1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [main theme music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [music ends] 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [soft music] 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,308 [man 1] Your daughter moved to Spain, right? 7 00:00:53,542 --> 00:00:55,433 [woman 1] Yes, she left three weeks ago. 8 00:00:55,667 --> 00:00:57,224 And here we are, managing as best we can. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,141 [woman 2] So young. Is she 22? 23? 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,058 [woman 1] Twenty. 11 00:01:01,292 --> 00:01:03,516 [man 1] Did she leave with a job or is she going to look there? 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,308 No, not a specific job, but she left with some contacts. 13 00:01:06,542 --> 00:01:07,683 Lola has a lot of friends there, 14 00:01:07,917 --> 00:01:10,458 and surely they'll find her something. 15 00:01:10,917 --> 00:01:12,224 She'll end up adapting for sure. 16 00:01:12,458 --> 00:01:14,667 It's going to be hard for Lola and for us. 17 00:01:15,042 --> 00:01:16,808 Yeah, sure. Obviously. 18 00:01:17,042 --> 00:01:20,766 How are we normalizing that our children leave, run away? 19 00:01:21,000 --> 00:01:21,849 It's terrible. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,433 Yeah, at Ezeiza you see families saying goodbye to their kids. 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,766 I came from Paris last week and I saw it. So sad. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,058 What a decline. 23 00:01:29,292 --> 00:01:30,891 And they give you a thousand problems with the paperwork 24 00:01:31,125 --> 00:01:33,099 even just to work as a waiter or nanny. 25 00:01:33,333 --> 00:01:34,433 That's very wrong. 26 00:01:34,667 --> 00:01:36,224 Because Spaniards forget 27 00:01:36,458 --> 00:01:39,099 that we took in three million Spaniards 28 00:01:39,333 --> 00:01:40,599 who were fleeing war and hunger. 29 00:01:40,833 --> 00:01:42,516 - Italians too. - [man 2] More. 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,266 We took in four million Italians. 31 00:01:45,500 --> 00:01:48,183 Now it's the other way around. Kids here don't see a future. 32 00:01:48,417 --> 00:01:49,933 Mind you, abroad isn't that simple. 33 00:01:50,167 --> 00:01:51,016 They have their issues too. 34 00:01:51,250 --> 00:01:53,308 Well, in countries that work, 35 00:01:53,542 --> 00:01:55,058 there are things that aren't debated anymore. 36 00:01:55,292 --> 00:01:57,000 For me, there's no solution. 37 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, well, no, as a group, no. It's true. 38 00:02:00,667 --> 00:02:02,474 But individually, the Argentine 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,599 runs circles around anyone. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,099 It sounds like a cliché, but no. It's true. 41 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 The Argentine alone, as an individual, always stands out. 42 00:02:10,875 --> 00:02:12,349 He's creative. 43 00:02:12,583 --> 00:02:16,641 He solves any problem with nothing. He's family-oriented. 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,958 We're supportive. We have values. 45 00:02:19,458 --> 00:02:20,474 I can't understand how we can't 46 00:02:20,708 --> 00:02:22,417 move forward as a country. 47 00:02:24,167 --> 00:02:24,974 [party music] 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Well... 49 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Well, the party got going. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,766 I'm going outside to smoke. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,167 [party music continues] 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [street sounds] 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [street sounds continue] 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [man shouting] 55 00:03:41,042 --> 00:03:42,516 [man shouting] 56 00:03:42,750 --> 00:03:43,917 [woman] Help! 57 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [man] Call an ambulance. 58 00:03:46,708 --> 00:03:47,933 [woman] Oh, my God! What happened? 59 00:03:48,167 --> 00:03:49,766 [man] Don't move, man! 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,516 [man] Stay still. Call an ambulance. 61 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 [woman] Help! 62 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [street sounds continue] 63 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [shouting continues] 64 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [party music in background] 65 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [party music rises] 66 00:04:27,667 --> 00:04:28,474 [door closes] 67 00:04:28,708 --> 00:04:30,875 [party music muffles] 68 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [party music] 69 00:05:09,125 --> 00:05:09,849 [ambulance] 70 00:05:10,083 --> 00:05:10,974 [car horns] 71 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 [ambulance continues] 72 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [party music] 73 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [party music ends] 74 00:05:35,625 --> 00:05:37,474 [radio] But now Australia steals the ball 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,058 in the middle of the field. 76 00:05:39,292 --> 00:05:40,349 [radio] Long ball forward 77 00:05:40,583 --> 00:05:42,849 for the player breaking through into the box. 78 00:05:43,083 --> 00:05:45,016 [radio] He shoots. Goal! 79 00:05:45,250 --> 00:05:47,058 [radio] Goal! Goal for Australia! 80 00:05:47,292 --> 00:05:49,349 [radio] Goal, goal, goal for Australia. 81 00:05:49,583 --> 00:05:51,042 [radio] Incredibly. 82 00:05:51,458 --> 00:05:52,766 [radio] Please! Terrible! 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,417 [radio] Australia three. Argentina two. 84 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] We're out of the World Cup. 85 00:05:58,333 --> 00:05:59,183 [guard] Barrientos. 86 00:05:59,417 --> 00:06:00,266 [soft music] 87 00:06:00,500 --> 00:06:01,641 [radio continues] 88 00:06:01,875 --> 00:06:03,349 - How's it going? - How are you, buddy? 89 00:06:03,583 --> 00:06:04,891 - All good? - Nice night, huh? 90 00:06:05,125 --> 00:06:06,808 - Well. - Rest well. See you tomorrow. 91 00:06:07,042 --> 00:06:08,375 Thanks. See you tomorrow. 92 00:06:19,208 --> 00:06:22,474 You fucking idiot! Asshole! You're such trash! 93 00:06:22,708 --> 00:06:23,849 You're trash! 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,141 You're shit! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,141 It's the same fucking thing all day! 96 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 The same fucking thing all day! 97 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 Huh? 98 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Trash! 99 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [distant barking] 100 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [car window rolls down] 101 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 - Everything okay, ma'am? - Me? Excellent. You? 102 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 I thought you needed something. 103 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 I don't know... Tell... Tell me if I can help you. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Open up. 105 00:07:07,792 --> 00:07:09,599 But tell me where we're going. 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 Wherever you go. 107 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 I'm freezing. Can you turn the heat on? 108 00:07:21,458 --> 00:07:22,474 It doesn't work. 109 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 But take my jacket. 110 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 I want to die. 111 00:07:50,542 --> 00:07:52,599 Should I take you somewhere? Do you want to go back home? 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,016 I wish that were my house! It's not my house. 113 00:07:55,250 --> 00:07:56,849 How can someone be so shady? 114 00:07:57,083 --> 00:07:58,974 How can someone be such a son of a bitch? 115 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 Go die, damn it! You'll never see me again! 116 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [woman sighs deeply and sobs] 117 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 I'm hungry. 118 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Take me somewhere to eat. 119 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 I don't have a penny on me, though. 120 00:08:18,083 --> 00:08:20,058 Hello, Adela. You'll have to excuse me. 121 00:08:20,292 --> 00:08:23,208 I need you to stay tonight too, looking after my mother. 122 00:08:23,792 --> 00:08:25,474 Something unexpected came up. 123 00:08:25,708 --> 00:08:27,141 They asked me to work an extra shift 124 00:08:27,375 --> 00:08:29,058 and I'll probably get back very late. 125 00:08:29,292 --> 00:08:30,183 Don't worry. 126 00:08:30,417 --> 00:08:32,750 I'll pay you extra for the hours. 127 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 I was starving. 128 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 Where are we? 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 Is this already the province? 130 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Tell me something about yourself. 132 00:09:01,792 --> 00:09:02,933 Where do you work? 133 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 Very close to where I picked you up. 134 00:09:05,125 --> 00:09:07,099 - Really? - Yes, at 1700 Madero. 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,391 That's my block. Well, I mean... 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,724 The bad guy's house. 137 00:09:11,958 --> 00:09:13,224 I'm in the security booth. 138 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Half a block away. 139 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 You make a living by working. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Making a living by working is what a man does. 141 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 You must be ten times more of a man than that guy. 142 00:09:25,250 --> 00:09:26,558 Who knows... 143 00:09:26,792 --> 00:09:27,849 That bastard supports his ex-wife. 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Buys her new tits, a new ass. 145 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 I've never once seen him work. 146 00:09:33,708 --> 00:09:34,683 Where does the money come from? 147 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 Do you think I'm stupid? It has to come from somewhere. 148 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 No idea. 149 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 - Nobody knows. - Nobody. 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Now, if you ask me... Does he have a life? 151 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 Is he happy? 152 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 - I don't know. - Well... who knows. 153 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [soft music] 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Is Pueyrredón and Las Heras close by? 155 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. It's more back where we came from. 156 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Should I take you there? 157 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 You're so handsome. 158 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [upbeat electronic music] 159 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [electronic music continues] 160 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [music fades] 161 00:10:46,167 --> 00:10:47,558 Come on, come in. Don't be shy. 162 00:10:47,792 --> 00:10:48,917 No. 163 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [elevator door closes] 164 00:10:55,125 --> 00:10:58,391 - Hi, friend. - How's it going? How are you? 165 00:10:58,625 --> 00:11:00,974 - How's it going? Hi. - Hi. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,558 He is... 167 00:11:02,792 --> 00:11:03,933 Panter, my friend. 168 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 - Nice to meet you. - Delighted. 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exotic. 170 00:11:09,833 --> 00:11:11,516 - Come in. Come in. Go ahead. - Excuse me. 171 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 - Yes, please. - Ah! 172 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 You don't drink much, do you? 173 00:11:18,292 --> 00:11:20,224 Uh... No. When I drink a little too much, 174 00:11:20,458 --> 00:11:21,516 I get a headache. 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [friend nods] 176 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 And how do you two know each other? 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,849 - Well... - Life brought us together. 178 00:11:29,083 --> 00:11:30,058 Yeah. 179 00:11:30,292 --> 00:11:31,849 - Ah, okay. - Yeah. 180 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 You know when you look someone in the eyes 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 for the first time 182 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 and you understand everything? 183 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Something like that, right? 184 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 - Maybe. - No, not "maybe." 185 00:11:43,708 --> 00:11:45,099 - That's how it is. - That's how it is. That's what happened. 186 00:11:45,333 --> 00:11:46,458 Yeah. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,558 Doesn't he have an amazingly beautiful face shape? Look at him. 188 00:11:51,792 --> 00:11:53,058 - Yes, very virile. - Really? 189 00:11:53,292 --> 00:11:57,224 Yeah, I don't know. It's like he has something... manly. 190 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 I think it's the mustache that makes him kind of macho. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 - Careful, I get jealous. - No. 192 00:12:05,250 --> 00:12:07,183 So what are you two, then? 193 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 Friends? Dating? A couple? 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,016 - No... I don't know. - We're connected beings. 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,375 There you go. 196 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Are you fucking him, freaky? - No, no. 197 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 198 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Don't be jealous. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Besides, there's enough to go around for everyone. 200 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [women moaning] 201 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Come here. 202 00:12:57,708 --> 00:12:59,016 Oh. Well. 203 00:12:59,250 --> 00:13:00,917 [women laughing] 204 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 - There? - Yes. 205 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [women moaning] 206 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 Ah! Come on. Let's go to the room. 207 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [women laughing] 208 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Very good. 209 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [laughter continues] 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,183 [woman] Come in. 211 00:13:35,417 --> 00:13:37,208 [women moaning] 212 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [moaning intensifies] 213 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [moaning continues] 214 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [woman] Panter! 215 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [woman] Panter? 216 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 - [woman] Panter! - [friend] Panter! 217 00:14:24,375 --> 00:14:25,766 [woman] Panter! 218 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 No... 219 00:14:27,792 --> 00:14:30,266 [woman] Come on. Let's see if you're that macho. 220 00:14:30,500 --> 00:14:31,474 [laughter] 221 00:14:31,708 --> 00:14:33,792 - [woman] Panter! - Over here... 222 00:14:37,875 --> 00:14:40,224 - [woman] Come on, Panter. - [friend] Come on. 223 00:14:40,458 --> 00:14:41,833 [soft music] 224 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [soft music continues] 225 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [soft music rises] 226 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [music ends] 227 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [birds chirping] 228 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Take your jacket. Thanks. 229 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Oh. I think I caught a cold last night. 230 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 I hope I didn't pass some plague on to you. 231 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pass me whatever you want. 232 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Bye, handsome. 233 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [car door closes] 234 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [house door opens] 235 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [birds chirping continues] 236 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [house door closes] 237 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [birds chirping continues] 238 00:16:31,042 --> 00:16:32,516 - How are you, Barrientos? - Ah... 239 00:16:32,750 --> 00:16:33,641 All good. 240 00:16:33,875 --> 00:16:35,183 Well, over here everything's calm. Nothing new. 241 00:16:35,417 --> 00:16:36,183 Good. 242 00:16:36,417 --> 00:16:37,308 See you tomorrow, God willing. 243 00:16:37,542 --> 00:16:38,583 Okay. 244 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [soft music] 245 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [soft music rising] 246 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [music ends] 247 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [suspenseful music] 248 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [suspenseful music continues] 249 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Maybe. Yes. 250 00:17:36,292 --> 00:17:37,224 We'd have to study it. 251 00:17:37,458 --> 00:17:39,417 Frankly, I'm not very convinced. 252 00:17:40,583 --> 00:17:43,016 I also don't want this matter to drag on, 253 00:17:43,250 --> 00:17:44,058 you know? 254 00:17:44,292 --> 00:17:45,500 Do we agree? 255 00:17:47,125 --> 00:17:48,308 Uh-huh. 256 00:17:48,542 --> 00:17:50,058 Coordinate everything with Milena. 257 00:17:50,292 --> 00:17:53,208 She's the one who has the link with the people at the ministry. 258 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 And I'm hanging up because I'm getting to the restaurant. 259 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 I have a dinner with the people from the Canadian lab. 260 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 So, well, we'll talk next week if that works for you, okay? 261 00:18:04,917 --> 00:18:06,099 All right. Hug. 262 00:18:06,333 --> 00:18:08,542 [ambient music] 263 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [elevator arrives] 264 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - After you. - Thank you. 265 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 Going up? 266 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Yes. 267 00:18:37,167 --> 00:18:38,099 Oh, are you going to 54 too? 268 00:18:38,333 --> 00:18:39,016 To the restaurant? 269 00:18:39,250 --> 00:18:40,375 Yes. 270 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Excuse me. You're Felipe Keller, right? 271 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 That's right. 272 00:19:00,667 --> 00:19:02,183 I recognized you from the magazine cover. 273 00:19:02,417 --> 00:19:03,266 Ah. 274 00:19:03,500 --> 00:19:04,974 You have such a beautiful family. 275 00:19:05,208 --> 00:19:06,500 Thank you very much. 276 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [suspenseful music] 277 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Listen carefully. 278 00:19:16,833 --> 00:19:19,224 I want 50,000 dollars or I'll go downstairs screaming 279 00:19:19,458 --> 00:19:20,750 that you tried to rape me. 280 00:19:23,083 --> 00:19:25,224 - Ah. You're completely crazy. - Wait. 281 00:19:25,458 --> 00:19:26,766 Take it easy, Keller. 282 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Look at it like a business, with its costs and benefits. 283 00:19:30,625 --> 00:19:32,224 I can call the police in one second, 284 00:19:32,458 --> 00:19:33,558 and this ends right now. 285 00:19:33,792 --> 00:19:34,974 - Are you sure? - Yes. 286 00:19:35,208 --> 00:19:36,099 - Yes? - Yes. 287 00:19:36,333 --> 00:19:37,724 Think about what the people who see me walking out 288 00:19:37,958 --> 00:19:39,750 of the elevator screaming will say: 289 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Oh, please. Help me. He tried to rape me." 290 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [suspenseful music continues] 291 00:19:49,042 --> 00:19:50,516 You're making a huge mistake, kid. 292 00:19:50,750 --> 00:19:52,641 Tomorrow, the stock... 293 00:19:52,875 --> 00:19:53,974 Huge headlines: 294 00:19:54,208 --> 00:19:56,667 "Felipe Keller accused of sexual abuse." 295 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 It'll be the scandal of the year. 296 00:19:59,583 --> 00:20:01,016 You're getting yourself into a serious problem. 297 00:20:01,250 --> 00:20:02,058 Yes, maybe. 298 00:20:02,292 --> 00:20:04,141 Yes. But for you, it'll be too late. 299 00:20:04,375 --> 00:20:05,891 You'll lose everything, even your family. 300 00:20:06,125 --> 00:20:08,516 I saw photos of your wife and children in the magazine. 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 Beautiful. 302 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 It really makes me want to puke. 303 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 You've already lost. Face it. 304 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 My alias is anita.91. 305 00:20:22,708 --> 00:20:24,058 You're going to transfer it right now. 306 00:20:24,292 --> 00:20:26,083 That transfer can't be made. 307 00:20:26,500 --> 00:20:28,933 They're large amounts that... There are validations that... 308 00:20:29,167 --> 00:20:31,125 I know you can. Don't take me for an idiot. 309 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 You're crazy. 310 00:20:35,583 --> 00:20:38,724 Well then. We'll have to keep going and deal with the consequences. 311 00:20:38,958 --> 00:20:40,667 [suspenseful music rising] 312 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 What a piece of shit millionaire. 313 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 It's 50,000 dollars, or your life goes to hell. 314 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 You have until the 54th floor, Keller. 315 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Forty-eight. 316 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Forty-nine. 317 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Fifty. 318 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Stop it. 319 00:21:04,917 --> 00:21:06,599 How nice to do business with people like you. 320 00:21:06,833 --> 00:21:09,292 Anita.91. 321 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Done. 322 00:21:15,167 --> 00:21:18,099 I hit "okay" and send you your 50,000 dollars. 323 00:21:18,333 --> 00:21:20,141 No. You know what? The price just went up. 324 00:21:20,375 --> 00:21:21,625 Now it's 100,000. 325 00:21:23,042 --> 00:21:24,683 It's 100,000, rat. For you it's nothing. 326 00:21:24,917 --> 00:21:26,599 [suspenseful music rises] 327 00:21:26,833 --> 00:21:27,641 [music stops] 328 00:21:27,875 --> 00:21:29,474 It's over. I'm not accepting this madness. 329 00:21:29,708 --> 00:21:31,708 Do whatever you want. I don't care. 330 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfect. 331 00:21:37,292 --> 00:21:38,724 In a few seconds, the life you knew 332 00:21:38,958 --> 00:21:40,542 is going to go to shit. 333 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller breathes deeply] 334 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [elevator dings] 335 00:21:54,375 --> 00:21:55,558 [shouts] Help me, please! 336 00:21:55,792 --> 00:21:58,016 This son of a bitch tried to rape me! Do something! 337 00:21:58,250 --> 00:21:59,266 - No, no. - Do something! 338 00:21:59,500 --> 00:22:02,058 - No, please. It's not true. - Son of a bitch! Disgusting! 339 00:22:02,292 --> 00:22:04,599 - How can you say...? - You sick fucking rapist! 340 00:22:04,833 --> 00:22:06,542 - It's a lie! - What did you do? 341 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [elevator dings] 342 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [ambient music] 343 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Going up? 344 00:22:16,917 --> 00:22:17,849 No. 345 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 I'd better take the stairs, work off my belly a bit. 346 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [elevator dings] 347 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [cheerful music] 348 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [music ends] 349 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Exchange. Dollar. 350 00:22:36,250 --> 00:22:37,766 Euro. Real. Exchange. 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,667 Dollars. Reals. Euros. 352 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Exchange. Exchange. Exchange. 353 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Exchange. Exchange. Hey! 354 00:22:45,750 --> 00:22:47,808 [in English] The best exchange rate in the world. 355 00:22:48,042 --> 00:22:49,433 [in English] The best! Right? 356 00:22:49,667 --> 00:22:50,875 [in English] All right. 357 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Exchange. 358 00:22:53,792 --> 00:22:55,849 Exchange, exchange. Dollars, reals. 359 00:22:56,083 --> 00:22:57,208 Exchange. 360 00:23:03,542 --> 00:23:05,308 Dollars. Reals. 361 00:23:05,542 --> 00:23:09,099 [in Portuguese] That's a nice one. Let's keep walking and looking. 362 00:23:09,333 --> 00:23:11,266 [in Portuguese] Hey! Brazilians? 363 00:23:11,500 --> 00:23:12,516 - Yes. - Hey! Come on! 364 00:23:12,750 --> 00:23:13,641 We're Brazilian. 365 00:23:13,875 --> 00:23:16,558 [in Portuguese] I have the best exchange rate in the city. 366 00:23:16,792 --> 00:23:18,849 - [in Portuguese] In the city? - In the city. 367 00:23:19,083 --> 00:23:20,433 [in Portuguese] Come with me. Exchange? 368 00:23:20,667 --> 00:23:22,542 Yes. 369 00:23:24,333 --> 00:23:25,433 What city are you from? 370 00:23:25,667 --> 00:23:27,224 - São Paulo. - São Paulo. 371 00:23:27,458 --> 00:23:29,724 [in Portuguese] A big city. A lot of money. 372 00:23:29,958 --> 00:23:32,141 [in Portuguese] Powerful city. Big buildings. 373 00:23:32,375 --> 00:23:34,458 - Do you know São Paulo? - No, I don't know it. 374 00:23:39,250 --> 00:23:40,766 [money counter beeping] 375 00:23:41,000 --> 00:23:42,417 [money counter] 376 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [beep] 377 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [in Portuguese] Perfect. Done, Guillermo. 378 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 The dollars? 379 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Friend. 380 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfect. 381 00:24:08,917 --> 00:24:10,849 [in Portuguese] Small change for shopping... 382 00:24:11,083 --> 00:24:13,250 - Small purchases. - Thank you. 383 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [in Portuguese] Big bills... 384 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfect. 385 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [coughs] 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Excellent. 387 00:24:22,250 --> 00:24:24,933 [in Portuguese] I'd like to give you a gift. 388 00:24:25,167 --> 00:24:26,849 [in Portuguese] A gift? How lovely. 389 00:24:27,083 --> 00:24:28,808 - Do you like dancing tango? - Yes! 390 00:24:29,042 --> 00:24:29,808 Of course! 391 00:24:30,042 --> 00:24:31,442 [in Portuguese] We love tango. 392 00:24:31,708 --> 00:24:33,849 This is an extraordinary tango venue. 393 00:24:34,083 --> 00:24:35,308 [in Portuguese] The best in the world. 394 00:24:35,542 --> 00:24:37,724 Fifteen percent off. It's in San Telmo. 395 00:24:37,958 --> 00:24:39,016 I'd be happy to give it to you. 396 00:24:39,250 --> 00:24:41,391 [in Portuguese] That's great. Thank you. 397 00:24:41,625 --> 00:24:42,599 [in Portuguese] Very nice. Thank you. 398 00:24:42,833 --> 00:24:44,474 I have another gift for you. 399 00:24:44,708 --> 00:24:47,500 Not for you, Guillermo. It's for Marisa. 400 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Here. Look at this. 401 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 The Argentine Papita. 402 00:24:52,417 --> 00:24:53,891 [in Portuguese] How nice! Thank you. 403 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Please. My pleasure. 404 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Just one question. Marisa and Guillermo. 405 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 Pelé, Maradona, or Messi? 406 00:25:03,333 --> 00:25:04,558 [in Portuguese] That's a hard question. 407 00:25:04,792 --> 00:25:06,141 But for me, Messi. 408 00:25:06,375 --> 00:25:08,183 Messi, Guillermo. And Marisa? 409 00:25:08,417 --> 00:25:10,349 [in Portuguese] Messi too. I love him. 410 00:25:10,583 --> 00:25:13,516 He's a very humble boy, very beloved. 411 00:25:13,750 --> 00:25:15,099 [in Portuguese] For me, Pelé. 412 00:25:15,333 --> 00:25:17,599 Pelé is the best player in the world. 413 00:25:17,833 --> 00:25:19,433 Maradona was a great player, 414 00:25:19,667 --> 00:25:22,224 but scoring a goal with his hand is cheating. 415 00:25:22,458 --> 00:25:24,308 As an Argentine, I can't allow that. 416 00:25:24,542 --> 00:25:27,599 And Messi is a great player. He's brilliant. 417 00:25:27,833 --> 00:25:29,516 But he's more Spanish than Argentine. 418 00:25:29,750 --> 00:25:31,849 For me, Pelé is everything. 419 00:25:32,083 --> 00:25:34,891 His looks. He headed. He played with both feet. 420 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 Excellent. And his conduct, impeccable! 421 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [in Portuguese] But Messi is a genius. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,683 [in Portuguese] Marisa, do you like leather jackets? 423 00:25:43,917 --> 00:25:46,083 [in Portuguese] I love leather. 424 00:25:46,750 --> 00:25:50,516 [in Portuguese] But now we're going for a stroll, take a walk. 425 00:25:50,750 --> 00:25:53,183 [in Portuguese] Before we leave, we'll stop by. 426 00:25:53,417 --> 00:25:55,391 [in Portuguese] Not now. Another day. 427 00:25:55,625 --> 00:25:57,183 - Not now. - Thank you very much. 428 00:25:57,417 --> 00:25:59,224 - I'll walk you out. - Thanks. 429 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 [Guillermo] How nice he is! 430 00:26:09,583 --> 00:26:10,891 Hello. Brazilian couple. 431 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 Him, blue jacket. Her, green jacket. 432 00:26:13,792 --> 00:26:16,224 They've split up the pesos between the backpack, the purse, 433 00:26:16,458 --> 00:26:17,474 and their coats. 434 00:26:17,708 --> 00:26:20,708 He also has dollars in the right pocket of his pants. 435 00:26:22,542 --> 00:26:24,391 Oh! Bye! One second. 436 00:26:24,625 --> 00:26:26,516 - Thanks! Kisses! Bye! - Bye! 437 00:26:26,750 --> 00:26:27,808 Thank you, very kind. 438 00:26:28,042 --> 00:26:30,766 Enjoy yourselves! Welcome to Buenos Aires. 439 00:26:31,000 --> 00:26:32,708 [instrumental tango music] 440 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [man] Hello. Okay, guys. Let's be gentle, huh? 441 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Thanks. 442 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [tango music rises] 443 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [music ends] 444 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [playful music] 445 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 - What are you doing? - I'm going to get some water. 446 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [playful music continues] 447 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [moaning] 448 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [man] Oh! 449 00:27:21,250 --> 00:27:22,099 Did we wake you, Dad? 450 00:27:22,333 --> 00:27:24,349 No, son. I was just going to get some water. 451 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Motherfucker. 452 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Ugh. I can't believe this. This thing... 453 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 Can it be possible? A family home. 454 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 But he shits on everything. 455 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Fucking disgusting pig. 456 00:27:46,083 --> 00:27:48,474 Oh, Nancy, what just happened to me. Holy shit. 457 00:27:48,708 --> 00:27:50,792 - What happened? - I found him fucking. 458 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 In the living room. You can't imagine the sight. My God. 459 00:27:54,958 --> 00:27:56,183 You can't laugh. 460 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 I want to die. Goddamn it all. 461 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Come on. Turn it off. 462 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 But what the... 463 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 - [Nancy breathes deeply] - [man] Oh... 464 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [bed thumping] 465 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Ugh. He's going for another round. 466 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 What a disgrace. He's 40 years old. 467 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 He's 39, Oscar. 468 00:28:23,708 --> 00:28:25,266 Same thing, Nancy. Don't kid me. 469 00:28:25,500 --> 00:28:26,474 I'm not kidding you. 470 00:28:26,708 --> 00:28:27,516 I agree. 471 00:28:27,750 --> 00:28:29,391 But in some way, we're to blame. 472 00:28:29,625 --> 00:28:31,333 We've enabled him all his life. 473 00:28:31,875 --> 00:28:33,016 Well, that's it. Enough. 474 00:28:33,250 --> 00:28:34,724 He can't keep living in this house. 475 00:28:34,958 --> 00:28:37,875 Every time we hinted at it, he played dumb, so... 476 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Well. Look, look. He's still going. Bam, bam, bam! 477 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Tomorrow I'll grab him and that's the end of it. 478 00:28:44,542 --> 00:28:46,266 [bed thumping speeds up] 479 00:28:46,500 --> 00:28:47,625 [Nancy exhales] 480 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [bed thumping intensifies] 481 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [moaning] 482 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [moaning and bed thumping end] 483 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 He's finished. 484 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [playful music] 485 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Here he comes. 486 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 Don't be hard on him, okay? 487 00:29:18,958 --> 00:29:20,683 - Good morning. - [Oscar] Uh. How's it going? Good? 488 00:29:20,917 --> 00:29:22,433 - [Oscar] Good? - [Nancy] Hi. 489 00:29:22,667 --> 00:29:23,792 [Oscar laughs] 490 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [playful music continues] 491 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 Did the girl leave? 492 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 She left very early. 493 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. What happened last night was a bit much, right? 494 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Sorry. My bad. It started with some... 495 00:29:46,833 --> 00:29:48,266 some foreplay, some furious groping... 496 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 No need to give details, but it was intense. 497 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 Is something wrong? 498 00:29:58,458 --> 00:29:59,433 No. There will be, 499 00:29:59,667 --> 00:30:00,766 but something nice, right? 500 00:30:01,000 --> 00:30:01,683 Yes. 501 00:30:01,917 --> 00:30:02,683 It's going to be very nice for everyone. 502 00:30:02,917 --> 00:30:04,458 [Nancy] Yes. Yes. Totally. 503 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Dad wants to tell you something. 504 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Dad and Mom. 505 00:30:09,042 --> 00:30:10,391 - Dad and Mom. Yes. - Dad and Mom. 506 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Yes. 507 00:30:14,333 --> 00:30:16,766 Look, Ariel. I'll be direct and not beat around the bush. 508 00:30:17,000 --> 00:30:19,083 We think you should move out and live on your own. 509 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [playful music continues] 510 00:30:23,958 --> 00:30:24,974 - Why? - Well... 511 00:30:25,208 --> 00:30:26,917 because you're almost 40, son. 512 00:30:27,917 --> 00:30:29,766 You've lived with us your whole life. 513 00:30:30,000 --> 00:30:31,391 I think it would be really good 514 00:30:31,625 --> 00:30:33,391 for you to have the experience of living alone. 515 00:30:33,625 --> 00:30:34,308 [Oscar] It's nice. 516 00:30:34,542 --> 00:30:35,974 I understand it's not the most normal thing. 517 00:30:36,208 --> 00:30:39,516 - It's not the most normal thing. - And what is the most normal thing? 518 00:30:39,750 --> 00:30:41,667 Moving out at 20, 30, 40? 519 00:30:42,125 --> 00:30:44,849 Those are just social expectations. I'm... I'm great here. 520 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 You also have to think about Mom and Dad. 521 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 We want to live our own life too. 522 00:30:50,833 --> 00:30:51,599 Do I bother you that much? 523 00:30:51,833 --> 00:30:54,016 - No, son. - No! Not at all. 524 00:30:54,250 --> 00:30:55,349 Where am I going to be better taken care of than here? 525 00:30:55,583 --> 00:30:58,433 It's not about being taken care of or not. 526 00:30:58,667 --> 00:30:59,891 It's not about that. 527 00:31:00,125 --> 00:31:02,500 It's about you being able to go through... 528 00:31:03,083 --> 00:31:04,808 the experience of being alone in a place, 529 00:31:05,042 --> 00:31:06,141 in a space, in a house. 530 00:31:06,375 --> 00:31:07,224 In a... 531 00:31:07,458 --> 00:31:08,833 Having your privacy. 532 00:31:11,500 --> 00:31:13,058 I don't have the money to live on my own either. 533 00:31:13,292 --> 00:31:13,974 You know that. 534 00:31:14,208 --> 00:31:16,308 That's not the problem. We'll always help you. 535 00:31:16,542 --> 00:31:17,266 Always? At first. 536 00:31:17,500 --> 00:31:18,183 Not always. 537 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 You can count on us for the money part. Hmm? 538 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 But think about it, Ariel. It's... 539 00:31:24,208 --> 00:31:25,849 What we're proposing to you is a great experience. 540 00:31:26,083 --> 00:31:26,808 Mind you. 541 00:31:27,042 --> 00:31:28,516 You won't have the eyes of two old people 542 00:31:28,750 --> 00:31:30,224 monitoring you all the time 543 00:31:30,458 --> 00:31:33,016 to see what you did, whether you peed on the toilet seat, 544 00:31:33,250 --> 00:31:35,083 whether you left clothes lying around... 545 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Do whatever you want. Total independence. 546 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 Freedom. 547 00:31:42,625 --> 00:31:43,433 [music ends] 548 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 [ticking] 549 00:31:45,583 --> 00:31:46,391 All right. 550 00:31:46,625 --> 00:31:48,433 [Nancy and Oscar exhale in surprise] 551 00:31:48,667 --> 00:31:49,792 Let's try it. 552 00:31:50,625 --> 00:31:51,433 Oh, love of my life. 553 00:31:51,667 --> 00:31:53,391 Let it be clear that I'm perfectly fine here. 554 00:31:53,625 --> 00:31:55,500 But of course, we know that. 555 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [melancholic music] 556 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] You were leaving without the guitar. 557 00:32:05,042 --> 00:32:05,974 Bye, Daddy. 558 00:32:06,208 --> 00:32:07,808 Bye. 559 00:32:08,042 --> 00:32:09,266 Behave yourself, okay? 560 00:32:09,500 --> 00:32:10,266 Go on. Come on. 561 00:32:10,500 --> 00:32:12,667 [melancholic music continues] 562 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 You got me, friend? 563 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 There you go. 564 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Bye, Dad. 565 00:32:22,625 --> 00:32:23,808 Bye, my son. 566 00:32:24,042 --> 00:32:25,167 Bye. 567 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [music ends] 568 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [ticking] 569 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [footsteps approaching] 570 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 Why are you awake? 571 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 I miss the fatso. 572 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Idiot. 573 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [melancholic music] 574 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [news music] 575 00:33:27,708 --> 00:33:29,933 Here the neighbors are gathered, 576 00:33:30,167 --> 00:33:31,974 demanding more security. 577 00:33:32,208 --> 00:33:34,583 We're going to try to talk to some of them. 578 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Sir, today an old man was robbed. 579 00:33:38,958 --> 00:33:40,308 A lifelong neighbor. 580 00:33:40,542 --> 00:33:42,516 [rolling r] Poor Mr. Roco. 581 00:33:42,750 --> 00:33:45,724 [rolling r] They didn't just rob him. 582 00:33:45,958 --> 00:33:47,891 They left his face looking like a bell pepper. 583 00:33:48,125 --> 00:33:49,891 How much longer are we going to keep this up? 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,474 [rolling r] They robbed the parish of 585 00:33:51,708 --> 00:33:52,933 four gas cylinders. 586 00:33:53,167 --> 00:33:54,016 Nobody says anything. 587 00:33:54,250 --> 00:33:54,974 It's terrible, sir. 588 00:33:55,208 --> 00:33:55,974 This is a lawless zone. 589 00:33:56,208 --> 00:33:56,891 The neighbors... 590 00:33:57,125 --> 00:33:58,724 - Sons of bitches. [police siren] 591 00:33:58,958 --> 00:34:01,516 - [neighbor 1] Shameless! [neighbor 2] Get lost, pig! 592 00:34:01,750 --> 00:34:03,516 - [neighbor] Now they show up. [neighbor] Look. 593 00:34:03,750 --> 00:34:05,391 Of course. They drive by because they see a camera, 594 00:34:05,625 --> 00:34:07,183 and they start up the car like nothing happened. 595 00:34:07,417 --> 00:34:09,724 [rolling r] The thief has to know. 596 00:34:09,958 --> 00:34:12,183 You come into my house, what do I do? Bang, bang, bang! 597 00:34:12,417 --> 00:34:14,141 - I fucking kill you. - Get out of here, old fascist. 598 00:34:14,375 --> 00:34:16,058 What do you mean old fascist? Go fuck your... 599 00:34:16,292 --> 00:34:17,266 - Calm down. Come here. 600 00:34:17,500 --> 00:34:19,224 - Calm down. - You called me an "old fascist." 601 00:34:19,458 --> 00:34:22,183 Oh, my God. Sir, we can't take it anymore. 602 00:34:22,417 --> 00:34:24,724 That's why I suggest that the neighbors get together 603 00:34:24,958 --> 00:34:26,099 and crime will end. 604 00:34:26,333 --> 00:34:28,292 [rolling r] I say to the thief: 605 00:34:30,583 --> 00:34:31,849 Jump the wall, thief. Jump it. 606 00:34:32,083 --> 00:34:33,542 I'll be waiting for you, sitting right here. 607 00:34:34,417 --> 00:34:36,308 You came into my house, bang, bang, bang! 608 00:34:36,542 --> 00:34:37,224 I fucking kill you. 609 00:34:37,458 --> 00:34:39,016 [rolling r] Bye, thief. 610 00:34:39,250 --> 00:34:41,224 - That's it. Right or not? [neighbor] He's right. 611 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 - Security! - Security! 612 00:34:43,708 --> 00:34:45,641 - Security! - Security! 613 00:34:45,875 --> 00:34:46,933 And this is how 614 00:34:47,167 --> 00:34:49,724 the neighbors of Villa Ballester in the district of San Martín 615 00:34:49,958 --> 00:34:51,474 protest against insecurity in the neighborhood. 616 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 - Security! - Security! 617 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [rolling r] They broke into the Carranzas'. 618 00:35:01,250 --> 00:35:02,391 Peace lasted a week. 619 00:35:02,625 --> 00:35:04,125 [rolling r] They robbed again. 620 00:35:04,875 --> 00:35:06,141 - Oh yeah? - Motherfucker. 621 00:35:06,375 --> 00:35:08,016 [rolling r] The hardware store owner told me 622 00:35:08,250 --> 00:35:10,558 they cleaned out his house, Gladys. 623 00:35:10,792 --> 00:35:13,891 They ate all his food, drank I don't know how many wines. 624 00:35:14,125 --> 00:35:16,016 And one of them took a shit right on the dining table. 625 00:35:16,250 --> 00:35:17,974 Oh, enough, please. We're eating. 626 00:35:18,208 --> 00:35:19,583 As if it were my fault. 627 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 You already know. If I'm not here and they come in, 628 00:35:24,458 --> 00:35:26,058 the stash is in the wooden duck. 629 00:35:26,292 --> 00:35:28,474 You give it to them and that way those thieves leave quickly. 630 00:35:28,708 --> 00:35:30,417 Okay, enough. I know all that, Aníbal. 631 00:35:31,375 --> 00:35:32,933 Can we eat talking about something else? 632 00:35:33,167 --> 00:35:34,792 Yes, sure, sure. Yes, yes, yes. 633 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 But you already know. If they come in when I'm here... 634 00:35:45,500 --> 00:35:46,558 Bang, bang, bang! 635 00:35:46,792 --> 00:35:47,917 [crickets] 636 00:35:57,042 --> 00:35:57,849 [snoring] 637 00:35:58,083 --> 00:35:59,208 [ticking] 638 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [intruders' noises in the distance] 639 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [thud] 640 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [barking in the distance] 641 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [thuds] 642 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [tension music] 643 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [indistinct voices] 644 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [thud] 645 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [forced entry noises] 646 00:36:42,417 --> 00:36:43,391 [window opens] 647 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [indistinct voices] 648 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Hold this. Come on, come on, come on. 649 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [thief 1] Look there. 650 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [thief 2] No, there's nothing here. 651 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 - There's nobody, idiot. - They're all asleep. 652 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [tension music] 653 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [indistinct objects] 654 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 Come on, come here. Come on, come on. 655 00:37:22,167 --> 00:37:22,933 Wake up! 656 00:37:23,167 --> 00:37:24,599 [thief 1] Where's the money? 657 00:37:24,833 --> 00:37:25,958 [Gladys sobs] 658 00:37:26,333 --> 00:37:28,474 [Gladys] In the duck, the wooden duck. 659 00:37:28,708 --> 00:37:29,641 [thief 1] What duck are you talking about? Come on. 660 00:37:29,875 --> 00:37:31,641 [thief 2] Cooperate. 661 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 [Gladys] Over there. In that ornament. 662 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] That duck! 663 00:37:37,375 --> 00:37:39,474 [thief 1] Here's the duck. Where's the money? 664 00:37:39,708 --> 00:37:42,349 - [thief 1] Where is it? - [Gladys] Inside the duck! 665 00:37:42,583 --> 00:37:43,933 [thief 1] Lock her in. 666 00:37:44,167 --> 00:37:46,625 - [Gladys] No! - [thief 2] Move it, old lady! 667 00:37:47,250 --> 00:37:48,391 [thief 2] Give me the ring, old lady! 668 00:37:48,625 --> 00:37:49,308 [Gladys] Yes. 669 00:37:49,542 --> 00:37:51,266 [thief 2] You stay quiet. 670 00:37:51,500 --> 00:37:52,417 [Gladys] Yes. 671 00:37:53,000 --> 00:37:54,224 [thief 1] Lock her in! 672 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [door slams] 673 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [tension music rises] 674 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [thief 1] Take the TV. 675 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] Aníbal! 676 00:38:19,708 --> 00:38:21,183 [Gladys] What are you doing? Where are you? 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,667 [knocking on door] 678 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] Aníbal! 679 00:38:28,750 --> 00:38:30,766 Sons of bitches! You're never coming back here! 680 00:38:31,000 --> 00:38:32,308 [three gunshots] 681 00:38:32,542 --> 00:38:33,667 [barking] 682 00:38:35,833 --> 00:38:37,433 [rolling r] Shitty thieves! 683 00:38:37,667 --> 00:38:38,558 [gunshot] 684 00:38:38,792 --> 00:38:40,042 [barking continues] 685 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [gunshot] 686 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 It's me, Gladys. It's me. Calm down. It's me. 687 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Did they hurt you? 688 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 - I gave them the stuff from the duck. - You did very well. 689 00:38:56,792 --> 00:38:58,433 I riddled them with bullets. Forget it. 690 00:38:58,667 --> 00:39:00,974 [rolling r] Shitty thieves. They won't bother us anymore. 691 00:39:01,208 --> 00:39:04,375 They'll think twice before entering a house. 692 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [rolling r] The look of terror on their faces. 693 00:39:08,292 --> 00:39:09,683 You have no idea. 694 00:39:09,917 --> 00:39:12,724 You know how I am, Gladys. I don't hesitate. 695 00:39:12,958 --> 00:39:14,474 I looked at them. Bam! 696 00:39:14,708 --> 00:39:16,917 I shot one of them in the leg. 697 00:39:17,333 --> 00:39:20,391 The other one, I hit him in the shoulder. They were trembling with fear. 698 00:39:20,625 --> 00:39:22,308 [rolling r] They ran off. 699 00:39:22,542 --> 00:39:24,625 [Aníbal breathing hard] 700 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 Bam, bam, bam! 701 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [rolling r] Bye, thieves. 702 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [tension music] 703 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [rolling r] Bye, thieves. 704 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal cries] 705 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [tension music rises] 706 00:39:49,708 --> 00:39:53,266 [crowd] Argentina! Argentina! 707 00:39:53,500 --> 00:39:56,724 It's the penalty every kid has dreamed of, 708 00:39:56,958 --> 00:39:58,099 every kid who 709 00:39:58,333 --> 00:40:00,099 learned to play on vacant lots, 710 00:40:00,333 --> 00:40:01,458 in the street. 711 00:40:02,375 --> 00:40:03,766 There goes our Gonzalo. 712 00:40:04,000 --> 00:40:04,891 [triumphant music] 713 00:40:05,125 --> 00:40:06,542 Our gladiator. 714 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 With firm and steady steps 715 00:40:10,375 --> 00:40:12,099 in the long and lonely walk 716 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 toward the decisive moment. 717 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Today you become a hero, kid. 718 00:40:20,708 --> 00:40:22,266 Please, I'm begging you. 719 00:40:22,500 --> 00:40:24,141 If he scores, 720 00:40:24,375 --> 00:40:25,891 after 36 years, 721 00:40:26,125 --> 00:40:28,183 Argentina will be world champion. 722 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 There he goes. There goes our Quixote. 723 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona is lighting your way from heaven, kid. 724 00:40:35,833 --> 00:40:39,141 In your right boot, you carry the soul and the heart 725 00:40:39,375 --> 00:40:41,849 of 45 million Argentines. 726 00:40:42,083 --> 00:40:43,750 Come on, kid, for God's sake! 727 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Come on. Grab the ball. 728 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi crosses himself. 729 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 He looks at the sky. 730 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris stares him down. 731 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel places the ball on the penalty spot. 732 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Come on. He starts his run-up. 733 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Take a deep breath. Come on, Gonzalo. 734 00:41:04,708 --> 00:41:05,641 Please, I'm begging you. 735 00:41:05,875 --> 00:41:06,766 [whistle] 736 00:41:07,000 --> 00:41:09,083 Goal! 737 00:41:12,833 --> 00:41:15,058 Goal! 738 00:41:15,292 --> 00:41:16,917 [triumphant music continues] 739 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Goal! 740 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 Argentina, world champion! 741 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina w... 742 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina, world ch... 743 00:41:45,167 --> 00:41:51,250 [crowd] Argentina! Argentina! 744 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [inspiring music] 745 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [employee] Are you ready to meet your car? 746 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [inspiring music continues] 747 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 The steering wheel is wrapped in leather. 748 00:42:12,083 --> 00:42:13,683 Behind it you have paddle controls. 749 00:42:13,917 --> 00:42:16,183 They let you switch from automatic to manual. 750 00:42:16,417 --> 00:42:18,349 [employee] There you have the multimedia screen, 751 00:42:18,583 --> 00:42:19,599 touchscreen, 752 00:42:19,833 --> 00:42:22,099 which comes with built-in voice control. 753 00:42:22,333 --> 00:42:24,724 [employee] The information from the onboard computer 754 00:42:24,958 --> 00:42:27,558 you'll see projected as a hologram on the windshield. 755 00:42:27,792 --> 00:42:31,042 [employee] For example, tire pressure, fuel. 756 00:42:31,625 --> 00:42:33,391 [employee] The GPS is central. 757 00:42:33,625 --> 00:42:34,891 You can see it on the screen. 758 00:42:35,125 --> 00:42:37,891 [employee] You can also sync it with your phone. 759 00:42:38,125 --> 00:42:41,016 [employee] Or use the vehicle's software, which is very good. 760 00:42:41,250 --> 00:42:42,792 Sir, are you listening? 761 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Yes, dear. 762 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 There's... 763 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 a lot of personal effort here, 764 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 a lot of work 765 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 and a lot of sacrifice. 766 00:43:01,125 --> 00:43:02,891 - [employee] Congratulations. - Thank you. 767 00:43:03,125 --> 00:43:05,391 [employee] You have a splendid car. 768 00:43:05,625 --> 00:43:07,724 And now... the moment has come. 769 00:43:07,958 --> 00:43:08,891 Yes. 770 00:43:09,125 --> 00:43:10,250 [employee] "Start." 771 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [engine starts] 772 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [cheerful music] 773 00:43:32,542 --> 00:43:34,058 [computer] What's the message? 774 00:43:34,292 --> 00:43:36,516 Honey, I'm five blocks away. 775 00:43:36,750 --> 00:43:38,599 Come downstairs, I'm going to show you the beast. 776 00:43:38,833 --> 00:43:41,417 [computer] I'm sending your message to Mónica. 777 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [computer notification] 778 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [car approaching] 779 00:43:46,292 --> 00:43:47,099 [car crashes] 780 00:43:47,333 --> 00:43:48,458 Oh! Ah! 781 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 Oh, motherfucker! 782 00:43:54,000 --> 00:43:56,433 Goddamn you to hell, 783 00:43:56,667 --> 00:43:57,766 you son of a bitch. 784 00:43:58,000 --> 00:44:02,349 - You wrecked my car. - Sorry. 785 00:44:02,583 --> 00:44:03,724 You fucking idiot. 786 00:44:03,958 --> 00:44:04,933 My brakes went out. 787 00:44:05,167 --> 00:44:06,308 Fucking asshole. 788 00:44:06,542 --> 00:44:08,141 The original paint can never be restored again. 789 00:44:08,375 --> 00:44:09,266 Sorry. Sorry. 790 00:44:09,500 --> 00:44:11,933 Not in twenty lifetimes could you buy this car, 791 00:44:12,167 --> 00:44:12,933 you filthy rat. 792 00:44:13,167 --> 00:44:14,875 Look at the piece of shit you drive. 793 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Give me your insurance, goddamn you. 794 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Uh... I don't have insurance. 795 00:44:20,792 --> 00:44:22,183 What do you mean you don't have insurance, you shitty lumpen, 796 00:44:22,417 --> 00:44:23,683 you irresponsible bastard? 797 00:44:23,917 --> 00:44:25,792 [insistent honking] 798 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Uh... 799 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Forgive me. 800 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 - Huh? - Aren't you Herrera? 801 00:44:34,292 --> 00:44:35,558 [insistent honking] 802 00:44:35,792 --> 00:44:36,933 Yes, Sergio Herrera. 803 00:44:37,167 --> 00:44:39,208 [honking continues] 804 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [honking continues] 805 00:44:43,708 --> 00:44:44,558 No. 806 00:44:44,792 --> 00:44:45,917 Ernesto? 807 00:44:46,292 --> 00:44:48,141 Ernesto Antonuzi? No way! 808 00:44:48,375 --> 00:44:49,974 Oh, man! 809 00:44:50,208 --> 00:44:51,583 [insistent honking] 810 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 How are you? 811 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 Oh! I can't believe it! 812 00:44:57,000 --> 00:44:59,933 Son of a bitch. With the beard... you look the same. 813 00:45:00,167 --> 00:45:02,974 How could I look the same? It's been fifty years, Sergio. 814 00:45:03,208 --> 00:45:05,516 - [driver] Move it! - Hold on a second. You're honking, honking. 815 00:45:05,750 --> 00:45:07,224 [driver] Goddamn you! 816 00:45:07,458 --> 00:45:08,974 You go to hell. 817 00:45:09,208 --> 00:45:10,974 - Motherfucker. - Are you in a hurry? 818 00:45:11,208 --> 00:45:14,724 [Sergio] He hit my car. And you're still insulting me. Deal with it. 819 00:45:14,958 --> 00:45:17,183 I always remember when they caught us 820 00:45:17,417 --> 00:45:19,516 with our arms all cut up from cheating. 821 00:45:19,750 --> 00:45:21,958 - Remember? - Of course. We were two savages. 822 00:45:22,667 --> 00:45:24,683 You did first year with me. 823 00:45:24,917 --> 00:45:26,016 Then you switched schools. 824 00:45:26,250 --> 00:45:29,516 I went to the one in Avellaneda. And I think after that we never saw each other again. 825 00:45:29,750 --> 00:45:31,349 - Do you still draw? - No, no. 826 00:45:31,583 --> 00:45:33,683 Drain unclogging and plumbing. 827 00:45:33,917 --> 00:45:35,808 - Ah. So you're doing this. - Yes, yes. 828 00:45:36,042 --> 00:45:37,433 And do you work with the car? 829 00:45:37,667 --> 00:45:38,808 I did. Look how it ended up. 830 00:45:39,042 --> 00:45:39,808 Relax. No. 831 00:45:40,042 --> 00:45:41,308 I'll say I braked suddenly. 832 00:45:41,542 --> 00:45:42,808 You rear-ended me by accident. 833 00:45:43,042 --> 00:45:44,641 So it'll be my fault. My insurance 834 00:45:44,875 --> 00:45:46,141 will pay you. Forget it. 835 00:45:46,375 --> 00:45:48,516 - And can that be done? - It will be done. 836 00:45:48,750 --> 00:45:49,766 Thanks a lot, Sergio. 837 00:45:50,000 --> 00:45:51,708 You're crazy, Ernesto. 838 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 How wonderful. 839 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Tell me about yourself. 840 00:45:55,542 --> 00:45:57,974 Nothing. Who knows... the... 841 00:45:58,208 --> 00:45:59,516 [Sergio] I got married 842 00:45:59,750 --> 00:46:00,933 to a classmate from college, Mónica. 843 00:46:01,167 --> 00:46:03,016 [Sergio] I was on my way home now. And you? 844 00:46:03,250 --> 00:46:06,266 [honking and insults continue] 845 00:46:06,500 --> 00:46:09,516 [Ernesto] It's a long story that someday I'll tell you. 846 00:46:09,750 --> 00:46:11,958 [cheerful music] 847 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [honking and insults continue] 848 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [music fades] 849 00:46:38,708 --> 00:46:39,933 [employee] Let me park it for you. 850 00:46:40,167 --> 00:46:41,958 [man] Thank you. 851 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [ambient music] 852 00:46:47,042 --> 00:46:47,849 [cell phone vibrates] 853 00:46:48,083 --> 00:46:48,766 [young man] Excuse me. 854 00:46:49,000 --> 00:46:51,208 Do you have some money so I can buy something to eat? 855 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [waiter clicks tongue] Hey, kid. 856 00:46:56,083 --> 00:46:56,683 Excuse me, sir. 857 00:46:56,917 --> 00:46:58,583 Do you have some money so I can eat something? 858 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 I told you a thousand times you can't do that here. 859 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Take it easy, Beto. It's okay. 860 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Go ahead. 861 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 What's your name? 862 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 863 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 Are you hungry, Axel? 864 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [cell phone vibrates] 865 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Sit down. 866 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Easy. Sit down. It's okay. 867 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [man] Really. 868 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [cell phone vibrates] 869 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, bring me a set menu. 870 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Thank you. 871 00:47:42,792 --> 00:47:43,974 Order whatever you want. 872 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Whatever I want? 873 00:47:49,333 --> 00:47:50,141 [cell phone vibrates] 874 00:47:50,375 --> 00:47:52,000 And what's a day in your life like? 875 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Do you wake up in the morning and go out to beg? 876 00:47:55,583 --> 00:47:56,808 If my mom gets work, 877 00:47:57,042 --> 00:47:58,875 I take my little brother to the soup kitchen. 878 00:47:59,500 --> 00:48:01,308 Sometimes I help her collect cardboard. 879 00:48:01,542 --> 00:48:06,099 But if not, I take the train downtown here... to beg. 880 00:48:06,333 --> 00:48:07,558 [cell phone vibrates] 881 00:48:07,792 --> 00:48:10,333 What a shitty country. Motherfucker. 882 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [cell phone vibrates] 883 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 I'm turning this off or it's going to bust my balls all day. 884 00:48:16,583 --> 00:48:17,516 And what do you do? 885 00:48:17,750 --> 00:48:19,516 What do I do? What am I in? Business. 886 00:48:19,750 --> 00:48:22,516 We buy companies that are kind of struggling, pump them up, 887 00:48:22,750 --> 00:48:24,308 and sell them at a higher price. 888 00:48:24,542 --> 00:48:28,708 And then I'm also involved in everything related to the crypto world. 889 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 I have a partner, Lucas, 890 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 a lifelong friend and brother. 891 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 Do you have children? 892 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Two. One is about your age. 893 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 You spend all day on the street. 894 00:48:41,250 --> 00:48:43,474 And he, I'd say, has never even set foot on the sidewalk. My God. 895 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Country-club life. 896 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 So, tell me, Axel. 897 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 What's your dream? 898 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Uh... 899 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Sneakers. 900 00:48:57,667 --> 00:48:58,683 That's your dream? 901 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Yes. Sneakers. 902 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [triumphant music] 903 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Nice sneakers. 904 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Take them. Take them. 905 00:49:12,167 --> 00:49:14,224 Get some for your little brothers too. 906 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [triumphant music continues] 907 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 Want a cell phone? 908 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 Really? 909 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Leave it to me. 910 00:49:33,292 --> 00:49:35,599 [salesman] Good afternoon. What are you looking for? 911 00:49:35,833 --> 00:49:39,542 A phone for him. Something good, okay? The latest. 912 00:49:40,667 --> 00:49:41,641 Do you want anything else? 913 00:49:41,875 --> 00:49:43,000 [music ends] 914 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 What a machine, huh? 915 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Yeah. Amazing. You didn't have to give me a ride. 916 00:49:48,375 --> 00:49:50,766 No. You're carrying all the bags. 917 00:49:51,000 --> 00:49:52,750 Besides, it costs me nothing. Forget it. 918 00:49:54,542 --> 00:49:55,933 I'm curious. 919 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 Do you do drugs? 920 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 - Weed. - Weed? 921 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 If it comes up. 922 00:50:04,500 --> 00:50:05,766 But it makes me hungry, so... 923 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 who knows. 924 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 - Nothing else. - Very good. 925 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 And you? 926 00:50:12,833 --> 00:50:14,058 A little joint, yes. 927 00:50:14,292 --> 00:50:18,058 Yeah, at night, with a little wine, with my wife, looking at the lake. 928 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 I like it. It gets me high. It's nice. 929 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 You must think I'm a millionaire, right? 930 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 With this truck, that I can buy whatever I want. 931 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 You have no idea how lucky you are. 932 00:50:34,583 --> 00:50:35,641 Why? 933 00:50:35,875 --> 00:50:38,292 Money, when it goes past a certain point, 934 00:50:39,167 --> 00:50:40,558 works against you. 935 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 I don't know. You want more. 936 00:50:42,750 --> 00:50:44,641 You become a slave to all of that. 937 00:50:44,875 --> 00:50:46,266 Whereas you... 938 00:50:46,500 --> 00:50:49,724 You do whatever the hell you want from morning to night. 939 00:50:49,958 --> 00:50:51,083 It's wonderful. 940 00:50:56,542 --> 00:50:58,516 If you let me choose, I prefer money, okay? 941 00:50:58,750 --> 00:51:00,516 Let's be honest. That said. 942 00:51:00,750 --> 00:51:02,683 But... your thing is nice too. 943 00:51:02,917 --> 00:51:04,125 [man laughs] 944 00:51:05,833 --> 00:51:07,099 [reggaeton music] 945 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 [barking] 946 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 - Drop me off at that corner. - No, I'll take you. 947 00:51:17,125 --> 00:51:19,433 Better not to go into the neighborhood with a truck like this. 948 00:51:19,667 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 949 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [reggaeton continues] 950 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Well, Axel. It was nice meeting you. 951 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Give me the key and get out of the car. 952 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Give me the key and get out, you old idiot. 953 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Just kidding. 954 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 After everything you bought me. 955 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 As if I were going to rob you. 956 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Bye. 957 00:52:02,792 --> 00:52:03,891 [car door closes] 958 00:52:04,125 --> 00:52:04,974 [trunk beep] 959 00:52:05,208 --> 00:52:06,917 [reggaeton continues] 960 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [reggaeton intensifies] 961 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [music stops] 962 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [engine starts] 963 00:52:29,625 --> 00:52:30,433 [message tone] 964 00:52:30,667 --> 00:52:32,167 [man] Hi, Lucas, buddy. 965 00:52:32,625 --> 00:52:33,974 Sorry. I ditched you all afternoon. 966 00:52:34,208 --> 00:52:37,500 It's just that I turned off my phone, and I'm only now seeing the messages. 967 00:52:38,167 --> 00:52:40,808 I had an extraordinary experience, man. 968 00:52:41,042 --> 00:52:42,558 You have no idea. With a street kid, 969 00:52:42,792 --> 00:52:43,849 one of those who goes around begging. 970 00:52:44,083 --> 00:52:46,708 You know what I did, man? I invited him to eat. 971 00:52:47,208 --> 00:52:48,974 No. No. I almost died. 972 00:52:49,208 --> 00:52:50,183 We talked. 973 00:52:50,417 --> 00:52:52,542 Then I took him shopping. 974 00:52:53,458 --> 00:52:54,349 At one point, I told him: 975 00:52:54,583 --> 00:52:55,933 "Buy whatever you want, kid." 976 00:52:56,167 --> 00:52:58,875 You should have seen the look on his face. 977 00:52:59,667 --> 00:53:02,474 But the experience blew my mind. 978 00:53:02,708 --> 00:53:05,224 I tripped out, man. Seriously. 979 00:53:05,458 --> 00:53:09,042 And do you know how much it cost me? I don't know. If I convert it to dollars... 980 00:53:10,708 --> 00:53:14,016 Less than four grand, man. Less than four grand. 981 00:53:14,250 --> 00:53:16,766 Nothing. I'm happy. 982 00:53:17,000 --> 00:53:19,250 I wanted to tell you. Bye, bye. 983 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 Ah! 984 00:53:26,458 --> 00:53:27,474 [message tone] 985 00:53:27,708 --> 00:53:28,474 Lucas, I forgot. 986 00:53:28,708 --> 00:53:30,141 Did you talk to that fat son of a bitch 987 00:53:30,375 --> 00:53:31,224 from the finance company? 988 00:53:31,458 --> 00:53:33,808 What the hell happened to him? He wants to charge five and a half? 989 00:53:34,042 --> 00:53:35,558 What the hell did that idiot smoke? 990 00:53:35,792 --> 00:53:36,849 He's crazy. 991 00:53:37,083 --> 00:53:39,974 Cut his legs out from under him. And he said that without consulting us? 992 00:53:40,208 --> 00:53:42,433 He can go to hell. Are we clear? 993 00:53:42,667 --> 00:53:44,641 Hug. I forgot. Look at that. 994 00:53:44,875 --> 00:53:46,000 Son of a bitch. 995 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Argentine National Anthem] 996 00:53:53,167 --> 00:53:54,058 [announcer] In accordance with the provisions 997 00:53:54,292 --> 00:53:55,724 of Article 75 998 00:53:55,958 --> 00:53:59,708 of Law 26,522 on audiovisual communication, 999 00:54:00,250 --> 00:54:01,433 from this moment on, 1000 00:54:01,667 --> 00:54:04,724 Radio Nacional and Public Television are broadcasting 1001 00:54:04,958 --> 00:54:07,683 together with all the stations that make up the national network 1002 00:54:07,917 --> 00:54:09,833 of radio and television throughout the country 1003 00:54:10,250 --> 00:54:11,766 on the occasion of the broadcast 1004 00:54:12,000 --> 00:54:14,599 of the first message to the Argentine people 1005 00:54:14,833 --> 00:54:16,625 from the newly elected president. 1006 00:54:17,625 --> 00:54:18,599 [announcer] The nation is addressed by 1007 00:54:18,833 --> 00:54:20,849 the President of the Nation, 1008 00:54:21,083 --> 00:54:22,849 Dr. José Luis Estrada. 1009 00:54:23,083 --> 00:54:25,974 [Argentine National Anthem ends] 1010 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Good evening. 1011 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [coughing in the distance] 1012 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada swallows] 1013 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 Get me out of here! 1014 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Goddamn all of you. 1015 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] All of you can go fuck yourselves. 1016 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [door slams] 1017 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [announcer] The nation was addressed by 1018 00:55:07,208 --> 00:55:08,933 the President of the Nation, 1019 00:55:09,167 --> 00:55:11,083 Dr. José Luis Estrada. 1020 00:55:11,625 --> 00:55:13,099 [announcer] From this moment on, 1021 00:55:13,333 --> 00:55:15,849 all radio and television stations in the country 1022 00:55:16,083 --> 00:55:18,183 resume their regular programming. 1023 00:55:18,417 --> 00:55:19,474 [announcer] Thank you very much. 1024 00:55:19,708 --> 00:55:21,141 [Argentine National Anthem] 1025 00:55:21,375 --> 00:55:24,141 [Argentine National Anthem ends] 1026 00:55:24,375 --> 00:55:25,641 - [father] Well. - [daughter] Enough. 1027 00:55:25,875 --> 00:55:27,558 [son 1] Bravo! [whistles approvingly] 1028 00:55:27,792 --> 00:55:28,724 [son 2] Opa, opa! 1029 00:55:28,958 --> 00:55:30,308 [father] Well, well, well. 1030 00:55:30,542 --> 00:55:32,641 Wow! A little weak on substance, wasn't it? 1031 00:55:32,875 --> 00:55:34,308 - [son 1] That's it! - [applause] 1032 00:55:34,542 --> 00:55:35,641 [applause continues] 1033 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [soft instrumental music] 1034 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [music ends] 1035 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Well, kids. Uh... 1036 00:55:44,625 --> 00:55:46,808 The truth is, I invited you here, to the house, 1037 00:55:47,042 --> 00:55:49,625 because I need to tell you something. 1038 00:55:51,625 --> 00:55:52,474 Are you sick, Dad? 1039 00:55:52,708 --> 00:55:54,099 - Oh, no, daughter, please. - Oh. 1040 00:55:54,333 --> 00:55:56,516 No, I'm better than ever, my love. No. 1041 00:55:56,750 --> 00:55:59,583 On the contrary, what I want to tell you is something nice. 1042 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Well. 1043 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Spit it out, old man. 1044 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 So nerve-racking. Come on, Dad, talk. 1045 00:56:07,667 --> 00:56:08,433 Okay... 1046 00:56:08,667 --> 00:56:10,224 As you already know, two months ago it was 1047 00:56:10,458 --> 00:56:12,016 one year since Mom died. 1048 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 - [daughter nods] - Right? 1049 00:56:14,667 --> 00:56:17,266 And I want you to know that she will always be 1050 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 the love of my life. 1051 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 And she gave me the most important thing: you. 1052 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Oh, do you have a girlfriend, Dad? 1053 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Yes, dear. 1054 00:56:31,417 --> 00:56:32,224 Holy shit. 1055 00:56:32,458 --> 00:56:33,833 [son 2 laughs nervously] 1056 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Okay... Wh... who is it? If you want to tell us, I mean. 1057 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 - Do we know her? - Yes, Mati. 1058 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 Who? 1059 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1060 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 - Huh? - [daughter sighs] 1061 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [daughter] No. 1062 00:56:54,167 --> 00:56:55,058 - What? - No. 1063 00:56:55,292 --> 00:56:56,516 - [father] Yes. - Dad! 1064 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 Eli? 1065 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Dad. 1066 00:56:59,667 --> 00:57:00,891 Eliana, can you come here a moment? 1067 00:57:01,125 --> 00:57:03,167 No, wait, Dad. Oh, okay. 1068 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Okay. 1069 00:57:08,958 --> 00:57:09,933 Okay, now then. 1070 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Let me formally introduce you to my girlfriend. 1071 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 - [Matías laughs nervously] - [daughter sighs] 1072 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Congratulations to the couple. 1073 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Congratulations. 1074 00:57:21,875 --> 00:57:22,766 Yes, congratulations. 1075 00:57:23,000 --> 00:57:23,683 Thank you. 1076 00:57:23,917 --> 00:57:24,933 This calls for champagne, doesn't it? 1077 00:57:25,167 --> 00:57:26,141 - I'll go get it. - No, no. 1078 00:57:26,375 --> 00:57:27,792 I'll go. I'll go. 1079 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 - Eli. - [daughter] Eli. 1080 00:57:37,958 --> 00:57:39,599 - Where did you live? - [Eliana] In Moreno. 1081 00:57:39,833 --> 00:57:41,141 In the province. 1082 00:57:41,375 --> 00:57:43,308 But now Antonio asks me to stay here more days. 1083 00:57:43,542 --> 00:57:44,224 But you're... 1084 00:57:44,458 --> 00:57:46,042 you're from here. You're... 1085 00:57:46,458 --> 00:57:47,641 I mean... You're Argentine, let's say? 1086 00:57:47,875 --> 00:57:49,558 - Listen to me. - It's okay. 1087 00:57:49,792 --> 00:57:51,042 It doesn't bother me. 1088 00:57:51,542 --> 00:57:52,433 [Eliana] I understand that for you 1089 00:57:52,667 --> 00:57:54,433 this may be a little strange. 1090 00:57:54,667 --> 00:57:58,167 And yes, I am Argentine, from Clorinda, Formosa. 1091 00:57:59,125 --> 00:58:01,766 And have you been dating long or...? 1092 00:58:02,000 --> 00:58:03,224 [daughter] Well, I don't know. Are you a couple? 1093 00:58:03,458 --> 00:58:05,016 [Antonio] Excuse me. 1094 00:58:05,250 --> 00:58:07,516 - [soft instrumental music] - [nervous laughter] 1095 00:58:07,750 --> 00:58:09,683 - Well. - [son 1] Some champagne. 1096 00:58:09,917 --> 00:58:12,958 [Antonio] Come on. Opa! Oh, oh. 1097 00:58:15,042 --> 00:58:16,974 [Eliana] These are the cleaning products. 1098 00:58:17,208 --> 00:58:19,016 [Eliana] With these cabinets, you must be 1099 00:58:19,250 --> 00:58:21,058 very careful because they're very delicate. 1100 00:58:21,292 --> 00:58:22,849 Always clean them with a chamois 1101 00:58:23,083 --> 00:58:25,183 and never with dish towels because they get scratched. 1102 00:58:25,417 --> 00:58:27,641 - Yes, ma'am. - It's important. 1103 00:58:27,875 --> 00:58:28,808 Oh. Sorry. Hello. 1104 00:58:29,042 --> 00:58:30,349 - Good afternoon. - Good afternoon. 1105 00:58:30,583 --> 00:58:33,141 Rosa, this is Antonio, my boyfriend. 1106 00:58:33,375 --> 00:58:34,933 - How are you? - Nice to meet you. 1107 00:58:35,167 --> 00:58:36,808 My love, do you want me to book Marcelo's 1108 00:58:37,042 --> 00:58:38,516 for dinner in Puerto Madero? 1109 00:58:38,750 --> 00:58:39,641 [doorbell] 1110 00:58:39,875 --> 00:58:41,417 The doorbell at this hour. How strange. 1111 00:58:42,458 --> 00:58:45,016 - Hi! What a surprise. - [son 1] Dad. How are you? 1112 00:58:45,250 --> 00:58:46,308 - Fine. - [Matías] Daddy. 1113 00:58:46,542 --> 00:58:48,224 [Antonio] Hi. How are you? 1114 00:58:48,458 --> 00:58:51,224 - [daughter] How are you, Dad? - Hi, sweetheart. How are you all? 1115 00:58:51,458 --> 00:58:53,708 - Fine, and you? - So nice to see you. 1116 00:58:54,958 --> 00:58:56,433 How are you? What are you doing here? 1117 00:58:56,667 --> 00:58:58,708 - Nothing. We felt like seeing you. - Ah. Very good. 1118 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 - Is Eliana here? - Yes, with the new maid. 1119 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Look at that. New maid. 1120 00:59:05,708 --> 00:59:07,724 You're thinner, Dad. Or is it the clothes? 1121 00:59:07,958 --> 00:59:12,308 No, not thinner. Eli... she changed my wardrobe a bit. 1122 00:59:12,542 --> 00:59:14,391 This little hoodie, the sneakers. 1123 00:59:14,625 --> 00:59:15,724 Are you doing something to your face? 1124 00:59:15,958 --> 00:59:17,558 No, not to my face. 1125 00:59:17,792 --> 00:59:19,933 - No. How would I...? Daughter! - [daughter] Well. 1126 00:59:20,167 --> 00:59:21,641 What's going on, kids, showing up all of a sudden? 1127 00:59:21,875 --> 00:59:22,558 Did something happen? 1128 00:59:22,792 --> 00:59:26,375 No, nothing happened. We wanted... to talk a little with you. 1129 00:59:27,667 --> 00:59:28,266 About something we were 1130 00:59:28,500 --> 00:59:29,683 thinking over quite a bit. 1131 00:59:29,917 --> 00:59:33,183 And... well, it seems to us like an... 1132 00:59:33,417 --> 00:59:35,958 intelligent option, well, reasonable above all. 1133 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [daughter] We think there are things it's better to foresee and... 1134 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 We thought that... it would be good... 1135 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 if we put all your assets... 1136 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 in our names. 1137 00:59:49,375 --> 00:59:52,433 It's about sparing ourselves a lot of hassle 1138 00:59:52,667 --> 00:59:55,333 that could come with an inheritance in the future. 1139 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Uh-huh. 1140 01:00:00,583 --> 01:00:01,558 Well, you're killing me. 1141 01:00:01,792 --> 01:00:04,016 - [son 1] No, Dad, please. - [daughter] No, no. 1142 01:00:04,250 --> 01:00:06,433 It would be a way to... shield 1143 01:00:06,667 --> 01:00:09,167 the family's wealth. 1144 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Very well. 1145 01:00:12,375 --> 01:00:13,724 And why the rush? Is it because of Eli? 1146 01:00:13,958 --> 01:00:15,308 - No! - No, Dad! 1147 01:00:15,542 --> 01:00:19,016 It's just that inheritances can be very... intricate. 1148 01:00:19,250 --> 01:00:21,683 [Matías] So, to spare ourselves all that hassle. 1149 01:00:21,917 --> 01:00:23,641 Look. You make a lifetime transfer 1150 01:00:23,875 --> 01:00:26,250 and you guarantee yourself the usufruct of everything. 1151 01:00:26,750 --> 01:00:28,808 The idea is that you keep living 1152 01:00:29,042 --> 01:00:30,474 exactly the same way as up to now. 1153 01:00:30,708 --> 01:00:33,183 You'll keep collecting the rent from the garages, 1154 01:00:33,417 --> 01:00:34,766 the storefronts. 1155 01:00:35,000 --> 01:00:35,683 Everything. 1156 01:00:35,917 --> 01:00:37,708 In practice, it'll be the same for you. 1157 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [hose spraying water] 1158 01:00:44,625 --> 01:00:45,433 [Eliana] Farther over. 1159 01:00:45,667 --> 01:00:47,542 All there. That's it, very good. 1160 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 - [Eliana] Not there, no, no. - [maid] These ones? 1161 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] You're flooding everything. No. 1162 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Uh... well. 1163 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Yes, yes. It's logical. The procedures... 1164 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 inheritance procedures are cumbersome, yes, they are. 1165 01:01:04,167 --> 01:01:05,266 I can't lie to you. They make me feel like 1166 01:01:05,500 --> 01:01:06,974 I have one foot in the grave. 1167 01:01:07,208 --> 01:01:08,333 - No! - No, Daddy! 1168 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 And how do you plan to divide this? 1169 01:01:13,583 --> 01:01:14,391 Well, there are three of us. 1170 01:01:14,625 --> 01:01:17,083 A third for each one. What the law says. 1171 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Uh-huh. 1172 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Well. 1173 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Let's move ahead. 1174 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 What we mustn't forget either... 1175 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 is the stash in the safe-deposit box. 1176 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 What...? What stash? 1177 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 The dollars, Lucas. 1178 01:01:38,833 --> 01:01:40,474 - Dollars? - How much? How much? 1179 01:01:40,708 --> 01:01:42,958 A million. There's a million dollars. 1180 01:01:49,000 --> 01:01:50,891 But excuse me, when did you make so much money? 1181 01:01:51,125 --> 01:01:53,016 But... a million? Did you rob a bank, Dad? 1182 01:01:53,250 --> 01:01:53,933 No, son. 1183 01:01:54,167 --> 01:01:56,542 It's fifty years of work, Lucas. 1184 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 When I got promoted, they gave me stock in the company. 1185 01:02:01,625 --> 01:02:02,849 We sold Grandpa's house. 1186 01:02:03,083 --> 01:02:04,599 I didn't know you'd made so much. 1187 01:02:04,833 --> 01:02:06,333 It's a lot. 1188 01:02:08,625 --> 01:02:11,141 What doesn't seem fair to me is the way to divide it. 1189 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1190 01:02:14,125 --> 01:02:15,808 I think the fairest thing would be 1191 01:02:16,042 --> 01:02:17,833 sixty percent for Lucas. 1192 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Thirty percent for you, Mati. 1193 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 And ten percent for you, Jime. 1194 01:02:26,375 --> 01:02:27,224 But why? 1195 01:02:27,458 --> 01:02:28,875 Well because, with your mother, 1196 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 and mind you, I take responsibility for my share, 1197 01:02:31,875 --> 01:02:33,141 we always felt we weren't 1198 01:02:33,375 --> 01:02:35,167 very fair with the three of you. No. 1199 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 We always favored you more, Jime. All your life. 1200 01:02:39,417 --> 01:02:41,058 Emotionally and financially. 1201 01:02:41,292 --> 01:02:42,599 Because you were the little girl. 1202 01:02:42,833 --> 01:02:44,224 We gave you a lot too, Mati, 1203 01:02:44,458 --> 01:02:46,167 but much less than Jime. 1204 01:02:46,583 --> 01:02:47,683 You were the one who got hurt, Lucas. 1205 01:02:47,917 --> 01:02:48,833 All your life. 1206 01:02:49,333 --> 01:02:50,891 You always kept things bottled up. 1207 01:02:51,125 --> 01:02:53,224 You never said anything. You never asked for anything. 1208 01:02:53,458 --> 01:02:54,558 And it stayed that way. Whereas for you, 1209 01:02:54,792 --> 01:02:57,375 it was all emotional and material support. 1210 01:02:58,292 --> 01:03:00,808 That's why I don't think it's fair to divide it this way. 1211 01:03:01,042 --> 01:03:03,141 It should be sixty percent for Lucas. 1212 01:03:03,375 --> 01:03:06,250 Thirty percent for Matías. And ten percent for you. 1213 01:03:06,542 --> 01:03:07,641 No, no, no. But you're asking me 1214 01:03:07,875 --> 01:03:09,849 to compensate Lucas. 1215 01:03:10,083 --> 01:03:11,667 What a sweetheart my little sister is, huh? 1216 01:03:12,375 --> 01:03:13,683 You think I didn't notice 1217 01:03:13,917 --> 01:03:15,542 that you did absolutely everything for her? 1218 01:03:16,000 --> 01:03:17,849 [Lucas] The car, the apartment. 1219 01:03:18,083 --> 01:03:18,933 You paid for her to study abroad. 1220 01:03:19,167 --> 01:03:21,641 Not just that. The new house. We helped you with a lot of money. 1221 01:03:21,875 --> 01:03:23,891 I didn't put a gun to anybody's head. 1222 01:03:24,125 --> 01:03:26,141 I didn't do anything to be treated like a second-class kid. 1223 01:03:26,375 --> 01:03:27,974 You were never a second-class child. 1224 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Yes, I was. Yes, I was. 1225 01:03:30,083 --> 01:03:32,349 And I don't know if it was because you were the center of gravity 1226 01:03:32,583 --> 01:03:33,683 of this house. Right? 1227 01:03:33,917 --> 01:03:35,058 [Lucas] The little princess. 1228 01:03:35,292 --> 01:03:36,516 And me, the troubled one. 1229 01:03:36,750 --> 01:03:38,641 And on top of that, gay. You know what? 1230 01:03:38,875 --> 01:03:39,933 What the old man says is absolutely right. 1231 01:03:40,167 --> 01:03:41,641 Sixty, thirty, ten. 1232 01:03:41,875 --> 01:03:42,683 Wait. 1233 01:03:42,917 --> 01:03:45,933 There's something Dad says that I think is true. 1234 01:03:46,167 --> 01:03:48,474 [Matías] I also feel there wasn't any balance, 1235 01:03:48,708 --> 01:03:50,667 and that now we could make up for it. 1236 01:03:51,750 --> 01:03:52,808 I don't know if in that proportion. 1237 01:03:53,042 --> 01:03:54,266 It seems to me 1238 01:03:54,500 --> 01:03:55,974 that fifty percent is enough 1239 01:03:56,208 --> 01:03:57,641 to make it up to Lucas. 1240 01:03:57,875 --> 01:03:59,683 Ten for Jime and forty for me. 1241 01:03:59,917 --> 01:04:01,891 - You're an asshole, man. - [Lucas] No, no. 1242 01:04:02,125 --> 01:04:04,016 Let's listen to Dad. He knows how everything was here. 1243 01:04:04,250 --> 01:04:07,058 You're both sons of bitches. No fucking way am I accepting this. 1244 01:04:07,292 --> 01:04:08,058 I'm telling you now. 1245 01:04:08,292 --> 01:04:09,808 I'm going to hire an army of lawyers. 1246 01:04:10,042 --> 01:04:12,183 - I'm going to tear you apart. - [Lucas] How scary! 1247 01:04:12,417 --> 01:04:13,641 [Matías] Hire them, dummy. 1248 01:04:13,875 --> 01:04:15,433 The fair split is fifty, forty, ten. 1249 01:04:15,667 --> 01:04:16,558 [Lucas] No, no. 1250 01:04:16,792 --> 01:04:18,933 Not one point more for you. No, no. For trying to cash in. 1251 01:04:19,167 --> 01:04:20,224 And you, nothing, you rat. 1252 01:04:20,458 --> 01:04:21,558 Shut your mouth, sicko. 1253 01:04:21,792 --> 01:04:23,474 You screwed me over all my life. You'll see. 1254 01:04:23,708 --> 01:04:25,391 [Matías] Shut up! 1255 01:04:25,625 --> 01:04:27,266 [Jimena] Shut your mouth, brat. 1256 01:04:27,500 --> 01:04:29,125 Enough. Enough. 1257 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 Enough! 1258 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 All three of you, sit down. 1259 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Kids. 1260 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 The million dollars is a lie. 1261 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Because all this shit is about Eliana. 1262 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 Or do you think I was born yesterday? 1263 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 You're afraid she's with me for the money. 1264 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 How embarrassing. My children. 1265 01:05:01,333 --> 01:05:02,224 What is this? 1266 01:05:02,458 --> 01:05:05,333 Look what you've become. Did you hear yourselves? 1267 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 I never imagined I'd see something so... 1268 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 miserable in you. 1269 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [soft instrumental music] 1270 01:05:23,917 --> 01:05:25,349 - [Jimena] Bye, Eli. - [Matías] Bye. 1271 01:05:25,583 --> 01:05:27,167 Thanks for visiting. 1272 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 - Bye. - Bye. 1273 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 Did you manage to tell them they're going to have a little brother? 1274 01:05:35,625 --> 01:05:36,683 Not yet. 1275 01:05:36,917 --> 01:05:39,308 I didn't find the right moment. 1276 01:05:39,542 --> 01:05:40,641 Do you think they'll be happy? 1277 01:05:40,875 --> 01:05:42,292 Thrilled. 1278 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 What wonderful children you raised, Antonio. 1279 01:05:46,625 --> 01:05:47,433 Excellent. 1280 01:05:47,667 --> 01:05:49,583 [soft instrumental music continues] 1281 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio sighs] 1282 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [train] 1283 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [train horn] 1284 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Thank you, Father. Very kind. 1285 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia playing in the background] 1286 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 - Thank you, Father. - Enjoy your meal. 1287 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [indistinct voices in the background] 1288 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Thank you very much, Father. 1289 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continues] 1290 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [priest] Wait. 1291 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Wait, please. Hmm? 1292 01:06:45,750 --> 01:06:49,099 Before eating this plate of food, let us thank God. 1293 01:06:49,333 --> 01:06:52,083 [priest] Eh? You are poor. 1294 01:06:52,583 --> 01:06:54,308 But know that there is no 1295 01:06:54,542 --> 01:06:57,599 greater poverty than that of someone who lacks God, 1296 01:06:57,833 --> 01:06:59,224 even if he has money. 1297 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 That is the worst poverty of all. 1298 01:07:04,833 --> 01:07:06,599 By contrast, your poverty 1299 01:07:06,833 --> 01:07:08,292 has an enormous virtue. 1300 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 It makes you free human beings. 1301 01:07:12,042 --> 01:07:14,433 [priest] You are not chasing the latest phone, 1302 01:07:14,667 --> 01:07:16,724 the new car, the house in a gated community. 1303 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 Why? Because you are free. 1304 01:07:21,292 --> 01:07:22,141 Our Pope, 1305 01:07:22,375 --> 01:07:24,224 whom I had the privilege of meeting 1306 01:07:24,458 --> 01:07:26,599 walking through this very neighborhood, 1307 01:07:26,833 --> 01:07:27,849 said several years ago: 1308 01:07:28,083 --> 01:07:30,058 "The wealth in one's pockets is worth little 1309 01:07:30,292 --> 01:07:32,099 when there is poverty in the heart." 1310 01:07:32,333 --> 01:07:34,516 [priest] You, dear brothers and sisters, 1311 01:07:34,750 --> 01:07:35,891 are the face of Jesus. 1312 01:07:36,125 --> 01:07:38,016 And we must learn from you. 1313 01:07:38,250 --> 01:07:40,058 - The poor... - [man] Excuse me. 1314 01:07:40,292 --> 01:07:43,183 With all due respect. I'm starving my ass off. 1315 01:07:43,417 --> 01:07:44,016 Oh. 1316 01:07:44,250 --> 01:07:45,558 Would you mind if we ate first? 1317 01:07:45,792 --> 01:07:48,667 And then you can keep telling us the advantages of being poor? 1318 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, of course. 1319 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Eat, eat. 1320 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [distant truck horn] 1321 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Hey. 1322 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 I'm going to miss you. 1323 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 We'll miss you too, sweetheart. 1324 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Beautiful girl. 1325 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [dramatic music] 1326 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 You're going to love Madrid. 1327 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 You'll see. 1328 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 You're doing the right thing. Yes. 1329 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [father] Take very good care of yourself, honey. Okay? 1330 01:08:56,333 --> 01:08:57,308 Text me when you're on the plane. 1331 01:08:57,542 --> 01:08:58,224 Yes. 1332 01:08:58,458 --> 01:08:59,933 - And as soon as you land. - Yes. 1333 01:09:00,167 --> 01:09:01,375 You're going to be great. 1334 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 I love you all so much. 1335 01:09:04,875 --> 01:09:06,266 - You already know that... - I know. 1336 01:09:06,500 --> 01:09:10,542 - If I don't like it or I miss you... - We'll always be here waiting for you. Okay? 1337 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [dramatic music swells] 1338 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [dramatic music continues] 1339 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Come on, come on. 1340 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Come on, come on, come on. 1341 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [dramatic music continues] 1342 01:10:25,542 --> 01:10:26,308 [music fades] 1343 01:10:26,542 --> 01:10:27,917 [sustained tone] 1344 01:10:37,958 --> 01:10:38,933 [tone fades] 1345 01:10:39,167 --> 01:10:41,542 Should I throw some barbecue on the grill now? 1346 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 Huh? What do you think? 1347 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 They don't have that in Spain, right? 1348 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 - Yes, they do. - It's not the same. 1349 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [dramatic music continues] 1350 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 It's not the same. 1351 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [dramatic music swells] 1352 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [dramatic music continues] 1353 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [dramatic music ends] 1354 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [upbeat instrumental music] 1355 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [upbeat instrumental music continues] 1356 01:12:11,542 --> 01:12:12,391 Grandpa! Grandpa! 1357 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 Uri! How are you, my love? 1358 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 I just landed and came running to pick you up. 1359 01:12:18,750 --> 01:12:19,349 Is that for me? 1360 01:12:19,583 --> 01:12:21,167 Of course. What you asked for. 1361 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 Straight from Miami! Look. So... 1362 01:12:28,083 --> 01:12:29,558 It's awesome. Thanks. 1363 01:12:29,792 --> 01:12:32,292 Let's go home. Your mom is waiting for you for a snack. 1364 01:12:33,458 --> 01:12:34,641 Can we take Santi? 1365 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 - Aren't they coming to get you? - No. I go back and forth by myself. 1366 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Okay. Come on, the car is over there. 1367 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 It's awesome, right? Incredible. 1368 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Yeah. It's great. I have it. 1369 01:12:49,167 --> 01:12:51,224 - What do you mean, you have it? - Yeah, of course. 1370 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 - Really? - Yes, yes. 1371 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 You have the same robot? 1372 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Yes, the same one. 1373 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, I don't think it's the same one. 1374 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Yes, I have it. 1375 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 - What was your name again? - Santi. 1376 01:13:05,708 --> 01:13:07,058 Look, Santi, I'll be honest with you. 1377 01:13:07,292 --> 01:13:08,833 I don't think you have the same robot. 1378 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 But I do have it. 1379 01:13:12,958 --> 01:13:15,349 The thing is, this robot isn't in Argentina. 1380 01:13:15,583 --> 01:13:17,500 I bought it in the United States. 1381 01:13:18,208 --> 01:13:20,599 It's a special edition that just came out. 1382 01:13:20,833 --> 01:13:22,542 But sir, I have it. 1383 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, it cost me 250 dollars. 1384 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Oh, I don't know about that. But I have it. 1385 01:13:30,625 --> 01:13:32,141 Look. Let's do something, Santi. 1386 01:13:32,375 --> 01:13:34,933 When we get to your house, you get out, 1387 01:13:35,167 --> 01:13:37,058 bring the robot, and show it to us. 1388 01:13:37,292 --> 01:13:38,417 Okay? 1389 01:13:39,083 --> 01:13:40,808 But I don't know if I'll find it. 1390 01:13:41,042 --> 01:13:42,516 Don't worry about that. We'll wait for you. 1391 01:13:42,750 --> 01:13:43,891 Go get it when you arrive. 1392 01:13:44,125 --> 01:13:45,183 Let it go, Grandpa. 1393 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1394 01:13:57,042 --> 01:13:59,016 Seriously, I don't know if I'm going to find it. 1395 01:13:59,250 --> 01:14:00,224 Just... go look for it. 1396 01:14:00,458 --> 01:14:03,099 Take your time. We'll wait for you until you come back. 1397 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 Don't worry. 1398 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Okay. 1399 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [car door closes] 1400 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 Why that long face? Here, have a cookie. Come on. 1401 01:14:31,917 --> 01:14:32,974 Do you want to know what's going on with your friend? 1402 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Yes. 1403 01:14:34,375 --> 01:14:35,766 Grandpa is going to explain it. 1404 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 There are many people who feel bad, poor things, 1405 01:14:40,167 --> 01:14:41,766 because they can't have what 1406 01:14:42,000 --> 01:14:43,750 other people have. 1407 01:14:44,583 --> 01:14:47,516 And that makes them angry, sad. 1408 01:14:47,750 --> 01:14:49,766 It's called resentment, Uriel. 1409 01:14:50,000 --> 01:14:53,683 They don't have a grandfather like the one you have, who can go to Miami, 1410 01:14:53,917 --> 01:14:55,891 and buy his grandson an expensive toy. 1411 01:14:56,125 --> 01:14:58,433 And that makes them angry, and they do anything 1412 01:14:58,667 --> 01:15:00,500 to ruin your happiness. 1413 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 Just because that's how resentful they are. 1414 01:15:04,750 --> 01:15:06,183 I want to go home. 1415 01:15:06,417 --> 01:15:08,625 Grandpa is going to explain what's going to happen. 1416 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 He'll come back and tell me: "I couldn't find it." 1417 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Or "It broke." 1418 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 Or he'll have to admit he lied to you. 1419 01:15:21,375 --> 01:15:24,766 And then he'll be exposed by his own lie. 1420 01:15:25,000 --> 01:15:27,558 Tomorrow you'll play as if nothing had happened. 1421 01:15:27,792 --> 01:15:28,933 You'll both start laughing again. 1422 01:15:29,167 --> 01:15:30,599 You can even lend him the robot 1423 01:15:30,833 --> 01:15:32,750 so he can play with you too. 1424 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 But he'll realize that the lesson... 1425 01:15:38,292 --> 01:15:39,099 They're identical. 1426 01:15:39,333 --> 01:15:41,625 - What a son of a bitch. - They're identical. Fight. 1427 01:15:41,917 --> 01:15:42,724 Ah... son of a... 1428 01:15:42,958 --> 01:15:43,849 [robot sounds] 1429 01:15:44,083 --> 01:15:45,708 That's enough... Co... Come on, we don't... 1430 01:15:46,333 --> 01:15:47,641 We don't have all day, Uriel. Come on, come on. 1431 01:15:47,875 --> 01:15:49,500 Come on, come on. Let's go! 1432 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 - Okay. Bye, Uri. - Bye. 1433 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [horn] 1434 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [cheerful music] 1435 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [cheerful music continues] 1436 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [music fades] 1437 01:16:13,250 --> 01:16:15,266 - He's unbearable. - But today or always? 1438 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Always... Oh. Here he comes. 1439 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Here he comes, guys. Hi, boss. 1440 01:16:22,250 --> 01:16:24,599 Can you believe how long it took them to set up two lights? 1441 01:16:24,833 --> 01:16:25,958 Unbelievable. 1442 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 I've been in the motorhome for four hours. 1443 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Look at this. 1444 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [director] These people. My God. Holy fucking shit. 1445 01:16:36,542 --> 01:16:37,266 Can I ask you a quick question? 1446 01:16:37,500 --> 01:16:39,667 Don't bust my balls. Go away. 1447 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [birds chirping] 1448 01:16:43,458 --> 01:16:45,933 What an unbelievably slow way to make a movie. God. 1449 01:16:46,167 --> 01:16:46,849 [fly buzzing] 1450 01:16:47,083 --> 01:16:48,208 [birds chirping] 1451 01:16:49,250 --> 01:16:50,058 Cut! 1452 01:16:50,292 --> 01:16:53,141 This is useless. Not one fucking fly landed on her. 1453 01:16:53,375 --> 01:16:55,599 Not a single one, for fuck's sake. 1454 01:16:55,833 --> 01:16:57,516 I can't believe this. You can't work like this. 1455 01:16:57,750 --> 01:16:59,266 You're a disaster. 1456 01:16:59,500 --> 01:17:01,058 Hey. Look at this idiot Indian. 1457 01:17:01,292 --> 01:17:02,266 Why are you laughing? 1458 01:17:02,500 --> 01:17:05,224 You're not supposed to laugh. It's a sad story, moron. 1459 01:17:05,458 --> 01:17:06,724 Be serious. Serious. 1460 01:17:06,958 --> 01:17:08,141 And this other one with the basket. 1461 01:17:08,375 --> 01:17:10,974 For continuity, you need to hold it in the other arm. Come on. 1462 01:17:11,208 --> 01:17:13,391 Look at the other one with the spear. He's fooling around. 1463 01:17:13,625 --> 01:17:15,724 Put it on the ground, moron. There you go. 1464 01:17:15,958 --> 01:17:18,558 These Arawi Indians, when Columbus arrived, 1465 01:17:18,792 --> 01:17:20,016 were backward. 1466 01:17:20,250 --> 01:17:21,974 And five hundred years later, they're still the same. 1467 01:17:22,208 --> 01:17:23,099 For fuck's sake. 1468 01:17:23,333 --> 01:17:24,933 Hey, you, with the boom! 1469 01:17:25,167 --> 01:17:27,125 What the hell are you doing there? Move over there. 1470 01:17:27,417 --> 01:17:29,224 Where's the girl who...? Come here, little girl. 1471 01:17:29,458 --> 01:17:30,183 Listen to me. 1472 01:17:30,417 --> 01:17:33,474 - Smear her well. More honey. - She's got plenty on her already. 1473 01:17:33,708 --> 01:17:36,433 "Plenty on her already"? Are you stupid, or do you not listen when I speak? 1474 01:17:36,667 --> 01:17:37,641 I want more. 1475 01:17:37,875 --> 01:17:40,724 I need the fly to land on her face. 1476 01:17:40,958 --> 01:17:41,683 Do you want to stay... 1477 01:17:41,917 --> 01:17:42,766 - one more day here? - No. 1478 01:17:43,000 --> 01:17:45,458 I don't want to stay. Come on. Cover her properly. 1479 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [director] More honey. 1480 01:17:47,542 --> 01:17:48,766 That's it! That's it! Cover her in it. 1481 01:17:49,000 --> 01:17:50,641 [director] More! Put more on her. 1482 01:17:50,875 --> 01:17:52,183 [assistant] Attention. We're going to shoot. 1483 01:17:52,417 --> 01:17:54,308 Eighty-four, five, take eleven. 1484 01:17:54,542 --> 01:17:55,667 [flies buzzing] 1485 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 Come on, little girl! Come on! 1486 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [director] Release the flies. 1487 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 There it goes. There it goes. There it goes. 1488 01:18:01,833 --> 01:18:03,266 Now get out. Get out! 1489 01:18:03,500 --> 01:18:04,625 [flies buzzing] 1490 01:18:06,042 --> 01:18:08,516 [director] Focus. You're a sad Indian girl. 1491 01:18:08,750 --> 01:18:10,958 [director] An Indian girl with a lot of problems. 1492 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [director] Your dad and mom died. A bear ate them. 1493 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [flies buzzing continue] 1494 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [director] That's it, helpless little girl. 1495 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [director] Yes. There it goes. There it goes. Like that. 1496 01:18:26,625 --> 01:18:28,391 [director] There. A fly landed. 1497 01:18:28,625 --> 01:18:31,750 [director] Great. Stay still, little girl. Stay still. Very still. 1498 01:18:32,875 --> 01:18:34,599 [director] That fly is spectacular. 1499 01:18:34,833 --> 01:18:36,833 Motherfucker! 1500 01:18:37,458 --> 01:18:39,058 [director] Stay still, little girl. Stay still. 1501 01:18:39,292 --> 01:18:42,833 [director] That's it. Don't move. Don't breathe. 1502 01:18:44,542 --> 01:18:47,266 Got it! Got it! Come on! 1503 01:18:47,500 --> 01:18:48,183 Ladies and gentlemen, 1504 01:18:48,417 --> 01:18:50,558 that was the last shot of the shoot. We're done. 1505 01:18:50,792 --> 01:18:51,683 Hell yes. 1506 01:18:51,917 --> 01:18:53,016 [applause] 1507 01:18:53,250 --> 01:18:55,792 If I'd stayed here one more minute, 1508 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 I would've shot myself. 1509 01:18:58,125 --> 01:19:01,683 Get me out of this shithole right now, please. Let's go. 1510 01:19:01,917 --> 01:19:04,083 [ceremony music] 1511 01:19:04,458 --> 01:19:06,141 [hostess in German] And the winner in the category 1512 01:19:06,375 --> 01:19:08,042 Best Picture is... 1513 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [in Spanish] Rescuing the Arawis. 1514 01:19:16,167 --> 01:19:17,974 [applause and cheers] 1515 01:19:18,208 --> 01:19:21,016 [in German] This film by director Iván Gutiérrez, 1516 01:19:21,250 --> 01:19:25,266 with great humanity, compassion and empathy, 1517 01:19:25,500 --> 01:19:26,974 tells the story of the problems 1518 01:19:27,208 --> 01:19:29,558 faced by the Arawi tribe in Argentina. 1519 01:19:29,792 --> 01:19:32,708 [hostess in German] Without a doubt, a necessary film. 1520 01:19:36,750 --> 01:19:38,974 [in German] Presenting this first-rate award 1521 01:19:39,208 --> 01:19:40,391 is the president 1522 01:19:40,625 --> 01:19:44,183 of the International Association of Film Academies, 1523 01:19:44,417 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1524 01:19:47,625 --> 01:19:49,933 [applause and cheering] 1525 01:19:50,167 --> 01:19:51,474 [ceremony music ends] 1526 01:19:51,708 --> 01:19:53,375 [applause continues] 1527 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 I'm going to speak in Spanish. 1528 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 I wasn't expecting this. 1529 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 I am infinitely grateful for this award, 1530 01:20:03,875 --> 01:20:05,391 but I can't be happy and celebrate 1531 01:20:05,625 --> 01:20:07,375 when the world is the way it is. 1532 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 Climate change, 1533 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 anti-immigration policies, hateful rhetoric. 1534 01:20:14,750 --> 01:20:17,849 My film represents the opposite: empathy, 1535 01:20:18,083 --> 01:20:19,808 commitment, humanity. 1536 01:20:20,042 --> 01:20:21,016 Hopefully these things 1537 01:20:21,250 --> 01:20:23,500 will help the world know and value 1538 01:20:23,917 --> 01:20:26,766 the Arawi Indigenous community. 1539 01:20:27,000 --> 01:20:28,016 [applause] 1540 01:20:28,250 --> 01:20:32,099 My days with the Arawis have allowed me to witness 1541 01:20:32,333 --> 01:20:34,683 their ancestral wisdom, 1542 01:20:34,917 --> 01:20:38,375 their sensitivity, and their human quality. 1543 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 We have to protect them 1544 01:20:42,042 --> 01:20:43,849 from this criminal capitalism. 1545 01:20:44,083 --> 01:20:45,333 [applause and cheering] 1546 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 I want to dedicate this award to the love of my life. 1547 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1548 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 I love you, Roberto. You're everything to me. 1549 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Your ethics, the way you live. 1550 01:21:02,333 --> 01:21:03,558 That... 1551 01:21:03,792 --> 01:21:06,558 showed me the way to make this film. 1552 01:21:06,792 --> 01:21:09,333 I love you. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 The Arawis need us, ladies and gentlemen. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:23,974 [audience murmuring] 1555 01:21:24,208 --> 01:21:25,099 [audience gasps] 1556 01:21:25,333 --> 01:21:27,792 We are all Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,308 [cheering] 1558 01:21:29,542 --> 01:21:31,000 [ceremony music] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,724 [ceremony music continues] 1560 01:21:37,958 --> 01:21:39,792 [cheering continues] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [ceremony music fades] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,141 [soft Italian instrumental music] 1563 01:22:02,375 --> 01:22:07,641 TOO SWEET 1564 01:22:07,875 --> 01:22:09,708 [soft Italian music continues] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [church bells] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,433 [Italian music fades] 1567 01:22:42,667 --> 01:22:45,391 - [in Italian] Good morning. - [in Italian] Good morning. 1568 01:22:45,625 --> 01:22:47,183 [in Italian] Sir, I'm looking for 1569 01:22:47,417 --> 01:22:49,042 the Muscarella family. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,433 - Muscarella. - Yes. 1571 01:22:50,667 --> 01:22:53,058 [in Italian] I'm going to show you a photo of my grandfather. 1572 01:22:53,292 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:58,808 [in Italian] I want to see the town my family comes from. 1574 01:22:59,042 --> 01:23:01,933 I come from Argentina. I traveled twelve thousand kilometers. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,266 [in Italian] Do you know where the house is? 1576 01:23:04,500 --> 01:23:06,917 - [in Italian] Take this street. - Yes. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,058 When you cross the second street, turn right. 1578 01:23:10,292 --> 01:23:12,141 - [in Spanish] To the right. - Go straight. 1579 01:23:12,375 --> 01:23:14,349 - You'll reach a viewpoint. - [in Italian] Yes, sir. 1580 01:23:14,583 --> 01:23:16,516 [in Italian] Keep going a little to the left. 1581 01:23:16,750 --> 01:23:19,375 Opposite it is the Muscarella family house. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,891 To recognize it, the door has horns on it. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,266 [in Spanish] There's a horn on the door? 1584 01:23:25,500 --> 01:23:26,183 Yes. 1585 01:23:26,417 --> 01:23:27,099 Why? 1586 01:23:27,333 --> 01:23:29,974 [in Italian] I don't know what to tell you. I don't know. 1587 01:23:30,208 --> 01:23:32,349 [in Italian] Well then. Thank you very much, sir. 1588 01:23:32,583 --> 01:23:34,417 [soft Italian instrumental music] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [soft Italian music continues] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [soft Italian music fades] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [in Italian] Good morning, ma'am. Muscarella family? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,266 - [in Italian] Who are you? - I'm Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,500 --> 01:24:22,667 Giuseppe Muscarella's grandson. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 I come from Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,016 - Uncle Giuseppe! - Yes! 1596 01:24:26,250 --> 01:24:29,558 I can't believe it! What joy! 1597 01:24:29,792 --> 01:24:31,974 Ana, look who's here! Come in, come in! 1598 01:24:32,208 --> 01:24:35,391 Come in! Look who's here. A relative from America has arrived! 1599 01:24:35,625 --> 01:24:36,891 - Come in, come in! - Excuse me. 1600 01:24:37,125 --> 01:24:38,308 - Welcome! - What a pleasure! 1601 01:24:38,542 --> 01:24:39,724 - Thank you. - What a pleasure! 1602 01:24:39,958 --> 01:24:41,641 - A relative from America! - Welcome. 1603 01:24:41,875 --> 01:24:43,266 [in Spanish] Thank you very much. 1604 01:24:43,500 --> 01:24:45,500 What joy! I can't believe it! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,016 [in Italian] I brought two very Argentine things. 1606 01:24:51,250 --> 01:24:54,250 [in Spanish] A Malbec wine. Extraordinary. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,474 And alfajores. 1608 01:24:57,708 --> 01:24:58,891 A typical Argentine sweet. 1609 01:24:59,125 --> 01:25:00,558 [in Spanish] It has dulce de leche. 1610 01:25:00,792 --> 01:25:02,266 - Dulce de leche? - Dulce de leche. 1611 01:25:02,500 --> 01:25:04,433 - Thank you. You didn't have to. - No! 1612 01:25:04,667 --> 01:25:06,417 - Thank you. - Thank you. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Please. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 - Do you realize it? - Huh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 He has the same eyes as Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 The eyes? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 - It's true. - It's true. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 They're identical. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,141 You're a Muscarella one hundred percent. 1620 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 [in Spanish] Obviously. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:28,974 And what about the pasta? Hmm? 1622 01:25:29,208 --> 01:25:30,917 Tina, what are you doing? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta was my mother. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,099 She was Giuseppe's youngest sister. 1625 01:25:40,333 --> 01:25:41,391 The youngest. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,141 I remember him as a tall, strong man, 1627 01:25:44,375 --> 01:25:46,058 with blond hair. 1628 01:25:46,292 --> 01:25:48,250 [in Spanish] Ah... How lovely. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 There were eight Muscarella siblings. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Four women and four men. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,599 Four men. 1632 01:25:55,833 --> 01:25:58,042 He was the bravest and most adventurous. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 That's why he left for America. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 He wanted to go to New York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 But, I don't know how, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,558 the ship he took brought him to Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,391 [in Spanish] Millions of Italians 1638 01:26:10,625 --> 01:26:12,433 immigrated to Argentina. 1639 01:26:12,667 --> 01:26:14,724 I've seen some pictures of Argentina. 1640 01:26:14,958 --> 01:26:16,766 - It's beautiful. - Very beautiful. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,224 With its beaches and tall palm trees. 1642 01:26:19,458 --> 01:26:22,016 The giant Christ on the hill. 1643 01:26:22,250 --> 01:26:24,708 [in Spanish] No, what Christ? The obelisk. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [in Spanish] I always dreamed of coming here. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,099 [in Spanish] And for one reason or another, 1646 01:26:29,333 --> 01:26:31,391 because of work, it was always hard for me to come. 1647 01:26:31,625 --> 01:26:33,641 - Do you understand when I speak? - Yes. 1648 01:26:33,875 --> 01:26:35,183 [in Spanish] I could never come and, well, 1649 01:26:35,417 --> 01:26:36,349 now I finally could... 1650 01:26:36,583 --> 01:26:38,266 fulfill the dream of seeing 1651 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 the town... [in Italian] of my grandfather. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [in Spanish] Which was what he always... m... m... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 - Can I see your watch? - Do you like it? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,558 - You want to see it? Yes. - Rocco! 1655 01:26:48,792 --> 01:26:51,058 - Yes. Can I try it on? - No. It's fine. 1656 01:26:51,292 --> 01:26:53,167 Please, let me try it on. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [in Spanish] There you go. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:58,974 Rocco! Give me the watch! Come here! 1659 01:26:59,208 --> 01:27:01,474 - Rocco. - Don't make me get up, Rocco! 1660 01:27:01,708 --> 01:27:02,724 [Fabio laughs] 1661 01:27:02,958 --> 01:27:05,833 [in Spanish] It's fine. Nothing's wrong. He'll bring it back. 1662 01:27:07,500 --> 01:27:08,308 - Fabio. - Yes? 1663 01:27:08,542 --> 01:27:09,958 Tell me a bit about yourself. 1664 01:27:10,917 --> 01:27:12,141 What do you do for work in Argentina? 1665 01:27:12,375 --> 01:27:14,750 [in Spanish] What do I do? I'm an engineer. 1666 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 - What? - Engineer. 1667 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [in Spanish] Yes. I have a construction company. 1668 01:27:21,542 --> 01:27:22,766 You have a construction company? 1669 01:27:23,000 --> 01:27:23,917 Yes. 1670 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 You make good money, right? 1671 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [in Spanish] I'm doing okay. 1672 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 - Fabio? - Yes? 1673 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Maybe you can help us. 1674 01:27:38,500 --> 01:27:39,724 [in Spanish] Help? 1675 01:27:39,958 --> 01:27:43,058 We need to buy a wheelchair 1676 01:27:43,292 --> 01:27:45,167 for Francesca. 1677 01:27:46,375 --> 01:27:47,933 But an electric one, you understand? 1678 01:27:48,167 --> 01:27:52,058 Because the one she has is very old, very hard to manage. 1679 01:27:52,292 --> 01:27:53,417 [in Spanish] Of course. 1680 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 But we don't have the money to buy a new one. 1681 01:27:58,292 --> 01:28:01,141 Poor Francesca. She was born to suffer. 1682 01:28:01,375 --> 01:28:03,308 My treasure, she suffers in silence. 1683 01:28:03,542 --> 01:28:06,474 The money for the chair will change her life. 1684 01:28:06,708 --> 01:28:08,974 - Yes. - [in Spanish] Of course. Yes, yes. 1685 01:28:09,208 --> 01:28:10,708 The new chair... 1686 01:28:11,833 --> 01:28:12,641 costs a thousand euros. 1687 01:28:12,875 --> 01:28:14,000 Whoa! 1688 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Now you're part of the family. 1689 01:28:19,250 --> 01:28:23,599 If you want to help us, it would be a blessing. 1690 01:28:23,833 --> 01:28:24,724 - A blessing. - Yes. 1691 01:28:24,958 --> 01:28:27,308 [in Spanish] Well, well. If I can contribute... 1692 01:28:27,542 --> 01:28:29,625 With great pleasure. I'll check at the hotel... 1693 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 what I have and I'll make you a transfer, whatever I can. 1694 01:28:33,250 --> 01:28:34,349 But don't you have cash? 1695 01:28:34,583 --> 01:28:36,516 [in Spanish] No, I don't have that kind of money on me. 1696 01:28:36,750 --> 01:28:38,683 Look in your wallet. Look. 1697 01:28:38,917 --> 01:28:40,724 - No, I don't. - Check if there's something. 1698 01:28:40,958 --> 01:28:41,641 Look. 1699 01:28:41,875 --> 01:28:43,099 No, but I really don't have that money. 1700 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 - Check. - Come on, check! 1701 01:28:45,083 --> 01:28:47,849 Surely you've got a little cash on you. Check. 1702 01:28:48,083 --> 01:28:49,433 [in Spanish] Probably not. 1703 01:28:49,667 --> 01:28:51,558 [in Spanish] Because I have Argentine money, 1704 01:28:51,792 --> 01:28:53,308 and I only have... 1705 01:28:53,542 --> 01:28:54,766 No, but... 1706 01:28:55,000 --> 01:28:57,599 You see? You do have it. You have 600 euros. 1707 01:28:57,833 --> 01:28:59,583 Then see if you've got anything else. 1708 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [man] Francesca. 1709 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 You have to say thank you, because he's your relative. 1710 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Say: "Thank you, Fabio." 1711 01:29:07,250 --> 01:29:08,516 Thank you, Fabio. 1712 01:29:08,750 --> 01:29:10,516 [in Spanish] No, please, Francesca. It's fine. 1713 01:29:10,750 --> 01:29:11,750 It's a pleasure. 1714 01:29:12,375 --> 01:29:13,183 Fabio. 1715 01:29:13,417 --> 01:29:15,167 You're a fortunate person. 1716 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 You managed to make money. 1717 01:29:18,083 --> 01:29:21,933 And the fact that you decided to come to Sicily 1718 01:29:22,167 --> 01:29:25,583 to discover your family's origins 1719 01:29:26,292 --> 01:29:27,099 is very important, 1720 01:29:27,333 --> 01:29:29,250 and for that very reason, you have to help us out. 1721 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Because you have money. We don't. 1722 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [in Spanish] But it's hard for me to earn that money too. 1723 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 In Sicily, there are two very important things: 1724 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 Respect and honor. 1725 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 And you have to keep that in mind. 1726 01:29:51,250 --> 01:29:52,058 Understood? 1727 01:29:52,292 --> 01:29:53,433 [Fabio nods uncertainly] 1728 01:29:53,667 --> 01:29:55,250 [tense instrumental music] 1729 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [tense instrumental music] 1730 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Coffee? 1731 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [in Spanish] No, no. 1732 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [in Spanish] Thank you very much. I have to be... at the hotel. 1733 01:30:11,583 --> 01:30:13,099 [in Spanish] Can I go to the bathroom? 1734 01:30:13,333 --> 01:30:14,183 Of course. 1735 01:30:14,417 --> 01:30:17,016 I'll come with you. I'll show you where it is. 1736 01:30:17,250 --> 01:30:18,917 [in Spanish] Okay. Thank you. 1737 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 - [in Spanish] Excuse me. - Please. 1738 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 This one has money. Pay attention. 1739 01:30:32,708 --> 01:30:34,891 [in Spanish] Hey. What's going on? 1740 01:30:35,125 --> 01:30:37,099 [in Spanish] Why are you doing this? No. 1741 01:30:37,333 --> 01:30:39,349 Help me escape this fucking town. 1742 01:30:39,583 --> 01:30:42,016 This family of monsters. There is no future here. 1743 01:30:42,250 --> 01:30:44,183 - Take me with you. - [in Spanish] Calm down. 1744 01:30:44,417 --> 01:30:46,391 - I'll do whatever you want. - No. 1745 01:30:46,625 --> 01:30:48,058 - What are you doing? - Giulia! 1746 01:30:48,292 --> 01:30:49,974 Giulia! What are you doing? 1747 01:30:50,208 --> 01:30:51,849 - Don Carlo, it was the little one! - Open up! 1748 01:30:52,083 --> 01:30:54,891 - Get out, because he'll kill you. - Where to? 1749 01:30:55,125 --> 01:30:56,875 Giulia! What are you doing? 1750 01:30:57,292 --> 01:30:57,974 Giulia! 1751 01:30:58,208 --> 01:30:59,792 [cheerful Italian music] 1752 01:31:08,042 --> 01:31:11,891 [church bells] 1753 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 Did you find the house? 1754 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [church bells continue] 1755 01:31:17,917 --> 01:31:19,141 [in Spanish] Grandpa Giuseppe, 1756 01:31:19,375 --> 01:31:22,516 and your goddamn fucking mother too. 1757 01:31:22,750 --> 01:31:24,333 [chase music] 1758 01:31:28,708 --> 01:31:30,266 [in Spanish] Motherfucker! 1759 01:31:30,500 --> 01:31:32,099 [Fabio in Spanish] Son of a bitch! 1760 01:31:32,333 --> 01:31:34,708 You fucking Argentine! 1761 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [chase music ends] 1762 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [opens an alfajor] 1763 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 How is it, Grandma? 1764 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Too sweet. 1765 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [main theme music]