1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,541
Size öyle bir hikâye anlatacağım ki.
4
00:00:14,291 --> 00:00:15,915
Bu bir Noel hikâyesi.
5
00:00:15,916 --> 00:00:17,332
BİZİM MUTLU NOELİMİZ
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,666
Ben Kate. Bu, 20 yıl falan önceki hâlim.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,082
Üniversiteyi yeni bitirmiş,
8
00:00:24,083 --> 00:00:27,458
Boston'da müthiş bir mimarlık bürosunda
işe girmiştim.
9
00:00:28,041 --> 00:00:30,291
Dünyayı değiştirecektim.
10
00:00:30,833 --> 00:00:34,290
Sonra bir partide
tıp öğrencisi Everett'la dans ettim
11
00:00:34,291 --> 00:00:35,457
ve dünyam değişti.
12
00:00:35,458 --> 00:00:37,749
Birbirimize deli gibi tutulduk.
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,540
{\an8}Hani ilk kez âşık olunca
düşünemez hâle gelir,
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,332
{\an8}duvarlara çarparsınız ya.
15
00:00:42,333 --> 00:00:43,749
Hepimiz yaşadık bunu.
16
00:00:43,750 --> 00:00:47,707
Everett iş kurmak için memleketine dönünce
ben de elbette onunla
17
00:00:47,708 --> 00:00:51,207
Winterlight adındaki
şirin mi şirin kasabasına gittim.
18
00:00:51,208 --> 00:00:56,082
{\an8}Cidden, bir kartpostalda büyümüştü sanki.
Oradan ayrılmak çok zordu.
19
00:00:56,083 --> 00:00:58,665
{\an8}Evlendik, çocuklarımız oldu.
20
00:00:58,666 --> 00:01:04,790
Kasabalı doktorların
aslında işiyle evli olduğunu öğrendim.
21
00:01:04,791 --> 00:01:07,916
Sanki alyans takan bir bekâr anneydim.
22
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
Mimarlık kariyerim mi?
23
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Sürpriz gelişme.
Mimar yerine tamirci oldum.
24
00:01:16,916 --> 00:01:20,416
Çocuklar büyüdü.
Everett'la birbirimizden uzaklaştık.
25
00:01:21,541 --> 00:01:23,333
Artık eğlenmiyorduk.
26
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
{\an8}"Dünyayı değiştireceğim" lafları
ne oldu peki?
27
00:01:32,750 --> 00:01:35,165
{\an8}Bence anlatmak yerine göstereyim.
28
00:01:35,166 --> 00:01:36,207
{\an8}17 ARALIK
29
00:01:36,208 --> 00:01:39,207
{\an8}Boşanmak istediğinizden emin misiniz?
30
00:01:39,208 --> 00:01:40,957
- Evet.
- Çok eminiz.
31
00:01:40,958 --> 00:01:44,332
Winterlight belediye başkanı
ve dostunuz olarak diyeyim,
32
00:01:44,333 --> 00:01:45,624
bence bu bir hata.
33
00:01:45,625 --> 00:01:50,040
Christina, boşanıyor olabiliriz
ama hâlâ bir ekibiz.
34
00:01:50,041 --> 00:01:51,540
Yasal olarak değilsiniz.
35
00:01:51,541 --> 00:01:56,540
Buna "boşanma" bile demiyoruz.
"Bilinçli ayrılma" diyoruz.
36
00:01:56,541 --> 00:01:59,582
Evet, aylardır ayrıyız
ve çok daha mutluyuz.
37
00:01:59,583 --> 00:02:02,957
Evliliği bitirmeyi düşünmenin
daha sağlıklı bir yolu.
38
00:02:02,958 --> 00:02:06,624
Herkese duyurmasak olur mu?
Kasabalıları biliyorsun.
39
00:02:06,625 --> 00:02:07,915
- Sağ ol.
- Muffin?
40
00:02:07,916 --> 00:02:10,290
Aç karnına boşanılmaz.
41
00:02:10,291 --> 00:02:11,665
- Süper.
- Sağ ol Buck.
42
00:02:11,666 --> 00:02:16,041
Duymadın mı? "Boşanma" demiyorlar.
"Bilinçli ayrılma" diyorlar.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,790
- Vay be.
- Komik olan ne?
44
00:02:18,791 --> 00:02:24,124
- Boşanıyorsunuz sanıyordum.
- Hayır. "Bilinçli ayrılma" yapıyorlar.
45
00:02:24,125 --> 00:02:25,499
Hadi ya.
46
00:02:25,500 --> 00:02:28,999
Millet, boşanma feci olmak zorunda değil.
47
00:02:29,000 --> 00:02:29,957
Hayır, öyle.
48
00:02:29,958 --> 00:02:34,374
Bu ayrı olduğumuz ilk Noel
ama yine de bayramı birlikte geçireceğiz.
49
00:02:34,375 --> 00:02:36,165
- Evet.
- Ailecek. Normal.
50
00:02:36,166 --> 00:02:38,749
Geleneksel Holden aile etkinliklerinin
51
00:02:38,750 --> 00:02:40,624
- hepsini yapacağız.
- Evet.
52
00:02:40,625 --> 00:02:44,624
Noel yemeğini ve bütün öğünleri
Ana Gemi'de birlikte yiyeceğiz.
53
00:02:44,625 --> 00:02:46,249
Çalışmak lazım. Kolay.
54
00:02:46,250 --> 00:02:48,458
Artık tamamen dürüst olup
55
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
bütün cümlelerimizde
56
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
"hissediyorum" kullanacağız.
57
00:02:55,000 --> 00:02:56,416
Tanrım!
58
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
Hayır.
59
00:03:15,875 --> 00:03:17,624
- Gel canım.
- Tamam.
60
00:03:17,625 --> 00:03:18,832
Sipariş ver.
61
00:03:18,833 --> 00:03:20,208
- Selam!
- Hoş geldin.
62
00:03:25,666 --> 00:03:28,708
Pardon, geciktim.
Satılık ev gösteriyordum, uzadı.
63
00:03:29,333 --> 00:03:30,207
Selam.
64
00:03:30,208 --> 00:03:32,625
Minicik bir ev. Herkese göre değil.
65
00:03:33,125 --> 00:03:35,833
Boyun 1,50'den fazla olmamalı.
66
00:03:36,583 --> 00:03:40,208
- Christina'yla nasıl geçti?
- Halka açık etkinlik gibiydi.
67
00:03:41,333 --> 00:03:44,457
Kafede boşanırsan ne olmasını bekliyorsun?
68
00:03:44,458 --> 00:03:46,750
Taşınacağını Everett'a söyledin mi?
69
00:03:48,250 --> 00:03:52,332
- Tam söyledim sayılmaz.
- Hani tamamen dürüst olacaktınız?
70
00:03:52,333 --> 00:03:56,125
Olacağız ama bu konuda değil.
Çocuklara da söylemeyeceğim.
71
00:03:57,000 --> 00:04:02,707
Bu evdeki son Noel'imiz.
Mutlu geçsin istiyorum.
72
00:04:02,708 --> 00:04:08,124
- Ana Gemi'yi satacağına inanamıyorum.
- April, beni bekleyen bir iş var.
73
00:04:08,125 --> 00:04:09,582
Beni destekle lütfen.
74
00:04:09,583 --> 00:04:13,957
Benden fedakâr olmamı istiyorsun.
Büyük bir şey bu kızım.
75
00:04:13,958 --> 00:04:20,957
Ömrümün yarısını bu kasabada geçirdim.
Tam olarak ne yapıyordum kızım?
76
00:04:20,958 --> 00:04:22,499
Çocuk büyütüyordun.
77
00:04:22,500 --> 00:04:25,457
Elit tamirci dünyasının
cam tavanını kırıyordun.
78
00:04:25,458 --> 00:04:29,415
Evet, hamur işleri karşılığında
solucan tarlası kuruyordum.
79
00:04:29,416 --> 00:04:34,540
Gabe bu sene liseyi bitirecek.
Sienna zaten üniversitede.
80
00:04:34,541 --> 00:04:36,749
Şimdi kurtuldum, kurtuldum.
81
00:04:36,750 --> 00:04:38,915
Noel Baba'nın minik cinleri geldi!
82
00:04:38,916 --> 00:04:42,166
- Everett'ın babalarını mı çağırdın?
- Ortak vesayet.
83
00:04:42,916 --> 00:04:45,790
- Selam.
- Katie'miz geliyor.
84
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
Katie'ciğim.
85
00:04:47,750 --> 00:04:48,624
Merhaba.
86
00:04:48,625 --> 00:04:51,540
- April, çekinme, doldur.
- Tamamdır.
87
00:04:51,541 --> 00:04:56,624
Ne yemek yapacağını bilmediğim için
tatlı patates güveç getirdim.
88
00:04:56,625 --> 00:04:59,750
Çok naziksin. İki patates güvecimiz oldu.
89
00:05:00,625 --> 00:05:03,790
Noel'de Kate'i alt etmeye çalışma.
Paskalya'da da.
90
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
- Selam dedeler.
- Selam.
91
00:05:07,041 --> 00:05:09,874
- Hoş geldiniz.
- Her görüşümde uzamış oluyorsun.
92
00:05:09,875 --> 00:05:10,999
- Evet.
- Sahi mi?
93
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
Bence siz her seferinde
kısalmış oluyorsunuz.
94
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Ergenler bu yüzden sevilmiyor.
95
00:05:18,541 --> 00:05:20,624
Onlar. Birkaç dakikaya buradalar.
96
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Onlar kim?
- Bekle ve gör.
97
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Tamam.
98
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Yardım lazım mı?
99
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
- Canım!
- Selam.
100
00:05:30,708 --> 00:05:34,500
Selam. Tamam, tamam.
101
00:05:35,000 --> 00:05:36,165
- Selam.
- Selam.
102
00:05:36,166 --> 00:05:38,374
- Merhaba Nigel.
- Selam!
103
00:05:38,375 --> 00:05:40,457
Ne güzel... Peki.
104
00:05:40,458 --> 00:05:41,750
Selam.
105
00:05:42,416 --> 00:05:43,790
Tamam.
106
00:05:43,791 --> 00:05:46,040
Nigel, annem Kate'i tanıyorsun.
107
00:05:46,041 --> 00:05:48,957
- Evet.
- Bunlar dedelerim, Mike ve Daryl.
108
00:05:48,958 --> 00:05:50,207
- Merhaba.
- Selam.
109
00:05:50,208 --> 00:05:51,957
- Vaftiz annem April.
- Selam.
110
00:05:51,958 --> 00:05:57,165
Bu da pek küçük olmayan
küçük kardeşim Gabriel.
111
00:05:57,166 --> 00:05:59,999
Ne? Millet, bu Nigel.
112
00:06:00,000 --> 00:06:01,332
- Selam!
- Selam Nigel.
113
00:06:01,333 --> 00:06:04,290
Çok memnun oldum.
Keşke bir şey getirseydim.
114
00:06:04,291 --> 00:06:06,458
Durun, getirdim. Asa!
115
00:06:07,041 --> 00:06:08,707
Accio Noel büyüsü!
116
00:06:08,708 --> 00:06:10,624
Gerçekten asa mı taşıyorsun?
117
00:06:10,625 --> 00:06:11,540
- Evet.
- Öyle.
118
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Bu güzel hanıma bununla büyü yaptım.
119
00:06:15,666 --> 00:06:17,291
Wingardium leviosa!
120
00:06:19,375 --> 00:06:21,957
- Wingardium...
- Tamam.
121
00:06:21,958 --> 00:06:23,540
İçeri geçelim.
122
00:06:23,541 --> 00:06:25,624
- Tamam.
- İyiydi.
123
00:06:25,625 --> 00:06:26,915
Yardım lazım mı?
124
00:06:26,916 --> 00:06:28,458
- Yok, bırak.
- Gerek yok.
125
00:06:32,750 --> 00:06:33,958
- Vay.
- Katie nerede?
126
00:06:38,541 --> 00:06:43,624
Aranızdaki çarpıcı benzerliğe
değinmeden edemeyeceğim.
127
00:06:43,625 --> 00:06:47,750
Herkes öyle diyor ama bana öyle gelmiyor.
Hiç benzemiyoruz.
128
00:06:48,250 --> 00:06:52,749
Nigel, sen de Oxford'a mı gidiyorsun,
başka okula mı?
129
00:06:52,750 --> 00:06:55,457
- Hayır, Nigel üniversite okumuyor.
- Anne.
130
00:06:55,458 --> 00:06:58,957
- Okumuyor ama.
- Ceketindeki armaya bakıyordum da.
131
00:06:58,958 --> 00:07:02,832
- Ne yazıyor? "Griffinduff" mı?
- "Gryffindor."
132
00:07:02,833 --> 00:07:07,874
Evet. Nigel tam zamanlı
Harry Potter tur rehberliği yapıyor.
133
00:07:07,875 --> 00:07:09,207
Öyle bir iş mi var?
134
00:07:09,208 --> 00:07:10,957
- Varmış.
- Çok başarılı.
135
00:07:10,958 --> 00:07:14,375
Evet. En iyi rehber benim.
Yılan dili biliyorum.
136
00:07:15,333 --> 00:07:19,207
Sienna sıra dışı bayram gelenekleriniz
olduğunu söyledi.
137
00:07:19,208 --> 00:07:21,499
Evet, bu yıl onları boykot ediyorum.
138
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
Bu senin olayın anne.
İyi eğlenceler. Tadını çıkar.
139
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
Neymiş bu gelenekler?
140
00:07:27,666 --> 00:07:31,165
Hediyeleri kendimiz yapar,
değiş tokuş ederiz.
141
00:07:31,166 --> 00:07:33,665
Evet. El yapımı hediyeler yürektendir.
142
00:07:33,666 --> 00:07:36,415
Amazon'dan alınan
gerçek hediyelerin aksine.
143
00:07:36,416 --> 00:07:40,582
Kate ağaç süsü de satın almaz.
Patlamış mısır ve kozalak kullanır.
144
00:07:40,583 --> 00:07:43,582
Geri dönüştürülmüş,
buluntu nesneler kullanırız.
145
00:07:43,583 --> 00:07:45,749
- Ya kuşlar?
- Kuşlar harika.
146
00:07:45,750 --> 00:07:47,249
Origami kuşlar yapar,
147
00:07:47,250 --> 00:07:50,999
her birine varlığından
minnet duyduğumuz bir şeyi yazarız.
148
00:07:51,000 --> 00:07:52,625
Kulağa şahane geliyor.
149
00:07:53,208 --> 00:07:56,249
- Öyle denebilir.
- Utanç verici de denebilir.
150
00:07:56,250 --> 00:07:58,374
- Ya defter? Tuhaf değil.
- Doğru.
151
00:07:58,375 --> 00:08:02,290
Noel arifesinde anne babamız
aile defterimizi bize okur.
152
00:08:02,291 --> 00:08:03,624
Çok şirin oluyor.
153
00:08:03,625 --> 00:08:07,874
Bu arada Everett selam söyledi.
Gelecekti ama son anda hasta gelmiş.
154
00:08:07,875 --> 00:08:09,624
Betty hep çalışır zaten.
155
00:08:09,625 --> 00:08:11,999
Betty kim?
156
00:08:12,000 --> 00:08:15,208
Annemler birbirlerine Betty ve Al der.
Nedeni sorma.
157
00:08:15,791 --> 00:08:19,290
Onunla tanışmayı iple çekiyorum.
Yeni sevgilisiyle de.
158
00:08:19,291 --> 00:08:20,540
- Ne?
- Ne?
159
00:08:20,541 --> 00:08:23,457
- Ne?
- Bana tekme mi attın?
160
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Duyurmasana.
161
00:08:26,666 --> 00:08:29,415
- Bana bakıyor.
- Göz teması kurma. Gözünü kaçır.
162
00:08:29,416 --> 00:08:32,832
Kate, jeotermal enerji konusunda
okuma yapıyordum.
163
00:08:32,833 --> 00:08:35,749
- Görüşlerini merak ediyorum.
- Etmiyorsun. Nigel?
164
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Nigel? Seni hâlâ görebiliyorum.
165
00:08:38,958 --> 00:08:42,666
Nigel? Yapma Nigel.
166
00:08:43,250 --> 00:08:45,624
- Dökül.
- Babam sana söylemedi mi?
167
00:08:45,625 --> 00:08:47,915
Tam olarak neyi söyleyecekti?
168
00:08:47,916 --> 00:08:50,082
Biriyle görüştüğünü.
169
00:08:50,083 --> 00:08:54,291
Hayır, babanızı yeni gördüm.
Biriyle görüşse bana söylerdi.
170
00:08:57,875 --> 00:09:02,458
Everett biriyle görüşüyor demek.
Ne olmuş yani?
171
00:09:03,583 --> 00:09:06,207
- Siz biliyor muydunuz?
- Kazara öğrendik.
172
00:09:06,208 --> 00:09:10,250
Bize gizlilik yemini ettirdi,
ki hiç sevmem, biliyorsun.
173
00:09:11,166 --> 00:09:12,582
Siz de biliyordunuz.
174
00:09:12,583 --> 00:09:16,540
Ben kendim çözdüm.
Bilirsin işte, belirtiler vardı.
175
00:09:16,541 --> 00:09:19,082
- Bana dedeler söyledi.
- Söylemedik!
176
00:09:19,083 --> 00:09:22,957
Ben bir şey söylemiş olabilirim.
O da kazara oldu.
177
00:09:22,958 --> 00:09:25,832
Tamam. Size afiyet olsun.
178
00:09:25,833 --> 00:09:29,375
Benim ufak bir işim var. İzninizle.
179
00:09:30,333 --> 00:09:32,874
Dönünce bunu konuşacağız.
180
00:09:32,875 --> 00:09:35,416
- Bakalım mı?
- Evet, koş.
181
00:09:39,416 --> 00:09:41,082
Gidiyor.
182
00:09:41,083 --> 00:09:42,666
Ona söylemeliydim.
183
00:09:48,125 --> 00:09:50,999
Biriyle mi görüşüyorsun?
Daha yeni ayrıldık.
184
00:09:51,000 --> 00:09:54,249
Al, hastam var.
Ayrıca ayrılalı dokuz ay oldu.
185
00:09:54,250 --> 00:09:59,165
Babaların ve çocuklar biliyor.
Sienna'nın tuhaf sevgilisi bile biliyor.
186
00:09:59,166 --> 00:10:01,957
Ben de biliyorum. Giyineyim.
187
00:10:01,958 --> 00:10:06,791
Böyle öğrenmeni istemezdim
ama doğru anı bulup söyleyemedim.
188
00:10:08,375 --> 00:10:12,707
Bana karşı dürüst olmadığını hissediyorum.
189
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
Sana güvenemem.
190
00:10:15,833 --> 00:10:19,165
Ben sana karşı
dürüst olduğumu hissediyorum.
191
00:10:19,166 --> 00:10:20,957
Bu konu dışında her konuda.
192
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
Bir türlü söyleyemedim işte Al.
193
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
Özür dilerim.
194
00:10:26,250 --> 00:10:27,416
Önemli değil.
195
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
Unutalım gitsin.
196
00:10:30,750 --> 00:10:32,707
- Sevgilini anlat.
- Adı Tess.
197
00:10:32,708 --> 00:10:36,665
Burada işi varmış,
alışveriş yapmak için durmuş.
198
00:10:36,666 --> 00:10:40,332
Buzda kayıp bileğini burkunca
doktora ihtiyacı olmuş.
199
00:10:40,333 --> 00:10:42,540
Doktor da bendim işte.
200
00:10:42,541 --> 00:10:46,040
Etik kurallarını ihlal edip
onunla sevgili mi oldun?
201
00:10:46,041 --> 00:10:48,957
- Gri bölge bile değil.
- Gri bölge değil demek.
202
00:10:48,958 --> 00:10:51,208
- Hayır, değil.
- Tamam.
203
00:10:52,916 --> 00:10:55,875
Peki, dürüstlüğün için teşekkürler.
204
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Onunla tanışmaya can atıyorum.
205
00:11:00,416 --> 00:11:01,665
Şahane.
206
00:11:01,666 --> 00:11:06,332
Buck "bilinçli ayrılma" yapıyorlar deyince
kuşkulanmıştım zaten...
207
00:11:06,333 --> 00:11:10,750
- August, bir tane daha mı istiyorsun?
- Yok, sağ ol doktor. Görüşürüz Kate.
208
00:11:13,416 --> 00:11:14,290
{\an8}18 ARALIK
209
00:11:14,291 --> 00:11:18,291
{\an8}Buraya simli tel at. Biraz renk katsın.
210
00:11:18,875 --> 00:11:23,290
Kaloriferim yine bozuldu.
Ne kaloriferim çalışıyor ne kocam.
211
00:11:23,291 --> 00:11:26,166
Peki. Isı pompası koyalım mı?
212
00:11:26,958 --> 00:11:28,499
- O ne?
- Kompresör.
213
00:11:28,500 --> 00:11:32,291
- Termodinamikle...
- Kate'ten büyük laflar geliyor.
214
00:11:33,041 --> 00:11:34,374
Dinlemeyi bıraktım.
215
00:11:34,375 --> 00:11:38,582
İçeri gelip çay içmek ister misin?
Termodinamiği anlatırım.
216
00:11:38,583 --> 00:11:41,500
Çayı anladım. Bitki çayı olmasın ama.
217
00:11:42,291 --> 00:11:44,500
E, nasıl biri?
218
00:11:45,333 --> 00:11:48,124
Kasabada bilmeyen kimse yok mu?
219
00:11:48,125 --> 00:11:51,207
Kitap kulübündeyim.
Tek işimiz içip dedikodu yapmak.
220
00:11:51,208 --> 00:11:53,375
10 yıldır tek kitap okumadık.
221
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Henüz tanışmadık.
222
00:11:55,791 --> 00:11:59,165
Sosyal medyasına bakmadın mı?
Ne biçim eski eşsin?
223
00:11:59,166 --> 00:12:02,249
- Bakmak istemiyorum.
- Hepimiz öyle deriz canım.
224
00:12:02,250 --> 00:12:05,332
- Ama bakarız. Adı ne?
- Tess Wiley.
225
00:12:05,333 --> 00:12:07,915
Herb'ün yeni sevgilisini böyle buldum.
226
00:12:07,916 --> 00:12:13,458
Ama yüz yüzeyken onu zor tanıdım.
Filtresiz bayağı çirkindi.
227
00:12:14,875 --> 00:12:16,000
İşte.
228
00:12:20,208 --> 00:12:22,041
Everett'ın sevgilisi bu mu?
229
00:12:22,791 --> 00:12:25,332
- Emin misin?
- Adıyla arattım.
230
00:12:25,333 --> 00:12:27,374
Tamam. Ne yapıyor?
231
00:12:27,375 --> 00:12:32,000
Tereyağı yontuyor.
Dünyanın bazı yerlerinde sanat sayılıyor.
232
00:12:32,625 --> 00:12:34,499
Çok aptal yerlerinde.
233
00:12:34,500 --> 00:12:35,583
Peki.
234
00:12:36,125 --> 00:12:39,124
- Bravo ona.
- Tek diyeceğin bu mu? Yapma.
235
00:12:39,125 --> 00:12:43,083
- Kadın beklemiş çorbadan bile acınası.
- Everett adına mutluyum.
236
00:12:43,750 --> 00:12:46,958
Tabii canım.
Seviye düşürmesi güzel bir his, değil mi?
237
00:12:54,625 --> 00:12:57,999
Tamam, süs yapmak için malzemeler.
238
00:12:58,000 --> 00:13:00,457
İki liste yaptım.
239
00:13:00,458 --> 00:13:03,416
Çok hızlı olursanız
hepinize baston şeker alırım.
240
00:13:04,000 --> 00:13:05,332
Noel'e bayılıyorum!
241
00:13:05,333 --> 00:13:07,832
Şahane. Şimdi gidip onu bulmam gerek.
242
00:13:07,833 --> 00:13:10,249
- Bunlar bedava.
- Tamam.
243
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
Yürü git Gabe.
244
00:13:15,916 --> 00:13:16,790
Kate.
245
00:13:16,791 --> 00:13:19,790
- Selam.
- Selam. Burada ne işin var?
246
00:13:19,791 --> 00:13:22,583
Nasıl yani? Günde dört kez geliyorum.
247
00:13:23,291 --> 00:13:26,165
Geri dönüştürülmüş
şirin cam şişelerden var mı?
248
00:13:26,166 --> 00:13:28,790
Bu Noel kendi parfümümü yapacağım.
249
00:13:28,791 --> 00:13:30,582
Çivi de lazım.
250
00:13:30,583 --> 00:13:34,707
Amanın. İkisinden de yok.
Sipariş vermem gerekecek.
251
00:13:34,708 --> 00:13:37,665
- Yarın gelsen?
- Çivi yok mu?
252
00:13:37,666 --> 00:13:39,124
- Yok.
- Reyon birde.
253
00:13:39,125 --> 00:13:42,540
- Değil. Yerini değiştirdim.
- Tuhaf davranıyorsun.
254
00:13:42,541 --> 00:13:44,124
Orada değil. Değiştirdim.
255
00:13:44,125 --> 00:13:46,874
- Nereye koydun?
- Küçük evler yok sattı.
256
00:13:46,875 --> 00:13:48,707
- Yanlış hatırlıyorsun.
- Hayır.
257
00:13:48,708 --> 00:13:51,207
- Hep reyon birdedir.
- Kate, dur.
258
00:13:51,208 --> 00:13:53,625
Çiviler kesin burada.
259
00:13:57,125 --> 00:14:00,416
Tanrım.
260
00:14:01,750 --> 00:14:03,874
- O kim?
- Kate.
261
00:14:03,875 --> 00:14:05,374
Kate!
262
00:14:05,375 --> 00:14:06,874
- Kate!
- Hazır değilim.
263
00:14:06,875 --> 00:14:09,374
Selam Kate. Ben Tess.
264
00:14:09,375 --> 00:14:13,082
Everett senden çok bahsetti. Merhaba.
265
00:14:13,083 --> 00:14:16,290
Tereyağı yontuyor musun?
266
00:14:16,291 --> 00:14:18,290
Tereyağı...
267
00:14:18,291 --> 00:14:24,540
Hayır. En azından bu kıyafetle.
Hırdavatçı için fazla şıkım, biliyorum.
268
00:14:24,541 --> 00:14:27,915
Ofisle Zoom yapıyordum.
Sonra bu, beni buraya sürükledi.
269
00:14:27,916 --> 00:14:31,082
- Yani...
- Noel süslemeleri alışverişi.
270
00:14:31,083 --> 00:14:36,000
Müsaadenizle
yaşlı komşum Doris'i öldürüp geleceğim.
271
00:14:37,000 --> 00:14:38,665
Sen de buradasın demek.
272
00:14:38,666 --> 00:14:41,000
Ne haber baba? Bu kim?
273
00:14:41,833 --> 00:14:44,249
- Tess, bu Gabe.
- Gabriel.
274
00:14:44,250 --> 00:14:46,874
- Oğlum.
- Yiğit itfaiyeci.
275
00:14:46,875 --> 00:14:48,790
- Evet.
- Tamam Gabe, gidelim.
276
00:14:48,791 --> 00:14:50,415
- Ama...
- Anne, Nigel'ı...
277
00:14:50,416 --> 00:14:52,707
- Oo, kimler gelmiş.
- Baba!
278
00:14:52,708 --> 00:14:54,415
- Amanın.
- Selam.
279
00:14:54,416 --> 00:14:56,915
Seni görmek çok güzel. Seni çok özledim.
280
00:14:56,916 --> 00:14:58,332
Sen Sienna'sın kesin.
281
00:14:58,333 --> 00:15:02,415
Oxford'da ekonomi ve işletme
okuyorsun, değil mi?
282
00:15:02,416 --> 00:15:05,290
- Çok zekisin. Selam.
- "Zeki." Siz kimsiniz?
283
00:15:05,291 --> 00:15:08,999
Bu Tess. Tereyağı yontmuyor.
Merak ediyorsan diye söyledim.
284
00:15:09,000 --> 00:15:10,749
- Malzemeler tamam!
- Nigel.
285
00:15:10,750 --> 00:15:13,874
Merhaba.
Sonunda tanıştığımıza memnun oldum.
286
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
- Tamam.
- Prensesin babası.
287
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
Tamam. Sorun yok.
288
00:15:20,916 --> 00:15:22,290
- Sorun yok.
- Sorun yok.
289
00:15:22,291 --> 00:15:24,207
- Memnun oldum.
- Ben de.
290
00:15:24,208 --> 00:15:30,124
Sen Nigel'sın sanırım.
Harry Potter uzmanı. Öyle değil mi?
291
00:15:30,125 --> 00:15:32,250
"Sen büyücüsün Harry."
292
00:15:36,125 --> 00:15:37,624
Siz kimsiniz?
293
00:15:37,625 --> 00:15:38,833
Sen kimsin?
294
00:15:40,500 --> 00:15:42,124
- Bu Tess.
- Tess.
295
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
Ta kendisi.
296
00:15:51,750 --> 00:15:53,916
{\an8}19 ARALIK
297
00:15:54,708 --> 00:15:56,957
Tarif bakıyordum.
298
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Tabii.
299
00:15:59,125 --> 00:16:01,666
Üniversite yazını bitirdin mi?
300
00:16:02,625 --> 00:16:04,207
- Hayır.
- Hayır mı?
301
00:16:04,208 --> 00:16:08,457
- Niye benden kurtulmaya çalışıyorsun?
- Öyle değil. Üniversite oku diye.
302
00:16:08,458 --> 00:16:12,665
Üniversite buradan kurtulmanın
tek yolu olduğu için mi?
303
00:16:12,666 --> 00:16:15,208
Bu kasabanın nesi kötü, anlamıyorum.
304
00:16:15,791 --> 00:16:18,457
- Ya burayı seviyorsam?
- Bunu tartışmayacağız.
305
00:16:18,458 --> 00:16:21,165
- Peki.
- Yazını yazacaksın, tamam mı?
306
00:16:21,166 --> 00:16:22,915
Günaydın.
307
00:16:22,916 --> 00:16:26,290
- Selam. Gabe, hazır mısın?
- Evet. Arabaya geçiyorum.
308
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
Bunu al canım.
309
00:16:31,291 --> 00:16:32,457
Pek hoşsun.
310
00:16:32,458 --> 00:16:36,374
Oğlumuzla üniversite yazısı
ve burs başvuruları konusunu
311
00:16:36,375 --> 00:16:39,165
konuşur musun lütfen?
312
00:16:39,166 --> 00:16:41,624
İtfaiyeci olup hayat kurtarmak istiyor.
313
00:16:41,625 --> 00:16:44,790
Bu fikre niye karşıydık, hatırlatsana.
314
00:16:44,791 --> 00:16:48,375
Bu sabah gerçekten
benimle tartışmak mı istiyorsun?
315
00:16:48,875 --> 00:16:50,457
- Hayır.
- Kötü bir fikir.
316
00:16:50,458 --> 00:16:52,915
Katılıyorum. Beni endişelendiriyorsun.
317
00:16:52,916 --> 00:16:57,458
Stresten yemek yaptığını hissediyorum.
Olaydan sonra toparlandık mı?
318
00:16:58,333 --> 00:17:00,665
Asla toparlanamayacağım sanırım.
319
00:17:00,666 --> 00:17:04,124
Akşam hep beraber
yemek yememiz gerektiğini hissediyorum.
320
00:17:04,125 --> 00:17:06,583
- Tess'le mi?
- Evet, Tess'le.
321
00:17:07,541 --> 00:17:09,833
Onu nereye yollamamı öneriyorsun?
322
00:17:10,791 --> 00:17:13,250
Bilmem. Nereden geldiyse oraya.
323
00:17:15,083 --> 00:17:20,415
Peki, tamam.
Bunun iyi bir fikir olduğunu hissediyorum.
324
00:17:20,416 --> 00:17:25,374
Çocukların yanında tuhaf davrandık.
Durumu normalleştirmemiz lazım.
325
00:17:25,375 --> 00:17:29,624
Tamam. Benim evde, 19.30'da.
Bunun uygun olduğunu hissediyorum.
326
00:17:29,625 --> 00:17:32,540
Ben de öyle hissediyorum.
Senin evde, 19.30'da.
327
00:17:32,541 --> 00:17:38,625
- Muffin'lerinden yiyeceğimi hissediyorum.
- Muffin'lerime bayıldığını hissediyorum.
328
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
TAMİRCİ HOLDEN
BEKLEME, KATE'İ ARA!
329
00:17:45,125 --> 00:17:47,124
Tek bir yemek yiyeceğiz, tamam mı?
330
00:17:47,125 --> 00:17:50,041
Sonra normal geleneklerimizi
uygulayacağız.
331
00:17:50,625 --> 00:17:52,499
Sizinle konuşmak istiyorum.
332
00:17:52,500 --> 00:17:58,499
Anne babanızın ilişkisindeki bu yeni aşama
size biraz tuhaf gelebilir.
333
00:17:58,500 --> 00:18:00,415
- Gelmiyor.
- Aslında...
334
00:18:00,416 --> 00:18:05,208
Babanızı başka insanlarla görmek
size zor gelebilir.
335
00:18:05,708 --> 00:18:08,707
Ama onu sürekli
başka insanlarla görüyorum.
336
00:18:08,708 --> 00:18:09,624
- Ben de.
- Ne?
337
00:18:09,625 --> 00:18:12,415
Hayır, benden başka insanlarla yani.
338
00:18:12,416 --> 00:18:15,040
Babanız ve ben hiç değişmedik.
339
00:18:15,041 --> 00:18:20,000
Aynı insanlarız. Aynı şeylere inanıyoruz.
Sadece ayrı evlerde yaşıyoruz.
340
00:18:25,625 --> 00:18:27,750
- Yok artık.
- Vay be.
341
00:18:28,791 --> 00:18:29,832
Çok iyi.
342
00:18:29,833 --> 00:18:33,582
Evi nasıl buldunuz?
Hep Noel'de delirmek istemişimdir.
343
00:18:33,583 --> 00:18:37,707
Tebrikler.
Buzulların eridiğini duyabiliyorum.
344
00:18:37,708 --> 00:18:40,915
Bu tek kelimeyle krallara layık.
345
00:18:40,916 --> 00:18:43,957
Süper. Ben hep dışarıdan yerim.
Yemek yapamıyorum.
346
00:18:43,958 --> 00:18:45,290
- Enfes.
- Evet.
347
00:18:45,291 --> 00:18:46,500
Teşekkürler.
348
00:18:47,000 --> 00:18:49,749
Vay, salatalığı çok seviyorsun.
349
00:18:49,750 --> 00:18:51,874
Hayır, Betty hiç sevmez de.
350
00:18:51,875 --> 00:18:55,374
Merak ettim,
niye birbirinize Betty ve Al diyorsunuz?
351
00:18:55,375 --> 00:18:58,582
Ben anlatayım.
O, tanıdığım ilk çevreciydi.
352
00:18:58,583 --> 00:19:03,083
Al Gore'dan ötürü ona Al demeye başladım.
353
00:19:03,625 --> 00:19:07,666
- Evet.
- Paul Simon şarkısı da var.
354
00:19:08,166 --> 00:19:09,957
Bana Betty diyebilirsin
355
00:19:09,958 --> 00:19:11,540
Betty, beni arar mısın?
356
00:19:11,541 --> 00:19:14,790
Bana Al de
357
00:19:14,791 --> 00:19:17,499
Vay. Sesin güzelmiş.
358
00:19:17,500 --> 00:19:20,999
Neyse, kendimizi kaptırdık
ve öyle sürüp gitti.
359
00:19:21,000 --> 00:19:23,332
- Saçma.
- Hayır! Bence çok tatlı.
360
00:19:23,333 --> 00:19:26,457
Bir zamanlar
"Füze" dediğim bir sevgilim vardı.
361
00:19:26,458 --> 00:19:32,665
Eskiden Hava Kuvvetleri'nde
çalıştığı için sadece.
362
00:19:32,666 --> 00:19:34,165
- Evet.
- Tabii.
363
00:19:34,166 --> 00:19:37,749
Neyse, söylemeden edemeyeceğim,
bence ikiniz de müthişsiniz.
364
00:19:37,750 --> 00:19:41,624
Ben eski sevgililerimle
irtibatı tamamen kesiyorum.
365
00:19:41,625 --> 00:19:45,457
Ghost'la, takipten çık, sil, tekrarla.
Kesip atıyorum yani.
366
00:19:45,458 --> 00:19:47,999
Süper. Bunu bildiğim iyi oldu.
367
00:19:48,000 --> 00:19:50,249
Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
368
00:19:50,250 --> 00:19:51,665
- Hayır.
- Hayır mı?
369
00:19:51,666 --> 00:19:53,624
- Hayır.
- Gideyim mi?
370
00:19:53,625 --> 00:19:55,916
Hayır, burada olman güzel.
371
00:19:56,833 --> 00:19:59,165
- Bileğin nasıl?
- Bileğim iyi.
372
00:19:59,166 --> 00:20:02,457
Şükran Günü'nden beri
tamamen iyileşmiş durumda.
373
00:20:02,458 --> 00:20:05,207
- O zamandan beri çıkıyor musunuz?
- Sayılır.
374
00:20:05,208 --> 00:20:07,249
Çıkmak değil. Konuşuyorduk.
375
00:20:07,250 --> 00:20:09,207
- Evet ama çok.
- Çok.
376
00:20:09,208 --> 00:20:12,499
Gerçekten çok.
Her gün saatlerce konuşuyorduk.
377
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
O yüzden Everett
beni buraya ilk davet ettiğinde
378
00:20:15,541 --> 00:20:19,374
biraz tuhaf geldi ama emin olamadım.
379
00:20:19,375 --> 00:20:21,624
Ama gelmem gerektiğini biliyordum.
380
00:20:21,625 --> 00:20:25,999
Evet. O zamandan beri de imparatorluğunu
mutfak masamdan yönetiyor.
381
00:20:26,000 --> 00:20:27,249
İmparatorluk mu?
382
00:20:27,250 --> 00:20:29,749
Kâr amacı gütmeyen global bir kuruluş.
383
00:20:29,750 --> 00:20:35,207
Kadınların iş kurmasına yardım ediyorum.
Fark yaratmaya çalışıyorum.
384
00:20:35,208 --> 00:20:37,832
Vay, süpermiş. Bu işe nasıl başladın?
385
00:20:37,833 --> 00:20:39,499
Tanrım. Uzun hikâye.
386
00:20:39,500 --> 00:20:44,207
Ama bence en iyisi
sevdiğin bir şey bulup ona odaklanmak.
387
00:20:44,208 --> 00:20:45,499
Sadece ona.
388
00:20:45,500 --> 00:20:50,540
Dikkat dağıtan her şey engeldir.
Hepsi TED konuşmamda var.
389
00:20:50,541 --> 00:20:52,165
- Buyurun.
- Vay.
390
00:20:52,166 --> 00:20:53,915
Doğru, yani...
391
00:20:53,916 --> 00:20:57,165
Geçen gün tıkanık bir lavaboyu açma
hayali kuruyordum.
392
00:20:57,166 --> 00:21:00,749
Pes etmek istedim ama devam ettim.
Ne oldu dersiniz?
393
00:21:00,750 --> 00:21:06,082
Bence o duşun hayatında
çok büyük bir fark yarattım.
394
00:21:06,083 --> 00:21:10,165
Şimdi hatırladım.
Everett tamirci olduğunu söyledi.
395
00:21:10,166 --> 00:21:13,791
Kadın usta mı demem lazım?
Sen ne diyorsun Kate?
396
00:21:14,708 --> 00:21:17,165
Çoğunlukla "utanç içinde" diyorum Tess.
397
00:21:17,166 --> 00:21:18,957
- Yapma, hayır.
- Hayır.
398
00:21:18,958 --> 00:21:22,249
Al, Winterlight'ı bir arada tutan
zamk resmen.
399
00:21:22,250 --> 00:21:23,165
Aynen.
400
00:21:23,166 --> 00:21:25,750
O olmasa bu kasaba
ne hâlde olurdu, bilmem.
401
00:21:26,333 --> 00:21:30,665
Pardon ama "bu kasaba" deyişin
o kadar şirin ki.
402
00:21:30,666 --> 00:21:34,124
Amerikan filmlerindeymiş gibi
hissediyorum.
403
00:21:34,125 --> 00:21:37,665
Kız büyük şehirden
şirin dağ kasabasına gelip âşık olur.
404
00:21:37,666 --> 00:21:39,290
Tatil filmindeki gibi.
405
00:21:39,291 --> 00:21:43,457
Gerçi o filmde eski eş ölmüştü.
406
00:21:43,458 --> 00:21:45,457
Ama sen ölü değilsin.
407
00:21:45,458 --> 00:21:50,040
Şükürler olsun çünkü bu feci olurdu.
Hiç hoşuma gitmezdi.
408
00:21:50,041 --> 00:21:51,624
Ben...
409
00:21:51,625 --> 00:21:54,165
Evet, sussam iyi olacak sanırım.
410
00:21:54,166 --> 00:21:55,749
- Sorun yok.
- Pardon.
411
00:21:55,750 --> 00:21:59,165
- New York'ta mı yaşıyorsun?
- Evet, bir çatı dairesinde.
412
00:21:59,166 --> 00:22:02,915
Londra'da da çok hoş bir dairem var.
Gidince orada kalıyorum.
413
00:22:02,916 --> 00:22:04,915
Siz de kalabilirsiniz bu arada.
414
00:22:04,916 --> 00:22:09,749
Evet, yeri müthiş.
Leadenhall Market'a iki blok ötede.
415
00:22:09,750 --> 00:22:13,249
Tabii bildiğiniz gibi
orası şeyin çekildiği yer...
416
00:22:13,250 --> 00:22:15,332
- Diagon Yolu. Evet.
- Diagon Yolu.
417
00:22:15,333 --> 00:22:17,665
- Ne?
- Hoşuna gideceğini biliyordum.
418
00:22:17,666 --> 00:22:21,457
- Nasıl ya? Sete girebildin mi?
- Evet, hem de birkaç kez.
419
00:22:21,458 --> 00:22:24,332
Yapımcılar okuldan arkadaşım.
Şanslıyım yani.
420
00:22:24,333 --> 00:22:27,207
Vay be. Hufflepuff'a beş puan.
421
00:22:27,208 --> 00:22:29,916
Evet. Çok teşekkürler büyücü.
422
00:22:30,708 --> 00:22:33,832
Sürpriz, Tess'in tanımadığı insan,
yapmadığı şey yok.
423
00:22:33,833 --> 00:22:39,040
Noel'i yakışıklı bir doktor
ve şahane çocuklarıyla geçirmek dışında.
424
00:22:39,041 --> 00:22:42,582
Sende değillerken tabii,
ki sende olmalılar.
425
00:22:42,583 --> 00:22:48,957
Evet. Bazı insanların sıra dışı bulduğu
birçok özel bayram geleneği
426
00:22:48,958 --> 00:22:50,457
uygulayacağız aslında.
427
00:22:50,458 --> 00:22:51,665
Biz de katılırız.
428
00:22:51,666 --> 00:22:56,375
Bütün randevularımı sabaha aldım.
Yani günün gerisinde boşuz.
429
00:22:57,291 --> 00:22:58,165
Çok yazık.
430
00:22:58,166 --> 00:23:02,374
Yani çok güzel ama yarın sabah erkenden
431
00:23:02,375 --> 00:23:05,915
çocuklar yapacağım
özel sürprizi kaçıracaksın.
432
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
Çok heyecanlıyım.
433
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
{\an8}20 ARALIK
434
00:23:23,041 --> 00:23:27,416
KNOTTY PINES AĞAÇ ÇİFTLİĞİ
435
00:23:31,000 --> 00:23:32,541
Sürpriz!
436
00:23:33,708 --> 00:23:35,249
Yeni gelenek!
437
00:23:35,250 --> 00:23:37,207
Burası ağaç çiftliğinden ötesi.
438
00:23:37,208 --> 00:23:41,165
Trenleri var, sıcak elma şarapları var.
439
00:23:41,166 --> 00:23:42,790
Noel Baba'yla resim.
440
00:23:42,791 --> 00:23:46,249
Hayır. Noel Baba'yla resim mi?
Beş yaşında mıyız?
441
00:23:46,250 --> 00:23:49,457
İronik olur. Bütün gençler yapıyor.
442
00:23:49,458 --> 00:23:52,208
Etiket, "biraz neşelen". Noel'deyiz.
443
00:23:52,791 --> 00:23:54,915
Sabah sekizde yapmak zorunda mıydık?
444
00:23:54,916 --> 00:23:58,040
En iyi ağacı almak istiyoruz.
Kalabalık olmasın.
445
00:23:58,041 --> 00:24:02,582
Normal bir Noel istiyoruz dediniz.
Normalleştiriyorum işte!
446
00:24:02,583 --> 00:24:06,457
Şimdi ağaç bulacağız.
Çok eğlenceli olacak!
447
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Öyle mi gerçekten?
448
00:24:08,708 --> 00:24:12,832
Gabe, hazine avı gibi düşün.
Hazine avına bayılırsın.
449
00:24:12,833 --> 00:24:16,874
Dallarının arasında boşluk olan
güzel bir ağaç bulalım.
450
00:24:16,875 --> 00:24:18,833
- Şunun gibi mi?
- Oldu.
451
00:24:19,666 --> 00:24:24,290
Anlamıyorum.
Hep gelip görerek ağaç seçmek isterdiniz.
452
00:24:24,291 --> 00:24:28,625
- Bana elma şarabı alsana.
- Evet, bana da. Sağ ol anne!
453
00:24:30,375 --> 00:24:32,000
İsterseniz ben kalayım.
454
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Tamam.
455
00:24:44,083 --> 00:24:48,249
Mutlu Noel'ler.
Ağaç için yardım eder misiniz?
456
00:24:48,250 --> 00:24:50,790
Duruma bağlı. Bu sene uslu durdun mu?
457
00:24:50,791 --> 00:24:53,375
Noel Baba yardım edecek. Merakından sordu.
458
00:24:54,000 --> 00:24:57,916
Yardım edersen durdum,
etmezsen durmadım desek?
459
00:24:58,500 --> 00:25:00,124
Noel Baba cevabı beğendi.
460
00:25:00,125 --> 00:25:04,374
Canlı Noel ağacı satın alıyoruz demek.
Onlara pek müşteri çıkmıyor.
461
00:25:04,375 --> 00:25:05,582
Reklamını yapın.
462
00:25:05,583 --> 00:25:09,957
Canlı bir ağaç ömrü boyunca
yüzlerce kilo karbon absorbe edebilir.
463
00:25:09,958 --> 00:25:11,832
- Müthişler.
- Müthiş gerçekten.
464
00:25:11,833 --> 00:25:14,916
Noel Baba'nın gördüğü
en güzel ağaç seversin.
465
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
Teşekkürler.
466
00:25:18,375 --> 00:25:22,499
Sürekli üçüncü şahıs kullanarak
konuşmaya devam mı edeceksin?
467
00:25:22,500 --> 00:25:24,665
Hayır çünkü adım Noel Baba değil.
468
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
Teknik olarak
Noel Baba üçüncü şahıs kullanmıyor.
469
00:25:28,458 --> 00:25:32,165
Chet Moore. Portsmouth'tan taşındım.
Fazla burjuva olmuştu.
470
00:25:32,166 --> 00:25:34,000
Kate Holden.
471
00:25:35,916 --> 00:25:38,374
- Ne yapıyorsun?
- Alyans arıyorum.
472
00:25:38,375 --> 00:25:40,165
Bana asılıyor musun?
473
00:25:40,166 --> 00:25:43,749
Evet. Zekisin, komiksin, güzelsin.
Bekârsın da. Neden?
474
00:25:43,750 --> 00:25:44,957
- Çöz çözebilirsen.
475
00:25:44,958 --> 00:25:48,208
- Yaşın kaç?
- 28. Seninle yaşıtım.
476
00:25:48,708 --> 00:25:50,666
- İşini biliyorsun.
- Sağ ol.
477
00:25:52,000 --> 00:25:55,291
Krav Maga denedim.
Bana göre değil, fazla vahşi.
478
00:25:56,083 --> 00:25:58,665
Evet. Ben de onun yerine yogaya başladım.
479
00:25:58,666 --> 00:26:00,999
- Tamam.
- Evet.
480
00:26:01,000 --> 00:26:02,874
- Sağ ol.
- Ne demek.
481
00:26:02,875 --> 00:26:07,082
Bahçelere Noel ışığı asar,
bitik aküleri çalıştırırım.
482
00:26:07,083 --> 00:26:09,499
Hatta lazımsa kar küreyicim bile var.
483
00:26:09,500 --> 00:26:11,957
- Yok, yok yani.
- Evet.
484
00:26:11,958 --> 00:26:14,083
Yardımın için teşekkürler.
485
00:26:14,708 --> 00:26:17,833
Ya da ben seni yemeğe çıkarıp
sana teşekkür edeyim.
486
00:26:19,666 --> 00:26:23,499
Noel Anne'yi aldatacak mısın?
Buna izin veremem.
487
00:26:23,500 --> 00:26:26,082
Hayır, açık ilişkideyiz. Hiç sorun yok.
488
00:26:26,083 --> 00:26:27,875
Haberi olmazsa üzülmez.
489
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
Kartvizitim. Ara beni.
490
00:26:31,625 --> 00:26:33,624
Numaram. Kafam her işe basar.
491
00:26:33,625 --> 00:26:36,582
- "Chet Moore. Kafam her işe basar."
- Evet.
492
00:26:36,583 --> 00:26:37,540
Aynen.
493
00:26:37,541 --> 00:26:39,500
- Görüşürüz. Sağ ol.
- Güle güle.
494
00:26:48,083 --> 00:26:49,207
Görüşürüz anne.
495
00:26:49,208 --> 00:26:52,707
- Nereye?
- Merkezde babam ve Tess'le buluşacağız.
496
00:26:52,708 --> 00:26:55,582
- Ama origami yapacaktık.
- Sonra yapabilir miyiz?
497
00:26:55,583 --> 00:26:59,666
Babam çok az izin yapıyor.
Kaçırmak istemiyoruz...
498
00:27:00,166 --> 00:27:02,249
Tamam, sorun değil.
499
00:27:02,250 --> 00:27:03,415
İyi eğlenceler.
500
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
- Görüşürüz anne.
- Güle güle.
501
00:27:10,333 --> 00:27:12,999
Everett'ın izin yaptığına inanamıyorum.
502
00:27:13,000 --> 00:27:15,708
Evet. Meğer mümkünmüş.
503
00:27:16,291 --> 00:27:19,040
Bu komisyonla köşeyi döneceğim.
504
00:27:19,041 --> 00:27:23,666
Yeğenimin dronu. Çocuk salağın teki.
O yapıyorsa ben de yaparım.
505
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
- Göreceğiz.
- Dikkat!
506
00:27:27,166 --> 00:27:29,040
- Pardon.
- Aman be kadın!
507
00:27:29,041 --> 00:27:31,540
Kalkma. Çabalıyorum.
508
00:27:31,541 --> 00:27:32,625
Tanrım.
509
00:27:33,500 --> 00:27:36,707
İşimi kurarken
sabahları çocuklara bak dediğimde
510
00:27:36,708 --> 00:27:37,665
olmaz demişti.
511
00:27:37,666 --> 00:27:40,957
Gabe'i ana kucağında taşırken
çatı yalıtımı yapmıştım.
512
00:27:40,958 --> 00:27:42,665
Aynen, benim çatımdı.
513
00:27:42,666 --> 00:27:45,665
Aşırı çok güneş enerjisi panelin var.
514
00:27:45,666 --> 00:27:49,499
Şu an fırtına çıksa bataryadaki enerji...
515
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Dikkat!
516
00:27:51,458 --> 00:27:52,666
Pardon.
517
00:27:54,416 --> 00:27:57,458
- Özür dilerim!
- Aman be kadın!
518
00:27:59,291 --> 00:28:01,540
Tamam. Bu sefer daha iyi olacak.
519
00:28:01,541 --> 00:28:04,540
Times Square'i aydınlatacak kadar
elektriğin varmış.
520
00:28:04,541 --> 00:28:05,625
Olabilir.
521
00:28:07,125 --> 00:28:10,291
Kahretsin! Derdin ne senin?
522
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Tamam, oldu. Yok, ezildi.
523
00:28:16,708 --> 00:28:18,750
Babamlar bizi alışverişe götürdü.
524
00:28:19,791 --> 00:28:20,833
Ne?
525
00:28:22,875 --> 00:28:25,540
Evet. Böyle şirin bir kazak aldım.
526
00:28:25,541 --> 00:28:27,707
Anne, aldıklarımıza baksana.
527
00:28:27,708 --> 00:28:30,624
Yepyeni bir pantolon ve uyumlu palto.
528
00:28:30,625 --> 00:28:33,415
Hiç uyumlu giysilerim olmamıştı.
529
00:28:33,416 --> 00:28:37,915
- "Yeni" demiş miydim?
- Evet. Yeni, deliksiz ve üstümüze oluyor.
530
00:28:37,916 --> 00:28:41,749
Tamam ama benim aldığım giysiler de
paçavra değildi.
531
00:28:41,750 --> 00:28:45,040
Deliksizlerdi ve üstünüze oluyorlardı.
532
00:28:45,041 --> 00:28:49,582
Sadece biraz kullanılmışlardı.
Biliyorsunuz ki çok daha çevre dostu.
533
00:28:49,583 --> 00:28:52,749
Anne, Tess şirketinde
staj yapabileceğimi de söyledi.
534
00:28:52,750 --> 00:28:56,207
Aradığı liderlik vasıflarına sahipmişim.
535
00:28:56,208 --> 00:28:59,374
Lidersin sen. Ben de söylemiştim.
536
00:28:59,375 --> 00:29:01,374
- Bakın, ne aldım.
- O ne?
537
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
Cep şöminesi. Baksanıza.
538
00:29:03,625 --> 00:29:06,915
Yak, söndür. Yak, söndür.
539
00:29:06,916 --> 00:29:09,624
- Yak, söndür.
- Anladık.
540
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
Ejderha gibiyim.
541
00:29:14,250 --> 00:29:17,290
- Babamla Tess.
- Dur, daha yeni geldiniz.
542
00:29:17,291 --> 00:29:19,582
- Kızak kayacağız.
- Ayakkabılarım.
543
00:29:19,583 --> 00:29:20,625
Süper olacak!
544
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
- Ateşle oynamasan daha iyi.
- Süper olacak!
545
00:29:25,541 --> 00:29:27,541
Bir şeyim yok!
546
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
Selam Kate.
547
00:29:39,541 --> 00:29:40,665
Çok şirin.
548
00:29:40,666 --> 00:29:43,249
Evet, şirin.
549
00:29:43,250 --> 00:29:48,291
Bir haftaya bozulunca da
çöp sahasına atıveririz.
550
00:29:51,416 --> 00:29:53,500
Neyin var senin?
551
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Söyleyeyim Everett.
552
00:29:57,666 --> 00:30:00,665
Çocuklarımız doğduğundan beri
553
00:30:00,666 --> 00:30:06,540
Noel'i maddiyatçı olma fırsatından
ibaret görmesinler diye
554
00:30:06,541 --> 00:30:09,915
uğraşıp didindiğim için
kızgın hissediyorum.
555
00:30:09,916 --> 00:30:13,040
Ben de bensiz
Noel ağacı aldığınızı hissediyorum.
556
00:30:13,041 --> 00:30:17,374
Ben de her şeyi sana sormam
gerekmediğini hissediyorum.
557
00:30:17,375 --> 00:30:19,208
"Hissediyorum, hissediyorum."
558
00:30:20,750 --> 00:30:22,166
Bundan nefret ediyorum!
559
00:30:23,541 --> 00:30:25,665
Akşam yemeğine yetişiriz.
560
00:30:25,666 --> 00:30:30,125
- Tamam da ne zaman origami yapacağız?
- Sonra yaparız.
561
00:30:31,125 --> 00:30:33,583
Peki. İyi eğlenceler.
562
00:30:35,791 --> 00:30:39,040
Giysileri iade et!
563
00:30:39,041 --> 00:30:40,832
Ağacı iade et.
564
00:30:40,833 --> 00:30:44,290
Giysileri iade et!
565
00:30:44,291 --> 00:30:46,500
- Ağacı iade et.
- O giysileri iade et!
566
00:30:48,416 --> 00:30:51,041
Sen giysileri iade et.
Ağacı ben hallederim.
567
00:30:53,000 --> 00:30:54,208
İyi eğlenceler.
568
00:30:59,125 --> 00:31:01,625
Tek başına olsa böyle bir şey yapmazdı.
569
00:31:02,875 --> 00:31:05,458
Noel Şeytanı'yla çıkıyor.
570
00:31:06,166 --> 00:31:09,916
İblis bu kadın.
Seni eğlence silahıyla vuruyor.
571
00:31:12,833 --> 00:31:14,083
Ben de eğlenceliyim.
572
00:31:16,833 --> 00:31:20,291
Ne? Eğlenceli olabilirim.
573
00:31:22,208 --> 00:31:24,458
Eğlenceyi göstereceğim onlara.
574
00:31:25,458 --> 00:31:28,208
Kim kesin eğlenceli sence? Chet.
575
00:31:35,083 --> 00:31:39,207
Bundan daha şirin bir yer olamaz.
576
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Vay canına. Bak!
577
00:31:43,625 --> 00:31:45,166
Ne haber? Evet!
578
00:31:47,750 --> 00:31:50,040
- Selam.
- Merhaba.
579
00:31:50,041 --> 00:31:53,208
- Al, burada ne işin var?
- Flörtümle geldim.
580
00:31:53,708 --> 00:31:54,790
Bu adam.
581
00:31:54,791 --> 00:31:56,707
- Tanıştırayım, Chet.
- N'aber?
582
00:31:56,708 --> 00:31:58,000
Flörtün var demek.
583
00:31:58,500 --> 00:32:01,040
Bu adam. Chet adında biri.
584
00:32:01,041 --> 00:32:02,125
Everett.
585
00:32:03,916 --> 00:32:06,624
Noel ağacı çiftliğindeki adamsın sen.
586
00:32:06,625 --> 00:32:09,375
- Evet.
- Aynen. N'aber?
587
00:32:10,500 --> 00:32:11,625
Adamım.
588
00:32:12,250 --> 00:32:13,415
Tamam.
589
00:32:13,416 --> 00:32:15,540
- Tamam. Peki.
- Canım.
590
00:32:15,541 --> 00:32:17,082
- Canım.
- Acayipti.
591
00:32:17,083 --> 00:32:18,499
- Tanrım.
- Pardon.
592
00:32:18,500 --> 00:32:20,165
- Sıra bende.
- N'aber?
593
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
Selam. İşte böyle.
594
00:32:25,791 --> 00:32:27,165
Vay, çok güçlüsün.
595
00:32:27,166 --> 00:32:28,874
Evet, çok güçlü.
596
00:32:28,875 --> 00:32:31,374
Şunu takdim edeyim. Chet Moore.
597
00:32:31,375 --> 00:32:34,874
- Kafam her işe basar.
- "Chet Moore. Kafam her işe basar."
598
00:32:34,875 --> 00:32:37,790
- Evet. Kafası her işe basıyor.
- Her işe.
599
00:32:37,791 --> 00:32:41,790
- Buraya da yazdın demek. Evet.
- İki tarafa da.
600
00:32:41,791 --> 00:32:42,957
Evet.
601
00:32:42,958 --> 00:32:46,957
- Eğlenceli biri. Hadi bizi eğlendir.
- Şeyi yapayım mı... Var ya...
602
00:32:46,958 --> 00:32:48,166
- Yap.
- Tamam.
603
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
- Sen de yap.
- Evet.
604
00:32:55,541 --> 00:32:58,915
Sanki montunun altında kunduzlar var.
605
00:32:58,916 --> 00:33:02,000
- Anne, iyi misin?
- Hiç daha iyi olmamıştım.
606
00:33:03,375 --> 00:33:04,499
Hadi kayalım.
607
00:33:04,500 --> 00:33:05,624
- Evet.
- Tamam.
608
00:33:05,625 --> 00:33:06,708
- Tamam.
- Hadi.
609
00:33:07,833 --> 00:33:10,875
- Kızak yapalım.
- Onu mu seçtin? Görüşürüz.
610
00:33:15,750 --> 00:33:17,124
Chet nerede?
611
00:33:17,125 --> 00:33:19,916
Bir ağaçla derin bir konuşma mı yapıyor?
612
00:33:20,708 --> 00:33:24,582
Tess nerede?
BM'yle sahte toplantı mı yapıyor?
613
00:33:24,583 --> 00:33:28,583
Niye kızıyorsun ki?
Çocuklarla olmak için izin yapıyorum.
614
00:33:29,083 --> 00:33:33,874
Daha önce hiç yapmadığın bir şey.
Noel arifesinde de çalışmazsın kesin.
615
00:33:33,875 --> 00:33:36,915
Çalışacağım.
Yılın en olaylı gecesi, biliyorsun.
616
00:33:36,916 --> 00:33:40,707
Yemeği fazla kaçıranlar için.
Newberry'ye de gidebilirler.
617
00:33:40,708 --> 00:33:43,165
Burası Winterlight, tamam mı?
618
00:33:43,166 --> 00:33:46,040
- Johns Hopkins'te çalışmıyorsun.
- Yine başlama.
619
00:33:46,041 --> 00:33:50,499
Kendi kariyerini
saplantı hâline getirmemiş olsaydın...
620
00:33:50,500 --> 00:33:51,957
Hit parçalar çalıyor!
621
00:33:51,958 --> 00:33:55,790
...benim de kariyerim olabilirdi
ama beni buraya sürükledin.
622
00:33:55,791 --> 00:33:57,333
Sürüklemedim.
623
00:33:57,916 --> 00:34:02,291
Seni en sevdiğim yere getirdim
çünkü en sevdiğim insansın.
624
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
İnsandın.
625
00:34:07,583 --> 00:34:08,832
Anladın sen.
626
00:34:08,833 --> 00:34:10,958
Seni hep anlarım.
627
00:34:11,666 --> 00:34:13,000
Sinir bozucu.
628
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
Yolun açık olsun.
629
00:34:19,916 --> 00:34:21,250
İyi bir kızaktı.
630
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
Şanslısın.
631
00:34:26,375 --> 00:34:29,416
Hadi. Seni gideceğin yere bırakayım.
632
00:34:30,791 --> 00:34:32,707
Araban canım.
633
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
Ben yön vereyim.
634
00:34:34,833 --> 00:34:38,166
Niye kontrolü elden bırakamıyorsun?
Geç, otur işte.
635
00:34:40,875 --> 00:34:41,875
İyi.
636
00:34:42,875 --> 00:34:44,291
Ama hiçbir şeye dokunma.
637
00:34:45,666 --> 00:34:47,666
Öyle bir söz veremem.
638
00:34:49,916 --> 00:34:54,000
Kollarımla vücudun arasında
santimlerce kumaş var.
639
00:34:55,125 --> 00:34:57,290
- Oldu.
- Sahi mi? Bir şey hissettim.
640
00:34:57,291 --> 00:34:59,707
Onu boş ver. Hadi gidelim.
641
00:34:59,708 --> 00:35:02,790
Şuna bak. Annemle babam birlikte kayıyor.
642
00:35:02,791 --> 00:35:03,875
Hadi bakalım.
643
00:35:07,458 --> 00:35:10,290
Dur. Fazla hızlı gidiyoruz.
644
00:35:10,291 --> 00:35:12,915
Vay. Çok hızlı gidiyorlar.
645
00:35:12,916 --> 00:35:16,040
Üstelik anneme yapışmış resmen. Hayda.
646
00:35:16,041 --> 00:35:18,582
- Yer çekiminden.
- Nigel'a çarpacağım!
647
00:35:18,583 --> 00:35:20,083
- Çekil!
- Nigel!
648
00:35:21,333 --> 00:35:23,749
- Çekilin!
- Tanrım!
649
00:35:23,750 --> 00:35:25,332
- Nigel düştü!
- Cisim var!
650
00:35:25,333 --> 00:35:27,082
- Düştü!
- Üstünden geçeceğiz.
651
00:35:27,083 --> 00:35:28,415
- Tanrım. Bırak.
- Ne?
652
00:35:28,416 --> 00:35:31,083
- Bırak, atla! Hemen!
- Ne demek "bırak"?
653
00:35:35,750 --> 00:35:38,374
- İyi misin?
- Evet, bir şeyim yok.
654
00:35:38,375 --> 00:35:40,999
Hayır, iyi değilsin.
655
00:35:41,000 --> 00:35:43,541
- Seni tanıyorum, tamam mı?
- Peki.
656
00:35:45,666 --> 00:35:47,500
- Tanrım.
- Eyvahlar olsun.
657
00:35:51,541 --> 00:35:53,415
Bunu gördün mü? Soğuk olacak.
658
00:35:53,416 --> 00:35:54,875
- Hazır mısın?
- Evet.
659
00:35:55,500 --> 00:35:57,915
Evet, özür dilerim.
660
00:35:57,916 --> 00:35:59,375
Tamam, nefes al.
661
00:36:00,458 --> 00:36:02,000
Güzel. Nefes ver.
662
00:36:04,708 --> 00:36:06,583
Ölüm saati, 15.58.
663
00:36:07,333 --> 00:36:10,332
Hayır, iyisin. Kırık çıkık yok.
Berelenmiş sadece.
664
00:36:10,333 --> 00:36:14,040
- İyiyim demiştim.
- Pardon. Seni dinlemeliydim.
665
00:36:14,041 --> 00:36:16,791
Tıp alanında benden çok daha deneyimlisin.
666
00:36:17,916 --> 00:36:20,666
Ne de olsa eşim doktordu.
667
00:36:23,833 --> 00:36:25,208
Çok güzelsin.
668
00:36:26,375 --> 00:36:28,916
- Betty?
- Efendim Al?
669
00:36:32,708 --> 00:36:36,083
- Elini kazağımın altından çıkarır mısın?
- Doğru ya. Tamam.
670
00:36:37,416 --> 00:36:39,832
Fermuar sıkıştı da.
671
00:36:39,833 --> 00:36:40,999
Aç olan var mı?
672
00:36:41,000 --> 00:36:43,374
- Ben çok açım.
- Bir şeyi yok.
673
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
- Bekleyin!
- Kaldırayım.
674
00:36:45,291 --> 00:36:46,874
- Chet, gel.
- Tamam.
675
00:36:46,875 --> 00:36:47,958
Hadi bakalım.
676
00:36:57,958 --> 00:36:58,833
Sorun mu var?
677
00:37:00,041 --> 00:37:03,207
- Evet, birçok sorun var aslında.
- Tamam.
678
00:37:03,208 --> 00:37:05,457
AirPod'larım karda kayboldu.
679
00:37:05,458 --> 00:37:08,124
Kızağım kırıldı ve tamir olmaz dediler.
680
00:37:08,125 --> 00:37:12,540
AirPod'ların için bir şey yapamam
ama kızağını onarmaya çalışabilirim.
681
00:37:12,541 --> 00:37:15,416
Burada vida olacaktı sanki. Dur.
682
00:37:23,000 --> 00:37:24,958
- Şanslısın.
- Yok artık.
683
00:37:26,000 --> 00:37:28,832
Kızak kaymaya tornavidayla mı gidiyorsun?
684
00:37:28,833 --> 00:37:31,250
Tornavidasız hiçbir yere gitmem.
685
00:37:33,000 --> 00:37:37,540
Bana yardım edebileceğin
bir konu daha var.
686
00:37:37,541 --> 00:37:43,665
- Nedir?
- Bir adamla görüşmeye başladım.
687
00:37:43,666 --> 00:37:47,875
Demin onu eski eşiyle gördüm.
688
00:37:48,375 --> 00:37:49,332
Pek samimilerdi.
689
00:37:49,333 --> 00:37:51,875
O mu? Yok canım.
690
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
Hayır.
691
00:37:54,375 --> 00:37:57,207
Epey sert düştü. Everett, doktorum.
692
00:37:57,208 --> 00:38:01,791
Elini kazağımın altına sokması
tamamen profesyoneldi.
693
00:38:02,291 --> 00:38:04,665
Evet. Endişelenecek bir şey yok.
694
00:38:04,666 --> 00:38:08,665
Ama çok merak ettiğim
kişisel bir konu var.
695
00:38:08,666 --> 00:38:10,040
Nedir?
696
00:38:10,041 --> 00:38:12,291
Affedersin ama...
697
00:38:13,166 --> 00:38:15,125
Onu elinden nasıl kaçırdın?
698
00:38:17,208 --> 00:38:19,290
Millet, kaç tane istiyorsunuz?
699
00:38:19,291 --> 00:38:20,624
İki.
700
00:38:20,625 --> 00:38:21,790
Hepsini alayım.
701
00:38:21,791 --> 00:38:23,957
- Sör Gandalf.
- Harry Potter.
702
00:38:23,958 --> 00:38:26,166
O ne, bilmiyorum.
703
00:38:27,500 --> 00:38:31,040
- August, hayırdır? Burada mı çalışıyorsun?
- Evet, bayramda.
704
00:38:31,041 --> 00:38:33,750
Ortaokul müdürüyüm, Jeff Bezos değilim.
705
00:38:34,541 --> 00:38:36,750
The Fly'da süperdi. Şahaneydi.
706
00:38:37,291 --> 00:38:38,916
O Jeff Goldblum.
707
00:38:39,416 --> 00:38:40,708
- Aynı adam.
- Pardon.
708
00:38:41,208 --> 00:38:44,540
Hayır. Tamam, beş elma şarabı,
beş sosisli alayım.
709
00:38:44,541 --> 00:38:47,457
- Sadece hardal.
- Tamam. Ya Kate'in sevgilisi?
710
00:38:47,458 --> 00:38:50,832
İki elma şarabı alayım,
iki de vejetaryen sosisli.
711
00:38:50,833 --> 00:38:54,082
Ama ekstra çıtır olsun.
Et olduğunu sanayım.
712
00:38:54,083 --> 00:38:55,749
Kate'in sevgilisi değil o.
713
00:38:55,750 --> 00:38:56,999
- Değil mi?
- Değil.
714
00:38:57,000 --> 00:39:00,707
Bu unvana itirazım yok.
Onu nasıl elinden kaçırdın?
715
00:39:00,708 --> 00:39:04,665
Onu elimden kaçırmadım.
Boşanmak benim fikrimdi.
716
00:39:04,666 --> 00:39:08,750
Ondan Clooney'lik yaptı diye mi ayrıldın?
717
00:39:09,375 --> 00:39:11,790
Clooney'lik yapmadı. Dur, o ne demek?
718
00:39:11,791 --> 00:39:16,415
Everett zeki, nazik, komik ve başarılı.
Tam bir aile adamı.
719
00:39:16,416 --> 00:39:20,749
Doktor olmasının yanı sıra taş gibi.
720
00:39:20,750 --> 00:39:23,040
Resmen ünikorn.
721
00:39:23,041 --> 00:39:24,832
Clooney. Clooney-korn.
722
00:39:24,833 --> 00:39:27,874
- Clooney deyip durma lütfen.
- Pardon.
723
00:39:27,875 --> 00:39:30,999
Kate zeki ve güzel.
Gülünce çok tatlı oluyor.
724
00:39:31,000 --> 00:39:34,832
Kate'in her malzemeyi
delebilen bir elektrikli matkabı var.
725
00:39:34,833 --> 00:39:36,082
"Kate" deyip durma.
726
00:39:36,083 --> 00:39:38,290
İşiyle evliydi.
727
00:39:38,291 --> 00:39:43,665
Bütün zamanını evden uzakta,
kliniğinde geçirdiğini söyledi mi?
728
00:39:43,666 --> 00:39:47,457
Evet, söyledi.
Elektriği ve tuvalet kâğıdını özlüyormuş.
729
00:39:47,458 --> 00:39:48,624
Saçmalamasın.
730
00:39:48,625 --> 00:39:51,957
- Elektriğimiz ve kâğıdımız vardı.
- O öyle demiyor.
731
00:39:51,958 --> 00:39:55,291
Gübre yığınına
evliliğinden çok değer veriyordu.
732
00:39:56,875 --> 00:40:00,208
Bu evliliğinizin gidişatını
yansıtıyor mu sence?
733
00:40:02,000 --> 00:40:03,208
İlginç.
734
00:40:03,708 --> 00:40:07,665
Asıl Kate'in senin defalarca
onun doğum gününü kaçırdığını
735
00:40:07,666 --> 00:40:10,708
ve yıl dönümlerinizde çalıştığını
söylemesi ilginç.
736
00:40:11,416 --> 00:40:13,208
- Öyle mi dedi?
- Evet.
737
00:40:19,125 --> 00:40:24,207
Ayrıca duşta beş dakika kuralı varmış
ve kendi diş macununu yapıyormuşsun.
738
00:40:24,208 --> 00:40:28,124
Kimse beş dakikadan fazla duş almaz,
öküz değilse tabii.
739
00:40:28,125 --> 00:40:31,207
Hem tarçınlı diş macunumu
sevdiğini söylemişti.
740
00:40:31,208 --> 00:40:32,291
Kate.
741
00:40:33,041 --> 00:40:35,665
Kimse tarçınlı diş macunu sevmez.
742
00:40:35,666 --> 00:40:36,749
Bilmiyorum.
743
00:40:36,750 --> 00:40:40,415
Sanırım evliliğimizi yürütmeye
çalışmakla ilgilenmez oldu.
744
00:40:40,416 --> 00:40:43,375
- Üzüldüm. Çok acı verici gibi.
- Evet, öyle.
745
00:40:43,875 --> 00:40:45,208
Sana ne hissettirdi?
746
00:40:47,791 --> 00:40:49,041
Yalnızlık.
747
00:40:49,541 --> 00:40:51,125
Çok yalnız hissettim.
748
00:40:51,916 --> 00:40:56,165
Çocuklar ve ev konusunda,
hiç yanımızda olmaması konusunda,
749
00:40:56,166 --> 00:41:01,040
onun için her şeyden vazgeçmem konusunda
başının etini yemiş olabilirim.
750
00:41:01,041 --> 00:41:05,499
Sanırım evliliğimizi yürütmeye
çalışmakla ilgilenmez oldu.
751
00:41:05,500 --> 00:41:08,040
Ona daha çok zaman ayırsan olmaz mıydı?
752
00:41:08,041 --> 00:41:10,625
Ona elektrikli ızgara alsan olmaz mıydı?
753
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
Al.
754
00:41:15,916 --> 00:41:17,249
Teşekkürler.
755
00:41:17,250 --> 00:41:20,749
Bu arada seni yargılamıyorum.
Şikâyetçi de değilim.
756
00:41:20,750 --> 00:41:22,957
Senin kaybın benim kazancım.
757
00:41:22,958 --> 00:41:24,458
Kaybın benim kazancım.
758
00:41:33,625 --> 00:41:35,957
{\an8}Güle güle, sağ olun. Yine bekleriz.
759
00:41:35,958 --> 00:41:38,665
Bir dahaki sefere
bir şey alırsanız hoş olur.
760
00:41:38,666 --> 00:41:41,749
Katie! Gelsene canım.
761
00:41:41,750 --> 00:41:44,832
Sence bunlar
kamp ateşinin başında gibiler mi
762
00:41:44,833 --> 00:41:47,041
yoksa ruh çağırıyor gibiler mi?
763
00:41:48,666 --> 00:41:51,957
Canım, değiştirebilirim.
Başka bir şey yapabiliriz.
764
00:41:51,958 --> 00:41:55,790
- Çocuklarımı kaybettim.
- Ne? Ne diyorsun?
765
00:41:55,791 --> 00:41:58,207
- Daryl, sakin ol.
- Dediğini duydun mu?
766
00:41:58,208 --> 00:41:59,540
- Duydum.
- Ne dedi?
767
00:41:59,541 --> 00:42:00,499
Nefes al.
768
00:42:00,500 --> 00:42:03,957
Bayılıp kafanı
elektrikli tencereye falan vurma.
769
00:42:03,958 --> 00:42:07,665
Stok kontrolü yapsana.
Genelde sana iyi geliyor.
770
00:42:07,666 --> 00:42:09,999
Stok kontrolü yapayım. İyi geliyor.
771
00:42:10,000 --> 00:42:12,249
Tamam. Bir dakika.
772
00:42:12,250 --> 00:42:13,790
Kate, gel bakalım.
773
00:42:13,791 --> 00:42:17,790
Tamam. Mikey'ye her şeyi anlat.
774
00:42:17,791 --> 00:42:23,874
Tess'le Everett çocukları
lüks motorlu kızak macerasına götürdü.
775
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
Eminim çocukları geri getirirler.
776
00:42:28,375 --> 00:42:32,207
- Tess'i benden çok seviyorlar.
- Saçmalama.
777
00:42:32,208 --> 00:42:35,624
Sanki kasabaya Noel perisi geldi.
778
00:42:35,625 --> 00:42:37,749
- Ne? Noel perisi mi?
- Evet.
779
00:42:37,750 --> 00:42:40,165
Çocukların üzerine
780
00:42:40,166 --> 00:42:44,582
tüketici olma arzusu uyandıran
sihirli maddiyatçılık tozu serpiyor.
781
00:42:44,583 --> 00:42:46,958
Her neyse işte. Bilmiyorum.
782
00:42:47,625 --> 00:42:49,832
Noel'imiz özel sanıyordum.
783
00:42:49,833 --> 00:42:53,833
Bak Katie,
bence durumun Tess'le ilgisi yok.
784
00:42:54,458 --> 00:42:56,874
Bir evliliği bitirmek çok zordur.
785
00:42:56,875 --> 00:43:00,082
Üstelik siz ikiniz
hâlâ birbirinizi seviyorsunuz.
786
00:43:00,083 --> 00:43:01,708
Birbirimizi delirtiyoruz.
787
00:43:03,708 --> 00:43:06,375
Daryl de beni delirtiyor. Mesela...
788
00:43:07,541 --> 00:43:11,624
Araba anahtarını kaybedip duruyor.
789
00:43:11,625 --> 00:43:14,249
- Bu ne ya?
- Bilmiyorum.
790
00:43:14,250 --> 00:43:17,415
Ama ikimiz de
günün nasıl biteceğini biliyoruz.
791
00:43:17,416 --> 00:43:20,874
Arkaya yatan koltuklarımızda,
elimizde biralarla,
792
00:43:20,875 --> 00:43:24,374
ayak parmaklarımız birbirine değerken
Gayle King izleyerek.
793
00:43:24,375 --> 00:43:27,499
- Çok güzel.
- Öyle.
794
00:43:27,500 --> 00:43:30,291
Boşanmak istemiyordum bile.
795
00:43:30,958 --> 00:43:34,124
Şimdi hâlime bak.
Everett yok, çocuklarım yok.
796
00:43:34,125 --> 00:43:36,665
Katie, sen müthiş bir annesin.
797
00:43:36,666 --> 00:43:37,790
Öyle miyim?
798
00:43:37,791 --> 00:43:42,791
Gabriel ve Sienna normal çocuklar.
Parlayan nesneler onları hipnotize ediyor.
799
00:43:43,583 --> 00:43:46,124
Ama inan, geçecek.
800
00:43:46,125 --> 00:43:47,915
- Geçecek mi?
- Tabii.
801
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Sahi mi?
- Evet.
802
00:43:50,750 --> 00:43:52,624
Noel'e birkaç gün kaldı.
803
00:43:52,625 --> 00:43:54,500
- Hediyeler verilecek.
- Evet.
804
00:43:55,583 --> 00:43:57,541
Mutlaka kazanmam gerek.
805
00:43:58,125 --> 00:43:59,416
Peki.
806
00:44:01,583 --> 00:44:06,332
Bence büyük Holden zencefilli kurabiye
kapışmasının tartışmasız şampiyonu
807
00:44:06,333 --> 00:44:10,040
eve gidip merdanesini ortaya çıkarmalı.
808
00:44:10,041 --> 00:44:11,165
Doğru.
809
00:44:11,166 --> 00:44:13,415
- Evet.
- Öyle yapacağım.
810
00:44:13,416 --> 00:44:16,082
- Evet!
- Evet.
811
00:44:16,083 --> 00:44:18,791
- Evet.
- Tamam. Sağ ol Mike!
812
00:44:22,375 --> 00:44:25,832
- Hâlâ dinliyor musun Daryl?
- Dinlemiyordum ama çok hoştu.
813
00:44:25,833 --> 00:44:26,916
Evet.
814
00:44:28,958 --> 00:44:32,499
{\an8}Bunu birlikte yaptığımız için
çok mutluyum.
815
00:44:32,500 --> 00:44:35,124
- Nasıl gidiyor?
- Bayağı iyi.
816
00:44:35,125 --> 00:44:37,124
- Güzel. Nigel yok mu?
- Evet.
817
00:44:37,125 --> 00:44:39,415
Çevrim içi Quidditch maçı yapıyor.
818
00:44:39,416 --> 00:44:41,415
- Niye? Başka türü mü var?
- Sus.
819
00:44:41,416 --> 00:44:44,332
Kendini bu işe adamış. Saygı duymak lazım.
820
00:44:44,333 --> 00:44:45,790
- Sağ ol.
- Evet.
821
00:44:45,791 --> 00:44:50,291
- Keşke herkes duysa.
- Canım, Nigel'i seviyorum.
822
00:44:50,791 --> 00:44:52,082
Gerçekten.
823
00:44:52,083 --> 00:44:57,999
Ama sen çok ciddi birisin.
Önünde çok parlak bir gelecek var.
824
00:44:58,000 --> 00:45:01,165
- Nigel ise...
- Eğlenceli, şapşal.
825
00:45:01,166 --> 00:45:03,749
Nigel tam ihtiyacım olan enerjiye sahip.
826
00:45:03,750 --> 00:45:06,915
- Onu azımsıyorsun.
- Pas ver! Evet!
827
00:45:06,916 --> 00:45:10,666
Oldu işte! Güm! Daniel Radcliffe'im ben.
828
00:45:11,333 --> 00:45:13,040
Aşçılık okuluna gitti.
829
00:45:13,041 --> 00:45:17,624
Anne babasının Yorkshire'da,
çok hoş bir köyde birahanesi var.
830
00:45:17,625 --> 00:45:19,290
Yazın orada çalışacak.
831
00:45:19,291 --> 00:45:21,207
- Ziyaretine gideceğim.
- Hayır.
832
00:45:21,208 --> 00:45:24,290
Küçük yerler bataklık gibidir. Uzak dur.
833
00:45:24,291 --> 00:45:25,707
- Merhaba aile.
- Selam.
834
00:45:25,708 --> 00:45:28,165
- Merhaba.
- Para babamla tanıştınız mı?
835
00:45:28,166 --> 00:45:30,000
Hop. N'aber aile?
836
00:45:30,500 --> 00:45:33,915
Ben meşhur B.I. Zencefilli Kurabiye.
837
00:45:33,916 --> 00:45:35,333
Aynen öyle.
838
00:45:38,625 --> 00:45:41,457
- Bu pipetlere bayıldım. Şahane.
- Pipet değil o.
839
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
Merhaba Noel.
840
00:45:43,250 --> 00:45:46,082
Merhaba barmen.
841
00:45:46,083 --> 00:45:48,457
- Bu kostüm bende de var.
- Öyle mi?
842
00:45:48,458 --> 00:45:50,207
- Sırtı batıyor mu?
- Evet.
843
00:45:50,208 --> 00:45:53,415
- Aynen. Çok acayip.
- Merhaba. Pardon, geciktik.
844
00:45:53,416 --> 00:45:55,832
- Selam.
- Biri gelmek istemedi.
845
00:45:55,833 --> 00:45:59,624
Everett. Hayır, pardon.
Böyle şeylerden pek anlamam da.
846
00:45:59,625 --> 00:46:01,915
Kaybetmeyi de sevmem.
847
00:46:01,916 --> 00:46:04,249
Herkese söylediğin için sağ ol.
848
00:46:04,250 --> 00:46:06,915
Eğleneceğiz sadece. Yarışma değil bu.
849
00:46:06,916 --> 00:46:08,000
Şahane.
850
00:46:08,541 --> 00:46:11,874
Tamam, Tess, Everett, siz burada çalışın.
851
00:46:11,875 --> 00:46:14,290
Babalar... Bir dakika, ev nerede?
852
00:46:14,291 --> 00:46:19,707
Dükkânda bıraktık
çünkü bu sene sunucu olacağız.
853
00:46:19,708 --> 00:46:24,499
Ben The Great British Bake Off'tan
Noel Fielding'im.
854
00:46:24,500 --> 00:46:28,665
- Sen kimsin?
- Survivor'dan Jeff Probst.
855
00:46:28,666 --> 00:46:31,165
Tanrım. O gruba bayılıyorum.
856
00:46:31,166 --> 00:46:32,874
- Süperler.
- Tek hitleri var.
857
00:46:32,875 --> 00:46:35,624
"Heat of the Moment" müthiş şarkı.
858
00:46:35,625 --> 00:46:36,540
- Tamam.
- Tamam.
859
00:46:36,541 --> 00:46:39,749
Ama Zencefilli Holden Hırdavatçı
yapmaya bayılırsınız.
860
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Yarışmadan bir rakip eksildi.
861
00:46:43,583 --> 00:46:45,207
Tamam. Yarışma değil bu.
862
00:46:45,208 --> 00:46:47,499
- Yarışma değil.
- Yarışma değil.
863
00:46:47,500 --> 00:46:50,124
- Niye göz kırptın?
- Eğleneceğiz sadece.
864
00:46:50,125 --> 00:46:52,041
- Neydi o?
- Hiç. Eğleneceğiz.
865
00:46:52,625 --> 00:46:54,124
- Oraya, evet.
- Buraya mı?
866
00:46:54,125 --> 00:46:56,957
Boşluk olmalı. Mükemmel, çok iyi oldu.
867
00:46:56,958 --> 00:46:59,000
- Çok güzel.
- Tamam.
868
00:47:01,875 --> 00:47:03,249
Tanrım.
869
00:47:03,250 --> 00:47:08,333
Kıza böyle yılışarak kendini rezil ediyor.
Çocuklar izliyor.
870
00:47:08,916 --> 00:47:13,207
Sahip olduğu en güzel şeyi kaybetti.
Toparlanmaya çalışıyor bence.
871
00:47:13,208 --> 00:47:15,916
Sevdim seni. Konuşmaya devam et.
872
00:47:17,875 --> 00:47:20,583
Onu kıskandırmak ister misin?
873
00:47:21,250 --> 00:47:24,957
- Çocuk muyum ben?
- Yok canım. Biraz öylesin.
874
00:47:24,958 --> 00:47:27,083
- İster misin?
- Hayır.
875
00:47:27,583 --> 00:47:29,832
- Seni tezgâha oturtacağım.
- Gerek yok.
876
00:47:29,833 --> 00:47:31,457
- Bence süper olur.
- Hayır.
877
00:47:31,458 --> 00:47:34,249
Bozuntuya verme. Evet, şahane.
878
00:47:34,250 --> 00:47:36,332
Şunu ödünç alabilir miyim?
879
00:47:36,333 --> 00:47:37,540
- Nasılsın?
- Selam.
880
00:47:37,541 --> 00:47:39,874
- Nasıl gidiyor?
- Merhaba.
881
00:47:39,875 --> 00:47:41,999
- Bakıyor mu?
- Bilmiyorum. Evet.
882
00:47:42,000 --> 00:47:43,916
İzliyor mu?
883
00:47:45,125 --> 00:47:46,375
Biraz da bundan.
884
00:47:48,041 --> 00:47:49,041
Tamam.
885
00:47:50,291 --> 00:47:52,416
Kate kendini rezil ediyor.
886
00:47:53,750 --> 00:47:55,750
- Niye bu kadar umurunda?
- Değil.
887
00:47:56,541 --> 00:47:58,291
- İnelim.
- Tamam, in.
888
00:47:59,166 --> 00:48:00,333
İn bakalım.
889
00:48:01,666 --> 00:48:03,125
Bir şey mi düşürdüm?
890
00:48:05,625 --> 00:48:06,750
Pardon hanımefendi.
891
00:48:07,750 --> 00:48:09,000
Çok mu sert oldu?
892
00:48:10,875 --> 00:48:12,083
Ne yapıyor yahu?
893
00:48:17,375 --> 00:48:20,540
Yaptığım yan işlerden biri egzotik dans.
894
00:48:20,541 --> 00:48:21,708
Tamam.
895
00:48:22,666 --> 00:48:26,874
Pastacılar! Beş dakikanız kaldı.
896
00:48:26,875 --> 00:48:29,875
- Ne yapıyorsun orada?
- Bakma casus.
897
00:48:30,916 --> 00:48:32,958
Yarışma değil bu, unuttun mu?
898
00:48:34,041 --> 00:48:37,250
- Partnerin nerede?
- Sıkıldı. April'ı eğlendiriyor.
899
00:48:39,166 --> 00:48:42,499
- Eğleniyor gibiydiniz.
- Siz de öyle.
900
00:48:42,500 --> 00:48:44,624
Bak, biraz konuşabilir miyiz?
901
00:48:44,625 --> 00:48:47,832
Tamam ama çabuk ol
çünkü bunu içeri götürmemiz lazım.
902
00:48:47,833 --> 00:48:49,708
Tamam. Dur bakayım.
903
00:48:50,583 --> 00:48:52,708
Bir saniye. Ben...
904
00:48:53,291 --> 00:48:55,874
- Özür dilemek istiyorum.
- Sorun yok.
905
00:48:55,875 --> 00:48:58,790
Çocukların paltoları eskimişti.
Yenileri lazımdı.
906
00:48:58,791 --> 00:49:00,666
Hayır. Mesele o değil.
907
00:49:01,666 --> 00:49:04,291
Daha iyi bir eş olmadığım için
özür dilerim.
908
00:49:08,666 --> 00:49:11,833
- Ne?
- Haklıydın. Sürekli çalışıyordum.
909
00:49:12,958 --> 00:49:15,499
Bedelini çocuklar ve sen ödediniz.
910
00:49:15,500 --> 00:49:18,249
Hayal mi görüyorum? Şaka mı bu?
911
00:49:18,250 --> 00:49:19,499
Hayır.
912
00:49:19,500 --> 00:49:23,540
Son zamanlarda çok düşündüm sadece.
913
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
Çocukken kasabada
babalarımdan başka gey çift yoktu.
914
00:49:29,125 --> 00:49:33,583
Biraz sıra dışıydı.
Çok ilgi çekiyorlardı. Bazen...
915
00:49:34,916 --> 00:49:37,665
Bazen olumlu, bazen olumsuz.
916
00:49:37,666 --> 00:49:40,790
İnsanlar onları
deney izler gibi izliyordu.
917
00:49:40,791 --> 00:49:43,958
"Gey bir çift çocuk büyütebilir mi?"
918
00:49:45,000 --> 00:49:47,250
Sanırım bunu içselleştirdim.
919
00:49:48,291 --> 00:49:49,415
Tamam mı?
920
00:49:49,416 --> 00:49:53,082
Onlar için bir şey kanıtlamam
gerekiyormuş gibi geldi.
921
00:49:53,083 --> 00:49:56,124
Bu da beni işkoliğe dönüştürdü sanırım.
922
00:49:56,125 --> 00:49:59,083
Özür dilerim Kate. Çok özür dilerim.
923
00:49:59,958 --> 00:50:04,124
- Bunu bana hiç anlatmamıştın.
- Kendim de fark etmemiştim.
924
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Dokuz ay ayrı kalınca ettim sanırım.
925
00:50:07,708 --> 00:50:11,333
İçime bakmaktansa
her şey için seni suçlamak daha kolaydı.
926
00:50:12,666 --> 00:50:14,958
Umarım gelecek sefere daha iyi olurum.
927
00:50:16,250 --> 00:50:18,832
- Gelecek sefere mi?
- Evet.
928
00:50:18,833 --> 00:50:21,415
Daha iyi bir eş, daha iyi bir baba.
929
00:50:21,416 --> 00:50:23,582
Anlamıyorum.
930
00:50:23,583 --> 00:50:30,207
Bilirsin işte, Tess'le evlenirsek,
tekrar çocuğum olursa
931
00:50:30,208 --> 00:50:33,500
senin sayende
daha iyi bir eş ve baba olacağım.
932
00:50:34,208 --> 00:50:35,875
Evliliğimiz sayesinde.
933
00:50:37,333 --> 00:50:38,416
O yüzden sağ ol.
934
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Tamam, başlıyoruz.
935
00:50:49,875 --> 00:50:54,040
Çok Noel havası yok ama iyi deneme.
936
00:50:54,041 --> 00:50:56,624
Oğlum, beni endişelendiriyorsun.
937
00:50:56,625 --> 00:50:57,708
Sağ ol.
938
00:50:58,500 --> 00:51:01,457
Pekâlâ. Siz ne yaptınız bakalım?
939
00:51:01,458 --> 00:51:04,915
Hayır. Üzgünüm, yarışmadan çekiliyoruz.
940
00:51:04,916 --> 00:51:07,457
Yapma. Ne kadar kötü olabilir ki?
941
00:51:07,458 --> 00:51:09,665
- Hazır olun. Bam.
- Amanın.
942
00:51:09,666 --> 00:51:12,540
- Bunun hikâyesi var mı?
- Başarısız olduk.
943
00:51:12,541 --> 00:51:13,457
- Evet.
- Evet.
944
00:51:13,458 --> 00:51:14,791
Kabile konuştu.
945
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
- Seneye artık.
- Sağ ol.
946
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
Nihayet hepimizin beklediği evi
görme vakti geldi.
947
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
Katie.
948
00:51:30,833 --> 00:51:34,207
Kazanan belli oldu bence.
949
00:51:34,208 --> 00:51:38,249
Bize bunun hikâyesini anlatır mısın?
950
00:51:38,250 --> 00:51:40,041
Seve seve.
951
00:51:41,583 --> 00:51:47,083
Yıllar önce Winterlight'a geldim.
Evlendim.
952
00:51:47,791 --> 00:51:51,582
Kariyer hedeflerimi bir kenara bıraktım
953
00:51:51,583 --> 00:51:55,583
ve tam bir fiyasko gibi hissettim.
954
00:51:56,458 --> 00:51:59,249
Ama önemli değil. Çünkü yanılmışım.
955
00:51:59,250 --> 00:52:05,415
Amacımın yeşil mimariyle
dünyaya yardım etmek olduğunu sandım.
956
00:52:05,416 --> 00:52:11,332
Meğer amacım
eski eşime, yeni eşi ve çocukları için
957
00:52:11,333 --> 00:52:17,916
daha iyi bir eş ve baba
olmayı öğretmekmiş.
958
00:52:22,541 --> 00:52:24,958
Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum.
959
00:52:30,000 --> 00:52:32,665
Ren geyiğini Chet yaptı.
960
00:52:32,666 --> 00:52:36,666
Evet. Ren geyiği kakası yenebilir...
961
00:52:37,958 --> 00:52:39,166
Güzel ayrıntı.
962
00:52:41,458 --> 00:52:43,040
Bugün için çok sağ ol.
963
00:52:43,041 --> 00:52:47,374
Şahaneydi, çok eğlendim
ama ikizleri Tiny Toes'dan almam gerek.
964
00:52:47,375 --> 00:52:50,832
- Dur, ikizlerin mi var?
- Evet, dadılık da yapıyorum.
965
00:52:50,833 --> 00:52:52,790
- Tabii ki.
- Metin ol.
966
00:52:52,791 --> 00:52:54,541
Beni ara. Ve...
967
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
Vuruşalım.
968
00:52:57,000 --> 00:52:59,750
- Evet. Hadi, vur.
- Tamam.
969
00:53:00,791 --> 00:53:03,375
Güzel. Teşekkürler leydim.
970
00:53:05,708 --> 00:53:06,958
Hoşuna gitti mi?
971
00:53:08,875 --> 00:53:11,624
- Bunu kaldırman lazım. Sevmedim.
- Tamam.
972
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
- Özledim.
- Güle güle.
973
00:53:19,166 --> 00:53:21,582
Ne demek gitmek için sabırsızlanıyorum?
974
00:53:21,583 --> 00:53:25,083
Yemek odası çok sıcaktı.
Aşırı sıcak değil miydi?
975
00:53:25,625 --> 00:53:26,916
Al?
976
00:53:27,500 --> 00:53:28,458
Ne oluyor?
977
00:53:31,500 --> 00:53:35,540
Gabe liseyi bitirince
Boston'a taşınacağım.
978
00:53:35,541 --> 00:53:36,707
- Ne?
- Anne.
979
00:53:36,708 --> 00:53:37,665
Tanrım.
980
00:53:37,666 --> 00:53:39,500
Katie, neden?
981
00:53:40,083 --> 00:53:44,790
Eski işimi bana geri verdiler.
Bu fırsatı kaçırmak istemiyorum.
982
00:53:44,791 --> 00:53:49,499
- Evimiz ne olacak?
- Yeni hayat kurmak için satmam lazım.
983
00:53:49,500 --> 00:53:56,165
Bir dakika, evimizi satacaksın
ama bana sormadın bile, öyle mi?
984
00:53:56,166 --> 00:53:58,374
Dürüstlük dediğin bu mu?
985
00:53:58,375 --> 00:54:03,374
Hepinize söyleyecektim, gerçekten.
Bayramın bitmesini bekliyordum.
986
00:54:03,375 --> 00:54:05,625
Noel'i mahvetmek istemedim.
987
00:54:06,291 --> 00:54:08,457
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
988
00:54:08,458 --> 00:54:12,416
Ana Gemi'yi satacaksın.
Üçüncü çocuğunu satmak gibi bir şey bu.
989
00:54:12,916 --> 00:54:15,957
Bizi bırakacak mısın?
Burayı sevdiğini sanıyordum.
990
00:54:15,958 --> 00:54:19,208
Katie, bu gerçekten hüzünlü bir gün.
991
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Bana bile mi?
992
00:54:27,583 --> 00:54:29,166
Bana söyleyemedin mi?
993
00:54:37,916 --> 00:54:38,999
{\an8}Leziz.
994
00:54:39,000 --> 00:54:41,374
Özür dilemek için çörek yaptım.
995
00:54:41,375 --> 00:54:44,707
Sana hâlâ kızgınım.
Hamur işi bunu değiştirmez.
996
00:54:44,708 --> 00:54:47,457
Ev konusunu söylemediğim için
özür dilerim.
997
00:54:47,458 --> 00:54:54,290
Noel'imiz değişsin istemedim
ama başka sebeplerden değişti zaten.
998
00:54:54,291 --> 00:54:56,707
Ben sizi affediyorum. Çörekler enfes.
999
00:54:56,708 --> 00:54:58,625
Sağ ol Nigel.
1000
00:54:59,416 --> 00:55:03,415
Ben de artık aile geleneklerimize
katılmanız için
1001
00:55:03,416 --> 00:55:06,415
ısrar etmemeye karar verdim.
1002
00:55:06,416 --> 00:55:10,957
Ne istiyorsanız onu yapın.
Kendi kararlarınızı verecek yaştasınız.
1003
00:55:10,958 --> 00:55:14,958
Dün delirmiş gibiydin.
Şimdi de içine ruh girmiş gibi.
1004
00:55:15,541 --> 00:55:18,082
Yeni hâlim bu Gabe.
1005
00:55:18,083 --> 00:55:20,290
Gabe, yazı nasıl gidiyor?
1006
00:55:20,291 --> 00:55:23,916
İtfaiyeci olmak istiyorum anne.
Kararım kesin.
1007
00:55:24,500 --> 00:55:30,165
Tamam, başka yerde üniversiteye gidince
bir sürü seçeneğin olduğunu göreceksin.
1008
00:55:30,166 --> 00:55:31,207
Anladım.
1009
00:55:31,208 --> 00:55:34,208
- Ben konuşurum.
- Tamam, sağ ol canım.
1010
00:55:34,708 --> 00:55:37,332
Albus Dumbledore'un dediği gibi, "Harry..."
1011
00:55:37,333 --> 00:55:43,000
- Hayır, sakın.
- Tamam, o zaman ben söyleyeyim.
1012
00:55:43,583 --> 00:55:47,625
Bence en büyük korkunuz
çocuklarınızın ileride size benzemesi.
1013
00:55:48,125 --> 00:55:52,500
Ama bana sorarsanız
bu pek kötü bir şey değil.
1014
00:55:53,833 --> 00:55:55,875
Sağ ol Nigel. Çok naziksin.
1015
00:56:12,208 --> 00:56:13,291
- Selam.
- Selam.
1016
00:56:14,458 --> 00:56:17,040
Vay. Muhteşem olmuşsun.
1017
00:56:17,041 --> 00:56:18,208
Teşekkürler.
1018
00:56:18,708 --> 00:56:20,874
- Sen de. Smokinin süper.
- Sağ ol.
1019
00:56:20,875 --> 00:56:23,999
Çıkarıp atabiliyorsun.
Egzotik dansta kullanıyorum.
1020
00:56:24,000 --> 00:56:28,540
Hemen gösterirdim
ama cırt cırtları tekrar yapıştırmak
1021
00:56:28,541 --> 00:56:29,832
çok uğraştırıyor.
1022
00:56:29,833 --> 00:56:31,540
- Sonra gösterirsin.
- Evet.
1023
00:56:31,541 --> 00:56:33,457
- İstersen bu gece.
- Tamam.
1024
00:56:33,458 --> 00:56:34,999
Tamam, göstereceğim.
1025
00:56:35,000 --> 00:56:36,041
Pekâlâ.
1026
00:56:36,541 --> 00:56:38,583
- Leydim.
- Teşekkürler.
1027
00:56:49,375 --> 00:56:51,832
Buzlu su yerine Icy Hot kullanıyorum.
1028
00:56:51,833 --> 00:56:53,957
- Ne?
- Şahane bir şey. Tanrım.
1029
00:56:53,958 --> 00:56:56,790
- Selam Chet. Montunu alayım.
- Tamam.
1030
00:56:56,791 --> 00:56:58,915
- Gel bakalım.
- Sakin ol kadın.
1031
00:56:58,916 --> 00:57:01,832
Takıldı. O adamı tanıyorum!
Büyücünün yanında.
1032
00:57:01,833 --> 00:57:03,625
N'aber adamım? Nasılsın?
1033
00:57:05,541 --> 00:57:06,833
Şunu tutsana.
1034
00:57:07,375 --> 00:57:09,374
Cep şöminesi mi getirdin?
1035
00:57:09,375 --> 00:57:13,207
Evet, Nigel'ınkini kırmıştım ya.
Onun için getirdim.
1036
00:57:13,208 --> 00:57:15,166
İlginç. Sarhoş görünmüyorsun.
1037
00:57:17,083 --> 00:57:19,875
- Chet'e göz kulak olur musun?
- Tabii!
1038
00:57:25,458 --> 00:57:28,457
Güzel, Kate gelmiş. Chet de.
1039
00:57:28,458 --> 00:57:29,749
Vay.
1040
00:57:29,750 --> 00:57:30,749
- Selam.
- Selam.
1041
00:57:30,750 --> 00:57:33,874
Herkes buraya toplansın. Teşekkürler.
1042
00:57:33,875 --> 00:57:35,415
Kadeh kaldıracağım.
1043
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Elma suyuyla
çünkü kliniği iki saate açmam gerek.
1044
00:57:39,958 --> 00:57:43,540
Şunu söylemek istedim.
Senin adına mutluyum.
1045
00:57:43,541 --> 00:57:46,582
Sonunda hayatın istediğin gibi olacak.
1046
00:57:46,583 --> 00:57:48,832
Bunu sonuna kadar hak ediyorsun.
1047
00:57:48,833 --> 00:57:52,332
Geçmişe dönebilsem
çok daha erken olmasını sağlardım.
1048
00:57:52,333 --> 00:57:54,249
Al'a içelim, tamam mı?
1049
00:57:54,250 --> 00:57:55,958
- Al'a!
- Al'a!
1050
00:57:57,375 --> 00:57:59,833
- Kate'e.
- Kate'e!
1051
00:58:01,583 --> 00:58:04,082
Ayrıca geldiğiniz için çok sağ olun.
1052
00:58:04,083 --> 00:58:06,874
İlk kez Noel yemeği veriyorum
1053
00:58:06,875 --> 00:58:09,874
çünkü normalde Noel'de aşevinde çalışırım.
1054
00:58:09,875 --> 00:58:16,290
İhtiyaç sahiplerini, evsizleri doyururum.
Bilirsiniz işte. Ama bu da çok hoş.
1055
00:58:16,291 --> 00:58:18,374
Hediyeleri açmak istiyorsunuzdur.
1056
00:58:18,375 --> 00:58:21,040
O yüzden mümkün olduğunca hızlı yiyelim.
1057
00:58:21,041 --> 00:58:22,582
- Hadi, gelin.
- Tamam.
1058
00:58:22,583 --> 00:58:24,958
- Hadi.
- Yiyelim.
1059
00:58:27,291 --> 00:58:29,957
- Onlar benden.
- Çok düşüncelisin.
1060
00:58:29,958 --> 00:58:32,458
- Sağ ol.
- Stella McCartney'ler.
1061
00:58:33,041 --> 00:58:34,166
Vay canına.
1062
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
- O kim, biliyor musun?
- Evet. Teşekkürler.
1063
00:58:38,875 --> 00:58:41,332
Benim de sana hediyem var.
1064
00:58:41,333 --> 00:58:44,374
- Ne olduğunu biliyorum.
- Eyvahlar olsun.
1065
00:58:44,375 --> 00:58:45,332
Ben yaptım.
1066
00:58:45,333 --> 00:58:48,290
- Sen yaptın.
- Evet. Berelerim çok sevilir.
1067
00:58:48,291 --> 00:58:50,915
- Efsaneler.
- Orası kesin.
1068
00:58:50,916 --> 00:58:52,707
Hep taktığım bereyi o ördü.
1069
00:58:52,708 --> 00:58:55,915
- Ben de bereme bayılıyorum.
- Sağ ol baba.
1070
00:58:55,916 --> 00:58:59,208
Evet, bence bu çok...
1071
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
...sıcak tutar.
1072
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
Baba, büyük paketi aç. Annemden.
1073
00:59:06,625 --> 00:59:08,500
- Belki beredir.
- Tamam.
1074
00:59:10,041 --> 00:59:11,082
Ağırmış.
1075
00:59:11,083 --> 00:59:12,749
- Yardım edeyim mi?
- Kalsın.
1076
00:59:12,750 --> 00:59:14,082
- Emin misin?
- Evet.
1077
00:59:14,083 --> 00:59:15,541
- Et bence.
- Sağ ol.
1078
00:59:18,000 --> 00:59:20,665
- O ne?
- İşte bu!
1079
00:59:20,666 --> 00:59:22,541
Yok canım. İnanamıyorum.
1080
00:59:23,458 --> 00:59:26,915
Elektrikli ızgara. Tanrım!
1081
00:59:26,916 --> 00:59:31,375
Durun, alkışlamayın.
Yapmayın böyle. Bana bakmayın.
1082
00:59:32,333 --> 00:59:36,915
- Izgara konusu şaka sanmıştım.
- Yarı çıplak ızgara yapmanın şakası olmaz.
1083
00:59:36,916 --> 00:59:38,250
Anladım, pardon.
1084
00:59:38,750 --> 00:59:40,540
Al, teşekkürler.
1085
00:59:40,541 --> 00:59:42,708
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
1086
00:59:44,041 --> 00:59:45,166
Hayır.
1087
00:59:46,583 --> 00:59:48,041
Bu senin.
1088
00:59:48,916 --> 00:59:50,082
- Vereyim.
- Tamam.
1089
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
- Ama benden. Sağ ol Chet.
- Teşekkürler.
1090
00:59:57,250 --> 00:59:59,500
- Parfümüm.
- Evet.
1091
01:00:00,708 --> 01:00:04,040
Yaklaşmışımdır umarım.
Babalar "Şişe almadı" dedi.
1092
01:00:04,041 --> 01:00:07,916
Ben de hep sürdüğün parfümü
taklit etmeye çalıştım.
1093
01:00:09,333 --> 01:00:10,832
İnanamıyorum.
1094
01:00:10,833 --> 01:00:13,875
Bire bir aynısı. Nasıl olur?
1095
01:00:14,666 --> 01:00:16,958
Çok uzun zamandır kokluyorum.
1096
01:00:19,250 --> 01:00:20,208
Tess!
1097
01:00:20,916 --> 01:00:23,207
- Parfümden.
- Hadi. Al bakalım.
1098
01:00:23,208 --> 01:00:24,750
Pahalı görünüyor.
1099
01:00:25,458 --> 01:00:28,166
Öyledir umarım. Yüzük mü yoksa?
1100
01:00:29,166 --> 01:00:30,833
Bakalım neymiş.
1101
01:00:36,916 --> 01:00:37,916
AirPod'lar.
1102
01:00:38,750 --> 01:00:40,249
- Güzel.
- Süper.
1103
01:00:40,250 --> 01:00:43,249
Evet çünkü seninkileri kayarken kaybettin.
1104
01:00:43,250 --> 01:00:44,707
Evet.
1105
01:00:44,708 --> 01:00:50,874
Pardon, eski eşine sıfırdan yaptığın
imza parfümünü hediye ederken
1106
01:00:50,875 --> 01:00:53,416
bana AirPod'lar hediye ettin de.
1107
01:00:54,416 --> 01:00:56,332
- Tess, büyütme.
- Evet.
1108
01:00:56,333 --> 01:00:58,540
Kate satın alınan hediyeleri sevmez.
1109
01:00:58,541 --> 01:01:03,040
- İyi bir eski eş olmaya çalışıyorum.
- Anladım. Haklısın, pardon.
1110
01:01:03,041 --> 01:01:05,875
Durumu tuhaflaştıran benim.
1111
01:01:08,041 --> 01:01:10,499
Geç oldu. Biz gidelim.
1112
01:01:10,500 --> 01:01:11,999
- Hediyeler var.
- Hayır.
1113
01:01:12,000 --> 01:01:14,874
- Gidelim. Anahtarını bul.
- Gitmek de eğlenceli.
1114
01:01:14,875 --> 01:01:16,582
Tamam, hadi Chet.
1115
01:01:16,583 --> 01:01:19,540
- Niye anahtarını hiç bulamıyorsun?
- Çünkü...
1116
01:01:19,541 --> 01:01:21,457
- Anahtarını gören?
- Buldum.
1117
01:01:21,458 --> 01:01:22,499
Güzel.
1118
01:01:22,500 --> 01:01:23,749
- Canımsın.
- Siz de.
1119
01:01:23,750 --> 01:01:25,582
- Öptüm.
- Tatlı yeseydiniz.
1120
01:01:25,583 --> 01:01:27,707
Gitmek istiyorlarsa gitsinler.
1121
01:01:27,708 --> 01:01:28,957
Dikkat.
1122
01:01:28,958 --> 01:01:30,540
- Gel, sarılayım.
- Tamam.
1123
01:01:30,541 --> 01:01:33,249
- Seni seviyorum.
- Biz de gidiyoruz.
1124
01:01:33,250 --> 01:01:35,082
Bakın, yangın var.
1125
01:01:35,083 --> 01:01:36,707
- Hop!
- Gabe, çekil!
1126
01:01:36,708 --> 01:01:39,832
Sakin. En yakın çıkışı bulun.
Geri gelmeyin. Eğilin.
1127
01:01:39,833 --> 01:01:41,415
Herkes uzaklaşsın!
1128
01:01:41,416 --> 01:01:42,541
Çekilin!
1129
01:01:43,416 --> 01:01:46,125
- Pardon.
- Ne yapıyorsun Chet?
1130
01:01:47,750 --> 01:01:49,458
- Oha!
- Hayda!
1131
01:01:50,708 --> 01:01:51,666
Ne...
1132
01:01:52,166 --> 01:01:53,541
Şükürler olsun!
1133
01:01:57,041 --> 01:01:58,290
Vay!
1134
01:01:58,291 --> 01:01:59,250
Yaklaşmayın!
1135
01:02:01,041 --> 01:02:02,500
Hayır!
1136
01:02:03,166 --> 01:02:04,458
Bakma!
1137
01:02:05,250 --> 01:02:06,500
Dikkatli olun.
1138
01:02:11,958 --> 01:02:15,666
- Kaşlarım yanıyor. Çok sıcak!
- Chet, giysilerin nerede? Çekil!
1139
01:02:21,375 --> 01:02:23,291
- İşte bu!
- Süper!
1140
01:02:24,250 --> 01:02:26,165
- İşte bu!
- Tamam. Helal Gabe.
1141
01:02:26,166 --> 01:02:27,916
- Bravo canım!
- Aferin.
1142
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Tamam.
1143
01:02:32,458 --> 01:02:36,582
- Ne oldu?
- O, Nigel'a aldığım hediye.
1144
01:02:36,583 --> 01:02:37,499
Bana mı?
1145
01:02:37,500 --> 01:02:39,707
- Evet. Nigel.
- Nigel.
1146
01:02:39,708 --> 01:02:41,790
- Kendimi suçluyorum.
- Suçlu yok.
1147
01:02:41,791 --> 01:02:44,374
Hayır, olan biten her şey için.
1148
01:02:44,375 --> 01:02:49,290
Problemli ilişkilerden
uzak durmakla gururlanırdım.
1149
01:02:49,291 --> 01:02:55,165
Gerçek olamayacak kadar iyi görünen
idealize erkek kalıplarına yaklaşmam.
1150
01:02:55,166 --> 01:02:58,832
Bütün bunlar çok endişe verici.
1151
01:02:58,833 --> 01:03:03,165
Bir taşra doktoruyla çıkmak,
eşiyle ve Nigel her neyse onunla takılmak
1152
01:03:03,166 --> 01:03:05,499
planlarımda yoktu.
1153
01:03:05,500 --> 01:03:08,458
- Anlıyorum.
- Ama AirPod'lar için sağ ol.
1154
01:03:14,666 --> 01:03:16,708
Onunla konuşsan iyi olur.
1155
01:03:17,708 --> 01:03:18,833
Konuşayım mı?
1156
01:03:20,333 --> 01:03:21,500
Evet.
1157
01:03:22,833 --> 01:03:24,582
Bu akşam için üzgünüm.
1158
01:03:24,583 --> 01:03:28,582
Hayır, hiç sorun değil.
Hep "Kavga yoksa aile yoktur" derim.
1159
01:03:28,583 --> 01:03:32,207
Sen ve pantolonun iyi ki buradaydınız.
1160
01:03:32,208 --> 01:03:35,582
Yanmaz kumaştan.
Dansımda alevli kuklalar kullanıyorum.
1161
01:03:35,583 --> 01:03:39,540
Tarif etmek zor ama bir ara gösteririm.
1162
01:03:39,541 --> 01:03:40,624
Tamam.
1163
01:03:40,625 --> 01:03:45,207
- Gerçekten taşınıyorsun demek.
- Evet, herkese daha önce söylemeliydim.
1164
01:03:45,208 --> 01:03:49,249
Uzun mesafe ilişkisine tamamen açığım.
1165
01:03:49,250 --> 01:03:53,124
Boston'da bir sürü süper bira müzesi var.
1166
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Hayır, üzgünüm.
1167
01:03:55,833 --> 01:04:00,249
Chet anlıyor ve fikir değiştirmeni umuyor.
1168
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
- Değiştirmeyeceğim.
- Tüh.
1169
01:04:03,541 --> 01:04:05,999
Ama çok ihtiyacım olduğu bir anda
1170
01:04:06,000 --> 01:04:09,750
bana kendimi özel hissettirdiğin
için teşekkür ederim.
1171
01:04:10,333 --> 01:04:13,583
- Harika birisin.
- Sen de öyle.
1172
01:04:25,375 --> 01:04:27,874
Tamam. Güle güle Chet.
1173
01:04:27,875 --> 01:04:29,583
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1174
01:04:40,000 --> 01:04:42,750
Yakında görüşürüz. Pekâlâ.
1175
01:05:08,166 --> 01:05:13,040
İyi günde, kötü günde yanımızdaydın.
Meğer seni bırakmak ne zormuş.
1176
01:05:13,041 --> 01:05:15,375
Her şey için teşekkürler.
1177
01:05:16,958 --> 01:05:19,500
Bir şey değil. Dur, ne yaptım ki?
1178
01:05:20,625 --> 01:05:22,207
Çok iyi bir evlatsın.
1179
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
Rüzgâr öyle bir esiyor ki uyuyamadım.
1180
01:05:25,625 --> 01:05:26,625
Öyle mi?
1181
01:05:27,958 --> 01:05:30,165
- Sana sokulabilir miyim?
- Lütfen.
1182
01:05:30,166 --> 01:05:31,291
Evet.
1183
01:05:33,375 --> 01:05:35,915
- Sizi de rüzgâr mı uyandırdı?
- Evet.
1184
01:05:35,916 --> 01:05:38,207
Hava feci. Tanrım.
1185
01:05:38,208 --> 01:05:39,749
- Ne yapıyorsun?
- Tamam.
1186
01:05:39,750 --> 01:05:41,040
- Peki.
- Pardon.
1187
01:05:41,041 --> 01:05:42,500
Tanrım.
1188
01:05:43,166 --> 01:05:45,875
- Sen de mi sokulmak istiyorsun?
- Hayır.
1189
01:05:49,958 --> 01:05:52,083
- Olabilir.
- Gel.
1190
01:05:53,375 --> 01:05:56,290
Başını omzuma koyabilirsin.
Yasa dışı değil.
1191
01:05:56,291 --> 01:05:58,208
- Tamam.
- Evet.
1192
01:06:00,291 --> 01:06:02,125
Bebeklerim benim.
1193
01:06:05,083 --> 01:06:07,875
- Kim bu?
- 20 dolara bahse girerim, Chet'tir.
1194
01:06:13,916 --> 01:06:17,457
Burada ne işin var?
Niye klinikte değilsin?
1195
01:06:17,458 --> 01:06:20,416
Kapıya tabela astım.
Newberry'ye gidin dedim.
1196
01:06:21,750 --> 01:06:22,957
Geç mi kaldım?
1197
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
- Neye?
- Noel arifesi defter gecesi.
1198
01:06:26,583 --> 01:06:30,833
Aile geleneklerini devam ettirmeyi
umursayan tek kişi miyim?
1199
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Yazıklar olsun. Pardon.
1200
01:06:39,333 --> 01:06:41,499
Bakın, kapının önünde ne buldum.
1201
01:06:41,500 --> 01:06:44,625
- Ne haber baba?
- Evet.
1202
01:06:47,291 --> 01:06:49,874
- Babanız geldi.
- Ben evlatlık mıyım?
1203
01:06:49,875 --> 01:06:52,333
Ben senin babanım. Baban benim.
1204
01:06:54,708 --> 01:06:57,750
Geliyorum, hazır olun. Tamam.
1205
01:07:01,875 --> 01:07:05,124
- Vakit geldi.
- Hepsini okumamıza gerek yok.
1206
01:07:05,125 --> 01:07:06,790
- Hayır.
- Bin sayfa vardır.
1207
01:07:06,791 --> 01:07:09,415
Size işkence eder miyiz hiç?
1208
01:07:09,416 --> 01:07:11,500
- Evet.
- Birinci sayfa.
1209
01:07:12,291 --> 01:07:15,041
Birlikte ilk resmimiz. Annenizle ben.
1210
01:07:15,625 --> 01:07:18,666
Taş gibi. Annenizin güzelliğine bakın.
1211
01:07:19,333 --> 01:07:21,457
Sen de fena değilsin.
1212
01:07:21,458 --> 01:07:24,000
Ağlamaklı oldum. Ağlayabilirim.
1213
01:07:31,083 --> 01:07:32,500
Eğlenceliydi.
1214
01:07:33,708 --> 01:07:36,583
Evet. Çok güzeldi.
1215
01:07:38,125 --> 01:07:40,332
Gitsem iyi olacak.
1216
01:07:40,333 --> 01:07:43,666
- Bu gece için teşekkürler.
- Ne demek.
1217
01:07:53,958 --> 01:07:57,708
Bu kapıyı tamir ettik sanıyordum.
Aptal, eski ev.
1218
01:07:59,375 --> 01:08:01,540
Üzülme Ev. Öyle demek istemedi.
1219
01:08:01,541 --> 01:08:04,916
Pardon Ev. Öyle demek istemedim.
1220
01:08:05,416 --> 01:08:07,708
Bozuk olan çok şey var.
1221
01:08:08,916 --> 01:08:10,750
Bozuk olmayan da çok şey var.
1222
01:08:12,375 --> 01:08:13,625
Evet.
1223
01:08:43,500 --> 01:08:45,082
{\an8}- Enfes.
- Hem de çok.
1224
01:08:45,083 --> 01:08:46,540
{\an8}- Vay.
- Yumurta şahane.
1225
01:08:46,541 --> 01:08:51,250
- Mutlu Noel'ler uykucular.
- Mutlu Noel'ler.
1226
01:08:51,750 --> 01:08:55,207
- Noel'deyiz, öpeceğim.
- Merhaba anne. Mutlu Noel'ler.
1227
01:08:55,208 --> 01:08:56,874
- Ben...
- Bana da.
1228
01:08:56,875 --> 01:09:00,082
Tamam. Nigel, mutlu Noel'ler.
1229
01:09:00,083 --> 01:09:01,874
Şu pikabı çıkarayım.
1230
01:09:01,875 --> 01:09:05,041
- 21.00'de babanızda olacaksınız.
- Sen gelmiyor musun?
1231
01:09:05,541 --> 01:09:09,500
Dün akşamdan sonra mı? Kalsın.
Burada çok işim var.
1232
01:09:28,583 --> 01:09:31,208
Plan değişti. Yürüyeceğiz.
1233
01:09:33,500 --> 01:09:35,041
Merhaba aile.
1234
01:09:36,458 --> 01:09:37,624
Her şey yolunda mı?
1235
01:09:37,625 --> 01:09:39,790
- Şeyle mi...
- Fırtına.
1236
01:09:39,791 --> 01:09:43,332
- İçerideki mi, dışarıdaki mi?
- Dışarıdaki fırtına.
1237
01:09:43,333 --> 01:09:46,290
Isıtma yok, elektrik yok,
barakama da ağaç düştü.
1238
01:09:46,291 --> 01:09:48,875
- Evet, şahane.
- Zavallıcık.
1239
01:09:56,666 --> 01:09:57,999
Tess.
1240
01:09:58,000 --> 01:10:00,207
- Pardon, ses mi oldu?
- Ne yapıyorsun?
1241
01:10:00,208 --> 01:10:02,874
Evime gidiyorum.
1242
01:10:02,875 --> 01:10:07,208
Tamam da yollar kapalı.
Güvenli olmayabilir yani.
1243
01:10:07,708 --> 01:10:11,291
Afrika'yı yürüyerek aştım.
Winterlight'ta bana bir şey olmaz.
1244
01:10:11,791 --> 01:10:13,625
- Sağ ol ama.
- Tamam.
1245
01:10:14,458 --> 01:10:18,457
Everett'la sınırlarımız konusunda
gelişmemiz lazım, biliyorum.
1246
01:10:18,458 --> 01:10:23,832
Bunlar seni tamamen görünmez kılan
sihirli sınırlar mı olacak?
1247
01:10:23,833 --> 01:10:29,415
Çünkü sen odaya her girdiğinde
birden canlanmamasının tek yolu bu.
1248
01:10:29,416 --> 01:10:33,958
Buna katlanamayacağım.
Misafirperverliğin ve bere için sağ ol.
1249
01:10:34,458 --> 01:10:35,708
Gitmem gerek.
1250
01:10:38,333 --> 01:10:40,791
Tanrım. Seni merdivenden itti sandım.
1251
01:10:46,416 --> 01:10:49,832
Tess, nereye gidiyorsun?
Elektrik kesik ve hava buz gibi.
1252
01:10:49,833 --> 01:10:52,832
- Palton vinil.
- Bana bir şey olmaz.
1253
01:10:52,833 --> 01:10:56,249
Kate'in havalı beresi var, değil mi Betty?
1254
01:10:56,250 --> 01:11:00,040
- Konuşmak istemiyor musun?
- Neyi konuşacağız? Ne yapıyoruz?
1255
01:11:00,041 --> 01:11:01,957
Ne olacağını sandık ki?
1256
01:11:01,958 --> 01:11:05,332
Bileğim burkulduğunda
kafamı da vurdum herhâlde.
1257
01:11:05,333 --> 01:11:10,166
Yoksa neden dört haftadır tanıdığım
rastgele biriyle Kuzey Kutbu'nda olayım?
1258
01:11:11,375 --> 01:11:16,665
Bence müşterek bir manik kriz
yaşamış olabiliriz.
1259
01:11:16,666 --> 01:11:18,374
Kimse durumu fark etmedi
1260
01:11:18,375 --> 01:11:21,916
çünkü ikimiz de
çok çekici ve uzun boyluyuz.
1261
01:11:23,083 --> 01:11:26,125
- En azından seks iyiydi.
- Evet.
1262
01:11:26,625 --> 01:11:28,666
Evet, iyiydi. Fena değildi.
1263
01:11:29,250 --> 01:11:30,416
Hop!
1264
01:11:30,916 --> 01:11:33,291
Ben gidiyorum. Sana kolay gelsin.
1265
01:11:34,166 --> 01:11:35,166
İşin iş.
1266
01:11:36,541 --> 01:11:39,250
- Mutlu Noel'ler Betty.
- Mutlu Noel'ler.
1267
01:11:42,291 --> 01:11:43,458
Mutlu Noel'ler.
1268
01:11:44,958 --> 01:11:47,790
- Hayda. Chet?
- Evet!
1269
01:11:47,791 --> 01:11:49,832
Niye her yerden bu çıkıyor?
1270
01:11:49,833 --> 01:11:54,083
Acil durum ekibinde gönüllüyüm.
Bu da Big Leplowski.
1271
01:11:54,791 --> 01:11:55,999
Tabii ki.
1272
01:11:56,000 --> 01:11:59,165
Otoyola çıkmam lazım.
Sanırım orası kürendi.
1273
01:11:59,166 --> 01:12:01,082
Hayır, henüz küremedim.
1274
01:12:01,083 --> 01:12:04,582
O zaman helikopter bulurum.
Yeter ki buradan götür beni.
1275
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
New York'a gitmem gerek.
1276
01:12:06,833 --> 01:12:09,332
- Chet, New York'a bayılır.
- Tabii ki.
1277
01:12:09,333 --> 01:12:12,833
Bu da striptizci kıyafetlerinden biri mi?
1278
01:12:14,416 --> 01:12:15,708
İstersen olabilir.
1279
01:12:16,291 --> 01:12:18,458
Bunu sonra konuşuruz.
1280
01:12:19,291 --> 01:12:21,540
- Hoşça kal Kate!
- Güle güle Chet!
1281
01:12:21,541 --> 01:12:22,915
Hoşça kal dostum!
1282
01:12:22,916 --> 01:12:25,708
- Adım Everett...
- Tamam. Peki Kate.
1283
01:12:27,916 --> 01:12:29,166
Gidelim.
1284
01:12:31,958 --> 01:12:36,790
Grinch'lik yapmak istemem
ama elektrik gelene kadar ertelesek mi?
1285
01:12:36,791 --> 01:12:38,457
Ya da komple iptal edelim.
1286
01:12:38,458 --> 01:12:42,124
Bu bizim yılımız değil.
Daha kaç işaret lazım?
1287
01:12:42,125 --> 01:12:45,332
Ne diyoruz biz?
Hiçbir şeyi iptal etmek yok.
1288
01:12:45,333 --> 01:12:46,665
Noel'deyiz yahu.
1289
01:12:46,666 --> 01:12:48,999
- Hadi, kalkın.
- Nereye gideceğiz?
1290
01:12:49,000 --> 01:12:50,541
Eve tabii ki.
1291
01:12:51,166 --> 01:12:52,915
Nasıl aklıma gelmedi?
1292
01:12:52,916 --> 01:12:56,457
Tabii ya. Ana Gemi'nin bataryaları var.
1293
01:12:56,458 --> 01:12:59,790
Isıtma, yemek. Noel bu işte! Evet!
1294
01:12:59,791 --> 01:13:02,874
Mahalleyi dolaşıp
yardıma ihtiyaç var mı, bakalım.
1295
01:13:02,875 --> 01:13:03,874
İyi fikir.
1296
01:13:03,875 --> 01:13:06,249
- Ben ne olacağım?
- Hediyeleri hallet.
1297
01:13:06,250 --> 01:13:08,957
İki yığın yap.
Kurtarabildiğimizi kurtarırız.
1298
01:13:08,958 --> 01:13:10,124
Tamamdır.
1299
01:13:10,125 --> 01:13:12,708
Şahane. Botlarımı alayım.
Burada buluşuruz.
1300
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Bu tamam. Bu da.
1301
01:13:18,166 --> 01:13:19,124
Canım?
1302
01:13:19,125 --> 01:13:22,749
Tuhaf bir ailen olduğu için üzgünüm.
1303
01:13:22,750 --> 01:13:24,208
Yani...
1304
01:13:25,166 --> 01:13:26,499
Ben üzgün değilim.
1305
01:13:26,500 --> 01:13:29,749
Büyüdüm artık.
Ailemin tuhaf olması hoşuma gidiyor.
1306
01:13:29,750 --> 01:13:33,624
- Tuhaf şeyleri seviyorum.
- Evet, Nigel gibi.
1307
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
- Anne.
- Şaka.
1308
01:13:35,708 --> 01:13:37,333
Üstelik çok havalıyız.
1309
01:13:39,125 --> 01:13:41,790
Devam et. Bana iyi gelen şeyler söyle.
1310
01:13:41,791 --> 01:13:43,207
Fazla heyecanlanma
1311
01:13:43,208 --> 01:13:49,000
ama Oxford Sürdürülebilirlik Girişimi
başkanına bakıyorsun.
1312
01:13:49,583 --> 01:13:53,207
Hafta sonları da Scrap Lab'de
gübreleme üzerine çalışıyorum.
1313
01:13:53,208 --> 01:13:55,375
Seninle gurur duyuyorum!
1314
01:13:56,375 --> 01:13:57,707
Canım!
1315
01:13:57,708 --> 01:14:00,500
Bundan güzel Noel hediyesi olamaz.
1316
01:14:01,041 --> 01:14:02,499
- Güzel.
- Çok teşekkürler.
1317
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Bir şey değil.
1318
01:14:11,750 --> 01:14:14,040
Kim o? Şok tabancam var.
1319
01:14:14,041 --> 01:14:15,333
Gabe, Bayan West.
1320
01:14:17,041 --> 01:14:20,332
Bizimle Ana Gemi'ye gelsenize.
Elektriğimiz var.
1321
01:14:20,333 --> 01:14:22,832
Yürüyemiyorum. Zumba'da sakatlandım.
1322
01:14:22,833 --> 01:14:25,208
- Zumba.
- Sizi taşıyabiliriz.
1323
01:14:25,791 --> 01:14:27,624
- Taşıyabilir miyiz?
- Evet.
1324
01:14:27,625 --> 01:14:30,083
Komik olan ne? Girin.
1325
01:14:33,166 --> 01:14:35,333
Tamam, hadi. Hazır mısın?
1326
01:14:36,750 --> 01:14:37,750
- Sağ ol.
- Tabii.
1327
01:14:47,000 --> 01:14:50,957
Mutlu Noel'ler.
Noel Baba'nın yardımcıları geldi.
1328
01:14:50,958 --> 01:14:52,208
Kimse yok mu?
1329
01:14:53,500 --> 01:14:56,707
Çok tuhaf. Uğramadığımız ev kalmadı
ama kimse evde yok.
1330
01:14:56,708 --> 01:14:58,500
- Nasıl olur?
- Bilmem.
1331
01:15:00,916 --> 01:15:03,708
Tamam. Başka evlere bakalım mı?
1332
01:15:08,791 --> 01:15:09,957
Hayda.
1333
01:15:09,958 --> 01:15:12,583
Bak işte. Gizem çözüldü.
1334
01:15:13,416 --> 01:15:14,791
Evet.
1335
01:15:15,916 --> 01:15:18,166
Niye bu kadar zor?
1336
01:15:19,375 --> 01:15:22,458
Tanrım, kusura bakma. Sağ ol.
1337
01:15:27,875 --> 01:15:30,208
- Merhaba!
- Selam!
1338
01:15:34,041 --> 01:15:37,207
- Evimde ne işiniz var?
- Sen olmasan donacaklardı.
1339
01:15:37,208 --> 01:15:39,999
Bütün kasaba
gizli elektrik santrali var diyor.
1340
01:15:40,000 --> 01:15:42,499
- Olabilir.
- Ondan değil.
1341
01:15:42,500 --> 01:15:46,457
Savunmasız bir zencefil evle aranızda
bir olay yaşanmış.
1342
01:15:46,458 --> 01:15:48,915
Sonra da gideceğini duyurmuşsun.
1343
01:15:48,916 --> 01:15:52,082
Sana ne kadar değer verdiğimizi
söylemek istedik.
1344
01:15:52,083 --> 01:15:55,040
Kate, umarım o havalı mimarlar
değerini bilir.
1345
01:15:55,041 --> 01:16:00,457
"Belediye binasına canlı çatı yaptım
ve yerli kuşlar geri geldi" de.
1346
01:16:00,458 --> 01:16:02,749
Peri masalında çalışıyoruz sanki.
1347
01:16:02,750 --> 01:16:04,707
Bildiğin gibi şüphelerim vardı
1348
01:16:04,708 --> 01:16:08,250
ama bana aldırdığın beyaz eşyalarla
çok tasarruf ettim.
1349
01:16:08,833 --> 01:16:12,583
Kendime intikam gardırobu düzdüm.
Bomba gibiyim.
1350
01:16:14,708 --> 01:16:16,166
Öylesin.
1351
01:16:18,166 --> 01:16:19,416
Peki...
1352
01:16:21,125 --> 01:16:22,499
Onlara söylerim.
1353
01:16:22,500 --> 01:16:24,957
- Seni özleyeceğiz canım. Şerefe.
- Şerefe.
1354
01:16:24,958 --> 01:16:26,500
Şerefe!
1355
01:16:27,583 --> 01:16:28,583
Şerefe.
1356
01:16:36,708 --> 01:16:37,791
Çok sıcak!
1357
01:16:40,875 --> 01:16:44,750
Pardon, mutfağını ele geçirdim.
Eski huylar işte.
1358
01:16:46,041 --> 01:16:47,249
Yer misin?
1359
01:16:47,250 --> 01:16:50,249
Melaslı tartımın vegan versiyonunu yaptım.
1360
01:16:50,250 --> 01:16:52,124
- Gerçekten mi?
- Evet.
1361
01:16:52,125 --> 01:16:53,291
Vay canına.
1362
01:16:58,250 --> 01:17:02,457
- Güzel mi?
- Tanrım. O kadar iyi olmuş ki.
1363
01:17:02,458 --> 01:17:03,541
Bence de.
1364
01:17:04,375 --> 01:17:06,249
İçim rahatladı.
1365
01:17:06,250 --> 01:17:10,124
Cordon Bleu Temel Pastacılık Programı'nda
bitki bazlı tart yok.
1366
01:17:10,125 --> 01:17:11,875
Buna senin adını vereceğim.
1367
01:17:12,458 --> 01:17:14,207
- Sağ ol.
- "Kate Tartı."
1368
01:17:14,208 --> 01:17:18,333
Ne zaman tartı düşünsem
aklıma sen geleceksin...
1369
01:17:18,833 --> 01:17:22,915
Annemle babamı bunu birahane menüsüne
koymaya ikna edeceğim.
1370
01:17:22,916 --> 01:17:25,582
- Çok hoş olur.
- Evet.
1371
01:17:25,583 --> 01:17:27,500
Çok tatlısın Nigel.
1372
01:17:28,125 --> 01:17:30,250
Kızıma iyi davrandığın için sağ ol.
1373
01:17:30,916 --> 01:17:32,916
Onu mutlu ettiğin belli.
1374
01:17:33,916 --> 01:17:37,333
Daha ne isteyebilirim ki?
Burada olmana seviniyoruz.
1375
01:17:39,625 --> 01:17:41,125
Çok şirinsin.
1376
01:17:42,375 --> 01:17:44,583
- Biraz da delisin.
- Evet.
1377
01:17:52,333 --> 01:17:53,957
Bayıldım buna!
1378
01:17:53,958 --> 01:17:57,165
Baba... Ne yapıyorsun? Uyuyor musun? Uyan.
1379
01:17:57,166 --> 01:17:58,791
- Canım?
- Bunu...
1380
01:17:59,791 --> 01:18:01,915
Dün gece ona ne yaptın?
1381
01:18:01,916 --> 01:18:04,832
- Kulübe gittik.
- Kulübe gittiniz.
1382
01:18:04,833 --> 01:18:08,041
Anne, sana son bir hediyem var.
1383
01:18:08,875 --> 01:18:10,208
Üniversite yazım.
1384
01:18:11,791 --> 01:18:13,791
Noel mucizesi bu.
1385
01:18:15,208 --> 01:18:16,999
- Tamam.
- Hayır, ayağa kalk.
1386
01:18:17,000 --> 01:18:18,832
- Kalk.
- Davullar çalsın.
1387
01:18:18,833 --> 01:18:21,250
- Aynen.
- Sesini duyalım.
1388
01:18:22,375 --> 01:18:23,374
Hayır.
1389
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
Tamam.
1390
01:18:26,416 --> 01:18:27,790
"Adım Gabriel Holden.
1391
01:18:27,791 --> 01:18:31,207
Bu yazının konusu
üstümde gördüğüm, örnek aldığım
1392
01:18:31,208 --> 01:18:34,040
dünya görüşümü değiştirmeme
sebep olan biri.
1393
01:18:34,041 --> 01:18:36,082
İtfaiye şefi Phil'i seçecektim.
1394
01:18:36,083 --> 01:18:40,875
Kendisi hayran olunası biri.
2,03 boyuyla hepimizin üstünde.
1395
01:18:42,000 --> 01:18:45,082
İnançlarına olan bağlılığı
ve amansız azmiyle
1396
01:18:45,083 --> 01:18:48,249
dünya görüşümü değiştiren
tek bir kişi var.
1397
01:18:48,250 --> 01:18:53,000
O olmasa dünya görüşüm olmazdı bile.
O kişi annem Katie Holden.
1398
01:18:53,750 --> 01:18:57,707
Annem kariyerini feda etse de
dünyayı güzelleştiremediğini sanıyor.
1399
01:18:57,708 --> 01:19:00,540
Ama bunu her gün yaptığını biliyorum.
1400
01:19:00,541 --> 01:19:02,457
Hep şaşaalı şeyler olmasa da
1401
01:19:02,458 --> 01:19:06,332
bana basit eylemlerle
insanların hayatını iyileştirmeyi öğretti.
1402
01:19:06,333 --> 01:19:09,457
Gerek Doris'in gübrelenebilen
tuvaletini kurarak,
1403
01:19:09,458 --> 01:19:12,957
gerek kadın barınağı için
organik temizlik işini tanıtarak
1404
01:19:12,958 --> 01:19:16,540
her seferinde bir kişiye yardım edip
dünyayı değiştiriyor.
1405
01:19:16,541 --> 01:19:20,624
Annem hep 'Ufak eylemler
büyük fark yaratır' der.
1406
01:19:20,625 --> 01:19:23,999
Hayatımı hizmete adamak
istememin sebebi o.
1407
01:19:24,000 --> 01:19:27,250
İtfaiyeci sloganı
'Bana can kurtarma gücü ver'dir."
1408
01:19:31,416 --> 01:19:35,374
Çok güzeldi. Bunu asla unutmayacağım.
1409
01:19:35,375 --> 01:19:37,249
Umarım. Başka kopyası yoktu.
1410
01:19:37,250 --> 01:19:40,916
Artık ihtiyacın yok.
İtfaiyeci olacaksın, değil mi?
1411
01:19:42,041 --> 01:19:44,708
- Ne?
- Tutkulu olduğun konu bu.
1412
01:19:45,208 --> 01:19:49,375
Sevdiğin işi yapmanı istiyorum.
Seni sonuna kadar destekliyorum.
1413
01:19:50,208 --> 01:19:51,208
Tamam.
1414
01:19:55,916 --> 01:20:00,124
Sienna, sen de Nigel'ın köyünü,
ailesini ziyaret etmek istiyorsan
1415
01:20:00,125 --> 01:20:02,124
benim için sakıncası yok.
1416
01:20:02,125 --> 01:20:06,749
İleride evlenip
orada yaşamak istiyorsan da...
1417
01:20:06,750 --> 01:20:08,458
Anne, sadece çıkıyoruz.
1418
01:20:11,041 --> 01:20:13,166
Size baba diyebilir miyim yani?
1419
01:20:23,541 --> 01:20:24,916
- Selam.
- Selam Betty.
1420
01:20:25,833 --> 01:20:27,416
Burada ne yapıyorsun?
1421
01:20:28,541 --> 01:20:29,833
- İyi misin?
- Evet.
1422
01:20:31,333 --> 01:20:32,583
Düşünüyorum.
1423
01:20:35,666 --> 01:20:36,958
Neyi?
1424
01:20:38,500 --> 01:20:40,458
Çoğunlukla Chet'i.
1425
01:20:44,708 --> 01:20:45,750
Yani...
1426
01:20:47,375 --> 01:20:50,166
Tess'le konuştun mu?
1427
01:20:50,666 --> 01:20:51,749
Hayır.
1428
01:20:51,750 --> 01:20:56,125
Onu takip etmeyi bıraktım.
Hayatımdan silip attım.
1429
01:20:57,458 --> 01:20:58,458
Peki...
1430
01:21:00,041 --> 01:21:01,458
Sana bir haberim var.
1431
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
- Öyle mi?
- Chet iletişime geçti.
1432
01:21:04,125 --> 01:21:07,708
Tess'le Aslan Kral'a bilet almışlar.
1433
01:21:08,666 --> 01:21:11,125
Çok şirin.
1434
01:21:11,625 --> 01:21:14,208
Şirin. Birbirlerine çok uygunlar.
1435
01:21:17,333 --> 01:21:18,415
Hazır.
1436
01:21:18,416 --> 01:21:20,041
Boşanma evrakımız.
1437
01:21:22,750 --> 01:21:26,790
Bak Al, boşanmak istemiyorum. Ayrılmak da.
1438
01:21:26,791 --> 01:21:30,958
Tekrar söyleyeyim.
Seni kaybetmek istemiyorum.
1439
01:21:32,291 --> 01:21:33,833
Beni Boston'a götür.
1440
01:21:34,916 --> 01:21:37,708
- Kliniğin ne olacak?
- Kapatırım.
1441
01:21:38,208 --> 01:21:41,125
Lütfen Al, benim için çok şey yaptın.
1442
01:21:41,625 --> 01:21:45,333
Sensiz yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim.
1443
01:21:46,083 --> 01:21:47,916
O zaman şunu söyleyeyim.
1444
01:21:50,375 --> 01:21:54,083
Gitmekten vazgeçtim.
1445
01:21:54,583 --> 01:21:58,708
Ne? Ne zaman vazgeçtin?
1446
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Şimdi.
1447
01:22:02,583 --> 01:22:06,000
Kimi kandırıyorum? Seni bırakamam ki.
1448
01:22:06,500 --> 01:22:09,458
- Evle konuşuyorsun, değil mi?
- Evet.
1449
01:22:09,958 --> 01:22:14,458
Bilinçli ayrılma işinde
başarısız olduğumuzu hissediyorum.
1450
01:22:15,291 --> 01:22:20,916
Ben de bu sözleri
bir daha duymak istemediğimi hissediyorum.
1451
01:22:21,916 --> 01:22:26,875
Betty, beklediğim gelecek bu değildi.
1452
01:22:27,500 --> 01:22:33,375
Ama istediğim geleceğin bu olduğundan
yüzde 100 eminim.
1453
01:22:34,375 --> 01:22:35,250
Gel.
1454
01:22:44,458 --> 01:22:48,374
Destansı Noel hikâyem mutlu bitti yani.
1455
01:22:48,375 --> 01:22:50,707
Sürdürülebilirlik şirketi kurdum.
1456
01:22:50,708 --> 01:22:55,457
{\an8}Her seferinde bir kişiye yardım ederek
toplumumda ve dünyada fark yaratıyorum.
1457
01:22:55,458 --> 01:22:56,582
{\an8}BİR YIL SONRA
1458
01:22:56,583 --> 01:22:58,415
{\an8}Everett'la aramızdaki,
1459
01:22:58,416 --> 01:23:02,499
"O kadar âşığız ki
yürürken duvarlara çarpıyoruz" hissi de
1460
01:23:02,500 --> 01:23:06,540
meğer hiçbir yere gitmemiş,
bizi bekliyormuş.
1461
01:23:06,541 --> 01:23:08,457
Bir saattir bekliyorum.
1462
01:23:08,458 --> 01:23:09,875
Sürekli çalışıyorsun.
1463
01:23:11,333 --> 01:23:13,415
- Mantar burgerleri aldın mı?
- Evet.
1464
01:23:13,416 --> 01:23:16,166
Ya elektrikli ızgara malzemelerin?
1465
01:23:16,666 --> 01:23:18,041
Eldivenimi taktım.
1466
01:23:19,625 --> 01:23:22,208
- Mutlu olmana seviniyorum.
- Mutluyum.
1467
01:23:23,083 --> 01:23:24,374
Güneş ne zaman battı?
1468
01:23:24,375 --> 01:23:28,832
Yeni kurduğum fotovoltaik panellerin
ışık sensörleri var.
1469
01:23:28,833 --> 01:23:31,958
Karanlık olunca yanmaları gerek.
1470
01:23:34,958 --> 01:23:36,875
İşte.
1471
01:23:38,875 --> 01:23:40,125
Çok güzel.
1472
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
Seni seviyorum Betty.
1473
01:23:45,458 --> 01:23:46,875
Seni seviyorum Al.
1474
01:28:56,125 --> 01:29:01,125
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz Smith