1 00:00:11,345 --> 00:00:14,181 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,725 Elle a fait un infarctus. Ils lui ont fait une angioplastie. 3 00:00:16,892 --> 00:00:18,477 - Elle va vivre ? - Elle va s'en remettre. 4 00:00:18,644 --> 00:00:19,853 Kino n'est pas mon sang. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,855 Je n'ai pas accepté de travailler avec votre fils. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,525 - C'est le mauvais choix. - Je ne m'excuserai pas pour lui. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,652 Rob-Will a tué Wes Ayers. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Avec cette arme. 9 00:00:28,070 --> 00:00:30,280 Votre famille est complètement timbrée. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 C'est plus ma famille. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 Rien n'arrive sans effort. Il faut travailler pour le mériter. 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Quand on te donne la chance d'améliorer ta vie, tu t'en saisis. 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 J'ai plus perdu que gagné dans cette vie. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 On choisit pas de souffrir, 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,711 mais on peut choisir ce qu'on en tire. 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,173 Vous adoptez un orphelin et vous vous voyez en sauveurs. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,175 T'es pas le seul orphelin ici. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Ni le seul connard. 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,930 J'ai cassé beaucoup de choses. 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Je veux pas le briser. 21 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 J'ai eu peur de laisser filer l'amour parce que je suis buté. 22 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Si j'avais su qu'un infarctus te ferait changer d'avis, 23 00:01:02,563 --> 00:01:03,438 je l'aurais fait plus tôt. 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 - Je peux faire confiance à Rip ? - Les yeux fermés. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,611 Le 10-Petal vole du bétail au Mexique et l'importe ici. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,322 C'est pas des éleveurs. C'est des voleurs. 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 - Quand est le prochain chargement ? - Dans 2 jours. 28 00:01:27,879 --> 00:01:29,673 De la drogue dans des vaches ? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 Je vais vite être fixé, chérie. 30 00:01:34,845 --> 00:01:36,972 Va falloir qu'on appelle Everett. 31 00:01:37,139 --> 00:01:39,391 Oui. Je sais pas ce qu'on va lui dire. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,605 Oh, oh... 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,155 Vous foutez quoi, là ? 34 00:01:53,322 --> 00:01:54,281 Demande à ta mère. 35 00:01:54,781 --> 00:01:57,200 On vient récupérer quelques vaches. 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,494 On a pas besoin de votre aide, là. 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,414 T'as encore ouvert ta gueule ? 38 00:02:03,582 --> 00:02:05,083 Dégagez de chez moi. 39 00:02:05,626 --> 00:02:07,836 Beulah m'a engagé. Elle peut me virer. 40 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Moi aussi. 41 00:02:10,756 --> 00:02:11,965 Toi et ta pute. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,094 On peut régler ça tranquillement 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,304 ou à la dure. 44 00:02:23,518 --> 00:02:24,478 T'as fini ? 45 00:02:24,645 --> 00:02:25,854 Laisse tomber, mec. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 Ou pas. 47 00:02:50,754 --> 00:02:52,381 Vous importez de la drogue ? 48 00:02:52,547 --> 00:02:54,216 Je préfère mourir que parler. 49 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 Si on trouve ce qu'on pense trouver, 50 00:02:58,470 --> 00:03:00,138 t'es déjà un homme mort. 51 00:03:05,686 --> 00:03:08,063 Austin ? Fais-toi discret. Compris ? 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,064 Oui, m'sieur. 53 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 OK, vous allez m'isoler 54 00:03:13,110 --> 00:03:14,277 la 176. 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,153 Merci. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,238 La 295. 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 La 58. 58 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Et la 822. 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,544 Le bétail est arrivé ? 60 00:03:30,961 --> 00:03:33,004 Tes recrues ont intercepté la livraison. 61 00:03:34,214 --> 00:03:35,048 On est baisés. 62 00:03:35,215 --> 00:03:37,134 Faut d'abord qu'ils la trouvent. 63 00:04:43,742 --> 00:04:46,703 {\an8}Que la force du Christ le Sauveur te protège. 64 00:04:46,870 --> 00:04:49,289 {\an8}Nous te bénissons avec l'huile d'onction. 65 00:04:49,456 --> 00:04:52,292 {\an8}Au nom du Christ, notre Seigneur, 66 00:04:52,459 --> 00:04:54,836 {\an8}qui règne pour les siècles des siècles. 67 00:04:55,003 --> 00:04:55,796 Amen. 68 00:04:56,546 --> 00:04:58,465 {\an8}Renoncez-vous au Diable ? 69 00:04:58,757 --> 00:05:00,217 {\an8}Oui, j'y renonce. 70 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 {\an8}Renoncez-vous à ses œuvres ? 71 00:05:03,136 --> 00:05:04,596 {\an8}Oui, j'y renonce. 72 00:05:04,930 --> 00:05:07,557 {\an8}Renoncez-vous à toutes ses séductions ? 73 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 {\an8}Oui, j'y renonce. 74 00:05:36,920 --> 00:05:40,131 {\an8}Gato, rassemble quelques hommes. On part à Rio Paloma. 75 00:06:01,111 --> 00:06:02,237 Tu te sens bien ? 76 00:06:02,404 --> 00:06:05,156 Oui, ça va. Je me sens presque comme avant. 77 00:06:05,323 --> 00:06:06,241 D'accord. 78 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Je vais bosser. 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 À cet après-midi. 80 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Je vais réussir à m'occuper. 81 00:06:14,833 --> 00:06:16,418 Content que tu sois là. 82 00:06:16,751 --> 00:06:17,460 Moi aussi. 83 00:06:19,004 --> 00:06:20,297 Bonne journée. 84 00:06:40,483 --> 00:06:42,569 - Mère. - As-tu parlé à ton frère ? 85 00:06:42,736 --> 00:06:44,946 - C'est tendu entre nous. - Kino ? 86 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 Appelle-le. 87 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 On a un problème. 88 00:06:49,659 --> 00:06:50,619 Kino ? 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 J'ai une réunion. 90 00:06:53,622 --> 00:06:55,248 Rob-Will saura quoi faire. 91 00:06:56,041 --> 00:06:56,958 Kino ? 92 00:07:05,842 --> 00:07:08,219 Miguel, viens me chercher immédiatement. 93 00:07:31,034 --> 00:07:32,327 Elle a l'air en forme. 94 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 C'est pas elle, le problème. 95 00:07:36,790 --> 00:07:38,708 À 1re vue, tout a l'air normal. 96 00:07:39,084 --> 00:07:40,710 Les cicatrices de stérilisation ? 97 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Elles sont stérilisées en arrivant du Mexique. 98 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 Ça facilite la paperasse. 99 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 Ça a l'air récent. 100 00:07:48,551 --> 00:07:50,220 Votre théorie repose sur quoi, 101 00:07:50,387 --> 00:07:52,597 à part des notes dans un calepin ? 102 00:07:52,764 --> 00:07:53,848 Mon intuition. 103 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Mettez-les dans la cage. 104 00:07:59,020 --> 00:08:00,438 Je prends mes affaires. 105 00:08:00,605 --> 00:08:01,898 Allez, les filles. 106 00:08:05,986 --> 00:08:08,071 L'anesthésique a dû faire effet. 107 00:08:20,000 --> 00:08:22,669 J'espère pour notre bien que votre intuition 108 00:08:22,836 --> 00:08:23,878 est mauvaise. 109 00:08:40,729 --> 00:08:42,063 C'est quoi ce truc ? 110 00:08:46,151 --> 00:08:48,445 De la meth, peut-être. Ou du fentanyl. 111 00:08:49,070 --> 00:08:51,990 Vu la taille des paquets, ça peut être que ça. 112 00:08:54,576 --> 00:08:56,119 Y en a un autre là-dedans. 113 00:09:02,917 --> 00:09:05,336 - Elles sont arrivées quand ? - Ce matin. 114 00:09:05,587 --> 00:09:09,758 Je la recouds elle, et j'enchaîne. Si un sachet s'ouvre, elles meurent. 115 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 Azul ? Zachariah ? 116 00:09:25,732 --> 00:09:27,108 Mettez ça dans la grange. 117 00:09:38,536 --> 00:09:40,288 Everett ? Vous allez où ? 118 00:09:40,997 --> 00:09:42,874 Je veux avoir des réponses. 119 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 Nous aussi. 120 00:09:44,876 --> 00:09:47,003 - Restez joignable. - Pas de souci. 121 00:09:47,879 --> 00:09:49,172 Beulah peut attendre. 122 00:09:51,049 --> 00:09:53,510 On sait pas dans quoi on a mis les pieds. 123 00:09:55,178 --> 00:09:57,764 Je veux être sûre que Carter aille bien. 124 00:09:59,516 --> 00:10:02,977 Je veux pas cette merde ici. Je dois trouver quoi en faire. 125 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Retrouve Carter. 126 00:10:08,900 --> 00:10:09,901 Je t'aime. 127 00:10:10,693 --> 00:10:11,736 Moi aussi. 128 00:10:15,573 --> 00:10:17,075 Carter ? C'est moi. 129 00:10:18,118 --> 00:10:21,329 Tu es fâché, je sais, mais il est arrivé quelque chose, 130 00:10:21,496 --> 00:10:23,081 j'aimerais que tu rentres. 131 00:10:24,040 --> 00:10:25,083 Rappelle-moi, OK ? 132 00:10:51,901 --> 00:10:53,027 Tu vas où ? 133 00:10:54,487 --> 00:10:56,156 Il y a un problème au ranch. 134 00:10:56,656 --> 00:10:57,615 Miguel arrive. 135 00:10:57,782 --> 00:10:59,951 Qu'est-ce que tu fous, Beulah ? 136 00:11:00,493 --> 00:11:01,161 Pardon ? 137 00:11:01,327 --> 00:11:04,539 Je soignais certaines de tes vaches, au Dutton Ranch. 138 00:11:06,124 --> 00:11:07,542 T'as rien à me dire ? 139 00:11:07,709 --> 00:11:09,002 Je ne sais pas... 140 00:11:09,169 --> 00:11:11,838 Nom de Dieu ! Arrête de mentir ! 141 00:11:55,006 --> 00:11:55,882 Kino. 142 00:11:56,549 --> 00:11:57,759 Señor. 143 00:11:58,092 --> 00:11:59,344 Te ves bien, mijo. 144 00:12:01,846 --> 00:12:03,932 Je suis désolé de t'avoir appelé... 145 00:12:05,141 --> 00:12:06,142 C'est Beulah. 146 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 Allons à l'intérieur. 147 00:12:21,199 --> 00:12:22,617 Elle l'a annoncé quand ? 148 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 À sa fête, il y a 4 jours. 149 00:12:24,744 --> 00:12:26,746 - Avant de s'effondrer. - Infarctus ? 150 00:12:27,372 --> 00:12:28,164 Apparemment. 151 00:12:30,083 --> 00:12:32,377 On fête jamais rien, à ces soirées. 152 00:12:33,086 --> 00:12:34,420 C'était des tests. 153 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 Son père aimait la tester devant du public. 154 00:12:38,424 --> 00:12:39,509 Bon sang... 155 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 Il me testait aussi. 156 00:12:41,094 --> 00:12:43,263 Elle a parlé d'héritage familial. 157 00:12:43,429 --> 00:12:46,015 Comme quoi Rob-Will était son sang, son fils. 158 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 Alors que moi, non. Je suis... 159 00:12:48,184 --> 00:12:50,436 Rob-Will a toujours été un frein. 160 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 C'est pas notre seul problème. 161 00:12:55,566 --> 00:12:57,402 Elle a fait entrer des inconnus. 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,654 Fallait m'appeler plus tôt. 163 00:12:59,821 --> 00:13:00,655 Je gérais. 164 00:13:00,822 --> 00:13:03,616 Si tu avais géré, je serais au Mexique, cabrón. 165 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Dis-moi tout ce que tu sais. 166 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Ta grand-mère est là ? 167 00:13:50,663 --> 00:13:52,081 - Non. - Non ? 168 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 À l'abattoir, sûrement. 169 00:13:53,791 --> 00:13:54,876 Tu as vu Carter ? 170 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Non. 171 00:13:56,544 --> 00:13:59,088 Me mens pas. Je veux savoir où il est. 172 00:13:59,255 --> 00:14:01,174 Si je savais, je vous le dirais. 173 00:14:02,342 --> 00:14:04,552 Ça fait deux jours que je l'ai pas vu. 174 00:14:05,803 --> 00:14:06,804 D'accord. 175 00:14:07,889 --> 00:14:09,682 Si jamais tu as des nouvelles, 176 00:14:10,141 --> 00:14:11,309 tu m'appelles ? 177 00:14:12,769 --> 00:14:13,811 Bien sûr. 178 00:14:18,858 --> 00:14:19,817 Toi, ça va ? 179 00:14:22,195 --> 00:14:23,154 T'es sûre ? 180 00:14:25,531 --> 00:14:26,449 Ouais. 181 00:14:27,700 --> 00:14:31,287 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 182 00:14:47,720 --> 00:14:50,515 - Mariano bossait pour mon père. - Oui, et ? 183 00:14:50,807 --> 00:14:53,935 - Il m'a aidée, à l'époque. - À faire quoi ? 184 00:14:55,686 --> 00:14:57,188 Faire disparaître un corps. 185 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 - C'est quoi ces conneries, Beulah ? - D'accord... 186 00:15:02,693 --> 00:15:06,239 Everett, laisse-moi une petite seconde. 187 00:15:09,367 --> 00:15:11,160 OK, je te laisse une seconde. 188 00:15:18,084 --> 00:15:19,043 Bon... 189 00:15:20,294 --> 00:15:22,422 Je vais tout te raconter. 190 00:15:34,559 --> 00:15:37,895 Un soir, au Billy Bob's, j'ai rencontré un type. 191 00:15:38,479 --> 00:15:42,150 J'avais 16 ans. Mariano était censé me surveiller. 192 00:15:42,608 --> 00:15:44,861 Il était un peu comme mon grand frère. 193 00:15:45,403 --> 00:15:49,073 Bref. J'ai réussi à le semer et je suis allée chez ce type. 194 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Et... 195 00:15:51,409 --> 00:15:52,910 comme disait mon père, 196 00:15:53,661 --> 00:15:55,455 j'ai fini par me faire violer. 197 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Il m'a violée, Everett. 198 00:16:02,420 --> 00:16:05,339 Quand j'ai découvert que j'étais enceinte, j'ai... 199 00:16:05,923 --> 00:16:09,343 demandé à Mariano de me conduire à la caravane de ce type, 200 00:16:09,594 --> 00:16:10,761 et je l'ai tué. 201 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Abattu d'une balle. 202 00:16:14,807 --> 00:16:16,309 Nom de Dieu... 203 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 C'est le père de Rob-Will ? 204 00:16:21,606 --> 00:16:22,565 C'est ça. 205 00:16:23,649 --> 00:16:25,193 Rob-Will est au courant ? 206 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Non. 207 00:16:27,445 --> 00:16:30,865 Mon père a appris l'histoire, tenu Mariano pour responsable. 208 00:16:32,158 --> 00:16:34,535 Mariano avait une de ces trouilles. 209 00:16:35,286 --> 00:16:37,288 Mon père lui a imposé un marché : 210 00:16:37,455 --> 00:16:39,248 on lui fait porter le chapeau, 211 00:16:39,415 --> 00:16:42,418 il disparaît au Mexique, on s'occupe du petit Joaquin. 212 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 À court terme. 213 00:16:43,961 --> 00:16:46,881 Mais il y a eu un problème à la frontière. 214 00:16:47,048 --> 00:16:50,218 La femme de Mariano, la mère de Joaquin, a été tuée. 215 00:16:53,471 --> 00:16:57,099 Quel rapport avec la drogue retrouvée dans tes vaches ? 216 00:16:59,977 --> 00:17:02,772 - Vous pouvez faire quelque chose. - Hélas, non. 217 00:17:02,939 --> 00:17:06,150 Un portable tient qu'une journée. Là, ça fait 2 jours. 218 00:17:06,317 --> 00:17:10,071 Quand j'appelle, ça sonne. Il le charge forcément quelque part. 219 00:17:10,613 --> 00:17:11,531 Tout à fait. 220 00:17:12,073 --> 00:17:15,785 Vous êtes flic. Vous pouvez pas essayer de le géolocaliser ? 221 00:17:15,952 --> 00:17:17,286 Pas sans accord du juge. 222 00:17:17,662 --> 00:17:21,082 Ou citation à comparaître. Mais sa vie est-elle en danger ? 223 00:17:24,085 --> 00:17:25,795 Et si c'était le cas ? 224 00:17:27,922 --> 00:17:28,965 Elle l'est ? 225 00:17:34,220 --> 00:17:35,137 Écoutez, Handy. 226 00:17:35,513 --> 00:17:39,475 C'est mon fils, et je veux juste m'assurer qu'il va bien. 227 00:17:42,603 --> 00:17:43,688 Écoutez... 228 00:17:45,856 --> 00:17:47,316 Carter a 19 ans. 229 00:17:48,234 --> 00:17:49,860 Ce n'est plus un gamin. 230 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Les jeunes partent sans arrêt. 231 00:17:52,280 --> 00:17:53,322 Je suis désolé. 232 00:17:54,031 --> 00:17:55,575 Appelez-moi si besoin. 233 00:17:55,741 --> 00:17:56,993 Je vous remercie pas. 234 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 - 3 kilos et demi. - Ça vaut combien ? 235 00:18:06,752 --> 00:18:08,045 À la revente ? 236 00:18:09,171 --> 00:18:11,299 Autour de 2 millions de $, je dirais. 237 00:18:12,550 --> 00:18:15,636 - Mon ex-codétenu était dealer. - Ça fait un paquet. 238 00:18:16,429 --> 00:18:19,640 Ça fait trop. Quelqu'un va venir chercher cette merde. 239 00:18:21,642 --> 00:18:24,562 Les gars, cette fois, c'est pas une proposition : 240 00:18:24,937 --> 00:18:27,565 tirez-vous d'ici tant qu'il est encore temps. 241 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 Je vais nulle part. 242 00:18:29,233 --> 00:18:32,403 Vous avez risqué votre vie pour moi. Je ferai pareil. 243 00:18:32,778 --> 00:18:35,406 Et quelqu'un doit sauver les miches d'Azul. 244 00:18:42,455 --> 00:18:44,332 - Tu l'as trouvé ? - Non. 245 00:18:44,790 --> 00:18:45,875 Fait chier. 246 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 - Et les vaches ? - On a trouvé 247 00:18:48,502 --> 00:18:50,421 deux millions de $ de fentanyl. 248 00:18:50,755 --> 00:18:51,797 T'es où ? 249 00:18:52,214 --> 00:18:54,342 J'ai dit que Beulah pouvait attendre. 250 00:18:54,925 --> 00:18:56,594 Elle a assez attendu. 251 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Les gars, mettez ça au grenier à foin. 252 00:19:02,016 --> 00:19:04,518 Et assurez-vous que les caméras fonctionnent. 253 00:19:05,102 --> 00:19:06,062 Oui, m'sieur. 254 00:19:06,479 --> 00:19:08,439 Avec la sécheresse, on a failli 255 00:19:08,606 --> 00:19:10,816 tout perdre : les terres, le bétail, 256 00:19:10,983 --> 00:19:12,068 notre nom. 257 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 Et Kino m'a parlé de l'offre de Mariano. 258 00:19:15,529 --> 00:19:18,532 Ça devait être temporaire, pour pouvoir tenir 259 00:19:18,699 --> 00:19:22,411 jusqu'au retour de la pluie. Et j'ai commis une grave erreur. 260 00:19:23,704 --> 00:19:26,791 C'était il y a presque 15 ans. 261 00:19:27,958 --> 00:19:30,002 Donc tu trafiques depuis 15 ans ? 262 00:19:30,169 --> 00:19:31,128 Oui. 263 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 - Qui est au courant ? - Rob-Will, Joaquin, 264 00:19:35,800 --> 00:19:37,218 Miguel et Tommy. 265 00:19:37,385 --> 00:19:38,678 Beth et Rip, alors ? 266 00:19:40,221 --> 00:19:41,222 La vérité, 267 00:19:41,389 --> 00:19:44,975 c'est que je cherche une porte de sortie depuis des années. 268 00:19:45,601 --> 00:19:48,062 Je voulais que les gars prennent la relève, 269 00:19:48,938 --> 00:19:51,524 mais aucun d'eux n'a les épaules pour ça. 270 00:19:51,691 --> 00:19:54,694 Et puis, Beth et Rip ont débarqué. 271 00:19:54,860 --> 00:19:56,362 Donc tu te sers d'eux ? 272 00:19:58,155 --> 00:19:59,031 Peut-être. 273 00:20:01,450 --> 00:20:02,702 Y a pas de peut-être. 274 00:20:02,868 --> 00:20:05,705 S'ils avaient su, ils seraient jamais venus. 275 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 - Enfin, Everett ! - Quoi ? 276 00:20:07,790 --> 00:20:09,792 Tu les crois blancs comme neige ? 277 00:20:09,959 --> 00:20:11,877 Quoi ? Tu mets leur vie en danger. 278 00:20:12,044 --> 00:20:15,089 - Ils dirigent un trafic de drogue ! - Ils ne savent rien. 279 00:20:15,256 --> 00:20:17,049 Maintenant si, putain ! 280 00:20:18,718 --> 00:20:22,096 Je suis censé faire quoi ? Tu allais t'enfuir avec moi ! 281 00:20:22,680 --> 00:20:25,725 Tu comptais me mentir le restant de notre vie ? 282 00:20:25,891 --> 00:20:28,102 Désolée. J'essayais de te protéger. 283 00:20:28,269 --> 00:20:29,353 Mon cul, oui ! 284 00:20:30,813 --> 00:20:33,858 C'est toi que tu protégeais, pas moi. Tu m'as menti. 285 00:20:34,024 --> 00:20:36,902 Tu as menti à ton fils, menti à Beth et à Rip... 286 00:20:46,120 --> 00:20:47,747 Je veux que tu t'en ailles. 287 00:20:50,082 --> 00:20:51,125 Maintenant. 288 00:21:48,057 --> 00:21:49,266 Tu fous quoi, là ? 289 00:21:50,100 --> 00:21:51,060 Rien. 290 00:22:00,027 --> 00:22:01,028 Ça va ? 291 00:22:01,779 --> 00:22:03,322 Je suis aux anges, putain. 292 00:22:04,532 --> 00:22:05,449 Et toi ? 293 00:22:05,699 --> 00:22:06,575 Ça va. 294 00:22:10,120 --> 00:22:13,707 - Je pensais te trouver ici. - Je suis si prévisible que ça ? 295 00:22:14,792 --> 00:22:16,418 Même fuguer, j'y arrive pas. 296 00:22:17,586 --> 00:22:19,755 On est tout sauf prévisibles, Carter. 297 00:22:24,468 --> 00:22:25,928 T'as un truc à boire ? 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,125 Bonjour, Beulah. 299 00:22:56,792 --> 00:22:58,127 Ça faisait longtemps. 300 00:22:58,294 --> 00:22:59,461 Mariano. 301 00:23:05,718 --> 00:23:06,677 On entre ? 302 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Je crois qu'on a des choses à se dire. 303 00:23:20,107 --> 00:23:21,150 Bueno. 304 00:23:21,317 --> 00:23:23,569 J'avoue, Beulah, je suis impressionné. 305 00:23:24,445 --> 00:23:27,740 Tu as bâti un royaume dans un pays qui déteste les rois. 306 00:23:28,866 --> 00:23:31,535 Mais tu as traversé le fleuve pour venir me voir. 307 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 Ton père serait fier. 308 00:23:40,252 --> 00:23:42,338 Désolé pour tes soucis de santé. 309 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 Dans ce milieu, 310 00:23:49,261 --> 00:23:50,554 il faut être costaud. 311 00:23:50,721 --> 00:23:52,389 Alors laisse-moi arrêter. 312 00:23:52,806 --> 00:23:54,433 J'ai remboursé ma dette. 313 00:23:55,392 --> 00:23:59,730 Kino m'a dit que tu avais nommé Rob-Will à la tête du ranch. 314 00:24:00,606 --> 00:24:02,358 C'est mon fils, Mariano. 315 00:24:02,691 --> 00:24:05,694 J'ai fait ça pour le protéger. Les protéger. 316 00:24:05,861 --> 00:24:09,323 Tu avais promis d'élever Kino comme ton propre fils. 317 00:24:10,240 --> 00:24:13,327 Et voilà que tu préfères le sang à la compétence. 318 00:24:13,494 --> 00:24:15,746 J'ai tenu parole. J'ai élevé ton fils. 319 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 Pour en faire un faible. 320 00:24:17,498 --> 00:24:18,874 Les deux sont faibles. 321 00:24:19,041 --> 00:24:21,418 Là-dessus, je ne vais pas te contredire. 322 00:24:23,379 --> 00:24:25,547 Et tu fais venir des inconnus chez nous. 323 00:24:25,881 --> 00:24:28,550 J'ai engagé des éleveurs pour gérer le ranch. 324 00:24:28,717 --> 00:24:31,637 Pour que les banquiers et les flics nous lâchent. 325 00:24:31,804 --> 00:24:35,057 Ils ne savent rien de notre arrangement, rien de toi. 326 00:24:35,557 --> 00:24:39,436 J'ai eu raison de les engager. Et ici, ça n'a jamais été chez toi. 327 00:24:40,145 --> 00:24:42,106 Tu as engagé des loups, Beulah. 328 00:24:42,439 --> 00:24:44,650 Les loups se moquent de qui les nourrit. 329 00:24:45,943 --> 00:24:48,362 Tu vas réintégrer Kino, publiquement. 330 00:24:49,738 --> 00:24:52,074 Et tes inconnus, tu vas les renvoyer 331 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 dans leur meute. 332 00:24:54,034 --> 00:24:55,202 Ou je le ferai. 333 00:25:08,215 --> 00:25:09,466 - Oui ? - Mariano est ici. 334 00:25:09,633 --> 00:25:11,844 Tu savais ? Il est venu me voir. 335 00:25:12,011 --> 00:25:13,929 - Il sait ? - Apparemment pas. 336 00:25:14,722 --> 00:25:15,889 - Je m'en occupe. - Non. 337 00:25:16,056 --> 00:25:17,975 Tu attends et tu ne fais rien. 338 00:25:18,142 --> 00:25:19,476 C'est bien compris ? 339 00:25:20,144 --> 00:25:21,145 Oui, mère. 340 00:25:28,902 --> 00:25:30,029 Ça a été avec Beulah ? 341 00:25:31,155 --> 00:25:32,531 Beulah va se ressaisir. 342 00:25:33,449 --> 00:25:34,658 Et sinon ? 343 00:25:36,827 --> 00:25:39,830 {\an8}Kino, tu sais ce que c'est, le pouvoir ? 344 00:25:41,415 --> 00:25:42,458 {\an8}Le contrôle ? 345 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 {\an8}Non. 346 00:25:44,001 --> 00:25:45,878 Le contrôle, c'est le résultat. 347 00:25:46,503 --> 00:25:48,714 Le pouvoir, c'est l'anticipation. 348 00:25:49,048 --> 00:25:50,841 Le cheval qui mène un troupeau 349 00:25:51,008 --> 00:25:53,761 n'est ni le plus grand, ni le plus fort. 350 00:25:54,094 --> 00:25:56,096 C'est celui qui n'attend pas. 351 00:25:56,263 --> 00:25:57,389 Et toi, tu es resté 352 00:25:57,556 --> 00:26:00,309 les bras croisés toute ta vie. 353 00:26:06,982 --> 00:26:07,691 Oui ? 354 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 T'es dans le coin, m'a dit ma mère. 355 00:26:10,277 --> 00:26:11,653 Bonjour, Rob-Will. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,988 Elle t'a parlé 357 00:26:13,155 --> 00:26:15,449 de l'embuscade au ranch, ce matin ? 358 00:26:18,160 --> 00:26:19,578 Viens au Motel Landmark, 359 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 près de la sortie 35. 360 00:26:29,630 --> 00:26:31,465 Désolé d'avoir été un connard. 361 00:26:32,466 --> 00:26:33,801 De quand tu parles ? 362 00:26:34,760 --> 00:26:35,761 OK... 363 00:26:37,679 --> 00:26:38,806 À la soirée. 364 00:26:41,350 --> 00:26:43,268 Ça m'a plu de te voir comme ça. 365 00:26:44,478 --> 00:26:46,855 Avant que ma grand-mère fasse un infarctus. 366 00:26:50,067 --> 00:26:51,568 Est-ce qu'elle va bien ? 367 00:26:54,488 --> 00:26:55,614 Elle est solide. 368 00:26:57,741 --> 00:26:58,992 Je tiens ça de qui ? 369 00:27:02,037 --> 00:27:05,415 Si tu veux rester manger, j'ai réparé le fumoir de Dwight. 370 00:27:09,503 --> 00:27:10,754 Je reste. 371 00:27:12,589 --> 00:27:13,799 Si tu appelles Beth. 372 00:27:15,217 --> 00:27:16,218 Elle t'envoie ? 373 00:27:18,053 --> 00:27:20,222 - C'est pour ça que t'es là ? - Non. 374 00:27:21,181 --> 00:27:23,642 - Tu mens très mal, Oreana. - Écoute-moi. 375 00:27:24,017 --> 00:27:25,769 Je suis venue pour te voir. 376 00:27:27,813 --> 00:27:29,314 Beth est passée au ranch. 377 00:27:29,481 --> 00:27:33,152 Elle avait l'air stressée, il se passait un truc chez vous. 378 00:27:35,946 --> 00:27:37,531 Elle s'inquiète pour toi. 379 00:27:38,740 --> 00:27:39,825 Appelle-la. 380 00:27:55,841 --> 00:27:56,884 Carter ? 381 00:27:59,386 --> 00:28:00,554 Tu vas bien ? 382 00:28:00,929 --> 00:28:01,972 Oui, ça va. 383 00:28:02,431 --> 00:28:03,473 Tu es où ? 384 00:28:04,558 --> 00:28:05,726 C'est pas important. 385 00:28:05,893 --> 00:28:07,644 - Si. - Non, ça l'est pas. 386 00:28:10,147 --> 00:28:11,857 Tu veux bien rentrer ? 387 00:28:15,152 --> 00:28:16,195 Carter ? 388 00:28:19,281 --> 00:28:20,532 Fait chier... 389 00:28:34,588 --> 00:28:36,548 - Elle est là ? - Mais qui donc ? 390 00:28:38,675 --> 00:28:41,053 - Vous n'avez pas le droit. - Regardez. 391 00:28:47,643 --> 00:28:50,062 - Ouvrez. - Je n'y suis pas autorisée. 392 00:28:51,939 --> 00:28:53,523 Je veux que vous ouvriez. 393 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 J'ai pas le temps de jouer à ça. 394 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 - Vous n'avez pas le droit. - Je vous emmerde. 395 00:29:28,183 --> 00:29:28,892 Pardon ? 396 00:29:29,059 --> 00:29:30,185 Madame Dutton ? 397 00:29:30,352 --> 00:29:31,728 Va falloir partir. 398 00:29:31,895 --> 00:29:33,438 Où est le bœuf, Tommy ? 399 00:29:33,605 --> 00:29:34,898 Sortez immédiatement. 400 00:29:35,899 --> 00:29:37,192 Elle est où ? 401 00:29:37,985 --> 00:29:40,195 Je vous ai demandé de partir. 402 00:29:40,487 --> 00:29:43,365 Et moi, je t'ai demandé où était Beulah, putain. 403 00:29:47,452 --> 00:29:49,871 - Ça, tu vas le regretter. - Ah bon ? 404 00:29:53,834 --> 00:29:55,752 - Salut, chéri. - Salut, mon cœur. 405 00:30:24,156 --> 00:30:25,407 Carter m'a appelée. 406 00:30:25,741 --> 00:30:27,826 - Il va bien ? - C'est ce qu'il dit. 407 00:30:27,993 --> 00:30:29,036 Quoi d'autre ? 408 00:30:29,202 --> 00:30:31,038 - Il rentrera pas. - Fait chier. 409 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 - Faut le retrouver. - Zach ? 410 00:30:34,416 --> 00:30:36,084 Beulah vient de débarquer. 411 00:30:36,626 --> 00:30:39,046 - Merci. On se voit à la maison ? - Ouais. 412 00:30:51,308 --> 00:30:53,226 Ici Carter. Laissez un message. 413 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Carter, rappelle-moi. 414 00:31:24,549 --> 00:31:26,468 Vous avez du culot de venir ici. 415 00:31:26,635 --> 00:31:28,011 Du calme, Beth. 416 00:31:29,346 --> 00:31:30,764 T'en mêle pas, Zach. 417 00:31:32,432 --> 00:31:33,433 Beulah ? 418 00:31:34,142 --> 00:31:35,352 Allez à l'intérieur. 419 00:31:52,035 --> 00:31:55,455 Azul ? Va chercher la drogue et mets-la dans sa voiture. 420 00:31:55,622 --> 00:31:56,623 Oui, m'sieur. 421 00:32:12,431 --> 00:32:15,058 Dans quoi vous nous avez embarqués, putain ? 422 00:32:22,983 --> 00:32:24,234 Ça va, merci. 423 00:32:24,818 --> 00:32:25,861 Ça m'en fait plus. 424 00:32:27,404 --> 00:32:29,281 Elle est dingue, cette baraque. 425 00:32:31,032 --> 00:32:31,741 Regarde. 426 00:32:34,578 --> 00:32:37,372 Je déteste Rio Paloma. C'est un trou à rats. 427 00:32:38,039 --> 00:32:40,584 Personne veut y vivre, mais personne en part. 428 00:32:40,917 --> 00:32:42,085 Nous, on pourrait. 429 00:32:43,086 --> 00:32:44,087 Quoi ? 430 00:32:46,173 --> 00:32:47,674 On pourrait partir. 431 00:32:48,425 --> 00:32:49,509 Pourquoi pas ? 432 00:32:51,052 --> 00:32:52,971 On monte en bagnole et on roule. 433 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 En mode on s'en fout. 434 00:32:56,808 --> 00:32:58,477 On envoie tout chier. 435 00:33:00,854 --> 00:33:01,605 Tu vas où ? 436 00:33:02,647 --> 00:33:03,815 Faire ma valise. 437 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 On part ce soir. 438 00:33:07,027 --> 00:33:09,738 - T'es sérieuse ? - Je l'ai jamais autant été. 439 00:33:14,242 --> 00:33:15,619 Ne pars pas sans moi. 440 00:33:16,077 --> 00:33:17,037 Jamais. 441 00:33:19,498 --> 00:33:20,582 Tiens-toi prêt. 442 00:33:23,543 --> 00:33:24,586 Je devais protéger 443 00:33:24,753 --> 00:33:27,797 mon ranch. Ça, vous connaissez. Je voulais arrêter, 444 00:33:27,964 --> 00:33:30,342 depuis des années. Vous étiez mon issue. 445 00:33:30,509 --> 00:33:33,094 - Je peux être honnête ? - Bien évidemment. 446 00:33:33,386 --> 00:33:35,722 Vous pensiez qu'on le découvrirait pas ? 447 00:33:35,889 --> 00:33:37,933 Fourrer du fentanyl dans des vaches 448 00:33:38,099 --> 00:33:41,853 et les faire entrer illégalement ? Vous avez perdu la tête ? 449 00:33:42,020 --> 00:33:44,814 Je pensais m'en tirer sans que vous le sachiez. 450 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 En s'acoquinant avec le cartel ? 451 00:33:48,068 --> 00:33:49,986 Toute l'histoire de votre ranch, 452 00:33:50,570 --> 00:33:53,907 tout cet héritage que vous teniez tant à protéger... 453 00:33:54,074 --> 00:33:55,283 Vous m'avez menti. 454 00:33:55,450 --> 00:33:58,078 Pour relancer une affaire qui n'existe pas. 455 00:33:58,245 --> 00:34:00,580 Une minute. Si je me souviens bien, 456 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 vous êtes venus me voir pour que je vous embauche. 457 00:34:04,417 --> 00:34:05,544 Vous avez quémandé. 458 00:34:06,586 --> 00:34:07,504 Vous n'aviez rien. 459 00:34:07,671 --> 00:34:09,297 - Vous nous avez utilisés. - Enfin ! 460 00:34:09,464 --> 00:34:12,676 - C'était une erreur. - Vous étiez coincés. Moi aussi. 461 00:34:13,218 --> 00:34:15,345 Vous n'êtes pas non plus des saints. 462 00:34:15,971 --> 00:34:17,347 Vous avez quelque chose 463 00:34:17,514 --> 00:34:20,600 qui m'appartient, que je vous déconseille de garder. 464 00:34:20,767 --> 00:34:23,770 Je la veux avant que Mariano voie qu'elle a disparu. 465 00:34:26,606 --> 00:34:27,524 Beulah ? 466 00:34:28,775 --> 00:34:32,237 Vous saviez que Rob-Will avait enterré un corps chez nous ? 467 00:34:33,780 --> 00:34:35,824 Non. Je l'ignorais totalement. 468 00:34:36,199 --> 00:34:38,159 Là, j'essaie de vous protéger, 469 00:34:38,326 --> 00:34:41,413 et c'est impossible tant que je n'ai pas la drogue. 470 00:34:41,580 --> 00:34:43,456 Elle est déjà dans votre voiture. 471 00:34:45,417 --> 00:34:46,960 Dégagez de chez moi. 472 00:34:53,508 --> 00:34:55,719 Comment ils ont su quelles vaches ouvrir ? 473 00:34:55,885 --> 00:34:57,387 Ils avaient le registre. 474 00:34:58,555 --> 00:35:01,057 C'est comme ça qu'ils l'ont récupéré, non ? 475 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 Miguel et Tommy étaient où ? 476 00:35:03,059 --> 00:35:05,145 J'en sais rien. Ils étaient pas là. 477 00:35:05,312 --> 00:35:08,732 Le camion avait de l'avance, Beth et Rip étaient déjà là. 478 00:35:10,066 --> 00:35:12,277 Et les autres gars n'ont rien fait ? 479 00:35:12,444 --> 00:35:15,071 - Fallait les empêcher. - Sans moi, t'en saurais rien. 480 00:35:15,238 --> 00:35:16,823 Je lui ai dit, t'es pas fiable. 481 00:35:16,990 --> 00:35:20,493 Tu vas voir ton papa en pleurs parce que maman m'aime plus. 482 00:35:20,660 --> 00:35:23,163 Mais t'es là. Maman sait que tu es ici ? 483 00:35:23,330 --> 00:35:24,372 Ça suffit ! 484 00:35:24,914 --> 00:35:26,166 Bon, ils sont où ? 485 00:35:35,592 --> 00:35:36,885 NUMÉRO INCONNU 486 00:35:39,888 --> 00:35:40,680 Oui ? 487 00:35:40,847 --> 00:35:43,183 Pourrais-je parler à Rip Wheeler ? 488 00:35:43,642 --> 00:35:44,643 Vous êtes qui ? 489 00:35:44,934 --> 00:35:46,853 Je suis Mariano Reyes. 490 00:35:47,187 --> 00:35:48,104 Je vous écoute. 491 00:35:48,271 --> 00:35:50,690 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 492 00:35:50,857 --> 00:35:52,400 Non. On n'en veut pas. 493 00:35:52,567 --> 00:35:55,570 Vous ignorez totalement à qui vous avez affaire. 494 00:35:55,737 --> 00:35:57,322 Et je sais où vous trouver. 495 00:35:57,697 --> 00:36:00,492 Je ne viens pas chercher le bétail, M. Wheeler. 496 00:36:01,117 --> 00:36:03,161 Je viens pour ceux qui l'ont volé. 497 00:36:07,082 --> 00:36:08,750 Il est où, ce ranch ? 498 00:36:08,917 --> 00:36:10,919 Sur la 42. Je peux t'y emmener. 499 00:36:11,086 --> 00:36:13,254 Non, mes gars vont s'en charger. 500 00:36:13,421 --> 00:36:16,299 Tu en as assez fait. Rentre chez toi, ne dis rien. 501 00:36:17,008 --> 00:36:19,469 Préviens-moi si je peux t'être utile. 502 00:36:19,844 --> 00:36:21,388 Je serais ravi de t'aider. 503 00:36:24,933 --> 00:36:26,017 À plus, frangin. 504 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Gato ? 505 00:36:34,275 --> 00:36:38,279 {\an8}Prends quelques hommes avec toi et trouvez ces putains de cowboys. 506 00:36:38,822 --> 00:36:40,115 {\an8}Et tuez-les. 507 00:36:40,448 --> 00:36:41,866 {\an8}À vos ordres, parrain. 508 00:36:51,167 --> 00:36:51,876 Et moi ? 509 00:36:55,380 --> 00:36:57,507 Je veux que tu tues ton frère. 510 00:38:02,614 --> 00:38:04,240 Pas là. Laissez un message. 511 00:38:04,532 --> 00:38:06,910 Rob-Will, rappelle-moi immédiatement. 512 00:38:26,805 --> 00:38:27,972 DIMANCHE 1 MARS 8:12 513 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 APPEL EN COURS CARTER 514 00:38:42,320 --> 00:38:44,197 Ici Carter. Laissez un message. 515 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 Rip ? 516 00:39:18,231 --> 00:39:19,816 Je dois aller le chercher. 517 00:39:20,817 --> 00:39:22,026 Je dois essayer. 518 00:39:24,487 --> 00:39:25,613 Chérie ? 519 00:39:25,780 --> 00:39:29,200 Prends le pick-up d'Azul. Ils ont trouvé ton numéro. 520 00:39:29,367 --> 00:39:31,119 Ils ont forcément ta plaque. 521 00:39:33,246 --> 00:39:33,955 Je t'aime. 522 00:39:36,165 --> 00:39:37,166 Sois prudent. 523 00:39:39,252 --> 00:39:41,921 - Azul, ta voiture ? - Les clés sont dedans. 524 00:39:56,311 --> 00:39:57,228 C'est Everett. 525 00:39:57,687 --> 00:39:58,813 C'est Everett. 526 00:40:08,907 --> 00:40:10,783 Vous attendez de la visite ? 527 00:40:10,950 --> 00:40:12,201 Vous arrivez à temps. 528 00:40:14,329 --> 00:40:16,080 Vous allez en avoir besoin. 529 00:40:19,918 --> 00:40:23,504 Je pensais en avoir fini avec les armes à feu depuis un bail. 530 00:40:23,755 --> 00:40:24,756 Apparemment non. 531 00:40:25,131 --> 00:40:27,759 Je vais vous faire un topo, Everett. Venez. 532 00:40:28,593 --> 00:40:30,470 - Salut. - Bonsoir, Everett. 533 00:41:18,059 --> 00:41:18,935 Y a du monde. 534 00:41:20,937 --> 00:41:21,771 Pré principal. 535 00:41:21,938 --> 00:41:24,399 - Quelle caméra ? - La 6. Ils vont au nord. 536 00:41:24,565 --> 00:41:26,693 - Ils sont combien ? - 4 ou 5. 537 00:41:27,026 --> 00:41:30,321 - OK. C'est bon, Everett ? - J'attendais de l'action. 538 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 On y va. 539 00:41:56,222 --> 00:41:57,306 {\an8}À l'intérieur. 540 00:41:57,974 --> 00:41:59,475 {\an8}On fait le tour. 541 00:44:42,805 --> 00:44:45,808 Bonsoir. Excusez-moi. Vous avez vu ce jeune homme ? 542 00:44:45,975 --> 00:44:46,851 Non. 543 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Vous êtes sûrs ? 544 00:44:49,937 --> 00:44:50,938 Merci. 545 00:44:51,856 --> 00:44:53,566 Vous avez vu ce jeune homme ? 546 00:44:54,275 --> 00:44:56,402 - Vous le connaissez ? - Non. 547 00:45:01,616 --> 00:45:03,242 - Allô ? - C'est fait. 548 00:45:03,910 --> 00:45:04,827 D'accord. 549 00:45:36,400 --> 00:45:37,526 Appelle Rob-Will. 550 00:46:03,219 --> 00:46:04,512 C'est bon, Zach. 551 00:46:14,981 --> 00:46:15,815 Prêt ? 1, 2 ! 552 00:46:43,884 --> 00:46:45,344 Je l'ai pas trouvé. 553 00:46:48,222 --> 00:46:49,849 Je sais pas où il est. 554 00:46:51,350 --> 00:46:52,560 On devrait y aller. 555 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Je reviens tout de suite. Everett ? 556 00:47:13,414 --> 00:47:15,666 Beth, est-ce que ça va ? 557 00:47:50,785 --> 00:47:51,702 Oui ? 558 00:47:52,453 --> 00:47:53,537 Je peux entrer ? 559 00:47:54,163 --> 00:47:54,955 C'est moi. 560 00:47:55,414 --> 00:47:56,457 T'as foutu quoi ? 561 00:47:57,416 --> 00:47:58,709 Vaut mieux pas savoir. 562 00:47:59,960 --> 00:48:00,878 D'accord. 563 00:48:03,923 --> 00:48:05,424 Tu prévois de revenir ? 564 00:48:07,968 --> 00:48:10,388 Je savais pas que je devais tout prévoir. 565 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Tu vas où ? 566 00:48:14,266 --> 00:48:16,060 Là où la route nous mènera. 567 00:48:17,269 --> 00:48:18,854 Je peux pas t'en vouloir. 568 00:48:21,816 --> 00:48:22,608 Ah bon ? 569 00:48:22,775 --> 00:48:23,609 Ce ranch 570 00:48:23,776 --> 00:48:25,986 détruit tous ceux qui s'y accrochent. 571 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 Qu'est-ce que tu fais ici ? 572 00:48:37,915 --> 00:48:41,919 Quelqu'un doit surveiller l'entrée le jour où les loups arriveront. 573 00:48:43,129 --> 00:48:45,423 Écoute, je sais que j'ai pas été... 574 00:48:46,090 --> 00:48:47,633 un très bon père. 575 00:48:49,969 --> 00:48:53,389 Et je me dis que j'aurai le temps de réparer mes erreurs. 576 00:48:54,849 --> 00:48:56,183 Mais en vérité, 577 00:48:56,809 --> 00:48:58,269 le temps répare rien. 578 00:49:00,396 --> 00:49:02,731 Il enfouit juste ce qui est détruit. 579 00:49:04,108 --> 00:49:05,776 Tu es la seule chose ici 580 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 qui soit pas pourrie. 581 00:49:11,574 --> 00:49:13,451 Tu es mon unique fierté. 582 00:49:16,954 --> 00:49:18,330 Je t'aime, ma puce. 583 00:49:26,714 --> 00:49:30,050 Je t'aime plus que n'importe qui dans ce ranch. 584 00:49:37,558 --> 00:49:38,809 Je reviens. 585 00:49:41,562 --> 00:49:42,897 - Papa ? - Ouais ? 586 00:49:43,981 --> 00:49:45,524 Est-ce que tout va bien ? 587 00:49:45,691 --> 00:49:47,276 Tout va très bien, chérie. 588 00:50:24,855 --> 00:50:26,190 Non ! 589 00:50:28,567 --> 00:50:29,568 Non ! 590 00:50:30,194 --> 00:50:31,403 Non... 591 00:50:36,659 --> 00:50:38,160 Non ! 592 00:50:39,745 --> 00:50:40,788 Non... 593 00:50:43,290 --> 00:50:44,625 Non ! 594 00:50:46,252 --> 00:50:47,294 Non ! 595 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 S'il te plaît, papa... 596 00:50:51,507 --> 00:50:52,675 Réveille-toi. 597 00:50:53,384 --> 00:50:55,094 Réveille-toi, je t'en prie. 598 00:51:11,986 --> 00:51:14,029 Allez. T'es prêt ? On y va ! 599 00:51:43,851 --> 00:51:44,810 On y va. 600 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Je pense que c'est bon. 601 00:54:14,793 --> 00:54:15,753 Beth ? 602 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 Une cigarette ? 603 00:54:21,967 --> 00:54:23,135 Non, merci. 604 00:54:29,183 --> 00:54:31,059 Vous avez déjà eu la sensation, 605 00:54:33,353 --> 00:54:35,189 juste ici, que le monde 606 00:54:35,355 --> 00:54:38,358 allait s'ouvrir et avaler tout ce que vous aimez ? 607 00:54:42,613 --> 00:54:43,655 Une fois. 608 00:54:43,822 --> 00:54:46,700 Ça m'est arrivé si souvent que je ne compte plus. 609 00:54:48,452 --> 00:54:49,411 Et ? 610 00:54:51,330 --> 00:54:53,165 À chaque fois, j'avais raison. 611 00:55:10,766 --> 00:55:11,558 Azul ? 612 00:55:12,851 --> 00:55:14,895 S'il veut parler, c'est maintenant. 613 00:55:15,187 --> 00:55:16,897 Está es tu oportunidad para hablar. 614 00:55:17,064 --> 00:55:18,690 Qui est Mariano Reyes ? 615 00:55:18,941 --> 00:55:20,442 ¿Quién es Mariano Reyes? 616 00:55:25,697 --> 00:55:27,783 Il vient de quel coin du Mexique ? 617 00:55:27,950 --> 00:55:29,618 ¿De qué parte de México es? 618 00:55:36,124 --> 00:55:37,668 Demande s'il tient à la vie. 619 00:55:37,835 --> 00:55:39,336 Te está preguntando si quieres vivir. 620 00:55:42,172 --> 00:55:45,133 Mi alma está protegida de la Santa Muerte. 621 00:55:51,473 --> 00:55:54,518 Il dit que son âme est protégée par la Santa Muerte. 622 00:55:54,685 --> 00:55:55,936 La Sainte de la Mort. 623 00:56:40,105 --> 00:56:40,814 Vamos. 624 00:56:53,076 --> 00:56:53,744 Quand ça ? 625 00:56:56,204 --> 00:56:59,041 Vous avez ressenti ça une fois. Quand ça ? 626 00:57:02,127 --> 00:57:03,378 J'avais un fils. 627 00:57:06,423 --> 00:57:08,133 Il avait 14 ans. 628 00:57:11,053 --> 00:57:14,097 Et faut croire qu'il était pas fait pour ce monde. 629 00:57:16,767 --> 00:57:18,310 Je suis vraiment désolée. 630 00:57:18,769 --> 00:57:19,645 Ouais... 631 00:57:19,978 --> 00:57:21,146 Moi aussi. 632 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 NUMÉRO INCONNU 633 00:57:41,500 --> 00:57:42,459 Allô ? 634 00:57:44,044 --> 00:57:45,170 Beth Dutton ? 635 00:57:47,506 --> 00:57:48,882 J'ai votre fils. 636 00:57:49,257 --> 00:57:50,425 El Padrino. 637 00:57:51,843 --> 00:57:53,220 Ça veut dire quoi ? 638 00:57:53,387 --> 00:57:55,555 Mariano est son parrain. Il a conclu un pacte 639 00:57:55,722 --> 00:57:57,391 avec Dieu pour le protéger. 640 00:57:59,476 --> 00:58:00,435 Rip ! 641 00:58:01,228 --> 00:58:02,145 Rip ! 642 00:58:07,484 --> 00:58:08,443 Ils l'ont pris. 643 00:58:10,112 --> 00:58:11,530 Ils ont Carter. 644 00:58:14,241 --> 00:58:15,659 Ils se foutent de Carter. 645 00:58:16,410 --> 00:58:17,911 C'est nous qu'ils visent. 646 00:58:19,246 --> 00:58:21,415 Ils ont choisi les mauvaises cibles. 647 00:58:54,573 --> 00:58:57,409 Adaptation : Aurélien Vaidie 648 00:58:57,576 --> 00:59:00,412 Sous-titrage TITRAFILM