1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,541
Elmesélek nektek egy elképesztő sztorit.
4
00:00:14,291 --> 00:00:16,040
Egy karácsonyi történetet.
5
00:00:16,041 --> 00:00:17,332
{\an8}KARÁCSONY AZ EXEMMEL
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,250
Kate vagyok.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,666
Ez én vagyok 20 évvel ezelőtt.
8
00:00:22,000 --> 00:00:27,458
Az egyetemről kikerülve munkát kaptam
egy csodás építészeti irodában Bostonban.
9
00:00:28,041 --> 00:00:30,291
Meg akartam váltani a világot.
10
00:00:30,833 --> 00:00:32,207
De minden megváltozott,
11
00:00:32,208 --> 00:00:35,457
amikor egy buliban megismertem
egy Everett nevű orvostanhallgatót.
12
00:00:35,458 --> 00:00:37,749
Odáig voltunk egymásért.
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,540
{\an8}Tipikus, lehengerlő első szerelem volt,
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,332
{\an8}ami eszét veszi az embernek.
15
00:00:42,333 --> 00:00:43,790
Mind tudjuk, milyen ez.
16
00:00:43,791 --> 00:00:47,707
Amikor Everett hazaköltözött
elindítani a praxisát, vele mentem
17
00:00:47,708 --> 00:00:51,207
a varázslatos szülővárosába,
Winterlightba.
18
00:00:51,208 --> 00:00:53,957
{\an8}Nem is létezik ennél idillibb város.
19
00:00:53,958 --> 00:00:56,082
{\an8}Egyszerűen nem lehetett otthagyni.
20
00:00:56,083 --> 00:00:58,665
{\an8}Összeházasodtunk, gyerekeink lettek,
21
00:00:58,666 --> 00:01:04,790
és rájöttem, hogy a kisvárosi orvosok
valójában a munkájukkal házasok.
22
00:01:04,791 --> 00:01:07,916
Lényegében egyedülálló anya voltam,
jegygyűrűvel.
23
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
És az építész karrierem?
24
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Váratlan fordulat...
Ezermester lettem helyette.
25
00:01:16,916 --> 00:01:20,416
A gyerekek felnőttek.
Everett-tel eltávolodtunk egymástól.
26
00:01:21,541 --> 00:01:23,333
Már nem éreztük jól magunkat.
27
00:01:27,583 --> 00:01:30,832
{\an8}És mi lett azzal,
hogy megváltom a világot?
28
00:01:30,833 --> 00:01:32,458
{\an8}ISTEN HOZTA WINTERLIGHTBAN
29
00:01:32,750 --> 00:01:35,249
{\an8}Hadd mutassam meg inkább a történetet!
30
00:01:35,250 --> 00:01:36,207
{\an8}DECEMBER 17.
31
00:01:36,208 --> 00:01:39,207
{\an8}Rendben.
Egészen biztos, hogy el akartok válni?
32
00:01:39,208 --> 00:01:40,957
- Igen.
- Száz százalék.
33
00:01:40,958 --> 00:01:44,332
Winterlight polgármestereként
és jó barátként mondom.
34
00:01:44,333 --> 00:01:45,624
Szerintem ez hiba.
35
00:01:45,625 --> 00:01:50,040
Christina, a válás nem azt jelenti,
hogy többé nem leszünk egy csapat.
36
00:01:50,041 --> 00:01:51,540
Hát jogilag ezt jelenti.
37
00:01:51,541 --> 00:01:56,540
Mi nem is válásnak hívjuk,
hanem tudatos függetlenedésnek.
38
00:01:56,541 --> 00:01:59,582
Hónapok óta külön élünk,
és sokkal boldogabbak vagyunk.
39
00:01:59,583 --> 00:02:02,957
Egészségesebb így gondolni
egy házasság végére.
40
00:02:02,958 --> 00:02:06,624
Azért ne kürtöljük szét, jó?
Tudod, milyenek a helyiek.
41
00:02:06,625 --> 00:02:07,915
- Köszi.
- Muffint?
42
00:02:07,916 --> 00:02:10,290
Éhgyomorral nem lehet elválni.
43
00:02:10,291 --> 00:02:11,665
- Remek.
- Kösz, Buck!
44
00:02:11,666 --> 00:02:13,832
Nem hallottad? Ők nem így hívják.
45
00:02:13,833 --> 00:02:16,041
Tudatos függetlenedésnek nevezik.
46
00:02:16,875 --> 00:02:18,790
- Hűha!
- Min nevettek ilyen jót?
47
00:02:18,791 --> 00:02:24,124
- Azt hittem, válni készültök.
- Nem. Ők tudatosan függetlenednek.
48
00:02:24,125 --> 00:02:25,499
Na, ne viccelj!
49
00:02:25,500 --> 00:02:28,999
Srácok, a válásnak
nem kell szörnyűnek lennie.
50
00:02:29,000 --> 00:02:29,957
Dehogynem.
51
00:02:29,958 --> 00:02:34,374
Ez lesz az első karácsonyunk
a szakítás óta, de együtt töltjük.
52
00:02:34,375 --> 00:02:36,165
- Igen.
- Egy családként. Nem ügy.
53
00:02:36,166 --> 00:02:39,999
Végigcsináljuk az összes
Holden családi hagyomány.
54
00:02:40,000 --> 00:02:42,249
- Igen.
- Lesz karácsonyi vacsora.
55
00:02:42,250 --> 00:02:44,624
Közös étkezések az Anyahajón.
56
00:02:44,625 --> 00:02:46,249
Csak odafigyelés kérdése.
57
00:02:46,250 --> 00:02:48,458
Bevezettük a teljes őszinteséget,
58
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
és minden mondatot úgy kezdünk,
59
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
hogy „úgy érzem”.
60
00:02:55,000 --> 00:02:56,416
Istenem!
61
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
Na, ne!
62
00:03:15,875 --> 00:03:17,624
- Gyere, drágám!
- Igen.
63
00:03:17,625 --> 00:03:18,832
Most rendelhetsz.
64
00:03:18,833 --> 00:03:20,208
De örülök neked!
65
00:03:25,666 --> 00:03:28,750
Bocs, hogy késtem.
Ott ragadtam egy házmegtekintésen.
66
00:03:29,333 --> 00:03:30,207
Szia!
67
00:03:30,208 --> 00:03:33,040
Kicsi ház volt, nem való mindenkinek.
68
00:03:33,041 --> 00:03:35,833
Senkinek, aki magasabb 150 centinél.
69
00:03:36,666 --> 00:03:38,249
Mi volt Christinával?
70
00:03:38,250 --> 00:03:40,208
Közösségi esemény lett belőle.
71
00:03:41,333 --> 00:03:44,457
De így jár az,
aki egy kávézóban akar elválni.
72
00:03:44,458 --> 00:03:46,750
Mondtad Everettnek, hogy elköltözöl?
73
00:03:48,250 --> 00:03:49,749
Nem egészen.
74
00:03:49,750 --> 00:03:52,332
Azt hittem,
teljes őszinteséget esküdtetek.
75
00:03:52,333 --> 00:03:56,125
Így van, csak nem ebben.
A gyerekeknek sem mondom el.
76
00:03:57,000 --> 00:03:59,790
Ez az utolsó karácsonyunk ebben a házban,
77
00:03:59,791 --> 00:04:02,707
és szeretném, ha boldogan telne.
78
00:04:02,708 --> 00:04:04,832
Hihetetlen, hogy eladod az Anyahajót.
79
00:04:04,833 --> 00:04:09,582
April, vár rám egy állás.
Szükségem van a támogatásodra.
80
00:04:09,583 --> 00:04:12,540
Csajszi, önzetlenséget vársz tőlem,
81
00:04:12,541 --> 00:04:13,957
ami nagyon nagy kérés.
82
00:04:13,958 --> 00:04:20,874
Csajszi, ebben a városban töltöttem
a fél életemet. És mit is csináltam?
83
00:04:20,875 --> 00:04:25,457
Gyereket neveltél? Áttörted az üvegplafont
a női elit ezermesterek világában?
84
00:04:25,458 --> 00:04:29,415
Ja, gilisztakomposztálókat építettem
pékáruért cserébe.
85
00:04:29,416 --> 00:04:32,207
Gabe idén végez a gimiben,
86
00:04:32,208 --> 00:04:34,540
Sienna meg már egyetemre jár.
87
00:04:34,541 --> 00:04:36,749
Most végre kitörhetek innen.
88
00:04:36,750 --> 00:04:38,915
Megjöttek a Mikulás kis manói!
89
00:04:38,916 --> 00:04:42,333
- Meghívtad Everett apukáit?
- Nyilván. Közös felügyelet alatt vannak.
90
00:04:42,916 --> 00:04:44,165
Sziasztok!
91
00:04:44,166 --> 00:04:45,790
Itt van a mi Katie-nk!
92
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
Katie nyuszi!
93
00:04:47,750 --> 00:04:48,624
Helló!
94
00:04:48,625 --> 00:04:51,540
- April, ne sajnáld!
- Meglesz.
95
00:04:51,541 --> 00:04:56,624
Nem tudtam, mit főzöl,
szóval rakott édesburgonyát hoztam.
96
00:04:56,625 --> 00:04:59,750
Nagyon kedves tőled!
Így már két tepsivel van.
97
00:05:00,583 --> 00:05:03,790
Karácsonykor esélytelen
túlszárnyalni Kate-et. Vagy húsvétkor.
98
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
- Nagypapik!
- Szia!
99
00:05:07,041 --> 00:05:09,874
- De jó látni titeket!
- Te egyre magasabb vagy.
100
00:05:09,875 --> 00:05:10,999
- Igen.
- Tényleg?
101
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
Szerintem ti vagytok egyre alacsonyabbak.
102
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Ezért nem szeretik a kamaszokat.
103
00:05:18,541 --> 00:05:20,624
Ők azok. Mindjárt itt vannak.
104
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Ők?
- Jobb, ha felkészülsz.
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Oké.
106
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Segítsek?
107
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
- Kicsikém!
- Szia!
108
00:05:30,708 --> 00:05:34,500
Szia! Oké. Jól van.
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,165
- Szia!
- Szia!
110
00:05:36,166 --> 00:05:38,374
- Szia, Nigel!
- Szia!
111
00:05:38,375 --> 00:05:40,457
Örülök, hogy... Jaj, oké.
112
00:05:40,458 --> 00:05:41,750
Szia!
113
00:05:42,416 --> 00:05:43,790
Oké.
114
00:05:43,791 --> 00:05:46,040
Anyukámat, Kate-et már ismered.
115
00:05:46,041 --> 00:05:48,957
- Igen.
- Ők a nagypapáim, Mike és Daryl.
116
00:05:48,958 --> 00:05:50,207
- Üdv!
- Szia!
117
00:05:50,208 --> 00:05:51,957
- Ő a keresztanyám, April.
- Szia!
118
00:05:51,958 --> 00:05:57,165
Ő pedig itt az én
már nem is annyira kicsi öcsém, Gabriel.
119
00:05:57,166 --> 00:05:59,999
Ugye? Többiek, bemutatom Nigelt.
120
00:06:00,000 --> 00:06:01,332
- Helló!
- Szia, Nigel!
121
00:06:01,333 --> 00:06:04,290
Nagyon örvendek!
Bárcsak hoztam volna valamit.
122
00:06:04,291 --> 00:06:06,458
De hiszen hoztam! Egy varázspálcát!
123
00:06:07,041 --> 00:06:08,707
Invito karácsonyi hangulat!
124
00:06:08,708 --> 00:06:10,582
Varázspálcát hordasz magadnál?
125
00:06:10,583 --> 00:06:11,540
- Igen.
- Igen.
126
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Ezzel varázsoltam el
ezt a gyönyörű hölgyet is.
127
00:06:15,666 --> 00:06:16,708
Vingardium leviosa!
128
00:06:19,375 --> 00:06:21,957
- Vingardium levi...
- Jól van.
129
00:06:21,958 --> 00:06:23,540
Menjünk be!
130
00:06:23,541 --> 00:06:24,540
Jó. Oké.
131
00:06:24,541 --> 00:06:25,624
Ez jó volt.
132
00:06:25,625 --> 00:06:26,915
Segítsek?
133
00:06:26,916 --> 00:06:28,458
- Hagyd csak!
... Megoldom.
134
00:06:32,750 --> 00:06:33,958
Hol van Katie?
135
00:06:38,541 --> 00:06:43,624
Meg kell mondjam, teljesen lenyűgöz,
hogy mennyire hasonlítotok egymásra.
136
00:06:43,625 --> 00:06:47,750
Oké. Mindenki ezt mondja,
de én nem így látom. Nem is hasonlítunk.
137
00:06:48,250 --> 00:06:52,749
Nigel, te is az Oxfordra jársz,
vagy máshová?
138
00:06:52,750 --> 00:06:55,457
- Jaj, nem! Nigel nem jár egyetemre.
- Anya!
139
00:06:55,458 --> 00:06:56,374
Dehát így van.
140
00:06:56,375 --> 00:06:58,957
Csak a zakódon lévő címer miatt gondoltam.
141
00:06:58,958 --> 00:07:01,915
Mi van ráírva? Griffendul?
142
00:07:01,916 --> 00:07:02,832
Griffendél.
143
00:07:02,833 --> 00:07:07,874
Igen. Nigel teljes állásban
Harry Potter-idegenvezetőként dolgozik.
144
00:07:07,875 --> 00:07:09,207
Ez egy munka?
145
00:07:09,208 --> 00:07:10,957
- Úgy tűnik.
- Nagyon jól csinálja.
146
00:07:10,958 --> 00:07:14,375
Igen. Én vagyok a legjobb.
Párszaszájú vagyok.
147
00:07:15,333 --> 00:07:19,207
Sienna mesélte, hogy szokatlan
ünnepi hagyományaitok vannak.
148
00:07:19,208 --> 00:07:21,499
Igen, amiket idén bojkottálok.
149
00:07:21,500 --> 00:07:24,249
Te erőlteted, anya.
Jó szórakozást hozzá, oké?
150
00:07:24,250 --> 00:07:25,500
Élvezd ki!
151
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
Mik ezek a hagyományok?
152
00:07:27,666 --> 00:07:31,165
Kézzel készített ajándékokat
adunk egymásnak.
153
00:07:31,166 --> 00:07:33,665
Igen. A kézzel készült ajándék
szívből jön.
154
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Az igazi ajándékok meg az Amazonról.
155
00:07:36,500 --> 00:07:38,499
És Kate nem vesz díszeket.
156
00:07:38,500 --> 00:07:40,582
Popcornt és tobozokat használ.
157
00:07:40,583 --> 00:07:43,582
Újrahasznosított és talált tárgyakból
készítünk díszeket.
158
00:07:43,583 --> 00:07:45,790
- És a madarak?
- Imádom a madarakat.
159
00:07:45,791 --> 00:07:47,249
Origami madarakat készítünk,
160
00:07:47,250 --> 00:07:50,999
és mindegyikre ráírunk valamit,
amiért hálásak vagyunk.
161
00:07:51,000 --> 00:07:52,625
Ez zseniálisan hangzik.
162
00:07:53,208 --> 00:07:54,874
Így is lehet mondani.
163
00:07:54,875 --> 00:07:56,249
Úgy is, hogy tök gáz.
164
00:07:56,250 --> 00:07:58,374
- És a könyv? Az nem fura.
- Igaz.
165
00:07:58,375 --> 00:08:02,290
Szenteste anya és apa
felolvasnak a családi emlékkönyvből.
166
00:08:02,291 --> 00:08:03,624
Milyen aranyos!
167
00:08:03,625 --> 00:08:05,624
Everett mindenkit üdvözöl.
168
00:08:05,625 --> 00:08:07,874
Jött volna, de beesett egy beteg.
169
00:08:07,875 --> 00:08:09,624
Tipikus Betty. Csak a munka.
170
00:08:09,625 --> 00:08:11,999
Ki az a Betty?
171
00:08:12,000 --> 00:08:15,208
A szüleim Bettynek és Alnek
szólítják egymást. Ne kérdezd!
172
00:08:15,791 --> 00:08:19,290
Alig várom, hogy megismerjem őt.
És az új barátnőjét.
173
00:08:19,291 --> 00:08:20,540
- Tessék?
- Tessék?
174
00:08:20,541 --> 00:08:23,457
- Tessék?
- Miért rúgtál belém?
175
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Ezt miért kellett?
176
00:08:26,666 --> 00:08:29,415
- Engem néz.
- Ne nézz a szemébe! Fordulj el!
177
00:08:29,416 --> 00:08:32,832
Kate, olvastam a geotermikus energiáról.
178
00:08:32,833 --> 00:08:35,749
- Érdekelne a véleményed.
- Nem. Nigel?
179
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Nigel? Nigel, így is látlak.
180
00:08:38,958 --> 00:08:39,874
Nigel?
181
00:08:39,875 --> 00:08:42,666
Nigel! Ne, Nigel!
182
00:08:43,250 --> 00:08:44,082
Halljuk!
183
00:08:44,083 --> 00:08:45,624
Neked nem mondta apa?
184
00:08:45,625 --> 00:08:47,915
Pontosan mit nem mondott apa?
185
00:08:47,916 --> 00:08:50,082
Hogy jár valakivel.
186
00:08:50,083 --> 00:08:51,999
Most találkoztam apátokkal.
187
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Ha járna valakivel, mondta volna.
188
00:08:57,875 --> 00:09:02,458
Oké, szóval Everettnek barátnője van.
Na és?
189
00:09:03,583 --> 00:09:04,790
Ti tudtatok erről?
190
00:09:04,791 --> 00:09:06,207
Véletlenül derült ki.
191
00:09:06,208 --> 00:09:10,250
Megígértük, hogy titokban tartjuk,
amit tudod, mennyire utálok.
192
00:09:11,166 --> 00:09:12,582
És ti is tudtátok?
193
00:09:12,583 --> 00:09:16,540
Én magamtól jöttem rá.
Voltak árulkodó jelek.
194
00:09:16,541 --> 00:09:19,082
- Nekem nagypapáék mondták.
- Nem is!
195
00:09:19,083 --> 00:09:21,415
Lehet, hogy én kotyogtam ki.
196
00:09:21,416 --> 00:09:22,957
De csak véletlenül.
197
00:09:22,958 --> 00:09:25,832
Hát persze. Ti csak ebédeljetek nyugodtan!
198
00:09:25,833 --> 00:09:29,375
Nekem most van egy kis dolgom. Elnézést!
199
00:09:30,333 --> 00:09:32,874
Erről még beszélünk, ha visszajöttem.
200
00:09:32,875 --> 00:09:35,500
- Szeretnél többet tudni?
- Naná, mindenről!
201
00:09:39,416 --> 00:09:41,082
És elment.
202
00:09:41,083 --> 00:09:42,666
El kellett volna mondanom neki.
203
00:09:48,125 --> 00:09:50,999
Te jársz valakivel?
Épphogy csak szétmentünk.
204
00:09:51,000 --> 00:09:54,249
Al, egy beteggel vagyok.
Kilenc hónapja vagyunk külön.
205
00:09:54,250 --> 00:09:56,582
Az apukáid tudták. A gyerekek is.
206
00:09:56,583 --> 00:09:59,165
Még Sienna fura pasija is tudott róla.
207
00:09:59,166 --> 00:10:00,166
Én is.
208
00:10:00,750 --> 00:10:01,957
Már öltözök is.
209
00:10:01,958 --> 00:10:03,999
Nem akartam, hogy így tudd meg.
210
00:10:04,000 --> 00:10:06,791
Csak nem tudtam, mikor mondjam el.
211
00:10:08,375 --> 00:10:12,707
Úgy érzem, ha nem vagy őszinte velem,
212
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
akkor nem bízhatok benned.
213
00:10:15,833 --> 00:10:20,957
Úgy érzem, őszinte voltam veled mindenben,
kivéve ezt.
214
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
Csak fogalmam sem volt, hogy mondjam el.
215
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
Sajnálom.
216
00:10:26,250 --> 00:10:27,416
Semmi baj.
217
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
Lépjünk túl rajta!
218
00:10:30,750 --> 00:10:32,707
- Mesélj róla!
- Tessnek hívják.
219
00:10:32,708 --> 00:10:38,332
Errefelé volt dolga, megállt vásárolni,
megcsúszott a jégen, megsérült a bokája,
220
00:10:38,333 --> 00:10:40,332
és orvosra volt szüksége.
221
00:10:40,333 --> 00:10:42,540
Én láttam el.
222
00:10:42,541 --> 00:10:46,040
Az etikai szabályokat megszegve
randizni kezdtél vele?
223
00:10:46,041 --> 00:10:48,957
- Ez még csak nem is szürke zóna.
- Nem az?
224
00:10:48,958 --> 00:10:49,915
Nem.
225
00:10:49,916 --> 00:10:51,208
- Nem.
- Oké.
226
00:10:52,916 --> 00:10:55,875
Kösz az őszinteséget.
227
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Alig várom, hogy megismerjem.
228
00:11:00,416 --> 00:11:01,624
Remek!
229
00:11:01,625 --> 00:11:06,332
Voltak kétségeim, amikor Buck mesélte,
hogy tudatosan függetlenedtek egymástól...
230
00:11:06,333 --> 00:11:10,708
- Megismételjük, August?
- Nem kell. Kösz, doki! Szia, Kate!
231
00:11:13,416 --> 00:11:14,290
{\an8}DECEMBER 18.
232
00:11:14,291 --> 00:11:18,291
{\an8}Feltehetnél pár girlandot,
hogy feldobd kicsit.
233
00:11:18,875 --> 00:11:23,290
Megint tönkrement a radiátor.
Semmi haszna nincs, akárcsak a férjemnek.
234
00:11:23,291 --> 00:11:26,166
Telepítsünk inkább egy hőszivattyút?
235
00:11:26,958 --> 00:11:28,499
- Az mi?
- Egy kompresszor.
236
00:11:28,500 --> 00:11:32,291
- Termodinamikával...
- Vigyázat, Kate szakszavakat használ!
237
00:11:33,041 --> 00:11:34,374
Már nem is figyelek.
238
00:11:34,375 --> 00:11:38,582
Van kedved bejönni egy teára?
Közben elmagyarázom a termodinamikát.
239
00:11:38,583 --> 00:11:41,500
Tea, ezt értem.
De ne gyógynövényes lötty legyen!
240
00:11:42,291 --> 00:11:44,500
Szóval milyen a csaj?
241
00:11:45,333 --> 00:11:48,124
Ebben a városban
tényleg mindenki tud erről?
242
00:11:48,125 --> 00:11:51,165
Könyvklubba járok.
Ott csak pletykálunk és iszunk.
243
00:11:51,166 --> 00:11:53,375
Vagy 10 éve nem olvastunk semmit.
244
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Nem találkoztam vele.
245
00:11:55,791 --> 00:11:59,165
Nem nyomoztad le a közösségi oldalakon?
Milyen ex vagy te?
246
00:11:59,166 --> 00:12:02,249
- Nem akarom lenyomozni.
- Mind ezt mondjuk, drágám.
247
00:12:02,250 --> 00:12:04,040
De kamuzunk. Hogy hívják?
248
00:12:04,041 --> 00:12:05,332
Tess Wiley.
249
00:12:05,333 --> 00:12:07,915
Így találtam meg Herb új barátnőjét.
250
00:12:07,916 --> 00:12:10,540
Bár személyesen alig ismertem fel.
251
00:12:10,541 --> 00:12:13,457
Szűrők nélkül elég ronda volt.
252
00:12:13,458 --> 00:12:15,416
Hoppá! Bingó!
253
00:12:20,041 --> 00:12:21,541
Vele jár Everett?
254
00:12:22,791 --> 00:12:23,875
Ez biztos?
255
00:12:24,375 --> 00:12:25,332
Így hívják.
256
00:12:25,333 --> 00:12:27,374
Oké. Mivel foglalkozik?
257
00:12:27,375 --> 00:12:29,040
Vajszobrász.
258
00:12:29,041 --> 00:12:32,000
Ezt művészetnek tekintik
a világ egyes részein.
259
00:12:32,625 --> 00:12:34,499
Ahol idióták élnek.
260
00:12:34,500 --> 00:12:36,957
Hát, jó neki.
261
00:12:36,958 --> 00:12:41,290
Csak ennyit mondasz? Ne már!
Szánalmasabb a nő, mint a másnapos leves.
262
00:12:41,291 --> 00:12:43,083
Örülök Everettnek.
263
00:12:43,750 --> 00:12:44,582
Hát hogyne.
264
00:12:44,583 --> 00:12:47,375
Jó érzés, hogy rosszabb nőt
fogott magának, mi?
265
00:12:54,625 --> 00:12:57,999
Oké, beszerezzük a kellékeket
a dekorációhoz.
266
00:12:58,000 --> 00:13:00,457
Csináltam két listát.
267
00:13:00,458 --> 00:13:03,416
Ha elég gyorsak vagytok,
mindenki kap egy cukorpálcát.
268
00:13:04,000 --> 00:13:05,332
Imádom a karácsonyt!
269
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Remek. Most mehetek megkeresni.
270
00:13:07,916 --> 00:13:08,957
Ez ingyen van.
271
00:13:08,958 --> 00:13:12,083
Oké. Nyomás, Gabe!
272
00:13:15,916 --> 00:13:16,790
Kate!
273
00:13:16,791 --> 00:13:19,790
- Szia!
- Szia! Mit keresel itt?
274
00:13:19,791 --> 00:13:22,583
Hogy érted? Napi négyszer bejövök ide.
275
00:13:23,291 --> 00:13:26,165
Van olyan kis cuki,
újrahasznosított üvegcséd?
276
00:13:26,166 --> 00:13:28,790
Saját parfümöt
akarok készíteni karácsonyra.
277
00:13:28,791 --> 00:13:30,582
És szögek is kellenének.
278
00:13:30,583 --> 00:13:31,957
A manóba!
279
00:13:31,958 --> 00:13:36,207
Kifogytunk ezekből. Rendelnem kell.
Miért nem jössz vissza holnap?
280
00:13:36,208 --> 00:13:37,999
- Nincs szög?
- Nincs.
281
00:13:38,000 --> 00:13:40,290
- Az első soron vannak.
- Nincsenek.
282
00:13:40,291 --> 00:13:42,540
- Áthelyeztem őket.
- Fura vagy.
283
00:13:42,541 --> 00:13:44,124
Már nincsenek ott.
284
00:13:44,125 --> 00:13:46,874
- Hol vannak?
- Mindenki karácsonyi házikót készít.
285
00:13:46,875 --> 00:13:48,665
- Nem jól emlékszel.
- Nincs.
286
00:13:48,666 --> 00:13:51,290
- Mindig az első soron vannak.
- Kate, várj!
287
00:13:51,291 --> 00:13:53,625
Fogadjunk, hogy itt vannak a szögek.
288
00:13:57,125 --> 00:14:00,416
Úristen!
289
00:14:01,750 --> 00:14:02,915
Ő kicsoda?
290
00:14:02,916 --> 00:14:05,374
Kate!
291
00:14:05,375 --> 00:14:06,874
- Kate!
- Nem állok készen erre.
292
00:14:06,875 --> 00:14:09,374
Szia, Kate! Tess vagyok.
293
00:14:09,375 --> 00:14:11,957
Everett rengeteget mesélt rólad.
294
00:14:11,958 --> 00:14:13,082
Helló!
295
00:14:13,083 --> 00:14:16,290
Nem szoktál esetleg
vajszobrokat készíteni?
296
00:14:16,291 --> 00:14:18,290
Vajszobrokat?
297
00:14:18,291 --> 00:14:21,375
Nem. Ilyen ruhában meg pláne nem.
298
00:14:21,875 --> 00:14:24,499
Tudom, kicsit túlöltöztem
egy barkácsbolthoz.
299
00:14:24,500 --> 00:14:27,915
De Zoom-meetingem volt,
aztán rábeszélt, hogy jöjjünk el.
300
00:14:27,916 --> 00:14:31,082
- Jó, hát...
- Karácsonyi dekorációt vásárolni.
301
00:14:31,083 --> 00:14:36,000
Ha megbocsátotok, most mennem kell
kinyírni az idős szomszédomat, Dorist.
302
00:14:37,000 --> 00:14:38,665
Hát te is itt vagy?
303
00:14:38,666 --> 00:14:41,000
Mizu, apa? Ő kicsoda?
304
00:14:41,833 --> 00:14:44,249
- Tess, ő itt Gabe.
- Gabriel!
305
00:14:44,250 --> 00:14:46,874
- A fiam.
- A bátor tűzoltó.
306
00:14:46,875 --> 00:14:48,790
- Igen.
- Oké, Gabe. Menjünk!
307
00:14:48,791 --> 00:14:50,415
- De...
- Anya, nem láttad...
308
00:14:50,416 --> 00:14:52,707
- Hát itt vagy!
- Apa!
309
00:14:52,708 --> 00:14:54,415
- Istenkém!
- Szia!
310
00:14:54,416 --> 00:14:56,915
De jó látni téged! Istenem, de hiányoztál!
311
00:14:56,916 --> 00:14:58,332
Te biztos Sienna vagy.
312
00:14:58,333 --> 00:15:02,415
Gazdálkodási és menedzsment szakra jársz
az Oxfordon, ugye?
313
00:15:02,416 --> 00:15:05,332
- Egy zseni lehetsz. Helló!
- Zseni, azta! És te?
314
00:15:05,333 --> 00:15:08,999
Ő Tess, aki nem vajszobrász,
ha esetleg felmerült benned.
315
00:15:09,000 --> 00:15:10,749
- Megvan minden!
- Itt van Nigel.
316
00:15:10,750 --> 00:15:11,915
Szóval ő az.
317
00:15:11,916 --> 00:15:13,874
Örülök, hogy végre találkozunk.
318
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
- Oké.
- A leányzó atyja.
319
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
Oké. Semmi gond.
320
00:15:20,916 --> 00:15:22,290
- Semmi baj, kicsim.
- Oké.
321
00:15:22,291 --> 00:15:24,207
- Nagyon örvendek!
- Én is.
322
00:15:24,208 --> 00:15:30,124
Biztos te vagy Nigel,
a Harry Potter-szakértő. Ugye?
323
00:15:30,125 --> 00:15:32,250
„Varázsló vagy, Harry!”
324
00:15:36,125 --> 00:15:38,833
Te ki vagy?
325
00:15:40,500 --> 00:15:42,124
- Ő Tess.
- Tess.
326
00:15:42,125 --> 00:15:43,083
Lebuktam.
327
00:15:51,750 --> 00:15:53,915
{\an8}DECEMBER 19.
328
00:15:53,916 --> 00:15:56,957
{\an8}Csak egy receptet kerestem.
329
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ja, persze.
330
00:15:59,125 --> 00:16:01,666
Megírtad a felvételi esszédet
az egyetemre?
331
00:16:02,625 --> 00:16:04,207
- Nem.
- Nem?
332
00:16:04,208 --> 00:16:06,082
Miért akarsz megszabadulni tőlem?
333
00:16:06,083 --> 00:16:08,457
Csak szeretném, ha egyetemre mennél.
334
00:16:08,458 --> 00:16:12,624
Mert szerinted csak úgy törhetek ki innen,
ha egyetemre megyek, ugye?
335
00:16:12,625 --> 00:16:15,208
Mi olyan rossz ebben a városban?
Nem értem.
336
00:16:15,791 --> 00:16:17,374
És ha én szeretek itt élni?
337
00:16:17,375 --> 00:16:19,082
- Erről nem nyitunk vitát.
- Oké.
338
00:16:19,083 --> 00:16:21,165
Csak írd meg az esszéd, oké?
339
00:16:21,166 --> 00:16:22,915
Jó reggelt!
340
00:16:22,916 --> 00:16:24,832
Szia! Gabe, mehetünk?
341
00:16:24,833 --> 00:16:26,290
Aha. A kocsiban leszek.
342
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
Vigyél egyet, kicsim!
343
00:16:31,375 --> 00:16:32,457
Odanézzenek!
344
00:16:32,458 --> 00:16:36,374
Beszélnél a fiunkkal
a felvételi esszéjéről
345
00:16:36,375 --> 00:16:39,165
és az ösztöndíjpályázatairól?
346
00:16:39,166 --> 00:16:41,624
Tudod, hogy tűzoltó akar lenni.
347
00:16:41,625 --> 00:16:44,790
Miért is ellenezzük mi ezt?
348
00:16:44,791 --> 00:16:48,375
Tényleg szeretnéd ezt most megvitatni?
349
00:16:48,875 --> 00:16:50,457
- Nem.
- Nem túl jó ötlet.
350
00:16:50,458 --> 00:16:55,249
Egyetértek. Aggódom érted.
Szerintem sütéssel vezeted le a stresszt.
351
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Kiheverted már az incidenst?
352
00:16:58,333 --> 00:17:00,665
Szerintem sosem fogom kiheverni.
353
00:17:00,666 --> 00:17:04,124
Úgy érzem, klassz lenne,
ha ma este együtt vacsoráznánk.
354
00:17:04,125 --> 00:17:06,583
- Tess-szel?
- Igen, Tess-szel.
355
00:17:07,541 --> 00:17:09,833
Mit szeretnél, hová tegyem?
356
00:17:10,791 --> 00:17:13,250
Nem tudom. Vissza oda, ahonnan elővetted.
357
00:17:15,083 --> 00:17:17,415
Oké, rendben.
358
00:17:17,416 --> 00:17:20,415
Úgy érzem, ez jó ötlet.
359
00:17:20,416 --> 00:17:25,374
Nagyon feszengtünk a gyerekek előtt.
Normalizálni kéne a helyzetet.
360
00:17:25,375 --> 00:17:29,624
Remek. Úgy érzem, átjöhetnétek 19:30-ra.
361
00:17:29,625 --> 00:17:32,540
Úgy érzem, ez megfelel,
ott leszünk 19:30-kor.
362
00:17:32,541 --> 00:17:34,874
Király! Úgy érzem, veszek a muffinból.
363
00:17:34,875 --> 00:17:38,625
Oké, úgy érzem,
nagyon szereted a muffinomat.
364
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
EZERMESTER HOLDEN
HA KATE-KEZI MUNKA KELL
365
00:17:45,125 --> 00:17:47,124
Csak ez az egy vacsora lesz, jó?
366
00:17:47,125 --> 00:17:50,041
Aztán jöhetnek a szokásos hagyományaink.
367
00:17:50,625 --> 00:17:52,499
Szeretnék beszélni veletek.
368
00:17:52,500 --> 00:17:55,707
A szüleitek kapcsolata új szakaszba ért,
369
00:17:55,708 --> 00:17:58,499
ami kicsit fura lehet számotokra, igaz?
370
00:17:58,500 --> 00:18:00,415
- Nem az.
- Igen, hát...
371
00:18:00,416 --> 00:18:05,208
Nehéz lehet apátokat mással együtt látni.
372
00:18:05,708 --> 00:18:08,707
Folyton együtt látom őt más emberekkel.
373
00:18:08,708 --> 00:18:09,624
- Én is.
- Mi?
374
00:18:09,625 --> 00:18:12,415
Nem, úgy értem, valaki mással, helyettem.
375
00:18:12,416 --> 00:18:15,040
- Ja!
- Apátokkal nem változtunk semmit.
376
00:18:15,041 --> 00:18:17,415
Sem mi, sem az elveink.
377
00:18:17,416 --> 00:18:20,000
Csak épp külön háztartásban
hiszünk bennük.
378
00:18:25,625 --> 00:18:27,750
- Ez nem lehet igaz.
- Azta!
379
00:18:28,791 --> 00:18:29,790
Ez finom.
380
00:18:29,791 --> 00:18:33,582
Mit szóltok a házhoz?
Mindig is ilyen díszkivilágításra vágytam.
381
00:18:33,583 --> 00:18:37,707
Gratulálok!
Hallom, ahogy olvad a sarkköri jégtakaró.
382
00:18:37,708 --> 00:18:40,915
Ez aztán „nyami-nyami, hami-fali”.
383
00:18:40,916 --> 00:18:43,957
Én rendelni szoktam.
Imádom. Nem tudok főzni.
384
00:18:43,958 --> 00:18:46,500
- Nagyon finom. Köszönjük.
- Igen.
385
00:18:47,000 --> 00:18:49,749
Te aztán imádod az uborkát.
386
00:18:49,750 --> 00:18:51,874
Ja, nem, csak Betty utálja.
387
00:18:51,875 --> 00:18:55,374
Kíváncsi vagyok,
miért hívjátok egymást Bettynek és Alnek?
388
00:18:55,375 --> 00:18:58,582
Elmondom. Nem ismertem előtte
más környezetvédőt,
389
00:18:58,583 --> 00:19:03,000
szóval elkezdtem Alnek hívni,
Al Gore miatt.
390
00:19:03,625 --> 00:19:04,499
Igen.
391
00:19:04,500 --> 00:19:07,666
És van az a Paul Simon-dal.
392
00:19:08,166 --> 00:19:09,957
You can call me Betty
393
00:19:09,958 --> 00:19:11,540
Betty, you wanna call me?
394
00:19:11,541 --> 00:19:14,790
Call me Al
395
00:19:14,791 --> 00:19:17,499
Az igen! Szép hangod van.
396
00:19:17,500 --> 00:19:20,999
Belelovaltuk magunkat, és rajtunk ragadt.
397
00:19:21,000 --> 00:19:23,332
- Butaság.
- Dehogy! Nagyon cuki.
398
00:19:23,333 --> 00:19:26,457
Volt egyszer egy pasim,
akit Gyorstüzelőnek hívtam.
399
00:19:26,458 --> 00:19:32,624
De csak mert régebben
a légierőnél dolgozott.
400
00:19:32,625 --> 00:19:34,165
- Igen.
- Ja, hát persze.
401
00:19:34,166 --> 00:19:37,749
Szeretném elmondani,
hogy mindketten csodásak vagytok.
402
00:19:37,750 --> 00:19:41,624
Én elzárkózom a kapcsolattartástól,
ha az exeimről van szó.
403
00:19:41,625 --> 00:19:45,457
Eltűnök, kikövetem, törlöm, és ennyi.
Minden alkalommal.
404
00:19:45,458 --> 00:19:47,999
Ez remek. Jó tudni.
405
00:19:48,000 --> 00:19:50,249
Meg akarsz szabadulni tőlem?
406
00:19:50,250 --> 00:19:51,665
- Nem.
- Nem?
407
00:19:51,666 --> 00:19:53,624
- Nem.
- Szeretnéd, hogy elmenjek?
408
00:19:53,625 --> 00:19:55,916
Nem. Örülök, hogy itt vagy.
409
00:19:56,833 --> 00:19:59,165
- Hogy van a bokád?
- Szerencsére jól.
410
00:19:59,166 --> 00:20:02,457
Már hálaadás előtt teljesen gyógyult volt.
411
00:20:02,458 --> 00:20:05,207
- Hálaadás óta együtt vagytok?
- Olyasmi.
412
00:20:05,208 --> 00:20:07,249
Még nem jártunk, csak beszélgettünk.
413
00:20:07,250 --> 00:20:09,207
- Igen, de sokat.
- Rengeteget.
414
00:20:09,208 --> 00:20:12,499
Tényleg rengeteget.
Hosszú órákon át, mindennap.
415
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
És amikor Everett először meghívott ide,
416
00:20:15,541 --> 00:20:19,374
kicsit furának tartottam, de nem is tudom.
417
00:20:19,375 --> 00:20:21,624
Tudtam, hogy meg kell történnie.
418
00:20:21,625 --> 00:20:25,999
Igen. És azóta a konyhaasztalomtól
irányítja a birodalmát.
419
00:20:26,000 --> 00:20:27,249
Birodalom?
420
00:20:27,250 --> 00:20:29,749
Van egy globális nonprofit vállalkozásom.
421
00:20:29,750 --> 00:20:32,707
Segítek a nőknek
saját vállalkozást indítani.
422
00:20:32,708 --> 00:20:35,207
Próbálom jobbá tenni a világot.
423
00:20:35,208 --> 00:20:37,915
Az igen! Ez nagyon király.
Hogy kezdtél bele?
424
00:20:37,916 --> 00:20:39,499
Hát ez hosszú történet.
425
00:20:39,500 --> 00:20:41,082
De azt tudom tanácsolni,
426
00:20:41,083 --> 00:20:45,499
hogy találj valamit, amit imádsz,
és ne engedd el. A cél lebegjen előtted.
427
00:20:45,500 --> 00:20:50,540
Nem szabad, hogy bármi elterelje
a figyelmed. Van erről egy TED Talkom.
428
00:20:50,541 --> 00:20:52,165
- Helyben vagyunk.
- Azta!
429
00:20:52,166 --> 00:20:54,415
Így igaz. Valamelyik nap
430
00:20:54,416 --> 00:20:57,165
arról álmodoztam,
hogy kidugítok egy lefolyót,
431
00:20:57,166 --> 00:21:00,874
és fel akartam adni,
de folytattam a munkát, és tudjátok, mit?
432
00:21:00,875 --> 00:21:06,082
Szerintem gyökeresen megváltoztattam
annak a tusolónak az életét.
433
00:21:06,083 --> 00:21:10,165
Már emlékszem.
Everett mondta, hogy ezermester vagy.
434
00:21:10,166 --> 00:21:13,791
Ezermesternő? Bocs.
Te minek nevezed magad, Kate?
435
00:21:14,708 --> 00:21:17,165
Főként kudarcnak, Tess.
436
00:21:17,166 --> 00:21:18,957
- Nem, ne csináld!
- Dehogy!
437
00:21:18,958 --> 00:21:22,249
Al tartja össze egész Winterlightot.
438
00:21:22,250 --> 00:21:23,165
Az biztos.
439
00:21:23,166 --> 00:21:25,750
Nem tudom, mit kezdene a városunk nélküle.
440
00:21:26,333 --> 00:21:30,665
Bocs, de annyira imádnivaló,
ahogy azt mondod, „a városunk”.
441
00:21:30,666 --> 00:21:34,124
Olyan érzés,
mintha egy amerikai filmben lennék.
442
00:21:34,125 --> 00:21:37,665
A nagyvárosi lány
szerelembe esik egy elbűvölő kisvárosban.
443
00:21:37,666 --> 00:21:39,290
Kicsit mint a Holidayben.
444
00:21:39,291 --> 00:21:43,457
Kivéve, hogy abban a filmben
a volt feleség halott.
445
00:21:43,458 --> 00:21:45,457
De te nem haltál meg,
446
00:21:45,458 --> 00:21:48,457
hála az égnek,
mert az igazán szörnyű lenne,
447
00:21:48,458 --> 00:21:50,040
utálnám, ha így lenne.
448
00:21:50,041 --> 00:21:51,624
És én...
449
00:21:51,625 --> 00:21:54,165
Szerintem jobb, ha most befogom a számat.
450
00:21:54,166 --> 00:21:55,374
- Semmi baj.
- Bocs.
451
00:21:55,375 --> 00:21:57,249
- Nem gond.
- New Yorkban élsz?
452
00:21:57,250 --> 00:21:59,165
Igen, van egy tetőtéri lakásom,
453
00:21:59,166 --> 00:22:02,915
és egy kedves kis lakásom Londonban,
ha Európában van dolgom.
454
00:22:02,916 --> 00:22:06,874
Amit egyébként bármikor kölcsönadok.
Fantasztikus helyen van.
455
00:22:06,875 --> 00:22:09,749
Két sarokra van a Leadenhall Markettől.
456
00:22:09,750 --> 00:22:13,249
Nyilván tudod, hogy ott forgatták...
457
00:22:13,250 --> 00:22:15,332
- Az Abszol utat.
- Igen.
458
00:22:15,333 --> 00:22:17,665
- Micsoda?
- Tudtam, hogy tetszeni fog.
459
00:22:17,666 --> 00:22:21,457
- Ez komoly? Jártál a forgatáson?
- Igen. Igazából többször is.
460
00:22:21,458 --> 00:22:24,332
Szerencsés vagyok,
mert a producerek a barátaim.
461
00:22:24,333 --> 00:22:27,207
Azta! Öt pont a Hugrabugnak.
462
00:22:27,208 --> 00:22:29,916
Igen. Köszönöm szépen, varázsló!
463
00:22:30,708 --> 00:22:33,832
Spoiler, Tess mindenkit ismer
és mindent próbált már.
464
00:22:33,833 --> 00:22:36,999
Kivéve, hogy a karácsonyt
egy jóképű orvossal
465
00:22:37,000 --> 00:22:39,040
és a mesés gyerekeivel töltöm.
466
00:22:39,041 --> 00:22:42,582
Persze csak amikor épp
kivételesen nem veled vannak.
467
00:22:42,583 --> 00:22:48,957
Igen. Igazából van egy csomó különleges,
egyesek szerint szokatlan
468
00:22:48,958 --> 00:22:50,457
ünnepi hagyományunk.
469
00:22:50,458 --> 00:22:51,665
Mi is csatlakozunk.
470
00:22:51,666 --> 00:22:56,375
Áttettem az összes páciensemet
kora reggelre, szóval szabadok vagyunk.
471
00:22:57,291 --> 00:22:58,165
Milyen kár!
472
00:22:58,166 --> 00:23:02,374
Csodásan hangzik,
de holnap reggel, jó korán,
473
00:23:02,375 --> 00:23:05,915
különleges meglepetéssel
készülök a gyerekeknek.
474
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
Nagyon izgatott vagyok.
475
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
{\an8}DECEMBER 20.
476
00:23:23,041 --> 00:23:27,416
BÜTYKÖS FENYŐK FAKERESKEDÉS
477
00:23:33,708 --> 00:23:37,207
Új hagyomány!
Ez nem csak egy sima fakereskedés.
478
00:23:37,208 --> 00:23:39,457
Lehet kisvasutazni,
479
00:23:39,458 --> 00:23:41,165
forró almabort inni.
480
00:23:41,166 --> 00:23:42,790
- Fotózkodni a Mikulással.
- Igen?
481
00:23:42,791 --> 00:23:46,249
Nem. Fotózkodni a Mikulással?
Szerinted ötévesek vagyunk?
482
00:23:46,250 --> 00:23:49,457
Poénból. Minden kamasz ezt csinálja.
483
00:23:49,458 --> 00:23:52,208
Hashtag lazítsatok már! Karácsony van.
484
00:23:52,791 --> 00:23:54,915
Muszáj volt reggel nyolckor jönni?
485
00:23:54,916 --> 00:23:56,790
A legjobb fát akarjuk.
486
00:23:56,791 --> 00:23:58,040
Még a tömeg előtt.
487
00:23:58,041 --> 00:24:02,582
Azt mondtátok,
normális karácsonyt akartok. Hát tessék!
488
00:24:02,583 --> 00:24:04,499
Kiválasztunk egy fát,
489
00:24:04,500 --> 00:24:06,457
és tök jó buli lesz!
490
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Biztos vagy benne?
491
00:24:08,708 --> 00:24:12,832
Gabe, gondolj rá kincskeresésként!
Imádod a kincskereső játékokat.
492
00:24:12,833 --> 00:24:16,874
Keress egy szép formájú fát,
aminek van hely az ágai körül.
493
00:24:16,875 --> 00:24:17,832
Mint az?
494
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Kész.
495
00:24:19,666 --> 00:24:21,207
Nem értem.
496
00:24:21,208 --> 00:24:24,290
Mindig is el akartatok jönni
kiválasztani a fát.
497
00:24:24,291 --> 00:24:25,790
Kérek egy almabort!
498
00:24:25,791 --> 00:24:28,625
Ó, igen, én is. Kösz, anya!
499
00:24:30,375 --> 00:24:32,000
Én maradok, ha szeretnéd.
500
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Oké.
501
00:24:44,041 --> 00:24:48,249
Boldog karácsonyt! Segítenél a fával?
502
00:24:48,250 --> 00:24:50,790
Attól függ. Jó vagy rossz kislány voltál?
503
00:24:50,791 --> 00:24:53,375
A Télapó mindenképp segít, csak kíváncsi.
504
00:24:54,000 --> 00:24:57,916
Ha segítesz, jó kislány leszek,
ha nem, akkor meg rossz.
505
00:24:58,500 --> 00:25:00,124
A Télapónak ez tetszik.
506
00:25:00,125 --> 00:25:04,374
Szóval cserepes fát választottál.
Nem sok ilyen vásárlónk van.
507
00:25:04,375 --> 00:25:05,624
Reklámoznotok kéne őket.
508
00:25:05,625 --> 00:25:09,957
Egy élő fa akár több száz kiló
szén-dioxidot is megköt az élete során.
509
00:25:09,958 --> 00:25:11,040
Fantasztikusak.
510
00:25:11,041 --> 00:25:14,333
Tényleg. A Télapó még nem látott
ilyen csinos faimádót.
511
00:25:16,083 --> 00:25:17,041
Köszönöm.
512
00:25:18,375 --> 00:25:22,499
Szóval végig harmadik személyben fogsz
beszélni hozzám?
513
00:25:22,500 --> 00:25:24,665
Nem, mert nem Télapónak hívnak,
514
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
szóval nem ő beszél hozzád
harmadik személyben.
515
00:25:28,458 --> 00:25:29,291
Chet Moore.
516
00:25:29,791 --> 00:25:32,165
Most költöztem ide Portsmouthból.
Túl burzsuj lett.
517
00:25:32,166 --> 00:25:34,000
Kate Holden.
518
00:25:35,916 --> 00:25:38,374
- Mit csinálsz?
- Jegygyűrűt keresek.
519
00:25:38,375 --> 00:25:40,165
Te most rám hajtasz?
520
00:25:40,166 --> 00:25:44,957
Igen. Okos vagy, vicces, gyönyörű
és szingli, ami hogy lehet? Nem is értem.
521
00:25:44,958 --> 00:25:45,875
Hány éves vagy?
522
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Huszonnyolc. Egyidős veled.
523
00:25:48,708 --> 00:25:49,707
Jól nyomod.
524
00:25:49,708 --> 00:25:50,666
Köszi!
525
00:25:52,000 --> 00:25:55,291
Kipróbáltam a krav magát,
de nem jött be. Túl erőszakos.
526
00:25:56,125 --> 00:25:56,958
Igen.
527
00:25:57,541 --> 00:25:58,665
Inkább jógázok.
528
00:25:58,666 --> 00:25:59,832
- Oké.
- Ja.
529
00:25:59,833 --> 00:26:00,999
Igen.
530
00:26:01,000 --> 00:26:01,957
Köszönöm.
531
00:26:01,958 --> 00:26:02,874
Szívesen.
532
00:26:02,875 --> 00:26:07,082
Szívesen rakok fel karácsonyi fényeket,
bikázok be aksikat.
533
00:26:07,083 --> 00:26:09,457
Hókotróm is van, ha szükség lenne rá.
534
00:26:09,458 --> 00:26:11,957
- Tripla tehetség.
- Igen.
535
00:26:11,958 --> 00:26:14,083
Köszönöm a segítséget.
536
00:26:14,708 --> 00:26:17,833
Megköszönhetnéd azzal,
hogy eljössz velem vacsorázni.
537
00:26:19,666 --> 00:26:23,499
Megcsalnád a Télanyót?
Ezt mégsem hagyhatom.
538
00:26:23,500 --> 00:26:26,082
Nem. Nyitott kapcsolatban vagyunk.
Belefér.
539
00:26:26,083 --> 00:26:28,208
Amiről nem tud, az nem fáj neki.
540
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
Itt a névjegykártyám. Hívj fel!
541
00:26:31,625 --> 00:26:33,624
Ez a számom. Mindenhez értek.
542
00:26:33,625 --> 00:26:34,665
- Chet Moore.
- Igen.
543
00:26:34,666 --> 00:26:36,125
„Mindenhez értek.”
544
00:26:36,666 --> 00:26:37,540
Én lennék.
545
00:26:37,541 --> 00:26:38,624
- Szia!
- Szia!
546
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Köszönöm!
547
00:26:48,083 --> 00:26:49,207
Szia, anya!
548
00:26:49,208 --> 00:26:50,207
Hova mentek?
549
00:26:50,208 --> 00:26:52,707
Találkozunk apával és Tess-szel.
550
00:26:52,708 --> 00:26:55,582
- Dehát most jön az origami!
- Később nem jó?
551
00:26:55,583 --> 00:26:59,666
Apa sosem vesz ki szabadságot,
nem akarunk lemaradni róla, szóval...
552
00:27:00,166 --> 00:27:02,249
Persze, semmi gond.
553
00:27:02,250 --> 00:27:03,415
Jó szórakozást!
554
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
- Szia, anya!
- Sziasztok!
555
00:27:10,333 --> 00:27:12,999
Hihetetlen, hogy Everett
szabadságot vett ki.
556
00:27:13,000 --> 00:27:15,708
Igen. Szóval mégiscsak lehetséges.
557
00:27:16,291 --> 00:27:19,040
Egy vagyont fogok keresni ezzel a melóval.
558
00:27:19,041 --> 00:27:21,915
Az unokaöcsémé a drón,
akinek két agysejtje van.
559
00:27:21,916 --> 00:27:23,666
Ha neki megy, nekem is.
560
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
- Meglátjuk.
- Vigyázz!
561
00:27:27,166 --> 00:27:29,040
- Bocsi!
- Eszednél vagy, te nő?
562
00:27:29,041 --> 00:27:31,540
Maradj lent! Igyekszem.
563
00:27:31,541 --> 00:27:32,833
Úristen!
564
00:27:33,500 --> 00:27:37,665
Amikor dolgozni kezdtem, pár reggelt sem
vett ki, hogy vigyázzon a gyerekekre.
565
00:27:37,666 --> 00:27:40,957
Leszigeteltem egy egész padlást,
Gabe-et magamra kötve.
566
00:27:40,958 --> 00:27:42,665
Igen, az én padlásomat.
567
00:27:42,666 --> 00:27:45,665
Brutálisan sok napelem van a házadon.
568
00:27:45,666 --> 00:27:49,499
Ha lecsapna egy vihar,
elég energiát tudnék eltárolni ahhoz...
569
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Vigyázz!
570
00:27:51,458 --> 00:27:52,666
Bocsi!
571
00:27:54,416 --> 00:27:55,665
Bocsi!
572
00:27:55,666 --> 00:27:57,458
Mit művelsz?
573
00:27:59,291 --> 00:28:01,540
Oké. Bele fogok jönni.
574
00:28:01,541 --> 00:28:04,540
Egyesek szerint
a Times Square-t is ki tudnád világítani.
575
00:28:04,541 --> 00:28:05,625
Talán így is van.
576
00:28:07,125 --> 00:28:10,291
Az istenit! Mi a frászt művelsz?
577
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Oké, megvan! Nem, összetört.
578
00:28:16,708 --> 00:28:18,750
Apa és Tess elvittek minket vásárolni.
579
00:28:19,791 --> 00:28:20,833
Micsoda?
580
00:28:22,875 --> 00:28:25,540
Én kaptam egy cuki kis pulcsit.
581
00:28:25,541 --> 00:28:27,707
Nézd, anya! Ezt kapd ki!
582
00:28:27,708 --> 00:28:30,624
Vadiúj nadrág, vadiúj kabát,
ami passzol hozzá.
583
00:28:30,625 --> 00:28:33,415
Még sosem kaptam összeillő szettet.
584
00:28:33,416 --> 00:28:37,915
- És azt mondtam, hogy tök új?
- Igen. Új, nem lyukas, és jó a méret.
585
00:28:37,916 --> 00:28:41,749
Jó, de én sem rongyokat vettem nektek,
586
00:28:41,750 --> 00:28:45,040
nem voltak lyukasak, és jók rátok.
587
00:28:45,041 --> 00:28:47,040
Csak épp kicsit használtak,
588
00:28:47,041 --> 00:28:49,582
ami tudjátok, hogy sokkal jobb a Földnek.
589
00:28:49,583 --> 00:28:52,749
Tess azt is mondta,
lehetek gyakornok a cégénél.
590
00:28:52,750 --> 00:28:56,207
Igen. Szerinte megvannak bennem
a vezetői készségek.
591
00:28:56,208 --> 00:28:59,374
Vezetőnek születtél. Én is mondtam már.
592
00:28:59,375 --> 00:29:01,374
- Nézd, mit kaptam!
- Mi ez?
593
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
Ez egy zsebkandalló. Nézd!
594
00:29:03,625 --> 00:29:06,915
Ég a tűz. Elaludt. Ég a tűz. Elaludt.
595
00:29:06,916 --> 00:29:08,499
Ég a tűz. Elaludt.
596
00:29:08,500 --> 00:29:09,624
Értjük.
597
00:29:09,625 --> 00:29:10,958
Sárkánykodhatok.
598
00:29:14,250 --> 00:29:17,290
- Megjött apa és Tess.
- Dehát most értetek haza.
599
00:29:17,291 --> 00:29:19,582
- Szánkózni megyünk.
- Veszem a cipőm.
600
00:29:19,583 --> 00:29:20,625
Jaj, de király!
601
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
- Nem játszhatsz a tűzzel.
- Olyan izgatott vagyok!
602
00:29:25,541 --> 00:29:27,541
Jól vagyok!
603
00:29:37,625 --> 00:29:38,750
Szia, Kate!
604
00:29:39,541 --> 00:29:40,665
Cuki kis darab.
605
00:29:40,666 --> 00:29:43,249
Igen, nagyon cuki.
606
00:29:43,250 --> 00:29:48,291
És ha egy hét múlva szétesik,
mehet a szeméttelepre.
607
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
Mi ütött beléd?
608
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Nos, Everett,
609
00:29:57,666 --> 00:30:00,665
úgy érzem, felzaklatott,
610
00:30:00,666 --> 00:30:06,540
hogy egész életükben azt tanítottam
a gyerekeknek, hogy a karácsony
611
00:30:06,541 --> 00:30:09,915
több annál,
minthogy anyagias vágyaknak hódoljanak.
612
00:30:09,916 --> 00:30:13,040
Úgy érzem,
nélkülem vetted meg a karácsonyfát.
613
00:30:13,041 --> 00:30:17,374
Úgy érzem, már nem kell megbeszélnem veled
minden lépésemet.
614
00:30:17,375 --> 00:30:19,208
Ez a rengeteg „úgy érzem”...
615
00:30:20,750 --> 00:30:22,165
Utálom az egészet!
616
00:30:22,166 --> 00:30:23,457
- Szia!
- Sziasztok!
617
00:30:23,458 --> 00:30:25,665
Vacsorára itthon leszünk.
618
00:30:25,666 --> 00:30:28,832
Jó, de mikor fogunk origamizni?
619
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
Majd később.
620
00:30:31,125 --> 00:30:33,583
Oké. Jó szórakozást!
621
00:30:35,791 --> 00:30:39,040
Vidd vissza a ruhákat!
622
00:30:39,041 --> 00:30:40,832
Vidd vissza a fát!
623
00:30:40,833 --> 00:30:44,290
Vidd vissza a ruhákat!
624
00:30:44,291 --> 00:30:46,625
- Te vidd vissza a fát!
- Vidd vissza a ruhákat!
625
00:30:48,416 --> 00:30:51,041
Te visszaviszed a ruhákat, én a fát.
626
00:30:53,000 --> 00:30:54,208
Jó mulatást!
627
00:30:59,125 --> 00:31:01,625
Magától sosem csinálná ezt.
628
00:31:02,875 --> 00:31:05,458
Egy igazi krampusszal jár.
629
00:31:06,166 --> 00:31:07,416
Ördögi terv.
630
00:31:07,916 --> 00:31:09,916
Jófejséggel akar lekörözni téged.
631
00:31:12,833 --> 00:31:14,083
Én jófej vagyok.
632
00:31:16,833 --> 00:31:17,666
Mi az?
633
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
Tudok jó fej lenni.
634
00:31:22,166 --> 00:31:24,458
Megmutatom nekik, mennyire jó fej vagyok.
635
00:31:25,458 --> 00:31:28,208
És tudod, még ki az,
aki tuti jó fej? Chet.
636
00:31:35,083 --> 00:31:39,207
Nem is lehetne
ennél imádnivalóbb ez a hely!
637
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Azta! Nézd!
638
00:31:42,291 --> 00:31:43,540
- Sziasztok!
- Helló!
639
00:31:43,541 --> 00:31:45,166
Mi újság? Ez az!
640
00:31:47,750 --> 00:31:50,040
- Sziasztok!
- Helló!
641
00:31:50,041 --> 00:31:51,415
Al, mit keresel itt?
642
00:31:51,416 --> 00:31:53,208
Randin vagyok.
643
00:31:53,708 --> 00:31:54,790
Ezzel a sráccal.
644
00:31:54,791 --> 00:31:56,707
- Bemutatom Chetet.
- Mizu?
645
00:31:56,708 --> 00:31:58,000
Szóval randin vagy.
646
00:31:58,500 --> 00:32:01,040
Vele. Egy Chet nevű sráccal, mi?
647
00:32:01,041 --> 00:32:02,125
Everett!
648
00:32:03,916 --> 00:32:06,624
Te vagy a srác
a karácsonyfa-telepről, ugye?
649
00:32:06,625 --> 00:32:09,375
- Igen.
- Csá! Mizu?
650
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
Haver!
651
00:32:12,250 --> 00:32:13,415
Oké.
652
00:32:13,416 --> 00:32:14,457
- Oké.
- Kicsim!
653
00:32:14,458 --> 00:32:15,540
- Oké.
- Igen.
654
00:32:15,541 --> 00:32:17,124
- Kicsim!
- Ez durva volt.
655
00:32:17,125 --> 00:32:18,499
- Istenem!
- Bocs.
656
00:32:18,500 --> 00:32:20,165
- Én jövök.
- Mizu, haver?
657
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
- Helló!
- Csá! Mi a pálya?
658
00:32:25,791 --> 00:32:27,165
Hű, de erős vagy!
659
00:32:27,166 --> 00:32:28,874
Igen. Nagyon erős.
660
00:32:28,875 --> 00:32:31,374
Van itt nektek valami. Chet Moore.
661
00:32:31,375 --> 00:32:32,832
Mindenhez értek.
662
00:32:32,833 --> 00:32:34,874
„Chet Moore. Mindenhez értek.”
663
00:32:34,875 --> 00:32:37,790
- Igen. Mindenhez ért.
- Mindenhez.
664
00:32:37,791 --> 00:32:40,749
Látom.
Frankón ezt írtad a névjegykártyádra.
665
00:32:40,750 --> 00:32:41,790
Mindkét oldalára.
666
00:32:41,791 --> 00:32:42,957
Tényleg!
667
00:32:42,958 --> 00:32:44,582
Chet jó fej. Mutasd meg!
668
00:32:44,583 --> 00:32:46,957
Csináljam a szokásosat? Tudod, azt...
669
00:32:46,958 --> 00:32:48,166
- Igen!
- Oké.
670
00:32:53,583 --> 00:32:55,457
- Ez neked is megy.
- Igen.
671
00:32:55,458 --> 00:32:58,915
Mintha egy hódcsalád kergetőzne
a pulóverében.
672
00:32:58,916 --> 00:33:00,165
Anya, jól vagy?
673
00:33:00,166 --> 00:33:02,000
Soha jobban.
674
00:33:03,375 --> 00:33:04,499
Szánkózzunk!
675
00:33:04,500 --> 00:33:05,624
- Igen.
- Nyomjuk!
676
00:33:05,625 --> 00:33:06,791
- Oké.
- Csináljuk!
677
00:33:07,833 --> 00:33:08,790
Csúszkáljunk!
678
00:33:08,791 --> 00:33:10,875
Azzal mész? Később találkozunk.
679
00:33:15,750 --> 00:33:17,124
Hol van Chet?
680
00:33:17,125 --> 00:33:20,000
Mélyenszántó beszélgetésbe elegyedett
egy fával?
681
00:33:20,708 --> 00:33:24,582
Hol van Tess?
Egy kamu Zoom-meetingen az ENSZ-szel?
682
00:33:24,583 --> 00:33:25,957
Miért vagy rám dühös?
683
00:33:25,958 --> 00:33:28,583
Szabadságot vettem ki
a gyerekeink kedvéért.
684
00:33:29,083 --> 00:33:31,665
Amire eddig sosem voltál képes.
685
00:33:31,666 --> 00:33:33,874
Fogadjunk, szenteste sem dolgozol.
686
00:33:33,875 --> 00:33:36,915
De. Az év legforgalmasabb estéje.
Te is tudod.
687
00:33:36,916 --> 00:33:40,707
Azok miatt, akik telezabálják magukat,
és simán elmehetnének dokihoz Newberrybe.
688
00:33:40,708 --> 00:33:43,165
Ez csak Winterlight, oké?
689
00:33:43,166 --> 00:33:46,040
- Nem egy világhírű klinika.
- Ne kezdd megint!
690
00:33:46,041 --> 00:33:50,499
Talán ha nem a saját karriered
lett volna a legfontosabb számodra...
691
00:33:50,500 --> 00:33:51,957
Jön a szokásos nóta.
692
00:33:51,958 --> 00:33:55,790
...akkor nekem is lehetett volna karrierem.
De nem. Iderángattál ebbe a kisvárosba.
693
00:33:55,791 --> 00:33:57,333
Nem rángattalak ide.
694
00:33:57,916 --> 00:34:02,708
Elhoztam a számomra legfontosabb helyre
az embert, akit a legjobban szeretek.
695
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
Szerettem.
696
00:34:07,583 --> 00:34:08,832
Tudod, hogy értem.
697
00:34:08,833 --> 00:34:10,958
Mindig tudom, hogy érted.
698
00:34:11,666 --> 00:34:13,000
Elég idegesítő.
699
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
Ennyit a szánkódról.
700
00:34:19,916 --> 00:34:21,250
Jó szánkó volt.
701
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
Szerencséd van.
702
00:34:26,375 --> 00:34:27,540
Gyere!
703
00:34:27,541 --> 00:34:29,416
Majd én leviszlek.
704
00:34:30,791 --> 00:34:32,707
A hintó előállt, kedvesem.
705
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
Én kormányzok.
706
00:34:34,833 --> 00:34:38,166
Miért akarsz mindent te irányítani?
Csak ülj le!
707
00:34:40,875 --> 00:34:41,750
Rendben.
708
00:34:42,916 --> 00:34:44,291
De nincs tipitapi!
709
00:34:45,666 --> 00:34:47,666
Nem ígérhetek semmit.
710
00:34:49,916 --> 00:34:54,000
Több rétegnyi kabát van
a karom és bármi más között.
711
00:34:55,125 --> 00:34:57,290
- Mehetünk.
- Tényleg? Érzek valamit.
712
00:34:57,291 --> 00:34:59,707
Ne törődj vele! Menjünk!
713
00:34:59,708 --> 00:35:02,790
Nézzétek! Anya meg apa együtt csúsznak le.
714
00:35:02,791 --> 00:35:03,791
Nyomás!
715
00:35:07,458 --> 00:35:10,290
Várj! Túlságosan felgyorsítod!
716
00:35:10,291 --> 00:35:12,915
Hűha! Nagyon gyorsan jönnek.
717
00:35:12,916 --> 00:35:16,040
Ja, és apa jó szorosan átkarolja. Jézusom!
718
00:35:16,041 --> 00:35:18,582
- A gravitáció nem az én hibám.
- Elütjük Nigelt!
719
00:35:18,583 --> 00:35:20,083
- El az útból!
- Nigel!
720
00:35:21,333 --> 00:35:23,749
- El az útból!
- Istenem!
721
00:35:23,750 --> 00:35:25,332
- Nigel elesett.
- Ütközni fogunk.
722
00:35:25,333 --> 00:35:27,082
- Elesett!
- Nekimegyünk.
723
00:35:27,083 --> 00:35:28,415
- Engedd el!
- Mi van?
724
00:35:28,416 --> 00:35:31,083
- Engedd el! Ugorj! Most!
- Hogy érted ezt?
725
00:35:35,375 --> 00:35:36,207
Jól vagy?
726
00:35:36,208 --> 00:35:38,374
Igen, jól vagyok.
727
00:35:38,375 --> 00:35:40,999
Nem, nem vagy jól.
728
00:35:41,000 --> 00:35:43,541
- Ennél jobban ismerlek. Rendben?
- Oké.
729
00:35:45,666 --> 00:35:47,500
- Jesszus!
- Ajjaj!
730
00:35:51,541 --> 00:35:53,415
Látod ezt? Hideg lesz.
731
00:35:53,416 --> 00:35:54,875
- Lássuk! Mehet?
- Igen.
732
00:35:55,500 --> 00:35:57,915
Tudom. Bocsánat.
733
00:35:57,916 --> 00:35:59,375
Oké. Lélegezz be!
734
00:36:00,458 --> 00:36:02,000
Jól van. Fújd ki!
735
00:36:04,708 --> 00:36:06,583
A halál ideje 15 óra 58 perc.
736
00:36:07,333 --> 00:36:10,332
Kutya bajod. Nem tört el semmid,
maximum csak zúzódás.
737
00:36:10,333 --> 00:36:12,082
Mondtam, hogy jól vagyok.
738
00:36:12,083 --> 00:36:16,791
Bocs. Hallgatnom kellett volna rád.
Sokkal több orvosi tapasztalatod van.
739
00:36:17,916 --> 00:36:20,666
Egy orvos felesége voltam.
740
00:36:23,833 --> 00:36:25,208
Istenem, de szép vagy!
741
00:36:26,375 --> 00:36:27,207
Betty?
742
00:36:27,208 --> 00:36:28,916
Igen, Al?
743
00:36:32,708 --> 00:36:34,999
Kivennéd a kezed a pulcsim alól?
744
00:36:35,000 --> 00:36:36,083
Igen, persze.
745
00:36:37,416 --> 00:36:39,832
Kicsit beakadt a cipzárja.
746
00:36:39,833 --> 00:36:40,999
Nem kajálunk?
747
00:36:41,000 --> 00:36:43,374
- De, éhen halok.
- Nem lett baja.
748
00:36:43,375 --> 00:36:45,207
- Várjatok meg!
- Segítek.
749
00:36:45,208 --> 00:36:46,874
- Chet, gyere!
- Jövök.
750
00:36:46,875 --> 00:36:47,791
Na gyere!
751
00:36:57,958 --> 00:36:58,833
Bánt valami?
752
00:37:00,041 --> 00:37:03,207
- Igen. Igazából több dolog is.
- Oké.
753
00:37:03,208 --> 00:37:05,457
Elvesztettem az AirPodsomat a hóban,
754
00:37:05,458 --> 00:37:08,124
és nem hajlandók megjavítani a szánkómat.
755
00:37:08,125 --> 00:37:12,540
Az AirPodson nem tudok segíteni,
de megpróbálhatom megjavítani a szánkót.
756
00:37:12,541 --> 00:37:15,416
Talán van nálam csavar. Várj csak!
757
00:37:23,083 --> 00:37:23,999
Mákod van.
758
00:37:24,000 --> 00:37:24,958
Ne csináld!
759
00:37:26,000 --> 00:37:28,832
Csavarhúzóval jársz szánkózol?
760
00:37:28,833 --> 00:37:31,250
Mindenhova csavarhúzóval járok.
761
00:37:33,000 --> 00:37:37,540
Van még egy dolog,
amivel kapcsolatban talán segíthetnél.
762
00:37:37,541 --> 00:37:38,499
Mi az?
763
00:37:38,500 --> 00:37:43,665
Nemrég elkezdtem randizgatni egy fickóval,
764
00:37:43,666 --> 00:37:47,875
és az imént végignéztem,
ahogy intim közelségbe került
765
00:37:48,375 --> 00:37:49,332
az exnejével.
766
00:37:49,333 --> 00:37:51,875
Kint a hóban? Dehogy is.
767
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
Nem.
768
00:37:54,375 --> 00:37:57,207
Nagyot estem, és ő az orvosom.
769
00:37:57,208 --> 00:38:01,791
Szigorúan szakmai okokból
dugta be a kezét a felsőm alá.
770
00:38:02,291 --> 00:38:04,665
Igen. Nincs miért aggódnod.
771
00:38:04,666 --> 00:38:08,665
De azért mégis lenne
egy égető, személyes kérdésem.
772
00:38:08,666 --> 00:38:09,583
Micsoda?
773
00:38:10,125 --> 00:38:12,291
Már megbocsáss, de...
774
00:38:13,166 --> 00:38:15,125
hogy engedhetted el őt?
775
00:38:17,208 --> 00:38:19,290
Srácok, hányat kértek?
776
00:38:19,291 --> 00:38:20,624
Kettőt?
777
00:38:20,625 --> 00:38:21,790
Az összeset kérem!
778
00:38:21,791 --> 00:38:23,040
Sir Gandalf!
779
00:38:23,041 --> 00:38:23,957
Harry Potter.
780
00:38:23,958 --> 00:38:26,166
Fogalmam sincs, az mi.
781
00:38:27,500 --> 00:38:29,874
Szia, August! Hát te? Itt dolgozol?
782
00:38:29,875 --> 00:38:33,750
Alkalmilag. Középiskolai igazgató vagyok,
doki, nem Jeff Bezos.
783
00:38:34,541 --> 00:38:36,750
Imádtam A légyben. Nagyot alakított.
784
00:38:37,291 --> 00:38:38,916
Az Jeff Goldblum.
785
00:38:39,416 --> 00:38:41,124
- Igen. Ugyanaz.
- Bocs.
786
00:38:41,125 --> 00:38:45,540
Nem. Oké, akkor én öt almabort
öt hot dogot kérnék. Csak mustárral.
787
00:38:45,541 --> 00:38:47,458
Máris. És Kate új pasijának?
788
00:38:48,041 --> 00:38:50,874
Két almabort kérek
és két vegetáriánus hot dogot.
789
00:38:50,875 --> 00:38:54,082
De legyen jó ropogós!
Nagyon. Mintha hús lenne.
790
00:38:54,083 --> 00:38:55,749
Ő nem Kate új pasija.
791
00:38:55,750 --> 00:38:56,999
- Nem?
- Nem.
792
00:38:57,000 --> 00:39:00,707
Nem bánom, ha ezt hiszik.
Hogy engedhetted el ezt a csajt?
793
00:39:00,708 --> 00:39:02,999
Nem arról van szó, hogy elengedtem.
794
00:39:03,000 --> 00:39:04,665
Az én ötletem volt.
795
00:39:04,666 --> 00:39:08,750
Bocs, de szakítottál vele,
mire átment Clooney-ba?
796
00:39:09,375 --> 00:39:11,790
Nem ment át Clooney-ba. Ez mit jelent?
797
00:39:11,791 --> 00:39:16,415
Everett okos, kedves, vicces és sikeres.
Igazi családapa.
798
00:39:16,416 --> 00:39:20,749
Orvos, aki mindemellett ráadásul
elképesztően dögös is.
799
00:39:20,750 --> 00:39:23,040
Egy igazi ritkaság.
800
00:39:23,041 --> 00:39:24,832
Egy kisvárosi Clooney.
801
00:39:24,833 --> 00:39:27,874
- Ne mondd ki többször, hogy Clooney!
- Bocs.
802
00:39:27,875 --> 00:39:30,999
Kate okos. Kate gyönyörű.
Imádni való, ahogy nevet.
803
00:39:31,000 --> 00:39:34,832
Kate-nek van egy fúrógépe,
ami bármin képes áthatolni.
804
00:39:34,833 --> 00:39:36,082
Ne hajtogasd a nevét!
805
00:39:36,083 --> 00:39:38,290
Everett a munkájába szerelmes.
806
00:39:38,291 --> 00:39:42,374
Nem mesélte, hogy inkább
a rendelőben töltötte minden idejét,
807
00:39:42,375 --> 00:39:43,665
nem a családjával?
808
00:39:43,666 --> 00:39:47,457
De. Azt mondta,
ott legalább volt áram és vécépapír.
809
00:39:47,458 --> 00:39:48,624
Ez nevetséges.
810
00:39:48,625 --> 00:39:51,957
- Otthon is van áram és vécépapír.
- Ő nem ezt mondta.
811
00:39:51,958 --> 00:39:55,750
Jobban érdekelte a komposztálója,
mint a házasságunk.
812
00:39:56,875 --> 00:40:00,208
Szerinted ez
a házasságotok állapotát tükrözte?
813
00:40:02,000 --> 00:40:03,208
Ez érdekes.
814
00:40:03,708 --> 00:40:06,832
Ami még érdekesebb,
hogy Kate megosztotta velem,
815
00:40:06,833 --> 00:40:10,708
hogy a szülinapján is dolgoztál
és kihagytál több évfordulót is.
816
00:40:11,416 --> 00:40:13,208
- Ezt mondta?
- Igen.
817
00:40:19,125 --> 00:40:21,999
Mesélt valamilyen
ötperces zuhanyszabályról is,
818
00:40:22,000 --> 00:40:24,207
és hogy házi fogkrémet használtatok?
819
00:40:24,208 --> 00:40:28,124
Csak egy seggfej zuhanyzik
öt percnél tovább.
820
00:40:28,125 --> 00:40:31,207
És azt mondta,
szereti a fahéjas fogkrémemet.
821
00:40:31,208 --> 00:40:32,208
Kate!
822
00:40:33,041 --> 00:40:35,665
Senki sem szereti a fahéjas fogkrémet.
823
00:40:35,666 --> 00:40:40,415
Nem is tudom. Azt hiszem, elfogyott
a motivációja, hogy tovább próbálkozzunk.
824
00:40:40,416 --> 00:40:43,375
- Sajnálom, ez fájdalmasan hangzik.
- Az is.
825
00:40:43,875 --> 00:40:45,208
Hogy érezted magad?
826
00:40:47,791 --> 00:40:49,041
Magányosnak.
827
00:40:49,541 --> 00:40:51,125
Nagyon magányos voltam.
828
00:40:51,916 --> 00:40:56,165
És folyton nyaggattam
a gyerekekkel meg a házzal,
829
00:40:56,166 --> 00:41:01,040
és hogy sosincs velünk,
és hogy én mindent feladtam érte.
830
00:41:01,041 --> 00:41:05,499
Gondolom, elfogyott a motivációja,
hogy tovább próbálkozzunk.
831
00:41:05,500 --> 00:41:08,040
Nehéz lett volna több időt tölteni vele?
832
00:41:08,041 --> 00:41:10,625
Nehéz lett volna
venni neki egy grillsütőt?
833
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
Tessék!
834
00:41:15,916 --> 00:41:20,749
Köszönöm. És mellesleg
én nem ítélkezem vagy panaszkodom.
835
00:41:20,750 --> 00:41:22,957
Én csak jól jártam ezzel.
836
00:41:22,958 --> 00:41:24,458
Én jól jártam ezzel.
837
00:41:33,625 --> 00:41:35,957
{\an8}Sziasztok! Köszönöm! Várunk máskor is!
838
00:41:35,958 --> 00:41:38,665
Legközelebb akár vehetnétek is valamit.
839
00:41:38,666 --> 00:41:41,749
Katie! Gyere ide, drágám!
840
00:41:41,750 --> 00:41:44,832
Szerinted látszik,
hogy tábortűz köré gyűltek,
841
00:41:44,833 --> 00:41:47,041
vagy inkább szeánsznak néz ki?
842
00:41:48,666 --> 00:41:51,957
Jaj, drágám! Megváltoztatom.
Kitalálunk valami mást.
843
00:41:51,958 --> 00:41:54,082
Elvesztettem a gyerekeimet.
844
00:41:54,083 --> 00:41:55,790
Mi? Miről beszélsz?
845
00:41:55,791 --> 00:41:58,207
- Daryl, nyugodj meg!
- Hallottad ezt?
846
00:41:58,208 --> 00:41:59,540
- Igen.
- Mit mondott?
847
00:41:59,541 --> 00:42:03,957
Lélegezz! Nem akarom, hogy elájulj,
és beverd a fejed egy főzőedénybe.
848
00:42:03,958 --> 00:42:07,665
Miért nem mész leltározni kicsit?
Attól mindig megnyugszol.
849
00:42:07,666 --> 00:42:09,999
Megyek leltározni. Attól megnyugszom.
850
00:42:10,000 --> 00:42:12,249
Oké. Egy pillanat!
851
00:42:12,250 --> 00:42:13,790
Katie, tessék!
852
00:42:13,791 --> 00:42:14,833
Oké.
853
00:42:15,583 --> 00:42:17,790
Mesélj el Mikey-nak mindent!
854
00:42:17,791 --> 00:42:23,874
Tess és Everett elvitték a gyerekeket
egy motorosszános luxuskirándulásra.
855
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
Majd biztos visszahozzák őket.
856
00:42:28,375 --> 00:42:30,207
Jobban szeretik Tesst, mint engem.
857
00:42:30,208 --> 00:42:32,207
Ez nevetséges!
858
00:42:32,208 --> 00:42:35,624
Mintha a karácsonyi tündér
jött volna a városba.
859
00:42:35,625 --> 00:42:37,165
Mi? A karácsonyi tündér?
860
00:42:37,166 --> 00:42:40,165
Igen, és teleszórja őket
861
00:42:40,166 --> 00:42:44,582
a materialista fogyasztói varázsporával.
862
00:42:44,583 --> 00:42:46,958
Mindegy. Nem tudom.
863
00:42:47,625 --> 00:42:49,832
Azt hittem, különleges a karácsonyunk.
864
00:42:49,833 --> 00:42:53,833
Tudod, Katie,
szerintem ez egyáltalán nem Tessről szól.
865
00:42:54,458 --> 00:42:56,874
Nagyon nehéz véget vetni egy házasságnak.
866
00:42:56,875 --> 00:43:00,082
És ti továbbra is
szeretettel viszonyultok egymáshoz.
867
00:43:00,083 --> 00:43:01,708
Megőrjítjük egymást.
868
00:43:03,708 --> 00:43:05,332
Daryl is megőrjít engem.
869
00:43:05,333 --> 00:43:06,375
Például
870
00:43:07,541 --> 00:43:11,540
képtelen megjegyezni,
hová tette az istenverte kocsikulcsát.
871
00:43:11,541 --> 00:43:12,540
Miért csinálja?
872
00:43:12,541 --> 00:43:14,249
Nem tudom.
873
00:43:14,250 --> 00:43:17,415
De mindketten tudjuk,
milyen lesz a napunk vége.
874
00:43:17,416 --> 00:43:20,874
Ülünk a karosszékeinkben,
sörrel a kezünkben,
875
00:43:20,875 --> 00:43:24,374
Gayle King műsorát nézzük,
és összeérnek a lábujjaink.
876
00:43:24,375 --> 00:43:26,540
Ez olyan gyönyörű!
877
00:43:26,541 --> 00:43:27,499
Igen, az.
878
00:43:27,500 --> 00:43:30,291
Én nem is akartam elválni.
879
00:43:30,958 --> 00:43:34,124
És most elveszítettem Everettet
és a gyerekeket is.
880
00:43:34,125 --> 00:43:36,665
Katie, te csodálatos anya vagy.
881
00:43:36,666 --> 00:43:37,790
Igen?
882
00:43:37,791 --> 00:43:40,665
Gabriel és Sienna tipikus gyerekek.
883
00:43:40,666 --> 00:43:42,791
Megbűvölik őket a csecsebecsék.
884
00:43:43,583 --> 00:43:46,124
De hidd el nekem, ez el fog múlni.
885
00:43:46,125 --> 00:43:47,915
- Igen?
- Úgy bizony.
886
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Tényleg?
- Igen.
887
00:43:50,750 --> 00:43:53,582
Pár nap múlva itt a karácsony,
és ajándékozunk.
888
00:43:53,583 --> 00:43:54,500
Igen.
889
00:43:55,583 --> 00:43:57,541
Kell valami, amiben lekörözöm.
890
00:43:58,125 --> 00:43:59,416
Hát akkor...
891
00:44:01,583 --> 00:44:05,165
Akkor szerintem
a nagy Holden mézeskalácssütő verseny
892
00:44:05,166 --> 00:44:07,832
vitathatatlan győztese menjen haza,
893
00:44:07,833 --> 00:44:10,040
és porolja le a sodrófáját.
894
00:44:10,041 --> 00:44:11,165
Igen.
895
00:44:11,166 --> 00:44:13,415
- Igen.
- Ezt fogom tenni.
896
00:44:13,416 --> 00:44:14,999
- Igen!
- Igen.
897
00:44:15,000 --> 00:44:16,082
- Igen.
- Igen.
898
00:44:16,083 --> 00:44:18,791
- Igen.
- Oké. Köszönöm, Mike!
899
00:44:22,333 --> 00:44:23,707
Még hallgatózol, Daryl?
900
00:44:23,708 --> 00:44:26,708
- Nem hallgatóztam. Nagyon szép volt.
- Oké.
901
00:44:28,958 --> 00:44:32,499
{\an8}Úgy örülök, hogy összehoztuk ezt.
902
00:44:32,500 --> 00:44:33,749
Hogy álltok?
903
00:44:33,750 --> 00:44:35,124
Egész jól néz ki.
904
00:44:35,125 --> 00:44:37,124
- Remek. Nigel miért nem segít?
- Igen.
905
00:44:37,125 --> 00:44:39,415
Online kviddicsmérkőzése van.
906
00:44:39,416 --> 00:44:41,415
- Van másfajta is?
- Fogd be!
907
00:44:41,416 --> 00:44:44,332
Figyi, legalább elhivatott,
ezt tisztelem benne.
908
00:44:44,333 --> 00:44:45,790
- Köszönöm.
- Igen.
909
00:44:45,791 --> 00:44:47,832
Bár mindenki így lenne vele.
910
00:44:47,833 --> 00:44:50,291
Drágám, én kedvelem Nigelt.
911
00:44:50,791 --> 00:44:52,082
De tényleg.
912
00:44:52,083 --> 00:44:55,332
De te egy nagyon komoly ember vagy,
913
00:44:55,333 --> 00:44:57,999
és fényes jövő áll előtted.
914
00:44:58,000 --> 00:45:00,249
- Nigel pedig...
- Szórakoztató.
915
00:45:00,250 --> 00:45:01,165
Bolondos.
916
00:45:01,166 --> 00:45:03,749
Pont erre az energiára van szükségem.
917
00:45:03,750 --> 00:45:06,290
- Teljesen alábecsülöd őt.
- Passzolj!
918
00:45:06,291 --> 00:45:07,916
Ez az! Megvan!
919
00:45:08,875 --> 00:45:10,666
Én vagyok Daniel Radcliffe.
920
00:45:11,333 --> 00:45:13,040
Szakácsnak tanult.
921
00:45:13,041 --> 00:45:17,624
A szüleinek van egy vagány kis bárja
egy bájos yorkshire-i faluban.
922
00:45:17,625 --> 00:45:19,290
Jövő nyártól ott fog dolgozni.
923
00:45:19,291 --> 00:45:21,207
- Majd meglátogatom.
- Ne!
924
00:45:21,208 --> 00:45:24,374
A kisvárosok beszippantanak.
Tartsd távol magad tőle!
925
00:45:24,375 --> 00:45:25,707
- Sziasztok!
- Hali!
926
00:45:25,708 --> 00:45:28,165
- Helló!
- Íme, egy élő mézeskalács.
927
00:45:28,166 --> 00:45:29,875
Csá! Mizu, család?
928
00:45:30,500 --> 00:45:33,915
Látjátok, milyen laza
mézeskalácsember vagyok?
929
00:45:33,916 --> 00:45:35,333
Igen, tényleg az vagy.
930
00:45:38,625 --> 00:45:41,457
- Imádom a kis szívószálakat.
- Az nem szívószál.
931
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
Helló, karácsony!
932
00:45:43,250 --> 00:45:46,082
Helló, csapos kisasszony!
933
00:45:46,083 --> 00:45:48,457
- Van egy ugyanilyen szerkóm.
- Igen?
934
00:45:48,458 --> 00:45:50,207
- Dörzsöli a hátad?
- Igen.
935
00:45:50,208 --> 00:45:52,332
- Ugye? Őrület!
- Szia!
936
00:45:52,333 --> 00:45:53,415
Bocs a késésért.
937
00:45:53,416 --> 00:45:55,832
- Helló!
- Valaki nem akart jönni.
938
00:45:55,833 --> 00:45:57,124
Everett! Nem, bocsi.
939
00:45:57,125 --> 00:46:01,915
Nem tudom, hogy kell ezt csinálni,
és nem szeretek veszíteni.
940
00:46:01,916 --> 00:46:04,249
Kösz, hogy kitálaltál mindenkinek.
941
00:46:04,250 --> 00:46:06,915
A móka kedvéért csináljuk. Nem verseny.
942
00:46:06,916 --> 00:46:07,916
Remek!
943
00:46:08,541 --> 00:46:11,874
Oké, Tess és Everett,
mi lenne, ha ti itt lennétek?
944
00:46:11,875 --> 00:46:14,290
És apukák... Várjunk, hol a házikó?
945
00:46:14,291 --> 00:46:19,707
A boltban hagytuk,
mert idén műsorvezetők leszünk.
946
00:46:19,708 --> 00:46:24,499
Oké? Én Noel Fielding leszek
a Sütimesterből.
947
00:46:24,500 --> 00:46:28,665
- Te ki leszel?
- Jeff Probst a Survivorből.
948
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
Úristen! Imádom azt a bandát.
949
00:46:31,333 --> 00:46:32,874
- Nagyon jók.
- Egyslágeresek.
950
00:46:32,875 --> 00:46:35,624
A Heat of the Moment megvan?
Fantasztikus dal.
951
00:46:35,625 --> 00:46:36,540
- Oké.
- Oké.
952
00:46:36,541 --> 00:46:39,749
Imádjátok elkészíteni
a Holden Mézeskalács Barkácsboltot.
953
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Így még jobbak az esélyeid.
954
00:46:43,583 --> 00:46:45,207
Oké. Ez nem verseny.
955
00:46:45,208 --> 00:46:47,499
- Nem verseny.
- Nem verseny.
956
00:46:47,500 --> 00:46:50,124
- Miért kacsintgattok?
- Csak jól mulatunk.
957
00:46:50,125 --> 00:46:52,041
- Mi volt ez?
- Jó móka. Semmi.
958
00:46:52,625 --> 00:46:54,124
- Oda. Igen.
- Igen?
959
00:46:54,125 --> 00:46:56,957
Ott kihagytál egy kis részt.
Tökéletes. Így jó.
960
00:46:56,958 --> 00:46:59,000
- Jól néz ki. Szép lett.
- Oké.
961
00:47:01,875 --> 00:47:02,791
Istenem!
962
00:47:03,333 --> 00:47:06,790
Teljesen lejáratja magát
ezzel az enyelgéssel.
963
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
A gyerekek is látják.
964
00:47:08,916 --> 00:47:13,207
Csak próbál megvigasztalódni,
miután elveszítette a legnagyobb kincsét.
965
00:47:13,208 --> 00:47:14,749
Bírlak téged.
966
00:47:14,750 --> 00:47:15,916
Folytasd!
967
00:47:17,083 --> 00:47:20,583
Szeretnéd féltékennyé tenni?
968
00:47:21,250 --> 00:47:22,999
Ennyire éretlennek tűnök?
969
00:47:23,000 --> 00:47:25,999
Persze, hogy nem. Talán egy kicsit.
Szeretnéd?
970
00:47:26,000 --> 00:47:27,083
Nem.
971
00:47:27,583 --> 00:47:29,832
- Felteszlek a pultra.
- Nem szükséges.
972
00:47:29,833 --> 00:47:31,457
- Szerintem jó ötlet.
- Nem.
973
00:47:31,458 --> 00:47:34,249
Bízd rám magad! Ez az, fantasztikus!
974
00:47:34,250 --> 00:47:36,332
Ezt kölcsönvehetem egy kicsit?
975
00:47:36,333 --> 00:47:37,540
- Hogy vagy?
- Szia!
976
00:47:37,541 --> 00:47:39,874
- Mi újság?
- Hát helló!
977
00:47:39,875 --> 00:47:41,999
- Minket néz?
- Nem tudom. Ó, igen.
978
00:47:42,000 --> 00:47:43,916
Tényleg? Minket néz?
979
00:47:45,125 --> 00:47:46,375
Jön egy kis ilyen.
980
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Oké.
981
00:47:50,291 --> 00:47:52,416
Teljesen lejáratja magát.
982
00:47:53,750 --> 00:47:55,750
- Miért érdekel?
- Nem érdekel.
983
00:47:56,541 --> 00:47:58,291
- Most lemegyek.
- Oké.
984
00:47:59,125 --> 00:48:00,333
Nyomjad!
985
00:48:01,666 --> 00:48:03,125
Elejtettem valamit?
986
00:48:04,458 --> 00:48:06,750
Jaj, elnézést, kisasszony.
987
00:48:07,750 --> 00:48:09,000
Kemény, mi?
988
00:48:10,875 --> 00:48:12,083
Jézusom, mit művel?
989
00:48:17,375 --> 00:48:20,540
Mellékállásként többek közt
sztriptíztáncos is vagyok.
990
00:48:20,541 --> 00:48:21,708
Oké.
991
00:48:22,666 --> 00:48:26,874
Cukrászok! Öt percetek maradt.
992
00:48:26,875 --> 00:48:29,875
- Te mit csinálsz itt?
- Ne leskelődj, te kis kém!
993
00:48:30,916 --> 00:48:32,958
Ez nem verseny, rémlik?
994
00:48:34,041 --> 00:48:35,874
- Hol a partnered?
- Megunta.
995
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Aprilt szórakoztatja.
996
00:48:39,166 --> 00:48:40,624
Elég jól elvoltatok.
997
00:48:40,625 --> 00:48:42,499
Akárcsak ti.
998
00:48:42,500 --> 00:48:44,624
Figyelj, beszélhetnénk valamiről?
999
00:48:44,625 --> 00:48:47,832
Igen. De siess,
mert segítened kell átvinni ezt oda.
1000
00:48:47,833 --> 00:48:49,708
Oké. Várj! Gyere csak!
1001
00:48:50,583 --> 00:48:52,708
Egy perc az egész, jó? Én csak...
1002
00:48:53,291 --> 00:48:55,874
- Bocsánatot akartam kérni.
- Semmi gond.
1003
00:48:55,875 --> 00:48:58,790
Már úgyis kellett új kabát a gyerekeknek.
1004
00:48:58,791 --> 00:49:00,833
Nem, nem erről van szó.
1005
00:49:01,666 --> 00:49:04,291
Sajnálom, hogy nem voltam jobb férj.
1006
00:49:08,583 --> 00:49:09,957
- Tessék?
- Igazad volt.
1007
00:49:09,958 --> 00:49:11,833
Túl sokat voltam a rendelőben.
1008
00:49:12,958 --> 00:49:14,750
Ti fizettétek meg az árát.
1009
00:49:15,583 --> 00:49:16,708
Most álmodom?
1010
00:49:17,208 --> 00:49:18,249
Ez egy átverés?
1011
00:49:18,250 --> 00:49:19,499
Nem.
1012
00:49:19,500 --> 00:49:23,540
Nem, csak mostanában sokat gondolkodtam.
1013
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
A szüleim voltak az első meleg pár itt,
akik gyereket vállaltak.
1014
00:49:29,125 --> 00:49:33,583
Kissé szokatlan dolog volt,
szóval nagy figyelmet kaptak.
1015
00:49:34,916 --> 00:49:37,665
Jó és rossz értelemben is.
1016
00:49:37,666 --> 00:49:40,790
Olyan volt, mintha a családunk
egy kísérlet lenne.
1017
00:49:40,791 --> 00:49:43,958
Fel tud nevelni egy gyereket
egy meleg pár?
1018
00:49:45,000 --> 00:49:47,250
És ez mélyen meggyökerezett bennem.
1019
00:49:48,291 --> 00:49:49,415
Érted?
1020
00:49:49,416 --> 00:49:53,082
És úgy éreztem, bizonyítanom kell nekik.
1021
00:49:53,083 --> 00:49:57,374
És emiatt egyszerűen munkamániás lettem.
Sajnálom, Kate.
1022
00:49:57,375 --> 00:49:59,083
Nagyon sajnálom.
1023
00:49:59,958 --> 00:50:01,625
Ezt sosem mondtad.
1024
00:50:02,125 --> 00:50:04,124
Nem is igazán voltam tudatában.
1025
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Kellett kilenc külön töltött hónap.
1026
00:50:07,708 --> 00:50:11,333
Könnyebb volt téged hibáztatni mindenért,
mint magamba nézni.
1027
00:50:12,666 --> 00:50:14,958
Remélem, legközelebb jobban csinálom.
1028
00:50:16,250 --> 00:50:17,374
Legközelebb?
1029
00:50:17,375 --> 00:50:18,832
Igen.
1030
00:50:18,833 --> 00:50:21,415
Jobb férj és jobb apa leszek.
1031
00:50:21,416 --> 00:50:23,582
Ezt most nem értem.
1032
00:50:23,583 --> 00:50:27,707
Hát csak tudod, ha Tess és én,
ha esetleg újra megházasodom,
1033
00:50:27,708 --> 00:50:30,207
ha lesznek még gyerekeim,
1034
00:50:30,208 --> 00:50:33,500
jobban fogom csinálni, hála neked.
1035
00:50:34,208 --> 00:50:35,875
És a házasságunknak.
1036
00:50:37,333 --> 00:50:38,416
Szóval köszönöm.
1037
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Akkor hát lássuk!
1038
00:50:49,875 --> 00:50:54,040
Nem süt róla a karácsonyi hangulat,
de nem is rossz.
1039
00:50:54,041 --> 00:50:56,624
Fiam, aggódom érted.
1040
00:50:56,625 --> 00:50:57,583
Köszönöm.
1041
00:50:58,500 --> 00:50:59,332
Rendben.
1042
00:50:59,333 --> 00:51:01,457
Ti mivel készültetek nekünk?
1043
00:51:01,458 --> 00:51:04,915
Nem. Bocs, de nem. Kiszállunk.
1044
00:51:04,916 --> 00:51:07,457
Ne csináld! Ennyire csak nem rossz!
1045
00:51:07,458 --> 00:51:08,707
Készüljetek!
1046
00:51:08,708 --> 00:51:09,665
Hűha!
1047
00:51:09,666 --> 00:51:11,499
Erről mit kell tudnunk?
1048
00:51:11,500 --> 00:51:12,540
Belebuktunk.
1049
00:51:12,541 --> 00:51:13,457
- Igen.
- Igen.
1050
00:51:13,458 --> 00:51:14,791
A törzs döntött.
1051
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
- Majd jövőre.
- Köszönjük.
1052
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
És most végre elérkeztünk a házikóhoz,
amire mindannyian vártunk.
1053
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
Katie!
1054
00:51:29,500 --> 00:51:30,749
ISTEN HOZOTT WINTERLIGHTBAN
1055
00:51:30,750 --> 00:51:34,207
Azt hiszem, meg is van a győztes.
1056
00:51:34,208 --> 00:51:38,249
Mesélnél róla nekünk egy kicsit?
1057
00:51:38,250 --> 00:51:40,041
Örömmel.
1058
00:51:41,583 --> 00:51:45,749
Szóval évekkel ezelőtt
idejöttem Winterlightba.
1059
00:51:45,750 --> 00:51:47,083
Megházasodtam.
1060
00:51:47,791 --> 00:51:51,582
Félretettem a karrieremet,
1061
00:51:51,583 --> 00:51:55,583
és egy igazi csődtömegnek éreztem magam.
1062
00:51:56,458 --> 00:51:57,665
De semmi baj.
1063
00:51:57,666 --> 00:52:00,707
Hiszen tévedtem.
Azt hittem, az a feladatom,
1064
00:52:00,708 --> 00:52:05,415
hogy a zöld építészeten keresztül
tegyem jobbá a világot.
1065
00:52:05,416 --> 00:52:08,040
De kiderült, hogy valójában az,
1066
00:52:08,041 --> 00:52:14,957
hogy megtanítsam a volt férjemet,
hogyan legyen jobb apa és férj,
1067
00:52:14,958 --> 00:52:18,250
ha újra megházasodik és gyerekei lesznek.
1068
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
Alig várom, hogy elhúzzak innen.
1069
00:52:30,000 --> 00:52:32,665
A rénszarvast Chet készítette.
1070
00:52:32,666 --> 00:52:36,666
Ja, igen! A rénszarvaskaka is ehető.
1071
00:52:37,958 --> 00:52:39,166
Kreatív.
1072
00:52:41,458 --> 00:52:45,207
Köszönöm, hogy itt lehettem.
Imádtam. Csodálatos volt.
1073
00:52:45,208 --> 00:52:47,374
De most el kell mennem az ikrekért.
1074
00:52:47,375 --> 00:52:50,832
- Ikreid vannak?
- Igen. Heti párszor bébiszitterkedem.
1075
00:52:50,833 --> 00:52:52,790
- Hát persze.
- Kitartás!
1076
00:52:52,791 --> 00:52:54,541
Hívj fel! És...
1077
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
döngetünk?
1078
00:52:57,000 --> 00:52:58,540
Gyere, hadd szóljon!
1079
00:52:58,541 --> 00:52:59,750
Oké.
1080
00:53:00,791 --> 00:53:01,874
Király.
1081
00:53:01,875 --> 00:53:03,791
Köszönöm, hölgyem!
1082
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Tetszett?
1083
00:53:08,875 --> 00:53:10,832
Ki kell ütni. Nincs jó helyen.
1084
00:53:10,833 --> 00:53:13,125
- Oké. Szia!
- Hiányzol.
1085
00:53:19,166 --> 00:53:21,582
Hogy érted, hogy alig várod, hogy elhúzz?
1086
00:53:21,583 --> 00:53:25,083
Az étkezőből. Túl meleg volt.
Ti nem sültetek meg?
1087
00:53:25,625 --> 00:53:26,916
Al?
1088
00:53:27,500 --> 00:53:28,458
Mi folyik itt?
1089
00:53:31,500 --> 00:53:33,540
Ha Gabe végzett a gimiben,
1090
00:53:33,541 --> 00:53:35,540
Bostonba költözöm.
1091
00:53:35,541 --> 00:53:36,707
- Micsoda?
- Anya!
1092
00:53:36,708 --> 00:53:37,665
Istenem!
1093
00:53:37,666 --> 00:53:39,500
Katie, miért?
1094
00:53:40,083 --> 00:53:42,790
Visszakaptam a régi állásomat.
1095
00:53:42,791 --> 00:53:44,790
Most kapok egy új esélyt.
1096
00:53:44,791 --> 00:53:49,499
- És mi lesz a házzal?
- El kell adnom, szükségem van a pénzre.
1097
00:53:49,500 --> 00:53:53,124
Oké, várjunk!
Szóval el akarod adni a házunkat,
1098
00:53:53,125 --> 00:53:56,165
de még csak meg sem beszélted velem?
1099
00:53:56,166 --> 00:53:58,374
Ezt nevezed te teljes őszinteségnek?
1100
00:53:58,375 --> 00:54:03,374
El akartam mondani nektek. De tényleg.
Csak várni akartam az ünnepek utánig.
1101
00:54:03,375 --> 00:54:05,625
Nem akartam elrontani a karácsonyt.
1102
00:54:06,291 --> 00:54:08,457
Én nem megyek el innen, szóval...
1103
00:54:08,458 --> 00:54:11,833
Eladni az Anyahajót olyan,
mintha eladnád a harmadik gyereked.
1104
00:54:12,916 --> 00:54:15,957
Tényleg itt hagysz minket?
Azt hittük, szeretsz itt élni.
1105
00:54:15,958 --> 00:54:19,208
Hát, Katie, ez egy nagyon szomorú nap.
1106
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Tényleg még nekem sem?
1107
00:54:27,583 --> 00:54:29,166
Nekem sem mondtad el?
1108
00:54:36,916 --> 00:54:37,832
{\an8}DECEMBER 24.
1109
00:54:37,833 --> 00:54:38,999
{\an8}Nyami!
1110
00:54:39,000 --> 00:54:41,374
{\an8}Sütöttem bocsánatkérő sütit.
1111
00:54:41,375 --> 00:54:44,707
Még mindig haragszom.
A süti nem változtat ezen.
1112
00:54:44,708 --> 00:54:47,457
Sajnálom, hogy nem szóltam a házról.
1113
00:54:47,458 --> 00:54:50,040
Nem akartam, hogy felborítsa a karácsonyt,
1114
00:54:50,041 --> 00:54:54,290
de végül egyébként is felborította
valami más.
1115
00:54:54,291 --> 00:54:56,707
Én megbocsátok. Isteni a süti.
1116
00:54:56,708 --> 00:54:58,625
Köszönöm, Nigel!
1117
00:54:59,416 --> 00:55:02,749
Úgy döntöttem, nem erőltetem tovább,
1118
00:55:02,750 --> 00:55:06,415
hogy részt vegyetek
a családi hagyományokban.
1119
00:55:06,416 --> 00:55:10,957
Azt csináltok, amit csak szeretnétek.
Elég nagyok vagytok, hogy eldöntsétek.
1120
00:55:10,958 --> 00:55:14,958
Tegnap őrültnek tűntél.
Most olyan, mintha megszállt volna valami.
1121
00:55:15,541 --> 00:55:18,082
Ez az új énem, Gabe.
1122
00:55:18,083 --> 00:55:20,290
Gabe, hogy haladsz az esszével?
1123
00:55:20,291 --> 00:55:23,916
Tűzoltó akarok lenni, anya. Már döntöttem.
1124
00:55:24,500 --> 00:55:27,249
Igen, és ha elkezdesz egyetemre járni,
1125
00:55:27,250 --> 00:55:30,165
rájössz, hogy milyen sok lehetőséged van.
1126
00:55:30,166 --> 00:55:31,207
Oké.
1127
00:55:31,208 --> 00:55:32,415
Beszélek vele.
1128
00:55:32,416 --> 00:55:34,208
Jó. Köszönöm, kicsim!
1129
00:55:34,708 --> 00:55:36,665
Ahogy Albus Dumbledore mondta:
1130
00:55:36,666 --> 00:55:38,957
- „Harry, muszáj...
- Hagyjuk ezt most!
1131
00:55:38,958 --> 00:55:43,000
Oké, hát akkor én mondom.
1132
00:55:43,583 --> 00:55:47,625
Szerintem attól félsz,
hogy a gyerekeid olyanok lesznek, mint te.
1133
00:55:48,125 --> 00:55:52,500
De én úgy látom,
hogy nem járnának rosszul ezzel.
1134
00:55:53,833 --> 00:55:55,875
Köszönöm, Nigel. Ez nagyon kedves.
1135
00:56:12,208 --> 00:56:13,291
- Szia!
- Szia!
1136
00:56:14,458 --> 00:56:15,666
Azta! Hát te...
1137
00:56:16,208 --> 00:56:17,040
gyönyörű vagy.
1138
00:56:17,041 --> 00:56:18,208
Köszönöm.
1139
00:56:18,708 --> 00:56:20,874
- Te is. Szép szmoking.
- Köszönöm.
1140
00:56:20,875 --> 00:56:23,999
Letéphetős.
Ez az egyik sztriptízes szerelésem.
1141
00:56:24,000 --> 00:56:26,665
Megmutatnám, de nagyon sok időbe telik
1142
00:56:26,666 --> 00:56:29,832
visszatépőzárazni a darabjait.
Kész rémálom.
1143
00:56:29,833 --> 00:56:31,540
- Majd máskor.
- Igen.
1144
00:56:31,541 --> 00:56:33,540
- Akár ma este, ha akarod.
- Oké.
1145
00:56:33,541 --> 00:56:34,999
Jó, így lesz.
1146
00:56:35,000 --> 00:56:36,041
Jól van.
1147
00:56:36,541 --> 00:56:38,583
- Hölgyem!
- Köszönöm.
1148
00:56:49,375 --> 00:56:51,832
A jeges fürdő helyett
izomlazítót használok.
1149
00:56:51,833 --> 00:56:53,957
- Mit?
- Remek. Szuper. Úristen!
1150
00:56:53,958 --> 00:56:56,790
- Szia, Chet! Elveszem a kabátod.
- Jó, oké.
1151
00:56:56,791 --> 00:56:58,915
- Add csak!
- Nyugalom!
1152
00:56:58,916 --> 00:57:01,832
Beakadt. Azt a srácot ismerem
a varázsló mellett.
1153
00:57:01,833 --> 00:57:03,625
Mizu, haver? Hogy vagy?
1154
00:57:05,541 --> 00:57:06,832
Megfognád egy kicsit?
1155
00:57:06,833 --> 00:57:09,374
Vettél egy zsebkandallót?
1156
00:57:09,375 --> 00:57:13,207
Igen, Nigel kap egyet ahelyett,
amit összetörtem. Emlékszel?
1157
00:57:13,208 --> 00:57:15,166
Pedig nem is tűnsz részegnek.
1158
00:57:17,083 --> 00:57:18,915
Rajta tartanád a szemed Cheten?
1159
00:57:18,916 --> 00:57:19,875
Naná!
1160
00:57:25,458 --> 00:57:27,082
Remek. Kate is megérkezett.
1161
00:57:27,083 --> 00:57:28,458
És Chet.
1162
00:57:29,833 --> 00:57:30,749
- Sziasztok!
- Helló!
1163
00:57:30,750 --> 00:57:35,415
Gyertek ide egy kicsit! Köszönöm.
Pohárköszöntőt szeretnék mondani.
1164
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Almalével, mert két óra múlva
ki kell nyitnom a klinikát.
1165
00:57:39,958 --> 00:57:43,540
Csak el akartam mondani,
hogy örülök neked.
1166
00:57:43,541 --> 00:57:46,582
Hogy végre olyan életet élhetsz,
amilyet szeretnél.
1167
00:57:46,583 --> 00:57:48,832
Mindenkinél jobban megérdemled.
1168
00:57:48,833 --> 00:57:52,332
Ha visszamehetnék az időben,
segítenék, hogy hamarabb megvalósuljon.
1169
00:57:52,333 --> 00:57:54,249
Igyunk Alre, oké?
1170
00:57:54,250 --> 00:57:55,958
- Alre!
- Alre!
1171
00:57:57,375 --> 00:57:59,833
- Kate-re.
- Kate-re!
1172
00:58:01,583 --> 00:58:04,082
Én szeretném megköszönni, hogy eljöttetek.
1173
00:58:04,083 --> 00:58:06,874
Eddig még sosem rendeztem
karácsonyi vacsorát,
1174
00:58:06,875 --> 00:58:09,874
mert ilyenkor általában ételt osztok
1175
00:58:09,875 --> 00:58:13,207
a szegényeknek, rászorulóknak,
hajléktalanoknak,
1176
00:58:13,208 --> 00:58:16,290
szóval hát... De ez is szuper program.
1177
00:58:16,291 --> 00:58:21,040
Tudom, alig várjátok az ajándékbontást,
szóval lapátoljunk be gyorsan mindent!
1178
00:58:21,041 --> 00:58:22,582
- Gyertek!
- Jól van.
1179
00:58:22,583 --> 00:58:23,874
Hajrá!
1180
00:58:23,875 --> 00:58:24,958
Együnk!
1181
00:58:27,291 --> 00:58:28,249
Azt tőlem kapod.
1182
00:58:28,250 --> 00:58:29,957
Nagyon figyelmes tőled.
1183
00:58:29,958 --> 00:58:30,999
Köszönöm.
1184
00:58:31,000 --> 00:58:32,458
Egy Stella McCartney.
1185
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
- Tudod, ő kicsoda?
- Igen, tudom. Köszönöm.
1186
00:58:38,875 --> 00:58:41,332
Én is készültem neked valamivel.
1187
00:58:41,333 --> 00:58:42,499
Tudom, mi van benne.
1188
00:58:42,500 --> 00:58:44,374
Jaj, ne! Ugye nem?
1189
00:58:44,375 --> 00:58:45,332
Én csináltam.
1190
00:58:45,333 --> 00:58:46,874
- Te csináltad.
- Igen.
1191
00:58:46,875 --> 00:58:49,540
Mindenki imádja a sapkáimat. Legendásak.
1192
00:58:49,541 --> 00:58:50,915
Ja, az biztos.
1193
00:58:50,916 --> 00:58:52,707
A kedvenc sapkám Kate-től van.
1194
00:58:52,708 --> 00:58:54,999
Én is imádom a sapkámat.
1195
00:58:55,000 --> 00:58:55,915
Köszi, papa!
1196
00:58:55,916 --> 00:58:59,208
Igen, hát ez nagyon...
1197
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
melegnek tűnik.
1198
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
Apa, bontsd ki azt a nagyot! Anyától van.
1199
00:59:06,625 --> 00:59:08,500
- Hátha sapka van benne.
- Oké.
1200
00:59:09,958 --> 00:59:11,082
Jó nehéz.
1201
00:59:11,083 --> 00:59:12,749
- Segítsek?
- Nem kell.
1202
00:59:12,750 --> 00:59:14,082
- Biztos?
- Igen.
1203
00:59:14,083 --> 00:59:15,541
- Segíthetnél.
- Köszi!
1204
00:59:18,000 --> 00:59:21,624
- Mi az?
- Ez az! Nem!
1205
00:59:21,625 --> 00:59:22,541
Ne csináld!
1206
00:59:23,458 --> 00:59:25,290
Egy benti grillsütő.
1207
00:59:25,291 --> 00:59:28,040
Úristen! Elég, gyerekek! Ne tapsoljatok!
1208
00:59:28,041 --> 00:59:31,375
Nem kell semmi. Ne is nézzetek rám!
1209
00:59:32,333 --> 00:59:34,540
Azt hittem, vicc,
hogy minden vágya egy ilyen.
1210
00:59:34,541 --> 00:59:36,915
Az alsógatyában grillezés nem vicc.
1211
00:59:36,916 --> 00:59:38,250
Bocsi. Világos.
1212
00:59:38,750 --> 00:59:40,540
Al, köszönöm!
1213
00:59:40,541 --> 00:59:42,708
Sajnálom, hogy eddig tartott.
1214
00:59:44,041 --> 00:59:45,166
Ugyan!
1215
00:59:46,583 --> 00:59:48,041
Ez a tiéd.
1216
00:59:48,916 --> 00:59:50,082
- Segítek.
- Oké.
1217
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
- De tőlem kapod. Kösz, Chet!
- Köszi!
1218
00:59:57,250 --> 00:59:58,457
A parfümöm.
1219
00:59:58,458 --> 00:59:59,500
Igen.
1220
01:00:00,708 --> 01:00:04,124
Remélem, hasonlít.
Apáék mondták, hogy nem vettél üvegcsét.
1221
01:00:04,125 --> 01:00:07,916
Gondoltam, megpróbálom
kikeverni a szokásos parfümödet.
1222
01:00:09,333 --> 01:00:10,832
Ez hihetetlen.
1223
01:00:10,833 --> 01:00:12,874
Pontosan olyan az illata.
1224
01:00:12,875 --> 01:00:13,875
Hogy csináltad?
1225
01:00:14,666 --> 01:00:16,958
Régóta érzem mindennap az illatát.
1226
01:00:19,250 --> 01:00:20,208
Tess!
1227
01:00:20,916 --> 01:00:23,207
- Biztos a parfüm.
- Jól van, tessék!
1228
01:00:23,208 --> 01:00:24,750
Drágának tűnik.
1229
01:00:25,458 --> 01:00:26,291
Remélem is.
1230
01:00:26,916 --> 01:00:27,750
Egy gyűrű?
1231
01:00:29,166 --> 01:00:30,833
Mi lehet benne?
1232
01:00:36,750 --> 01:00:37,916
AirPods.
1233
01:00:38,750 --> 01:00:40,249
- De jó!
- Szuper!
1234
01:00:40,250 --> 01:00:43,249
Mert elveszítetted a sajátodat
szánkózás közben.
1235
01:00:43,250 --> 01:00:44,707
Igen.
1236
01:00:44,708 --> 01:00:50,874
Bocs, de a volt feleségednek elkészítetted
a parfümjét saját kezűleg,
1237
01:00:50,875 --> 01:00:53,416
én meg fülhallgatót kapok tőled.
1238
01:00:54,416 --> 01:00:56,332
- Tess, ez nem nagy ügy.
- Ja.
1239
01:00:56,333 --> 01:00:59,874
Kate nem szereti a bolti ajándékokat.
Próbálok jó exférj lenni.
1240
01:00:59,875 --> 01:01:03,040
Hát persze. Igazad van. Sajnálom.
1241
01:01:03,041 --> 01:01:05,875
Csak én fújom fel a dolgot.
1242
01:01:08,041 --> 01:01:10,499
Későre jár. Hazamegyünk.
1243
01:01:10,500 --> 01:01:11,999
- A többi ajándék?
- Ne!
1244
01:01:12,000 --> 01:01:14,874
- Megyünk. Hozd a kulcsod!
- Imádok hazamenni.
1245
01:01:14,875 --> 01:01:16,582
Oké, menjünk, Chet!
1246
01:01:16,583 --> 01:01:19,540
- Miért nem találod soha a kulcsod?
- Hát mert...
1247
01:01:19,541 --> 01:01:21,457
- Nem látta valaki?
- Megvan!
1248
01:01:21,458 --> 01:01:22,499
Remek.
1249
01:01:22,500 --> 01:01:23,790
- Szeretlek!
- Én is!
1250
01:01:23,791 --> 01:01:25,582
- Jó legyél!
- Maradjatok még!
1251
01:01:25,583 --> 01:01:27,707
Hadd menjenek, ha szeretnének.
1252
01:01:27,708 --> 01:01:28,957
Óvatosan!
1253
01:01:28,958 --> 01:01:30,540
- Adj egy ölelést!
- Oké.
1254
01:01:30,541 --> 01:01:33,249
- Szeretlek!
- Szerintem mi is megyünk.
1255
01:01:33,250 --> 01:01:35,083
- Szia!
- Nézzétek, tűz van!
1256
01:01:35,833 --> 01:01:37,415
- Gabe, gyere vissza!
- Nyugi!
1257
01:01:37,416 --> 01:01:39,832
Menjetek ki, és maradjatok ott!
Lapuljatok le!
1258
01:01:39,833 --> 01:01:41,415
Menjetek hátrébb!
1259
01:01:41,416 --> 01:01:42,541
Vissza!
1260
01:01:43,416 --> 01:01:46,125
- Bocsánat!
- Mit művelsz, Chet?
1261
01:01:48,750 --> 01:01:49,875
Ne!
1262
01:01:50,708 --> 01:01:51,666
Ez meg mi?
1263
01:01:52,166 --> 01:01:53,541
Hála az égnek!
1264
01:01:58,375 --> 01:01:59,250
Vissza!
1265
01:02:01,041 --> 01:02:02,500
Ne!
1266
01:02:03,166 --> 01:02:04,458
Ne nézz oda!
1267
01:02:05,250 --> 01:02:06,500
Vigyázzatok magatokra!
1268
01:02:11,958 --> 01:02:15,666
- Lepörköli a szemöldököm. Forró!
- Hová lett a ruhád? Félre!
1269
01:02:21,375 --> 01:02:23,291
- Ez az! Jól van.
- Igen!
1270
01:02:24,250 --> 01:02:26,165
- Igen!
- Ez az, Gabe!
1271
01:02:26,166 --> 01:02:27,916
- Ügyes vagy, drágám!
- Szép volt!
1272
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Oké.
1273
01:02:32,458 --> 01:02:36,582
- Mi történt?
- Ezt az ajándékot Nigelnek szántam.
1274
01:02:36,583 --> 01:02:37,499
Nekem?
1275
01:02:37,500 --> 01:02:38,415
Igen.
1276
01:02:38,416 --> 01:02:39,707
- Nigel!
- Nigel!
1277
01:02:39,708 --> 01:02:41,790
- Az én hibám.
- Senki sem hibás.
1278
01:02:41,791 --> 01:02:44,374
Nem, úgy értem, ez az egész.
1279
01:02:44,375 --> 01:02:49,290
Büszke vagyok rá,
hogy kimaradok a problémás kapcsolatokból.
1280
01:02:49,291 --> 01:02:53,165
Kerülöm az idealizált
férfi sztereotípiákat,
1281
01:02:53,166 --> 01:02:55,165
Ami túl szép, hogy igaz legyen.
1282
01:02:55,166 --> 01:02:58,832
És erről az egészről ordít,
hogy innen menekülni kell.
1283
01:02:58,833 --> 01:03:02,207
Nem azt vállaltam,
hogy randizgatok egy vidéki dokival,
1284
01:03:02,208 --> 01:03:05,499
meg a feleségével,
meg Nigellel, akármi is ő.
1285
01:03:05,500 --> 01:03:08,458
- Ja, megértem.
- De kösz az AirPodsot!
1286
01:03:14,666 --> 01:03:16,708
Szerintem beszélned kéne vele.
1287
01:03:17,708 --> 01:03:18,833
Gondolod?
1288
01:03:20,333 --> 01:03:21,500
Na ja.
1289
01:03:22,833 --> 01:03:24,582
Bocs a ma este miatt.
1290
01:03:24,583 --> 01:03:28,582
Dehogy, semmi gond! Az nem is
igazi család, ahol nincs veszekedés.
1291
01:03:28,583 --> 01:03:32,207
Örülök, hogy te és a nadrágod
itt voltatok.
1292
01:03:32,208 --> 01:03:35,582
Tűzálló. Az előadásomban
lángoló bábokat használok.
1293
01:03:35,583 --> 01:03:39,540
Nehéz elmagyarázni,
de valamikor majd megmutatom.
1294
01:03:39,541 --> 01:03:40,624
Oké.
1295
01:03:40,625 --> 01:03:42,540
Szóval elköltözöl, mi?
1296
01:03:42,541 --> 01:03:45,207
Igen. Előbb kellett volna szólnom nektek.
1297
01:03:45,208 --> 01:03:49,249
Én abszolút nyitott lennék
egy távkapcsolatra.
1298
01:03:49,250 --> 01:03:53,124
Van egy csomó szuper sörmúzeum
Bostonban, szóval...
1299
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Nem lehet. Sajnálom.
1300
01:03:55,833 --> 01:04:00,249
Chet megérti, és reméli,
hogy meggondolod magad.
1301
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
- Nem fogom.
- A fenébe!
1302
01:04:03,541 --> 01:04:07,457
De köszönöm, hogy melletted
különlegesnek érezhettem magam,
1303
01:04:07,458 --> 01:04:09,750
amikor a leginkább szükségem volt rá.
1304
01:04:10,333 --> 01:04:11,958
Nagyszerű srác vagy.
1305
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Te is.
1306
01:04:25,375 --> 01:04:26,416
Oké.
1307
01:04:27,041 --> 01:04:27,874
Szia, Chet!
1308
01:04:27,875 --> 01:04:29,583
- Majd talizunk!
- Persze.
1309
01:04:40,000 --> 01:04:41,416
Úgyis talizunk még, nem?
1310
01:04:41,916 --> 01:04:42,833
Jól van.
1311
01:05:08,166 --> 01:05:13,040
Te végig itt voltál nekünk. Nem gondoltam,
hogy ilyen nehéz lesz hátrahagyni.
1312
01:05:13,041 --> 01:05:15,375
Köszönök mindent!
1313
01:05:16,958 --> 01:05:17,957
Nagyon szívesen.
1314
01:05:17,958 --> 01:05:19,500
De mit is csináltam?
1315
01:05:20,625 --> 01:05:22,249
Jobb kislányt nem is kívánhatnék.
1316
01:05:22,250 --> 01:05:25,125
Olyan hangos a szél,
hogy folyton felébreszt.
1317
01:05:25,625 --> 01:05:26,500
Igen?
1318
01:05:27,958 --> 01:05:30,165
- Összebújunk?
- Naná!
1319
01:05:30,166 --> 01:05:31,291
Ez az!
1320
01:05:32,875 --> 01:05:34,790
Titeket is felébresztett a szél?
1321
01:05:34,791 --> 01:05:35,915
Igen.
1322
01:05:35,916 --> 01:05:38,207
Ítéletidő van odakint. Úristen!
1323
01:05:38,208 --> 01:05:39,749
- Mit csinálsz?
- Oké.
1324
01:05:39,750 --> 01:05:41,040
- Oké.
- Bocsi!
1325
01:05:41,041 --> 01:05:42,500
Istenem!
1326
01:05:43,166 --> 01:05:44,750
Te is ide akarsz bújni?
1327
01:05:45,250 --> 01:05:46,458
Nem.
1328
01:05:49,958 --> 01:05:51,040
Talán.
1329
01:05:51,041 --> 01:05:52,083
Gyere ide!
1330
01:05:53,375 --> 01:05:56,290
Nyugodtan hajtsd a vállamra a fejed!
Nem tilos.
1331
01:05:56,291 --> 01:05:57,290
Oké.
1332
01:05:57,291 --> 01:05:58,208
Igen.
1333
01:06:00,291 --> 01:06:02,125
Kicsikéim!
1334
01:06:05,083 --> 01:06:06,124
Ki az?
1335
01:06:06,125 --> 01:06:07,875
Húsz dolcsiba, hogy Chet.
1336
01:06:13,916 --> 01:06:17,457
Mit keresel itt?
Miért nem vagy a klinikán?
1337
01:06:17,458 --> 01:06:20,416
Kitettem egy táblát,
hogy menjenek Newberrybe.
1338
01:06:21,750 --> 01:06:22,957
Lekéstem?
1339
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
- Mit?
- A szentestei felolvasást.
1340
01:06:26,583 --> 01:06:30,833
Csak nekem fontos,
hogy fenntartsuk a családi hagyományokat?
1341
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Jesszusom! Elnézést!
1342
01:06:39,333 --> 01:06:41,499
Nézzétek, ki toppant be!
1343
01:06:41,500 --> 01:06:42,666
Mizu, apa?
1344
01:06:43,500 --> 01:06:44,625
Bizony!
1345
01:06:47,291 --> 01:06:48,124
Apátok az.
1346
01:06:48,125 --> 01:06:49,874
Engem örökbe fogadtatok?
1347
01:06:49,875 --> 01:06:52,750
Én vagyok az apukád.
1348
01:06:54,708 --> 01:06:57,750
Vigyázat, jövök! Jól van.
1349
01:07:01,875 --> 01:07:02,874
Itt az idő.
1350
01:07:02,875 --> 01:07:05,124
Ne olvasd fel az egészet, jó?
1351
01:07:05,125 --> 01:07:06,790
- Nem.
- Vagy ezer oldal.
1352
01:07:06,791 --> 01:07:09,415
Sosem kínoznánk ezzel. Kizárt.
1353
01:07:09,416 --> 01:07:11,500
- Így van.
- Nem. Első oldal.
1354
01:07:12,291 --> 01:07:15,041
Ez volt az első közös képünk anyukátokkal.
1355
01:07:15,625 --> 01:07:18,666
Milyen dögös!
Nézzétek, de gyönyörű anyukátok van!
1356
01:07:19,333 --> 01:07:21,457
Te sem néztél ki rosszul.
1357
01:07:21,458 --> 01:07:22,541
Sírni tudnék.
1358
01:07:23,041 --> 01:07:24,000
Mindjárt sírok.
1359
01:07:31,083 --> 01:07:32,500
Hát ez klassz volt.
1360
01:07:33,833 --> 01:07:34,708
Igen.
1361
01:07:35,458 --> 01:07:36,583
Imádtam.
1362
01:07:38,125 --> 01:07:40,332
Azt hiszem, jobb, ha indulok.
1363
01:07:40,333 --> 01:07:42,415
Köszönöm a ma estét.
1364
01:07:42,416 --> 01:07:43,666
Szívesen.
1365
01:07:53,958 --> 01:07:57,708
Azt hittem, megjavítottuk ezt az ajtót.
Rozoga, öreg ház.
1366
01:07:59,375 --> 01:08:01,540
Semmi baj, ház! Nem úgy értette.
1367
01:08:01,541 --> 01:08:04,916
Ne haragudj, ház! Nem úgy értettem.
1368
01:08:05,416 --> 01:08:07,708
Csak sok minden van, ami nem működik.
1369
01:08:08,916 --> 01:08:10,750
De sok minden igen.
1370
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
Igen.
1371
01:08:43,458 --> 01:08:45,082
{\an8}- De finom!
- Nagyon fincsi!
1372
01:08:45,083 --> 01:08:46,540
{\an8}Életem legjobb tojása.
1373
01:08:46,541 --> 01:08:51,250
{\an8}- Boldog karácsonyt, álomszuszékok!
- Boldog karácsonyt!
1374
01:08:51,750 --> 01:08:53,374
Karácsony van. Jár a puszi.
1375
01:08:53,375 --> 01:08:55,249
Szia, anya! Boldog karácsonyt!
1376
01:08:55,250 --> 01:08:56,874
- Megyek...
- Én is kérek!
1377
01:08:56,875 --> 01:08:57,790
Oké.
1378
01:08:57,791 --> 01:09:00,082
Jaj, Nigel! Boldog karácsonyt!
1379
01:09:00,083 --> 01:09:01,874
Megyek, kiásom a kocsit.
1380
01:09:01,875 --> 01:09:05,041
- Kilencre viszlek titeket apátokhoz.
- Te nem jössz?
1381
01:09:05,541 --> 01:09:07,540
A tegnap este után? Kihagyom.
1382
01:09:07,541 --> 01:09:09,500
Úgyis sok a dolgom.
1383
01:09:28,583 --> 01:09:30,249
Változott a terv.
1384
01:09:30,250 --> 01:09:31,208
Sétálunk.
1385
01:09:33,500 --> 01:09:35,041
Helló, család!
1386
01:09:36,458 --> 01:09:37,624
Minden rendben?
1387
01:09:37,625 --> 01:09:38,624
Mire gondolsz?
1388
01:09:38,625 --> 01:09:39,790
A viharra.
1389
01:09:39,791 --> 01:09:41,832
A kinti viharra vagy a bentire?
1390
01:09:41,833 --> 01:09:43,290
A kintire.
1391
01:09:43,291 --> 01:09:46,290
Nincs fűtés, nincs áram,
rádőlt egy fa a fészerre.
1392
01:09:46,291 --> 01:09:47,582
Szóval minden remek.
1393
01:09:47,583 --> 01:09:48,875
Szegénykém!
1394
01:09:56,708 --> 01:09:57,583
Tess!
1395
01:09:58,083 --> 01:09:59,290
Bocs, hangos voltam?
1396
01:09:59,291 --> 01:10:00,207
Mit csinálsz?
1397
01:10:00,208 --> 01:10:02,874
Elmegyek. Hazamegyek.
1398
01:10:02,875 --> 01:10:07,208
Értem, de le vannak zárva az utak,
szóval valószínűleg járhatatlanok.
1399
01:10:07,708 --> 01:10:11,291
Ha átsétáltam Afrikán,
Winterlightban is feltalálom magam.
1400
01:10:11,791 --> 01:10:12,707
De azért köszi.
1401
01:10:12,708 --> 01:10:13,625
Oké.
1402
01:10:14,458 --> 01:10:18,457
Tudom, hogy Everett-tel
meg kell tanulnunk tartani a határokat.
1403
01:10:18,458 --> 01:10:21,874
És ezek valamiféle
mágikus határok lesznek,
1404
01:10:21,875 --> 01:10:23,832
amiktől láthatatlanná válsz?
1405
01:10:23,833 --> 01:10:27,790
Mert csak akkor nem fog
minden alkalommal felragyogni a tekintete,
1406
01:10:27,791 --> 01:10:29,415
amint belépsz a szobába,
1407
01:10:29,416 --> 01:10:33,958
és ezt nem vállalom, de kösz,
hogy itt lehettem, és köszönöm a sapkát.
1408
01:10:34,458 --> 01:10:35,708
Most mennem kell.
1409
01:10:38,333 --> 01:10:40,791
Úristen! Azt hittem, lelökött a lépcsőn.
1410
01:10:46,416 --> 01:10:49,832
Tess, hova mész?
Nincs áram és tombolnak a mínuszok,
1411
01:10:49,833 --> 01:10:51,374
rajtad meg műbőr kabát van.
1412
01:10:51,375 --> 01:10:52,832
Megoldom.
1413
01:10:52,833 --> 01:10:56,249
Itt van nálam Kate menő sapkája,
ugye, Betty?
1414
01:10:56,250 --> 01:11:00,040
- Nem is akarod megbeszélni?
- Micsodát? Mit művelünk?
1415
01:11:00,041 --> 01:11:01,957
Mit hittünk, mi lesz?
1416
01:11:01,958 --> 01:11:03,790
Talán amikor kiment a bokám,
1417
01:11:03,791 --> 01:11:05,374
bevertem a fejemet is.
1418
01:11:05,375 --> 01:11:07,457
Mit keresek a rohadt Északi-sarkon
1419
01:11:07,458 --> 01:11:10,166
egy kamu Marlon Brandóval,
akit négy hete ismerek?
1420
01:11:11,375 --> 01:11:16,665
Azt hiszem, mi ketten egyszerre
mentünk keresztül egy mániás epizódon.
1421
01:11:16,666 --> 01:11:18,374
Csak senkinek sem tűnt fel,
1422
01:11:18,375 --> 01:11:21,916
mert mindketten vonzók
és magasak vagyunk.
1423
01:11:23,083 --> 01:11:24,999
Legalább a szex jó volt.
1424
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
Igen.
1425
01:11:26,625 --> 01:11:28,666
Ja, jó volt. Kezdett alakulni.
1426
01:11:30,916 --> 01:11:33,291
Na jó, mennem kell. Neked meg sok sikert...
1427
01:11:34,166 --> 01:11:35,250
ehhez az egészhez.
1428
01:11:36,541 --> 01:11:37,957
Boldog karácsonyt, Betty!
1429
01:11:37,958 --> 01:11:39,250
Boldog karácsonyt!
1430
01:11:42,291 --> 01:11:43,458
Boldog karácsonyt!
1431
01:11:44,958 --> 01:11:46,624
Hát ez meg? Chet?
1432
01:11:46,625 --> 01:11:47,790
Igen!
1433
01:11:47,791 --> 01:11:49,832
Miért van ott mindenhol?
1434
01:11:49,833 --> 01:11:54,083
Önkéntes vagyok a katasztrófaelhárításnál.
Ez itt Tyúkanyó, a Nagy Hókotló.
1435
01:11:54,791 --> 01:11:55,999
Hát persze.
1436
01:11:56,000 --> 01:11:59,165
El kell jutnom az autópályára.
Szerintem már tiszta az út.
1437
01:11:59,166 --> 01:12:01,082
Nem, arra még nem voltam.
1438
01:12:01,083 --> 01:12:04,540
Akkor szerzek egy helikoptert.
Mindegy, csak vigyél innen!
1439
01:12:04,541 --> 01:12:06,166
El kell jutnom New Yorkba.
1440
01:12:06,833 --> 01:12:09,332
- Chet imádja New Yorkot.
- Hát persze.
1441
01:12:09,333 --> 01:12:12,833
Ez szintén az egyik sztriptízes ruhád?
1442
01:12:14,416 --> 01:12:15,708
Lehet, ha szeretnéd.
1443
01:12:16,291 --> 01:12:18,458
Ezt majd később megbeszéljük.
1444
01:12:19,291 --> 01:12:21,540
- Szia, Kate!
- Szia, Chet!
1445
01:12:21,541 --> 01:12:22,915
Szia, pasi!
1446
01:12:22,916 --> 01:12:25,708
- Everett vagyok.
- Oké. Ahogy akarod, Kate.
1447
01:12:27,916 --> 01:12:29,166
Menjünk!
1448
01:12:31,958 --> 01:12:36,790
Nem akarok átmenni Grincsbe,
de elhalaszthatnánk az áramszünet végéig.
1449
01:12:36,791 --> 01:12:38,457
Vagy fújjuk le az egészet.
1450
01:12:38,458 --> 01:12:42,124
Hány jel kell még, hogy megértsük,
hogy ez nem a mi évünk?
1451
01:12:42,125 --> 01:12:45,332
Miről beszéltek? Semmit sem fújunk le.
1452
01:12:45,333 --> 01:12:46,665
Karácsony van.
1453
01:12:46,666 --> 01:12:48,999
- Menjünk!
- Pontosan hová is?
1454
01:12:49,000 --> 01:12:50,541
Természetesen haza.
1455
01:12:51,166 --> 01:12:54,124
Nem is értem, ez hogy nem jutott eszembe.
1456
01:12:54,125 --> 01:12:56,457
Az Anyahajón van áram.
1457
01:12:56,458 --> 01:12:59,790
Fűtés, kaja. Karácsony van! Ez az!
1458
01:12:59,791 --> 01:13:02,874
Járjuk körbe a környéket,
hogy kell-e valakinek segíteni.
1459
01:13:02,875 --> 01:13:03,874
Jó ötlet.
1460
01:13:03,875 --> 01:13:05,332
Én mit csináljak?
1461
01:13:05,333 --> 01:13:08,957
Mondjuk az ajándékokat?
Válogasd ki, ami még menthető!
1462
01:13:08,958 --> 01:13:10,124
Igenis!
1463
01:13:10,125 --> 01:13:12,708
Oké. Veszem a csizmám. Lent találkozunk.
1464
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Ez jó. Ez is.
1465
01:13:18,166 --> 01:13:19,124
Drágám!
1466
01:13:19,125 --> 01:13:22,749
Sajnálom, hogy ilyen fura családod van.
1467
01:13:22,750 --> 01:13:24,208
Hát tudod,
1468
01:13:25,166 --> 01:13:26,083
én nem.
1469
01:13:26,583 --> 01:13:29,749
Így idősebb fejjel már tetszik,
hogy fura a családom.
1470
01:13:29,750 --> 01:13:31,208
Csípem a fura dolgokat.
1471
01:13:32,250 --> 01:13:33,624
Mint például Nigel.
1472
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
- Anya!
- Csak viccelek.
1473
01:13:35,708 --> 01:13:37,333
Nagyon jóban lettünk.
1474
01:13:39,125 --> 01:13:41,790
Folytasd!
Mondj még szívmelengető dolgokat!
1475
01:13:41,791 --> 01:13:45,082
Ne ugorj ki a bőrödből, de itt ül előtted
1476
01:13:45,083 --> 01:13:49,000
az Oxfordi Fenntarthatósági Szervezetének
elnöke.
1477
01:13:49,583 --> 01:13:53,207
És hétvégente önkénteskedem
az egyetem komposztáló telepén.
1478
01:13:53,208 --> 01:13:55,375
Olyan büszke vagyok rád!
1479
01:13:56,375 --> 01:13:57,291
Jaj, kincsem!
1480
01:13:57,791 --> 01:14:00,500
Ez a legjobb karácsonyi ajándék.
1481
01:14:01,041 --> 01:14:02,499
- Örülök.
- Kösz, hogy elmondtad.
1482
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Szívesen.
1483
01:14:11,750 --> 01:14:14,040
Ki az? Sokkoló van nálam.
1484
01:14:14,041 --> 01:14:15,333
Gabe vagyok, Miss West.
1485
01:14:17,041 --> 01:14:19,040
Nem jön át velünk az Anyahajóba?
1486
01:14:19,041 --> 01:14:20,332
Ott van áram.
1487
01:14:20,333 --> 01:14:22,832
Nem tudok járni.
Kiment a térdem zumbázás közben.
1488
01:14:22,833 --> 01:14:25,208
- Zumba!
- Szívesen átvisszük.
1489
01:14:25,791 --> 01:14:26,707
Igen?
1490
01:14:26,708 --> 01:14:27,624
Persze.
1491
01:14:27,625 --> 01:14:30,083
Mi olyan vicces ezen? Gyertek be!
1492
01:14:33,166 --> 01:14:34,415
Jól van, gyere!
1493
01:14:34,416 --> 01:14:35,333
Mehet?
1494
01:14:36,750 --> 01:14:37,750
- Kösz!
- Nincs mit.
1495
01:14:47,000 --> 01:14:48,790
Boldog karácsonyt!
1496
01:14:48,791 --> 01:14:50,957
Megjöttek a Mikulás manói!
1497
01:14:50,958 --> 01:14:52,208
Van itthon valaki?
1498
01:14:53,500 --> 01:14:57,624
Ez fura. Minden házba bekopogtunk,
de senki sincs otthon. Hogy lehet?
1499
01:14:57,625 --> 01:14:58,541
Nem tudom.
1500
01:15:00,916 --> 01:15:01,791
Jól van.
1501
01:15:02,583 --> 01:15:03,708
Jöhet a következő?
1502
01:15:10,041 --> 01:15:12,583
Nos, a rejtély megoldódott.
1503
01:15:13,416 --> 01:15:14,375
Igen.
1504
01:15:15,916 --> 01:15:18,166
Miért ilyen nehéz itt végigmenni?
1505
01:15:19,375 --> 01:15:22,458
Jaj, bocsánat! Köszönöm.
1506
01:15:27,875 --> 01:15:30,208
- Helló!
- Sziasztok!
1507
01:15:34,000 --> 01:15:37,207
- Mit kerestek a házamban?
- Nélküled megfagytak volna.
1508
01:15:37,208 --> 01:15:39,999
Azt hiszik,
erőművet rejtegetsz a pincében.
1509
01:15:40,000 --> 01:15:41,332
Talán így is van.
1510
01:15:41,333 --> 01:15:42,499
Nem ezért jöttünk.
1511
01:15:42,500 --> 01:15:46,458
Hallottunk az incidensről
a védtelen mézeskalács házikóval.
1512
01:15:47,041 --> 01:15:48,915
És hogy bejelentetted, hogy elmész.
1513
01:15:48,916 --> 01:15:52,082
El akartuk mondani,
milyen sokat jelentesz nekünk.
1514
01:15:52,083 --> 01:15:55,040
Remélem, azok a menő építészek
értékelni fognak.
1515
01:15:55,041 --> 01:15:58,374
Mondd meg nekik, hogy mióta zöldtetőt
telepítettél a városházára,
1516
01:15:58,375 --> 01:16:00,457
visszatértek a helyi madarak.
1517
01:16:00,458 --> 01:16:02,749
Mintha egy tündérmesében lennénk.
1518
01:16:02,750 --> 01:16:04,707
Szkeptikus voltam, mint tudod,
1519
01:16:04,708 --> 01:16:08,250
de egy vagyont spóroltam a cuccokkal,
amikre rábeszéltél.
1520
01:16:08,833 --> 01:16:11,082
Telt egy új bosszúruhatárra.
1521
01:16:11,083 --> 01:16:12,583
Igazi bombázó lettem.
1522
01:16:14,708 --> 01:16:16,166
Igen, tényleg az vagy.
1523
01:16:18,166 --> 01:16:19,000
Hát...
1524
01:16:21,125 --> 01:16:22,499
Megmondom nekik.
1525
01:16:22,500 --> 01:16:24,957
- Hiányozni fogsz, drága!
- Egészségedre!
1526
01:16:24,958 --> 01:16:26,500
Egészségedre!
1527
01:16:27,583 --> 01:16:28,500
Egészségedre!
1528
01:16:36,708 --> 01:16:37,791
Hú, de forró!
1529
01:16:40,875 --> 01:16:44,750
Bocs, hogy elfoglaltam a konyhádat.
A szokás hatalma.
1530
01:16:46,041 --> 01:16:47,249
Ha megkóstolnád,
1531
01:16:47,250 --> 01:16:50,249
vegánosítottam a melasztortám receptjét.
1532
01:16:50,250 --> 01:16:52,125
- Tényleg?
- Igen.
1533
01:16:58,250 --> 01:16:59,958
- Finom?
- Úristen!
1534
01:17:00,458 --> 01:17:02,457
Ez nagyon jó.
1535
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
Szerintem is.
1536
01:17:04,375 --> 01:17:06,249
Nem, megkönnyebbültem.
1537
01:17:06,250 --> 01:17:08,374
A Le Cordon Bleu
alapfokú cukrászképzésében
1538
01:17:08,375 --> 01:17:11,875
nincsenek növényi alapú sütik,
szóval ezt rólad nevezem el.
1539
01:17:12,458 --> 01:17:14,207
- Köszi.
- „Kate-kedő pite”.
1540
01:17:14,208 --> 01:17:18,333
Szóval ha kétségeim támadnának,
mindig te fogsz eszembe jutni.
1541
01:17:18,833 --> 01:17:22,915
Megpróbálom meggyőzni a szüleimet,
hogy vegyék fel a bár étlapjára.
1542
01:17:22,916 --> 01:17:25,582
- Az nagyon klassz lenne.
- Igen.
1543
01:17:25,583 --> 01:17:30,250
Nagyon aranyos vagy, Nigel.
Köszönöm, hogy jól bánsz a lányommal.
1544
01:17:30,916 --> 01:17:32,916
Látom, hogy boldoggá teszed.
1545
01:17:33,916 --> 01:17:35,458
Mit akarhatnék még?
1546
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
Örülünk, hogy itt vagy.
1547
01:17:39,625 --> 01:17:41,125
Imádni való vagy.
1548
01:17:42,375 --> 01:17:44,583
- És egy kicsit bolond.
- Igen.
1549
01:17:52,333 --> 01:17:53,957
Imádom!
1550
01:17:53,958 --> 01:17:57,165
Apa, mit csinálsz? Alszol? Ébresztő!
1551
01:17:57,166 --> 01:17:58,791
- Drágám!
- Kibontottam.
1552
01:17:59,791 --> 01:18:01,915
Mit műveltél vele tegnap este?
1553
01:18:01,916 --> 01:18:02,915
Buliztunk.
1554
01:18:02,916 --> 01:18:04,832
Persze, buliztatok.
1555
01:18:04,833 --> 01:18:08,041
Anya, van még egy ajándékom neked.
1556
01:18:08,875 --> 01:18:10,208
Az esszém.
1557
01:18:12,333 --> 01:18:13,791
Egy karácsonyi csoda!
1558
01:18:15,208 --> 01:18:16,999
- Oké.
- Nem. Állj fel szépen!
1559
01:18:17,000 --> 01:18:18,832
- Gyerünk!
- Dobpergés!
1560
01:18:18,833 --> 01:18:19,957
Így van.
1561
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
Halljuk!
1562
01:18:22,375 --> 01:18:23,374
Jaj, ne!
1563
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
Oké.
1564
01:18:26,416 --> 01:18:27,790
„A nevem Gabriel Holden.
1565
01:18:27,791 --> 01:18:31,207
Az volt a feladat, hogy írjak valakiről,
akire felnézek.
1566
01:18:31,208 --> 01:18:34,040
Valakiről, aki megváltoztatta
a világnézetem.
1567
01:18:34,041 --> 01:18:37,915
Először Phil tűzoltóparancsnokra
gondoltam, aki csodálatos ember.
1568
01:18:37,916 --> 01:18:40,875
Rá mind felnézünk,
hiszen 203 centiméter magas.
1569
01:18:42,000 --> 01:18:46,124
De csak egy ember van,
akinek a hite és állhatatossága
1570
01:18:46,125 --> 01:18:49,874
megváltoztatta a világnézetem,
vagyis miatta lett világnézetem.
1571
01:18:49,875 --> 01:18:53,000
Ő pedig az édesanyám, Kate Holden.
1572
01:18:53,750 --> 01:18:57,707
Azt hiszi, feladta a karrierjét,
amivel jobbá tette volna a világot.
1573
01:18:57,708 --> 01:19:00,540
De én tudom,
hogy minden egyes nap jobbá teszi.
1574
01:19:00,541 --> 01:19:02,457
Nem mindig látványos módon,
1575
01:19:02,458 --> 01:19:06,332
de megtanított, hogyan tehetem jobbá
mások életét a gyakorlatban.
1576
01:19:06,333 --> 01:19:09,457
Komposztvécét telepített Dorisnak,
1577
01:19:09,458 --> 01:19:12,957
népszerűsített egy bio takarítócéget
egy női menedékháznál.
1578
01:19:12,958 --> 01:19:16,540
Anya apránként változtatja meg a világot,
lépésről lépésre.
1579
01:19:16,541 --> 01:19:20,582
Mindig azt mondja:
»a kis tettek nagy változást hoznak«.
1580
01:19:20,583 --> 01:19:23,999
Miatta szeretném
mások szolgálatának szentelni az életem.
1581
01:19:24,000 --> 01:19:27,250
»Adj erőt, hogy életet menthessek.«
Ez a tűzoltók mottója.”
1582
01:19:31,416 --> 01:19:33,082
Ez gyönyörű volt.
1583
01:19:33,083 --> 01:19:35,374
Soha nem felejtem el.
1584
01:19:35,375 --> 01:19:37,290
Remélem, mert nincs belőle több.
1585
01:19:37,291 --> 01:19:40,916
Most már nincs rá szükséged.
Tűzoltó leszel, nem?
1586
01:19:42,041 --> 01:19:44,708
- Micsoda?
- Ez a szenvedélyed.
1587
01:19:45,208 --> 01:19:46,874
Csináld azt, amit szeretsz!
1588
01:19:46,875 --> 01:19:49,625
Száz százalékban támogatlak benne.
1589
01:19:50,208 --> 01:19:51,208
Oké.
1590
01:19:55,916 --> 01:20:00,124
És Sienna, ha szeretnéd meglátogatni
Nigeléket a falujukban,
1591
01:20:00,125 --> 01:20:02,124
részemről rendben van.
1592
01:20:02,125 --> 01:20:06,749
És ha egy nap megházasodtok
és ott akartok élni...
1593
01:20:06,750 --> 01:20:07,875
Még csak járunk.
1594
01:20:11,041 --> 01:20:13,166
Ezek szerint szólíthatlak apának?
1595
01:20:23,541 --> 01:20:24,916
- Szia!
- Szia, Betty!
1596
01:20:25,833 --> 01:20:27,416
Mit keresel itt kint?
1597
01:20:28,541 --> 01:20:29,833
- Jól vagy?
- Igen.
1598
01:20:31,333 --> 01:20:32,583
Csak gondolkodom.
1599
01:20:35,666 --> 01:20:36,958
Micsodán?
1600
01:20:38,500 --> 01:20:40,458
Főleg Cheten.
1601
01:20:44,708 --> 01:20:45,750
Mármint...
1602
01:20:47,375 --> 01:20:50,166
Beszéltél Tess-szel?
1603
01:20:50,666 --> 01:20:51,749
Nem.
1604
01:20:51,750 --> 01:20:56,125
Nem, a klasszikus „eltűnök,
kikövetem, törlöm” módszert választottam.
1605
01:20:57,458 --> 01:20:58,458
Hát...
1606
01:21:00,041 --> 01:21:01,458
Híreim vannak számodra.
1607
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
- Igen?
- Chet írt nekem.
1608
01:21:04,125 --> 01:21:07,708
Ő és Tess vettek két jegyet
Az oroszlánkirályra.
1609
01:21:08,666 --> 01:21:11,125
Hát ez cuki.
1610
01:21:11,625 --> 01:21:14,250
Ez aranyos.
Tökéletesen passzolnak egymáshoz.
1611
01:21:17,333 --> 01:21:18,415
Megvannak.
1612
01:21:18,416 --> 01:21:20,041
A válási papírok.
1613
01:21:22,750 --> 01:21:24,958
Figyelj, Al! Én nem akarok elválni.
1614
01:21:25,458 --> 01:21:26,790
Vagy függetlenedni.
1615
01:21:26,791 --> 01:21:28,583
Hadd fogalmazzam át!
1616
01:21:29,083 --> 01:21:30,958
Nem akarlak elveszíteni téged.
1617
01:21:32,291 --> 01:21:33,833
Vigyél magaddal Bostonba!
1618
01:21:34,916 --> 01:21:36,582
Mi lesz a rendelővel?
1619
01:21:36,583 --> 01:21:37,708
Bezárom.
1620
01:21:38,208 --> 01:21:41,540
Kérlek, Al! Olyan sokat tettél már értem.
1621
01:21:41,541 --> 01:21:45,333
Inkább lennék halott,
minthogy elveszítselek.
1622
01:21:46,083 --> 01:21:47,916
Akkor jobb, ha tudod...
1623
01:21:50,375 --> 01:21:54,499
hogy úgy döntöttem, nem megyek el.
1624
01:21:54,500 --> 01:21:55,665
Tessék?
1625
01:21:55,666 --> 01:21:58,708
Mikor döntöttél így?
1626
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Az előbb.
1627
01:22:02,583 --> 01:22:06,000
Kit akarok átverni?
Sosem tudnálak elhagyni.
1628
01:22:06,500 --> 01:22:09,458
- Most a házhoz beszélsz, ugye?
- Igen.
1629
01:22:09,958 --> 01:22:14,458
Úgy érzem, kudarcot vallottunk
a tudatos függetlenedéssel.
1630
01:22:15,291 --> 01:22:20,916
Én meg úgy érzem, soha többé
nem akarom hallani ezeket a szavakat.
1631
01:22:21,916 --> 01:22:26,875
Betty, én nem ilyen jövőt képzeltem el.
1632
01:22:27,500 --> 01:22:30,583
De abban 100%-ig biztos vagyok,
1633
01:22:31,291 --> 01:22:33,375
hogy erre a jövőre vágyom.
1634
01:22:34,375 --> 01:22:35,250
Gyere ide!
1635
01:22:44,458 --> 01:22:48,374
Szóval az elképesztő karácsonyi sztorim
happy enddel zárult.
1636
01:22:48,375 --> 01:22:50,707
Lett egy saját környezetvédő cégem.
1637
01:22:50,708 --> 01:22:55,582
{\an8}Változást hozok a közösségembe,
és apránként változtatom meg a világot.
1638
01:22:55,583 --> 01:22:56,624
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1639
01:22:56,625 --> 01:22:59,999
És a lehengerlő első szerelem,
1640
01:23:00,000 --> 01:23:02,499
{\an8}amiről azt hittem, hogy elmúlt?
1641
01:23:02,500 --> 01:23:06,540
Kiderült, hogy végig ott volt,
és csak ránk várt.
1642
01:23:06,541 --> 01:23:08,457
Egy órája várok rád.
1643
01:23:08,458 --> 01:23:09,875
Folyton dolgozol.
1644
01:23:11,333 --> 01:23:13,415
- Megvan a gombás burger?
- Igen.
1645
01:23:13,416 --> 01:23:16,166
És a benti grillsütőd?
1646
01:23:16,666 --> 01:23:17,916
A kesztyű már rajtam van.
1647
01:23:19,625 --> 01:23:22,208
- Örülök, hogy boldog vagy.
- Az vagyok.
1648
01:23:23,083 --> 01:23:24,374
Mikor volt napnyugta?
1649
01:23:24,375 --> 01:23:28,249
A fotovoltaikus panelekben,
amiket feltettem, fényérzékelő van,
1650
01:23:28,250 --> 01:23:31,958
és sötétedéskor fel kellene kapcsolódniuk.
1651
01:23:34,958 --> 01:23:36,875
Erről van szó.
1652
01:23:38,875 --> 01:23:39,708
Gyönyörű!
1653
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
Szeretlek, Betty!
1654
01:23:45,458 --> 01:23:46,458
Szeretlek, Al!
1655
01:28:56,125 --> 01:29:01,125
A feliratot fordította: Kiss Orsolya