1
00:00:05,047 --> 00:00:07,716
- Je me sens ridicule.
- Tu es ridicule.
2
00:00:07,883 --> 00:00:10,761
Tu pourrais venir au 10-Petal,
le week-end.
3
00:00:10,928 --> 00:00:11,970
Ce serait cool.
4
00:00:12,137 --> 00:00:12,971
Amuse-toi bien.
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,098
PRÉCÉDEMMENT...
6
00:00:15,265 --> 00:00:15,974
La voilà !
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,227
- Mon mari, Rip.
- On m'a parlé de vous.
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,979
- Ravi qu'on fasse affaire.
- C'est ma femme qui les gère.
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,774
"Joaquin n'est pas
un Jackson de naissance,
10
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
mais il est
comme ma chair et mon sang."
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Tu t'attendais à quoi ?
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,822
Ce ranch, c'est mon héritage.
Je laisserai jamais Kino l'avoir.
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,074
Eux deux, là.
14
00:00:32,908 --> 00:00:35,077
Ils l'ont pas vu venir,
mais ils l'ont bien senti !
15
00:00:35,244 --> 00:00:36,578
Le 10-Petal est pourri.
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
Dès ce soir,
17
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
je compte passer le flambeau
18
00:00:39,998 --> 00:00:42,626
à Robert William Jackson III.
19
00:00:42,793 --> 00:00:44,586
- Tu t'es baisé.
- Fais gaffe.
20
00:00:44,753 --> 00:00:46,213
Chet a jamais su tirer.
21
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Tu aurais dû me tuer.
22
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
T'en auras plus l'occasion.
23
00:00:49,716 --> 00:00:52,594
Tu me veux ? Sois pas un bouvillon,
aie des couilles.
24
00:00:55,639 --> 00:00:56,348
Pose ça !
25
00:00:56,515 --> 00:00:57,349
Carter ?
26
00:01:00,561 --> 00:01:01,645
Emmène-le.
27
00:01:01,812 --> 00:01:02,938
À l'aide !
28
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Faites attention.
29
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Rob-Will ?
30
00:01:54,906 --> 00:01:55,824
Monte.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
Elle va s'en tirer.
32
00:02:08,795 --> 00:02:09,671
C'est parti.
33
00:03:08,772 --> 00:03:10,065
Je suis désolé.
34
00:03:11,775 --> 00:03:14,945
- Je suis désolé.
- Carter ? Remonte sur ton cheval.
35
00:03:15,278 --> 00:03:16,154
Pardon...
36
00:03:17,030 --> 00:03:18,198
Je suis désolé.
37
00:03:18,365 --> 00:03:19,199
J'ai merdé.
38
00:03:19,366 --> 00:03:20,158
Carter ?
39
00:03:21,243 --> 00:03:22,703
Remonte sur ton cheval.
40
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
Allez, ressaisis-toi.
41
00:03:48,019 --> 00:03:50,605
Je... Je trouve pas mes rênes.
42
00:03:51,273 --> 00:03:52,190
Tiens.
43
00:03:55,610 --> 00:03:56,862
Reprends-toi, putain.
44
00:04:09,332 --> 00:04:10,876
Attends. Attends...
45
00:04:11,209 --> 00:04:12,252
Rip, attends...
46
00:04:15,005 --> 00:04:15,964
Merde.
47
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
Y en a partout sur mon cheval, Rip.
48
00:04:20,552 --> 00:04:22,721
Rip ? Y en a partout sur mon cheval.
49
00:04:24,473 --> 00:04:25,599
On peut s'arrêter ?
50
00:04:25,766 --> 00:04:27,559
Reste sur ton cheval, putain.
51
00:04:53,376 --> 00:04:54,586
Monsieur, restez ici.
52
00:04:55,086 --> 00:04:55,962
Voie d'abord ?
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
Deux 18 en antécubital,
pas encore de cathé central.
54
00:06:15,709 --> 00:06:17,252
T'as réussi à te reposer ?
55
00:06:17,919 --> 00:06:18,962
Non.
56
00:06:20,171 --> 00:06:22,257
Il nous avait jamais fait ça.
57
00:06:22,674 --> 00:06:25,176
Carter a déjà vécu plein de choses
pour son âge.
58
00:06:25,343 --> 00:06:26,303
C'est vrai.
59
00:06:30,891 --> 00:06:32,893
On dirait que c'est de famille.
60
00:06:43,570 --> 00:06:45,989
J'ai cassé beaucoup de choses
dans ma vie.
61
00:06:49,242 --> 00:06:50,869
Je veux pas le briser.
62
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Tu briseras pas Carter, mon cœur.
63
00:06:55,916 --> 00:06:57,751
On est pas parfaits non plus.
64
00:07:00,045 --> 00:07:00,962
Non.
65
00:07:02,380 --> 00:07:05,508
Mais faut qu'on lui apprenne
à devenir indestructible.
66
00:07:34,287 --> 00:07:35,747
J'ai peur, tío.
67
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Je sais.
68
00:07:38,208 --> 00:07:39,042
Merci.
69
00:07:39,417 --> 00:07:43,254
Ta famille a besoin de toi, petit.
Content que tu sois là.
70
00:07:46,466 --> 00:07:47,342
Tout va bien.
71
00:07:51,805 --> 00:07:53,306
J'ai préparé du café.
72
00:07:56,393 --> 00:07:58,103
Je t'attends sous le porche.
73
00:08:23,920 --> 00:08:25,797
Qu'est-ce qui se passe, chéri ?
74
00:08:34,848 --> 00:08:36,099
J'ai arrêté le lycée.
75
00:08:41,104 --> 00:08:42,022
Pourquoi ?
76
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
Parce que...
77
00:08:46,860 --> 00:08:47,527
Que quoi ?
78
00:08:48,445 --> 00:08:49,404
Je t'écoute.
79
00:08:50,947 --> 00:08:54,826
- Je détestais ça.
- Tu détestais ça. D'accord...
80
00:08:54,993 --> 00:08:57,078
Tu t'es pas laissé assez de temps.
81
00:08:57,829 --> 00:08:59,080
Rip a pas étudié.
82
00:08:59,247 --> 00:09:02,042
Va pas t'imaginer
que Rip a eu la belle vie.
83
00:09:03,334 --> 00:09:05,045
Il avait rien.
Il avait pas le choix.
84
00:09:05,754 --> 00:09:09,424
Rien n'arrive sans effort.
Il faut travailler pour le mériter.
85
00:09:09,591 --> 00:09:10,842
Il faut s'améliorer.
86
00:09:11,009 --> 00:09:12,635
Toujours faire mieux.
87
00:09:13,970 --> 00:09:16,473
Le lycée peut t'aider à apprendre,
Carter.
88
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
C'est le seul moyen ? Non.
89
00:09:19,476 --> 00:09:23,772
Mais quand on te donne la chance
d'améliorer ta vie, tu t'en saisis.
90
00:09:27,984 --> 00:09:30,153
Carter, je souhaite que ton bonheur.
91
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
Mais je veux que tu sois prêt.
92
00:09:34,240 --> 00:09:37,494
Pour les moments difficiles
qui arriveront. Et ils arrivent.
93
00:09:41,372 --> 00:09:44,959
Mes deux parents sont morts.
Je crois que je suis prêt.
94
00:09:47,170 --> 00:09:48,171
Tu as raison.
95
00:09:50,090 --> 00:09:54,344
Mais je suis pas sûre qu'on soit
préparés à ce genre de choses.
96
00:09:56,471 --> 00:09:59,140
Chaque jour,
ça me désole que tu aies vécu ça.
97
00:10:10,819 --> 00:10:12,028
Mon rêve,
98
00:10:12,821 --> 00:10:14,614
c'est d'être un cowboy.
99
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
D'être comme Rip.
100
00:10:17,784 --> 00:10:18,993
Comme ton père.
101
00:10:31,464 --> 00:10:32,966
Alors, va travailler.
102
00:10:36,302 --> 00:10:37,345
Aujourd'hui.
103
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
Rip va t'emmener au 10-Petal.
104
00:10:42,600 --> 00:10:45,520
Les cowboys bossent même
avec la gueule de bois.
105
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Va vite t'habiller.
Il va pas t'attendre.
106
00:10:57,198 --> 00:10:58,366
Bien, m'dame.
107
00:11:24,434 --> 00:11:25,476
Papa !
108
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Elle a fait un infarctus.
109
00:11:33,526 --> 00:11:36,321
Ils...
Ils lui ont fait une angioplastie.
110
00:11:36,696 --> 00:11:39,199
- Elle va vivre ?
- Elle va s'en remettre.
111
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
Elle pourra rentrer quand ?
112
00:11:43,494 --> 00:11:45,747
Elle a déjà voulu
s'échapper deux fois.
113
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
C'est une vraie dure.
114
00:11:47,999 --> 00:11:49,083
Je peux la voir ?
115
00:11:50,043 --> 00:11:51,920
Elle veut d'abord nous parler.
116
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
Elle va s'en tirer, Oreana.
117
00:12:15,944 --> 00:12:19,697
Kino, je veux que tu fasses la paix
avec ton frère.
118
00:12:21,491 --> 00:12:22,575
Tu m'as menti.
119
00:12:23,826 --> 00:12:26,037
Non. J'ai changé d'avis.
120
00:12:26,204 --> 00:12:27,580
Respecte mon choix.
121
00:12:27,914 --> 00:12:29,791
C'est ce qu'il a toujours fait.
122
00:12:30,124 --> 00:12:31,209
Ne te méprends pas.
123
00:12:31,376 --> 00:12:33,878
Tu as plus besoin de lui
que le contraire.
124
00:12:34,045 --> 00:12:35,755
Il doit trouver du boulot.
125
00:12:36,130 --> 00:12:37,298
Arrête, tu veux.
126
00:12:38,049 --> 00:12:41,177
Tu es un bon cowboy,
mais tu sais pas gérer le bétail.
127
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
Pas comme Rip.
128
00:12:44,180 --> 00:12:46,349
Et toi, t'es doué pour le business,
129
00:12:46,516 --> 00:12:48,309
mais t'as pas la rage de Beth.
130
00:12:48,476 --> 00:12:49,686
Eux aussi vont sauter.
131
00:12:50,353 --> 00:12:52,855
Robert William, tu...
132
00:12:54,065 --> 00:12:55,984
Tu es incroyablement faible.
133
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Je te laisse le ranch pour ça.
134
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
C'est pas une récompense,
c'est une protection.
135
00:13:01,656 --> 00:13:03,116
Et Beth et Rip,
136
00:13:03,366 --> 00:13:04,742
ce sont des atouts.
137
00:13:05,368 --> 00:13:07,203
Pour que vous finissiez pas ici.
138
00:13:07,662 --> 00:13:09,080
Ou dans un endroit pire.
139
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
Vous êtes mes fils.
140
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Et vous êtes liés,
141
00:13:18,673 --> 00:13:21,676
que ça vous plaise ou non,
du berceau à la tombe.
142
00:13:22,051 --> 00:13:23,219
Je vais chercher ma pelle.
143
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
- Ça suffit !
- Autre chose, mère ?
144
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Non.
145
00:13:30,268 --> 00:13:32,729
Non. Je vous ai absolument tout dit.
146
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
Repose-toi.
147
00:14:03,760 --> 00:14:05,970
La 1re fois à bosser avec mon vieux,
148
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
j'ai eu mal pendant une semaine.
Bordel...
149
00:14:09,474 --> 00:14:11,934
Père et fils
qui sont cowboys ensemble,
150
00:14:12,101 --> 00:14:13,603
c'est magnifique, viejo.
151
00:14:19,817 --> 00:14:21,861
Hâte de faire ça avec mon gosse.
152
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
Rien ne presse, Azul.
153
00:14:24,572 --> 00:14:25,615
C'est trop tard.
154
00:14:27,700 --> 00:14:28,409
Comment ça ?
155
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
Delilah vient d'apprendre...
156
00:14:31,037 --> 00:14:33,289
Enfin, on vient de l'apprendre.
157
00:14:34,832 --> 00:14:36,084
- Félicitations.
- Merci, boss.
158
00:14:36,542 --> 00:14:37,210
Rip ?
159
00:14:38,002 --> 00:14:38,878
Gare-toi.
160
00:14:39,045 --> 00:14:41,964
Tu vomis pas dans mon pick-up !
Retiens-toi 1 s.
161
00:14:48,429 --> 00:14:50,181
Le petit va détester la vie.
162
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
Il la déteste. Regarde-le.
163
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
- Courage, borrachín.
- Ça veut dire quoi ?
164
00:14:54,644 --> 00:14:56,896
- C'est quoi ?
- Comme un pochetron.
165
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
Allez. En voiture, fiston.
166
00:14:59,649 --> 00:15:00,858
Allez !
167
00:15:01,609 --> 00:15:02,693
Vámonos.
168
00:15:05,071 --> 00:15:06,114
Allez, monte.
169
00:15:06,989 --> 00:15:08,658
Merde... Un petit effort.
170
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Tout est sorti ?
171
00:15:10,785 --> 00:15:12,245
- En route.
- Agárrate.
172
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Monte, petit.
173
00:15:24,173 --> 00:15:25,216
Elle est là.
174
00:15:31,556 --> 00:15:32,849
Bonjour.
175
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
Carter va bien ?
176
00:15:38,813 --> 00:15:39,939
Il va mieux.
177
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Oreana ?
178
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
Tu m'aiderais à trouver
un truc sucré ?
179
00:15:49,240 --> 00:15:50,616
S'il te plaît ?
180
00:15:52,034 --> 00:15:52,994
D'accord.
181
00:15:53,161 --> 00:15:53,995
Merci.
182
00:15:56,289 --> 00:15:57,623
- À plus tard.
- Merci.
183
00:16:05,089 --> 00:16:07,216
J'aurais dû vous acheter du whisky.
184
00:16:10,219 --> 00:16:11,471
Je suis désolée.
185
00:16:14,056 --> 00:16:15,600
J'ai élevé des garçons.
186
00:16:16,851 --> 00:16:18,603
En fait, je les élève encore.
187
00:16:20,062 --> 00:16:23,733
Si le pire qu'il ait fait,
c'est quelques bêtises en ayant bu,
188
00:16:23,900 --> 00:16:25,067
vous avez assuré.
189
00:16:29,822 --> 00:16:33,075
On s'excuse au nom de nos enfants
toute notre vie.
190
00:16:34,118 --> 00:16:36,662
On s'excuse peut-être
pour nous-mêmes.
191
00:16:40,416 --> 00:16:41,501
Votre retraite,
192
00:16:41,667 --> 00:16:42,627
Beulah,
193
00:16:45,046 --> 00:16:46,464
c'était inattendu.
194
00:16:47,298 --> 00:16:49,008
J'ai peut-être été impulsive.
195
00:16:49,175 --> 00:16:50,218
Peut-être un peu.
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,890
- Ça change les choses.
- Je ne vois pas en quoi.
197
00:16:56,891 --> 00:17:00,937
Le 10-Petal est plus fort avec vous
et Rip, que je sois là ou pas.
198
00:17:01,521 --> 00:17:04,440
Je n'ai pas accepté de travailler
avec votre fils,
199
00:17:04,607 --> 00:17:06,234
mais avec vous.
200
00:17:06,651 --> 00:17:08,778
Je ne pars pas dès demain, donc...
201
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
si vous le voulez bien,
202
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
attendez de voir
comment ça se passe.
203
00:17:15,117 --> 00:17:18,329
On en rediscutera quand vous serez
sortie, d'accord ?
204
00:17:20,081 --> 00:17:21,332
Soignez-vous bien.
205
00:17:24,669 --> 00:17:26,337
Mais c'est le mauvais choix.
206
00:17:28,130 --> 00:17:29,674
C'est un boulet, Beulah.
207
00:17:30,508 --> 00:17:32,051
C'est mon fils, Beth.
208
00:17:32,969 --> 00:17:35,012
Je ne m'excuserai pas pour lui.
209
00:17:35,429 --> 00:17:36,556
Ou pour moi-même.
210
00:18:11,132 --> 00:18:12,967
Si tu l'aimes,
aie confiance, elle reviendra.
211
00:18:13,342 --> 00:18:15,011
Comment savoir qu'elle reviendra ?
212
00:18:15,469 --> 00:18:17,930
T'en sais rien.
Donc fais-lui confiance.
213
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
Je vais seller une longhorn ?
214
00:18:20,683 --> 00:18:22,643
Le petit a découvert ses limites.
215
00:18:23,352 --> 00:18:25,980
Avec deux gars,
videz les pièges à cochons.
216
00:18:26,147 --> 00:18:28,774
Les autres, avec Azul et moi.
Au boulot.
217
00:18:29,567 --> 00:18:30,985
Austin et Miguel.
218
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
{\an8}Attention au pochetron.
219
00:19:12,652 --> 00:19:14,278
Tu connais la règle, ici ?
220
00:19:15,488 --> 00:19:17,114
Si tu vomis, tu ravales.
221
00:19:17,657 --> 00:19:18,699
Entendu, güero ?
222
00:19:18,866 --> 00:19:19,950
Fermez-la.
223
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Ça va ?
224
00:19:25,623 --> 00:19:26,874
Oui, ça va, m'sieur.
225
00:19:27,458 --> 00:19:29,210
Reprends-toi, Carter. Allez.
226
00:19:31,462 --> 00:19:32,797
Perdons pas de temps.
227
00:19:59,615 --> 00:20:00,491
C'est bien ?
228
00:20:02,451 --> 00:20:03,494
C'est génial.
229
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
Je l'ai déjà lu six fois.
230
00:20:08,958 --> 00:20:11,711
J'ai jamais compris l'idée
de relire un livre.
231
00:20:12,128 --> 00:20:13,587
On connaît déjà la fin.
232
00:20:14,255 --> 00:20:17,550
Parfois, connaître la fin,
c'est ce qu'il y a de mieux.
233
00:20:32,022 --> 00:20:33,899
Je connais ce regard, McKinney.
234
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
Pourquoi t'as choisi Rob-Will ?
235
00:20:38,654 --> 00:20:40,906
Pourquoi tu portes ton alliance ?
236
00:20:43,159 --> 00:20:45,035
Parce que je suis encore marié.
237
00:20:45,494 --> 00:20:46,162
Je vois.
238
00:20:46,328 --> 00:20:49,123
Non pas que je veuille
être avec elle, pour info.
239
00:20:51,041 --> 00:20:52,001
Eh bien,
240
00:20:53,252 --> 00:20:56,005
parfois, le plus important,
c'est de choisir.
241
00:21:01,927 --> 00:21:05,264
Kino est mon fils,
mais il est ni ma chair ni mon sang.
242
00:21:06,557 --> 00:21:08,267
Pas comme Rob-Will.
243
00:21:09,393 --> 00:21:11,187
Je l'aime, je te jure.
244
00:21:12,396 --> 00:21:13,355
Mais...
245
00:21:17,276 --> 00:21:20,446
Rob-Will, c'est le choix
que mon instinct m'a dicté.
246
00:21:20,780 --> 00:21:23,866
Ah oui ? Et quand
il aura fait couler ton ranch ?
247
00:21:24,033 --> 00:21:27,036
Je ne suis pas sûre
que ça m'importe encore.
248
00:21:27,453 --> 00:21:28,829
- Ah non ?
- Non.
249
00:21:28,996 --> 00:21:30,581
Je suis fatiguée, Everett.
250
00:21:32,166 --> 00:21:34,627
Je suis épuisée, putain.
251
00:21:36,962 --> 00:21:39,673
Je veux juste
me débarrasser de tout ça.
252
00:21:42,676 --> 00:21:45,054
Quand j'ai vu
que tu avais failli mourir,
253
00:21:46,180 --> 00:21:47,306
j'ai...
254
00:21:49,058 --> 00:21:53,020
eu peur de laisser filer l'amour
juste parce que je suis trop buté.
255
00:21:53,813 --> 00:21:56,106
J'aurais aussi trouvé ça dommage.
256
00:21:56,732 --> 00:21:58,943
Ce que je veux te dire, c'est que...
257
00:22:03,989 --> 00:22:07,952
je suis prêt pour une dernière
balade avec toi, si tu l'es aussi.
258
00:22:08,786 --> 00:22:09,829
Eh bien...
259
00:22:13,582 --> 00:22:16,752
Si j'avais su qu'un infarctus
te ferait changer d'avis,
260
00:22:16,919 --> 00:22:18,337
je l'aurais fait plus tôt.
261
00:22:23,217 --> 00:22:25,261
Bon. Moi aussi, je suis prête.
262
00:22:25,845 --> 00:22:28,180
Je vais sortir de ce foutu lit...
263
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
Minute, papillon.
264
00:22:29,890 --> 00:22:33,102
Attends au moins
qu'ils t'autorisent à sortir.
265
00:22:33,686 --> 00:22:37,314
Soit tu me débranches et tu m'aides,
266
00:22:37,481 --> 00:22:38,691
soit je le fais, moi.
267
00:22:42,319 --> 00:22:44,238
Et on ne va pas chez moi.
268
00:22:44,405 --> 00:22:45,698
Bon sang, Beulah.
269
00:22:51,537 --> 00:22:53,956
Allez, vite. Avant qu'elle revienne.
270
00:23:03,841 --> 00:23:05,050
- Azul ?
- M'sieur ?
271
00:23:06,010 --> 00:23:08,470
- Tu vois cette bête, là ?
- Oui, m'sieur.
272
00:23:08,637 --> 00:23:10,848
Je la trouve bizarre.
Mets-la à l'écart.
273
00:23:12,474 --> 00:23:13,684
Bien, m'sieur.
274
00:23:15,728 --> 00:23:16,687
Carter ?
275
00:23:22,735 --> 00:23:23,777
Ouais ?
276
00:23:24,236 --> 00:23:25,905
Tu vois cette clôture, là ?
277
00:23:26,530 --> 00:23:27,698
Va la réparer.
278
00:23:29,325 --> 00:23:29,992
Merde.
279
00:23:30,451 --> 00:23:31,744
J'ai oublié mes gants.
280
00:23:33,329 --> 00:23:34,288
Désolé.
281
00:23:35,623 --> 00:23:37,041
Tiens, prends ceux-là.
282
00:23:37,791 --> 00:23:38,459
Prends-les.
283
00:23:39,752 --> 00:23:41,045
Je vais me démerder.
284
00:24:26,590 --> 00:24:27,633
Allez.
285
00:24:38,936 --> 00:24:39,937
Carter ?
286
00:24:40,729 --> 00:24:41,939
Prends-les.
287
00:24:42,106 --> 00:24:43,190
Allez, vas-y.
288
00:24:45,651 --> 00:24:47,319
Allez, on avance.
289
00:25:19,768 --> 00:25:21,145
Le flotteur est pété.
290
00:25:22,271 --> 00:25:23,564
Allez-y, je répare ça.
291
00:25:56,847 --> 00:25:58,140
Par ici, enfoiré.
292
00:26:01,685 --> 00:26:02,811
Tu vas me répondre.
293
00:26:02,978 --> 00:26:04,730
Demande pas
ce que tu veux pas savoir.
294
00:26:04,897 --> 00:26:07,024
Et demande pas ce que tu sais déjà.
295
00:26:07,191 --> 00:26:09,359
On risque tous de se faire plomber ?
296
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
Non, que toi.
297
00:26:11,862 --> 00:26:12,780
Que toi.
298
00:26:15,574 --> 00:26:17,910
Tu vas pas me tuer pour 2, 3 vaches.
299
00:26:18,077 --> 00:26:19,661
T'as buté mes amis pour ça.
300
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
Baissez vos fusils, putain.
301
00:26:28,754 --> 00:26:30,380
Et c'est pas une question !
302
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
On a pas fini.
303
00:26:41,850 --> 00:26:42,810
Moi, si.
304
00:26:43,811 --> 00:26:45,145
Il est en colère.
305
00:26:51,652 --> 00:26:53,153
- C'est bon.
- Allons-y.
306
00:27:01,286 --> 00:27:02,037
Mme Jackson ?
307
00:27:02,204 --> 00:27:03,956
C'était moins une.
308
00:27:08,752 --> 00:27:09,795
Où est Mme Jackson ?
309
00:27:10,212 --> 00:27:12,256
- Elle est là.
- Attends, attends.
310
00:27:13,465 --> 00:27:14,967
Vas-y, vite.
311
00:27:25,060 --> 00:27:26,520
Ganado San Manuel.
312
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
A huevo, viejo.
313
00:28:15,611 --> 00:28:17,196
Allez, revenez par ici.
314
00:28:22,576 --> 00:28:25,162
- La clôture, c'est bon ?
- C'est réparé.
315
00:28:25,329 --> 00:28:28,498
Rip les trouve maigres.
On les pèse et on les vermifuge.
316
00:28:33,003 --> 00:28:34,504
- Putain. !
- Pendejo!
317
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
Erreur de débutant.
318
00:28:41,553 --> 00:28:43,305
Faut tout vérifier trois fois.
319
00:28:43,472 --> 00:28:45,515
- Frank, Tommy, chopez-la.
- J'y vais.
320
00:28:55,108 --> 00:28:55,859
Rip !
321
00:28:58,237 --> 00:28:59,154
Et merde !
322
00:29:01,740 --> 00:29:02,908
Tu vas bien ?
323
00:29:03,575 --> 00:29:04,952
Ouais, ça va.
324
00:29:06,328 --> 00:29:07,996
Laisse-moi regarder.
325
00:29:08,163 --> 00:29:09,581
Ça va, Azul, putain !
326
00:29:10,707 --> 00:29:12,125
Lui crie pas dessus.
327
00:29:13,335 --> 00:29:14,461
Allez, à cheval.
328
00:29:20,008 --> 00:29:21,093
Fait chier, putain.
329
00:29:29,977 --> 00:29:31,812
Remettez-vous au boulot. Allez.
330
00:29:41,738 --> 00:29:44,032
Je vais ranger un peu tout ça,
331
00:29:44,324 --> 00:29:45,993
et préparer ton lit.
332
00:29:46,451 --> 00:29:48,078
Mets-toi à l'aise.
333
00:29:48,829 --> 00:29:50,080
Fais pas attention à moi.
334
00:29:51,790 --> 00:29:53,292
Je peux te préparer
335
00:29:53,458 --> 00:29:55,544
un thé à la camomille, si tu veux.
336
00:29:56,295 --> 00:29:58,422
Mais me demande pas de te servir...
337
00:29:58,588 --> 00:29:59,715
un whisky.
338
00:30:14,604 --> 00:30:15,689
Je peux dormir ?
339
00:30:20,569 --> 00:30:22,446
Tout ce que tu voudras, Beulah.
340
00:31:04,279 --> 00:31:05,489
Dure journée, viejo.
341
00:31:06,448 --> 00:31:07,240
Il s'excusera.
342
00:31:09,326 --> 00:31:10,702
Rentre chez toi, Azul.
343
00:31:11,703 --> 00:31:13,163
Salue Delilah de ma part.
344
00:31:13,622 --> 00:31:14,581
Oui, m'sieur.
345
00:31:43,360 --> 00:31:44,903
Tu parles ou tu m'observes ?
346
00:31:46,696 --> 00:31:49,950
N'importe quel saisonnier
qui se serait barré à cheval,
347
00:31:50,117 --> 00:31:51,451
je l'aurais viré.
348
00:31:54,830 --> 00:31:56,081
Eh bah, fais-le.
349
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Tu veux me coller un pain ?
350
00:32:24,317 --> 00:32:27,237
Carter, j'ai plus perdu que gagné,
dans cette vie.
351
00:32:27,612 --> 00:32:29,990
Mais j'ai davantage appris
de mes échecs
352
00:32:30,532 --> 00:32:31,950
que de mes réussites.
353
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
On choisit pas de souffrir,
354
00:32:37,831 --> 00:32:40,000
mais on peut choisir
ce qu'on en tire.
355
00:32:42,002 --> 00:32:43,211
Tu comprends ?
356
00:32:45,881 --> 00:32:47,757
Tu ne seras jamais mon père.
357
00:32:51,261 --> 00:32:52,679
Non, je le serai jamais.
358
00:32:53,388 --> 00:32:56,808
Vous adoptez un orphelin
et vous vous voyez en sauveurs.
359
00:32:56,975 --> 00:32:59,561
T'es pas le seul orphelin
de cette famille.
360
00:33:00,187 --> 00:33:01,605
Je sais ce que tu ressens.
361
00:33:03,273 --> 00:33:05,650
Je suis pas
le seul connard non plus.
362
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
Fait chier.
363
00:33:35,639 --> 00:33:36,306
Carter ?
364
00:33:40,936 --> 00:33:41,603
Carter !
365
00:33:44,022 --> 00:33:44,773
Tu vas où ?
366
00:33:45,190 --> 00:33:46,358
Je me tire d'ici.
367
00:33:51,905 --> 00:33:52,906
Carter !
368
00:33:55,617 --> 00:33:57,285
Qu'est-ce qui s'est passé ?
369
00:33:58,453 --> 00:34:02,999
Beth, j'ai grandi, entre le Montana
et le Texas. Personne l'a remarqué.
370
00:34:04,209 --> 00:34:05,627
Et merde. Carter...
371
00:34:06,211 --> 00:34:10,131
Désolée, j'avais pas entendu
tes boules descendre en chemin.
372
00:34:12,634 --> 00:34:14,469
T'as pas demandé à nous avoir.
373
00:34:15,637 --> 00:34:16,721
Je le sais.
374
00:34:18,431 --> 00:34:21,268
Mais toi et moi,
on a été donnés l'un à l'autre.
375
00:34:21,434 --> 00:34:23,395
Et j'en suis très heureuse.
376
00:34:27,482 --> 00:34:29,734
Désolée de pas avoir été là
pour toi.
377
00:34:31,695 --> 00:34:33,446
Je vais faire plus d'efforts.
378
00:34:35,865 --> 00:34:37,617
C'est pas naturel pour moi,
379
00:34:38,034 --> 00:34:38,952
tu comprends ?
380
00:34:39,619 --> 00:34:41,538
Eh bah, pour moi non plus.
381
00:34:46,376 --> 00:34:49,754
Tu m'as tenu la main
quand j'ai dit au revoir à mon père.
382
00:34:52,507 --> 00:34:55,218
J'étais là
quand tu as dit au revoir au tien.
383
00:35:01,808 --> 00:35:03,518
Rien de tout ça n'est juste.
384
00:35:05,061 --> 00:35:06,855
Mais c'était peut-être écrit.
385
00:35:09,774 --> 00:35:10,942
Écrit ou pas, je...
386
00:35:11,693 --> 00:35:14,696
je dois y aller.
J'ai besoin d'être seul.
387
00:35:16,489 --> 00:35:19,159
Vas-y.
Mais tu seras toujours ici chez toi.
388
00:35:53,151 --> 00:35:55,320
Paraît que votre mère va mieux.
389
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
Malheureusement, oui.
390
00:35:57,155 --> 00:35:58,365
Comment ça ?
391
00:36:06,539 --> 00:36:10,043
Un peu trop voyant à mon goût.
Sans vouloir vous vexer.
392
00:36:10,543 --> 00:36:12,128
Il a servi pour un meurtre.
393
00:36:15,131 --> 00:36:16,591
Le meurtre de qui ?
394
00:36:17,967 --> 00:36:19,052
De Wes Ayers.
395
00:36:20,011 --> 00:36:21,388
Rob-Will l'a abattu.
396
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
Avec cette arme.
397
00:36:24,182 --> 00:36:25,308
Émettez un mandat.
398
00:36:26,893 --> 00:36:28,687
Où est le cadavre de Wes ?
399
00:36:29,938 --> 00:36:31,731
- Je sais pas.
- Vous savez pas ?
400
00:36:31,898 --> 00:36:32,774
J'y travaille.
401
00:36:33,525 --> 00:36:34,901
Nom de Dieu, Kino...
402
00:36:35,568 --> 00:36:38,321
Votre famille
est complètement timbrée.
403
00:36:40,865 --> 00:36:42,158
C'est plus ma famille.
404
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
C'est pas à vous de décider.
405
00:36:44,077 --> 00:36:45,453
Je viens de le faire.
406
00:36:51,501 --> 00:36:52,752
Vous savez quoi ?
407
00:36:54,421 --> 00:36:57,340
Allez faire votre partie de Cluedo
ailleurs.
408
00:37:01,970 --> 00:37:03,596
Vous avez oublié qui je suis ?
409
00:37:04,264 --> 00:37:07,225
Non.
Mais je n'en ai plus rien à foutre.
410
00:37:11,563 --> 00:37:12,230
Allô ?
411
00:37:13,815 --> 00:37:14,649
Une seconde.
412
00:37:15,442 --> 00:37:16,735
Laissez ça ici,
413
00:37:17,110 --> 00:37:19,362
et fermez la porte en sortant.
414
00:37:21,656 --> 00:37:22,699
Allez-y.
415
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
Une bière et deux shots de Jack.
416
00:37:51,311 --> 00:37:52,771
Pourquoi on t'a enfermé ?
417
00:37:53,813 --> 00:37:55,482
C'est impoli comme question.
418
00:37:55,648 --> 00:37:57,317
C'est pour ça que je demande.
419
00:38:00,403 --> 00:38:01,571
J'étais ivre.
420
00:38:03,156 --> 00:38:05,158
Je me suis disputé avec ma copine.
421
00:38:05,950 --> 00:38:07,911
J'ai reculé avec mon pick-up,
422
00:38:08,995 --> 00:38:11,873
et j'ai compris trop tard
qu'elle m'avait suivi.
423
00:38:16,127 --> 00:38:18,630
- J'ai une autre question.
- Je t'écoute.
424
00:38:29,724 --> 00:38:31,434
Je peux te faire confiance ?
425
00:38:37,690 --> 00:38:39,692
Je peux faire confiance à Rip ?
426
00:38:42,028 --> 00:38:43,404
Les yeux fermés.
427
00:39:18,773 --> 00:39:19,816
Tu veux causer ?
428
00:39:20,859 --> 00:39:22,026
Où est passée Xena ?
429
00:39:24,195 --> 00:39:27,574
Elle est au parc zoologique
du Texas, du côté de Kaufman.
430
00:39:28,241 --> 00:39:29,450
Vous l'avez pas tuée ?
431
00:39:30,910 --> 00:39:31,578
Gaffe.
432
00:39:33,121 --> 00:39:35,665
Tu peux douter de mon intégrité
qu'une fois.
433
00:39:38,918 --> 00:39:39,878
Content de voir
434
00:39:40,044 --> 00:39:41,087
que t'as décuvé.
435
00:39:41,796 --> 00:39:43,381
Fini de te ridiculiser ?
436
00:39:49,512 --> 00:39:52,223
- Je veux bosser.
- Essaie donc l'intérim.
437
00:39:53,099 --> 00:39:55,143
Non. Je veux bosser avec vous.
438
00:39:56,144 --> 00:39:57,228
Évidemment...
439
00:39:59,689 --> 00:40:01,441
Tu as besoin d'avoir le Bac,
440
00:40:01,608 --> 00:40:04,736
puis de suivre
une 1re formation dans la police.
441
00:40:05,278 --> 00:40:06,279
Ah bon ?
442
00:40:07,780 --> 00:40:10,158
Si Dwight était là,
il dirait pas ça.
443
00:40:14,245 --> 00:40:17,916
Rentre chez toi, fiston.
Il y a rien pour toi, par ici.
444
00:40:44,233 --> 00:40:45,360
C'était bizarre.
445
00:40:46,110 --> 00:40:49,656
Ils importaient plein de bétail
après la fermeture des frontières.
446
00:40:50,073 --> 00:40:51,532
Et ça, t'en es sûr ?
447
00:40:53,159 --> 00:40:55,119
Wes voulait en avoir le cœur net.
448
00:40:56,204 --> 00:40:58,790
Il en a parlé à Rob-Will,
et il en est mort.
449
00:40:59,540 --> 00:41:00,625
Il a trouvé quoi ?
450
00:41:03,169 --> 00:41:06,297
Le 10-Petal vole du bétail
au Mexique et l'importe ici
451
00:41:06,464 --> 00:41:07,465
illégalement.
452
00:41:08,591 --> 00:41:09,926
Ils falsifient les papiers
453
00:41:10,093 --> 00:41:12,011
pour la douane et les courtiers.
454
00:41:12,178 --> 00:41:16,015
Le ranch est hyper mal géré.
Y a que ça qui les fait tenir.
455
00:41:16,724 --> 00:41:18,226
Et vivre dans le luxe.
456
00:41:18,393 --> 00:41:21,562
Il y a que comme ça
qu'ils peuvent s'offrir tout ça.
457
00:41:21,896 --> 00:41:24,899
Tous les Jackson sont malhonnêtes.
Absolument tous.
458
00:41:28,403 --> 00:41:29,737
C'est pas des éleveurs.
459
00:41:29,904 --> 00:41:33,866
Ces sales voleurs mettent en péril
tous les ranchs du sud du Texas.
460
00:41:35,118 --> 00:41:37,245
Ça expliquerait Bullet, le taureau.
461
00:41:38,454 --> 00:41:39,831
Et la fièvre aphteuse.
462
00:41:40,832 --> 00:41:43,001
C'est quand le prochain chargement ?
463
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Dans deux jours.
464
00:42:20,496 --> 00:42:21,581
Putain...
465
00:42:24,000 --> 00:42:26,961
Putain !
466
00:42:27,420 --> 00:42:30,089
¡Su puta madre!
467
00:43:19,764 --> 00:43:21,057
Hola, papá.
468
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Necesito tu ayuda.
469
00:43:55,967 --> 00:43:59,804
Adaptation : Aurélien Vaidie
470
00:43:59,971 --> 00:44:03,808
Sous-titrage TITRAFILM