1 00:00:04,810 --> 00:00:06,179 Me siento jodidamente ridículo. 2 00:00:06,279 --> 00:00:07,680 Te ves jodidamente ridículo. 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,348 Sabes, estaba pensando Podrías venir al 10-Petal 4 00:00:09,448 --> 00:00:10,683 -y ayudar los fines de semana. -Sí, eso suena genial. 5 00:00:10,816 --> 00:00:12,818 Bueno. te quiero para divertirte esta noche. 6 00:00:12,885 --> 00:00:14,687 *música tensa y dramática* 7 00:00:14,820 --> 00:00:15,821 [Zane] Ahí está ella. 8 00:00:15,921 --> 00:00:16,822 Este es mi marido Rip. 9 00:00:16,922 --> 00:00:18,057 He oído mucho sobre ti. 10 00:00:18,191 --> 00:00:19,292 estoy feliz Estamos en el negocio juntos. 11 00:00:19,392 --> 00:00:20,693 La parte del negocio es mi esposa. 12 00:00:20,793 --> 00:00:22,795 "Joaquín puede que no sea un Jackson de nacimiento, 13 00:00:22,861 --> 00:00:26,031 pero lo he visto como mi propia carne y sangre." 14 00:00:26,132 --> 00:00:27,533 Bueno, ¿qué hiciste? esperas que haga? 15 00:00:27,666 --> 00:00:30,703 Este rancho es mi legado, y nunca dejaré que Kino lo tenga. 16 00:00:30,836 --> 00:00:31,970 Ellos dos. 17 00:00:32,036 --> 00:00:33,739 [Franco] No lo vieron venir, 18 00:00:33,839 --> 00:00:35,541 -pero se lo merecían. -[Austin] Pero no se equivocan. 19 00:00:35,641 --> 00:00:36,475 10-Pétalo está sucio. 20 00:00:36,575 --> 00:00:37,976 A partir de esta noche tengo la intención 21 00:00:38,043 --> 00:00:39,645 para pasar las riendas 22 00:00:39,712 --> 00:00:42,381 a Robert William Jackson III. 23 00:00:42,481 --> 00:00:44,417 -Te acabas de joder. -Oh, cuidado ahora. 24 00:00:44,517 --> 00:00:45,951 Chet siempre fue un mal tirador. 25 00:00:46,051 --> 00:00:47,453 deberías haber acaba conmigo tú mismo, 26 00:00:47,553 --> 00:00:49,222 porque nunca estás teniendo otra oportunidad. 27 00:00:49,355 --> 00:00:52,725 ¿Me quieres? deja de actuar como un puto novillo y dejar crecer un par. 28 00:00:54,493 --> 00:00:56,195 ¡Baja eso! 29 00:00:56,295 --> 00:00:57,463 Carter, ¿qué carajo? 30 00:00:58,197 --> 00:00:59,698 [invitados jadeando] 31 00:01:00,266 --> 00:01:02,468 -Sáquenlo de aquí. -[Oreana] ¡Ayuda! 32 00:01:04,836 --> 00:01:07,106 *música tensa y emocionante* 33 00:01:13,879 --> 00:01:16,415 [palas de helicóptero zumbando] 34 00:01:41,907 --> 00:01:44,443 [paramédicos gritando indistintamente] 35 00:01:45,278 --> 00:01:46,779 ¡Rob-Will! 36 00:01:53,786 --> 00:01:56,455 Entra. 37 00:01:59,925 --> 00:02:02,328 Ella estará bien. 38 00:02:07,466 --> 00:02:09,802 [paramédico] Ella está dentro. ¡Vamos! 39 00:02:17,410 --> 00:02:19,578 *** 40 00:02:43,736 --> 00:02:46,004 *música lenta y sombría* 41 00:02:47,306 --> 00:02:49,508 [Carter gime] 42 00:02:51,344 --> 00:02:53,546 [tos] 43 00:02:59,184 --> 00:03:00,786 [sollozos] 44 00:03:05,023 --> 00:03:07,360 [gemidos] 45 00:03:08,193 --> 00:03:10,396 Ah, lo siento. 46 00:03:10,529 --> 00:03:13,131 -Lo lamento. [sibilancias] -Carter. 47 00:03:13,198 --> 00:03:14,867 Levántate y súbete a tu caballo. 48 00:03:14,967 --> 00:03:16,469 Lo siento. 49 00:03:16,535 --> 00:03:18,003 Lo siento mucho. 50 00:03:18,103 --> 00:03:20,005 -La cagué. -Carretero. 51 00:03:20,739 --> 00:03:22,808 Vuelve a montar a caballo. 52 00:03:23,642 --> 00:03:25,411 [Carter suspira] 53 00:03:30,883 --> 00:03:33,986 Vamos, arreglenlo ahora. 54 00:03:43,329 --> 00:03:45,498 [Carter jadea] 55 00:03:47,566 --> 00:03:50,403 Necesito mi... necesito mi rienda. 56 00:03:50,536 --> 00:03:52,170 [RIP] Aquí. 57 00:03:54,873 --> 00:03:56,975 Reúne tus cosas. 58 00:04:04,650 --> 00:04:06,752 [Carter gime suavemente] 59 00:04:08,120 --> 00:04:10,689 Ah. Espera, espera. 60 00:04:10,789 --> 00:04:12,358 Joder, espera, Rip. 61 00:04:14,560 --> 00:04:15,728 Oh, joder. 62 00:04:15,828 --> 00:04:18,363 todo ha terminado mi maldito caballo, Rip. 63 00:04:18,431 --> 00:04:19,498 [gemidos] 64 00:04:19,598 --> 00:04:22,335 Rip, está por todo mi caballo. 65 00:04:23,936 --> 00:04:25,404 ¿Podemos tomarnos un descanso? 66 00:04:25,504 --> 00:04:27,440 Quédate en tu maldito caballo. 67 00:04:27,540 --> 00:04:30,843 [gemidos, tos] 68 00:04:42,621 --> 00:04:45,289 *música tensa y dramática* 69 00:04:52,631 --> 00:04:54,400 Señor, usted va a tengo que quedarme aquí. 70 00:04:54,467 --> 00:04:55,734 ¿Qué tenemos para acceder? 71 00:04:55,801 --> 00:04:58,871 Tenemos dos calibres 18 AC, aún no hay línea de arte. 72 00:04:58,971 --> 00:05:02,207 [el personal habla indistintamente] 73 00:05:03,008 --> 00:05:05,277 *música lenta y dramática* 74 00:05:27,433 --> 00:05:30,536 *** 75 00:05:54,527 --> 00:05:56,695 *** 76 00:06:03,736 --> 00:06:05,938 *música lenta y sombría* 77 00:06:10,509 --> 00:06:12,711 [Pasos acercándose] 78 00:06:14,680 --> 00:06:16,915 ¿Descansaste algo? 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,552 No. 80 00:06:19,652 --> 00:06:21,987 él nunca ha actuado Así antes. 81 00:06:22,054 --> 00:06:23,722 Mierda, Carter ha terminado. mucha vida 82 00:06:23,822 --> 00:06:26,091 -por 19, cariño. -Sí. 83 00:06:30,529 --> 00:06:32,765 Parece ser cosa de familia. 84 00:06:35,934 --> 00:06:38,103 Mmm. 85 00:06:42,908 --> 00:06:46,111 Sí, me he roto mucho de las cosas en mi vida. 86 00:06:48,747 --> 00:06:50,883 No quiero romperlo. 87 00:06:51,684 --> 00:06:54,419 No vas a romper a Carter, cariño. 88 00:06:55,287 --> 00:06:57,756 Recuerda, Tampoco somos perfectos. 89 00:06:59,592 --> 00:07:01,126 No. 90 00:07:01,226 --> 00:07:05,631 Y tenemos que enseñarle cómo ser irrompible. 91 00:07:23,448 --> 00:07:25,518 [suena la campana del ascensor] 92 00:07:29,888 --> 00:07:31,223 [exhala] 93 00:07:33,992 --> 00:07:35,561 Tengo miedo, tío. 94 00:07:35,628 --> 00:07:36,929 Lo sé. 95 00:07:37,029 --> 00:07:38,864 Gracias por llamarme. 96 00:07:38,964 --> 00:07:40,999 Tu familia te necesita, hijo. 97 00:07:41,800 --> 00:07:43,368 Me alegra que estés aquí. 98 00:07:44,436 --> 00:07:46,004 [Oreana suspira] 99 00:07:46,104 --> 00:07:47,472 Está bien. 100 00:07:51,409 --> 00:07:52,811 Hice café. 101 00:07:56,148 --> 00:07:57,716 Estaré en el porche. 102 00:08:00,753 --> 00:08:02,721 [exhala] 103 00:08:10,028 --> 00:08:11,764 [Carter gruñe] 104 00:08:23,475 --> 00:08:25,678 ¿Qué pasa, cariño? 105 00:08:31,249 --> 00:08:32,851 [Carter exhala] 106 00:08:33,818 --> 00:08:36,221 Dejé la escuela. 107 00:08:40,793 --> 00:08:42,126 ¿Por qué? 108 00:08:43,495 --> 00:08:45,263 'Causa. 109 00:08:46,498 --> 00:08:49,534 "'Causa"? Intentar otra vez. 110 00:08:50,402 --> 00:08:51,469 Lo odié. 111 00:08:51,570 --> 00:08:53,538 Lo odiaste. 112 00:08:53,639 --> 00:08:54,640 Bueno. 113 00:08:54,740 --> 00:08:56,842 No le diste suficiente tiempo. 114 00:08:56,942 --> 00:08:58,844 -Rip no fue a la escuela. -No pienses Rip 115 00:08:58,911 --> 00:09:01,947 lo tenía todo sol y malditas rosas. 116 00:09:02,748 --> 00:09:04,817 No tenía nada. No tuvo elección. 117 00:09:04,917 --> 00:09:07,385 No te entregan simplemente cualquier cosa en la vida. 118 00:09:07,485 --> 00:09:08,954 Tienes que trabajar para ello. 119 00:09:09,054 --> 00:09:12,725 Tengo que ser mejor, hacerlo mejor. 120 00:09:13,491 --> 00:09:16,328 La escuela puede ayudarte a aprender, carter. 121 00:09:16,428 --> 00:09:18,263 ¿Es la única manera? No. 122 00:09:18,363 --> 00:09:21,600 Pero cuando tienes la oportunidad para mejorar tu vida, 123 00:09:21,734 --> 00:09:23,769 Joder, agárralo. 124 00:09:27,606 --> 00:09:30,242 Carter, te quiero feliz. 125 00:09:31,043 --> 00:09:33,378 Pero te necesito listo. 126 00:09:33,445 --> 00:09:37,616 Listo para las partes difíciles cuando Vienen y vienen. 127 00:09:40,886 --> 00:09:43,521 Ya me murieron dos padres. 128 00:09:43,588 --> 00:09:45,090 Me di cuenta de eso. 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,794 Tienes razón. 130 00:09:49,561 --> 00:09:51,295 Pero no estoy seguro eso es algo 131 00:09:51,396 --> 00:09:54,466 ¿Alguna vez lo descubrirás, Carter? 132 00:09:55,834 --> 00:09:59,271 Y lo siento todos los días que eso te pasó a ti. 133 00:10:10,282 --> 00:10:14,887 Mi sueño es ser vaquero. 134 00:10:14,953 --> 00:10:19,157 Ser como Rip, como tu papá. 135 00:10:21,126 --> 00:10:23,295 [exhala] 136 00:10:24,496 --> 00:10:26,765 *música lenta y sombría* 137 00:10:31,103 --> 00:10:33,138 Entonces te vas a trabajar. 138 00:10:35,908 --> 00:10:37,242 Hoy. 139 00:10:38,510 --> 00:10:41,780 Rip te llevará al 10-Pétalo. 140 00:10:41,847 --> 00:10:45,684 Los vaqueros no tienen día libre porque tienen resaca. 141 00:10:50,588 --> 00:10:54,326 Será mejor que te des prisa y te vistas. Él no te esperará. 142 00:10:56,661 --> 00:10:57,830 Sí, señora. 143 00:11:09,141 --> 00:11:10,608 [la puerta se cierra] 144 00:11:24,289 --> 00:11:25,523 Papi. 145 00:11:30,262 --> 00:11:32,931 Ella tuvo un ataque al corazón. [se aclara la garganta] 146 00:11:33,031 --> 00:11:36,201 Ellos, uh, lo hicieron una angioplastia. 147 00:11:36,301 --> 00:11:37,702 ¿Vivirá ella? 148 00:11:37,803 --> 00:11:39,304 Ella estará bien. 149 00:11:40,638 --> 00:11:42,841 -¿Cuándo podrá volver a casa? -[risas] 150 00:11:42,908 --> 00:11:45,610 Tu abuela ya lo intentó. Para escapar dos veces, niña. 151 00:11:45,710 --> 00:11:47,579 Ella es dura. 152 00:11:47,712 --> 00:11:49,414 ¿Puedo verla? 153 00:11:49,514 --> 00:11:52,050 No, ella quiere para hablar con nosotros primero. 154 00:11:55,888 --> 00:11:57,355 [sollozos] 155 00:11:57,422 --> 00:11:59,391 *música lenta y dramática* 156 00:11:59,491 --> 00:12:00,893 [la puerta se abre] 157 00:12:04,696 --> 00:12:07,265 Ella estará bien, Oreana. 158 00:12:14,739 --> 00:12:19,812 Kino, necesito que hagas las paces. con tu hermano. 159 00:12:21,079 --> 00:12:22,680 Me mentiste. 160 00:12:23,515 --> 00:12:25,851 No, cambié de opinión. 161 00:12:25,918 --> 00:12:27,385 Necesito que te alinees. 162 00:12:27,485 --> 00:12:29,621 Ese es el mejor truco que conoce. 163 00:12:29,754 --> 00:12:31,023 Y no te equivoques, 164 00:12:31,089 --> 00:12:33,625 lo necesitas mucho más de lo que te necesita. 165 00:12:33,725 --> 00:12:35,627 Bueno, él es el indicado. que necesita encontrar un nuevo trabajo. 166 00:12:35,760 --> 00:12:37,262 Ah, basta. 167 00:12:37,395 --> 00:12:40,899 Eres un buen vaquero pero no eres un verdadero ganadero, 168 00:12:40,966 --> 00:12:42,267 No como Rip Wheeler. 169 00:12:42,367 --> 00:12:44,302 -[risas suavemente] -Y tienes 170 00:12:44,402 --> 00:12:45,904 una buena cabeza para los negocios, pero... 171 00:12:45,971 --> 00:12:48,140 no tienes El instinto asesino de Beth. 172 00:12:48,273 --> 00:12:49,474 Bueno, ellos también se han ido. 173 00:12:49,607 --> 00:12:53,445 Robert William, tú... [risas suavemente] 174 00:12:53,545 --> 00:12:55,747 ...eres tan malditamente débil. 175 00:12:55,814 --> 00:12:57,916 por eso me voy el rancho para ti. 176 00:12:57,983 --> 00:13:01,053 No es tu premio, es tu protección. 177 00:13:01,119 --> 00:13:02,888 ¿Y Beth y Rip? 178 00:13:02,955 --> 00:13:04,857 Son activos, 179 00:13:04,957 --> 00:13:09,194 para que no acabéis aquí o en algún lugar mucho peor. 180 00:13:13,265 --> 00:13:14,599 ustedes son mis hijos, 181 00:13:14,699 --> 00:13:17,035 y estás ligado a la cadera... 182 00:13:18,103 --> 00:13:21,439 ...te guste o no, de la cuna a la tumba. 183 00:13:21,506 --> 00:13:23,341 Voy a buscar mi pala. 184 00:13:24,209 --> 00:13:26,011 -Suficiente. -[Joaquín] Eso es todo, 185 00:13:26,111 --> 00:13:27,812 ¿Madre? 186 00:13:27,946 --> 00:13:29,581 No. 187 00:13:29,647 --> 00:13:32,851 No. Es joder todo. 188 00:13:34,086 --> 00:13:35,888 [Joaquín] Mmm. 189 00:13:35,988 --> 00:13:37,555 [exhala] 190 00:13:40,158 --> 00:13:41,759 Descansa. 191 00:13:58,443 --> 00:14:00,745 [suspiros] 192 00:14:03,481 --> 00:14:04,883 Primera vez que fui vaquero con mi viejo, 193 00:14:04,983 --> 00:14:07,352 Estuve dolorido durante una semana. 194 00:14:07,485 --> 00:14:09,054 Disparar. 195 00:14:09,187 --> 00:14:11,723 padre e hijo vaquero lado a lado, 196 00:14:11,856 --> 00:14:13,525 Eso es muy hermoso, viejo. 197 00:14:13,625 --> 00:14:15,660 Mmmm. 198 00:14:19,464 --> 00:14:21,599 No puedo esperar para hacerlo con mi hijo. 199 00:14:21,699 --> 00:14:23,835 Si, bueno, No te apresures, Azul. 200 00:14:23,902 --> 00:14:25,737 Demasiado tarde. 201 00:14:27,205 --> 00:14:28,240 ¿Qué es eso? 202 00:14:28,373 --> 00:14:30,408 Dalila acaba de enterarse. 203 00:14:30,508 --> 00:14:33,045 Quiero decir, bueno, Nos acabamos de enterar. 204 00:14:33,178 --> 00:14:34,479 [risas] Felicitaciones. 205 00:14:34,579 --> 00:14:35,914 -Gracias, jefe. -[Carter tose] 206 00:14:36,048 --> 00:14:37,082 [Carter] Vaya, Rip. 207 00:14:37,215 --> 00:14:38,716 [bromas] Tienes que detenerte. 208 00:14:38,816 --> 00:14:40,552 No, no, no, no, ¿no? Vomitar en mi camioneta. 209 00:14:40,685 --> 00:14:42,087 Espera un segundo. 210 00:14:45,423 --> 00:14:48,060 [Azul se ríe] 211 00:14:48,160 --> 00:14:49,928 Oh, el niño odiará la vida. 212 00:14:50,062 --> 00:14:51,729 [RIP] Él ya lo hace. Míralo. 213 00:14:51,863 --> 00:14:54,232 -Vamos, borrachín. -¿Qué significa eso? 214 00:14:54,332 --> 00:14:55,733 -¿Qué significa eso ahora? -Como un borracho. 215 00:14:55,867 --> 00:14:56,768 [Se ríe] 216 00:14:56,901 --> 00:14:58,036 [RIP] Vamos, ahora. 217 00:14:58,103 --> 00:15:00,738 Vamos, hijo. ¡Vamos! 218 00:15:00,838 --> 00:15:03,775 Vámonos. [risas] 219 00:15:04,776 --> 00:15:06,644 -Vamos, ahora. -[Carter gruñe] Oh, mierda. 220 00:15:06,744 --> 00:15:08,513 [azul] Cuidado. 221 00:15:08,613 --> 00:15:10,048 ¿Te lo sacaste? 222 00:15:10,148 --> 00:15:12,384 -Vamos. -[Azul] Agárrate. 223 00:15:14,119 --> 00:15:15,487 Entra, muchacho. 224 00:15:19,724 --> 00:15:21,960 *música pastoral esperanzadora* 225 00:15:23,195 --> 00:15:25,063 Justo aquí. 226 00:15:26,965 --> 00:15:28,466 [llama a la puerta] 227 00:15:31,136 --> 00:15:32,971 Hola. 228 00:15:36,574 --> 00:15:38,576 ¿Carter está bien? 229 00:15:38,643 --> 00:15:40,012 Él está mejor ahora. 230 00:15:42,780 --> 00:15:44,449 Oreana. 231 00:15:45,283 --> 00:15:47,785 ¿Me ayudarás a encontrar? algo dulce para comer? 232 00:15:47,919 --> 00:15:50,688 -[Oreana se ríe] -Por favor. 233 00:15:51,489 --> 00:15:54,659 -[Oreana] Sí. -[Everett] Gracias. 234 00:15:55,460 --> 00:15:57,729 -Hasta luego. -Gracias. 235 00:16:01,899 --> 00:16:03,901 Ah. 236 00:16:04,736 --> 00:16:06,404 Debería haberte comprado whisky. 237 00:16:06,471 --> 00:16:07,872 [risas] 238 00:16:09,974 --> 00:16:11,776 Lo siento. 239 00:16:11,876 --> 00:16:15,580 Oh. He criado niños. 240 00:16:16,314 --> 00:16:18,616 Demonios, todavía los estoy criando. 241 00:16:19,651 --> 00:16:20,918 Si lo peor que ha hecho hasta la fecha 242 00:16:20,985 --> 00:16:23,188 esta un poco borracho infernal, 243 00:16:23,288 --> 00:16:25,190 lo has hecho bien con él. 244 00:16:29,094 --> 00:16:30,795 Se siente como si nos estuviéramos disculpando 245 00:16:30,862 --> 00:16:32,830 para nuestros hijos toda nuestra vida. 246 00:16:32,930 --> 00:16:36,601 Tal vez solo nos estemos disculpando para nosotros mismos. 247 00:16:36,701 --> 00:16:38,470 Mmm. 248 00:16:39,937 --> 00:16:42,807 Tu jubilación, Beulah... 249 00:16:44,609 --> 00:16:46,311 ...fue inesperado. 250 00:16:46,411 --> 00:16:48,880 Sí. Impulsivo tal vez. 251 00:16:49,013 --> 00:16:50,382 Un poco. 252 00:16:52,484 --> 00:16:53,851 Ya sabes, cambia las cosas. 253 00:16:53,951 --> 00:16:55,720 No veo cómo. 254 00:16:56,488 --> 00:16:59,357 10-Pétalo es más fuerte contigo y Rip, 255 00:16:59,457 --> 00:17:00,692 si estoy allí o no. 256 00:17:00,825 --> 00:17:04,027 Bueno, no estuve de acuerdo para trabajar con tu hijo. 257 00:17:04,161 --> 00:17:05,997 Acepté trabajar contigo. 258 00:17:06,064 --> 00:17:08,999 Bueno, no lo soy Me voy mañana, así que... 259 00:17:09,066 --> 00:17:12,003 si estás dispuesto, Me encantaría que simplemente 260 00:17:12,103 --> 00:17:13,571 tómalo un día a la vez. 261 00:17:14,406 --> 00:17:18,410 Bueno, hablaremos de eso cuando Te vas de aquí, ¿de acuerdo? 262 00:17:19,611 --> 00:17:21,545 Simplemente te pones mejor. 263 00:17:24,216 --> 00:17:26,383 Pero es un error. 264 00:17:27,651 --> 00:17:30,222 Es un lastre, Beulah. 265 00:17:30,322 --> 00:17:32,190 Él es mi hijo, Beth. 266 00:17:32,257 --> 00:17:36,861 no me disculpare por el o yo mismo. 267 00:17:36,961 --> 00:17:39,231 *música lenta y dramática* 268 00:17:42,667 --> 00:17:44,936 [suspiros] 269 00:18:10,628 --> 00:18:12,664 Si la amas, Confía en que ella se recuperará. 270 00:18:12,764 --> 00:18:14,799 H-¿Cómo lo sé? ¿Y si ella se acercará? 271 00:18:14,899 --> 00:18:17,735 [RIP] No es así. Esa es la parte de la confianza. 272 00:18:17,835 --> 00:18:19,471 ¿Debería ensillar un longhorn? 273 00:18:20,238 --> 00:18:22,407 el chico aprendió sus límites de whisky. 274 00:18:22,474 --> 00:18:24,108 Hazme un favor. Coge un par de estos tipos 275 00:18:24,209 --> 00:18:25,743 y limpiar las trampas para cerdos. 276 00:18:25,810 --> 00:18:27,579 El resto de ustedes Estamos con Azul y yo. 277 00:18:27,645 --> 00:18:30,782 -Vamos a trabajar. -Austin, Miguel. 278 00:18:33,050 --> 00:18:34,686 -[risas] -[charla en español superpuesta] 279 00:18:34,786 --> 00:18:37,322 *música lenta y atmosférica* 280 00:18:40,958 --> 00:18:43,961 [geme suavemente] 281 00:18:47,265 --> 00:18:48,833 [vaquero chasquea la lengua] 282 00:19:12,056 --> 00:19:14,091 tu conoces la regla por aquí ¿no? 283 00:19:14,158 --> 00:19:16,761 Vomitar, tienes que lamerlo. 284 00:19:16,828 --> 00:19:20,031 -[Frank] ¿Oíste eso, güero? -[RIP] Cállate la maldita boca. 285 00:19:22,467 --> 00:19:23,901 ¿Estás bien? 286 00:19:24,702 --> 00:19:26,671 [sollozos] Sí, estoy bien, señor. 287 00:19:26,771 --> 00:19:29,207 Ponte manos a la obra, Carter. Vamos, ahora. 288 00:19:31,008 --> 00:19:32,744 La luz del día arde. 289 00:19:59,036 --> 00:20:00,605 ¿Algo bueno? 290 00:20:02,039 --> 00:20:03,608 Es genial. 291 00:20:05,377 --> 00:20:08,179 Léelo media docena de veces. 292 00:20:08,246 --> 00:20:11,549 nunca lo entenderé leer un libro de nuevo. 293 00:20:11,649 --> 00:20:13,050 Ya sabes el final. 294 00:20:13,184 --> 00:20:16,721 Bueno, a veces sabiendo el final es la mejor parte. 295 00:20:18,856 --> 00:20:20,425 Mmm. 296 00:20:24,996 --> 00:20:27,131 [exhala] 297 00:20:31,569 --> 00:20:33,771 Conozco esa mirada, McKinney. 298 00:20:33,871 --> 00:20:37,275 ¿Por qué elegir Rob-Will? 299 00:20:37,375 --> 00:20:41,045 ¿Por qué usar tu anillo de bodas? 300 00:20:42,614 --> 00:20:44,616 Porque todavía estoy casado. 301 00:20:44,749 --> 00:20:46,117 -Sí. -Quiero decir, no es que quiera 302 00:20:46,250 --> 00:20:49,253 estar con ella, si eso es lo que preguntas. 303 00:20:50,588 --> 00:20:51,889 Bueno... 304 00:20:52,724 --> 00:20:56,027 ...a veces lo importante es elegir. 305 00:20:58,796 --> 00:21:01,232 *música lenta y sombría* 306 00:21:01,333 --> 00:21:05,169 Kino puede ser mi hijo, pero él no es mi carne ni mi sangre. 307 00:21:06,103 --> 00:21:08,105 No como Rob-Will. 308 00:21:08,239 --> 00:21:11,175 Lo amo, lo hago. 309 00:21:12,043 --> 00:21:13,411 Pero... 310 00:21:16,714 --> 00:21:20,051 ...Rob-Will es la elección Sentí que tenía que hacerlo. 311 00:21:20,151 --> 00:21:23,287 Sí, ¿y qué tal cuando corre? ¿Tu rancho en el suelo? 312 00:21:23,388 --> 00:21:26,924 no se que lo tengo en mí para que me importe más. 313 00:21:26,991 --> 00:21:28,726 -¿No? -No. 314 00:21:28,793 --> 00:21:30,662 Estoy cansado, Everett. 315 00:21:31,796 --> 00:21:34,466 Estoy tan jodidamente cansado. 316 00:21:36,501 --> 00:21:39,804 solo quiero seguir adelante con el seguir adelante. 317 00:21:42,073 --> 00:21:44,942 Cuando te vi casi morir, 318 00:21:45,042 --> 00:21:47,412 bueno, yo... 319 00:21:48,713 --> 00:21:50,014 ...odio desperdiciar una oportunidad de amar 320 00:21:50,114 --> 00:21:52,817 solo porque Soy tan condenadamente testarudo. 321 00:21:52,950 --> 00:21:55,920 Bueno, yo también lo odiaría. 322 00:21:55,987 --> 00:21:59,056 Lo que estoy tratando de decir es, um... 323 00:22:00,324 --> 00:22:01,659 [clics de lengua] 324 00:22:02,494 --> 00:22:06,364 [risas] Estoy listo para tomar ese viaje final contigo, 325 00:22:06,498 --> 00:22:07,832 si lo eres. 326 00:22:07,965 --> 00:22:09,934 Bueno... 327 00:22:11,068 --> 00:22:12,336 [risas] 328 00:22:13,104 --> 00:22:15,707 Si hubiera sabido que un ataque al corazón cambiaría de opinión, 329 00:22:15,840 --> 00:22:17,208 Habría tenido uno antes. 330 00:22:17,341 --> 00:22:21,045 [ambos ríen] 331 00:22:21,178 --> 00:22:22,480 Ah. 332 00:22:22,580 --> 00:22:25,016 Bueno, yo también estoy listo. 333 00:22:25,116 --> 00:22:27,719 ¿Quieres irte al infierno? fuera de esta maldita cama. 334 00:22:27,819 --> 00:22:29,554 Bueno, detén tus caballos ahora. 335 00:22:29,654 --> 00:22:31,355 Sólo espera hasta que, ya sabes, 336 00:22:31,456 --> 00:22:32,890 -Te dan de alta. -Mira, puedes... 337 00:22:32,990 --> 00:22:36,894 puedes desengancharme y ayúdame 338 00:22:37,028 --> 00:22:38,563 o lo haré yo mismo. 339 00:22:38,663 --> 00:22:40,598 -[suspiros] -[risas] 340 00:22:41,766 --> 00:22:44,068 y no vamos a mi casa tampoco. 341 00:22:44,201 --> 00:22:45,537 Bueno, diablos, Beulah. 342 00:22:45,670 --> 00:22:47,772 [ambos riendo] 343 00:22:51,175 --> 00:22:53,811 Está bien, vámonos antes de que ella regrese. 344 00:22:53,878 --> 00:22:56,013 [bramido del ganado] 345 00:22:56,113 --> 00:22:58,483 -[vaquero resoplando] -[vaquero 2 silbatos] 346 00:22:58,550 --> 00:23:00,017 [vaquero 3] Jaja. 347 00:23:03,387 --> 00:23:04,922 -Azul. -Sí, señor. 348 00:23:05,022 --> 00:23:06,624 ¿Ves a este calvo aquí? 349 00:23:06,724 --> 00:23:09,160 -Sí, señor. -Se ve un poco agusanada. 350 00:23:09,226 --> 00:23:10,962 Sigue y sácala. ¿lo harás? 351 00:23:11,896 --> 00:23:13,531 Sí, señor. 352 00:23:14,899 --> 00:23:16,901 Hola, Carter. 353 00:23:22,574 --> 00:23:23,741 ¿Sí? 354 00:23:23,841 --> 00:23:25,910 ¿Ves esta cerca aquí? 355 00:23:26,010 --> 00:23:27,845 Continúe y ocúpese de ello. 356 00:23:28,713 --> 00:23:29,881 [Carter] Oh, mierda. 357 00:23:29,947 --> 00:23:31,883 Olvidé mis guantes. 358 00:23:32,784 --> 00:23:34,552 Lo lamento. 359 00:23:34,652 --> 00:23:36,954 [RIP] Continúe. Aquí. 360 00:23:37,088 --> 00:23:38,623 Tómelos. 361 00:23:39,457 --> 00:23:41,092 Me levantaré como un vaquero. 362 00:23:41,993 --> 00:23:43,761 [el ganado continúa mugiendo] 363 00:23:45,429 --> 00:23:48,132 [vaquero resoplando] 364 00:24:02,046 --> 00:24:04,749 [vaquero 2 silbatos] 365 00:24:04,816 --> 00:24:07,051 [vaquero 3 gritando] 366 00:24:18,563 --> 00:24:20,832 *música lenta y dramática* 367 00:24:25,870 --> 00:24:27,839 Continúe. 368 00:24:38,149 --> 00:24:39,283 Carretero. 369 00:24:40,618 --> 00:24:41,853 Tómelos. 370 00:24:41,953 --> 00:24:43,755 Vamos, tómalos. 371 00:24:45,422 --> 00:24:47,458 ¡Vamos, sigamos adelante! 372 00:24:53,064 --> 00:24:55,066 [risas, gritos] 373 00:24:58,703 --> 00:25:00,538 [sollozos] 374 00:25:00,638 --> 00:25:02,774 -[exhala] -[sollozos] 375 00:25:19,390 --> 00:25:20,825 El flotador está roto. 376 00:25:21,559 --> 00:25:23,728 Sigan adelante, yo arreglaré esto. 377 00:25:26,898 --> 00:25:29,133 *música lenta y llena de suspenso* 378 00:25:36,440 --> 00:25:38,976 [chillido] 379 00:25:55,492 --> 00:25:58,429 [Austin silba] Por aquí, hijo de puta. 380 00:26:01,232 --> 00:26:02,967 me vas a dar algunas respuestas. 381 00:26:03,100 --> 00:26:04,535 No preguntes mierda no quieres saberlo. 382 00:26:04,636 --> 00:26:06,738 No preguntes mierda Ya lo sabes. 383 00:26:06,838 --> 00:26:08,239 todos tenemos que preocuparnos ¿Sobre recibir una bala ahora? 384 00:26:08,339 --> 00:26:11,442 No, no, no. Sólo tú. 385 00:26:11,575 --> 00:26:12,944 Sólo tú. 386 00:26:14,278 --> 00:26:17,548 No me vas a disparar por nada de malditas vacas. 387 00:26:17,615 --> 00:26:19,550 ¿Maté a mis amigos por ellos? 388 00:26:19,617 --> 00:26:21,485 [risas suavemente] 389 00:26:23,587 --> 00:26:26,123 [Zach] ¡Bajen esos malditos rifles! 390 00:26:27,992 --> 00:26:30,061 No estoy preguntando. 391 00:26:31,462 --> 00:26:32,897 [disparo] 392 00:26:32,997 --> 00:26:36,100 *música lenta y oscura* 393 00:26:38,970 --> 00:26:40,204 Oye. 394 00:26:40,304 --> 00:26:41,305 No hemos terminado aquí. 395 00:26:41,405 --> 00:26:43,507 Soy. [risas] 396 00:26:43,641 --> 00:26:45,309 Ese tiene mal carácter. 397 00:26:51,415 --> 00:26:52,684 [susurros] Está bien. 398 00:27:01,025 --> 00:27:02,093 [médico] ¿Sra. Jackson? 399 00:27:02,193 --> 00:27:03,861 [Everett] Eso estuvo cerca. 400 00:27:03,995 --> 00:27:05,897 [ambos ríen] 401 00:27:08,465 --> 00:27:09,566 ¿Dónde está la señora Jackson? 402 00:27:09,667 --> 00:27:10,702 -Tenemos esto. -Oh, ahí está ella. 403 00:27:10,835 --> 00:27:12,136 -Está bien... -Mmm. 404 00:27:12,203 --> 00:27:14,371 -[risas] -Bueno. Ve, ve. 405 00:27:14,505 --> 00:27:16,073 [risas] 406 00:27:18,375 --> 00:27:20,678 *música lenta y dramática* 407 00:27:20,812 --> 00:27:22,947 [bramido del ganado] 408 00:27:23,047 --> 00:27:24,481 [vaquero resoplando] 409 00:27:24,581 --> 00:27:26,550 [vaquero 2] Ganado San Manuel. 410 00:27:26,650 --> 00:27:28,585 [vaquero 3] Un huevo, viejo. 411 00:27:29,353 --> 00:27:31,588 [vaquero resoplando] 412 00:27:36,393 --> 00:27:38,195 [silbatos de vaquero] 413 00:27:38,295 --> 00:27:41,365 [vaqueros gritando] 414 00:28:08,893 --> 00:28:11,428 [continúan los gritos] 415 00:28:22,206 --> 00:28:23,540 ¿Valla terminada? 416 00:28:23,607 --> 00:28:24,909 Sí, lo tengo. 417 00:28:25,009 --> 00:28:26,577 El ganado no es tan carnoso. como le gusta a Rip. 418 00:28:26,710 --> 00:28:28,645 Los vamos a cruzar Las escamas, desparasítalas de nuevo. 419 00:28:30,848 --> 00:28:31,849 [bramido del ganado] 420 00:28:31,916 --> 00:28:33,550 Joder. Pendejo. 421 00:28:33,617 --> 00:28:35,486 [hace clic con la lengua] 422 00:28:39,090 --> 00:28:40,457 Error de novato. 423 00:28:41,192 --> 00:28:43,060 Revisa tres veces cada maldita puerta. 424 00:28:43,127 --> 00:28:45,662 -Frank, Tommy, tomad ese. -Lo tengo, lo tengo. 425 00:28:54,471 --> 00:28:55,672 ¡Rotura! 426 00:28:55,773 --> 00:28:57,842 *música tensa y llena de suspenso* 427 00:28:57,942 --> 00:28:59,110 Mierda. 428 00:28:59,210 --> 00:29:00,744 [gemidos] 429 00:29:01,545 --> 00:29:02,746 -Oye, ¿estás bien? -[gruñidos] 430 00:29:02,814 --> 00:29:04,982 [cepas] Sí, estoy... estoy bien. 431 00:29:05,983 --> 00:29:07,819 Oye, tu caballo no va en ninguna parte. Déjame hacerte un chequeo. 432 00:29:07,952 --> 00:29:09,453 Dije que estoy jodidamente bien, Azul. 433 00:29:09,553 --> 00:29:11,622 ¡Ey! No le grites. 434 00:29:13,124 --> 00:29:14,625 Súbete a tu caballo. 435 00:29:17,394 --> 00:29:18,830 [Carter gruñe] 436 00:29:19,630 --> 00:29:21,265 Que se joda esta mierda. 437 00:29:29,740 --> 00:29:31,976 Vuelve al trabajo. Vamos. 438 00:29:41,152 --> 00:29:45,622 Sólo voy a enderezarme un segundo. y hacerte la cama. 439 00:29:45,722 --> 00:29:47,825 Ponte cómodo. 440 00:29:47,959 --> 00:29:50,227 [riendo] Sí, no me hagas caso. 441 00:29:51,395 --> 00:29:53,064 Puedo hacerte algunos... 442 00:29:53,164 --> 00:29:55,332 té de manzanilla si quieres, pero... 443 00:29:55,432 --> 00:29:59,636 no me preguntes para mi, para mi whisky. 444 00:30:01,105 --> 00:30:03,340 *música suave* 445 00:30:14,285 --> 00:30:16,420 ¿Dormir? 446 00:30:20,224 --> 00:30:22,426 De tus labios, Beulah. 447 00:30:34,906 --> 00:30:37,074 *** 448 00:31:02,533 --> 00:31:05,903 -[se aclara la garganta] -Día duro, viejo. 449 00:31:06,003 --> 00:31:07,404 Se disculpará. 450 00:31:08,672 --> 00:31:10,942 [RIP] Vuelve a casa, Azul. 451 00:31:11,042 --> 00:31:13,077 Dale saludos a Delilah, ¿quieres? 452 00:31:13,210 --> 00:31:14,578 Sí, señor. 453 00:31:42,739 --> 00:31:45,009 vamos a hablar, ¿O simplemente me vas a mirar fijamente? 454 00:31:46,110 --> 00:31:49,546 cualquier otra mano que se alejó de mí, 455 00:31:49,613 --> 00:31:51,615 Les habría despedido. 456 00:31:54,318 --> 00:31:55,486 Hazlo entonces. 457 00:32:04,561 --> 00:32:06,830 *música lenta y sombría* 458 00:32:11,568 --> 00:32:14,171 ¿Quieres darme un golpe? 459 00:32:14,305 --> 00:32:15,439 ¿Mmm? 460 00:32:23,680 --> 00:32:26,984 Carter, he perdido más de lo que he ganado en esta vida. 461 00:32:27,084 --> 00:32:31,855 Pero he aprendido más de mi fracaso que cualquier éxito. 462 00:32:34,258 --> 00:32:37,261 No podemos elegir el dolor, 463 00:32:37,328 --> 00:32:40,164 pero podemos elegir cómo construimos a partir de él. 464 00:32:41,765 --> 00:32:43,367 ¿Entender? 465 00:32:45,469 --> 00:32:47,904 Nunca serás mi padre. 466 00:32:50,707 --> 00:32:52,476 No, no lo haré. 467 00:32:52,576 --> 00:32:55,212 tengo dos personas que se creen salvadores 468 00:32:55,346 --> 00:32:56,880 Porque acogieron a un huérfano. 469 00:32:56,980 --> 00:32:59,616 Adivina qué. tu no lo eres el único huérfano de esta familia. 470 00:32:59,716 --> 00:33:01,752 Sé lo que se siente. 471 00:33:02,753 --> 00:33:04,855 Tampoco es el único idiota. 472 00:33:12,963 --> 00:33:14,531 Mierda. 473 00:33:23,707 --> 00:33:24,875 [la puerta se abre] 474 00:33:27,044 --> 00:33:28,079 [la puerta se cierra] 475 00:33:28,212 --> 00:33:29,980 Oye. 476 00:33:31,882 --> 00:33:33,717 [la puerta se abre] 477 00:33:33,817 --> 00:33:36,453 -[la puerta se cierra] -¿Carter? 478 00:33:40,391 --> 00:33:41,758 Carretero. 479 00:33:43,560 --> 00:33:44,661 ¿Adónde vas? 480 00:33:44,761 --> 00:33:46,597 [Carter] Estoy fuera de aquí. 481 00:33:48,099 --> 00:33:49,466 Ey. 482 00:33:51,568 --> 00:33:52,936 ¡Carretero! 483 00:33:55,439 --> 00:33:57,741 Carter, ¿qué pasó? 484 00:33:57,841 --> 00:34:01,712 Beth, crecí entre Montana y Texas. 485 00:34:01,778 --> 00:34:02,846 Nadie se dio cuenta. 486 00:34:02,913 --> 00:34:05,482 [suspiros] Mierda, Carter. 487 00:34:05,582 --> 00:34:07,451 Perdóname si no escuché tus bolas caen 488 00:34:07,584 --> 00:34:08,919 en el viaje hasta aquí. 489 00:34:09,052 --> 00:34:11,454 -Que se joda esto. -Esperar. Ey. 490 00:34:12,256 --> 00:34:14,490 No preguntaste por nosotros. 491 00:34:15,291 --> 00:34:16,593 ¿Bueno? Lo sé. 492 00:34:17,361 --> 00:34:20,764 Pero tú y yo fuimos entregados el uno al otro, 493 00:34:20,864 --> 00:34:23,534 y estoy seguro que muy contento que éramos. 494 00:34:26,936 --> 00:34:29,873 Lo siento, no he estado ahí para ti. 495 00:34:31,242 --> 00:34:33,477 Pero voy a esforzarme más. 496 00:34:35,346 --> 00:34:38,981 Realmente no soy natural ante esta mierda, ¿sabes? 497 00:34:39,082 --> 00:34:41,818 [suavemente] Sí, yo tampoco. 498 00:34:45,789 --> 00:34:49,360 Tomaste mi mano cuando me despedí de mi papá. 499 00:34:51,961 --> 00:34:55,365 y yo estaba en la habitación cuando dijiste adiós a los tuyos. 500 00:35:01,272 --> 00:35:03,540 Nada de esto es justo. 501 00:35:04,308 --> 00:35:07,010 Pero tal vez algo de eso sea intencionado. 502 00:35:09,213 --> 00:35:12,649 Sea intencionado o no, necesito irme. 503 00:35:13,450 --> 00:35:14,851 Necesito estar solo. 504 00:35:16,052 --> 00:35:17,254 [Beth] Ir. 505 00:35:17,354 --> 00:35:18,989 solo sé este siempre será tu hogar. 506 00:35:19,089 --> 00:35:21,692 *música lenta y sombría* 507 00:35:22,359 --> 00:35:23,660 [el motor arranca] 508 00:35:51,788 --> 00:35:52,856 [la puerta se cierra] 509 00:35:52,989 --> 00:35:54,558 Escucho el viejo pájaro en vías de recuperación. 510 00:35:54,691 --> 00:35:56,860 Lamentablemente, sí. 511 00:35:56,993 --> 00:35:58,529 ¿Qué significa qué? 512 00:36:02,899 --> 00:36:05,035 *música lenta y tensa* 513 00:36:05,902 --> 00:36:08,739 Sólo un poco llamativo para mi gusto. 514 00:36:08,872 --> 00:36:09,906 Sin ofender. 515 00:36:10,040 --> 00:36:12,276 Esa es un arma homicida. 516 00:36:14,878 --> 00:36:16,647 ¿Qué asesinato? 517 00:36:17,848 --> 00:36:18,915 Wes Ayers. 518 00:36:19,015 --> 00:36:23,119 Rob-Will lo mató con eso. 519 00:36:23,954 --> 00:36:25,456 Emitir una orden. 520 00:36:26,657 --> 00:36:28,559 ¿Y dónde está el cuerpo de Wes? 521 00:36:28,692 --> 00:36:30,427 No sé. 522 00:36:30,527 --> 00:36:32,663 -No lo sabes. -E-estoy trabajando en ello. 523 00:36:32,763 --> 00:36:34,931 Por el amor de Dios, Kino. 524 00:36:35,031 --> 00:36:38,469 Tu familia está más loca que un saco de gatos bajo una tormenta. 525 00:36:40,504 --> 00:36:41,905 Ya no son mi familia. 526 00:36:42,005 --> 00:36:43,840 no estoy tan seguro eso lo decides tú. 527 00:36:43,940 --> 00:36:45,609 Acabo de hacerlo. 528 00:36:46,443 --> 00:36:48,279 [teléfono vibrando] 529 00:36:51,214 --> 00:36:52,616 ¿Te diré qué? 530 00:36:53,850 --> 00:36:57,488 Puedes ir a jugar tu juego. de Clue en otra parte. 531 00:37:00,857 --> 00:37:03,560 ¿Has olvidado quién soy? 532 00:37:03,627 --> 00:37:04,961 No. 533 00:37:05,095 --> 00:37:07,097 Simplemente ya no me importa un carajo. 534 00:37:07,230 --> 00:37:09,700 [el teléfono vibra] 535 00:37:11,234 --> 00:37:12,369 Hola. 536 00:37:13,470 --> 00:37:14,538 Sí, espera. 537 00:37:14,605 --> 00:37:16,507 Puedes dejar eso, 538 00:37:16,607 --> 00:37:19,510 y quiero que cierres esa puerta a tu salida. 539 00:37:21,545 --> 00:37:23,213 Seguir. 540 00:37:29,119 --> 00:37:30,787 ["Sueño imposible" por Red Shahan jugando] 541 00:37:30,887 --> 00:37:33,624 *Crybaby se gradúa* 542 00:37:33,724 --> 00:37:37,961 * Despídalo, Mira a las mujeres volverse locas... * 543 00:37:39,796 --> 00:37:42,333 Cerveza y dos tragos de Jack. 544 00:37:42,433 --> 00:37:44,635 *Prevé la quimera* 545 00:37:44,768 --> 00:37:47,838 *No cambió nada* 546 00:37:49,039 --> 00:37:50,341 *Esos trofeos no son oro...* 547 00:37:50,441 --> 00:37:52,643 ¿Por qué fuiste a prisión? 548 00:37:52,743 --> 00:37:55,346 Esa es una pregunta de mala educación. 549 00:37:55,479 --> 00:37:57,280 Por eso pregunto. 550 00:37:57,381 --> 00:37:58,715 Mmm. 551 00:38:00,016 --> 00:38:01,885 estaba borracho... 552 00:38:02,653 --> 00:38:05,021 ... tuvo una pelea con mi chica Terry Jane. 553 00:38:05,155 --> 00:38:07,691 Pon mi camioneta en reversa 554 00:38:07,824 --> 00:38:09,993 y no me di cuenta ella me había seguido 555 00:38:10,093 --> 00:38:12,095 hasta que fue demasiado tarde. 556 00:38:12,863 --> 00:38:15,432 * Encuentra un amigo eso no es nada propio de ti... * 557 00:38:15,532 --> 00:38:17,334 Tengo otra pregunta. 558 00:38:17,434 --> 00:38:18,869 Disparar. 559 00:38:19,703 --> 00:38:24,274 *Dale la espalda sobre quién has sido * 560 00:38:26,209 --> 00:38:29,312 * Aceite de medianoche en un campo de algodón * 561 00:38:29,380 --> 00:38:31,482 ¿Puedo confiar en ti? 562 00:38:32,383 --> 00:38:37,153 * Provocando problemas con el sello roto... * 563 00:38:37,220 --> 00:38:39,856 ¿Puedo confiar en Rip? 564 00:38:41,725 --> 00:38:43,527 Con tu vida. 565 00:38:45,228 --> 00:38:48,031 *música lenta y tensa* 566 00:38:56,172 --> 00:38:57,541 [sollozos] 567 00:39:13,223 --> 00:39:15,926 [pasos acercándose] 568 00:39:18,395 --> 00:39:19,630 ¿Quieres hablar? 569 00:39:20,431 --> 00:39:22,198 ¿Qué pasó con Xena? 570 00:39:23,667 --> 00:39:27,438 Ella está en ese parque Zoofari de Texas abajo en Kaufman. 571 00:39:27,571 --> 00:39:29,606 ¿No le disparaste a ella también? 572 00:39:30,507 --> 00:39:31,742 Cuidadoso. 573 00:39:32,909 --> 00:39:35,812 Sólo puedes preguntar mi integridad una vez. 574 00:39:38,314 --> 00:39:40,016 Es bueno verte sobrio. 575 00:39:41,552 --> 00:39:43,520 Terminaste de hacer el tonto de ti mismo? 576 00:39:49,125 --> 00:39:50,594 Quiero un trabajo. 577 00:39:50,694 --> 00:39:52,095 Prueba con la oficina de desempleo. 578 00:39:52,195 --> 00:39:55,065 No. Quiero un trabajo contigo. 579 00:39:55,165 --> 00:39:56,800 Por supuesto. 580 00:39:56,933 --> 00:39:59,436 [risas] 581 00:39:59,536 --> 00:40:01,204 Necesitas un GED 582 00:40:01,304 --> 00:40:04,708 o un diploma, más un Curso Básico de Oficial de Paz. 583 00:40:04,808 --> 00:40:06,409 ¿Yo? 584 00:40:07,143 --> 00:40:10,046 Creo que si Dwight White fuera aquí, pensaría diferente. 585 00:40:10,146 --> 00:40:12,348 *música lenta y dramática* 586 00:40:13,817 --> 00:40:15,351 Vete a casa, hijo. 587 00:40:16,119 --> 00:40:18,088 No hay nada para ti por aquí. 588 00:40:43,480 --> 00:40:45,115 [Austin] Siempre algo se siente mal. 589 00:40:45,181 --> 00:40:47,117 Como la forma en que todavía trajo grandes cargas de ganado 590 00:40:47,183 --> 00:40:49,520 después de que cerraron la frontera Por el gusano barrenador. 591 00:40:49,620 --> 00:40:51,855 ¿Y esto lo sabes con seguridad? 592 00:40:52,656 --> 00:40:55,325 Wes quería conseguir hasta el fondo, 593 00:40:55,458 --> 00:40:58,695 amigo de Rob-Will, Luego terminó muerto. 594 00:40:58,795 --> 00:41:00,797 ¿El fondo de qué? 595 00:41:02,599 --> 00:41:04,568 10-Petal tiene una operación abajo en mexico 596 00:41:04,668 --> 00:41:07,470 que roba y contrabandea ganado ilegalmente. 597 00:41:08,338 --> 00:41:09,806 Falsifica todo el papeleo para la Patrulla Fronteriza 598 00:41:09,906 --> 00:41:11,842 y corredores de ganado. 599 00:41:11,975 --> 00:41:13,844 El lugar está tan mal administrado, 600 00:41:13,944 --> 00:41:15,879 es la única manera han mantenido las luces encendidas, 601 00:41:16,012 --> 00:41:17,948 siguió viviendo en el lujo. 602 00:41:18,048 --> 00:41:20,016 Quiero decir, diablos, es la única manera han podido permitirse el lujo 603 00:41:20,150 --> 00:41:21,518 una maldita cosa. 604 00:41:21,618 --> 00:41:24,655 Toda la familia Jackson es corrupta. de arriba a abajo. 605 00:41:28,024 --> 00:41:29,593 No son rancheros. 606 00:41:29,693 --> 00:41:31,061 Esos hijos de puta son ladrones. 607 00:41:31,161 --> 00:41:33,664 poniendo cada rancho en el sur de Texas en riesgo. 608 00:41:33,764 --> 00:41:35,632 [Zach suspira] Eso explicaría 609 00:41:35,699 --> 00:41:37,333 Bala. 610 00:41:38,134 --> 00:41:39,570 Y fiebre aftosa. 611 00:41:40,370 --> 00:41:42,573 ¿Cuándo es la próxima carga? 612 00:41:44,541 --> 00:41:46,176 Dos días. 613 00:41:47,410 --> 00:41:49,646 *música tensa y oscura* 614 00:41:55,318 --> 00:41:56,687 [suspira profundamente] 615 00:42:04,527 --> 00:42:06,663 [gemidos] 616 00:42:20,076 --> 00:42:22,078 Joder. 617 00:42:23,580 --> 00:42:26,783 ¡Mierda! 618 00:42:26,883 --> 00:42:30,086 ¡Su puta madre! 619 00:42:30,921 --> 00:42:34,090 [respirando pesadamente] 620 00:42:38,294 --> 00:42:39,596 [gruñidos] 621 00:42:45,902 --> 00:42:48,038 [exhala] 622 00:42:51,041 --> 00:42:53,243 *música siniestra* 623 00:43:12,829 --> 00:43:15,231 -[el teléfono suena] -[inhala profundamente] 624 00:43:19,335 --> 00:43:20,937 Hola papá. 625 00:43:21,037 --> 00:43:23,439 Necesito tu ayuda. 626 00:43:26,342 --> 00:43:29,412 ***