1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [música principal] 2 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [música termina] 3 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [música suave] 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,542 [hombre 1] Tu hija se fue a vivir a España, ¿no? 5 00:00:53,625 --> 00:00:55,667 [mujer 1] Sí, hace tres semanas se fue. 6 00:00:55,750 --> 00:00:57,458 Y acá estamos, como podemos. 7 00:00:57,542 --> 00:01:00,375 -[mujer 2] Tan chiquita. ¿Tiene 22? ¿23? 8 00:01:00,458 --> 00:01:01,292 -[mujer 1] Veinte. 9 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 [hombre 1] ¿Se fue con trabajo o va a buscar allá? 10 00:01:03,833 --> 00:01:06,542 No, trabajo puntual no, pero se fue con algunos contactos. 11 00:01:06,625 --> 00:01:07,917 Lola tiene muchos amigos allá, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,458 y seguramente ya le van a conseguir algo. 13 00:01:10,917 --> 00:01:12,458 Se va a terminar adaptando seguro. 14 00:01:12,542 --> 00:01:14,667 Va a ser duro para Lola y para nosotros. 15 00:01:15,042 --> 00:01:17,042 Y, claro. Obvio. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,000 Cómo estamos naturalizando que nuestros hijos se vayan, huyan. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 Es tremendo. 18 00:01:22,167 --> 00:01:24,667 Sí, en Ezeiza ves familias despidiendo a sus chicos. 19 00:01:24,750 --> 00:01:28,000 Yo vine de París la semana pasada y lo vi. Tristísimo. 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,292 Qué involución. 21 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 Y te hacen mil problemas con los papeles 22 00:01:31,208 --> 00:01:33,333 aunque sea para trabajar de mozo o niñera. 23 00:01:33,417 --> 00:01:34,667 Eso está muy mal. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 Porque los españoles se olvidan 25 00:01:36,542 --> 00:01:39,333 que recibimos a tres millones de españoles 26 00:01:39,417 --> 00:01:40,833 que huían de la guerra y el hambre. 27 00:01:40,917 --> 00:01:42,750 -Italianos también. -[hombre 2] Más. 28 00:01:42,833 --> 00:01:45,500 Recibimos a cuatro millones de italianos. 29 00:01:45,583 --> 00:01:48,417 Ahora es al revés. Los chicos acá no ven futuro. 30 00:01:48,500 --> 00:01:50,167 Ojo que afuera no es tan simple. 31 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Tienen sus cosas también. 32 00:01:51,333 --> 00:01:53,542 Bueno, en los países que funcionan, 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,292 hay cosas que ya no se discuten. 34 00:01:55,375 --> 00:01:57,000 Para mí, no tenemos solución. 35 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, bueno, no, grupalmente, no. Es verdad. 36 00:02:00,667 --> 00:02:02,708 Pero, individualmente, el argentino 37 00:02:02,792 --> 00:02:04,833 le pasa el trapo a cualquiera. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,333 Parece una frase hecha, pero no. Es verdad. 39 00:02:07,417 --> 00:02:10,375 El argentino solo, como individuo, siempre se destaca. 40 00:02:10,875 --> 00:02:12,583 Es creativo. 41 00:02:12,667 --> 00:02:16,875 Soluciona cualquier problema con nada. Es familiero. 42 00:02:16,958 --> 00:02:18,958 Somos solidarios. Tenemos valores. 43 00:02:19,458 --> 00:02:20,708 Yo no puedo entender cómo no podemos 44 00:02:20,792 --> 00:02:22,417 salir adelante como país. 45 00:02:24,167 --> 00:02:25,208 [música de fiesta] 46 00:02:25,292 --> 00:02:26,333 Bueno... 47 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Bueno, se armó la fiesta. 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,000 Me voy a fumar afuera. 49 00:02:30,083 --> 00:02:32,167 [música de fiesta continúa] 50 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [sonidos de la calle] 51 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [sonidos de la calle continúan] 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [hombre grita] 53 00:03:41,042 --> 00:03:42,750 [hombre grita] 54 00:03:42,833 --> 00:03:43,917 [mujer] ¡Ayuda! 55 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [hombre] Llamen a una ambulancia. 56 00:03:46,708 --> 00:03:48,167 -[mujer] ¡Ay, Dios mío! ¿Qué pasó? 57 00:03:48,250 --> 00:03:50,000 -[hombre] ¡No te muevas, flaco! 58 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 [hombre] Quedate quieto. Llamen a una ambulancia. 59 00:03:52,833 --> 00:03:54,250 [mujer] ¡Ayuda! 60 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [sonidos de la calle continúan] 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [gritos continúan] 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [música de fiesta de fondo] 63 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [música de fiesta aumenta] 64 00:04:27,667 --> 00:04:28,708 [puerta se cierra] 65 00:04:28,792 --> 00:04:30,875 [música de fiesta se amortigua] 66 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [música de fiesta] 67 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 [ambulancia] 68 00:05:10,167 --> 00:05:11,208 [bocinazos] 69 00:05:11,292 --> 00:05:12,625 [ambulancia continúa] 70 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [música de fiesta] 71 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [música de fiesta termina] 72 00:05:35,625 --> 00:05:37,708 [radio] Pero ahora la pelota la roba 73 00:05:37,792 --> 00:05:39,292 en el centro del campo Australia. 74 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 [radio] Pelotazo frontal 75 00:05:40,667 --> 00:05:43,083 para la aparición del jugador que se mete al área. 76 00:05:43,167 --> 00:05:45,250 [radio] Patea ¡Gol! 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,292 [radio] ¡Gol! ¡Gol de Australia! 78 00:05:47,375 --> 00:05:49,583 [radio] Gol, gol,gol de Australia. 79 00:05:49,667 --> 00:05:51,042 [radio] Increíblemente. 80 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 [radio] ¡Por favor! ¡Terrible! 81 00:05:53,083 --> 00:05:55,417 [radio] Australia tres. Argentina dos. 82 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] Estamos afuera del Mundial. 83 00:05:58,333 --> 00:05:59,417 [guardia] Barrientos. 84 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 [música suave] 85 00:06:00,583 --> 00:06:01,875 [radio continúa] 86 00:06:01,958 --> 00:06:03,583 -¿Cómo va? -¿Qué dice, amigo? 87 00:06:03,667 --> 00:06:05,125 -¿Todo bien? -Linda noche, ¿eh? 88 00:06:05,208 --> 00:06:07,042 -Bueno. -Que descanse. Hasta mañana. 89 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Gracias. Hasta mañana. 90 00:06:19,208 --> 00:06:22,708 ¡Pelotudo de mierda! ¡Conchudo! ¡Sos un grasa! 91 00:06:22,792 --> 00:06:24,083 ¡Un grasa sos! 92 00:06:24,167 --> 00:06:25,375 ¡Una mierda! 93 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 ¡Es todo el puto día lo mismo! 94 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 ¡Todo el puto día lo mismo! 95 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 ¿Eh? 96 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 ¡Grasa! 97 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [ladridos lejanos] 98 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [baja la ventanilla del auto] 99 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 -¿Todo bien, señora? -¿Yo? Excelente. ¿Vos? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Pensé que necesitaba algo. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 No sé... Dí... Dígame si la puedo ayudar. 102 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Abrime. 103 00:07:07,792 --> 00:07:09,833 Pero dígame a dónde vamos. 104 00:07:09,917 --> 00:07:11,083 A donde vos vayas. 105 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Me cago de frío. ¿Prendés la calefacción? 106 00:07:21,458 --> 00:07:22,708 No anda. 107 00:07:22,792 --> 00:07:24,083 Pero tome mi campera. 108 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Me quiero morir. 109 00:07:50,542 --> 00:07:52,833 ¿La llevo a algún lado? ¿Quiere volver a su casa? 110 00:07:52,917 --> 00:07:55,250 ¡Ojalá fuera mi casa esa! No es mi casa. 111 00:07:55,333 --> 00:07:57,083 ¿Cómo se puede ser tan turbio? 112 00:07:57,167 --> 00:07:59,208 ¿Cómo se puede ser tan hijo de puta? 113 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 ¡Morite, carajo! ¡A mí no me ves más! 114 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [mujer suspira profundo y solloza] 115 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 Tengo hambre. 116 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Llevame a comer algo. 117 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 No tengo un peso igual, ¿eh? 118 00:08:18,083 --> 00:08:20,292 Hola, Adela. Me va a tener que disculpar. 119 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 Necesito que también a la noche se quede cuidando a mamá. 120 00:08:23,792 --> 00:08:25,708 Surgió un imprevisto. 121 00:08:25,792 --> 00:08:27,375 Me pidieron que haga un sobreturno 122 00:08:27,458 --> 00:08:29,292 y seguramente voy a llegar muy tarde. 123 00:08:29,375 --> 00:08:30,417 Usted quédese tranquila. 124 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Le voy a reconocer las horas con un plus. 125 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 Me estaba muriendo de hambre. 126 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 ¿Dónde estamos? 127 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 ¿Esto es provincia ya? 128 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 129 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Contame algo de vos. 130 00:09:01,792 --> 00:09:03,167 -¿Dónde trabajás? 131 00:09:03,250 --> 00:09:04,667 -Muy cerquita de donde te levanté. 132 00:09:05,125 --> 00:09:07,333 -¿En serio? -Sí, en Madero 1700. 133 00:09:07,417 --> 00:09:09,625 Esa es la cuadra de mi casa. Bah, bueno. 134 00:09:09,708 --> 00:09:11,792 La casa del... malo. 135 00:09:11,958 --> 00:09:13,458 Yo estoy en la garita de seguridad. 136 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 Ahí a media cuadra. 137 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 Te ganás la vida trabajando. 138 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Ganarse la vida trabajando es de hombre. 139 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 Vos debés ser diez veces más hombre que ese tipo. 140 00:09:25,250 --> 00:09:26,625 Qué sé yo... 141 00:09:26,792 --> 00:09:28,083 El turro mantiene a la exmujer. 142 00:09:28,167 --> 00:09:30,083 Le compra tetas nuevas, culo nuevo. 143 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 En la puta vida lo vi trabajar. 144 00:09:33,708 --> 00:09:34,917 ¿La guita de dónde viene? 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,667 ¿Te creés que soy boluda? De algún lado tiene que venir. 146 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Ni idea. 147 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 -Nadie sabe. -Nadie. 148 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ahora, si me preguntás... ¿Tiene una vida? 149 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 ¿Es feliz? 150 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 -No sé. -Y... vaya a saber. 151 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [música suave] 152 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 ¿Pueyrredón y Las Heras queda cerca? 153 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. Es más bien de donde venimos. 154 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 ¿Te llevo para allá? 155 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 Qué lindo que sos. 156 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [música electrónica enérgica] 157 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [música electrónica continúa] 158 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [música se desvanece] 159 00:10:46,167 --> 00:10:47,792 Dale, vení. No seas tímido. 160 00:10:47,875 --> 00:10:48,917 No. 161 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [puerta de ascensor se cierra] 162 00:10:55,125 --> 00:10:58,625 -Hola, amiga. -¿Cómo va? ¿Cómo estás? 163 00:10:58,708 --> 00:11:01,208 -¿Cómo va? Hola. -Hola. 164 00:11:01,292 --> 00:11:02,792 Él es... 165 00:11:02,875 --> 00:11:04,167 Panter, mi amigo. 166 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 -Mucho gusto. -Encantado. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exótico. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,750 -Pasen. Pasen. Adelante. -Permiso. 169 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 -Sí, por favor. -¡Ah! 170 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 No tomás mucho vos, ¿no? 171 00:11:18,292 --> 00:11:20,458 Eh... No. Cuando tomo un poquito de más, 172 00:11:20,542 --> 00:11:21,583 me duele la cabeza. 173 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [amiga asiente] 174 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 ¿Y de dónde se conocen ustedes? 175 00:11:27,500 --> 00:11:29,083 -Bueno... -La vida nos juntó. 176 00:11:29,167 --> 00:11:30,292 Sí. 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,083 -Ah, bueno. -Sí. 178 00:11:32,167 --> 00:11:34,167 ¿Viste cuando mirás a alguien a los ojos 179 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 por primera vez 180 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 y entendés todo? 181 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Algo así, ¿no? 182 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 -Puede ser. -No, "puede ser" no. 183 00:11:43,708 --> 00:11:45,333 -Es así. -Es así. Así fue. 184 00:11:45,417 --> 00:11:46,458 Sí. 185 00:11:49,250 --> 00:11:51,792 ¿No tiene relindo corte de cara? Mirá lo que es. 186 00:11:51,875 --> 00:11:53,292 -Sí, muy viril. -¿Sí? 187 00:11:53,375 --> 00:11:57,458 Sí, no sé. Es como que tiene algo como de... hombre. 188 00:11:57,542 --> 00:12:00,083 Creo que es el bigote que lo hace medio como machote. 189 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 -Mirá que me pongo celosa yo. -No. 190 00:12:05,250 --> 00:12:07,417 ¿Y qué son ustedes, entonces? 191 00:12:07,500 --> 00:12:09,542 ¿Amigos? ¿Novios? ¿Pareja? 192 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 -No... No sé. -Somos seres conectados. 193 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 Ahí va. 194 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 -¿Te lo estás cogiendo, freaky? -No, no. 195 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 196 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 No seas celosa. 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Además, hay para compartir para todos. 198 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [mujeres gimen] 199 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Vení acá. 200 00:12:57,708 --> 00:12:59,250 Uh. Bueno. 201 00:12:59,333 --> 00:13:00,917 [mujeres ríen] 202 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 -¿Ahí? -Sí. 203 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [mujeres gimen] 204 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 ¡Ah! Vení. Vamos al cuarto. 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [mujeres ríen] 206 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Muy bien. 207 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [risas continúan] 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,417 [mujer] Pasá. 209 00:13:35,500 --> 00:13:37,208 [mujeres gimen] 210 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [gemidos se intensifican] 211 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [gemidos continúan] 212 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [mujer] ¡Panter! 213 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [mujer] ¿Panter? 214 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 -[mujer] ¡Panter! -[amiga] ¡Panter! 215 00:14:24,375 --> 00:14:26,000 [mujer] ¡Panter! 216 00:14:26,083 --> 00:14:27,125 No... 217 00:14:27,792 --> 00:14:30,500 [mujer] Dale. A ver si sos tan machote. 218 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 [risas] 219 00:14:31,792 --> 00:14:33,792 -[mujer] ¡Panter! -Acá... 220 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 -[mujer] Dale, vení, Panter. -[amiga] Dale. 221 00:14:40,542 --> 00:14:41,833 [música suave] 222 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [música suave continúa] 223 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [música suave aumenta] 224 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [música termina] 225 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [trino de pájaros] 226 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Tomá tu campera. Gracias. 227 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Ay. Creo que me resfrié anoche. 228 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Espero no haberte pasado ninguna peste. 229 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pasame lo que quieras. 230 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Chau, guapo. 231 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [puerta del auto se cierra] 232 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [puerta de la casa se abre] 233 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [trino de pájaros continúa] 234 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [puerta de casa se cierra] 235 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [trino de pájaros continúa] 236 00:16:31,042 --> 00:16:32,750 -¿Qué dice, Barrientos? -Ah... 237 00:16:32,833 --> 00:16:33,875 Todo bien. 238 00:16:33,958 --> 00:16:35,417 -Bueno, acá, todo tranquilo. Sin novedad. 239 00:16:35,500 --> 00:16:36,417 -Bueno. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,542 -Mañana nos vemos si Dios quiere. 241 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 -Dale. 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [música suave] 243 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [música suave en aumento] 244 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [música termina] 245 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [música de intriga] 246 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [música de intriga continúa] 247 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Puede ser. Sí. 248 00:17:36,292 --> 00:17:37,458 Habría que estudiarlo. 249 00:17:37,542 --> 00:17:39,417 No estoy muy convencido francamente. 250 00:17:40,583 --> 00:17:43,250 Tampoco tengo ganas de que se extienda el tema, 251 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 ¿viste? 252 00:17:44,375 --> 00:17:45,500 ¿Estamos de acuerdo? 253 00:17:47,125 --> 00:17:48,542 Ajá. 254 00:17:48,625 --> 00:17:50,292 Coordiná todo con Milena. 255 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 Es ella la que tiene el vínculo con la gente del ministerio. 256 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Y te dejo porque ya llego al restaurante. 257 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Tengo una cena con la gente del laboratorio canadiense. 258 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 Y, bueno, lo hablamos la semana próxima si te parece, ¿eh? 259 00:18:04,917 --> 00:18:06,333 Dale. Abrazo. 260 00:18:06,417 --> 00:18:08,542 [música ambiental] 261 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [ascensor llega] 262 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 -Por favor. -Gracias. 263 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 ¿Sube? 264 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Sí. 265 00:18:37,167 --> 00:18:38,333 Ah, ¿también vas al 54? 266 00:18:38,417 --> 00:18:39,250 ¿Al restaurante? 267 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Sí. 268 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Perdón. Usted es Felipe Keller, ¿no? 269 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 Así es. 270 00:19:00,667 --> 00:19:02,417 -Lo reconocí por la tapa de la revista. 271 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 -Ah. 272 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 Qué linda familia tiene. 273 00:19:05,292 --> 00:19:06,500 Muchísimas gracias. 274 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [música de intriga] 275 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Escuchame bien. 276 00:19:16,833 --> 00:19:19,458 Quiero 50.000 dólares o bajo gritando 277 00:19:19,542 --> 00:19:20,750 que me quisiste violar. 278 00:19:23,083 --> 00:19:25,458 -Ah. Estás totalmente loca. -Pará. 279 00:19:25,542 --> 00:19:27,000 Tranquilo, Keller. 280 00:19:27,083 --> 00:19:29,875 Encaralo como un negocio con sus costos y beneficios. 281 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 Yo llamo a la policía en un segundo, 282 00:19:32,542 --> 00:19:33,792 y se termina esto en el acto. 283 00:19:33,875 --> 00:19:35,208 -¿Estás seguro? -Sí. 284 00:19:35,292 --> 00:19:36,333 -¿Sí? -Sí. 285 00:19:36,417 --> 00:19:37,958 Pensá qué va a decir la gente que me vea salir 286 00:19:38,042 --> 00:19:39,750 del ascensor gritando: 287 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Ay, por favor. Ayúdenme. Me quiso violar". 288 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [música de intriga continúa] 289 00:19:49,042 --> 00:19:50,750 Te estás equivocando feo, nena. 290 00:19:50,833 --> 00:19:52,875 Mañana, las acciones... 291 00:19:52,958 --> 00:19:54,208 Titulares enormes: 292 00:19:54,292 --> 00:19:56,667 "Acusan a Felipe Keller de abuso sexual". 293 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Va a ser el escándalo del año. 294 00:19:59,583 --> 00:20:01,250 -Te estás metiendo en un problema serio. 295 00:20:01,333 --> 00:20:02,292 -Sí, puede ser. 296 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Sí. Pero para vos va a ser muy tarde. 297 00:20:04,458 --> 00:20:06,125 Vas a perder todo hasta tu familia. 298 00:20:06,208 --> 00:20:08,750 Vi en la revista fotos de tu esposa y de tus hijos. 299 00:20:08,833 --> 00:20:09,875 Hermosos. 300 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Dan ganas de vomitar realmente. 301 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Ya perdiste. Date cuenta. 302 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Mi alias es anita.91. 303 00:20:22,708 --> 00:20:24,292 Me vas a transferir ya mismo. 304 00:20:24,375 --> 00:20:26,083 No se puede hacer esa transferencia. 305 00:20:26,500 --> 00:20:29,167 Son montos elevados que no... Hay validaciones que... 306 00:20:29,250 --> 00:20:31,125 Yo sé que podés. No me tomes por boluda. 307 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 Estás loca. 308 00:20:35,583 --> 00:20:38,958 Y, bueh. Habrá que seguir viaje y bancarse las consecuencias. 309 00:20:39,042 --> 00:20:40,667 [música de intriga en aumento] 310 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Qué millonario de mierda. 311 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 Son 50.000 dólares, o tu vida se va al carajo. 312 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Tenés tiempo hasta el 54, Keller. 313 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Cuarenta y ocho. 314 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Cuarenta y nueve. 315 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Cincuenta. 316 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Paralo. 317 00:21:04,917 --> 00:21:06,833 Qué lindo hacer negocios con gente como vos. 318 00:21:06,917 --> 00:21:09,292 Anita.91. 319 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Listo. 320 00:21:15,167 --> 00:21:18,333 Pongo "okay" y te mando tus 50.000 dólares. 321 00:21:18,417 --> 00:21:20,375 No. ¿Sabés qué? Aumentó el precio. 322 00:21:20,458 --> 00:21:21,625 Ahora son 100.000. 323 00:21:23,042 --> 00:21:24,917 Son 100.000, rata. Para vos no es nada. 324 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 [música de intriga aumenta] 325 00:21:26,833 --> 00:21:27,875 [música se detiene] 326 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Se terminó. No voy a aceptar esta locura. 327 00:21:29,792 --> 00:21:31,708 Hacé lo que quieras. No me importa. 328 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfecto. 329 00:21:37,292 --> 00:21:38,958 En unos segundos, la vida que conocías 330 00:21:39,042 --> 00:21:40,542 se te va a ir a la mierda. 331 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller respira profundo] 332 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [señal del ascensor] 333 00:21:54,375 --> 00:21:55,792 [grita] ¡Ayúdenme, por favor! 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,250 ¡Este hijo de puta me quiso violar! ¡Hagan algo! 335 00:21:58,333 --> 00:21:59,500 -No, no. -¡Hagan algo! 336 00:21:59,583 --> 00:22:02,292 -No, por favor. No es verdad. -¡Hijo de puta! ¡Asqueroso! 337 00:22:02,375 --> 00:22:04,833 -¿Cómo decís...? -¡Violador enfermo de mierda! 338 00:22:04,917 --> 00:22:06,542 -¡Es mentira! -¿Qué hiciste? 339 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [señal del ascensor] 340 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [música ambiental] 341 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ¿Sube? 342 00:22:16,917 --> 00:22:18,083 No. 343 00:22:18,167 --> 00:22:21,000 Mejor subo por la escalera, así bajo la pancita. 344 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [señal del ascensor] 345 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [música alegre] 346 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [música termina] 347 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Cambio. Dólar. 348 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 Euro. Real. Cambio. 349 00:22:38,083 --> 00:22:39,667 Dólares. Reales. Euros. 350 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Cambio. Cambio. Cambio. 351 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Cambio. Cambio. ¡Eh! 352 00:22:45,750 --> 00:22:48,042 [en inglés] La mejor tasa de cambio del mundo. 353 00:22:48,125 --> 00:22:49,667 [en inglés] ¡La mejor! ¿No? 354 00:22:49,750 --> 00:22:50,875 [en inglés] Está bien. 355 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Cambio. 356 00:22:53,792 --> 00:22:56,083 Cambio, cambio. Dólares, reales. 357 00:22:56,167 --> 00:22:57,208 Cambio. 358 00:23:03,542 --> 00:23:05,542 Dólares. Reales. 359 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 [en portugués] Qué lindo ese. Sigamos caminando y mirando. 360 00:23:09,417 --> 00:23:11,500 [en portugués] ¡Oigan! ¿Brasileros? 361 00:23:11,583 --> 00:23:12,750 -Sí. -¡Ey! ¡Vamos! 362 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 Somos brasileros. 363 00:23:13,958 --> 00:23:16,792 [en portugués] Tengo el mejor cambio de la ciudad. 364 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 -[en portugués] ¿De la ciudad? -De la ciudad. 365 00:23:19,167 --> 00:23:20,667 -[en portugués] Vengan conmigo. ¿Cambio? 366 00:23:20,750 --> 00:23:22,542 -Sí. 367 00:23:24,333 --> 00:23:25,667 ¿De qué ciudad son? 368 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 -São Paulo. -São Paulo. 369 00:23:27,542 --> 00:23:29,958 [en portugués] Una ciudad grande. Mucho dinero. 370 00:23:30,042 --> 00:23:32,375 [en portugués] Ciudad poderosa. Grandes edificios. 371 00:23:32,458 --> 00:23:34,458 -¿Conoce São Paulo? -No, no conozco. 372 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 [pitido de la contadora de billetes] 373 00:23:41,083 --> 00:23:42,417 [contadora de billetes] 374 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [pitido] 375 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [en portugués] Perfecto. Listo, Guillermo. 376 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ¿Los dólares? 377 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Amigo. 378 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfecto. 379 00:24:08,917 --> 00:24:11,083 [en portugués] Cambio chico para compras... 380 00:24:11,167 --> 00:24:13,250 -Compras pequeñas. -Gracias. 381 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [en portugués] Billetes grandes... 382 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfecto. 383 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [tose] 384 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Excelente. 385 00:24:22,250 --> 00:24:25,167 [en portugués] Me gustaría hacerles un regalo. 386 00:24:25,250 --> 00:24:27,083 [en portugués] ¿Un regalo? Qué lindo. 387 00:24:27,167 --> 00:24:29,042 -¿Les gusta bailar tango? -¡Sí! 388 00:24:29,125 --> 00:24:30,042 -¡Claro! 389 00:24:30,125 --> 00:24:31,292 [en portugués] Nos encanta el tango. 390 00:24:31,708 --> 00:24:34,083 Esta es una tanguería extraordinaria. 391 00:24:34,167 --> 00:24:35,542 [en portugués] La mejor del mundo. 392 00:24:35,625 --> 00:24:37,958 Un 15 por ciento de descuento. Es en San Telmo. 393 00:24:38,042 --> 00:24:39,250 Con gusto se los doy. 394 00:24:39,333 --> 00:24:41,625 [en portugués] Qué bueno. Gracias. 395 00:24:41,708 --> 00:24:42,833 [en portugués] Qué bien. Gracias. 396 00:24:42,917 --> 00:24:44,708 Tengo otro regalo para darles. 397 00:24:44,792 --> 00:24:47,500 No para usted, Guillermo. Es para Marisa. 398 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Acá. Miren lo que es esto. 399 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 El Papita argentino. 400 00:24:52,417 --> 00:24:54,125 [en portugués] ¡Qué lindo! Gracias. 401 00:24:54,208 --> 00:24:55,750 -Por favor. Un placer. 402 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Una sola pregunta. Marisa and Guillermo. 403 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 ¿Pelé, Maradona o Messi? 404 00:25:03,333 --> 00:25:04,792 [en portugués] Es una pregunta difícil. 405 00:25:04,875 --> 00:25:06,375 Pero, para mí, Messi. 406 00:25:06,458 --> 00:25:08,417 ¿Messi, Guillermo. ¿Marisa? 407 00:25:08,500 --> 00:25:10,583 [en portugués] Messi también. Me encanta. 408 00:25:10,667 --> 00:25:13,750 Es un chico muy humilde, muy querido. 409 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 [en portugués] Para mí, Pelé. 410 00:25:15,417 --> 00:25:17,833 Pelé es el mejor jugador del mundo. 411 00:25:17,917 --> 00:25:19,667 Maradona fue un gran jugador, 412 00:25:19,750 --> 00:25:22,458 pero un gol con la mano es hacer trampa. 413 00:25:22,542 --> 00:25:24,542 Como argentino, no puedo permitirlo. 414 00:25:24,625 --> 00:25:27,833 Y Messi es un gran jugador. Es brillante. 415 00:25:27,917 --> 00:25:29,750 Pero es más español que argentino. 416 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Para mí, Pelé es todo. 417 00:25:32,167 --> 00:25:35,125 Su aspecto. Cabeceaba. Jugaba con las dos piernas. 418 00:25:35,208 --> 00:25:37,833 Excelente. Y la conducta, ¡intachable! 419 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [en portugués] Pero Messi es un genio. 420 00:25:41,250 --> 00:25:43,917 [en portugués] Marisa, ¿le gustan las camperas de cuero? 421 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 [en portugués] Me encanta el cuero. 422 00:25:46,750 --> 00:25:50,750 [en portugués] Pero ahora vamos a pasear, a dar una vuelta. 423 00:25:50,833 --> 00:25:53,417 [en portugués] Antes de irnos, pasamos. 424 00:25:53,500 --> 00:25:55,625 [en portugués] Ahora no. Otro día. 425 00:25:55,708 --> 00:25:57,417 -Ahora no. -Muchas gracias. 426 00:25:57,500 --> 00:25:59,458 -Los acompaño. -Gracias. 427 00:25:59,542 --> 00:26:01,375 [Guillermo] ¡Qué simpático! 428 00:26:09,583 --> 00:26:11,125 Hola. Matrimonio brasilero. 429 00:26:11,208 --> 00:26:13,375 Él, campera azul. Ella, campera verde. 430 00:26:13,792 --> 00:26:16,458 Los pesos los tienen repartidos en la mochila, la cartera 431 00:26:16,542 --> 00:26:17,708 y los abrigos. 432 00:26:17,792 --> 00:26:20,708 Él además tiene dólares en el bolsillo derecho del pantalón. 433 00:26:22,542 --> 00:26:24,625 ¡Oh! ¡Chau! Un segundo. 434 00:26:24,708 --> 00:26:26,750 -¡Gracias! ¡Besos! ¡Chau! -¡Chau! 435 00:26:26,833 --> 00:26:27,875 Gracias, muy amable. 436 00:26:28,042 --> 00:26:31,000 ¡A disfrutar! Bienvenidos a Buenos Aires. 437 00:26:31,083 --> 00:26:32,708 [música instrumental de tango] 438 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [hombre] Hola. Bueno, eso, chicos. Seamos suaves, ¿eh? 439 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Gracias. 440 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [música de tango aumenta] 441 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [música termina] 442 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [música juguetona] 443 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 -¿Qué hacés? -Voy a tomar agua. 444 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [música juguetona continúa] 445 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [gemidos] 446 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [hombre] ¡Oh! 447 00:27:21,250 --> 00:27:22,333 ¿Te despertamos, papi? 448 00:27:22,417 --> 00:27:24,583 No, hijito. Iba a tomar un poquito de agua. 449 00:27:24,667 --> 00:27:26,375 La concha de mi madre. 450 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Uff. No puedo creerlo esto. Una cosa... 451 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 ¿Será posible? Una casa de familia. 452 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 Pero se caga en todo. 453 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Asqueroso de mierda. 454 00:27:46,083 --> 00:27:48,708 Ay, Nancy, lo que me acaba de pasar. La puta madre. 455 00:27:48,792 --> 00:27:50,792 -¿Qué pasó? -Lo encontré garchando. 456 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 En el living. No sabés la imagen. Por Dios. 457 00:27:54,958 --> 00:27:56,417 No te podés reír. 458 00:27:56,500 --> 00:27:59,542 Me quiero matar. La reputísima madre que me parió. 459 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Dale. Apagá. 460 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 Pero qué... 461 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 -[Nancy respira profundo] -[hombre] Ay... 462 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [golpes en la cama] 463 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Uh. Otro polvo se va a echar. 464 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Qué desgracia. Tiene 40 años. 465 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Tiene 39, Oscar. 466 00:28:23,708 --> 00:28:25,500 Es lo mismo, Nancy. No me tomes el pelo. 467 00:28:25,583 --> 00:28:26,708 No te tomo el pelo. 468 00:28:26,792 --> 00:28:27,750 Yo estoy de acuerdo. 469 00:28:27,833 --> 00:28:29,625 Pero, de alguna manera, somos culpables. 470 00:28:29,708 --> 00:28:31,333 Lo consentimos toda la vida. 471 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 Bueno, ya está. Basta. 472 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 No puede seguir viviendo en esta casa. 473 00:28:35,042 --> 00:28:37,875 Cada vez que se lo insinuamos, se hizo el boludo, así que... 474 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Bueno. Mirá, mirá. Sigue. ¡Pam, pam, pam! 475 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Mañana lo voy a agarrar y se terminó. 476 00:28:44,542 --> 00:28:46,500 [golpes en la cama se aceleran] 477 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 [Nancy exhala] 478 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [golpes en la cama se intensifican] 479 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [gemidos] 480 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [gemidos y golpes en la cama terminan] 481 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Acabó. 482 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [música juguetona] 483 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Ahí viene. 484 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 No seas duro con él, ¿eh? 485 00:29:18,958 --> 00:29:20,917 -Buenas. -[Oscar] Eh. ¿Qué tal? ¿Bien? 486 00:29:21,000 --> 00:29:22,667 -[Oscar] ¿Bien? -[Nancy] Hola. 487 00:29:22,750 --> 00:29:23,792 [Oscar se ríe] 488 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [música juguetona continúa] 489 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 ¿Se fue la chica? 490 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Se fue tempranito. 491 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. Un poquito fuerte lo que pasó anoche, ¿no? 492 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Perdón. Mala mía. Empezó con un... 493 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 un escarceo, un manoseo furioso... 494 00:29:48,583 --> 00:29:50,750 No hace falta dar detalles, pero fue fuerte. 495 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 ¿Pasa algo? 496 00:29:58,458 --> 00:29:59,667 No. Va a pasar, 497 00:29:59,750 --> 00:30:01,000 pero algo lindo, ¿no? 498 00:30:01,083 --> 00:30:01,917 Sí. 499 00:30:02,000 --> 00:30:02,917 Va a estar muy bueno para todos. 500 00:30:03,000 --> 00:30:04,458 [Nancy] Sí. Sí. Totalmente. 501 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Papá quiere decirte algo. 502 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Papá y mamá. 503 00:30:09,042 --> 00:30:10,458 -Papá y mamá. Sí. -Papá y mamá. 504 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Sí. 505 00:30:14,333 --> 00:30:17,000 Mirá, Ariel. Voy directo y sin vueltas. 506 00:30:17,083 --> 00:30:19,083 Creemos que te tenés que ir a vivir solo. 507 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [música juguetona continúa] 508 00:30:23,958 --> 00:30:25,208 -¿Por? -Y... 509 00:30:25,292 --> 00:30:26,917 porque tenés casi 40 años, hijo. 510 00:30:27,917 --> 00:30:30,000 Viviste toda la vida con nosotros. 511 00:30:30,083 --> 00:30:31,625 Yo creo que va a estar muy bueno 512 00:30:31,708 --> 00:30:33,625 que tengas la experiencia de vivir solito. 513 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 [Oscar] Es lindo. 514 00:30:34,625 --> 00:30:36,208 Entiendo que no es lo más normal. 515 00:30:36,292 --> 00:30:39,750 -No es lo más normal. -¿Y qué es lo más normal? 516 00:30:39,833 --> 00:30:41,667 ¿Irse a los 20, 30, 40? 517 00:30:42,125 --> 00:30:45,083 Esos son puros mandatos. Yo acá estoy... estoy fenómeno. 518 00:30:45,167 --> 00:30:47,125 También tenés que pensar en mamá y papá. 519 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 Nosotros queremos hacer nuestra propia vida también. 520 00:30:50,833 --> 00:30:51,833 ¿Tanto los molesto yo? 521 00:30:51,917 --> 00:30:54,250 -No, hijo. -¡No! Cero. 522 00:30:54,333 --> 00:30:55,583 ¿Dónde voy a estar mejor cuidado que acá? 523 00:30:55,667 --> 00:30:58,667 No se trata de cuidado o no cuidado. 524 00:30:58,750 --> 00:31:00,125 No se trata de eso. 525 00:31:00,208 --> 00:31:02,500 Se trata de que puedas transitar... 526 00:31:03,083 --> 00:31:05,042 la experiencia de estar solo en un lugar, 527 00:31:05,125 --> 00:31:06,375 en un ámbito, en una casa. 528 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 En un... 529 00:31:07,542 --> 00:31:08,833 Tener tu intimidad. 530 00:31:11,500 --> 00:31:13,292 Tampoco tengo la plata para irme a vivir solo. 531 00:31:13,375 --> 00:31:14,208 Lo saben. 532 00:31:14,292 --> 00:31:16,542 Ese no es el problema. Te vamos a ayudar siempre. 533 00:31:16,625 --> 00:31:17,500 ¿Siempre? Al principio. 534 00:31:17,583 --> 00:31:18,417 No siempre. 535 00:31:18,500 --> 00:31:20,750 Vos contá con el tema del dinero. ¿Mmm? 536 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Pero pensalo, Ariel. Es un... 537 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 Es una gran experiencia lo que te estamos proponiendo. 538 00:31:26,167 --> 00:31:27,042 Ojo. 539 00:31:27,125 --> 00:31:28,750 No vas a tener la mirada de dos viejos 540 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 que te monitorean todo el tiempo 541 00:31:30,542 --> 00:31:33,250 a ver qué hiciste, si measte la tabla del inodoro, 542 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 si dejaste la ropa tirada... 543 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Lo que quieras hacé. Independencia total. 544 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 La libertad. 545 00:31:42,625 --> 00:31:43,667 [música termina] 546 00:31:43,750 --> 00:31:44,792 [tictac] 547 00:31:45,583 --> 00:31:46,625 Está bien. 548 00:31:46,708 --> 00:31:48,667 [Nancy y Oscar exhalan sorprendidos] 549 00:31:48,750 --> 00:31:49,792 Vamos a probar. 550 00:31:50,625 --> 00:31:51,667 Ay, amor de mi vida. 551 00:31:51,750 --> 00:31:53,625 Que conste que yo acá estoy perfecto. 552 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 Pero, claro, lo sabemos. 553 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [música melancólica] 554 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] Te ibas sin la guitarra. 555 00:32:05,042 --> 00:32:06,208 Chau, papito. 556 00:32:06,292 --> 00:32:08,042 Chau. 557 00:32:08,125 --> 00:32:09,292 Portate bien, ¿eh? 558 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Andá. Vamos. 559 00:32:10,583 --> 00:32:12,667 [música melancólica continúa] 560 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 ¿Me tenés, amigo? 561 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 Ahí está. 562 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Chau, pa. 563 00:32:22,625 --> 00:32:24,042 Chau, hijo mío. 564 00:32:24,125 --> 00:32:25,167 Chau. 565 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [música termina] 566 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [tictac] 567 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [pasos se acercan] 568 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 ¿Qué hacés despierto? 569 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Lo extraño al gordo. 570 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Pelotudo. 571 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [música melancólica] 572 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [música de noticias] 573 00:33:27,708 --> 00:33:30,167 Aquí están reunidos los vecinos 574 00:33:30,250 --> 00:33:32,208 reclamando por más seguridad. 575 00:33:32,292 --> 00:33:34,583 Vamos a tratar de conversar con alguno de ellos. 576 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Señor, hoy robaron a un abuelo. 577 00:33:38,958 --> 00:33:40,542 Un vecino de toda la vida. 578 00:33:40,625 --> 00:33:42,750 [arrastra la erre] Pobrecito don Roco. 579 00:33:42,833 --> 00:33:45,958 [arrastra la erre] No solo le robaron. 580 00:33:46,042 --> 00:33:48,125 Le dejaron la cara como un morrón. 581 00:33:48,208 --> 00:33:50,125 ¿Hasta dónde vamos a seguir con esto? 582 00:33:50,208 --> 00:33:51,708 [arrastra la erre] Robaron en la parroquia 583 00:33:51,792 --> 00:33:53,167 cuatro garrafas. 584 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Nadie dice nada. 585 00:33:54,333 --> 00:33:55,208 Es tremendo, señor. 586 00:33:55,292 --> 00:33:56,208 Esto es zona liberada. 587 00:33:56,292 --> 00:33:57,125 Los vecinos... 588 00:33:57,208 --> 00:33:58,958 -Hijos de puta. -[sirena de policía] 589 00:33:59,042 --> 00:34:01,750 -[vecino 1] ¡Sin vergüenza! -[vecino 2] ¡Tomátela, cobani! 590 00:34:01,833 --> 00:34:03,750 -[vecina] Ahora aparecen. -[vecino] Mirá. 591 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 Claro. Pasan porque ven una cámara 592 00:34:05,708 --> 00:34:07,417 y arrancan con el auto como si nada. 593 00:34:07,500 --> 00:34:09,958 [arrastra la erre] El chorro tiene que saber. 594 00:34:10,042 --> 00:34:12,417 Vos entrás a mi casa, ¿qué hago yo? ¡Pum, pum, pum! 595 00:34:12,500 --> 00:34:14,375 -Te cago matando -Andá, viejo facho. 596 00:34:14,458 --> 00:34:16,292 ¿A dónde viejo facho? Andá a la puta... 597 00:34:16,375 --> 00:34:17,500 -Cálmese. -Vení acá. 598 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 -Tranquilícese. -"Viejo facho" me dijo. 599 00:34:19,542 --> 00:34:22,417 Ay, Dios mío. Señor, no sé puede más. 600 00:34:22,500 --> 00:34:24,958 Por eso sugiero que los vecinos nos juntemos 601 00:34:25,042 --> 00:34:26,333 y se acaba la delincuencia. 602 00:34:26,417 --> 00:34:28,292 [arrastra la erre] Yo le digo al chorro: 603 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Saltá la medianera, chorro. Saltá. 604 00:34:32,167 --> 00:34:33,542 Yo te espero sentadito así. 605 00:34:34,417 --> 00:34:36,542 Entraste a mi casa, ¡pum, pum, pum! 606 00:34:36,625 --> 00:34:37,458 Te cago matando. 607 00:34:37,542 --> 00:34:39,250 [arrastra la erre] Chau, chorro. 608 00:34:39,333 --> 00:34:41,458 -Se terminó. ¿O no? -[vecina] Tiene razón. 609 00:34:41,542 --> 00:34:43,083 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 610 00:34:43,708 --> 00:34:45,875 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 611 00:34:45,958 --> 00:34:47,167 Y así se manifiestan 612 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 los vecinos de Villa Ballester en el partido de San Martín 613 00:34:50,042 --> 00:34:51,708 contra la inseguridad en el barrio. 614 00:34:51,792 --> 00:34:54,833 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 615 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [arrastra la erre] Le entraron a los Carranza. 616 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 Una semana duró la paz. 617 00:35:02,708 --> 00:35:04,125 [arrastra la erre] Volvieron a robar. 618 00:35:04,875 --> 00:35:06,375 -¿Ah, sí? -Puta madre. 619 00:35:06,458 --> 00:35:08,250 [arrastra la erre] El ferretero me contó 620 00:35:08,333 --> 00:35:10,792 que le desvalijaron la casa, Gladys. 621 00:35:10,875 --> 00:35:14,125 Le comieron toda la comida, le tomaron no sé cuántos vinos. 622 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Y uno le cagó arriba de la mesa del comedor. 623 00:35:16,333 --> 00:35:18,208 Ay, basta, por favor. Estamos comiendo. 624 00:35:18,292 --> 00:35:19,583 Como si la culpa fuera mía. 625 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Vos ya sabés. Si yo no estoy y ellos entran, 626 00:35:24,458 --> 00:35:26,292 el canuto está en el pato de madera. 627 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 Vos se los das y, así, los chorros se van rápido. 628 00:35:28,792 --> 00:35:30,417 Bueno, basta. Ya sé todo, Aníbal. 629 00:35:31,375 --> 00:35:33,167 ¿Podremos comer hablando de otra cosa? 630 00:35:33,250 --> 00:35:34,792 Sí, claro, claro. Sí, sí, sí. 631 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 Pero vos ya sabés. Si entran cuando yo estoy... 632 00:35:45,500 --> 00:35:46,792 ¡Pum, pum, pum! 633 00:35:46,875 --> 00:35:47,917 [grillos] 634 00:35:57,042 --> 00:35:58,083 [ronquido] 635 00:35:58,167 --> 00:35:59,208 [tictac] 636 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [ruidos de intrusos a la distancia] 637 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [golpe seco] 638 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [ladridos a lo lejos] 639 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [golpes secos] 640 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [música de tensión] 641 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [voces indistintas] 642 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [golpe seco] 643 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [ruidos de ingreso forzado] 644 00:36:42,417 --> 00:36:43,458 [ventana se abre] 645 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [voces indistintas] 646 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Tenelo. Dale, dale, dale. 647 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [ladrón 1] Fijate ahí. 648 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [ladrón 2] No, acá no hay nada. 649 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 -No hay nadie, boludo. -Están todos durmiendo. 650 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [música de tensión] 651 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [objetos indistintos] 652 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 A ver, vení. Dale, dale. 653 00:37:22,167 --> 00:37:23,167 ¡Despertate! 654 00:37:23,250 --> 00:37:24,833 [ladrón 1] ¿Dónde está la guita? 655 00:37:24,917 --> 00:37:25,958 [Gladys solloza] 656 00:37:26,333 --> 00:37:28,708 [Gladys] En el pato, el pato de madera. 657 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 [ladrón 1] ¿De qué pato hablás? Dale. 658 00:37:29,958 --> 00:37:31,875 [ladrón 2] Colaborá. 659 00:37:31,958 --> 00:37:34,083 [Gladys] Allá. En ese adorno. 660 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] ¡Ese pato! 661 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 [ladrón 1] Acá está el pato. ¿Dónde está la guita? 662 00:37:39,792 --> 00:37:42,583 -[ladrón 1] ¿Dónde está? -[Gladys] ¡Adentro del pato! 663 00:37:42,667 --> 00:37:44,167 [ladrón 1] Encerrala. 664 00:37:44,250 --> 00:37:46,625 -[Gladys] ¡No! -[ladrón 2] ¡Avanzá, vieja! 665 00:37:47,250 --> 00:37:48,625 [ladrón 2] ¡Dame el anillo, vieja! 666 00:37:48,708 --> 00:37:49,542 [Gladys] Sí. 667 00:37:49,625 --> 00:37:51,500 [ladrón 2] Te quedás calladita. 668 00:37:51,583 --> 00:37:52,417 [Gladys] Sí. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,333 [ladrón 1] ¡Encerrala! 670 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [portazo] 671 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [música de tensión aumenta] 672 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [ladrón 1] Llevate la tele. 673 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] ¡Aníbal! 674 00:38:19,708 --> 00:38:21,417 [Gladys] ¿Qué hacés? ¿Dónde estás? 675 00:38:21,500 --> 00:38:22,667 [golpes en la puerta] 676 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] ¡Aníbal! 677 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 ¡Hijos de puta! ¡Acá no vuelven más! 678 00:38:31,083 --> 00:38:32,542 [tres disparos] 679 00:38:32,625 --> 00:38:33,667 [ladridos] 680 00:38:35,833 --> 00:38:37,667 [arrastra la erre] ¡Chorros de mierda! 681 00:38:37,750 --> 00:38:38,792 [disparo] 682 00:38:38,875 --> 00:38:40,042 [ladridos continúan] 683 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [disparo] 684 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Soy yo, Gladys. Soy yo. Tranquila. Soy yo. 685 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 ¿Te lastimaron? 686 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 -Les di lo del pato. -Hiciste muy bien. 687 00:38:56,792 --> 00:38:58,667 Los cagué a tiros. Olvidate. 688 00:38:58,750 --> 00:39:01,208 [arrastra la erre] Chorros de mierda. No joden más. 689 00:39:01,292 --> 00:39:04,375 Lo van a pensar dos veces antes de entrar en una casa. 690 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [arrastra la erre] La cara de terror que pusieron. 691 00:39:08,292 --> 00:39:09,917 No te das una idea. 692 00:39:10,000 --> 00:39:12,958 Vos sabés cómo soy yo, Gladys. Yo no dudo. 693 00:39:13,042 --> 00:39:14,708 Lois miré. ¡Bum! 694 00:39:14,792 --> 00:39:16,917 Le pegué un tiro en la pierna a uno de ellos. 695 00:39:17,333 --> 00:39:20,625 Al otro, le di en el hombro. Temblaban del miedo. 696 00:39:20,708 --> 00:39:22,542 [arrastra la erre] Salieron corriendo. 697 00:39:22,625 --> 00:39:24,625 [Aníbal respira agitado] 698 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 ¡Bum, bum, bum! 699 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [arrastra la erre] Chau, chorros. 700 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [música de tensión] 701 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [arrastra la erre] Chau, chorros. 702 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal llora] 703 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [música de tensión aumenta] 704 00:39:49,708 --> 00:39:53,500 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 705 00:39:53,583 --> 00:39:56,958 Es el penal soñado por cualquier pibe, 706 00:39:57,042 --> 00:39:58,333 por cualquier chico que 707 00:39:58,417 --> 00:40:00,333 aprendió a jugar en los baldíos, 708 00:40:00,417 --> 00:40:01,458 en la calle. 709 00:40:02,375 --> 00:40:04,000 Ahí va nuestro Gonzalo. 710 00:40:04,083 --> 00:40:05,125 [música triunfal] 711 00:40:05,208 --> 00:40:06,542 Nuestro gladiador. 712 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 A paso firme y seguro 713 00:40:10,375 --> 00:40:12,333 en la larga y solitaria caminata 714 00:40:12,417 --> 00:40:15,125 rumbo al momento decisivo. 715 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Hoy te convertís en héroe, pibe. 716 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 Por favor, te lo pido. 717 00:40:22,583 --> 00:40:24,375 Si convierte, 718 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 después de 36 años, 719 00:40:26,208 --> 00:40:28,417 Argentina es campeón del mundo. 720 00:40:28,500 --> 00:40:30,667 Ahí va. Ahí va nuestro quijote. 721 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona te está iluminando desde el cielo, pibe. 722 00:40:35,833 --> 00:40:39,375 En tu botín derecho, llevás el alma y el corazón 723 00:40:39,458 --> 00:40:42,083 de 45 millones de argentinos. 724 00:40:42,167 --> 00:40:43,750 ¡Vamos, pibe, por Dios! 725 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Vamos. Agarra la pelota. 726 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi se persigna. 727 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Mira el cielo. 728 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris lo mira fijo. 729 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel coloca la pelota en el punto del penal. 730 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Vamos. Toma carrera. 731 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Respira hondo. Vamos, Gonzalo. 732 00:41:04,708 --> 00:41:05,875 Por favor, te lo pido. 733 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 [silbato] 734 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 ¡Gol! 735 00:41:12,833 --> 00:41:15,292 ¡Gol! 736 00:41:15,375 --> 00:41:16,917 [música triunfal continúa] 737 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 ¡Gol! 738 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 ¡Argentina campeón del mundo! 739 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina c... 740 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina campeón del... 741 00:41:45,167 --> 00:41:48,583 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 742 00:41:48,667 --> 00:41:51,250 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 743 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [música inspiradora] 744 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [empleado] ¿Está listo para conocer su auto? 745 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [música inspiradora continúa] 746 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 El volante está forrado en cuero. 747 00:42:12,083 --> 00:42:13,917 Detrás tiene el control de levas. 748 00:42:14,000 --> 00:42:16,417 Sirve para pasar de automático a manual. 749 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 [empleado] Ahí tiene la pantalla multimedia, 750 00:42:18,667 --> 00:42:19,833 touchscreen, 751 00:42:19,917 --> 00:42:22,333 que viene con voice control incorporado. 752 00:42:22,417 --> 00:42:24,958 [empleado] La información de la computadora de a bordo 753 00:42:25,042 --> 00:42:27,792 la verá proyectada en forma de holograma en el parabrisas. 754 00:42:27,875 --> 00:42:31,042 [empleado] Por ejemplo, presión de los neumáticos, combustible. 755 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 [empleado] El tema del GPS es central. 756 00:42:33,708 --> 00:42:35,125 Lo puede ver en la pantalla. 757 00:42:35,208 --> 00:42:38,125 [empleado] También lo puede sincronizar con su celular. 758 00:42:38,208 --> 00:42:41,250 [empleado] O usar el software del vehículo que es muy bueno. 759 00:42:41,333 --> 00:42:42,792 Señor, ¿está escuchando? 760 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Sí, querido. 761 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Acá hay... 762 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 mucho esfuerzo personal, 763 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 mucho trabajo 764 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 y mucho sacrificio. 765 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 -[empleado] Lo felicito. -Gracias. 766 00:43:03,208 --> 00:43:05,625 [empleado] Tiene un auto estupendo. 767 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 Y ahora... llegó el momento. 768 00:43:08,042 --> 00:43:09,125 Sí. 769 00:43:09,208 --> 00:43:10,250 [empleado] "Start". 770 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [arranca el motor] 771 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [música alegre] 772 00:43:32,542 --> 00:43:34,292 [computadora] ¿Cuál es el mensaje? 773 00:43:34,375 --> 00:43:36,750 Amor, estoy a cinco cuadras. 774 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Andá bajando que te muestro la nave. 775 00:43:38,917 --> 00:43:41,417 [computadora] Le estoy enviando tu mensaje a Mónica. 776 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [notificación de la computadora] 777 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [auto se acerca] 778 00:43:46,292 --> 00:43:47,333 [auto choca] 779 00:43:47,417 --> 00:43:48,458 ¡Oh! ¡Ah! 780 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 ¡Ay, la concha de mi madre! 781 00:43:54,000 --> 00:43:56,667 Ay, la puta madre que te remil parió, 782 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 hijo de mil puta. 783 00:43:58,083 --> 00:44:02,583 -Me hiciste mierda el auto. -Perdón. 784 00:44:02,667 --> 00:44:03,958 Pelotudo de mierda. 785 00:44:04,042 --> 00:44:05,167 Me quedé sin frenos. 786 00:44:05,250 --> 00:44:06,542 Forro de mierda. 787 00:44:06,625 --> 00:44:08,375 La pintura original nunca más se recupera. 788 00:44:08,458 --> 00:44:09,500 Perdón. Perdón. 789 00:44:09,583 --> 00:44:12,167 Ni en veinte vidas te podés comprar este auto, 790 00:44:12,250 --> 00:44:13,167 laucha de mierda. 791 00:44:13,250 --> 00:44:14,875 Mirá la poronga en la que andás. 792 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Dame el seguro, la putísima madre que te parió. 793 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Eh... No tengo seguro yo. 794 00:44:20,792 --> 00:44:22,417 ¿Cómo que no tenés seguro, lumpen de mierda, 795 00:44:22,500 --> 00:44:23,917 irresponsable? 796 00:44:24,000 --> 00:44:25,792 [bocinazos insistentes] 797 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Eh... 798 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Perdoname. 799 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 -¿Eh? -¿Vos no sos Herrera? 800 00:44:34,292 --> 00:44:35,792 [bocinazos insistentes] 801 00:44:35,875 --> 00:44:37,167 Sí, Sergio Herrera. 802 00:44:37,250 --> 00:44:39,208 [bocinazos continúan] 803 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [bocinazos continúan] 804 00:44:43,708 --> 00:44:44,792 No. 805 00:44:44,875 --> 00:44:45,917 ¿Ernesto? 806 00:44:46,292 --> 00:44:48,375 ¿Ernesto Antonuzi? ¡No! 807 00:44:48,458 --> 00:44:50,208 ¡Ay, boludo! 808 00:44:50,292 --> 00:44:51,583 [bocinazos insistentes] 809 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 ¿Cómo te va? 810 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 ¡Ay! ¡No te puedo creer! 811 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Hijo de puta. Con la barba... Estás igual. 812 00:45:00,167 --> 00:45:03,208 ¿Cómo voy a estar igual? Pasaron cincuenta años, Sergio. 813 00:45:03,292 --> 00:45:05,750 -[conductor] ¡Movelo! -Pará un poco. Estás "tú, tú". 814 00:45:05,833 --> 00:45:07,458 [conductor] ¡La puta que te parió! 815 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Vos andate a la puta que te parió. 816 00:45:09,292 --> 00:45:11,208 -La concha de tu madre. -¿Estás apurado? 817 00:45:11,292 --> 00:45:14,958 [Sergio] Me chocó el auto. Y seguís puteando. Bancámela. 818 00:45:15,042 --> 00:45:17,417 Siempre me acuerdo cuando nos pescaron 819 00:45:17,500 --> 00:45:19,750 con todos los brazos macheteados. 820 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 -¿Te acordás? -¿Cómo no? Éramos dos salvajes. 821 00:45:22,667 --> 00:45:24,917 Vos hiciste el primer año conmigo. 822 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Después te cambiaste de escuela. 823 00:45:26,333 --> 00:45:29,750 Me fui a la de Avellaneda. Y creo que ahí no nos vimos más. 824 00:45:29,833 --> 00:45:31,583 -¿Seguís dibujando? -No, no. 825 00:45:31,667 --> 00:45:33,917 Destapaciones y plomería. 826 00:45:34,000 --> 00:45:36,042 -Ah. Estás con esto. -Sí, sí. 827 00:45:36,125 --> 00:45:37,667 ¿Y laburás con el auto? 828 00:45:37,750 --> 00:45:39,042 Trabajaba. Mirá cómo quedó. 829 00:45:39,125 --> 00:45:40,042 Tranquilo. No. 830 00:45:40,125 --> 00:45:41,542 Yo voy a decir que frené de golpe. 831 00:45:41,625 --> 00:45:43,042 Me llevaste puesto sin querer. 832 00:45:43,125 --> 00:45:44,875 O sea, que la culpa es mía. El seguro mío 833 00:45:44,958 --> 00:45:46,375 te va a garpar. Olvidate. 834 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 -¿Y se puede hacer eso? -Se va a hacer. 835 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 Te agradezco un montón, Sergio. 836 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Estás loco, Ernesto. 837 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Qué maravilla. 838 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Contame de vos. 839 00:45:55,542 --> 00:45:58,208 Nada. Qué sé yo... Lo... 840 00:45:58,292 --> 00:45:59,750 [Sergio] Me casé 841 00:45:59,833 --> 00:46:01,167 con una compañera de la facultad, Mónica. 842 00:46:01,250 --> 00:46:03,250 [Sergio] Iba a casa ahora. ¿Y vos? 843 00:46:03,333 --> 00:46:06,500 [bocinazos e insultos continúan] 844 00:46:06,583 --> 00:46:09,750 [Ernesto] Es una larga historia que algún día te contaré. 845 00:46:09,833 --> 00:46:11,958 [música alegre] 846 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [bocinazos e insultos continúan] 847 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [música se desvanece] 848 00:46:38,708 --> 00:46:40,167 [empleado] Déjemelo que lo estaciono. 849 00:46:40,250 --> 00:46:41,958 [hombre] Gracias. 850 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [música ambiental] 851 00:46:47,042 --> 00:46:48,083 [celular vibra] 852 00:46:48,167 --> 00:46:49,000 [joven] Disculpe. 853 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 ¿No tiene algo de plata, así puedo comer algo? 854 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [mozo chista] Ey, pibe. 855 00:46:56,083 --> 00:46:56,917 Disculpe, don. 856 00:46:57,000 --> 00:46:58,583 ¿No tiene algo de plata, así como algo? 857 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 Te dije mil veces que no se puede acá. 858 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Tranquilo, Beto. Todo bien. 859 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Andá. 860 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 ¿Cómo te llamás? 861 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 862 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 ¿Tenés hambre, Axel? 863 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [celular vibra] 864 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Sentate. 865 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Tranquilo. Sentate. Está bien. 866 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [hombre] De verdad. 867 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [celular vibra] 868 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, traeme un menú. 869 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Gracias. 870 00:47:42,792 --> 00:47:44,208 Pedí lo que quieras. 871 00:47:44,292 --> 00:47:45,458 ¿Lo que quiera? 872 00:47:49,333 --> 00:47:50,375 [celular vibra] 873 00:47:50,458 --> 00:47:52,000 ¿Y cómo es un día tuyo? 874 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 ¿Te levantás a la mañana y salís a pedir? 875 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Si a mi mamá le sale un trabajo, 876 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 llevo a mi hermanito al comedor. 877 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 La ayudo a cartonear a veces. 878 00:48:01,542 --> 00:48:06,333 Pero, si no, me tomo el tren acá al centro... a pedir. 879 00:48:06,417 --> 00:48:07,792 [celular vibra] 880 00:48:07,875 --> 00:48:10,333 Qué país de mierda. La concha de mi madre. 881 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [celular vibra] 882 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Voy a apagar esto o me va a romper las pelotas todo el día. 883 00:48:16,583 --> 00:48:17,750 ¿Y usted qué hace? 884 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 ¿Qué hago yo? ¿A qué me dedico? Negocios. 885 00:48:19,750 --> 00:48:22,750 Compramos empresas medio caídas, las inflamos 886 00:48:22,833 --> 00:48:24,542 y las vendemos más caras. 887 00:48:24,625 --> 00:48:28,708 Y después estoy metido en todo lo relacionado al mundo cripto. 888 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Tengo un socio, Lucas, 889 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 amigo y hermano de la vida. 890 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 ¿Y tiene hijos? 891 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Dos. Uno tiene más o menos tu edad. 892 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 Vos todo el día en la calle. 893 00:48:41,250 --> 00:48:43,542 Y él, te diría que nunca pisó la vereda. Dios mío. 894 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Vida de country. 895 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 Y, a ver, decime, Axel. 896 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 ¿Cuál es tu sueño? 897 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Eh... 898 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Zapatillas. 899 00:48:57,667 --> 00:48:58,750 ¿Ese es tu sueño? 900 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Sí. Zapatillas. 901 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [música triunfal] 902 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Buenas zapas. 903 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Llevalas. Llevalas. 904 00:49:12,167 --> 00:49:14,292 Llevales a tus hermanitos también. 905 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [música triunfal continúa] 906 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 ¿Querés un celular? 907 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 ¿En serio? 908 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Pero dejámelo a mí. 909 00:49:33,292 --> 00:49:35,833 [vendedor] Buenas tardes. ¿Qué andan buscando? 910 00:49:35,917 --> 00:49:39,542 Un teléfono para él. Algo bueno, ¿eh? El último. 911 00:49:40,667 --> 00:49:41,875 ¿Querés algo más? 912 00:49:41,958 --> 00:49:43,000 [música termina] 913 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Qué fierro, ¿eh? 914 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Sí. Tremendo. No hacía falta que me lleve. 915 00:49:48,375 --> 00:49:51,000 No. Estás con todas las bolsas. 916 00:49:51,083 --> 00:49:52,750 Aparte, a mí no me cuesta nada. Olvidate. 917 00:49:54,542 --> 00:49:56,000 Tengo una curiosidad. 918 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 ¿Tomás drogas vos? 919 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 -Faso. -¿Faso? 920 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 Si pinta. 921 00:50:04,500 --> 00:50:06,000 Pero me da hambre, así que... 922 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 qué sé yo. 923 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 -Otra cosa no. -Está muy bien. 924 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 ¿Y usted? 925 00:50:12,833 --> 00:50:14,292 Un porrito, sí. 926 00:50:14,375 --> 00:50:18,125 Sí, a la noche, con un vinito, con mi mujer, mirando el lago. 927 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Me gusta. Me coloca. Está bueno. 928 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Vos pensarás que soy un millonario, ¿no? 929 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Con esta camioneta, que puedo comprar lo que quiero. 930 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 No te das la menor idea la suerte que tenés. 931 00:50:34,583 --> 00:50:35,875 ¿Por qué? 932 00:50:35,958 --> 00:50:38,292 La guita, cuando se pasa de un límite, 933 00:50:39,167 --> 00:50:40,792 te juega en contra. 934 00:50:40,875 --> 00:50:42,000 No sé. Querés más. 935 00:50:42,750 --> 00:50:44,875 Te convertís en esclavo de todo eso. 936 00:50:44,958 --> 00:50:46,500 En cambio, vos... 937 00:50:46,583 --> 00:50:49,958 Hacés lo que se te canta el culo de la mañana a la noche. 938 00:50:50,042 --> 00:50:51,083 Es maravilloso. 939 00:50:56,542 --> 00:50:58,750 Si me das a elegir, prefiero la guita, ¿eh? 940 00:50:58,833 --> 00:51:00,750 Vamos a ser honestos. Eso sí. 941 00:51:00,833 --> 00:51:02,917 Pero... es lindo lo tuyo también. 942 00:51:03,000 --> 00:51:04,125 [hombre ríe] 943 00:51:05,833 --> 00:51:07,333 [música de reguetón] 944 00:51:07,417 --> 00:51:09,000 [ladridos] 945 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 -Déjeme en aquella esquina. -No, te llevo. 946 00:51:17,125 --> 00:51:19,667 Mejor no entrar al barrio con esta camioneta. 947 00:51:19,750 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 948 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [reguetón continúa] 949 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Bueno, Axel. Un gusto haberte conocido. 950 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Dame la llave y bajate del auto. 951 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Dame la llave y bajate, viejo boludo. 952 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Chiste. 953 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Con todo lo que me compró. 954 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Mirá si te voy a robar. 955 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Chau. 956 00:52:02,792 --> 00:52:04,125 [puerta del auto se cierra] 957 00:52:04,208 --> 00:52:05,208 [pitido del baúl] 958 00:52:05,292 --> 00:52:06,917 [reguetón continúa] 959 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [reguetón se intensifica] 960 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [música se detiene] 961 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [motor arranca] 962 00:52:29,625 --> 00:52:30,667 [tono de mensaje] 963 00:52:30,750 --> 00:52:32,167 [hombre] Hola, Lucas, amigo. 964 00:52:32,625 --> 00:52:34,208 Perdoname. Te colgué toda la tarde. 965 00:52:34,292 --> 00:52:37,500 Es que apagué el teléfono y recién ahora veo los mensajes. 966 00:52:38,167 --> 00:52:41,042 Viví una experiencia extraordinaria, boludo. 967 00:52:41,125 --> 00:52:42,792 No sabés. Con un pibe de la calle, 968 00:52:42,875 --> 00:52:44,083 esos que van pidiendo. 969 00:52:44,167 --> 00:52:46,708 ¿Sabés qué hice, boludo? Lo invité a morfar. 970 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 No. No. Casi me muero. 971 00:52:49,292 --> 00:52:50,417 Charlé. 972 00:52:50,500 --> 00:52:52,542 Después lo llevé de compras. 973 00:52:53,458 --> 00:52:54,583 En un momento, le dije: 974 00:52:54,667 --> 00:52:56,167 "Comprate lo que quieras, pibe". 975 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 No sabés la cara que puso. 976 00:52:59,667 --> 00:53:02,708 Pero me voló la cabeza la experiencia. 977 00:53:02,792 --> 00:53:05,458 Flasheé, boludo. En serio. 978 00:53:05,542 --> 00:53:09,042 ¿Y sabés cuánto me salió? No sé. Si lo llevo a dólares... 979 00:53:10,708 --> 00:53:14,250 Menos de cuatro lucas, boludo. Menos de cuatro lucas. 980 00:53:14,333 --> 00:53:17,000 Nada. Estoy feliz. 981 00:53:17,083 --> 00:53:19,250 Te lo quería decir. Chau, chau. 982 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 ¡Ah! 983 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 [tono de mensaje] 984 00:53:27,708 --> 00:53:28,708 Lucas, me olvidé. 985 00:53:28,792 --> 00:53:30,375 ¿Hablaste con el gordo hijo de puta 986 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 de la financiera? 987 00:53:31,542 --> 00:53:34,042 ¿Qué carajo le pasó? ¿Cinco y medio quiere cobrar? 988 00:53:34,125 --> 00:53:35,792 ¿Pero qué se fumó el imbécil ese? 989 00:53:35,875 --> 00:53:37,083 Está loco. 990 00:53:37,167 --> 00:53:40,208 Cortale las patas. ¿Encima sin consultar dijo eso? 991 00:53:40,292 --> 00:53:42,667 Que se vaya a la remierda. ¿Estamos? 992 00:53:42,750 --> 00:53:44,875 Abrazo. Me había olvidado. Mirá. 993 00:53:44,958 --> 00:53:46,000 Hijo de puta. 994 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Himno Nacional Argentino] 995 00:53:53,167 --> 00:53:54,292 [locutor] Conforme a lo establecido 996 00:53:54,375 --> 00:53:55,958 por el artículo 75 997 00:53:56,042 --> 00:53:59,708 de la ley 26.522 de comunicación audiovisual, 998 00:54:00,250 --> 00:54:01,667 a partir de este momento, 999 00:54:01,750 --> 00:54:04,958 transmiten Radio Nacional y la Televisión Pública 1000 00:54:05,042 --> 00:54:07,917 junto a todas las emisoras que integran la cadena nacional 1001 00:54:08,000 --> 00:54:09,833 de radio y televisión de todo el país 1002 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 con motivo de la transmisión 1003 00:54:12,083 --> 00:54:14,833 del primer mensaje al pueblo argentino 1004 00:54:14,917 --> 00:54:16,625 del flamante presidente electo. 1005 00:54:17,625 --> 00:54:18,833 [locutor] Habla al país, 1006 00:54:18,917 --> 00:54:21,083 el señor presidente de la nación 1007 00:54:21,167 --> 00:54:23,083 doctor José Luis Estrada. 1008 00:54:23,167 --> 00:54:26,042 [Himno Nacional Argentino termina] 1009 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Buenas noches. 1010 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [toses a lo lejos] 1011 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada traga saliva] 1012 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 ¡Sacame de acá! 1013 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 La putísima madre que los parió. 1014 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] Váyanse todos a la concha de su madre. 1015 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [portazo] 1016 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [locutor] Habló al país 1017 00:55:07,208 --> 00:55:09,167 el señor presidente de la nación, 1018 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 doctor José Luis Estrada. 1019 00:55:11,625 --> 00:55:13,333 [locutor] A partir de este momento, 1020 00:55:13,417 --> 00:55:16,083 todas las emisoras de radio y televisión del país 1021 00:55:16,167 --> 00:55:18,417 continúan con su programación habitual. 1022 00:55:18,500 --> 00:55:19,708 [locutor] Muchas gracias. 1023 00:55:19,792 --> 00:55:21,375 [Himno Nacional Argentino] 1024 00:55:21,458 --> 00:55:24,375 [Himno Nacional Argentino termina] 1025 00:55:24,458 --> 00:55:25,875 -[padre] Bueno. -[hija] Basta. 1026 00:55:25,958 --> 00:55:27,792 [hijo 1] ¡Bravo! [silba con aprobación] 1027 00:55:27,875 --> 00:55:28,958 [hijo 2] ¡Opa, opa! 1028 00:55:29,042 --> 00:55:30,542 [padre] A ver, a ver, a ver. 1029 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 ¡Guau! Flojo el punto, ¿no? 1030 00:55:32,958 --> 00:55:34,542 -[hijo 1] ¡Esa! -[aplausos] 1031 00:55:34,625 --> 00:55:35,875 [aplausos continúan] 1032 00:55:35,958 --> 00:55:37,542 [música instrumental suave] 1033 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [música termina] 1034 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Bueno, chicos. Eh... 1035 00:55:44,625 --> 00:55:47,042 La verdad que los invité acá, a casa, 1036 00:55:47,125 --> 00:55:49,625 porque necesito contarles algo. 1037 00:55:51,625 --> 00:55:52,708 ¿Estás enfermo, pa? 1038 00:55:52,792 --> 00:55:54,333 -Ay, no, hija, por favor. -Ay. 1039 00:55:54,417 --> 00:55:56,750 No, estoy mejor que nunca, mi amor. No. 1040 00:55:56,833 --> 00:55:59,583 Al contrario, lo que les quiero contar es algo lindo. 1041 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Bueno. 1042 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Largue, viejo. 1043 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Qué nervio. Dale, hablá, pa. 1044 00:56:07,667 --> 00:56:08,667 Bien... 1045 00:56:08,750 --> 00:56:10,458 Como ya saben, hace dos meses se cumplió 1046 00:56:10,542 --> 00:56:12,250 un año del fallecimiento de mamá. 1047 00:56:12,333 --> 00:56:13,333 -[hija asiente] -¿Eh? 1048 00:56:14,667 --> 00:56:17,500 Y quiero que sepan que ella va a ser siempre 1049 00:56:17,583 --> 00:56:19,208 el amor de mi vida. 1050 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 Y me dio lo más importante, ustedes. 1051 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Ay, ¿tenés una novia, pa? 1052 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Sí, querida. 1053 00:56:31,417 --> 00:56:32,458 Líquido. 1054 00:56:32,542 --> 00:56:33,833 [hijo 2 ríe nervioso] 1055 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Bueno... ¿Qui... quién es? Si querés decirnos, ¿no? 1056 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 -¿La conocemos? -Sí, Mati. 1057 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 ¿Quién? 1058 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1059 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 -¿Eh? -[hija suspira] 1060 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [hija] No. 1061 00:56:54,167 --> 00:56:55,292 -¿Qué? -No. 1062 00:56:55,375 --> 00:56:56,583 -[padre] Sí. -¡Papá! 1063 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 ¿Eli? 1064 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Papá. 1065 00:56:59,667 --> 00:57:01,125 Eliana, ¿podés venir un momento? 1066 00:57:01,208 --> 00:57:03,167 No, pará, papá. Ah, bueno. 1067 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Bueno. 1068 00:57:08,958 --> 00:57:10,000 Bueno, ahora sí. 1069 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Les presento, formalmente, a mi novia. 1070 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 -[Matías ríe nervioso] -[hija suspira] 1071 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Felicitaciones a la pareja. 1072 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Felicitaciones. 1073 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Sí, felicitaciones. 1074 00:57:23,083 --> 00:57:23,917 Gracias. 1075 00:57:24,000 --> 00:57:25,167 Esto amerita un champancito, ¿no? 1076 00:57:25,250 --> 00:57:26,375 -Voy a buscarlo. -No, no. 1077 00:57:26,458 --> 00:57:27,792 Voy yo. Voy yo. 1078 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 -Eli. -[hija] Eli. 1079 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 -¿Dónde vivías vos? -[Eliana] En Moreno. 1080 00:57:39,917 --> 00:57:41,375 En provincia. 1081 00:57:41,458 --> 00:57:43,542 Pero ahora Antonio me pide que me quede más días acá. 1082 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Pero vos sos... 1083 00:57:44,542 --> 00:57:46,042 sos de acá. Estás... 1084 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 Bah... ¿Sos argentina, digamos? 1085 00:57:47,958 --> 00:57:49,792 -Escuchame una cosa. -No pasa nada. 1086 00:57:49,875 --> 00:57:51,042 No me molesta. 1087 00:57:51,542 --> 00:57:52,667 [Eliana] Entiendo que para ustedes 1088 00:57:52,750 --> 00:57:54,667 esto puede ser un poco extraño. 1089 00:57:54,750 --> 00:57:58,167 Y, sí, soy argentina, de Clorinda, Formosa. 1090 00:57:59,125 --> 00:58:02,000 ¿Y hace mucho que están de novios o...? 1091 00:58:02,083 --> 00:58:03,458 -[hija] Bah, no sé. ¿Son pareja? 1092 00:58:03,542 --> 00:58:05,250 [Antonio] Permiso. 1093 00:58:05,333 --> 00:58:07,750 -[música instrumental suave] -[risas nerviosas] 1094 00:58:07,833 --> 00:58:09,917 -Bueno. -[hijo 1] Un champancito. 1095 00:58:10,000 --> 00:58:12,958 [Antonio] Vamos. ¡Opa! Oh, oh. 1096 00:58:15,042 --> 00:58:17,208 [Eliana] Estos son los productos de limpieza. 1097 00:58:17,292 --> 00:58:19,250 [Eliana] Con estas alacenas, debés tener 1098 00:58:19,333 --> 00:58:21,292 mucho cuidado porque son muy delicadas. 1099 00:58:21,375 --> 00:58:23,083 Siempre limpialas con una gamuza 1100 00:58:23,167 --> 00:58:25,417 y nunca con repasadores porque se rayan. 1101 00:58:25,500 --> 00:58:27,875 -Sí, señora. -Es importante. 1102 00:58:27,958 --> 00:58:29,042 Oh. Perdón. Hola. 1103 00:58:29,125 --> 00:58:30,583 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 1104 00:58:30,667 --> 00:58:33,375 Rosa, él es Antonio, mi novio. 1105 00:58:33,458 --> 00:58:35,167 -¿Cómo le va? -Mucho gusto. 1106 00:58:35,250 --> 00:58:37,042 Mi amor, ¿querés que reserve en Marcelo 1107 00:58:37,125 --> 00:58:38,750 para cenar en Puerto Madero? 1108 00:58:38,833 --> 00:58:39,875 [timbre] 1109 00:58:39,958 --> 00:58:41,417 Timbre a esta hora. Qué raro. 1110 00:58:42,458 --> 00:58:45,250 -¡Hola! ¿Y esta sorpresa? -[hijo 1] Viejo. ¿Cómo estás? 1111 00:58:45,333 --> 00:58:46,542 -Bien. -[Matías] Papi. 1112 00:58:46,625 --> 00:58:48,458 [Antonio] Hola. ¿Cómo estás? 1113 00:58:48,542 --> 00:58:51,458 -[hija] ¿Qué hacés, pa? -Hola, corazón. ¿Cómo están? 1114 00:58:51,542 --> 00:58:53,708 -Bien, ¿vos? -Qué lindo verlos. 1115 00:58:54,958 --> 00:58:56,667 ¿Qué tal? ¿Qué hacen acá? 1116 00:58:56,750 --> 00:58:58,708 -Nada. Ganas de verte. -Ah. Muy bien. 1117 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 -¿Eliana está? -Sí, con la mucama nueva. 1118 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Mirá. Mucama nueva. 1119 00:59:05,708 --> 00:59:07,958 Estás más flaco, pa. O es la ropa, ¿no? 1120 00:59:08,042 --> 00:59:12,542 No, más flaco, no. Eli me... me cambió un poco el vestuario. 1121 00:59:12,625 --> 00:59:14,625 Este cangurito, las zapas. 1122 00:59:14,708 --> 00:59:15,958 -¿Vos te estás haciendo algo en la cara? 1123 00:59:16,042 --> 00:59:17,792 No, en la cara no. 1124 00:59:17,875 --> 00:59:20,167 -No. ¿Cómo me voy a...? ¡Hija! -[hija] Bueno. 1125 00:59:20,250 --> 00:59:21,875 ¿Qué pasa, chicos, que vinieron de golpe? 1126 00:59:21,958 --> 00:59:22,792 ¿Pasó algo? 1127 00:59:22,875 --> 00:59:26,375 No, no pasó nada. Queríamos... conversar un poquito con vos. 1128 00:59:27,667 --> 00:59:28,500 Un tema que estuvimos 1129 00:59:28,583 --> 00:59:29,917 meditando bastante. 1130 00:59:30,000 --> 00:59:33,417 Y... bueno, nos parece una opción... 1131 00:59:33,500 --> 00:59:35,958 inteligente, bah, razonable más que nada. 1132 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [hija] Creemos que hay cosas que mejor prever y... 1133 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Pensamos que... estaría bueno... 1134 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 que pongamos todos tus bienes... 1135 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 a nuestro nombre. 1136 00:59:49,375 --> 00:59:52,667 Se trata de ahorrarnos un montón de quilombos 1137 00:59:52,750 --> 00:59:55,333 que pueden venir en una sucesión en el futuro. 1138 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Ajá. 1139 01:00:00,583 --> 01:00:01,792 Bueno, me están matando. 1140 01:00:01,875 --> 01:00:04,250 -[hijo 1] No, pa, por favor. -[hija] No, no. 1141 01:00:04,333 --> 01:00:06,667 Sería como un modo de... blindar 1142 01:00:06,750 --> 01:00:09,167 el patrimonio que es de la familia. 1143 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Muy bien. 1144 01:00:12,375 --> 01:00:13,958 ¿Y por qué el apuro? ¿Es por Eli? 1145 01:00:14,042 --> 01:00:15,542 -¡No! -¡No, papá! 1146 01:00:15,625 --> 01:00:19,250 Es que las sucesiones pueden ser muy... intrincadas. 1147 01:00:19,333 --> 01:00:21,917 [Matías] Entonces, para ahorrarnos todo ese quilombo. 1148 01:00:22,000 --> 01:00:23,875 Mirá. Vos hacés una cesión en vida 1149 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 y te garantizás el usufructo de todo. 1150 01:00:26,750 --> 01:00:29,042 La idea es que vos sigas viviendo 1151 01:00:29,125 --> 01:00:30,708 exactamente igual que como hasta ahora. 1152 01:00:30,792 --> 01:00:33,417 Vas a seguir cobrando los alquileres de las cocheras, 1153 01:00:33,500 --> 01:00:35,000 los locales. 1154 01:00:35,083 --> 01:00:35,917 -Todo. 1155 01:00:36,000 --> 01:00:37,708 En la práctica, va a ser igual para vos. 1156 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [manguera rocía agua] 1157 01:00:44,625 --> 01:00:45,667 [Eliana] Más allá. 1158 01:00:45,750 --> 01:00:47,542 Todo ahí. Eso, muy bien. 1159 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 -[Eliana] Ahí, no, no. -[mucama] ¿Esos sí? 1160 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] Estás inundando todo. No. 1161 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Eh... bueno. 1162 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Sí, sí. Es lógico. Los trámites... 1163 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 de sucesión son engorrosos, sí, lo son. 1164 01:01:04,167 --> 01:01:05,500 No puedo mentirles. Me hacen sentir 1165 01:01:05,583 --> 01:01:07,208 que tengo un pie en el cajón. 1166 01:01:07,292 --> 01:01:08,333 -¡No! -¡No, papi! 1167 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 ¿Y cómo piensan repartir esto? 1168 01:01:13,583 --> 01:01:14,625 Bueno, somos tres. 1169 01:01:14,708 --> 01:01:17,083 Un tercio para cada uno. Lo que dicta la ley. 1170 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Ajá. 1171 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Bueno. 1172 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Vamos para adelante. 1173 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Lo que no hay que olvidar tampoco... 1174 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 es el canuto de la caja de seguridad. 1175 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 ¿Qué...? ¿Qué canuto? 1176 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 Y, los dólares, Lucas. 1177 01:01:38,833 --> 01:01:40,708 -¿Dólares? -¿Cuánto? ¿Cuánto? 1178 01:01:40,792 --> 01:01:42,958 Un palo. Un millón de dólares hay. 1179 01:01:49,000 --> 01:01:51,125 Pero, disculpame, ¿cuándo hiciste tanta guita? 1180 01:01:51,208 --> 01:01:53,250 Pero... ¿un palo? Te afanaste un banco, pa. 1181 01:01:53,333 --> 01:01:54,167 No, hijo. 1182 01:01:54,250 --> 01:01:56,542 Son cincuenta años de trabajo, Lucas. 1183 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Cuando me ascendieron, me dieron acciones en la empresa. 1184 01:02:01,625 --> 01:02:03,083 Vendimos la casa del abuelo. 1185 01:02:03,167 --> 01:02:04,833 Yo no sabía que habías hecho tanto. 1186 01:02:04,917 --> 01:02:06,333 Es un montón. 1187 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 Lo que no me parece justo es el modo de repartir. 1188 01:02:11,458 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1189 01:02:14,125 --> 01:02:16,042 Yo creo que lo más justo sería 1190 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 el sesenta por ciento para Lucas. 1191 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Treinta por ciento para vos, Mati. 1192 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 Y diez por ciento para vos, Jime. 1193 01:02:26,375 --> 01:02:27,458 Pero ¿por qué? 1194 01:02:27,542 --> 01:02:28,875 Bueno porque, con tu mamá, 1195 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 y ojo que me hago cargo de la parte que me toca, 1196 01:02:31,875 --> 01:02:33,375 siempre sentimos que no fuimos 1197 01:02:33,458 --> 01:02:35,167 muy equitativos con los tres. No. 1198 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 Siempre te beneficiamos más, Jime. Toda la vida. 1199 01:02:39,417 --> 01:02:41,292 Afectiva y económicamente. 1200 01:02:41,375 --> 01:02:42,833 Porque eras la nena. 1201 01:02:42,917 --> 01:02:44,458 A vos también te dimos muchísimo, Mati, 1202 01:02:44,542 --> 01:02:46,167 pero mucho menos que a Jime. 1203 01:02:46,583 --> 01:02:47,917 El perjudicado fuiste vos, Lucas. 1204 01:02:48,000 --> 01:02:48,833 Toda la vida. 1205 01:02:49,333 --> 01:02:51,125 Siempre estuviste metido para adentro. 1206 01:02:51,208 --> 01:02:53,458 No comunicabas nada. No pedías nada. 1207 01:02:53,542 --> 01:02:54,792 Y así siguió. En cambio, para vos, 1208 01:02:54,875 --> 01:02:57,375 todo moral y material. 1209 01:02:58,292 --> 01:03:01,042 Por eso no me parece nada justo repartirlo de esta manera. 1210 01:03:01,125 --> 01:03:03,375 Tiene que ser el sesenta por ciento para Lucas. 1211 01:03:03,458 --> 01:03:06,250 Treinta por ciento para Matías. Y diez por ciento para vos. 1212 01:03:06,542 --> 01:03:07,875 No, no, no. Pero vos me estás pidiendo 1213 01:03:07,958 --> 01:03:10,083 que yo indemnice a Lucas. 1214 01:03:10,167 --> 01:03:11,667 Qué divina mi hermanita, ¿no? 1215 01:03:12,375 --> 01:03:13,917 ¿Creés que no me daba cuenta 1216 01:03:14,000 --> 01:03:15,542 que hacían absolutamente todo por vos? 1217 01:03:16,000 --> 01:03:18,083 [Lucas] El auto, el departamento. 1218 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 Te hicieron estudiar afuera. 1219 01:03:19,250 --> 01:03:21,875 No solo eso. La casa nueva. Te ayudamos con mucha guita. 1220 01:03:21,958 --> 01:03:24,125 Yo no le puse un arma en la cabeza a nadie. 1221 01:03:24,208 --> 01:03:26,375 Yo no hice nada para ser un hijo de segunda. 1222 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 Nunca fuiste un hijo de segunda. 1223 01:03:28,292 --> 01:03:29,583 No, sí lo fui. Sí lo fui. 1224 01:03:30,083 --> 01:03:32,583 Y no sé si fue porque vos eras el centro de gravedad 1225 01:03:32,667 --> 01:03:33,917 de esta casa. ¿No? 1226 01:03:34,000 --> 01:03:35,292 [Lucas] La princesita. 1227 01:03:35,375 --> 01:03:36,542 Y, acá, el conflictuado. 1228 01:03:36,750 --> 01:03:38,875 Y, encima, gay. ¿Sabés qué? 1229 01:03:38,958 --> 01:03:40,167 Está perfecto lo que dice el viejo. 1230 01:03:40,250 --> 01:03:41,875 Sesenta, treinta, diez. 1231 01:03:41,958 --> 01:03:42,917 Pará. 1232 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 Hay algo de lo que dice papá que yo creo que es cierto. 1233 01:03:46,250 --> 01:03:48,708 [Matías] También siento que no hubo equilibrio 1234 01:03:48,792 --> 01:03:50,667 y que, ahora, podríamos compensarlo. 1235 01:03:51,750 --> 01:03:53,042 No sé si en esa proporción. 1236 01:03:53,125 --> 01:03:54,500 A mí me parece 1237 01:03:54,583 --> 01:03:56,208 que cincuenta por ciento es suficiente 1238 01:03:56,292 --> 01:03:57,875 como para compensarlo a Lucas. 1239 01:03:57,958 --> 01:03:59,917 Diez para Jime y cuarenta para mí. 1240 01:04:00,000 --> 01:04:02,125 -Vos sos un sorete, boludo. -[Lucas] No, no. 1241 01:04:02,208 --> 01:04:04,250 Escuchemos a papá. Sabe cómo fue todo acá. 1242 01:04:04,333 --> 01:04:07,292 Son dos hijos de puta. Ni en pedo voy a aceptar esto. 1243 01:04:07,375 --> 01:04:08,292 Ya te lo aviso. 1244 01:04:08,375 --> 01:04:10,042 Voy a poner un ejército de abogados. 1245 01:04:10,125 --> 01:04:12,417 -Les voy a romper el orto. -[Lucas] ¡Qué miedo! 1246 01:04:12,500 --> 01:04:13,875 [Matías] Ponelo, pelotudita. 1247 01:04:13,958 --> 01:04:15,667 Lo justo es cincuenta, cuarenta, diez. 1248 01:04:15,750 --> 01:04:16,792 [Lucas] No, no. 1249 01:04:16,875 --> 01:04:19,167 Para vos, ni un punto más. No, no. Por ventajero. 1250 01:04:19,250 --> 01:04:20,458 Y, vos, nada, rata. 1251 01:04:20,542 --> 01:04:21,792 Cerrá el orto, enfermo. 1252 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Toda la vida me cagaron. Ya vas a ver. 1253 01:04:23,792 --> 01:04:25,625 [Matías] ¡Callate! 1254 01:04:25,708 --> 01:04:27,500 [Jimena] Cerrá la boca, pendejo. 1255 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Basta. Basta. 1256 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 ¡Basta! 1257 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Se sientan los tres. 1258 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Chicos. 1259 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 Lo del millón de dólares es mentira. 1260 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Porque toda esta mierda es por Eliana. 1261 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 ¿O se creen que yo nací ayer? 1262 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 Tienen miedo de que esté conmigo por interés. 1263 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Qué vergüenza. Mis hijos. 1264 01:05:01,333 --> 01:05:02,458 ¿Qué es esto? 1265 01:05:02,542 --> 01:05:05,333 Mirá en lo que se convirtieron. ¿Se escucharon? 1266 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Nunca me imaginé ver en ustedes una cosa así... 1267 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 de miserable. 1268 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [música instrumental suave] 1269 01:05:23,917 --> 01:05:25,583 -[Jimena] Chau, Eli. -[Matías] Chau. 1270 01:05:25,667 --> 01:05:27,167 Gracias por la visita. 1271 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 -Chau. -Chau. 1272 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 ¿Les pudiste contar que van a tener un hermanito? 1273 01:05:35,625 --> 01:05:36,917 Todavía no. 1274 01:05:37,000 --> 01:05:39,542 No encontré la oportunidad. 1275 01:05:39,625 --> 01:05:40,875 ¿Creés que se van a poner contentos? 1276 01:05:40,958 --> 01:05:42,292 Contentísimos. 1277 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Qué buenos hijos criaste, Antonio. 1278 01:05:46,625 --> 01:05:47,667 Excelentes. 1279 01:05:47,750 --> 01:05:49,583 [música instrumental suave continúa] 1280 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio suspira] 1281 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [tren] 1282 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [bocina de tren] 1283 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Gracias, padre. Muy amable. 1284 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia de fondo] 1285 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 -Gracias, padre. -Buen provecho. 1286 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [voces indistintas de fondo] 1287 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Muchas gracias, padre. 1288 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continúa] 1289 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [sacerdote] Esperen. 1290 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Esperen, por favor. ¿Mmm? 1291 01:06:45,750 --> 01:06:49,333 Antes de comer este plato de comida, agradezcamos a Dios. 1292 01:06:49,417 --> 01:06:52,083 [sacerdote] ¿Eh? Ustedes son pobres. 1293 01:06:52,583 --> 01:06:54,542 Pero sepan que no hay 1294 01:06:54,625 --> 01:06:57,833 pobreza más grande que la de aquel a quien le falta Dios, 1295 01:06:57,917 --> 01:06:59,458 aunque tenga dinero. 1296 01:06:59,542 --> 01:07:01,208 Esa es la peor de las pobrezas. 1297 01:07:04,833 --> 01:07:06,833 En cambio, la pobreza de ustedes 1298 01:07:06,917 --> 01:07:08,292 tiene una enorme virtud. 1299 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Los construye como seres libres. 1300 01:07:12,042 --> 01:07:14,667 [sacerdote] Ustedes no andan atrás del último teléfono, 1301 01:07:14,750 --> 01:07:16,958 del auto nuevo, de la casa en el country. 1302 01:07:17,042 --> 01:07:19,083 ¿Por qué? Porque son libres. 1303 01:07:21,292 --> 01:07:22,375 Nuestro Papa, 1304 01:07:22,458 --> 01:07:24,458 a quien tuve el privilegio de conocer 1305 01:07:24,542 --> 01:07:26,833 caminando este mismo barrio, 1306 01:07:26,917 --> 01:07:28,083 dijo hace varios años: 1307 01:07:28,167 --> 01:07:30,292 "De poco sirve la riqueza de los bolsillos 1308 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 cuando hay pobreza en el corazón". 1309 01:07:32,417 --> 01:07:34,750 [sacerdote] Ustedes, queridos hermanos y hermanas, 1310 01:07:34,833 --> 01:07:36,125 son el rostro de Jesús. 1311 01:07:36,208 --> 01:07:38,250 Y debemos aprender de ustedes. 1312 01:07:38,333 --> 01:07:40,125 -Los pobres... -[hombre] Perdón. 1313 01:07:40,292 --> 01:07:43,250 Con todo respeto, eh. Me estoy cagando de hambre. 1314 01:07:43,417 --> 01:07:44,250 -Oh. 1315 01:07:44,333 --> 01:07:45,792 ¿Le molesta si primero comemos? 1316 01:07:45,875 --> 01:07:48,667 ¿Y después nos sigue contando las ventajas de ser pobre? 1317 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, por favor. 1318 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Coman, coman. 1319 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [bocina de camión a lo lejos] 1320 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Che. 1321 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Los voy a extrañar. 1322 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Nosotros también, hijita. 1323 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Linda. 1324 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [música dramática] 1325 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Te va a encantar Madrid. 1326 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 Vas a ver. 1327 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 Estás haciendo muy bien. Sí. 1328 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [padre] Cuidate mucho, hija. ¿Eh? 1329 01:08:56,333 --> 01:08:57,542 Escribime cuando estés en el avión. 1330 01:08:57,625 --> 01:08:58,458 Sí. 1331 01:08:58,542 --> 01:09:00,167 -Y ni bien llegues. -Sí. 1332 01:09:00,250 --> 01:09:01,375 Vas a estar súper. 1333 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 Los quiero mucho. 1334 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 -Vos ya sabés que... -Ya sé. 1335 01:09:06,583 --> 01:09:10,542 -Si no me gusta o extraño... -Te esperamos acá siempre. ¿Eh? 1336 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [música dramática en aumento] 1337 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [música dramática continúa] 1338 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Vamos, vamos. 1339 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Vamos, vamos, vamos. 1340 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [música dramática continúa] 1341 01:10:25,542 --> 01:10:26,542 [música se desvanece] 1342 01:10:26,625 --> 01:10:27,917 [tono sostenido] 1343 01:10:37,958 --> 01:10:39,167 [tono se desvanece] 1344 01:10:39,250 --> 01:10:41,542 ¿Tiro un asado a la parrilla ahora? 1345 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 ¿Eh? ¿Qué te parece? 1346 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 En España, eso no tienen, ¿eh? 1347 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 -Sí que tienen. -No es lo mismo. 1348 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [música dramática continúa] 1349 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 No es lo mismo. 1350 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [música dramática en aumento] 1351 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [música dramática continúa] 1352 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [música dramática termina] 1353 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [música instrumental alegre] 1354 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [música instrumental alegre continúa] 1355 01:12:11,542 --> 01:12:12,625 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1356 01:12:12,708 --> 01:12:15,125 ¡Uri! ¿Cómo te va, mi amor? 1357 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Acabo de aterrizar y vine corriendo a buscarte. 1358 01:12:18,750 --> 01:12:19,583 ¿Eso es para mí? 1359 01:12:19,667 --> 01:12:21,167 Por supuesto. Lo que me pediste. 1360 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 ¡Directo de Miami! Mirá. Y bueno... 1361 01:12:28,083 --> 01:12:29,792 Está buenísimo. Gracias. 1362 01:12:29,875 --> 01:12:32,292 Vamos para casa. Tu mamá te espera para merendar. 1363 01:12:33,458 --> 01:12:34,708 ¿Podemos llevar a Santi? 1364 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 -¿No te vienen a buscar a vos? -No. Yo voy y vengo solo. 1365 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Bueno. Vamos que ahí está el auto. 1366 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 Está buenísimo, ¿no? Tremendo. 1367 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Sí. Es genial. Yo lo tengo. 1368 01:12:49,167 --> 01:12:51,458 -¿Cómo que lo tenés? -Sí, claro. 1369 01:12:51,542 --> 01:12:53,375 -¿En serio? -Sí, sí. 1370 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 ¿El mismo robot tenés? 1371 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Sí, el mismo. 1372 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, no creo que sea el mismo. 1373 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Sí, lo tengo. 1374 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 -¿Cómo era que te llamabas vos? -Santi. 1375 01:13:05,708 --> 01:13:07,292 Mirá, Santi, te digo la verdad. 1376 01:13:07,375 --> 01:13:08,833 No creo que tengas el mismo robot. 1377 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Pero yo lo tengo. 1378 01:13:12,958 --> 01:13:15,583 Lo que pasa es que este robot no está en la Argentina. 1379 01:13:15,667 --> 01:13:17,500 Lo compré en los Estados Unidos. 1380 01:13:18,208 --> 01:13:20,833 Es una edición especial que acaba de salir. 1381 01:13:20,917 --> 01:13:22,542 Pero, señor, yo lo tengo. 1382 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, me salió 250 dólares. 1383 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Ah, ni sé eso yo. Pero yo lo tengo. 1384 01:13:30,625 --> 01:13:32,375 Mirá. Vamos a hacer una cosa, Santi. 1385 01:13:32,458 --> 01:13:35,167 Cuando llegamos a tu casa, bajás 1386 01:13:35,250 --> 01:13:37,292 y traés el robot y nos lo mostrás. 1387 01:13:37,375 --> 01:13:38,417 ¿Dale? 1388 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 Pero no sé si lo voy a encontrar. 1389 01:13:41,042 --> 01:13:42,750 Vos no te preocupes. Te esperamos. 1390 01:13:42,833 --> 01:13:44,125 Andá a buscarlo cuando llegás. 1391 01:13:44,208 --> 01:13:45,250 Dejá, abu. 1392 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1393 01:13:57,042 --> 01:13:59,250 En serio, no sé si lo voy a encontrar. 1394 01:13:59,333 --> 01:14:00,458 Y... vos buscalo. 1395 01:14:00,542 --> 01:14:03,333 Buscalo tranquilo. Nosotros te esperamos hasta que vuelvas. 1396 01:14:03,417 --> 01:14:04,583 No te preocupes. 1397 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Bueno. 1398 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [puerta del auto se cierra] 1399 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 ¿Por qué tenés esa carita? Tomá una galletita. Dale. 1400 01:14:31,917 --> 01:14:33,208 ¿Querés saber lo que pasa con tu amigo? 1401 01:14:33,292 --> 01:14:34,125 Sí. 1402 01:14:34,375 --> 01:14:35,833 El abuelo te lo va a explicar. 1403 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Hay muchas personas que se sienten mal, pobrecitas, 1404 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 porque no pueden tener lo que 1405 01:14:42,083 --> 01:14:43,750 las otras personas tienen. 1406 01:14:44,583 --> 01:14:47,750 Y eso les da bronca, tristeza. 1407 01:14:47,833 --> 01:14:50,000 Se llama resentimiento, Uriel. 1408 01:14:50,083 --> 01:14:53,917 Ellos no tienen un abuelo como tenés vos que puede ir a Miami, 1409 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 que le compra un juguete caro al nieto. 1410 01:14:56,208 --> 01:14:58,667 Y eso les da bronca y hacen cualquier cosa 1411 01:14:58,750 --> 01:15:00,500 para arruinar tu alegría. 1412 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 De puro resentidos que son. 1413 01:15:04,750 --> 01:15:06,417 Yo me quiero ir a casa. 1414 01:15:06,500 --> 01:15:08,625 Te va a explicar el abuelo qué va a pasar. 1415 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Él va a venir y me va a decir: "No lo encontré". 1416 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 O "Se me rompió". 1417 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 O va a tener que reconocer que te mintió. 1418 01:15:21,375 --> 01:15:25,000 Y ahí va a quedar expuesto él solo con la mentira. 1419 01:15:25,083 --> 01:15:27,792 Mañana jugás como si nada hubiera pasado. 1420 01:15:27,875 --> 01:15:29,167 Se empiezan a reír juntos. 1421 01:15:29,250 --> 01:15:30,833 Hasta le podés prestar el robot 1422 01:15:30,917 --> 01:15:32,750 para que él juegue también con vos. 1423 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Pero él se va a dar cuenta que la lección... 1424 01:15:38,292 --> 01:15:39,333 Son iguales. 1425 01:15:39,417 --> 01:15:41,625 -Pero qué hijo de puta. -Son iguales. Pelea. 1426 01:15:41,917 --> 01:15:42,958 Ah... hijo de... 1427 01:15:43,042 --> 01:15:44,083 [sonidos de robot] 1428 01:15:44,167 --> 01:15:45,708 Ya está... Va... Vamos que no... 1429 01:15:46,333 --> 01:15:47,875 No tenemos todo el día, Uriel. Vamos, vamos. 1430 01:15:47,958 --> 01:15:49,500 Dale, dale. ¡Vamos! 1431 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 -Bueno. Chau, Uri. -Chau. 1432 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [bocina] 1433 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [música alegre] 1434 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [música alegre continúa] 1435 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [música se desvanece] 1436 01:16:13,250 --> 01:16:15,500 -Está insoportable. -Pero ¿hoy o siempre? 1437 01:16:15,583 --> 01:16:17,250 Siempre... Uy. Ahí viene. 1438 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Ahí viene, chicos. Hola, dire. 1439 01:16:22,250 --> 01:16:24,833 Lo que tardaron en poner dos luces, viejo. 1440 01:16:24,917 --> 01:16:25,958 no se puede creer. 1441 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 Hace cuatro horas que estoy en la motorhome. 1442 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Mirá esto. 1443 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [director] Qué gente. Dios mío. La putísima madre que me parió. 1444 01:16:36,542 --> 01:16:37,500 ¿Le puedo hacer una preguntita? 1445 01:16:37,583 --> 01:16:39,667 No me hinchés las pelotas. Andá. 1446 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [trino de pájaros] 1447 01:16:43,458 --> 01:16:46,167 Qué manera tan lenta de hacer cine. Dios. 1448 01:16:46,250 --> 01:16:47,083 [mosca] 1449 01:16:47,167 --> 01:16:48,208 [trino de pájaros] 1450 01:16:49,250 --> 01:16:50,292 ¡Corten! 1451 01:16:50,375 --> 01:16:53,375 No sirve. No se le posó una puta mosca. 1452 01:16:53,458 --> 01:16:55,667 Ni una la putísima madre. 1453 01:16:55,833 --> 01:16:57,750 No lo puedo creer. No se puede trabajar así. 1454 01:16:57,833 --> 01:16:59,500 Son un desastre. 1455 01:16:59,583 --> 01:17:01,292 Oíme. Mirá al indio pelotudo este. 1456 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 ¿Por qué te reís? 1457 01:17:02,583 --> 01:17:05,458 No te tenés que reír. Es una historia triste, boludo. 1458 01:17:05,542 --> 01:17:06,958 Serio ponete. Serio. 1459 01:17:07,042 --> 01:17:08,375 Y esta otra con la canasta. 1460 01:17:08,458 --> 01:17:11,208 Por continuidad la tenés que tener en el otro brazo. Vamos. 1461 01:17:11,292 --> 01:17:13,625 Mirá al otro con la lanza. Está pelotudeando. 1462 01:17:13,708 --> 01:17:15,958 Dejala en el suelo, boludo. Ahí está. 1463 01:17:16,042 --> 01:17:18,792 Estos indios Arawis, cuando vino Colón, 1464 01:17:18,875 --> 01:17:20,250 eran atrasados. 1465 01:17:20,333 --> 01:17:22,208 Y hace quinientos años siguen igual. 1466 01:17:22,292 --> 01:17:23,333 La puta madre. 1467 01:17:23,417 --> 01:17:25,167 ¡Ey, vos, el del boom! 1468 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 ¿Qué carajo hacés ahí? Andate para allá. 1469 01:17:27,417 --> 01:17:29,458 ¿Dónde está la nena que...? Vení acá, nena. 1470 01:17:29,542 --> 01:17:30,417 Escuchame. 1471 01:17:30,500 --> 01:17:33,708 -Embadurnale bien. Más miel. -Tiene bastante, ¿eh? 1472 01:17:33,792 --> 01:17:36,667 ¿"Tiene bastante"? ¿Sos tarada o no me escuchás cuando hablo? 1473 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 Más quiero. 1474 01:17:37,958 --> 01:17:40,958 Necesito que la mosca se pose en la cara. 1475 01:17:41,042 --> 01:17:41,917 -¿Vos querés quedarte... 1476 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 -Un día más acá? -No. 1477 01:17:43,083 --> 01:17:45,458 Yo no me quiero quedar. Vamos. Embadurnala bien. 1478 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [director] Más miel. 1479 01:17:47,542 --> 01:17:49,000 ¡Eso! ¡Eso! Embadurnala. 1480 01:17:49,083 --> 01:17:50,875 [director] ¡Más! Ponele más. 1481 01:17:50,958 --> 01:17:52,417 [asistente] Atención. Vamos a grabar. 1482 01:17:52,500 --> 01:17:54,542 Ochenta y cuatro, cinco, onceava. 1483 01:17:54,625 --> 01:17:55,667 [moscas] 1484 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 ¡Vamos, nena! ¡Vamos! 1485 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [director] Largá las moscas. 1486 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Ahí va. Ahí va. Ahí va. 1487 01:18:01,833 --> 01:18:03,500 Andate ahora. ¡Andate! 1488 01:18:03,583 --> 01:18:04,625 [moscas] 1489 01:18:06,042 --> 01:18:08,750 [director] Concentrate. Sos una india triste. 1490 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 [director] Una india con muchos problemas. 1491 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [director] Se murió papá y mamá. Se los comió un oso. 1492 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [zumbido de moscas continúa] 1493 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [director] Así desamparada, nena. 1494 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [director] Eso. Ahí va. Ahí va. Así. 1495 01:18:26,625 --> 01:18:28,625 [director] Ahí está. Ahí se paró una mosca. 1496 01:18:28,708 --> 01:18:31,750 [director] Genial. Quieta, nena. Quieta. Quietita. 1497 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 [director] Espectacular esa mosca. 1498 01:18:34,917 --> 01:18:36,833 ¡La putísima madre! 1499 01:18:37,458 --> 01:18:39,292 [director] Quieta, nena. Quieta. 1500 01:18:39,375 --> 01:18:42,833 [director] Eso. No te muevas. No respires. 1501 01:18:44,542 --> 01:18:47,500 ¡Hecha! ¡Hecha! ¡Vamos! 1502 01:18:47,583 --> 01:18:48,417 Señoras y señores, 1503 01:18:48,500 --> 01:18:50,792 esta fue la última toma del rodaje. Terminamos. 1504 01:18:50,875 --> 01:18:51,917 Vamos, carajo. 1505 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 [aplausos] 1506 01:18:53,333 --> 01:18:55,792 Me quedaba un minuto más acá, 1507 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 me pegaba un tiro. 1508 01:18:58,125 --> 01:19:01,917 Sacame ya mismo de este lugar de mierda, por favor, vamos. 1509 01:19:02,000 --> 01:19:04,083 [música de ceremonia] 1510 01:19:04,458 --> 01:19:06,375 [presentadora en alemán] Y la ganadora en la categoría 1511 01:19:06,458 --> 01:19:08,042 Mejor Película es... 1512 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [en español] Al rescate de los Arawis. 1513 01:19:16,167 --> 01:19:18,208 [aplausos y ovación] 1514 01:19:18,292 --> 01:19:21,250 [en alemán] Esta película del director Iván Gutiérrez, 1515 01:19:21,333 --> 01:19:25,500 con mucha humanidad, compasión y empatía, 1516 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 cuenta los problemas de la tribu 1517 01:19:27,292 --> 01:19:29,792 Arawi en Argentina. 1518 01:19:29,875 --> 01:19:32,708 [presentadora en alemán] Sin dudas, un film necesario. 1519 01:19:36,750 --> 01:19:39,208 [en alemán] Entrega este premio de primer nivel 1520 01:19:39,292 --> 01:19:40,625 el presidente 1521 01:19:40,708 --> 01:19:44,417 de la Asociación Internacional de Academias de Cine, 1522 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1523 01:19:47,625 --> 01:19:50,167 [aplausos y ovación] 1524 01:19:50,250 --> 01:19:51,708 [música de ceremonia termina] 1525 01:19:51,792 --> 01:19:53,375 [aplausos continúan] 1526 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Voy a hablar en español. 1527 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 No me lo esperaba. 1528 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Agradezco infinitamente este premio, 1529 01:20:03,875 --> 01:20:05,625 pero no puedo estar contento y celebrar 1530 01:20:05,708 --> 01:20:07,375 cuando el mundo está como está. 1531 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 El cambio climático, 1532 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 las políticas antinmigración, los discursos de odio. 1533 01:20:14,750 --> 01:20:18,083 Mi película representa lo opuesto: la empatía, 1534 01:20:18,167 --> 01:20:20,042 el compromiso, la humanidad. 1535 01:20:20,125 --> 01:20:21,250 Que ojalá sirvan 1536 01:20:21,333 --> 01:20:23,500 para que el mundo conozca y valore 1537 01:20:23,917 --> 01:20:27,000 a la comunidad indígena Arawi. 1538 01:20:27,083 --> 01:20:28,250 [aplausos] 1539 01:20:28,333 --> 01:20:32,333 Mis días con los Arawis me han permitido comprobar 1540 01:20:32,417 --> 01:20:34,917 su sabiduría ancestral, 1541 01:20:35,000 --> 01:20:38,375 su sensibilidad y su calidad humana. 1542 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Hay que protegerlos 1543 01:20:42,042 --> 01:20:44,083 de este capitalismo criminal. 1544 01:20:44,167 --> 01:20:45,333 [aplausos y ovación] 1545 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Quiero agradecer este premio al amor de mi vida. 1546 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1547 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Te amo, Roberto. Sos todo para mí. 1548 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Tu ética, tu conducta de vida. 1549 01:21:02,333 --> 01:21:03,792 Eso... 1550 01:21:03,875 --> 01:21:06,792 me marcó el camino para llevar a cabo esta película. 1551 01:21:06,875 --> 01:21:07,917 Te amo. 1552 01:21:08,000 --> 01:21:09,333 Te amo. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 Los Arawis nos necesitan, señores. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:24,208 [murmullo del público] 1555 01:21:24,292 --> 01:21:25,333 [asombro del público] 1556 01:21:25,417 --> 01:21:27,792 ¡Todos somos Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,542 [ovación] 1558 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 [música de ceremonia] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,958 [música de ceremonia continúa] 1560 01:21:38,042 --> 01:21:39,792 [ovación continúa] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [música de ceremonia se desvanece] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,375 [música instrumental italiana suave] 1563 01:22:02,458 --> 01:22:07,875 DEMASIADO DULCE 1564 01:22:07,958 --> 01:22:09,708 [música suave italiana continúa] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [campanas de iglesia] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,667 [música italiana se desvanece] 1567 01:22:42,750 --> 01:22:45,625 -[en italiano] Buenos días. -[en italiano] Buenos días. 1568 01:22:45,708 --> 01:22:47,417 [en italiano] Señor, estoy buscando 1569 01:22:47,500 --> 01:22:49,042 a la familia Muscarella. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,667 -Muscarella. -Sí. 1571 01:22:50,750 --> 01:22:53,292 [en italiano] Le voy a mostrar la foto de mi abuelo. 1572 01:22:53,375 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:59,042 [en italiano] Quiero conocer el pueblo de mi familia. 1574 01:22:59,125 --> 01:23:02,042 Vengo de Argentina. Doce mil kilómetros he hecho. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,500 [en italiano] ¿Usted sabe dónde está la casa? 1576 01:23:04,583 --> 01:23:06,917 -[en italiano] Tome esta calle. -Sí. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,292 Al cruzar la segunda calle, gire a la derecha. 1578 01:23:10,375 --> 01:23:12,375 -[en español] A la derecha. -Siga derecho. 1579 01:23:12,458 --> 01:23:14,583 -Llega a un mirador. -[en italiano] Sí, señor. 1580 01:23:14,667 --> 01:23:16,750 [en italiano] Siga un poco por la izquierda. 1581 01:23:16,833 --> 01:23:19,375 Enfrente está la casa de la familia Muscarella. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,958 Para reconocerla, la puerta tiene unos cuernos. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,500 [en español] ¿Hay un cuerno en la puerta? 1584 01:23:25,583 --> 01:23:26,417 Sí. 1585 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 ¿Por qué? 1586 01:23:27,417 --> 01:23:30,208 [en italiano] No sé qué decirle. No sé. 1587 01:23:30,292 --> 01:23:32,583 [en italiano] Bueno. Muchas gracias, señor. 1588 01:23:32,667 --> 01:23:34,417 [música instrumental suave italiana] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [música suave italiana continúa] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [música suave italiana se desvanece] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [en italiano] Buenos días, señora. ¿Familia Muscarella? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,500 -[en italiano] ¿Usted quién es? -Yo soy Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,583 --> 01:24:22,667 El nieto de Giuseppe Muscarella. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Vengo de la Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,250 -¡El tío Giuseppe! -¡Sí! 1596 01:24:26,333 --> 01:24:29,792 ¡No lo puedo creer! ¡Qué felicidad! 1597 01:24:29,875 --> 01:24:32,208 ¡Ana, mirá quién vino! ¡Pase, pase! 1598 01:24:32,292 --> 01:24:35,625 ¡Pase! Mirá quién vino. ¡Llegó un pariente de América! 1599 01:24:35,708 --> 01:24:37,125 -¡Pase, pase! -Permiso. 1600 01:24:37,208 --> 01:24:38,542 -¡Bienvenido! -¡Qué placer! 1601 01:24:38,625 --> 01:24:39,958 -Gracias. -¡Qué placer! 1602 01:24:40,042 --> 01:24:41,875 -¡Un pariente de América! -Bienvenido. 1603 01:24:41,958 --> 01:24:43,500 [en español] Muchas gracias. 1604 01:24:43,583 --> 01:24:45,500 ¡Qué alegría! ¡No lo puedo creer! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,250 [en italiano] Traje dos cosas bien argentinas. 1606 01:24:51,333 --> 01:24:54,250 [en español] Un vino Malbec. Extraordinario. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,708 Y alfajores. 1608 01:24:57,792 --> 01:24:59,125 Dulce típico argentino. 1609 01:24:59,208 --> 01:25:00,792 [en español] Tiene dulce de leche. 1610 01:25:00,875 --> 01:25:02,500 -¿Dulce de leche? -Dulce de leche. 1611 01:25:02,583 --> 01:25:04,667 -Gracias. No era necesario. -¡No! 1612 01:25:04,750 --> 01:25:06,417 -Gracias. -Gracias. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Por favor. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 -¿Se dieron cuenta? -¿Eh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Tiene los mismos ojos que Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ¿Los ojos? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 -Es verdad. -Es verdad. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 Son iguales. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,375 Sos un Muscarella ciento por ciento. 1620 01:25:24,458 --> 01:25:25,625 [en español] Obvio. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:29,208 ¿Y qué pasa con la pasta? ¿Eh? 1622 01:25:29,292 --> 01:25:30,917 Tina, ¿qué estás haciendo? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta era mi madre. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,333 Era la hermana menor de Giuseppe. 1625 01:25:40,417 --> 01:25:41,458 La menor. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,375 Me lo acuerdo como un hombre alto, fuerte, 1627 01:25:44,458 --> 01:25:46,292 con el cabello rubio. 1628 01:25:46,375 --> 01:25:48,250 [en español] Uh... Qué lindo. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 Los hermanos Muscarella eran ocho. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Cuatro mujeres y cuatro hombres. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,833 Cuatro hombres. 1632 01:25:55,917 --> 01:25:58,042 Él era el más valiente y aventurero. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Por eso se fue a América. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Quería ir a Nueva York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Pero, no sé cómo, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,625 el barco que tomó lo llevó a Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,625 [en español] Es que millones de italianos 1638 01:26:10,708 --> 01:26:12,667 inmigraron para la Argentina. 1639 01:26:12,750 --> 01:26:14,958 Yo vi algunas fotos de Argentina. 1640 01:26:15,042 --> 01:26:16,833 -Es bellísima. -Muy bella. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,458 Con sus playas con palmeras altas. 1642 01:26:19,542 --> 01:26:22,250 El Cristo gigante sobre la colina. 1643 01:26:22,333 --> 01:26:24,708 [en español] No, ¿qué Cristo? El obelisco. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [en español] Siempre soñé con venir para acá. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,333 [en español] Y, por una cosa o por otra, 1646 01:26:29,417 --> 01:26:31,625 por el trabajo siempre me costó venir. 1647 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 -¿Se entiende cuando hablo? -Sí. 1648 01:26:33,958 --> 01:26:35,417 [en español] Nunca podía venir y, bueno, 1649 01:26:35,500 --> 01:26:36,583 ahora pude... 1650 01:26:36,667 --> 01:26:38,500 cumplir el sueño de conocer 1651 01:26:38,583 --> 01:26:40,208 el pueblo... [en italiano] de mi abuelo. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [en español] Que fue lo que siempre... me... me... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 -¿Puedo ver tu reloj? -¿Te gusta? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,792 -¿Quiere verlo? Sí. -¡Rocco! 1655 01:26:48,875 --> 01:26:51,292 -Sí. ¿Puedo probármelo? -No. Todo bien. 1656 01:26:51,375 --> 01:26:53,167 Por favor, dejame probarlo. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [en español] Ahí está. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:57,250 ¡Rocco! 1659 01:26:57,333 --> 01:26:59,208 ¡Rocco! ¡Dame el reloj! ¡Vení acá! 1660 01:26:59,292 --> 01:27:01,708 -Rocco. -¡No me hagas levantar, Rocco! 1661 01:27:01,792 --> 01:27:02,958 [Fabio ríe] 1662 01:27:03,042 --> 01:27:05,833 [en español] Todo bien. No pasa nada. Ya me lo va a traer. 1663 01:27:07,500 --> 01:27:08,542 -Fabio. -¿Sí? 1664 01:27:08,625 --> 01:27:09,958 Contame un poco de vos. 1665 01:27:10,917 --> 01:27:12,375 ¿De qué trabajás en Argentina? 1666 01:27:12,458 --> 01:27:14,750 [en español] ¿De qué trabajo? Yo soy ingeniero. 1667 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 -¿Qué? -Ingeniero. 1668 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [en español] Sí. Tengo una empresa constructora. 1669 01:27:21,542 --> 01:27:23,000 ¿Tenés una empresa de construcción? 1670 01:27:23,083 --> 01:27:23,917 Sí. 1671 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 Se gana bien, ¿verdad? 1672 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [en español] Mal no me va. 1673 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 -¿Fabio? -¿Sí? 1674 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Quizás puedas ayudarnos. 1675 01:27:38,500 --> 01:27:39,958 [en español] ¿Ayudar? 1676 01:27:40,042 --> 01:27:43,292 Necesitamos comprar una silla de ruedas 1677 01:27:43,375 --> 01:27:45,167 nueva para Francesca. 1678 01:27:46,375 --> 01:27:48,167 Pero eléctrica, ¿entendés? 1679 01:27:48,250 --> 01:27:52,292 Porque la que tiene es muy vieja, muy difícil de llevar. 1680 01:27:52,375 --> 01:27:53,417 [en español] Claro. 1681 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Pero no tenemos el dinero para comprar una nueva. 1682 01:27:58,292 --> 01:28:01,375 Pobre Francesca. Nació para sufrir. 1683 01:28:01,458 --> 01:28:03,542 Tesoro mío, sufre en silencio. 1684 01:28:03,625 --> 01:28:06,708 El dinero para la silla le va a cambiar la vida. 1685 01:28:06,792 --> 01:28:09,208 -Sí. -[en español] Claro. Sí, sí. 1686 01:28:09,292 --> 01:28:10,708 La silla nueva... 1687 01:28:11,833 --> 01:28:12,875 cuesta mil euros. 1688 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 ¡Opa! 1689 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Ahora sos parte de la familia. 1690 01:28:19,250 --> 01:28:23,833 Si nos querés ayudar, sería una bendición. 1691 01:28:23,917 --> 01:28:24,958 -Una bendición. -Sí. 1692 01:28:25,042 --> 01:28:27,542 [en español] Bueno, bueno. Si puedo colaborar... 1693 01:28:27,625 --> 01:28:29,625 Con mucho gusto. Voy a ver en el hotel... 1694 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 lo que tengo y les hago una transferencia, lo que pueda. 1695 01:28:33,250 --> 01:28:34,583 ¿Pero no tenés efectivo? 1696 01:28:34,667 --> 01:28:36,750 [en español] No, no tengo ese dinero encima. 1697 01:28:36,833 --> 01:28:38,917 Fijate en la cartera. Fijate. 1698 01:28:39,000 --> 01:28:40,958 -No, no tengo. -Fijate a ver si hay algo. 1699 01:28:41,042 --> 01:28:41,875 Fijate. 1700 01:28:41,958 --> 01:28:43,333 No, pero es que no tengo ese dinero. 1701 01:28:43,417 --> 01:28:44,667 -Fijate. -¡Dale, fijate! 1702 01:28:45,083 --> 01:28:48,083 Alguna cosita seguro tenés en efectivo. Fijate. 1703 01:28:48,167 --> 01:28:49,667 [en español] Seguramente, no. 1704 01:28:49,750 --> 01:28:51,792 [en español] Porque tengo plata argentina, 1705 01:28:51,875 --> 01:28:53,542 y tengo nada más que... 1706 01:28:53,625 --> 01:28:55,000 No, pero... 1707 01:28:55,083 --> 01:28:57,833 ¿Viste que tenés? Tenés 600 euros. 1708 01:28:57,917 --> 01:28:59,583 Después fijate si tenés algo más. 1709 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [hombre] Francesca. 1710 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 Tenés que agradecer porque es pariente tuyo. 1711 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Decile: "Gracias, Fabio". 1712 01:29:07,250 --> 01:29:08,750 Gracias, Fabio. 1713 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 [en español] No, por favor, Francesca. Todo bien. 1714 01:29:10,833 --> 01:29:11,750 Es un gusto. 1715 01:29:12,375 --> 01:29:13,417 Fabio. 1716 01:29:13,500 --> 01:29:15,167 Sos una persona afortunada. 1717 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Pudiste hacer dinero. 1718 01:29:18,083 --> 01:29:22,167 Y que hayas decidido venir a Sicilia 1719 01:29:22,250 --> 01:29:25,583 a descubrir los orígenes de tu familia 1720 01:29:26,292 --> 01:29:27,333 es muy importante, 1721 01:29:27,417 --> 01:29:29,250 por eso mismo, nos tenés que dar una mano. 1722 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Porque vos tenés plata. Nosotros no. 1723 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [en español] Pero a mí también me cuesta ganar esa plata. 1724 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 En Sicilia, hay dos cosas muy importantes: 1725 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 el respeto y el honor. 1726 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 Y esto lo tenés que tener en cuenta. 1727 01:29:51,250 --> 01:29:52,292 ¿Entendido? 1728 01:29:52,375 --> 01:29:53,667 [Fabio asiente dubitativo] 1729 01:29:53,750 --> 01:29:55,250 [música instrumental de tensión] 1730 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [música instrumental de tensión] 1731 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ¿Café? 1732 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [en español] No, no. 1733 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [en español] Muchas gracias. Tengo que estar... en el hotel. 1734 01:30:11,583 --> 01:30:13,333 [en español] ¿Puedo ir al baño? 1735 01:30:13,417 --> 01:30:14,417 Claro. 1736 01:30:14,500 --> 01:30:17,250 Te acompaño. Te muestro dónde está. 1737 01:30:17,333 --> 01:30:18,917 [en español] Bueno. Gracias. 1738 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 -[en español] Permiso. -Por favor. 1739 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 Este tiene plata. Atención. 1740 01:30:32,708 --> 01:30:35,125 [en español] Ey. ¿Qué pasa? 1741 01:30:35,208 --> 01:30:37,333 [en español] ¿Por qué hacés esto? No. 1742 01:30:37,417 --> 01:30:39,583 Ayudame a escapar de este pueblo de mierda. 1743 01:30:39,667 --> 01:30:42,250 De esta familia de monstruos. No hay futuro aquí. 1744 01:30:42,333 --> 01:30:44,417 -Llevame. -[en español] Tranquilizate 1745 01:30:44,500 --> 01:30:46,625 -Te hago lo que quieras. -No. 1746 01:30:46,708 --> 01:30:48,292 -¿Qué estás haciendo? -¡Giulia! 1747 01:30:48,375 --> 01:30:50,208 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1748 01:30:50,292 --> 01:30:52,083 -¡Don Carlo, fue la chiquita! -¡Abrí! 1749 01:30:52,167 --> 01:30:55,125 -Andate porque te mata. -¿A dónde? 1750 01:30:55,208 --> 01:30:56,875 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1751 01:30:57,292 --> 01:30:58,208 ¡Giulia! 1752 01:30:58,292 --> 01:30:59,792 [música alegre italiana] 1753 01:31:08,042 --> 01:31:12,125 [campanas de iglesia] 1754 01:31:12,208 --> 01:31:13,667 ¿Encontró la casa? 1755 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [campanas de iglesia continúan] 1756 01:31:17,917 --> 01:31:19,375 [en español] Abuelo Giuseppe 1757 01:31:19,458 --> 01:31:22,750 y la reputísima madre que te remil parió. 1758 01:31:22,833 --> 01:31:24,333 [música de persecución] 1759 01:31:28,708 --> 01:31:30,500 [en español] ¡La puta que te parió! 1760 01:31:30,583 --> 01:31:32,333 [Fabio en español] ¡Hijo de puta! 1761 01:31:32,417 --> 01:31:34,708 ¡Argentino de mierda! 1762 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [música de persecución termina] 1763 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [abre un alfajor] 1764 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 ¿Cómo es, abuela? 1765 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Demasiado dulce. 1766 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [música principal]