1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,160 --> 00:01:54,400 - Jeste li upoznali žrtvu? - Nije li ovo loše za istragu? 4 00:01:54,480 --> 00:01:58,920 - Podupirete li ga i dalje? - Je li suspendiran s fakulteta? 5 00:01:59,000 --> 00:02:02,200 - Može intervju sa svih troje? - Zašto mislite da nije kriv? 6 00:02:02,280 --> 00:02:06,920 - Maria, samo malo. - Maria, kako se osjećate? 7 00:02:07,000 --> 00:02:09,160 Kako se Magnus osjeća? 8 00:02:20,400 --> 00:02:22,880 - Dobro jutro. - Dobro jutro, Christa. 9 00:02:23,360 --> 00:02:25,600 Hvala. -Molim. 10 00:02:27,560 --> 00:02:30,360 Kako si? -Dobro. 11 00:02:40,880 --> 00:02:42,920 Trebaš predah. 12 00:02:43,000 --> 00:02:46,840 Dobro sam. Uskoro idem na odmor. 13 00:02:57,920 --> 00:02:59,800 Magnus nije kriv. 14 00:02:59,880 --> 00:03:02,240 Naravno da nije. 15 00:03:14,520 --> 00:03:20,440 ŽIVI I MRTVI U WINSFORDU 16 00:03:45,360 --> 00:03:48,960 Pet, četiri, tri, dva... 17 00:03:51,840 --> 00:03:55,040 Hvala što ste s nama na ovu divnu listopadsku večer. 18 00:03:55,640 --> 00:03:59,640 Ja sam Maria Holinek. Gledate "Naše vrijeme". 19 00:04:00,920 --> 00:04:05,160 Iako je Švedska poznata po izvrsnom sustavu socijalne skrbi, 20 00:04:05,240 --> 00:04:11,000 raste zabrinutost zbog sve većeg broja žena među beskućnicima. 21 00:04:11,080 --> 00:04:14,960 Često ih se naziva "Nove nevidljive". 22 00:04:15,040 --> 00:04:18,760 Većina tih žena dolazi iz problematičnih kućanstava. 23 00:04:18,840 --> 00:04:22,040 Večeras ćemo upoznati nekoliko njih. 24 00:04:23,240 --> 00:04:25,400 Kako si završila na ulici? 25 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 Opljačkana sam. 26 00:04:29,120 --> 00:04:30,840 Opljačkana si? 27 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 Da. 28 00:04:32,240 --> 00:04:35,360 Netko me udario u glavu i počela sam krvariti. 29 00:04:35,440 --> 00:04:38,400 Više se ne sjećam tko sam. 30 00:04:39,280 --> 00:04:42,560 Imala si sreće da su te brzo našli. 31 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 Da, imala sam sreće. 32 00:04:47,840 --> 00:04:49,960 Čega se ti sjećaš, Ragnar? 33 00:04:50,040 --> 00:04:51,400 Jeste li se posvađali? 34 00:04:54,840 --> 00:04:57,000 Što želite reći? 35 00:04:58,360 --> 00:05:00,000 Samo je otišla. 36 00:05:00,800 --> 00:05:02,720 Ništa se nije dogodilo između vas? 37 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 Naravno da nije. 38 00:05:06,080 --> 00:05:08,080 Kakve su ovo gluposti? 39 00:05:12,120 --> 00:05:15,000 Jesi li se kad osjećala nesigurno, Cecilia? 40 00:05:18,640 --> 00:05:21,080 Što to izvodite? 41 00:05:25,120 --> 00:05:27,960 Zaboga, rekao sam ti da nismo trebali doći! 42 00:05:28,040 --> 00:05:30,440 Idemo! -Rez! 43 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 Ragnar, molim te. Ragnar, sjedni. 44 00:05:35,840 --> 00:05:38,640 Ako ne pođeš sa mnom smjesta... 45 00:05:38,720 --> 00:05:40,760 Požalit ćete ovo. 46 00:05:41,600 --> 00:05:44,760 Uzmimo stanku. Nastavljamo za 15 minuta. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,240 Ne moraš ići za njim. 48 00:05:52,640 --> 00:05:54,080 Ne mogu. 49 00:05:56,400 --> 00:05:57,920 Popravite Marijinu šminku. 50 00:06:02,560 --> 00:06:04,480 Nisam se mogla suzdržati. -Znam. 51 00:06:04,560 --> 00:06:06,480 Jednostavno nisam mogla. 52 00:06:24,760 --> 00:06:27,080 Maria? Jesi li to ti? 53 00:06:30,120 --> 00:06:32,760 Bergman je ovdje. Imamo iznenađenje. 54 00:06:34,360 --> 00:06:35,640 Dobro. 55 00:06:38,880 --> 00:06:41,680 Dođi, stari moj. 56 00:06:41,760 --> 00:06:45,120 Što... Nabavio si psa?! 57 00:06:45,440 --> 00:06:51,520 Da, odan je i drag. I navodno je dresiran. 58 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 Što ću sa psom? 59 00:06:57,040 --> 00:07:00,560 Daj, svim ženama treba društvo. 60 00:07:00,640 --> 00:07:02,920 Čak i tebi. Bergman je rekao... 61 00:07:03,000 --> 00:07:04,360 Što sam rekao? 62 00:07:04,440 --> 00:07:06,120 Bok. -Bok. 63 00:07:06,200 --> 00:07:08,920 Želiš da budem obzirniji prema Mariji. 64 00:07:11,200 --> 00:07:13,320 I ne volim pse. 65 00:07:22,360 --> 00:07:24,480 Vidiš s čime imam posla? 66 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 To je sjajan pas. 67 00:07:30,160 --> 00:07:32,000 Htjeli smo ti reći 68 00:07:32,080 --> 00:07:35,560 da je Magnus pristao napisati novu knjigu. 69 00:07:36,640 --> 00:07:38,120 Nešto sasvim drukčije. 70 00:07:38,520 --> 00:07:40,280 Ne bi bilo akademski. 71 00:07:41,880 --> 00:07:44,160 Možda da pričekamo da ga oslobode optužbi? 72 00:07:44,240 --> 00:07:47,480 Zašto to traje toliko? Trebalo je trajati mjesec dana. 73 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Nevin je. -Znam, ali... 74 00:07:49,680 --> 00:07:54,240 Velik je pritisak da se ne požuruje odluka. 75 00:07:54,760 --> 00:07:57,000 Sve će biti u redu. Vjeruj mi. 76 00:07:58,720 --> 00:08:02,000 Ona ne može dobiti tu tužbu ni u snu. 77 00:08:13,800 --> 00:08:17,120 Moramo usmjeriti pozornost javnosti na nešto drugo. 78 00:08:17,200 --> 00:08:20,720 Memoar o Samosu stvorio bi novi narativ. 79 00:08:21,120 --> 00:08:24,400 Magnus već dugo želi pretvoriti taj dnevnik u knjigu. 80 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 Nemamo vremena za nešto drugo. 81 00:08:29,240 --> 00:08:31,560 No ne moramo se sad brinuti o tome. 82 00:08:31,640 --> 00:08:33,120 Ne. 83 00:08:39,720 --> 00:08:44,840 Maria, jesi li možda pregledala moj članak o hermeneutici? 84 00:08:48,840 --> 00:08:51,000 Što je ovo, zaboga? 85 00:08:51,080 --> 00:08:54,520 Jesi li to uklonila poveznicu s Dostojevskim? 86 00:08:55,240 --> 00:08:56,840 Bila je suvišna. 87 00:08:59,160 --> 00:09:01,280 Otkad si ti stručnjak za to? 88 00:09:01,360 --> 00:09:02,680 Nisam ni rekla da jesam. 89 00:09:10,040 --> 00:09:12,640 Bergman misli da trebamo otići u inozemstvo. 90 00:09:12,720 --> 00:09:16,280 - Nismo li to već odlučili? - Pa ne znam... 91 00:09:16,360 --> 00:09:21,480 Ja mogu raditi na knjizi, a ti možeš planirati novu emisiju. 92 00:09:23,440 --> 00:09:25,240 To bi mogla biti dobra ideja. 93 00:09:26,840 --> 00:09:28,920 Kamo ćemo otići? 94 00:09:30,200 --> 00:09:33,560 Što kažeš na Englesku? 95 00:09:33,640 --> 00:09:35,200 Englesku? 96 00:09:37,200 --> 00:09:38,880 Ozbiljno? 97 00:09:39,840 --> 00:09:42,600 Što kažeš na neko egzotičnije mjesto? 98 00:09:42,680 --> 00:09:44,840 Neko toplije mjesto. 99 00:09:45,240 --> 00:09:48,640 Znam. Što kažeš na Marakeš? 100 00:09:48,720 --> 00:09:53,320 Ne, ne Marakeš... -Da. Negdje toplo, egzotično i toplo. 101 00:09:53,400 --> 00:09:55,880 Dobro će ti doći. 102 00:09:56,800 --> 00:10:00,520 To bi bilo sjajno za oboje. Zaslužujemo to. 103 00:10:01,000 --> 00:10:05,800 Možemo usput navratiti u Poljsku 104 00:10:05,880 --> 00:10:08,600 i posjetiti Slobija i njegovu novu ženu. 105 00:10:08,680 --> 00:10:10,720 Što kažeš? 106 00:10:18,960 --> 00:10:21,240 Je li Poljska uopće usput? 107 00:11:03,760 --> 00:11:07,240 Čujem da si osvojio brojne prestižne nagrade 108 00:11:07,320 --> 00:11:09,720 otkad si prošli put bio u svojoj domovini. 109 00:11:09,800 --> 00:11:13,720 Pozvao sam te. Pretpostavljam da je bila neka dobra zabava. 110 00:11:13,800 --> 00:11:16,520 Mirek, poznaješ me. Ne podnosim svečanosti. 111 00:11:16,600 --> 00:11:21,280 - Barbara možda da, ali ja ne. - Hej? Što ti to treba značiti? 112 00:11:21,360 --> 00:11:24,760 Ništa, draga, samo da voliš dobru zabavu. 113 00:11:24,840 --> 00:11:26,640 Zaboga, Mirek. 114 00:11:26,720 --> 00:11:29,960 Nisam čuo to ime otkad sam bio dijete. 115 00:11:30,040 --> 00:11:33,720 Znam. Sad si pravi Šveđanin. Zar ne, Magnus? 116 00:11:33,800 --> 00:11:37,880 Službeno jesam. Sumnjam da sam uopće više prijavljen ovdje. 117 00:11:37,960 --> 00:11:39,920 Izvolite. -Ajme meni! 118 00:11:42,080 --> 00:11:45,480 Za mene si i dalje pjesnik. 119 00:11:46,880 --> 00:11:48,680 Nazdravimo za to. -Živjeli! 120 00:11:49,400 --> 00:11:50,960 Živjeli! 121 00:11:51,960 --> 00:11:57,320 Maria, ispričaj mi kako je 122 00:11:57,400 --> 00:12:00,160 u čudesnom svijetu televizijskog novinarstva? 123 00:12:02,680 --> 00:12:05,920 Ne bih to nazvala novinarstvom. 124 00:12:06,640 --> 00:12:09,680 Više je poput... ozbiljne zabave. 125 00:12:09,760 --> 00:12:13,520 Daj, nemoj se podcjenjivati. Gledao sam tvoju emisiju. 126 00:12:13,960 --> 00:12:15,840 Stvarno? Na švedskome? 127 00:12:15,920 --> 00:12:19,000 - Da, s podnaslovima. - Volite li piroge? 128 00:12:21,320 --> 00:12:22,600 Ajme! -Koja gozba! 129 00:12:22,680 --> 00:12:24,440 Mogu li ti pomoći? -Da, hvala. 130 00:12:24,520 --> 00:12:26,520 Želiš li piroge? -Da, hvala. 131 00:12:26,600 --> 00:12:28,640 Reci mi više o svojem poslu. 132 00:12:28,720 --> 00:12:30,080 Izgleda lijepo. 133 00:12:32,920 --> 00:12:37,040 Zapravo, imam planove za novu emisiju iduće godine. 134 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 Stvarno? 135 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 Sjajno! -Ovaj pas je lud. 136 00:12:44,640 --> 00:12:46,920 Pozvat ću ljude iz cijelog svijeta... 137 00:12:56,840 --> 00:12:59,480 Ah, Slobi... Želiš li još? 138 00:13:00,480 --> 00:13:02,160 Ne, hvala. -Ne? 139 00:13:02,240 --> 00:13:04,680 Još moram čitati večeras. 140 00:13:04,760 --> 00:13:06,560 Sigurno? -Da, sigurno. 141 00:13:12,480 --> 00:13:14,400 Živjela! -Živjela! 142 00:13:29,880 --> 00:13:33,480 Kako ste se ti i Slobi upoznali? Baviš li se i ti građevinom? 143 00:13:33,560 --> 00:13:35,520 A, ne, ne. 144 00:13:37,480 --> 00:13:40,880 Ne moram raditi. Slobi zarađuje dovoljno. 145 00:13:41,760 --> 00:13:47,480 Ima veliko poslovno carstvo, veliku kuću i velik život. 146 00:13:49,080 --> 00:13:55,480 A ja se brinem za to da kuća izgleda lijepo i da ja izgledam lijepo. 147 00:14:00,120 --> 00:14:02,560 Svi radimo iz različitih razloga. 148 00:14:02,640 --> 00:14:04,080 Da. 149 00:14:04,160 --> 00:14:07,000 Meni to pruža slobodu. 150 00:14:08,800 --> 00:14:12,480 Ne osjećaš li se... zarobljeno? 151 00:14:15,440 --> 00:14:18,600 Kako to misliš? 152 00:14:19,120 --> 00:14:21,040 Zato što nisam u velikom gradu? 153 00:14:28,400 --> 00:14:30,880 Zato što nemam otmjeni posao? 154 00:14:31,320 --> 00:14:34,000 Ne, nisam to mislila. 155 00:14:34,080 --> 00:14:37,160 Misliš da ti tvoja posjetnica pruža slobodu? 156 00:14:39,360 --> 00:14:43,640 Pa neovisna sam o Magnusu. Između ostalog i financijski. 157 00:14:44,240 --> 00:14:49,720 Ali prije si mi rekla da želiš ići u Englesku. 158 00:14:50,440 --> 00:14:51,840 Da, to je drukčije. 159 00:14:51,920 --> 00:14:53,840 Ne, ne. 160 00:14:55,480 --> 00:14:56,920 Kako se kaže? 161 00:14:57,360 --> 00:14:58,840 Žalila si se. 162 00:14:59,840 --> 00:15:02,720 Magnus želi u Afriku, zar ne? 163 00:15:05,160 --> 00:15:06,560 Marakeš je sjajan grad. 164 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 Oprosti. 165 00:15:15,600 --> 00:15:17,280 Meni je to neobično. 166 00:15:18,960 --> 00:15:22,040 Odrađuješ njegov posao i slobodna si žena. 167 00:15:22,720 --> 00:15:25,560 Ali svejedno ne možeš odabrati kamo želiš ići. 168 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 A ja? Ja govorim Slobiju što da radi. 169 00:15:32,760 --> 00:15:35,080 Ti čak nemaš vremena dotjerati se. 170 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 Ispričavam se. 171 00:16:25,080 --> 00:16:28,000 Obožavam te. Tako si duhovit. 172 00:16:58,040 --> 00:17:02,600 Vidimo se, obećavam ti. Bok, Barbara. 173 00:17:13,840 --> 00:17:16,880 - Ajme, što me glava boli. - Želiš li da ja vozim? 174 00:17:16,960 --> 00:17:19,400 Ne, nemaš smisao za orijentaciju. 175 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 Osim toga, tko će čitati kartu? 176 00:17:43,800 --> 00:17:45,880 Dok ja pišem knjigu o Samosu, 177 00:17:45,960 --> 00:17:52,320 ti možeš urediti članak za "Cambridge Press". 178 00:18:01,000 --> 00:18:03,040 Jesi li čula što sam rekao? 179 00:18:10,680 --> 00:18:13,600 Kad ste ti i Bergman odlučili da idemo u Maroko? 180 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Kad si bila u Göteborgu. 181 00:18:18,640 --> 00:18:21,120 Dakle, prije nego što si me uopće pitao? 182 00:18:21,560 --> 00:18:23,240 Što onda? 183 00:18:27,320 --> 00:18:29,640 Nisam ni imala izbora, zar ne? 184 00:18:30,880 --> 00:18:32,840 U čemu je problem? 185 00:18:35,560 --> 00:18:39,240 Nemoj mi reći da bi ozbiljno išla u Englesku? I to sama? 186 00:18:39,320 --> 00:18:42,360 Da, mogla sam. -Ma daj. 187 00:18:43,200 --> 00:18:46,120 Kad si otišla ikamo sama? 188 00:19:01,760 --> 00:19:05,040 Jesi li već prije upoznao Barbaru? -Nisam. 189 00:19:05,400 --> 00:19:08,800 No nije loše za starog jarca poput Slobija, zar ne? 190 00:19:12,000 --> 00:19:14,040 Ako voliš takve žene... 191 00:19:19,360 --> 00:19:23,040 Samo što joj nisu grudi ispale dok nam je nudila svoje "piroge". 192 00:19:25,000 --> 00:19:27,280 Zamisli kako je to kad je na tebi 193 00:19:27,360 --> 00:19:30,840 i kad trese te male sise. 194 00:19:46,640 --> 00:19:50,240 Zašto to radiš? Zašto to radiš?! 195 00:19:50,880 --> 00:19:54,240 - Zaboga, ti si prva počela. - Zašto to radiš? 196 00:19:54,320 --> 00:19:56,720 Ti si započela razgovor o "pirogama". 197 00:19:56,800 --> 00:19:59,640 Ne znaš ništa cijeniti. 198 00:19:59,720 --> 00:20:02,040 Zaboga, Maria! 199 00:20:02,800 --> 00:20:04,360 Zaboga! 200 00:20:14,600 --> 00:20:15,840 Ne u autu, hvala. 201 00:20:18,120 --> 00:20:19,200 Kvragu! 202 00:20:20,120 --> 00:20:23,760 Hladna si poput leda. 203 00:20:25,080 --> 00:20:27,440 Kvragu! 204 00:20:30,520 --> 00:20:32,360 Kvragu! 205 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 Pusti psa van. 206 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 Pričekaj me. 207 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 Našao sam bunker. 208 00:23:05,960 --> 00:23:07,360 Maria! 209 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 Maria! 210 00:23:16,080 --> 00:23:17,880 Maria! 211 00:24:29,080 --> 00:24:30,720 Dođi, dođi. 212 00:24:33,040 --> 00:24:35,040 Želim prijaviti nešto. 213 00:24:35,080 --> 00:24:36,840 Psi su zabranjeni u postaji. 214 00:24:38,640 --> 00:24:42,560 Oprostite, čula sam nešto na plaži. 215 00:24:42,800 --> 00:24:43,880 Pas. 216 00:24:44,200 --> 00:24:45,400 Pas? 217 00:24:46,080 --> 00:24:47,920 Dođite bez psa u postaju. 218 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Oprostite, ne razumijem poljski. 219 00:24:52,360 --> 00:24:54,280 Na plaži? 220 00:24:56,600 --> 00:24:58,600 Psi nisu dopušteni. 221 00:25:02,040 --> 00:25:03,920 Dobro. Naravno, oprostite. 222 00:25:07,320 --> 00:25:08,760 Dođi, Castor. 223 00:25:23,880 --> 00:25:25,240 DVA POZIVA OD BERGMANA 224 00:25:25,320 --> 00:25:27,320 BERGMAN: DOBILI SMO UGOVOR ZA KNJIGU! 225 00:25:27,400 --> 00:25:29,840 NAZOVI ME! 226 00:25:56,640 --> 00:25:58,280 Dođi! 227 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Prestani. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,680 Hvala. -Molim. 229 00:27:46,240 --> 00:27:50,680 Dobar dan, ovdje Maria... Anderson. 230 00:27:50,760 --> 00:27:53,960 U oglasu vam piše da su ljubimci dopušteni. 231 00:29:58,480 --> 00:30:00,960 Makni se! 232 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 Maria, ne vjeruješ valjda u te gluposti, zar ne? 233 00:32:56,120 --> 00:33:00,480 - Znaš kakve su te djevojke. - Ne, ne znam kakve su. 234 00:33:00,560 --> 00:33:02,640 U dubini duše znaš. 235 00:33:02,720 --> 00:33:05,760 Samo želi novac, zaboga. 236 00:33:05,840 --> 00:33:10,560 Nije je briga što će mi uništiti život i karijeru... 237 00:33:10,640 --> 00:33:13,040 Ili tebi isto. Ili što će uništiti sve. 238 00:33:13,120 --> 00:33:16,200 Ne mogu vjerovati. Ne mogu... 239 00:33:16,280 --> 00:33:17,880 Slušaj. 240 00:33:19,440 --> 00:33:22,440 Trebam te. 241 00:33:26,800 --> 00:33:30,120 Nisi još čula moju stranu priče. 242 00:33:37,840 --> 00:33:39,840 Dođi. 243 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 To je običan lov na vještice. 244 00:33:53,320 --> 00:33:54,760 Gle... 245 00:33:57,560 --> 00:33:59,040 Slušaj. 246 00:33:59,720 --> 00:34:03,280 Nisam nikoga silovao, zaboga. 247 00:34:05,920 --> 00:34:08,400 Moraš mi vjerovati. 248 00:34:53,320 --> 00:34:54,760 Dođi. 249 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 Stani. 250 00:35:21,760 --> 00:35:23,960 Imate divnog psa. 251 00:35:24,840 --> 00:35:29,720 - Hvala. Poslužujete li hranu? - Ostalo nam je mesne pite. 252 00:35:30,240 --> 00:35:32,520 Može. -Donijet ću je. 253 00:35:33,720 --> 00:35:35,280 Još jedno piće, Bob? 254 00:35:51,240 --> 00:35:53,800 PREDMET: PROJEKT "SAMOS" GDJE JE MAGNUS? NE JAVLJA SE. 255 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 BRITANSKI IZDAVAČI POTPISALI SU UGOVOR. 256 00:35:57,200 --> 00:36:01,000 ŽELE PLAN SLJEDEĆI TJEDAN I NACRT DO PROSINCA. 257 00:36:01,080 --> 00:36:03,320 RECI MU DA ME NAZOVE. 258 00:36:19,080 --> 00:36:24,800 BOK, BERGMAN. STIGLI SMO U MAROKO! 259 00:36:32,280 --> 00:36:36,800 MAGNUS RADI BEZ PRESTANKA. NE ŽELI DA GA SE OMETA. 260 00:36:36,880 --> 00:36:41,280 ALI BEZ BRIGE, POBRINUT ĆU SE DA DOBIJEŠ ŠTO TREBAŠ. 261 00:37:06,680 --> 00:37:09,920 NACRT KNJIGE "SAMOS", MAGNUS HOLINEK 262 00:38:21,480 --> 00:38:23,560 Hajde, Castor. Dođi. 263 00:39:04,800 --> 00:39:07,120 Hej, Jeremy. 264 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 Smetaš našoj novoj susjedi? 265 00:39:13,040 --> 00:39:14,640 Bok. -Bok. 266 00:39:16,760 --> 00:39:19,040 Odsjela si u kolibi "Down Lodge"? 267 00:39:19,640 --> 00:39:24,320 Da, ovo je selo očito mnogo manje nego što sam mislila. 268 00:39:25,840 --> 00:39:31,680 Da. Ja sam Mark. Živim blizu. Ondje iza ove doline. 269 00:39:33,960 --> 00:39:37,280 Inače, ovo drvo ne gori. 270 00:39:38,360 --> 00:39:41,280 Imam dosta drva za ogrjev. Mogu ti donijeti malo. 271 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Može, hvala. 272 00:39:44,600 --> 00:39:47,040 Dobro, dođi. Utrkujmo se do kuće. 273 00:39:57,320 --> 00:40:00,640 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati te. 274 00:40:02,840 --> 00:40:04,520 Maria, zar ne? 275 00:40:09,280 --> 00:40:10,920 Jeremy! 276 00:41:51,360 --> 00:41:57,720 MIEDZYZDROJE BUNKER VIJESTI 277 00:42:42,720 --> 00:42:45,200 Kako se pas zove? 278 00:42:45,920 --> 00:42:47,360 Castor. 279 00:42:47,760 --> 00:42:49,960 Castor. To je... 280 00:42:50,680 --> 00:42:52,160 Moj muž ju je nazvao. 281 00:42:53,280 --> 00:42:56,360 Aha, u braku si. -Da. 282 00:42:56,440 --> 00:43:00,680 Zapravo, ne. Bila sam. 283 00:43:01,240 --> 00:43:04,560 Rastavljeni smo. 284 00:43:07,400 --> 00:43:08,920 Dobro. 285 00:43:10,440 --> 00:43:13,360 Castor je ime Tintinova sluge. 286 00:43:13,440 --> 00:43:17,400 - Ne, on se zove Nestor. - Kvragu! Istina. 287 00:43:18,960 --> 00:43:20,320 Jeremy! 288 00:43:21,600 --> 00:43:24,120 Hej! Pazi malo. 289 00:43:29,880 --> 00:43:32,400 Ispričavam se. -U redu je. 290 00:43:35,400 --> 00:43:38,360 Njegova majka ga je bolje razumjela. 291 00:43:47,840 --> 00:43:50,960 Što će ti sve ove kućice? 292 00:43:51,920 --> 00:43:53,560 Za sove su. -Kućice za sove? 293 00:43:53,640 --> 00:43:58,560 Da, u Nacionalnom parku Exmoor imaju program zaštite za kukuvije. 294 00:44:03,680 --> 00:44:06,840 Jeremy ih izrađuje koliko može da ima neku zanimaciju. 295 00:44:08,440 --> 00:44:10,240 Koliko si ih ti izradio? 296 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 Bome previše. -Bome previše... 297 00:44:20,760 --> 00:44:22,360 Hvala. 298 00:44:23,440 --> 00:44:25,080 Nema na čemu. 299 00:44:26,200 --> 00:44:27,720 Vidimo se. 300 00:45:33,160 --> 00:45:34,720 Hej! Hej. 301 00:45:34,840 --> 00:45:36,240 Hej! 302 00:47:27,000 --> 00:47:30,880 Nisi mu dala nikakvog povoda? Čak ni nesvjesno? 303 00:47:44,280 --> 00:47:47,920 Znate... Mislim da ovo nije bila dobra ideja. 304 00:47:48,960 --> 00:47:51,840 Molim te. Molim te. 305 00:47:52,760 --> 00:47:56,400 Nemoj ići. Znam da je ovo teško. Teško je za nas obje. 306 00:47:56,480 --> 00:48:01,440 No moram to čuti... Moram to čuti od tebe. 307 00:48:02,200 --> 00:48:03,760 Molim te. 308 00:48:20,360 --> 00:48:25,080 Bila sam u hotelu nakon posla sa svojim prijateljicama. 309 00:48:25,680 --> 00:48:29,640 Skupina muškaraca ponudila nam je piće. 310 00:48:30,120 --> 00:48:32,280 Vaš muž bio je među njima. 311 00:48:33,120 --> 00:48:38,000 Kad mi je dao piće, držao je ruku preko njega. 312 00:48:39,760 --> 00:48:41,960 Popila sam samo jedan gutljaj. 313 00:48:42,040 --> 00:48:44,320 A ne sjećam se ničega. 314 00:48:45,800 --> 00:48:49,880 Probudila sam se u njegovoj sobi s njegovom spermom u utrobi. 315 00:48:56,640 --> 00:48:58,880 Bilo tko može izmisliti tako nešto. 316 00:49:02,480 --> 00:49:04,000 Zašto bih lagala? 317 00:49:06,440 --> 00:49:10,320 Poznajem tog muškarca. U braku smo 27 godina. 318 00:49:18,240 --> 00:49:19,960 Znate li što je rekao? 319 00:49:24,480 --> 00:49:29,600 Rekao je da me nije silovao ako se ne sjećam ničega. 320 00:49:40,840 --> 00:49:42,840 Sad se ionako kajem. 321 00:49:43,520 --> 00:49:44,960 Što sam išta rekla. 322 00:49:49,200 --> 00:49:52,480 Istina nema veze s time. 323 00:49:57,720 --> 00:50:01,160 Čak i ako kažeš istinu, mogu te pokopati živoga. 324 00:50:07,840 --> 00:50:12,880 Znajte da kad me pokušaju potplatiti... 325 00:50:14,320 --> 00:50:18,760 Žao mi je, ali neću ih odbiti. 326 00:50:34,920 --> 00:50:36,720 Ne! 327 00:51:51,840 --> 00:51:53,320 Bok. 328 00:52:05,160 --> 00:52:09,240 Tvoja žena... Kako je... 329 00:52:09,320 --> 00:52:12,440 U prometnoj nesreći. 330 00:52:13,680 --> 00:52:17,000 - Aha. Žao mi je. - Ne, u redu je. 331 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 To je bilo prije četiri godine. 332 00:52:19,800 --> 00:52:24,080 Ali i dalje djeluje nestvarno. 333 00:52:33,640 --> 00:52:37,320 Bila sam zaručena jednom. U svojim dvadesetima. 334 00:52:40,120 --> 00:52:44,720 On je umro u nesreći na motoru. -Žao mi je. 335 00:52:46,840 --> 00:52:49,240 To nije isto, naravno. 336 00:52:49,760 --> 00:52:54,040 Nije isto. Ne postoje uvjeti za tugu. 337 00:52:54,800 --> 00:52:56,520 Nema kriterija. 338 00:52:58,320 --> 00:53:01,560 Gubitak osobe uvijek je bolan. -Da. 339 00:53:08,120 --> 00:53:12,520 - Kako si završila ovdje? - Dovezla sam se. 340 00:53:14,280 --> 00:53:15,680 Ne... -Što? 341 00:53:15,760 --> 00:53:18,160 Ne, da... 342 00:53:22,960 --> 00:53:27,080 U redu je da nastavimo i dalje samo šetati uz močvaru. 343 00:53:28,200 --> 00:53:32,920 No volio bih te bolje upoznati. 344 00:53:35,080 --> 00:53:37,040 Ako i ti to želiš. 345 00:53:45,040 --> 00:53:47,280 Nekoć sam htjela biti akademik. 346 00:53:49,920 --> 00:53:54,600 No nisam bila ni upola pametna ili umišljena kao on. 347 00:53:55,800 --> 00:53:58,200 Kao tvoj bivši muž? -Da. 348 00:53:58,280 --> 00:54:00,040 Kako ste se upoznali? 349 00:54:03,640 --> 00:54:07,480 Već je bio profesor kad sam studirala na Sveučilištu u Stockholmu. 350 00:54:09,440 --> 00:54:12,680 Bio je cijenjen i svojevrsni genij. 351 00:54:15,120 --> 00:54:19,480 Vjerovala sam mu sve što je rekao. 352 00:54:20,920 --> 00:54:22,520 Jer... 353 00:54:25,280 --> 00:54:29,560 Valjda mi je laskalo to što me smatrao sebi ravnom. 354 00:54:31,240 --> 00:54:32,920 Barem sam to mislila. 355 00:54:40,360 --> 00:54:42,080 Da. 356 00:54:55,360 --> 00:54:59,120 Šteta na neki način. -Šteta? 357 00:54:59,760 --> 00:55:01,040 Da. 358 00:55:03,760 --> 00:55:06,600 Valjda je jedina osoba koja mi se ikada sviđala. 359 00:57:14,920 --> 00:57:16,520 Mark? 360 00:58:08,680 --> 00:58:11,320 Moraš mi vjerovati. 361 00:58:32,040 --> 00:58:34,800 Magnus! -Vidi ovo! 362 00:58:34,880 --> 00:58:36,520 Magnus! 363 00:58:37,640 --> 00:58:39,240 Stani! 364 00:58:43,880 --> 00:58:46,400 Čekaj... -Kako divno! 365 00:58:49,280 --> 00:58:51,280 Pričekaj me. 366 00:59:20,440 --> 00:59:22,680 Zašto si rekao da ona ne može dobiti ni u snu? 367 00:59:23,360 --> 00:59:25,560 Je li ovo opet o Barbarinim sisama? 368 00:59:25,640 --> 00:59:28,640 - Nisi htjela da je spominjem. - Ne mislim na Barbaru. 369 00:59:29,080 --> 00:59:32,240 Mislim na onu curu iz hotela u Göteborgu. -Koju curu? 370 00:59:32,320 --> 00:59:35,120 Znaš ti dobro na koju curu mislim. 371 00:59:35,200 --> 00:59:39,400 Zašto ne možeš ništa pustiti na miru, je li? 372 00:59:39,480 --> 00:59:41,280 Vrag ti ne da mira, zar ne? 373 00:59:44,720 --> 00:59:49,600 Moraš uništiti svaku trunku radosti. 374 00:59:49,680 --> 00:59:52,000 Stvarno si nevjerojatna. 375 00:59:54,320 --> 00:59:57,200 Nisam nikada rekao da sam anđeo, Maria. 376 01:00:02,760 --> 01:00:05,120 Samo je sjedila ondje... 377 01:00:06,240 --> 01:00:10,960 Slala mi je zavodljive poglede kao kada su napaljene. 378 01:00:11,960 --> 01:00:15,920 - Ne pitam te za varanje. - Što me onda točno pitaš?! 379 01:00:18,760 --> 01:00:20,520 Jesam li je jebao?! 380 01:00:20,600 --> 01:00:21,800 Jesam! 381 01:00:23,840 --> 01:00:26,520 Već sam ti rekao, zaboga! 382 01:00:29,320 --> 01:00:32,080 Misliš li da ne može lagati... 383 01:00:32,520 --> 01:00:36,560 samo zato što je žena? 384 01:00:40,040 --> 01:00:42,640 Nisi mi odgovorio na pitanje. 385 01:00:42,960 --> 01:00:45,600 I ne moram. 386 01:00:47,200 --> 01:00:51,040 Preliminarna je istraga pokazala da sam imao pravo. 387 01:00:55,360 --> 01:00:57,760 Jednostavno mi nije mogla odoljeti. 388 01:01:09,920 --> 01:01:12,000 Činjenice nisu sve, Maria. 389 01:01:12,080 --> 01:01:14,440 Važno je samo kako ih se protumači. 390 01:02:06,360 --> 01:02:11,680 ANONIMNI POŠILJATELJ: MISLIŠ LI DA SI SIGURNA? 391 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 NAŠAO SAM TE. 392 01:03:01,040 --> 01:03:02,480 Castor! 393 01:03:11,800 --> 01:03:13,480 Castor! 394 01:03:18,080 --> 01:03:19,880 Castor! 395 01:03:26,600 --> 01:03:28,080 Castor! 396 01:03:29,920 --> 01:03:31,160 Castor! 397 01:03:36,240 --> 01:03:38,160 Castor! 398 01:03:40,360 --> 01:03:41,640 Castor! 399 01:03:51,520 --> 01:03:53,640 Castor! 400 01:03:54,520 --> 01:03:56,160 Castor! 401 01:04:02,680 --> 01:04:04,360 Castor! 402 01:04:12,160 --> 01:04:14,080 Castor! 403 01:04:22,920 --> 01:04:24,760 Castor! 404 01:04:37,160 --> 01:04:38,920 Castor! 405 01:04:49,160 --> 01:04:54,880 Vidi. Ono je njegov auto. Ono je njegov auto! -Maria! 406 01:04:54,960 --> 01:04:57,600 Ono je njegov prokleti auto! -Čiji? 407 01:05:02,240 --> 01:05:04,000 Što radiš? 408 01:05:05,000 --> 01:05:07,240 Kvragu! -Gdje je Jeremy? 409 01:05:07,760 --> 01:05:10,360 Jeremy! Jeremy! 410 01:05:16,960 --> 01:05:18,520 Jeremy! 411 01:06:06,360 --> 01:06:09,560 Castor! Hej, Castor. 412 01:06:09,800 --> 01:06:11,360 Bok. Bok. 413 01:06:11,840 --> 01:06:13,240 Bok, Castor. 414 01:06:20,280 --> 01:06:22,840 Moj predivni psu. Dođi. 415 01:07:02,640 --> 01:07:04,200 Jeremy, ostani u autu. 416 01:07:06,440 --> 01:07:08,560 - Kamo si otišla? - Molim? Ti si otišao. 417 01:07:08,640 --> 01:07:11,200 Otišao? Tražio sam Jeremyja. 418 01:07:12,800 --> 01:07:15,840 Policija misli da je Jeremy kriv za taj požar. 419 01:07:16,560 --> 01:07:19,800 Srećom, misle da je bila nezgoda. Jesi li vidjeli išta? 420 01:07:19,880 --> 01:07:22,800 Nisam, Jeremy nije bio ondje kad sam otišla. 421 01:07:23,360 --> 01:07:24,720 Dobro. 422 01:07:25,920 --> 01:07:28,280 Jeste li našli vlasnika auta? 423 01:07:28,720 --> 01:07:30,240 Neki umirovljenici. 424 01:07:31,920 --> 01:07:34,000 Možeš li mi barem reći kamo ideš? 425 01:07:34,680 --> 01:07:36,360 Znam da nešto nije u redu. 426 01:07:38,080 --> 01:07:40,320 Nisam im rekao da si bila kod auta. 427 01:07:50,000 --> 01:07:51,440 Žao mi je. 428 01:07:52,600 --> 01:07:55,120 Mogu sve objasniti. I hoću. 429 01:07:55,840 --> 01:07:58,240 No trebam malo vremena, može? 430 01:07:59,120 --> 01:08:01,200 Moram nešto srediti. 431 01:10:03,120 --> 01:10:04,600 Bok, Bergman. 432 01:10:05,280 --> 01:10:08,040 Maria? Gdje ste, zaboga? 433 01:10:08,720 --> 01:10:12,280 Bok, mi smo... 434 01:10:13,240 --> 01:10:15,440 Našli su ga. 435 01:10:15,800 --> 01:10:18,760 Što? -Našli su ga. 436 01:10:19,960 --> 01:10:21,080 Koga? 437 01:10:21,160 --> 01:10:23,480 Onog muškarca, uhodu. 438 01:10:24,320 --> 01:10:28,000 Kojeg uhodu? Bergman, ne znam o čemu govoriš. 439 01:10:28,080 --> 01:10:33,320 Ragnara iz tvoje emisije koji tuče svoju ženu i šalje prijeteće e-poruke. 440 01:10:33,400 --> 01:10:36,040 Zar ti nisu javili iz studija? 441 01:10:36,720 --> 01:10:38,080 Nisu. 442 01:10:38,880 --> 01:10:42,600 E pa, ulovili su ga. Htio sam te obavijestiti. 443 01:10:43,360 --> 01:10:44,960 Dobro. 444 01:10:46,280 --> 01:10:48,240 Je li Magnus tu? 445 01:10:52,520 --> 01:10:55,680 Nije, on je... -Zaboga, neka me nazove. 446 01:10:55,760 --> 01:10:59,320 Britanski izdavači mi stvaraju pritisak. -Dobro. 447 01:12:57,440 --> 01:13:01,200 NEIDENTIFICIRANO TIJELO U BUNKERU: NEMA DOKAZA 448 01:15:47,360 --> 01:15:49,600 Žao mi je. 449 01:15:51,760 --> 01:15:53,960 Ima li kakvih novosti? 450 01:15:56,960 --> 01:15:59,480 Ne. Nema. 451 01:16:03,200 --> 01:16:05,240 Došao sam vidjeti jesi li dobro. 452 01:16:07,440 --> 01:16:08,840 Hvala. 453 01:16:09,280 --> 01:16:11,560 Kao što je Magnus znao govoriti: 454 01:16:12,280 --> 01:16:14,200 "Granica je tanka. 455 01:16:14,760 --> 01:16:17,200 Kad-tad ćeš je prijeći." 456 01:16:19,200 --> 01:16:21,680 Ne smiješ kriviti sebe. 457 01:16:22,240 --> 01:16:24,160 Nisi mogla znati. 458 01:16:25,680 --> 01:16:28,000 Ne, imaš pravo. 459 01:16:31,640 --> 01:16:33,440 Zapravo, Bergman... 460 01:16:35,000 --> 01:16:38,800 Trenutačno nisam baš najbolje društvo... 461 01:16:40,280 --> 01:16:43,280 Da, naravno. 462 01:16:44,560 --> 01:16:47,880 Samo sam htio vidjeti mogu li što učiniti. 463 01:16:47,960 --> 01:16:49,600 Dobro sam, hvala. 464 01:16:57,080 --> 01:16:58,400 Maria. 465 01:17:04,200 --> 01:17:08,640 Ovo će djelovati bezosjećajno, no je li Magnus ostavio svoje bilješke? 466 01:17:09,240 --> 01:17:10,800 Najnoviji nacrt? 467 01:17:11,560 --> 01:17:13,920 Misliš na knjigu o Samosu? 468 01:17:14,440 --> 01:17:16,600 Da, imam sve. 469 01:17:18,920 --> 01:17:21,920 Jasno mi je ako sada ne možeš razmišljati o tome, 470 01:17:22,640 --> 01:17:24,840 ali obvezali smo se i... 471 01:17:26,840 --> 01:17:30,520 Bi li možda ti preuzela pisanje knjige? Saslušaj me. 472 01:17:30,960 --> 01:17:33,360 Možemo početi s onime što je već napravio. 473 01:17:33,960 --> 01:17:37,160 Nisi samo pročitala nacrt nego si ga i uređivala. 474 01:17:37,240 --> 01:17:38,600 Kao i inače. 475 01:17:39,560 --> 01:17:43,080 - Memoar nije akademsko djelo. - Osjećala bih se krivom. 476 01:17:43,160 --> 01:17:46,120 Kao da kradem njegov rad. 477 01:17:47,160 --> 01:17:49,200 Radila bi to za njega. 478 01:17:49,280 --> 01:17:50,760 U njegovu čast. 479 01:17:51,760 --> 01:17:53,520 Sigurno bi to htio. 480 01:17:54,400 --> 01:17:56,880 Knjiga može biti na tvoje ime. 481 01:17:59,160 --> 01:18:00,960 S posvetom Magnusu. 482 01:18:04,000 --> 01:18:05,680 Razmisli o tome. 483 01:19:23,560 --> 01:19:26,880 Bila si sjajna. -Hvala. 484 01:19:26,960 --> 01:19:29,520 - Zadovoljna sam. - To je izvrsno. 485 01:19:29,840 --> 01:19:31,440 Zeznula sam Grynbergov citat. 486 01:19:31,520 --> 01:19:32,920 Jesi li primijetila? -Nisam. 487 01:19:33,000 --> 01:19:35,600 Ali osim toga sam vrlo zadovoljna. 488 01:19:35,680 --> 01:19:37,080 Odlično. 489 01:19:37,160 --> 01:19:39,720 Trebaš li pomoć sa šminkom? 490 01:19:40,040 --> 01:19:42,040 Ne treba, hvala. -Dobro. 491 01:19:42,120 --> 01:19:45,560 - Zapravo se žurim dalje. - Dobro, draga. 492 01:19:45,640 --> 01:19:47,240 Vidimo se sutra. -Vidimo se. 493 01:19:47,320 --> 01:19:48,640 Bok. -Bok. 494 01:19:48,720 --> 01:19:50,720 I čestitam! -Hvala. 495 01:20:26,520 --> 01:20:30,680 Bok. -Bok, Mark je. Blizu smo. 496 01:20:30,760 --> 01:20:34,080 Odlično. -Je li u redu da odmah navratimo? 497 01:20:34,600 --> 01:20:36,640 Jeremy jedva čeka vidjeti Castora. 498 01:20:36,720 --> 01:20:40,080 Da, naravno. -Odlično. Vidimo se uskoro. 499 01:20:40,160 --> 01:20:42,160 Dobro, bok. 500 01:20:51,680 --> 01:20:53,920 Maria Holinek? 501 01:20:54,320 --> 01:20:56,400 Glavna inspektorica Simonsson. 502 01:20:56,480 --> 01:20:58,280 Ovo je moj kolega, narednik Nordin. 503 01:20:58,360 --> 01:21:00,720 Imamo nekoliko pitanja za vas. 504 01:21:05,040 --> 01:21:07,720 Ako sam dobro shvatila, 505 01:21:07,800 --> 01:21:11,960 sredinom studenog prošle godine otišli ste iz Švedske 506 01:21:12,040 --> 01:21:14,840 da biste s mužem otputovali u Maroko. 507 01:21:15,400 --> 01:21:19,600 - Je li to točno? - Jest, bili smo na odmoru. 508 01:21:20,120 --> 01:21:27,040 Tvrdite da je vaš muž, Magnus Holinek, 509 01:21:27,120 --> 01:21:31,960 nestao prilikom povratka između Rostocka i Trelleborga 510 01:21:32,040 --> 01:21:36,040 u jutarnjim satima osmog siječnja ove godine. 511 01:21:36,120 --> 01:21:38,400 Je li to točno? -Jest. 512 01:21:40,560 --> 01:21:43,720 Tvrdite da je vaš muž skočio s trajekta 513 01:21:43,800 --> 01:21:46,720 otprilike na pola puta iz Njemačke u Švedsku. 514 01:21:46,800 --> 01:21:48,560 Je li to točno? -Nije. 515 01:21:48,640 --> 01:21:51,800 Nije? -Nisam rekla da je skočio s trajekta, 516 01:21:51,880 --> 01:21:54,960 nego samo da je nestao i da je možda upao u more. 517 01:21:55,040 --> 01:21:56,360 Da, naravno. 518 01:21:57,720 --> 01:22:00,880 Ono što mene muči jest 519 01:22:00,960 --> 01:22:04,440 točna lokacija gdje je nestao. 520 01:22:05,760 --> 01:22:07,960 Točna lokacija? 521 01:22:08,040 --> 01:22:11,640 Bili smo usred Baltičkog mora. -Da... 522 01:22:11,720 --> 01:22:17,640 Niste li se dogovorili naći 30 minuta nakon što trajekt krene iz Njemačke? 523 01:22:18,640 --> 01:22:20,600 Da. Tako je. 524 01:22:21,440 --> 01:22:24,440 Trebao je na zahod i htio je zapaliti cigaretu. 525 01:22:25,040 --> 01:22:26,280 Vaš muž... 526 01:22:27,000 --> 01:22:28,320 Je li on bio Šveđanin? 527 01:22:29,400 --> 01:22:32,720 Rođen je u Poljskoj, no ima samo švedsko državljanstvo. 528 01:22:32,800 --> 01:22:35,920 Ne razumijem zašto je to važno. 529 01:22:36,000 --> 01:22:38,920 Stvar je u sljedećem, Maria... 530 01:22:39,840 --> 01:22:43,400 Muče me neke nedosljednosti. 531 01:22:45,320 --> 01:22:50,840 Tijelo je pronađeno daleko od mjesta gdje ste rekli da je Magnus nestao. 532 01:22:53,640 --> 01:22:56,760 Da, ali struje u Baltičkom moru izrazito su jake zimi. 533 01:22:56,840 --> 01:23:00,360 Istina je da struje znaju biti jake. 534 01:23:00,440 --> 01:23:02,280 No i u slučaju najjačih struja, 535 01:23:02,360 --> 01:23:06,320 ne bismo mogli pretpostaviti da ćemo njegovo tijelo naći u bunkeru. 536 01:23:07,400 --> 01:23:09,920 Na plaži u Poljskoj. 537 01:23:10,840 --> 01:23:12,400 U Poljskoj? 538 01:23:13,440 --> 01:23:15,840 Dva tjedna prije vašeg odlaska na trajekt. 539 01:23:20,840 --> 01:23:22,760 Dakle, onda ništa ne povezuje... 540 01:23:23,320 --> 01:23:25,560 Ne, u početku nije. 541 01:23:25,640 --> 01:23:31,480 No zahvaljujući prijavi nestale osobe, javila nam se poljska policija. 542 01:23:33,040 --> 01:23:35,200 Našli su nešto. 543 01:23:35,280 --> 01:23:37,200 Stiglo je jutros. 544 01:23:38,080 --> 01:23:40,360 Štakori to nisu htjeli. 545 01:23:46,760 --> 01:23:48,480 Maria... 546 01:23:49,600 --> 01:23:52,760 Je li onaj "Volvo" parkiran ispred vaš? 547 01:23:56,840 --> 01:23:58,440 Jest. 548 01:25:32,760 --> 01:25:36,600 MEDIATRANSLATIONS