1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Elmesélek nektek egy elképesztő sztorit. 4 00:00:14,291 --> 00:00:16,040 Egy karácsonyi történetet. 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,332 {\an8}KARÁCSONY AZ EXEMMEL 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Kate vagyok. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,666 Ez én vagyok 20 évvel ezelőtt. 8 00:00:22,000 --> 00:00:27,458 Az egyetemről kikerülve munkát kaptam egy csodás építészeti irodában Bostonban. 9 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 Meg akartam váltani a világot. 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,207 De minden megváltozott, 11 00:00:32,208 --> 00:00:35,457 amikor egy buliban megismertem egy Everett nevű orvostanhallgatót. 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,749 Odáig voltunk egymásért. 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,540 {\an8}Tipikus, lehengerlő első szerelem volt, 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,332 {\an8}ami eszét veszi az embernek. 15 00:00:42,333 --> 00:00:43,790 Mind tudjuk, milyen ez. 16 00:00:43,791 --> 00:00:47,707 Amikor Everett hazaköltözött elindítani a praxisát, vele mentem 17 00:00:47,708 --> 00:00:51,207 a varázslatos szülővárosába, Winterlightba. 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,957 {\an8}Nem is létezik ennél idillibb város. 19 00:00:53,958 --> 00:00:56,082 {\an8}Egyszerűen nem lehetett otthagyni. 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,665 {\an8}Összeházasodtunk, gyerekeink lettek, 21 00:00:58,666 --> 00:01:04,790 és rájöttem, hogy a kisvárosi orvosok valójában a munkájukkal házasok. 22 00:01:04,791 --> 00:01:07,916 Lényegében egyedülálló anya voltam, jegygyűrűvel. 23 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 És az építész karrierem? 24 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Váratlan fordulat... Ezermester lettem helyette. 25 00:01:16,916 --> 00:01:20,416 A gyerekek felnőttek. Everett-tel eltávolodtunk egymástól. 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,333 Már nem éreztük jól magunkat. 27 00:01:27,583 --> 00:01:30,832 {\an8}És mi lett azzal, hogy megváltom a világot? 28 00:01:30,833 --> 00:01:32,458 {\an8}ISTEN HOZTA WINTERLIGHTBAN 29 00:01:32,750 --> 00:01:35,249 {\an8}Hadd mutassam meg inkább a történetet! 30 00:01:35,250 --> 00:01:36,207 {\an8}DECEMBER 17. 31 00:01:36,208 --> 00:01:39,207 {\an8}Rendben. Egészen biztos, hogy el akartok válni? 32 00:01:39,208 --> 00:01:40,957 - Igen. - Száz százalék. 33 00:01:40,958 --> 00:01:44,332 Winterlight polgármestereként és jó barátként mondom. 34 00:01:44,333 --> 00:01:45,624 Szerintem ez hiba. 35 00:01:45,625 --> 00:01:50,040 Christina, a válás nem azt jelenti, hogy többé nem leszünk egy csapat. 36 00:01:50,041 --> 00:01:51,540 Hát jogilag ezt jelenti. 37 00:01:51,541 --> 00:01:56,540 Mi nem is válásnak hívjuk, hanem tudatos függetlenedésnek. 38 00:01:56,541 --> 00:01:59,582 Hónapok óta külön élünk, és sokkal boldogabbak vagyunk. 39 00:01:59,583 --> 00:02:02,957 Egészségesebb így gondolni egy házasság végére. 40 00:02:02,958 --> 00:02:06,624 Azért ne kürtöljük szét, jó? Tudod, milyenek a helyiek. 41 00:02:06,625 --> 00:02:07,915 - Köszi. - Muffint? 42 00:02:07,916 --> 00:02:10,290 Éhgyomorral nem lehet elválni. 43 00:02:10,291 --> 00:02:11,665 - Remek. - Kösz, Buck! 44 00:02:11,666 --> 00:02:13,832 Nem hallottad? Ők nem így hívják. 45 00:02:13,833 --> 00:02:16,041 Tudatos függetlenedésnek nevezik. 46 00:02:16,875 --> 00:02:18,790 - Hűha! - Min nevettek ilyen jót? 47 00:02:18,791 --> 00:02:24,124 - Azt hittem, válni készültök. - Nem. Ők tudatosan függetlenednek. 48 00:02:24,125 --> 00:02:25,499 Na, ne viccelj! 49 00:02:25,500 --> 00:02:28,999 Srácok, a válásnak nem kell szörnyűnek lennie. 50 00:02:29,000 --> 00:02:29,957 Dehogynem. 51 00:02:29,958 --> 00:02:34,374 Ez lesz az első karácsonyunk a szakítás óta, de együtt töltjük. 52 00:02:34,375 --> 00:02:36,165 - Igen. - Egy családként. Nem ügy. 53 00:02:36,166 --> 00:02:39,999 Végigcsináljuk az összes Holden családi hagyomány. 54 00:02:40,000 --> 00:02:42,249 - Igen. - Lesz karácsonyi vacsora. 55 00:02:42,250 --> 00:02:44,624 Közös étkezések az Anyahajón. 56 00:02:44,625 --> 00:02:46,249 Csak odafigyelés kérdése. 57 00:02:46,250 --> 00:02:48,458 Bevezettük a teljes őszinteséget, 58 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 és minden mondatot úgy kezdünk, 59 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 hogy „úgy érzem”. 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 Istenem! 61 00:02:58,458 --> 00:03:00,250 Na, ne! 62 00:03:15,875 --> 00:03:17,624 - Gyere, drágám! - Igen. 63 00:03:17,625 --> 00:03:18,832 Most rendelhetsz. 64 00:03:18,833 --> 00:03:20,208 De örülök neked! 65 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 Bocs, hogy késtem. Ott ragadtam egy házmegtekintésen. 66 00:03:29,333 --> 00:03:30,207 Szia! 67 00:03:30,208 --> 00:03:33,040 Kicsi ház volt, nem való mindenkinek. 68 00:03:33,041 --> 00:03:35,833 Senkinek, aki magasabb 150 centinél. 69 00:03:36,666 --> 00:03:38,249 Mi volt Christinával? 70 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 Közösségi esemény lett belőle. 71 00:03:41,333 --> 00:03:44,457 De így jár az, aki egy kávézóban akar elválni. 72 00:03:44,458 --> 00:03:46,750 Mondtad Everettnek, hogy elköltözöl? 73 00:03:48,250 --> 00:03:49,749 Nem egészen. 74 00:03:49,750 --> 00:03:52,332 Azt hittem, teljes őszinteséget esküdtetek. 75 00:03:52,333 --> 00:03:56,125 Így van, csak nem ebben. A gyerekeknek sem mondom el. 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,790 Ez az utolsó karácsonyunk ebben a házban, 77 00:03:59,791 --> 00:04:02,707 és szeretném, ha boldogan telne. 78 00:04:02,708 --> 00:04:04,832 Hihetetlen, hogy eladod az Anyahajót. 79 00:04:04,833 --> 00:04:09,582 April, vár rám egy állás. Szükségem van a támogatásodra. 80 00:04:09,583 --> 00:04:12,540 Csajszi, önzetlenséget vársz tőlem, 81 00:04:12,541 --> 00:04:13,957 ami nagyon nagy kérés. 82 00:04:13,958 --> 00:04:20,874 Csajszi, ebben a városban töltöttem a fél életemet. És mit is csináltam? 83 00:04:20,875 --> 00:04:25,457 Gyereket neveltél? Áttörted az üvegplafont a női elit ezermesterek világában? 84 00:04:25,458 --> 00:04:29,415 Ja, gilisztakomposztálókat építettem pékáruért cserébe. 85 00:04:29,416 --> 00:04:32,207 Gabe idén végez a gimiben, 86 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 Sienna meg már egyetemre jár. 87 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 Most végre kitörhetek innen. 88 00:04:36,750 --> 00:04:38,915 Megjöttek a Mikulás kis manói! 89 00:04:38,916 --> 00:04:42,333 - Meghívtad Everett apukáit? - Nyilván. Közös felügyelet alatt vannak. 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,165 Sziasztok! 91 00:04:44,166 --> 00:04:45,790 Itt van a mi Katie-nk! 92 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 Katie nyuszi! 93 00:04:47,750 --> 00:04:48,624 Helló! 94 00:04:48,625 --> 00:04:51,540 - April, ne sajnáld! - Meglesz. 95 00:04:51,541 --> 00:04:56,624 Nem tudtam, mit főzöl, szóval rakott édesburgonyát hoztam. 96 00:04:56,625 --> 00:04:59,750 Nagyon kedves tőled! Így már két tepsivel van. 97 00:05:00,583 --> 00:05:03,790 Karácsonykor esélytelen túlszárnyalni Kate-et. Vagy húsvétkor. 98 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 - Nagypapik! - Szia! 99 00:05:07,041 --> 00:05:09,874 - De jó látni titeket! - Te egyre magasabb vagy. 100 00:05:09,875 --> 00:05:10,999 - Igen. - Tényleg? 101 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 Szerintem ti vagytok egyre alacsonyabbak. 102 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Ezért nem szeretik a kamaszokat. 103 00:05:18,541 --> 00:05:20,624 Ők azok. Mindjárt itt vannak. 104 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Ők? - Jobb, ha felkészülsz. 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Oké. 106 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Segítsek? 107 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 - Kicsikém! - Szia! 108 00:05:30,708 --> 00:05:34,500 Szia! Oké. Jól van. 109 00:05:35,000 --> 00:05:36,165 - Szia! - Szia! 110 00:05:36,166 --> 00:05:38,374 - Szia, Nigel! - Szia! 111 00:05:38,375 --> 00:05:40,457 Örülök, hogy... Jaj, oké. 112 00:05:40,458 --> 00:05:41,750 Szia! 113 00:05:42,416 --> 00:05:43,790 Oké. 114 00:05:43,791 --> 00:05:46,040 Anyukámat, Kate-et már ismered. 115 00:05:46,041 --> 00:05:48,957 - Igen. - Ők a nagypapáim, Mike és Daryl. 116 00:05:48,958 --> 00:05:50,207 - Üdv! - Szia! 117 00:05:50,208 --> 00:05:51,957 - Ő a keresztanyám, April. - Szia! 118 00:05:51,958 --> 00:05:57,165 Ő pedig itt az én már nem is annyira kicsi öcsém, Gabriel. 119 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 Ugye? Többiek, bemutatom Nigelt. 120 00:06:00,000 --> 00:06:01,332 - Helló! - Szia, Nigel! 121 00:06:01,333 --> 00:06:04,290 Nagyon örvendek! Bárcsak hoztam volna valamit. 122 00:06:04,291 --> 00:06:06,458 De hiszen hoztam! Egy varázspálcát! 123 00:06:07,041 --> 00:06:08,707 Invito karácsonyi hangulat! 124 00:06:08,708 --> 00:06:10,582 Varázspálcát hordasz magadnál? 125 00:06:10,583 --> 00:06:11,540 - Igen. - Igen. 126 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 Ezzel varázsoltam el ezt a gyönyörű hölgyet is. 127 00:06:15,666 --> 00:06:16,708 Vingardium leviosa! 128 00:06:19,375 --> 00:06:21,957 - Vingardium levi... - Jól van. 129 00:06:21,958 --> 00:06:23,540 Menjünk be! 130 00:06:23,541 --> 00:06:24,540 Jó. Oké. 131 00:06:24,541 --> 00:06:25,624 Ez jó volt. 132 00:06:25,625 --> 00:06:26,915 Segítsek? 133 00:06:26,916 --> 00:06:28,458 - Hagyd csak! ... Megoldom. 134 00:06:32,750 --> 00:06:33,958 Hol van Katie? 135 00:06:38,541 --> 00:06:43,624 Meg kell mondjam, teljesen lenyűgöz, hogy mennyire hasonlítotok egymásra. 136 00:06:43,625 --> 00:06:47,750 Oké. Mindenki ezt mondja, de én nem így látom. Nem is hasonlítunk. 137 00:06:48,250 --> 00:06:52,749 Nigel, te is az Oxfordra jársz, vagy máshová? 138 00:06:52,750 --> 00:06:55,457 - Jaj, nem! Nigel nem jár egyetemre. - Anya! 139 00:06:55,458 --> 00:06:56,374 Dehát így van. 140 00:06:56,375 --> 00:06:58,957 Csak a zakódon lévő címer miatt gondoltam. 141 00:06:58,958 --> 00:07:01,915 Mi van ráírva? Griffendul? 142 00:07:01,916 --> 00:07:02,832 Griffendél. 143 00:07:02,833 --> 00:07:07,874 Igen. Nigel teljes állásban Harry Potter-idegenvezetőként dolgozik. 144 00:07:07,875 --> 00:07:09,207 Ez egy munka? 145 00:07:09,208 --> 00:07:10,957 - Úgy tűnik. - Nagyon jól csinálja. 146 00:07:10,958 --> 00:07:14,375 Igen. Én vagyok a legjobb. Párszaszájú vagyok. 147 00:07:15,333 --> 00:07:19,207 Sienna mesélte, hogy szokatlan ünnepi hagyományaitok vannak. 148 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 Igen, amiket idén bojkottálok. 149 00:07:21,500 --> 00:07:24,249 Te erőlteted, anya. Jó szórakozást hozzá, oké? 150 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 Élvezd ki! 151 00:07:26,083 --> 00:07:27,665 Mik ezek a hagyományok? 152 00:07:27,666 --> 00:07:31,165 Kézzel készített ajándékokat adunk egymásnak. 153 00:07:31,166 --> 00:07:33,665 Igen. A kézzel készült ajándék szívből jön. 154 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Az igazi ajándékok meg az Amazonról. 155 00:07:36,500 --> 00:07:38,499 És Kate nem vesz díszeket. 156 00:07:38,500 --> 00:07:40,582 Popcornt és tobozokat használ. 157 00:07:40,583 --> 00:07:43,582 Újrahasznosított és talált tárgyakból készítünk díszeket. 158 00:07:43,583 --> 00:07:45,790 - És a madarak? - Imádom a madarakat. 159 00:07:45,791 --> 00:07:47,249 Origami madarakat készítünk, 160 00:07:47,250 --> 00:07:50,999 és mindegyikre ráírunk valamit, amiért hálásak vagyunk. 161 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 Ez zseniálisan hangzik. 162 00:07:53,208 --> 00:07:54,874 Így is lehet mondani. 163 00:07:54,875 --> 00:07:56,249 Úgy is, hogy tök gáz. 164 00:07:56,250 --> 00:07:58,374 - És a könyv? Az nem fura. - Igaz. 165 00:07:58,375 --> 00:08:02,290 Szenteste anya és apa felolvasnak a családi emlékkönyvből. 166 00:08:02,291 --> 00:08:03,624 Milyen aranyos! 167 00:08:03,625 --> 00:08:05,624 Everett mindenkit üdvözöl. 168 00:08:05,625 --> 00:08:07,874 Jött volna, de beesett egy beteg. 169 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 Tipikus Betty. Csak a munka. 170 00:08:09,625 --> 00:08:11,999 Ki az a Betty? 171 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 A szüleim Bettynek és Alnek szólítják egymást. Ne kérdezd! 172 00:08:15,791 --> 00:08:19,290 Alig várom, hogy megismerjem őt. És az új barátnőjét. 173 00:08:19,291 --> 00:08:20,540 - Tessék? - Tessék? 174 00:08:20,541 --> 00:08:23,457 - Tessék? - Miért rúgtál belém? 175 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Ezt miért kellett? 176 00:08:26,666 --> 00:08:29,415 - Engem néz. - Ne nézz a szemébe! Fordulj el! 177 00:08:29,416 --> 00:08:32,832 Kate, olvastam a geotermikus energiáról. 178 00:08:32,833 --> 00:08:35,749 - Érdekelne a véleményed. - Nem. Nigel? 179 00:08:35,750 --> 00:08:37,958 Nigel? Nigel, így is látlak. 180 00:08:38,958 --> 00:08:39,874 Nigel? 181 00:08:39,875 --> 00:08:42,666 Nigel! Ne, Nigel! 182 00:08:43,250 --> 00:08:44,082 Halljuk! 183 00:08:44,083 --> 00:08:45,624 Neked nem mondta apa? 184 00:08:45,625 --> 00:08:47,915 Pontosan mit nem mondott apa? 185 00:08:47,916 --> 00:08:50,082 Hogy jár valakivel. 186 00:08:50,083 --> 00:08:51,999 Most találkoztam apátokkal. 187 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Ha járna valakivel, mondta volna. 188 00:08:57,875 --> 00:09:02,458 Oké, szóval Everettnek barátnője van. Na és? 189 00:09:03,583 --> 00:09:04,790 Ti tudtatok erről? 190 00:09:04,791 --> 00:09:06,207 Véletlenül derült ki. 191 00:09:06,208 --> 00:09:10,250 Megígértük, hogy titokban tartjuk, amit tudod, mennyire utálok. 192 00:09:11,166 --> 00:09:12,582 És ti is tudtátok? 193 00:09:12,583 --> 00:09:16,540 Én magamtól jöttem rá. Voltak árulkodó jelek. 194 00:09:16,541 --> 00:09:19,082 - Nekem nagypapáék mondták. - Nem is! 195 00:09:19,083 --> 00:09:21,415 Lehet, hogy én kotyogtam ki. 196 00:09:21,416 --> 00:09:22,957 De csak véletlenül. 197 00:09:22,958 --> 00:09:25,832 Hát persze. Ti csak ebédeljetek nyugodtan! 198 00:09:25,833 --> 00:09:29,375 Nekem most van egy kis dolgom. Elnézést! 199 00:09:30,333 --> 00:09:32,874 Erről még beszélünk, ha visszajöttem. 200 00:09:32,875 --> 00:09:35,500 - Szeretnél többet tudni? - Naná, mindenről! 201 00:09:39,416 --> 00:09:41,082 És elment. 202 00:09:41,083 --> 00:09:42,666 El kellett volna mondanom neki. 203 00:09:48,125 --> 00:09:50,999 Te jársz valakivel? Épphogy csak szétmentünk. 204 00:09:51,000 --> 00:09:54,249 Al, egy beteggel vagyok. Kilenc hónapja vagyunk külön. 205 00:09:54,250 --> 00:09:56,582 Az apukáid tudták. A gyerekek is. 206 00:09:56,583 --> 00:09:59,165 Még Sienna fura pasija is tudott róla. 207 00:09:59,166 --> 00:10:00,166 Én is. 208 00:10:00,750 --> 00:10:01,957 Már öltözök is. 209 00:10:01,958 --> 00:10:03,999 Nem akartam, hogy így tudd meg. 210 00:10:04,000 --> 00:10:06,791 Csak nem tudtam, mikor mondjam el. 211 00:10:08,375 --> 00:10:12,707 Úgy érzem, ha nem vagy őszinte velem, 212 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 akkor nem bízhatok benned. 213 00:10:15,833 --> 00:10:20,957 Úgy érzem, őszinte voltam veled mindenben, kivéve ezt. 214 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 Csak fogalmam sem volt, hogy mondjam el. 215 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 Sajnálom. 216 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Semmi baj. 217 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 Lépjünk túl rajta! 218 00:10:30,750 --> 00:10:32,707 - Mesélj róla! - Tessnek hívják. 219 00:10:32,708 --> 00:10:38,332 Errefelé volt dolga, megállt vásárolni, megcsúszott a jégen, megsérült a bokája, 220 00:10:38,333 --> 00:10:40,332 és orvosra volt szüksége. 221 00:10:40,333 --> 00:10:42,540 Én láttam el. 222 00:10:42,541 --> 00:10:46,040 Az etikai szabályokat megszegve randizni kezdtél vele? 223 00:10:46,041 --> 00:10:48,957 - Ez még csak nem is szürke zóna. - Nem az? 224 00:10:48,958 --> 00:10:49,915 Nem. 225 00:10:49,916 --> 00:10:51,208 - Nem. - Oké. 226 00:10:52,916 --> 00:10:55,875 Kösz az őszinteséget. 227 00:10:57,083 --> 00:10:59,250 Alig várom, hogy megismerjem. 228 00:11:00,416 --> 00:11:01,624 Remek! 229 00:11:01,625 --> 00:11:06,332 Voltak kétségeim, amikor Buck mesélte, hogy tudatosan függetlenedtek egymástól... 230 00:11:06,333 --> 00:11:10,708 - Megismételjük, August? - Nem kell. Kösz, doki! Szia, Kate! 231 00:11:13,416 --> 00:11:14,290 {\an8}DECEMBER 18. 232 00:11:14,291 --> 00:11:18,291 {\an8}Feltehetnél pár girlandot, hogy feldobd kicsit. 233 00:11:18,875 --> 00:11:23,290 Megint tönkrement a radiátor. Semmi haszna nincs, akárcsak a férjemnek. 234 00:11:23,291 --> 00:11:26,166 Telepítsünk inkább egy hőszivattyút? 235 00:11:26,958 --> 00:11:28,499 - Az mi? - Egy kompresszor. 236 00:11:28,500 --> 00:11:32,291 - Termodinamikával... - Vigyázat, Kate szakszavakat használ! 237 00:11:33,041 --> 00:11:34,374 Már nem is figyelek. 238 00:11:34,375 --> 00:11:38,582 Van kedved bejönni egy teára? Közben elmagyarázom a termodinamikát. 239 00:11:38,583 --> 00:11:41,500 Tea, ezt értem. De ne gyógynövényes lötty legyen! 240 00:11:42,291 --> 00:11:44,500 Szóval milyen a csaj? 241 00:11:45,333 --> 00:11:48,124 Ebben a városban tényleg mindenki tud erről? 242 00:11:48,125 --> 00:11:51,165 Könyvklubba járok. Ott csak pletykálunk és iszunk. 243 00:11:51,166 --> 00:11:53,375 Vagy 10 éve nem olvastunk semmit. 244 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Nem találkoztam vele. 245 00:11:55,791 --> 00:11:59,165 Nem nyomoztad le a közösségi oldalakon? Milyen ex vagy te? 246 00:11:59,166 --> 00:12:02,249 - Nem akarom lenyomozni. - Mind ezt mondjuk, drágám. 247 00:12:02,250 --> 00:12:04,040 De kamuzunk. Hogy hívják? 248 00:12:04,041 --> 00:12:05,332 Tess Wiley. 249 00:12:05,333 --> 00:12:07,915 Így találtam meg Herb új barátnőjét. 250 00:12:07,916 --> 00:12:10,540 Bár személyesen alig ismertem fel. 251 00:12:10,541 --> 00:12:13,457 Szűrők nélkül elég ronda volt. 252 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Hoppá! Bingó! 253 00:12:20,041 --> 00:12:21,541 Vele jár Everett? 254 00:12:22,791 --> 00:12:23,875 Ez biztos? 255 00:12:24,375 --> 00:12:25,332 Így hívják. 256 00:12:25,333 --> 00:12:27,374 Oké. Mivel foglalkozik? 257 00:12:27,375 --> 00:12:29,040 Vajszobrász. 258 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 Ezt művészetnek tekintik a világ egyes részein. 259 00:12:32,625 --> 00:12:34,499 Ahol idióták élnek. 260 00:12:34,500 --> 00:12:36,957 Hát, jó neki. 261 00:12:36,958 --> 00:12:41,290 Csak ennyit mondasz? Ne már! Szánalmasabb a nő, mint a másnapos leves. 262 00:12:41,291 --> 00:12:43,083 Örülök Everettnek. 263 00:12:43,750 --> 00:12:44,582 Hát hogyne. 264 00:12:44,583 --> 00:12:47,375 Jó érzés, hogy rosszabb nőt fogott magának, mi? 265 00:12:54,625 --> 00:12:57,999 Oké, beszerezzük a kellékeket a dekorációhoz. 266 00:12:58,000 --> 00:13:00,457 Csináltam két listát. 267 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 Ha elég gyorsak vagytok, mindenki kap egy cukorpálcát. 268 00:13:04,000 --> 00:13:05,332 Imádom a karácsonyt! 269 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Remek. Most mehetek megkeresni. 270 00:13:07,916 --> 00:13:08,957 Ez ingyen van. 271 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Oké. Nyomás, Gabe! 272 00:13:15,916 --> 00:13:16,790 Kate! 273 00:13:16,791 --> 00:13:19,790 - Szia! - Szia! Mit keresel itt? 274 00:13:19,791 --> 00:13:22,583 Hogy érted? Napi négyszer bejövök ide. 275 00:13:23,291 --> 00:13:26,165 Van olyan kis cuki, újrahasznosított üvegcséd? 276 00:13:26,166 --> 00:13:28,790 Saját parfümöt akarok készíteni karácsonyra. 277 00:13:28,791 --> 00:13:30,582 És szögek is kellenének. 278 00:13:30,583 --> 00:13:31,957 A manóba! 279 00:13:31,958 --> 00:13:36,207 Kifogytunk ezekből. Rendelnem kell. Miért nem jössz vissza holnap? 280 00:13:36,208 --> 00:13:37,999 - Nincs szög? - Nincs. 281 00:13:38,000 --> 00:13:40,290 - Az első soron vannak. - Nincsenek. 282 00:13:40,291 --> 00:13:42,540 - Áthelyeztem őket. - Fura vagy. 283 00:13:42,541 --> 00:13:44,124 Már nincsenek ott. 284 00:13:44,125 --> 00:13:46,874 - Hol vannak? - Mindenki karácsonyi házikót készít. 285 00:13:46,875 --> 00:13:48,665 - Nem jól emlékszel. - Nincs. 286 00:13:48,666 --> 00:13:51,290 - Mindig az első soron vannak. - Kate, várj! 287 00:13:51,291 --> 00:13:53,625 Fogadjunk, hogy itt vannak a szögek. 288 00:13:57,125 --> 00:14:00,416 Úristen! 289 00:14:01,750 --> 00:14:02,915 Ő kicsoda? 290 00:14:02,916 --> 00:14:05,374 Kate! 291 00:14:05,375 --> 00:14:06,874 - Kate! - Nem állok készen erre. 292 00:14:06,875 --> 00:14:09,374 Szia, Kate! Tess vagyok. 293 00:14:09,375 --> 00:14:11,957 Everett rengeteget mesélt rólad. 294 00:14:11,958 --> 00:14:13,082 Helló! 295 00:14:13,083 --> 00:14:16,290 Nem szoktál esetleg vajszobrokat készíteni? 296 00:14:16,291 --> 00:14:18,290 Vajszobrokat? 297 00:14:18,291 --> 00:14:21,375 Nem. Ilyen ruhában meg pláne nem. 298 00:14:21,875 --> 00:14:24,499 Tudom, kicsit túlöltöztem egy barkácsbolthoz. 299 00:14:24,500 --> 00:14:27,915 De Zoom-meetingem volt, aztán rábeszélt, hogy jöjjünk el. 300 00:14:27,916 --> 00:14:31,082 - Jó, hát... - Karácsonyi dekorációt vásárolni. 301 00:14:31,083 --> 00:14:36,000 Ha megbocsátotok, most mennem kell kinyírni az idős szomszédomat, Dorist. 302 00:14:37,000 --> 00:14:38,665 Hát te is itt vagy? 303 00:14:38,666 --> 00:14:41,000 Mizu, apa? Ő kicsoda? 304 00:14:41,833 --> 00:14:44,249 - Tess, ő itt Gabe. - Gabriel! 305 00:14:44,250 --> 00:14:46,874 - A fiam. - A bátor tűzoltó. 306 00:14:46,875 --> 00:14:48,790 - Igen. - Oké, Gabe. Menjünk! 307 00:14:48,791 --> 00:14:50,415 - De... - Anya, nem láttad... 308 00:14:50,416 --> 00:14:52,707 - Hát itt vagy! - Apa! 309 00:14:52,708 --> 00:14:54,415 - Istenkém! - Szia! 310 00:14:54,416 --> 00:14:56,915 De jó látni téged! Istenem, de hiányoztál! 311 00:14:56,916 --> 00:14:58,332 Te biztos Sienna vagy. 312 00:14:58,333 --> 00:15:02,415 Gazdálkodási és menedzsment szakra jársz az Oxfordon, ugye? 313 00:15:02,416 --> 00:15:05,332 - Egy zseni lehetsz. Helló! - Zseni, azta! És te? 314 00:15:05,333 --> 00:15:08,999 Ő Tess, aki nem vajszobrász, ha esetleg felmerült benned. 315 00:15:09,000 --> 00:15:10,749 - Megvan minden! - Itt van Nigel. 316 00:15:10,750 --> 00:15:11,915 Szóval ő az. 317 00:15:11,916 --> 00:15:13,874 Örülök, hogy végre találkozunk. 318 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 - Oké. - A leányzó atyja. 319 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 Oké. Semmi gond. 320 00:15:20,916 --> 00:15:22,290 - Semmi baj, kicsim. - Oké. 321 00:15:22,291 --> 00:15:24,207 - Nagyon örvendek! - Én is. 322 00:15:24,208 --> 00:15:30,124 Biztos te vagy Nigel, a Harry Potter-szakértő. Ugye? 323 00:15:30,125 --> 00:15:32,250 „Varázsló vagy, Harry!” 324 00:15:36,125 --> 00:15:38,833 Te ki vagy? 325 00:15:40,500 --> 00:15:42,124 - Ő Tess. - Tess. 326 00:15:42,125 --> 00:15:43,083 Lebuktam. 327 00:15:51,750 --> 00:15:53,915 {\an8}DECEMBER 19. 328 00:15:53,916 --> 00:15:56,957 {\an8}Csak egy receptet kerestem. 329 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ja, persze. 330 00:15:59,125 --> 00:16:01,666 Megírtad a felvételi esszédet az egyetemre? 331 00:16:02,625 --> 00:16:04,207 - Nem. - Nem? 332 00:16:04,208 --> 00:16:06,082 Miért akarsz megszabadulni tőlem? 333 00:16:06,083 --> 00:16:08,457 Csak szeretném, ha egyetemre mennél. 334 00:16:08,458 --> 00:16:12,624 Mert szerinted csak úgy törhetek ki innen, ha egyetemre megyek, ugye? 335 00:16:12,625 --> 00:16:15,208 Mi olyan rossz ebben a városban? Nem értem. 336 00:16:15,791 --> 00:16:17,374 És ha én szeretek itt élni? 337 00:16:17,375 --> 00:16:19,082 - Erről nem nyitunk vitát. - Oké. 338 00:16:19,083 --> 00:16:21,165 Csak írd meg az esszéd, oké? 339 00:16:21,166 --> 00:16:22,915 Jó reggelt! 340 00:16:22,916 --> 00:16:24,832 Szia! Gabe, mehetünk? 341 00:16:24,833 --> 00:16:26,290 Aha. A kocsiban leszek. 342 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Vigyél egyet, kicsim! 343 00:16:31,375 --> 00:16:32,457 Odanézzenek! 344 00:16:32,458 --> 00:16:36,374 Beszélnél a fiunkkal a felvételi esszéjéről 345 00:16:36,375 --> 00:16:39,165 és az ösztöndíjpályázatairól? 346 00:16:39,166 --> 00:16:41,624 Tudod, hogy tűzoltó akar lenni. 347 00:16:41,625 --> 00:16:44,790 Miért is ellenezzük mi ezt? 348 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 Tényleg szeretnéd ezt most megvitatni? 349 00:16:48,875 --> 00:16:50,457 - Nem. - Nem túl jó ötlet. 350 00:16:50,458 --> 00:16:55,249 Egyetértek. Aggódom érted. Szerintem sütéssel vezeted le a stresszt. 351 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Kiheverted már az incidenst? 352 00:16:58,333 --> 00:17:00,665 Szerintem sosem fogom kiheverni. 353 00:17:00,666 --> 00:17:04,124 Úgy érzem, klassz lenne, ha ma este együtt vacsoráznánk. 354 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 - Tess-szel? - Igen, Tess-szel. 355 00:17:07,541 --> 00:17:09,833 Mit szeretnél, hová tegyem? 356 00:17:10,791 --> 00:17:13,250 Nem tudom. Vissza oda, ahonnan elővetted. 357 00:17:15,083 --> 00:17:17,415 Oké, rendben. 358 00:17:17,416 --> 00:17:20,415 Úgy érzem, ez jó ötlet. 359 00:17:20,416 --> 00:17:25,374 Nagyon feszengtünk a gyerekek előtt. Normalizálni kéne a helyzetet. 360 00:17:25,375 --> 00:17:29,624 Remek. Úgy érzem, átjöhetnétek 19:30-ra. 361 00:17:29,625 --> 00:17:32,540 Úgy érzem, ez megfelel, ott leszünk 19:30-kor. 362 00:17:32,541 --> 00:17:34,874 Király! Úgy érzem, veszek a muffinból. 363 00:17:34,875 --> 00:17:38,625 Oké, úgy érzem, nagyon szereted a muffinomat. 364 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 EZERMESTER HOLDEN HA KATE-KEZI MUNKA KELL 365 00:17:45,125 --> 00:17:47,124 Csak ez az egy vacsora lesz, jó? 366 00:17:47,125 --> 00:17:50,041 Aztán jöhetnek a szokásos hagyományaink. 367 00:17:50,625 --> 00:17:52,499 Szeretnék beszélni veletek. 368 00:17:52,500 --> 00:17:55,707 A szüleitek kapcsolata új szakaszba ért, 369 00:17:55,708 --> 00:17:58,499 ami kicsit fura lehet számotokra, igaz? 370 00:17:58,500 --> 00:18:00,415 - Nem az. - Igen, hát... 371 00:18:00,416 --> 00:18:05,208 Nehéz lehet apátokat mással együtt látni. 372 00:18:05,708 --> 00:18:08,707 Folyton együtt látom őt más emberekkel. 373 00:18:08,708 --> 00:18:09,624 - Én is. - Mi? 374 00:18:09,625 --> 00:18:12,415 Nem, úgy értem, valaki mással, helyettem. 375 00:18:12,416 --> 00:18:15,040 - Ja! - Apátokkal nem változtunk semmit. 376 00:18:15,041 --> 00:18:17,415 Sem mi, sem az elveink. 377 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Csak épp külön háztartásban hiszünk bennük. 378 00:18:25,625 --> 00:18:27,750 - Ez nem lehet igaz. - Azta! 379 00:18:28,791 --> 00:18:29,790 Ez finom. 380 00:18:29,791 --> 00:18:33,582 Mit szóltok a házhoz? Mindig is ilyen díszkivilágításra vágytam. 381 00:18:33,583 --> 00:18:37,707 Gratulálok! Hallom, ahogy olvad a sarkköri jégtakaró. 382 00:18:37,708 --> 00:18:40,915 Ez aztán „nyami-nyami, hami-fali”. 383 00:18:40,916 --> 00:18:43,957 Én rendelni szoktam. Imádom. Nem tudok főzni. 384 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 - Nagyon finom. Köszönjük. - Igen. 385 00:18:47,000 --> 00:18:49,749 Te aztán imádod az uborkát. 386 00:18:49,750 --> 00:18:51,874 Ja, nem, csak Betty utálja. 387 00:18:51,875 --> 00:18:55,374 Kíváncsi vagyok, miért hívjátok egymást Bettynek és Alnek? 388 00:18:55,375 --> 00:18:58,582 Elmondom. Nem ismertem előtte más környezetvédőt, 389 00:18:58,583 --> 00:19:03,000 szóval elkezdtem Alnek hívni, Al Gore miatt. 390 00:19:03,625 --> 00:19:04,499 Igen. 391 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 És van az a Paul Simon-dal. 392 00:19:08,166 --> 00:19:09,957 You can call me Betty 393 00:19:09,958 --> 00:19:11,540 Betty, you wanna call me? 394 00:19:11,541 --> 00:19:14,790 Call me Al 395 00:19:14,791 --> 00:19:17,499 Az igen! Szép hangod van. 396 00:19:17,500 --> 00:19:20,999 Belelovaltuk magunkat, és rajtunk ragadt. 397 00:19:21,000 --> 00:19:23,332 - Butaság. - Dehogy! Nagyon cuki. 398 00:19:23,333 --> 00:19:26,457 Volt egyszer egy pasim, akit Gyorstüzelőnek hívtam. 399 00:19:26,458 --> 00:19:32,624 De csak mert régebben a légierőnél dolgozott. 400 00:19:32,625 --> 00:19:34,165 - Igen. - Ja, hát persze. 401 00:19:34,166 --> 00:19:37,749 Szeretném elmondani, hogy mindketten csodásak vagytok. 402 00:19:37,750 --> 00:19:41,624 Én elzárkózom a kapcsolattartástól, ha az exeimről van szó. 403 00:19:41,625 --> 00:19:45,457 Eltűnök, kikövetem, törlöm, és ennyi. Minden alkalommal. 404 00:19:45,458 --> 00:19:47,999 Ez remek. Jó tudni. 405 00:19:48,000 --> 00:19:50,249 Meg akarsz szabadulni tőlem? 406 00:19:50,250 --> 00:19:51,665 - Nem. - Nem? 407 00:19:51,666 --> 00:19:53,624 - Nem. - Szeretnéd, hogy elmenjek? 408 00:19:53,625 --> 00:19:55,916 Nem. Örülök, hogy itt vagy. 409 00:19:56,833 --> 00:19:59,165 - Hogy van a bokád? - Szerencsére jól. 410 00:19:59,166 --> 00:20:02,457 Már hálaadás előtt teljesen gyógyult volt. 411 00:20:02,458 --> 00:20:05,207 - Hálaadás óta együtt vagytok? - Olyasmi. 412 00:20:05,208 --> 00:20:07,249 Még nem jártunk, csak beszélgettünk. 413 00:20:07,250 --> 00:20:09,207 - Igen, de sokat. - Rengeteget. 414 00:20:09,208 --> 00:20:12,499 Tényleg rengeteget. Hosszú órákon át, mindennap. 415 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 És amikor Everett először meghívott ide, 416 00:20:15,541 --> 00:20:19,374 kicsit furának tartottam, de nem is tudom. 417 00:20:19,375 --> 00:20:21,624 Tudtam, hogy meg kell történnie. 418 00:20:21,625 --> 00:20:25,999 Igen. És azóta a konyhaasztalomtól irányítja a birodalmát. 419 00:20:26,000 --> 00:20:27,249 Birodalom? 420 00:20:27,250 --> 00:20:29,749 Van egy globális nonprofit vállalkozásom. 421 00:20:29,750 --> 00:20:32,707 Segítek a nőknek saját vállalkozást indítani. 422 00:20:32,708 --> 00:20:35,207 Próbálom jobbá tenni a világot. 423 00:20:35,208 --> 00:20:37,915 Az igen! Ez nagyon király. Hogy kezdtél bele? 424 00:20:37,916 --> 00:20:39,499 Hát ez hosszú történet. 425 00:20:39,500 --> 00:20:41,082 De azt tudom tanácsolni, 426 00:20:41,083 --> 00:20:45,499 hogy találj valamit, amit imádsz, és ne engedd el. A cél lebegjen előtted. 427 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 Nem szabad, hogy bármi elterelje a figyelmed. Van erről egy TED Talkom. 428 00:20:50,541 --> 00:20:52,165 - Helyben vagyunk. - Azta! 429 00:20:52,166 --> 00:20:54,415 Így igaz. Valamelyik nap 430 00:20:54,416 --> 00:20:57,165 arról álmodoztam, hogy kidugítok egy lefolyót, 431 00:20:57,166 --> 00:21:00,874 és fel akartam adni, de folytattam a munkát, és tudjátok, mit? 432 00:21:00,875 --> 00:21:06,082 Szerintem gyökeresen megváltoztattam annak a tusolónak az életét. 433 00:21:06,083 --> 00:21:10,165 Már emlékszem. Everett mondta, hogy ezermester vagy. 434 00:21:10,166 --> 00:21:13,791 Ezermesternő? Bocs. Te minek nevezed magad, Kate? 435 00:21:14,708 --> 00:21:17,165 Főként kudarcnak, Tess. 436 00:21:17,166 --> 00:21:18,957 - Nem, ne csináld! - Dehogy! 437 00:21:18,958 --> 00:21:22,249 Al tartja össze egész Winterlightot. 438 00:21:22,250 --> 00:21:23,165 Az biztos. 439 00:21:23,166 --> 00:21:25,750 Nem tudom, mit kezdene a városunk nélküle. 440 00:21:26,333 --> 00:21:30,665 Bocs, de annyira imádnivaló, ahogy azt mondod, „a városunk”. 441 00:21:30,666 --> 00:21:34,124 Olyan érzés, mintha egy amerikai filmben lennék. 442 00:21:34,125 --> 00:21:37,665 A nagyvárosi lány szerelembe esik egy elbűvölő kisvárosban. 443 00:21:37,666 --> 00:21:39,290 Kicsit mint a Holidayben. 444 00:21:39,291 --> 00:21:43,457 Kivéve, hogy abban a filmben a volt feleség halott. 445 00:21:43,458 --> 00:21:45,457 De te nem haltál meg, 446 00:21:45,458 --> 00:21:48,457 hála az égnek, mert az igazán szörnyű lenne, 447 00:21:48,458 --> 00:21:50,040 utálnám, ha így lenne. 448 00:21:50,041 --> 00:21:51,624 És én... 449 00:21:51,625 --> 00:21:54,165 Szerintem jobb, ha most befogom a számat. 450 00:21:54,166 --> 00:21:55,374 - Semmi baj. - Bocs. 451 00:21:55,375 --> 00:21:57,249 - Nem gond. - New Yorkban élsz? 452 00:21:57,250 --> 00:21:59,165 Igen, van egy tetőtéri lakásom, 453 00:21:59,166 --> 00:22:02,915 és egy kedves kis lakásom Londonban, ha Európában van dolgom. 454 00:22:02,916 --> 00:22:06,874 Amit egyébként bármikor kölcsönadok. Fantasztikus helyen van. 455 00:22:06,875 --> 00:22:09,749 Két sarokra van a Leadenhall Markettől. 456 00:22:09,750 --> 00:22:13,249 Nyilván tudod, hogy ott forgatták... 457 00:22:13,250 --> 00:22:15,332 - Az Abszol utat. - Igen. 458 00:22:15,333 --> 00:22:17,665 - Micsoda? - Tudtam, hogy tetszeni fog. 459 00:22:17,666 --> 00:22:21,457 - Ez komoly? Jártál a forgatáson? - Igen. Igazából többször is. 460 00:22:21,458 --> 00:22:24,332 Szerencsés vagyok, mert a producerek a barátaim. 461 00:22:24,333 --> 00:22:27,207 Azta! Öt pont a Hugrabugnak. 462 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 Igen. Köszönöm szépen, varázsló! 463 00:22:30,708 --> 00:22:33,832 Spoiler, Tess mindenkit ismer és mindent próbált már. 464 00:22:33,833 --> 00:22:36,999 Kivéve, hogy a karácsonyt egy jóképű orvossal 465 00:22:37,000 --> 00:22:39,040 és a mesés gyerekeivel töltöm. 466 00:22:39,041 --> 00:22:42,582 Persze csak amikor épp kivételesen nem veled vannak. 467 00:22:42,583 --> 00:22:48,957 Igen. Igazából van egy csomó különleges, egyesek szerint szokatlan 468 00:22:48,958 --> 00:22:50,457 ünnepi hagyományunk. 469 00:22:50,458 --> 00:22:51,665 Mi is csatlakozunk. 470 00:22:51,666 --> 00:22:56,375 Áttettem az összes páciensemet kora reggelre, szóval szabadok vagyunk. 471 00:22:57,291 --> 00:22:58,165 Milyen kár! 472 00:22:58,166 --> 00:23:02,374 Csodásan hangzik, de holnap reggel, jó korán, 473 00:23:02,375 --> 00:23:05,915 különleges meglepetéssel készülök a gyerekeknek. 474 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Nagyon izgatott vagyok. 475 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 {\an8}DECEMBER 20. 476 00:23:23,041 --> 00:23:27,416 BÜTYKÖS FENYŐK FAKERESKEDÉS 477 00:23:33,708 --> 00:23:37,207 Új hagyomány! Ez nem csak egy sima fakereskedés. 478 00:23:37,208 --> 00:23:39,457 Lehet kisvasutazni, 479 00:23:39,458 --> 00:23:41,165 forró almabort inni. 480 00:23:41,166 --> 00:23:42,790 - Fotózkodni a Mikulással. - Igen? 481 00:23:42,791 --> 00:23:46,249 Nem. Fotózkodni a Mikulással? Szerinted ötévesek vagyunk? 482 00:23:46,250 --> 00:23:49,457 Poénból. Minden kamasz ezt csinálja. 483 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 Hashtag lazítsatok már! Karácsony van. 484 00:23:52,791 --> 00:23:54,915 Muszáj volt reggel nyolckor jönni? 485 00:23:54,916 --> 00:23:56,790 A legjobb fát akarjuk. 486 00:23:56,791 --> 00:23:58,040 Még a tömeg előtt. 487 00:23:58,041 --> 00:24:02,582 Azt mondtátok, normális karácsonyt akartok. Hát tessék! 488 00:24:02,583 --> 00:24:04,499 Kiválasztunk egy fát, 489 00:24:04,500 --> 00:24:06,457 és tök jó buli lesz! 490 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 Biztos vagy benne? 491 00:24:08,708 --> 00:24:12,832 Gabe, gondolj rá kincskeresésként! Imádod a kincskereső játékokat. 492 00:24:12,833 --> 00:24:16,874 Keress egy szép formájú fát, aminek van hely az ágai körül. 493 00:24:16,875 --> 00:24:17,832 Mint az? 494 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Kész. 495 00:24:19,666 --> 00:24:21,207 Nem értem. 496 00:24:21,208 --> 00:24:24,290 Mindig is el akartatok jönni kiválasztani a fát. 497 00:24:24,291 --> 00:24:25,790 Kérek egy almabort! 498 00:24:25,791 --> 00:24:28,625 Ó, igen, én is. Kösz, anya! 499 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 Én maradok, ha szeretnéd. 500 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Oké. 501 00:24:44,041 --> 00:24:48,249 Boldog karácsonyt! Segítenél a fával? 502 00:24:48,250 --> 00:24:50,790 Attól függ. Jó vagy rossz kislány voltál? 503 00:24:50,791 --> 00:24:53,375 A Télapó mindenképp segít, csak kíváncsi. 504 00:24:54,000 --> 00:24:57,916 Ha segítesz, jó kislány leszek, ha nem, akkor meg rossz. 505 00:24:58,500 --> 00:25:00,124 A Télapónak ez tetszik. 506 00:25:00,125 --> 00:25:04,374 Szóval cserepes fát választottál. Nem sok ilyen vásárlónk van. 507 00:25:04,375 --> 00:25:05,624 Reklámoznotok kéne őket. 508 00:25:05,625 --> 00:25:09,957 Egy élő fa akár több száz kiló szén-dioxidot is megköt az élete során. 509 00:25:09,958 --> 00:25:11,040 Fantasztikusak. 510 00:25:11,041 --> 00:25:14,333 Tényleg. A Télapó még nem látott ilyen csinos faimádót. 511 00:25:16,083 --> 00:25:17,041 Köszönöm. 512 00:25:18,375 --> 00:25:22,499 Szóval végig harmadik személyben fogsz beszélni hozzám? 513 00:25:22,500 --> 00:25:24,665 Nem, mert nem Télapónak hívnak, 514 00:25:24,666 --> 00:25:27,625 szóval nem ő beszél hozzád harmadik személyben. 515 00:25:28,458 --> 00:25:29,291 Chet Moore. 516 00:25:29,791 --> 00:25:32,165 Most költöztem ide Portsmouthból. Túl burzsuj lett. 517 00:25:32,166 --> 00:25:34,000 Kate Holden. 518 00:25:35,916 --> 00:25:38,374 - Mit csinálsz? - Jegygyűrűt keresek. 519 00:25:38,375 --> 00:25:40,165 Te most rám hajtasz? 520 00:25:40,166 --> 00:25:44,957 Igen. Okos vagy, vicces, gyönyörű és szingli, ami hogy lehet? Nem is értem. 521 00:25:44,958 --> 00:25:45,875 Hány éves vagy? 522 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Huszonnyolc. Egyidős veled. 523 00:25:48,708 --> 00:25:49,707 Jól nyomod. 524 00:25:49,708 --> 00:25:50,666 Köszi! 525 00:25:52,000 --> 00:25:55,291 Kipróbáltam a krav magát, de nem jött be. Túl erőszakos. 526 00:25:56,125 --> 00:25:56,958 Igen. 527 00:25:57,541 --> 00:25:58,665 Inkább jógázok. 528 00:25:58,666 --> 00:25:59,832 - Oké. - Ja. 529 00:25:59,833 --> 00:26:00,999 Igen. 530 00:26:01,000 --> 00:26:01,957 Köszönöm. 531 00:26:01,958 --> 00:26:02,874 Szívesen. 532 00:26:02,875 --> 00:26:07,082 Szívesen rakok fel karácsonyi fényeket, bikázok be aksikat. 533 00:26:07,083 --> 00:26:09,457 Hókotróm is van, ha szükség lenne rá. 534 00:26:09,458 --> 00:26:11,957 - Tripla tehetség. - Igen. 535 00:26:11,958 --> 00:26:14,083 Köszönöm a segítséget. 536 00:26:14,708 --> 00:26:17,833 Megköszönhetnéd azzal, hogy eljössz velem vacsorázni. 537 00:26:19,666 --> 00:26:23,499 Megcsalnád a Télanyót? Ezt mégsem hagyhatom. 538 00:26:23,500 --> 00:26:26,082 Nem. Nyitott kapcsolatban vagyunk. Belefér. 539 00:26:26,083 --> 00:26:28,208 Amiről nem tud, az nem fáj neki. 540 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 Itt a névjegykártyám. Hívj fel! 541 00:26:31,625 --> 00:26:33,624 Ez a számom. Mindenhez értek. 542 00:26:33,625 --> 00:26:34,665 - Chet Moore. - Igen. 543 00:26:34,666 --> 00:26:36,125 „Mindenhez értek.” 544 00:26:36,666 --> 00:26:37,540 Én lennék. 545 00:26:37,541 --> 00:26:38,624 - Szia! - Szia! 546 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Köszönöm! 547 00:26:48,083 --> 00:26:49,207 Szia, anya! 548 00:26:49,208 --> 00:26:50,207 Hova mentek? 549 00:26:50,208 --> 00:26:52,707 Találkozunk apával és Tess-szel. 550 00:26:52,708 --> 00:26:55,582 - Dehát most jön az origami! - Később nem jó? 551 00:26:55,583 --> 00:26:59,666 Apa sosem vesz ki szabadságot, nem akarunk lemaradni róla, szóval... 552 00:27:00,166 --> 00:27:02,249 Persze, semmi gond. 553 00:27:02,250 --> 00:27:03,415 Jó szórakozást! 554 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 - Szia, anya! - Sziasztok! 555 00:27:10,333 --> 00:27:12,999 Hihetetlen, hogy Everett szabadságot vett ki. 556 00:27:13,000 --> 00:27:15,708 Igen. Szóval mégiscsak lehetséges. 557 00:27:16,291 --> 00:27:19,040 Egy vagyont fogok keresni ezzel a melóval. 558 00:27:19,041 --> 00:27:21,915 Az unokaöcsémé a drón, akinek két agysejtje van. 559 00:27:21,916 --> 00:27:23,666 Ha neki megy, nekem is. 560 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 - Meglátjuk. - Vigyázz! 561 00:27:27,166 --> 00:27:29,040 - Bocsi! - Eszednél vagy, te nő? 562 00:27:29,041 --> 00:27:31,540 Maradj lent! Igyekszem. 563 00:27:31,541 --> 00:27:32,833 Úristen! 564 00:27:33,500 --> 00:27:37,665 Amikor dolgozni kezdtem, pár reggelt sem vett ki, hogy vigyázzon a gyerekekre. 565 00:27:37,666 --> 00:27:40,957 Leszigeteltem egy egész padlást, Gabe-et magamra kötve. 566 00:27:40,958 --> 00:27:42,665 Igen, az én padlásomat. 567 00:27:42,666 --> 00:27:45,665 Brutálisan sok napelem van a házadon. 568 00:27:45,666 --> 00:27:49,499 Ha lecsapna egy vihar, elég energiát tudnék eltárolni ahhoz... 569 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Vigyázz! 570 00:27:51,458 --> 00:27:52,666 Bocsi! 571 00:27:54,416 --> 00:27:55,665 Bocsi! 572 00:27:55,666 --> 00:27:57,458 Mit művelsz? 573 00:27:59,291 --> 00:28:01,540 Oké. Bele fogok jönni. 574 00:28:01,541 --> 00:28:04,540 Egyesek szerint a Times Square-t is ki tudnád világítani. 575 00:28:04,541 --> 00:28:05,625 Talán így is van. 576 00:28:07,125 --> 00:28:10,291 Az istenit! Mi a frászt művelsz? 577 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Oké, megvan! Nem, összetört. 578 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 Apa és Tess elvittek minket vásárolni. 579 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Micsoda? 580 00:28:22,875 --> 00:28:25,540 Én kaptam egy cuki kis pulcsit. 581 00:28:25,541 --> 00:28:27,707 Nézd, anya! Ezt kapd ki! 582 00:28:27,708 --> 00:28:30,624 Vadiúj nadrág, vadiúj kabát, ami passzol hozzá. 583 00:28:30,625 --> 00:28:33,415 Még sosem kaptam összeillő szettet. 584 00:28:33,416 --> 00:28:37,915 - És azt mondtam, hogy tök új? - Igen. Új, nem lyukas, és jó a méret. 585 00:28:37,916 --> 00:28:41,749 Jó, de én sem rongyokat vettem nektek, 586 00:28:41,750 --> 00:28:45,040 nem voltak lyukasak, és jók rátok. 587 00:28:45,041 --> 00:28:47,040 Csak épp kicsit használtak, 588 00:28:47,041 --> 00:28:49,582 ami tudjátok, hogy sokkal jobb a Földnek. 589 00:28:49,583 --> 00:28:52,749 Tess azt is mondta, lehetek gyakornok a cégénél. 590 00:28:52,750 --> 00:28:56,207 Igen. Szerinte megvannak bennem a vezetői készségek. 591 00:28:56,208 --> 00:28:59,374 Vezetőnek születtél. Én is mondtam már. 592 00:28:59,375 --> 00:29:01,374 - Nézd, mit kaptam! - Mi ez? 593 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 Ez egy zsebkandalló. Nézd! 594 00:29:03,625 --> 00:29:06,915 Ég a tűz. Elaludt. Ég a tűz. Elaludt. 595 00:29:06,916 --> 00:29:08,499 Ég a tűz. Elaludt. 596 00:29:08,500 --> 00:29:09,624 Értjük. 597 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 Sárkánykodhatok. 598 00:29:14,250 --> 00:29:17,290 - Megjött apa és Tess. - Dehát most értetek haza. 599 00:29:17,291 --> 00:29:19,582 - Szánkózni megyünk. - Veszem a cipőm. 600 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 Jaj, de király! 601 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 - Nem játszhatsz a tűzzel. - Olyan izgatott vagyok! 602 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 Jól vagyok! 603 00:29:37,625 --> 00:29:38,750 Szia, Kate! 604 00:29:39,541 --> 00:29:40,665 Cuki kis darab. 605 00:29:40,666 --> 00:29:43,249 Igen, nagyon cuki. 606 00:29:43,250 --> 00:29:48,291 És ha egy hét múlva szétesik, mehet a szeméttelepre. 607 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Mi ütött beléd? 608 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Nos, Everett, 609 00:29:57,666 --> 00:30:00,665 úgy érzem, felzaklatott, 610 00:30:00,666 --> 00:30:06,540 hogy egész életükben azt tanítottam a gyerekeknek, hogy a karácsony 611 00:30:06,541 --> 00:30:09,915 több annál, minthogy anyagias vágyaknak hódoljanak. 612 00:30:09,916 --> 00:30:13,040 Úgy érzem, nélkülem vetted meg a karácsonyfát. 613 00:30:13,041 --> 00:30:17,374 Úgy érzem, már nem kell megbeszélnem veled minden lépésemet. 614 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 Ez a rengeteg „úgy érzem”... 615 00:30:20,750 --> 00:30:22,165 Utálom az egészet! 616 00:30:22,166 --> 00:30:23,457 - Szia! - Sziasztok! 617 00:30:23,458 --> 00:30:25,665 Vacsorára itthon leszünk. 618 00:30:25,666 --> 00:30:28,832 Jó, de mikor fogunk origamizni? 619 00:30:28,833 --> 00:30:30,125 Majd később. 620 00:30:31,125 --> 00:30:33,583 Oké. Jó szórakozást! 621 00:30:35,791 --> 00:30:39,040 Vidd vissza a ruhákat! 622 00:30:39,041 --> 00:30:40,832 Vidd vissza a fát! 623 00:30:40,833 --> 00:30:44,290 Vidd vissza a ruhákat! 624 00:30:44,291 --> 00:30:46,625 - Te vidd vissza a fát! - Vidd vissza a ruhákat! 625 00:30:48,416 --> 00:30:51,041 Te visszaviszed a ruhákat, én a fát. 626 00:30:53,000 --> 00:30:54,208 Jó mulatást! 627 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 Magától sosem csinálná ezt. 628 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 Egy igazi krampusszal jár. 629 00:31:06,166 --> 00:31:07,416 Ördögi terv. 630 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 Jófejséggel akar lekörözni téged. 631 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Én jófej vagyok. 632 00:31:16,833 --> 00:31:17,666 Mi az? 633 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 Tudok jó fej lenni. 634 00:31:22,166 --> 00:31:24,458 Megmutatom nekik, mennyire jó fej vagyok. 635 00:31:25,458 --> 00:31:28,208 És tudod, még ki az, aki tuti jó fej? Chet. 636 00:31:35,083 --> 00:31:39,207 Nem is lehetne ennél imádnivalóbb ez a hely! 637 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Azta! Nézd! 638 00:31:42,291 --> 00:31:43,540 - Sziasztok! - Helló! 639 00:31:43,541 --> 00:31:45,166 Mi újság? Ez az! 640 00:31:47,750 --> 00:31:50,040 - Sziasztok! - Helló! 641 00:31:50,041 --> 00:31:51,415 Al, mit keresel itt? 642 00:31:51,416 --> 00:31:53,208 Randin vagyok. 643 00:31:53,708 --> 00:31:54,790 Ezzel a sráccal. 644 00:31:54,791 --> 00:31:56,707 - Bemutatom Chetet. - Mizu? 645 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 Szóval randin vagy. 646 00:31:58,500 --> 00:32:01,040 Vele. Egy Chet nevű sráccal, mi? 647 00:32:01,041 --> 00:32:02,125 Everett! 648 00:32:03,916 --> 00:32:06,624 Te vagy a srác a karácsonyfa-telepről, ugye? 649 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 - Igen. - Csá! Mizu? 650 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 Haver! 651 00:32:12,250 --> 00:32:13,415 Oké. 652 00:32:13,416 --> 00:32:14,457 - Oké. - Kicsim! 653 00:32:14,458 --> 00:32:15,540 - Oké. - Igen. 654 00:32:15,541 --> 00:32:17,124 - Kicsim! - Ez durva volt. 655 00:32:17,125 --> 00:32:18,499 - Istenem! - Bocs. 656 00:32:18,500 --> 00:32:20,165 - Én jövök. - Mizu, haver? 657 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 - Helló! - Csá! Mi a pálya? 658 00:32:25,791 --> 00:32:27,165 Hű, de erős vagy! 659 00:32:27,166 --> 00:32:28,874 Igen. Nagyon erős. 660 00:32:28,875 --> 00:32:31,374 Van itt nektek valami. Chet Moore. 661 00:32:31,375 --> 00:32:32,832 Mindenhez értek. 662 00:32:32,833 --> 00:32:34,874 „Chet Moore. Mindenhez értek.” 663 00:32:34,875 --> 00:32:37,790 - Igen. Mindenhez ért. - Mindenhez. 664 00:32:37,791 --> 00:32:40,749 Látom. Frankón ezt írtad a névjegykártyádra. 665 00:32:40,750 --> 00:32:41,790 Mindkét oldalára. 666 00:32:41,791 --> 00:32:42,957 Tényleg! 667 00:32:42,958 --> 00:32:44,582 Chet jó fej. Mutasd meg! 668 00:32:44,583 --> 00:32:46,957 Csináljam a szokásosat? Tudod, azt... 669 00:32:46,958 --> 00:32:48,166 - Igen! - Oké. 670 00:32:53,583 --> 00:32:55,457 - Ez neked is megy. - Igen. 671 00:32:55,458 --> 00:32:58,915 Mintha egy hódcsalád kergetőzne a pulóverében. 672 00:32:58,916 --> 00:33:00,165 Anya, jól vagy? 673 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 Soha jobban. 674 00:33:03,375 --> 00:33:04,499 Szánkózzunk! 675 00:33:04,500 --> 00:33:05,624 - Igen. - Nyomjuk! 676 00:33:05,625 --> 00:33:06,791 - Oké. - Csináljuk! 677 00:33:07,833 --> 00:33:08,790 Csúszkáljunk! 678 00:33:08,791 --> 00:33:10,875 Azzal mész? Később találkozunk. 679 00:33:15,750 --> 00:33:17,124 Hol van Chet? 680 00:33:17,125 --> 00:33:20,000 Mélyenszántó beszélgetésbe elegyedett egy fával? 681 00:33:20,708 --> 00:33:24,582 Hol van Tess? Egy kamu Zoom-meetingen az ENSZ-szel? 682 00:33:24,583 --> 00:33:25,957 Miért vagy rám dühös? 683 00:33:25,958 --> 00:33:28,583 Szabadságot vettem ki a gyerekeink kedvéért. 684 00:33:29,083 --> 00:33:31,665 Amire eddig sosem voltál képes. 685 00:33:31,666 --> 00:33:33,874 Fogadjunk, szenteste sem dolgozol. 686 00:33:33,875 --> 00:33:36,915 De. Az év legforgalmasabb estéje. Te is tudod. 687 00:33:36,916 --> 00:33:40,707 Azok miatt, akik telezabálják magukat, és simán elmehetnének dokihoz Newberrybe. 688 00:33:40,708 --> 00:33:43,165 Ez csak Winterlight, oké? 689 00:33:43,166 --> 00:33:46,040 - Nem egy világhírű klinika. - Ne kezdd megint! 690 00:33:46,041 --> 00:33:50,499 Talán ha nem a saját karriered lett volna a legfontosabb számodra... 691 00:33:50,500 --> 00:33:51,957 Jön a szokásos nóta. 692 00:33:51,958 --> 00:33:55,790 ...akkor nekem is lehetett volna karrierem. De nem. Iderángattál ebbe a kisvárosba. 693 00:33:55,791 --> 00:33:57,333 Nem rángattalak ide. 694 00:33:57,916 --> 00:34:02,708 Elhoztam a számomra legfontosabb helyre az embert, akit a legjobban szeretek. 695 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 Szerettem. 696 00:34:07,583 --> 00:34:08,832 Tudod, hogy értem. 697 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 Mindig tudom, hogy érted. 698 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 Elég idegesítő. 699 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 Ennyit a szánkódról. 700 00:34:19,916 --> 00:34:21,250 Jó szánkó volt. 701 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Szerencséd van. 702 00:34:26,375 --> 00:34:27,540 Gyere! 703 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Majd én leviszlek. 704 00:34:30,791 --> 00:34:32,707 A hintó előállt, kedvesem. 705 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 Én kormányzok. 706 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 Miért akarsz mindent te irányítani? Csak ülj le! 707 00:34:40,875 --> 00:34:41,750 Rendben. 708 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 De nincs tipitapi! 709 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 Nem ígérhetek semmit. 710 00:34:49,916 --> 00:34:54,000 Több rétegnyi kabát van a karom és bármi más között. 711 00:34:55,125 --> 00:34:57,290 - Mehetünk. - Tényleg? Érzek valamit. 712 00:34:57,291 --> 00:34:59,707 Ne törődj vele! Menjünk! 713 00:34:59,708 --> 00:35:02,790 Nézzétek! Anya meg apa együtt csúsznak le. 714 00:35:02,791 --> 00:35:03,791 Nyomás! 715 00:35:07,458 --> 00:35:10,290 Várj! Túlságosan felgyorsítod! 716 00:35:10,291 --> 00:35:12,915 Hűha! Nagyon gyorsan jönnek. 717 00:35:12,916 --> 00:35:16,040 Ja, és apa jó szorosan átkarolja. Jézusom! 718 00:35:16,041 --> 00:35:18,582 - A gravitáció nem az én hibám. - Elütjük Nigelt! 719 00:35:18,583 --> 00:35:20,083 - El az útból! - Nigel! 720 00:35:21,333 --> 00:35:23,749 - El az útból! - Istenem! 721 00:35:23,750 --> 00:35:25,332 - Nigel elesett. - Ütközni fogunk. 722 00:35:25,333 --> 00:35:27,082 - Elesett! - Nekimegyünk. 723 00:35:27,083 --> 00:35:28,415 - Engedd el! - Mi van? 724 00:35:28,416 --> 00:35:31,083 - Engedd el! Ugorj! Most! - Hogy érted ezt? 725 00:35:35,375 --> 00:35:36,207 Jól vagy? 726 00:35:36,208 --> 00:35:38,374 Igen, jól vagyok. 727 00:35:38,375 --> 00:35:40,999 Nem, nem vagy jól. 728 00:35:41,000 --> 00:35:43,541 - Ennél jobban ismerlek. Rendben? - Oké. 729 00:35:45,666 --> 00:35:47,500 - Jesszus! - Ajjaj! 730 00:35:51,541 --> 00:35:53,415 Látod ezt? Hideg lesz. 731 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 - Lássuk! Mehet? - Igen. 732 00:35:55,500 --> 00:35:57,915 Tudom. Bocsánat. 733 00:35:57,916 --> 00:35:59,375 Oké. Lélegezz be! 734 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 Jól van. Fújd ki! 735 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 A halál ideje 15 óra 58 perc. 736 00:36:07,333 --> 00:36:10,332 Kutya bajod. Nem tört el semmid, maximum csak zúzódás. 737 00:36:10,333 --> 00:36:12,082 Mondtam, hogy jól vagyok. 738 00:36:12,083 --> 00:36:16,791 Bocs. Hallgatnom kellett volna rád. Sokkal több orvosi tapasztalatod van. 739 00:36:17,916 --> 00:36:20,666 Egy orvos felesége voltam. 740 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 Istenem, de szép vagy! 741 00:36:26,375 --> 00:36:27,207 Betty? 742 00:36:27,208 --> 00:36:28,916 Igen, Al? 743 00:36:32,708 --> 00:36:34,999 Kivennéd a kezed a pulcsim alól? 744 00:36:35,000 --> 00:36:36,083 Igen, persze. 745 00:36:37,416 --> 00:36:39,832 Kicsit beakadt a cipzárja. 746 00:36:39,833 --> 00:36:40,999 Nem kajálunk? 747 00:36:41,000 --> 00:36:43,374 - De, éhen halok. - Nem lett baja. 748 00:36:43,375 --> 00:36:45,207 - Várjatok meg! - Segítek. 749 00:36:45,208 --> 00:36:46,874 - Chet, gyere! - Jövök. 750 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Na gyere! 751 00:36:57,958 --> 00:36:58,833 Bánt valami? 752 00:37:00,041 --> 00:37:03,207 - Igen. Igazából több dolog is. - Oké. 753 00:37:03,208 --> 00:37:05,457 Elvesztettem az AirPodsomat a hóban, 754 00:37:05,458 --> 00:37:08,124 és nem hajlandók megjavítani a szánkómat. 755 00:37:08,125 --> 00:37:12,540 Az AirPodson nem tudok segíteni, de megpróbálhatom megjavítani a szánkót. 756 00:37:12,541 --> 00:37:15,416 Talán van nálam csavar. Várj csak! 757 00:37:23,083 --> 00:37:23,999 Mákod van. 758 00:37:24,000 --> 00:37:24,958 Ne csináld! 759 00:37:26,000 --> 00:37:28,832 Csavarhúzóval jársz szánkózol? 760 00:37:28,833 --> 00:37:31,250 Mindenhova csavarhúzóval járok. 761 00:37:33,000 --> 00:37:37,540 Van még egy dolog, amivel kapcsolatban talán segíthetnél. 762 00:37:37,541 --> 00:37:38,499 Mi az? 763 00:37:38,500 --> 00:37:43,665 Nemrég elkezdtem randizgatni egy fickóval, 764 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 és az imént végignéztem, ahogy intim közelségbe került 765 00:37:48,375 --> 00:37:49,332 az exnejével. 766 00:37:49,333 --> 00:37:51,875 Kint a hóban? Dehogy is. 767 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 Nem. 768 00:37:54,375 --> 00:37:57,207 Nagyot estem, és ő az orvosom. 769 00:37:57,208 --> 00:38:01,791 Szigorúan szakmai okokból dugta be a kezét a felsőm alá. 770 00:38:02,291 --> 00:38:04,665 Igen. Nincs miért aggódnod. 771 00:38:04,666 --> 00:38:08,665 De azért mégis lenne egy égető, személyes kérdésem. 772 00:38:08,666 --> 00:38:09,583 Micsoda? 773 00:38:10,125 --> 00:38:12,291 Már megbocsáss, de... 774 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 hogy engedhetted el őt? 775 00:38:17,208 --> 00:38:19,290 Srácok, hányat kértek? 776 00:38:19,291 --> 00:38:20,624 Kettőt? 777 00:38:20,625 --> 00:38:21,790 Az összeset kérem! 778 00:38:21,791 --> 00:38:23,040 Sir Gandalf! 779 00:38:23,041 --> 00:38:23,957 Harry Potter. 780 00:38:23,958 --> 00:38:26,166 Fogalmam sincs, az mi. 781 00:38:27,500 --> 00:38:29,874 Szia, August! Hát te? Itt dolgozol? 782 00:38:29,875 --> 00:38:33,750 Alkalmilag. Középiskolai igazgató vagyok, doki, nem Jeff Bezos. 783 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 Imádtam A légyben. Nagyot alakított. 784 00:38:37,291 --> 00:38:38,916 Az Jeff Goldblum. 785 00:38:39,416 --> 00:38:41,124 - Igen. Ugyanaz. - Bocs. 786 00:38:41,125 --> 00:38:45,540 Nem. Oké, akkor én öt almabort öt hot dogot kérnék. Csak mustárral. 787 00:38:45,541 --> 00:38:47,458 Máris. És Kate új pasijának? 788 00:38:48,041 --> 00:38:50,874 Két almabort kérek és két vegetáriánus hot dogot. 789 00:38:50,875 --> 00:38:54,082 De legyen jó ropogós! Nagyon. Mintha hús lenne. 790 00:38:54,083 --> 00:38:55,749 Ő nem Kate új pasija. 791 00:38:55,750 --> 00:38:56,999 - Nem? - Nem. 792 00:38:57,000 --> 00:39:00,707 Nem bánom, ha ezt hiszik. Hogy engedhetted el ezt a csajt? 793 00:39:00,708 --> 00:39:02,999 Nem arról van szó, hogy elengedtem. 794 00:39:03,000 --> 00:39:04,665 Az én ötletem volt. 795 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 Bocs, de szakítottál vele, mire átment Clooney-ba? 796 00:39:09,375 --> 00:39:11,790 Nem ment át Clooney-ba. Ez mit jelent? 797 00:39:11,791 --> 00:39:16,415 Everett okos, kedves, vicces és sikeres. Igazi családapa. 798 00:39:16,416 --> 00:39:20,749 Orvos, aki mindemellett ráadásul elképesztően dögös is. 799 00:39:20,750 --> 00:39:23,040 Egy igazi ritkaság. 800 00:39:23,041 --> 00:39:24,832 Egy kisvárosi Clooney. 801 00:39:24,833 --> 00:39:27,874 - Ne mondd ki többször, hogy Clooney! - Bocs. 802 00:39:27,875 --> 00:39:30,999 Kate okos. Kate gyönyörű. Imádni való, ahogy nevet. 803 00:39:31,000 --> 00:39:34,832 Kate-nek van egy fúrógépe, ami bármin képes áthatolni. 804 00:39:34,833 --> 00:39:36,082 Ne hajtogasd a nevét! 805 00:39:36,083 --> 00:39:38,290 Everett a munkájába szerelmes. 806 00:39:38,291 --> 00:39:42,374 Nem mesélte, hogy inkább a rendelőben töltötte minden idejét, 807 00:39:42,375 --> 00:39:43,665 nem a családjával? 808 00:39:43,666 --> 00:39:47,457 De. Azt mondta, ott legalább volt áram és vécépapír. 809 00:39:47,458 --> 00:39:48,624 Ez nevetséges. 810 00:39:48,625 --> 00:39:51,957 - Otthon is van áram és vécépapír. - Ő nem ezt mondta. 811 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 Jobban érdekelte a komposztálója, mint a házasságunk. 812 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Szerinted ez a házasságotok állapotát tükrözte? 813 00:40:02,000 --> 00:40:03,208 Ez érdekes. 814 00:40:03,708 --> 00:40:06,832 Ami még érdekesebb, hogy Kate megosztotta velem, 815 00:40:06,833 --> 00:40:10,708 hogy a szülinapján is dolgoztál és kihagytál több évfordulót is. 816 00:40:11,416 --> 00:40:13,208 - Ezt mondta? - Igen. 817 00:40:19,125 --> 00:40:21,999 Mesélt valamilyen ötperces zuhanyszabályról is, 818 00:40:22,000 --> 00:40:24,207 és hogy házi fogkrémet használtatok? 819 00:40:24,208 --> 00:40:28,124 Csak egy seggfej zuhanyzik öt percnél tovább. 820 00:40:28,125 --> 00:40:31,207 És azt mondta, szereti a fahéjas fogkrémemet. 821 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 Kate! 822 00:40:33,041 --> 00:40:35,665 Senki sem szereti a fahéjas fogkrémet. 823 00:40:35,666 --> 00:40:40,415 Nem is tudom. Azt hiszem, elfogyott a motivációja, hogy tovább próbálkozzunk. 824 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 - Sajnálom, ez fájdalmasan hangzik. - Az is. 825 00:40:43,875 --> 00:40:45,208 Hogy érezted magad? 826 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 Magányosnak. 827 00:40:49,541 --> 00:40:51,125 Nagyon magányos voltam. 828 00:40:51,916 --> 00:40:56,165 És folyton nyaggattam a gyerekekkel meg a házzal, 829 00:40:56,166 --> 00:41:01,040 és hogy sosincs velünk, és hogy én mindent feladtam érte. 830 00:41:01,041 --> 00:41:05,499 Gondolom, elfogyott a motivációja, hogy tovább próbálkozzunk. 831 00:41:05,500 --> 00:41:08,040 Nehéz lett volna több időt tölteni vele? 832 00:41:08,041 --> 00:41:10,625 Nehéz lett volna venni neki egy grillsütőt? 833 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Tessék! 834 00:41:15,916 --> 00:41:20,749 Köszönöm. És mellesleg én nem ítélkezem vagy panaszkodom. 835 00:41:20,750 --> 00:41:22,957 Én csak jól jártam ezzel. 836 00:41:22,958 --> 00:41:24,458 Én jól jártam ezzel. 837 00:41:33,625 --> 00:41:35,957 {\an8}Sziasztok! Köszönöm! Várunk máskor is! 838 00:41:35,958 --> 00:41:38,665 Legközelebb akár vehetnétek is valamit. 839 00:41:38,666 --> 00:41:41,749 Katie! Gyere ide, drágám! 840 00:41:41,750 --> 00:41:44,832 Szerinted látszik, hogy tábortűz köré gyűltek, 841 00:41:44,833 --> 00:41:47,041 vagy inkább szeánsznak néz ki? 842 00:41:48,666 --> 00:41:51,957 Jaj, drágám! Megváltoztatom. Kitalálunk valami mást. 843 00:41:51,958 --> 00:41:54,082 Elvesztettem a gyerekeimet. 844 00:41:54,083 --> 00:41:55,790 Mi? Miről beszélsz? 845 00:41:55,791 --> 00:41:58,207 - Daryl, nyugodj meg! - Hallottad ezt? 846 00:41:58,208 --> 00:41:59,540 - Igen. - Mit mondott? 847 00:41:59,541 --> 00:42:03,957 Lélegezz! Nem akarom, hogy elájulj, és beverd a fejed egy főzőedénybe. 848 00:42:03,958 --> 00:42:07,665 Miért nem mész leltározni kicsit? Attól mindig megnyugszol. 849 00:42:07,666 --> 00:42:09,999 Megyek leltározni. Attól megnyugszom. 850 00:42:10,000 --> 00:42:12,249 Oké. Egy pillanat! 851 00:42:12,250 --> 00:42:13,790 Katie, tessék! 852 00:42:13,791 --> 00:42:14,833 Oké. 853 00:42:15,583 --> 00:42:17,790 Mesélj el Mikey-nak mindent! 854 00:42:17,791 --> 00:42:23,874 Tess és Everett elvitték a gyerekeket egy motorosszános luxuskirándulásra. 855 00:42:23,875 --> 00:42:26,000 Majd biztos visszahozzák őket. 856 00:42:28,375 --> 00:42:30,207 Jobban szeretik Tesst, mint engem. 857 00:42:30,208 --> 00:42:32,207 Ez nevetséges! 858 00:42:32,208 --> 00:42:35,624 Mintha a karácsonyi tündér jött volna a városba. 859 00:42:35,625 --> 00:42:37,165 Mi? A karácsonyi tündér? 860 00:42:37,166 --> 00:42:40,165 Igen, és teleszórja őket 861 00:42:40,166 --> 00:42:44,582 a materialista fogyasztói varázsporával. 862 00:42:44,583 --> 00:42:46,958 Mindegy. Nem tudom. 863 00:42:47,625 --> 00:42:49,832 Azt hittem, különleges a karácsonyunk. 864 00:42:49,833 --> 00:42:53,833 Tudod, Katie, szerintem ez egyáltalán nem Tessről szól. 865 00:42:54,458 --> 00:42:56,874 Nagyon nehéz véget vetni egy házasságnak. 866 00:42:56,875 --> 00:43:00,082 És ti továbbra is szeretettel viszonyultok egymáshoz. 867 00:43:00,083 --> 00:43:01,708 Megőrjítjük egymást. 868 00:43:03,708 --> 00:43:05,332 Daryl is megőrjít engem. 869 00:43:05,333 --> 00:43:06,375 Például 870 00:43:07,541 --> 00:43:11,540 képtelen megjegyezni, hová tette az istenverte kocsikulcsát. 871 00:43:11,541 --> 00:43:12,540 Miért csinálja? 872 00:43:12,541 --> 00:43:14,249 Nem tudom. 873 00:43:14,250 --> 00:43:17,415 De mindketten tudjuk, milyen lesz a napunk vége. 874 00:43:17,416 --> 00:43:20,874 Ülünk a karosszékeinkben, sörrel a kezünkben, 875 00:43:20,875 --> 00:43:24,374 Gayle King műsorát nézzük, és összeérnek a lábujjaink. 876 00:43:24,375 --> 00:43:26,540 Ez olyan gyönyörű! 877 00:43:26,541 --> 00:43:27,499 Igen, az. 878 00:43:27,500 --> 00:43:30,291 Én nem is akartam elválni. 879 00:43:30,958 --> 00:43:34,124 És most elveszítettem Everettet és a gyerekeket is. 880 00:43:34,125 --> 00:43:36,665 Katie, te csodálatos anya vagy. 881 00:43:36,666 --> 00:43:37,790 Igen? 882 00:43:37,791 --> 00:43:40,665 Gabriel és Sienna tipikus gyerekek. 883 00:43:40,666 --> 00:43:42,791 Megbűvölik őket a csecsebecsék. 884 00:43:43,583 --> 00:43:46,124 De hidd el nekem, ez el fog múlni. 885 00:43:46,125 --> 00:43:47,915 - Igen? - Úgy bizony. 886 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Tényleg? - Igen. 887 00:43:50,750 --> 00:43:53,582 Pár nap múlva itt a karácsony, és ajándékozunk. 888 00:43:53,583 --> 00:43:54,500 Igen. 889 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Kell valami, amiben lekörözöm. 890 00:43:58,125 --> 00:43:59,416 Hát akkor... 891 00:44:01,583 --> 00:44:05,165 Akkor szerintem a nagy Holden mézeskalácssütő verseny 892 00:44:05,166 --> 00:44:07,832 vitathatatlan győztese menjen haza, 893 00:44:07,833 --> 00:44:10,040 és porolja le a sodrófáját. 894 00:44:10,041 --> 00:44:11,165 Igen. 895 00:44:11,166 --> 00:44:13,415 - Igen. - Ezt fogom tenni. 896 00:44:13,416 --> 00:44:14,999 - Igen! - Igen. 897 00:44:15,000 --> 00:44:16,082 - Igen. - Igen. 898 00:44:16,083 --> 00:44:18,791 - Igen. - Oké. Köszönöm, Mike! 899 00:44:22,333 --> 00:44:23,707 Még hallgatózol, Daryl? 900 00:44:23,708 --> 00:44:26,708 - Nem hallgatóztam. Nagyon szép volt. - Oké. 901 00:44:28,958 --> 00:44:32,499 {\an8}Úgy örülök, hogy összehoztuk ezt. 902 00:44:32,500 --> 00:44:33,749 Hogy álltok? 903 00:44:33,750 --> 00:44:35,124 Egész jól néz ki. 904 00:44:35,125 --> 00:44:37,124 - Remek. Nigel miért nem segít? - Igen. 905 00:44:37,125 --> 00:44:39,415 Online kviddicsmérkőzése van. 906 00:44:39,416 --> 00:44:41,415 - Van másfajta is? - Fogd be! 907 00:44:41,416 --> 00:44:44,332 Figyi, legalább elhivatott, ezt tisztelem benne. 908 00:44:44,333 --> 00:44:45,790 - Köszönöm. - Igen. 909 00:44:45,791 --> 00:44:47,832 Bár mindenki így lenne vele. 910 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 Drágám, én kedvelem Nigelt. 911 00:44:50,791 --> 00:44:52,082 De tényleg. 912 00:44:52,083 --> 00:44:55,332 De te egy nagyon komoly ember vagy, 913 00:44:55,333 --> 00:44:57,999 és fényes jövő áll előtted. 914 00:44:58,000 --> 00:45:00,249 - Nigel pedig... - Szórakoztató. 915 00:45:00,250 --> 00:45:01,165 Bolondos. 916 00:45:01,166 --> 00:45:03,749 Pont erre az energiára van szükségem. 917 00:45:03,750 --> 00:45:06,290 - Teljesen alábecsülöd őt. - Passzolj! 918 00:45:06,291 --> 00:45:07,916 Ez az! Megvan! 919 00:45:08,875 --> 00:45:10,666 Én vagyok Daniel Radcliffe. 920 00:45:11,333 --> 00:45:13,040 Szakácsnak tanult. 921 00:45:13,041 --> 00:45:17,624 A szüleinek van egy vagány kis bárja egy bájos yorkshire-i faluban. 922 00:45:17,625 --> 00:45:19,290 Jövő nyártól ott fog dolgozni. 923 00:45:19,291 --> 00:45:21,207 - Majd meglátogatom. - Ne! 924 00:45:21,208 --> 00:45:24,374 A kisvárosok beszippantanak. Tartsd távol magad tőle! 925 00:45:24,375 --> 00:45:25,707 - Sziasztok! - Hali! 926 00:45:25,708 --> 00:45:28,165 - Helló! - Íme, egy élő mézeskalács. 927 00:45:28,166 --> 00:45:29,875 Csá! Mizu, család? 928 00:45:30,500 --> 00:45:33,915 Látjátok, milyen laza mézeskalácsember vagyok? 929 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Igen, tényleg az vagy. 930 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 - Imádom a kis szívószálakat. - Az nem szívószál. 931 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 Helló, karácsony! 932 00:45:43,250 --> 00:45:46,082 Helló, csapos kisasszony! 933 00:45:46,083 --> 00:45:48,457 - Van egy ugyanilyen szerkóm. - Igen? 934 00:45:48,458 --> 00:45:50,207 - Dörzsöli a hátad? - Igen. 935 00:45:50,208 --> 00:45:52,332 - Ugye? Őrület! - Szia! 936 00:45:52,333 --> 00:45:53,415 Bocs a késésért. 937 00:45:53,416 --> 00:45:55,832 - Helló! - Valaki nem akart jönni. 938 00:45:55,833 --> 00:45:57,124 Everett! Nem, bocsi. 939 00:45:57,125 --> 00:46:01,915 Nem tudom, hogy kell ezt csinálni, és nem szeretek veszíteni. 940 00:46:01,916 --> 00:46:04,249 Kösz, hogy kitálaltál mindenkinek. 941 00:46:04,250 --> 00:46:06,915 A móka kedvéért csináljuk. Nem verseny. 942 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 Remek! 943 00:46:08,541 --> 00:46:11,874 Oké, Tess és Everett, mi lenne, ha ti itt lennétek? 944 00:46:11,875 --> 00:46:14,290 És apukák... Várjunk, hol a házikó? 945 00:46:14,291 --> 00:46:19,707 A boltban hagytuk, mert idén műsorvezetők leszünk. 946 00:46:19,708 --> 00:46:24,499 Oké? Én Noel Fielding leszek a Sütimesterből. 947 00:46:24,500 --> 00:46:28,665 - Te ki leszel? - Jeff Probst a Survivorből. 948 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 Úristen! Imádom azt a bandát. 949 00:46:31,333 --> 00:46:32,874 - Nagyon jók. - Egyslágeresek. 950 00:46:32,875 --> 00:46:35,624 A Heat of the Moment megvan? Fantasztikus dal. 951 00:46:35,625 --> 00:46:36,540 - Oké. - Oké. 952 00:46:36,541 --> 00:46:39,749 Imádjátok elkészíteni a Holden Mézeskalács Barkácsboltot. 953 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Így még jobbak az esélyeid. 954 00:46:43,583 --> 00:46:45,207 Oké. Ez nem verseny. 955 00:46:45,208 --> 00:46:47,499 - Nem verseny. - Nem verseny. 956 00:46:47,500 --> 00:46:50,124 - Miért kacsintgattok? - Csak jól mulatunk. 957 00:46:50,125 --> 00:46:52,041 - Mi volt ez? - Jó móka. Semmi. 958 00:46:52,625 --> 00:46:54,124 - Oda. Igen. - Igen? 959 00:46:54,125 --> 00:46:56,957 Ott kihagytál egy kis részt. Tökéletes. Így jó. 960 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 - Jól néz ki. Szép lett. - Oké. 961 00:47:01,875 --> 00:47:02,791 Istenem! 962 00:47:03,333 --> 00:47:06,790 Teljesen lejáratja magát ezzel az enyelgéssel. 963 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 A gyerekek is látják. 964 00:47:08,916 --> 00:47:13,207 Csak próbál megvigasztalódni, miután elveszítette a legnagyobb kincsét. 965 00:47:13,208 --> 00:47:14,749 Bírlak téged. 966 00:47:14,750 --> 00:47:15,916 Folytasd! 967 00:47:17,083 --> 00:47:20,583 Szeretnéd féltékennyé tenni? 968 00:47:21,250 --> 00:47:22,999 Ennyire éretlennek tűnök? 969 00:47:23,000 --> 00:47:25,999 Persze, hogy nem. Talán egy kicsit. Szeretnéd? 970 00:47:26,000 --> 00:47:27,083 Nem. 971 00:47:27,583 --> 00:47:29,832 - Felteszlek a pultra. - Nem szükséges. 972 00:47:29,833 --> 00:47:31,457 - Szerintem jó ötlet. - Nem. 973 00:47:31,458 --> 00:47:34,249 Bízd rám magad! Ez az, fantasztikus! 974 00:47:34,250 --> 00:47:36,332 Ezt kölcsönvehetem egy kicsit? 975 00:47:36,333 --> 00:47:37,540 - Hogy vagy? - Szia! 976 00:47:37,541 --> 00:47:39,874 - Mi újság? - Hát helló! 977 00:47:39,875 --> 00:47:41,999 - Minket néz? - Nem tudom. Ó, igen. 978 00:47:42,000 --> 00:47:43,916 Tényleg? Minket néz? 979 00:47:45,125 --> 00:47:46,375 Jön egy kis ilyen. 980 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Oké. 981 00:47:50,291 --> 00:47:52,416 Teljesen lejáratja magát. 982 00:47:53,750 --> 00:47:55,750 - Miért érdekel? - Nem érdekel. 983 00:47:56,541 --> 00:47:58,291 - Most lemegyek. - Oké. 984 00:47:59,125 --> 00:48:00,333 Nyomjad! 985 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 Elejtettem valamit? 986 00:48:04,458 --> 00:48:06,750 Jaj, elnézést, kisasszony. 987 00:48:07,750 --> 00:48:09,000 Kemény, mi? 988 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 Jézusom, mit művel? 989 00:48:17,375 --> 00:48:20,540 Mellékállásként többek közt sztriptíztáncos is vagyok. 990 00:48:20,541 --> 00:48:21,708 Oké. 991 00:48:22,666 --> 00:48:26,874 Cukrászok! Öt percetek maradt. 992 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 - Te mit csinálsz itt? - Ne leskelődj, te kis kém! 993 00:48:30,916 --> 00:48:32,958 Ez nem verseny, rémlik? 994 00:48:34,041 --> 00:48:35,874 - Hol a partnered? - Megunta. 995 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Aprilt szórakoztatja. 996 00:48:39,166 --> 00:48:40,624 Elég jól elvoltatok. 997 00:48:40,625 --> 00:48:42,499 Akárcsak ti. 998 00:48:42,500 --> 00:48:44,624 Figyelj, beszélhetnénk valamiről? 999 00:48:44,625 --> 00:48:47,832 Igen. De siess, mert segítened kell átvinni ezt oda. 1000 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 Oké. Várj! Gyere csak! 1001 00:48:50,583 --> 00:48:52,708 Egy perc az egész, jó? Én csak... 1002 00:48:53,291 --> 00:48:55,874 - Bocsánatot akartam kérni. - Semmi gond. 1003 00:48:55,875 --> 00:48:58,790 Már úgyis kellett új kabát a gyerekeknek. 1004 00:48:58,791 --> 00:49:00,833 Nem, nem erről van szó. 1005 00:49:01,666 --> 00:49:04,291 Sajnálom, hogy nem voltam jobb férj. 1006 00:49:08,583 --> 00:49:09,957 - Tessék? - Igazad volt. 1007 00:49:09,958 --> 00:49:11,833 Túl sokat voltam a rendelőben. 1008 00:49:12,958 --> 00:49:14,750 Ti fizettétek meg az árát. 1009 00:49:15,583 --> 00:49:16,708 Most álmodom? 1010 00:49:17,208 --> 00:49:18,249 Ez egy átverés? 1011 00:49:18,250 --> 00:49:19,499 Nem. 1012 00:49:19,500 --> 00:49:23,540 Nem, csak mostanában sokat gondolkodtam. 1013 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 A szüleim voltak az első meleg pár itt, akik gyereket vállaltak. 1014 00:49:29,125 --> 00:49:33,583 Kissé szokatlan dolog volt, szóval nagy figyelmet kaptak. 1015 00:49:34,916 --> 00:49:37,665 Jó és rossz értelemben is. 1016 00:49:37,666 --> 00:49:40,790 Olyan volt, mintha a családunk egy kísérlet lenne. 1017 00:49:40,791 --> 00:49:43,958 Fel tud nevelni egy gyereket egy meleg pár? 1018 00:49:45,000 --> 00:49:47,250 És ez mélyen meggyökerezett bennem. 1019 00:49:48,291 --> 00:49:49,415 Érted? 1020 00:49:49,416 --> 00:49:53,082 És úgy éreztem, bizonyítanom kell nekik. 1021 00:49:53,083 --> 00:49:57,374 És emiatt egyszerűen munkamániás lettem. Sajnálom, Kate. 1022 00:49:57,375 --> 00:49:59,083 Nagyon sajnálom. 1023 00:49:59,958 --> 00:50:01,625 Ezt sosem mondtad. 1024 00:50:02,125 --> 00:50:04,124 Nem is igazán voltam tudatában. 1025 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 Kellett kilenc külön töltött hónap. 1026 00:50:07,708 --> 00:50:11,333 Könnyebb volt téged hibáztatni mindenért, mint magamba nézni. 1027 00:50:12,666 --> 00:50:14,958 Remélem, legközelebb jobban csinálom. 1028 00:50:16,250 --> 00:50:17,374 Legközelebb? 1029 00:50:17,375 --> 00:50:18,832 Igen. 1030 00:50:18,833 --> 00:50:21,415 Jobb férj és jobb apa leszek. 1031 00:50:21,416 --> 00:50:23,582 Ezt most nem értem. 1032 00:50:23,583 --> 00:50:27,707 Hát csak tudod, ha Tess és én, ha esetleg újra megházasodom, 1033 00:50:27,708 --> 00:50:30,207 ha lesznek még gyerekeim, 1034 00:50:30,208 --> 00:50:33,500 jobban fogom csinálni, hála neked. 1035 00:50:34,208 --> 00:50:35,875 És a házasságunknak. 1036 00:50:37,333 --> 00:50:38,416 Szóval köszönöm. 1037 00:50:45,875 --> 00:50:47,541 Akkor hát lássuk! 1038 00:50:49,875 --> 00:50:54,040 Nem süt róla a karácsonyi hangulat, de nem is rossz. 1039 00:50:54,041 --> 00:50:56,624 Fiam, aggódom érted. 1040 00:50:56,625 --> 00:50:57,583 Köszönöm. 1041 00:50:58,500 --> 00:50:59,332 Rendben. 1042 00:50:59,333 --> 00:51:01,457 Ti mivel készültetek nekünk? 1043 00:51:01,458 --> 00:51:04,915 Nem. Bocs, de nem. Kiszállunk. 1044 00:51:04,916 --> 00:51:07,457 Ne csináld! Ennyire csak nem rossz! 1045 00:51:07,458 --> 00:51:08,707 Készüljetek! 1046 00:51:08,708 --> 00:51:09,665 Hűha! 1047 00:51:09,666 --> 00:51:11,499 Erről mit kell tudnunk? 1048 00:51:11,500 --> 00:51:12,540 Belebuktunk. 1049 00:51:12,541 --> 00:51:13,457 - Igen. - Igen. 1050 00:51:13,458 --> 00:51:14,791 A törzs döntött. 1051 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 - Majd jövőre. - Köszönjük. 1052 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 És most végre elérkeztünk a házikóhoz, amire mindannyian vártunk. 1053 00:51:23,458 --> 00:51:24,458 Katie! 1054 00:51:29,500 --> 00:51:30,749 ISTEN HOZOTT WINTERLIGHTBAN 1055 00:51:30,750 --> 00:51:34,207 Azt hiszem, meg is van a győztes. 1056 00:51:34,208 --> 00:51:38,249 Mesélnél róla nekünk egy kicsit? 1057 00:51:38,250 --> 00:51:40,041 Örömmel. 1058 00:51:41,583 --> 00:51:45,749 Szóval évekkel ezelőtt idejöttem Winterlightba. 1059 00:51:45,750 --> 00:51:47,083 Megházasodtam. 1060 00:51:47,791 --> 00:51:51,582 Félretettem a karrieremet, 1061 00:51:51,583 --> 00:51:55,583 és egy igazi csődtömegnek éreztem magam. 1062 00:51:56,458 --> 00:51:57,665 De semmi baj. 1063 00:51:57,666 --> 00:52:00,707 Hiszen tévedtem. Azt hittem, az a feladatom, 1064 00:52:00,708 --> 00:52:05,415 hogy a zöld építészeten keresztül tegyem jobbá a világot. 1065 00:52:05,416 --> 00:52:08,040 De kiderült, hogy valójában az, 1066 00:52:08,041 --> 00:52:14,957 hogy megtanítsam a volt férjemet, hogyan legyen jobb apa és férj, 1067 00:52:14,958 --> 00:52:18,250 ha újra megházasodik és gyerekei lesznek. 1068 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 Alig várom, hogy elhúzzak innen. 1069 00:52:30,000 --> 00:52:32,665 A rénszarvast Chet készítette. 1070 00:52:32,666 --> 00:52:36,666 Ja, igen! A rénszarvaskaka is ehető. 1071 00:52:37,958 --> 00:52:39,166 Kreatív. 1072 00:52:41,458 --> 00:52:45,207 Köszönöm, hogy itt lehettem. Imádtam. Csodálatos volt. 1073 00:52:45,208 --> 00:52:47,374 De most el kell mennem az ikrekért. 1074 00:52:47,375 --> 00:52:50,832 - Ikreid vannak? - Igen. Heti párszor bébiszitterkedem. 1075 00:52:50,833 --> 00:52:52,790 - Hát persze. - Kitartás! 1076 00:52:52,791 --> 00:52:54,541 Hívj fel! És... 1077 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 döngetünk? 1078 00:52:57,000 --> 00:52:58,540 Gyere, hadd szóljon! 1079 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Oké. 1080 00:53:00,791 --> 00:53:01,874 Király. 1081 00:53:01,875 --> 00:53:03,791 Köszönöm, hölgyem! 1082 00:53:05,625 --> 00:53:06,541 Tetszett? 1083 00:53:08,875 --> 00:53:10,832 Ki kell ütni. Nincs jó helyen. 1084 00:53:10,833 --> 00:53:13,125 - Oké. Szia! - Hiányzol. 1085 00:53:19,166 --> 00:53:21,582 Hogy érted, hogy alig várod, hogy elhúzz? 1086 00:53:21,583 --> 00:53:25,083 Az étkezőből. Túl meleg volt. Ti nem sültetek meg? 1087 00:53:25,625 --> 00:53:26,916 Al? 1088 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Mi folyik itt? 1089 00:53:31,500 --> 00:53:33,540 Ha Gabe végzett a gimiben, 1090 00:53:33,541 --> 00:53:35,540 Bostonba költözöm. 1091 00:53:35,541 --> 00:53:36,707 - Micsoda? - Anya! 1092 00:53:36,708 --> 00:53:37,665 Istenem! 1093 00:53:37,666 --> 00:53:39,500 Katie, miért? 1094 00:53:40,083 --> 00:53:42,790 Visszakaptam a régi állásomat. 1095 00:53:42,791 --> 00:53:44,790 Most kapok egy új esélyt. 1096 00:53:44,791 --> 00:53:49,499 - És mi lesz a házzal? - El kell adnom, szükségem van a pénzre. 1097 00:53:49,500 --> 00:53:53,124 Oké, várjunk! Szóval el akarod adni a házunkat, 1098 00:53:53,125 --> 00:53:56,165 de még csak meg sem beszélted velem? 1099 00:53:56,166 --> 00:53:58,374 Ezt nevezed te teljes őszinteségnek? 1100 00:53:58,375 --> 00:54:03,374 El akartam mondani nektek. De tényleg. Csak várni akartam az ünnepek utánig. 1101 00:54:03,375 --> 00:54:05,625 Nem akartam elrontani a karácsonyt. 1102 00:54:06,291 --> 00:54:08,457 Én nem megyek el innen, szóval... 1103 00:54:08,458 --> 00:54:11,833 Eladni az Anyahajót olyan, mintha eladnád a harmadik gyereked. 1104 00:54:12,916 --> 00:54:15,957 Tényleg itt hagysz minket? Azt hittük, szeretsz itt élni. 1105 00:54:15,958 --> 00:54:19,208 Hát, Katie, ez egy nagyon szomorú nap. 1106 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Tényleg még nekem sem? 1107 00:54:27,583 --> 00:54:29,166 Nekem sem mondtad el? 1108 00:54:36,916 --> 00:54:37,832 {\an8}DECEMBER 24. 1109 00:54:37,833 --> 00:54:38,999 {\an8}Nyami! 1110 00:54:39,000 --> 00:54:41,374 {\an8}Sütöttem bocsánatkérő sütit. 1111 00:54:41,375 --> 00:54:44,707 Még mindig haragszom. A süti nem változtat ezen. 1112 00:54:44,708 --> 00:54:47,457 Sajnálom, hogy nem szóltam a házról. 1113 00:54:47,458 --> 00:54:50,040 Nem akartam, hogy felborítsa a karácsonyt, 1114 00:54:50,041 --> 00:54:54,290 de végül egyébként is felborította valami más. 1115 00:54:54,291 --> 00:54:56,707 Én megbocsátok. Isteni a süti. 1116 00:54:56,708 --> 00:54:58,625 Köszönöm, Nigel! 1117 00:54:59,416 --> 00:55:02,749 Úgy döntöttem, nem erőltetem tovább, 1118 00:55:02,750 --> 00:55:06,415 hogy részt vegyetek a családi hagyományokban. 1119 00:55:06,416 --> 00:55:10,957 Azt csináltok, amit csak szeretnétek. Elég nagyok vagytok, hogy eldöntsétek. 1120 00:55:10,958 --> 00:55:14,958 Tegnap őrültnek tűntél. Most olyan, mintha megszállt volna valami. 1121 00:55:15,541 --> 00:55:18,082 Ez az új énem, Gabe. 1122 00:55:18,083 --> 00:55:20,290 Gabe, hogy haladsz az esszével? 1123 00:55:20,291 --> 00:55:23,916 Tűzoltó akarok lenni, anya. Már döntöttem. 1124 00:55:24,500 --> 00:55:27,249 Igen, és ha elkezdesz egyetemre járni, 1125 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 rájössz, hogy milyen sok lehetőséged van. 1126 00:55:30,166 --> 00:55:31,207 Oké. 1127 00:55:31,208 --> 00:55:32,415 Beszélek vele. 1128 00:55:32,416 --> 00:55:34,208 Jó. Köszönöm, kicsim! 1129 00:55:34,708 --> 00:55:36,665 Ahogy Albus Dumbledore mondta: 1130 00:55:36,666 --> 00:55:38,957 - „Harry, muszáj... - Hagyjuk ezt most! 1131 00:55:38,958 --> 00:55:43,000 Oké, hát akkor én mondom. 1132 00:55:43,583 --> 00:55:47,625 Szerintem attól félsz, hogy a gyerekeid olyanok lesznek, mint te. 1133 00:55:48,125 --> 00:55:52,500 De én úgy látom, hogy nem járnának rosszul ezzel. 1134 00:55:53,833 --> 00:55:55,875 Köszönöm, Nigel. Ez nagyon kedves. 1135 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 - Szia! - Szia! 1136 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Azta! Hát te... 1137 00:56:16,208 --> 00:56:17,040 gyönyörű vagy. 1138 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 Köszönöm. 1139 00:56:18,708 --> 00:56:20,874 - Te is. Szép szmoking. - Köszönöm. 1140 00:56:20,875 --> 00:56:23,999 Letéphetős. Ez az egyik sztriptízes szerelésem. 1141 00:56:24,000 --> 00:56:26,665 Megmutatnám, de nagyon sok időbe telik 1142 00:56:26,666 --> 00:56:29,832 visszatépőzárazni a darabjait. Kész rémálom. 1143 00:56:29,833 --> 00:56:31,540 - Majd máskor. - Igen. 1144 00:56:31,541 --> 00:56:33,540 - Akár ma este, ha akarod. - Oké. 1145 00:56:33,541 --> 00:56:34,999 Jó, így lesz. 1146 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 Jól van. 1147 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 - Hölgyem! - Köszönöm. 1148 00:56:49,375 --> 00:56:51,832 A jeges fürdő helyett izomlazítót használok. 1149 00:56:51,833 --> 00:56:53,957 - Mit? - Remek. Szuper. Úristen! 1150 00:56:53,958 --> 00:56:56,790 - Szia, Chet! Elveszem a kabátod. - Jó, oké. 1151 00:56:56,791 --> 00:56:58,915 - Add csak! - Nyugalom! 1152 00:56:58,916 --> 00:57:01,832 Beakadt. Azt a srácot ismerem a varázsló mellett. 1153 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 Mizu, haver? Hogy vagy? 1154 00:57:05,541 --> 00:57:06,832 Megfognád egy kicsit? 1155 00:57:06,833 --> 00:57:09,374 Vettél egy zsebkandallót? 1156 00:57:09,375 --> 00:57:13,207 Igen, Nigel kap egyet ahelyett, amit összetörtem. Emlékszel? 1157 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 Pedig nem is tűnsz részegnek. 1158 00:57:17,083 --> 00:57:18,915 Rajta tartanád a szemed Cheten? 1159 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 Naná! 1160 00:57:25,458 --> 00:57:27,082 Remek. Kate is megérkezett. 1161 00:57:27,083 --> 00:57:28,458 És Chet. 1162 00:57:29,833 --> 00:57:30,749 - Sziasztok! - Helló! 1163 00:57:30,750 --> 00:57:35,415 Gyertek ide egy kicsit! Köszönöm. Pohárköszöntőt szeretnék mondani. 1164 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 Almalével, mert két óra múlva ki kell nyitnom a klinikát. 1165 00:57:39,958 --> 00:57:43,540 Csak el akartam mondani, hogy örülök neked. 1166 00:57:43,541 --> 00:57:46,582 Hogy végre olyan életet élhetsz, amilyet szeretnél. 1167 00:57:46,583 --> 00:57:48,832 Mindenkinél jobban megérdemled. 1168 00:57:48,833 --> 00:57:52,332 Ha visszamehetnék az időben, segítenék, hogy hamarabb megvalósuljon. 1169 00:57:52,333 --> 00:57:54,249 Igyunk Alre, oké? 1170 00:57:54,250 --> 00:57:55,958 - Alre! - Alre! 1171 00:57:57,375 --> 00:57:59,833 - Kate-re. - Kate-re! 1172 00:58:01,583 --> 00:58:04,082 Én szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 1173 00:58:04,083 --> 00:58:06,874 Eddig még sosem rendeztem karácsonyi vacsorát, 1174 00:58:06,875 --> 00:58:09,874 mert ilyenkor általában ételt osztok 1175 00:58:09,875 --> 00:58:13,207 a szegényeknek, rászorulóknak, hajléktalanoknak, 1176 00:58:13,208 --> 00:58:16,290 szóval hát... De ez is szuper program. 1177 00:58:16,291 --> 00:58:21,040 Tudom, alig várjátok az ajándékbontást, szóval lapátoljunk be gyorsan mindent! 1178 00:58:21,041 --> 00:58:22,582 - Gyertek! - Jól van. 1179 00:58:22,583 --> 00:58:23,874 Hajrá! 1180 00:58:23,875 --> 00:58:24,958 Együnk! 1181 00:58:27,291 --> 00:58:28,249 Azt tőlem kapod. 1182 00:58:28,250 --> 00:58:29,957 Nagyon figyelmes tőled. 1183 00:58:29,958 --> 00:58:30,999 Köszönöm. 1184 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 Egy Stella McCartney. 1185 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 - Tudod, ő kicsoda? - Igen, tudom. Köszönöm. 1186 00:58:38,875 --> 00:58:41,332 Én is készültem neked valamivel. 1187 00:58:41,333 --> 00:58:42,499 Tudom, mi van benne. 1188 00:58:42,500 --> 00:58:44,374 Jaj, ne! Ugye nem? 1189 00:58:44,375 --> 00:58:45,332 Én csináltam. 1190 00:58:45,333 --> 00:58:46,874 - Te csináltad. - Igen. 1191 00:58:46,875 --> 00:58:49,540 Mindenki imádja a sapkáimat. Legendásak. 1192 00:58:49,541 --> 00:58:50,915 Ja, az biztos. 1193 00:58:50,916 --> 00:58:52,707 A kedvenc sapkám Kate-től van. 1194 00:58:52,708 --> 00:58:54,999 Én is imádom a sapkámat. 1195 00:58:55,000 --> 00:58:55,915 Köszi, papa! 1196 00:58:55,916 --> 00:58:59,208 Igen, hát ez nagyon... 1197 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 melegnek tűnik. 1198 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Apa, bontsd ki azt a nagyot! Anyától van. 1199 00:59:06,625 --> 00:59:08,500 - Hátha sapka van benne. - Oké. 1200 00:59:09,958 --> 00:59:11,082 Jó nehéz. 1201 00:59:11,083 --> 00:59:12,749 - Segítsek? - Nem kell. 1202 00:59:12,750 --> 00:59:14,082 - Biztos? - Igen. 1203 00:59:14,083 --> 00:59:15,541 - Segíthetnél. - Köszi! 1204 00:59:18,000 --> 00:59:21,624 - Mi az? - Ez az! Nem! 1205 00:59:21,625 --> 00:59:22,541 Ne csináld! 1206 00:59:23,458 --> 00:59:25,290 Egy benti grillsütő. 1207 00:59:25,291 --> 00:59:28,040 Úristen! Elég, gyerekek! Ne tapsoljatok! 1208 00:59:28,041 --> 00:59:31,375 Nem kell semmi. Ne is nézzetek rám! 1209 00:59:32,333 --> 00:59:34,540 Azt hittem, vicc, hogy minden vágya egy ilyen. 1210 00:59:34,541 --> 00:59:36,915 Az alsógatyában grillezés nem vicc. 1211 00:59:36,916 --> 00:59:38,250 Bocsi. Világos. 1212 00:59:38,750 --> 00:59:40,540 Al, köszönöm! 1213 00:59:40,541 --> 00:59:42,708 Sajnálom, hogy eddig tartott. 1214 00:59:44,041 --> 00:59:45,166 Ugyan! 1215 00:59:46,583 --> 00:59:48,041 Ez a tiéd. 1216 00:59:48,916 --> 00:59:50,082 - Segítek. - Oké. 1217 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 - De tőlem kapod. Kösz, Chet! - Köszi! 1218 00:59:57,250 --> 00:59:58,457 A parfümöm. 1219 00:59:58,458 --> 00:59:59,500 Igen. 1220 01:00:00,708 --> 01:00:04,124 Remélem, hasonlít. Apáék mondták, hogy nem vettél üvegcsét. 1221 01:00:04,125 --> 01:00:07,916 Gondoltam, megpróbálom kikeverni a szokásos parfümödet. 1222 01:00:09,333 --> 01:00:10,832 Ez hihetetlen. 1223 01:00:10,833 --> 01:00:12,874 Pontosan olyan az illata. 1224 01:00:12,875 --> 01:00:13,875 Hogy csináltad? 1225 01:00:14,666 --> 01:00:16,958 Régóta érzem mindennap az illatát. 1226 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 Tess! 1227 01:00:20,916 --> 01:00:23,207 - Biztos a parfüm. - Jól van, tessék! 1228 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 Drágának tűnik. 1229 01:00:25,458 --> 01:00:26,291 Remélem is. 1230 01:00:26,916 --> 01:00:27,750 Egy gyűrű? 1231 01:00:29,166 --> 01:00:30,833 Mi lehet benne? 1232 01:00:36,750 --> 01:00:37,916 AirPods. 1233 01:00:38,750 --> 01:00:40,249 - De jó! - Szuper! 1234 01:00:40,250 --> 01:00:43,249 Mert elveszítetted a sajátodat szánkózás közben. 1235 01:00:43,250 --> 01:00:44,707 Igen. 1236 01:00:44,708 --> 01:00:50,874 Bocs, de a volt feleségednek elkészítetted a parfümjét saját kezűleg, 1237 01:00:50,875 --> 01:00:53,416 én meg fülhallgatót kapok tőled. 1238 01:00:54,416 --> 01:00:56,332 - Tess, ez nem nagy ügy. - Ja. 1239 01:00:56,333 --> 01:00:59,874 Kate nem szereti a bolti ajándékokat. Próbálok jó exférj lenni. 1240 01:00:59,875 --> 01:01:03,040 Hát persze. Igazad van. Sajnálom. 1241 01:01:03,041 --> 01:01:05,875 Csak én fújom fel a dolgot. 1242 01:01:08,041 --> 01:01:10,499 Későre jár. Hazamegyünk. 1243 01:01:10,500 --> 01:01:11,999 - A többi ajándék? - Ne! 1244 01:01:12,000 --> 01:01:14,874 - Megyünk. Hozd a kulcsod! - Imádok hazamenni. 1245 01:01:14,875 --> 01:01:16,582 Oké, menjünk, Chet! 1246 01:01:16,583 --> 01:01:19,540 - Miért nem találod soha a kulcsod? - Hát mert... 1247 01:01:19,541 --> 01:01:21,457 - Nem látta valaki? - Megvan! 1248 01:01:21,458 --> 01:01:22,499 Remek. 1249 01:01:22,500 --> 01:01:23,790 - Szeretlek! - Én is! 1250 01:01:23,791 --> 01:01:25,582 - Jó legyél! - Maradjatok még! 1251 01:01:25,583 --> 01:01:27,707 Hadd menjenek, ha szeretnének. 1252 01:01:27,708 --> 01:01:28,957 Óvatosan! 1253 01:01:28,958 --> 01:01:30,540 - Adj egy ölelést! - Oké. 1254 01:01:30,541 --> 01:01:33,249 - Szeretlek! - Szerintem mi is megyünk. 1255 01:01:33,250 --> 01:01:35,083 - Szia! - Nézzétek, tűz van! 1256 01:01:35,833 --> 01:01:37,415 - Gabe, gyere vissza! - Nyugi! 1257 01:01:37,416 --> 01:01:39,832 Menjetek ki, és maradjatok ott! Lapuljatok le! 1258 01:01:39,833 --> 01:01:41,415 Menjetek hátrébb! 1259 01:01:41,416 --> 01:01:42,541 Vissza! 1260 01:01:43,416 --> 01:01:46,125 - Bocsánat! - Mit művelsz, Chet? 1261 01:01:48,750 --> 01:01:49,875 Ne! 1262 01:01:50,708 --> 01:01:51,666 Ez meg mi? 1263 01:01:52,166 --> 01:01:53,541 Hála az égnek! 1264 01:01:58,375 --> 01:01:59,250 Vissza! 1265 01:02:01,041 --> 01:02:02,500 Ne! 1266 01:02:03,166 --> 01:02:04,458 Ne nézz oda! 1267 01:02:05,250 --> 01:02:06,500 Vigyázzatok magatokra! 1268 01:02:11,958 --> 01:02:15,666 - Lepörköli a szemöldököm. Forró! - Hová lett a ruhád? Félre! 1269 01:02:21,375 --> 01:02:23,291 - Ez az! Jól van. - Igen! 1270 01:02:24,250 --> 01:02:26,165 - Igen! - Ez az, Gabe! 1271 01:02:26,166 --> 01:02:27,916 - Ügyes vagy, drágám! - Szép volt! 1272 01:02:28,583 --> 01:02:29,500 Oké. 1273 01:02:32,458 --> 01:02:36,582 - Mi történt? - Ezt az ajándékot Nigelnek szántam. 1274 01:02:36,583 --> 01:02:37,499 Nekem? 1275 01:02:37,500 --> 01:02:38,415 Igen. 1276 01:02:38,416 --> 01:02:39,707 - Nigel! - Nigel! 1277 01:02:39,708 --> 01:02:41,790 - Az én hibám. - Senki sem hibás. 1278 01:02:41,791 --> 01:02:44,374 Nem, úgy értem, ez az egész. 1279 01:02:44,375 --> 01:02:49,290 Büszke vagyok rá, hogy kimaradok a problémás kapcsolatokból. 1280 01:02:49,291 --> 01:02:53,165 Kerülöm az idealizált férfi sztereotípiákat, 1281 01:02:53,166 --> 01:02:55,165 Ami túl szép, hogy igaz legyen. 1282 01:02:55,166 --> 01:02:58,832 És erről az egészről ordít, hogy innen menekülni kell. 1283 01:02:58,833 --> 01:03:02,207 Nem azt vállaltam, hogy randizgatok egy vidéki dokival, 1284 01:03:02,208 --> 01:03:05,499 meg a feleségével, meg Nigellel, akármi is ő. 1285 01:03:05,500 --> 01:03:08,458 - Ja, megértem. - De kösz az AirPodsot! 1286 01:03:14,666 --> 01:03:16,708 Szerintem beszélned kéne vele. 1287 01:03:17,708 --> 01:03:18,833 Gondolod? 1288 01:03:20,333 --> 01:03:21,500 Na ja. 1289 01:03:22,833 --> 01:03:24,582 Bocs a ma este miatt. 1290 01:03:24,583 --> 01:03:28,582 Dehogy, semmi gond! Az nem is igazi család, ahol nincs veszekedés. 1291 01:03:28,583 --> 01:03:32,207 Örülök, hogy te és a nadrágod itt voltatok. 1292 01:03:32,208 --> 01:03:35,582 Tűzálló. Az előadásomban lángoló bábokat használok. 1293 01:03:35,583 --> 01:03:39,540 Nehéz elmagyarázni, de valamikor majd megmutatom. 1294 01:03:39,541 --> 01:03:40,624 Oké. 1295 01:03:40,625 --> 01:03:42,540 Szóval elköltözöl, mi? 1296 01:03:42,541 --> 01:03:45,207 Igen. Előbb kellett volna szólnom nektek. 1297 01:03:45,208 --> 01:03:49,249 Én abszolút nyitott lennék egy távkapcsolatra. 1298 01:03:49,250 --> 01:03:53,124 Van egy csomó szuper sörmúzeum Bostonban, szóval... 1299 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Nem lehet. Sajnálom. 1300 01:03:55,833 --> 01:04:00,249 Chet megérti, és reméli, hogy meggondolod magad. 1301 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 - Nem fogom. - A fenébe! 1302 01:04:03,541 --> 01:04:07,457 De köszönöm, hogy melletted különlegesnek érezhettem magam, 1303 01:04:07,458 --> 01:04:09,750 amikor a leginkább szükségem volt rá. 1304 01:04:10,333 --> 01:04:11,958 Nagyszerű srác vagy. 1305 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 Te is. 1306 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 Oké. 1307 01:04:27,041 --> 01:04:27,874 Szia, Chet! 1308 01:04:27,875 --> 01:04:29,583 - Majd talizunk! - Persze. 1309 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 Úgyis talizunk még, nem? 1310 01:04:41,916 --> 01:04:42,833 Jól van. 1311 01:05:08,166 --> 01:05:13,040 Te végig itt voltál nekünk. Nem gondoltam, hogy ilyen nehéz lesz hátrahagyni. 1312 01:05:13,041 --> 01:05:15,375 Köszönök mindent! 1313 01:05:16,958 --> 01:05:17,957 Nagyon szívesen. 1314 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 De mit is csináltam? 1315 01:05:20,625 --> 01:05:22,249 Jobb kislányt nem is kívánhatnék. 1316 01:05:22,250 --> 01:05:25,125 Olyan hangos a szél, hogy folyton felébreszt. 1317 01:05:25,625 --> 01:05:26,500 Igen? 1318 01:05:27,958 --> 01:05:30,165 - Összebújunk? - Naná! 1319 01:05:30,166 --> 01:05:31,291 Ez az! 1320 01:05:32,875 --> 01:05:34,790 Titeket is felébresztett a szél? 1321 01:05:34,791 --> 01:05:35,915 Igen. 1322 01:05:35,916 --> 01:05:38,207 Ítéletidő van odakint. Úristen! 1323 01:05:38,208 --> 01:05:39,749 - Mit csinálsz? - Oké. 1324 01:05:39,750 --> 01:05:41,040 - Oké. - Bocsi! 1325 01:05:41,041 --> 01:05:42,500 Istenem! 1326 01:05:43,166 --> 01:05:44,750 Te is ide akarsz bújni? 1327 01:05:45,250 --> 01:05:46,458 Nem. 1328 01:05:49,958 --> 01:05:51,040 Talán. 1329 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 Gyere ide! 1330 01:05:53,375 --> 01:05:56,290 Nyugodtan hajtsd a vállamra a fejed! Nem tilos. 1331 01:05:56,291 --> 01:05:57,290 Oké. 1332 01:05:57,291 --> 01:05:58,208 Igen. 1333 01:06:00,291 --> 01:06:02,125 Kicsikéim! 1334 01:06:05,083 --> 01:06:06,124 Ki az? 1335 01:06:06,125 --> 01:06:07,875 Húsz dolcsiba, hogy Chet. 1336 01:06:13,916 --> 01:06:17,457 Mit keresel itt? Miért nem vagy a klinikán? 1337 01:06:17,458 --> 01:06:20,416 Kitettem egy táblát, hogy menjenek Newberrybe. 1338 01:06:21,750 --> 01:06:22,957 Lekéstem? 1339 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 - Mit? - A szentestei felolvasást. 1340 01:06:26,583 --> 01:06:30,833 Csak nekem fontos, hogy fenntartsuk a családi hagyományokat? 1341 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 Jesszusom! Elnézést! 1342 01:06:39,333 --> 01:06:41,499 Nézzétek, ki toppant be! 1343 01:06:41,500 --> 01:06:42,666 Mizu, apa? 1344 01:06:43,500 --> 01:06:44,625 Bizony! 1345 01:06:47,291 --> 01:06:48,124 Apátok az. 1346 01:06:48,125 --> 01:06:49,874 Engem örökbe fogadtatok? 1347 01:06:49,875 --> 01:06:52,750 Én vagyok az apukád. 1348 01:06:54,708 --> 01:06:57,750 Vigyázat, jövök! Jól van. 1349 01:07:01,875 --> 01:07:02,874 Itt az idő. 1350 01:07:02,875 --> 01:07:05,124 Ne olvasd fel az egészet, jó? 1351 01:07:05,125 --> 01:07:06,790 - Nem. - Vagy ezer oldal. 1352 01:07:06,791 --> 01:07:09,415 Sosem kínoznánk ezzel. Kizárt. 1353 01:07:09,416 --> 01:07:11,500 - Így van. - Nem. Első oldal. 1354 01:07:12,291 --> 01:07:15,041 Ez volt az első közös képünk anyukátokkal. 1355 01:07:15,625 --> 01:07:18,666 Milyen dögös! Nézzétek, de gyönyörű anyukátok van! 1356 01:07:19,333 --> 01:07:21,457 Te sem néztél ki rosszul. 1357 01:07:21,458 --> 01:07:22,541 Sírni tudnék. 1358 01:07:23,041 --> 01:07:24,000 Mindjárt sírok. 1359 01:07:31,083 --> 01:07:32,500 Hát ez klassz volt. 1360 01:07:33,833 --> 01:07:34,708 Igen. 1361 01:07:35,458 --> 01:07:36,583 Imádtam. 1362 01:07:38,125 --> 01:07:40,332 Azt hiszem, jobb, ha indulok. 1363 01:07:40,333 --> 01:07:42,415 Köszönöm a ma estét. 1364 01:07:42,416 --> 01:07:43,666 Szívesen. 1365 01:07:53,958 --> 01:07:57,708 Azt hittem, megjavítottuk ezt az ajtót. Rozoga, öreg ház. 1366 01:07:59,375 --> 01:08:01,540 Semmi baj, ház! Nem úgy értette. 1367 01:08:01,541 --> 01:08:04,916 Ne haragudj, ház! Nem úgy értettem. 1368 01:08:05,416 --> 01:08:07,708 Csak sok minden van, ami nem működik. 1369 01:08:08,916 --> 01:08:10,750 De sok minden igen. 1370 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 Igen. 1371 01:08:43,458 --> 01:08:45,082 {\an8}- De finom! - Nagyon fincsi! 1372 01:08:45,083 --> 01:08:46,540 {\an8}Életem legjobb tojása. 1373 01:08:46,541 --> 01:08:51,250 {\an8}- Boldog karácsonyt, álomszuszékok! - Boldog karácsonyt! 1374 01:08:51,750 --> 01:08:53,374 Karácsony van. Jár a puszi. 1375 01:08:53,375 --> 01:08:55,249 Szia, anya! Boldog karácsonyt! 1376 01:08:55,250 --> 01:08:56,874 - Megyek... - Én is kérek! 1377 01:08:56,875 --> 01:08:57,790 Oké. 1378 01:08:57,791 --> 01:09:00,082 Jaj, Nigel! Boldog karácsonyt! 1379 01:09:00,083 --> 01:09:01,874 Megyek, kiásom a kocsit. 1380 01:09:01,875 --> 01:09:05,041 - Kilencre viszlek titeket apátokhoz. - Te nem jössz? 1381 01:09:05,541 --> 01:09:07,540 A tegnap este után? Kihagyom. 1382 01:09:07,541 --> 01:09:09,500 Úgyis sok a dolgom. 1383 01:09:28,583 --> 01:09:30,249 Változott a terv. 1384 01:09:30,250 --> 01:09:31,208 Sétálunk. 1385 01:09:33,500 --> 01:09:35,041 Helló, család! 1386 01:09:36,458 --> 01:09:37,624 Minden rendben? 1387 01:09:37,625 --> 01:09:38,624 Mire gondolsz? 1388 01:09:38,625 --> 01:09:39,790 A viharra. 1389 01:09:39,791 --> 01:09:41,832 A kinti viharra vagy a bentire? 1390 01:09:41,833 --> 01:09:43,290 A kintire. 1391 01:09:43,291 --> 01:09:46,290 Nincs fűtés, nincs áram, rádőlt egy fa a fészerre. 1392 01:09:46,291 --> 01:09:47,582 Szóval minden remek. 1393 01:09:47,583 --> 01:09:48,875 Szegénykém! 1394 01:09:56,708 --> 01:09:57,583 Tess! 1395 01:09:58,083 --> 01:09:59,290 Bocs, hangos voltam? 1396 01:09:59,291 --> 01:10:00,207 Mit csinálsz? 1397 01:10:00,208 --> 01:10:02,874 Elmegyek. Hazamegyek. 1398 01:10:02,875 --> 01:10:07,208 Értem, de le vannak zárva az utak, szóval valószínűleg járhatatlanok. 1399 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 Ha átsétáltam Afrikán, Winterlightban is feltalálom magam. 1400 01:10:11,791 --> 01:10:12,707 De azért köszi. 1401 01:10:12,708 --> 01:10:13,625 Oké. 1402 01:10:14,458 --> 01:10:18,457 Tudom, hogy Everett-tel meg kell tanulnunk tartani a határokat. 1403 01:10:18,458 --> 01:10:21,874 És ezek valamiféle mágikus határok lesznek, 1404 01:10:21,875 --> 01:10:23,832 amiktől láthatatlanná válsz? 1405 01:10:23,833 --> 01:10:27,790 Mert csak akkor nem fog minden alkalommal felragyogni a tekintete, 1406 01:10:27,791 --> 01:10:29,415 amint belépsz a szobába, 1407 01:10:29,416 --> 01:10:33,958 és ezt nem vállalom, de kösz, hogy itt lehettem, és köszönöm a sapkát. 1408 01:10:34,458 --> 01:10:35,708 Most mennem kell. 1409 01:10:38,333 --> 01:10:40,791 Úristen! Azt hittem, lelökött a lépcsőn. 1410 01:10:46,416 --> 01:10:49,832 Tess, hova mész? Nincs áram és tombolnak a mínuszok, 1411 01:10:49,833 --> 01:10:51,374 rajtad meg műbőr kabát van. 1412 01:10:51,375 --> 01:10:52,832 Megoldom. 1413 01:10:52,833 --> 01:10:56,249 Itt van nálam Kate menő sapkája, ugye, Betty? 1414 01:10:56,250 --> 01:11:00,040 - Nem is akarod megbeszélni? - Micsodát? Mit művelünk? 1415 01:11:00,041 --> 01:11:01,957 Mit hittünk, mi lesz? 1416 01:11:01,958 --> 01:11:03,790 Talán amikor kiment a bokám, 1417 01:11:03,791 --> 01:11:05,374 bevertem a fejemet is. 1418 01:11:05,375 --> 01:11:07,457 Mit keresek a rohadt Északi-sarkon 1419 01:11:07,458 --> 01:11:10,166 egy kamu Marlon Brandóval, akit négy hete ismerek? 1420 01:11:11,375 --> 01:11:16,665 Azt hiszem, mi ketten egyszerre mentünk keresztül egy mániás epizódon. 1421 01:11:16,666 --> 01:11:18,374 Csak senkinek sem tűnt fel, 1422 01:11:18,375 --> 01:11:21,916 mert mindketten vonzók és magasak vagyunk. 1423 01:11:23,083 --> 01:11:24,999 Legalább a szex jó volt. 1424 01:11:25,000 --> 01:11:26,125 Igen. 1425 01:11:26,625 --> 01:11:28,666 Ja, jó volt. Kezdett alakulni. 1426 01:11:30,916 --> 01:11:33,291 Na jó, mennem kell. Neked meg sok sikert... 1427 01:11:34,166 --> 01:11:35,250 ehhez az egészhez. 1428 01:11:36,541 --> 01:11:37,957 Boldog karácsonyt, Betty! 1429 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 Boldog karácsonyt! 1430 01:11:42,291 --> 01:11:43,458 Boldog karácsonyt! 1431 01:11:44,958 --> 01:11:46,624 Hát ez meg? Chet? 1432 01:11:46,625 --> 01:11:47,790 Igen! 1433 01:11:47,791 --> 01:11:49,832 Miért van ott mindenhol? 1434 01:11:49,833 --> 01:11:54,083 Önkéntes vagyok a katasztrófaelhárításnál. Ez itt Tyúkanyó, a Nagy Hókotló. 1435 01:11:54,791 --> 01:11:55,999 Hát persze. 1436 01:11:56,000 --> 01:11:59,165 El kell jutnom az autópályára. Szerintem már tiszta az út. 1437 01:11:59,166 --> 01:12:01,082 Nem, arra még nem voltam. 1438 01:12:01,083 --> 01:12:04,540 Akkor szerzek egy helikoptert. Mindegy, csak vigyél innen! 1439 01:12:04,541 --> 01:12:06,166 El kell jutnom New Yorkba. 1440 01:12:06,833 --> 01:12:09,332 - Chet imádja New Yorkot. - Hát persze. 1441 01:12:09,333 --> 01:12:12,833 Ez szintén az egyik sztriptízes ruhád? 1442 01:12:14,416 --> 01:12:15,708 Lehet, ha szeretnéd. 1443 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 Ezt majd később megbeszéljük. 1444 01:12:19,291 --> 01:12:21,540 - Szia, Kate! - Szia, Chet! 1445 01:12:21,541 --> 01:12:22,915 Szia, pasi! 1446 01:12:22,916 --> 01:12:25,708 - Everett vagyok. - Oké. Ahogy akarod, Kate. 1447 01:12:27,916 --> 01:12:29,166 Menjünk! 1448 01:12:31,958 --> 01:12:36,790 Nem akarok átmenni Grincsbe, de elhalaszthatnánk az áramszünet végéig. 1449 01:12:36,791 --> 01:12:38,457 Vagy fújjuk le az egészet. 1450 01:12:38,458 --> 01:12:42,124 Hány jel kell még, hogy megértsük, hogy ez nem a mi évünk? 1451 01:12:42,125 --> 01:12:45,332 Miről beszéltek? Semmit sem fújunk le. 1452 01:12:45,333 --> 01:12:46,665 Karácsony van. 1453 01:12:46,666 --> 01:12:48,999 - Menjünk! - Pontosan hová is? 1454 01:12:49,000 --> 01:12:50,541 Természetesen haza. 1455 01:12:51,166 --> 01:12:54,124 Nem is értem, ez hogy nem jutott eszembe. 1456 01:12:54,125 --> 01:12:56,457 Az Anyahajón van áram. 1457 01:12:56,458 --> 01:12:59,790 Fűtés, kaja. Karácsony van! Ez az! 1458 01:12:59,791 --> 01:13:02,874 Járjuk körbe a környéket, hogy kell-e valakinek segíteni. 1459 01:13:02,875 --> 01:13:03,874 Jó ötlet. 1460 01:13:03,875 --> 01:13:05,332 Én mit csináljak? 1461 01:13:05,333 --> 01:13:08,957 Mondjuk az ajándékokat? Válogasd ki, ami még menthető! 1462 01:13:08,958 --> 01:13:10,124 Igenis! 1463 01:13:10,125 --> 01:13:12,708 Oké. Veszem a csizmám. Lent találkozunk. 1464 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Ez jó. Ez is. 1465 01:13:18,166 --> 01:13:19,124 Drágám! 1466 01:13:19,125 --> 01:13:22,749 Sajnálom, hogy ilyen fura családod van. 1467 01:13:22,750 --> 01:13:24,208 Hát tudod, 1468 01:13:25,166 --> 01:13:26,083 én nem. 1469 01:13:26,583 --> 01:13:29,749 Így idősebb fejjel már tetszik, hogy fura a családom. 1470 01:13:29,750 --> 01:13:31,208 Csípem a fura dolgokat. 1471 01:13:32,250 --> 01:13:33,624 Mint például Nigel. 1472 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 - Anya! - Csak viccelek. 1473 01:13:35,708 --> 01:13:37,333 Nagyon jóban lettünk. 1474 01:13:39,125 --> 01:13:41,790 Folytasd! Mondj még szívmelengető dolgokat! 1475 01:13:41,791 --> 01:13:45,082 Ne ugorj ki a bőrödből, de itt ül előtted 1476 01:13:45,083 --> 01:13:49,000 az Oxfordi Fenntarthatósági Szervezetének elnöke. 1477 01:13:49,583 --> 01:13:53,207 És hétvégente önkénteskedem az egyetem komposztáló telepén. 1478 01:13:53,208 --> 01:13:55,375 Olyan büszke vagyok rád! 1479 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 Jaj, kincsem! 1480 01:13:57,791 --> 01:14:00,500 Ez a legjobb karácsonyi ajándék. 1481 01:14:01,041 --> 01:14:02,499 - Örülök. - Kösz, hogy elmondtad. 1482 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Szívesen. 1483 01:14:11,750 --> 01:14:14,040 Ki az? Sokkoló van nálam. 1484 01:14:14,041 --> 01:14:15,333 Gabe vagyok, Miss West. 1485 01:14:17,041 --> 01:14:19,040 Nem jön át velünk az Anyahajóba? 1486 01:14:19,041 --> 01:14:20,332 Ott van áram. 1487 01:14:20,333 --> 01:14:22,832 Nem tudok járni. Kiment a térdem zumbázás közben. 1488 01:14:22,833 --> 01:14:25,208 - Zumba! - Szívesen átvisszük. 1489 01:14:25,791 --> 01:14:26,707 Igen? 1490 01:14:26,708 --> 01:14:27,624 Persze. 1491 01:14:27,625 --> 01:14:30,083 Mi olyan vicces ezen? Gyertek be! 1492 01:14:33,166 --> 01:14:34,415 Jól van, gyere! 1493 01:14:34,416 --> 01:14:35,333 Mehet? 1494 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 - Kösz! - Nincs mit. 1495 01:14:47,000 --> 01:14:48,790 Boldog karácsonyt! 1496 01:14:48,791 --> 01:14:50,957 Megjöttek a Mikulás manói! 1497 01:14:50,958 --> 01:14:52,208 Van itthon valaki? 1498 01:14:53,500 --> 01:14:57,624 Ez fura. Minden házba bekopogtunk, de senki sincs otthon. Hogy lehet? 1499 01:14:57,625 --> 01:14:58,541 Nem tudom. 1500 01:15:00,916 --> 01:15:01,791 Jól van. 1501 01:15:02,583 --> 01:15:03,708 Jöhet a következő? 1502 01:15:10,041 --> 01:15:12,583 Nos, a rejtély megoldódott. 1503 01:15:13,416 --> 01:15:14,375 Igen. 1504 01:15:15,916 --> 01:15:18,166 Miért ilyen nehéz itt végigmenni? 1505 01:15:19,375 --> 01:15:22,458 Jaj, bocsánat! Köszönöm. 1506 01:15:27,875 --> 01:15:30,208 - Helló! - Sziasztok! 1507 01:15:34,000 --> 01:15:37,207 - Mit kerestek a házamban? - Nélküled megfagytak volna. 1508 01:15:37,208 --> 01:15:39,999 Azt hiszik, erőművet rejtegetsz a pincében. 1509 01:15:40,000 --> 01:15:41,332 Talán így is van. 1510 01:15:41,333 --> 01:15:42,499 Nem ezért jöttünk. 1511 01:15:42,500 --> 01:15:46,458 Hallottunk az incidensről a védtelen mézeskalács házikóval. 1512 01:15:47,041 --> 01:15:48,915 És hogy bejelentetted, hogy elmész. 1513 01:15:48,916 --> 01:15:52,082 El akartuk mondani, milyen sokat jelentesz nekünk. 1514 01:15:52,083 --> 01:15:55,040 Remélem, azok a menő építészek értékelni fognak. 1515 01:15:55,041 --> 01:15:58,374 Mondd meg nekik, hogy mióta zöldtetőt telepítettél a városházára, 1516 01:15:58,375 --> 01:16:00,457 visszatértek a helyi madarak. 1517 01:16:00,458 --> 01:16:02,749 Mintha egy tündérmesében lennénk. 1518 01:16:02,750 --> 01:16:04,707 Szkeptikus voltam, mint tudod, 1519 01:16:04,708 --> 01:16:08,250 de egy vagyont spóroltam a cuccokkal, amikre rábeszéltél. 1520 01:16:08,833 --> 01:16:11,082 Telt egy új bosszúruhatárra. 1521 01:16:11,083 --> 01:16:12,583 Igazi bombázó lettem. 1522 01:16:14,708 --> 01:16:16,166 Igen, tényleg az vagy. 1523 01:16:18,166 --> 01:16:19,000 Hát... 1524 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 Megmondom nekik. 1525 01:16:22,500 --> 01:16:24,957 - Hiányozni fogsz, drága! - Egészségedre! 1526 01:16:24,958 --> 01:16:26,500 Egészségedre! 1527 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Egészségedre! 1528 01:16:36,708 --> 01:16:37,791 Hú, de forró! 1529 01:16:40,875 --> 01:16:44,750 Bocs, hogy elfoglaltam a konyhádat. A szokás hatalma. 1530 01:16:46,041 --> 01:16:47,249 Ha megkóstolnád, 1531 01:16:47,250 --> 01:16:50,249 vegánosítottam a melasztortám receptjét. 1532 01:16:50,250 --> 01:16:52,125 - Tényleg? - Igen. 1533 01:16:58,250 --> 01:16:59,958 - Finom? - Úristen! 1534 01:17:00,458 --> 01:17:02,457 Ez nagyon jó. 1535 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Szerintem is. 1536 01:17:04,375 --> 01:17:06,249 Nem, megkönnyebbültem. 1537 01:17:06,250 --> 01:17:08,374 A Le Cordon Bleu alapfokú cukrászképzésében 1538 01:17:08,375 --> 01:17:11,875 nincsenek növényi alapú sütik, szóval ezt rólad nevezem el. 1539 01:17:12,458 --> 01:17:14,207 - Köszi. - „Kate-kedő pite”. 1540 01:17:14,208 --> 01:17:18,333 Szóval ha kétségeim támadnának, mindig te fogsz eszembe jutni. 1541 01:17:18,833 --> 01:17:22,915 Megpróbálom meggyőzni a szüleimet, hogy vegyék fel a bár étlapjára. 1542 01:17:22,916 --> 01:17:25,582 - Az nagyon klassz lenne. - Igen. 1543 01:17:25,583 --> 01:17:30,250 Nagyon aranyos vagy, Nigel. Köszönöm, hogy jól bánsz a lányommal. 1544 01:17:30,916 --> 01:17:32,916 Látom, hogy boldoggá teszed. 1545 01:17:33,916 --> 01:17:35,458 Mit akarhatnék még? 1546 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 Örülünk, hogy itt vagy. 1547 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 Imádni való vagy. 1548 01:17:42,375 --> 01:17:44,583 - És egy kicsit bolond. - Igen. 1549 01:17:52,333 --> 01:17:53,957 Imádom! 1550 01:17:53,958 --> 01:17:57,165 Apa, mit csinálsz? Alszol? Ébresztő! 1551 01:17:57,166 --> 01:17:58,791 - Drágám! - Kibontottam. 1552 01:17:59,791 --> 01:18:01,915 Mit műveltél vele tegnap este? 1553 01:18:01,916 --> 01:18:02,915 Buliztunk. 1554 01:18:02,916 --> 01:18:04,832 Persze, buliztatok. 1555 01:18:04,833 --> 01:18:08,041 Anya, van még egy ajándékom neked. 1556 01:18:08,875 --> 01:18:10,208 Az esszém. 1557 01:18:12,333 --> 01:18:13,791 Egy karácsonyi csoda! 1558 01:18:15,208 --> 01:18:16,999 - Oké. - Nem. Állj fel szépen! 1559 01:18:17,000 --> 01:18:18,832 - Gyerünk! - Dobpergés! 1560 01:18:18,833 --> 01:18:19,957 Így van. 1561 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 Halljuk! 1562 01:18:22,375 --> 01:18:23,374 Jaj, ne! 1563 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 Oké. 1564 01:18:26,416 --> 01:18:27,790 „A nevem Gabriel Holden. 1565 01:18:27,791 --> 01:18:31,207 Az volt a feladat, hogy írjak valakiről, akire felnézek. 1566 01:18:31,208 --> 01:18:34,040 Valakiről, aki megváltoztatta a világnézetem. 1567 01:18:34,041 --> 01:18:37,915 Először Phil tűzoltóparancsnokra gondoltam, aki csodálatos ember. 1568 01:18:37,916 --> 01:18:40,875 Rá mind felnézünk, hiszen 203 centiméter magas. 1569 01:18:42,000 --> 01:18:46,124 De csak egy ember van, akinek a hite és állhatatossága 1570 01:18:46,125 --> 01:18:49,874 megváltoztatta a világnézetem, vagyis miatta lett világnézetem. 1571 01:18:49,875 --> 01:18:53,000 Ő pedig az édesanyám, Kate Holden. 1572 01:18:53,750 --> 01:18:57,707 Azt hiszi, feladta a karrierjét, amivel jobbá tette volna a világot. 1573 01:18:57,708 --> 01:19:00,540 De én tudom, hogy minden egyes nap jobbá teszi. 1574 01:19:00,541 --> 01:19:02,457 Nem mindig látványos módon, 1575 01:19:02,458 --> 01:19:06,332 de megtanított, hogyan tehetem jobbá mások életét a gyakorlatban. 1576 01:19:06,333 --> 01:19:09,457 Komposztvécét telepített Dorisnak, 1577 01:19:09,458 --> 01:19:12,957 népszerűsített egy bio takarítócéget egy női menedékháznál. 1578 01:19:12,958 --> 01:19:16,540 Anya apránként változtatja meg a világot, lépésről lépésre. 1579 01:19:16,541 --> 01:19:20,582 Mindig azt mondja: »a kis tettek nagy változást hoznak«. 1580 01:19:20,583 --> 01:19:23,999 Miatta szeretném mások szolgálatának szentelni az életem. 1581 01:19:24,000 --> 01:19:27,250 »Adj erőt, hogy életet menthessek.« Ez a tűzoltók mottója.” 1582 01:19:31,416 --> 01:19:33,082 Ez gyönyörű volt. 1583 01:19:33,083 --> 01:19:35,374 Soha nem felejtem el. 1584 01:19:35,375 --> 01:19:37,290 Remélem, mert nincs belőle több. 1585 01:19:37,291 --> 01:19:40,916 Most már nincs rá szükséged. Tűzoltó leszel, nem? 1586 01:19:42,041 --> 01:19:44,708 - Micsoda? - Ez a szenvedélyed. 1587 01:19:45,208 --> 01:19:46,874 Csináld azt, amit szeretsz! 1588 01:19:46,875 --> 01:19:49,625 Száz százalékban támogatlak benne. 1589 01:19:50,208 --> 01:19:51,208 Oké. 1590 01:19:55,916 --> 01:20:00,124 És Sienna, ha szeretnéd meglátogatni Nigeléket a falujukban, 1591 01:20:00,125 --> 01:20:02,124 részemről rendben van. 1592 01:20:02,125 --> 01:20:06,749 És ha egy nap megházasodtok és ott akartok élni... 1593 01:20:06,750 --> 01:20:07,875 Még csak járunk. 1594 01:20:11,041 --> 01:20:13,166 Ezek szerint szólíthatlak apának? 1595 01:20:23,541 --> 01:20:24,916 - Szia! - Szia, Betty! 1596 01:20:25,833 --> 01:20:27,416 Mit keresel itt kint? 1597 01:20:28,541 --> 01:20:29,833 - Jól vagy? - Igen. 1598 01:20:31,333 --> 01:20:32,583 Csak gondolkodom. 1599 01:20:35,666 --> 01:20:36,958 Micsodán? 1600 01:20:38,500 --> 01:20:40,458 Főleg Cheten. 1601 01:20:44,708 --> 01:20:45,750 Mármint... 1602 01:20:47,375 --> 01:20:50,166 Beszéltél Tess-szel? 1603 01:20:50,666 --> 01:20:51,749 Nem. 1604 01:20:51,750 --> 01:20:56,125 Nem, a klasszikus „eltűnök, kikövetem, törlöm” módszert választottam. 1605 01:20:57,458 --> 01:20:58,458 Hát... 1606 01:21:00,041 --> 01:21:01,458 Híreim vannak számodra. 1607 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 - Igen? - Chet írt nekem. 1608 01:21:04,125 --> 01:21:07,708 Ő és Tess vettek két jegyet Az oroszlánkirályra. 1609 01:21:08,666 --> 01:21:11,125 Hát ez cuki. 1610 01:21:11,625 --> 01:21:14,250 Ez aranyos. Tökéletesen passzolnak egymáshoz. 1611 01:21:17,333 --> 01:21:18,415 Megvannak. 1612 01:21:18,416 --> 01:21:20,041 A válási papírok. 1613 01:21:22,750 --> 01:21:24,958 Figyelj, Al! Én nem akarok elválni. 1614 01:21:25,458 --> 01:21:26,790 Vagy függetlenedni. 1615 01:21:26,791 --> 01:21:28,583 Hadd fogalmazzam át! 1616 01:21:29,083 --> 01:21:30,958 Nem akarlak elveszíteni téged. 1617 01:21:32,291 --> 01:21:33,833 Vigyél magaddal Bostonba! 1618 01:21:34,916 --> 01:21:36,582 Mi lesz a rendelővel? 1619 01:21:36,583 --> 01:21:37,708 Bezárom. 1620 01:21:38,208 --> 01:21:41,540 Kérlek, Al! Olyan sokat tettél már értem. 1621 01:21:41,541 --> 01:21:45,333 Inkább lennék halott, minthogy elveszítselek. 1622 01:21:46,083 --> 01:21:47,916 Akkor jobb, ha tudod... 1623 01:21:50,375 --> 01:21:54,499 hogy úgy döntöttem, nem megyek el. 1624 01:21:54,500 --> 01:21:55,665 Tessék? 1625 01:21:55,666 --> 01:21:58,708 Mikor döntöttél így? 1626 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Az előbb. 1627 01:22:02,583 --> 01:22:06,000 Kit akarok átverni? Sosem tudnálak elhagyni. 1628 01:22:06,500 --> 01:22:09,458 - Most a házhoz beszélsz, ugye? - Igen. 1629 01:22:09,958 --> 01:22:14,458 Úgy érzem, kudarcot vallottunk a tudatos függetlenedéssel. 1630 01:22:15,291 --> 01:22:20,916 Én meg úgy érzem, soha többé nem akarom hallani ezeket a szavakat. 1631 01:22:21,916 --> 01:22:26,875 Betty, én nem ilyen jövőt képzeltem el. 1632 01:22:27,500 --> 01:22:30,583 De abban 100%-ig biztos vagyok, 1633 01:22:31,291 --> 01:22:33,375 hogy erre a jövőre vágyom. 1634 01:22:34,375 --> 01:22:35,250 Gyere ide! 1635 01:22:44,458 --> 01:22:48,374 Szóval az elképesztő karácsonyi sztorim happy enddel zárult. 1636 01:22:48,375 --> 01:22:50,707 Lett egy saját környezetvédő cégem. 1637 01:22:50,708 --> 01:22:55,582 {\an8}Változást hozok a közösségembe, és apránként változtatom meg a világot. 1638 01:22:55,583 --> 01:22:56,624 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1639 01:22:56,625 --> 01:22:59,999 És a lehengerlő első szerelem, 1640 01:23:00,000 --> 01:23:02,499 {\an8}amiről azt hittem, hogy elmúlt? 1641 01:23:02,500 --> 01:23:06,540 Kiderült, hogy végig ott volt, és csak ránk várt. 1642 01:23:06,541 --> 01:23:08,457 Egy órája várok rád. 1643 01:23:08,458 --> 01:23:09,875 Folyton dolgozol. 1644 01:23:11,333 --> 01:23:13,415 - Megvan a gombás burger? - Igen. 1645 01:23:13,416 --> 01:23:16,166 És a benti grillsütőd? 1646 01:23:16,666 --> 01:23:17,916 A kesztyű már rajtam van. 1647 01:23:19,625 --> 01:23:22,208 - Örülök, hogy boldog vagy. - Az vagyok. 1648 01:23:23,083 --> 01:23:24,374 Mikor volt napnyugta? 1649 01:23:24,375 --> 01:23:28,249 A fotovoltaikus panelekben, amiket feltettem, fényérzékelő van, 1650 01:23:28,250 --> 01:23:31,958 és sötétedéskor fel kellene kapcsolódniuk. 1651 01:23:34,958 --> 01:23:36,875 Erről van szó. 1652 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 Gyönyörű! 1653 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 Szeretlek, Betty! 1654 01:23:45,458 --> 01:23:46,458 Szeretlek, Al! 1655 01:28:56,125 --> 01:29:01,125 A feliratot fordította: Kiss Orsolya