1
00:00:05,339 --> 00:00:07,633
Un jour comme ça,
on l'oublie jamais.
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
Si l'un de vous veut partir,
je lui en voudrai pas.
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,805
PRÉCÉDEMMENT...
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
- Comment c'est arrivé ?
- Fièvre aphteuse. Le taureau.
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,353
Le courtier en bétail nous a baisés.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,813
Les documents du véto
étaient falsifiés.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,027
Comment on le dit à Carter ?
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
T'es la plus belle femme
que j'ai vue.
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Carter a un cœur pur.
10
00:00:31,198 --> 00:00:33,742
Si tu le brises,
je te ferai vivre un enfer.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
- Tu demandes combien ?
- Ce que vous payez.
12
00:00:36,119 --> 00:00:36,828
On bouge.
13
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Je l'ai appelée Xena,
comme la princesse guerrière.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,837
Quelqu'un, au 10-Petal,
en sait plus que ce qu'il dit.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,966
- C'est grave comme accusation.
- Comme faire disparaître un homme.
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,343
Laisse-moi faire le travail
pour toi.
17
00:00:51,510 --> 00:00:54,137
J'aimerais pouvoir, Kino.
J'aimerais pouvoir.
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,933
Tu m'as vendu un taureau malade.
19
00:00:58,100 --> 00:01:00,602
T'as 30 s pour quitter Rio Paloma.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Si je revois ta gueule, t'es mort.
21
00:01:21,248 --> 00:01:22,791
Il n'y a plus un bruit.
22
00:01:24,918 --> 00:01:27,129
Sans bétail, c'est pas un ranch.
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,676
Un jour, on reverra des bêtes
pâturer dans ces prés.
24
00:01:33,677 --> 00:01:36,138
Ça va juste nous demander
un peu de temps.
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,141
Ouais.
26
00:01:44,313 --> 00:01:46,481
Carter refuse toujours de me parler.
27
00:01:48,734 --> 00:01:50,193
J'aurais dû lui dire.
28
00:01:52,404 --> 00:01:54,781
Laisse-lui le temps, ça viendra.
29
00:01:58,201 --> 00:01:59,494
T'es sûr de toi ?
30
00:02:01,955 --> 00:02:04,583
Ça paiera les factures,
ça remplira le frigo.
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,087
Jusqu'à ce qu'on trouve un plan.
32
00:02:10,547 --> 00:02:11,882
On trouvera un plan.
33
00:02:15,510 --> 00:02:17,095
- Je t'aime.
- Moi aussi.
34
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
En route.
35
00:03:04,643 --> 00:03:06,436
Le fils de Beulah, Joaquin.
36
00:03:07,187 --> 00:03:08,772
Ses fils sont pas faciles.
37
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
Lui est raisonnable.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Bonjour, Joaquin.
39
00:03:18,323 --> 00:03:19,783
Voici Rip Wheeler.
40
00:03:20,492 --> 00:03:22,035
Beulah veut le voir.
41
00:03:22,494 --> 00:03:23,537
Elle vous attend ?
42
00:03:23,954 --> 00:03:25,288
On avait pas fixé d'heure,
43
00:03:25,455 --> 00:03:28,083
mais j'ai jamais pris
ta mère au dépourvu.
44
00:03:30,877 --> 00:03:31,628
Venez.
45
00:03:35,590 --> 00:03:37,384
Une chose m'impressionne :
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,554
ce que les riches
dépensent pour ces horreurs.
47
00:03:40,721 --> 00:03:41,596
Ouais...
48
00:03:42,973 --> 00:03:44,349
Elle veut vous parler.
49
00:03:44,683 --> 00:03:45,559
Seul.
50
00:03:45,851 --> 00:03:46,476
D'accord.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,104
Bon courage.
Je vous attends au pick-up.
52
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
Je n'accepte personne,
à cette heure.
53
00:04:05,912 --> 00:04:08,165
D'après Everett, je peux vous aider.
54
00:04:13,962 --> 00:04:15,756
Vous gériez Yellowstone ?
55
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
Oui, m'dame. Pendant 25 ans.
56
00:04:18,258 --> 00:04:20,844
Et vous avez acheté chez Edwards
avec la petite Dutton.
57
00:04:21,428 --> 00:04:22,971
Avec ma femme, Beth, oui.
58
00:04:23,138 --> 00:04:25,599
Bonne terre. Belles bêtes.
Asseyez-vous.
59
00:04:26,057 --> 00:04:27,017
Merci.
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
Vous avez déjà chapeauté
deux propriétés ?
61
00:04:33,690 --> 00:04:36,568
Avec tout mon respect,
votre ranch plus le mien
62
00:04:37,152 --> 00:04:39,196
représentent 1/4 de Yellowstone.
63
00:04:39,362 --> 00:04:40,781
Vous êtes insatiable.
64
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
Non, j'aime travailler, c'est tout.
65
00:04:43,241 --> 00:04:44,785
Une qualité recherchée.
66
00:04:46,745 --> 00:04:49,748
Si vous me permettez la question,
qui est Rob-Will ?
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,250
Mon fils. Vous avez échangé.
68
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
Brièvement, oui.
69
00:04:54,294 --> 00:04:57,005
Il est en congé
pour une durée indéterminée.
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Que vous a dit Everett ?
71
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
À quel sujet ?
72
00:05:00,926 --> 00:05:02,886
Pourquoi vous pourriez m'aider ?
73
00:05:03,053 --> 00:05:03,929
Ah oui.
74
00:05:04,095 --> 00:05:07,474
Il a dit que votre contremaître
était, et je le cite,
75
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
un putain de débile.
76
00:05:11,686 --> 00:05:15,106
- McKinney n'y va pas de main morte.
- Ça, non, madame.
77
00:05:17,275 --> 00:05:18,819
Eh bien...
78
00:05:20,862 --> 00:05:22,906
Nous avons 30 300 hectares.
79
00:05:23,615 --> 00:05:26,910
Environ 2 200 têtes de bovins
croisés mexicains.
80
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Nous revendons aux grandes surfaces,
81
00:05:29,663 --> 00:05:32,249
mais des soucis de gestion
nous ont retardés.
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,001
Voudriez-vous que je les règle ?
83
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
- Le pouvez-vous ?
- Si ça concerne le ranch, oui.
84
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
Mes marges sont minimes.
85
00:05:40,966 --> 00:05:43,552
Je veux quelqu'un
qui améliore l'efficacité.
86
00:05:44,010 --> 00:05:45,929
Qui travaille dur, qui est malin.
87
00:05:47,013 --> 00:05:48,557
Je peux faire les deux.
88
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
Ici, c'est motus et bouche cousue.
89
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
Rio Paloma adore les ragots.
90
00:05:53,770 --> 00:05:56,815
Les affaires des autres,
ça me regarde pas, madame.
91
00:06:00,527 --> 00:06:02,737
Peu de noms forcent
autant le respect
92
00:06:02,904 --> 00:06:05,699
que John Dutton.
S'il vous a employé 25 ans,
93
00:06:05,866 --> 00:06:07,742
vous pouvez travailler partout.
94
00:06:10,161 --> 00:06:12,414
Je sais que malgré sa fin tragique,
95
00:06:12,581 --> 00:06:15,292
Yellowstone n'était pas
un ranch d'amateurs.
96
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Non. Je ne l'aurais pas permis.
97
00:06:20,422 --> 00:06:24,259
Remettez de l'ordre dans mon ranch
et je vous paierai grassement.
98
00:06:24,426 --> 00:06:27,178
Avec mon argent,
mais aussi avec ma loyauté.
99
00:06:31,099 --> 00:06:33,059
Je serai là à 4h30 demain matin.
100
00:06:33,643 --> 00:06:35,270
J'ai été ravi, Mme Jackson.
101
00:07:50,595 --> 00:07:52,639
On a d'autres solutions, tu sais.
102
00:07:53,974 --> 00:07:55,058
J'ai des contacts.
103
00:07:56,267 --> 00:07:57,769
À Dallas, à New York.
104
00:07:58,353 --> 00:08:01,106
Je pourrais avoir un salaire
d'ici un mois.
105
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
Mais je ne serais plus là.
106
00:08:05,360 --> 00:08:06,486
Non.
107
00:08:08,655 --> 00:08:10,156
C'est pas ce que je veux.
108
00:08:12,158 --> 00:08:13,702
Je te veux à mes côtés.
109
00:08:15,161 --> 00:08:16,913
Je suis toujours à tes côtés.
110
00:08:20,125 --> 00:08:21,584
À plus tard, ma chérie.
111
00:11:12,463 --> 00:11:13,173
C'est qui ?
112
00:11:14,924 --> 00:11:16,259
Vous êtes qui, vous ?
113
00:11:18,803 --> 00:11:20,597
On a des veaux à sevrer.
114
00:11:23,099 --> 00:11:24,434
Prenez votre matériel
115
00:11:24,809 --> 00:11:26,686
et allez seller vos chevaux.
116
00:11:29,105 --> 00:11:30,440
Vous avez 10 minutes.
117
00:11:35,320 --> 00:11:37,906
Je vous ai déjà vu.
À la station-service.
118
00:11:48,625 --> 00:11:50,293
C'est du foutage de gueule !
119
00:12:10,104 --> 00:12:11,689
- Madame ?
- Oui ?
120
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
J'ai pansé les chevaux.
Je peux faire autre chose ?
121
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
Oui. Arrêtez de m'appeler madame.
122
00:12:19,656 --> 00:12:20,782
J'ai un prénom.
123
00:12:21,115 --> 00:12:22,742
D'accord. Mais sachez
124
00:12:22,909 --> 00:12:24,369
que je peux tout faire.
125
00:12:32,085 --> 00:12:34,170
- Vous lui auriez plu.
- À qui ?
126
00:12:34,963 --> 00:12:36,130
À mon père.
127
00:12:37,799 --> 00:12:39,717
J'aurais aimé le rencontrer.
128
00:12:51,688 --> 00:12:52,897
Vous en voulez une ?
129
00:12:54,315 --> 00:12:55,108
J'en ai.
130
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
Ça ne ressemble plus à un ranch.
131
00:13:09,539 --> 00:13:10,498
Merci.
132
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
Je cherche le bétail.
133
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Comme s'il était encore là.
134
00:13:21,426 --> 00:13:23,428
Quand on enlève
un truc du quotidien,
135
00:13:24,637 --> 00:13:25,680
le soleil,
136
00:13:26,764 --> 00:13:27,849
les oiseaux,
137
00:13:28,599 --> 00:13:29,684
ou le vent,
138
00:13:32,312 --> 00:13:34,063
le cerveau a du mal à piger.
139
00:13:39,110 --> 00:13:41,612
Vous avez été enfermé 15 ans,
c'est ça ?
140
00:13:42,905 --> 00:13:44,407
C'est long, putain.
141
00:13:47,118 --> 00:13:49,287
Qu'est-ce qui vous a
le plus manqué ?
142
00:13:50,288 --> 00:13:51,497
Plein de choses.
143
00:13:54,125 --> 00:13:56,961
La paix et la quiétude
d'une nuit seul, surtout.
144
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Ouais, ça me manquerait.
145
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
Mais bon, la paix et moi,
ça fait deux.
146
00:14:09,432 --> 00:14:10,558
Pareil.
147
00:14:14,103 --> 00:14:15,313
Comme on dit :
148
00:14:15,480 --> 00:14:18,191
les voies du Seigneur
sont impénétrables.
149
00:14:18,358 --> 00:14:19,484
Ouais.
150
00:14:20,276 --> 00:14:22,028
Moi, c'est ça qui m'échappe.
151
00:14:23,321 --> 00:14:24,530
Cette situation-là.
152
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Ici même.
153
00:14:30,203 --> 00:14:31,996
La terre vaut tous les dieux.
154
00:14:34,415 --> 00:14:36,334
Elle vaut peut-être même mieux.
155
00:14:40,713 --> 00:14:42,256
Dans ce cas, on continue.
156
00:14:43,591 --> 00:14:45,426
Oui, on continue d'essayer.
157
00:14:51,015 --> 00:14:53,101
Quels que soient vos projets, Beth,
158
00:14:56,229 --> 00:14:58,064
j'espère que ça fonctionnera.
159
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Il vaudrait mieux.
160
00:15:10,868 --> 00:15:12,453
Allez, emmenez-les par là.
161
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
Allez, continuez !
162
00:15:34,434 --> 00:15:35,476
Pousse-toi de là !
163
00:15:49,115 --> 00:15:50,283
C'est marrant, ça.
164
00:15:59,250 --> 00:16:01,752
Ce connard sait pas
où il met les pieds.
165
00:16:02,462 --> 00:16:03,921
Fallait bien les sevrer.
166
00:16:04,422 --> 00:16:05,798
Je le savais, Tommy !
167
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
Arrêtez de causer
et allez les chercher.
168
00:16:08,843 --> 00:16:09,802
Bien, m'sieur.
169
00:16:24,358 --> 00:16:28,279
La sécheresse de 2008-2009,
climat du futur au Texas ?
170
00:16:32,241 --> 00:16:35,495
Le prix du bœuf
atteint des sommets historiques
171
00:17:09,403 --> 00:17:10,905
Un peu de baume au cœur.
172
00:17:11,864 --> 00:17:13,824
- C'est pas trop tôt ?
- Non.
173
00:17:13,991 --> 00:17:16,953
Parfois, c'est trop tôt,
mais faut faire avec.
174
00:17:18,371 --> 00:17:19,539
Allez, ma belle.
175
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
On y va.
176
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
- Comment elle va ?
- Elle va très bien.
177
00:17:25,670 --> 00:17:26,712
Vous l'aviez dit,
178
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
elle a du courage, cette jument.
179
00:17:29,215 --> 00:17:30,633
Tout va bien. C'est ça.
180
00:17:33,678 --> 00:17:35,763
C'est ça. Bravo.
181
00:17:35,930 --> 00:17:38,015
C'est bien, ma belle. C'est bien.
182
00:17:40,351 --> 00:17:41,018
Viens.
183
00:17:46,232 --> 00:17:47,191
Allez, viens.
184
00:18:00,413 --> 00:18:02,123
Elle peut en manger combien ?
185
00:18:04,041 --> 00:18:07,086
Autant qu'elle veut.
Dwight la limite à 2 par jour.
186
00:18:07,837 --> 00:18:10,715
Je veux, oui.
Qui voudrait d'un léopard obèse ?
187
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
Hé, le costaud !
188
00:18:16,053 --> 00:18:17,805
Vous en voulez pas une, sûr ?
189
00:18:20,975 --> 00:18:23,352
Moi qui pensais les nounous
pipelettes.
190
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
À qui le dites-vous.
191
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
Tu as l'air épanoui.
192
00:18:31,193 --> 00:18:32,278
Je vais bien.
193
00:18:35,072 --> 00:18:37,700
J'ai appris que Rip
était au ranch, ce matin.
194
00:18:40,786 --> 00:18:42,913
Il doit pas savoir
que je suis pas en cours.
195
00:18:43,456 --> 00:18:44,540
Je lui dirai rien.
196
00:18:49,503 --> 00:18:50,212
C'est bon.
197
00:18:50,546 --> 00:18:51,714
Merde. Attends.
198
00:18:53,674 --> 00:18:54,717
Uno, dos.
199
00:18:55,801 --> 00:18:56,469
Merci.
200
00:18:59,805 --> 00:19:00,473
M'sieur.
201
00:19:00,640 --> 00:19:02,350
T'es dans la mouise, petit.
202
00:19:04,477 --> 00:19:05,102
La vache.
203
00:19:05,645 --> 00:19:06,604
Santé.
204
00:19:06,771 --> 00:19:09,273
Mais cette mouise-là,
on s'en accommode.
205
00:19:10,358 --> 00:19:12,151
Oreana ? C'est l'heure.
206
00:19:14,236 --> 00:19:16,364
- Allez, monte.
- Je suis pas prête.
207
00:19:16,530 --> 00:19:18,032
C'était pas une question.
208
00:19:18,199 --> 00:19:21,327
- Soyez pas casse-burnes.
- Je m'adressais pas à vous.
209
00:19:21,994 --> 00:19:22,912
On y va.
210
00:19:23,329 --> 00:19:24,705
Bon, d'accord.
211
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
C'est pas Mary Poppins, lui !
212
00:19:26,999 --> 00:19:29,335
On me prend
pour la fille du Président.
213
00:19:30,294 --> 00:19:31,253
Désolé.
214
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
T'y es pour rien.
215
00:19:38,010 --> 00:19:39,053
Madame.
216
00:19:41,305 --> 00:19:42,473
J'ai été ravie.
217
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Pareillement.
218
00:19:54,860 --> 00:19:55,736
Mon gars...
219
00:19:56,404 --> 00:19:57,071
Cette femme
220
00:19:57,238 --> 00:20:00,241
va te briser le cœur
en mille morceaux,
221
00:20:00,908 --> 00:20:05,538
et ce sera le meilleur sentiment
de ta vie, espèce de petit veinard.
222
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
À ta santé.
223
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
Coucou, ma chérie.
224
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Faites-les boire,
225
00:20:18,384 --> 00:20:19,677
et on s'y remet.
226
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
Et mes excuses ?
227
00:20:25,558 --> 00:20:27,101
Je te pète l'autre bras ?
228
00:20:27,268 --> 00:20:29,395
Réponds-moi pour Wes et Whitney.
229
00:20:29,562 --> 00:20:30,980
Tu vas prendre un pain !
230
00:20:38,738 --> 00:20:41,407
- Vous leur avez fait quoi ?
- Lâche-moi !
231
00:20:46,537 --> 00:20:47,747
C'est mes amis !
232
00:20:48,164 --> 00:20:49,206
Allez, ça suffit.
233
00:20:49,373 --> 00:20:51,500
Ça suffit. Calme-toi.
234
00:20:51,667 --> 00:20:53,127
Je le répète :
235
00:20:54,545 --> 00:20:57,590
donnez à boire à vos chevaux,
et on s'y remet.
236
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Des nouvelles de Rip ?
237
00:21:15,983 --> 00:21:17,318
Ça ne vous plaît pas.
238
00:21:18,319 --> 00:21:21,280
Qu'il bosse au 10-Petal ?
Vous en pensez quoi ?
239
00:21:23,908 --> 00:21:25,326
Il le fait pour nous.
240
00:21:25,826 --> 00:21:29,538
Il a une famille à sa charge.
Cet homme a de la chance.
241
00:21:31,582 --> 00:21:33,167
J'en suis pas si sûre.
242
00:21:34,543 --> 00:21:37,379
Cet homme a perdu plus
qu'il ne veut l'admettre.
243
00:21:39,673 --> 00:21:42,301
Il a dévoué sa vie à Yellowstone.
244
00:21:42,718 --> 00:21:44,470
Mais c'est ici
245
00:21:44,637 --> 00:21:47,765
qu'il avait tant de projets.
Dans ce ranch.
246
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
Il est intelligent.
247
00:21:53,270 --> 00:21:55,272
Il sait écouter et diriger.
248
00:21:56,023 --> 00:21:58,317
C'est Beulah qui a de la chance.
249
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
Vous vous méfiez de Beulah ?
250
00:22:02,029 --> 00:22:03,614
Je lui fais pas confiance.
251
00:22:04,323 --> 00:22:06,075
Elle est pas facile à cerner,
252
00:22:06,367 --> 00:22:09,912
mais en fait, elle a besoin
d'un contremaître compétent.
253
00:22:10,371 --> 00:22:12,373
Elle en a viré trois en un an.
254
00:22:14,416 --> 00:22:16,168
Elle n'aura pas raison de Rip.
255
00:22:18,504 --> 00:22:19,672
J'espère que non.
256
00:22:20,422 --> 00:22:21,465
J'en suis sûre.
257
00:22:34,186 --> 00:22:35,020
T'es prête ?
258
00:22:35,187 --> 00:22:36,856
J'ai fait mon maximum, Beth.
259
00:22:37,565 --> 00:22:38,899
À vous de jouer.
260
00:22:46,031 --> 00:22:46,949
Merci.
261
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Je vous en prie.
262
00:22:53,581 --> 00:22:54,748
Je vous en prie.
263
00:23:08,679 --> 00:23:09,722
Allez, va.
264
00:23:19,899 --> 00:23:21,108
Les recharges.
265
00:23:23,193 --> 00:23:26,447
Combien de temps tu comptes mener
cette vie de fugitif ?
266
00:23:29,742 --> 00:23:33,287
Tes parents ont pas l'air ravis
que t'ailles plus en cours.
267
00:23:36,540 --> 00:23:39,543
Ils ont pas leur mot à dire.
Je suis un homme.
268
00:23:40,169 --> 00:23:43,255
Ils veulent peut-être pas
que tu grandisses si vite.
269
00:23:43,422 --> 00:23:46,050
Grandir trop vite,
c'est vraiment surcoté.
270
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
Ouais, peu importe.
271
00:23:50,721 --> 00:23:52,389
Vu qu'on a plus de troupeau.
272
00:23:54,683 --> 00:23:56,352
Mais de quoi tu parles ?
273
00:23:57,394 --> 00:23:58,979
Elles sont tombées malades.
274
00:23:59,146 --> 00:24:01,565
- Malades ? De quoi ?
- J'en sais rien.
275
00:24:01,732 --> 00:24:03,192
Elles sont mortes.
276
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
Merde.
277
00:24:09,490 --> 00:24:10,824
C'est moche, ça.
278
00:24:11,492 --> 00:24:13,077
J'aimerais retourner
dans le Montana.
279
00:24:13,702 --> 00:24:14,912
C'est ce que je dis.
280
00:24:15,079 --> 00:24:18,832
T'as le temps, chef. T'as le temps
de découvrir plein de trucs.
281
00:24:19,458 --> 00:24:23,545
On se rend compte qu'on est jeune
une fois vieux, et c'est trop tard.
282
00:24:24,546 --> 00:24:28,092
Laisse tes parents s'occuper de toi
encore un peu,
283
00:24:28,258 --> 00:24:31,053
jusqu'à ce que tu saches
ce que tu veux faire.
284
00:24:32,930 --> 00:24:34,056
Sinon,
285
00:24:34,556 --> 00:24:38,227
tu finiras comme un bon à rien
qui n'a même pas de cheval.
286
00:24:41,188 --> 00:24:43,273
Je vais me démerder tout seul, OK ?
287
00:24:43,649 --> 00:24:45,693
Y a que là où je suis pas mauvais.
288
00:24:51,615 --> 00:24:53,325
D'accord. Très bien.
289
00:24:53,784 --> 00:24:55,035
Tant mieux pour toi.
290
00:24:56,870 --> 00:24:58,080
Gère donc le ranch
291
00:24:58,247 --> 00:25:00,582
pendant que Dwight
fait un petit somme.
292
00:25:47,212 --> 00:25:48,672
T'as rentré les outils ?
293
00:25:52,926 --> 00:25:54,386
Une sacrée journée.
294
00:25:54,803 --> 00:25:56,013
Putain, j'ai soif.
295
00:26:05,689 --> 00:26:06,940
- Toi, là ?
- Oui ?
296
00:26:07,733 --> 00:26:08,817
Viens t'asseoir.
297
00:26:17,701 --> 00:26:19,495
Comment tu t'appelles, petit ?
298
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Austin.
299
00:26:21,663 --> 00:26:22,664
Austin.
300
00:26:22,831 --> 00:26:23,916
C'est qui, Wes ?
301
00:26:25,042 --> 00:26:26,251
Un pote à moi.
302
00:26:27,753 --> 00:26:30,047
- Qui bossait ici aussi.
- Et ?
303
00:26:32,424 --> 00:26:34,259
Et il a disparu sans prévenir.
304
00:26:36,011 --> 00:26:38,305
Sa femme et son fils
ont disparu aussi.
305
00:26:41,558 --> 00:26:42,726
Ça fait longtemps ?
306
00:26:43,811 --> 00:26:44,978
Deux semaines.
307
00:26:50,859 --> 00:26:52,361
Tu peux aller te laver.
308
00:27:37,281 --> 00:27:38,907
Va remballer tes affaires.
309
00:27:44,371 --> 00:27:46,540
Va remballer tes affaires, petit.
310
00:27:55,507 --> 00:27:59,011
Les Jackson vont te bouffer tout cru
avant de te recracher.
311
00:27:59,469 --> 00:28:01,388
Ils oublieront même ton nom.
312
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
Va chercher ta paie,
313
00:28:06,018 --> 00:28:07,561
et tire-toi d'ici.
314
00:28:16,737 --> 00:28:18,197
Allez vous faire foutre.
315
00:28:25,078 --> 00:28:26,371
Toi en particulier.
316
00:29:08,372 --> 00:29:09,248
Dwight ?
317
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
Dwight !
318
00:29:17,839 --> 00:29:22,010
Oh merde ! La flicaille
s'invite à notre petite fête !
319
00:29:22,678 --> 00:29:23,762
Fait chier !
320
00:29:25,097 --> 00:29:25,889
Les enfoirés.
321
00:29:26,723 --> 00:29:28,100
On va s'en tirer ?
322
00:29:29,434 --> 00:29:32,104
Toi, tu risques rien, chef.
Écoute ta maman.
323
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
Et ne fais pas comme Dwight.
324
00:29:36,358 --> 00:29:37,401
Vous allez où ?
325
00:29:38,068 --> 00:29:38,944
¡ Adiós !
326
00:29:39,695 --> 00:29:40,862
Mettez-vous au sol !
327
00:29:41,029 --> 00:29:42,864
Les jambes écartées ! Allez !
328
00:29:49,454 --> 00:29:50,831
Les fils de putes !
329
00:29:51,540 --> 00:29:53,917
C'est fini. Putain...
330
00:29:56,044 --> 00:29:57,754
Je vous emmerde...
331
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Stop. À terre ou je tire !
332
00:31:01,151 --> 00:31:01,860
Dwight ?
333
00:31:07,407 --> 00:31:09,451
- Dwight...
- Il avait un couteau.
334
00:31:09,618 --> 00:31:10,869
Oui, il en avait un.
335
00:31:11,036 --> 00:31:12,537
Il a failli me planter.
336
00:31:20,545 --> 00:31:21,588
Non...
337
00:31:22,589 --> 00:31:24,633
Dwight ? Dwight...
338
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
- Le dîner est prêt.
- Merci, m'dame,
339
00:31:41,775 --> 00:31:43,902
mais ma femme a préparé le dîner.
340
00:31:45,320 --> 00:31:47,948
J'ai préparé de la poitrine
qui a cuit 18 h.
341
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
C'est vrai ?
342
00:31:49,908 --> 00:31:51,701
Dans ce cas, j'arrive.
343
00:31:51,868 --> 00:31:53,453
Très bien. C'était sûr !
344
00:31:53,620 --> 00:31:55,288
Vous êtes insatiable.
345
00:32:06,550 --> 00:32:08,802
- Pourquoi ?
- Il y a un problème ?
346
00:32:09,344 --> 00:32:10,637
Tu le sais très bien !
347
00:32:10,971 --> 00:32:14,057
J'ai fait ce que Mme Beulah m'a dit
et vous me remplacez ?
348
00:32:14,766 --> 00:32:16,268
La situation a changé.
349
00:32:16,435 --> 00:32:19,104
Y a un truc qu'a pas changé :
un cowboy mort,
350
00:32:19,271 --> 00:32:20,272
Wes Ayers !
351
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
Ça ressemble dangereusement
à une menace.
352
00:32:24,776 --> 00:32:26,862
T'es le dernier
à l'avoir vu vivant.
353
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
- Ton frère a tiré.
- T'en es sûr ?
354
00:32:29,573 --> 00:32:33,201
C'est toi qui avais l'arme.
Quelles empreintes seront dessus ?
355
00:32:33,827 --> 00:32:34,911
Tu me menaces, là ?
356
00:32:35,579 --> 00:32:36,746
J'énonce les faits.
357
00:32:38,081 --> 00:32:40,584
Je vais t'en énoncer un, de fait :
358
00:32:41,168 --> 00:32:43,462
j'ai pas oublié
l'histoire du troupeau.
359
00:32:44,629 --> 00:32:47,174
Ni pourquoi Wes a pris cette balle.
360
00:32:53,680 --> 00:32:56,683
Il y a deux manières
de quitter ce ranch, Chet.
361
00:33:03,231 --> 00:33:04,441
Fais le bon choix.
362
00:33:44,648 --> 00:33:45,315
Salut.
363
00:33:45,732 --> 00:33:48,318
Salut. Je venais aux nouvelles.
364
00:33:49,027 --> 00:33:50,237
Tu rentres bientôt ?
365
00:33:50,487 --> 00:33:52,322
- Je reste dîner.
- D'accord.
366
00:33:53,490 --> 00:33:56,326
- Fais ce que tu as à faire.
- Je te rappelle.
367
00:33:56,701 --> 00:33:57,827
- Ciao.
- Je t'aime.
368
00:33:58,203 --> 00:33:59,079
À plus tard.
369
00:34:33,405 --> 00:34:35,574
Carter,
le dîner est sur la cuisinière
370
00:34:45,792 --> 00:34:47,711
Dwight White était un sale type.
371
00:34:48,753 --> 00:34:52,215
C'était un ivrogne, un fraudeur
à l'assurance et un voleur.
372
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
Il volait les personnes malades
373
00:34:54,801 --> 00:34:57,012
et âgées.
C'était une merde.
374
00:34:58,013 --> 00:35:01,891
Une merde collée sous la botte
du comté, qu'il fallait éliminer.
375
00:35:02,809 --> 00:35:03,977
C'était mon ami.
376
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Fiston, le deuil
te fait dire n'importe quoi.
377
00:35:09,691 --> 00:35:11,860
C'est rien, ça arrive aux meilleurs.
378
00:35:14,904 --> 00:35:16,156
Vous l'avez tué.
379
00:35:18,074 --> 00:35:20,702
C'est la 2e fois
que tu finis dans ma prison.
380
00:35:21,328 --> 00:35:24,456
Ça fait de toi un récidiviste,
comme ton pote Dwight.
381
00:35:26,791 --> 00:35:28,418
Donc réfléchis bien
382
00:35:28,585 --> 00:35:30,378
et vois où ça l'a mené.
383
00:35:33,340 --> 00:35:35,383
Les gens vont poser des questions.
384
00:35:35,550 --> 00:35:38,595
Les gens malins posent pas
de questions dangereuses.
385
00:35:41,222 --> 00:35:42,974
Toi, t'es malin, fiston ?
386
00:35:46,061 --> 00:35:48,104
Mes parents doivent rien savoir.
387
00:35:49,773 --> 00:35:52,359
Donc t'étais pas chez Dwight White,
ce soir.
388
00:35:53,777 --> 00:35:55,236
T'as rien vu du tout.
389
00:35:56,488 --> 00:35:57,906
Et tu diras jamais rien.
390
00:36:03,203 --> 00:36:04,120
Et ?
391
00:36:04,663 --> 00:36:06,373
Et demain est un autre jour.
392
00:36:18,843 --> 00:36:23,056
On a laissé ton pick-up au départ
du sentier de rando, 5 km plus haut.
393
00:36:26,476 --> 00:36:27,852
Tu devrais y aller.
394
00:36:41,741 --> 00:36:43,535
Alors, racontez-moi.
395
00:36:43,702 --> 00:36:46,204
Nous avons effectué
quelques changements.
396
00:36:48,039 --> 00:36:48,998
Qui ?
397
00:36:49,833 --> 00:36:52,001
Chet ne travaille plus ici, madame.
398
00:36:54,421 --> 00:36:56,214
Voilà qui ne m'étonne guère.
399
00:36:57,090 --> 00:37:00,468
C'est le genre de cowboy
qui... peut pourrir le groupe.
400
00:37:01,678 --> 00:37:03,722
Chet a visé trop grand, trop vite.
401
00:37:03,888 --> 00:37:07,684
Il a joué le bouche-trou le temps
de trouver mieux, comme vous.
402
00:37:07,976 --> 00:37:09,519
- Allez-y.
- Merci.
403
00:37:16,359 --> 00:37:18,194
Depuis quand êtes-vous mariés ?
404
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
Mariés ? Ça fait pas longtemps.
405
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Par contre, j'ai couru après Beth
toute ma vie !
406
00:37:23,825 --> 00:37:26,703
Ah ? La flèche de Cupidon
vous a touché jeune ?
407
00:37:26,870 --> 00:37:29,247
À 15 ans. Je curais le fumier
pour son père.
408
00:37:31,332 --> 00:37:33,877
Le maillon faible
qui drague la fille de John Dutton ?
409
00:37:34,544 --> 00:37:36,713
C'était mon quart d'heure de gloire.
410
00:37:36,880 --> 00:37:38,339
Tant mieux pour vous.
411
00:37:38,757 --> 00:37:39,924
Parlez-moi d'elle.
412
00:37:43,720 --> 00:37:44,971
Eh bien...
413
00:37:45,930 --> 00:37:46,973
Elle est belle,
414
00:37:47,432 --> 00:37:48,516
intelligente,
415
00:37:50,143 --> 00:37:50,977
féroce,
416
00:37:52,270 --> 00:37:53,271
tendre,
417
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
entière.
418
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
Un peu comme vous.
419
00:38:02,697 --> 00:38:03,865
Trinquons à ça.
420
00:38:11,206 --> 00:38:12,791
8 000 par mois, ça irait ?
421
00:38:13,625 --> 00:38:15,376
Plus un pick-up et la maison.
422
00:38:16,211 --> 00:38:18,588
J'ai déjà un pick-up et une maison.
423
00:38:20,173 --> 00:38:21,382
Neuf mille ?
424
00:38:25,345 --> 00:38:26,554
Partons sur 11 000.
425
00:38:30,350 --> 00:38:31,351
Vendu.
426
00:38:32,352 --> 00:38:34,979
Je vais chercher mon chéquier
tout de suite ?
427
00:38:35,271 --> 00:38:36,981
Non, mangez d'abord.
428
00:38:54,624 --> 00:38:55,750
J'en ai pour 1 min.
429
00:38:59,546 --> 00:39:01,047
Si je deviens ton chauffeur,
430
00:39:01,214 --> 00:39:02,841
je vais te faire payer.
431
00:39:06,719 --> 00:39:07,679
Ça va pas ?
432
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Approche. Viens par là.
Je suis là, tout va bien.
433
00:39:17,313 --> 00:39:18,773
Tout va bien. Approche.
434
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Tout va bien.
435
00:39:26,447 --> 00:39:28,449
Je n'ai pas le temps, Joaquin.
436
00:39:28,825 --> 00:39:30,368
Où est Whitney Ayers ?
437
00:39:30,535 --> 00:39:32,078
Toujours aucune nouvelle.
438
00:39:32,662 --> 00:39:35,748
On vous en a parlé exprès.
On vous a élu pour ça.
439
00:39:36,082 --> 00:39:37,083
Elle est partie.
440
00:39:37,709 --> 00:39:42,380
Aucun de ses proches ne l'a vue.
Ni appel, ni transaction bancaire.
441
00:39:42,547 --> 00:39:46,426
Aucune caméra de circulation
a relevé sa plaque, ici ou ailleurs.
442
00:39:49,387 --> 00:39:51,139
Cherchez. Avec conviction.
443
00:39:51,306 --> 00:39:54,309
Même si on s'y mettait tous ici,
ça changerait rien.
444
00:39:54,893 --> 00:39:55,977
Et pourquoi ?
445
00:39:56,144 --> 00:39:58,730
Vu le délai,
il y a deux possibilités.
446
00:40:00,189 --> 00:40:01,649
La 1re : elle est morte.
447
00:40:03,234 --> 00:40:05,486
La 2e va beaucoup moins vous plaire.
448
00:40:09,240 --> 00:40:10,575
Bougez de mon fauteuil.
449
00:40:14,746 --> 00:40:16,539
Souvenez-vous qui l'a payé.
450
00:40:22,879 --> 00:40:23,880
Madame ?
451
00:40:25,006 --> 00:40:26,424
Vous avez de la visite.
452
00:40:30,386 --> 00:40:32,138
Votre mari vient de partir.
453
00:40:32,513 --> 00:40:34,849
Finalement,
je veux bien boire un verre.
454
00:40:39,020 --> 00:40:40,480
Oban, 18 ans d'âge.
455
00:40:41,397 --> 00:40:42,690
Comment avez-vous su ?
456
00:40:42,857 --> 00:40:44,859
Nous avons un ami en commun.
457
00:40:57,747 --> 00:40:59,040
Comment faites-vous ?
458
00:40:59,999 --> 00:41:00,750
Quoi donc ?
459
00:41:01,751 --> 00:41:03,169
Pour tenir ce ranch.
460
00:41:04,587 --> 00:41:05,880
L'esthétique du lieu,
461
00:41:08,383 --> 00:41:09,592
son héritage.
462
00:41:12,387 --> 00:41:13,930
J'ai observé mon père.
463
00:41:14,806 --> 00:41:18,059
Il a passé sa vie à défendre
son ranch face aux ennemis.
464
00:41:18,226 --> 00:41:20,520
De l'extérieur comme de l'intérieur.
465
00:41:20,979 --> 00:41:22,939
Je suis très bien épaulée.
466
00:41:23,481 --> 00:41:24,899
Mais ce fardeau,
467
00:41:26,234 --> 00:41:27,986
vous le portez seule, non ?
468
00:41:29,320 --> 00:41:31,656
Mais pour vous,
ça a l'air moins lourd.
469
00:41:32,198 --> 00:41:33,157
Merci.
470
00:41:35,535 --> 00:41:37,286
Vous paraissez imperturbable.
471
00:41:41,207 --> 00:41:42,291
Ça semble naturel.
472
00:41:44,919 --> 00:41:45,878
Eh bien...
473
00:41:47,255 --> 00:41:50,341
Les hommes ont le luxe
d'assumer pleinement
474
00:41:50,508 --> 00:41:52,927
qui ils sont. Pour les femmes,
475
00:41:53,553 --> 00:41:55,638
c'est un peu plus compliqué.
476
00:41:56,472 --> 00:41:58,016
Ça ne devrait pas l'être.
477
00:42:00,059 --> 00:42:02,854
Si on était sincères,
l'une envers l'autre ?
478
00:42:06,482 --> 00:42:07,442
D'accord.
479
00:42:14,907 --> 00:42:16,993
On a abattu notre troupeau.
480
00:42:20,246 --> 00:42:21,497
La fièvre aphteuse.
481
00:42:27,545 --> 00:42:30,339
C'est un sacré secret
à révéler à une inconnue.
482
00:42:30,590 --> 00:42:31,966
Je prends le risque.
483
00:42:32,633 --> 00:42:35,887
Vous risqueriez gros
si les autorités l'apprenaient.
484
00:42:38,473 --> 00:42:42,351
Vous savez, il y a deux choses
pour lesquelles je suis mauvaise.
485
00:42:44,854 --> 00:42:46,647
La première, c'est avoir peur.
486
00:42:47,607 --> 00:42:48,733
Et l'autre ?
487
00:42:50,651 --> 00:42:51,861
Perdre de l'argent.
488
00:42:54,489 --> 00:42:55,573
Mon père,
489
00:42:56,824 --> 00:43:01,579
ça l'intéressait pas de rentabiliser
son ranch. Il voulait le préserver.
490
00:43:03,206 --> 00:43:04,791
Tenir une promesse
491
00:43:05,583 --> 00:43:08,795
et jamais vendre aux promoteurs.
Mais ça l'a tué.
492
00:43:09,879 --> 00:43:11,714
Votre terre est convoitée.
493
00:43:12,548 --> 00:43:15,218
Je sais que des gens
ont essayé de la voler
494
00:43:15,384 --> 00:43:18,096
depuis la putain
de révolution texane.
495
00:43:18,930 --> 00:43:20,223
Et à juste titre.
496
00:43:22,600 --> 00:43:25,645
Mais le sang de votre famille
coule sur cette terre.
497
00:43:25,812 --> 00:43:28,606
Donc je comprends
que vous vouliez la protéger.
498
00:43:28,981 --> 00:43:32,860
Je comprends jusqu'où vous seriez
prête à aller pour y parvenir.
499
00:43:33,945 --> 00:43:37,698
En 2007, vous et votre fils
deviez être désespérés pour faire
500
00:43:37,865 --> 00:43:41,285
de ce lieu un pavillon d'expo
pour chasseurs de trophées.
501
00:43:43,079 --> 00:43:46,332
Vous avez accueilli
des enfoirés pleins aux as
502
00:43:46,791 --> 00:43:49,252
pour qu'ils exposent
leurs trophées au mur.
503
00:43:50,461 --> 00:43:54,632
En 2010, le sud du Texas
a vécu la pire sécheresse du siècle.
504
00:43:54,799 --> 00:43:56,717
Absolument tout a brûlé.
505
00:43:57,885 --> 00:44:00,972
Vous avez failli tout perdre,
mais au final, non.
506
00:44:03,266 --> 00:44:04,725
C'était impressionnant.
507
00:44:06,060 --> 00:44:08,271
Mais depuis, Beulah,
508
00:44:08,437 --> 00:44:11,732
vous vous êtes surendettée
et votre capital a fondu.
509
00:44:13,526 --> 00:44:16,696
C'est un miracle
que ce ranch tienne encore debout.
510
00:44:17,530 --> 00:44:19,657
Vous êtes une proie facile, Beulah.
511
00:44:20,449 --> 00:44:21,701
Et vous le savez.
512
00:44:22,743 --> 00:44:25,246
Très bientôt,
les entreprises du solaire
513
00:44:25,413 --> 00:44:27,582
ou de l'éolien
s'en prendront à vous.
514
00:44:28,082 --> 00:44:30,543
Faut être droit dans ses bottes
pour refuser.
515
00:44:32,003 --> 00:44:35,673
Je pense que j'ai bien fait
d'embaucher votre mari ici.
516
00:44:35,965 --> 00:44:38,634
Votre meilleure décision
concernant ce ranch.
517
00:44:39,844 --> 00:44:41,637
Je suis là pour la suivante.
518
00:44:42,221 --> 00:44:43,431
Et quelle est-elle ?
519
00:44:44,223 --> 00:44:45,808
Évoluer ou mourir.
520
00:44:46,976 --> 00:44:49,645
Beth,
ce ranch existe depuis 190 ans.
521
00:44:50,104 --> 00:44:52,231
Cet héritage résiste au temps.
522
00:44:52,398 --> 00:44:55,651
L'héritage est une belle chose
uniquement s'il survit.
523
00:44:55,818 --> 00:44:58,029
- Que vendez-vous ?
- Votre liberté.
524
00:44:58,196 --> 00:44:59,864
- Comment ?
- Avec moi.
525
00:45:04,452 --> 00:45:05,870
Si vous m'embauchez,
526
00:45:08,581 --> 00:45:09,999
dans trois ans,
527
00:45:11,709 --> 00:45:15,671
je rebâtirai l'image du 10-Petal
pour en faire une institution.
528
00:45:16,547 --> 00:45:19,342
Uniquement
des morceaux de premier choix.
529
00:45:19,508 --> 00:45:21,260
Une production à la demande,
530
00:45:21,427 --> 00:45:23,012
qui résiste à la crise.
531
00:45:23,179 --> 00:45:25,973
On ne vise
que les acheteurs les plus fortunés.
532
00:45:26,140 --> 00:45:29,310
Ainsi, on minimise la volatilité
du prix du bœuf.
533
00:45:29,477 --> 00:45:31,020
Quand le marché plongera,
534
00:45:31,187 --> 00:45:34,065
le prix de votre steak sera stable
à Las Vegas,
535
00:45:34,232 --> 00:45:36,150
à New York, à Los Angeles.
536
00:45:37,151 --> 00:45:38,653
Mais changez de troupeau.
537
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
Vos croisés mexicains
ne feront pas l'affaire.
538
00:45:45,409 --> 00:45:47,536
Je vois le potentiel, Beulah.
539
00:45:47,703 --> 00:45:49,580
Je peux vendre votre histoire.
540
00:45:50,706 --> 00:45:53,376
C'est Joaquin qui gère la stratégie.
541
00:45:54,085 --> 00:45:55,670
Et alors, ça marche ?
542
00:45:58,089 --> 00:46:00,258
Je vous offre une porte de sortie.
543
00:46:01,050 --> 00:46:04,136
Lorsque vous serez prête
à raccrocher, vous pourrez.
544
00:46:06,347 --> 00:46:10,851
Vous aurez une somme substantielle
à laisser à votre petite-fille.
545
00:46:12,353 --> 00:46:15,481
Everett ne vous a pas parlé
que de mon scotch préféré.
546
00:46:15,648 --> 00:46:17,149
Il n'en a pas eu besoin.
547
00:46:18,567 --> 00:46:19,986
Je vous comprends.
548
00:46:22,655 --> 00:46:24,657
Vous ne me connaissez pas encore.
549
00:46:26,450 --> 00:46:29,036
Mais personne ne se battra autant
pour vous.
550
00:46:30,997 --> 00:46:33,374
Généralement,
j'obtiens ce que je veux.
551
00:46:37,086 --> 00:46:38,462
Rip est contremaître.
552
00:46:39,463 --> 00:46:43,217
Je vends votre viande sur le marché.
Nous gérons tout pour vous.
553
00:46:44,468 --> 00:46:46,220
Combien cela va me coûter ?
554
00:46:46,387 --> 00:46:47,722
Rien pour l'instant.
555
00:46:49,181 --> 00:46:51,934
Mais je demanderai
20 % des bénéfices.
556
00:46:52,101 --> 00:46:54,895
Et dans cinq ans,
Rip et moi, on décroche.
557
00:46:56,856 --> 00:47:01,193
Pourquoi ne pas mettre Dutton Ranch
sur l'étiquette ? Ça vaut 20 %.
558
00:47:02,194 --> 00:47:04,613
Parce que mon nom
n'est pas à vendre.
559
00:47:06,824 --> 00:47:10,328
"Dutton" ne fera jamais partie
de cet accord. Pas question.
560
00:47:13,664 --> 00:47:15,374
Mais moi, j'en ferai partie.
561
00:47:16,709 --> 00:47:18,127
Vous m'aurez moi...
562
00:47:18,419 --> 00:47:19,920
et mes services.
563
00:47:21,213 --> 00:47:22,340
Pour presque rien.
564
00:48:07,885 --> 00:48:09,095
Que faisait-elle là ?
565
00:48:13,182 --> 00:48:15,309
Beth travaille pour moi, désormais.
566
00:48:17,186 --> 00:48:18,437
Tu as perdu la tête ?
567
00:48:19,355 --> 00:48:22,566
On se diversifie.
De l'Angus premium certifié.
568
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
Du ranch à la table.
569
00:48:24,610 --> 00:48:27,238
On ne s'associe pas
avec des inconnus.
570
00:48:27,405 --> 00:48:29,281
Tu n'es pas éleveur, Kino.
571
00:48:30,408 --> 00:48:31,742
Rip Wheeler l'est, lui.
572
00:48:31,909 --> 00:48:33,119
Bon sang...
573
00:48:33,744 --> 00:48:34,870
Et Beth,
574
00:48:35,037 --> 00:48:36,747
c'est une putain de Dutton !
575
00:48:37,748 --> 00:48:41,168
Elle est comme un cafard
après une bombe atomique.
576
00:48:41,961 --> 00:48:44,255
C'est une battante. Une survivante.
577
00:48:45,923 --> 00:48:49,510
Elle s'est battue des années
pour défendre Yellowstone.
578
00:48:50,302 --> 00:48:52,596
Tu ne devrais pas
faire de suppositions
579
00:48:52,763 --> 00:48:55,391
sur ce qu'ils comptent faire
ou ne pas faire.
580
00:48:56,142 --> 00:48:57,935
Rip et Beth ont des secrets.
581
00:48:58,185 --> 00:49:01,313
Et j'ai appris que ces gens-là
pouvaient être utiles.
582
00:49:01,856 --> 00:49:03,441
On peut même les soudoyer.
583
00:49:03,899 --> 00:49:05,151
J'arrête de jouer.
584
00:49:25,880 --> 00:49:27,089
Il t'en reste ?
585
00:49:30,843 --> 00:49:31,844
Police !
586
00:49:32,178 --> 00:49:33,012
¡ Policía !
587
00:49:33,179 --> 00:49:34,138
Merde...
588
00:49:41,854 --> 00:49:43,814
Ouvrez cette porte, Chet Davis !
589
00:49:48,986 --> 00:49:50,196
Tu m'as fait flipper.
590
00:49:51,030 --> 00:49:52,490
Je remonte en selle !
591
00:49:53,991 --> 00:49:54,700
Madame.
592
00:49:58,871 --> 00:50:00,080
Tu m'invites ou pas ?
593
00:50:00,247 --> 00:50:01,207
Vas-y, entre.
594
00:50:02,374 --> 00:50:04,001
C'est beau, tout ça.
595
00:50:35,241 --> 00:50:37,159
Tu mijotes quoi, ma chérie ?
596
00:50:41,789 --> 00:50:42,540
Un plan.
597
00:50:44,500 --> 00:50:48,087
Si on peut pas s'offrir
la vie dont on rêve pour l'instant,
598
00:50:50,714 --> 00:50:52,883
travaillons ensemble pour y arriver.
599
00:50:55,511 --> 00:50:56,845
Donne-moi une semaine,
600
00:50:57,763 --> 00:51:01,225
et je saurai tout ce qu'il y a
à savoir sur Beulah Jackson.
601
00:51:01,767 --> 00:51:03,978
Je vais te parler de Beulah Jackson.
602
00:51:05,688 --> 00:51:09,733
Il y a 3 semaines, j'ai trouvé
un cadavre sur notre propriété.
603
00:51:11,151 --> 00:51:13,070
Il venait du 10-Petal.
604
00:51:15,239 --> 00:51:16,532
Je m'en suis occupé.
605
00:51:18,450 --> 00:51:20,536
Mais faisons gaffe à cette famille.
606
00:51:23,038 --> 00:51:24,665
Pourquoi tu m'as rien dit ?
607
00:51:29,086 --> 00:51:30,504
Pour maintenir la paix.
608
00:51:32,798 --> 00:51:34,550
La paix devra attendre.
609
00:52:09,376 --> 00:52:12,212
Adaptation : Aurélien Vaidie
610
00:52:12,379 --> 00:52:15,215
Sous-titrage TITRAFILM