 00:22:08,546 --> 00:22:11,674 -Jeg har algebra. -Det vil du aldri bruke. 241 00:22:11,799 --> 00:22:12,842 Men disse? 242 00:22:13,634 --> 00:22:15,261 IMPORTERT ØL 243 00:22:15,386 --> 00:22:18,389 De løser alle slags problemer. Kom igjen. 244 00:22:18,514 --> 00:22:20,099 Greit, da. 245 00:22:22,852 --> 00:22:24,936 Spenn deg fast. 246 00:22:57,260 --> 00:23:00,305 Kom deg vekk fra meg. 247 00:23:02,057 --> 00:23:04,726 Er du eller kona mest opprørt over at Wes stakk, tro? 248 00:23:04,851 --> 00:23:07,520 -La det ligge, for faen. -Du lar det jo ikke ligge. 249 00:23:07,604 --> 00:23:11,900 Du lager trøbbel for oss alle. -Du vet godt at Wes ikke stakk av. 250 00:23:11,983 --> 00:23:15,987 -Jeg begynner å bli lei av deg. -Hei! Kutt ut! 251 00:23:16,029 --> 00:23:18,573 -Hold kjeft, rasshøl. -Og hvis ikke? 252 00:23:25,163 --> 00:23:26,957 Hei! 253 00:23:27,040 --> 00:23:31,795 Det var ikke et jævla forslag. Det var pokker meg en befaling. 254 00:23:39,094 --> 00:23:44,099 Du har kampvilje, gutt. Men du eier faen meg ikke sunn fornuft. 255 00:23:47,936 --> 00:23:50,772 Jeg må visst banke litt inn i deg. 256 00:23:53,733 --> 00:23:57,779 Få dem pleiet. Hvis de ikke er døde, vil jeg ha dem på en hest om en time. 257 00:23:57,904 --> 00:23:59,489 Ja vel, sir. 258 00:24:05,787 --> 00:24:10,542 Ikke vær redd, Felipe. Hun biter ikke. 259 00:24:10,667 --> 00:24:14,045 -Claudio. Min venn Beth. -Takk for at du tar imot oss. 260 00:24:14,129 --> 00:24:17,966 Everett sier du skjærer delstatens beste T-benstek. 261 00:24:18,091 --> 00:24:21,970 -Ja, det gjør jeg. -Jeg har seks Angus-okser utenfor. 262 00:24:22,053 --> 00:24:25,473 Min mann og jeg bygger opp en liten bedrift. 263 00:24:25,557 --> 00:24:29,102 Kvalitet, familiedrevet. Som deg. 264 00:24:32,355 --> 00:24:35,066 Han vil klatre på veggene i kveld, Everett. 265 00:24:37,360 --> 00:24:39,779 La meg vise deg hva jeg gjør. 266 00:24:42,532 --> 00:24:47,412 Vi er bare fire mann, men jeg kan konkurrere med de store gutta. 267 00:24:52,000 --> 00:24:56,296 Jeg trenger de beste stykningsdelene. Førsteklasses, sertifisert Angus. 268 00:24:56,421 --> 00:24:58,840 -Hvor gamle er oksene dine? -Rundt 22 måneder. 269 00:24:58,965 --> 00:25:01,217 Vi begynner med entrecôte, filet, T-beinstek. 270 00:25:01,301 --> 00:25:04,012 -Topp marmorering. -Du vet hva du vil ha. 271 00:25:04,137 --> 00:25:07,432 -Det er det jeg trenger. -Jeg tar markedspris. 272 00:25:07,557 --> 00:25:11,102 Takk. Hvor lang tid? 273 00:25:11,186 --> 00:25:14,147 -Tre uker. -Hva med to? 274 00:25:27,118 --> 00:25:29,037 Hei! 275 00:25:35,043 --> 00:25:36,044 Hallo. 276 00:25:36,127 --> 00:25:38,630 Oi da. 277 00:25:40,507 --> 00:25:41,841 Hysj. Hei! 278 00:25:58,149 --> 00:26:01,778 Fengselsfugl, du er fortsatt en cowboy. 279 00:26:01,820 --> 00:26:04,823 Visst pokker. Det føles bra. 280 00:26:16,793 --> 00:26:18,253 Er du flink med den? 281 00:26:18,336 --> 00:26:20,213 Helt grei. 282 00:26:21,214 --> 00:26:22,632 Fyr løs. 283 00:26:34,561 --> 00:26:37,272 -Kødder du med meg? -Kanskje litt. 284 00:26:37,355 --> 00:26:38,898 Det liker jeg. 285 00:26:50,451 --> 00:26:53,413 Lærte faren din deg å skyte? 286 00:26:53,538 --> 00:26:57,792 Nei. En av de andre cowboyene på vår gamle ranch. 287 00:27:01,546 --> 00:27:03,923 Du er et mysterium, Carter. 288 00:27:05,550 --> 00:27:08,678 Kjekk på en måte. På en måte ikke. 289 00:27:09,804 --> 00:27:14,225 En parkeringsplasshelt, veldig god skytter. 290 00:27:17,562 --> 00:27:20,565 Hva annet skjuler du bak de øynene? 291 00:27:27,238 --> 00:27:31,242 Beklager at jeg blandet deg inn i alt dramaet mitt på rodeoen. 292 00:27:33,953 --> 00:27:36,873 Jeg er bare glad for å bli innblandet i noe. 293 00:27:39,542 --> 00:27:44,047 Ingen vil gjøre det lett for deg, Carter. Det må du gjøre selv. 294 00:27:44,172 --> 00:27:48,426 Du må bare si: "Faen ta det. Faen ta dem alle." 295 00:27:50,720 --> 00:27:52,722 Gjør hva faen du vil. 296 00:28:19,749 --> 00:28:23,211 Jefa. Rob-Will har sjekket inn på et rehabiliteringssenter. 297 00:28:23,336 --> 00:28:27,215 -Det i Sedona? -Ja, femstjerners, som du ba om. 298 00:28:27,340 --> 00:28:29,133 Vet faren min om dette? 299 00:28:29,217 --> 00:28:33,137 Den daglige driften av vår virksomhet er ikke hans anliggende. 300 00:28:33,221 --> 00:28:36,224 Ranchen er mitt herredømme, ikke hans. 301 00:28:37,600 --> 00:28:40,353 Det er vanskelig å rydde opp i Rob-Wills rot. 302 00:28:42,689 --> 00:28:43,648 På hvilken måte? 303 00:28:43,773 --> 00:28:47,318 På den måten at det reiste seg opp og forlot Edwards-ranchen. 304 00:28:49,320 --> 00:28:51,447 Da får du faen meg finne det. 305 00:28:51,572 --> 00:28:56,869 Dette er min brors feil. Han vil starte en for stor brann til slutt. 306 00:28:56,953 --> 00:29:01,499 Det hadde ikke vært et problem om du ikke hadde latt eiendommen glippe. 307 00:29:01,624 --> 00:29:05,962 Familien Edwards likte oss aldri. De solgte ranchen til Montana-paret. 308 00:29:06,087 --> 00:29:09,257 -Den avdøde guvernørens datter. -Vi har møttes. 309 00:29:09,382 --> 00:29:12,260 -Hun kom innom slakteriet. -Hvorfor det? 310 00:29:12,385 --> 00:29:16,681 For å drepe og skjære opp kyrne sine. Hun sa i hvert fall det. 311 00:29:16,806 --> 00:29:20,351 Finn ut hva de vet før det blir mer komplisert. 312 00:29:24,105 --> 00:29:28,276 Din nye formann har allerede sendt en arbeider på sykehus. 313 00:29:28,359 --> 00:29:33,656 -Austin. Hvor alvorlig er det? -Brukket arm, brukne ribbein. 314 00:29:34,699 --> 00:29:36,242 Stilte han spørsmål? 315 00:29:36,326 --> 00:29:40,580 Wes' kone besøkte ham. Hun stilte også spørsmål. 316 00:29:40,705 --> 00:29:44,292 Så gjør noe med saken før dette blir en jævla skogbrann. 317 00:29:53,843 --> 00:29:55,803 Jeg må melde noen savnet. 318 00:29:55,887 --> 00:29:58,723 -Sett deg. -Jeg har ikke tid til det. 319 00:29:58,848 --> 00:30:03,019 -Bare sett deg, frue. -Ektemannen min er savnet. 320 00:30:03,102 --> 00:30:06,939 Og gutten min er hos en venninne som begynner på jobb om en halvtime, 321 00:30:07,023 --> 00:30:11,027 og jeg må tilbake til ham, så kan du ta imot mine personalia? 322 00:30:11,152 --> 00:30:13,363 -Kan jeg hjelpe deg? -Det er fint om noen gjør det. 323 00:30:13,488 --> 00:30:16,157 Jeg er sheriff Wade. Hva er problemet? 324 00:30:16,240 --> 00:30:19,786 Mannen min, Wes Ayers. Han jobber på 10-Petal ranch. 325 00:30:19,869 --> 00:30:23,623 Han forsvant fra sovebrakka. La seg, men våknet ikke der. 326 00:30:23,748 --> 00:30:27,877 -Kom aldri hjem. -Kan du komme inn på kontoret mitt? 327 00:30:33,216 --> 00:30:37,261 -Hvor lenge har han vært borte? -Lenge nok til at noe er galt. 328 00:30:37,345 --> 00:30:38,846 Så noen ham dra? 329 00:30:38,930 --> 00:30:44,060 Ingen som snakker. De sa at han kanskje trengte litt albuerom. 330 00:30:44,143 --> 00:30:45,478 Hvem sa det? Formannen? 331 00:30:45,603 --> 00:30:47,355 Rancheierens sønn. 332 00:30:47,480 --> 00:30:50,566 Prøvde å si han hadde falt av vannvogna, men det er ikke sant. 333 00:30:50,650 --> 00:30:53,236 -Er du sikker på det? -Wes trenger ikke albuerom. 334 00:30:53,319 --> 00:30:56,447 -Han trenger lønn og en dusj. -Jeg forstår det, men iblant… 335 00:30:56,489 --> 00:31:00,576 -Skal dere hjelpe eller dømme meg? -Vi skal hjelpe deg, Miss Ayers. 336 00:31:00,701 --> 00:31:05,748 Men vi har en prosess å følge. Vi må vente til 72 timer har gått. 337 00:31:05,998 --> 00:31:12,004 72 timer har gått. Noen på 10-Petal vet mer enn de sier. 338 00:31:17,385 --> 00:31:22,222 -Det er en ganske alvorlig anklage. -Forsvinningen er også alvorlig. 339 00:31:22,347 --> 00:31:25,392 Hvordan vet jeg at ikke jeg blir neste offer? 340 00:31:28,645 --> 00:31:33,650 Det kommer til å gå bra. Begynn på anmeldelsen hennes. 341 00:31:33,775 --> 00:31:37,279 Vi tar oss av det for deg, ok? Ring meg hvis du trenger noe. 342 00:31:37,362 --> 00:31:39,072 Takk skal du ha. 343 00:31:40,657 --> 00:31:43,535 -Hva trenger du? -Stav navnet til mannen din for meg. 344 00:31:47,956 --> 00:31:48,957 Det holder! 345 00:31:53,545 --> 00:31:56,715 Zachariah, når vi åpner den andre porten, må du flytte deg. 346 00:31:56,840 --> 00:31:58,425 Det trenger du ikke å si to ganger. 347 00:31:58,508 --> 00:32:02,679 -Ta denne jævelen… -Ikke bruk den, for faen. Idiot. 348 00:32:04,973 --> 00:32:06,850 Jeg har ikke tid. 349 00:32:32,000 --> 00:32:34,878 Gå og tjen til livets opphold. 350 00:32:37,839 --> 00:32:39,925 Der er det. 351 00:32:48,266 --> 00:32:52,479 Vel. Når tror du vi kan treffes igjen? 352 00:32:54,898 --> 00:32:57,317 PAPPA HUN SENDER MEG TIL AVVENNING 353 00:33:02,656 --> 00:33:06,159 Jeg har type, Carter. 354 00:33:36,523 --> 00:33:39,901 -Det gjør jeg gjerne, sir. -Greit. 355 00:33:43,697 --> 00:33:44,948 Azul. 356 00:33:46,324 --> 00:33:47,909 Takk, sir. 357 00:33:49,244 --> 00:33:50,787 Alt vel? 358 00:33:50,912 --> 00:33:52,163 Ja. Takk. 359 00:33:52,247 --> 00:33:55,417 Faren min ville ha blitt glad for å se deg slik. 360 00:33:55,542 --> 00:33:59,754 Etter det som skjedde, virket det som om hele verden vendte seg mot meg. 361 00:33:59,838 --> 00:34:05,677 Men ikke Hector. Han så aldri annerledes på meg. 362 00:34:07,637 --> 00:34:11,766 Han kom faktisk på besøk. Hver tredje søndag. 363 00:34:11,850 --> 00:34:14,477 Nesten hver måned. 364 00:34:14,561 --> 00:34:17,647 Han sa det aldri, men jeg visste det. 365 00:34:20,692 --> 00:34:24,696 -Faren din var en gave. -En gave fra Gud. 366 00:34:28,533 --> 00:34:30,118 En gave fra Gud. 367 00:34:39,586 --> 00:34:41,504 Perfekt timing. Middagen er klar. 368 00:34:41,588 --> 00:34:45,300 Jeg har allerede drukket min, men takk. 369 00:34:45,383 --> 00:34:50,138 Suzanne Norris sier du hadde litt av en kveld på rodeoen. 370 00:34:50,263 --> 00:34:52,390 Ja, det hadde jeg. 371 00:34:52,515 --> 00:34:58,521 En oksebryter skadet mitt barnebarn. Hvordan tar det seg ut? 372 00:34:58,730 --> 00:35:02,776 For Beulah Jackson? Gud forby. 373 00:35:04,361 --> 00:35:06,738 -Sett deg ned. -Jeg står heller. 374 00:35:06,821 --> 00:35:08,990 Sett deg ned! Nå! 375 00:35:24,297 --> 00:35:26,257 Faren din er på avvenning. 376 00:35:26,341 --> 00:35:27,884 Det har jeg blitt fortalt. 377 00:35:28,009 --> 00:35:31,513 -Han bør ta tak i demonene sine. -Demoner du hjalp til med å skape. 378 00:35:31,638 --> 00:35:36,017 Hva behager? Oreana Lynn, 379 00:35:36,101 --> 00:35:40,355 du er nær ved å bli som ham, og det akter jeg ikke å tolerere. 380 00:35:40,438 --> 00:35:42,691 Familien takler ikke enda et ødelagt barn. 381 00:35:42,774 --> 00:35:48,738 Du takler det ikke. Og du takler ikke at jeg er noe annet enn perfekt. 382 00:35:48,822 --> 00:35:52,325 Du må være perfekt hvis du vil ta over ranchen. 383 00:35:52,450 --> 00:35:58,081 Jeg ber til Gud om at jeg slipper. At jeg aldri blir som deg. 384 00:36:05,505 --> 00:36:10,260 Bli voksen, for helvete. Spis middagen din før den blir kald. 385 00:36:15,682 --> 00:36:17,058 Ja vel, frue. 386 00:36:49,966 --> 00:36:51,217 Har du funnet ham? 387 00:36:51,301 --> 00:36:56,556 -Nei, jeg var bare i traktene… -Ingen er bare i disse traktene. 388 00:36:56,681 --> 00:37:00,143 Jeg ville gi deg Wes' lønn for de siste to ukene, 389 00:37:00,268 --> 00:37:04,439 og jeg la til hans neste to uker. 390 00:37:07,108 --> 00:37:09,277 Det er veldig anstendig gjort. 391 00:37:09,360 --> 00:37:13,031 Det er det minste vi kan gjøre for vår 10-Petal-familie. 392 00:37:13,156 --> 00:37:17,619 Sheriffen er også veldig snill. Jeg besøkte ham i dag. 393 00:37:21,039 --> 00:37:24,125 Faen ta deg og pengene dine. 394 00:37:47,315 --> 00:37:51,194 -Er det noe du vil snakke om? -Nei, ingenting. 395 00:37:54,989 --> 00:37:57,033 Ut med språket, Carter. 396 00:37:58,618 --> 00:38:01,329 Bare si hva du tenker på, for faen. 397 00:38:04,082 --> 00:38:07,418 -Jeg har møtt en jente. -Gudskjelov. 398 00:38:07,502 --> 00:38:12,799 -Altså, det er bra. -Men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 399 00:38:12,882 --> 00:38:16,636 Ikke gjør eller si noe. Bare lytt. 400 00:38:16,761 --> 00:38:19,180 Sier hun noe snilt, lytter du. 401 00:38:19,264 --> 00:38:20,890 Sier hun noe slemt, lytter du. 402 00:38:20,974 --> 00:38:24,060 Og hvis du ikke skjønner hva faen hun snakker om, lytter du. 403 00:38:25,895 --> 00:38:27,897 -Bare lytte? -Ja. 404 00:38:31,568 --> 00:38:36,489 For mange år siden spurte jeg John: 405 00:38:36,573 --> 00:38:39,868 "Hva er nøkkelen til et vellykket forhold?" 406 00:38:39,951 --> 00:38:42,078 Han sa: "Den første dagen har hun rett. 407 00:38:42,203 --> 00:38:46,791 Den andre dagen også. Og den tredje dagen tar du faen meg feil." 408 00:38:48,668 --> 00:38:49,836 Ja. 409 00:38:49,961 --> 00:38:55,967 Har du noen gang… likt ei jente som var sammen med en annen fyr? 410 00:38:59,846 --> 00:39:01,723 -Hei. -Kjære. 411 00:39:01,848 --> 00:39:07,395 -Biffen er fortsatt varm. -Gikk jeg glipp av all moroa? 412 00:39:12,942 --> 00:39:16,070 -Hva snakker dere om? -Bare manneting. 413 00:39:18,156 --> 00:39:21,200 Og med det mener dere jenteting? 414 00:39:25,705 --> 00:39:28,499 -Vi er i gang igjen. -Det er bra. 415 00:39:28,583 --> 00:39:30,501 Og jeg tror jeg har funnet en bar. 416 00:39:30,585 --> 00:39:34,047 -Å ja? -Ja. Noen der venter på å møte deg. 417 00:39:34,130 --> 00:39:36,049 -Møte meg? -Ja. 418 00:39:36,132 --> 00:39:40,720 -Får jeg bli med? -Du har skole i morgen, skatt. 419 00:40:01,574 --> 00:40:02,659 Everett. 420 00:40:02,742 --> 00:40:04,619 -Dette er mannen min, Rip. -Ja. 421 00:40:04,744 --> 00:40:08,957 Rip, dette er Everett. Jeg er straks tilbake. 422 00:40:09,040 --> 00:40:11,459 Carol, kan du gi mannen min en øl? 423 00:40:11,584 --> 00:40:13,627 -Så tar jeg en vodka. -Skal bli. 424 00:40:15,337 --> 00:40:17,464 Takk skal du ha. 425 00:40:17,589 --> 00:40:22,719 -Hva sier du, Everett? -La meg være helt ærlig, Rip. 426 00:40:22,803 --> 00:40:25,180 Jeg ville avlive den merra. 427 00:40:25,305 --> 00:40:29,309 Men kona di ville ikke det. Hun var pokker så overbevisende. 428 00:40:29,393 --> 00:40:33,939 Vet det. Jeg bor sammen med henne. Hun godtar sjelden et nei. 429 00:40:34,064 --> 00:40:38,944 Jeg kunne fylt en ordbok med ord når det gjaldt kona mi. 430 00:40:38,986 --> 00:40:40,821 Jeg tror jeg har samme ordbok. 431 00:40:40,946 --> 00:40:43,657 Siden Jeanie solgte ranchen til dere, 432 00:40:43,740 --> 00:40:47,160 vil vi nok oppdage at vi har mer til felles. 433 00:40:47,244 --> 00:40:50,372 Jeg har pleiet flere dyr der enn på noen annen ranch. 434 00:40:50,497 --> 00:40:56,336 Jeg var veldig forelsket i Jeanie på videregående. Det var ikke gjensidig. 435 00:40:56,420 --> 00:41:02,384 Jeg tok to runder med Billy. Han var bedre i krig enn meg. 436 00:41:02,509 --> 00:41:05,512 -De bygde et vakkert sted. -Ja, det gjorde de. 437 00:41:18,692 --> 00:41:20,986 Ålreit, skal vi få McKinney opp hit? 438 00:41:29,995 --> 00:41:31,580 Ålreit. 439 00:41:43,133 --> 00:41:45,844 Kom igjen, kjære. 440 00:42:11,495 --> 00:42:12,704 Ja. 441 00:42:18,835 --> 00:42:21,046 Mamma kommer, vennen. 442 00:42:33,183 --> 00:42:37,854 GUVERNØR JOHN DUTTON DREPT 443 00:44:40,602 --> 00:44:42,187 FARE UTRYGG GRUVE 444 00:46:37,177 --> 00:46:41,139 Oversettelse: Rune Kinn Anjum VSI