1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,440 --> 00:00:11,040
Tantas vezes disse para mim própria
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,280
a sorte que tinha
por te ter ao meu lado.
5
00:00:18,840 --> 00:00:22,880
Um homem bondoso e cuidadoso,
em quem eu confiava plenamente.
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,840
Como pode o homem perfeito
ter chegado a isto?
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,920
Como podes ter-me traído
desta forma?
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,960
Como pudeste trazer estes estranhos
para o meu quarto?
9
00:01:08,400 --> 00:01:10,640
Vamos levá-lo até França
10
00:01:10,760 --> 00:01:13,280
e devo avisar-vos que esta
é uma história perturbadora.
11
00:01:13,400 --> 00:01:16,960
Um homem de 71 anos admitiu
ter drogado e violado a mulher
12
00:01:17,080 --> 00:01:18,560
durante um período de 10 anos.
13
00:01:18,680 --> 00:01:20,960
Ele também levava outros homens
para fazer o mesmo.
14
00:01:23,880 --> 00:01:27,120
Este caso capturou
a imaginação de todo o mundo.
15
00:01:27,520 --> 00:01:30,200
Nunca tínhamos visto nada assim.
16
00:01:31,960 --> 00:01:37,160
Muitos se questionam como tal
violência sexual foi possível
17
00:01:37,280 --> 00:01:39,200
numa escala tão grande.
18
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
Ele conseguiu manipular toda
a gente à sua volta durante anos,
19
00:01:46,400 --> 00:01:49,520
sem que ninguém fizesse ideia
do que se passava.
20
00:01:49,920 --> 00:01:53,080
São cerca de 72 homens.
21
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
Mas não conseguem
identificar todos eles.
22
00:01:55,600 --> 00:01:57,160
Quem são estes homens?
23
00:01:57,280 --> 00:02:01,320
A maioria dos acusados continuam
a negar qualquer responsabilidade.
24
00:02:02,720 --> 00:02:06,440
Ele não me disse
que ia drogar a esposa.
25
00:02:07,040 --> 00:02:10,160
Não sei quanto aos outros,
mas eu não sou um monstro.
26
00:02:11,440 --> 00:02:14,560
O resto do tribunal
ficou em completo silêncio
27
00:02:14,680 --> 00:02:20,000
quando Gisèle Pelicot quis falar
diretamente com o ex-marido.
28
00:02:32,240 --> 00:02:36,720
Este filme contém testemunhos áudio
ditos por um ator
29
00:02:36,840 --> 00:02:42,720
São excertos de declarações
feitas em tribunal
30
00:02:46,480 --> 00:02:50,640
Avinhão, Provença
31
00:02:52,160 --> 00:02:56,120
Setembro de 2024
32
00:02:56,840 --> 00:03:01,040
Já cobri muitos casos de violação.
33
00:03:02,480 --> 00:03:06,440
Normalmente, há um acusado,
uma vítima
34
00:03:06,560 --> 00:03:08,360
e não há quase ninguém no tribunal.
35
00:03:08,480 --> 00:03:10,440
O tribunal estava apinhado.
36
00:03:12,600 --> 00:03:15,640
Há muitas coisas invulgares
neste julgamento.
37
00:03:15,760 --> 00:03:18,400
Há jornalistas na fila de trás,
uma data de advogados
38
00:03:18,520 --> 00:03:21,680
e réus a toda a volta.
39
00:03:21,800 --> 00:03:25,240
Foi algo que nunca tinha visto.
Nunca tinha estado num tribunal
40
00:03:25,360 --> 00:03:28,360
onde os acusados
estavam à nossa volta,
41
00:03:28,480 --> 00:03:31,800
sobretudo num caso
tão sensível quanto este.
42
00:03:35,560 --> 00:03:40,680
Em setembro de 2024, começou
um julgamento que chocou o mundo.
43
00:03:41,840 --> 00:03:46,320
No centro de tudo
estava Gisèle Pelicot, de 72 anos.
44
00:03:49,760 --> 00:03:51,360
Dominique, o seu marido,
45
00:03:51,480 --> 00:03:55,080
admitiu tê-la drogado e violado
durante quase uma década.
46
00:03:56,920 --> 00:03:59,520
Ao lado dele estavam
50 outros homens,
47
00:03:59,640 --> 00:04:02,640
todos acusados de violar
ou abusar sexualmente
48
00:04:02,760 --> 00:04:06,320
de uma Gisèle inconsciente,
enquanto Dominique os filmava.
49
00:04:06,440 --> 00:04:08,680
Todos foram considerados culpados.
50
00:04:08,800 --> 00:04:13,360
Alguns admitiram a violação
e declararam-se culpados.
51
00:04:13,480 --> 00:04:15,800
Outros disseram
que foram enganados.
52
00:04:15,920 --> 00:04:20,160
Disseram que foram manipulados
pelo Dominique Pelicot
53
00:04:20,280 --> 00:04:22,240
para acreditarem
que era tudo um jogo sexual.
54
00:04:22,360 --> 00:04:23,560
Alguns disseram mesmo
55
00:04:23,680 --> 00:04:27,960
"Não saí de casa com a intenção
de violar uma mulher,
56
00:04:28,080 --> 00:04:29,640
por isso não sou violador".
57
00:04:31,800 --> 00:04:34,680
Apesar das provas em vídeo
contra eles,
58
00:04:34,800 --> 00:04:36,640
o nível de negação foi ajudado
59
00:04:36,760 --> 00:04:40,080
pela atual Lei Francesa
sobre a violação,
60
00:04:40,200 --> 00:04:43,400
que não menciona
a palavra "consentimento".
61
00:04:46,320 --> 00:04:52,160
Muitos alegaram que nunca foram lá
com a intenção de violá-la.
62
00:04:52,280 --> 00:04:55,520
Foram lá para uma sessão a três
63
00:04:55,640 --> 00:05:00,320
e o mais interessante é que o juiz
perguntou aos réus, várias vezes,
64
00:05:00,440 --> 00:05:05,840
se falaram com ela
e se ela deu consentimento.
65
00:05:05,960 --> 00:05:09,760
Todos disseram
que não falaram com ela
66
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
nem obtiveram
o seu consentimento.
67
00:05:15,320 --> 00:05:18,040
O efeito a longo prazo de tudo isto
68
00:05:18,160 --> 00:05:21,040
é que se iniciará uma conversa
em França e no mundo todo,
69
00:05:21,160 --> 00:05:23,520
onde perguntamos
como chegámos aqui.
70
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
As pessoas começam a perceber
71
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
o quanto a misoginia estava
entranhada na cultura francesa.
72
00:05:30,560 --> 00:05:33,440
O mundo assistia a tudo
e em poucas semanas,
73
00:05:33,560 --> 00:05:37,520
Gisèle Pelicot tornou-se
uma figura icónica.
74
00:05:38,080 --> 00:05:40,920
A sua posição deu luz
às questões da vergonha,
75
00:05:41,040 --> 00:05:43,680
do consentimento
e da violência sexual.
76
00:05:46,640 --> 00:05:51,920
Dizem-me que sou corajosa.
Digo que não é coragem,
77
00:05:52,040 --> 00:05:56,320
é força de vontade e determinação
para mudar a sociedade.
78
00:05:58,160 --> 00:05:59,160
Temos de lembrar-nos,
79
00:05:59,280 --> 00:06:03,280
quando vemos as imagens do que
acontece no tribunal e fora dele,
80
00:06:03,400 --> 00:06:05,240
que todos os dias,
81
00:06:05,360 --> 00:06:10,120
a Gisèle Pelicot passa pelos homens
acusados de violá-la.
82
00:06:12,160 --> 00:06:15,840
Todos têm capuzes e máscaras.
83
00:06:15,960 --> 00:06:20,200
Cobrem o rosto o mais que podem,
para esconder a sua identidade.
84
00:06:22,800 --> 00:06:26,480
Depois, temos esta mulher, a passar
por eles com passo confiante...
85
00:06:28,320 --> 00:06:31,960
...a entrar no tribunal debaixo
de aplausos na galeria pública.
86
00:06:32,080 --> 00:06:35,600
Todos os dias, ela tem de encontrar
forças para os enfrentar.
87
00:06:44,880 --> 00:06:50,280
Pessoas de todo o mundo mostram
o seu apoio a Gisèle Pelicot...
88
00:06:52,840 --> 00:06:56,720
...desde mensagens escritas
nas paredes perto do tribunal
89
00:06:56,840 --> 00:07:00,960
até manifestações de milhares
de pessoas em várias cidades.
90
00:07:04,560 --> 00:07:09,040
Isto é uma história sobre
abuso doméstico levado ao extremo,
91
00:07:09,160 --> 00:07:14,440
com violação
e estranhos envolvidos.
92
00:07:14,560 --> 00:07:20,040
Portanto, todo esse horror, a
empatia sentida pela Gisèle Pelicot
93
00:07:20,160 --> 00:07:25,480
e claro,
a sua corajosa e rara decisão
94
00:07:25,600 --> 00:07:27,640
de tornar o caso público,
95
00:07:27,760 --> 00:07:33,760
creio que foi isso que tornou
o caso uma história internacional.
96
00:07:45,360 --> 00:07:48,080
Apesar da história
se ter tornado global,
97
00:07:48,200 --> 00:07:51,040
nenhum local foi tão afetado
como Mazan.
98
00:07:51,600 --> 00:07:55,680
Localizada 34 km
a nordeste de Avinhão,
99
00:07:55,800 --> 00:07:57,840
é uma pequena vila medieval
100
00:07:57,960 --> 00:08:01,320
com uma população
de pouco mais de 6000 pessoas.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,480
Era aqui que os Pelicot viviam
102
00:08:05,600 --> 00:08:09,960
e foi aqui que Gisèle
sofreu anos de abuso.
103
00:08:12,680 --> 00:08:17,280
É uma vila pacata
que foi destruída por este caso,
104
00:08:17,400 --> 00:08:23,080
porque as pessoas associam Mazan
aos casos de violação.
105
00:08:23,200 --> 00:08:27,040
As pessoas estão fartas
de ouvir falar nesse caso.
106
00:08:27,160 --> 00:08:31,600
Elas não entendem porque associam
o nome da sua comunidade,
107
00:08:31,720 --> 00:08:33,960
que eles amam,
a esse caso de violação.
108
00:08:37,600 --> 00:08:40,600
Os locais viram a história
nos jornais franceses
109
00:08:40,720 --> 00:08:44,840
como sendo "O Caso Mazan".
O nome da sua terra
110
00:08:44,960 --> 00:08:47,760
tornou-se intrinsecamente ligado
ao julgamento
111
00:08:47,880 --> 00:08:50,480
e foi espalhado pela imprensa.
112
00:08:52,320 --> 00:08:58,320
Esta história caiu-nos em cima
como um meteorito.
113
00:08:59,240 --> 00:09:03,120
Nunca imaginaríamos algo assim.
114
00:09:04,960 --> 00:09:07,080
Uma das habitantes locais é Marion,
115
00:09:07,200 --> 00:09:10,720
que gere um centro
para vítimas de violência sexual.
116
00:09:14,000 --> 00:09:19,600
De repente, esta tranquila vila
é vista pelo mundo inteiro.
117
00:09:19,720 --> 00:09:23,800
A imprensa de todo o mundo vem
para cá e não estávamos preparados,
118
00:09:23,920 --> 00:09:25,400
sendo esta uma vila tão pequena.
119
00:09:27,320 --> 00:09:31,400
Há muita frustração pelo facto da
imagem da vila ter sido manchada
120
00:09:31,520 --> 00:09:36,480
apesar de só três réus, incluindo
Dominique Pelicot, serem de Mazan.
121
00:09:36,760 --> 00:09:40,920
A maioria dos suspeitos
vivia num raio de 65 km.
122
00:09:41,600 --> 00:09:45,600
Mas também há alguma tensão
e suspeitas.
123
00:09:45,720 --> 00:09:48,360
Apesar da Polícia ter identificado
50 dos homens
124
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
filmados por Dominique Pelicot,
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,120
outros 22 suspeitos
ainda estão foragidos.
126
00:09:55,640 --> 00:10:01,360
Para além do mais, é uma vila
tradicional, patriarcal.
127
00:10:01,640 --> 00:10:07,640
Portanto,
um caso de abuso sexual e violação
128
00:10:07,760 --> 00:10:11,000
é tabu.
Não é algo de que se fale.
129
00:10:12,960 --> 00:10:16,200
Independentemente do local
onde ocorreram os crimes,
130
00:10:16,320 --> 00:10:20,640
muitos se perguntam
como podem sequer ter acontecido.
131
00:10:30,120 --> 00:10:36,120
Supermercado E.Leclerc
12 de setembro de 2020
132
00:10:38,360 --> 00:10:44,360
O mais assustador de tudo isto
é que aconteceu por sorte.
133
00:10:46,560 --> 00:10:49,840
A história de Dominique Pelicot
começa a ser descoberta
134
00:10:49,960 --> 00:10:52,240
quando é apanhado por um segurança
135
00:10:52,360 --> 00:10:54,720
a filmar por baixo da saia
de uma mulher num supermercado,
136
00:10:54,840 --> 00:10:55,920
em Carpentras.
137
00:10:56,880 --> 00:11:00,480
Ele estava a filmar
por baixo do seu vestido!
138
00:11:00,600 --> 00:11:06,040
O vídeo que Dominique fez a filmar
por baixo da saia da mulher aparece
139
00:11:06,160 --> 00:11:10,480
e o que vemos é a sua cara
com uma máscara de Covid.
140
00:11:11,160 --> 00:11:15,800
Subtilmente, desliza a câmara
em direção à saia da mulher.
141
00:11:15,920 --> 00:11:18,520
Aí, é abordado por um segurança.
142
00:11:20,840 --> 00:11:23,920
Estava a filmar
por baixo do seu vestido!
143
00:11:24,080 --> 00:11:26,120
- Não, não!
- Sim! Quer apresentar queixa?
144
00:11:26,280 --> 00:11:29,240
Estava a filmar
por baixo do seu vestido!
145
00:11:29,520 --> 00:11:31,480
Quer apresentar queixa?
146
00:11:31,600 --> 00:11:33,840
- É verdade?
- Não estou a brincar.
147
00:11:33,960 --> 00:11:37,120
Seguimo-lo pelas câmaras.
Vamos já para a Polícia.
148
00:11:37,240 --> 00:11:39,640
Ele é apanhado por um descuido,
149
00:11:39,760 --> 00:11:43,640
apesar de ser tão meticuloso
a manter secreta a sua perversão.
150
00:11:43,760 --> 00:11:47,040
Foi quase como se sentisse
um desejo irreprimível
151
00:11:47,160 --> 00:11:48,840
de filmar por baixo da saia
daquela mulher.
152
00:11:48,960 --> 00:11:51,920
Devíamos procurá-las.
Foram mais três.
153
00:11:52,040 --> 00:11:55,840
Você é uma pessoa repugnante.
Realmente repugnante.
154
00:11:57,160 --> 00:11:59,680
É isso que é aterrador neste caso.
155
00:11:59,800 --> 00:12:05,560
Sabemos que muitos casos
de crimes sexuais "menores",
156
00:12:05,680 --> 00:12:07,960
como estas filmagens,
não são devidamente investigados
157
00:12:08,080 --> 00:12:11,160
e foi só porque a Polícia
investigou este
158
00:12:11,280 --> 00:12:14,040
que descobriu a dimensão
do que se passava.
159
00:12:17,160 --> 00:12:19,160
Quando falou com a Polícia,
160
00:12:19,280 --> 00:12:22,960
Dominique Pelicot afirmou
que estava possuído pelo desejo,
161
00:12:23,080 --> 00:12:26,560
já que a sua mulher
estava ausente há um mês.
162
00:12:26,680 --> 00:12:28,880
Ele disse
que não era assim normalmente.
163
00:12:31,280 --> 00:12:36,320
O Dominique Pelicot sentou-a,
começou a chorar e disse-lhe:
164
00:12:37,320 --> 00:12:39,480
"Gisèle,
cometi um erro muito grave.
165
00:12:39,600 --> 00:12:41,480
"Fiz algo muito estúpido.
166
00:12:41,600 --> 00:12:47,600
Fui apanhado a fazer vídeos
debaixo da saia de mulheres."
167
00:12:47,720 --> 00:12:52,840
Ela para por uns momentos
e pensa no assunto.
168
00:12:52,960 --> 00:12:57,160
Estão juntos há mais de 40 anos.
Ela sabe que pode perdoá-lo,
169
00:12:57,280 --> 00:13:00,440
mas disse que ele teria
de pedir desculpas à mulher
170
00:13:01,040 --> 00:13:05,160
e se o fizesse mais alguma vez,
ela deixá-lo-ia.
171
00:13:05,280 --> 00:13:08,480
Ele pediu desculpa
e disse que nunca mais o faria.
172
00:13:11,080 --> 00:13:15,320
Nesse momento, mal ela sabe o nível
de abusos que sofreu nas mãos dele,
173
00:13:15,440 --> 00:13:17,160
nos últimos 10 anos.
174
00:13:18,280 --> 00:13:21,280
Em 50 anos de vida juntos,
175
00:13:21,400 --> 00:13:24,720
ele nunca fez um gesto obsceno.
176
00:13:25,280 --> 00:13:28,160
Disse-lhe que o perdoaria
desta vez,
177
00:13:28,280 --> 00:13:31,240
mas não haveria uma próxima vez.
178
00:13:37,640 --> 00:13:43,480
12 de setembro de 2020
179
00:13:44,480 --> 00:13:47,680
Ele estava a filmar
por baixo do seu vestido!
180
00:13:49,280 --> 00:13:51,720
Em setembro de 2020,
181
00:13:51,840 --> 00:13:55,080
Dominique Pelicot
é abordado por um segurança
182
00:13:55,200 --> 00:13:58,560
por filmar debaixo das saias
de uma mulher no supermercado.
183
00:13:58,680 --> 00:14:02,040
Inspirado pela legislação
introduzida no Reino Unido,
184
00:14:02,160 --> 00:14:06,840
o ato foi tornado ilegal em França,
em 2018.
185
00:14:08,480 --> 00:14:12,600
O segurança teve um papel
muito importante na história,
186
00:14:12,720 --> 00:14:18,720
porque se não tivesse insistido que
a mulher que foi filmada sem saber
187
00:14:18,840 --> 00:14:22,080
apresentasse queixa na Polícia,
ela poderia nunca tê-lo feito.
188
00:14:22,200 --> 00:14:26,720
Podia ter pensado: "Este tipo
é um tarado, mas vou para casa.
189
00:14:26,840 --> 00:14:29,960
Esquecerei este incidente
e continuarei a minha vida."
190
00:14:30,080 --> 00:14:34,040
Vá, para a Polícia, já!
Você, fique aqui. Não se mexa.
191
00:14:34,160 --> 00:14:36,760
Madame, espero realmente
que apresente queixa.
192
00:14:37,200 --> 00:14:40,800
Mas um vídeo desse dia
vazou para a imprensa francesa
193
00:14:40,920 --> 00:14:44,840
e podemos ouvir claramente
o segurança dizer:
194
00:14:44,960 --> 00:14:48,320
"Madame, tem mesmo de apresentar
queixa. Vá à esquadra da Polícia.
195
00:14:48,440 --> 00:14:49,720
"É a quarta vez que o faz hoje.
196
00:14:49,840 --> 00:14:51,560
"É a quarta mulher
a quem isto aconteceu.
197
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
Tem de apresentar queixa. Faça-o."
198
00:14:53,880 --> 00:14:58,600
Ela assim o fez e foi isso
que levou à investigação policial.
199
00:14:59,640 --> 00:15:04,680
Imagens nos media franceses mostram
que as câmaras apanharam Dominique
200
00:15:04,800 --> 00:15:07,840
a usar um saco
com um aparelho escondido.
201
00:15:09,480 --> 00:15:12,120
Naquele momento, foi preso
202
00:15:12,240 --> 00:15:16,800
pelo que algumas pessoas
diriam ser um crime sexual menor.
203
00:15:16,920 --> 00:15:18,520
É uma gota no oceano,
204
00:15:18,640 --> 00:15:21,520
comparado com o que acontecera
nos últimos 10 anos.
205
00:15:21,640 --> 00:15:25,320
Mais tarde, a Polícia encontra,
no saco que tinha com ele,
206
00:15:25,720 --> 00:15:29,200
uma máquina fotográfica, uma câmara
de vídeo e alguns preservativos.
207
00:15:30,480 --> 00:15:34,160
O Dominique Pelicot tinha
dois telefones no saco.
208
00:15:34,280 --> 00:15:36,880
O investigador da Polícia
confiscou os telefones
209
00:15:37,000 --> 00:15:39,520
e num deles,
algo chamou a sua atenção.
210
00:15:39,640 --> 00:15:42,920
O iPhone só tinha uma aplicação.
Era o Skype.
211
00:15:44,000 --> 00:15:50,000
Ele abriu o Skype
e começou a ver imagens
212
00:15:50,120 --> 00:15:53,760
de mulheres inconscientes,
na cama,
213
00:15:53,840 --> 00:15:57,040
com homens nus à sua volta.
214
00:15:57,160 --> 00:16:00,120
Ele decidiu chamar o superior
215
00:16:00,240 --> 00:16:02,360
e iniciar uma investigação,
216
00:16:02,480 --> 00:16:04,040
para tentar descobrir
o que se passava.
217
00:16:06,440 --> 00:16:11,120
Todos os aparelhos digitais da casa
de Dominique foram confiscados.
218
00:16:12,040 --> 00:16:17,400
Numa pen USB, a Polícia descobriu
um ficheiro intitulado "abuso".
219
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
Lá dentro, encontraram ficheiros
identificados meticulosamente,
220
00:16:23,600 --> 00:16:27,120
contendo mais de 20 000 vídeos
e fotografias.
221
00:16:28,080 --> 00:16:33,120
Pareciam mostrar vários homens
a ter sexo com uma mulher.
222
00:16:37,520 --> 00:16:41,040
Na altura, a Polícia
não sabia o que se passava.
223
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
Não sabiam o que estavam a ver.
224
00:16:42,920 --> 00:16:46,320
Repararam que era a mesma mulher
em todos os vídeos
225
00:16:46,440 --> 00:16:51,360
e mais tarde, perceberam
que era a mulher de Pelicot.
226
00:16:53,200 --> 00:16:58,040
Com tantas provas, a Polícia
enfrentava uma longa investigação.
227
00:16:58,160 --> 00:17:02,520
Quem eram estes homens?
Terá isto sido consensual?
228
00:17:03,280 --> 00:17:08,120
Poderiam estar mesmo a ver uma
mulher sujeita a anos de abuso?
229
00:17:09,920 --> 00:17:14,360
Começaram a investigar as vidas
de Dominique e Gisèle Pelicot.
230
00:17:18,960 --> 00:17:22,400
Eles tinham
uma vida muito privada e pacata.
231
00:17:22,520 --> 00:17:24,960
Tiveram três filhos,
que cresceram na região de Paris.
232
00:17:25,080 --> 00:17:28,600
Têm sete netos.
Depois, reformaram-se
233
00:17:28,720 --> 00:17:31,840
e foram para o sul de França.
Era uma família típica.
234
00:17:31,960 --> 00:17:37,080
Não havia nada de realmente
interessante ou notável sobre eles.
235
00:17:37,200 --> 00:17:39,760
Eram pessoas com que
qualquer um se identifica.
236
00:17:43,200 --> 00:17:47,120
Para todos os efeitos,
eles tinham uma reforma feliz.
237
00:17:48,000 --> 00:17:52,320
Sabemos que eles tinham o que ela
descreveu como um casamento feliz.
238
00:17:57,360 --> 00:18:02,160
Ele fazia muitas refeições.
Para mim, era ele a ser atencioso.
239
00:18:03,840 --> 00:18:07,200
Uma noite,
foi buscar-me à estação de Avinhão,
240
00:18:07,320 --> 00:18:10,240
após ter estado 10 dias
com os meus netos.
241
00:18:11,400 --> 00:18:13,960
Já tinha preparado a refeição.
242
00:18:15,280 --> 00:18:18,320
Dois pratos já estavam no forno.
243
00:18:18,440 --> 00:18:22,200
Pus azeite nas minhas batatas
e ele pôs manteiga.
244
00:18:22,320 --> 00:18:25,520
Por isso, era fácil ver
qual era o prato dele.
245
00:18:28,360 --> 00:18:30,960
Bebíamos uma taça de vinho branco.
246
00:18:35,280 --> 00:18:40,440
Quando havia um jogo de futebol
na TV, deixava-o vê-lo sozinho.
247
00:18:42,320 --> 00:18:47,320
Ele trazia-me o gelado à cama.
O meu sabor preferido: framboesa.
248
00:18:48,480 --> 00:18:51,680
Dizia-lhe: "Tenho muita sorte.
És um amor.
249
00:18:51,760 --> 00:18:53,600
Tomas mesmo conta de mim."
250
00:18:57,760 --> 00:19:00,760
Apesar da sua vida
aparentemente idílica,
251
00:19:00,880 --> 00:19:04,120
havia sinais
de que algo podia estar errado.
252
00:19:05,440 --> 00:19:09,080
Logo em 2013, quando o casal
se mudou para Mazan,
253
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
a Gisèle
estava com problemas de saúde.
254
00:19:11,640 --> 00:19:14,520
Tinha sofrido perda de memória.
255
00:19:19,880 --> 00:19:22,800
O seu cabelo estava a cair,
estava a perder peso.
256
00:19:26,520 --> 00:19:29,000
Acho que foi a perda de memória
em particular
257
00:19:29,120 --> 00:19:34,240
que começou a alertar a família
de que algo se passava.
258
00:19:36,600 --> 00:19:39,960
Era uma sensação muito estranha,
259
00:19:40,080 --> 00:19:43,000
em que ela sentia que estava
a perder a noção de tempo
260
00:19:43,120 --> 00:19:47,480
e a perder a sua vida.
A sua vida escapava-lhe.
261
00:19:47,640 --> 00:19:49,600
Por isso,
foi ver três neurologistas.
262
00:19:49,720 --> 00:19:51,440
Pensou que pudesse sofrer
de Alzheimer.
263
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
Na altura,
o Dominique foi muito prestativo.
264
00:19:56,680 --> 00:20:00,800
Por isso, a Gisèle estava a ficar
maluca, sem saber o que se passava,
265
00:20:00,920 --> 00:20:04,720
mas sabia que tinha um marido
que a apoiava.
266
00:20:06,200 --> 00:20:10,680
Ele dizia-lhe que ela ia ficar bem,
que não tinha com que se preocupar.
267
00:20:11,720 --> 00:20:15,640
Ninguém conseguia dizer-lhe
o que se passava.
268
00:20:15,760 --> 00:20:18,520
Ninguém conseguia
pensar no impensável
269
00:20:18,640 --> 00:20:21,320
e ninguém poderia imaginar
o inimaginável.
270
00:20:24,880 --> 00:20:27,800
Foi só quando o Dominique
foi apanhado
271
00:20:27,920 --> 00:20:29,840
a filmar debaixo
das saias de mulheres, em 2020,
272
00:20:29,960 --> 00:20:32,720
que as coisas
começaram a encaixar-se.
273
00:20:35,840 --> 00:20:39,400
Passaram dois meses depois de
Dominique Pelicot ter sido preso
274
00:20:39,520 --> 00:20:42,400
por filmar debaixo das saias
de mulher, num supermercado.
275
00:20:42,520 --> 00:20:45,280
Gisèle perdoou o seu marido.
276
00:20:46,640 --> 00:20:50,400
Mas então,
são chamados à esquadra da Polícia.
277
00:20:52,440 --> 00:20:57,960
Passaram uma manhã normal na casa
e foram à esquadra da Polícia.
278
00:20:58,720 --> 00:21:01,400
A Gisèle pensava que tinha a ver
com o incidente
279
00:21:01,520 --> 00:21:04,920
das filmagens das mulheres
no supermercado.
280
00:21:05,320 --> 00:21:10,760
Há um momento muito impactante em
que a Gisèle vê o marido Dominique
281
00:21:10,880 --> 00:21:14,200
ser chamado ao andar de cima,
para ser interrogado.
282
00:21:14,320 --> 00:21:17,520
Ela ficou lá em baixo
e eles trocaram olhares.
283
00:21:17,640 --> 00:21:19,160
Nessa altura, ela não fazia ideia
284
00:21:19,280 --> 00:21:21,400
que era a última vez
que veria o seu marido.
285
00:21:27,600 --> 00:21:29,080
Os agentes disseram:
286
00:21:29,200 --> 00:21:33,400
"Vou mostrar-lhe algumas coisas
de que não irá gostar."
287
00:21:33,520 --> 00:21:37,240
Abriu uma pasta
e mostrou-me uma fotografia.
288
00:21:37,640 --> 00:21:39,840
Era difícil
reconhecer-me a mim própria,
289
00:21:39,960 --> 00:21:42,680
vestida de uma forma
que não me era familiar.
290
00:21:43,200 --> 00:21:47,320
Depois, mostrou-me uma segunda
e uma terceira fotografia.
291
00:21:48,200 --> 00:21:52,320
Pedi-lhe para parar.
Era insuportável.
292
00:21:53,120 --> 00:21:58,160
Estava inerte, na minha cama
e um homem estava a violar-me.
293
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
O meu mundo desabou.
294
00:22:01,800 --> 00:22:07,320
É impossível não pensarmos como
seria ser a Gisèle naquele momento.
295
00:22:07,480 --> 00:22:12,000
A ideia que podemos estar perante
alguém que faz tudo por nós,
296
00:22:12,120 --> 00:22:15,400
sobretudo em momentos de doença,
297
00:22:15,520 --> 00:22:18,440
por quem sentimos
uma grande gratidão
298
00:22:18,560 --> 00:22:24,560
e mais tarde, descobrirmos
que nos traiu de uma forma hedionda
299
00:22:24,680 --> 00:22:26,880
é realmente sinistro.
300
00:22:28,440 --> 00:22:31,760
Nessa mesma noite,
ela conta aos seus filhos.
301
00:22:32,440 --> 00:22:37,200
Primeiro, ligou à sua filha
e disse-lhe:
302
00:22:37,320 --> 00:22:39,760
"Tenho algo de horrível
para contar-te."
303
00:22:39,880 --> 00:22:45,880
Disse-lhe que o pai dela
a violou durante muitos anos
304
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
e convidada desconhecidos
para ter sexo com ela,
305
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
enquanto estava inconsciente.
306
00:22:51,600 --> 00:22:55,720
É um absoluto terramoto, uma onda
de choque para toda a família.
307
00:23:17,240 --> 00:23:20,040
Chegámos à vila de Mazan.
308
00:23:21,040 --> 00:23:24,320
Mazan é uma vila tranquila,
muito sossegada,
309
00:23:25,000 --> 00:23:28,680
onde não há muito para fazer.
310
00:23:29,280 --> 00:23:31,920
É conhecida
por ser uma bela vila provençal
311
00:23:32,040 --> 00:23:33,640
com uma boa qualidade de vida.
312
00:23:39,160 --> 00:23:43,760
Estamos a chegar ao local onde ele
mandava os homens parar os carros.
313
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
É perto do estádio,
que é mesmo aqui.
314
00:24:00,360 --> 00:24:04,480
Era aqui que ele dizia
para estacionarem os carros,
315
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
os homens que ele conhecia
na internet.
316
00:24:16,880 --> 00:24:20,680
O Dominique Pelicot vinha ter
com eles a pé, pessoalmente.
317
00:24:20,800 --> 00:24:26,760
Por vezes, vinha ter com eles
só de roupão.
318
00:24:26,880 --> 00:24:31,080
Vinha buscá-los aqui
e iam a pé para a casa.
319
00:24:34,240 --> 00:24:38,880
Tinham de andar uns 100 m a pé
para chegar à casa do casal.
320
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
É aqui.
321
00:24:57,760 --> 00:25:01,080
Foi aqui que tudo aconteceu,
de 2013 até 2020.
322
00:25:02,200 --> 00:25:06,960
É um local muito tranquilo
e remoto, numa bela casa
323
00:25:07,080 --> 00:25:11,240
e é aqui que estas cenas de horror
aconteceram durante anos e anos.
324
00:25:28,320 --> 00:25:33,240
Gisèle foi confrontada com vídeos
do seu marido e outros homens
325
00:25:33,360 --> 00:25:36,200
a ter sexo com ela
enquanto ela dormia.
326
00:25:38,920 --> 00:25:43,640
Os investigadores têm de descobrir
como isto pode ter acontecido.
327
00:25:45,440 --> 00:25:48,360
A Polícia conseguiu determinar,
devido aos vídeos,
328
00:25:48,480 --> 00:25:52,080
que isto já acontecia
há uns dez anos.
329
00:25:58,880 --> 00:26:03,920
Em 2011, os Pelicot
estavam casados há quase 40 anos
330
00:26:04,040 --> 00:26:05,680
e viviam em Paris.
331
00:26:08,120 --> 00:26:12,040
São avós
que vivem uma vida feliz e pacata.
332
00:26:14,320 --> 00:26:19,480
O Dominique Pelicot começou
a cozinhar em casa uns anos antes.
333
00:26:20,960 --> 00:26:24,800
Ele tinha um prazer perverso
em dizer-lhe:
334
00:26:25,120 --> 00:26:27,440
"Minha querida, não te preocupes.
Eu faço o jantar
335
00:26:27,560 --> 00:26:29,360
e tu podes descansar."
336
00:26:34,280 --> 00:26:39,600
Com o pretexto de cuidar da mulher,
Dominique começou a drogá-la.
337
00:26:42,440 --> 00:26:45,440
Pelicot usava um fármaco
chamado Temesta,
338
00:26:47,320 --> 00:26:49,960
um medicamento contra a ansiedade.
339
00:26:51,000 --> 00:26:54,560
Temesta, também conhecido
como Lorazepam,
340
00:26:54,680 --> 00:26:58,160
é usado para tratar ansiedade
e problemas de sono.
341
00:26:59,520 --> 00:27:03,960
Dominique usava drogas
receitadas pelo seu médico.
342
00:27:04,520 --> 00:27:10,400
Ele esmagava três comprimidos
e misturava-os na comida.
343
00:27:12,320 --> 00:27:16,440
Geralmente, cozinhava com
muito alho, cebolas, especiarias.
344
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Era uma comida
cheia de sabores e fragrâncias
345
00:27:19,960 --> 00:27:23,080
para esconder o sabor
e a cor da medicação.
346
00:27:23,640 --> 00:27:26,960
Se não conseguisse
pôr o fármaco no jantar,
347
00:27:27,080 --> 00:27:28,920
levava-lhe o seu gelado favorito.
348
00:27:32,080 --> 00:27:37,000
Doses elevadas de Temesta
podem levar à perda de consciência.
349
00:27:40,040 --> 00:27:45,080
Ele trazia-me o meu gelado favorito
à cama, com sabor de framboesa.
350
00:27:46,000 --> 00:27:49,360
Dizia-lhe: "Tenho muita sorte.
351
00:27:49,480 --> 00:27:52,600
És um amor.
Tomas mesmo conta de mim."
352
00:27:58,000 --> 00:28:03,040
Nunca senti o meu coração
acelerado, não senti nada.
353
00:28:03,160 --> 00:28:05,920
Devo ter adormecido muito depressa.
354
00:28:08,840 --> 00:28:13,640
As drogas fizeram a Gisèle cair
num sono profundo, quase comatoso.
355
00:28:15,400 --> 00:28:18,680
Se lhe desse o Temesta
demasiado cedo, ela acordaria.
356
00:28:18,800 --> 00:28:21,520
Por isso,
ele tinha de cronometrar tudo.
357
00:28:22,600 --> 00:28:25,960
Houve algumas ocasiões
documentadas em vídeo
358
00:28:26,080 --> 00:28:31,920
que mostram a Gisèle a acordar e
mesmo assim, não se lembra de nada.
359
00:28:33,680 --> 00:28:38,360
O Pelicot estava a estudar
a forma de mantê-la inconsciente.
360
00:28:41,680 --> 00:28:44,520
No dia seguinte, estava
mais cansada do que o normal.
361
00:28:45,440 --> 00:28:49,040
Mas andava a trabalhar muito
e pensei que fosse por isso.
362
00:28:50,640 --> 00:28:54,360
Após drogar Gisèle,
Dominique violava-a.
363
00:28:55,960 --> 00:28:59,240
Este abuso
continuou durante dois anos.
364
00:29:07,680 --> 00:29:11,880
Em 2013,
o casal mudou-se para Mazan.
365
00:29:16,400 --> 00:29:20,160
Lá, Dominique
intensificou os crimes.
366
00:29:20,280 --> 00:29:23,680
Começou a convidar estranhos
para participarem.
367
00:29:25,760 --> 00:29:28,800
Pelicot dava instruções
muito exatas aos homens.
368
00:29:30,800 --> 00:29:35,520
Dizia-lhes para estacionar o carro
num centro desportivo ali perto,
369
00:29:37,560 --> 00:29:40,360
para não levantar suspeitas
entre os vizinhos.
370
00:29:41,800 --> 00:29:45,280
Dizia-lhes
que não podiam usar aftershave,
371
00:29:45,840 --> 00:29:48,840
não deveriam fumar
antes de entrarem na casa dele.
372
00:29:53,360 --> 00:29:56,920
Dominique era preciso e meticuloso
nos seus planos.
373
00:30:01,280 --> 00:30:06,000
Quando eles chegavam,
havia um procedimento específico.
374
00:30:06,120 --> 00:30:08,280
Eles tinham de lavar as mãos
em água quente,
375
00:30:08,400 --> 00:30:12,880
tinham de despir-se na cozinha e
não podiam fazer qualquer barulho.
376
00:30:17,640 --> 00:30:20,760
Ele até lhes pedia para aquecerem
as mãos no aquecedor,
377
00:30:20,880 --> 00:30:24,360
porque mãos frias
poderiam acordar a Gisèle.
378
00:30:26,720 --> 00:30:31,680
Pelicot fazia tudo o que podia
para garantir que ela não acordasse
379
00:30:31,800 --> 00:30:35,280
ou suspeitasse de algo de manhã
sobre o que acontecera nessa noite.
380
00:30:40,800 --> 00:30:45,280
Acho que ele gostava mesmo de dar
aquelas instruções aos homens.
381
00:30:45,760 --> 00:30:50,000
Mostrava que tinha controlo
sobre aquela pessoa, era dono dela.
382
00:30:50,800 --> 00:30:54,040
Se queriam acesso a ela,
teriam de fazer o que ele dizia,
383
00:30:54,160 --> 00:30:55,800
porque ele era o guardião.
384
00:31:06,120 --> 00:31:10,080
Está tudo silencioso.
Eles sussurram, para que não acorde.
385
00:31:10,200 --> 00:31:16,160
Trata-se de alguém
no seu sono mais profundo.
386
00:31:16,440 --> 00:31:20,640
Ela está como um cadáver.
É um corpo apenas,
387
00:31:20,760 --> 00:31:25,680
a mandíbula está caída para o lado,
ela ressona.
388
00:31:29,320 --> 00:31:34,280
Eles tocam nela e fazem-lhe
coisas horríveis e ela não se mexe.
389
00:31:34,400 --> 00:31:37,360
Está obviamente desmaiada
e não tem reação.
390
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
Muitas vezes, está totalmente nua.
391
00:31:40,000 --> 00:31:43,440
Outras vezes, puxam-lhe a roupa
para cima e baixam-lhe as cuecas.
392
00:31:47,240 --> 00:31:50,280
Os homens vinham por trás dela,
393
00:31:50,400 --> 00:31:55,320
muitas vezes masturbando-se,
para ficarem excitados.
394
00:31:55,560 --> 00:32:00,800
Vemos homens a enfiar o seu pénis
395
00:32:00,920 --> 00:32:05,280
dentro da vagina, do ânus,
da boca dela,
396
00:32:05,400 --> 00:32:07,040
sem sequer terem falado com ela.
397
00:32:12,640 --> 00:32:16,080
Estas são cenas de barbárie.
398
00:32:16,200 --> 00:32:21,680
Eles viam-me como uma boneca
de trapos, como um saco do lixo.
399
00:32:21,840 --> 00:32:26,440
Estou deitada na cama,
sem reação, a ser violada.
400
00:32:32,360 --> 00:32:37,320
Aqui se vê o seu fetiche.
É algo chamado sonofilia.
401
00:32:37,440 --> 00:32:41,440
É o fetiche, o desejo de ter sexo
402
00:32:41,560 --> 00:32:45,360
com alguém que não se mexe
e está inconsciente.
403
00:32:45,960 --> 00:32:50,200
Por vezes, é sinistramente chamado
de fetiche da Bela Adormecida.
404
00:32:50,760 --> 00:32:52,360
Este é um ato criminoso.
405
00:32:52,480 --> 00:32:56,520
Ele não obteve
consentimento da esposa
406
00:32:56,640 --> 00:32:58,080
para fazer esta atividade.
407
00:33:00,440 --> 00:33:04,400
A Polícia só consegue descobrir
a extensão dos crimes
408
00:33:04,520 --> 00:33:06,960
porque Dominique filmou-os.
409
00:33:07,680 --> 00:33:13,680
O Dominique Pelicot foi muito
influenciado pela pornografia.
410
00:33:14,600 --> 00:33:19,280
Pensava em si
como um realizador de filmes.
411
00:33:19,680 --> 00:33:23,440
Ele filma as cenas de sexo,
ou as cenas de violação.
412
00:33:23,760 --> 00:33:29,080
Há vídeos filmados no tripé, mas
também imagens filmadas de perto.
413
00:33:29,840 --> 00:33:32,680
Podemos ouvir o ex-marido
a orientá-los.
414
00:33:32,800 --> 00:33:34,840
Ele dizia "mais suave".
415
00:33:35,680 --> 00:33:37,800
Ele usava termos vulgares
para se referir a ela,
416
00:33:37,920 --> 00:33:40,200
como "enfia nessa puta"
417
00:33:40,320 --> 00:33:42,760
ou "ela é tão puta
que merece isso".
418
00:33:45,480 --> 00:33:49,240
Havia centenas de ficheiros,
fotos e vídeos dos abusos.
419
00:33:49,360 --> 00:33:52,520
Ele guardou-os e organizou-os
meticulosamente e criou um arquivo.
420
00:33:55,080 --> 00:34:00,920
Ele fazia montagens
de cada violação que cometeu
421
00:34:01,040 --> 00:34:06,400
e categorizava-as por cena de sexo,
duração, data.
422
00:34:06,520 --> 00:34:09,680
Ele classificou os vídeos
da mesma forma
423
00:34:09,800 --> 00:34:13,280
que podemos encontrá-los
nos sites de pornografia.
424
00:34:14,000 --> 00:34:17,400
É alguém que gosta tanto
do que está a fazer
425
00:34:17,520 --> 00:34:20,520
que o próprio planeamento,
a organização,
426
00:34:20,640 --> 00:34:25,280
o mundo de fantasia
em que o Dominique vivia
427
00:34:25,400 --> 00:34:27,840
é uma grande parte de quem era.
428
00:34:27,960 --> 00:34:31,440
Ele devia pensar nisto
o tempo todo.
429
00:34:33,520 --> 00:34:37,880
Ao longo dos anos, Dominique
começou a procurar noutro lugar,
430
00:34:39,000 --> 00:34:43,640
virando a atenção
para a sua própria filha Caroline.
431
00:34:44,640 --> 00:34:48,520
No meio destes milhares de fotos,
432
00:34:48,640 --> 00:34:52,160
havia várias dela
no catálogo do pai.
433
00:34:52,280 --> 00:34:54,080
Várias tinham sido apagadas,
434
00:34:54,200 --> 00:34:58,800
mas foram recuperadas
por peritos da Polícia.
435
00:35:00,680 --> 00:35:04,160
O Dominique Pelicot
partilhou muitas fotografias dela
436
00:35:04,280 --> 00:35:08,880
e da mãe na internet, com
comentários degradantes sobre elas.
437
00:35:10,240 --> 00:35:16,240
Havia também uma montagem dela
e da mãe a saírem da casa de banho
438
00:35:16,480 --> 00:35:20,160
intitulada
"A minha pega e a filha dela".
439
00:35:24,280 --> 00:35:28,720
Fotografias das noras dos Pelicot
também foram encontradas.
440
00:35:29,280 --> 00:35:33,000
Foram encontradas fotografias,
não delas a dormir,
441
00:35:33,120 --> 00:35:35,600
mas perfeitamente conscientes,
442
00:35:35,720 --> 00:35:39,480
tiradas com uma câmara escondida
na casa de banho,
443
00:35:39,600 --> 00:35:43,240
com elas a sair do banho, nuas.
444
00:35:43,640 --> 00:35:48,120
Temos a Gisèle Pelicot
e todos os horrores que sofreu,
445
00:35:48,240 --> 00:35:51,800
mas também temos a filha
e as noras.
446
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Ele era um oportunista.
447
00:35:56,680 --> 00:35:59,800
Era um voyeur a tempo inteiro.
448
00:36:03,800 --> 00:36:08,400
Dominique manteve a sua vida
secreta escondida quase uma década.
449
00:36:11,600 --> 00:36:13,720
Quando fizeram
uma avaliação psiquiátrica,
450
00:36:13,840 --> 00:36:18,080
não encontraram
qualquer doença mental
451
00:36:18,200 --> 00:36:20,760
ou perturbações mentais graves.
452
00:36:20,880 --> 00:36:24,280
Mas ele tem duas identidades.
453
00:36:26,160 --> 00:36:28,440
Ele precisava
de separar as duas identidades
454
00:36:28,560 --> 00:36:32,640
e agir como um bom marido
e um bom pai
455
00:36:32,760 --> 00:36:35,680
para atingir o seu objetivo maior.
456
00:36:36,760 --> 00:36:40,360
Ele conseguiu
manipular todos à sua volta.
457
00:36:40,480 --> 00:36:45,480
Enganou os filhos, os amigos
e a mulher durante anos,
458
00:36:45,600 --> 00:36:49,640
sem que eles fizessem ideia
do que se passava.
459
00:36:51,480 --> 00:36:54,160
Durante 50 anos,
vivi com um homem
460
00:36:54,280 --> 00:36:58,240
que nunca imaginaria
ser capaz disto.
461
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
Para mim, era alguém
em quem eu confiava inteiramente.
462
00:37:12,000 --> 00:37:16,440
A mentira continua à medida
que a saúde de Gisèle piora.
463
00:37:19,080 --> 00:37:21,240
Os sinais estavam lá,
464
00:37:22,720 --> 00:37:25,760
mas eu não sabia como decifrá-los.
465
00:37:26,680 --> 00:37:32,080
Ele vê que ela está preocupada com
a saúde, que está a perder peso.
466
00:37:32,200 --> 00:37:34,520
Ele vai com ela ao médico.
467
00:37:34,640 --> 00:37:37,560
Sabe muito bem o que se passa,
mas não diz nada.
468
00:37:38,680 --> 00:37:42,880
É muito sinistro.
É quase como um pesadelo.
469
00:37:44,360 --> 00:37:46,560
As coisas que ela considerou
um sinal de amor
470
00:37:46,680 --> 00:37:49,440
durante um período de fraqueza
na sua vida
471
00:37:49,560 --> 00:37:52,840
foram o que lhe permitiu
cometer estes crimes.
472
00:37:54,760 --> 00:37:57,760
Dominique planeou
uma campanha de abusos
473
00:37:57,880 --> 00:38:02,400
e teceu uma vasta rede de mentiras.
Mas não tinha agido sozinho.
474
00:38:05,120 --> 00:38:08,600
A minha ligação com este caso
475
00:38:09,200 --> 00:38:13,520
resume-se a cerca de 20 minutos,
476
00:38:14,440 --> 00:38:19,560
quando estive na casa dos Pelicot.
477
00:38:19,680 --> 00:38:21,120
20 minutos.
478
00:38:32,600 --> 00:38:36,000
A investigação policial dos vídeos
479
00:38:36,120 --> 00:38:39,400
revelou a dimensão
dos abusos contra Gisèle.
480
00:38:40,440 --> 00:38:45,200
Contam quase 200 casos
de alegada violação,
481
00:38:45,320 --> 00:38:49,280
cometidos por Dominique Pelicot
e 72 homens.
482
00:38:49,600 --> 00:38:53,120
Conseguiram identificar
50 dos homens.
483
00:38:56,320 --> 00:39:00,680
Angustia-me não poder explicar
484
00:39:00,800 --> 00:39:04,320
como me meti nesta situação.
485
00:39:05,160 --> 00:39:09,880
Tive um encontro com o Pelicot
que foi uma explosão na minha vida.
486
00:39:12,400 --> 00:39:15,440
É uma amostra transversal
da sociedade.
487
00:39:15,560 --> 00:39:19,480
As idades vão dos 26 aos 74.
488
00:39:20,600 --> 00:39:26,160
Há um bombeiro,
um jornalista freelancer
489
00:39:26,600 --> 00:39:28,120
e alguns reformados.
490
00:39:28,680 --> 00:39:32,160
Um soldado, um enfermeiro,
um guarda prisional, um padeiro,
491
00:39:32,280 --> 00:39:34,000
homens desempregados
492
00:39:34,120 --> 00:39:38,360
e na verdade, foram descritos
pelo advogado do Pelicot
493
00:39:38,480 --> 00:39:40,800
como um exemplo de "homem comum".
494
00:39:43,600 --> 00:39:47,200
Três dos réus são de Mazan,
495
00:39:48,400 --> 00:39:51,120
incluindo um vizinho dos Pelicot.
496
00:39:52,560 --> 00:39:57,240
A Gisèle reconheceu um deles,
quando foi levada à esquadra.
497
00:39:58,800 --> 00:40:02,720
Via-o de vez em quando na padaria
e dizia olá.
498
00:40:04,600 --> 00:40:06,800
Ele tinha ido à casa deles uma vez,
499
00:40:06,920 --> 00:40:10,920
com o pretexto de ir ver
a bicicleta do Dominique.
500
00:40:16,240 --> 00:40:19,040
Ele gostava de ciclismo
e tinha muitos amigos ciclistas.
501
00:40:19,160 --> 00:40:23,760
Ele veio à casa dos Pelicot
para ver a Gisèle em carne e osso,
502
00:40:23,880 --> 00:40:27,360
antes de voltar
para abusar sexualmente dela.
503
00:40:29,880 --> 00:40:32,040
Nunca pensei que viria
para me violar.
504
00:40:37,800 --> 00:40:41,120
O vizinho nega as alegações.
505
00:40:46,960 --> 00:40:52,400
Em outras ocasiões, ele disse
a homens que queriam vê-la antes
506
00:40:52,520 --> 00:40:55,360
que se encontrassem
no supermercado,
507
00:40:56,440 --> 00:40:59,960
ou mandava-lhes fotografias
ou vídeos dela,
508
00:41:00,080 --> 00:41:03,760
para verem como ela era,
antes de irem à casa deles.
509
00:41:05,120 --> 00:41:06,920
O perfil de um violador
510
00:41:07,040 --> 00:41:10,680
não é alguém que encontramos num
parque de estacionamento, de noite.
511
00:41:10,800 --> 00:41:15,200
O violador também pode estar
na família ou entre amigos.
512
00:41:20,800 --> 00:41:25,760
Os homens vinham a Mazan
de locais até 65 km de distância.
513
00:41:25,880 --> 00:41:29,240
Dominique tinha encontrado
uma forma de recrutamento.
514
00:41:30,400 --> 00:41:32,920
Quando a Polícia se questiona
515
00:41:33,040 --> 00:41:35,960
sobre como estes homens eram
convidados para a casa do Pelicot,
516
00:41:36,080 --> 00:41:38,960
descobriu que este usava um site.
517
00:41:39,680 --> 00:41:44,040
Dominique inscreveu-se numa sala
de chat francesa chamado Coco.
518
00:41:44,920 --> 00:41:49,560
Era anunciado
como um site de namoro,
519
00:41:49,680 --> 00:41:54,720
onde os homens tinham uma conta
em azul e as mulheres em rosa,
520
00:41:54,840 --> 00:41:57,000
mas a conta dos casais
também era cor-de-rosa.
521
00:41:57,120 --> 00:42:00,040
Visto de fora,
parecia muito inócuo.
522
00:42:00,400 --> 00:42:03,040
Mas dentro do site,
era muito diferente.
523
00:42:04,480 --> 00:42:06,720
Para lá do seu interface infantil,
524
00:42:07,280 --> 00:42:10,800
a sala de chat
tinha uma reputação mais negra.
525
00:42:13,680 --> 00:42:18,000
O famoso site está ligado
a muitas atividades criminais.
526
00:42:19,520 --> 00:42:23,640
É uma espécie de fórum livre
onde se reúnem proxenetas,
527
00:42:23,760 --> 00:42:25,680
pedófilos, compradores de sexo.
528
00:42:26,760 --> 00:42:32,400
Ali, podem mostrar
conteúdo íntimo de mulheres,
529
00:42:32,520 --> 00:42:34,840
podem conversar sobre mulheres
530
00:42:34,960 --> 00:42:39,040
de forma absolutamente sexista
e desumanizadora.
531
00:42:42,960 --> 00:42:44,640
O site Coco
permitia aos utilizadores
532
00:42:44,760 --> 00:42:46,560
esconder a sua identidade.
533
00:42:49,400 --> 00:42:51,720
Dominique Pelicot
usava um pseudónimo
534
00:42:51,840 --> 00:42:56,920
e encontrou uma sala de chat
chamada "sem o seu conhecimento".
535
00:42:57,960 --> 00:43:03,960
É um fórum sobre abusos sexuais
registados em imagens.
536
00:43:06,280 --> 00:43:10,040
Foi aí que ele convidou homens
para conversar com ele.
537
00:43:10,480 --> 00:43:15,000
O seu pseudónimo era
"Casal procura homem para esposa".
538
00:43:15,480 --> 00:43:21,400
Ele começou a publicar fotografias
da sua mulher, de roupa interior
539
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
e dizia: "Eu e a minha mulher
540
00:43:23,640 --> 00:43:28,040
estamos interessados numa relação
a três. Gostariam de participar?"
541
00:43:28,920 --> 00:43:31,800
A conversa continuava em privado,
542
00:43:31,920 --> 00:43:34,760
por vezes por mensagem escrita
ou pelo Skype.
543
00:43:35,240 --> 00:43:39,120
Ele pedia fotos da cara
e dos genitais dos homens
544
00:43:39,240 --> 00:43:42,120
e em troca,
enviava fotos da mulher.
545
00:43:43,240 --> 00:43:47,040
A Polícia diz que as mensagens
de Dominique eram claras.
546
00:43:47,160 --> 00:43:50,000
Ele convidava homens
para violar Gisèle
547
00:43:50,120 --> 00:43:52,120
enquanto ela estava inconsciente.
548
00:43:52,400 --> 00:43:56,960
Num dos anúncios, ele escreveu:
549
00:43:57,080 --> 00:44:00,800
"Procuro alguém para abusar
da minha mulher enquanto dorme.
550
00:44:00,920 --> 00:44:03,840
Se fores como eu,
gostas de violação."
551
00:44:08,240 --> 00:44:12,120
Um dos réus fala para a câmara
pela primeira vez.
552
00:44:13,360 --> 00:44:15,760
Ele diz que foi enganado.
553
00:44:18,520 --> 00:44:21,000
Ele convidou-me para ir à sua casa
554
00:44:23,200 --> 00:44:26,440
através de um estratagema
555
00:44:26,560 --> 00:44:30,800
que ele elaborou
no chat do site Coco.
556
00:44:30,920 --> 00:44:34,560
Se encontrasse tarados, dir-lhes-ia
"vou drogar a minha mulher",
557
00:44:34,680 --> 00:44:38,240
porque sabia que eles aceitariam.
558
00:44:38,360 --> 00:44:44,240
Mas quando encontrava
alguém normal,
559
00:44:44,880 --> 00:44:48,120
usava um truque qualquer.
560
00:44:48,960 --> 00:44:50,400
Comigo, usou um truque.
561
00:44:53,720 --> 00:44:58,160
Tínhamos falado na noite anterior
e eu não fui lá,
562
00:44:58,280 --> 00:45:01,440
porque percebi que ele estava
muito focado no sexo,
563
00:45:01,560 --> 00:45:05,240
enquanto eu queria fazer amizade.
564
00:45:06,240 --> 00:45:09,280
No dia seguinte, ele insistiu.
565
00:45:09,400 --> 00:45:14,600
Mudou de tática e ofereceu
a possibilidade de uma amizade.
566
00:45:15,560 --> 00:45:20,400
Eu confiei que ele seria
o porta-voz da mulher
567
00:45:20,520 --> 00:45:25,120
e quando me disse que a mulher
consentia, eu confiei nele.
568
00:45:28,240 --> 00:45:31,200
Nunca, em nenhum momento,
569
00:45:31,320 --> 00:45:35,600
dei o meu consentimento
ao Sr. Pelicot ou aos outros homens.
570
00:45:37,080 --> 00:45:38,640
Eles violaram-me.
571
00:45:40,440 --> 00:45:44,240
Não houve nenhuma altura
em que disseram para si próprios
572
00:45:44,360 --> 00:45:46,280
"Há algo de errado aqui"?
573
00:45:52,720 --> 00:45:57,760
Acho que o Dominique gostava deste
sinistro processo de recrutamento,
574
00:45:57,880 --> 00:46:02,160
de encontrar as pessoas certas
e usava um espaço online
575
00:46:02,280 --> 00:46:04,040
como um processo de filtragem
576
00:46:04,160 --> 00:46:07,280
para encontrar
os seus parceiros de crime.
577
00:46:08,040 --> 00:46:11,720
Uma coisa que eu me perguntava
enquanto cobria o julgamento
578
00:46:11,840 --> 00:46:15,840
era quantos homens que o Pelicot
tinha abordado disseram não,
579
00:46:15,960 --> 00:46:17,200
mas não o denunciaram.
580
00:46:19,280 --> 00:46:23,680
Estar online remove, de alguma
forma, qualquer responsabilidade.
581
00:46:23,800 --> 00:46:28,600
Também pode dessensibilizar as
pessoas do mal que estão a causar.
582
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
Dominique procurava homens
para o ajudar
583
00:46:33,480 --> 00:46:36,200
a levar os seus crimes mais avante.
584
00:46:44,600 --> 00:46:49,240
O único homem que não foi acusado
da violação da Gisèle Pelicot
585
00:46:49,360 --> 00:46:51,120
foi o Marechal.
586
00:46:51,200 --> 00:46:55,360
Às vezes, também é chamado
de "discípulo do Pelicot".
587
00:46:56,360 --> 00:46:59,920
Jean-Pierre Marechal e Dominique
conheceram-se no site Coco.
588
00:47:02,800 --> 00:47:05,880
O Marechal
é um camionista reformado
589
00:47:06,000 --> 00:47:09,120
que aprendeu com o Pelicot
a drogar a própria mulher
590
00:47:09,240 --> 00:47:12,800
e chegou a convidar
o Dominique Pelicot à sua casa,
591
00:47:12,920 --> 00:47:14,160
para a violarem.
592
00:47:14,280 --> 00:47:18,800
Ele usou a mesma técnica de sedação
que o Pelicot usava na Gisèle.
593
00:47:19,320 --> 00:47:22,080
O Dominique Pelicot
foi à casa do Marechal
594
00:47:22,200 --> 00:47:26,680
e juntos, violaram a mulher dele,
enquanto ela estava inconsciente.
595
00:47:28,560 --> 00:47:32,520
No tribunal, ambos admitiram
ter drogado e violado
596
00:47:32,640 --> 00:47:36,240
a mulher de Jean-Pierre
durante um período de cinco anos.
597
00:47:36,800 --> 00:47:41,120
Acho que ele gostava da ideia
de ter alunos.
598
00:47:41,240 --> 00:47:43,120
Era isso que o Dominique
estava a tentar fazer.
599
00:47:43,240 --> 00:47:47,960
Queria encontrar pessoas que
gostassem das mesmas atividades.
600
00:47:52,920 --> 00:47:55,800
Os dez anos de abusos
chegaram ao fim
601
00:47:55,920 --> 00:47:58,800
quando Dominique foi preso,
em 2020.
602
00:48:04,120 --> 00:48:05,920
Quatro anos depois,
603
00:48:06,040 --> 00:48:10,040
um dos julgamentos mais chocantes
na história da França começa.
604
00:48:10,160 --> 00:48:12,600
É um ambiente muito tenso.
605
00:48:12,720 --> 00:48:16,040
O Dominique Pelicot
assumiu a seguinte posição:
606
00:48:16,200 --> 00:48:19,360
"Eu sou culpado, admito tudo."
607
00:48:20,440 --> 00:48:24,160
"Todos eles sabiam.
Eu sou um violador e eles também."
608
00:48:24,600 --> 00:48:28,800
Se o réu negar a violação
609
00:48:28,920 --> 00:48:31,440
ou negar ter havido penetração,
610
00:48:31,920 --> 00:48:34,640
o tribunal
decide mostrar os vídeos.
611
00:48:39,160 --> 00:48:42,960
Avinhão
Setembro de 2024
612
00:48:43,080 --> 00:48:47,200
Quatro anos após o mundo de Gisèle
ter sido virado do avesso,
613
00:48:47,320 --> 00:48:51,040
o julgamento por violação
de Dominique Pelicot e mais 50 réus
614
00:48:51,160 --> 00:48:52,320
começa em Avinhão.
615
00:48:56,480 --> 00:48:59,000
Ovacionada todos os dias
no tribunal com aplausos...
616
00:49:01,240 --> 00:49:05,480
...Gisèle é recebida por membros
do público e pela imprensa mundial.
617
00:49:06,120 --> 00:49:10,800
Uma das razões para o caso ter tido
tanta atenção é a coragem da Gisèle
618
00:49:10,920 --> 00:49:13,520
por ter abdicado
do direito de anonimato.
619
00:49:13,640 --> 00:49:19,040
Ao fazer isso, permitiu à imprensa
de todo o mundo estar no tribunal
620
00:49:19,160 --> 00:49:22,280
para assistir ao julgamento e
publicitá-lo para o resto do mundo.
621
00:49:23,680 --> 00:49:29,320
Geralmente, em França, julgamentos
relacionados com violência sexual
622
00:49:29,440 --> 00:49:31,520
acontecem à porta fechada.
623
00:49:31,640 --> 00:49:35,240
Quando se abrem as portas
deste tipo de julgamentos,
624
00:49:35,360 --> 00:49:40,440
sabemos que a vida da pessoa
será exposta e escrutinada.
625
00:49:40,560 --> 00:49:43,480
Portanto, foi algo muito corajoso.
626
00:49:46,280 --> 00:49:49,480
Queria que todas as mulheres
que foram vítimas de violação
627
00:49:49,600 --> 00:49:51,000
pudessem dizer:
628
00:49:51,120 --> 00:49:54,520
"A Sra. Pelicot conseguiu.
Nós também somos capazes."
629
00:49:55,080 --> 00:49:57,640
Quando se é violada,
há muita vergonha.
630
00:49:57,760 --> 00:50:01,240
Mas não somos nós que temos
de sentir vergonha, mas eles.
631
00:50:01,360 --> 00:50:06,800
Todos os dias, jornalistas
de todo o mundo vêm ao julgamento.
632
00:50:06,920 --> 00:50:09,760
Vêm da Inglaterra, da Espanha,
até mesmo do Brasil,
633
00:50:09,880 --> 00:50:12,280
Estados Unidos, Austrália e Japão.
634
00:50:12,400 --> 00:50:16,600
Parece que este julgamento impactou
toda a gente, pelo mundo fora.
635
00:50:19,800 --> 00:50:23,040
A atenção que a Gisèle recebeu
devido a este caso
636
00:50:23,160 --> 00:50:25,720
é algo que ela nunca tinha vivido.
637
00:50:27,120 --> 00:50:31,920
Ela é avó
e foi gerente de logística.
638
00:50:32,040 --> 00:50:34,640
De repente, passou a representar
todas as mulheres
639
00:50:34,760 --> 00:50:39,920
que foram violentadas sexualmente.
É um exemplo de coragem.
640
00:50:41,520 --> 00:50:46,320
No tribunal, Gisèle
passa por alguns dos 50 homens,
641
00:50:46,440 --> 00:50:47,440
alguns encapuçados,
642
00:50:47,560 --> 00:50:50,320
acusados de violá-la
enquanto estava inconsciente.
643
00:50:51,400 --> 00:50:55,040
Há a pressão de todos
estes indivíduos atrás de mim
644
00:50:55,160 --> 00:50:58,680
e consigo sentir que tentam
confundir-me com as suas perguntas.
645
00:51:00,280 --> 00:51:04,920
35 dos 50 homens
negam ter violado Gisèle.
646
00:51:05,400 --> 00:51:09,960
Um dos desafios deste caso
é que a noção de consentimento
647
00:51:10,080 --> 00:51:14,920
não está incluída na definição
legal de violação na Lei Francesa.
648
00:51:15,280 --> 00:51:19,240
Há o dever de provar que o acusado
649
00:51:19,360 --> 00:51:22,960
tinha intenção
de cometer uma violação.
650
00:51:23,840 --> 00:51:26,720
Alguns deles
disseram que não saíram de casa
651
00:51:26,840 --> 00:51:31,440
com a intenção de violar uma mulher
e portanto, não eram violadores.
652
00:51:31,560 --> 00:51:34,840
Alguns disseram que pensaram
que estava morta,
653
00:51:34,960 --> 00:51:38,480
mas de alguma forma,
conseguiram aceitar isso
654
00:51:38,600 --> 00:51:41,280
e foram avante
com o que planeavam fazer.
655
00:51:41,400 --> 00:51:45,040
Outros acham que eles
são as vítimas deste crime.
656
00:51:46,080 --> 00:51:49,920
Este réu nega a acusação
de violação.
657
00:51:50,360 --> 00:51:53,240
Não posso assumir que fui lá
com a intenção de violar,
658
00:51:53,360 --> 00:51:56,040
não posso assumir
que sou um violador.
659
00:51:56,400 --> 00:51:58,880
A minha mãe
foi vítima de violência doméstica.
660
00:51:59,000 --> 00:52:03,840
Assim que vi o Pelicot,
na casa dele,
661
00:52:04,680 --> 00:52:06,520
pensei que ele era assustador.
662
00:52:06,640 --> 00:52:10,520
Acordou uma memória traumática
que está comigo desde a infância
663
00:52:10,640 --> 00:52:15,840
e isso aterrorizou-me ao ponto
de perder qualquer discernimento
664
00:52:15,960 --> 00:52:19,880
e portanto, segui as suas ordens.
665
00:52:23,640 --> 00:52:25,720
Quando cheguei,
a mulher já estava a dormir.
666
00:52:26,520 --> 00:52:31,320
Pedi permissão, comecei
a tocar nela e ela mexeu-se.
667
00:52:31,920 --> 00:52:34,800
Por isso, pensei que era a cena
que ele tinha descrito
668
00:52:34,920 --> 00:52:36,760
e que ela estava a fingir.
669
00:52:37,000 --> 00:52:39,680
Depois, ele pedia-me
para fazer várias coisas.
670
00:52:39,800 --> 00:52:43,280
Disse-me para inserir o dedo
na vagina dela.
671
00:52:43,400 --> 00:52:46,280
Eu não tinha sequer
controlo dos meus dedos.
672
00:52:49,040 --> 00:52:54,280
A Madame Pelicot, para mim,
foi vítima de violação.
673
00:52:54,400 --> 00:52:57,920
Eu fui vítima de terror.
674
00:52:58,040 --> 00:53:02,840
Há um predador e duas vítimas.
675
00:53:05,720 --> 00:53:08,960
Muitos dirão no julgamento
que algo estava errado,
676
00:53:09,080 --> 00:53:11,760
que só queriam ir embora,
que não estavam a pensar direito.
677
00:53:11,880 --> 00:53:14,920
Todos têm os seus argumentos, mas
nenhum pensou em chamar a Polícia.
678
00:53:16,520 --> 00:53:21,360
Este réu afirma que Gisèle
deve ter notado sinais dos abusos.
679
00:53:23,240 --> 00:53:29,200
Custa-me ouvir
quando a Madame Pelicot diz
680
00:53:29,320 --> 00:53:32,520
que pensava viver
com o homem perfeito.
681
00:53:32,640 --> 00:53:36,680
Não, ela notou certas coisas
e deixou-as passar por amor.
682
00:53:36,800 --> 00:53:39,240
É uma mensagem para as mulheres.
683
00:53:39,360 --> 00:53:44,720
Mesmo que amem, não perdoem nada,
não deixem passar nada.
684
00:53:46,360 --> 00:53:50,760
Culpar a vítima é algo frequente
em casos de abusos sexuais.
685
00:53:50,880 --> 00:53:56,160
A vítima é sempre posta em dúvida e
considerada culpada pelo ocorrido.
686
00:53:56,480 --> 00:54:00,840
Os advogados dos réus perguntaram
se ela gostava de relações a três
687
00:54:00,960 --> 00:54:03,160
ou de swing.
688
00:54:03,280 --> 00:54:06,520
Por muitas fotografias e vídeos
que ela mostrasse do ocorrido,
689
00:54:06,640 --> 00:54:09,720
ainda tentavam culpá-la.
690
00:54:11,040 --> 00:54:16,560
A defesa apresentou
argumentos arcaicos
691
00:54:16,680 --> 00:54:19,400
e mostrou também
o nível de misoginia
692
00:54:19,520 --> 00:54:21,640
e total desdém pelas mulheres.
693
00:54:21,760 --> 00:54:23,880
Alguns réus argumentaram
694
00:54:24,000 --> 00:54:27,920
que o Dominique, o marido,
deu o consentimento,
695
00:54:28,040 --> 00:54:33,600
como se a mulher
fosse propriedade do marido.
696
00:54:35,520 --> 00:54:38,000
Apesar de muitos considerarem
os argumentos da defesa
697
00:54:38,120 --> 00:54:43,400
profundamente misóginos, este réu
tem uma perspetiva diferente.
698
00:54:44,400 --> 00:54:46,680
Eu sou muito feminista.
699
00:54:46,800 --> 00:54:50,120
Sou talvez mais sensível
à causa das mulheres
700
00:54:50,240 --> 00:54:53,200
do que muitas
que se afirmam feministas.
701
00:54:59,160 --> 00:55:02,240
Dominique Pelicot admitiu tudo
desde o início.
702
00:55:02,760 --> 00:55:07,720
Ele também disse que todos os
presentes no quarto sabiam de tudo.
703
00:55:07,840 --> 00:55:12,280
Sabiam que ela estaria drogada
e inconsciente.
704
00:55:12,400 --> 00:55:13,880
Todos sabiam o que iam fazer.
705
00:55:17,400 --> 00:55:19,760
Não me lembro
de outro julgamento em França
706
00:55:19,880 --> 00:55:24,800
ou em qualquer parte do mundo de um
caso de violação com tantas provas.
707
00:55:24,920 --> 00:55:29,680
De uma forma bizarra,
a Gisèle tem o julgamento perfeito,
708
00:55:29,800 --> 00:55:32,720
porque ao contrário
de muitas outras mulheres,
709
00:55:32,840 --> 00:55:35,080
ela tem provas do que lhe fizeram.
710
00:55:36,440 --> 00:55:38,960
Após a insistência de Gisèle,
711
00:55:39,080 --> 00:55:42,600
o juiz ordena que os vídeos
sejam mostrados em tribunal.
712
00:55:43,320 --> 00:55:47,000
Quando os primeiros vídeos foram
mostrados na sala do tribunal,
713
00:55:47,120 --> 00:55:51,520
houve uma sensação
de desconforto geral,
714
00:55:51,640 --> 00:55:57,480
porque não era fácil ver aquilo,
com a vítima a 3 m de distância.
715
00:55:57,600 --> 00:55:59,160
Preferi não ver todos,
716
00:55:59,280 --> 00:56:05,280
porque alguns iam para além
do imaginável.
717
00:56:05,760 --> 00:56:10,600
Quando nos sentámos no tribunal,
vimos vídeo após vídeo
718
00:56:10,720 --> 00:56:15,600
de uma mulher a ressonar
muito alto,
719
00:56:15,720 --> 00:56:17,080
ao ponto de ecoar na sala.
720
00:56:17,200 --> 00:56:20,840
Naquele momento,
ela não era um ser humano
721
00:56:20,960 --> 00:56:25,520
e acho que isso abalou muita gente,
722
00:56:25,640 --> 00:56:30,120
ao perceberem
como os homens veem as mulheres.
723
00:56:34,520 --> 00:56:39,600
Houve momentos muito fortes
e muito pesados, naquela sala.
724
00:56:40,680 --> 00:56:45,320
Lembro-me da primeira vez
que a Gisèle Pelicot falou.
725
00:56:46,280 --> 00:56:49,360
O resto da sala de tribunal
ficou em total silêncio
726
00:56:49,480 --> 00:56:54,600
quando Gisèle Pelicot disse querer
falar diretamente para o ex-marido.
727
00:56:56,720 --> 00:56:59,200
Tantas vezes disse para mim própria
728
00:56:59,320 --> 00:57:02,560
a sorte que tinha
por te ter ao meu lado.
729
00:57:03,000 --> 00:57:06,440
Como podes
ter-me traído desta forma?
730
00:57:06,560 --> 00:57:10,320
Como pudeste trazer estes estranhos
para o meu quarto?
731
00:57:11,080 --> 00:57:14,720
Sou uma mulher
totalmente destruída.
732
00:57:15,400 --> 00:57:20,800
Não sei se toda a minha vida
será suficiente para entender.
733
00:57:28,640 --> 00:57:30,240
A Caroline, a filha deles,
734
00:57:30,360 --> 00:57:33,800
sente que é a pessoa esquecida
deste julgamento,
735
00:57:33,920 --> 00:57:37,000
porque a Polícia
encontrou duas fotos dela,
736
00:57:37,120 --> 00:57:40,720
deitada numa cama, com roupa
interior que ela não reconhece.
737
00:57:41,680 --> 00:57:45,720
Ela está convencida
que também foi drogada e abusada.
738
00:57:46,400 --> 00:57:50,400
Dominique diz ao tribunal que
apenas tirou fotografias da filha
739
00:57:50,520 --> 00:57:55,560
porque estava a ser chantageado,
mas não deu mais explicações.
740
00:57:55,680 --> 00:57:58,360
Ele nega ter alguma vez drogado
ou tocado na filha.
741
00:57:58,480 --> 00:58:01,480
Mas Caroline está convencida
que ele está a mentir.
742
00:58:02,680 --> 00:58:07,400
Ela fica vermelha, frustrada
e grita-lhe:
743
00:58:07,520 --> 00:58:10,560
"És um mentiroso!
Vais morrer sozinho!"
744
00:58:10,680 --> 00:58:14,680
Ela esperava que este julgamento
encerrasse esta situação,
745
00:58:14,800 --> 00:58:17,800
mas para ela,
ainda há muita coisa não resolvida.
746
00:58:19,480 --> 00:58:21,800
Enquanto investigava este caso,
747
00:58:21,920 --> 00:58:24,800
a Polícia descobriu que as
atividades criminosas de Dominique
748
00:58:24,920 --> 00:58:27,160
começaram mais cedo
do que se pensava.
749
00:58:31,720 --> 00:58:35,640
Surgiu a informação que Dominique
Pelicot está possivelmente ligado
750
00:58:35,760 --> 00:58:39,600
a, pelo menos, dois outros crimes.
São casos arquivados dos anos 1990.
751
00:58:41,800 --> 00:58:44,040
Em 1999,
houve uma tentativa de violação
752
00:58:44,160 --> 00:58:46,240
de uma agente imobiliária, em Paris
753
00:58:46,360 --> 00:58:48,040
e por causa
de uma comprovação de ADN,
754
00:58:48,160 --> 00:58:51,200
Pelicot admitiu
estar envolvido nesse crime.
755
00:58:54,360 --> 00:58:55,640
No caso de Sophie,
756
00:58:55,760 --> 00:59:01,480
não temos quaisquer provas da
participação de Dominique Pelicot.
757
00:59:01,600 --> 00:59:03,160
Mas nestes dois casos,
758
00:59:03,280 --> 00:59:08,560
há elementos do modus operandi
que são totalmente idênticos.
759
00:59:08,680 --> 00:59:14,640
Duas mulheres agentes imobiliárias,
jovens, com cerca de 20 anos,
760
00:59:15,320 --> 00:59:18,000
que estão a mostrar um apartamento,
761
00:59:18,120 --> 00:59:22,000
são atacadas com uma arma branca,
762
00:59:22,120 --> 00:59:26,840
são violentadas e drogadas
com éter, para que adormecessem.
763
00:59:26,960 --> 00:59:30,440
Estes casos podem estar ligados,
764
00:59:30,560 --> 00:59:34,160
mas legalmente,
não há qualquer ligação.
765
00:59:34,280 --> 00:59:38,360
As investigações continuam
nestes dois casos e noutros.
766
00:59:40,360 --> 00:59:42,840
A Polícia suspeita que Dominique
pode estar envolvido
767
00:59:42,960 --> 00:59:46,560
em pelo menos
mais cinco crimes por resolver.
768
00:59:57,400 --> 01:00:00,600
A Gisèle Pelicot
está a fazer História.
769
01:00:00,720 --> 01:00:04,520
Ela está a deixar um legado
para todas as mulheres.
770
01:00:04,640 --> 01:00:09,520
Hoje, ela é um símbolo
da luta contra a violência sexual
771
01:00:09,640 --> 01:00:14,320
não só na região, mas também
em França, Europa e todo o mundo.
772
01:00:15,960 --> 01:00:20,080
Este julgamento teve um impacto
enorme na sociedade francesa.
773
01:00:21,160 --> 01:00:26,240
Muitas manifestações ocorreram em
solidariedade com Gisèle Pelicot.
774
01:00:27,440 --> 01:00:32,080
Gostaria de agradecer
a todas as pessoas que me apoiaram
775
01:00:32,200 --> 01:00:34,800
desde o início desta provação.
776
01:00:34,920 --> 01:00:37,000
Fiquei profundamente comovida
777
01:00:37,120 --> 01:00:39,920
com este apoio, que me dá
uma certa responsabilidade.
778
01:00:40,040 --> 01:00:44,320
Graças a todos vós,
tenho forças para lutar até ao fim.
779
01:00:45,480 --> 01:00:47,520
Este julgamento
é um momento crucial para a França
780
01:00:47,640 --> 01:00:49,640
e para a questão
à volta do consentimento,
781
01:00:49,760 --> 01:00:53,200
mas também
permitiu às mulheres dizer
782
01:00:53,320 --> 01:00:55,040
"Queremos que acreditem em nós",
783
01:00:55,160 --> 01:01:00,280
seja por assédio na rua,
seja um toque impróprio num bar.
784
01:01:00,400 --> 01:01:02,880
Estamos a falar nisto
e a dizer que isso acontece
785
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
e a Gisèle ergueu-se e disse:
786
01:01:06,120 --> 01:01:08,880
"Escutem-nos quando dizemos
o que se passa."
787
01:01:13,960 --> 01:01:18,040
Estão a pedir
140 novas medidas do governo
788
01:01:18,160 --> 01:01:20,760
para combater a violência
contra as mulheres.
789
01:01:20,880 --> 01:01:23,720
Pedem que acreditem
em todas as vítimas
790
01:01:23,840 --> 01:01:27,440
e referem o caso da Gisèle Pelicot.
791
01:01:28,400 --> 01:01:31,880
94% dos casos de violação
são arquivados
792
01:01:32,000 --> 01:01:33,800
antes de irem a tribunal.
793
01:01:33,920 --> 01:01:38,240
Isso significa que há milhares
de mulheres na França
794
01:01:38,360 --> 01:01:41,760
que não tiveram justiça
pelo que lhes aconteceu.
795
01:01:41,880 --> 01:01:44,840
Esperamos que isto
possa mudar as coisas
796
01:01:44,960 --> 01:01:46,560
na luta contra a cultura
da violação
797
01:01:46,680 --> 01:01:48,880
e a violência sexual na França.
798
01:01:55,760 --> 01:01:58,280
Para os habitantes de Mazan,
799
01:01:58,360 --> 01:02:01,280
este caso
foi particularmente contundente.
800
01:02:02,400 --> 01:02:05,840
Acho que haverá um antes
e um depois deste caso.
801
01:02:05,960 --> 01:02:07,720
Pelo menos, assim o esperamos.
802
01:02:07,840 --> 01:02:10,720
Consigo ver, nas mulheres
com quem trabalhamos,
803
01:02:10,840 --> 01:02:13,960
que isto lhes deu coragem.
804
01:02:14,280 --> 01:02:20,240
A Gisèle é uma mulher formidável,
muito forte e corajosa.
805
01:02:20,360 --> 01:02:22,840
Ela mostrou-nos
que não devíamos sentir vergonha
806
01:02:22,960 --> 01:02:28,080
e que podemos também
rejeitar esta vergonha,
807
01:02:28,200 --> 01:02:29,720
esta culpa que sentimos.
808
01:02:30,880 --> 01:02:35,040
Latika e Marion decidiram
organizar uma marcha em Mazan
809
01:02:35,160 --> 01:02:37,040
em apoio a Gisèle.
810
01:02:37,600 --> 01:02:39,800
Gisèle ficou tão comovida
811
01:02:39,920 --> 01:02:43,400
que foi visitar a associação
no dia seguinte.
812
01:02:44,640 --> 01:02:49,400
Conhecer a Gisèle deu-me coragem
813
01:02:49,520 --> 01:02:53,360
para reabrir o meu caso
814
01:02:54,840 --> 01:02:57,160
para, acima de tudo, lutar
815
01:02:57,280 --> 01:03:02,280
e dizer a mim própria que ser
vítima não significa sermos fracas.
816
01:03:02,400 --> 01:03:06,680
Podemos erguer a cabeça,
podemos acusar sem sentir vergonha.
817
01:03:06,800 --> 01:03:12,040
Isso é o mais importante
e foi isso que ela nos mostrou.
818
01:03:14,560 --> 01:03:18,680
Há muitas mulheres que esperam que
a importância deste caso na França
819
01:03:18,800 --> 01:03:20,560
faça a lei mudar,
820
01:03:20,680 --> 01:03:25,400
para que os advogados não precisem
de provar intenção de violação
821
01:03:25,520 --> 01:03:30,040
e para que seja necessária
uma forma de consentimento.
822
01:03:31,520 --> 01:03:35,840
Em dezembro de 2024,
após um julgamento histórico,
823
01:03:35,960 --> 01:03:38,680
todos os homens acusados
da violação de Gisèle Pelicot
824
01:03:38,800 --> 01:03:40,560
foram considerados culpados.
825
01:03:41,200 --> 01:03:44,280
Os homens
receberam sentenças variadas.
826
01:03:44,400 --> 01:03:48,920
Dominique Pelicot teve a pena
máxima segundo a Lei Francesa:
827
01:03:49,040 --> 01:03:50,480
20 anos.
828
01:03:50,600 --> 01:03:53,240
Acho que nunca esqueceremos
o nome Gisèle Pelicot.
829
01:03:53,360 --> 01:03:56,560
Ela tornou-se
uma figura icónica de força
830
01:03:57,000 --> 01:04:01,240
e de alguém que genuinamente
desafiou os mitos sobre violação
831
01:04:01,360 --> 01:04:04,400
que ainda existem em 2024.
832
01:04:05,000 --> 01:04:09,280
O mérito deste caso
foi mostrar que os violadores
833
01:04:09,400 --> 01:04:12,160
estão em toda a parte,
na nossa sociedade.
834
01:04:12,280 --> 01:04:17,280
Isto afasta-se da ideia comum
835
01:04:17,400 --> 01:04:18,720
e muito disseminada
836
01:04:18,840 --> 01:04:23,880
de que o violador era uma espécie
de monstro alienado da sociedade.
837
01:04:24,200 --> 01:04:27,000
Ao tornar este julgamento público,
838
01:04:27,120 --> 01:04:29,200
a Gisèle Pelicot disse,
logo no início,
839
01:04:29,320 --> 01:04:31,160
que queria que a vergonha
mudasse de lado.
840
01:04:31,280 --> 01:04:34,360
Mas também o fez
para que a sociedade mude,
841
01:04:34,480 --> 01:04:37,640
para que as mentalidades
e para que as leis mudem também
842
01:04:37,760 --> 01:04:40,480
e a violação seja vista
de forma diferente,
843
01:04:40,600 --> 01:04:42,840
para que as pessoas
possam falar livremente
844
01:04:42,960 --> 01:04:48,720
e as vítimas de violência sexual
se possam identificar com ela
845
01:04:48,840 --> 01:04:52,560
e para que isto
sirva de lição a todos,
846
01:04:52,680 --> 01:04:55,880
não só em França
mas em todo o mundo.
847
01:04:57,680 --> 01:05:00,960
Penso sobretudo
nas vítimas não reconhecidas,
848
01:05:01,080 --> 01:05:03,520
cujas histórias
permanecem nas sombras.
849
01:05:03,640 --> 01:05:07,320
Quero que saibam
que partilhamos a mesma luta.
850
01:05:08,000 --> 01:05:11,880
Gostaria de expressar
a minha mais profunda gratidão
851
01:05:12,000 --> 01:05:15,920
a todas as pessoas que me apoiaram
ao longo desta provação.
852
01:05:21,600 --> 01:05:24,600
Tradução e legendagem:
Pedro Rodrigues/Cinemágica, Lda.