1
00:00:01,042 --> 00:00:04,792
[main theme music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
[music ends]
5
00:00:44,375 --> 00:00:45,542
[soft music]
6
00:00:51,375 --> 00:00:53,308
[man 1] Your daughter moved to
Spain, right?
7
00:00:53,542 --> 00:00:55,433
[woman 1]
Yes, she left three weeks ago.
8
00:00:55,667 --> 00:00:57,224
And here we are, managing as best we can.
9
00:00:57,458 --> 00:01:00,141
[woman 2] So young.
Is she 22? 23?
10
00:01:00,375 --> 00:01:01,058
[woman 1] Twenty.
11
00:01:01,292 --> 00:01:03,516
[man 1] Did she leave with a job
or is she going to look there?
12
00:01:03,750 --> 00:01:06,308
No, not a specific job, but she
left with some contacts.
13
00:01:06,542 --> 00:01:07,683
Lola has a lot of friends there,
14
00:01:07,917 --> 00:01:10,458
and surely they'll
find her something.
15
00:01:10,917 --> 00:01:12,224
She'll end up
adapting for sure.
16
00:01:12,458 --> 00:01:14,667
It's going to be hard for Lola
and for us.
17
00:01:15,042 --> 00:01:16,808
Yeah, sure. Obviously.
18
00:01:17,042 --> 00:01:20,766
How are we normalizing that
our children leave, run away?
19
00:01:21,000 --> 00:01:21,849
It's terrible.
20
00:01:22,083 --> 00:01:24,433
Yeah, at Ezeiza you see families
saying goodbye to their kids.
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,766
I came from Paris last week
and I saw it. So sad.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,058
What a decline.
23
00:01:29,292 --> 00:01:30,891
And they give you a thousand
problems with the paperwork
24
00:01:31,125 --> 00:01:33,099
even just to work
as a waiter or nanny.
25
00:01:33,333 --> 00:01:34,433
That's very wrong.
26
00:01:34,667 --> 00:01:36,224
Because Spaniards forget
27
00:01:36,458 --> 00:01:39,099
that we took in three
million Spaniards
28
00:01:39,333 --> 00:01:40,599
who were fleeing
war and hunger.
29
00:01:40,833 --> 00:01:42,516
- Italians too.
- [man 2] More.
30
00:01:42,750 --> 00:01:45,266
We took in four
million Italians.
31
00:01:45,500 --> 00:01:48,183
Now it's the other way around.
Kids here don't see a future.
32
00:01:48,417 --> 00:01:49,933
Mind you, abroad
isn't that simple.
33
00:01:50,167 --> 00:01:51,016
They have their issues too.
34
00:01:51,250 --> 00:01:53,308
Well, in countries
that work,
35
00:01:53,542 --> 00:01:55,058
there are things that
aren't debated anymore.
36
00:01:55,292 --> 00:01:57,000
For me, there's no solution.
37
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
No, well, no,
as a group, no. It's true.
38
00:02:00,667 --> 00:02:02,474
But individually,
the Argentine
39
00:02:02,708 --> 00:02:04,599
runs circles around anyone.
40
00:02:04,833 --> 00:02:07,099
It sounds like a cliché, but
no. It's true.
41
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
The Argentine alone, as
an individual, always stands out.
42
00:02:10,875 --> 00:02:12,349
He's creative.
43
00:02:12,583 --> 00:02:16,641
He solves any problem
with nothing. He's family-oriented.
44
00:02:16,875 --> 00:02:18,958
We're supportive.
We have values.
45
00:02:19,458 --> 00:02:20,474
I can't understand
how we can't
46
00:02:20,708 --> 00:02:22,417
move forward as a country.
47
00:02:24,167 --> 00:02:24,974
[party music]
48
00:02:25,208 --> 00:02:26,333
Well...
49
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
Well, the party got going.
50
00:02:28,833 --> 00:02:29,766
I'm going outside to smoke.
51
00:02:30,000 --> 00:02:32,167
[party music continues]
52
00:02:43,750 --> 00:02:45,833
[street sounds]
53
00:03:11,083 --> 00:03:13,167
[street sounds continue]
54
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
[man shouting]
55
00:03:41,042 --> 00:03:42,516
[man shouting]
56
00:03:42,750 --> 00:03:43,917
[woman] Help!
57
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
[man]
Call an ambulance.
58
00:03:46,708 --> 00:03:47,933
[woman] Oh, my God!
What happened?
59
00:03:48,167 --> 00:03:49,766
[man] Don't move, man!
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,516
[man] Stay still.
Call an ambulance.
61
00:03:52,750 --> 00:03:54,250
[woman] Help!
62
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
[street sounds continue]
63
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
[shouting continues]
64
00:04:04,750 --> 00:04:06,125
[party music in background]
65
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
[party music rises]
66
00:04:27,667 --> 00:04:28,474
[door closes]
67
00:04:28,708 --> 00:04:30,875
[party music muffles]
68
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[party music]
69
00:05:09,125 --> 00:05:09,849
[ambulance]
70
00:05:10,083 --> 00:05:10,974
[car horns]
71
00:05:11,208 --> 00:05:12,625
[ambulance continues]
72
00:05:18,667 --> 00:05:20,833
[party music]
73
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
[party music ends]
74
00:05:35,625 --> 00:05:37,474
[radio]
But now Australia steals the ball
75
00:05:37,708 --> 00:05:39,058
in the middle of
the field.
76
00:05:39,292 --> 00:05:40,349
[radio] Long ball forward
77
00:05:40,583 --> 00:05:42,849
for the player breaking through
into the box.
78
00:05:43,083 --> 00:05:45,016
[radio] He shoots. Goal!
79
00:05:45,250 --> 00:05:47,058
[radio]
Goal! Goal for Australia!
80
00:05:47,292 --> 00:05:49,349
[radio]
Goal, goal, goal for Australia.
81
00:05:49,583 --> 00:05:51,042
[radio] Incredibly.
82
00:05:51,458 --> 00:05:52,766
[radio] Please! Terrible!
83
00:05:53,000 --> 00:05:55,417
[radio] Australia three.
Argentina two.
84
00:05:55,792 --> 00:05:57,542
[radio]
We're out of the World Cup.
85
00:05:58,333 --> 00:05:59,183
[guard] Barrientos.
86
00:05:59,417 --> 00:06:00,266
[soft music]
87
00:06:00,500 --> 00:06:01,641
[radio continues]
88
00:06:01,875 --> 00:06:03,349
- How's it going?
- How are you, buddy?
89
00:06:03,583 --> 00:06:04,891
- All good?
- Nice night, huh?
90
00:06:05,125 --> 00:06:06,808
- Well.
- Rest well. See you tomorrow.
91
00:06:07,042 --> 00:06:08,375
Thanks. See you tomorrow.
92
00:06:19,208 --> 00:06:22,474
You fucking idiot!
Asshole! You're such trash!
93
00:06:22,708 --> 00:06:23,849
You're trash!
94
00:06:24,083 --> 00:06:25,141
You're shit!
95
00:06:25,375 --> 00:06:27,141
It's the same fucking thing all day!
96
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
The same fucking thing all day!
97
00:06:29,292 --> 00:06:30,292
Huh?
98
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
Trash!
99
00:06:33,333 --> 00:06:35,708
[distant barking]
100
00:06:38,292 --> 00:06:39,875
[car window rolls down]
101
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Everything okay, ma'am?
- Me? Excellent. You?
102
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
I thought you needed something.
103
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
I don't know... Tell...
Tell me if I can help you.
104
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Open up.
105
00:07:07,792 --> 00:07:09,599
But tell me where we're going.
106
00:07:09,833 --> 00:07:11,083
Wherever you go.
107
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
I'm freezing.
Can you turn the heat on?
108
00:07:21,458 --> 00:07:22,474
It doesn't work.
109
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
But take my jacket.
110
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
I want to die.
111
00:07:50,542 --> 00:07:52,599
Should I take you somewhere?
Do you want to go back home?
112
00:07:52,833 --> 00:07:55,016
I wish that were my house!
It's not my house.
113
00:07:55,250 --> 00:07:56,849
How can someone be so shady?
114
00:07:57,083 --> 00:07:58,974
How can someone be
such a son of a bitch?
115
00:07:59,208 --> 00:08:01,625
Go die, damn it!
You'll never see me again!
116
00:08:02,625 --> 00:08:05,542
[woman sighs deeply
and sobs]
117
00:08:09,458 --> 00:08:10,500
I'm hungry.
118
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Take me somewhere to eat.
119
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
I don't have a penny on me,
though.
120
00:08:18,083 --> 00:08:20,058
Hello, Adela.
You'll have to excuse me.
121
00:08:20,292 --> 00:08:23,208
I need you to stay tonight too,
looking after my mother.
122
00:08:23,792 --> 00:08:25,474
Something unexpected came up.
123
00:08:25,708 --> 00:08:27,141
They asked me to
work an extra shift
124
00:08:27,375 --> 00:08:29,058
and I'll probably
get back very late.
125
00:08:29,292 --> 00:08:30,183
Don't worry.
126
00:08:30,417 --> 00:08:32,750
I'll pay you extra
for the hours.
127
00:08:44,292 --> 00:08:45,833
I was starving.
128
00:08:50,417 --> 00:08:51,458
Where are we?
129
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Is this already the province?
130
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
No. Liniers.
131
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Tell me something about yourself.
132
00:09:01,792 --> 00:09:02,933
Where do you work?
133
00:09:03,167 --> 00:09:04,667
Very close to
where I picked you up.
134
00:09:05,125 --> 00:09:07,099
- Really?
- Yes, at 1700 Madero.
135
00:09:07,333 --> 00:09:09,391
That's my block.
Well, I mean...
136
00:09:09,625 --> 00:09:11,724
The bad guy's house.
137
00:09:11,958 --> 00:09:13,224
I'm in the security booth.
138
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Half a block away.
139
00:09:16,125 --> 00:09:17,292
You make a living by working.
140
00:09:17,958 --> 00:09:19,792
Making a living by
working is what a man does.
141
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
You must be ten times more
of a man than that guy.
142
00:09:25,250 --> 00:09:26,558
Who knows...
143
00:09:26,792 --> 00:09:27,849
That bastard supports his ex-wife.
144
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Buys her new tits,
a new ass.
145
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
I've never once seen him work.
146
00:09:33,708 --> 00:09:34,683
Where does the money come from?
147
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
Do you think I'm stupid?
It has to come from somewhere.
148
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
No idea.
149
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
- Nobody knows.
- Nobody.
150
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Now, if you ask me...
Does he have a life?
151
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
Is he happy?
152
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
- I don't know.
- Well... who knows.
153
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
[soft music]
154
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Is Pueyrredón and Las Heras
close by?
155
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
No.
It's more back where we came from.
156
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Should I take you there?
157
00:10:17,750 --> 00:10:18,792
You're so handsome.
158
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
[upbeat electronic music]
159
00:10:31,917 --> 00:10:34,917
[electronic music continues]
160
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
[music fades]
161
00:10:46,167 --> 00:10:47,558
Come on, come in. Don't be shy.
162
00:10:47,792 --> 00:10:48,917
No.
163
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
[elevator door closes]
164
00:10:55,125 --> 00:10:58,391
- Hi, friend.
- How's it going? How are you?
165
00:10:58,625 --> 00:11:00,974
- How's it going? Hi.
- Hi.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,558
He is...
167
00:11:02,792 --> 00:11:03,933
Panter, my friend.
168
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
- Nice to meet you.
- Delighted.
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Exotic.
170
00:11:09,833 --> 00:11:11,516
- Come in. Come in. Go ahead.
- Excuse me.
171
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
- Yes, please.
- Ah!
172
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
You don't drink much, do you?
173
00:11:18,292 --> 00:11:20,224
Uh... No.
When I drink a little too much,
174
00:11:20,458 --> 00:11:21,516
I get a headache.
175
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
[friend nods]
176
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
And how do you two know each other?
177
00:11:27,500 --> 00:11:28,849
- Well...
- Life brought us together.
178
00:11:29,083 --> 00:11:30,058
Yeah.
179
00:11:30,292 --> 00:11:31,849
- Ah, okay.
- Yeah.
180
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
You know when you look
someone in the eyes
181
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
for the first time
182
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
and you understand everything?
183
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Something like that, right?
184
00:11:41,083 --> 00:11:43,417
- Maybe.
- No, not "maybe."
185
00:11:43,708 --> 00:11:45,099
- That's how it is.
- That's how it is. That's what happened.
186
00:11:45,333 --> 00:11:46,458
Yeah.
187
00:11:49,250 --> 00:11:51,558
Doesn't he have an amazingly
beautiful face shape? Look at him.
188
00:11:51,792 --> 00:11:53,058
- Yes, very virile.
- Really?
189
00:11:53,292 --> 00:11:57,224
Yeah, I don't know. It's like
he has something... manly.
190
00:11:57,458 --> 00:12:00,083
I think it's the mustache
that makes him kind of macho.
191
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
- Careful, I get jealous.
- No.
192
00:12:05,250 --> 00:12:07,183
So what are you two, then?
193
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
Friends? Dating? A couple?
194
00:12:10,000 --> 00:12:12,016
- No... I don't know.
- We're connected beings.
195
00:12:12,250 --> 00:12:13,375
There you go.
196
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
- Are you fucking him, freaky?
- No, no.
197
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
No...
198
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Don't be jealous.
199
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Besides, there's enough
to go around for everyone.
200
00:12:32,917 --> 00:12:33,958
[women moaning]
201
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Come here.
202
00:12:57,708 --> 00:12:59,016
Oh. Well.
203
00:12:59,250 --> 00:13:00,917
[women laughing]
204
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
- There?
- Yes.
205
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
[women moaning]
206
00:13:17,292 --> 00:13:19,750
Ah! Come on. Let's go to the room.
207
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
[women laughing]
208
00:13:23,042 --> 00:13:24,083
Very good.
209
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
[laughter continues]
210
00:13:34,375 --> 00:13:35,183
[woman] Come in.
211
00:13:35,417 --> 00:13:37,208
[women moaning]
212
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
[moaning intensifies]
213
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
[moaning continues]
214
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
[woman] Panter!
215
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
[woman] Panter?
216
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
- [woman] Panter!
- [friend] Panter!
217
00:14:24,375 --> 00:14:25,766
[woman] Panter!
218
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
No...
219
00:14:27,792 --> 00:14:30,266
[woman]
Come on. Let's see if you're that macho.
220
00:14:30,500 --> 00:14:31,474
[laughter]
221
00:14:31,708 --> 00:14:33,792
- [woman] Panter!
- Over here...
222
00:14:37,875 --> 00:14:40,224
- [woman] Come on, Panter.
- [friend] Come on.
223
00:14:40,458 --> 00:14:41,833
[soft music]
224
00:14:50,417 --> 00:14:52,750
[soft music continues]
225
00:14:56,792 --> 00:14:59,542
[soft music rises]
226
00:15:05,500 --> 00:15:06,542
[music ends]
227
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
[birds chirping]
228
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
Take your jacket. Thanks.
229
00:15:26,375 --> 00:15:28,167
Oh. I think I caught a cold
last night.
230
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
I hope I didn't pass
some plague on to you.
231
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Pass me whatever you want.
232
00:15:45,917 --> 00:15:46,958
Bye, handsome.
233
00:15:51,042 --> 00:15:52,375
[car door closes]
234
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
[house door opens]
235
00:16:08,667 --> 00:16:10,292
[birds chirping continues]
236
00:16:14,250 --> 00:16:15,542
[house door closes]
237
00:16:20,000 --> 00:16:21,625
[birds chirping continues]
238
00:16:31,042 --> 00:16:32,516
- How are you, Barrientos?
- Ah...
239
00:16:32,750 --> 00:16:33,641
All good.
240
00:16:33,875 --> 00:16:35,183
Well, over here everything's calm.
Nothing new.
241
00:16:35,417 --> 00:16:36,183
Good.
242
00:16:36,417 --> 00:16:37,308
See you tomorrow,
God willing.
243
00:16:37,542 --> 00:16:38,583
Okay.
244
00:16:50,958 --> 00:16:53,250
[soft music]
245
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
[soft music rising]
246
00:17:11,000 --> 00:17:12,042
[music ends]
247
00:17:17,667 --> 00:17:18,875
[suspenseful music]
248
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
[suspenseful music continues]
249
00:17:34,167 --> 00:17:35,167
Maybe. Yes.
250
00:17:36,292 --> 00:17:37,224
We'd have to study it.
251
00:17:37,458 --> 00:17:39,417
Frankly, I'm not very convinced.
252
00:17:40,583 --> 00:17:43,016
I also don't want this matter
to drag on,
253
00:17:43,250 --> 00:17:44,058
you know?
254
00:17:44,292 --> 00:17:45,500
Do we agree?
255
00:17:47,125 --> 00:17:48,308
Uh-huh.
256
00:17:48,542 --> 00:17:50,058
Coordinate everything with Milena.
257
00:17:50,292 --> 00:17:53,208
She's the one who has the link
with the people at the ministry.
258
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
And I'm hanging up because
I'm getting to the restaurant.
259
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
I have a dinner with the people
from the Canadian lab.
260
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
So, well, we'll talk next week
if that works for you, okay?
261
00:18:04,917 --> 00:18:06,099
All right. Hug.
262
00:18:06,333 --> 00:18:08,542
[ambient music]
263
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
[elevator arrives]
264
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- After you.
- Thank you.
265
00:18:31,292 --> 00:18:32,333
Going up?
266
00:18:32,792 --> 00:18:33,833
Yes.
267
00:18:37,167 --> 00:18:38,099
Oh, are you going to 54 too?
268
00:18:38,333 --> 00:18:39,016
To the restaurant?
269
00:18:39,250 --> 00:18:40,375
Yes.
270
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Excuse me.
You're Felipe Keller, right?
271
00:18:59,000 --> 00:19:00,042
That's right.
272
00:19:00,667 --> 00:19:02,183
I recognized you from the
magazine cover.
273
00:19:02,417 --> 00:19:03,266
Ah.
274
00:19:03,500 --> 00:19:04,974
You have such a beautiful family.
275
00:19:05,208 --> 00:19:06,500
Thank you very much.
276
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
[suspenseful music]
277
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
Listen carefully.
278
00:19:16,833 --> 00:19:19,224
I want 50,000 dollars
or I'll go downstairs screaming
279
00:19:19,458 --> 00:19:20,750
that you tried to rape me.
280
00:19:23,083 --> 00:19:25,224
- Ah. You're completely crazy.
- Wait.
281
00:19:25,458 --> 00:19:26,766
Take it easy, Keller.
282
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Look at it like a business,
with its costs and benefits.
283
00:19:30,625 --> 00:19:32,224
I can call the police
in one second,
284
00:19:32,458 --> 00:19:33,558
and this ends right now.
285
00:19:33,792 --> 00:19:34,974
- Are you sure?
- Yes.
286
00:19:35,208 --> 00:19:36,099
- Yes?
- Yes.
287
00:19:36,333 --> 00:19:37,724
Think about what the people
who see me walking out
288
00:19:37,958 --> 00:19:39,750
of the elevator screaming will say:
289
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Oh, please.
Help me. He tried to rape me."
290
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
[suspenseful music continues]
291
00:19:49,042 --> 00:19:50,516
You're making a huge mistake, kid.
292
00:19:50,750 --> 00:19:52,641
Tomorrow, the stock...
293
00:19:52,875 --> 00:19:53,974
Huge headlines:
294
00:19:54,208 --> 00:19:56,667
"Felipe Keller accused
of sexual abuse."
295
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
It'll be the scandal of the year.
296
00:19:59,583 --> 00:20:01,016
You're getting yourself into
a serious problem.
297
00:20:01,250 --> 00:20:02,058
Yes, maybe.
298
00:20:02,292 --> 00:20:04,141
Yes. But for you,
it'll be too late.
299
00:20:04,375 --> 00:20:05,891
You'll lose everything,
even your family.
300
00:20:06,125 --> 00:20:08,516
I saw photos of your wife
and children in the magazine.
301
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
Beautiful.
302
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
It really makes me want to puke.
303
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
You've already lost. Face it.
304
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
My alias is anita.91.
305
00:20:22,708 --> 00:20:24,058
You're going to transfer it right now.
306
00:20:24,292 --> 00:20:26,083
That transfer can't be made.
307
00:20:26,500 --> 00:20:28,933
They're large amounts that...
There are validations that...
308
00:20:29,167 --> 00:20:31,125
I know you can.
Don't take me for an idiot.
309
00:20:32,458 --> 00:20:33,500
You're crazy.
310
00:20:35,583 --> 00:20:38,724
Well then. We'll have to keep going
and deal with the consequences.
311
00:20:38,958 --> 00:20:40,667
[suspenseful music rising]
312
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
What a piece of shit millionaire.
313
00:20:45,500 --> 00:20:47,958
It's 50,000 dollars,
or your life goes to hell.
314
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
You have until the 54th floor,
Keller.
315
00:20:52,167 --> 00:20:53,208
Forty-eight.
316
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
Forty-nine.
317
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
Fifty.
318
00:20:59,667 --> 00:21:00,708
Stop it.
319
00:21:04,917 --> 00:21:06,599
How nice to do business
with people like you.
320
00:21:06,833 --> 00:21:09,292
Anita.91.
321
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Done.
322
00:21:15,167 --> 00:21:18,099
I hit "okay"
and send you your 50,000 dollars.
323
00:21:18,333 --> 00:21:20,141
No. You know what?
The price just went up.
324
00:21:20,375 --> 00:21:21,625
Now it's 100,000.
325
00:21:23,042 --> 00:21:24,683
It's 100,000, rat.
For you it's nothing.
326
00:21:24,917 --> 00:21:26,599
[suspenseful music rises]
327
00:21:26,833 --> 00:21:27,641
[music stops]
328
00:21:27,875 --> 00:21:29,474
It's over.
I'm not accepting this madness.
329
00:21:29,708 --> 00:21:31,708
Do whatever you want.
I don't care.
330
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Okay. Perfect.
331
00:21:37,292 --> 00:21:38,724
In a few seconds,
the life you knew
332
00:21:38,958 --> 00:21:40,542
is going to go to shit.
333
00:21:43,292 --> 00:21:45,125
[Felipe Keller
breathes deeply]
334
00:21:46,250 --> 00:21:47,292
[elevator dings]
335
00:21:54,375 --> 00:21:55,558
[shouts] Help me, please!
336
00:21:55,792 --> 00:21:58,016
This son of a bitch tried
to rape me! Do something!
337
00:21:58,250 --> 00:21:59,266
- No, no.
- Do something!
338
00:21:59,500 --> 00:22:02,058
- No, please. It's not true.
- Son of a bitch! Disgusting!
339
00:22:02,292 --> 00:22:04,599
- How can you say...?
- You sick fucking rapist!
340
00:22:04,833 --> 00:22:06,542
- It's a lie!
- What did you do?
341
00:22:08,000 --> 00:22:09,042
[elevator dings]
342
00:22:09,875 --> 00:22:10,917
[ambient music]
343
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Going up?
344
00:22:16,917 --> 00:22:17,849
No.
345
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
I'd better take the stairs,
work off my belly a bit.
346
00:22:21,583 --> 00:22:22,625
[elevator dings]
347
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
[cheerful music]
348
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
[music ends]
349
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Exchange. Dollar.
350
00:22:36,250 --> 00:22:37,766
Euro. Real. Exchange.
351
00:22:38,000 --> 00:22:39,667
Dollars. Reals. Euros.
352
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Exchange. Exchange. Exchange.
353
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
Exchange. Exchange. Hey!
354
00:22:45,750 --> 00:22:47,808
[in English] The best exchange
rate in the world.
355
00:22:48,042 --> 00:22:49,433
[in English] The best! Right?
356
00:22:49,667 --> 00:22:50,875
[in English] All right.
357
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
Exchange.
358
00:22:53,792 --> 00:22:55,849
Exchange, exchange.
Dollars, reals.
359
00:22:56,083 --> 00:22:57,208
Exchange.
360
00:23:03,542 --> 00:23:05,308
Dollars. Reals.
361
00:23:05,542 --> 00:23:09,099
[in Portuguese] That's a nice one.
Let's keep walking and looking.
362
00:23:09,333 --> 00:23:11,266
[in Portuguese]
Hey! Brazilians?
363
00:23:11,500 --> 00:23:12,516
- Yes.
- Hey! Come on!
364
00:23:12,750 --> 00:23:13,641
We're Brazilian.
365
00:23:13,875 --> 00:23:16,558
[in Portuguese] I have the best
exchange rate in the city.
366
00:23:16,792 --> 00:23:18,849
- [in Portuguese] In the city?
- In the city.
367
00:23:19,083 --> 00:23:20,433
[in Portuguese]
Come with me. Exchange?
368
00:23:20,667 --> 00:23:22,542
Yes.
369
00:23:24,333 --> 00:23:25,433
What city are you from?
370
00:23:25,667 --> 00:23:27,224
- São Paulo.
- São Paulo.
371
00:23:27,458 --> 00:23:29,724
[in Portuguese] A big city.
A lot of money.
372
00:23:29,958 --> 00:23:32,141
[in Portuguese] Powerful city.
Big buildings.
373
00:23:32,375 --> 00:23:34,458
- Do you know São Paulo?
- No, I don't know it.
374
00:23:39,250 --> 00:23:40,766
[money counter beeping]
375
00:23:41,000 --> 00:23:42,417
[money counter]
376
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
[beep]
377
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
[in Portuguese]
Perfect. Done, Guillermo.
378
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
The dollars?
379
00:24:00,458 --> 00:24:01,500
Friend.
380
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Perfect.
381
00:24:08,917 --> 00:24:10,849
[in Portuguese]
Small change for shopping...
382
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
- Small purchases.
- Thank you.
383
00:24:14,333 --> 00:24:16,042
[in Portuguese]
Big bills...
384
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Perfect.
385
00:24:18,417 --> 00:24:19,458
[coughs]
386
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Excellent.
387
00:24:22,250 --> 00:24:24,933
[in Portuguese]
I'd like to give you a gift.
388
00:24:25,167 --> 00:24:26,849
[in Portuguese]
A gift? How lovely.
389
00:24:27,083 --> 00:24:28,808
- Do you like dancing tango?
- Yes!
390
00:24:29,042 --> 00:24:29,808
Of course!
391
00:24:30,042 --> 00:24:31,442
[in Portuguese]
We love tango.
392
00:24:31,708 --> 00:24:33,849
This is an extraordinary
tango venue.
393
00:24:34,083 --> 00:24:35,308
[in Portuguese]
The best in the world.
394
00:24:35,542 --> 00:24:37,724
Fifteen percent off.
It's in San Telmo.
395
00:24:37,958 --> 00:24:39,016
I'd be happy to give it to you.
396
00:24:39,250 --> 00:24:41,391
[in Portuguese]
That's great. Thank you.
397
00:24:41,625 --> 00:24:42,599
[in Portuguese]
Very nice. Thank you.
398
00:24:42,833 --> 00:24:44,474
I have another gift for you.
399
00:24:44,708 --> 00:24:47,500
Not for you, Guillermo.
It's for Marisa.
400
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Here. Look at this.
401
00:24:50,583 --> 00:24:52,000
The Argentine Papita.
402
00:24:52,417 --> 00:24:53,891
[in Portuguese] How nice! Thank you.
403
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Please. My pleasure.
404
00:24:56,542 --> 00:24:58,917
Just one question.
Marisa and Guillermo.
405
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Pelé, Maradona, or Messi?
406
00:25:03,333 --> 00:25:04,558
[in Portuguese]
That's a hard question.
407
00:25:04,792 --> 00:25:06,141
But for me, Messi.
408
00:25:06,375 --> 00:25:08,183
Messi, Guillermo. And Marisa?
409
00:25:08,417 --> 00:25:10,349
[in Portuguese]
Messi too. I love him.
410
00:25:10,583 --> 00:25:13,516
He's a very humble boy,
very beloved.
411
00:25:13,750 --> 00:25:15,099
[in Portuguese] For me, Pelé.
412
00:25:15,333 --> 00:25:17,599
Pelé is the best
player in the world.
413
00:25:17,833 --> 00:25:19,433
Maradona was a great player,
414
00:25:19,667 --> 00:25:22,224
but scoring a goal
with his hand is cheating.
415
00:25:22,458 --> 00:25:24,308
As an Argentine,
I can't allow that.
416
00:25:24,542 --> 00:25:27,599
And Messi is a great player.
He's brilliant.
417
00:25:27,833 --> 00:25:29,516
But he's more Spanish
than Argentine.
418
00:25:29,750 --> 00:25:31,849
For me, Pelé is everything.
419
00:25:32,083 --> 00:25:34,891
His looks. He headed.
He played with both feet.
420
00:25:35,125 --> 00:25:37,833
Excellent.
And his conduct, impeccable!
421
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
[in Portuguese]
But Messi is a genius.
422
00:25:41,250 --> 00:25:43,683
[in Portuguese] Marisa, do you
like leather jackets?
423
00:25:43,917 --> 00:25:46,083
[in Portuguese]
I love leather.
424
00:25:46,750 --> 00:25:50,516
[in Portuguese] But now we're going
for a stroll, take a walk.
425
00:25:50,750 --> 00:25:53,183
[in Portuguese]
Before we leave, we'll stop by.
426
00:25:53,417 --> 00:25:55,391
[in Portuguese]
Not now. Another day.
427
00:25:55,625 --> 00:25:57,183
- Not now.
- Thank you very much.
428
00:25:57,417 --> 00:25:59,224
- I'll walk you out.
- Thanks.
429
00:25:59,458 --> 00:26:01,375
[Guillermo] How nice he is!
430
00:26:09,583 --> 00:26:10,891
Hello. Brazilian couple.
431
00:26:11,125 --> 00:26:13,375
Him, blue jacket.
Her, green jacket.
432
00:26:13,792 --> 00:26:16,224
They've split up the pesos
between the backpack, the purse,
433
00:26:16,458 --> 00:26:17,474
and their coats.
434
00:26:17,708 --> 00:26:20,708
He also has dollars in the
right pocket of his pants.
435
00:26:22,542 --> 00:26:24,391
Oh! Bye! One second.
436
00:26:24,625 --> 00:26:26,516
- Thanks! Kisses! Bye!
- Bye!
437
00:26:26,750 --> 00:26:27,808
Thank you, very kind.
438
00:26:28,042 --> 00:26:30,766
Enjoy yourselves!
Welcome to Buenos Aires.
439
00:26:31,000 --> 00:26:32,708
[instrumental tango music]
440
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
[man] Hello. Okay,
guys. Let's be gentle, huh?
441
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Thanks.
442
00:26:42,042 --> 00:26:43,458
[tango music rises]
443
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
[music ends]
444
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
[playful music]
445
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
- What are you doing?
- I'm going to get some water.
446
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
[playful music continues]
447
00:27:15,958 --> 00:27:17,000
[moaning]
448
00:27:17,417 --> 00:27:18,917
[man] Oh!
449
00:27:21,250 --> 00:27:22,099
Did we wake you, Dad?
450
00:27:22,333 --> 00:27:24,349
No, son.
I was just going to get some water.
451
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Motherfucker.
452
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Ugh. I can't believe this.
This thing...
453
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Can it be possible?
A family home.
454
00:27:36,250 --> 00:27:38,208
But he shits on everything.
455
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Fucking disgusting pig.
456
00:27:46,083 --> 00:27:48,474
Oh, Nancy, what just happened
to me. Holy shit.
457
00:27:48,708 --> 00:27:50,792
- What happened?
- I found him fucking.
458
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
In the living room.
You can't imagine the sight. My God.
459
00:27:54,958 --> 00:27:56,183
You can't laugh.
460
00:27:56,417 --> 00:27:59,542
I want to die. Goddamn it all.
461
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Come on. Turn it off.
462
00:28:01,958 --> 00:28:03,000
But what the...
463
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
- [Nancy breathes deeply]
- [man] Oh...
464
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
[bed thumping]
465
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Ugh. He's going for another round.
466
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
What a disgrace. He's 40 years old.
467
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
He's 39, Oscar.
468
00:28:23,708 --> 00:28:25,266
Same thing, Nancy.
Don't kid me.
469
00:28:25,500 --> 00:28:26,474
I'm not kidding you.
470
00:28:26,708 --> 00:28:27,516
I agree.
471
00:28:27,750 --> 00:28:29,391
But in some way,
we're to blame.
472
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
We've enabled him all his life.
473
00:28:31,875 --> 00:28:33,016
Well, that's it. Enough.
474
00:28:33,250 --> 00:28:34,724
He can't keep
living in this house.
475
00:28:34,958 --> 00:28:37,875
Every time we hinted at it,
he played dumb, so...
476
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Well. Look, look.
He's still going. Bam, bam, bam!
477
00:28:42,375 --> 00:28:44,167
Tomorrow I'll grab him
and that's the end of it.
478
00:28:44,542 --> 00:28:46,266
[bed thumping speeds up]
479
00:28:46,500 --> 00:28:47,625
[Nancy exhales]
480
00:28:49,875 --> 00:28:51,625
[bed thumping intensifies]
481
00:28:53,875 --> 00:28:54,917
[moaning]
482
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
[moaning and bed thumping end]
483
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
He's finished.
484
00:29:03,542 --> 00:29:04,583
[playful music]
485
00:29:08,500 --> 00:29:09,542
Here he comes.
486
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Don't be hard on him, okay?
487
00:29:18,958 --> 00:29:20,683
- Good morning.
- [Oscar] Uh. How's it going? Good?
488
00:29:20,917 --> 00:29:22,433
- [Oscar] Good?
- [Nancy] Hi.
489
00:29:22,667 --> 00:29:23,792
[Oscar laughs]
490
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
[playful music continues]
491
00:29:33,833 --> 00:29:34,875
Did the girl leave?
492
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
She left very early.
493
00:29:40,333 --> 00:29:42,750
Ah. What happened last night
was a bit much, right?
494
00:29:43,958 --> 00:29:46,167
Sorry. My bad.
It started with some...
495
00:29:46,833 --> 00:29:48,266
some foreplay,
some furious groping...
496
00:29:48,500 --> 00:29:50,750
No need to give details,
but it was intense.
497
00:29:56,625 --> 00:29:57,667
Is something wrong?
498
00:29:58,458 --> 00:29:59,433
No. There will be,
499
00:29:59,667 --> 00:30:00,766
but something nice, right?
500
00:30:01,000 --> 00:30:01,683
Yes.
501
00:30:01,917 --> 00:30:02,683
It's going to be very
nice for everyone.
502
00:30:02,917 --> 00:30:04,458
[Nancy] Yes. Yes. Totally.
503
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
Dad wants to tell you something.
504
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Dad and Mom.
505
00:30:09,042 --> 00:30:10,391
- Dad and Mom. Yes.
- Dad and Mom.
506
00:30:10,625 --> 00:30:11,667
[Oscar] Yes.
507
00:30:14,333 --> 00:30:16,766
Look, Ariel.
I'll be direct and not beat around the bush.
508
00:30:17,000 --> 00:30:19,083
We think you should
move out and live on your own.
509
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
[playful music continues]
510
00:30:23,958 --> 00:30:24,974
- Why?
- Well...
511
00:30:25,208 --> 00:30:26,917
because you're almost 40, son.
512
00:30:27,917 --> 00:30:29,766
You've lived with us
your whole life.
513
00:30:30,000 --> 00:30:31,391
I think it would be
really good
514
00:30:31,625 --> 00:30:33,391
for you to have the
experience of living alone.
515
00:30:33,625 --> 00:30:34,308
[Oscar] It's nice.
516
00:30:34,542 --> 00:30:35,974
I understand it's not
the most normal thing.
517
00:30:36,208 --> 00:30:39,516
- It's not the most normal thing.
- And what is the most normal thing?
518
00:30:39,750 --> 00:30:41,667
Moving out at 20, 30, 40?
519
00:30:42,125 --> 00:30:44,849
Those are just social expectations.
I'm... I'm great here.
520
00:30:45,083 --> 00:30:47,125
You also have to think
about Mom and Dad.
521
00:30:47,667 --> 00:30:50,125
We want to live
our own life too.
522
00:30:50,833 --> 00:30:51,599
Do I bother you that much?
523
00:30:51,833 --> 00:30:54,016
- No, son.
- No! Not at all.
524
00:30:54,250 --> 00:30:55,349
Where am I going to be
better taken care of than here?
525
00:30:55,583 --> 00:30:58,433
It's not about being
taken care of or not.
526
00:30:58,667 --> 00:30:59,891
It's not about that.
527
00:31:00,125 --> 00:31:02,500
It's about you being able
to go through...
528
00:31:03,083 --> 00:31:04,808
the experience of being
alone in a place,
529
00:31:05,042 --> 00:31:06,141
in a space, in a house.
530
00:31:06,375 --> 00:31:07,224
In a...
531
00:31:07,458 --> 00:31:08,833
Having your privacy.
532
00:31:11,500 --> 00:31:13,058
I don't have the money
to live on my own either.
533
00:31:13,292 --> 00:31:13,974
You know that.
534
00:31:14,208 --> 00:31:16,308
That's not the problem.
We'll always help you.
535
00:31:16,542 --> 00:31:17,266
Always? At first.
536
00:31:17,500 --> 00:31:18,183
Not always.
537
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
You can count on us
for the money part. Hmm?
538
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
But think about it, Ariel. It's...
539
00:31:24,208 --> 00:31:25,849
What we're proposing to you
is a great experience.
540
00:31:26,083 --> 00:31:26,808
Mind you.
541
00:31:27,042 --> 00:31:28,516
You won't have the eyes
of two old people
542
00:31:28,750 --> 00:31:30,224
monitoring you
all the time
543
00:31:30,458 --> 00:31:33,016
to see what you did,
whether you peed on the toilet seat,
544
00:31:33,250 --> 00:31:35,083
whether you left clothes lying around...
545
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Do whatever you want.
Total independence.
546
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
Freedom.
547
00:31:42,625 --> 00:31:43,433
[music ends]
548
00:31:43,667 --> 00:31:44,792
[ticking]
549
00:31:45,583 --> 00:31:46,391
All right.
550
00:31:46,625 --> 00:31:48,433
[Nancy and Oscar
exhale in surprise]
551
00:31:48,667 --> 00:31:49,792
Let's try it.
552
00:31:50,625 --> 00:31:51,433
Oh, love of my life.
553
00:31:51,667 --> 00:31:53,391
Let it be clear that
I'm perfectly fine here.
554
00:31:53,625 --> 00:31:55,500
But of course, we know that.
555
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
[melancholic music]
556
00:31:58,042 --> 00:31:59,625
[Nancy]
You were leaving without the guitar.
557
00:32:05,042 --> 00:32:05,974
Bye, Daddy.
558
00:32:06,208 --> 00:32:07,808
Bye.
559
00:32:08,042 --> 00:32:09,266
Behave yourself, okay?
560
00:32:09,500 --> 00:32:10,266
Go on. Come on.
561
00:32:10,500 --> 00:32:12,667
[melancholic music continues]
562
00:32:14,583 --> 00:32:15,625
You got me, friend?
563
00:32:19,375 --> 00:32:20,417
There you go.
564
00:32:20,917 --> 00:32:21,958
Bye, Dad.
565
00:32:22,625 --> 00:32:23,808
Bye, my son.
566
00:32:24,042 --> 00:32:25,167
Bye.
567
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
[music ends]
568
00:32:39,042 --> 00:32:41,125
[ticking]
569
00:32:49,500 --> 00:32:51,667
[footsteps approaching]
570
00:32:56,458 --> 00:32:58,083
Why are you awake?
571
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
I miss the fatso.
572
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Idiot.
573
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
[melancholic music]
574
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
[news music]
575
00:33:27,708 --> 00:33:29,933
Here the neighbors are gathered,
576
00:33:30,167 --> 00:33:31,974
demanding more security.
577
00:33:32,208 --> 00:33:34,583
We're going to try to talk
to some of them.
578
00:33:34,875 --> 00:33:36,792
Sir, today an old man was robbed.
579
00:33:38,958 --> 00:33:40,308
A lifelong neighbor.
580
00:33:40,542 --> 00:33:42,516
[rolling r]
Poor Mr. Roco.
581
00:33:42,750 --> 00:33:45,724
[rolling r]
They didn't just rob him.
582
00:33:45,958 --> 00:33:47,891
They left his face
looking like a bell pepper.
583
00:33:48,125 --> 00:33:49,891
How much longer
are we going to keep this up?
584
00:33:50,125 --> 00:33:51,474
[rolling r]
They robbed the parish of
585
00:33:51,708 --> 00:33:52,933
four gas cylinders.
586
00:33:53,167 --> 00:33:54,016
Nobody says anything.
587
00:33:54,250 --> 00:33:54,974
It's terrible, sir.
588
00:33:55,208 --> 00:33:55,974
This is a lawless zone.
589
00:33:56,208 --> 00:33:56,891
The neighbors...
590
00:33:57,125 --> 00:33:58,724
- Sons of bitches.
[police siren]
591
00:33:58,958 --> 00:34:01,516
- [neighbor 1] Shameless!
[neighbor 2] Get lost, pig!
592
00:34:01,750 --> 00:34:03,516
- [neighbor] Now they show up.
[neighbor] Look.
593
00:34:03,750 --> 00:34:05,391
Of course. They drive by because
they see a camera,
594
00:34:05,625 --> 00:34:07,183
and they start up the car
like nothing happened.
595
00:34:07,417 --> 00:34:09,724
[rolling r]
The thief has to know.
596
00:34:09,958 --> 00:34:12,183
You come into my house,
what do I do? Bang, bang, bang!
597
00:34:12,417 --> 00:34:14,141
- I fucking kill you.
- Get out of here, old fascist.
598
00:34:14,375 --> 00:34:16,058
What do you mean old fascist?
Go fuck your...
599
00:34:16,292 --> 00:34:17,266
- Calm down.
Come here.
600
00:34:17,500 --> 00:34:19,224
- Calm down.
- You called me an "old fascist."
601
00:34:19,458 --> 00:34:22,183
Oh, my God.
Sir, we can't take it anymore.
602
00:34:22,417 --> 00:34:24,724
That's why I suggest
that the neighbors get together
603
00:34:24,958 --> 00:34:26,099
and crime will end.
604
00:34:26,333 --> 00:34:28,292
[rolling r]
I say to the thief:
605
00:34:30,583 --> 00:34:31,849
Jump the wall, thief.
Jump it.
606
00:34:32,083 --> 00:34:33,542
I'll be waiting for you,
sitting right here.
607
00:34:34,417 --> 00:34:36,308
You came into my house,
bang, bang, bang!
608
00:34:36,542 --> 00:34:37,224
I fucking kill you.
609
00:34:37,458 --> 00:34:39,016
[rolling r]
Bye, thief.
610
00:34:39,250 --> 00:34:41,224
- That's it. Right or not?
[neighbor] He's right.
611
00:34:41,458 --> 00:34:43,083
- Security!
- Security!
612
00:34:43,708 --> 00:34:45,641
- Security!
- Security!
613
00:34:45,875 --> 00:34:46,933
And this is how
614
00:34:47,167 --> 00:34:49,724
the neighbors of Villa Ballester
in the district of San Martín
615
00:34:49,958 --> 00:34:51,474
protest against insecurity
in the neighborhood.
616
00:34:51,708 --> 00:34:54,833
- Security!
- Security!
617
00:34:57,292 --> 00:34:59,458
[rolling r]
They broke into the Carranzas'.
618
00:35:01,250 --> 00:35:02,391
Peace lasted a week.
619
00:35:02,625 --> 00:35:04,125
[rolling r]
They robbed again.
620
00:35:04,875 --> 00:35:06,141
- Oh yeah?
- Motherfucker.
621
00:35:06,375 --> 00:35:08,016
[rolling r]
The hardware store owner told me
622
00:35:08,250 --> 00:35:10,558
they cleaned out
his house, Gladys.
623
00:35:10,792 --> 00:35:13,891
They ate all his food,
drank I don't know how many wines.
624
00:35:14,125 --> 00:35:16,016
And one of them took a shit
right on the dining table.
625
00:35:16,250 --> 00:35:17,974
Oh, enough, please.
We're eating.
626
00:35:18,208 --> 00:35:19,583
As if it were my fault.
627
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
You already know.
If I'm not here and they come in,
628
00:35:24,458 --> 00:35:26,058
the stash is
in the wooden duck.
629
00:35:26,292 --> 00:35:28,474
You give it to them and that way
those thieves leave quickly.
630
00:35:28,708 --> 00:35:30,417
Okay, enough.
I know all that, Aníbal.
631
00:35:31,375 --> 00:35:32,933
Can we eat talking
about something else?
632
00:35:33,167 --> 00:35:34,792
Yes, sure, sure. Yes, yes, yes.
633
00:35:42,375 --> 00:35:44,625
But you already know.
If they come in when I'm here...
634
00:35:45,500 --> 00:35:46,558
Bang, bang, bang!
635
00:35:46,792 --> 00:35:47,917
[crickets]
636
00:35:57,042 --> 00:35:57,849
[snoring]
637
00:35:58,083 --> 00:35:59,208
[ticking]
638
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
[intruders' noises in the distance]
639
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
[thud]
640
00:36:10,125 --> 00:36:11,875
[barking in the distance]
641
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
[thuds]
642
00:36:15,000 --> 00:36:17,125
[tension music]
643
00:36:25,542 --> 00:36:26,583
[indistinct voices]
644
00:36:30,042 --> 00:36:31,833
[thud]
645
00:36:40,042 --> 00:36:41,375
[forced entry noises]
646
00:36:42,417 --> 00:36:43,391
[window opens]
647
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
[indistinct voices]
648
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Hold this. Come on, come on, come on.
649
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
[thief 1] Look there.
650
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
[thief 2] No, there's nothing here.
651
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
- There's nobody, idiot.
- They're all asleep.
652
00:37:05,833 --> 00:37:06,875
[tension music]
653
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
[indistinct objects]
654
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Come on, come here. Come on, come on.
655
00:37:22,167 --> 00:37:22,933
Wake up!
656
00:37:23,167 --> 00:37:24,599
[thief 1]
Where's the money?
657
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
[Gladys sobs]
658
00:37:26,333 --> 00:37:28,474
[Gladys]
In the duck, the wooden duck.
659
00:37:28,708 --> 00:37:29,641
[thief 1]
What duck are you talking about? Come on.
660
00:37:29,875 --> 00:37:31,641
[thief 2] Cooperate.
661
00:37:31,875 --> 00:37:34,083
[Gladys] Over there. In that ornament.
662
00:37:34,875 --> 00:37:35,917
[Gladys] That duck!
663
00:37:37,375 --> 00:37:39,474
[thief 1] Here's the duck.
Where's the money?
664
00:37:39,708 --> 00:37:42,349
- [thief 1] Where is it?
- [Gladys] Inside the duck!
665
00:37:42,583 --> 00:37:43,933
[thief 1] Lock her in.
666
00:37:44,167 --> 00:37:46,625
- [Gladys] No!
- [thief 2] Move it, old lady!
667
00:37:47,250 --> 00:37:48,391
[thief 2]
Give me the ring, old lady!
668
00:37:48,625 --> 00:37:49,308
[Gladys] Yes.
669
00:37:49,542 --> 00:37:51,266
[thief 2]
You stay quiet.
670
00:37:51,500 --> 00:37:52,417
[Gladys] Yes.
671
00:37:53,000 --> 00:37:54,224
[thief 1] Lock her in!
672
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
[door slams]
673
00:37:59,292 --> 00:38:00,708
[tension music rises]
674
00:38:11,625 --> 00:38:12,917
[thief 1] Take the TV.
675
00:38:17,542 --> 00:38:18,583
[Gladys] Aníbal!
676
00:38:19,708 --> 00:38:21,183
[Gladys]
What are you doing? Where are you?
677
00:38:21,417 --> 00:38:22,667
[knocking on door]
678
00:38:24,292 --> 00:38:25,333
[Gladys] Aníbal!
679
00:38:28,750 --> 00:38:30,766
Sons of bitches!
You're never coming back here!
680
00:38:31,000 --> 00:38:32,308
[three gunshots]
681
00:38:32,542 --> 00:38:33,667
[barking]
682
00:38:35,833 --> 00:38:37,433
[rolling r]
Shitty thieves!
683
00:38:37,667 --> 00:38:38,558
[gunshot]
684
00:38:38,792 --> 00:38:40,042
[barking continues]
685
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
[gunshot]
686
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
It's me, Gladys.
It's me. Calm down. It's me.
687
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Did they hurt you?
688
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
- I gave them the stuff from the duck.
- You did very well.
689
00:38:56,792 --> 00:38:58,433
I riddled them with bullets.
Forget it.
690
00:38:58,667 --> 00:39:00,974
[rolling r] Shitty thieves.
They won't bother us anymore.
691
00:39:01,208 --> 00:39:04,375
They'll think twice
before entering a house.
692
00:39:05,542 --> 00:39:07,917
[rolling r]
The look of terror on their faces.
693
00:39:08,292 --> 00:39:09,683
You have no idea.
694
00:39:09,917 --> 00:39:12,724
You know how I am, Gladys.
I don't hesitate.
695
00:39:12,958 --> 00:39:14,474
I looked at them. Bam!
696
00:39:14,708 --> 00:39:16,917
I shot one of them in the leg.
697
00:39:17,333 --> 00:39:20,391
The other one, I hit him in the shoulder.
They were trembling with fear.
698
00:39:20,625 --> 00:39:22,308
[rolling r]
They ran off.
699
00:39:22,542 --> 00:39:24,625
[Aníbal breathing hard]
700
00:39:24,958 --> 00:39:27,000
Bam, bam, bam!
701
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
[rolling r]
Bye, thieves.
702
00:39:30,083 --> 00:39:31,125
[tension music]
703
00:39:32,750 --> 00:39:34,375
[rolling r]
Bye, thieves.
704
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
[Aníbal cries]
705
00:39:46,583 --> 00:39:48,042
[tension music rises]
706
00:39:49,708 --> 00:39:53,266
[crowd]
Argentina! Argentina!
707
00:39:53,500 --> 00:39:56,724
It's the penalty every kid
has dreamed of,
708
00:39:56,958 --> 00:39:58,099
every kid who
709
00:39:58,333 --> 00:40:00,099
learned to play
on vacant lots,
710
00:40:00,333 --> 00:40:01,458
in the street.
711
00:40:02,375 --> 00:40:03,766
There goes our Gonzalo.
712
00:40:04,000 --> 00:40:04,891
[triumphant music]
713
00:40:05,125 --> 00:40:06,542
Our gladiator.
714
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
With firm and steady steps
715
00:40:10,375 --> 00:40:12,099
in the long and lonely walk
716
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
toward the decisive moment.
717
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Today you become
a hero, kid.
718
00:40:20,708 --> 00:40:22,266
Please, I'm begging you.
719
00:40:22,500 --> 00:40:24,141
If he scores,
720
00:40:24,375 --> 00:40:25,891
after 36 years,
721
00:40:26,125 --> 00:40:28,183
Argentina will be world champion.
722
00:40:28,417 --> 00:40:30,667
There he goes. There goes our Quixote.
723
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona is lighting your way
from heaven, kid.
724
00:40:35,833 --> 00:40:39,141
In your right boot,
you carry the soul and the heart
725
00:40:39,375 --> 00:40:41,849
of 45 million Argentines.
726
00:40:42,083 --> 00:40:43,750
Come on, kid, for God's sake!
727
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Come on. Grab the ball.
728
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi crosses himself.
729
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
He looks at the sky.
730
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris stares him down.
731
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel places the ball
on the penalty spot.
732
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Come on. He starts his run-up.
733
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Take a deep breath. Come on, Gonzalo.
734
00:41:04,708 --> 00:41:05,641
Please, I'm begging you.
735
00:41:05,875 --> 00:41:06,766
[whistle]
736
00:41:07,000 --> 00:41:09,083
Goal!
737
00:41:12,833 --> 00:41:15,058
Goal!
738
00:41:15,292 --> 00:41:16,917
[triumphant music continues]
739
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Goal!
740
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Argentina, world champion!
741
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina w...
742
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina, world ch...
743
00:41:45,167 --> 00:41:51,250
[crowd]
Argentina! Argentina!
744
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
[inspiring music]
745
00:41:58,583 --> 00:42:00,750
[employee] Are you ready to
meet your car?
746
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
[inspiring music continues]
747
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
The steering wheel is
wrapped in leather.
748
00:42:12,083 --> 00:42:13,683
Behind it you have
paddle controls.
749
00:42:13,917 --> 00:42:16,183
They let you switch
from automatic to manual.
750
00:42:16,417 --> 00:42:18,349
[employee] There you have
the multimedia screen,
751
00:42:18,583 --> 00:42:19,599
touchscreen,
752
00:42:19,833 --> 00:42:22,099
which comes with built-in
voice control.
753
00:42:22,333 --> 00:42:24,724
[employee] The information
from the onboard computer
754
00:42:24,958 --> 00:42:27,558
you'll see projected as a
hologram on the windshield.
755
00:42:27,792 --> 00:42:31,042
[employee] For example, tire
pressure, fuel.
756
00:42:31,625 --> 00:42:33,391
[employee]
The GPS is central.
757
00:42:33,625 --> 00:42:34,891
You can see it on the screen.
758
00:42:35,125 --> 00:42:37,891
[employee] You can also
sync it with your phone.
759
00:42:38,125 --> 00:42:41,016
[employee] Or use the vehicle's
software, which is very good.
760
00:42:41,250 --> 00:42:42,792
Sir, are you listening?
761
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Yes, dear.
762
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
There's...
763
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
a lot of personal effort here,
764
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
a lot of work
765
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
and a lot of sacrifice.
766
00:43:01,125 --> 00:43:02,891
- [employee] Congratulations.
- Thank you.
767
00:43:03,125 --> 00:43:05,391
[employee]
You have a splendid car.
768
00:43:05,625 --> 00:43:07,724
And now... the moment has come.
769
00:43:07,958 --> 00:43:08,891
Yes.
770
00:43:09,125 --> 00:43:10,250
[employee] "Start."
771
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
[engine starts]
772
00:43:18,250 --> 00:43:19,292
[cheerful music]
773
00:43:32,542 --> 00:43:34,058
[computer]
What's the message?
774
00:43:34,292 --> 00:43:36,516
Honey, I'm five blocks away.
775
00:43:36,750 --> 00:43:38,599
Come downstairs,
I'm going to show you the beast.
776
00:43:38,833 --> 00:43:41,417
[computer] I'm sending
your message to Mónica.
777
00:43:42,000 --> 00:43:43,542
[computer notification]
778
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
[car approaching]
779
00:43:46,292 --> 00:43:47,099
[car crashes]
780
00:43:47,333 --> 00:43:48,458
Oh! Ah!
781
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Oh, motherfucker!
782
00:43:54,000 --> 00:43:56,433
Goddamn you to hell,
783
00:43:56,667 --> 00:43:57,766
you son of a bitch.
784
00:43:58,000 --> 00:44:02,349
- You wrecked my car.
- Sorry.
785
00:44:02,583 --> 00:44:03,724
You fucking idiot.
786
00:44:03,958 --> 00:44:04,933
My brakes went out.
787
00:44:05,167 --> 00:44:06,308
Fucking asshole.
788
00:44:06,542 --> 00:44:08,141
The original paint can never
be restored again.
789
00:44:08,375 --> 00:44:09,266
Sorry. Sorry.
790
00:44:09,500 --> 00:44:11,933
Not in twenty lifetimes could you
buy this car,
791
00:44:12,167 --> 00:44:12,933
you filthy rat.
792
00:44:13,167 --> 00:44:14,875
Look at the piece of shit
you drive.
793
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Give me your insurance,
goddamn you.
794
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Uh... I don't have insurance.
795
00:44:20,792 --> 00:44:22,183
What do you mean you don't
have insurance, you shitty lumpen,
796
00:44:22,417 --> 00:44:23,683
you irresponsible bastard?
797
00:44:23,917 --> 00:44:25,792
[insistent honking]
798
00:44:28,042 --> 00:44:29,250
Uh...
799
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
Forgive me.
800
00:44:31,083 --> 00:44:33,500
- Huh?
- Aren't you Herrera?
801
00:44:34,292 --> 00:44:35,558
[insistent honking]
802
00:44:35,792 --> 00:44:36,933
Yes, Sergio Herrera.
803
00:44:37,167 --> 00:44:39,208
[honking continues]
804
00:44:41,333 --> 00:44:43,083
[honking continues]
805
00:44:43,708 --> 00:44:44,558
No.
806
00:44:44,792 --> 00:44:45,917
Ernesto?
807
00:44:46,292 --> 00:44:48,141
Ernesto Antonuzi? No way!
808
00:44:48,375 --> 00:44:49,974
Oh, man!
809
00:44:50,208 --> 00:44:51,583
[insistent honking]
810
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
How are you?
811
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Oh! I can't believe it!
812
00:44:57,000 --> 00:44:59,933
Son of a bitch.
With the beard... you look the same.
813
00:45:00,167 --> 00:45:02,974
How could I look the same?
It's been fifty years, Sergio.
814
00:45:03,208 --> 00:45:05,516
- [driver] Move it!
- Hold on a second. You're honking, honking.
815
00:45:05,750 --> 00:45:07,224
[driver]
Goddamn you!
816
00:45:07,458 --> 00:45:08,974
You go to hell.
817
00:45:09,208 --> 00:45:10,974
- Motherfucker.
- Are you in a hurry?
818
00:45:11,208 --> 00:45:14,724
[Sergio] He hit my car.
And you're still insulting me. Deal with it.
819
00:45:14,958 --> 00:45:17,183
I always remember when they caught us
820
00:45:17,417 --> 00:45:19,516
with our arms all cut up
from cheating.
821
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
- Remember?
- Of course. We were two savages.
822
00:45:22,667 --> 00:45:24,683
You did first year with me.
823
00:45:24,917 --> 00:45:26,016
Then you switched schools.
824
00:45:26,250 --> 00:45:29,516
I went to the one in Avellaneda. And
I think after that we never saw each other again.
825
00:45:29,750 --> 00:45:31,349
- Do you still draw?
- No, no.
826
00:45:31,583 --> 00:45:33,683
Drain unclogging and plumbing.
827
00:45:33,917 --> 00:45:35,808
- Ah. So you're doing this.
- Yes, yes.
828
00:45:36,042 --> 00:45:37,433
And do you work with the car?
829
00:45:37,667 --> 00:45:38,808
I did. Look how it ended up.
830
00:45:39,042 --> 00:45:39,808
Relax. No.
831
00:45:40,042 --> 00:45:41,308
I'll say I braked suddenly.
832
00:45:41,542 --> 00:45:42,808
You rear-ended me by accident.
833
00:45:43,042 --> 00:45:44,641
So it'll be my fault. My insurance
834
00:45:44,875 --> 00:45:46,141
will pay you. Forget it.
835
00:45:46,375 --> 00:45:48,516
- And can that be done?
- It will be done.
836
00:45:48,750 --> 00:45:49,766
Thanks a lot, Sergio.
837
00:45:50,000 --> 00:45:51,708
You're crazy, Ernesto.
838
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
How wonderful.
839
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Tell me about yourself.
840
00:45:55,542 --> 00:45:57,974
Nothing.
Who knows... the...
841
00:45:58,208 --> 00:45:59,516
[Sergio] I got married
842
00:45:59,750 --> 00:46:00,933
to a classmate from
college, Mónica.
843
00:46:01,167 --> 00:46:03,016
[Sergio]
I was on my way home now. And you?
844
00:46:03,250 --> 00:46:06,266
[honking and
insults continue]
845
00:46:06,500 --> 00:46:09,516
[Ernesto] It's a long story
that someday I'll tell you.
846
00:46:09,750 --> 00:46:11,958
[cheerful music]
847
00:46:14,083 --> 00:46:18,042
[honking and
insults continue]
848
00:46:25,292 --> 00:46:28,250
[music fades]
849
00:46:38,708 --> 00:46:39,933
[employee]
Let me park it for you.
850
00:46:40,167 --> 00:46:41,958
[man] Thank you.
851
00:46:42,667 --> 00:46:44,750
[ambient music]
852
00:46:47,042 --> 00:46:47,849
[cell phone vibrates]
853
00:46:48,083 --> 00:46:48,766
[young man] Excuse me.
854
00:46:49,000 --> 00:46:51,208
Do you have some money
so I can buy something to eat?
855
00:46:53,292 --> 00:46:55,000
[waiter clicks tongue] Hey, kid.
856
00:46:56,083 --> 00:46:56,683
Excuse me, sir.
857
00:46:56,917 --> 00:46:58,583
Do you have some money
so I can eat something?
858
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
I told you a thousand times
you can't do that here.
859
00:47:01,875 --> 00:47:03,167
Take it easy, Beto. It's okay.
860
00:47:04,542 --> 00:47:05,583
Go ahead.
861
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
What's your name?
862
00:47:12,875 --> 00:47:13,917
Axel.
863
00:47:14,583 --> 00:47:15,625
Are you hungry, Axel?
864
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
[cell phone vibrates]
865
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
Sit down.
866
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Easy. Sit down. It's okay.
867
00:47:23,167 --> 00:47:24,333
[man] Really.
868
00:47:25,042 --> 00:47:26,083
[cell phone vibrates]
869
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto, bring me a set menu.
870
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Thank you.
871
00:47:42,792 --> 00:47:43,974
Order whatever you want.
872
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Whatever I want?
873
00:47:49,333 --> 00:47:50,141
[cell phone vibrates]
874
00:47:50,375 --> 00:47:52,000
And what's a day in your life like?
875
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Do you wake up in the morning
and go out to beg?
876
00:47:55,583 --> 00:47:56,808
If my mom gets work,
877
00:47:57,042 --> 00:47:58,875
I take my little brother
to the soup kitchen.
878
00:47:59,500 --> 00:48:01,308
Sometimes I help her collect cardboard.
879
00:48:01,542 --> 00:48:06,099
But if not, I take the train
downtown here... to beg.
880
00:48:06,333 --> 00:48:07,558
[cell phone vibrates]
881
00:48:07,792 --> 00:48:10,333
What a shitty country.
Motherfucker.
882
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
[cell phone vibrates]
883
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
I'm turning this off or it's going
to bust my balls all day.
884
00:48:16,583 --> 00:48:17,516
And what do you do?
885
00:48:17,750 --> 00:48:19,516
What do I do?
What am I in? Business.
886
00:48:19,750 --> 00:48:22,516
We buy companies that are
kind of struggling, pump them up,
887
00:48:22,750 --> 00:48:24,308
and sell them at a higher price.
888
00:48:24,542 --> 00:48:28,708
And then I'm also involved in
everything related to the crypto world.
889
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
I have a partner, Lucas,
890
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
a lifelong friend and brother.
891
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
Do you have children?
892
00:48:36,750 --> 00:48:38,417
Two.
One is about your age.
893
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
You spend all day on the street.
894
00:48:41,250 --> 00:48:43,474
And he, I'd say, has never even
set foot on the sidewalk. My God.
895
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Country-club life.
896
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
So, tell me, Axel.
897
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
What's your dream?
898
00:48:53,333 --> 00:48:54,417
Uh...
899
00:48:55,292 --> 00:48:56,375
Sneakers.
900
00:48:57,667 --> 00:48:58,683
That's your dream?
901
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Yes. Sneakers.
902
00:49:01,167 --> 00:49:03,250
[triumphant music]
903
00:49:06,458 --> 00:49:07,542
Nice sneakers.
904
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Take them. Take them.
905
00:49:12,167 --> 00:49:14,224
Get some for your
little brothers too.
906
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
[triumphant music continues]
907
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Want a cell phone?
908
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
Really?
909
00:49:26,667 --> 00:49:27,750
Leave it to me.
910
00:49:33,292 --> 00:49:35,599
[salesman] Good afternoon.
What are you looking for?
911
00:49:35,833 --> 00:49:39,542
A phone for him.
Something good, okay? The latest.
912
00:49:40,667 --> 00:49:41,641
Do you want anything else?
913
00:49:41,875 --> 00:49:43,000
[music ends]
914
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
What a machine, huh?
915
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Yeah. Amazing.
You didn't have to give me a ride.
916
00:49:48,375 --> 00:49:50,766
No. You're carrying all the bags.
917
00:49:51,000 --> 00:49:52,750
Besides, it costs me nothing.
Forget it.
918
00:49:54,542 --> 00:49:55,933
I'm curious.
919
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Do you do drugs?
920
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
- Weed.
- Weed?
921
00:50:02,042 --> 00:50:03,083
If it comes up.
922
00:50:04,500 --> 00:50:05,766
But it makes me hungry, so...
923
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
who knows.
924
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
- Nothing else.
- Very good.
925
00:50:11,042 --> 00:50:12,083
And you?
926
00:50:12,833 --> 00:50:14,058
A little joint, yes.
927
00:50:14,292 --> 00:50:18,058
Yeah, at night, with a little wine,
with my wife, looking at the lake.
928
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
I like it. It gets me high.
It's nice.
929
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
You must think I'm
a millionaire, right?
930
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
With this truck, that I can
buy whatever I want.
931
00:50:31,167 --> 00:50:33,333
You have no idea
how lucky you are.
932
00:50:34,583 --> 00:50:35,641
Why?
933
00:50:35,875 --> 00:50:38,292
Money,
when it goes past a certain point,
934
00:50:39,167 --> 00:50:40,558
works against you.
935
00:50:40,792 --> 00:50:42,000
I don't know. You want more.
936
00:50:42,750 --> 00:50:44,641
You become a slave
to all of that.
937
00:50:44,875 --> 00:50:46,266
Whereas you...
938
00:50:46,500 --> 00:50:49,724
You do whatever the hell
you want from morning to night.
939
00:50:49,958 --> 00:50:51,083
It's wonderful.
940
00:50:56,542 --> 00:50:58,516
If you let me choose,
I prefer money, okay?
941
00:50:58,750 --> 00:51:00,516
Let's be honest. That said.
942
00:51:00,750 --> 00:51:02,683
But...
your thing is nice too.
943
00:51:02,917 --> 00:51:04,125
[man laughs]
944
00:51:05,833 --> 00:51:07,099
[reggaeton music]
945
00:51:07,333 --> 00:51:09,000
[barking]
946
00:51:13,375 --> 00:51:16,167
- Drop me off at that corner.
- No, I'll take you.
947
00:51:17,125 --> 00:51:19,433
Better not to go into the neighborhood
with a truck like this.
948
00:51:19,667 --> 00:51:21,083
Ah, okay, okay.
949
00:51:22,167 --> 00:51:23,542
[reggaeton continues]
950
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Well, Axel.
It was nice meeting you.
951
00:51:33,000 --> 00:51:34,542
Give me the key
and get out of the car.
952
00:51:38,000 --> 00:51:39,708
Give me the key and get out,
you old idiot.
953
00:51:48,000 --> 00:51:49,042
Just kidding.
954
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
After everything you bought me.
955
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
As if I were going to rob you.
956
00:51:56,208 --> 00:51:57,250
Bye.
957
00:52:02,792 --> 00:52:03,891
[car door closes]
958
00:52:04,125 --> 00:52:04,974
[trunk beep]
959
00:52:05,208 --> 00:52:06,917
[reggaeton continues]
960
00:52:15,542 --> 00:52:16,917
[reggaeton intensifies]
961
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
[music stops]
962
00:52:26,667 --> 00:52:27,917
[engine starts]
963
00:52:29,625 --> 00:52:30,433
[message tone]
964
00:52:30,667 --> 00:52:32,167
[man] Hi, Lucas, buddy.
965
00:52:32,625 --> 00:52:33,974
Sorry.
I ditched you all afternoon.
966
00:52:34,208 --> 00:52:37,500
It's just that I turned off my phone,
and I'm only now seeing the messages.
967
00:52:38,167 --> 00:52:40,808
I had an extraordinary experience,
man.
968
00:52:41,042 --> 00:52:42,558
You have no idea.
With a street kid,
969
00:52:42,792 --> 00:52:43,849
one of those who goes around begging.
970
00:52:44,083 --> 00:52:46,708
You know what I did, man?
I invited him to eat.
971
00:52:47,208 --> 00:52:48,974
No. No. I almost died.
972
00:52:49,208 --> 00:52:50,183
We talked.
973
00:52:50,417 --> 00:52:52,542
Then I took him shopping.
974
00:52:53,458 --> 00:52:54,349
At one point, I told him:
975
00:52:54,583 --> 00:52:55,933
"Buy whatever
you want, kid."
976
00:52:56,167 --> 00:52:58,875
You should have seen the look
on his face.
977
00:52:59,667 --> 00:53:02,474
But the experience
blew my mind.
978
00:53:02,708 --> 00:53:05,224
I tripped out, man. Seriously.
979
00:53:05,458 --> 00:53:09,042
And do you know how much it cost me?
I don't know. If I convert it to dollars...
980
00:53:10,708 --> 00:53:14,016
Less than four grand, man.
Less than four grand.
981
00:53:14,250 --> 00:53:16,766
Nothing. I'm happy.
982
00:53:17,000 --> 00:53:19,250
I wanted to tell you. Bye, bye.
983
00:53:24,375 --> 00:53:25,417
Ah!
984
00:53:26,458 --> 00:53:27,474
[message tone]
985
00:53:27,708 --> 00:53:28,474
Lucas, I forgot.
986
00:53:28,708 --> 00:53:30,141
Did you talk to that
fat son of a bitch
987
00:53:30,375 --> 00:53:31,224
from the finance company?
988
00:53:31,458 --> 00:53:33,808
What the hell happened to him?
He wants to charge five and a half?
989
00:53:34,042 --> 00:53:35,558
What the hell did that idiot smoke?
990
00:53:35,792 --> 00:53:36,849
He's crazy.
991
00:53:37,083 --> 00:53:39,974
Cut his legs out from under him.
And he said that without consulting us?
992
00:53:40,208 --> 00:53:42,433
He can go to hell.
Are we clear?
993
00:53:42,667 --> 00:53:44,641
Hug.
I forgot. Look at that.
994
00:53:44,875 --> 00:53:46,000
Son of a bitch.
995
00:53:46,542 --> 00:53:52,250
[Argentine National Anthem]
996
00:53:53,167 --> 00:53:54,058
[announcer]
In accordance with the provisions
997
00:53:54,292 --> 00:53:55,724
of Article 75
998
00:53:55,958 --> 00:53:59,708
of Law 26,522
on audiovisual communication,
999
00:54:00,250 --> 00:54:01,433
from this moment on,
1000
00:54:01,667 --> 00:54:04,724
Radio Nacional and Public Television
are broadcasting
1001
00:54:04,958 --> 00:54:07,683
together with all the stations
that make up the national network
1002
00:54:07,917 --> 00:54:09,833
of radio and television
throughout the country
1003
00:54:10,250 --> 00:54:11,766
on the occasion of the broadcast
1004
00:54:12,000 --> 00:54:14,599
of the first message
to the Argentine people
1005
00:54:14,833 --> 00:54:16,625
from the newly elected president.
1006
00:54:17,625 --> 00:54:18,599
[announcer] The nation is addressed by
1007
00:54:18,833 --> 00:54:20,849
the President of the Nation,
1008
00:54:21,083 --> 00:54:22,849
Dr. José Luis Estrada.
1009
00:54:23,083 --> 00:54:25,974
[Argentine National
Anthem ends]
1010
00:54:26,208 --> 00:54:27,292
Good evening.
1011
00:54:33,083 --> 00:54:34,542
[coughing in the distance]
1012
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
[Estrada swallows]
1013
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Get me out of here!
1014
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
Goddamn all of you.
1015
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
[Estrada] All of you can go
fuck yourselves.
1016
00:55:02,750 --> 00:55:04,542
[door slams]
1017
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
[announcer] The nation was addressed by
1018
00:55:07,208 --> 00:55:08,933
the President of the Nation,
1019
00:55:09,167 --> 00:55:11,083
Dr. José Luis Estrada.
1020
00:55:11,625 --> 00:55:13,099
[announcer]
From this moment on,
1021
00:55:13,333 --> 00:55:15,849
all radio and television stations
in the country
1022
00:55:16,083 --> 00:55:18,183
resume their regular programming.
1023
00:55:18,417 --> 00:55:19,474
[announcer] Thank you very much.
1024
00:55:19,708 --> 00:55:21,141
[Argentine National Anthem]
1025
00:55:21,375 --> 00:55:24,141
[Argentine National
Anthem ends]
1026
00:55:24,375 --> 00:55:25,641
- [father] Well.
- [daughter] Enough.
1027
00:55:25,875 --> 00:55:27,558
[son 1] Bravo!
[whistles approvingly]
1028
00:55:27,792 --> 00:55:28,724
[son 2] Opa, opa!
1029
00:55:28,958 --> 00:55:30,308
[father] Well, well, well.
1030
00:55:30,542 --> 00:55:32,641
Wow! A little weak on substance,
wasn't it?
1031
00:55:32,875 --> 00:55:34,308
- [son 1] That's it!
- [applause]
1032
00:55:34,542 --> 00:55:35,641
[applause continues]
1033
00:55:35,875 --> 00:55:37,542
[soft instrumental music]
1034
00:55:40,000 --> 00:55:41,042
[music ends]
1035
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Well, kids. Uh...
1036
00:55:44,625 --> 00:55:46,808
The truth is,
I invited you here, to the house,
1037
00:55:47,042 --> 00:55:49,625
because I need to tell you something.
1038
00:55:51,625 --> 00:55:52,474
Are you sick, Dad?
1039
00:55:52,708 --> 00:55:54,099
- Oh, no, daughter, please.
- Oh.
1040
00:55:54,333 --> 00:55:56,516
No, I'm better than ever,
my love. No.
1041
00:55:56,750 --> 00:55:59,583
On the contrary, what I want
to tell you is something nice.
1042
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Well.
1043
00:56:02,542 --> 00:56:03,583
Spit it out, old man.
1044
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
So nerve-racking. Come on, Dad,
talk.
1045
00:56:07,667 --> 00:56:08,433
Okay...
1046
00:56:08,667 --> 00:56:10,224
As you already know,
two months ago it was
1047
00:56:10,458 --> 00:56:12,016
one year since Mom died.
1048
00:56:12,250 --> 00:56:13,333
- [daughter nods]
- Right?
1049
00:56:14,667 --> 00:56:17,266
And I want you to know that she
will always be
1050
00:56:17,500 --> 00:56:19,208
the love of my life.
1051
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
And she gave me the most important
thing: you.
1052
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
Oh, do you have a girlfriend, Dad?
1053
00:56:27,417 --> 00:56:28,458
Yes, dear.
1054
00:56:31,417 --> 00:56:32,224
Holy shit.
1055
00:56:32,458 --> 00:56:33,833
[son 2 laughs nervously]
1056
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Okay... Wh... who is it?
If you want to tell us, I mean.
1057
00:56:39,667 --> 00:56:42,375
- Do we know her?
- Yes, Mati.
1058
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
Who?
1059
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
Eliana.
1060
00:56:48,583 --> 00:56:50,000
- Huh?
- [daughter sighs]
1061
00:56:51,458 --> 00:56:52,500
[daughter] No.
1062
00:56:54,167 --> 00:56:55,058
- What?
- No.
1063
00:56:55,292 --> 00:56:56,516
- [father] Yes.
- Dad!
1064
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
Eli?
1065
00:56:58,042 --> 00:56:59,083
Dad.
1066
00:56:59,667 --> 00:57:00,891
Eliana,
can you come here a moment?
1067
00:57:01,125 --> 00:57:03,167
No, wait, Dad. Oh, okay.
1068
00:57:05,875 --> 00:57:06,917
Okay.
1069
00:57:08,958 --> 00:57:09,933
Okay, now then.
1070
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Let me formally introduce you
to my girlfriend.
1071
00:57:13,292 --> 00:57:15,375
- [Matías laughs nervously]
- [daughter sighs]
1072
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Congratulations to the couple.
1073
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Congratulations.
1074
00:57:21,875 --> 00:57:22,766
Yes, congratulations.
1075
00:57:23,000 --> 00:57:23,683
Thank you.
1076
00:57:23,917 --> 00:57:24,933
This calls for champagne,
doesn't it?
1077
00:57:25,167 --> 00:57:26,141
- I'll go get it.
- No, no.
1078
00:57:26,375 --> 00:57:27,792
I'll go. I'll go.
1079
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
- Eli.
- [daughter] Eli.
1080
00:57:37,958 --> 00:57:39,599
- Where did you live?
- [Eliana] In Moreno.
1081
00:57:39,833 --> 00:57:41,141
In the province.
1082
00:57:41,375 --> 00:57:43,308
But now Antonio asks me
to stay here more days.
1083
00:57:43,542 --> 00:57:44,224
But you're...
1084
00:57:44,458 --> 00:57:46,042
you're from here. You're...
1085
00:57:46,458 --> 00:57:47,641
I mean... You're Argentine,
let's say?
1086
00:57:47,875 --> 00:57:49,558
- Listen to me.
- It's okay.
1087
00:57:49,792 --> 00:57:51,042
It doesn't bother me.
1088
00:57:51,542 --> 00:57:52,433
[Eliana]
I understand that for you
1089
00:57:52,667 --> 00:57:54,433
this may be a little strange.
1090
00:57:54,667 --> 00:57:58,167
And yes, I am Argentine,
from Clorinda, Formosa.
1091
00:57:59,125 --> 00:58:01,766
And have you been
dating long or...?
1092
00:58:02,000 --> 00:58:03,224
[daughter] Well, I don't know.
Are you a couple?
1093
00:58:03,458 --> 00:58:05,016
[Antonio] Excuse me.
1094
00:58:05,250 --> 00:58:07,516
- [soft instrumental music]
- [nervous laughter]
1095
00:58:07,750 --> 00:58:09,683
- Well.
- [son 1] Some champagne.
1096
00:58:09,917 --> 00:58:12,958
[Antonio] Come on. Opa! Oh, oh.
1097
00:58:15,042 --> 00:58:16,974
[Eliana] These are the
cleaning products.
1098
00:58:17,208 --> 00:58:19,016
[Eliana]
With these cabinets, you must be
1099
00:58:19,250 --> 00:58:21,058
very careful because
they're very delicate.
1100
00:58:21,292 --> 00:58:22,849
Always clean them
with a chamois
1101
00:58:23,083 --> 00:58:25,183
and never with dish towels
because they get scratched.
1102
00:58:25,417 --> 00:58:27,641
- Yes, ma'am.
- It's important.
1103
00:58:27,875 --> 00:58:28,808
Oh. Sorry. Hello.
1104
00:58:29,042 --> 00:58:30,349
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1105
00:58:30,583 --> 00:58:33,141
Rosa, this is Antonio, my boyfriend.
1106
00:58:33,375 --> 00:58:34,933
- How are you?
- Nice to meet you.
1107
00:58:35,167 --> 00:58:36,808
My love, do you want me to book
Marcelo's
1108
00:58:37,042 --> 00:58:38,516
for dinner in Puerto Madero?
1109
00:58:38,750 --> 00:58:39,641
[doorbell]
1110
00:58:39,875 --> 00:58:41,417
The doorbell at this hour.
How strange.
1111
00:58:42,458 --> 00:58:45,016
- Hi! What a surprise.
- [son 1] Dad. How are you?
1112
00:58:45,250 --> 00:58:46,308
- Fine.
- [Matías] Daddy.
1113
00:58:46,542 --> 00:58:48,224
[Antonio] Hi. How are you?
1114
00:58:48,458 --> 00:58:51,224
- [daughter] How are you, Dad?
- Hi, sweetheart. How are you all?
1115
00:58:51,458 --> 00:58:53,708
- Fine, and you?
- So nice to see you.
1116
00:58:54,958 --> 00:58:56,433
How are you? What are you doing here?
1117
00:58:56,667 --> 00:58:58,708
- Nothing. We felt like seeing you.
- Ah. Very good.
1118
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
- Is Eliana here?
- Yes, with the new maid.
1119
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Look at that. New maid.
1120
00:59:05,708 --> 00:59:07,724
You're thinner, Dad.
Or is it the clothes?
1121
00:59:07,958 --> 00:59:12,308
No, not thinner. Eli... she
changed my wardrobe a bit.
1122
00:59:12,542 --> 00:59:14,391
This little hoodie, the sneakers.
1123
00:59:14,625 --> 00:59:15,724
Are you doing something
to your face?
1124
00:59:15,958 --> 00:59:17,558
No, not to my face.
1125
00:59:17,792 --> 00:59:19,933
- No. How would I...? Daughter!
- [daughter] Well.
1126
00:59:20,167 --> 00:59:21,641
What's going on, kids,
showing up all of a sudden?
1127
00:59:21,875 --> 00:59:22,558
Did something happen?
1128
00:59:22,792 --> 00:59:26,375
No, nothing happened. We wanted...
to talk a little with you.
1129
00:59:27,667 --> 00:59:28,266
About something we were
1130
00:59:28,500 --> 00:59:29,683
thinking over quite a bit.
1131
00:59:29,917 --> 00:59:33,183
And... well, it seems to us
like an...
1132
00:59:33,417 --> 00:59:35,958
intelligent option, well,
reasonable above all.
1133
00:59:36,583 --> 00:59:40,542
[daughter] We think there are things
it's better to foresee and...
1134
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
We thought that... it would be good...
1135
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
if we put all your assets...
1136
00:59:47,042 --> 00:59:48,083
in our names.
1137
00:59:49,375 --> 00:59:52,433
It's about sparing ourselves
a lot of hassle
1138
00:59:52,667 --> 00:59:55,333
that could come with an inheritance
in the future.
1139
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
Uh-huh.
1140
01:00:00,583 --> 01:00:01,558
Well, you're killing me.
1141
01:00:01,792 --> 01:00:04,016
- [son 1] No, Dad, please.
- [daughter] No, no.
1142
01:00:04,250 --> 01:00:06,433
It would be a way to...
shield
1143
01:00:06,667 --> 01:00:09,167
the family's wealth.
1144
01:00:11,000 --> 01:00:12,042
Very well.
1145
01:00:12,375 --> 01:00:13,724
And why the rush? Is it because of Eli?
1146
01:00:13,958 --> 01:00:15,308
- No!
- No, Dad!
1147
01:00:15,542 --> 01:00:19,016
It's just that inheritances
can be very... intricate.
1148
01:00:19,250 --> 01:00:21,683
[Matías] So, to spare ourselves
all that hassle.
1149
01:00:21,917 --> 01:00:23,641
Look.
You make a lifetime transfer
1150
01:00:23,875 --> 01:00:26,250
and you guarantee yourself
the usufruct of everything.
1151
01:00:26,750 --> 01:00:28,808
The idea is that
you keep living
1152
01:00:29,042 --> 01:00:30,474
exactly the same way
as up to now.
1153
01:00:30,708 --> 01:00:33,183
You'll keep collecting the rent
from the garages,
1154
01:00:33,417 --> 01:00:34,766
the storefronts.
1155
01:00:35,000 --> 01:00:35,683
Everything.
1156
01:00:35,917 --> 01:00:37,708
In practice,
it'll be the same for you.
1157
01:00:42,167 --> 01:00:43,458
[hose spraying water]
1158
01:00:44,625 --> 01:00:45,433
[Eliana] Farther over.
1159
01:00:45,667 --> 01:00:47,542
All there. That's it, very good.
1160
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
- [Eliana] Not there, no, no.
- [maid] These ones?
1161
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
[Eliana]
You're flooding everything. No.
1162
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Uh... well.
1163
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Okay. Yes, yes. It's logical.
The procedures...
1164
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
inheritance procedures are cumbersome,
yes, they are.
1165
01:01:04,167 --> 01:01:05,266
I can't lie to you.
They make me feel like
1166
01:01:05,500 --> 01:01:06,974
I have one foot in the grave.
1167
01:01:07,208 --> 01:01:08,333
- No!
- No, Daddy!
1168
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
And how do you plan to divide this?
1169
01:01:13,583 --> 01:01:14,391
Well, there are three of us.
1170
01:01:14,625 --> 01:01:17,083
A third for each one.
What the law says.
1171
01:01:19,208 --> 01:01:20,250
Uh-huh.
1172
01:01:22,000 --> 01:01:22,958
[Antonio] Well.
1173
01:01:24,292 --> 01:01:25,333
Let's move ahead.
1174
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
What we mustn't forget either...
1175
01:01:30,042 --> 01:01:32,083
is the stash in the safe-deposit box.
1176
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
What...? What stash?
1177
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
The dollars, Lucas.
1178
01:01:38,833 --> 01:01:40,474
- Dollars?
- How much? How much?
1179
01:01:40,708 --> 01:01:42,958
A million.
There's a million dollars.
1180
01:01:49,000 --> 01:01:50,891
But excuse me,
when did you make so much money?
1181
01:01:51,125 --> 01:01:53,016
But... a million?
Did you rob a bank, Dad?
1182
01:01:53,250 --> 01:01:53,933
No, son.
1183
01:01:54,167 --> 01:01:56,542
It's fifty years of work, Lucas.
1184
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
When I got promoted, they
gave me stock in the company.
1185
01:02:01,625 --> 01:02:02,849
We sold Grandpa's house.
1186
01:02:03,083 --> 01:02:04,599
I didn't know
you'd made so much.
1187
01:02:04,833 --> 01:02:06,333
It's a lot.
1188
01:02:08,625 --> 01:02:11,141
What doesn't seem fair to me
is the way to divide it.
1189
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
No, no, no.
1190
01:02:14,125 --> 01:02:15,808
I think the fairest thing would be
1191
01:02:16,042 --> 01:02:17,833
sixty percent for Lucas.
1192
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
Thirty percent for you, Mati.
1193
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
And ten percent for you, Jime.
1194
01:02:26,375 --> 01:02:27,224
But why?
1195
01:02:27,458 --> 01:02:28,875
Well because, with your mother,
1196
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
and mind you, I take responsibility
for my share,
1197
01:02:31,875 --> 01:02:33,141
we always felt we weren't
1198
01:02:33,375 --> 01:02:35,167
very fair with the three of you. No.
1199
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
We always favored you more,
Jime. All your life.
1200
01:02:39,417 --> 01:02:41,058
Emotionally and financially.
1201
01:02:41,292 --> 01:02:42,599
Because you were the little girl.
1202
01:02:42,833 --> 01:02:44,224
We gave you a lot too, Mati,
1203
01:02:44,458 --> 01:02:46,167
but much less than Jime.
1204
01:02:46,583 --> 01:02:47,683
You were the one who got hurt,
Lucas.
1205
01:02:47,917 --> 01:02:48,833
All your life.
1206
01:02:49,333 --> 01:02:50,891
You always kept
things bottled up.
1207
01:02:51,125 --> 01:02:53,224
You never said anything.
You never asked for anything.
1208
01:02:53,458 --> 01:02:54,558
And it stayed that way.
Whereas for you,
1209
01:02:54,792 --> 01:02:57,375
it was all emotional and
material support.
1210
01:02:58,292 --> 01:03:00,808
That's why I don't think it's
fair to divide it this way.
1211
01:03:01,042 --> 01:03:03,141
It should be sixty percent
for Lucas.
1212
01:03:03,375 --> 01:03:06,250
Thirty percent for Matías.
And ten percent for you.
1213
01:03:06,542 --> 01:03:07,641
No, no, no. But you're asking me
1214
01:03:07,875 --> 01:03:09,849
to compensate Lucas.
1215
01:03:10,083 --> 01:03:11,667
What a sweetheart my little
sister is, huh?
1216
01:03:12,375 --> 01:03:13,683
You think I didn't notice
1217
01:03:13,917 --> 01:03:15,542
that you did absolutely
everything for her?
1218
01:03:16,000 --> 01:03:17,849
[Lucas]
The car, the apartment.
1219
01:03:18,083 --> 01:03:18,933
You paid for her
to study abroad.
1220
01:03:19,167 --> 01:03:21,641
Not just that. The new house.
We helped you with a lot of money.
1221
01:03:21,875 --> 01:03:23,891
I didn't put a gun
to anybody's head.
1222
01:03:24,125 --> 01:03:26,141
I didn't do anything
to be treated like a second-class kid.
1223
01:03:26,375 --> 01:03:27,974
You were never
a second-class child.
1224
01:03:28,208 --> 01:03:29,583
Yes, I was. Yes, I was.
1225
01:03:30,083 --> 01:03:32,349
And I don't know if it was
because you were the center of gravity
1226
01:03:32,583 --> 01:03:33,683
of this house. Right?
1227
01:03:33,917 --> 01:03:35,058
[Lucas]
The little princess.
1228
01:03:35,292 --> 01:03:36,516
And me, the troubled one.
1229
01:03:36,750 --> 01:03:38,641
And on top of that, gay.
You know what?
1230
01:03:38,875 --> 01:03:39,933
What the old man says
is absolutely right.
1231
01:03:40,167 --> 01:03:41,641
Sixty, thirty, ten.
1232
01:03:41,875 --> 01:03:42,683
Wait.
1233
01:03:42,917 --> 01:03:45,933
There's something Dad says
that I think is true.
1234
01:03:46,167 --> 01:03:48,474
[Matías] I also feel there
wasn't any balance,
1235
01:03:48,708 --> 01:03:50,667
and that now
we could make up for it.
1236
01:03:51,750 --> 01:03:52,808
I don't know if in that proportion.
1237
01:03:53,042 --> 01:03:54,266
It seems to me
1238
01:03:54,500 --> 01:03:55,974
that fifty percent is enough
1239
01:03:56,208 --> 01:03:57,641
to make it up to Lucas.
1240
01:03:57,875 --> 01:03:59,683
Ten for Jime
and forty for me.
1241
01:03:59,917 --> 01:04:01,891
- You're an asshole, man.
- [Lucas] No, no.
1242
01:04:02,125 --> 01:04:04,016
Let's listen to Dad.
He knows how everything was here.
1243
01:04:04,250 --> 01:04:07,058
You're both sons of bitches.
No fucking way am I accepting this.
1244
01:04:07,292 --> 01:04:08,058
I'm telling you now.
1245
01:04:08,292 --> 01:04:09,808
I'm going to hire
an army of lawyers.
1246
01:04:10,042 --> 01:04:12,183
- I'm going to tear you apart.
- [Lucas] How scary!
1247
01:04:12,417 --> 01:04:13,641
[Matías] Hire them, dummy.
1248
01:04:13,875 --> 01:04:15,433
The fair split is fifty,
forty, ten.
1249
01:04:15,667 --> 01:04:16,558
[Lucas] No, no.
1250
01:04:16,792 --> 01:04:18,933
Not one point more for you.
No, no. For trying to cash in.
1251
01:04:19,167 --> 01:04:20,224
And you, nothing, you rat.
1252
01:04:20,458 --> 01:04:21,558
Shut your mouth, sicko.
1253
01:04:21,792 --> 01:04:23,474
You screwed me over all my life.
You'll see.
1254
01:04:23,708 --> 01:04:25,391
[Matías] Shut up!
1255
01:04:25,625 --> 01:04:27,266
[Jimena]
Shut your mouth, brat.
1256
01:04:27,500 --> 01:04:29,125
Enough. Enough.
1257
01:04:29,500 --> 01:04:30,542
Enough!
1258
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
All three of you, sit down.
1259
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Kids.
1260
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
The million dollars
is a lie.
1261
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Because all this shit
is about Eliana.
1262
01:04:53,042 --> 01:04:54,792
Or do you think I was born
yesterday?
1263
01:04:55,542 --> 01:04:57,625
You're afraid she's with me
for the money.
1264
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
How embarrassing. My children.
1265
01:05:01,333 --> 01:05:02,224
What is this?
1266
01:05:02,458 --> 01:05:05,333
Look what you've become.
Did you hear yourselves?
1267
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
I never imagined I'd see
something so...
1268
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
miserable in you.
1269
01:05:18,750 --> 01:05:21,167
[soft instrumental music]
1270
01:05:23,917 --> 01:05:25,349
- [Jimena] Bye, Eli.
- [Matías] Bye.
1271
01:05:25,583 --> 01:05:27,167
Thanks for visiting.
1272
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
- Bye.
- Bye.
1273
01:05:32,333 --> 01:05:34,708
Did you manage to tell them
they're going to have a little brother?
1274
01:05:35,625 --> 01:05:36,683
Not yet.
1275
01:05:36,917 --> 01:05:39,308
I didn't find the right moment.
1276
01:05:39,542 --> 01:05:40,641
Do you think they'll
be happy?
1277
01:05:40,875 --> 01:05:42,292
Thrilled.
1278
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
What wonderful children
you raised, Antonio.
1279
01:05:46,625 --> 01:05:47,433
Excellent.
1280
01:05:47,667 --> 01:05:49,583
[soft instrumental music
continues]
1281
01:05:51,500 --> 01:05:52,542
[Antonio sighs]
1282
01:06:06,375 --> 01:06:07,417
[train]
1283
01:06:08,375 --> 01:06:09,417
[train horn]
1284
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Thank you, Father. Very kind.
1285
01:06:20,167 --> 01:06:21,917
[cumbia playing in the background]
1286
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
- Thank you, Father.
- Enjoy your meal.
1287
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
[indistinct voices in the background]
1288
01:06:33,667 --> 01:06:34,708
Thank you very much, Father.
1289
01:06:35,292 --> 01:06:36,792
[cumbia continues]
1290
01:06:41,667 --> 01:06:42,708
[priest] Wait.
1291
01:06:43,292 --> 01:06:45,375
Wait, please. Hmm?
1292
01:06:45,750 --> 01:06:49,099
Before eating this plate of food,
let us thank God.
1293
01:06:49,333 --> 01:06:52,083
[priest]
Eh? You are poor.
1294
01:06:52,583 --> 01:06:54,308
But know that there is no
1295
01:06:54,542 --> 01:06:57,599
greater poverty than that of
someone who lacks God,
1296
01:06:57,833 --> 01:06:59,224
even if he has money.
1297
01:06:59,458 --> 01:07:01,208
That is the worst poverty of all.
1298
01:07:04,833 --> 01:07:06,599
By contrast,
your poverty
1299
01:07:06,833 --> 01:07:08,292
has an enormous virtue.
1300
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
It makes you
free human beings.
1301
01:07:12,042 --> 01:07:14,433
[priest] You are not chasing
the latest phone,
1302
01:07:14,667 --> 01:07:16,724
the new car,
the house in a gated community.
1303
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
Why? Because you are free.
1304
01:07:21,292 --> 01:07:22,141
Our Pope,
1305
01:07:22,375 --> 01:07:24,224
whom I had the privilege
of meeting
1306
01:07:24,458 --> 01:07:26,599
walking through this very neighborhood,
1307
01:07:26,833 --> 01:07:27,849
said several years ago:
1308
01:07:28,083 --> 01:07:30,058
"The wealth in one's pockets
is worth little
1309
01:07:30,292 --> 01:07:32,099
when there is poverty
in the heart."
1310
01:07:32,333 --> 01:07:34,516
[priest] You,
dear brothers and sisters,
1311
01:07:34,750 --> 01:07:35,891
are the face of Jesus.
1312
01:07:36,125 --> 01:07:38,016
And we must learn from you.
1313
01:07:38,250 --> 01:07:40,058
- The poor...
- [man] Excuse me.
1314
01:07:40,292 --> 01:07:43,183
With all due respect.
I'm starving my ass off.
1315
01:07:43,417 --> 01:07:44,016
Oh.
1316
01:07:44,250 --> 01:07:45,558
Would you mind if we ate first?
1317
01:07:45,792 --> 01:07:48,667
And then you can keep telling us
the advantages of being poor?
1318
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
No, of course.
1319
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Eat, eat.
1320
01:07:59,333 --> 01:08:02,000
[distant truck horn]
1321
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Hey.
1322
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
I'm going to miss you.
1323
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
We'll miss you too, sweetheart.
1324
01:08:33,333 --> 01:08:34,375
Beautiful girl.
1325
01:08:35,500 --> 01:08:37,542
[dramatic music]
1326
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
You're going to love Madrid.
1327
01:08:44,375 --> 01:08:45,417
You'll see.
1328
01:08:46,417 --> 01:08:48,792
You're doing the right thing. Yes.
1329
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
[father]
Take very good care of yourself, honey. Okay?
1330
01:08:56,333 --> 01:08:57,308
Text me when
you're on the plane.
1331
01:08:57,542 --> 01:08:58,224
Yes.
1332
01:08:58,458 --> 01:08:59,933
- And as soon as you land.
- Yes.
1333
01:09:00,167 --> 01:09:01,375
You're going to be great.
1334
01:09:03,250 --> 01:09:04,292
I love you all so much.
1335
01:09:04,875 --> 01:09:06,266
- You already know that...
- I know.
1336
01:09:06,500 --> 01:09:10,542
- If I don't like it or I miss you...
- We'll always be here waiting for you. Okay?
1337
01:09:12,208 --> 01:09:13,833
[dramatic music swells]
1338
01:09:38,833 --> 01:09:41,667
[dramatic music continues]
1339
01:09:44,000 --> 01:09:45,292
Come on, come on.
1340
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Come on, come on, come on.
1341
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
[dramatic music continues]
1342
01:10:25,542 --> 01:10:26,308
[music fades]
1343
01:10:26,542 --> 01:10:27,917
[sustained tone]
1344
01:10:37,958 --> 01:10:38,933
[tone fades]
1345
01:10:39,167 --> 01:10:41,542
Should I throw some barbecue
on the grill now?
1346
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
Huh? What do you think?
1347
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
They don't have that in Spain,
right?
1348
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
- Yes, they do.
- It's not the same.
1349
01:10:59,375 --> 01:11:01,000
[dramatic music continues]
1350
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
It's not the same.
1351
01:11:03,333 --> 01:11:04,958
[dramatic music swells]
1352
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
[dramatic music continues]
1353
01:11:42,208 --> 01:11:44,667
[dramatic music ends]
1354
01:11:49,208 --> 01:11:51,667
[upbeat instrumental music]
1355
01:11:59,375 --> 01:12:01,417
[upbeat instrumental music
continues]
1356
01:12:11,542 --> 01:12:12,391
Grandpa! Grandpa!
1357
01:12:12,625 --> 01:12:15,125
Uri! How are you,
my love?
1358
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
I just landed and came running
to pick you up.
1359
01:12:18,750 --> 01:12:19,349
Is that for me?
1360
01:12:19,583 --> 01:12:21,167
Of course. What you asked for.
1361
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Straight from Miami!
Look. So...
1362
01:12:28,083 --> 01:12:29,558
It's awesome. Thanks.
1363
01:12:29,792 --> 01:12:32,292
Let's go home. Your mom is
waiting for you for a snack.
1364
01:12:33,458 --> 01:12:34,641
Can we take Santi?
1365
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
- Aren't they coming to get you?
- No. I go back and forth by myself.
1366
01:12:38,083 --> 01:12:39,792
Okay.
Come on, the car is over there.
1367
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
It's awesome, right? Incredible.
1368
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
Yeah. It's great. I have it.
1369
01:12:49,167 --> 01:12:51,224
- What do you mean, you have it?
- Yeah, of course.
1370
01:12:51,458 --> 01:12:53,375
- Really?
- Yes, yes.
1371
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
You have the same robot?
1372
01:12:56,583 --> 01:12:57,625
Yes, the same one.
1373
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
No, I don't think
it's the same one.
1374
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Yes, I have it.
1375
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
- What was your name again?
- Santi.
1376
01:13:05,708 --> 01:13:07,058
Look, Santi,
I'll be honest with you.
1377
01:13:07,292 --> 01:13:08,833
I don't think you have
the same robot.
1378
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
But I do have it.
1379
01:13:12,958 --> 01:13:15,349
The thing is, this robot
isn't in Argentina.
1380
01:13:15,583 --> 01:13:17,500
I bought it in
the United States.
1381
01:13:18,208 --> 01:13:20,599
It's a special edition
that just came out.
1382
01:13:20,833 --> 01:13:22,542
But sir, I have it.
1383
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, it cost me 250 dollars.
1384
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Oh, I don't know about that.
But I have it.
1385
01:13:30,625 --> 01:13:32,141
Look.
Let's do something, Santi.
1386
01:13:32,375 --> 01:13:34,933
When we get to your house,
you get out,
1387
01:13:35,167 --> 01:13:37,058
bring the robot,
and show it to us.
1388
01:13:37,292 --> 01:13:38,417
Okay?
1389
01:13:39,083 --> 01:13:40,808
But I don't know
if I'll find it.
1390
01:13:41,042 --> 01:13:42,516
Don't worry about that.
We'll wait for you.
1391
01:13:42,750 --> 01:13:43,891
Go get it when you arrive.
1392
01:13:44,125 --> 01:13:45,183
Let it go, Grandpa.
1393
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
No... No...
1394
01:13:57,042 --> 01:13:59,016
Seriously, I don't know
if I'm going to find it.
1395
01:13:59,250 --> 01:14:00,224
Just... go look for it.
1396
01:14:00,458 --> 01:14:03,099
Take your time. We'll wait for
you until you come back.
1397
01:14:03,333 --> 01:14:04,583
Don't worry.
1398
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Okay.
1399
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
[car door closes]
1400
01:14:26,292 --> 01:14:29,625
Why that long face?
Here, have a cookie. Come on.
1401
01:14:31,917 --> 01:14:32,974
Do you want to know what's
going on with your friend?
1402
01:14:33,208 --> 01:14:34,125
Yes.
1403
01:14:34,375 --> 01:14:35,766
Grandpa is going to explain it.
1404
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
There are many people
who feel bad, poor things,
1405
01:14:40,167 --> 01:14:41,766
because they can't have what
1406
01:14:42,000 --> 01:14:43,750
other people have.
1407
01:14:44,583 --> 01:14:47,516
And that makes them angry,
sad.
1408
01:14:47,750 --> 01:14:49,766
It's called resentment, Uriel.
1409
01:14:50,000 --> 01:14:53,683
They don't have a grandfather
like the one you have, who can go to Miami,
1410
01:14:53,917 --> 01:14:55,891
and buy his grandson
an expensive toy.
1411
01:14:56,125 --> 01:14:58,433
And that makes them angry,
and they do anything
1412
01:14:58,667 --> 01:15:00,500
to ruin your happiness.
1413
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Just because
that's how resentful they are.
1414
01:15:04,750 --> 01:15:06,183
I want to go home.
1415
01:15:06,417 --> 01:15:08,625
Grandpa is going to explain
what's going to happen.
1416
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
He'll come back and tell me:
"I couldn't find it."
1417
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Or "It broke."
1418
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Or he'll have
to admit he lied to you.
1419
01:15:21,375 --> 01:15:24,766
And then he'll be exposed
by his own lie.
1420
01:15:25,000 --> 01:15:27,558
Tomorrow you'll play
as if nothing had happened.
1421
01:15:27,792 --> 01:15:28,933
You'll both start laughing again.
1422
01:15:29,167 --> 01:15:30,599
You can even lend him the robot
1423
01:15:30,833 --> 01:15:32,750
so he can play
with you too.
1424
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
But he'll realize that the lesson...
1425
01:15:38,292 --> 01:15:39,099
They're identical.
1426
01:15:39,333 --> 01:15:41,625
- What a son of a bitch.
- They're identical. Fight.
1427
01:15:41,917 --> 01:15:42,724
Ah... son of a...
1428
01:15:42,958 --> 01:15:43,849
[robot sounds]
1429
01:15:44,083 --> 01:15:45,708
That's enough... Co... Come on,
we don't...
1430
01:15:46,333 --> 01:15:47,641
We don't have all day, Uriel.
Come on, come on.
1431
01:15:47,875 --> 01:15:49,500
Come on, come on. Let's go!
1432
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
- Okay. Bye, Uri.
- Bye.
1433
01:15:53,250 --> 01:15:54,292
[horn]
1434
01:15:58,750 --> 01:16:01,500
[cheerful music]
1435
01:16:06,708 --> 01:16:08,292
[cheerful music continues]
1436
01:16:11,417 --> 01:16:12,625
[music fades]
1437
01:16:13,250 --> 01:16:15,266
- He's unbearable.
- But today or always?
1438
01:16:15,500 --> 01:16:17,250
Always... Oh. Here he comes.
1439
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Here he comes, guys. Hi, boss.
1440
01:16:22,250 --> 01:16:24,599
Can you believe how long
it took them to set up two lights?
1441
01:16:24,833 --> 01:16:25,958
Unbelievable.
1442
01:16:26,500 --> 01:16:28,625
I've been in the motorhome
for four hours.
1443
01:16:30,083 --> 01:16:31,125
Look at this.
1444
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
[director] These people. My God.
Holy fucking shit.
1445
01:16:36,542 --> 01:16:37,266
Can I ask you
a quick question?
1446
01:16:37,500 --> 01:16:39,667
Don't bust my balls. Go away.
1447
01:16:40,042 --> 01:16:42,125
[birds chirping]
1448
01:16:43,458 --> 01:16:45,933
What an unbelievably slow
way to make a movie. God.
1449
01:16:46,167 --> 01:16:46,849
[fly buzzing]
1450
01:16:47,083 --> 01:16:48,208
[birds chirping]
1451
01:16:49,250 --> 01:16:50,058
Cut!
1452
01:16:50,292 --> 01:16:53,141
This is useless.
Not one fucking fly landed on her.
1453
01:16:53,375 --> 01:16:55,599
Not a single one,
for fuck's sake.
1454
01:16:55,833 --> 01:16:57,516
I can't believe this.
You can't work like this.
1455
01:16:57,750 --> 01:16:59,266
You're a disaster.
1456
01:16:59,500 --> 01:17:01,058
Hey.
Look at this idiot Indian.
1457
01:17:01,292 --> 01:17:02,266
Why are you laughing?
1458
01:17:02,500 --> 01:17:05,224
You're not supposed to laugh.
It's a sad story, moron.
1459
01:17:05,458 --> 01:17:06,724
Be serious. Serious.
1460
01:17:06,958 --> 01:17:08,141
And this other one
with the basket.
1461
01:17:08,375 --> 01:17:10,974
For continuity,
you need to hold it in the other arm. Come on.
1462
01:17:11,208 --> 01:17:13,391
Look at the other one
with the spear. He's fooling around.
1463
01:17:13,625 --> 01:17:15,724
Put it on the ground, moron.
There you go.
1464
01:17:15,958 --> 01:17:18,558
These Arawi Indians,
when Columbus arrived,
1465
01:17:18,792 --> 01:17:20,016
were backward.
1466
01:17:20,250 --> 01:17:21,974
And five hundred years later,
they're still the same.
1467
01:17:22,208 --> 01:17:23,099
For fuck's sake.
1468
01:17:23,333 --> 01:17:24,933
Hey, you, with the boom!
1469
01:17:25,167 --> 01:17:27,125
What the hell are you doing there?
Move over there.
1470
01:17:27,417 --> 01:17:29,224
Where's the girl who...?
Come here, little girl.
1471
01:17:29,458 --> 01:17:30,183
Listen to me.
1472
01:17:30,417 --> 01:17:33,474
- Smear her well. More honey.
- She's got plenty on her already.
1473
01:17:33,708 --> 01:17:36,433
"Plenty on her already"?
Are you stupid, or do you not listen when I speak?
1474
01:17:36,667 --> 01:17:37,641
I want more.
1475
01:17:37,875 --> 01:17:40,724
I need the fly
to land on her face.
1476
01:17:40,958 --> 01:17:41,683
Do you want to stay...
1477
01:17:41,917 --> 01:17:42,766
- one more day here?
- No.
1478
01:17:43,000 --> 01:17:45,458
I don't want to stay.
Come on. Cover her properly.
1479
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
[director] More honey.
1480
01:17:47,542 --> 01:17:48,766
That's it! That's it!
Cover her in it.
1481
01:17:49,000 --> 01:17:50,641
[director] More! Put more on her.
1482
01:17:50,875 --> 01:17:52,183
[assistant] Attention.
We're going to shoot.
1483
01:17:52,417 --> 01:17:54,308
Eighty-four,
five, take eleven.
1484
01:17:54,542 --> 01:17:55,667
[flies buzzing]
1485
01:17:56,292 --> 01:17:57,375
Come on, little girl! Come on!
1486
01:17:57,750 --> 01:17:59,333
[director] Release the flies.
1487
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
There it goes. There it goes.
There it goes.
1488
01:18:01,833 --> 01:18:03,266
Now get out. Get out!
1489
01:18:03,500 --> 01:18:04,625
[flies buzzing]
1490
01:18:06,042 --> 01:18:08,516
[director] Focus.
You're a sad Indian girl.
1491
01:18:08,750 --> 01:18:10,958
[director] An Indian girl
with a lot of problems.
1492
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
[director] Your dad and mom died.
A bear ate them.
1493
01:18:16,375 --> 01:18:17,917
[flies buzzing continue]
1494
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
[director]
That's it, helpless little girl.
1495
01:18:22,917 --> 01:18:25,375
[director]
Yes. There it goes. There it goes. Like that.
1496
01:18:26,625 --> 01:18:28,391
[director] There.
A fly landed.
1497
01:18:28,625 --> 01:18:31,750
[director] Great.
Stay still, little girl. Stay still. Very still.
1498
01:18:32,875 --> 01:18:34,599
[director]
That fly is spectacular.
1499
01:18:34,833 --> 01:18:36,833
Motherfucker!
1500
01:18:37,458 --> 01:18:39,058
[director]
Stay still, little girl. Stay still.
1501
01:18:39,292 --> 01:18:42,833
[director]
That's it. Don't move. Don't breathe.
1502
01:18:44,542 --> 01:18:47,266
Got it! Got it! Come on!
1503
01:18:47,500 --> 01:18:48,183
Ladies and gentlemen,
1504
01:18:48,417 --> 01:18:50,558
that was the last shot
of the shoot. We're done.
1505
01:18:50,792 --> 01:18:51,683
Hell yes.
1506
01:18:51,917 --> 01:18:53,016
[applause]
1507
01:18:53,250 --> 01:18:55,792
If I'd stayed here one more minute,
1508
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
I would've shot myself.
1509
01:18:58,125 --> 01:19:01,683
Get me out of this shithole
right now, please. Let's go.
1510
01:19:01,917 --> 01:19:04,083
[ceremony music]
1511
01:19:04,458 --> 01:19:06,141
[hostess in German] And the
winner in the category
1512
01:19:06,375 --> 01:19:08,042
Best Picture is...
1513
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
[in Spanish]
Rescuing the Arawis.
1514
01:19:16,167 --> 01:19:17,974
[applause and cheers]
1515
01:19:18,208 --> 01:19:21,016
[in German] This film by
director Iván Gutiérrez,
1516
01:19:21,250 --> 01:19:25,266
with great humanity,
compassion and empathy,
1517
01:19:25,500 --> 01:19:26,974
tells the story of the problems
1518
01:19:27,208 --> 01:19:29,558
faced by the Arawi tribe
in Argentina.
1519
01:19:29,792 --> 01:19:32,708
[hostess in German]
Without a doubt, a necessary film.
1520
01:19:36,750 --> 01:19:38,974
[in German] Presenting this
first-rate award
1521
01:19:39,208 --> 01:19:40,391
is the president
1522
01:19:40,625 --> 01:19:44,183
of the International Association
of Film Academies,
1523
01:19:44,417 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.
1524
01:19:47,625 --> 01:19:49,933
[applause and cheering]
1525
01:19:50,167 --> 01:19:51,474
[ceremony music ends]
1526
01:19:51,708 --> 01:19:53,375
[applause continues]
1527
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
I'm going to speak in Spanish.
1528
01:19:58,208 --> 01:19:59,458
I wasn't expecting this.
1529
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
I am infinitely grateful
for this award,
1530
01:20:03,875 --> 01:20:05,391
but I can't
be happy and celebrate
1531
01:20:05,625 --> 01:20:07,375
when the world is the way it is.
1532
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
Climate change,
1533
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
anti-immigration policies,
hateful rhetoric.
1534
01:20:14,750 --> 01:20:17,849
My film represents the opposite:
empathy,
1535
01:20:18,083 --> 01:20:19,808
commitment, humanity.
1536
01:20:20,042 --> 01:20:21,016
Hopefully these things
1537
01:20:21,250 --> 01:20:23,500
will help the world
know and value
1538
01:20:23,917 --> 01:20:26,766
the Arawi Indigenous community.
1539
01:20:27,000 --> 01:20:28,016
[applause]
1540
01:20:28,250 --> 01:20:32,099
My days with the Arawis
have allowed me to witness
1541
01:20:32,333 --> 01:20:34,683
their ancestral wisdom,
1542
01:20:34,917 --> 01:20:38,375
their sensitivity,
and their human quality.
1543
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
We have to protect them
1544
01:20:42,042 --> 01:20:43,849
from this criminal capitalism.
1545
01:20:44,083 --> 01:20:45,333
[applause and cheering]
1546
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
I want to dedicate this award
to the love of my life.
1547
01:20:53,125 --> 01:20:54,167
Roberto.
1548
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
I love you, Roberto.
You're everything to me.
1549
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Your ethics, the way you live.
1550
01:21:02,333 --> 01:21:03,558
That...
1551
01:21:03,792 --> 01:21:06,558
showed me the way
to make this film.
1552
01:21:06,792 --> 01:21:09,333
I love you.
1553
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
The Arawis need us,
ladies and gentlemen.
1554
01:21:21,500 --> 01:21:23,974
[audience murmuring]
1555
01:21:24,208 --> 01:21:25,099
[audience gasps]
1556
01:21:25,333 --> 01:21:27,792
We are all Arawis!
1557
01:21:28,167 --> 01:21:29,308
[cheering]
1558
01:21:29,542 --> 01:21:31,000
[ceremony music]
1559
01:21:36,292 --> 01:21:37,724
[ceremony music continues]
1560
01:21:37,958 --> 01:21:39,792
[cheering continues]
1561
01:21:57,167 --> 01:21:58,750
[ceremony music fades]
1562
01:21:59,708 --> 01:22:02,141
[soft Italian instrumental music]
1563
01:22:02,375 --> 01:22:07,641
TOO SWEET
1564
01:22:07,875 --> 01:22:09,708
[soft Italian music continues]
1565
01:22:25,250 --> 01:22:31,333
[church bells]
1566
01:22:40,917 --> 01:22:42,433
[Italian music fades]
1567
01:22:42,667 --> 01:22:45,391
- [in Italian] Good morning.
- [in Italian] Good morning.
1568
01:22:45,625 --> 01:22:47,183
[in Italian]
Sir, I'm looking for
1569
01:22:47,417 --> 01:22:49,042
the Muscarella family.
1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,433
- Muscarella.
- Yes.
1571
01:22:50,667 --> 01:22:53,058
[in Italian] I'm going to show
you a photo of my grandfather.
1572
01:22:53,292 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.
1573
01:22:55,625 --> 01:22:58,808
[in Italian] I want to see
the town my family comes from.
1574
01:22:59,042 --> 01:23:01,933
I come from Argentina.
I traveled twelve thousand kilometers.
1575
01:23:02,167 --> 01:23:04,266
[in Italian]
Do you know where the house is?
1576
01:23:04,500 --> 01:23:06,917
- [in Italian] Take this street.
- Yes.
1577
01:23:07,542 --> 01:23:10,058
When you cross the second street,
turn right.
1578
01:23:10,292 --> 01:23:12,141
- [in Spanish] To the right.
- Go straight.
1579
01:23:12,375 --> 01:23:14,349
- You'll reach a viewpoint.
- [in Italian] Yes, sir.
1580
01:23:14,583 --> 01:23:16,516
[in Italian]
Keep going a little to the left.
1581
01:23:16,750 --> 01:23:19,375
Opposite it is
the Muscarella family house.
1582
01:23:20,708 --> 01:23:23,891
To recognize it,
the door has horns on it.
1583
01:23:24,125 --> 01:23:25,266
[in Spanish]
There's a horn on the door?
1584
01:23:25,500 --> 01:23:26,183
Yes.
1585
01:23:26,417 --> 01:23:27,099
Why?
1586
01:23:27,333 --> 01:23:29,974
[in Italian]
I don't know what to tell you. I don't know.
1587
01:23:30,208 --> 01:23:32,349
[in Italian]
Well then. Thank you very much, sir.
1588
01:23:32,583 --> 01:23:34,417
[soft Italian instrumental music]
1589
01:23:46,625 --> 01:23:49,458
[soft Italian music continues]
1590
01:24:08,708 --> 01:24:10,625
[soft Italian music fades]
1591
01:24:13,917 --> 01:24:16,708
[in Italian] Good morning,
ma'am. Muscarella family?
1592
01:24:17,792 --> 01:24:20,266
- [in Italian] Who are you?
- I'm Fabio Muscarella.
1593
01:24:20,500 --> 01:24:22,667
Giuseppe Muscarella's grandson.
1594
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
I come from Argentina.
1595
01:24:24,583 --> 01:24:26,016
- Uncle Giuseppe!
- Yes!
1596
01:24:26,250 --> 01:24:29,558
I can't believe it!
What joy!
1597
01:24:29,792 --> 01:24:31,974
Ana, look who's here!
Come in, come in!
1598
01:24:32,208 --> 01:24:35,391
Come in! Look who's here.
A relative from America has arrived!
1599
01:24:35,625 --> 01:24:36,891
- Come in, come in!
- Excuse me.
1600
01:24:37,125 --> 01:24:38,308
- Welcome!
- What a pleasure!
1601
01:24:38,542 --> 01:24:39,724
- Thank you.
- What a pleasure!
1602
01:24:39,958 --> 01:24:41,641
- A relative from America!
- Welcome.
1603
01:24:41,875 --> 01:24:43,266
[in Spanish] Thank you very much.
1604
01:24:43,500 --> 01:24:45,500
What joy!
I can't believe it!
1605
01:24:48,250 --> 01:24:51,016
[in Italian]
I brought two very Argentine things.
1606
01:24:51,250 --> 01:24:54,250
[in Spanish]
A Malbec wine. Extraordinary.
1607
01:24:56,458 --> 01:24:57,474
And alfajores.
1608
01:24:57,708 --> 01:24:58,891
A typical Argentine sweet.
1609
01:24:59,125 --> 01:25:00,558
[in Spanish]
It has dulce de leche.
1610
01:25:00,792 --> 01:25:02,266
- Dulce de leche?
- Dulce de leche.
1611
01:25:02,500 --> 01:25:04,433
- Thank you. You didn't have to.
- No!
1612
01:25:04,667 --> 01:25:06,417
- Thank you.
- Thank you.
1613
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Please.
1614
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
- Do you realize it?
- Huh?
1615
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
He has the same eyes as Carmelo.
1616
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
The eyes?
1617
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
- It's true.
- It's true.
1618
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
They're identical.
1619
01:25:21,792 --> 01:25:24,141
You're a Muscarella
one hundred percent.
1620
01:25:24,375 --> 01:25:25,625
[in Spanish] Obviously.
1621
01:25:27,375 --> 01:25:28,974
And what about the pasta? Hmm?
1622
01:25:29,208 --> 01:25:30,917
Tina, what are you doing?
1623
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta was my mother.
1624
01:25:38,542 --> 01:25:40,099
She was Giuseppe's
youngest sister.
1625
01:25:40,333 --> 01:25:41,391
The youngest.
1626
01:25:41,625 --> 01:25:44,141
I remember him as
a tall, strong man,
1627
01:25:44,375 --> 01:25:46,058
with blond hair.
1628
01:25:46,292 --> 01:25:48,250
[in Spanish] Ah... How lovely.
1629
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
There were eight
Muscarella siblings.
1630
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Four women
and four men.
1631
01:25:54,375 --> 01:25:55,599
Four men.
1632
01:25:55,833 --> 01:25:58,042
He was the bravest
and most adventurous.
1633
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
That's why he left for America.
1634
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
He wanted to go to New York.
1635
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
But, I don't know how,
1636
01:26:06,458 --> 01:26:08,558
the ship he took
brought him to Argentina.
1637
01:26:08,792 --> 01:26:10,391
[in Spanish]
Millions of Italians
1638
01:26:10,625 --> 01:26:12,433
immigrated to Argentina.
1639
01:26:12,667 --> 01:26:14,724
I've seen some
pictures of Argentina.
1640
01:26:14,958 --> 01:26:16,766
- It's beautiful.
- Very beautiful.
1641
01:26:17,000 --> 01:26:19,224
With its beaches
and tall palm trees.
1642
01:26:19,458 --> 01:26:22,016
The giant Christ
on the hill.
1643
01:26:22,250 --> 01:26:24,708
[in Spanish] No, what Christ?
The obelisk.
1644
01:26:25,125 --> 01:26:27,292
[in Spanish] I always dreamed
of coming here.
1645
01:26:27,792 --> 01:26:29,099
[in Spanish]
And for one reason or another,
1646
01:26:29,333 --> 01:26:31,391
because of work,
it was always hard for me to come.
1647
01:26:31,625 --> 01:26:33,641
- Do you understand when I speak?
- Yes.
1648
01:26:33,875 --> 01:26:35,183
[in Spanish]
I could never come and, well,
1649
01:26:35,417 --> 01:26:36,349
now I finally could...
1650
01:26:36,583 --> 01:26:38,266
fulfill the dream of seeing
1651
01:26:38,500 --> 01:26:40,208
the town...
[in Italian] of my grandfather.
1652
01:26:42,167 --> 01:26:44,500
[in Spanish] Which was what
he always... m... m...
1653
01:26:45,042 --> 01:26:47,208
- Can I see your watch?
- Do you like it?
1654
01:26:47,500 --> 01:26:48,558
- You want to see it? Yes.
- Rocco!
1655
01:26:48,792 --> 01:26:51,058
- Yes. Can I try it on?
- No. It's fine.
1656
01:26:51,292 --> 01:26:53,167
Please, let me try it on.
1657
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
[in Spanish] There you go.
1658
01:26:56,167 --> 01:26:58,974
Rocco! Give me the watch!
Come here!
1659
01:26:59,208 --> 01:27:01,474
- Rocco.
- Don't make me get up, Rocco!
1660
01:27:01,708 --> 01:27:02,724
[Fabio laughs]
1661
01:27:02,958 --> 01:27:05,833
[in Spanish] It's fine. Nothing's
wrong. He'll bring it back.
1662
01:27:07,500 --> 01:27:08,308
- Fabio.
- Yes?
1663
01:27:08,542 --> 01:27:09,958
Tell me a bit about yourself.
1664
01:27:10,917 --> 01:27:12,141
What do you do
for work in Argentina?
1665
01:27:12,375 --> 01:27:14,750
[in Spanish] What do I do?
I'm an engineer.
1666
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
- What?
- Engineer.
1667
01:27:18,583 --> 01:27:20,958
[in Spanish] Yes. I have
a construction company.
1668
01:27:21,542 --> 01:27:22,766
You have a construction company?
1669
01:27:23,000 --> 01:27:23,917
Yes.
1670
01:27:24,167 --> 01:27:25,542
You make good money,
right?
1671
01:27:26,792 --> 01:27:28,125
[in Spanish] I'm doing okay.
1672
01:27:32,958 --> 01:27:34,000
- Fabio?
- Yes?
1673
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Maybe you can help us.
1674
01:27:38,500 --> 01:27:39,724
[in Spanish] Help?
1675
01:27:39,958 --> 01:27:43,058
We need to buy
a wheelchair
1676
01:27:43,292 --> 01:27:45,167
for Francesca.
1677
01:27:46,375 --> 01:27:47,933
But an electric one,
you understand?
1678
01:27:48,167 --> 01:27:52,058
Because the one she has
is very old, very hard to manage.
1679
01:27:52,292 --> 01:27:53,417
[in Spanish] Of course.
1680
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
But we don't have the money
to buy a new one.
1681
01:27:58,292 --> 01:28:01,141
Poor Francesca.
She was born to suffer.
1682
01:28:01,375 --> 01:28:03,308
My treasure,
she suffers in silence.
1683
01:28:03,542 --> 01:28:06,474
The money for the chair
will change her life.
1684
01:28:06,708 --> 01:28:08,974
- Yes.
- [in Spanish] Of course. Yes, yes.
1685
01:28:09,208 --> 01:28:10,708
The new chair...
1686
01:28:11,833 --> 01:28:12,641
costs a thousand euros.
1687
01:28:12,875 --> 01:28:14,000
Whoa!
1688
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Now you're part of the family.
1689
01:28:19,250 --> 01:28:23,599
If you want to help us,
it would be a blessing.
1690
01:28:23,833 --> 01:28:24,724
- A blessing.
- Yes.
1691
01:28:24,958 --> 01:28:27,308
[in Spanish] Well, well. If I can
contribute...
1692
01:28:27,542 --> 01:28:29,625
With great pleasure.
I'll check at the hotel...
1693
01:28:29,917 --> 01:28:32,708
what I have and I'll make you
a transfer, whatever I can.
1694
01:28:33,250 --> 01:28:34,349
But don't you have cash?
1695
01:28:34,583 --> 01:28:36,516
[in Spanish]
No, I don't have that kind of money on me.
1696
01:28:36,750 --> 01:28:38,683
Look in your wallet. Look.
1697
01:28:38,917 --> 01:28:40,724
- No, I don't.
- Check if there's something.
1698
01:28:40,958 --> 01:28:41,641
Look.
1699
01:28:41,875 --> 01:28:43,099
No, but I really don't
have that money.
1700
01:28:43,333 --> 01:28:44,667
- Check.
- Come on, check!
1701
01:28:45,083 --> 01:28:47,849
Surely you've got
a little cash on you. Check.
1702
01:28:48,083 --> 01:28:49,433
[in Spanish] Probably not.
1703
01:28:49,667 --> 01:28:51,558
[in Spanish]
Because I have Argentine money,
1704
01:28:51,792 --> 01:28:53,308
and I only have...
1705
01:28:53,542 --> 01:28:54,766
No, but...
1706
01:28:55,000 --> 01:28:57,599
You see? You do have it.
You have 600 euros.
1707
01:28:57,833 --> 01:28:59,583
Then see
if you've got anything else.
1708
01:29:00,042 --> 01:29:01,083
[man] Francesca.
1709
01:29:01,958 --> 01:29:04,417
You have to say thank you,
because he's your relative.
1710
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Say: "Thank you, Fabio."
1711
01:29:07,250 --> 01:29:08,516
Thank you, Fabio.
1712
01:29:08,750 --> 01:29:10,516
[in Spanish] No, please,
Francesca. It's fine.
1713
01:29:10,750 --> 01:29:11,750
It's a pleasure.
1714
01:29:12,375 --> 01:29:13,183
Fabio.
1715
01:29:13,417 --> 01:29:15,167
You're a fortunate person.
1716
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
You managed to make money.
1717
01:29:18,083 --> 01:29:21,933
And the fact that
you decided to come to Sicily
1718
01:29:22,167 --> 01:29:25,583
to discover
your family's origins
1719
01:29:26,292 --> 01:29:27,099
is very important,
1720
01:29:27,333 --> 01:29:29,250
and for that very reason,
you have to help us out.
1721
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Because you have money.
We don't.
1722
01:29:36,167 --> 01:29:38,875
[in Spanish] But it's hard for me
to earn that money too.
1723
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
In Sicily,
there are two very important things:
1724
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
Respect and honor.
1725
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
And you have
to keep that in mind.
1726
01:29:51,250 --> 01:29:52,058
Understood?
1727
01:29:52,292 --> 01:29:53,433
[Fabio nods uncertainly]
1728
01:29:53,667 --> 01:29:55,250
[tense instrumental music]
1729
01:29:58,083 --> 01:30:01,292
[tense instrumental music]
1730
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Coffee?
1731
01:30:06,375 --> 01:30:07,417
[in Spanish] No, no.
1732
01:30:08,167 --> 01:30:11,000
[in Spanish] Thank you very much.
I have to be... at the hotel.
1733
01:30:11,583 --> 01:30:13,099
[in Spanish]
Can I go to the bathroom?
1734
01:30:13,333 --> 01:30:14,183
Of course.
1735
01:30:14,417 --> 01:30:17,016
I'll come with you.
I'll show you where it is.
1736
01:30:17,250 --> 01:30:18,917
[in Spanish] Okay. Thank you.
1737
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
- [in Spanish] Excuse me.
- Please.
1738
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
This one has money. Pay attention.
1739
01:30:32,708 --> 01:30:34,891
[in Spanish] Hey. What's going on?
1740
01:30:35,125 --> 01:30:37,099
[in Spanish]
Why are you doing this? No.
1741
01:30:37,333 --> 01:30:39,349
Help me escape
this fucking town.
1742
01:30:39,583 --> 01:30:42,016
This family of monsters.
There is no future here.
1743
01:30:42,250 --> 01:30:44,183
- Take me with you.
- [in Spanish] Calm down.
1744
01:30:44,417 --> 01:30:46,391
- I'll do whatever you want.
- No.
1745
01:30:46,625 --> 01:30:48,058
- What are you doing?
- Giulia!
1746
01:30:48,292 --> 01:30:49,974
Giulia! What are you doing?
1747
01:30:50,208 --> 01:30:51,849
- Don Carlo, it was the little one!
- Open up!
1748
01:30:52,083 --> 01:30:54,891
- Get out, because he'll kill you.
- Where to?
1749
01:30:55,125 --> 01:30:56,875
Giulia! What are you doing?
1750
01:30:57,292 --> 01:30:57,974
Giulia!
1751
01:30:58,208 --> 01:30:59,792
[cheerful Italian music]
1752
01:31:08,042 --> 01:31:11,891
[church bells]
1753
01:31:12,125 --> 01:31:13,667
Did you find the house?
1754
01:31:14,125 --> 01:31:16,500
[church bells continue]
1755
01:31:17,917 --> 01:31:19,141
[in Spanish] Grandpa Giuseppe,
1756
01:31:19,375 --> 01:31:22,516
and your goddamn fucking mother too.
1757
01:31:22,750 --> 01:31:24,333
[chase music]
1758
01:31:28,708 --> 01:31:30,266
[in Spanish]
Motherfucker!
1759
01:31:30,500 --> 01:31:32,099
[Fabio in Spanish]
Son of a bitch!
1760
01:31:32,333 --> 01:31:34,708
You fucking Argentine!
1761
01:31:38,333 --> 01:31:40,000
[chase music ends]
1762
01:31:47,292 --> 01:31:51,125
[opens an alfajor]
1763
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
How is it, Grandma?
1764
01:32:03,667 --> 01:32:04,708
Too sweet.
1765
01:32:05,667 --> 01:32:08,083
[main theme music]