1 00:00:05,339 --> 00:00:07,633 Un jour comme ça, on l'oublie jamais. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,761 Si l'un de vous veut partir, je lui en voudrai pas. 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,805 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 - Comment c'est arrivé ? - Fièvre aphteuse. Le taureau. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,353 Le courtier en bétail nous a baisés. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,813 Les documents du véto étaient falsifiés. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,027 Comment on le dit à Carter ? 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 T'es la plus belle femme que j'ai vue. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Carter a un cœur pur. 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,742 Si tu le brises, je te ferai vivre un enfer. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,953 - Tu demandes combien ? - Ce que vous payez. 12 00:00:36,119 --> 00:00:36,828 On bouge. 13 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Je l'ai appelée Xena, comme la princesse guerrière. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,837 Quelqu'un, au 10-Petal, en sait plus que ce qu'il dit. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,966 - C'est grave comme accusation. - Comme faire disparaître un homme. 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,343 Laisse-moi faire le travail pour toi. 17 00:00:51,510 --> 00:00:54,137 J'aimerais pouvoir, Kino. J'aimerais pouvoir. 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,933 Tu m'as vendu un taureau malade. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,602 T'as 30 s pour quitter Rio Paloma. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Si je revois ta gueule, t'es mort. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,791 Il n'y a plus un bruit. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,129 Sans bétail, c'est pas un ranch. 23 00:01:29,631 --> 00:01:32,676 Un jour, on reverra des bêtes pâturer dans ces prés. 24 00:01:33,677 --> 00:01:36,138 Ça va juste nous demander un peu de temps. 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,141 Ouais. 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,481 Carter refuse toujours de me parler. 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,193 J'aurais dû lui dire. 28 00:01:52,404 --> 00:01:54,781 Laisse-lui le temps, ça viendra. 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 T'es sûr de toi ? 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,583 Ça paiera les factures, ça remplira le frigo. 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,087 Jusqu'à ce qu'on trouve un plan. 32 00:02:10,547 --> 00:02:11,882 On trouvera un plan. 33 00:02:15,510 --> 00:02:17,095 - Je t'aime. - Moi aussi. 34 00:02:29,566 --> 00:02:30,525 En route. 35 00:03:04,643 --> 00:03:06,436 Le fils de Beulah, Joaquin. 36 00:03:07,187 --> 00:03:08,772 Ses fils sont pas faciles. 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Lui est raisonnable. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,072 Bonjour, Joaquin. 39 00:03:18,323 --> 00:03:19,783 Voici Rip Wheeler. 40 00:03:20,492 --> 00:03:22,035 Beulah veut le voir. 41 00:03:22,494 --> 00:03:23,537 Elle vous attend ? 42 00:03:23,954 --> 00:03:25,288 On avait pas fixé d'heure, 43 00:03:25,455 --> 00:03:28,083 mais j'ai jamais pris ta mère au dépourvu. 44 00:03:30,877 --> 00:03:31,628 Venez. 45 00:03:35,590 --> 00:03:37,384 Une chose m'impressionne : 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,554 ce que les riches dépensent pour ces horreurs. 47 00:03:40,721 --> 00:03:41,596 Ouais... 48 00:03:42,973 --> 00:03:44,349 Elle veut vous parler. 49 00:03:44,683 --> 00:03:45,559 Seul. 50 00:03:45,851 --> 00:03:46,476 D'accord. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Bon courage. Je vous attends au pick-up. 52 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 Je n'accepte personne, à cette heure. 53 00:04:05,912 --> 00:04:08,165 D'après Everett, je peux vous aider. 54 00:04:13,962 --> 00:04:15,756 Vous gériez Yellowstone ? 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,924 Oui, m'dame. Pendant 25 ans. 56 00:04:18,258 --> 00:04:20,844 Et vous avez acheté chez Edwards avec la petite Dutton. 57 00:04:21,428 --> 00:04:22,971 Avec ma femme, Beth, oui. 58 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 Bonne terre. Belles bêtes. Asseyez-vous. 59 00:04:26,057 --> 00:04:27,017 Merci. 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 Vous avez déjà chapeauté deux propriétés ? 61 00:04:33,690 --> 00:04:36,568 Avec tout mon respect, votre ranch plus le mien 62 00:04:37,152 --> 00:04:39,196 représentent 1/4 de Yellowstone. 63 00:04:39,362 --> 00:04:40,781 Vous êtes insatiable. 64 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 Non, j'aime travailler, c'est tout. 65 00:04:43,241 --> 00:04:44,785 Une qualité recherchée. 66 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Si vous me permettez la question, qui est Rob-Will ? 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,250 Mon fils. Vous avez échangé. 68 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 Brièvement, oui. 69 00:04:54,294 --> 00:04:57,005 Il est en congé pour une durée indéterminée. 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Que vous a dit Everett ? 71 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 À quel sujet ? 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 Pourquoi vous pourriez m'aider ? 73 00:05:03,053 --> 00:05:03,929 Ah oui. 74 00:05:04,095 --> 00:05:07,474 Il a dit que votre contremaître était, et je le cite, 75 00:05:07,724 --> 00:05:09,100 un putain de débile. 76 00:05:11,686 --> 00:05:15,106 - McKinney n'y va pas de main morte. - Ça, non, madame. 77 00:05:17,275 --> 00:05:18,819 Eh bien... 78 00:05:20,862 --> 00:05:22,906 Nous avons 30 300 hectares. 79 00:05:23,615 --> 00:05:26,910 Environ 2 200 têtes de bovins croisés mexicains. 80 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Nous revendons aux grandes surfaces, 81 00:05:29,663 --> 00:05:32,249 mais des soucis de gestion nous ont retardés. 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,001 Voudriez-vous que je les règle ? 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,421 - Le pouvez-vous ? - Si ça concerne le ranch, oui. 84 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 Mes marges sont minimes. 85 00:05:40,966 --> 00:05:43,552 Je veux quelqu'un qui améliore l'efficacité. 86 00:05:44,010 --> 00:05:45,929 Qui travaille dur, qui est malin. 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,557 Je peux faire les deux. 88 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 Ici, c'est motus et bouche cousue. 89 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 Rio Paloma adore les ragots. 90 00:05:53,770 --> 00:05:56,815 Les affaires des autres, ça me regarde pas, madame. 91 00:06:00,527 --> 00:06:02,737 Peu de noms forcent autant le respect 92 00:06:02,904 --> 00:06:05,699 que John Dutton. S'il vous a employé 25 ans, 93 00:06:05,866 --> 00:06:07,742 vous pouvez travailler partout. 94 00:06:10,161 --> 00:06:12,414 Je sais que malgré sa fin tragique, 95 00:06:12,581 --> 00:06:15,292 Yellowstone n'était pas un ranch d'amateurs. 96 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Non. Je ne l'aurais pas permis. 97 00:06:20,422 --> 00:06:24,259 Remettez de l'ordre dans mon ranch et je vous paierai grassement. 98 00:06:24,426 --> 00:06:27,178 Avec mon argent, mais aussi avec ma loyauté. 99 00:06:31,099 --> 00:06:33,059 Je serai là à 4h30 demain matin. 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,270 J'ai été ravi, Mme Jackson. 101 00:07:50,595 --> 00:07:52,639 On a d'autres solutions, tu sais. 102 00:07:53,974 --> 00:07:55,058 J'ai des contacts. 103 00:07:56,267 --> 00:07:57,769 À Dallas, à New York. 104 00:07:58,353 --> 00:08:01,106 Je pourrais avoir un salaire d'ici un mois. 105 00:08:02,023 --> 00:08:03,608 Mais je ne serais plus là. 106 00:08:05,360 --> 00:08:06,486 Non. 107 00:08:08,655 --> 00:08:10,156 C'est pas ce que je veux. 108 00:08:12,158 --> 00:08:13,702 Je te veux à mes côtés. 109 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Je suis toujours à tes côtés. 110 00:08:20,125 --> 00:08:21,584 À plus tard, ma chérie. 111 00:11:12,463 --> 00:11:13,173 C'est qui ? 112 00:11:14,924 --> 00:11:16,259 Vous êtes qui, vous ? 113 00:11:18,803 --> 00:11:20,597 On a des veaux à sevrer. 114 00:11:23,099 --> 00:11:24,434 Prenez votre matériel 115 00:11:24,809 --> 00:11:26,686 et allez seller vos chevaux. 116 00:11:29,105 --> 00:11:30,440 Vous avez 10 minutes. 117 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 Je vous ai déjà vu. À la station-service. 118 00:11:48,625 --> 00:11:50,293 C'est du foutage de gueule ! 119 00:12:10,104 --> 00:12:11,689 - Madame ? - Oui ? 120 00:12:11,940 --> 00:12:15,026 J'ai pansé les chevaux. Je peux faire autre chose ? 121 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Oui. Arrêtez de m'appeler madame. 122 00:12:19,656 --> 00:12:20,782 J'ai un prénom. 123 00:12:21,115 --> 00:12:22,742 D'accord. Mais sachez 124 00:12:22,909 --> 00:12:24,369 que je peux tout faire. 125 00:12:32,085 --> 00:12:34,170 - Vous lui auriez plu. - À qui ? 126 00:12:34,963 --> 00:12:36,130 À mon père. 127 00:12:37,799 --> 00:12:39,717 J'aurais aimé le rencontrer. 128 00:12:51,688 --> 00:12:52,897 Vous en voulez une ? 129 00:12:54,315 --> 00:12:55,108 J'en ai. 130 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 Ça ne ressemble plus à un ranch. 131 00:13:09,539 --> 00:13:10,498 Merci. 132 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 Je cherche le bétail. 133 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Comme s'il était encore là. 134 00:13:21,426 --> 00:13:23,428 Quand on enlève un truc du quotidien, 135 00:13:24,637 --> 00:13:25,680 le soleil, 136 00:13:26,764 --> 00:13:27,849 les oiseaux, 137 00:13:28,599 --> 00:13:29,684 ou le vent, 138 00:13:32,312 --> 00:13:34,063 le cerveau a du mal à piger. 139 00:13:39,110 --> 00:13:41,612 Vous avez été enfermé 15 ans, c'est ça ? 140 00:13:42,905 --> 00:13:44,407 C'est long, putain. 141 00:13:47,118 --> 00:13:49,287 Qu'est-ce qui vous a le plus manqué ? 142 00:13:50,288 --> 00:13:51,497 Plein de choses. 143 00:13:54,125 --> 00:13:56,961 La paix et la quiétude d'une nuit seul, surtout. 144 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Ouais, ça me manquerait. 145 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 Mais bon, la paix et moi, ça fait deux. 146 00:14:09,432 --> 00:14:10,558 Pareil. 147 00:14:14,103 --> 00:14:15,313 Comme on dit : 148 00:14:15,480 --> 00:14:18,191 les voies du Seigneur sont impénétrables. 149 00:14:18,358 --> 00:14:19,484 Ouais. 150 00:14:20,276 --> 00:14:22,028 Moi, c'est ça qui m'échappe. 151 00:14:23,321 --> 00:14:24,530 Cette situation-là. 152 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Ici même. 153 00:14:30,203 --> 00:14:31,996 La terre vaut tous les dieux. 154 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Elle vaut peut-être même mieux. 155 00:14:40,713 --> 00:14:42,256 Dans ce cas, on continue. 156 00:14:43,591 --> 00:14:45,426 Oui, on continue d'essayer. 157 00:14:51,015 --> 00:14:53,101 Quels que soient vos projets, Beth, 158 00:14:56,229 --> 00:14:58,064 j'espère que ça fonctionnera. 159 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Il vaudrait mieux. 160 00:15:10,868 --> 00:15:12,453 Allez, emmenez-les par là. 161 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 Allez, continuez ! 162 00:15:34,434 --> 00:15:35,476 Pousse-toi de là ! 163 00:15:49,115 --> 00:15:50,283 C'est marrant, ça. 164 00:15:59,250 --> 00:16:01,752 Ce connard sait pas où il met les pieds. 165 00:16:02,462 --> 00:16:03,921 Fallait bien les sevrer. 166 00:16:04,422 --> 00:16:05,798 Je le savais, Tommy ! 167 00:16:05,965 --> 00:16:08,342 Arrêtez de causer et allez les chercher. 168 00:16:08,843 --> 00:16:09,802 Bien, m'sieur. 169 00:16:24,358 --> 00:16:28,279 La sécheresse de 2008-2009, climat du futur au Texas ? 170 00:16:32,241 --> 00:16:35,495 Le prix du bœuf atteint des sommets historiques 171 00:17:09,403 --> 00:17:10,905 Un peu de baume au cœur. 172 00:17:11,864 --> 00:17:13,824 - C'est pas trop tôt ? - Non. 173 00:17:13,991 --> 00:17:16,953 Parfois, c'est trop tôt, mais faut faire avec. 174 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 Allez, ma belle. 175 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 On y va. 176 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 - Comment elle va ? - Elle va très bien. 177 00:17:25,670 --> 00:17:26,712 Vous l'aviez dit, 178 00:17:26,879 --> 00:17:29,048 elle a du courage, cette jument. 179 00:17:29,215 --> 00:17:30,633 Tout va bien. C'est ça. 180 00:17:33,678 --> 00:17:35,763 C'est ça. Bravo. 181 00:17:35,930 --> 00:17:38,015 C'est bien, ma belle. C'est bien. 182 00:17:40,351 --> 00:17:41,018 Viens. 183 00:17:46,232 --> 00:17:47,191 Allez, viens. 184 00:18:00,413 --> 00:18:02,123 Elle peut en manger combien ? 185 00:18:04,041 --> 00:18:07,086 Autant qu'elle veut. Dwight la limite à 2 par jour. 186 00:18:07,837 --> 00:18:10,715 Je veux, oui. Qui voudrait d'un léopard obèse ? 187 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Hé, le costaud ! 188 00:18:16,053 --> 00:18:17,805 Vous en voulez pas une, sûr ? 189 00:18:20,975 --> 00:18:23,352 Moi qui pensais les nounous pipelettes. 190 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 À qui le dites-vous. 191 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Tu as l'air épanoui. 192 00:18:31,193 --> 00:18:32,278 Je vais bien. 193 00:18:35,072 --> 00:18:37,700 J'ai appris que Rip était au ranch, ce matin. 194 00:18:40,786 --> 00:18:42,913 Il doit pas savoir que je suis pas en cours. 195 00:18:43,456 --> 00:18:44,540 Je lui dirai rien. 196 00:18:49,503 --> 00:18:50,212 C'est bon. 197 00:18:50,546 --> 00:18:51,714 Merde. Attends. 198 00:18:53,674 --> 00:18:54,717 Uno, dos. 199 00:18:55,801 --> 00:18:56,469 Merci. 200 00:18:59,805 --> 00:19:00,473 M'sieur. 201 00:19:00,640 --> 00:19:02,350 T'es dans la mouise, petit. 202 00:19:04,477 --> 00:19:05,102 La vache. 203 00:19:05,645 --> 00:19:06,604 Santé. 204 00:19:06,771 --> 00:19:09,273 Mais cette mouise-là, on s'en accommode. 205 00:19:10,358 --> 00:19:12,151 Oreana ? C'est l'heure. 206 00:19:14,236 --> 00:19:16,364 - Allez, monte. - Je suis pas prête. 207 00:19:16,530 --> 00:19:18,032 C'était pas une question. 208 00:19:18,199 --> 00:19:21,327 - Soyez pas casse-burnes. - Je m'adressais pas à vous. 209 00:19:21,994 --> 00:19:22,912 On y va. 210 00:19:23,329 --> 00:19:24,705 Bon, d'accord. 211 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 C'est pas Mary Poppins, lui ! 212 00:19:26,999 --> 00:19:29,335 On me prend pour la fille du Président. 213 00:19:30,294 --> 00:19:31,253 Désolé. 214 00:19:32,254 --> 00:19:33,297 T'y es pour rien. 215 00:19:38,010 --> 00:19:39,053 Madame. 216 00:19:41,305 --> 00:19:42,473 J'ai été ravie. 217 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Pareillement. 218 00:19:54,860 --> 00:19:55,736 Mon gars... 219 00:19:56,404 --> 00:19:57,071 Cette femme 220 00:19:57,238 --> 00:20:00,241 va te briser le cœur en mille morceaux, 221 00:20:00,908 --> 00:20:05,538 et ce sera le meilleur sentiment de ta vie, espèce de petit veinard. 222 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 À ta santé. 223 00:20:13,212 --> 00:20:14,505 Coucou, ma chérie. 224 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Faites-les boire, 225 00:20:18,384 --> 00:20:19,677 et on s'y remet. 226 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 Et mes excuses ? 227 00:20:25,558 --> 00:20:27,101 Je te pète l'autre bras ? 228 00:20:27,268 --> 00:20:29,395 Réponds-moi pour Wes et Whitney. 229 00:20:29,562 --> 00:20:30,980 Tu vas prendre un pain ! 230 00:20:38,738 --> 00:20:41,407 - Vous leur avez fait quoi ? - Lâche-moi ! 231 00:20:46,537 --> 00:20:47,747 C'est mes amis ! 232 00:20:48,164 --> 00:20:49,206 Allez, ça suffit. 233 00:20:49,373 --> 00:20:51,500 Ça suffit. Calme-toi. 234 00:20:51,667 --> 00:20:53,127 Je le répète : 235 00:20:54,545 --> 00:20:57,590 donnez à boire à vos chevaux, et on s'y remet. 236 00:21:10,853 --> 00:21:12,313 Des nouvelles de Rip ? 237 00:21:15,983 --> 00:21:17,318 Ça ne vous plaît pas. 238 00:21:18,319 --> 00:21:21,280 Qu'il bosse au 10-Petal ? Vous en pensez quoi ? 239 00:21:23,908 --> 00:21:25,326 Il le fait pour nous. 240 00:21:25,826 --> 00:21:29,538 Il a une famille à sa charge. Cet homme a de la chance. 241 00:21:31,582 --> 00:21:33,167 J'en suis pas si sûre. 242 00:21:34,543 --> 00:21:37,379 Cet homme a perdu plus qu'il ne veut l'admettre. 243 00:21:39,673 --> 00:21:42,301 Il a dévoué sa vie à Yellowstone. 244 00:21:42,718 --> 00:21:44,470 Mais c'est ici 245 00:21:44,637 --> 00:21:47,765 qu'il avait tant de projets. Dans ce ranch. 246 00:21:51,519 --> 00:21:52,937 Il est intelligent. 247 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 Il sait écouter et diriger. 248 00:21:56,023 --> 00:21:58,317 C'est Beulah qui a de la chance. 249 00:21:59,360 --> 00:22:01,070 Vous vous méfiez de Beulah ? 250 00:22:02,029 --> 00:22:03,614 Je lui fais pas confiance. 251 00:22:04,323 --> 00:22:06,075 Elle est pas facile à cerner, 252 00:22:06,367 --> 00:22:09,912 mais en fait, elle a besoin d'un contremaître compétent. 253 00:22:10,371 --> 00:22:12,373 Elle en a viré trois en un an. 254 00:22:14,416 --> 00:22:16,168 Elle n'aura pas raison de Rip. 255 00:22:18,504 --> 00:22:19,672 J'espère que non. 256 00:22:20,422 --> 00:22:21,465 J'en suis sûre. 257 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 T'es prête ? 258 00:22:35,187 --> 00:22:36,856 J'ai fait mon maximum, Beth. 259 00:22:37,565 --> 00:22:38,899 À vous de jouer. 260 00:22:46,031 --> 00:22:46,949 Merci. 261 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Je vous en prie. 262 00:22:53,581 --> 00:22:54,748 Je vous en prie. 263 00:23:08,679 --> 00:23:09,722 Allez, va. 264 00:23:19,899 --> 00:23:21,108 Les recharges. 265 00:23:23,193 --> 00:23:26,447 Combien de temps tu comptes mener cette vie de fugitif ? 266 00:23:29,742 --> 00:23:33,287 Tes parents ont pas l'air ravis que t'ailles plus en cours. 267 00:23:36,540 --> 00:23:39,543 Ils ont pas leur mot à dire. Je suis un homme. 268 00:23:40,169 --> 00:23:43,255 Ils veulent peut-être pas que tu grandisses si vite. 269 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Grandir trop vite, c'est vraiment surcoté. 270 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 Ouais, peu importe. 271 00:23:50,721 --> 00:23:52,389 Vu qu'on a plus de troupeau. 272 00:23:54,683 --> 00:23:56,352 Mais de quoi tu parles ? 273 00:23:57,394 --> 00:23:58,979 Elles sont tombées malades. 274 00:23:59,146 --> 00:24:01,565 - Malades ? De quoi ? - J'en sais rien. 275 00:24:01,732 --> 00:24:03,192 Elles sont mortes. 276 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Merde. 277 00:24:09,490 --> 00:24:10,824 C'est moche, ça. 278 00:24:11,492 --> 00:24:13,077 J'aimerais retourner dans le Montana. 279 00:24:13,702 --> 00:24:14,912 C'est ce que je dis. 280 00:24:15,079 --> 00:24:18,832 T'as le temps, chef. T'as le temps de découvrir plein de trucs. 281 00:24:19,458 --> 00:24:23,545 On se rend compte qu'on est jeune une fois vieux, et c'est trop tard. 282 00:24:24,546 --> 00:24:28,092 Laisse tes parents s'occuper de toi encore un peu, 283 00:24:28,258 --> 00:24:31,053 jusqu'à ce que tu saches ce que tu veux faire. 284 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 Sinon, 285 00:24:34,556 --> 00:24:38,227 tu finiras comme un bon à rien qui n'a même pas de cheval. 286 00:24:41,188 --> 00:24:43,273 Je vais me démerder tout seul, OK ? 287 00:24:43,649 --> 00:24:45,693 Y a que là où je suis pas mauvais. 288 00:24:51,615 --> 00:24:53,325 D'accord. Très bien. 289 00:24:53,784 --> 00:24:55,035 Tant mieux pour toi. 290 00:24:56,870 --> 00:24:58,080 Gère donc le ranch 291 00:24:58,247 --> 00:25:00,582 pendant que Dwight fait un petit somme. 292 00:25:47,212 --> 00:25:48,672 T'as rentré les outils ? 293 00:25:52,926 --> 00:25:54,386 Une sacrée journée. 294 00:25:54,803 --> 00:25:56,013 Putain, j'ai soif. 295 00:26:05,689 --> 00:26:06,940 - Toi, là ? - Oui ? 296 00:26:07,733 --> 00:26:08,817 Viens t'asseoir. 297 00:26:17,701 --> 00:26:19,495 Comment tu t'appelles, petit ? 298 00:26:19,661 --> 00:26:20,662 Austin. 299 00:26:21,663 --> 00:26:22,664 Austin. 300 00:26:22,831 --> 00:26:23,916 C'est qui, Wes ? 301 00:26:25,042 --> 00:26:26,251 Un pote à moi. 302 00:26:27,753 --> 00:26:30,047 - Qui bossait ici aussi. - Et ? 303 00:26:32,424 --> 00:26:34,259 Et il a disparu sans prévenir. 304 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 Sa femme et son fils ont disparu aussi. 305 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Ça fait longtemps ? 306 00:26:43,811 --> 00:26:44,978 Deux semaines. 307 00:26:50,859 --> 00:26:52,361 Tu peux aller te laver. 308 00:27:37,281 --> 00:27:38,907 Va remballer tes affaires. 309 00:27:44,371 --> 00:27:46,540 Va remballer tes affaires, petit. 310 00:27:55,507 --> 00:27:59,011 Les Jackson vont te bouffer tout cru avant de te recracher. 311 00:27:59,469 --> 00:28:01,388 Ils oublieront même ton nom. 312 00:28:04,057 --> 00:28:05,392 Va chercher ta paie, 313 00:28:06,018 --> 00:28:07,561 et tire-toi d'ici. 314 00:28:16,737 --> 00:28:18,197 Allez vous faire foutre. 315 00:28:25,078 --> 00:28:26,371 Toi en particulier. 316 00:29:08,372 --> 00:29:09,248 Dwight ? 317 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Dwight ! 318 00:29:17,839 --> 00:29:22,010 Oh merde ! La flicaille s'invite à notre petite fête ! 319 00:29:22,678 --> 00:29:23,762 Fait chier ! 320 00:29:25,097 --> 00:29:25,889 Les enfoirés. 321 00:29:26,723 --> 00:29:28,100 On va s'en tirer ? 322 00:29:29,434 --> 00:29:32,104 Toi, tu risques rien, chef. Écoute ta maman. 323 00:29:34,439 --> 00:29:36,191 Et ne fais pas comme Dwight. 324 00:29:36,358 --> 00:29:37,401 Vous allez où ? 325 00:29:38,068 --> 00:29:38,944 ¡ Adiós ! 326 00:29:39,695 --> 00:29:40,862 Mettez-vous au sol ! 327 00:29:41,029 --> 00:29:42,864 Les jambes écartées ! Allez ! 328 00:29:49,454 --> 00:29:50,831 Les fils de putes ! 329 00:29:51,540 --> 00:29:53,917 C'est fini. Putain... 330 00:29:56,044 --> 00:29:57,754 Je vous emmerde... 331 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Stop. À terre ou je tire ! 332 00:31:01,151 --> 00:31:01,860 Dwight ? 333 00:31:07,407 --> 00:31:09,451 - Dwight... - Il avait un couteau. 334 00:31:09,618 --> 00:31:10,869 Oui, il en avait un. 335 00:31:11,036 --> 00:31:12,537 Il a failli me planter. 336 00:31:20,545 --> 00:31:21,588 Non... 337 00:31:22,589 --> 00:31:24,633 Dwight ? Dwight... 338 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 - Le dîner est prêt. - Merci, m'dame, 339 00:31:41,775 --> 00:31:43,902 mais ma femme a préparé le dîner. 340 00:31:45,320 --> 00:31:47,948 J'ai préparé de la poitrine qui a cuit 18 h. 341 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 C'est vrai ? 342 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Dans ce cas, j'arrive. 343 00:31:51,868 --> 00:31:53,453 Très bien. C'était sûr ! 344 00:31:53,620 --> 00:31:55,288 Vous êtes insatiable. 345 00:32:06,550 --> 00:32:08,802 - Pourquoi ? - Il y a un problème ? 346 00:32:09,344 --> 00:32:10,637 Tu le sais très bien ! 347 00:32:10,971 --> 00:32:14,057 J'ai fait ce que Mme Beulah m'a dit et vous me remplacez ? 348 00:32:14,766 --> 00:32:16,268 La situation a changé. 349 00:32:16,435 --> 00:32:19,104 Y a un truc qu'a pas changé : un cowboy mort, 350 00:32:19,271 --> 00:32:20,272 Wes Ayers ! 351 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Ça ressemble dangereusement à une menace. 352 00:32:24,776 --> 00:32:26,862 T'es le dernier à l'avoir vu vivant. 353 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 - Ton frère a tiré. - T'en es sûr ? 354 00:32:29,573 --> 00:32:33,201 C'est toi qui avais l'arme. Quelles empreintes seront dessus ? 355 00:32:33,827 --> 00:32:34,911 Tu me menaces, là ? 356 00:32:35,579 --> 00:32:36,746 J'énonce les faits. 357 00:32:38,081 --> 00:32:40,584 Je vais t'en énoncer un, de fait : 358 00:32:41,168 --> 00:32:43,462 j'ai pas oublié l'histoire du troupeau. 359 00:32:44,629 --> 00:32:47,174 Ni pourquoi Wes a pris cette balle. 360 00:32:53,680 --> 00:32:56,683 Il y a deux manières de quitter ce ranch, Chet. 361 00:33:03,231 --> 00:33:04,441 Fais le bon choix. 362 00:33:44,648 --> 00:33:45,315 Salut. 363 00:33:45,732 --> 00:33:48,318 Salut. Je venais aux nouvelles. 364 00:33:49,027 --> 00:33:50,237 Tu rentres bientôt ? 365 00:33:50,487 --> 00:33:52,322 - Je reste dîner. - D'accord. 366 00:33:53,490 --> 00:33:56,326 - Fais ce que tu as à faire. - Je te rappelle. 367 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 - Ciao. - Je t'aime. 368 00:33:58,203 --> 00:33:59,079 À plus tard. 369 00:34:33,405 --> 00:34:35,574 Carter, le dîner est sur la cuisinière 370 00:34:45,792 --> 00:34:47,711 Dwight White était un sale type. 371 00:34:48,753 --> 00:34:52,215 C'était un ivrogne, un fraudeur à l'assurance et un voleur. 372 00:34:52,799 --> 00:34:54,634 Il volait les personnes malades 373 00:34:54,801 --> 00:34:57,012 et âgées. C'était une merde. 374 00:34:58,013 --> 00:35:01,891 Une merde collée sous la botte du comté, qu'il fallait éliminer. 375 00:35:02,809 --> 00:35:03,977 C'était mon ami. 376 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Fiston, le deuil te fait dire n'importe quoi. 377 00:35:09,691 --> 00:35:11,860 C'est rien, ça arrive aux meilleurs. 378 00:35:14,904 --> 00:35:16,156 Vous l'avez tué. 379 00:35:18,074 --> 00:35:20,702 C'est la 2e fois que tu finis dans ma prison. 380 00:35:21,328 --> 00:35:24,456 Ça fait de toi un récidiviste, comme ton pote Dwight. 381 00:35:26,791 --> 00:35:28,418 Donc réfléchis bien 382 00:35:28,585 --> 00:35:30,378 et vois où ça l'a mené. 383 00:35:33,340 --> 00:35:35,383 Les gens vont poser des questions. 384 00:35:35,550 --> 00:35:38,595 Les gens malins posent pas de questions dangereuses. 385 00:35:41,222 --> 00:35:42,974 Toi, t'es malin, fiston ? 386 00:35:46,061 --> 00:35:48,104 Mes parents doivent rien savoir. 387 00:35:49,773 --> 00:35:52,359 Donc t'étais pas chez Dwight White, ce soir. 388 00:35:53,777 --> 00:35:55,236 T'as rien vu du tout. 389 00:35:56,488 --> 00:35:57,906 Et tu diras jamais rien. 390 00:36:03,203 --> 00:36:04,120 Et ? 391 00:36:04,663 --> 00:36:06,373 Et demain est un autre jour. 392 00:36:18,843 --> 00:36:23,056 On a laissé ton pick-up au départ du sentier de rando, 5 km plus haut. 393 00:36:26,476 --> 00:36:27,852 Tu devrais y aller. 394 00:36:41,741 --> 00:36:43,535 Alors, racontez-moi. 395 00:36:43,702 --> 00:36:46,204 Nous avons effectué quelques changements. 396 00:36:48,039 --> 00:36:48,998 Qui ? 397 00:36:49,833 --> 00:36:52,001 Chet ne travaille plus ici, madame. 398 00:36:54,421 --> 00:36:56,214 Voilà qui ne m'étonne guère. 399 00:36:57,090 --> 00:37:00,468 C'est le genre de cowboy qui... peut pourrir le groupe. 400 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Chet a visé trop grand, trop vite. 401 00:37:03,888 --> 00:37:07,684 Il a joué le bouche-trou le temps de trouver mieux, comme vous. 402 00:37:07,976 --> 00:37:09,519 - Allez-y. - Merci. 403 00:37:16,359 --> 00:37:18,194 Depuis quand êtes-vous mariés ? 404 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 Mariés ? Ça fait pas longtemps. 405 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Par contre, j'ai couru après Beth toute ma vie ! 406 00:37:23,825 --> 00:37:26,703 Ah ? La flèche de Cupidon vous a touché jeune ? 407 00:37:26,870 --> 00:37:29,247 À 15 ans. Je curais le fumier pour son père. 408 00:37:31,332 --> 00:37:33,877 Le maillon faible qui drague la fille de John Dutton ? 409 00:37:34,544 --> 00:37:36,713 C'était mon quart d'heure de gloire. 410 00:37:36,880 --> 00:37:38,339 Tant mieux pour vous. 411 00:37:38,757 --> 00:37:39,924 Parlez-moi d'elle. 412 00:37:43,720 --> 00:37:44,971 Eh bien... 413 00:37:45,930 --> 00:37:46,973 Elle est belle, 414 00:37:47,432 --> 00:37:48,516 intelligente, 415 00:37:50,143 --> 00:37:50,977 féroce, 416 00:37:52,270 --> 00:37:53,271 tendre, 417 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 entière. 418 00:37:58,943 --> 00:38:00,111 Un peu comme vous. 419 00:38:02,697 --> 00:38:03,865 Trinquons à ça. 420 00:38:11,206 --> 00:38:12,791 8 000 par mois, ça irait ? 421 00:38:13,625 --> 00:38:15,376 Plus un pick-up et la maison. 422 00:38:16,211 --> 00:38:18,588 J'ai déjà un pick-up et une maison. 423 00:38:20,173 --> 00:38:21,382 Neuf mille ? 424 00:38:25,345 --> 00:38:26,554 Partons sur 11 000. 425 00:38:30,350 --> 00:38:31,351 Vendu. 426 00:38:32,352 --> 00:38:34,979 Je vais chercher mon chéquier tout de suite ? 427 00:38:35,271 --> 00:38:36,981 Non, mangez d'abord. 428 00:38:54,624 --> 00:38:55,750 J'en ai pour 1 min. 429 00:38:59,546 --> 00:39:01,047 Si je deviens ton chauffeur, 430 00:39:01,214 --> 00:39:02,841 je vais te faire payer. 431 00:39:06,719 --> 00:39:07,679 Ça va pas ? 432 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Approche. Viens par là. Je suis là, tout va bien. 433 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Tout va bien. Approche. 434 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Tout va bien. 435 00:39:26,447 --> 00:39:28,449 Je n'ai pas le temps, Joaquin. 436 00:39:28,825 --> 00:39:30,368 Où est Whitney Ayers ? 437 00:39:30,535 --> 00:39:32,078 Toujours aucune nouvelle. 438 00:39:32,662 --> 00:39:35,748 On vous en a parlé exprès. On vous a élu pour ça. 439 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Elle est partie. 440 00:39:37,709 --> 00:39:42,380 Aucun de ses proches ne l'a vue. Ni appel, ni transaction bancaire. 441 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 Aucune caméra de circulation a relevé sa plaque, ici ou ailleurs. 442 00:39:49,387 --> 00:39:51,139 Cherchez. Avec conviction. 443 00:39:51,306 --> 00:39:54,309 Même si on s'y mettait tous ici, ça changerait rien. 444 00:39:54,893 --> 00:39:55,977 Et pourquoi ? 445 00:39:56,144 --> 00:39:58,730 Vu le délai, il y a deux possibilités. 446 00:40:00,189 --> 00:40:01,649 La 1re : elle est morte. 447 00:40:03,234 --> 00:40:05,486 La 2e va beaucoup moins vous plaire. 448 00:40:09,240 --> 00:40:10,575 Bougez de mon fauteuil. 449 00:40:14,746 --> 00:40:16,539 Souvenez-vous qui l'a payé. 450 00:40:22,879 --> 00:40:23,880 Madame ? 451 00:40:25,006 --> 00:40:26,424 Vous avez de la visite. 452 00:40:30,386 --> 00:40:32,138 Votre mari vient de partir. 453 00:40:32,513 --> 00:40:34,849 Finalement, je veux bien boire un verre. 454 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 Oban, 18 ans d'âge. 455 00:40:41,397 --> 00:40:42,690 Comment avez-vous su ? 456 00:40:42,857 --> 00:40:44,859 Nous avons un ami en commun. 457 00:40:57,747 --> 00:40:59,040 Comment faites-vous ? 458 00:40:59,999 --> 00:41:00,750 Quoi donc ? 459 00:41:01,751 --> 00:41:03,169 Pour tenir ce ranch. 460 00:41:04,587 --> 00:41:05,880 L'esthétique du lieu, 461 00:41:08,383 --> 00:41:09,592 son héritage. 462 00:41:12,387 --> 00:41:13,930 J'ai observé mon père. 463 00:41:14,806 --> 00:41:18,059 Il a passé sa vie à défendre son ranch face aux ennemis. 464 00:41:18,226 --> 00:41:20,520 De l'extérieur comme de l'intérieur. 465 00:41:20,979 --> 00:41:22,939 Je suis très bien épaulée. 466 00:41:23,481 --> 00:41:24,899 Mais ce fardeau, 467 00:41:26,234 --> 00:41:27,986 vous le portez seule, non ? 468 00:41:29,320 --> 00:41:31,656 Mais pour vous, ça a l'air moins lourd. 469 00:41:32,198 --> 00:41:33,157 Merci. 470 00:41:35,535 --> 00:41:37,286 Vous paraissez imperturbable. 471 00:41:41,207 --> 00:41:42,291 Ça semble naturel. 472 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 Eh bien... 473 00:41:47,255 --> 00:41:50,341 Les hommes ont le luxe d'assumer pleinement 474 00:41:50,508 --> 00:41:52,927 qui ils sont. Pour les femmes, 475 00:41:53,553 --> 00:41:55,638 c'est un peu plus compliqué. 476 00:41:56,472 --> 00:41:58,016 Ça ne devrait pas l'être. 477 00:42:00,059 --> 00:42:02,854 Si on était sincères, l'une envers l'autre ? 478 00:42:06,482 --> 00:42:07,442 D'accord. 479 00:42:14,907 --> 00:42:16,993 On a abattu notre troupeau. 480 00:42:20,246 --> 00:42:21,497 La fièvre aphteuse. 481 00:42:27,545 --> 00:42:30,339 C'est un sacré secret à révéler à une inconnue. 482 00:42:30,590 --> 00:42:31,966 Je prends le risque. 483 00:42:32,633 --> 00:42:35,887 Vous risqueriez gros si les autorités l'apprenaient. 484 00:42:38,473 --> 00:42:42,351 Vous savez, il y a deux choses pour lesquelles je suis mauvaise. 485 00:42:44,854 --> 00:42:46,647 La première, c'est avoir peur. 486 00:42:47,607 --> 00:42:48,733 Et l'autre ? 487 00:42:50,651 --> 00:42:51,861 Perdre de l'argent. 488 00:42:54,489 --> 00:42:55,573 Mon père, 489 00:42:56,824 --> 00:43:01,579 ça l'intéressait pas de rentabiliser son ranch. Il voulait le préserver. 490 00:43:03,206 --> 00:43:04,791 Tenir une promesse 491 00:43:05,583 --> 00:43:08,795 et jamais vendre aux promoteurs. Mais ça l'a tué. 492 00:43:09,879 --> 00:43:11,714 Votre terre est convoitée. 493 00:43:12,548 --> 00:43:15,218 Je sais que des gens ont essayé de la voler 494 00:43:15,384 --> 00:43:18,096 depuis la putain de révolution texane. 495 00:43:18,930 --> 00:43:20,223 Et à juste titre. 496 00:43:22,600 --> 00:43:25,645 Mais le sang de votre famille coule sur cette terre. 497 00:43:25,812 --> 00:43:28,606 Donc je comprends que vous vouliez la protéger. 498 00:43:28,981 --> 00:43:32,860 Je comprends jusqu'où vous seriez prête à aller pour y parvenir. 499 00:43:33,945 --> 00:43:37,698 En 2007, vous et votre fils deviez être désespérés pour faire 500 00:43:37,865 --> 00:43:41,285 de ce lieu un pavillon d'expo pour chasseurs de trophées. 501 00:43:43,079 --> 00:43:46,332 Vous avez accueilli des enfoirés pleins aux as 502 00:43:46,791 --> 00:43:49,252 pour qu'ils exposent leurs trophées au mur. 503 00:43:50,461 --> 00:43:54,632 En 2010, le sud du Texas a vécu la pire sécheresse du siècle. 504 00:43:54,799 --> 00:43:56,717 Absolument tout a brûlé. 505 00:43:57,885 --> 00:44:00,972 Vous avez failli tout perdre, mais au final, non. 506 00:44:03,266 --> 00:44:04,725 C'était impressionnant. 507 00:44:06,060 --> 00:44:08,271 Mais depuis, Beulah, 508 00:44:08,437 --> 00:44:11,732 vous vous êtes surendettée et votre capital a fondu. 509 00:44:13,526 --> 00:44:16,696 C'est un miracle que ce ranch tienne encore debout. 510 00:44:17,530 --> 00:44:19,657 Vous êtes une proie facile, Beulah. 511 00:44:20,449 --> 00:44:21,701 Et vous le savez. 512 00:44:22,743 --> 00:44:25,246 Très bientôt, les entreprises du solaire 513 00:44:25,413 --> 00:44:27,582 ou de l'éolien s'en prendront à vous. 514 00:44:28,082 --> 00:44:30,543 Faut être droit dans ses bottes pour refuser. 515 00:44:32,003 --> 00:44:35,673 Je pense que j'ai bien fait d'embaucher votre mari ici. 516 00:44:35,965 --> 00:44:38,634 Votre meilleure décision concernant ce ranch. 517 00:44:39,844 --> 00:44:41,637 Je suis là pour la suivante. 518 00:44:42,221 --> 00:44:43,431 Et quelle est-elle ? 519 00:44:44,223 --> 00:44:45,808 Évoluer ou mourir. 520 00:44:46,976 --> 00:44:49,645 Beth, ce ranch existe depuis 190 ans. 521 00:44:50,104 --> 00:44:52,231 Cet héritage résiste au temps. 522 00:44:52,398 --> 00:44:55,651 L'héritage est une belle chose uniquement s'il survit. 523 00:44:55,818 --> 00:44:58,029 - Que vendez-vous ? - Votre liberté. 524 00:44:58,196 --> 00:44:59,864 - Comment ? - Avec moi. 525 00:45:04,452 --> 00:45:05,870 Si vous m'embauchez, 526 00:45:08,581 --> 00:45:09,999 dans trois ans, 527 00:45:11,709 --> 00:45:15,671 je rebâtirai l'image du 10-Petal pour en faire une institution. 528 00:45:16,547 --> 00:45:19,342 Uniquement des morceaux de premier choix. 529 00:45:19,508 --> 00:45:21,260 Une production à la demande, 530 00:45:21,427 --> 00:45:23,012 qui résiste à la crise. 531 00:45:23,179 --> 00:45:25,973 On ne vise que les acheteurs les plus fortunés. 532 00:45:26,140 --> 00:45:29,310 Ainsi, on minimise la volatilité du prix du bœuf. 533 00:45:29,477 --> 00:45:31,020 Quand le marché plongera, 534 00:45:31,187 --> 00:45:34,065 le prix de votre steak sera stable à Las Vegas, 535 00:45:34,232 --> 00:45:36,150 à New York, à Los Angeles. 536 00:45:37,151 --> 00:45:38,653 Mais changez de troupeau. 537 00:45:38,819 --> 00:45:41,864 Vos croisés mexicains ne feront pas l'affaire. 538 00:45:45,409 --> 00:45:47,536 Je vois le potentiel, Beulah. 539 00:45:47,703 --> 00:45:49,580 Je peux vendre votre histoire. 540 00:45:50,706 --> 00:45:53,376 C'est Joaquin qui gère la stratégie. 541 00:45:54,085 --> 00:45:55,670 Et alors, ça marche ? 542 00:45:58,089 --> 00:46:00,258 Je vous offre une porte de sortie. 543 00:46:01,050 --> 00:46:04,136 Lorsque vous serez prête à raccrocher, vous pourrez. 544 00:46:06,347 --> 00:46:10,851 Vous aurez une somme substantielle à laisser à votre petite-fille. 545 00:46:12,353 --> 00:46:15,481 Everett ne vous a pas parlé que de mon scotch préféré. 546 00:46:15,648 --> 00:46:17,149 Il n'en a pas eu besoin. 547 00:46:18,567 --> 00:46:19,986 Je vous comprends. 548 00:46:22,655 --> 00:46:24,657 Vous ne me connaissez pas encore. 549 00:46:26,450 --> 00:46:29,036 Mais personne ne se battra autant pour vous. 550 00:46:30,997 --> 00:46:33,374 Généralement, j'obtiens ce que je veux. 551 00:46:37,086 --> 00:46:38,462 Rip est contremaître. 552 00:46:39,463 --> 00:46:43,217 Je vends votre viande sur le marché. Nous gérons tout pour vous. 553 00:46:44,468 --> 00:46:46,220 Combien cela va me coûter ? 554 00:46:46,387 --> 00:46:47,722 Rien pour l'instant. 555 00:46:49,181 --> 00:46:51,934 Mais je demanderai 20 % des bénéfices. 556 00:46:52,101 --> 00:46:54,895 Et dans cinq ans, Rip et moi, on décroche. 557 00:46:56,856 --> 00:47:01,193 Pourquoi ne pas mettre Dutton Ranch sur l'étiquette ? Ça vaut 20 %. 558 00:47:02,194 --> 00:47:04,613 Parce que mon nom n'est pas à vendre. 559 00:47:06,824 --> 00:47:10,328 "Dutton" ne fera jamais partie de cet accord. Pas question. 560 00:47:13,664 --> 00:47:15,374 Mais moi, j'en ferai partie. 561 00:47:16,709 --> 00:47:18,127 Vous m'aurez moi... 562 00:47:18,419 --> 00:47:19,920 et mes services. 563 00:47:21,213 --> 00:47:22,340 Pour presque rien. 564 00:48:07,885 --> 00:48:09,095 Que faisait-elle là ? 565 00:48:13,182 --> 00:48:15,309 Beth travaille pour moi, désormais. 566 00:48:17,186 --> 00:48:18,437 Tu as perdu la tête ? 567 00:48:19,355 --> 00:48:22,566 On se diversifie. De l'Angus premium certifié. 568 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Du ranch à la table. 569 00:48:24,610 --> 00:48:27,238 On ne s'associe pas avec des inconnus. 570 00:48:27,405 --> 00:48:29,281 Tu n'es pas éleveur, Kino. 571 00:48:30,408 --> 00:48:31,742 Rip Wheeler l'est, lui. 572 00:48:31,909 --> 00:48:33,119 Bon sang... 573 00:48:33,744 --> 00:48:34,870 Et Beth, 574 00:48:35,037 --> 00:48:36,747 c'est une putain de Dutton ! 575 00:48:37,748 --> 00:48:41,168 Elle est comme un cafard après une bombe atomique. 576 00:48:41,961 --> 00:48:44,255 C'est une battante. Une survivante. 577 00:48:45,923 --> 00:48:49,510 Elle s'est battue des années pour défendre Yellowstone. 578 00:48:50,302 --> 00:48:52,596 Tu ne devrais pas faire de suppositions 579 00:48:52,763 --> 00:48:55,391 sur ce qu'ils comptent faire ou ne pas faire. 580 00:48:56,142 --> 00:48:57,935 Rip et Beth ont des secrets. 581 00:48:58,185 --> 00:49:01,313 Et j'ai appris que ces gens-là pouvaient être utiles. 582 00:49:01,856 --> 00:49:03,441 On peut même les soudoyer. 583 00:49:03,899 --> 00:49:05,151 J'arrête de jouer. 584 00:49:25,880 --> 00:49:27,089 Il t'en reste ? 585 00:49:30,843 --> 00:49:31,844 Police ! 586 00:49:32,178 --> 00:49:33,012 ¡ Policía ! 587 00:49:33,179 --> 00:49:34,138 Merde... 588 00:49:41,854 --> 00:49:43,814 Ouvrez cette porte, Chet Davis ! 589 00:49:48,986 --> 00:49:50,196 Tu m'as fait flipper. 590 00:49:51,030 --> 00:49:52,490 Je remonte en selle ! 591 00:49:53,991 --> 00:49:54,700 Madame. 592 00:49:58,871 --> 00:50:00,080 Tu m'invites ou pas ? 593 00:50:00,247 --> 00:50:01,207 Vas-y, entre. 594 00:50:02,374 --> 00:50:04,001 C'est beau, tout ça. 595 00:50:35,241 --> 00:50:37,159 Tu mijotes quoi, ma chérie ? 596 00:50:41,789 --> 00:50:42,540 Un plan. 597 00:50:44,500 --> 00:50:48,087 Si on peut pas s'offrir la vie dont on rêve pour l'instant, 598 00:50:50,714 --> 00:50:52,883 travaillons ensemble pour y arriver. 599 00:50:55,511 --> 00:50:56,845 Donne-moi une semaine, 600 00:50:57,763 --> 00:51:01,225 et je saurai tout ce qu'il y a à savoir sur Beulah Jackson. 601 00:51:01,767 --> 00:51:03,978 Je vais te parler de Beulah Jackson. 602 00:51:05,688 --> 00:51:09,733 Il y a 3 semaines, j'ai trouvé un cadavre sur notre propriété. 603 00:51:11,151 --> 00:51:13,070 Il venait du 10-Petal. 604 00:51:15,239 --> 00:51:16,532 Je m'en suis occupé. 605 00:51:18,450 --> 00:51:20,536 Mais faisons gaffe à cette famille. 606 00:51:23,038 --> 00:51:24,665 Pourquoi tu m'as rien dit ? 607 00:51:29,086 --> 00:51:30,504 Pour maintenir la paix. 608 00:51:32,798 --> 00:51:34,550 La paix devra attendre. 609 00:52:09,376 --> 00:52:12,212 Adaptation : Aurélien Vaidie 610 00:52:12,379 --> 00:52:15,215 Sous-titrage TITRAFILM