1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,541
Расскажу вам историю.
4
00:00:14,291 --> 00:00:15,915
Это рождественская история.
5
00:00:15,916 --> 00:00:17,332
РОЖДЕСТВО С БЫВШИМ
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,250
Я Кейт.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,666
Это я лет 20 назад.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,082
После вуза я устроилась на работу
9
00:00:24,083 --> 00:00:27,458
в потрясающую архитектурную фирму
в Бостоне.
10
00:00:28,041 --> 00:00:30,291
Я собиралась изменить мир.
11
00:00:30,833 --> 00:00:35,457
Но мой мир изменил танец на вечеринке
со студентом-медиком по имени Эверетт.
12
00:00:35,458 --> 00:00:37,749
Мы сходили с ума друг по другу.
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,540
{\an8}То чувство
«первая любовь, врезаюсь в стены»,
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,332
{\an8}когда даже думать не можешь.
15
00:00:42,333 --> 00:00:43,749
Мы все это проходили.
16
00:00:43,750 --> 00:00:46,332
И когда Эверетт поехал
открывать практику,
17
00:00:46,333 --> 00:00:51,207
я поехала с ним в Уинтерлайт,
его волшебный родной город.
18
00:00:51,208 --> 00:00:53,957
{\an8}Он, считай,
вырос в рождественской свече.
19
00:00:53,958 --> 00:00:56,082
{\an8}Уехать оттуда было слишком сложно.
20
00:00:56,083 --> 00:00:58,665
{\an8}Мы поженились, родили детей,
21
00:00:58,666 --> 00:01:04,790
и я узнала, что в маленьких городках
врачи действительно женаты на работе.
22
00:01:04,791 --> 00:01:07,916
Я жила как мать-одиночка
с обручальным кольцом.
23
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
А моя архитектурная карьера?
24
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Вместо этого я стала
мастерицей мелкого ремонта.
25
00:01:16,916 --> 00:01:18,208
Дети выросли.
26
00:01:18,708 --> 00:01:20,416
Мы с Эвереттом охладели.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,333
Нам больше не было весело.
28
00:01:27,583 --> 00:01:29,540
{\an8}А мои планы изменить мир...
29
00:01:29,541 --> 00:01:32,250
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИНТЕРЛАЙТ
СЕРДЦЕ ВЕРМОНТА
30
00:01:32,750 --> 00:01:35,040
{\an8}Впрочем, сейчас сами всё увидите.
31
00:01:35,041 --> 00:01:36,499
{\an8}17 ДЕКАБРЯ
32
00:01:36,500 --> 00:01:39,207
{\an8}Значит, вы точно хотите развестись?
33
00:01:39,208 --> 00:01:40,957
- Да.
- Абсолютно.
34
00:01:40,958 --> 00:01:45,624
Как мэр Уинтерлайта и ваша подруга,
я считаю, что вы совершаете ошибку.
35
00:01:45,625 --> 00:01:50,040
Кристина, развод не означает,
что мы больше не команда.
36
00:01:50,041 --> 00:01:51,540
Ну, по закону означает.
37
00:01:51,541 --> 00:01:56,540
Мы даже не называем это «разводом».
Это «осознанное разъединение».
38
00:01:56,541 --> 00:01:59,582
Да, мы уже несколько месяцев
не вместе и счастливы.
39
00:01:59,583 --> 00:02:02,957
Это более здоровый подход
к расторжению брака.
40
00:02:02,958 --> 00:02:06,624
Можно это не афишировать?
Сама знаешь, какой тут народ.
41
00:02:06,625 --> 00:02:07,915
- Спасибо.
- Маффины?
42
00:02:07,916 --> 00:02:10,290
Не разводиться же на пустой желудок.
43
00:02:10,291 --> 00:02:11,707
- Мило.
- Спасибо, Бак.
44
00:02:11,708 --> 00:02:13,874
Не слышал? Они это так не называют.
45
00:02:13,875 --> 00:02:16,083
Это у них «осознанное разъединение».
46
00:02:17,416 --> 00:02:18,790
А что смешного-то?
47
00:02:18,791 --> 00:02:24,124
- Я думала, вы разводитесь.
- Нет. Они «осознанно разъединяются».
48
00:02:24,125 --> 00:02:25,499
Без шуток?
49
00:02:25,500 --> 00:02:28,999
Народ, развод не обязан быть ужасным.
50
00:02:29,000 --> 00:02:29,957
Но будет.
51
00:02:29,958 --> 00:02:32,207
Это наше первое Рождество порознь,
52
00:02:32,208 --> 00:02:34,374
но мы всё равно отметим его вместе.
53
00:02:34,375 --> 00:02:36,165
- Да.
- Как семья. Как обычно.
54
00:02:36,166 --> 00:02:40,124
Да. Мы проведем
все традиционные ритуалы семьи Холден.
55
00:02:40,125 --> 00:02:42,249
- Да.
- Будет рождественский ужин.
56
00:02:42,250 --> 00:02:44,624
И всё остальное вместе на Базе.
57
00:02:44,625 --> 00:02:46,249
Главное — стараться.
58
00:02:46,250 --> 00:02:48,458
Практиковать тотальную честность
59
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
и начинать все предложения с фразы
60
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
«я чувствую».
61
00:02:55,000 --> 00:02:56,416
Боже!
62
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
Нет.
63
00:03:15,875 --> 00:03:17,624
- Давай, милая.
- Да.
64
00:03:17,625 --> 00:03:18,832
Можешь заказывать.
65
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
- Привет!
- А вот и вы.
66
00:03:25,666 --> 00:03:28,708
Прости за опоздание.
Задержали на осмотре дома.
67
00:03:29,333 --> 00:03:30,207
Привет.
68
00:03:30,208 --> 00:03:33,040
Точнее, мини-дома, это не для всех.
69
00:03:33,041 --> 00:03:35,833
Точно не для людей выше 150 см.
70
00:03:36,541 --> 00:03:40,208
- Как прошла встреча с Кристиной?
- Получилось весьма публично.
71
00:03:41,333 --> 00:03:44,457
Но чего еще ждать, разводясь в кофейне?
72
00:03:44,458 --> 00:03:46,750
Ты сказала Эверетту, что переезжаешь?
73
00:03:48,250 --> 00:03:49,832
Не совсем.
74
00:03:49,833 --> 00:03:52,332
Я думала, у вас тотальная честность?
75
00:03:52,333 --> 00:03:56,125
Да, но не в этом. Я и детям не говорю.
76
00:03:57,000 --> 00:03:59,790
Это наше последнее Рождество
в этом доме,
77
00:03:59,791 --> 00:04:02,707
и я хочу, чтобы оно было радостным.
78
00:04:02,708 --> 00:04:04,832
Не верится, что ты продаешь Базу.
79
00:04:04,833 --> 00:04:09,582
Эйприл, меня там ждет работа.
Ты должна меня поддержать.
80
00:04:09,583 --> 00:04:12,540
Ты просишь меня забыть о себе,
81
00:04:12,541 --> 00:04:13,957
а это большая просьба.
82
00:04:13,958 --> 00:04:20,957
Я полжизни просидела в этом городе.
И что же я тут делала?
83
00:04:20,958 --> 00:04:22,457
Растила детей?
84
00:04:22,458 --> 00:04:25,457
Ломала стеклянный потолок
в мире элитных мастеров?
85
00:04:25,458 --> 00:04:29,415
Да, и строила червячные фермы
в обмен на выпечку.
86
00:04:29,416 --> 00:04:32,207
Гейб заканчивает школу в этом году,
87
00:04:32,208 --> 00:04:34,540
а Сиенна уже учится в колледже.
88
00:04:34,541 --> 00:04:36,749
Это мой шанс выбраться отсюда.
89
00:04:36,750 --> 00:04:38,915
Маленькие эльфы Санты пришли!
90
00:04:38,916 --> 00:04:42,250
- Ты позвала пап Эверетта?
- Да. У нас совместная опека.
91
00:04:42,916 --> 00:04:44,165
Привет.
92
00:04:44,166 --> 00:04:45,790
Вот наша Кейти.
93
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
Кейти-спагетти.
94
00:04:47,750 --> 00:04:48,624
Привет.
95
00:04:48,625 --> 00:04:51,540
- Эйприл, не жалей.
- Ладно.
96
00:04:51,541 --> 00:04:56,624
Не знал, что ты готовишь,
так что принес запеканку из батата.
97
00:04:56,625 --> 00:04:59,750
Замечательно. Теперь у нас их две.
98
00:05:00,625 --> 00:05:02,624
Кейт на Рождество не переплюнуть.
99
00:05:02,625 --> 00:05:03,790
Или на Пасху.
100
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
- Привет, дедушки.
- Привет.
101
00:05:07,041 --> 00:05:09,874
- Рад вас видеть.
- Ты с каждым разом всё выше.
102
00:05:09,875 --> 00:05:10,999
- Да.
- Правда?
103
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
Это вы с каждым разом всё ниже.
104
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Вот почему подростков не любят.
105
00:05:18,541 --> 00:05:20,624
Это они. Будут через пару минут.
106
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Они?
- Да, скоро увидишь.
107
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Ладно.
108
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Помощь нужна?
109
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
- Детка!
- Привет.
110
00:05:30,708 --> 00:05:34,500
Привет. Ладно. Хорошо.
111
00:05:35,000 --> 00:05:36,165
- Привет.
- Привет.
112
00:05:36,166 --> 00:05:38,374
- Привет, Найджел.
- Привет!
113
00:05:38,375 --> 00:05:40,457
Очень... Да.
114
00:05:40,458 --> 00:05:41,750
Привет.
115
00:05:42,416 --> 00:05:43,790
Ладно.
116
00:05:43,791 --> 00:05:46,040
Найджел, ты знаешь мою маму Кейт.
117
00:05:46,041 --> 00:05:48,957
- Да.
- Это мои дедушки, Майк и Дэрил.
118
00:05:48,958 --> 00:05:50,207
- Привет.
- Привет.
119
00:05:50,208 --> 00:05:51,957
- Моя крестная, Эйприл.
- Привет.
120
00:05:51,958 --> 00:05:57,165
А это мой, ну ладно, уже не такой
маленький братишка Гэбриел.
121
00:05:57,166 --> 00:05:59,999
Что? Народ, это Найджел.
122
00:06:00,000 --> 00:06:01,332
- Привет!
- Привет, Найджел.
123
00:06:01,333 --> 00:06:04,290
Рад знакомству.
Жаль, что я ничего не принес.
124
00:06:04,291 --> 00:06:06,458
Хотя нет. Я принес палочку!
125
00:06:07,041 --> 00:06:08,707
Акцио магия Рождества!
126
00:06:08,708 --> 00:06:10,624
У тебя правда с собой палочка?
127
00:06:10,625 --> 00:06:11,540
- Да.
- Да.
128
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
С ее помощью я заколдовал
эту прекрасную даму.
129
00:06:15,666 --> 00:06:17,291
Вингардиум левиоса!
130
00:06:19,375 --> 00:06:21,957
- Вингардиум леви...
- Ладно.
131
00:06:21,958 --> 00:06:23,540
Пойдем в дом.
132
00:06:23,541 --> 00:06:24,540
Да. Ладно.
133
00:06:24,541 --> 00:06:25,624
Хорошо вышло.
134
00:06:25,625 --> 00:06:26,915
Тебе помочь?
135
00:06:26,916 --> 00:06:28,458
- Справится. Идем.
- Нет.
136
00:06:32,875 --> 00:06:33,958
Где Кейти?
137
00:06:38,541 --> 00:06:43,624
Должен сказать, ваше сходство
просто потрясает воображение.
138
00:06:43,625 --> 00:06:46,582
Все всегда это говорят,
а я вообще не вижу.
139
00:06:46,583 --> 00:06:48,165
Мы совсем не похожи.
140
00:06:48,166 --> 00:06:52,749
Найджел, ты тоже учишься
в Оксфорде или где-то еще?
141
00:06:52,750 --> 00:06:55,457
- Нет. Найджел не учится в колледже.
- Мама.
142
00:06:55,458 --> 00:06:56,374
Но это правда.
143
00:06:56,375 --> 00:06:58,957
Я просто смотрел
на герб на твоем пиджаке.
144
00:06:58,958 --> 00:07:01,915
Что там написано? «Гриффин-дур»?
145
00:07:01,916 --> 00:07:02,832
«Гриффиндор».
146
00:07:02,833 --> 00:07:07,874
Да. Найджел работает
экскурсоводом по миру Гарри Поттера.
147
00:07:07,875 --> 00:07:09,207
Есть такая работа?
148
00:07:09,208 --> 00:07:10,957
- Видимо.
- И он лучший.
149
00:07:10,958 --> 00:07:14,375
Да. Я лучше всех. Я знаю парселтанг.
150
00:07:15,333 --> 00:07:19,207
Сиенна сказала, что у вас...
необычные праздничные традиции.
151
00:07:19,208 --> 00:07:21,499
Да, но в этом году я их бойкотирую.
152
00:07:21,500 --> 00:07:24,249
Это твоя фишка, мама.
Развлекайся. Хорошо?
153
00:07:24,250 --> 00:07:25,500
Делай что хочешь.
154
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
Что это за традиции?
155
00:07:27,666 --> 00:07:31,165
Мы делаем подарки
своими руками и обмениваемся ими.
156
00:07:31,166 --> 00:07:33,665
Да. Подарки ручной работы — от сердца.
157
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
А настоящие подарки — от Amazon.
158
00:07:36,500 --> 00:07:38,499
А еще Кейт не покупает украшения.
159
00:07:38,500 --> 00:07:40,582
Только попкорн и сосновые шишки.
160
00:07:40,583 --> 00:07:43,582
Мы делаем украшения
из старых и найденных вещей.
161
00:07:43,583 --> 00:07:45,749
- А птицы?
- Птицы классные.
162
00:07:45,750 --> 00:07:47,249
Мы делаем птиц оригами
163
00:07:47,250 --> 00:07:50,999
и пишем на каждой что-то,
за что мы благодарны.
164
00:07:51,000 --> 00:07:52,625
Звучит гениально.
165
00:07:53,208 --> 00:07:54,874
Можно и так сказать.
166
00:07:54,875 --> 00:07:56,249
Или «позорище».
167
00:07:56,250 --> 00:07:58,374
- А книга? Это не стремно.
- Верно.
168
00:07:58,375 --> 00:08:02,290
В канун Рождества мама и папа
читают нам наш семейный альбом.
169
00:08:02,291 --> 00:08:03,624
Это очень мило.
170
00:08:03,625 --> 00:08:05,624
Кстати, Эверетт передает привет.
171
00:08:05,625 --> 00:08:07,874
Он бы пришел, но у него пациент.
172
00:08:07,875 --> 00:08:09,624
У Бетти всегда пациент.
173
00:08:09,625 --> 00:08:11,915
Бетти — это кто?
174
00:08:11,916 --> 00:08:15,208
Мои родители называют
друг друга Бетти и Эл. Так вышло.
175
00:08:15,791 --> 00:08:19,290
Не терпится с ним познакомиться.
И с его новой девушкой.
176
00:08:19,291 --> 00:08:20,540
- Что?
- Что?
177
00:08:20,541 --> 00:08:23,457
- Что?
- Ой! Почему ты меня пнула?
178
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Не объявляй это.
179
00:08:26,666 --> 00:08:29,415
- Она смотрит на меня.
- Отвернись.
180
00:08:29,416 --> 00:08:32,832
Кейт, я тут почитал
про геотермальную энергию.
181
00:08:32,833 --> 00:08:35,749
- Хочу с тобой обсудить.
- Не хочешь. Найджел?
182
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Найджел? Найджел, я тебя вижу.
183
00:08:38,958 --> 00:08:39,874
Найджел?
184
00:08:39,875 --> 00:08:42,666
Найджел. Не надо, Найджел.
185
00:08:43,250 --> 00:08:44,082
Выкладывай.
186
00:08:44,083 --> 00:08:45,624
Папа тебе не сказал?
187
00:08:45,625 --> 00:08:47,915
Что именно папа мне не сказал?
188
00:08:47,916 --> 00:08:50,082
Что он с кем-то встречается.
189
00:08:50,083 --> 00:08:51,999
Нет, я только что его видела.
190
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Он не мог мне такое не сказать.
191
00:08:57,875 --> 00:09:02,458
Значит, Эверетт с кем-то встречается.
И что теперь?
192
00:09:03,583 --> 00:09:04,790
Вы об этом знали?
193
00:09:04,791 --> 00:09:06,207
Узнали случайно.
194
00:09:06,208 --> 00:09:10,250
Мы поклялись хранить тайну,
а я это ненавижу, сама знаешь.
195
00:09:11,166 --> 00:09:12,582
И вы оба знали?
196
00:09:12,583 --> 00:09:16,540
Ну, я догадался. Всё на это указывало.
197
00:09:16,541 --> 00:09:18,082
Мне дедушки сказали.
198
00:09:18,083 --> 00:09:19,082
Неправда!
199
00:09:19,083 --> 00:09:21,415
Возможно, я проговорился.
200
00:09:21,416 --> 00:09:22,957
Тоже случайно.
201
00:09:22,958 --> 00:09:25,832
Да, нет. Приятного аппетита.
202
00:09:25,833 --> 00:09:29,375
Мне нужно кое-что сделать. Простите.
203
00:09:30,333 --> 00:09:32,874
Поговорим об этом, когда я вернусь.
204
00:09:32,875 --> 00:09:35,416
- Хочешь узнать больше?
- Да. Обо всём.
205
00:09:39,416 --> 00:09:41,082
И она уезжает.
206
00:09:41,083 --> 00:09:42,666
Надо было ей сказать.
207
00:09:48,125 --> 00:09:50,999
Ты с кем-то встречаешься?
Мы только расстались.
208
00:09:51,000 --> 00:09:52,832
Эл, у меня пациент.
209
00:09:52,833 --> 00:09:54,249
И уже девять месяцев.
210
00:09:54,250 --> 00:09:56,582
Твои папы знали. Дети знали.
211
00:09:56,583 --> 00:09:59,165
Даже странный парень Сиенны знал.
212
00:09:59,166 --> 00:10:00,166
Я знал.
213
00:10:00,750 --> 00:10:01,957
Пойду одеваться.
214
00:10:01,958 --> 00:10:03,999
Я не хотел, чтобы ты узнала так.
215
00:10:04,000 --> 00:10:06,791
Просто не мог найти подходящий момент.
216
00:10:08,375 --> 00:10:12,707
Я чувствую,
что когда ты не честен со мной,
217
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
я не могу тебе доверять.
218
00:10:15,833 --> 00:10:19,165
А я чувствую, что был честен с тобой
219
00:10:19,166 --> 00:10:20,957
обо всём, кроме этого.
220
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
Я просто не мог себя заставить, Эл,
221
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
прости меня.
222
00:10:26,250 --> 00:10:27,416
Ничего.
223
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
Проехали.
224
00:10:30,750 --> 00:10:32,707
- Расскажи о ней.
- Ее зовут Тесс.
225
00:10:32,708 --> 00:10:35,082
Она приехала сюда по делам,
226
00:10:35,083 --> 00:10:38,332
зашла за покупками,
поскользнулась, повредила лодыжку,
227
00:10:38,333 --> 00:10:40,332
ей нужен был врач,
228
00:10:40,333 --> 00:10:42,540
ну, а я врач.
229
00:10:42,541 --> 00:10:46,040
И ты нарушил этические правила,
начав с ней встречаться?
230
00:10:46,041 --> 00:10:47,707
Это даже не серая зона.
231
00:10:47,708 --> 00:10:48,957
Это не серая зона?
232
00:10:48,958 --> 00:10:49,915
Нет.
233
00:10:49,916 --> 00:10:51,208
- Нет.
- Ладно.
234
00:10:52,916 --> 00:10:55,875
Ну, спасибо за честность.
235
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Не терпится с ней познакомиться.
236
00:11:00,416 --> 00:11:01,665
Отлично.
237
00:11:01,666 --> 00:11:06,332
Я сомневался, когда Бак сказал мне
о вашем «осознанном разъединении»...
238
00:11:06,333 --> 00:11:10,708
- Август, тебе повторить процедуру?
- Не надо. Спасибо. Пока.
239
00:11:13,416 --> 00:11:14,582
{\an8}18 ДЕКАБРЯ
240
00:11:14,583 --> 00:11:18,291
{\an8}Добавь туда мишуры. Повеселее будет.
241
00:11:18,875 --> 00:11:20,624
Мой котел снова сломался.
242
00:11:20,625 --> 00:11:23,290
У меня ни мужья, ни котлы не работают.
243
00:11:23,291 --> 00:11:26,166
Хочешь установить тепловой насос?
244
00:11:26,958 --> 00:11:28,499
- Что это?
- Компрессор.
245
00:11:28,500 --> 00:11:32,291
- Он использует термодинамику...
- Опять твои умные слова.
246
00:11:33,041 --> 00:11:34,374
Я перестала слушать.
247
00:11:34,375 --> 00:11:38,582
Хочешь зайти и выпить чаю,
а я объясню про термодинамику?
248
00:11:38,583 --> 00:11:41,500
Чай — это я понимаю.
Не эта травяная ерунда.
249
00:11:42,291 --> 00:11:44,500
И какая она?
250
00:11:45,333 --> 00:11:48,124
Все в этом городе уже знают?
251
00:11:48,125 --> 00:11:51,207
Я в книжном клубе.
Мы только сплетничаем и пьем.
252
00:11:51,208 --> 00:11:53,375
Мы не читали книг уже десять лет.
253
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Я ее не видела.
254
00:11:55,791 --> 00:11:59,165
И не искала ее в соцсетях?
Да что ты за бывшая вообще?
255
00:11:59,166 --> 00:12:02,249
- Я не хочу за ней следить.
- Мы все так говорим.
256
00:12:02,250 --> 00:12:04,040
Это несерьезно. Как ее зовут?
257
00:12:04,041 --> 00:12:05,332
Тесс Уайли.
258
00:12:05,333 --> 00:12:07,915
Так я нашла новую девушку Херба.
259
00:12:07,916 --> 00:12:10,540
Хотя в жизни я ее едва узнала.
260
00:12:10,541 --> 00:12:13,457
Без фильтров
она была довольно страшненькая.
261
00:12:13,458 --> 00:12:15,416
Вот. Бинго.
262
00:12:20,041 --> 00:12:22,041
Это с ней Эверетт встречается?
263
00:12:22,791 --> 00:12:23,875
Ты уверена?
264
00:12:24,375 --> 00:12:25,332
Это ее имя.
265
00:12:25,333 --> 00:12:27,374
Ладно. Что она делает?
266
00:12:27,375 --> 00:12:29,040
Скульптуры из масла.
267
00:12:29,041 --> 00:12:32,041
Это признанное искусство
в некоторых частях света.
268
00:12:32,625 --> 00:12:34,499
Самых тупых частях.
269
00:12:34,500 --> 00:12:35,583
Ну,
270
00:12:36,125 --> 00:12:36,957
молодец.
271
00:12:36,958 --> 00:12:41,290
Это всё, что ты скажешь?
Она унылее вчерашнего супа.
272
00:12:41,291 --> 00:12:43,083
Я рада за Эверетта.
273
00:12:43,750 --> 00:12:44,582
А то ж.
274
00:12:44,583 --> 00:12:46,958
Приятно, когда новая похуже, да?
275
00:12:54,625 --> 00:12:57,999
Так, материалы для украшений.
276
00:12:58,000 --> 00:13:00,457
Я составила два списка.
277
00:13:00,458 --> 00:13:03,416
Если быстро всё сделаете,
куплю всем по леденцу.
278
00:13:04,000 --> 00:13:05,332
Обожаю Рождество!
279
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Отлично. А мне теперь его искать.
280
00:13:07,916 --> 00:13:08,957
Они бесплатные.
281
00:13:08,958 --> 00:13:12,083
Ладно. Иди, Гейб.
282
00:13:15,916 --> 00:13:16,790
Кейт.
283
00:13:16,791 --> 00:13:19,790
- Привет.
- Привет. Что ты здесь делаешь?
284
00:13:19,791 --> 00:13:22,583
В смысле?
Я тут четыре раза в день бываю.
285
00:13:23,291 --> 00:13:26,165
У вас есть бутылочки
из переработанного стекла?
286
00:13:26,166 --> 00:13:28,790
Хочу сделать духи на Рождество.
287
00:13:28,791 --> 00:13:30,582
И еще гвозди нужны.
288
00:13:30,583 --> 00:13:34,707
Боже. У нас их нет. Я закажу.
289
00:13:34,708 --> 00:13:37,665
- Приходи завтра.
- Гвоздей нет?
290
00:13:37,666 --> 00:13:39,165
- Нет.
- Они в первом ряду.
291
00:13:39,166 --> 00:13:42,540
- Нет. Я их переставил.
- Ты странно себя ведешь.
292
00:13:42,541 --> 00:13:44,124
Их там нет. Я переставил.
293
00:13:44,125 --> 00:13:46,874
- Куда?
- Был большой набег на мини-дома.
294
00:13:46,875 --> 00:13:48,707
- Ты перепутал.
- Нет.
295
00:13:48,708 --> 00:13:51,207
- Они всегда в первом ряду.
- Кейт, стой.
296
00:13:51,208 --> 00:13:53,625
Держу пари, гвозди здесь.
297
00:13:57,125 --> 00:14:00,416
Боже.
298
00:14:01,750 --> 00:14:02,915
Кто это?
299
00:14:02,916 --> 00:14:03,874
Кейт.
300
00:14:03,875 --> 00:14:05,374
Кейт!
301
00:14:05,375 --> 00:14:06,874
- Кейт!
- Я не готов!
302
00:14:06,875 --> 00:14:09,374
Привет, Кейт. Я Тесс.
303
00:14:09,375 --> 00:14:11,957
Эверетт столько мне о тебе рассказывал.
304
00:14:11,958 --> 00:14:13,082
Привет.
305
00:14:13,083 --> 00:14:16,290
Ты случайно не делаешь
скульптуры из масла?
306
00:14:16,291 --> 00:14:18,290
Скульптуры?
307
00:14:18,291 --> 00:14:21,375
Нет. Уж точно не в этом наряде.
308
00:14:21,875 --> 00:14:24,540
Знаю, я разодета
для хозяйственного магазина.
309
00:14:24,541 --> 00:14:27,915
Но я была в «Зуме» по работе,
а он меня оттуда вытащил.
310
00:14:27,916 --> 00:14:31,082
- Ну...
- Покупать украшения на Рождество.
311
00:14:31,083 --> 00:14:36,000
Простите, мне надо пойти
и убить мою пожилую соседку Дорис.
312
00:14:37,000 --> 00:14:38,665
О, и ты тут?
313
00:14:38,666 --> 00:14:41,000
Как дела, папа? Кто это?
314
00:14:41,833 --> 00:14:44,249
- Тесс, это Гейб.
- Гэбриел.
315
00:14:44,250 --> 00:14:46,874
- Это мой сын.
- Храбрый пожарный.
316
00:14:46,875 --> 00:14:48,790
- Да.
- Ладно, Гейб. Пошли.
317
00:14:48,791 --> 00:14:50,415
- Но...
- Мам, ты не видела...
318
00:14:50,416 --> 00:14:52,707
- А вот и она.
- Папа!
319
00:14:52,708 --> 00:14:54,415
- О боже.
- Привет.
320
00:14:54,416 --> 00:14:56,915
Боже, как я рад тебя видеть.
Я соскучился.
321
00:14:56,916 --> 00:14:58,332
Ты, видимо, Сиенна.
322
00:14:58,333 --> 00:15:02,415
Ты изучаешь экономику
и менеджмент в Оксфорде, да?
323
00:15:02,416 --> 00:15:05,415
- Наверняка ты гений. Привет.
- «Гений». А ты кто?
324
00:15:05,416 --> 00:15:07,540
Это Тесс, и она не лепит из масла,
325
00:15:07,541 --> 00:15:08,999
если тебе интересно.
326
00:15:09,000 --> 00:15:10,749
- Нашел!
- Это Найджел.
327
00:15:10,750 --> 00:15:11,915
Вот он где.
328
00:15:11,916 --> 00:15:13,874
Рад наконец познакомиться. Да.
329
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
- Ой. Ладно.
- Отец девицы.
330
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
Ой. Ладно. Ничего.
331
00:15:20,916 --> 00:15:22,290
- Да ничего.
- Ничего.
332
00:15:22,291 --> 00:15:24,207
- Очень приятно.
- Взаимно.
333
00:15:24,208 --> 00:15:26,249
Ты, должно быть, Найджел,
334
00:15:26,250 --> 00:15:30,124
эксперт по «Гарри Поттеру». Да?
335
00:15:30,125 --> 00:15:32,250
«Ты волшебник, Гарри».
336
00:15:36,125 --> 00:15:38,833
А ты кто?
337
00:15:40,500 --> 00:15:42,124
- Это Тесс.
- Тесс.
338
00:15:42,125 --> 00:15:43,083
Это я.
339
00:15:51,750 --> 00:15:53,915
{\an8}19 ДЕКАБРЯ
340
00:15:53,916 --> 00:15:56,957
Я как раз искала рецепт.
341
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ну да, конечно.
342
00:15:59,125 --> 00:16:01,666
Ты закончил эссе для колледжа?
343
00:16:02,625 --> 00:16:04,207
- Нет.
- Нет?
344
00:16:04,208 --> 00:16:06,082
Так хочешь от меня избавиться?
345
00:16:06,083 --> 00:16:08,457
Нет. Просто хочу, чтобы ты поступил.
346
00:16:08,458 --> 00:16:12,665
Потому что думаешь, что колледж —
волшебный билет отсюда, да?
347
00:16:12,666 --> 00:16:15,208
Что плохого в этом городе? Не понимаю.
348
00:16:15,791 --> 00:16:17,374
А если мне тут нравится?
349
00:16:17,375 --> 00:16:19,082
- Не будем спорить.
- Ладно.
350
00:16:19,083 --> 00:16:21,165
Просто напиши эссе, ладно?
351
00:16:21,166 --> 00:16:22,915
Доброе утро.
352
00:16:22,916 --> 00:16:24,874
Привет. Гейб, ты готов?
353
00:16:24,875 --> 00:16:26,290
Да. Я буду в машине.
354
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
Вот, держи.
355
00:16:31,250 --> 00:16:32,457
Ишь ты.
356
00:16:32,458 --> 00:16:36,374
Ты можешь поговорить
с нашим сыном об эссе в колледж
357
00:16:36,375 --> 00:16:39,165
и заявлении на стипендию?
358
00:16:39,166 --> 00:16:41,624
Он хочет быть пожарным, спасать жизни.
359
00:16:41,625 --> 00:16:44,790
Можешь напомнить, почему мы против?
360
00:16:44,791 --> 00:16:48,375
Ты правда хочешь
спорить об этом сегодня утром?
361
00:16:48,875 --> 00:16:50,457
- Нет.
- Так себе идея.
362
00:16:50,458 --> 00:16:52,915
Согласен. Ты меня беспокоишь.
363
00:16:52,916 --> 00:16:55,249
Я чувствую, что ты печешь от стресса.
364
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Мы пришли в себя после инцидента?
365
00:16:58,333 --> 00:17:00,665
Вряд ли я когда-либо приду в себя.
366
00:17:00,666 --> 00:17:04,124
Я чувствую, что нам всем
надо сегодня вместе поужинать.
367
00:17:04,125 --> 00:17:06,583
- С Тесс?
- Да, с Тесс.
368
00:17:07,541 --> 00:17:09,833
А куда мне ее девать, по-твоему?
369
00:17:10,791 --> 00:17:13,250
Не знаю. Туда, откуда ты ее взял.
370
00:17:15,083 --> 00:17:17,415
Ладно, что ж,
371
00:17:17,416 --> 00:17:20,415
я чувствую, что это хорошая идея.
372
00:17:20,416 --> 00:17:25,374
Мы нелепо вели себя перед детьми,
надо это нормализовать.
373
00:17:25,375 --> 00:17:29,624
Отлично. Я чувствую,
что можно в 19:30 у меня.
374
00:17:29,625 --> 00:17:32,457
Я чувствую, что получится.
Да. В 19:30 у тебя.
375
00:17:32,458 --> 00:17:34,874
Да. Я чувствую,
мне нужна пара маффинов.
376
00:17:34,875 --> 00:17:38,625
Я чувствую,
тебе очень нравятся мои маффины.
377
00:17:40,750 --> 00:17:42,958
МАСТЕРИЦА ХОЛДЕН
НЕ ТЯНИТЕ, ПОЗВОНИТЕ!
378
00:17:45,125 --> 00:17:47,124
Один раз поужинаем, ладно?
379
00:17:47,125 --> 00:17:50,041
А потом начнем наши обычные традиции.
380
00:17:50,625 --> 00:17:52,540
Я просто хочу с вами поговорить.
381
00:17:52,541 --> 00:17:55,707
Этот новый этап
отношений ваших родителей
382
00:17:55,708 --> 00:17:58,499
может казаться немного странным, да?
383
00:17:58,500 --> 00:18:00,415
- Нет.
- Ну, так...
384
00:18:00,416 --> 00:18:05,208
Видеть отца с другими людьми
может быть трудно.
385
00:18:05,708 --> 00:18:08,624
Да я постоянно вижу его
с другими людьми.
386
00:18:08,625 --> 00:18:09,624
- Я тоже.
- Что?
387
00:18:09,625 --> 00:18:12,416
Я имею в виду, с кем-то, кроме меня.
388
00:18:13,041 --> 00:18:15,040
Мы с вашим папой не изменились.
389
00:18:15,041 --> 00:18:17,415
Мы те же люди, верим в те же принципы.
390
00:18:17,416 --> 00:18:20,000
Просто верим в них из разных домов.
391
00:18:25,625 --> 00:18:27,750
Да они издеваются.
392
00:18:28,791 --> 00:18:29,832
Вкусно.
393
00:18:29,833 --> 00:18:33,582
Ну, как вам дом?
Всегда хотел оттянуться на Рождество.
394
00:18:33,583 --> 00:18:37,707
Поздравляю. Я слышу,
как тают полярные льды.
395
00:18:37,708 --> 00:18:40,915
Это такая няшка-вкусняшка.
396
00:18:40,916 --> 00:18:43,957
Я живу доставкой. Обожаю.
Я не умею готовить.
397
00:18:43,958 --> 00:18:45,290
- Это вкусно.
- Да.
398
00:18:45,291 --> 00:18:46,500
Спасибо.
399
00:18:47,000 --> 00:18:49,749
Надо же, как ты любишь огурцы.
400
00:18:49,750 --> 00:18:51,874
Нет, это Бетти. Он их ненавидит.
401
00:18:51,875 --> 00:18:55,374
Так любопытно, почему вы называете
друг друга Бетти и Эл?
402
00:18:55,375 --> 00:18:58,582
Я расскажу.
Она была первой «зеленой» в моей жизни,
403
00:18:58,583 --> 00:19:03,041
поэтому я называл ее Элом
в честь Эла Гора.
404
00:19:03,625 --> 00:19:04,499
Да.
405
00:19:04,500 --> 00:19:07,666
И есть эта песня Пола Саймона.
406
00:19:08,166 --> 00:19:09,957
Можешь звать меня Бетти
407
00:19:09,958 --> 00:19:11,540
Бетти, позовешь меня?
408
00:19:11,541 --> 00:19:14,790
Зови меня Эл
409
00:19:14,791 --> 00:19:17,499
Ого, у тебя красивый голос.
410
00:19:17,500 --> 00:19:20,999
В общем, мы увлеклись, так и прилипло.
411
00:19:21,000 --> 00:19:23,332
- Это глупо.
- Нет! По-моему, мило.
412
00:19:23,333 --> 00:19:26,457
У меня был парень,
я называла его «Скорострел».
413
00:19:26,458 --> 00:19:32,665
Но это только потому,
что он служил в ВВС.
414
00:19:32,666 --> 00:19:34,165
- Да.
- Да. Да, конечно.
415
00:19:34,166 --> 00:19:37,749
В общем, должна сказать,
по-моему, вы оба потрясающие.
416
00:19:37,750 --> 00:19:41,624
У меня строгое правило —
не общаться с бывшими.
417
00:19:41,625 --> 00:19:45,457
Просто игнорить, отписаться,
удалить, повторить. И конец.
418
00:19:45,458 --> 00:19:47,999
Здорово. Спасибо, что сказала. Да.
419
00:19:48,000 --> 00:19:50,249
Ты хочешь от меня избавиться?
420
00:19:50,250 --> 00:19:51,665
- Нет.
- Нет?
421
00:19:51,666 --> 00:19:53,624
- Нет.
- Мне уйти?
422
00:19:53,625 --> 00:19:55,916
Нет, я рад, что ты здесь.
423
00:19:56,833 --> 00:19:59,165
- Как твоя лодыжка?
- Лодыжка в порядке.
424
00:19:59,166 --> 00:20:02,457
Да, полностью зажила
еще до Дня благодарения. Да.
425
00:20:02,458 --> 00:20:05,207
- Вы вместе со Дня благодарения?
- Вроде того.
426
00:20:05,208 --> 00:20:07,249
Не вместе. Просто общались.
427
00:20:07,250 --> 00:20:09,207
- Да, но много.
- Много.
428
00:20:09,208 --> 00:20:12,499
Очень много.
Каждый день часами болтали.
429
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
И поэтому,
когда Эверетт пригласил меня сюда,
430
00:20:15,541 --> 00:20:19,332
я подумала, что это немного странно,
но я не знаю.
431
00:20:19,333 --> 00:20:21,624
Я просто знала, что надо это сделать.
432
00:20:21,625 --> 00:20:25,999
Да. Теперь она управляет
своей империей с моего кухонного стола.
433
00:20:26,000 --> 00:20:27,249
Империей?
434
00:20:27,250 --> 00:20:29,749
Это глобальная
некоммерческая организация.
435
00:20:29,750 --> 00:20:35,207
Я помогаю женщинам открыть свой бизнес.
Просто пытаюсь сделать мир лучше.
436
00:20:35,208 --> 00:20:37,832
Ого. Как круто. Как у тебя это вышло?
437
00:20:37,833 --> 00:20:39,499
Боже. Долгая история.
438
00:20:39,500 --> 00:20:44,207
Но думаю, что лучший совет —
найти то, что любишь, и не отвлекаться.
439
00:20:44,208 --> 00:20:45,499
Фокус на цели.
440
00:20:45,500 --> 00:20:50,540
Не позволяй ничему тебя отвлечь.
Это всё есть в моей лекции TED.
441
00:20:50,541 --> 00:20:52,165
- Ну вот.
- Да.
442
00:20:52,166 --> 00:20:54,457
Это правда. На днях
443
00:20:54,458 --> 00:20:57,165
я мечтала о прочистке канализации,
444
00:20:57,166 --> 00:21:00,040
я хотела бросить, но продолжала,
445
00:21:00,041 --> 00:21:04,124
и знаете что?
Думаю, это многое изменило
446
00:21:04,125 --> 00:21:06,082
в жизни этого душа.
447
00:21:06,083 --> 00:21:10,165
Теперь я вспомнила.
Эверетт сказал, что ты мастерица.
448
00:21:10,166 --> 00:21:13,791
Или женщина-мастер? Извини.
Как ты себя называешь, Кейт?
449
00:21:14,708 --> 00:21:17,165
В основном позорищем, Тесс.
450
00:21:17,166 --> 00:21:18,957
- Хватит. Нет.
- Нет.
451
00:21:18,958 --> 00:21:22,249
Эл — тот цемент,
на котором держится Уинтерлайт.
452
00:21:22,250 --> 00:21:23,165
Несомненно.
453
00:21:23,166 --> 00:21:25,750
Не знаю, что было бы
с этим городом без нее.
454
00:21:26,333 --> 00:21:30,665
Извини, но ты так мило
говоришь «этот город».
455
00:21:30,666 --> 00:21:34,124
Чувствую себя как в одном
из этих американских фильмов.
456
00:21:34,125 --> 00:21:37,665
Девушка из мегаполиса влюбилась
в маленьком зимнем городке.
457
00:21:37,666 --> 00:21:39,290
Как в «Отпуске по обмену».
458
00:21:39,291 --> 00:21:43,457
Только в том фильме бывшая жена умерла.
459
00:21:43,458 --> 00:21:45,457
Но ты не умерла,
460
00:21:45,458 --> 00:21:48,415
и слава богу,
потому что это было бы ужасно,
461
00:21:48,416 --> 00:21:50,040
мне бы это не понравилось.
462
00:21:50,041 --> 00:21:51,624
И я...
463
00:21:51,625 --> 00:21:54,165
Да, наверное, мне лучше замолчать.
464
00:21:54,166 --> 00:21:55,332
- Ничего.
- Извини.
465
00:21:55,333 --> 00:21:57,290
- Ничего.
- Ты живешь в Нью-Йорке?
466
00:21:57,291 --> 00:21:59,207
Да, у меня пентхаус в Нью-Йорке
467
00:21:59,208 --> 00:22:02,915
и милая квартира в Лондоне,
когда мне надо быть на том берегу,
468
00:22:02,916 --> 00:22:04,915
и вы всегда можете ее одолжить.
469
00:22:04,916 --> 00:22:06,874
Да, она в отличном месте.
470
00:22:06,875 --> 00:22:09,749
В двух кварталах от рынка Лиденхолл,
471
00:22:09,750 --> 00:22:13,249
где, как известно, снимали...
472
00:22:13,250 --> 00:22:15,332
- Косой переулок.
- Косой переулок.
473
00:22:15,333 --> 00:22:16,415
Что?
474
00:22:16,416 --> 00:22:17,665
Конечно, ты оценил.
475
00:22:17,666 --> 00:22:21,457
- И ты была на съемочной площадке?
- Да. Несколько раз.
476
00:22:21,458 --> 00:22:24,332
Продюсеры — школьные друзья,
мне очень повезло.
477
00:22:24,333 --> 00:22:27,207
Ого. Пять очков Хаффлпаффу.
478
00:22:27,208 --> 00:22:29,916
Да. Большое спасибо, волшебник.
479
00:22:30,708 --> 00:22:33,832
Спойлер: Тесс всех знает
и всё пробовала.
480
00:22:33,833 --> 00:22:36,999
Но не пробовала
встречать Рождество с красивым врачом
481
00:22:37,000 --> 00:22:39,040
и его потрясающими детьми.
482
00:22:39,041 --> 00:22:42,582
То есть когда они не с тобой,
как и должно быть.
483
00:22:42,583 --> 00:22:48,957
Да. Вообще-то мы будем проводить
много особенных, даже необычных,
484
00:22:48,958 --> 00:22:50,457
праздничных традиций.
485
00:22:50,458 --> 00:22:51,665
Мы тоже можем,
486
00:22:51,666 --> 00:22:56,375
потому что я перенес
всех пациентов на утро. Я свободен!
487
00:22:57,291 --> 00:22:58,165
Какая жалость.
488
00:22:58,166 --> 00:23:02,374
Это здорово, но завтра рано утром
489
00:23:02,375 --> 00:23:05,915
у меня особый сюрприз
для детей, и ты это пропустишь.
490
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
Жду с нетерпением.
491
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
{\an8}20 ДЕКАБРЯ
492
00:23:23,041 --> 00:23:27,416
ФЕРМА РОЖДЕСТВЕНСКИХ ЕЛОК
493
00:23:33,708 --> 00:23:35,249
Новая традиция!
494
00:23:35,250 --> 00:23:37,207
Это не просто ферма елок.
495
00:23:37,208 --> 00:23:39,457
У них есть поезд,
496
00:23:39,458 --> 00:23:41,165
у них есть горячий сидр.
497
00:23:41,166 --> 00:23:42,790
- Фотки с Сантой.
- Фотки?
498
00:23:42,791 --> 00:23:46,249
Нет. Фотки с Сантой? Нам что, пять лет?
499
00:23:46,250 --> 00:23:49,457
Это иронично. Все подростки это делают.
500
00:23:49,458 --> 00:23:52,208
Хэштег «Не грузись, сейчас Рождество».
501
00:23:52,791 --> 00:23:54,915
И это надо делать в восемь утра?
502
00:23:54,916 --> 00:23:56,790
Нам нужна самая лучшая елка.
503
00:23:56,791 --> 00:23:58,040
Раньше всех.
504
00:23:58,041 --> 00:24:02,582
Вы же хотели нормальное Рождество.
Вот вам нормальное! Да.
505
00:24:02,583 --> 00:24:04,499
Мы найдем елку,
506
00:24:04,500 --> 00:24:06,457
и будет весело!
507
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Неужели?
508
00:24:08,708 --> 00:24:12,832
Гейб, считай это поиском сокровищ.
Ты же любишь поиски сокровищ.
509
00:24:12,833 --> 00:24:16,874
Найдите дерево правильной формы
с пространством вокруг ветвей.
510
00:24:16,875 --> 00:24:17,832
Типа этого?
511
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Готово.
512
00:24:19,666 --> 00:24:21,207
Я не понимаю.
513
00:24:21,208 --> 00:24:24,290
Вы всегда хотели сами выбрать елку.
514
00:24:24,291 --> 00:24:25,790
Принеси мне сидра.
515
00:24:25,791 --> 00:24:28,625
Да, мне тоже. Спасибо, мама!
516
00:24:30,375 --> 00:24:32,000
Могу остаться, если хотите.
517
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Ладно.
518
00:24:42,500 --> 00:24:45,457
Хо-хо-хо. С Рождеством.
519
00:24:45,458 --> 00:24:48,249
С Рождеством. Поможешь мне с елкой?
520
00:24:48,250 --> 00:24:50,790
Посмотрим.
Ты хорошо себя вела или плохо?
521
00:24:50,791 --> 00:24:53,915
Санта поможет в любом случае.
Просто он любопытный.
522
00:24:53,916 --> 00:24:57,916
Скажем так: хорошо,
если поможешь, и плохо, если нет.
523
00:24:58,500 --> 00:25:00,124
Санте нравится этот ответ.
524
00:25:00,125 --> 00:25:04,374
Мы ищем живую елку.
Не так много покупателей на такое.
525
00:25:04,375 --> 00:25:05,582
Надо рекламировать.
526
00:25:05,583 --> 00:25:09,957
Живая елка может компенсировать
сотни килограммов углерода за жизнь.
527
00:25:09,958 --> 00:25:11,040
Они классные.
528
00:25:11,041 --> 00:25:14,333
Санта думает, что ты самая
красивая любительница деревьев.
529
00:25:16,083 --> 00:25:17,041
Спасибо.
530
00:25:18,375 --> 00:25:20,915
Ты будешь говорить в третьем лице
531
00:25:20,916 --> 00:25:22,499
до конца разговора?
532
00:25:22,500 --> 00:25:24,665
Нет, так как меня зовут не Санта,
533
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
так что Санта не говорит
с тобой в третьем лице.
534
00:25:28,458 --> 00:25:29,291
Чет Мур.
535
00:25:29,791 --> 00:25:32,165
Переехал из Портсмута.
Там стало мажорно.
536
00:25:32,166 --> 00:25:34,000
Кейт Холден.
537
00:25:35,875 --> 00:25:38,374
- Что ты делаешь?
- Ищу обручальное кольцо.
538
00:25:38,375 --> 00:25:40,165
Ты ко мне клеишься?
539
00:25:40,166 --> 00:25:43,749
Да. Ты умная, веселая, красивая
и не замужем, и почему же?
540
00:25:43,750 --> 00:25:44,957
Подумать только.
541
00:25:44,958 --> 00:25:46,457
Сколько тебе лет?
542
00:25:46,458 --> 00:25:48,208
Двадцать восемь. Как и тебе.
543
00:25:48,708 --> 00:25:49,707
А ты молодец.
544
00:25:49,708 --> 00:25:50,666
Спасибо.
545
00:25:52,000 --> 00:25:55,291
Я пробовал крав-магу.
Это не для меня. Слишком жестоко.
546
00:25:55,958 --> 00:25:56,791
Да.
547
00:25:57,583 --> 00:25:58,665
Я предпочел йогу.
548
00:25:58,666 --> 00:25:59,832
- Ясно.
- Да.
549
00:25:59,833 --> 00:26:00,999
Да.
550
00:26:01,000 --> 00:26:01,957
Спасибо.
551
00:26:01,958 --> 00:26:02,874
Не за что.
552
00:26:02,875 --> 00:26:07,082
Я вешаю рождественские гирлянды,
запускаю севшие аккумуляторы,
553
00:26:07,083 --> 00:26:09,499
даже снегоочиститель есть, если что.
554
00:26:09,500 --> 00:26:11,957
- Тройная угроза.
- Да.
555
00:26:11,958 --> 00:26:14,624
- Спасибо за помощь.
- Ага.
556
00:26:14,625 --> 00:26:17,833
В качестве благодарности
позволь пригласить на ужин.
557
00:26:19,666 --> 00:26:23,499
Изменишь миссис Клаус?
Я этого не допущу.
558
00:26:23,500 --> 00:26:26,082
У нас открытые отношения. Всё хорошо.
559
00:26:26,083 --> 00:26:28,208
Меньше знаешь — лучше спишь.
560
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
Вот моя визитка. Позвони как-нибудь.
561
00:26:31,625 --> 00:26:33,624
Это мой номер. Я многостаночник.
562
00:26:33,625 --> 00:26:34,707
- «Чет Мур».
- Да.
563
00:26:34,708 --> 00:26:36,125
«Любое дело в шляпе».
564
00:26:36,666 --> 00:26:37,540
Такой вот я.
565
00:26:37,541 --> 00:26:38,624
- Пока.
- Пока.
566
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
- Спасибо.
- Ага.
567
00:26:48,083 --> 00:26:49,207
Пока, мама.
568
00:26:49,208 --> 00:26:50,207
Вы куда?
569
00:26:50,208 --> 00:26:52,707
Мы встречаемся с папой и Тесс в центре.
570
00:26:52,708 --> 00:26:54,249
Но пора делать оригами.
571
00:26:54,250 --> 00:26:55,582
Может, попозже?
572
00:26:55,583 --> 00:26:59,666
Папа никогда не берет отгулы,
мы не хотим это пропустить...
573
00:27:00,166 --> 00:27:02,249
Да. Ничего.
574
00:27:02,250 --> 00:27:03,415
Развлекайтесь.
575
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
- Пока, мама.
- Пока.
576
00:27:10,333 --> 00:27:12,999
Не могу поверить,
что Эверетт взял отгул.
577
00:27:13,000 --> 00:27:15,708
Да. Судя по всему, это возможно.
578
00:27:16,291 --> 00:27:19,040
Я сделаю на этом целое состояние.
579
00:27:19,041 --> 00:27:21,832
Это дрон моего племянника.
У него нет мозгов.
580
00:27:21,833 --> 00:27:23,666
Если он смог, то и я смогу.
581
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
- Посмотрим.
- Осторожно!
582
00:27:27,166 --> 00:27:29,040
- Извини.
- Боже, женщина!
583
00:27:29,041 --> 00:27:31,540
Не вставай. Я пытаюсь.
584
00:27:31,541 --> 00:27:32,541
Господи.
585
00:27:33,500 --> 00:27:37,665
Помнишь, когда я начинала бизнес,
а он не взял отгул побыть с детьми?
586
00:27:37,666 --> 00:27:40,957
И я утеплила целый чердак
с Гейбом в слинге.
587
00:27:40,958 --> 00:27:42,665
Да. Это был мой чердак.
588
00:27:42,666 --> 00:27:45,665
На твоем доме
жуткое количество солнечных панелей.
589
00:27:45,666 --> 00:27:49,499
Если начнется ураган,
у меня хватит заряда аккумулятора...
590
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Осторожно!
591
00:27:51,458 --> 00:27:52,666
Извини.
592
00:27:54,416 --> 00:27:55,665
Прости!
593
00:27:55,666 --> 00:27:57,458
Боже правый, женщина!
594
00:27:59,291 --> 00:28:01,540
Ладно. Я исправлюсь.
595
00:28:01,541 --> 00:28:04,582
Говорят, твоей батареи хватит
осветить Таймс-сквер.
596
00:28:04,583 --> 00:28:05,625
Может, и так.
597
00:28:07,125 --> 00:28:10,291
Блин, что ты творишь?
598
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Сейчас сделаю. Нет, грохнулся.
599
00:28:16,708 --> 00:28:18,750
Папа и Тесс купили нам подарки.
600
00:28:19,791 --> 00:28:20,833
Что?
601
00:28:22,875 --> 00:28:25,540
Мне достался этот милый свитер.
602
00:28:25,541 --> 00:28:27,707
Мама, смотри. Зацени, как здорово!
603
00:28:27,708 --> 00:28:30,624
Новые штаны, новое пальто в тон.
604
00:28:30,625 --> 00:28:33,415
У меня никогда в жизни
не было одежды в тон.
605
00:28:33,416 --> 00:28:37,915
- Да еще и новой!
- Да. Без дыр и по размеру.
606
00:28:37,916 --> 00:28:41,749
Да, но я никогда
не одевала вас в лохмотья,
607
00:28:41,750 --> 00:28:45,040
всё было без дыр и по размеру.
608
00:28:45,041 --> 00:28:47,040
Всё было слегка поношенным,
609
00:28:47,041 --> 00:28:49,582
а это гораздо лучше для планеты.
610
00:28:49,583 --> 00:28:52,749
А еще Тесс позвала меня
на стажировку в ее компании.
611
00:28:52,750 --> 00:28:56,207
Да. Она сказала,
что у меня есть лидерские качества.
612
00:28:56,208 --> 00:28:59,374
Ты лидер. Я тебе говорила.
613
00:28:59,375 --> 00:29:00,457
А у меня вот что.
614
00:29:00,458 --> 00:29:01,374
Что это?
615
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
Карманный камин. Смотрите.
616
00:29:03,625 --> 00:29:08,499
Включаем. Выключаем.
617
00:29:08,500 --> 00:29:09,624
Мы поняли.
618
00:29:09,625 --> 00:29:11,083
Чувствую себя драконом.
619
00:29:14,250 --> 00:29:17,290
- Это папа и Тесс.
- Вы же только вернулись.
620
00:29:17,291 --> 00:29:19,707
- Мы едем кататься на санях.
- Я обуюсь.
621
00:29:19,708 --> 00:29:21,207
Как же я рад!
622
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
- Лучше не играй с огнем.
- Как я рад!
623
00:29:25,541 --> 00:29:27,541
Всё нормально!
624
00:29:37,666 --> 00:29:38,625
Привет, Кейт.
625
00:29:39,541 --> 00:29:40,665
Какая прелесть.
626
00:29:40,666 --> 00:29:43,249
Да, просто прелесть.
627
00:29:43,250 --> 00:29:48,291
А когда через неделю сломается,
просто выкинем на свалку.
628
00:29:51,416 --> 00:29:53,500
Эй, что с тобой?
629
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Знаешь, Эверетт,
630
00:29:57,666 --> 00:30:00,665
я чувствую огорчение из-за того,
631
00:30:00,666 --> 00:30:04,790
что всю их жизнь работала над тем,
632
00:30:04,791 --> 00:30:06,540
чтобы Рождество было
633
00:30:06,541 --> 00:30:09,915
не просто возможностью
побыть материалистами.
634
00:30:09,916 --> 00:30:13,040
А я чувствую,
что ты купила елку без меня.
635
00:30:13,041 --> 00:30:17,374
А я чувствую, что не обязана
просить у тебя разрешения.
636
00:30:17,375 --> 00:30:19,208
«Я чувствую, я чувствую».
637
00:30:20,750 --> 00:30:22,165
Ненавижу «я чувствую»!
638
00:30:22,166 --> 00:30:23,457
- Привет.
- Привет.
639
00:30:23,458 --> 00:30:25,665
Мы вернемся к ужину.
640
00:30:25,666 --> 00:30:28,832
Ладно, но когда мы будем
делать оригами?
641
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
Потом сделаем.
642
00:30:31,125 --> 00:30:33,583
Ладно. Удачи.
643
00:30:35,791 --> 00:30:39,040
Верни одежду в магазин!
644
00:30:39,041 --> 00:30:40,832
Верни елку в магазин.
645
00:30:40,833 --> 00:30:44,290
Верни одежду в магазин!
646
00:30:44,291 --> 00:30:46,625
- Верни елку.
- Верни одежду!
647
00:30:48,416 --> 00:30:51,041
Ты вернешь одежду, я верну елку.
648
00:30:53,000 --> 00:30:54,208
Хорошего дня!
649
00:30:59,125 --> 00:31:01,625
Он бы никогда не сделал этого сам.
650
00:31:02,875 --> 00:31:05,458
Он встречается с Сатаной Клаусом.
651
00:31:06,166 --> 00:31:07,416
Это дьявольщина.
652
00:31:07,916 --> 00:31:10,000
Она использует веселье против тебя.
653
00:31:12,833 --> 00:31:14,083
Я веселая.
654
00:31:16,833 --> 00:31:17,666
Что?
655
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
Я могу быть веселой.
656
00:31:22,208 --> 00:31:24,458
Я покажу им веселье.
657
00:31:25,458 --> 00:31:28,208
Знаешь, кто еще веселый? Чет.
658
00:31:35,083 --> 00:31:39,208
Это место — невероятная прелесть!
659
00:31:40,125 --> 00:31:41,166
Ой, смотри!
660
00:31:42,291 --> 00:31:43,540
- Привет!
- Привет!
661
00:31:43,541 --> 00:31:45,166
Как дела? Да!
662
00:31:47,750 --> 00:31:49,957
- Привет.
- Привет.
663
00:31:49,958 --> 00:31:51,415
Эл, что ты тут делаешь?
664
00:31:51,416 --> 00:31:53,208
У меня свидание.
665
00:31:53,708 --> 00:31:54,790
С этим парнем.
666
00:31:54,791 --> 00:31:56,707
- Знакомьтесь, Чет.
- Привет!
667
00:31:56,708 --> 00:31:58,000
У тебя свидание.
668
00:31:58,500 --> 00:32:01,040
С ним. С человеком по имени Чет?
669
00:32:01,041 --> 00:32:02,125
Эверетт.
670
00:32:03,916 --> 00:32:06,624
Это же ты был
на ферме рождественских елок?
671
00:32:06,625 --> 00:32:09,375
- Да.
- Привет, как дела?
672
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
Дружище.
673
00:32:12,250 --> 00:32:13,415
Ладно.
674
00:32:13,416 --> 00:32:14,457
- Ладно.
- Детка.
675
00:32:14,458 --> 00:32:15,540
- Ладно.
- Да.
676
00:32:15,541 --> 00:32:17,124
- Детка.
- Это было нечто.
677
00:32:17,125 --> 00:32:18,499
- Боже.
- Извини.
678
00:32:18,500 --> 00:32:20,165
- Я следующий.
- Дружище!
679
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
Привет. Понимаешь, о чём я?
680
00:32:25,791 --> 00:32:27,165
Ты такой сильный.
681
00:32:27,166 --> 00:32:28,874
Да. Он очень сильный.
682
00:32:28,875 --> 00:32:31,374
У меня для тебя кое-что есть. Чет Мур.
683
00:32:31,375 --> 00:32:32,999
У меня любое дело в шляпе.
684
00:32:33,000 --> 00:32:34,874
«Чет Мур. Любое дело в шляпе».
685
00:32:34,875 --> 00:32:37,790
- Да. У него любое дело в шляпе.
- Любое.
686
00:32:37,791 --> 00:32:40,749
Ну и ну. Ты сам это тут написал?
687
00:32:40,750 --> 00:32:41,790
- Да.
- С двух сторон.
688
00:32:41,791 --> 00:32:42,957
Точно.
689
00:32:42,958 --> 00:32:43,874
Чет веселый.
690
00:32:43,875 --> 00:32:46,957
- Покажи им, Чет.
- Мне сделать это... Вот это с...
691
00:32:46,958 --> 00:32:48,166
- Давай.
- Ладно.
692
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
- Давай ты.
- Да.
693
00:32:55,541 --> 00:32:58,915
Там как будто семья бобров играет.
694
00:32:58,916 --> 00:33:00,165
Мам, всё нормально?
695
00:33:00,166 --> 00:33:02,000
Лучше не бывало.
696
00:33:03,375 --> 00:33:04,499
Давайте кататься.
697
00:33:04,500 --> 00:33:05,624
- Да.
- Точно.
698
00:33:05,625 --> 00:33:06,666
- Да.
- Давайте.
699
00:33:07,833 --> 00:33:08,790
Покатаемся.
700
00:33:08,791 --> 00:33:10,875
Ты на этих? Ладно, до скорого.
701
00:33:15,750 --> 00:33:17,124
А где Чет?
702
00:33:17,125 --> 00:33:19,916
Ведет глубокую беседу с деревом?
703
00:33:20,708 --> 00:33:24,582
Где Тесс? В фальшивом «Зуме» с ООН?
704
00:33:24,583 --> 00:33:25,957
А чего ты злишься?
705
00:33:25,958 --> 00:33:28,583
Я взял отгул, чтобы побыть с детьми.
706
00:33:29,083 --> 00:33:31,665
Чего ты никогда раньше не делал.
707
00:33:31,666 --> 00:33:33,874
И в канун Рождества не работаешь?
708
00:33:33,875 --> 00:33:36,915
Работаю.
Это самый занятой вечер в году.
709
00:33:36,916 --> 00:33:40,707
Для тех, кто переедает
и может доехать до врача в Ньюберри.
710
00:33:40,708 --> 00:33:43,165
Это Уинтерлайт, ясно?
711
00:33:43,166 --> 00:33:46,040
- Ты не «Джонс Хопкинс».
- О нет. Начинается.
712
00:33:46,041 --> 00:33:50,499
Если бы ты не был
так одержим собственной карьерой...
713
00:33:50,500 --> 00:33:51,957
Играем все лучшие хиты!
714
00:33:51,958 --> 00:33:55,832
...может, я бы тоже сделала карьеру.
Но нет. Ты притащил меня сюда.
715
00:33:55,833 --> 00:33:57,333
Я тебя не тащил.
716
00:33:57,916 --> 00:33:59,999
Я привез тебя в свой любимый город,
717
00:34:00,000 --> 00:34:02,708
потому что ты мой любимый человек.
718
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
Была.
719
00:34:07,583 --> 00:34:08,832
Ну, ты поняла.
720
00:34:08,833 --> 00:34:10,958
Я всегда тебя понимаю.
721
00:34:11,666 --> 00:34:13,000
Это бесит.
722
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
Уехали.
723
00:34:19,916 --> 00:34:21,250
Хорошие были сани.
724
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
Что ж, тебе повезло.
725
00:34:26,375 --> 00:34:27,540
Давай.
726
00:34:27,541 --> 00:34:29,416
Я тебя подвезу.
727
00:34:30,791 --> 00:34:32,707
Ваша колесница, мадам.
728
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
Чур я буду рулить.
729
00:34:34,833 --> 00:34:38,166
Почему тебе надо всё контролировать?
Просто садись.
730
00:34:40,875 --> 00:34:41,750
Ладно.
731
00:34:42,916 --> 00:34:44,291
Но ничего не трогай.
732
00:34:45,666 --> 00:34:47,666
Не могу ничего обещать.
733
00:34:49,916 --> 00:34:54,000
Между моими руками
и всем твоим несколько слоев курток.
734
00:34:55,125 --> 00:34:57,290
- Вот.
- Правда? Я что-то чувствую.
735
00:34:57,291 --> 00:34:59,707
Не обращай внимания. Поехали.
736
00:34:59,708 --> 00:35:02,790
Смотри. Мама с папой вместе на санках.
737
00:35:02,791 --> 00:35:03,791
Поехали.
738
00:35:07,458 --> 00:35:10,291
Погоди. Ты слишком гонишь.
739
00:35:11,250 --> 00:35:12,915
Они едут очень быстро.
740
00:35:12,916 --> 00:35:16,040
Да, и он так за нее ухватился. Боже.
741
00:35:16,041 --> 00:35:18,582
- Я не контролирую гравитацию.
- Там Найджел!
742
00:35:18,583 --> 00:35:20,083
- С дороги!
- Найджел!
743
00:35:21,333 --> 00:35:23,749
- С дороги!
- О боже!
744
00:35:23,750 --> 00:35:25,374
- Найджел упал.
- Смотри!
745
00:35:25,375 --> 00:35:27,040
- Он упал!
- Мы врежемся.
746
00:35:27,041 --> 00:35:28,457
- Отпусти!
- Отпустить?
747
00:35:28,458 --> 00:35:31,083
- Быстро отпусти!
- В смысле «отпусти»?
748
00:35:35,791 --> 00:35:38,374
- Ты цела?
- Да, всё нормально.
749
00:35:38,375 --> 00:35:40,999
Нет, не всё нормально.
750
00:35:41,000 --> 00:35:43,541
- Я тебя знаю, ладно?
- Ладно.
751
00:35:45,666 --> 00:35:47,500
- Боже.
- Ну и ну.
752
00:35:51,541 --> 00:35:53,415
Видишь? Будет холодно.
753
00:35:53,416 --> 00:35:54,875
- Давай. Готова?
- Да.
754
00:35:55,500 --> 00:35:57,915
Да. Прости.
755
00:35:57,916 --> 00:35:59,375
Так, вдох.
756
00:36:00,458 --> 00:36:02,000
Хорошо. Выдыхай.
757
00:36:04,708 --> 00:36:06,583
Время смерти — 15:58.
758
00:36:07,333 --> 00:36:10,332
Нет, всё хорошо.
Ничего не сломано. Синяки будут.
759
00:36:10,333 --> 00:36:12,082
Я же сказала, всё нормально.
760
00:36:12,083 --> 00:36:14,040
Прости. Надо было тебя слушать.
761
00:36:14,041 --> 00:36:16,791
У тебя куда больше опыта в медицине.
762
00:36:17,916 --> 00:36:20,666
Я была замужем за врачом.
763
00:36:23,833 --> 00:36:25,208
Какая ты красивая.
764
00:36:26,375 --> 00:36:27,207
Бетти?
765
00:36:27,208 --> 00:36:28,916
Да, Эл?
766
00:36:32,708 --> 00:36:34,999
Убери руку из-под моего свитера.
767
00:36:35,000 --> 00:36:36,083
Да. Конечно.
768
00:36:37,416 --> 00:36:39,832
Молния немного застряла.
769
00:36:39,833 --> 00:36:40,999
Есть хотите?
770
00:36:41,000 --> 00:36:43,374
- Да. Я умираю с голоду.
- Всё хорошо.
771
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
- Подожди!
- Я помогу.
772
00:36:45,291 --> 00:36:46,874
- Чет, сюда.
- Да.
773
00:36:46,875 --> 00:36:47,791
Давай.
774
00:36:57,958 --> 00:36:58,833
Что-то не так?
775
00:37:00,041 --> 00:37:03,207
- Да. Много чего.
- Так.
776
00:37:03,208 --> 00:37:05,457
Я потеряла в снегу AirPods
777
00:37:05,458 --> 00:37:08,124
и сломала сани, говорят, не починят.
778
00:37:08,125 --> 00:37:12,540
С AirPod помочь не могу,
но сани починить попробую.
779
00:37:12,541 --> 00:37:15,416
У меня тут может быть шуруп. Погоди.
780
00:37:23,125 --> 00:37:23,999
Тебе повезло.
781
00:37:24,000 --> 00:37:24,958
Не может быть.
782
00:37:26,000 --> 00:37:28,832
Ты катаешься на санях с отверткой?
783
00:37:28,833 --> 00:37:31,250
Я всё делаю с отверткой.
784
00:37:33,000 --> 00:37:37,540
Есть еще кое-что,
с чем ты могла бы мне помочь.
785
00:37:37,541 --> 00:37:38,499
Что же?
786
00:37:38,500 --> 00:37:43,665
Ну, я только что начала
встречаться с одним парнем,
787
00:37:43,666 --> 00:37:47,875
а тут увидела,
как он нежничает со своей
788
00:37:48,375 --> 00:37:49,332
бывшей женой.
789
00:37:49,333 --> 00:37:51,875
А, это? Нет.
790
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
Нет.
791
00:37:54,375 --> 00:37:57,207
Я сильно ударилась, а он мой врач.
792
00:37:57,208 --> 00:37:58,999
Он сугубо профессионально
793
00:37:59,000 --> 00:38:01,791
засунул руку мне под свитер.
794
00:38:02,291 --> 00:38:04,665
Да. Тебе не о чем волноваться.
795
00:38:04,666 --> 00:38:08,665
Но у меня есть один
животрепещущий личный вопрос.
796
00:38:08,666 --> 00:38:09,583
Какой же?
797
00:38:10,125 --> 00:38:12,291
Прости, но
798
00:38:13,166 --> 00:38:15,125
как ты дала ему уйти?
799
00:38:17,208 --> 00:38:19,290
Ребята, сколько?
800
00:38:19,291 --> 00:38:20,624
Два?
801
00:38:20,625 --> 00:38:21,790
Я возьму всё.
802
00:38:21,791 --> 00:38:23,040
Сэр Гэндальф.
803
00:38:23,041 --> 00:38:24,040
«Гарри Поттер».
804
00:38:24,041 --> 00:38:26,166
Да, я не знаю, что это.
805
00:38:27,500 --> 00:38:29,874
Август. Что ты делаешь?
Ты тут работаешь?
806
00:38:29,875 --> 00:38:31,040
Да, сезонно.
807
00:38:31,041 --> 00:38:33,750
Я директор средней школы,
а не Джефф Безос.
808
00:38:34,541 --> 00:38:36,750
Он отлично сыграл в «Мухе».
809
00:38:37,291 --> 00:38:38,916
Это был Джефф Голдблюм.
810
00:38:39,416 --> 00:38:40,708
- Это он же.
- Прости.
811
00:38:41,208 --> 00:38:45,540
Нет. Мне пять сидров
и пять хот-догов. Только горчица.
812
00:38:45,541 --> 00:38:47,457
Ясно. А для нового парня Кейт?
813
00:38:47,458 --> 00:38:50,832
Мне два сидра
и два вегетарианских хот-дога.
814
00:38:50,833 --> 00:38:54,082
Но сделай их хрустящими.
Очень. Чтобы было как мясо.
815
00:38:54,083 --> 00:38:55,749
Это не новый парень Кейт.
816
00:38:55,750 --> 00:38:56,999
- Нет?
- Нет.
817
00:38:57,000 --> 00:39:00,707
Я не против этого титула.
Как ты дал ей уйти?
818
00:39:00,708 --> 00:39:02,999
Я не дала ему уйти.
819
00:39:03,000 --> 00:39:04,665
Это была моя идея.
820
00:39:04,666 --> 00:39:08,750
Прости, ты его бросила,
когда он мутировал в Клуни?
821
00:39:09,375 --> 00:39:11,790
Он не мутировал в Клуни. Что это?
822
00:39:11,791 --> 00:39:16,415
Эверетт умный, добрый,
веселый и успешный. Он семьянин.
823
00:39:16,416 --> 00:39:20,749
Он врач и чертовски привлекателен.
824
00:39:20,750 --> 00:39:23,040
Он просто уникум.
825
00:39:23,041 --> 00:39:24,832
Клуни. Клуникум.
826
00:39:24,833 --> 00:39:27,874
- Перестань говорить «Клуни».
- Извини.
827
00:39:27,875 --> 00:39:30,999
Кейт умная, красивая.
У Кейт очаровательный смех.
828
00:39:31,000 --> 00:39:34,832
У Кейт есть перфоратор,
которым можно просверлить что угодно.
829
00:39:34,833 --> 00:39:36,082
Хватит говорить «Кейт».
830
00:39:36,083 --> 00:39:38,290
Он был женат на работе.
831
00:39:38,291 --> 00:39:42,374
Он говорил тебе,
что всё время проводил не дома,
832
00:39:42,375 --> 00:39:43,665
а в клинике?
833
00:39:43,666 --> 00:39:47,457
Да. Говорил, что скучал
по электричеству и туалетной бумаге.
834
00:39:47,458 --> 00:39:48,624
Это просто нелепо.
835
00:39:48,625 --> 00:39:51,957
- У нас было и то, и другое.
- Он так не считает.
836
00:39:51,958 --> 00:39:55,750
Компостная куча была ей
важнее нашего брака.
837
00:39:56,875 --> 00:40:00,208
Может, это что-то говорит
о вашем браке?
838
00:40:02,000 --> 00:40:03,208
Интересная мысль.
839
00:40:03,708 --> 00:40:06,832
Еще интереснее то,
что Кейт решилась рассказать мне,
840
00:40:06,833 --> 00:40:09,457
что ты работал
в ее дни рождения и годовщины
841
00:40:09,458 --> 00:40:10,708
много раз.
842
00:40:11,416 --> 00:40:13,208
- Она так сказала?
- Да.
843
00:40:19,125 --> 00:40:21,999
Еще он говорил
о правиле пятиминутного душа
844
00:40:22,000 --> 00:40:24,207
и самодельной зубной пасте?
845
00:40:24,208 --> 00:40:28,124
Дольше пяти минут
душ принимают только мудаки.
846
00:40:28,125 --> 00:40:31,207
И ему нравилась
моя зубная паста с корицей.
847
00:40:31,208 --> 00:40:32,208
Кейт.
848
00:40:33,041 --> 00:40:35,665
Никому не нравится
зубная паста с корицей.
849
00:40:35,666 --> 00:40:40,415
Не знаю. Видимо, ей надоело
пытаться всё исправить.
850
00:40:40,416 --> 00:40:43,375
- Сочувствую, это больно.
- Да, больно.
851
00:40:43,875 --> 00:40:45,208
Каково тебе было?
852
00:40:47,791 --> 00:40:49,041
Одиноко.
853
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Да, мне было очень одиноко.
854
00:40:51,916 --> 00:40:56,165
И, может, я капала ему на мозги
насчет детей и дома
855
00:40:56,166 --> 00:41:01,040
и того, что его никогда нет рядом,
что я всем пожертвовала ради него.
856
00:41:01,041 --> 00:41:05,499
Видимо, ему надоело
пытаться всё исправить.
857
00:41:05,500 --> 00:41:08,040
Было так сложно почаще бывать дома?
858
00:41:08,041 --> 00:41:10,625
Было так сложно
купить ему домашний гриль?
859
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
Вот.
860
00:41:15,916 --> 00:41:20,749
Спасибо. И, кстати,
я совсем не осуждаю и не жалуюсь.
861
00:41:20,750 --> 00:41:22,957
Типа, мне больше достанется.
862
00:41:22,958 --> 00:41:24,458
Мне больше достанется.
863
00:41:33,125 --> 00:41:34,165
{\an8}22 ДЕКАБРЯ
864
00:41:34,166 --> 00:41:35,957
{\an8}Пока. Спасибо. Приходите еще.
865
00:41:35,958 --> 00:41:38,665
Может, купите что-нибудь
в следующий раз.
866
00:41:38,666 --> 00:41:41,749
О, Кейти! Иди сюда, милая.
867
00:41:41,750 --> 00:41:44,832
Скажи, похоже,
что они собрались у костра
868
00:41:44,833 --> 00:41:47,041
или проводят спиритический сеанс?
869
00:41:48,666 --> 00:41:51,957
Милая. Я могу всё поменять.
Мы сделаем что-то другое.
870
00:41:51,958 --> 00:41:54,082
Я потеряла детей.
871
00:41:54,083 --> 00:41:55,790
Что? Что ты говоришь?
872
00:41:55,791 --> 00:41:58,207
- Дэрил, успокойся.
- Ты ее слышал?
873
00:41:58,208 --> 00:41:59,540
- Да.
- Что творится?
874
00:41:59,541 --> 00:42:01,415
Дыши. А то упадешь в обморок
875
00:42:01,416 --> 00:42:03,957
и разобьешь голову о мультиварку.
876
00:42:03,958 --> 00:42:07,665
Сходи, проведи инвентаризацию.
Тебе всегда это помогает.
877
00:42:07,666 --> 00:42:09,999
Сделаю инвентаризацию. Это поможет.
878
00:42:10,000 --> 00:42:12,249
Ладно. Минутку.
879
00:42:12,250 --> 00:42:13,790
Кейти, вот.
880
00:42:13,791 --> 00:42:14,833
Ладно.
881
00:42:15,583 --> 00:42:17,790
Расскажи Майки обо всём.
882
00:42:17,791 --> 00:42:23,874
Тесс и Эверетт забрали детей
кататься на роскошных снегоходах.
883
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
Наверняка они их вернут.
884
00:42:28,375 --> 00:42:30,207
Она им нравится больше, чем я.
885
00:42:30,208 --> 00:42:32,207
Что за глупости.
886
00:42:32,208 --> 00:42:35,624
Как будто рождественская фея
приехала в город.
887
00:42:35,625 --> 00:42:37,165
Что? Рождественская фея?
888
00:42:37,166 --> 00:42:40,165
Да, и она обсыпает их
889
00:42:40,166 --> 00:42:44,582
магией материализма и потребительства.
890
00:42:44,583 --> 00:42:46,958
Неважно. Не знаю.
891
00:42:47,625 --> 00:42:49,832
Я думала, у нас особенное Рождество.
892
00:42:49,833 --> 00:42:51,333
Знаешь, Кейти,
893
00:42:51,833 --> 00:42:53,833
не думаю, что дело в Тесс.
894
00:42:54,500 --> 00:42:56,874
Расторгать брак очень тяжело.
895
00:42:56,875 --> 00:43:00,082
А у вас обоих еще
много любви друг к другу.
896
00:43:00,083 --> 00:43:01,708
Мы друг друга бесим.
897
00:43:03,708 --> 00:43:05,332
Дэрил меня бесит.
898
00:43:05,333 --> 00:43:06,375
Например,
899
00:43:07,541 --> 00:43:11,624
он не может уследить
за ключами от своей машины.
900
00:43:11,625 --> 00:43:12,540
Что это такое?
901
00:43:12,541 --> 00:43:14,249
Не знаю.
902
00:43:14,250 --> 00:43:17,415
Но мы оба знаем,
каким должен быть конец дня.
903
00:43:17,416 --> 00:43:20,874
Мы сидим в креслах с пивом в руках,
904
00:43:20,875 --> 00:43:24,374
смотрим Гейл Кинг
и касаемся друг друга пальцами ног.
905
00:43:24,375 --> 00:43:26,540
Какая красота.
906
00:43:26,541 --> 00:43:27,499
Да уж.
907
00:43:27,500 --> 00:43:30,874
Я вообще не хотела разводиться.
908
00:43:30,875 --> 00:43:34,124
А теперь у меня нет
ни Эверетта, ни детей.
909
00:43:34,125 --> 00:43:36,665
Кейти, ты замечательная мать.
910
00:43:36,666 --> 00:43:37,790
Правда?
911
00:43:37,791 --> 00:43:40,665
А Гэбриел и Сиенна — обычные дети.
912
00:43:40,666 --> 00:43:42,791
Их манит всё новое и блестящее.
913
00:43:43,583 --> 00:43:46,124
Но поверь, это пройдет.
914
00:43:46,125 --> 00:43:47,915
- Пройдет?
- О да.
915
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Правда?
- Да.
916
00:43:50,750 --> 00:43:53,582
Через пару дней
будет Рождество и подарки.
917
00:43:53,583 --> 00:43:54,500
Да.
918
00:43:55,583 --> 00:43:57,541
Мне очень нужна победа.
919
00:43:58,125 --> 00:43:59,416
Ну что ж.
920
00:44:01,583 --> 00:44:06,332
Думаю, несомненной чемпионке
великого конкурса имбирных пряников
921
00:44:06,333 --> 00:44:10,040
пора идти домой
и стряхнуть пыль со скалки.
922
00:44:10,041 --> 00:44:11,165
Точно.
923
00:44:11,166 --> 00:44:13,415
- Да.
- Так и сделаю.
924
00:44:13,416 --> 00:44:14,999
- Да!
- Да.
925
00:44:15,000 --> 00:44:16,082
- Да.
- Да.
926
00:44:16,083 --> 00:44:18,791
- Да.
- Ладно. Спасибо, Майк!
927
00:44:22,333 --> 00:44:23,707
Ты там слушаешь, Дэрил?
928
00:44:23,708 --> 00:44:26,708
- Я не слушал. Это было очень мило.
- Да.
929
00:44:28,958 --> 00:44:29,915
{\an8}23 ДЕКАБРЯ
930
00:44:29,916 --> 00:44:32,499
{\an8}Я так рада, что мы делаем это вместе.
931
00:44:32,500 --> 00:44:33,749
Как успехи?
932
00:44:33,750 --> 00:44:35,915
- Неплохо.
- Хорошо.
933
00:44:35,916 --> 00:44:37,124
А Найджел где?
934
00:44:37,125 --> 00:44:39,415
Он там играет в квиддич онлайн.
935
00:44:39,416 --> 00:44:41,415
- А как еще можно?
- Заткнись.
936
00:44:41,416 --> 00:44:44,332
Но уважаю его за преданность идее.
937
00:44:44,333 --> 00:44:45,790
- Спасибо.
- Да.
938
00:44:45,791 --> 00:44:47,832
Вот бы и все так.
939
00:44:47,833 --> 00:44:50,291
Дочка, мне нравится Найджел.
940
00:44:50,791 --> 00:44:52,082
Правда.
941
00:44:52,083 --> 00:44:55,332
Но ты очень серьезный человек,
942
00:44:55,333 --> 00:44:57,999
и у тебя впереди блестящее будущее.
943
00:44:58,000 --> 00:45:00,249
- А Найджел...
- Веселый.
944
00:45:00,250 --> 00:45:01,165
Игривый.
945
00:45:01,166 --> 00:45:03,749
Найджел — именно то, что мне нужно.
946
00:45:03,750 --> 00:45:06,290
- Ты его недооцениваешь.
- Пасуй!
947
00:45:06,291 --> 00:45:08,790
Да! Получилось! Бум!
948
00:45:08,791 --> 00:45:10,666
Я Дэниел Рэдклифф.
949
00:45:11,333 --> 00:45:13,040
Он учился на шеф-повара.
950
00:45:13,041 --> 00:45:17,624
У его родителей классный паб
в прелестной деревушке в Йоркшире.
951
00:45:17,625 --> 00:45:19,374
Летом он едет туда работать.
952
00:45:19,375 --> 00:45:21,207
- Я его навещу.
- Нет.
953
00:45:21,208 --> 00:45:24,207
Маленькие городки —
как зыбучий песок. Берегись.
954
00:45:24,208 --> 00:45:25,790
- Привет, семья.
- Привет.
955
00:45:25,791 --> 00:45:28,165
- Привет.
- А вот мой сладкий папик.
956
00:45:28,166 --> 00:45:29,875
Йо. Как делишки?
957
00:45:30,500 --> 00:45:33,915
Я великий рэпер Имбирный Пряник.
958
00:45:33,916 --> 00:45:35,333
Это уж точно.
959
00:45:38,625 --> 00:45:41,457
- Обожаю эти соломинки.
- Это не соломинка.
960
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
Привет, Рождество.
961
00:45:43,250 --> 00:45:46,082
Привет, бармен.
962
00:45:46,083 --> 00:45:48,457
- У меня есть такой же наряд.
- Правда?
963
00:45:48,458 --> 00:45:50,207
- Натирает спину?
- Да.
964
00:45:50,208 --> 00:45:51,374
Скажи? Ужас.
965
00:45:51,375 --> 00:45:54,040
- Привет! Простите за опоздание.
- Привет.
966
00:45:54,041 --> 00:45:56,457
- Кто-то не хотела идти.
- Эверетт!
967
00:45:56,458 --> 00:46:01,915
Простите. Просто я не умею
это делать и не люблю проигрывать.
968
00:46:01,916 --> 00:46:04,249
Спасибо, что всем рассказал.
969
00:46:04,250 --> 00:46:06,915
Это просто развлечение.
Не соревнование.
970
00:46:06,916 --> 00:46:07,916
Отлично.
971
00:46:08,541 --> 00:46:11,874
Так, Тесс и Эверетт, вы садитесь сюда.
972
00:46:11,875 --> 00:46:14,290
А папы? Стоп. Где домик?
973
00:46:14,291 --> 00:46:19,707
Мы оставили его в магазине:
в этом году мы будем ведущими.
974
00:46:19,708 --> 00:46:24,499
Ладно? Я Ноэль Филдинг
из «Великого британского пекаря».
975
00:46:24,500 --> 00:46:28,665
- А ты?
- Я Джефф Пробст из «Выжившего».
976
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
Боже. Обожаю эту группу.
977
00:46:31,333 --> 00:46:32,874
- Супер.
- Группа одного хита.
978
00:46:32,875 --> 00:46:35,624
Слышала «Heat of the Moment»?
Отличная песня.
979
00:46:35,625 --> 00:46:36,540
- Ага.
- Ага.
980
00:46:36,541 --> 00:46:39,749
Но вы любите делать
пряничный хозяйственный магазин.
981
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Меньше конкурентов.
982
00:46:43,583 --> 00:46:45,207
Ладно. Это не соревнование.
983
00:46:45,208 --> 00:46:47,499
- Не соревнование.
- Не соревнование.
984
00:46:47,500 --> 00:46:50,124
- И подмигнули?
- Нет, это развлечение.
985
00:46:50,125 --> 00:46:52,041
- Что такое?
- Ничего.
986
00:46:52,625 --> 00:46:54,124
- Вон там. Да.
- Да?
987
00:46:54,125 --> 00:46:56,957
Места не хватает.
Отлично. Вот так хорошо.
988
00:46:56,958 --> 00:46:59,000
- Очень хорошо.
- Ладно.
989
00:47:01,875 --> 00:47:02,791
Боже.
990
00:47:03,333 --> 00:47:06,790
Как не стыдно так флиртовать.
991
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
Дети смотрят.
992
00:47:08,916 --> 00:47:10,999
Думаю, он пытается утешиться,
993
00:47:11,000 --> 00:47:13,207
потеряв лучшее, что у него было.
994
00:47:13,208 --> 00:47:14,749
Ты мне нравишься.
995
00:47:14,750 --> 00:47:15,916
Говори еще.
996
00:47:17,083 --> 00:47:20,583
Хочешь, чтобы он ревновал?
997
00:47:21,250 --> 00:47:22,999
Я кажусь такой инфантильной?
998
00:47:23,000 --> 00:47:25,999
Конечно нет. Может, немного. Хочешь?
999
00:47:26,000 --> 00:47:27,083
Нет.
1000
00:47:27,583 --> 00:47:29,832
- Я закину тебя на стол.
- Ну уж нет.
1001
00:47:29,833 --> 00:47:31,457
- Отличная идея.
- Нет.
1002
00:47:31,458 --> 00:47:34,249
Давай, подыгрывай. Отлично.
1003
00:47:34,250 --> 00:47:36,332
Можно я одолжу это на секунду?
1004
00:47:36,333 --> 00:47:37,540
- Привет.
- Привет.
1005
00:47:37,541 --> 00:47:39,874
- Как дела?
- Привет.
1006
00:47:39,875 --> 00:47:41,999
- Он уже смотрит?
- Не знаю. Да.
1007
00:47:42,000 --> 00:47:43,916
Правда? Он смотрит?
1008
00:47:45,125 --> 00:47:46,375
Немного этого.
1009
00:47:48,041 --> 00:47:49,208
Так. Ладно.
1010
00:47:50,291 --> 00:47:52,416
И как ей не стыдно.
1011
00:47:53,750 --> 00:47:55,750
- А тебе-то что?
- Ничего.
1012
00:47:56,541 --> 00:47:58,290
- И вниз!
- Вниз.
1013
00:47:58,291 --> 00:48:00,333
- Бам, бам, бам.
- И вниз.
1014
00:48:01,666 --> 00:48:03,125
Я что-то уронил?
1015
00:48:04,458 --> 00:48:06,750
Ой. Простите, мисс.
1016
00:48:07,750 --> 00:48:09,000
Жестковато, да?
1017
00:48:10,875 --> 00:48:12,083
Боже, что он делает?
1018
00:48:17,375 --> 00:48:20,540
Одна из моих подработок —
экзотические танцы.
1019
00:48:20,541 --> 00:48:21,708
Ясно.
1020
00:48:22,666 --> 00:48:26,874
Пекари! У вас осталось пять минут.
1021
00:48:26,875 --> 00:48:29,875
- Что ты там делаешь?
- Эй, не смотри, шпион.
1022
00:48:30,916 --> 00:48:33,957
Это не соревнование, помнишь?
1023
00:48:33,958 --> 00:48:35,874
- А напарник где?
- Ему надоело.
1024
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Он развлекает Эйприл.
1025
00:48:39,166 --> 00:48:40,624
Вам было весело.
1026
00:48:40,625 --> 00:48:42,499
Вам тоже.
1027
00:48:42,500 --> 00:48:44,624
Можно с тобой кое-что обсудить?
1028
00:48:44,625 --> 00:48:47,832
Да. Но быстрее,
нам надо еще отнести это туда.
1029
00:48:47,833 --> 00:48:49,708
Ладно. Стой. Иди сюда.
1030
00:48:50,583 --> 00:48:52,708
Секунду, ладно? Я просто...
1031
00:48:53,291 --> 00:48:55,874
- Я хотел извиниться.
- Да ничего.
1032
00:48:55,875 --> 00:48:58,790
Пальто у детей разваливались.
Нужны были новые.
1033
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Нет, не за это.
1034
00:49:01,666 --> 00:49:04,291
Прости, что я был
не очень хорошим мужем.
1035
00:49:08,666 --> 00:49:09,999
- Что?
- Ты была права.
1036
00:49:10,000 --> 00:49:11,833
Я постоянно торчал на работе.
1037
00:49:12,958 --> 00:49:14,750
А расплачивались вы с детьми.
1038
00:49:15,583 --> 00:49:16,708
Я сплю?
1039
00:49:17,208 --> 00:49:18,249
Это розыгрыш?
1040
00:49:18,250 --> 00:49:19,499
Нет.
1041
00:49:19,500 --> 00:49:22,833
Нет, я просто много думал
в последнее время.
1042
00:49:23,625 --> 00:49:26,875
Мои папы были тут
первой гей-парой с ребенком.
1043
00:49:29,125 --> 00:49:33,583
Это было немного необычно,
и они привлекали много внимания.
1044
00:49:34,916 --> 00:49:37,665
Хорошего и не очень.
1045
00:49:37,666 --> 00:49:40,790
Мы были как будто
публичным экспериментом.
1046
00:49:40,791 --> 00:49:43,541
Может ли гей-пара вырастить ребенка?
1047
00:49:45,000 --> 00:49:47,250
Видимо, я это интернализировал.
1048
00:49:48,291 --> 00:49:49,415
Понимаешь?
1049
00:49:49,416 --> 00:49:53,082
Мне надо было им что-то доказать.
1050
00:49:53,083 --> 00:49:57,374
Видимо, это превратило меня
в трудоголика, и я сожалею, Кейт.
1051
00:49:57,375 --> 00:49:59,083
Мне очень жаль.
1052
00:49:59,958 --> 00:50:01,625
Ты мне этого не говорил.
1053
00:50:02,125 --> 00:50:04,124
Я и сам этого не знал.
1054
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Понадобилось девять месяцев в разлуке.
1055
00:50:07,708 --> 00:50:11,333
Было легче винить во всём тебя,
чем смотреть внутрь себя.
1056
00:50:12,666 --> 00:50:15,375
Надеюсь, в следующий раз
получится лучше.
1057
00:50:16,250 --> 00:50:17,374
В следующий раз?
1058
00:50:17,375 --> 00:50:18,832
Да.
1059
00:50:18,833 --> 00:50:21,415
Лучше получится быть мужем и отцом.
1060
00:50:21,416 --> 00:50:23,582
Не понимаю, о чём ты.
1061
00:50:23,583 --> 00:50:27,707
Ну, знаешь, если мы с Тесс...
Если я снова женюсь,
1062
00:50:27,708 --> 00:50:30,207
если у меня снова будут дети,
1063
00:50:30,208 --> 00:50:33,500
я сделаю это лучше благодаря тебе.
1064
00:50:34,208 --> 00:50:35,875
Благодаря нашему браку.
1065
00:50:37,333 --> 00:50:38,416
Так что спасибо.
1066
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Ну вот, посмотрим.
1067
00:50:49,875 --> 00:50:54,040
Не очень рождественское,
но я ценю ваши усилия.
1068
00:50:54,041 --> 00:50:56,624
Сынок, ты меня беспокоишь.
1069
00:50:56,625 --> 00:50:57,583
Спасибо.
1070
00:50:58,500 --> 00:50:59,332
Ладно.
1071
00:50:59,333 --> 00:51:01,457
Что вы нам покажете?
1072
00:51:01,458 --> 00:51:04,915
Нет, простите. Нет. Мы не участвуем.
1073
00:51:04,916 --> 00:51:07,457
Да ладно. Что там может быть такого?
1074
00:51:07,458 --> 00:51:08,708
Готовьтесь. Бум.
1075
00:51:09,750 --> 00:51:11,499
У этого есть история?
1076
00:51:11,500 --> 00:51:12,540
Мы облажались.
1077
00:51:12,541 --> 00:51:13,457
- Да.
- Да.
1078
00:51:13,458 --> 00:51:14,791
Племя решило.
1079
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
- Потом повезет.
- Спасибо.
1080
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
И вот, наконец, мы подошли к домику,
которого мы все ждали.
1081
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
Кейти.
1082
00:51:29,500 --> 00:51:30,749
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИНТЕРЛАЙТ
1083
00:51:30,750 --> 00:51:34,207
Думаю, мы нашли победителя.
1084
00:51:34,208 --> 00:51:38,249
Можешь рассказать нам об этом?
1085
00:51:38,250 --> 00:51:40,041
С удовольствием.
1086
00:51:41,583 --> 00:51:45,749
Много лет назад
я приехала в Уинтерлайт.
1087
00:51:45,750 --> 00:51:47,083
Я вышла замуж.
1088
00:51:47,791 --> 00:51:51,582
Я отложила свои карьерные амбиции
1089
00:51:51,583 --> 00:51:55,583
и чувствовала себя полной неудачницей.
1090
00:51:56,500 --> 00:51:57,665
Но ничего.
1091
00:51:57,666 --> 00:51:59,249
Я ошибалась.
1092
00:51:59,250 --> 00:52:00,749
Я думала, что моя цель —
1093
00:52:00,750 --> 00:52:05,415
делать мир лучше
посредством эко-архитектуры,
1094
00:52:05,416 --> 00:52:08,040
но оказалось, что моя цель —
1095
00:52:08,041 --> 00:52:14,957
научить моего бывшего мужа,
как лучше быть мужем и отцом
1096
00:52:14,958 --> 00:52:18,250
для своей следующей жены и детей.
1097
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
Не терпится поскорее свалить отсюда.
1098
00:52:30,000 --> 00:52:32,665
Чет сделал оленя.
1099
00:52:32,666 --> 00:52:36,666
Да. Оленьи какашки съедобны, так что...
1100
00:52:37,958 --> 00:52:39,166
Интересный штрих.
1101
00:52:41,458 --> 00:52:45,207
Спасибо за этот день. Было здорово.
1102
00:52:45,208 --> 00:52:47,374
Поеду в садик за близнецами.
1103
00:52:47,375 --> 00:52:50,832
- У тебя есть близнецы?
- Да. Я подрабатываю няней.
1104
00:52:50,833 --> 00:52:52,790
- Понятное дело.
- Держись.
1105
00:52:52,791 --> 00:52:54,541
Позвони мне. И
1106
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
дай мне?
1107
00:52:57,000 --> 00:52:58,540
Нет, правда. Дай сюда.
1108
00:52:58,541 --> 00:52:59,750
Ладно.
1109
00:53:00,791 --> 00:53:01,874
Неплохо.
1110
00:53:01,875 --> 00:53:03,375
Благодарю, миледи.
1111
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Нравится?
1112
00:53:08,875 --> 00:53:09,832
Надо это убрать.
1113
00:53:09,833 --> 00:53:11,624
- Мне не нравится.
- Ага.
1114
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
- Я скучаю.
- Пока.
1115
00:53:19,166 --> 00:53:21,582
Значит, тебе не терпится
свалить отсюда?
1116
00:53:21,583 --> 00:53:25,083
В столовой было очень жарко.
Дико жарко, правда?
1117
00:53:25,625 --> 00:53:26,958
Эл?
1118
00:53:27,500 --> 00:53:28,458
Что происходит?
1119
00:53:31,500 --> 00:53:33,540
Когда Гейб закончит школу,
1120
00:53:33,541 --> 00:53:35,540
я переезжаю в Бостон.
1121
00:53:35,541 --> 00:53:36,707
- Что?
- Мама.
1122
00:53:36,708 --> 00:53:37,665
Господи.
1123
00:53:37,666 --> 00:53:39,500
Кейти, почему?
1124
00:53:40,083 --> 00:53:42,790
Меня взяли на старую работу.
1125
00:53:42,791 --> 00:53:44,790
У меня есть еще один шанс.
1126
00:53:44,791 --> 00:53:49,499
- А как же наш дом?
- Придется продать, чтобы всё оплатить.
1127
00:53:49,500 --> 00:53:53,124
Погоди. Значит, ты продаешь наш дом,
1128
00:53:53,125 --> 00:53:56,165
но даже не удосужилась
со мной это обсудить?
1129
00:53:56,166 --> 00:53:58,374
Такая вот тотальная честность?
1130
00:53:58,375 --> 00:54:03,374
Я хотела вам всем рассказать.
Правда. Просто после праздников.
1131
00:54:03,375 --> 00:54:05,625
Не хотела портить Рождество.
1132
00:54:06,291 --> 00:54:08,457
Ну, я никуда не уеду, так что...
1133
00:54:08,458 --> 00:54:11,833
Продать Базу?
Это как продать третьего ребенка.
1134
00:54:12,916 --> 00:54:15,957
Ты правда от нас уедешь?
Мы думали, тебе тут хорошо.
1135
00:54:15,958 --> 00:54:19,208
Кейти, это и правда грустный день.
1136
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Даже мне?
1137
00:54:27,583 --> 00:54:28,750
Ты не сказала мне?
1138
00:54:36,916 --> 00:54:38,040
{\an8}24 ДЕКАБРЯ
1139
00:54:38,041 --> 00:54:38,999
{\an8}Ням-ням.
1140
00:54:39,000 --> 00:54:41,374
{\an8}Я испекла извинительные булочки.
1141
00:54:41,375 --> 00:54:44,707
Я всё еще злюсь на тебя.
Выпечка этого не изменит.
1142
00:54:44,708 --> 00:54:47,457
Простите, что не сказала вам про дом.
1143
00:54:47,458 --> 00:54:49,999
Я не хотела,
чтобы Рождество изменилось,
1144
00:54:50,000 --> 00:54:54,290
но оно всё равно изменилось
по другим причинам.
1145
00:54:54,291 --> 00:54:56,707
Я вас прощаю. Эти булочки великолепны.
1146
00:54:56,708 --> 00:54:58,625
Спасибо, Найджел.
1147
00:54:59,416 --> 00:55:02,749
И я решила,
что больше не буду настаивать,
1148
00:55:02,750 --> 00:55:06,415
чтобы вы участвовали
в наших семейных традициях.
1149
00:55:06,416 --> 00:55:08,749
Делайте что хотите.
1150
00:55:08,750 --> 00:55:10,957
В вашем возрасте можете решать сами.
1151
00:55:10,958 --> 00:55:14,958
Вчера ты казалась обезумевшей.
А сегодня кажешься одержимой.
1152
00:55:15,541 --> 00:55:18,082
Это новая я, Гейб.
1153
00:55:18,083 --> 00:55:20,290
Гейб, как продвигается эссе?
1154
00:55:20,291 --> 00:55:23,916
Я хочу быть пожарным, мама.
Мой выбор сделан.
1155
00:55:24,500 --> 00:55:27,249
Да, а когда ты пойдешь
в колледж где-то еще,
1156
00:55:27,250 --> 00:55:30,165
ты увидишь,
что у тебя гораздо больше вариантов.
1157
00:55:30,166 --> 00:55:31,207
Ну конечно.
1158
00:55:31,208 --> 00:55:32,415
Я поговорю с ним.
1159
00:55:32,416 --> 00:55:34,208
Ладно. Спасибо, детка.
1160
00:55:34,708 --> 00:55:36,665
Как говорил Альбус Дамблдор:
1161
00:55:36,666 --> 00:55:38,957
- «Гарри, ты должен»...
- Вот уж нет.
1162
00:55:38,958 --> 00:55:43,000
Ладно, тогда я скажу.
1163
00:55:43,583 --> 00:55:45,249
Думаю, вы боитесь того,
1164
00:55:45,250 --> 00:55:47,625
что ваши дети станут такими, как вы,
1165
00:55:48,125 --> 00:55:50,749
но с моей точки зрения
1166
00:55:50,750 --> 00:55:52,500
это не так уж и плохо.
1167
00:55:53,833 --> 00:55:55,875
Спасибо, Найджел. Ты очень добр.
1168
00:56:12,208 --> 00:56:13,291
- Привет.
- Привет.
1169
00:56:14,458 --> 00:56:15,666
Вау. Ты выглядишь
1170
00:56:16,208 --> 00:56:17,040
потрясающе.
1171
00:56:17,041 --> 00:56:18,208
Спасибо.
1172
00:56:18,708 --> 00:56:20,874
- Ты тоже. Милый смокинг.
- Спасибо.
1173
00:56:20,875 --> 00:56:23,999
Это смокинг для срывания.
Для экзотических танцев.
1174
00:56:24,000 --> 00:56:26,665
Я бы тебе показал, но так сложно
1175
00:56:26,666 --> 00:56:29,832
потом застегивать все липучки. Ужас.
1176
00:56:29,833 --> 00:56:31,540
- В другой раз.
- Да.
1177
00:56:31,541 --> 00:56:33,457
- Вечером, если хочешь.
- Ладно.
1178
00:56:33,458 --> 00:56:34,999
Да. Обязательно.
1179
00:56:35,000 --> 00:56:36,041
Хорошо.
1180
00:56:36,541 --> 00:56:38,583
- Миледи.
- Спасибо.
1181
00:56:49,375 --> 00:56:51,832
Я бросил ледяные ванны
и использую мазь.
1182
00:56:51,833 --> 00:56:53,957
- Что?
- Это просто фантастика.
1183
00:56:53,958 --> 00:56:56,790
- Привет, Чет. Давай пальто.
- Да. Ладно.
1184
00:56:56,791 --> 00:56:58,915
- Да. Вот так.
- Полегче, женщина.
1185
00:56:58,916 --> 00:57:01,832
Что-то застряло. Я его знаю!
Рядом с волшебником.
1186
00:57:01,833 --> 00:57:03,625
Как дела? Привет, как дела?
1187
00:57:05,541 --> 00:57:06,832
Подержи секунду.
1188
00:57:06,833 --> 00:57:09,374
Ты купила карманный камин?
1189
00:57:09,375 --> 00:57:13,207
Да, для Найджела, на замену тому,
который я разбила, помнишь?
1190
00:57:13,208 --> 00:57:15,166
А на вид вроде не пьяная.
1191
00:57:17,083 --> 00:57:18,915
Присмотришь за Четом?
1192
00:57:18,916 --> 00:57:19,875
А то!
1193
00:57:25,458 --> 00:57:27,082
Хорошо. Кейт здесь.
1194
00:57:27,083 --> 00:57:28,458
И Чет.
1195
00:57:29,833 --> 00:57:30,749
- Привет.
- Привет.
1196
00:57:30,750 --> 00:57:33,874
Прошу всех подойти на секунду. Спасибо.
1197
00:57:33,875 --> 00:57:35,415
Я хочу сказать тост.
1198
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
С яблочным соком —
открываю клинику через два часа.
1199
00:57:39,958 --> 00:57:41,291
Я просто хочу сказать,
1200
00:57:42,041 --> 00:57:43,540
что я рад за тебя,
1201
00:57:43,541 --> 00:57:46,582
у тебя наконец будет та жизнь,
которую ты хочешь,
1202
00:57:46,583 --> 00:57:48,832
и ты заслуживаешь этого как никто.
1203
00:57:48,833 --> 00:57:52,332
И если бы я мог вернуться в прошлое,
я бы это ускорил.
1204
00:57:52,333 --> 00:57:54,249
Значит, за Эла?
1205
00:57:54,250 --> 00:57:55,958
- За Эла!
- За Эла!
1206
00:57:57,375 --> 00:57:59,833
- За Кейт.
- Кейт!
1207
00:58:01,583 --> 00:58:04,082
А я хотела добавить:
спасибо, что пришли.
1208
00:58:04,083 --> 00:58:06,874
Я впервые устраиваю
рождественский ужин,
1209
00:58:06,875 --> 00:58:09,874
ведь обычно на Рождество
я в бесплатной столовой,
1210
00:58:09,875 --> 00:58:13,207
кормлю бедных, нуждающихся и бездомных,
1211
00:58:13,208 --> 00:58:16,290
так что просто... Но это тоже очень мило.
1212
00:58:16,291 --> 00:58:18,374
Всем не терпится открыть подарки,
1213
00:58:18,375 --> 00:58:21,040
так что давайте поедим побыстрее.
1214
00:58:21,041 --> 00:58:22,582
- Пошли.
- Ладно.
1215
00:58:22,583 --> 00:58:23,874
Пошли.
1216
00:58:23,875 --> 00:58:24,958
Давайте есть.
1217
00:58:27,291 --> 00:58:28,249
Это от меня.
1218
00:58:28,250 --> 00:58:29,957
Как мило с твоей стороны.
1219
00:58:29,958 --> 00:58:30,999
Спасибо.
1220
00:58:31,000 --> 00:58:32,458
Это Стелла Маккартни.
1221
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
- Ты знаешь, кто это?
- Да, я знаю. Спасибо.
1222
00:58:38,875 --> 00:58:41,332
У меня для тебя тоже есть.
1223
00:58:41,333 --> 00:58:42,499
Я знаю, что это.
1224
00:58:42,500 --> 00:58:44,374
Только не это.
1225
00:58:44,375 --> 00:58:45,332
Я ее сделала.
1226
00:58:45,333 --> 00:58:46,874
- Ты ее сделала.
- Да.
1227
00:58:46,875 --> 00:58:49,540
Мои шапки все любят. Они легендарные.
1228
00:58:49,541 --> 00:58:50,915
Да, это точно.
1229
00:58:50,916 --> 00:58:52,707
Я всегда ношу шапку Кейт.
1230
00:58:52,708 --> 00:58:54,999
Я обожаю мою шапку.
1231
00:58:55,000 --> 00:58:55,915
Спасибо, папа.
1232
00:58:55,916 --> 00:58:59,208
Да, выглядит очень...
1233
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
...тепло.
1234
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
Папа, открой вот эту большую.
Это от мамы.
1235
00:59:06,625 --> 00:59:08,500
- Может, это шапка.
- Ладно.
1236
00:59:09,166 --> 00:59:11,082
Ух, тяжелое.
1237
00:59:11,083 --> 00:59:12,749
- Помочь?
- Справлюсь.
1238
00:59:12,750 --> 00:59:14,082
- Точно?
- Да.
1239
00:59:14,083 --> 00:59:15,541
- Помоги ему.
- Спасибо.
1240
00:59:18,000 --> 00:59:21,624
- Что это?
- О да! Нет.
1241
00:59:21,625 --> 00:59:22,541
Не может быть.
1242
00:59:23,458 --> 00:59:25,290
Это домашний гриль.
1243
00:59:25,291 --> 00:59:28,040
Боже мой! Держитесь, ребята.
Хватит хлопать.
1244
00:59:28,041 --> 00:59:31,375
Мне ничего не надо.
Не смотрите на меня.
1245
00:59:32,333 --> 00:59:34,582
Я думала, он шутит, что это его мечта.
1246
00:59:34,583 --> 00:59:36,915
Гриль в трусах — это не шутки.
1247
00:59:36,916 --> 00:59:38,250
Точно, извини.
1248
00:59:38,750 --> 00:59:40,540
Эл, спасибо.
1249
00:59:40,541 --> 00:59:42,708
Прости, что так долго.
1250
00:59:44,041 --> 00:59:45,166
Нет.
1251
00:59:46,583 --> 00:59:48,041
Это тебе.
1252
00:59:48,916 --> 00:59:50,082
- Я передам.
- Да.
1253
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
- Это от меня. Спасибо, Чет.
- Спасибо.
1254
00:59:57,250 --> 00:59:58,457
Мои духи.
1255
00:59:58,458 --> 00:59:59,500
Да.
1256
01:00:00,666 --> 01:00:01,583
Надеюсь, попал.
1257
01:00:02,208 --> 01:00:04,290
Папы сказали, ты не забрала флакон,
1258
01:00:04,291 --> 01:00:07,916
и я решил попробовать
воспроизвести твой аромат.
1259
01:00:09,333 --> 01:00:10,832
Не могу поверить.
1260
01:00:10,833 --> 01:00:12,874
Это именно тот запах.
1261
01:00:12,875 --> 01:00:13,875
Как?
1262
01:00:14,666 --> 01:00:16,958
Ну, я очень долго его нюхал.
1263
01:00:19,250 --> 01:00:20,208
Тесс!
1264
01:00:20,916 --> 01:00:22,290
- Это всё духи.
- Да ну.
1265
01:00:22,291 --> 01:00:23,207
Вот.
1266
01:00:23,208 --> 01:00:24,750
Выглядит дорого.
1267
01:00:25,458 --> 01:00:26,291
Надеюсь.
1268
01:00:26,916 --> 01:00:27,750
Это кольцо?
1269
01:00:29,166 --> 01:00:30,833
Так что же это?
1270
01:00:36,750 --> 01:00:37,916
Это AirPods.
1271
01:00:38,750 --> 01:00:40,249
- Мило.
- Отлично.
1272
01:00:40,250 --> 01:00:43,249
Потому что ты потеряла свои.
1273
01:00:43,250 --> 01:00:44,707
Да.
1274
01:00:44,708 --> 01:00:48,499
Прости, просто ты подарил бывшей жене
1275
01:00:48,500 --> 01:00:50,874
духи, сделанные своими руками,
1276
01:00:50,875 --> 01:00:53,416
а мне подарил AirPods.
1277
01:00:54,416 --> 01:00:56,332
- Тесс, ничего страшного.
- Да.
1278
01:00:56,333 --> 01:00:59,874
Кейт не любит магазинные подарки.
Пытаюсь быть хорошим бывшим мужем.
1279
01:00:59,875 --> 01:01:03,040
Да, нет. Ты прав. Прости.
1280
01:01:03,041 --> 01:01:05,875
Это я странно отреагировала.
1281
01:01:08,041 --> 01:01:10,499
Уже поздно. Мы пойдем.
1282
01:01:10,500 --> 01:01:11,999
- Подарки же еще.
- Нет.
1283
01:01:12,000 --> 01:01:14,874
- Мы идем. Найди ключи.
- Идем. Это круто.
1284
01:01:14,875 --> 01:01:16,582
Ладно, пошли, Чет.
1285
01:01:16,583 --> 01:01:19,540
- Почему ты всегда теряешь ключи?
- Потому что...
1286
01:01:19,541 --> 01:01:21,457
- Вы видели его ключи?
- Вот.
1287
01:01:21,458 --> 01:01:22,499
Хорошо.
1288
01:01:22,500 --> 01:01:23,749
- Люблю тебя.
- Люблю вас.
1289
01:01:23,750 --> 01:01:25,582
- Люблю тебя.
- Может, десерт?
1290
01:01:25,583 --> 01:01:27,707
Они хотят уйти, просто отпусти их.
1291
01:01:27,708 --> 01:01:28,957
Осторожно.
1292
01:01:28,958 --> 01:01:30,540
- Давай обнимемся.
- Да.
1293
01:01:30,541 --> 01:01:33,249
- Люблю тебя.
- Думаю, мы тоже пойдем.
1294
01:01:33,250 --> 01:01:35,083
- Пока.
- Смотрите, пожар.
1295
01:01:35,833 --> 01:01:36,707
Гейб, назад!
1296
01:01:36,708 --> 01:01:39,832
Спокойно. Ищите ближайший выход.
Не заходите назад.
1297
01:01:39,833 --> 01:01:41,415
Отойдите!
1298
01:01:41,416 --> 01:01:42,541
Назад!
1299
01:01:43,416 --> 01:01:46,125
- Извините.
- Что ты делаешь, Чет?
1300
01:01:48,750 --> 01:01:49,875
Нет!
1301
01:01:50,708 --> 01:01:51,666
Что за...
1302
01:01:52,166 --> 01:01:53,541
Господи!
1303
01:01:58,375 --> 01:01:59,250
Назад!
1304
01:02:01,041 --> 01:02:02,500
Нет!
1305
01:02:03,166 --> 01:02:04,458
Не смотрите!
1306
01:02:05,250 --> 01:02:06,083
Осторожно.
1307
01:02:11,958 --> 01:02:15,666
- Брови кипят. Жарко!
- Чет, где твоя одежда? Отойди!
1308
01:02:21,375 --> 01:02:23,291
- Да. Ладно!
- Да!
1309
01:02:24,250 --> 01:02:26,165
- Да!
- Ладно. Да, Гейб.
1310
01:02:26,166 --> 01:02:27,916
- Молодец, детка!
- Молодец!
1311
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Ладно.
1312
01:02:32,458 --> 01:02:36,582
- Что случилось?
- Это был подарок для Найджела.
1313
01:02:36,583 --> 01:02:37,499
Для меня?
1314
01:02:37,500 --> 01:02:38,415
Да.
1315
01:02:38,416 --> 01:02:39,707
- Найджел.
- Найджел.
1316
01:02:39,708 --> 01:02:41,790
- Я виновата.
- Никто не виноват.
1317
01:02:41,791 --> 01:02:44,374
Нет, я про всё это.
1318
01:02:44,375 --> 01:02:49,290
Я всегда гордилась тем,
что избегала проблемных отношений.
1319
01:02:49,291 --> 01:02:51,957
Избегала идеализированных,
1320
01:02:51,958 --> 01:02:55,165
неправдоподобных
стереотипов мужественности.
1321
01:02:55,166 --> 01:02:58,832
Всё это — гигантский красный флаг.
1322
01:02:58,833 --> 01:03:02,207
Я не подписывалась
на отношения с деревенским врачом,
1323
01:03:02,208 --> 01:03:05,499
его женой и Найджелом,
кем бы он ни был.
1324
01:03:05,500 --> 01:03:08,458
- Да, я понял.
- Но спасибо за наушники.
1325
01:03:14,666 --> 01:03:16,708
Тебе бы с ней поговорить.
1326
01:03:17,708 --> 01:03:18,833
Думаешь?
1327
01:03:20,333 --> 01:03:21,500
Да.
1328
01:03:22,833 --> 01:03:24,582
Прости за сегодня.
1329
01:03:24,583 --> 01:03:28,582
Нет, всё нормально. Я всегда говорю:
если не ссорятся, то не семья.
1330
01:03:28,583 --> 01:03:32,207
Я рада, что ты был тут
со своими штанами.
1331
01:03:32,208 --> 01:03:35,582
Они огнеупорные.
Я использую много огненных кукол.
1332
01:03:35,583 --> 01:03:39,540
Это трудно описать,
но как-нибудь покажу.
1333
01:03:39,541 --> 01:03:40,624
Ладно.
1334
01:03:40,625 --> 01:03:42,540
Так ты правда переезжаешь?
1335
01:03:42,541 --> 01:03:45,207
Да, надо было раньше всем рассказать.
1336
01:03:45,208 --> 01:03:49,249
Я абсолютно открыт
к отношениям на расстоянии.
1337
01:03:49,250 --> 01:03:53,124
Знаешь, в Бостоне много
отличных музеев пива, так что...
1338
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Нет, прости.
1339
01:03:55,833 --> 01:04:00,249
Ну, Чет понимает
и надеется, что ты передумаешь.
1340
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
- Не передумаю.
- Чёрт.
1341
01:04:03,541 --> 01:04:07,332
Но спасибо, что дал мне
почувствовать себя особенной,
1342
01:04:07,333 --> 01:04:09,750
когда мне это было очень нужно.
1343
01:04:10,333 --> 01:04:11,958
Ты отличный парень.
1344
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Ты тоже.
1345
01:04:25,375 --> 01:04:26,416
Ладно.
1346
01:04:27,041 --> 01:04:27,874
Пока, Чет.
1347
01:04:27,875 --> 01:04:29,583
- Счастливо.
- Счастливо.
1348
01:04:40,000 --> 01:04:41,375
До скорых встреч!
1349
01:04:41,875 --> 01:04:42,750
Ладно.
1350
01:05:08,166 --> 01:05:10,499
Ты всё это с нами пережила.
1351
01:05:10,500 --> 01:05:13,040
Не думала,
что уходить будет так трудно.
1352
01:05:13,041 --> 01:05:15,375
Спасибо за всё.
1353
01:05:15,875 --> 01:05:17,957
Ой. Не за что.
1354
01:05:17,958 --> 01:05:19,500
Что я опять натворила?
1355
01:05:20,625 --> 01:05:22,207
Ты самая лучшая дочь.
1356
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
Ветер так завывает,
постоянно меня будил.
1357
01:05:25,625 --> 01:05:26,458
Да?
1358
01:05:27,958 --> 01:05:30,165
- Пообнимаемся?
- Да, пожалуйста.
1359
01:05:30,166 --> 01:05:31,291
Да.
1360
01:05:32,875 --> 01:05:34,790
Вас ветер разбудил?
1361
01:05:34,791 --> 01:05:35,915
Да.
1362
01:05:35,916 --> 01:05:38,207
Звучит жутко. Боже.
1363
01:05:38,208 --> 01:05:39,749
- Ты что? Гейб!
- Ладно.
1364
01:05:39,750 --> 01:05:41,040
- Ладно.
- Извините.
1365
01:05:41,041 --> 01:05:42,500
Боже.
1366
01:05:43,166 --> 01:05:44,750
Хочешь с нами обниматься?
1367
01:05:45,250 --> 01:05:46,458
Нет.
1368
01:05:49,958 --> 01:05:51,040
Может быть.
1369
01:05:51,041 --> 01:05:52,083
Иди сюда.
1370
01:05:53,375 --> 01:05:56,290
Можешь положить голову
мне на плечо. Это законно.
1371
01:05:56,291 --> 01:05:57,290
Ладно.
1372
01:05:57,291 --> 01:05:58,208
Да.
1373
01:06:00,291 --> 01:06:02,125
Мои детки.
1374
01:06:05,083 --> 01:06:06,124
Кто там?
1375
01:06:06,125 --> 01:06:07,875
Ставлю 20 баксов, что Чет.
1376
01:06:13,916 --> 01:06:15,915
А ты что здесь делаешь?
1377
01:06:15,916 --> 01:06:17,457
Почему ты не в клинике?
1378
01:06:17,458 --> 01:06:20,416
Повесил на дверь записку,
чтобы ехали в Ньюберри.
1379
01:06:21,750 --> 01:06:22,957
Я опоздал?
1380
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
- На что?
- На рождественские чтения.
1381
01:06:26,583 --> 01:06:30,833
Меня одного волнуют семейные традиции?
1382
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Елки-палки. Дай пройти.
1383
01:06:39,333 --> 01:06:41,499
Смотрите, что я нашла на пороге.
1384
01:06:41,500 --> 01:06:42,666
Привет, папа!
1385
01:06:43,250 --> 01:06:44,625
Да.
1386
01:06:47,291 --> 01:06:48,124
Это ваш папа.
1387
01:06:48,125 --> 01:06:49,874
Признайся, я усыновлен?
1388
01:06:49,875 --> 01:06:52,333
Я ваш отец. Я ваш папа.
1389
01:06:54,708 --> 01:06:57,750
Я иду, берегись! Ладно.
1390
01:07:01,875 --> 01:07:02,874
Ну, пора.
1391
01:07:02,875 --> 01:07:03,790
ХОЛДЕНЫ ВМЕСТЕ
1392
01:07:03,791 --> 01:07:05,582
- Мы же не будем всё читать?
- Нет.
1393
01:07:05,583 --> 01:07:06,790
Тут тысяча страниц.
1394
01:07:06,791 --> 01:07:09,415
Мы не будем так вас пытать. Ни за что.
1395
01:07:09,416 --> 01:07:11,500
- Да.
- Первая страница.
1396
01:07:12,291 --> 01:07:15,041
Это наше первое совместное фото.
Мы с мамой.
1397
01:07:15,625 --> 01:07:18,666
Какая красотка!
Смотрите, какая у вас мама.
1398
01:07:19,333 --> 01:07:21,457
Ты и сам не так уж плох.
1399
01:07:21,458 --> 01:07:22,541
Сейчас заплачу.
1400
01:07:23,041 --> 01:07:24,000
Заплачу же.
1401
01:07:31,083 --> 01:07:32,499
Было весело.
1402
01:07:32,500 --> 01:07:34,708
Да.
1403
01:07:35,458 --> 01:07:36,583
Было прекрасно.
1404
01:07:38,125 --> 01:07:40,332
Наверное, мне пора.
1405
01:07:40,333 --> 01:07:42,415
Спасибо за вечер.
1406
01:07:42,416 --> 01:07:43,666
Не за что.
1407
01:07:53,958 --> 01:07:57,707
Я думал, мы починили дверь.
Тупой старый дом.
1408
01:07:57,708 --> 01:07:58,875
Эй!
1409
01:07:59,375 --> 01:08:01,540
Ничего, дом, он не всерьез.
1410
01:08:01,541 --> 01:08:04,916
Прости, дом, я не всерьез.
1411
01:08:05,416 --> 01:08:07,708
Просто столько всего не работает.
1412
01:08:08,916 --> 01:08:10,750
И столько всего работает.
1413
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
Да.
1414
01:08:43,500 --> 01:08:44,749
{\an8}- Как вкусно.
- Очень.
1415
01:08:44,750 --> 01:08:45,957
{\an8}25 ДЕКАБРЯ
1416
01:08:45,958 --> 01:08:47,000
{\an8}Яйцо вкуснейшее.
1417
01:08:47,500 --> 01:08:51,250
- С Рождеством, сони.
- С Рождеством.
1418
01:08:51,750 --> 01:08:53,332
Рождество. Терпи поцелуи.
1419
01:08:53,333 --> 01:08:55,207
Привет, мама. С Рождеством.
1420
01:08:55,208 --> 01:08:56,874
- Я...
- И меня.
1421
01:08:56,875 --> 01:08:57,790
Ладно.
1422
01:08:57,791 --> 01:09:00,082
Найджел. С Рождеством.
1423
01:09:00,083 --> 01:09:01,874
Пойду откопаю пикап.
1424
01:09:01,875 --> 01:09:04,958
- Надо отвезти вас к папе к 09:00.
- Ты не пойдешь?
1425
01:09:05,541 --> 01:09:07,540
После вчерашнего? Нет, зачем.
1426
01:09:07,541 --> 01:09:09,500
У меня тут полно дел.
1427
01:09:28,583 --> 01:09:30,249
Новый план.
1428
01:09:30,250 --> 01:09:31,208
Идем пешком.
1429
01:09:33,500 --> 01:09:35,041
Привет, семья.
1430
01:09:36,458 --> 01:09:37,624
Всё в порядке?
1431
01:09:37,625 --> 01:09:38,624
В плане?
1432
01:09:38,625 --> 01:09:39,790
Ну, буря.
1433
01:09:39,791 --> 01:09:41,832
Буря внутри или буря снаружи?
1434
01:09:41,833 --> 01:09:43,332
Буря снаружи.
1435
01:09:43,333 --> 01:09:46,290
Нет света и отопления,
а на сарай упало дерево.
1436
01:09:46,291 --> 01:09:47,582
Так что всё супер.
1437
01:09:47,583 --> 01:09:48,875
Бедняжка.
1438
01:09:55,791 --> 01:09:57,583
О, Тесс.
1439
01:09:58,083 --> 01:09:59,207
Прости, я шумела?
1440
01:09:59,208 --> 01:10:00,207
Что ты делаешь?
1441
01:10:00,208 --> 01:10:02,874
Я ухожу. Я еду домой.
1442
01:10:02,875 --> 01:10:07,208
Но дороги закрыты,
так что это небезопасно.
1443
01:10:07,708 --> 01:10:11,291
Если я прошла через Африку,
в Уинтерлайте сориентируюсь.
1444
01:10:11,791 --> 01:10:12,707
Но спасибо.
1445
01:10:12,708 --> 01:10:13,625
Ладно.
1446
01:10:14,458 --> 01:10:18,457
Я знаю, что нам с Эвереттом
нужно работать над нашими границами.
1447
01:10:18,458 --> 01:10:21,874
А это будут какие-то волшебные границы,
1448
01:10:21,875 --> 01:10:23,832
которые сделают тебя невидимой?
1449
01:10:23,833 --> 01:10:27,790
Потому что только так
он не будет начинать светиться,
1450
01:10:27,791 --> 01:10:29,415
когда ты заходишь,
1451
01:10:29,416 --> 01:10:33,958
и я так не могу, но спасибо
за гостеприимство и за шапку.
1452
01:10:34,458 --> 01:10:35,708
И мне пора.
1453
01:10:38,333 --> 01:10:40,958
Боже. Я думал,
она столкнула тебя с лестницы.
1454
01:10:46,416 --> 01:10:49,832
Тесс, ты куда?
Электричества нет, на улице мороз,
1455
01:10:49,833 --> 01:10:51,374
а ты в виниловом пальто.
1456
01:10:51,375 --> 01:10:52,832
Ничего, я справлюсь.
1457
01:10:52,833 --> 01:10:56,249
У меня есть крутая шапка Кейт,
да, Бетти?
1458
01:10:56,250 --> 01:11:00,040
- Ты точно не хочешь поговорить?
- О чём? Что мы делаем?
1459
01:11:00,041 --> 01:11:01,957
Чего мы ожидали?
1460
01:11:01,958 --> 01:11:03,790
Может, вместе с лодыжкой
1461
01:11:03,791 --> 01:11:07,415
я ударила и голову:
почему я на Северном полюсе
1462
01:11:07,416 --> 01:11:10,166
с каким-то левым чуваком,
которого знаю месяц?
1463
01:11:11,375 --> 01:11:16,665
Возможно, у нас был
совместный маниакальный приступ.
1464
01:11:16,666 --> 01:11:18,374
И никто не заметил,
1465
01:11:18,375 --> 01:11:21,916
потому что мы оба
высокие и привлекательные.
1466
01:11:23,083 --> 01:11:24,999
Хотя бы секс был хорошим.
1467
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
Да.
1468
01:11:26,625 --> 01:11:28,666
Да, было неплохо. Был прогресс.
1469
01:11:30,916 --> 01:11:33,291
Ладно, я пойду. Сам разбирайся
1470
01:11:34,166 --> 01:11:35,166
с этим всем.
1471
01:11:36,541 --> 01:11:37,957
С Рождеством, Бетти.
1472
01:11:37,958 --> 01:11:39,250
С Рождеством.
1473
01:11:42,291 --> 01:11:43,458
С Рождеством!
1474
01:11:44,958 --> 01:11:46,624
Какого... Чет?
1475
01:11:46,625 --> 01:11:47,790
Да!
1476
01:11:47,791 --> 01:11:49,832
Почему он повсюду?
1477
01:11:49,833 --> 01:11:54,083
Я волонтер аварийной команды.
А это мой снегоочиститель.
1478
01:11:54,791 --> 01:11:55,999
Ну само собой.
1479
01:11:56,000 --> 01:11:59,165
Мне нужно на шоссе.
Думаю, там всё уже почистили.
1480
01:11:59,166 --> 01:12:01,082
Нет, я туда еще не дошел.
1481
01:12:01,083 --> 01:12:04,582
Тогда закажу вертолет!
Что угодно, лишь бы свалить отсюда.
1482
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Мне нужно в Нью-Йорк.
1483
01:12:06,833 --> 01:12:09,332
- Чет любит Нью-Йорк.
- Конечно.
1484
01:12:09,333 --> 01:12:11,041
А это один из твоих нарядов
1485
01:12:11,958 --> 01:12:12,833
для стриптиза?
1486
01:12:14,416 --> 01:12:15,708
Если ты так хочешь.
1487
01:12:16,291 --> 01:12:18,458
Потом об этом поговорим.
1488
01:12:19,291 --> 01:12:21,540
- Пока, Кейт!
- Пока, Чет!
1489
01:12:21,541 --> 01:12:22,915
Пока, парень!
1490
01:12:22,916 --> 01:12:25,708
- Я Эверетт, но...
- Ладно. Конечно, Кейт.
1491
01:12:27,916 --> 01:12:29,166
Пошли.
1492
01:12:31,958 --> 01:12:33,958
Не хочу быть Гринчем, но...
1493
01:12:34,458 --> 01:12:36,790
может, лучше дождаться электричества.
1494
01:12:36,791 --> 01:12:38,457
Или вообще отменить.
1495
01:12:38,458 --> 01:12:42,124
Сколько знаков нам нужно,
чтобы понять, что это не наш год?
1496
01:12:42,125 --> 01:12:45,332
О чём мы вообще говорим?
Мы ничего не отменяем.
1497
01:12:45,333 --> 01:12:46,665
Это же Рождество.
1498
01:12:46,666 --> 01:12:48,999
- Пошли.
- Куда именно?
1499
01:12:49,000 --> 01:12:50,541
Домой, конечно.
1500
01:12:51,166 --> 01:12:54,124
Не понимаю, как я об этом не подумала.
1501
01:12:54,125 --> 01:12:56,457
На Базе есть аккумулятор.
1502
01:12:56,458 --> 01:12:59,790
Отопление, еда. Рождество! Да!
1503
01:12:59,791 --> 01:13:02,874
Надо объехать район,
вдруг кому-то нужна помощь.
1504
01:13:02,875 --> 01:13:03,874
Хорошая идея.
1505
01:13:03,875 --> 01:13:05,332
- Ага.
- А я?
1506
01:13:05,333 --> 01:13:06,249
Подарки?
1507
01:13:06,250 --> 01:13:08,957
Сделай две кучи, спасем, что сможем.
1508
01:13:08,958 --> 01:13:10,124
Да, мэм.
1509
01:13:10,125 --> 01:13:12,708
Отлично. Надену сапоги. До встречи.
1510
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Отлично, здорово.
1511
01:13:18,166 --> 01:13:19,124
Дочка?
1512
01:13:19,125 --> 01:13:22,749
Мне жаль, что ты из странной семьи.
1513
01:13:22,750 --> 01:13:24,208
Ну, вообще-то,
1514
01:13:25,166 --> 01:13:26,083
мне не жаль.
1515
01:13:26,583 --> 01:13:29,749
Теперь, когда я выросла,
мне это даже нравится.
1516
01:13:29,750 --> 01:13:31,208
Я люблю всё странное.
1517
01:13:32,250 --> 01:13:33,624
Точно, Найджел.
1518
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
- Мама.
- Шучу.
1519
01:13:35,708 --> 01:13:37,333
У нас с ним всё отлично.
1520
01:13:39,125 --> 01:13:41,790
Ладно, скажи еще что-нибудь приятное.
1521
01:13:41,791 --> 01:13:43,207
Только не истери.
1522
01:13:43,208 --> 01:13:49,000
Перед тобой президент
Оксфордской экологической инициативы.
1523
01:13:49,583 --> 01:13:53,207
А по выходным я волонтерю
на разгрузке компостной системы.
1524
01:13:53,208 --> 01:13:55,375
Я так тобой горжусь!
1525
01:13:56,375 --> 01:13:57,291
О, детка!
1526
01:13:57,791 --> 01:14:00,500
Это лучший подарок на Рождество.
1527
01:14:01,041 --> 01:14:02,582
- Хорошо.
- Спасибо, что сказала.
1528
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Не за что.
1529
01:14:11,750 --> 01:14:14,040
Кто там? У меня электрошокер.
1530
01:14:14,041 --> 01:14:15,333
Это Гейб, мисс Уэст.
1531
01:14:17,041 --> 01:14:20,332
Приходите к нам на Базу.
Там есть электричество.
1532
01:14:20,333 --> 01:14:22,832
Не могу ходить,
колено болит после зумбы.
1533
01:14:22,833 --> 01:14:25,208
- Зумба.
- Мы можем вас отнести.
1534
01:14:25,791 --> 01:14:26,707
Мы можем?
1535
01:14:26,708 --> 01:14:27,624
Да.
1536
01:14:27,625 --> 01:14:28,666
Что смешного?
1537
01:14:29,166 --> 01:14:30,083
Заходите.
1538
01:14:33,166 --> 01:14:34,415
Давай.
1539
01:14:34,416 --> 01:14:35,333
Готова?
1540
01:14:36,750 --> 01:14:37,750
- Спасибо.
- Да.
1541
01:14:47,000 --> 01:14:48,790
С Рождеством!
1542
01:14:48,791 --> 01:14:50,957
Помощники Санты пришли.
1543
01:14:50,958 --> 01:14:52,208
Есть кто дома?
1544
01:14:53,500 --> 01:14:55,749
Как странно. Мы обошли все дома,
1545
01:14:55,750 --> 01:14:57,624
но никого нет дома. Как так?
1546
01:14:57,625 --> 01:14:58,541
Не знаю.
1547
01:15:00,916 --> 01:15:01,791
Ладно.
1548
01:15:02,583 --> 01:15:03,708
Попробуем еще?
1549
01:15:10,041 --> 01:15:12,583
Загадка раскрыта.
1550
01:15:13,416 --> 01:15:14,375
Да.
1551
01:15:15,916 --> 01:15:18,166
Почему это так сложно?
1552
01:15:19,375 --> 01:15:22,458
Боже, прости. Спасибо.
1553
01:15:27,875 --> 01:15:30,208
- Привет!
- Здрасьте!
1554
01:15:34,041 --> 01:15:37,207
- Почему вы все у меня дома?
- Иначе они бы замерзли.
1555
01:15:37,208 --> 01:15:39,999
Все думают,
что ты прячешь тут электростанцию.
1556
01:15:40,000 --> 01:15:41,332
Может, так и есть.
1557
01:15:41,333 --> 01:15:43,749
Дело не в этом. Мы слышали об инциденте
1558
01:15:43,750 --> 01:15:46,458
между тобой
и беззащитным пряничным домиком.
1559
01:15:47,291 --> 01:15:48,915
И ты объявила об отъезде.
1560
01:15:48,916 --> 01:15:52,082
Мы пришли сказать тебе,
сколько ты для нас значишь.
1561
01:15:52,083 --> 01:15:55,040
Кейт, надеюсь,
крутые архитекторы тебя оценят.
1562
01:15:55,041 --> 01:15:58,374
Скажи им, что, когда ты сделала
живую крышу для мэрии,
1563
01:15:58,375 --> 01:16:00,457
все местные птицы вернулись.
1564
01:16:00,458 --> 01:16:02,749
Работаем как в сказке.
1565
01:16:02,750 --> 01:16:04,707
Я была настроена скептически,
1566
01:16:04,708 --> 01:16:08,250
но эта твоя бытовая техника
реально экономит деньги.
1567
01:16:08,833 --> 01:16:11,082
Целый гардероб себе купила в отместку.
1568
01:16:11,083 --> 01:16:12,583
Я просто огонь.
1569
01:16:14,708 --> 01:16:16,166
Это точно.
1570
01:16:18,166 --> 01:16:19,000
Что ж.
1571
01:16:21,125 --> 01:16:22,499
Я им передам.
1572
01:16:22,500 --> 01:16:24,957
- Мы будем скучать. За тебя.
- За тебя.
1573
01:16:24,958 --> 01:16:26,500
За тебя!
1574
01:16:27,583 --> 01:16:28,500
За тебя.
1575
01:16:36,708 --> 01:16:37,791
Горячо!
1576
01:16:40,875 --> 01:16:44,750
Извините, я занял вашу кухню.
Старая привычка.
1577
01:16:46,041 --> 01:16:47,249
Вот, попробуйте,
1578
01:16:47,250 --> 01:16:50,249
я сделал веганский вариант
моего пирога с патокой.
1579
01:16:50,250 --> 01:16:52,125
- Правда?
- Да.
1580
01:16:58,250 --> 01:16:59,958
- Вкусно?
- Боже мой.
1581
01:17:00,458 --> 01:17:02,457
Очень вкусно.
1582
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
Я тоже так думаю.
1583
01:17:04,375 --> 01:17:06,249
Нет, я рад.
1584
01:17:06,250 --> 01:17:10,124
Кондитерский курс «Кордон Блё»
не включает веганские варианты,
1585
01:17:10,125 --> 01:17:11,875
так что назову в вашу честь.
1586
01:17:12,458 --> 01:17:14,207
- Спасибо.
- «Лакомая Кейт».
1587
01:17:14,208 --> 01:17:18,333
Чтобы думать о вас всегда,
когда думаю о лакомствах. Ну...
1588
01:17:18,833 --> 01:17:22,915
Попробую уговорить
маму и папу подавать его в пабе.
1589
01:17:22,916 --> 01:17:25,582
- Было бы здорово.
- Да.
1590
01:17:25,583 --> 01:17:27,500
Ты очень милый, Найджел.
1591
01:17:28,125 --> 01:17:30,250
Спасибо, что ты добр к моей дочери.
1592
01:17:30,916 --> 01:17:32,916
Я вижу, что ей с тобой хорошо.
1593
01:17:33,916 --> 01:17:35,458
А что еще мне нужно?
1594
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
Мы рады, что ты здесь.
1595
01:17:39,625 --> 01:17:41,125
Ты очень милый.
1596
01:17:42,375 --> 01:17:44,583
- И немного чокнутый.
- Да.
1597
01:17:52,333 --> 01:17:53,957
Какая красота!
1598
01:17:53,958 --> 01:17:57,165
Пап... Эй, что ты делаешь?
Спишь? Просыпайся.
1599
01:17:57,166 --> 01:17:58,791
- Милый?
- Я открыл...
1600
01:17:59,791 --> 01:18:01,915
Что ты с ним вчера сделал?
1601
01:18:01,916 --> 01:18:02,915
В клуб сводил.
1602
01:18:02,916 --> 01:18:04,832
Ах, в клуб сводил.
1603
01:18:04,833 --> 01:18:08,041
Мама, у меня для тебя
последний подарок.
1604
01:18:08,875 --> 01:18:10,208
Это мое эссе.
1605
01:18:11,708 --> 01:18:13,791
Это рождественское чудо.
1606
01:18:15,208 --> 01:18:16,999
- Ладно.
- Нет. Давай. Вставай.
1607
01:18:17,000 --> 01:18:18,832
- Вставай.
- Барабанная дробь.
1608
01:18:18,833 --> 01:18:19,957
Точно.
1609
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
Послушаем тебя.
1610
01:18:22,375 --> 01:18:23,374
Нет.
1611
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
Ладно.
1612
01:18:26,375 --> 01:18:27,957
«Меня зовут Гэбриел Холден.
1613
01:18:27,958 --> 01:18:31,290
В этом эссе надо описать
какого-то выдающегося человека,
1614
01:18:31,291 --> 01:18:34,040
заставившего меня
изменить свое мировоззрение.
1615
01:18:34,041 --> 01:18:37,790
Я думал про шефа пожарной охраны Фила,
мы все его уважаем
1616
01:18:37,791 --> 01:18:40,875
и в нём два метра роста,
так что человек выдающийся.
1617
01:18:42,000 --> 01:18:44,332
Есть лишь один человек, чьи убеждения
1618
01:18:44,333 --> 01:18:46,124
и яростная принципиальность
1619
01:18:46,125 --> 01:18:48,249
изменили мое мировоззрение
1620
01:18:48,250 --> 01:18:49,832
или даже его создали,
1621
01:18:49,833 --> 01:18:53,000
и это моя мать, Кейт Холден.
1622
01:18:53,750 --> 01:18:57,707
Мама думает, что бросила карьеру,
где она могла бы делать мир лучше.
1623
01:18:57,708 --> 01:19:00,540
Но я знаю,
что она делает это ежедневно.
1624
01:19:00,541 --> 01:19:02,457
Это не всегда ярко и заметно,
1625
01:19:02,458 --> 01:19:06,332
но она научила меня реальным способам
делать жизнь людей лучше.
1626
01:19:06,333 --> 01:19:09,457
От установки
компостирующего туалета Дорис
1627
01:19:09,458 --> 01:19:12,957
до создания бизнеса эко-уборки
для женского приюта —
1628
01:19:12,958 --> 01:19:16,540
она меняет этот мир
по одному человеку за раз.
1629
01:19:16,541 --> 01:19:20,624
Мама всегда говорит:
"Малые шаги несут большие перемены".
1630
01:19:20,625 --> 01:19:23,999
Из-за нее я хочу провести свою жизнь
в служении другим.
1631
01:19:24,000 --> 01:19:27,250
"Дай мне силы спасти жизнь" —
это девиз пожарных».
1632
01:19:31,416 --> 01:19:33,082
Это было так прекрасно.
1633
01:19:33,083 --> 01:19:35,374
Я никогда это не забуду.
1634
01:19:35,375 --> 01:19:37,249
Надеюсь. Копий больше нет.
1635
01:19:37,250 --> 01:19:40,916
Они тебе уже не нужны.
Ты ведь будешь пожарным, так?
1636
01:19:42,041 --> 01:19:44,708
- Что?
- Это твоя страсть.
1637
01:19:45,208 --> 01:19:46,874
Делай то, что любишь.
1638
01:19:46,875 --> 01:19:49,625
Я поддерживаю тебя на 100%.
1639
01:19:50,208 --> 01:19:51,208
Ладно.
1640
01:19:55,916 --> 01:20:00,124
А ты, Сиенна, если хочешь
навестить семью Найджела в деревне,
1641
01:20:00,125 --> 01:20:02,124
то я не против.
1642
01:20:02,125 --> 01:20:06,749
И если захочешь выйти замуж
и жить там когда-нибудь...
1643
01:20:06,750 --> 01:20:07,875
Мы просто встречаемся.
1644
01:20:11,041 --> 01:20:13,166
Значит, я могу называть вас папой?
1645
01:20:23,541 --> 01:20:25,041
- Привет.
- Привет, Бетти.
1646
01:20:25,833 --> 01:20:27,416
Ты что тут делаешь?
1647
01:20:28,541 --> 01:20:29,833
- Всё нормально?
- Да.
1648
01:20:31,333 --> 01:20:32,583
Я просто думаю.
1649
01:20:35,666 --> 01:20:36,958
О чём?
1650
01:20:38,500 --> 01:20:40,458
В основном о Чете.
1651
01:20:44,708 --> 01:20:45,750
Просто...
1652
01:20:47,375 --> 01:20:50,166
Ты говорил с Тесс?
1653
01:20:50,666 --> 01:20:51,749
Нет.
1654
01:20:51,750 --> 01:20:54,415
Нет, я по старинке от нее отписался,
1655
01:20:54,416 --> 01:20:56,125
заигнорил и удалил.
1656
01:20:57,458 --> 01:20:58,458
Ну...
1657
01:21:00,041 --> 01:21:01,458
У меня для тебя новости.
1658
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
- Да?
- Чет мне написал.
1659
01:21:04,125 --> 01:21:07,708
У них с Тесс билеты
на мюзикл «Король Лев».
1660
01:21:08,666 --> 01:21:11,125
Ну и ну, как мило.
1661
01:21:11,625 --> 01:21:14,208
Мило. Они так подходят друг другу.
1662
01:21:17,333 --> 01:21:18,415
Всё готово.
1663
01:21:18,416 --> 01:21:20,041
Наши документы на развод.
1664
01:21:22,750 --> 01:21:24,958
Слушай, Эл, я не хочу разводиться.
1665
01:21:25,458 --> 01:21:26,790
И разъединяться.
1666
01:21:26,791 --> 01:21:28,583
Еще раз повторю.
1667
01:21:29,083 --> 01:21:30,958
Я не хочу тебя терять.
1668
01:21:32,291 --> 01:21:33,833
Возьми меня в Бостон.
1669
01:21:34,916 --> 01:21:36,582
А как же твоя практика?
1670
01:21:36,583 --> 01:21:37,708
Я ее закрою.
1671
01:21:38,208 --> 01:21:41,125
Пожалуйста, Эл,
ты так много для меня сделала.
1672
01:21:41,625 --> 01:21:45,333
Я лучше умру, чем буду жить без тебя.
1673
01:21:46,083 --> 01:21:47,916
Тогда я должна сказать тебе...
1674
01:21:50,375 --> 01:21:54,083
...что я решила не ехать.
1675
01:21:54,583 --> 01:21:55,665
Что?
1676
01:21:55,666 --> 01:21:58,708
Когда ты это решила?
1677
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Только что.
1678
01:22:02,583 --> 01:22:06,000
Кого я обманываю?
Я никогда не смогу тебя бросить.
1679
01:22:06,500 --> 01:22:09,458
- Ты это дому говоришь, да?
- Да.
1680
01:22:09,958 --> 01:22:14,458
Так что думаю,
осознанное разъединение мы завалили.
1681
01:22:15,291 --> 01:22:20,916
А еще я думаю, что больше никогда
не хочу слышать эти слова.
1682
01:22:21,916 --> 01:22:26,875
Бетти, это не то будущее,
которого я ожидала.
1683
01:22:27,500 --> 01:22:30,583
Но я уверена на 100%,
1684
01:22:31,291 --> 01:22:33,791
что это то будущее, которого я хочу.
1685
01:22:34,375 --> 01:22:35,250
Иди сюда.
1686
01:22:44,458 --> 01:22:48,374
У моей эпической рождественской истории
счастливый конец.
1687
01:22:48,375 --> 01:22:50,707
Я открыла свою эко-компанию.
1688
01:22:50,708 --> 01:22:52,582
Я помогаю своему сообществу
1689
01:22:52,583 --> 01:22:55,290
{\an8}и меняю мир по одному человеку за раз.
1690
01:22:55,291 --> 01:22:56,582
{\an8}ГОД СПУСТЯ
1691
01:22:56,583 --> 01:22:59,874
{\an8}А это чувство
«первая любовь, врезаюсь в стены»,
1692
01:22:59,875 --> 01:23:02,499
которое, казалось,
у нас с Эвереттом прошло?
1693
01:23:02,500 --> 01:23:06,540
Оказывается, оно никуда не делось,
просто ждало нас.
1694
01:23:06,541 --> 01:23:07,708
Я жду уже час.
1695
01:23:08,541 --> 01:23:09,916
Ты постоянно работаешь.
1696
01:23:11,333 --> 01:23:13,415
- Ты взял грибные бургеры?
- Да.
1697
01:23:13,416 --> 01:23:16,166
А как твой домашний гриль?
1698
01:23:16,666 --> 01:23:17,916
Уже надел перчатки.
1699
01:23:19,625 --> 01:23:21,040
Я рада, что ты счастлив.
1700
01:23:21,041 --> 01:23:22,208
Так и есть.
1701
01:23:23,083 --> 01:23:24,374
Когда был закат?
1702
01:23:24,375 --> 01:23:29,332
На новых фотогальванических панелях
есть датчики света, и когда темно,
1703
01:23:29,333 --> 01:23:31,958
они должны сами включаться.
1704
01:23:34,958 --> 01:23:36,875
Вот так.
1705
01:23:38,875 --> 01:23:39,708
Красота.
1706
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
Я люблю тебя, Бетти.
1707
01:23:45,458 --> 01:23:46,458
Я люблю тебя, Эл.
1708
01:28:56,125 --> 01:29:01,125
Перевод субтитров: Юлия Эво