1 00:00:05,047 --> 00:00:07,716 - Je me sens ridicule. - Tu es ridicule. 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,761 Tu pourrais venir au 10-Petal, le week-end. 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 Ce serait cool. 4 00:00:12,137 --> 00:00:12,971 Amuse-toi bien. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,098 PRÉCÉDEMMENT... 6 00:00:15,265 --> 00:00:15,974 La voilà ! 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,227 - Mon mari, Rip. - On m'a parlé de vous. 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,979 - Ravi qu'on fasse affaire. - C'est ma femme qui les gère. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,774 "Joaquin n'est pas un Jackson de naissance, 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 mais il est comme ma chair et mon sang." 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Tu t'attendais à quoi ? 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,822 Ce ranch, c'est mon héritage. Je laisserai jamais Kino l'avoir. 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,074 Eux deux, là. 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,077 Ils l'ont pas vu venir, mais ils l'ont bien senti ! 15 00:00:35,244 --> 00:00:36,578 Le 10-Petal est pourri. 16 00:00:36,745 --> 00:00:38,121 Dès ce soir, 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 je compte passer le flambeau 18 00:00:39,998 --> 00:00:42,626 à Robert William Jackson III. 19 00:00:42,793 --> 00:00:44,586 - Tu t'es baisé. - Fais gaffe. 20 00:00:44,753 --> 00:00:46,213 Chet a jamais su tirer. 21 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Tu aurais dû me tuer. 22 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 T'en auras plus l'occasion. 23 00:00:49,716 --> 00:00:52,594 Tu me veux ? Sois pas un bouvillon, aie des couilles. 24 00:00:55,639 --> 00:00:56,348 Pose ça ! 25 00:00:56,515 --> 00:00:57,349 Carter ? 26 00:01:00,561 --> 00:01:01,645 Emmène-le. 27 00:01:01,812 --> 00:01:02,938 À l'aide ! 28 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Faites attention. 29 00:01:45,731 --> 00:01:46,648 Rob-Will ? 30 00:01:54,906 --> 00:01:55,824 Monte. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 Elle va s'en tirer. 32 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 C'est parti. 33 00:03:08,772 --> 00:03:10,065 Je suis désolé. 34 00:03:11,775 --> 00:03:14,945 - Je suis désolé. - Carter ? Remonte sur ton cheval. 35 00:03:15,278 --> 00:03:16,154 Pardon... 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,198 Je suis désolé. 37 00:03:18,365 --> 00:03:19,199 J'ai merdé. 38 00:03:19,366 --> 00:03:20,158 Carter ? 39 00:03:21,243 --> 00:03:22,703 Remonte sur ton cheval. 40 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Allez, ressaisis-toi. 41 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 Je... Je trouve pas mes rênes. 42 00:03:51,273 --> 00:03:52,190 Tiens. 43 00:03:55,610 --> 00:03:56,862 Reprends-toi, putain. 44 00:04:09,332 --> 00:04:10,876 Attends. Attends... 45 00:04:11,209 --> 00:04:12,252 Rip, attends... 46 00:04:15,005 --> 00:04:15,964 Merde. 47 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 Y en a partout sur mon cheval, Rip. 48 00:04:20,552 --> 00:04:22,721 Rip ? Y en a partout sur mon cheval. 49 00:04:24,473 --> 00:04:25,599 On peut s'arrêter ? 50 00:04:25,766 --> 00:04:27,559 Reste sur ton cheval, putain. 51 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 Monsieur, restez ici. 52 00:04:55,086 --> 00:04:55,962 Voie d'abord ? 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 Deux 18 en antécubital, pas encore de cathé central. 54 00:06:15,709 --> 00:06:17,252 T'as réussi à te reposer ? 55 00:06:17,919 --> 00:06:18,962 Non. 56 00:06:20,171 --> 00:06:22,257 Il nous avait jamais fait ça. 57 00:06:22,674 --> 00:06:25,176 Carter a déjà vécu plein de choses pour son âge. 58 00:06:25,343 --> 00:06:26,303 C'est vrai. 59 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 On dirait que c'est de famille. 60 00:06:43,570 --> 00:06:45,989 J'ai cassé beaucoup de choses dans ma vie. 61 00:06:49,242 --> 00:06:50,869 Je veux pas le briser. 62 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Tu briseras pas Carter, mon cœur. 63 00:06:55,916 --> 00:06:57,751 On est pas parfaits non plus. 64 00:07:00,045 --> 00:07:00,962 Non. 65 00:07:02,380 --> 00:07:05,508 Mais faut qu'on lui apprenne à devenir indestructible. 66 00:07:34,287 --> 00:07:35,747 J'ai peur, tío. 67 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Je sais. 68 00:07:38,208 --> 00:07:39,042 Merci. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,254 Ta famille a besoin de toi, petit. Content que tu sois là. 70 00:07:46,466 --> 00:07:47,342 Tout va bien. 71 00:07:51,805 --> 00:07:53,306 J'ai préparé du café. 72 00:07:56,393 --> 00:07:58,103 Je t'attends sous le porche. 73 00:08:23,920 --> 00:08:25,797 Qu'est-ce qui se passe, chéri ? 74 00:08:34,848 --> 00:08:36,099 J'ai arrêté le lycée. 75 00:08:41,104 --> 00:08:42,022 Pourquoi ? 76 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 Parce que... 77 00:08:46,860 --> 00:08:47,527 Que quoi ? 78 00:08:48,445 --> 00:08:49,404 Je t'écoute. 79 00:08:50,947 --> 00:08:54,826 - Je détestais ça. - Tu détestais ça. D'accord... 80 00:08:54,993 --> 00:08:57,078 Tu t'es pas laissé assez de temps. 81 00:08:57,829 --> 00:08:59,080 Rip a pas étudié. 82 00:08:59,247 --> 00:09:02,042 Va pas t'imaginer que Rip a eu la belle vie. 83 00:09:03,334 --> 00:09:05,045 Il avait rien. Il avait pas le choix. 84 00:09:05,754 --> 00:09:09,424 Rien n'arrive sans effort. Il faut travailler pour le mériter. 85 00:09:09,591 --> 00:09:10,842 Il faut s'améliorer. 86 00:09:11,009 --> 00:09:12,635 Toujours faire mieux. 87 00:09:13,970 --> 00:09:16,473 Le lycée peut t'aider à apprendre, Carter. 88 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 C'est le seul moyen ? Non. 89 00:09:19,476 --> 00:09:23,772 Mais quand on te donne la chance d'améliorer ta vie, tu t'en saisis. 90 00:09:27,984 --> 00:09:30,153 Carter, je souhaite que ton bonheur. 91 00:09:31,488 --> 00:09:33,448 Mais je veux que tu sois prêt. 92 00:09:34,240 --> 00:09:37,494 Pour les moments difficiles qui arriveront. Et ils arrivent. 93 00:09:41,372 --> 00:09:44,959 Mes deux parents sont morts. Je crois que je suis prêt. 94 00:09:47,170 --> 00:09:48,171 Tu as raison. 95 00:09:50,090 --> 00:09:54,344 Mais je suis pas sûre qu'on soit préparés à ce genre de choses. 96 00:09:56,471 --> 00:09:59,140 Chaque jour, ça me désole que tu aies vécu ça. 97 00:10:10,819 --> 00:10:12,028 Mon rêve, 98 00:10:12,821 --> 00:10:14,614 c'est d'être un cowboy. 99 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 D'être comme Rip. 100 00:10:17,784 --> 00:10:18,993 Comme ton père. 101 00:10:31,464 --> 00:10:32,966 Alors, va travailler. 102 00:10:36,302 --> 00:10:37,345 Aujourd'hui. 103 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 Rip va t'emmener au 10-Petal. 104 00:10:42,600 --> 00:10:45,520 Les cowboys bossent même avec la gueule de bois. 105 00:10:51,067 --> 00:10:54,195 Va vite t'habiller. Il va pas t'attendre. 106 00:10:57,198 --> 00:10:58,366 Bien, m'dame. 107 00:11:24,434 --> 00:11:25,476 Papa ! 108 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 Elle a fait un infarctus. 109 00:11:33,526 --> 00:11:36,321 Ils... Ils lui ont fait une angioplastie. 110 00:11:36,696 --> 00:11:39,199 - Elle va vivre ? - Elle va s'en remettre. 111 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 Elle pourra rentrer quand ? 112 00:11:43,494 --> 00:11:45,747 Elle a déjà voulu s'échapper deux fois. 113 00:11:46,331 --> 00:11:47,707 C'est une vraie dure. 114 00:11:47,999 --> 00:11:49,083 Je peux la voir ? 115 00:11:50,043 --> 00:11:51,920 Elle veut d'abord nous parler. 116 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Elle va s'en tirer, Oreana. 117 00:12:15,944 --> 00:12:19,697 Kino, je veux que tu fasses la paix avec ton frère. 118 00:12:21,491 --> 00:12:22,575 Tu m'as menti. 119 00:12:23,826 --> 00:12:26,037 Non. J'ai changé d'avis. 120 00:12:26,204 --> 00:12:27,580 Respecte mon choix. 121 00:12:27,914 --> 00:12:29,791 C'est ce qu'il a toujours fait. 122 00:12:30,124 --> 00:12:31,209 Ne te méprends pas. 123 00:12:31,376 --> 00:12:33,878 Tu as plus besoin de lui que le contraire. 124 00:12:34,045 --> 00:12:35,755 Il doit trouver du boulot. 125 00:12:36,130 --> 00:12:37,298 Arrête, tu veux. 126 00:12:38,049 --> 00:12:41,177 Tu es un bon cowboy, mais tu sais pas gérer le bétail. 127 00:12:41,427 --> 00:12:42,428 Pas comme Rip. 128 00:12:44,180 --> 00:12:46,349 Et toi, t'es doué pour le business, 129 00:12:46,516 --> 00:12:48,309 mais t'as pas la rage de Beth. 130 00:12:48,476 --> 00:12:49,686 Eux aussi vont sauter. 131 00:12:50,353 --> 00:12:52,855 Robert William, tu... 132 00:12:54,065 --> 00:12:55,984 Tu es incroyablement faible. 133 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Je te laisse le ranch pour ça. 134 00:12:58,736 --> 00:13:01,489 C'est pas une récompense, c'est une protection. 135 00:13:01,656 --> 00:13:03,116 Et Beth et Rip, 136 00:13:03,366 --> 00:13:04,742 ce sont des atouts. 137 00:13:05,368 --> 00:13:07,203 Pour que vous finissiez pas ici. 138 00:13:07,662 --> 00:13:09,080 Ou dans un endroit pire. 139 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Vous êtes mes fils. 140 00:13:15,795 --> 00:13:17,005 Et vous êtes liés, 141 00:13:18,673 --> 00:13:21,676 que ça vous plaise ou non, du berceau à la tombe. 142 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 Je vais chercher ma pelle. 143 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 - Ça suffit ! - Autre chose, mère ? 144 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Non. 145 00:13:30,268 --> 00:13:32,729 Non. Je vous ai absolument tout dit. 146 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Repose-toi. 147 00:14:03,760 --> 00:14:05,970 La 1re fois à bosser avec mon vieux, 148 00:14:06,137 --> 00:14:08,765 j'ai eu mal pendant une semaine. Bordel... 149 00:14:09,474 --> 00:14:11,934 Père et fils qui sont cowboys ensemble, 150 00:14:12,101 --> 00:14:13,603 c'est magnifique, viejo. 151 00:14:19,817 --> 00:14:21,861 Hâte de faire ça avec mon gosse. 152 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 Rien ne presse, Azul. 153 00:14:24,572 --> 00:14:25,615 C'est trop tard. 154 00:14:27,700 --> 00:14:28,409 Comment ça ? 155 00:14:29,202 --> 00:14:30,870 Delilah vient d'apprendre... 156 00:14:31,037 --> 00:14:33,289 Enfin, on vient de l'apprendre. 157 00:14:34,832 --> 00:14:36,084 - Félicitations. - Merci, boss. 158 00:14:36,542 --> 00:14:37,210 Rip ? 159 00:14:38,002 --> 00:14:38,878 Gare-toi. 160 00:14:39,045 --> 00:14:41,964 Tu vomis pas dans mon pick-up ! Retiens-toi 1 s. 161 00:14:48,429 --> 00:14:50,181 Le petit va détester la vie. 162 00:14:50,348 --> 00:14:52,058 Il la déteste. Regarde-le. 163 00:14:52,225 --> 00:14:54,477 - Courage, borrachín. - Ça veut dire quoi ? 164 00:14:54,644 --> 00:14:56,896 - C'est quoi ? - Comme un pochetron. 165 00:14:57,647 --> 00:14:59,399 Allez. En voiture, fiston. 166 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Allez ! 167 00:15:01,609 --> 00:15:02,693 Vámonos. 168 00:15:05,071 --> 00:15:06,114 Allez, monte. 169 00:15:06,989 --> 00:15:08,658 Merde... Un petit effort. 170 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Tout est sorti ? 171 00:15:10,785 --> 00:15:12,245 - En route. - Agárrate. 172 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Monte, petit. 173 00:15:24,173 --> 00:15:25,216 Elle est là. 174 00:15:31,556 --> 00:15:32,849 Bonjour. 175 00:15:36,894 --> 00:15:38,062 Carter va bien ? 176 00:15:38,813 --> 00:15:39,939 Il va mieux. 177 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Oreana ? 178 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 Tu m'aiderais à trouver un truc sucré ? 179 00:15:49,240 --> 00:15:50,616 S'il te plaît ? 180 00:15:52,034 --> 00:15:52,994 D'accord. 181 00:15:53,161 --> 00:15:53,995 Merci. 182 00:15:56,289 --> 00:15:57,623 - À plus tard. - Merci. 183 00:16:05,089 --> 00:16:07,216 J'aurais dû vous acheter du whisky. 184 00:16:10,219 --> 00:16:11,471 Je suis désolée. 185 00:16:14,056 --> 00:16:15,600 J'ai élevé des garçons. 186 00:16:16,851 --> 00:16:18,603 En fait, je les élève encore. 187 00:16:20,062 --> 00:16:23,733 Si le pire qu'il ait fait, c'est quelques bêtises en ayant bu, 188 00:16:23,900 --> 00:16:25,067 vous avez assuré. 189 00:16:29,822 --> 00:16:33,075 On s'excuse au nom de nos enfants toute notre vie. 190 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 On s'excuse peut-être pour nous-mêmes. 191 00:16:40,416 --> 00:16:41,501 Votre retraite, 192 00:16:41,667 --> 00:16:42,627 Beulah, 193 00:16:45,046 --> 00:16:46,464 c'était inattendu. 194 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 J'ai peut-être été impulsive. 195 00:16:49,175 --> 00:16:50,218 Peut-être un peu. 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,890 - Ça change les choses. - Je ne vois pas en quoi. 197 00:16:56,891 --> 00:17:00,937 Le 10-Petal est plus fort avec vous et Rip, que je sois là ou pas. 198 00:17:01,521 --> 00:17:04,440 Je n'ai pas accepté de travailler avec votre fils, 199 00:17:04,607 --> 00:17:06,234 mais avec vous. 200 00:17:06,651 --> 00:17:08,778 Je ne pars pas dès demain, donc... 201 00:17:09,654 --> 00:17:11,030 si vous le voulez bien, 202 00:17:11,197 --> 00:17:13,616 attendez de voir comment ça se passe. 203 00:17:15,117 --> 00:17:18,329 On en rediscutera quand vous serez sortie, d'accord ? 204 00:17:20,081 --> 00:17:21,332 Soignez-vous bien. 205 00:17:24,669 --> 00:17:26,337 Mais c'est le mauvais choix. 206 00:17:28,130 --> 00:17:29,674 C'est un boulet, Beulah. 207 00:17:30,508 --> 00:17:32,051 C'est mon fils, Beth. 208 00:17:32,969 --> 00:17:35,012 Je ne m'excuserai pas pour lui. 209 00:17:35,429 --> 00:17:36,556 Ou pour moi-même. 210 00:18:11,132 --> 00:18:12,967 Si tu l'aimes, aie confiance, elle reviendra. 211 00:18:13,342 --> 00:18:15,011 Comment savoir qu'elle reviendra ? 212 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 T'en sais rien. Donc fais-lui confiance. 213 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 Je vais seller une longhorn ? 214 00:18:20,683 --> 00:18:22,643 Le petit a découvert ses limites. 215 00:18:23,352 --> 00:18:25,980 Avec deux gars, videz les pièges à cochons. 216 00:18:26,147 --> 00:18:28,774 Les autres, avec Azul et moi. Au boulot. 217 00:18:29,567 --> 00:18:30,985 Austin et Miguel. 218 00:18:31,902 --> 00:18:33,237 {\an8}Attention au pochetron. 219 00:19:12,652 --> 00:19:14,278 Tu connais la règle, ici ? 220 00:19:15,488 --> 00:19:17,114 Si tu vomis, tu ravales. 221 00:19:17,657 --> 00:19:18,699 Entendu, güero ? 222 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 Fermez-la. 223 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Ça va ? 224 00:19:25,623 --> 00:19:26,874 Oui, ça va, m'sieur. 225 00:19:27,458 --> 00:19:29,210 Reprends-toi, Carter. Allez. 226 00:19:31,462 --> 00:19:32,797 Perdons pas de temps. 227 00:19:59,615 --> 00:20:00,491 C'est bien ? 228 00:20:02,451 --> 00:20:03,494 C'est génial. 229 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 Je l'ai déjà lu six fois. 230 00:20:08,958 --> 00:20:11,711 J'ai jamais compris l'idée de relire un livre. 231 00:20:12,128 --> 00:20:13,587 On connaît déjà la fin. 232 00:20:14,255 --> 00:20:17,550 Parfois, connaître la fin, c'est ce qu'il y a de mieux. 233 00:20:32,022 --> 00:20:33,899 Je connais ce regard, McKinney. 234 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Pourquoi t'as choisi Rob-Will ? 235 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Pourquoi tu portes ton alliance ? 236 00:20:43,159 --> 00:20:45,035 Parce que je suis encore marié. 237 00:20:45,494 --> 00:20:46,162 Je vois. 238 00:20:46,328 --> 00:20:49,123 Non pas que je veuille être avec elle, pour info. 239 00:20:51,041 --> 00:20:52,001 Eh bien, 240 00:20:53,252 --> 00:20:56,005 parfois, le plus important, c'est de choisir. 241 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 Kino est mon fils, mais il est ni ma chair ni mon sang. 242 00:21:06,557 --> 00:21:08,267 Pas comme Rob-Will. 243 00:21:09,393 --> 00:21:11,187 Je l'aime, je te jure. 244 00:21:12,396 --> 00:21:13,355 Mais... 245 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 Rob-Will, c'est le choix que mon instinct m'a dicté. 246 00:21:20,780 --> 00:21:23,866 Ah oui ? Et quand il aura fait couler ton ranch ? 247 00:21:24,033 --> 00:21:27,036 Je ne suis pas sûre que ça m'importe encore. 248 00:21:27,453 --> 00:21:28,829 - Ah non ? - Non. 249 00:21:28,996 --> 00:21:30,581 Je suis fatiguée, Everett. 250 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Je suis épuisée, putain. 251 00:21:36,962 --> 00:21:39,673 Je veux juste me débarrasser de tout ça. 252 00:21:42,676 --> 00:21:45,054 Quand j'ai vu que tu avais failli mourir, 253 00:21:46,180 --> 00:21:47,306 j'ai... 254 00:21:49,058 --> 00:21:53,020 eu peur de laisser filer l'amour juste parce que je suis trop buté. 255 00:21:53,813 --> 00:21:56,106 J'aurais aussi trouvé ça dommage. 256 00:21:56,732 --> 00:21:58,943 Ce que je veux te dire, c'est que... 257 00:22:03,989 --> 00:22:07,952 je suis prêt pour une dernière balade avec toi, si tu l'es aussi. 258 00:22:08,786 --> 00:22:09,829 Eh bien... 259 00:22:13,582 --> 00:22:16,752 Si j'avais su qu'un infarctus te ferait changer d'avis, 260 00:22:16,919 --> 00:22:18,337 je l'aurais fait plus tôt. 261 00:22:23,217 --> 00:22:25,261 Bon. Moi aussi, je suis prête. 262 00:22:25,845 --> 00:22:28,180 Je vais sortir de ce foutu lit... 263 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Minute, papillon. 264 00:22:29,890 --> 00:22:33,102 Attends au moins qu'ils t'autorisent à sortir. 265 00:22:33,686 --> 00:22:37,314 Soit tu me débranches et tu m'aides, 266 00:22:37,481 --> 00:22:38,691 soit je le fais, moi. 267 00:22:42,319 --> 00:22:44,238 Et on ne va pas chez moi. 268 00:22:44,405 --> 00:22:45,698 Bon sang, Beulah. 269 00:22:51,537 --> 00:22:53,956 Allez, vite. Avant qu'elle revienne. 270 00:23:03,841 --> 00:23:05,050 - Azul ? - M'sieur ? 271 00:23:06,010 --> 00:23:08,470 - Tu vois cette bête, là ? - Oui, m'sieur. 272 00:23:08,637 --> 00:23:10,848 Je la trouve bizarre. Mets-la à l'écart. 273 00:23:12,474 --> 00:23:13,684 Bien, m'sieur. 274 00:23:15,728 --> 00:23:16,687 Carter ? 275 00:23:22,735 --> 00:23:23,777 Ouais ? 276 00:23:24,236 --> 00:23:25,905 Tu vois cette clôture, là ? 277 00:23:26,530 --> 00:23:27,698 Va la réparer. 278 00:23:29,325 --> 00:23:29,992 Merde. 279 00:23:30,451 --> 00:23:31,744 J'ai oublié mes gants. 280 00:23:33,329 --> 00:23:34,288 Désolé. 281 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 Tiens, prends ceux-là. 282 00:23:37,791 --> 00:23:38,459 Prends-les. 283 00:23:39,752 --> 00:23:41,045 Je vais me démerder. 284 00:24:26,590 --> 00:24:27,633 Allez. 285 00:24:38,936 --> 00:24:39,937 Carter ? 286 00:24:40,729 --> 00:24:41,939 Prends-les. 287 00:24:42,106 --> 00:24:43,190 Allez, vas-y. 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,319 Allez, on avance. 289 00:25:19,768 --> 00:25:21,145 Le flotteur est pété. 290 00:25:22,271 --> 00:25:23,564 Allez-y, je répare ça. 291 00:25:56,847 --> 00:25:58,140 Par ici, enfoiré. 292 00:26:01,685 --> 00:26:02,811 Tu vas me répondre. 293 00:26:02,978 --> 00:26:04,730 Demande pas ce que tu veux pas savoir. 294 00:26:04,897 --> 00:26:07,024 Et demande pas ce que tu sais déjà. 295 00:26:07,191 --> 00:26:09,359 On risque tous de se faire plomber ? 296 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 Non, que toi. 297 00:26:11,862 --> 00:26:12,780 Que toi. 298 00:26:15,574 --> 00:26:17,910 Tu vas pas me tuer pour 2, 3 vaches. 299 00:26:18,077 --> 00:26:19,661 T'as buté mes amis pour ça. 300 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 Baissez vos fusils, putain. 301 00:26:28,754 --> 00:26:30,380 Et c'est pas une question ! 302 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 On a pas fini. 303 00:26:41,850 --> 00:26:42,810 Moi, si. 304 00:26:43,811 --> 00:26:45,145 Il est en colère. 305 00:26:51,652 --> 00:26:53,153 - C'est bon. - Allons-y. 306 00:27:01,286 --> 00:27:02,037 Mme Jackson ? 307 00:27:02,204 --> 00:27:03,956 C'était moins une. 308 00:27:08,752 --> 00:27:09,795 Où est Mme Jackson ? 309 00:27:10,212 --> 00:27:12,256 - Elle est là. - Attends, attends. 310 00:27:13,465 --> 00:27:14,967 Vas-y, vite. 311 00:27:25,060 --> 00:27:26,520 Ganado San Manuel. 312 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 A huevo, viejo. 313 00:28:15,611 --> 00:28:17,196 Allez, revenez par ici. 314 00:28:22,576 --> 00:28:25,162 - La clôture, c'est bon ? - C'est réparé. 315 00:28:25,329 --> 00:28:28,498 Rip les trouve maigres. On les pèse et on les vermifuge. 316 00:28:33,003 --> 00:28:34,504 - Putain. ! - Pendejo! 317 00:28:39,259 --> 00:28:40,385 Erreur de débutant. 318 00:28:41,553 --> 00:28:43,305 Faut tout vérifier trois fois. 319 00:28:43,472 --> 00:28:45,515 - Frank, Tommy, chopez-la. - J'y vais. 320 00:28:55,108 --> 00:28:55,859 Rip ! 321 00:28:58,237 --> 00:28:59,154 Et merde ! 322 00:29:01,740 --> 00:29:02,908 Tu vas bien ? 323 00:29:03,575 --> 00:29:04,952 Ouais, ça va. 324 00:29:06,328 --> 00:29:07,996 Laisse-moi regarder. 325 00:29:08,163 --> 00:29:09,581 Ça va, Azul, putain ! 326 00:29:10,707 --> 00:29:12,125 Lui crie pas dessus. 327 00:29:13,335 --> 00:29:14,461 Allez, à cheval. 328 00:29:20,008 --> 00:29:21,093 Fait chier, putain. 329 00:29:29,977 --> 00:29:31,812 Remettez-vous au boulot. Allez. 330 00:29:41,738 --> 00:29:44,032 Je vais ranger un peu tout ça, 331 00:29:44,324 --> 00:29:45,993 et préparer ton lit. 332 00:29:46,451 --> 00:29:48,078 Mets-toi à l'aise. 333 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Fais pas attention à moi. 334 00:29:51,790 --> 00:29:53,292 Je peux te préparer 335 00:29:53,458 --> 00:29:55,544 un thé à la camomille, si tu veux. 336 00:29:56,295 --> 00:29:58,422 Mais me demande pas de te servir... 337 00:29:58,588 --> 00:29:59,715 un whisky. 338 00:30:14,604 --> 00:30:15,689 Je peux dormir ? 339 00:30:20,569 --> 00:30:22,446 Tout ce que tu voudras, Beulah. 340 00:31:04,279 --> 00:31:05,489 Dure journée, viejo. 341 00:31:06,448 --> 00:31:07,240 Il s'excusera. 342 00:31:09,326 --> 00:31:10,702 Rentre chez toi, Azul. 343 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 Salue Delilah de ma part. 344 00:31:13,622 --> 00:31:14,581 Oui, m'sieur. 345 00:31:43,360 --> 00:31:44,903 Tu parles ou tu m'observes ? 346 00:31:46,696 --> 00:31:49,950 N'importe quel saisonnier qui se serait barré à cheval, 347 00:31:50,117 --> 00:31:51,451 je l'aurais viré. 348 00:31:54,830 --> 00:31:56,081 Eh bah, fais-le. 349 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Tu veux me coller un pain ? 350 00:32:24,317 --> 00:32:27,237 Carter, j'ai plus perdu que gagné, dans cette vie. 351 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 Mais j'ai davantage appris de mes échecs 352 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 que de mes réussites. 353 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 On choisit pas de souffrir, 354 00:32:37,831 --> 00:32:40,000 mais on peut choisir ce qu'on en tire. 355 00:32:42,002 --> 00:32:43,211 Tu comprends ? 356 00:32:45,881 --> 00:32:47,757 Tu ne seras jamais mon père. 357 00:32:51,261 --> 00:32:52,679 Non, je le serai jamais. 358 00:32:53,388 --> 00:32:56,808 Vous adoptez un orphelin et vous vous voyez en sauveurs. 359 00:32:56,975 --> 00:32:59,561 T'es pas le seul orphelin de cette famille. 360 00:33:00,187 --> 00:33:01,605 Je sais ce que tu ressens. 361 00:33:03,273 --> 00:33:05,650 Je suis pas le seul connard non plus. 362 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 Fait chier. 363 00:33:35,639 --> 00:33:36,306 Carter ? 364 00:33:40,936 --> 00:33:41,603 Carter ! 365 00:33:44,022 --> 00:33:44,773 Tu vas où ? 366 00:33:45,190 --> 00:33:46,358 Je me tire d'ici. 367 00:33:51,905 --> 00:33:52,906 Carter ! 368 00:33:55,617 --> 00:33:57,285 Qu'est-ce qui s'est passé ? 369 00:33:58,453 --> 00:34:02,999 Beth, j'ai grandi, entre le Montana et le Texas. Personne l'a remarqué. 370 00:34:04,209 --> 00:34:05,627 Et merde. Carter... 371 00:34:06,211 --> 00:34:10,131 Désolée, j'avais pas entendu tes boules descendre en chemin. 372 00:34:12,634 --> 00:34:14,469 T'as pas demandé à nous avoir. 373 00:34:15,637 --> 00:34:16,721 Je le sais. 374 00:34:18,431 --> 00:34:21,268 Mais toi et moi, on a été donnés l'un à l'autre. 375 00:34:21,434 --> 00:34:23,395 Et j'en suis très heureuse. 376 00:34:27,482 --> 00:34:29,734 Désolée de pas avoir été là pour toi. 377 00:34:31,695 --> 00:34:33,446 Je vais faire plus d'efforts. 378 00:34:35,865 --> 00:34:37,617 C'est pas naturel pour moi, 379 00:34:38,034 --> 00:34:38,952 tu comprends ? 380 00:34:39,619 --> 00:34:41,538 Eh bah, pour moi non plus. 381 00:34:46,376 --> 00:34:49,754 Tu m'as tenu la main quand j'ai dit au revoir à mon père. 382 00:34:52,507 --> 00:34:55,218 J'étais là quand tu as dit au revoir au tien. 383 00:35:01,808 --> 00:35:03,518 Rien de tout ça n'est juste. 384 00:35:05,061 --> 00:35:06,855 Mais c'était peut-être écrit. 385 00:35:09,774 --> 00:35:10,942 Écrit ou pas, je... 386 00:35:11,693 --> 00:35:14,696 je dois y aller. J'ai besoin d'être seul. 387 00:35:16,489 --> 00:35:19,159 Vas-y. Mais tu seras toujours ici chez toi. 388 00:35:53,151 --> 00:35:55,320 Paraît que votre mère va mieux. 389 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 Malheureusement, oui. 390 00:35:57,155 --> 00:35:58,365 Comment ça ? 391 00:36:06,539 --> 00:36:10,043 Un peu trop voyant à mon goût. Sans vouloir vous vexer. 392 00:36:10,543 --> 00:36:12,128 Il a servi pour un meurtre. 393 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 Le meurtre de qui ? 394 00:36:17,967 --> 00:36:19,052 De Wes Ayers. 395 00:36:20,011 --> 00:36:21,388 Rob-Will l'a abattu. 396 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 Avec cette arme. 397 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Émettez un mandat. 398 00:36:26,893 --> 00:36:28,687 Où est le cadavre de Wes ? 399 00:36:29,938 --> 00:36:31,731 - Je sais pas. - Vous savez pas ? 400 00:36:31,898 --> 00:36:32,774 J'y travaille. 401 00:36:33,525 --> 00:36:34,901 Nom de Dieu, Kino... 402 00:36:35,568 --> 00:36:38,321 Votre famille est complètement timbrée. 403 00:36:40,865 --> 00:36:42,158 C'est plus ma famille. 404 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 C'est pas à vous de décider. 405 00:36:44,077 --> 00:36:45,453 Je viens de le faire. 406 00:36:51,501 --> 00:36:52,752 Vous savez quoi ? 407 00:36:54,421 --> 00:36:57,340 Allez faire votre partie de Cluedo ailleurs. 408 00:37:01,970 --> 00:37:03,596 Vous avez oublié qui je suis ? 409 00:37:04,264 --> 00:37:07,225 Non. Mais je n'en ai plus rien à foutre. 410 00:37:11,563 --> 00:37:12,230 Allô ? 411 00:37:13,815 --> 00:37:14,649 Une seconde. 412 00:37:15,442 --> 00:37:16,735 Laissez ça ici, 413 00:37:17,110 --> 00:37:19,362 et fermez la porte en sortant. 414 00:37:21,656 --> 00:37:22,699 Allez-y. 415 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Une bière et deux shots de Jack. 416 00:37:51,311 --> 00:37:52,771 Pourquoi on t'a enfermé ? 417 00:37:53,813 --> 00:37:55,482 C'est impoli comme question. 418 00:37:55,648 --> 00:37:57,317 C'est pour ça que je demande. 419 00:38:00,403 --> 00:38:01,571 J'étais ivre. 420 00:38:03,156 --> 00:38:05,158 Je me suis disputé avec ma copine. 421 00:38:05,950 --> 00:38:07,911 J'ai reculé avec mon pick-up, 422 00:38:08,995 --> 00:38:11,873 et j'ai compris trop tard qu'elle m'avait suivi. 423 00:38:16,127 --> 00:38:18,630 - J'ai une autre question. - Je t'écoute. 424 00:38:29,724 --> 00:38:31,434 Je peux te faire confiance ? 425 00:38:37,690 --> 00:38:39,692 Je peux faire confiance à Rip ? 426 00:38:42,028 --> 00:38:43,404 Les yeux fermés. 427 00:39:18,773 --> 00:39:19,816 Tu veux causer ? 428 00:39:20,859 --> 00:39:22,026 Où est passée Xena ? 429 00:39:24,195 --> 00:39:27,574 Elle est au parc zoologique du Texas, du côté de Kaufman. 430 00:39:28,241 --> 00:39:29,450 Vous l'avez pas tuée ? 431 00:39:30,910 --> 00:39:31,578 Gaffe. 432 00:39:33,121 --> 00:39:35,665 Tu peux douter de mon intégrité qu'une fois. 433 00:39:38,918 --> 00:39:39,878 Content de voir 434 00:39:40,044 --> 00:39:41,087 que t'as décuvé. 435 00:39:41,796 --> 00:39:43,381 Fini de te ridiculiser ? 436 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 - Je veux bosser. - Essaie donc l'intérim. 437 00:39:53,099 --> 00:39:55,143 Non. Je veux bosser avec vous. 438 00:39:56,144 --> 00:39:57,228 Évidemment... 439 00:39:59,689 --> 00:40:01,441 Tu as besoin d'avoir le Bac, 440 00:40:01,608 --> 00:40:04,736 puis de suivre une 1re formation dans la police. 441 00:40:05,278 --> 00:40:06,279 Ah bon ? 442 00:40:07,780 --> 00:40:10,158 Si Dwight était là, il dirait pas ça. 443 00:40:14,245 --> 00:40:17,916 Rentre chez toi, fiston. Il y a rien pour toi, par ici. 444 00:40:44,233 --> 00:40:45,360 C'était bizarre. 445 00:40:46,110 --> 00:40:49,656 Ils importaient plein de bétail après la fermeture des frontières. 446 00:40:50,073 --> 00:40:51,532 Et ça, t'en es sûr ? 447 00:40:53,159 --> 00:40:55,119 Wes voulait en avoir le cœur net. 448 00:40:56,204 --> 00:40:58,790 Il en a parlé à Rob-Will, et il en est mort. 449 00:40:59,540 --> 00:41:00,625 Il a trouvé quoi ? 450 00:41:03,169 --> 00:41:06,297 Le 10-Petal vole du bétail au Mexique et l'importe ici 451 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 illégalement. 452 00:41:08,591 --> 00:41:09,926 Ils falsifient les papiers 453 00:41:10,093 --> 00:41:12,011 pour la douane et les courtiers. 454 00:41:12,178 --> 00:41:16,015 Le ranch est hyper mal géré. Y a que ça qui les fait tenir. 455 00:41:16,724 --> 00:41:18,226 Et vivre dans le luxe. 456 00:41:18,393 --> 00:41:21,562 Il y a que comme ça qu'ils peuvent s'offrir tout ça. 457 00:41:21,896 --> 00:41:24,899 Tous les Jackson sont malhonnêtes. Absolument tous. 458 00:41:28,403 --> 00:41:29,737 C'est pas des éleveurs. 459 00:41:29,904 --> 00:41:33,866 Ces sales voleurs mettent en péril tous les ranchs du sud du Texas. 460 00:41:35,118 --> 00:41:37,245 Ça expliquerait Bullet, le taureau. 461 00:41:38,454 --> 00:41:39,831 Et la fièvre aphteuse. 462 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 C'est quand le prochain chargement ? 463 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Dans deux jours. 464 00:42:20,496 --> 00:42:21,581 Putain... 465 00:42:24,000 --> 00:42:26,961 Putain ! 466 00:42:27,420 --> 00:42:30,089 ¡Su puta madre! 467 00:43:19,764 --> 00:43:21,057 Hola, papá. 468 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Necesito tu ayuda. 469 00:43:55,967 --> 00:43:59,804 Adaptation : Aurélien Vaidie 470 00:43:59,971 --> 00:44:03,808 Sous-titrage TITRAFILM