1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [música principal] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [música termina] 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [música suave] 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,541 [hombre 1] Tu hija se fue a vivir a España, ¿no? 7 00:00:53,542 --> 00:00:55,666 [mujer 1] Sí, hace tres semanas se fue. 8 00:00:55,667 --> 00:00:57,457 Y acá estamos, como podemos. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,374 - [mujer 2] Tan chiquita. ¿Tiene 22? ¿23? 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,291 - [mujer 1] Veinte. 11 00:01:01,292 --> 00:01:03,749 [hombre 1] ¿Se fue con trabajo o va a buscar allá? 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,541 No, trabajo puntual no, pero se fue con algunos contactos. 13 00:01:06,542 --> 00:01:07,916 Lola tiene muchos amigos allá, 14 00:01:07,917 --> 00:01:10,458 y seguramente ya le van a conseguir algo. 15 00:01:10,917 --> 00:01:12,457 Se va a terminar adaptando seguro. 16 00:01:12,458 --> 00:01:14,667 Va a ser duro para Lola y para nosotros. 17 00:01:15,042 --> 00:01:17,041 Y, claro. Obvio. 18 00:01:17,042 --> 00:01:20,999 Cómo estamos naturalizando que nuestros hijos se vayan, huyan. 19 00:01:21,000 --> 00:01:22,082 Es tremendo. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,666 Sí, en Ezeiza ves familias despidiendo a sus chicos. 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,999 Yo vine de París la semana pasada y lo vi. Tristísimo. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,291 Qué involución. 23 00:01:29,292 --> 00:01:31,124 Y te hacen mil problemas con los papeles 24 00:01:31,125 --> 00:01:33,332 aunque sea para trabajar de mozo o niñera. 25 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Eso está muy mal. 26 00:01:34,667 --> 00:01:36,457 Porque los españoles se olvidan 27 00:01:36,458 --> 00:01:39,332 que recibimos a tres millones de españoles 28 00:01:39,333 --> 00:01:40,832 que huían de la guerra y el hambre. 29 00:01:40,833 --> 00:01:42,749 - Italianos también. - [hombre 2] Más. 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,499 Recibimos a cuatro millones de italianos. 31 00:01:45,500 --> 00:01:48,416 Ahora es al revés. Los chicos acá no ven futuro. 32 00:01:48,417 --> 00:01:50,166 Ojo que afuera no es tan simple. 33 00:01:50,167 --> 00:01:51,249 Tienen sus cosas también. 34 00:01:51,250 --> 00:01:53,541 Bueno, en los países que funcionan, 35 00:01:53,542 --> 00:01:55,291 hay cosas que ya no se discuten. 36 00:01:55,292 --> 00:01:57,000 Para mí, no tenemos solución. 37 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, bueno, no, grupalmente, no. Es verdad. 38 00:02:00,667 --> 00:02:02,707 Pero, individualmente, el argentino 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,832 le pasa el trapo a cualquiera. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,332 Parece una frase hecha, pero no. Es verdad. 41 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 El argentino solo, como individuo, siempre se destaca. 42 00:02:10,875 --> 00:02:12,582 Es creativo. 43 00:02:12,583 --> 00:02:16,874 Soluciona cualquier problema con nada. Es familiero. 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,958 Somos solidarios. Tenemos valores. 45 00:02:19,458 --> 00:02:20,707 Yo no puedo entender cómo no podemos 46 00:02:20,708 --> 00:02:22,417 salir adelante como país. 47 00:02:24,167 --> 00:02:25,207 [música de fiesta] 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Bueno... 49 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Bueno, se armó la fiesta. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,999 Me voy a fumar afuera. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,167 [música de fiesta continúa] 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [sonidos de la calle] 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [sonidos de la calle continúan] 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [hombre grita] 55 00:03:41,042 --> 00:03:42,749 [hombre grita] 56 00:03:42,750 --> 00:03:43,917 [mujer] ¡Ayuda! 57 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [hombre] Llamen a una ambulancia. 58 00:03:46,708 --> 00:03:48,166 - [mujer] ¡Ay, Dios mío! ¿Qué pasó? 59 00:03:48,167 --> 00:03:49,999 - [hombre] ¡No te muevas, flaco! 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,749 [hombre] Quedate quieto. Llamen a una ambulancia. 61 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 [mujer] ¡Ayuda! 62 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [sonidos de la calle continúan] 63 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [gritos continúan] 64 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [música de fiesta de fondo] 65 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [música de fiesta aumenta] 66 00:04:27,667 --> 00:04:28,707 [puerta se cierra] 67 00:04:28,708 --> 00:04:30,875 [música de fiesta se amortigua] 68 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [música de fiesta] 69 00:05:09,125 --> 00:05:10,082 [ambulancia] 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,207 [bocinazos] 71 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 [ambulancia continúa] 72 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [música de fiesta] 73 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [música de fiesta termina] 74 00:05:35,625 --> 00:05:37,707 [radio] Pero ahora la pelota la roba 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,291 en el centro del campo Australia. 76 00:05:39,292 --> 00:05:40,582 [radio] Pelotazo frontal 77 00:05:40,583 --> 00:05:43,082 para la aparición del jugador que se mete al área. 78 00:05:43,083 --> 00:05:45,249 [radio] Patea ¡Gol! 79 00:05:45,250 --> 00:05:47,291 [radio] ¡Gol! ¡Gol de Australia! 80 00:05:47,292 --> 00:05:49,582 [radio] Gol, gol, gol de Australia. 81 00:05:49,583 --> 00:05:51,042 [radio] Increíblemente. 82 00:05:51,458 --> 00:05:52,999 [radio] ¡Por favor! ¡Terrible! 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,417 [radio] Australia tres. Argentina dos. 84 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] Estamos afuera del Mundial. 85 00:05:58,333 --> 00:05:59,416 [guardia] Barrientos. 86 00:05:59,417 --> 00:06:00,499 [música suave] 87 00:06:00,500 --> 00:06:01,874 [radio continúa] 88 00:06:01,875 --> 00:06:03,582 -¿Cómo va? -¿Qué dice, amigo? 89 00:06:03,583 --> 00:06:05,124 -¿Todo bien? - Linda noche, ¿eh? 90 00:06:05,125 --> 00:06:07,041 - Bueno. - Que descanse. Hasta mañana. 91 00:06:07,042 --> 00:06:08,375 Gracias. Hasta mañana. 92 00:06:19,208 --> 00:06:22,707 ¡Pelotudo de mierda! ¡Conchudo! ¡Sos un grasa! 93 00:06:22,708 --> 00:06:24,082 ¡Un grasa sos! 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,374 ¡Una mierda! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,374 ¡Es todo el puto día lo mismo! 96 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 ¡Todo el puto día lo mismo! 97 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 ¿Eh? 98 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 ¡Grasa! 99 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [ladridos lejanos] 100 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [baja la ventanilla del auto] 101 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 -¿Todo bien, señora? -¿Yo? Excelente. ¿Vos? 102 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Pensé que necesitaba algo. 103 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 No sé... Dí... Dígame si la puedo ayudar. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Abrime. 105 00:07:07,792 --> 00:07:09,832 Pero dígame a dónde vamos. 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 A donde vos vayas. 107 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Me cago de frío. ¿Prendés la calefacción? 108 00:07:21,458 --> 00:07:22,707 No anda. 109 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 Pero tome mi campera. 110 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Me quiero morir. 111 00:07:50,542 --> 00:07:52,832 ¿La llevo a algún lado? ¿Quiere volver a su casa? 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,249 ¡Ojalá fuera mi casa esa! No es mi casa. 113 00:07:55,250 --> 00:07:57,082 ¿Cómo se puede ser tan turbio? 114 00:07:57,083 --> 00:07:59,207 ¿Cómo se puede ser tan hijo de puta? 115 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 ¡Morite, carajo! ¡A mí no me ves más! 116 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [mujer suspira profundo y solloza] 117 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 Tengo hambre. 118 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Llevame a comer algo. 119 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 No tengo un peso igual, ¿eh? 120 00:08:18,083 --> 00:08:20,291 Hola, Adela. Me va a tener que disculpar. 121 00:08:20,292 --> 00:08:23,208 Necesito que también a la noche se quede cuidando a mamá. 122 00:08:23,792 --> 00:08:25,707 Surgió un imprevisto. 123 00:08:25,708 --> 00:08:27,374 Me pidieron que haga un sobreturno 124 00:08:27,375 --> 00:08:29,291 y seguramente voy a llegar muy tarde. 125 00:08:29,292 --> 00:08:30,416 Usted quédese tranquila. 126 00:08:30,417 --> 00:08:32,750 Le voy a reconocer las horas con un plus. 127 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 Me estaba muriendo de hambre. 128 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 ¿Dónde estamos? 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 ¿Esto es provincia ya? 130 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Contame algo de vos. 132 00:09:01,792 --> 00:09:03,166 -¿Dónde trabajás? 133 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 - Muy cerquita de donde te levanté. 134 00:09:05,125 --> 00:09:07,332 -¿En serio? - Sí, en Madero 1700. 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,624 Esa es la cuadra de mi casa. Bah, bueno. 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 La casa del... malo. 137 00:09:11,958 --> 00:09:13,457 Yo estoy en la garita de seguridad. 138 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Ahí a media cuadra. 139 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 Te ganás la vida trabajando. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Ganarse la vida trabajando es de hombre. 141 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 Vos debés ser diez veces más hombre que ese tipo. 142 00:09:25,250 --> 00:09:26,625 Qué sé yo... 143 00:09:26,792 --> 00:09:28,082 El turro mantiene a la exmujer. 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Le compra tetas nuevas, culo nuevo. 145 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 En la puta vida lo vi trabajar. 146 00:09:33,708 --> 00:09:34,916 ¿La guita de dónde viene? 147 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 ¿Te creés que soy boluda? De algún lado tiene que venir. 148 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Ni idea. 149 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 - Nadie sabe. - Nadie. 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ahora, si me preguntás... ¿Tiene una vida? 151 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 ¿Es feliz? 152 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 - No sé. - Y... vaya a saber. 153 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [música suave] 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 ¿Pueyrredón y Las Heras queda cerca? 155 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. Es más bien de donde venimos. 156 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 ¿Te llevo para allá? 157 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 Qué lindo que sos. 158 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [música electrónica enérgica] 159 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [música electrónica continúa] 160 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [música se desvanece] 161 00:10:46,167 --> 00:10:47,791 Dale, vení. No seas tímido. 162 00:10:47,792 --> 00:10:48,917 No. 163 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [puerta de ascensor se cierra] 164 00:10:55,125 --> 00:10:58,624 - Hola, amiga. -¿Cómo va? ¿Cómo estás? 165 00:10:58,625 --> 00:11:01,207 -¿Cómo va? Hola. - Hola. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,791 Él es... 167 00:11:02,792 --> 00:11:04,166 Panter, mi amigo. 168 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 - Mucho gusto. - Encantado. 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exótico. 170 00:11:09,833 --> 00:11:11,749 - Pasen. Pasen. Adelante. - Permiso. 171 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 - Sí, por favor. -¡Ah! 172 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 No tomás mucho vos, ¿no? 173 00:11:18,292 --> 00:11:20,457 Eh... No. Cuando tomo un poquito de más, 174 00:11:20,458 --> 00:11:21,583 me duele la cabeza. 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [amiga asiente] 176 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 ¿Y de dónde se conocen ustedes? 177 00:11:27,500 --> 00:11:29,082 - Bueno... - La vida nos juntó. 178 00:11:29,083 --> 00:11:30,291 Sí. 179 00:11:30,292 --> 00:11:32,082 - Ah, bueno. - Sí. 180 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 ¿Viste cuando mirás a alguien a los ojos 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 por primera vez 182 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 y entendés todo? 183 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Algo así, ¿no? 184 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 - Puede ser. - No, "puede ser" no. 185 00:11:43,708 --> 00:11:45,332 - Es así. - Es así. Así fue. 186 00:11:45,333 --> 00:11:46,458 Sí. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 ¿No tiene relindo corte de cara? Mirá lo que es. 188 00:11:51,792 --> 00:11:53,291 - Sí, muy viril. -¿Sí? 189 00:11:53,292 --> 00:11:57,457 Sí, no sé. Es como que tiene algo como de... hombre. 190 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 Creo que es el bigote que lo hace medio como machote. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 - Mirá que me pongo celosa yo. - No. 192 00:12:05,250 --> 00:12:07,416 ¿Y qué son ustedes, entonces? 193 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 ¿Amigos? ¿Novios? ¿Pareja? 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,249 - No... No sé. - Somos seres conectados. 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,375 Ahí va. 196 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 -¿Te lo estás cogiendo, freaky? - No, no. 197 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 198 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 No seas celosa. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Además, hay para compartir para todos. 200 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [mujeres gimen] 201 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Vení acá. 202 00:12:57,708 --> 00:12:59,249 Uh. Bueno. 203 00:12:59,250 --> 00:13:00,917 [mujeres ríen] 204 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 -¿Ahí? - Sí. 205 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [mujeres gimen] 206 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 ¡Ah! Vení. Vamos al cuarto. 207 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [mujeres ríen] 208 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Muy bien. 209 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [risas continúan] 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,416 [mujer] Pasá. 211 00:13:35,417 --> 00:13:37,208 [mujeres gimen] 212 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [gemidos se intensifican] 213 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [gemidos continúan] 214 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [mujer] ¡Panter! 215 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [mujer] ¿Panter? 216 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 - [mujer] ¡Panter! - [amiga] ¡Panter! 217 00:14:24,375 --> 00:14:25,999 [mujer] ¡Panter! 218 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 No... 219 00:14:27,792 --> 00:14:30,499 [mujer] Dale. A ver si sos tan machote. 220 00:14:30,500 --> 00:14:31,707 [risas] 221 00:14:31,708 --> 00:14:33,792 - [mujer] ¡Panter! - Acá... 222 00:14:37,875 --> 00:14:40,457 - [mujer] Dale, vení, Panter. - [amiga] Dale. 223 00:14:40,458 --> 00:14:41,833 [música suave] 224 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [música suave continúa] 225 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [música suave aumenta] 226 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [música termina] 227 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [trino de pájaros] 228 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Tomá tu campera. Gracias. 229 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Ay. Creo que me resfrié anoche. 230 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Espero no haberte pasado ninguna peste. 231 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pasame lo que quieras. 232 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Chau, guapo. 233 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [puerta del auto se cierra] 234 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [puerta de la casa se abre] 235 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [trino de pájaros continúa] 236 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [puerta de casa se cierra] 237 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [trino de pájaros continúa] 238 00:16:31,042 --> 00:16:32,749 -¿Qué dice, Barrientos? - Ah... 239 00:16:32,750 --> 00:16:33,874 Todo bien. 240 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 - Bueno, acá, todo tranquilo. Sin novedad. 241 00:16:35,417 --> 00:16:36,416 - Bueno. 242 00:16:36,417 --> 00:16:37,541 - Mañana nos vemos si Dios quiere. 243 00:16:37,542 --> 00:16:38,583 - Dale. 244 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [música suave] 245 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [música suave en aumento] 246 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [música termina] 247 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [música de intriga] 248 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [música de intriga continúa] 249 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Puede ser. Sí. 250 00:17:36,292 --> 00:17:37,457 Habría que estudiarlo. 251 00:17:37,458 --> 00:17:39,417 No estoy muy convencido francamente. 252 00:17:40,583 --> 00:17:43,249 Tampoco tengo ganas de que se extienda el tema, 253 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 ¿viste? 254 00:17:44,292 --> 00:17:45,500 ¿Estamos de acuerdo? 255 00:17:47,125 --> 00:17:48,541 Ajá. 256 00:17:48,542 --> 00:17:50,291 Coordiná todo con Milena. 257 00:17:50,292 --> 00:17:53,208 Es ella la que tiene el vínculo con la gente del ministerio. 258 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Y te dejo porque ya llego al restaurante. 259 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Tengo una cena con la gente del laboratorio canadiense. 260 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 Y, bueno, lo hablamos la semana próxima si te parece, ¿eh? 261 00:18:04,917 --> 00:18:06,332 Dale. Abrazo. 262 00:18:06,333 --> 00:18:08,542 [música ambiental] 263 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [ascensor llega] 264 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - Por favor. - Gracias. 265 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 ¿Sube? 266 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Sí. 267 00:18:37,167 --> 00:18:38,332 Ah, ¿también vas al 54? 268 00:18:38,333 --> 00:18:39,249 ¿Al restaurante? 269 00:18:39,250 --> 00:18:40,375 Sí. 270 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Perdón. Usted es Felipe Keller, ¿no? 271 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 Así es. 272 00:19:00,667 --> 00:19:02,416 - Lo reconocí por la tapa de la revista. 273 00:19:02,417 --> 00:19:03,499 - Ah. 274 00:19:03,500 --> 00:19:05,207 Qué linda familia tiene. 275 00:19:05,208 --> 00:19:06,500 Muchísimas gracias. 276 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [música de intriga] 277 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Escuchame bien. 278 00:19:16,833 --> 00:19:19,457 Quiero 50.000 dólares o bajo gritando 279 00:19:19,458 --> 00:19:20,750 que me quisiste violar. 280 00:19:23,083 --> 00:19:25,457 - Ah. Estás totalmente loca. - Pará. 281 00:19:25,458 --> 00:19:26,999 Tranquilo, Keller. 282 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Encaralo como un negocio con sus costos y beneficios. 283 00:19:30,625 --> 00:19:32,457 Yo llamo a la policía en un segundo, 284 00:19:32,458 --> 00:19:33,791 y se termina esto en el acto. 285 00:19:33,792 --> 00:19:35,207 -¿Estás seguro? - Sí. 286 00:19:35,208 --> 00:19:36,332 -¿Sí? - Sí. 287 00:19:36,333 --> 00:19:37,957 Pensá qué va a decir la gente que me vea salir 288 00:19:37,958 --> 00:19:39,750 del ascensor gritando: 289 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Ay, por favor. Ayúdenme. Me quiso violar". 290 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [música de intriga continúa] 291 00:19:49,042 --> 00:19:50,749 Te estás equivocando feo, nena. 292 00:19:50,750 --> 00:19:52,874 Mañana, las acciones... 293 00:19:52,875 --> 00:19:54,207 Titulares enormes: 294 00:19:54,208 --> 00:19:56,667 "Acusan a Felipe Keller de abuso sexual". 295 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Va a ser el escándalo del año. 296 00:19:59,583 --> 00:20:01,249 - Te estás metiendo en un problema serio. 297 00:20:01,250 --> 00:20:02,291 - Sí, puede ser. 298 00:20:02,292 --> 00:20:04,374 Sí. Pero para vos va a ser muy tarde. 299 00:20:04,375 --> 00:20:06,124 Vas a perder todo hasta tu familia. 300 00:20:06,125 --> 00:20:08,749 Vi en la revista fotos de tu esposa y de tus hijos. 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 Hermosos. 302 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Dan ganas de vomitar realmente. 303 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Ya perdiste. Date cuenta. 304 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Mi alias es anita.91. 305 00:20:22,708 --> 00:20:24,291 Me vas a transferir ya mismo. 306 00:20:24,292 --> 00:20:26,083 No se puede hacer esa transferencia. 307 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 Son montos elevados que no... Hay validaciones que... 308 00:20:29,167 --> 00:20:31,125 Yo sé que podés. No me tomes por boluda. 309 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 Estás loca. 310 00:20:35,583 --> 00:20:38,957 Y, bueh. Habrá que seguir viaje y bancarse las consecuencias. 311 00:20:38,958 --> 00:20:40,667 [música de intriga en aumento] 312 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Qué millonario de mierda. 313 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 Son 50.000 dólares, o tu vida se va al carajo. 314 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Tenés tiempo hasta el 54, Keller. 315 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Cuarenta y ocho. 316 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Cuarenta y nueve. 317 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Cincuenta. 318 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Paralo. 319 00:21:04,917 --> 00:21:06,832 Qué lindo hacer negocios con gente como vos. 320 00:21:06,833 --> 00:21:09,292 Anita.91. 321 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Listo. 322 00:21:15,167 --> 00:21:18,332 Pongo "okay" y te mando tus 50.000 dólares. 323 00:21:18,333 --> 00:21:20,374 No. ¿Sabés qué? Aumentó el precio. 324 00:21:20,375 --> 00:21:21,625 Ahora son 100.000. 325 00:21:23,042 --> 00:21:24,916 Son 100.000, rata. Para vos no es nada. 326 00:21:24,917 --> 00:21:26,625 [música de intriga aumenta] 327 00:21:26,833 --> 00:21:27,874 [música se detiene] 328 00:21:27,875 --> 00:21:29,707 Se terminó. No voy a aceptar esta locura. 329 00:21:29,708 --> 00:21:31,708 Hacé lo que quieras. No me importa. 330 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfecto. 331 00:21:37,292 --> 00:21:38,957 En unos segundos, la vida que conocías 332 00:21:38,958 --> 00:21:40,542 se te va a ir a la mierda. 333 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller respira profundo] 334 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [señal del ascensor] 335 00:21:54,375 --> 00:21:55,791 [grita] ¡Ayúdenme, por favor! 336 00:21:55,792 --> 00:21:58,249 ¡Este hijo de puta me quiso violar! ¡Hagan algo! 337 00:21:58,250 --> 00:21:59,499 - No, no. -¡Hagan algo! 338 00:21:59,500 --> 00:22:02,291 - No, por favor. No es verdad. -¡Hijo de puta! ¡Asqueroso! 339 00:22:02,292 --> 00:22:04,832 -¿Cómo decís...? -¡Violador enfermo de mierda! 340 00:22:04,833 --> 00:22:06,542 -¡Es mentira! -¿Qué hiciste? 341 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [señal del ascensor] 342 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [música ambiental] 343 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ¿Sube? 344 00:22:16,917 --> 00:22:18,082 No. 345 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 Mejor subo por la escalera, así bajo la pancita. 346 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [señal del ascensor] 347 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [música alegre] 348 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [música termina] 349 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Cambio. Dólar. 350 00:22:36,250 --> 00:22:37,999 Euro. Real. Cambio. 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,667 Dólares. Reales. Euros. 352 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Cambio. Cambio. Cambio. 353 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Cambio. Cambio. ¡Eh! 354 00:22:45,750 --> 00:22:48,041 [en inglés] La mejor tasa de cambio del mundo. 355 00:22:48,042 --> 00:22:49,666 [en inglés] ¡La mejor! ¿No? 356 00:22:49,667 --> 00:22:50,875 [en inglés] Está bien. 357 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Cambio. 358 00:22:53,792 --> 00:22:56,082 Cambio, cambio. Dólares, reales. 359 00:22:56,083 --> 00:22:57,208 Cambio. 360 00:23:03,542 --> 00:23:05,541 Dólares. Reales. 361 00:23:05,542 --> 00:23:09,332 [en portugués] Qué lindo ese. Sigamos caminando y mirando. 362 00:23:09,333 --> 00:23:11,499 [en portugués] ¡Oigan! ¿Brasileros? 363 00:23:11,500 --> 00:23:12,749 - Sí. -¡Ey! ¡Vamos! 364 00:23:12,750 --> 00:23:13,874 Somos brasileros. 365 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 [en portugués] Tengo el mejor cambio de la ciudad. 366 00:23:16,792 --> 00:23:19,082 - [en portugués] ¿De la ciudad? - De la ciudad. 367 00:23:19,083 --> 00:23:20,666 - [en portugués] Vengan conmigo. ¿Cambio? 368 00:23:20,667 --> 00:23:22,542 - Sí. 369 00:23:24,333 --> 00:23:25,666 ¿De qué ciudad son? 370 00:23:25,667 --> 00:23:27,457 - São Paulo. - São Paulo. 371 00:23:27,458 --> 00:23:29,957 [en portugués] Una ciudad grande. Mucho dinero. 372 00:23:29,958 --> 00:23:32,374 [en portugués] Ciudad poderosa. Grandes edificios. 373 00:23:32,375 --> 00:23:34,458 -¿Conoce São Paulo? - No, no conozco. 374 00:23:39,250 --> 00:23:40,999 [pitido de la contadora de billetes] 375 00:23:41,000 --> 00:23:42,417 [contadora de billetes] 376 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [pitido] 377 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [en portugués] Perfecto. Listo, Guillermo. 378 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ¿Los dólares? 379 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Amigo. 380 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfecto. 381 00:24:08,917 --> 00:24:11,082 [en portugués] Cambio chico para compras... 382 00:24:11,083 --> 00:24:13,250 - Compras pequeñas. - Gracias. 383 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [en portugués] Billetes grandes... 384 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfecto. 385 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [tose] 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Excelente. 387 00:24:22,250 --> 00:24:25,166 [en portugués] Me gustaría hacerles un regalo. 388 00:24:25,167 --> 00:24:27,082 [en portugués] ¿Un regalo? Qué lindo. 389 00:24:27,083 --> 00:24:29,041 -¿Les gusta bailar tango? -¡Sí! 390 00:24:29,042 --> 00:24:30,041 -¡Claro! 391 00:24:30,042 --> 00:24:31,292 [en portugués] Nos encanta el tango. 392 00:24:31,708 --> 00:24:34,082 Esta es una tanguería extraordinaria. 393 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 [en portugués] La mejor del mundo. 394 00:24:35,542 --> 00:24:37,957 Un 15 por ciento de descuento. Es en San Telmo. 395 00:24:37,958 --> 00:24:39,249 Con gusto se los doy. 396 00:24:39,250 --> 00:24:41,624 [en portugués] Qué bueno. Gracias. 397 00:24:41,625 --> 00:24:42,832 [en portugués] Qué bien. Gracias. 398 00:24:42,833 --> 00:24:44,707 Tengo otro regalo para darles. 399 00:24:44,708 --> 00:24:47,500 No para usted, Guillermo. Es para Marisa. 400 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Acá. Miren lo que es esto. 401 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 El Papita argentino. 402 00:24:52,417 --> 00:24:54,124 [en portugués] ¡Qué lindo! Gracias. 403 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 - Por favor. Un placer. 404 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Una sola pregunta. Marisa and Guillermo. 405 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 ¿Pelé, Maradona o Messi? 406 00:25:03,333 --> 00:25:04,791 [en portugués] Es una pregunta difícil. 407 00:25:04,792 --> 00:25:06,374 Pero, para mí, Messi. 408 00:25:06,375 --> 00:25:08,416 ¿Messi, Guillermo. ¿Marisa? 409 00:25:08,417 --> 00:25:10,582 [en portugués] Messi también. Me encanta. 410 00:25:10,583 --> 00:25:13,749 Es un chico muy humilde, muy querido. 411 00:25:13,750 --> 00:25:15,332 [en portugués] Para mí, Pelé. 412 00:25:15,333 --> 00:25:17,832 Pelé es el mejor jugador del mundo. 413 00:25:17,833 --> 00:25:19,666 Maradona fue un gran jugador, 414 00:25:19,667 --> 00:25:22,457 pero un gol con la mano es hacer trampa. 415 00:25:22,458 --> 00:25:24,541 Como argentino, no puedo permitirlo. 416 00:25:24,542 --> 00:25:27,832 Y Messi es un gran jugador. Es brillante. 417 00:25:27,833 --> 00:25:29,749 Pero es más español que argentino. 418 00:25:29,750 --> 00:25:32,082 Para mí, Pelé es todo. 419 00:25:32,083 --> 00:25:35,124 Su aspecto. Cabeceaba. Jugaba con las dos piernas. 420 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 Excelente. Y la conducta, ¡intachable! 421 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [en portugués] Pero Messi es un genio. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,916 [en portugués] Marisa, ¿le gustan las camperas de cuero? 423 00:25:43,917 --> 00:25:46,083 [en portugués] Me encanta el cuero. 424 00:25:46,750 --> 00:25:50,749 [en portugués] Pero ahora vamos a pasear, a dar una vuelta. 425 00:25:50,750 --> 00:25:53,416 [en portugués] Antes de irnos, pasamos. 426 00:25:53,417 --> 00:25:55,624 [en portugués] Ahora no. Otro día. 427 00:25:55,625 --> 00:25:57,416 - Ahora no. - Muchas gracias. 428 00:25:57,417 --> 00:25:59,457 - Los acompaño. - Gracias. 429 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 [Guillermo] ¡Qué simpático! 430 00:26:09,583 --> 00:26:11,124 Hola. Matrimonio brasilero. 431 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 Él, campera azul. Ella, campera verde. 432 00:26:13,792 --> 00:26:16,457 Los pesos los tienen repartidos en la mochila, la cartera 433 00:26:16,458 --> 00:26:17,707 y los abrigos. 434 00:26:17,708 --> 00:26:20,708 Él además tiene dólares en el bolsillo derecho del pantalón. 435 00:26:22,542 --> 00:26:24,624 ¡Oh! ¡Chau! Un segundo. 436 00:26:24,625 --> 00:26:26,749 -¡Gracias! ¡Besos! ¡Chau! -¡Chau! 437 00:26:26,750 --> 00:26:27,875 Gracias, muy amable. 438 00:26:28,042 --> 00:26:30,999 ¡A disfrutar! Bienvenidos a Buenos Aires. 439 00:26:31,000 --> 00:26:32,708 [música instrumental de tango] 440 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [hombre] Hola. Bueno, eso, chicos. Seamos suaves, ¿eh? 441 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Gracias. 442 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [música de tango aumenta] 443 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [música termina] 444 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [música juguetona] 445 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 -¿Qué hacés? - Voy a tomar agua. 446 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [música juguetona continúa] 447 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [gemidos] 448 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [hombre] ¡Oh! 449 00:27:21,250 --> 00:27:22,332 ¿Te despertamos, papi? 450 00:27:22,333 --> 00:27:24,582 No, hijito. Iba a tomar un poquito de agua. 451 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 La concha de mi madre. 452 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Uff. No puedo creerlo esto. Una cosa... 453 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 ¿Será posible? Una casa de familia. 454 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 Pero se caga en todo. 455 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Asqueroso de mierda. 456 00:27:46,083 --> 00:27:48,707 Ay, Nancy, lo que me acaba de pasar. La puta madre. 457 00:27:48,708 --> 00:27:50,792 -¿Qué pasó? - Lo encontré garchando. 458 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 En el living. No sabés la imagen. Por Dios. 459 00:27:54,958 --> 00:27:56,416 No te podés reír. 460 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 Me quiero matar. La reputísima madre que me parió. 461 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Dale. Apagá. 462 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 Pero qué... 463 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 - [Nancy respira profundo] - [hombre] Ay... 464 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [golpes en la cama] 465 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Uh. Otro polvo se va a echar. 466 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Qué desgracia. Tiene 40 años. 467 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Tiene 39, Oscar. 468 00:28:23,708 --> 00:28:25,499 Es lo mismo, Nancy. No me tomes el pelo. 469 00:28:25,500 --> 00:28:26,707 No te tomo el pelo. 470 00:28:26,708 --> 00:28:27,749 Yo estoy de acuerdo. 471 00:28:27,750 --> 00:28:29,624 Pero, de alguna manera, somos culpables. 472 00:28:29,625 --> 00:28:31,333 Lo consentimos toda la vida. 473 00:28:31,875 --> 00:28:33,249 Bueno, ya está. Basta. 474 00:28:33,250 --> 00:28:34,957 No puede seguir viviendo en esta casa. 475 00:28:34,958 --> 00:28:37,875 Cada vez que se lo insinuamos, se hizo el boludo, así que... 476 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Bueno. Mirá, mirá. Sigue. ¡Pam, pam, pam! 477 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Mañana lo voy a agarrar y se terminó. 478 00:28:44,542 --> 00:28:46,499 [golpes en la cama se aceleran] 479 00:28:46,500 --> 00:28:47,625 [Nancy exhala] 480 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [golpes en la cama se intensifican] 481 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [gemidos] 482 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [gemidos y golpes en la cama terminan] 483 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Acabó. 484 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [música juguetona] 485 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Ahí viene. 486 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 No seas duro con él, ¿eh? 487 00:29:18,958 --> 00:29:20,916 - Buenas. - [Oscar] Eh. ¿Qué tal? ¿Bien? 488 00:29:20,917 --> 00:29:22,666 - [Oscar] ¿Bien? - [Nancy] Hola. 489 00:29:22,667 --> 00:29:23,792 [Oscar se ríe] 490 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [música juguetona continúa] 491 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 ¿Se fue la chica? 492 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Se fue tempranito. 493 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. Un poquito fuerte lo que pasó anoche, ¿no? 494 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Perdón. Mala mía. Empezó con un... 495 00:29:46,833 --> 00:29:48,499 un escarceo, un manoseo furioso... 496 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 No hace falta dar detalles, pero fue fuerte. 497 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 ¿Pasa algo? 498 00:29:58,458 --> 00:29:59,666 No. Va a pasar, 499 00:29:59,667 --> 00:30:00,999 pero algo lindo, ¿no? 500 00:30:01,000 --> 00:30:01,916 Sí. 501 00:30:01,917 --> 00:30:02,916 Va a estar muy bueno para todos. 502 00:30:02,917 --> 00:30:04,458 [Nancy] Sí. Sí. Totalmente. 503 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Papá quiere decirte algo. 504 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Papá y mamá. 505 00:30:09,042 --> 00:30:10,458 - Papá y mamá. Sí. - Papá y mamá. 506 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Sí. 507 00:30:14,333 --> 00:30:16,999 Mirá, Ariel. Voy directo y sin vueltas. 508 00:30:17,000 --> 00:30:19,083 Creemos que te tenés que ir a vivir solo. 509 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [música juguetona continúa] 510 00:30:23,958 --> 00:30:25,207 -¿Por? - Y... 511 00:30:25,208 --> 00:30:26,917 porque tenés casi 40 años, hijo. 512 00:30:27,917 --> 00:30:29,999 Viviste toda la vida con nosotros. 513 00:30:30,000 --> 00:30:31,624 Yo creo que va a estar muy bueno 514 00:30:31,625 --> 00:30:33,624 que tengas la experiencia de vivir solito. 515 00:30:33,625 --> 00:30:34,541 [Oscar] Es lindo. 516 00:30:34,542 --> 00:30:36,207 Entiendo que no es lo más normal. 517 00:30:36,208 --> 00:30:39,749 - No es lo más normal. -¿Y qué es lo más normal? 518 00:30:39,750 --> 00:30:41,667 ¿Irse a los 20, 30, 40? 519 00:30:42,125 --> 00:30:45,082 Esos son puros mandatos. Yo acá estoy... estoy fenómeno. 520 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 También tenés que pensar en mamá y papá. 521 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 Nosotros queremos hacer nuestra propia vida también. 522 00:30:50,833 --> 00:30:51,832 ¿Tanto los molesto yo? 523 00:30:51,833 --> 00:30:54,249 - No, hijo. -¡No! Cero. 524 00:30:54,250 --> 00:30:55,582 ¿Dónde voy a estar mejor cuidado que acá? 525 00:30:55,583 --> 00:30:58,666 No se trata de cuidado o no cuidado. 526 00:30:58,667 --> 00:31:00,124 No se trata de eso. 527 00:31:00,125 --> 00:31:02,500 Se trata de que puedas transitar... 528 00:31:03,083 --> 00:31:05,041 la experiencia de estar solo en un lugar, 529 00:31:05,042 --> 00:31:06,374 en un ámbito, en una casa. 530 00:31:06,375 --> 00:31:07,457 En un... 531 00:31:07,458 --> 00:31:08,833 Tener tu intimidad. 532 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Tampoco tengo la plata para irme a vivir solo. 533 00:31:13,292 --> 00:31:14,207 Lo saben. 534 00:31:14,208 --> 00:31:16,541 Ese no es el problema. Te vamos a ayudar siempre. 535 00:31:16,542 --> 00:31:17,499 ¿Siempre? Al principio. 536 00:31:17,500 --> 00:31:18,416 No siempre. 537 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 Vos contá con el tema del dinero. ¿Mmm? 538 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Pero pensalo, Ariel. Es un... 539 00:31:24,208 --> 00:31:26,082 Es una gran experiencia lo que te estamos proponiendo. 540 00:31:26,083 --> 00:31:27,041 Ojo. 541 00:31:27,042 --> 00:31:28,749 No vas a tener la mirada de dos viejos 542 00:31:28,750 --> 00:31:30,457 que te monitorean todo el tiempo 543 00:31:30,458 --> 00:31:33,249 a ver qué hiciste, si measte la tabla del inodoro, 544 00:31:33,250 --> 00:31:35,083 si dejaste la ropa tirada... 545 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Lo que quieras hacé. Independencia total. 546 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 La libertad. 547 00:31:42,625 --> 00:31:43,666 [música termina] 548 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 [tictac] 549 00:31:45,583 --> 00:31:46,624 Está bien. 550 00:31:46,625 --> 00:31:48,666 [Nancy y Oscar exhalan sorprendidos] 551 00:31:48,667 --> 00:31:49,792 Vamos a probar. 552 00:31:50,625 --> 00:31:51,666 Ay, amor de mi vida. 553 00:31:51,667 --> 00:31:53,624 Que conste que yo acá estoy perfecto. 554 00:31:53,625 --> 00:31:55,500 Pero, claro, lo sabemos. 555 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [música melancólica] 556 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] Te ibas sin la guitarra. 557 00:32:05,042 --> 00:32:06,207 Chau, papito. 558 00:32:06,208 --> 00:32:08,041 Chau. 559 00:32:08,042 --> 00:32:09,292 Portate bien, ¿eh? 560 00:32:09,500 --> 00:32:10,499 Andá. Vamos. 561 00:32:10,500 --> 00:32:12,667 [música melancólica continúa] 562 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 ¿Me tenés, amigo? 563 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 Ahí está. 564 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Chau, pa. 565 00:32:22,625 --> 00:32:24,041 Chau, hijo mío. 566 00:32:24,042 --> 00:32:25,167 Chau. 567 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [música termina] 568 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [tictac] 569 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [pasos se acercan] 570 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 ¿Qué hacés despierto? 571 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Lo extraño al gordo. 572 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Pelotudo. 573 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [música melancólica] 574 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [música de noticias] 575 00:33:27,708 --> 00:33:30,166 Aquí están reunidos los vecinos 576 00:33:30,167 --> 00:33:32,207 reclamando por más seguridad. 577 00:33:32,208 --> 00:33:34,583 Vamos a tratar de conversar con alguno de ellos. 578 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Señor, hoy robaron a un abuelo. 579 00:33:38,958 --> 00:33:40,541 {\an8}Un vecino de toda la vida. 580 00:33:40,542 --> 00:33:42,749 {\an8}[arrastra la erre] Pobrecito don Roco. 581 00:33:42,750 --> 00:33:45,957 {\an8}[arrastra la erre] No solo le robaron. 582 00:33:45,958 --> 00:33:48,124 {\an8}Le dejaron la cara como un morrón. 583 00:33:48,125 --> 00:33:50,124 {\an8}¿Hasta dónde vamos a seguir con esto? 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,707 {\an8}[arrastra la erre] Robaron en la parroquia 585 00:33:51,708 --> 00:33:53,166 {\an8}cuatro garrafas. 586 00:33:53,167 --> 00:33:54,249 {\an8}Nadie dice nada. 587 00:33:54,250 --> 00:33:55,207 {\an8}Es tremendo, señor. 588 00:33:55,208 --> 00:33:56,207 {\an8}Esto es zona liberada. 589 00:33:56,208 --> 00:33:57,124 {\an8}Los vecinos... 590 00:33:57,125 --> 00:33:58,957 {\an8}- Hijos de puta. - [sirena de policía] 591 00:33:58,958 --> 00:34:01,749 {\an8}- [vecino 1] ¡Sin vergüenza! - [vecino 2] ¡Tomátela, cobani! 592 00:34:01,750 --> 00:34:03,749 {\an8}- [vecina] Ahora aparecen. - [vecino] Mirá. 593 00:34:03,750 --> 00:34:05,624 {\an8}Claro. Pasan porque ven una cámara 594 00:34:05,625 --> 00:34:07,416 {\an8}y arrancan con el auto como si nada. 595 00:34:07,417 --> 00:34:09,957 {\an8}[arrastra la erre] El chorro tiene que saber. 596 00:34:09,958 --> 00:34:12,416 {\an8}Vos entrás a mi casa, ¿qué hago yo? ¡Pum, pum, pum! 597 00:34:12,417 --> 00:34:14,374 {\an8}- Te cago matando - Andá, viejo facho. 598 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 {\an8}¿A dónde viejo facho? Andá a la puta... 599 00:34:16,292 --> 00:34:17,499 {\an8}- Cálmese. - Vení acá. 600 00:34:17,500 --> 00:34:19,457 {\an8}- Tranquilícese. - "Viejo facho" me dijo. 601 00:34:19,458 --> 00:34:22,416 {\an8}Ay, Dios mío. Señor, no sé puede más. 602 00:34:22,417 --> 00:34:24,957 {\an8}Por eso sugiero que los vecinos nos juntemos 603 00:34:24,958 --> 00:34:26,332 {\an8}y se acaba la delincuencia. 604 00:34:26,333 --> 00:34:28,292 {\an8}[arrastra la erre] Yo le digo al chorro: 605 00:34:30,583 --> 00:34:32,082 {\an8}Saltá la medianera, chorro. Saltá. 606 00:34:32,083 --> 00:34:33,542 {\an8}Yo te espero sentadito así. 607 00:34:34,417 --> 00:34:36,541 {\an8}Entraste a mi casa, ¡pum, pum, pum! 608 00:34:36,542 --> 00:34:37,457 {\an8}Te cago matando. 609 00:34:37,458 --> 00:34:39,249 {\an8}[arrastra la erre] Chau, chorro. 610 00:34:39,250 --> 00:34:41,457 {\an8}- Se terminó. ¿O no? - [vecina] Tiene razón. 611 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 {\an8}-¡Seguridad! -¡Seguridad! 612 00:34:43,708 --> 00:34:45,874 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 613 00:34:45,875 --> 00:34:47,166 Y así se manifiestan 614 00:34:47,167 --> 00:34:49,957 los vecinos de Villa Ballester en el partido de San Martín 615 00:34:49,958 --> 00:34:51,707 contra la inseguridad en el barrio. 616 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 {\an8}-¡Seguridad! -¡Seguridad! 617 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [arrastra la erre] Le entraron a los Carranza. 618 00:35:01,250 --> 00:35:02,624 Una semana duró la paz. 619 00:35:02,625 --> 00:35:04,125 [arrastra la erre] Volvieron a robar. 620 00:35:04,875 --> 00:35:06,374 -¿Ah, sí? - Puta madre. 621 00:35:06,375 --> 00:35:08,249 [arrastra la erre] El ferretero me contó 622 00:35:08,250 --> 00:35:10,791 que le desvalijaron la casa, Gladys. 623 00:35:10,792 --> 00:35:14,124 Le comieron toda la comida, le tomaron no sé cuántos vinos. 624 00:35:14,125 --> 00:35:16,249 Y uno le cagó arriba de la mesa del comedor. 625 00:35:16,250 --> 00:35:18,207 Ay, basta, por favor. Estamos comiendo. 626 00:35:18,208 --> 00:35:19,583 Como si la culpa fuera mía. 627 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Vos ya sabés. Si yo no estoy y ellos entran, 628 00:35:24,458 --> 00:35:26,291 el canuto está en el pato de madera. 629 00:35:26,292 --> 00:35:28,707 Vos se los das y, así, los chorros se van rápido. 630 00:35:28,708 --> 00:35:30,417 Bueno, basta. Ya sé todo, Aníbal. 631 00:35:31,375 --> 00:35:33,166 ¿Podremos comer hablando de otra cosa? 632 00:35:33,167 --> 00:35:34,792 Sí, claro, claro. Sí, sí, sí. 633 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 Pero vos ya sabés. Si entran cuando yo estoy... 634 00:35:45,500 --> 00:35:46,791 ¡Pum, pum, pum! 635 00:35:46,792 --> 00:35:47,917 [grillos] 636 00:35:57,042 --> 00:35:58,082 [ronquido] 637 00:35:58,083 --> 00:35:59,208 [tictac] 638 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [ruidos de intrusos a la distancia] 639 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [golpe seco] 640 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [ladridos a lo lejos] 641 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [golpes secos] 642 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [música de tensión] 643 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [voces indistintas] 644 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [golpe seco] 645 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [ruidos de ingreso forzado] 646 00:36:42,417 --> 00:36:43,458 [ventana se abre] 647 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [voces indistintas] 648 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Tenelo. Dale, dale, dale. 649 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [ladrón 1] Fijate ahí. 650 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [ladrón 2] No, acá no hay nada. 651 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 - No hay nadie, boludo. - Están todos durmiendo. 652 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [música de tensión] 653 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [objetos indistintos] 654 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 A ver, vení. Dale, dale. 655 00:37:22,167 --> 00:37:23,166 ¡Despertate! 656 00:37:23,167 --> 00:37:24,832 [ladrón 1] ¿Dónde está la guita? 657 00:37:24,833 --> 00:37:25,958 [Gladys solloza] 658 00:37:26,333 --> 00:37:28,707 [Gladys] En el pato, el pato de madera. 659 00:37:28,708 --> 00:37:29,874 [ladrón 1] ¿De qué pato hablás? Dale. 660 00:37:29,875 --> 00:37:31,874 [ladrón 2] Colaborá. 661 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 [Gladys] Allá. En ese adorno. 662 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] ¡Ese pato! 663 00:37:37,375 --> 00:37:39,707 [ladrón 1] Acá está el pato. ¿Dónde está la guita? 664 00:37:39,708 --> 00:37:42,582 - [ladrón 1] ¿Dónde está? - [Gladys] ¡Adentro del pato! 665 00:37:42,583 --> 00:37:44,166 [ladrón 1] Encerrala. 666 00:37:44,167 --> 00:37:46,625 - [Gladys] ¡No! - [ladrón 2] ¡Avanzá, vieja! 667 00:37:47,250 --> 00:37:48,624 [ladrón 2] ¡Dame el anillo, vieja! 668 00:37:48,625 --> 00:37:49,541 [Gladys] Sí. 669 00:37:49,542 --> 00:37:51,499 [ladrón 2] Te quedás calladita. 670 00:37:51,500 --> 00:37:52,417 [Gladys] Sí. 671 00:37:53,000 --> 00:37:54,333 [ladrón 1] ¡Encerrala! 672 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [portazo] 673 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [música de tensión aumenta] 674 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [ladrón 1] Llevate la tele. 675 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] ¡Aníbal! 676 00:38:19,708 --> 00:38:21,416 [Gladys] ¿Qué hacés? ¿Dónde estás? 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,667 [golpes en la puerta] 678 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] ¡Aníbal! 679 00:38:28,750 --> 00:38:30,999 ¡Hijos de puta! ¡Acá no vuelven más! 680 00:38:31,000 --> 00:38:32,541 [tres disparos] 681 00:38:32,542 --> 00:38:33,667 [ladridos] 682 00:38:35,833 --> 00:38:37,666 [arrastra la erre] ¡Chorros de mierda! 683 00:38:37,667 --> 00:38:38,791 [disparo] 684 00:38:38,792 --> 00:38:40,042 [ladridos continúan] 685 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [disparo] 686 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Soy yo, Gladys. Soy yo. Tranquila. Soy yo. 687 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 ¿Te lastimaron? 688 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 - Les di lo del pato. - Hiciste muy bien. 689 00:38:56,792 --> 00:38:58,666 Los cagué a tiros. Olvidate. 690 00:38:58,667 --> 00:39:01,207 [arrastra la erre] Chorros de mierda. No joden más. 691 00:39:01,208 --> 00:39:04,375 Lo van a pensar dos veces antes de entrar en una casa. 692 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [arrastra la erre] La cara de terror que pusieron. 693 00:39:08,292 --> 00:39:09,916 No te das una idea. 694 00:39:09,917 --> 00:39:12,957 Vos sabés cómo soy yo, Gladys. Yo no dudo. 695 00:39:12,958 --> 00:39:14,707 Lois miré. ¡Bum! 696 00:39:14,708 --> 00:39:16,917 Le pegué un tiro en la pierna a uno de ellos. 697 00:39:17,333 --> 00:39:20,624 Al otro, le di en el hombro. Temblaban del miedo. 698 00:39:20,625 --> 00:39:22,541 [arrastra la erre] Salieron corriendo. 699 00:39:22,542 --> 00:39:24,625 [Aníbal respira agitado] 700 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 ¡Bum, bum, bum! 701 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [arrastra la erre] Chau, chorros. 702 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [música de tensión] 703 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [arrastra la erre] Chau, chorros. 704 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal llora] 705 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [música de tensión aumenta] 706 00:39:49,708 --> 00:39:53,499 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 707 00:39:53,500 --> 00:39:56,957 Es el penal soñado por cualquier pibe, 708 00:39:56,958 --> 00:39:58,332 por cualquier chico que 709 00:39:58,333 --> 00:40:00,332 aprendió a jugar en los baldíos, 710 00:40:00,333 --> 00:40:01,458 en la calle. 711 00:40:02,375 --> 00:40:03,999 Ahí va nuestro Gonzalo. 712 00:40:04,000 --> 00:40:05,124 [música triunfal] 713 00:40:05,125 --> 00:40:06,542 Nuestro gladiador. 714 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 A paso firme y seguro 715 00:40:10,375 --> 00:40:12,332 en la larga y solitaria caminata 716 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 rumbo al momento decisivo. 717 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Hoy te convertís en héroe, pibe. 718 00:40:20,708 --> 00:40:22,499 Por favor, te lo pido. 719 00:40:22,500 --> 00:40:24,374 Si convierte, 720 00:40:24,375 --> 00:40:26,124 después de 36 años, 721 00:40:26,125 --> 00:40:28,416 Argentina es campeón del mundo. 722 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 Ahí va. Ahí va nuestro quijote. 723 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona te está iluminando desde el cielo, pibe. 724 00:40:35,833 --> 00:40:39,374 En tu botín derecho, llevás el alma y el corazón 725 00:40:39,375 --> 00:40:42,082 de 45 millones de argentinos. 726 00:40:42,083 --> 00:40:43,750 ¡Vamos, pibe, por Dios! 727 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Vamos. Agarra la pelota. 728 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi se persigna. 729 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Mira el cielo. 730 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris lo mira fijo. 731 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel coloca la pelota en el punto del penal. 732 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Vamos. Toma carrera. 733 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Respira hondo. Vamos, Gonzalo. 734 00:41:04,708 --> 00:41:05,874 Por favor, te lo pido. 735 00:41:05,875 --> 00:41:06,999 [silbato] 736 00:41:07,000 --> 00:41:09,083 ¡Gol! 737 00:41:12,833 --> 00:41:15,291 ¡Gol! 738 00:41:15,292 --> 00:41:16,917 [música triunfal continúa] 739 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 ¡Gol! 740 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 ¡Argentina campeón del mundo! 741 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina c... 742 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina campeón del... 743 00:41:45,167 --> 00:41:51,250 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 744 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [música inspiradora] 745 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [empleado] ¿Está listo para conocer su auto? 746 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [música inspiradora continúa] 747 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 El volante está forrado en cuero. 748 00:42:12,083 --> 00:42:13,916 Detrás tiene el control de levas. 749 00:42:13,917 --> 00:42:16,416 Sirve para pasar de automático a manual. 750 00:42:16,417 --> 00:42:18,582 [empleado] Ahí tiene la pantalla multimedia, 751 00:42:18,583 --> 00:42:19,832 touchscreen, 752 00:42:19,833 --> 00:42:22,332 que viene con voice control incorporado. 753 00:42:22,333 --> 00:42:24,957 [empleado] La información de la computadora de a bordo 754 00:42:24,958 --> 00:42:27,791 la verá proyectada en forma de holograma en el parabrisas. 755 00:42:27,792 --> 00:42:31,042 [empleado] Por ejemplo, presión de los neumáticos, combustible. 756 00:42:31,625 --> 00:42:33,624 [empleado] El tema del GPS es central. 757 00:42:33,625 --> 00:42:35,124 Lo puede ver en la pantalla. 758 00:42:35,125 --> 00:42:38,124 [empleado] También lo puede sincronizar con su celular. 759 00:42:38,125 --> 00:42:41,249 [empleado] O usar el software del vehículo que es muy bueno. 760 00:42:41,250 --> 00:42:42,792 Señor, ¿está escuchando? 761 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Sí, querido. 762 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Acá hay... 763 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 mucho esfuerzo personal, 764 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 mucho trabajo 765 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 y mucho sacrificio. 766 00:43:01,125 --> 00:43:03,124 - [empleado] Lo felicito. - Gracias. 767 00:43:03,125 --> 00:43:05,624 [empleado] Tiene un auto estupendo. 768 00:43:05,625 --> 00:43:07,957 Y ahora... llegó el momento. 769 00:43:07,958 --> 00:43:09,124 Sí. 770 00:43:09,125 --> 00:43:10,250 [empleado] "Start". 771 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [arranca el motor] 772 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [música alegre] 773 00:43:32,542 --> 00:43:34,291 [computadora] ¿Cuál es el mensaje? 774 00:43:34,292 --> 00:43:36,749 Amor, estoy a cinco cuadras. 775 00:43:36,750 --> 00:43:38,832 Andá bajando que te muestro la nave. 776 00:43:38,833 --> 00:43:41,417 [computadora] Le estoy enviando tu mensaje a Mónica. 777 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [notificación de la computadora] 778 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [auto se acerca] 779 00:43:46,292 --> 00:43:47,332 [auto choca] 780 00:43:47,333 --> 00:43:48,458 ¡Oh! ¡Ah! 781 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 ¡Ay, la concha de mi madre! 782 00:43:54,000 --> 00:43:56,666 Ay, la puta madre que te remil parió, 783 00:43:56,667 --> 00:43:57,999 hijo de mil puta. 784 00:43:58,000 --> 00:44:02,582 - Me hiciste mierda el auto. - Perdón. 785 00:44:02,583 --> 00:44:03,957 Pelotudo de mierda. 786 00:44:03,958 --> 00:44:05,166 Me quedé sin frenos. 787 00:44:05,167 --> 00:44:06,541 Forro de mierda. 788 00:44:06,542 --> 00:44:08,374 La pintura original nunca más se recupera. 789 00:44:08,375 --> 00:44:09,499 Perdón. Perdón. 790 00:44:09,500 --> 00:44:12,166 Ni en veinte vidas te podés comprar este auto, 791 00:44:12,167 --> 00:44:13,166 laucha de mierda. 792 00:44:13,167 --> 00:44:14,875 Mirá la poronga en la que andás. 793 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Dame el seguro, la putísima madre que te parió. 794 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Eh... No tengo seguro yo. 795 00:44:20,792 --> 00:44:22,416 ¿Cómo que no tenés seguro, lumpen de mierda, 796 00:44:22,417 --> 00:44:23,916 irresponsable? 797 00:44:23,917 --> 00:44:25,792 [bocinazos insistentes] 798 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Eh... 799 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Perdoname. 800 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 -¿Eh? -¿Vos no sos Herrera? 801 00:44:34,292 --> 00:44:35,791 [bocinazos insistentes] 802 00:44:35,792 --> 00:44:37,166 Sí, Sergio Herrera. 803 00:44:37,167 --> 00:44:39,208 [bocinazos continúan] 804 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [bocinazos continúan] 805 00:44:43,708 --> 00:44:44,791 No. 806 00:44:44,792 --> 00:44:45,917 ¿Ernesto? 807 00:44:46,292 --> 00:44:48,374 ¿Ernesto Antonuzi? ¡No! 808 00:44:48,375 --> 00:44:50,207 ¡Ay, boludo! 809 00:44:50,208 --> 00:44:51,583 [bocinazos insistentes] 810 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 ¿Cómo te va? 811 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 ¡Ay! ¡No te puedo creer! 812 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Hijo de puta. Con la barba... Estás igual. 813 00:45:00,167 --> 00:45:03,207 ¿Cómo voy a estar igual? Pasaron cincuenta años, Sergio. 814 00:45:03,208 --> 00:45:05,749 - [conductor] ¡Movelo! - Pará un poco. Estás "tú, tú". 815 00:45:05,750 --> 00:45:07,457 [conductor] ¡La puta que te parió! 816 00:45:07,458 --> 00:45:09,207 Vos andate a la puta que te parió. 817 00:45:09,208 --> 00:45:11,207 - La concha de tu madre. -¿Estás apurado? 818 00:45:11,208 --> 00:45:14,957 [Sergio] Me chocó el auto. Y seguís puteando. Bancámela. 819 00:45:14,958 --> 00:45:17,416 Siempre me acuerdo cuando nos pescaron 820 00:45:17,417 --> 00:45:19,749 con todos los brazos macheteados. 821 00:45:19,750 --> 00:45:21,958 -¿Te acordás? -¿Cómo no? Éramos dos salvajes. 822 00:45:22,667 --> 00:45:24,916 Vos hiciste el primer año conmigo. 823 00:45:24,917 --> 00:45:26,249 Después te cambiaste de escuela. 824 00:45:26,250 --> 00:45:29,749 Me fui a la de Avellaneda. Y creo que ahí no nos vimos más. 825 00:45:29,750 --> 00:45:31,582 -¿Seguís dibujando? - No, no. 826 00:45:31,583 --> 00:45:33,916 Destapaciones y plomería. 827 00:45:33,917 --> 00:45:36,041 - Ah. Estás con esto. - Sí, sí. 828 00:45:36,042 --> 00:45:37,666 ¿Y laburás con el auto? 829 00:45:37,667 --> 00:45:39,041 Trabajaba. Mirá cómo quedó. 830 00:45:39,042 --> 00:45:40,041 Tranquilo. No. 831 00:45:40,042 --> 00:45:41,541 Yo voy a decir que frené de golpe. 832 00:45:41,542 --> 00:45:43,041 Me llevaste puesto sin querer. 833 00:45:43,042 --> 00:45:44,874 O sea, que la culpa es mía. El seguro mío 834 00:45:44,875 --> 00:45:46,374 te va a garpar. Olvidate. 835 00:45:46,375 --> 00:45:48,749 -¿Y se puede hacer eso? - Se va a hacer. 836 00:45:48,750 --> 00:45:49,999 Te agradezco un montón, Sergio. 837 00:45:50,000 --> 00:45:51,708 Estás loco, Ernesto. 838 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Qué maravilla. 839 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Contame de vos. 840 00:45:55,542 --> 00:45:58,207 Nada. Qué sé yo... Lo... 841 00:45:58,208 --> 00:45:59,749 [Sergio] Me casé 842 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 con una compañera de la facultad, Mónica. 843 00:46:01,167 --> 00:46:03,249 [Sergio] Iba a casa ahora. ¿Y vos? 844 00:46:03,250 --> 00:46:06,499 [bocinazos e insultos continúan] 845 00:46:06,500 --> 00:46:09,749 [Ernesto] Es una larga historia que algún día te contaré. 846 00:46:09,750 --> 00:46:11,958 [música alegre] 847 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [bocinazos e insultos continúan] 848 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [música se desvanece] 849 00:46:38,708 --> 00:46:40,166 [empleado] Déjemelo que lo estaciono. 850 00:46:40,167 --> 00:46:41,958 [hombre] Gracias. 851 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [música ambiental] 852 00:46:47,042 --> 00:46:48,082 [celular vibra] 853 00:46:48,083 --> 00:46:48,999 [joven] Disculpe. 854 00:46:49,000 --> 00:46:51,208 ¿No tiene algo de plata, así puedo comer algo? 855 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [mozo chista] Ey, pibe. 856 00:46:56,083 --> 00:46:56,916 Disculpe, don. 857 00:46:56,917 --> 00:46:58,583 ¿No tiene algo de plata, así como algo? 858 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 Te dije mil veces que no se puede acá. 859 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Tranquilo, Beto. Todo bien. 860 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Andá. 861 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 ¿Cómo te llamás? 862 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 863 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 ¿Tenés hambre, Axel? 864 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [celular vibra] 865 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Sentate. 866 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Tranquilo. Sentate. Está bien. 867 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [hombre] De verdad. 868 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [celular vibra] 869 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, traeme un menú. 870 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Gracias. 871 00:47:42,792 --> 00:47:44,207 Pedí lo que quieras. 872 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 ¿Lo que quiera? 873 00:47:49,333 --> 00:47:50,374 [celular vibra] 874 00:47:50,375 --> 00:47:52,000 ¿Y cómo es un día tuyo? 875 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 ¿Te levantás a la mañana y salís a pedir? 876 00:47:55,583 --> 00:47:57,041 Si a mi mamá le sale un trabajo, 877 00:47:57,042 --> 00:47:58,875 llevo a mi hermanito al comedor. 878 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 La ayudo a cartonear a veces. 879 00:48:01,542 --> 00:48:06,332 Pero, si no, me tomo el tren acá al centro... a pedir. 880 00:48:06,333 --> 00:48:07,791 [celular vibra] 881 00:48:07,792 --> 00:48:10,333 Qué país de mierda. La concha de mi madre. 882 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [celular vibra] 883 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Voy a apagar esto o me va a romper las pelotas todo el día. 884 00:48:16,583 --> 00:48:17,749 ¿Y usted qué hace? 885 00:48:17,750 --> 00:48:19,583 ¿Qué hago yo? ¿A qué me dedico? Negocios. 886 00:48:19,750 --> 00:48:22,749 Compramos empresas medio caídas, las inflamos 887 00:48:22,750 --> 00:48:24,541 y las vendemos más caras. 888 00:48:24,542 --> 00:48:28,708 Y después estoy metido en todo lo relacionado al mundo cripto. 889 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Tengo un socio, Lucas, 890 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 amigo y hermano de la vida. 891 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 ¿Y tiene hijos? 892 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Dos. Uno tiene más o menos tu edad. 893 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 Vos todo el día en la calle. 894 00:48:41,250 --> 00:48:43,542 Y él, te diría que nunca pisó la vereda. Dios mío. 895 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Vida de country. 896 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 Y, a ver, decime, Axel. 897 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 ¿Cuál es tu sueño? 898 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Eh... 899 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Zapatillas. 900 00:48:57,667 --> 00:48:58,750 ¿Ese es tu sueño? 901 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Sí. Zapatillas. 902 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [música triunfal] 903 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Buenas zapas. 904 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Llevalas. Llevalas. 905 00:49:12,167 --> 00:49:14,292 Llevales a tus hermanitos también. 906 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [música triunfal continúa] 907 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 ¿Querés un celular? 908 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 ¿En serio? 909 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Pero dejámelo a mí. 910 00:49:33,292 --> 00:49:35,832 [vendedor] Buenas tardes. ¿Qué andan buscando? 911 00:49:35,833 --> 00:49:39,542 Un teléfono para él. Algo bueno, ¿eh? El último. 912 00:49:40,667 --> 00:49:41,874 ¿Querés algo más? 913 00:49:41,875 --> 00:49:43,000 [música termina] 914 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Qué fierro, ¿eh? 915 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Sí. Tremendo. No hacía falta que me lleve. 916 00:49:48,375 --> 00:49:50,999 No. Estás con todas las bolsas. 917 00:49:51,000 --> 00:49:52,750 Aparte, a mí no me cuesta nada. Olvidate. 918 00:49:54,542 --> 00:49:56,000 Tengo una curiosidad. 919 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 ¿Tomás drogas vos? 920 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 - Faso. -¿Faso? 921 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 Si pinta. 922 00:50:04,500 --> 00:50:05,999 Pero me da hambre, así que... 923 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 qué sé yo. 924 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 - Otra cosa no. - Está muy bien. 925 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 ¿Y usted? 926 00:50:12,833 --> 00:50:14,291 Un porrito, sí. 927 00:50:14,292 --> 00:50:18,125 Sí, a la noche, con un vinito, con mi mujer, mirando el lago. 928 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Me gusta. Me coloca. Está bueno. 929 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Vos pensarás que soy un millonario, ¿no? 930 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Con esta camioneta, que puedo comprar lo que quiero. 931 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 No te das la menor idea la suerte que tenés. 932 00:50:34,583 --> 00:50:35,874 ¿Por qué? 933 00:50:35,875 --> 00:50:38,292 La guita, cuando se pasa de un límite, 934 00:50:39,167 --> 00:50:40,791 te juega en contra. 935 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 No sé. Querés más. 936 00:50:42,750 --> 00:50:44,874 Te convertís en esclavo de todo eso. 937 00:50:44,875 --> 00:50:46,499 En cambio, vos... 938 00:50:46,500 --> 00:50:49,957 Hacés lo que se te canta el culo de la mañana a la noche. 939 00:50:49,958 --> 00:50:51,083 Es maravilloso. 940 00:50:56,542 --> 00:50:58,749 Si me das a elegir, prefiero la guita, ¿eh? 941 00:50:58,750 --> 00:51:00,749 Vamos a ser honestos. Eso sí. 942 00:51:00,750 --> 00:51:02,916 Pero... es lindo lo tuyo también. 943 00:51:02,917 --> 00:51:04,125 [hombre ríe] 944 00:51:05,833 --> 00:51:07,332 [música de reguetón] 945 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 [ladridos] 946 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 - Déjeme en aquella esquina. - No, te llevo. 947 00:51:17,125 --> 00:51:19,666 Mejor no entrar al barrio con esta camioneta. 948 00:51:19,667 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 949 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [reguetón continúa] 950 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Bueno, Axel. Un gusto haberte conocido. 951 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Dame la llave y bajate del auto. 952 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Dame la llave y bajate, viejo boludo. 953 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Chiste. 954 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Con todo lo que me compró. 955 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Mirá si te voy a robar. 956 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Chau. 957 00:52:02,792 --> 00:52:04,124 [puerta del auto se cierra] 958 00:52:04,125 --> 00:52:05,207 [pitido del baúl] 959 00:52:05,208 --> 00:52:06,917 [reguetón continúa] 960 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [reguetón se intensifica] 961 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [música se detiene] 962 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [motor arranca] 963 00:52:29,625 --> 00:52:30,666 [tono de mensaje] 964 00:52:30,667 --> 00:52:32,167 [hombre] Hola, Lucas, amigo. 965 00:52:32,625 --> 00:52:34,207 Perdoname. Te colgué toda la tarde. 966 00:52:34,208 --> 00:52:37,500 Es que apagué el teléfono y recién ahora veo los mensajes. 967 00:52:38,167 --> 00:52:41,041 Viví una experiencia extraordinaria, boludo. 968 00:52:41,042 --> 00:52:42,791 No sabés. Con un pibe de la calle, 969 00:52:42,792 --> 00:52:44,082 esos que van pidiendo. 970 00:52:44,083 --> 00:52:46,708 ¿Sabés qué hice, boludo? Lo invité a morfar. 971 00:52:47,208 --> 00:52:49,207 No. No. Casi me muero. 972 00:52:49,208 --> 00:52:50,416 Charlé. 973 00:52:50,417 --> 00:52:52,542 Después lo llevé de compras. 974 00:52:53,458 --> 00:52:54,582 En un momento, le dije: 975 00:52:54,583 --> 00:52:56,166 "Comprate lo que quieras, pibe". 976 00:52:56,167 --> 00:52:58,875 No sabés la cara que puso. 977 00:52:59,667 --> 00:53:02,707 Pero me voló la cabeza la experiencia. 978 00:53:02,708 --> 00:53:05,457 Flasheé, boludo. En serio. 979 00:53:05,458 --> 00:53:09,042 ¿Y sabés cuánto me salió? No sé. Si lo llevo a dólares... 980 00:53:10,708 --> 00:53:14,249 Menos de cuatro lucas, boludo. Menos de cuatro lucas. 981 00:53:14,250 --> 00:53:16,999 Nada. Estoy feliz. 982 00:53:17,000 --> 00:53:19,250 Te lo quería decir. Chau, chau. 983 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 ¡Ah! 984 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 [tono de mensaje] 985 00:53:27,708 --> 00:53:28,707 Lucas, me olvidé. 986 00:53:28,708 --> 00:53:30,374 ¿Hablaste con el gordo hijo de puta 987 00:53:30,375 --> 00:53:31,457 de la financiera? 988 00:53:31,458 --> 00:53:34,041 ¿Qué carajo le pasó? ¿Cinco y medio quiere cobrar? 989 00:53:34,042 --> 00:53:35,791 ¿Pero qué se fumó el imbécil ese? 990 00:53:35,792 --> 00:53:37,082 Está loco. 991 00:53:37,083 --> 00:53:40,207 Cortale las patas. ¿Encima sin consultar dijo eso? 992 00:53:40,208 --> 00:53:42,666 Que se vaya a la remierda. ¿Estamos? 993 00:53:42,667 --> 00:53:44,874 Abrazo. Me había olvidado. Mirá. 994 00:53:44,875 --> 00:53:46,000 Hijo de puta. 995 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Himno Nacional Argentino] 996 00:53:53,167 --> 00:53:54,291 [locutor] Conforme a lo establecido 997 00:53:54,292 --> 00:53:55,957 por el artículo 75 998 00:53:55,958 --> 00:53:59,708 de la ley 26.522 de comunicación audiovisual, 999 00:54:00,250 --> 00:54:01,666 a partir de este momento, 1000 00:54:01,667 --> 00:54:04,957 transmiten Radio Nacional y la Televisión Pública 1001 00:54:04,958 --> 00:54:07,916 junto a todas las emisoras que integran la cadena nacional 1002 00:54:07,917 --> 00:54:09,833 de radio y televisión de todo el país 1003 00:54:10,250 --> 00:54:11,999 con motivo de la transmisión 1004 00:54:12,000 --> 00:54:14,832 del primer mensaje al pueblo argentino 1005 00:54:14,833 --> 00:54:16,625 del flamante presidente electo. 1006 00:54:17,625 --> 00:54:18,832 [locutor] Habla al país, 1007 00:54:18,833 --> 00:54:21,082 el señor presidente de la nación 1008 00:54:21,083 --> 00:54:23,082 doctor José Luis Estrada. 1009 00:54:23,083 --> 00:54:26,042 [Himno Nacional Argentino termina] 1010 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Buenas noches. 1011 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [toses a lo lejos] 1012 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada traga saliva] 1013 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 ¡Sacame de acá! 1014 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 La putísima madre que los parió. 1015 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] Váyanse todos a la concha de su madre. 1016 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [portazo] 1017 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [locutor] Habló al país 1018 00:55:07,208 --> 00:55:09,166 el señor presidente de la nación, 1019 00:55:09,167 --> 00:55:11,083 doctor José Luis Estrada. 1020 00:55:11,625 --> 00:55:13,332 [locutor] A partir de este momento, 1021 00:55:13,333 --> 00:55:16,082 todas las emisoras de radio y televisión del país 1022 00:55:16,083 --> 00:55:18,416 continúan con su programación habitual. 1023 00:55:18,417 --> 00:55:19,707 [locutor] Muchas gracias. 1024 00:55:19,708 --> 00:55:21,374 [Himno Nacional Argentino] 1025 00:55:21,375 --> 00:55:24,374 [Himno Nacional Argentino termina] 1026 00:55:24,375 --> 00:55:25,874 - [padre] Bueno. - [hija] Basta. 1027 00:55:25,875 --> 00:55:27,791 [hijo 1] ¡Bravo! [silba con aprobación] 1028 00:55:27,792 --> 00:55:28,957 [hijo 2] ¡Opa, opa! 1029 00:55:28,958 --> 00:55:30,541 [padre] A ver, a ver, a ver. 1030 00:55:30,542 --> 00:55:32,874 ¡Guau! Flojo el punto, ¿no? 1031 00:55:32,875 --> 00:55:34,541 - [hijo 1] ¡Esa! - [aplausos] 1032 00:55:34,542 --> 00:55:35,874 [aplausos continúan] 1033 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [música instrumental suave] 1034 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [música termina] 1035 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Bueno, chicos. Eh... 1036 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 La verdad que los invité acá, a casa, 1037 00:55:47,042 --> 00:55:49,625 porque necesito contarles algo. 1038 00:55:51,625 --> 00:55:52,707 ¿Estás enfermo, pa? 1039 00:55:52,708 --> 00:55:54,332 - Ay, no, hija, por favor. - Ay. 1040 00:55:54,333 --> 00:55:56,749 No, estoy mejor que nunca, mi amor. No. 1041 00:55:56,750 --> 00:55:59,583 Al contrario, lo que les quiero contar es algo lindo. 1042 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Bueno. 1043 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Largue, viejo. 1044 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Qué nervio. Dale, hablá, pa. 1045 00:56:07,667 --> 00:56:08,666 Bien... 1046 00:56:08,667 --> 00:56:10,457 Como ya saben, hace dos meses se cumplió 1047 00:56:10,458 --> 00:56:12,249 un año del fallecimiento de mamá. 1048 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 - [hija asiente] -¿Eh? 1049 00:56:14,667 --> 00:56:17,499 Y quiero que sepan que ella va a ser siempre 1050 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 el amor de mi vida. 1051 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 Y me dio lo más importante, ustedes. 1052 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Ay, ¿tenés una novia, pa? 1053 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Sí, querida. 1054 00:56:31,417 --> 00:56:32,457 Líquido. 1055 00:56:32,458 --> 00:56:33,833 [hijo 2 ríe nervioso] 1056 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Bueno... ¿Qui... quién es? Si querés decirnos, ¿no? 1057 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 -¿La conocemos? - Sí, Mati. 1058 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 ¿Quién? 1059 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1060 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 -¿Eh? - [hija suspira] 1061 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [hija] No. 1062 00:56:54,167 --> 00:56:55,291 -¿Qué? - No. 1063 00:56:55,292 --> 00:56:56,583 - [padre] Sí. -¡Papá! 1064 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 ¿Eli? 1065 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Papá. 1066 00:56:59,667 --> 00:57:01,124 Eliana, ¿podés venir un momento? 1067 00:57:01,125 --> 00:57:03,167 No, pará, papá. Ah, bueno. 1068 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Bueno. 1069 00:57:08,958 --> 00:57:10,000 Bueno, ahora sí. 1070 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Les presento, formalmente, a mi novia. 1071 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 - [Matías ríe nervioso] - [hija suspira] 1072 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Felicitaciones a la pareja. 1073 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Felicitaciones. 1074 00:57:21,875 --> 00:57:22,999 Sí, felicitaciones. 1075 00:57:23,000 --> 00:57:23,916 Gracias. 1076 00:57:23,917 --> 00:57:25,166 Esto amerita un champancito, ¿no? 1077 00:57:25,167 --> 00:57:26,374 - Voy a buscarlo. - No, no. 1078 00:57:26,375 --> 00:57:27,792 Voy yo. Voy yo. 1079 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 - Eli. - [hija] Eli. 1080 00:57:37,958 --> 00:57:39,832 -¿Dónde vivías vos? - [Eliana] En Moreno. 1081 00:57:39,833 --> 00:57:41,374 En provincia. 1082 00:57:41,375 --> 00:57:43,541 Pero ahora Antonio me pide que me quede más días acá. 1083 00:57:43,542 --> 00:57:44,457 Pero vos sos... 1084 00:57:44,458 --> 00:57:46,042 sos de acá. Estás... 1085 00:57:46,458 --> 00:57:47,874 Bah... ¿Sos argentina, digamos? 1086 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 - Escuchame una cosa. - No pasa nada. 1087 00:57:49,792 --> 00:57:51,042 No me molesta. 1088 00:57:51,542 --> 00:57:52,666 [Eliana] Entiendo que para ustedes 1089 00:57:52,667 --> 00:57:54,666 esto puede ser un poco extraño. 1090 00:57:54,667 --> 00:57:58,167 Y, sí, soy argentina, de Clorinda, Formosa. 1091 00:57:59,125 --> 00:58:01,999 ¿Y hace mucho que están de novios o...? 1092 00:58:02,000 --> 00:58:03,457 - [hija] Bah, no sé. ¿Son pareja? 1093 00:58:03,458 --> 00:58:05,249 [Antonio] Permiso. 1094 00:58:05,250 --> 00:58:07,749 - [música instrumental suave] - [risas nerviosas] 1095 00:58:07,750 --> 00:58:09,916 - Bueno. - [hijo 1] Un champancito. 1096 00:58:09,917 --> 00:58:12,958 [Antonio] Vamos. ¡Opa! Oh, oh. 1097 00:58:15,042 --> 00:58:17,207 [Eliana] Estos son los productos de limpieza. 1098 00:58:17,208 --> 00:58:19,249 [Eliana] Con estas alacenas, debés tener 1099 00:58:19,250 --> 00:58:21,291 mucho cuidado porque son muy delicadas. 1100 00:58:21,292 --> 00:58:23,082 Siempre limpialas con una gamuza 1101 00:58:23,083 --> 00:58:25,416 y nunca con repasadores porque se rayan. 1102 00:58:25,417 --> 00:58:27,874 - Sí, señora. - Es importante. 1103 00:58:27,875 --> 00:58:29,041 Oh. Perdón. Hola. 1104 00:58:29,042 --> 00:58:30,582 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1105 00:58:30,583 --> 00:58:33,374 Rosa, él es Antonio, mi novio. 1106 00:58:33,375 --> 00:58:35,166 -¿Cómo le va? - Mucho gusto. 1107 00:58:35,167 --> 00:58:37,041 Mi amor, ¿querés que reserve en Marcelo 1108 00:58:37,042 --> 00:58:38,749 para cenar en Puerto Madero? 1109 00:58:38,750 --> 00:58:39,874 [timbre] 1110 00:58:39,875 --> 00:58:41,417 Timbre a esta hora. Qué raro. 1111 00:58:42,458 --> 00:58:45,249 -¡Hola! ¿Y esta sorpresa? - [hijo 1] Viejo. ¿Cómo estás? 1112 00:58:45,250 --> 00:58:46,541 - Bien. - [Matías] Papi. 1113 00:58:46,542 --> 00:58:48,457 [Antonio] Hola. ¿Cómo estás? 1114 00:58:48,458 --> 00:58:51,457 - [hija] ¿Qué hacés, pa? - Hola, corazón. ¿Cómo están? 1115 00:58:51,458 --> 00:58:53,708 - Bien, ¿vos? - Qué lindo verlos. 1116 00:58:54,958 --> 00:58:56,666 ¿Qué tal? ¿Qué hacen acá? 1117 00:58:56,667 --> 00:58:58,708 - Nada. Ganas de verte. - Ah. Muy bien. 1118 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 -¿Eliana está? - Sí, con la mucama nueva. 1119 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Mirá. Mucama nueva. 1120 00:59:05,708 --> 00:59:07,957 Estás más flaco, pa. O es la ropa, ¿no? 1121 00:59:07,958 --> 00:59:12,541 No, más flaco, no. Eli me... me cambió un poco el vestuario. 1122 00:59:12,542 --> 00:59:14,624 Este cangurito, las zapas. 1123 00:59:14,625 --> 00:59:15,957 -¿Vos te estás haciendo algo en la cara? 1124 00:59:15,958 --> 00:59:17,791 No, en la cara no. 1125 00:59:17,792 --> 00:59:20,166 - No. ¿Cómo me voy a...? ¡Hija! - [hija] Bueno. 1126 00:59:20,167 --> 00:59:21,874 ¿Qué pasa, chicos, que vinieron de golpe? 1127 00:59:21,875 --> 00:59:22,791 ¿Pasó algo? 1128 00:59:22,792 --> 00:59:26,375 No, no pasó nada. Queríamos... conversar un poquito con vos. 1129 00:59:27,667 --> 00:59:28,499 Un tema que estuvimos 1130 00:59:28,500 --> 00:59:29,916 meditando bastante. 1131 00:59:29,917 --> 00:59:33,416 Y... bueno, nos parece una opción... 1132 00:59:33,417 --> 00:59:35,958 inteligente, bah, razonable más que nada. 1133 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [hija] Creemos que hay cosas que mejor prever y... 1134 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Pensamos que... estaría bueno... 1135 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 que pongamos todos tus bienes... 1136 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 a nuestro nombre. 1137 00:59:49,375 --> 00:59:52,666 Se trata de ahorrarnos un montón de quilombos 1138 00:59:52,667 --> 00:59:55,333 que pueden venir en una sucesión en el futuro. 1139 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Ajá. 1140 01:00:00,583 --> 01:00:01,791 Bueno, me están matando. 1141 01:00:01,792 --> 01:00:04,249 - [hijo 1] No, pa, por favor. - [hija] No, no. 1142 01:00:04,250 --> 01:00:06,666 Sería como un modo de... blindar 1143 01:00:06,667 --> 01:00:09,167 el patrimonio que es de la familia. 1144 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Muy bien. 1145 01:00:12,375 --> 01:00:13,957 ¿Y por qué el apuro? ¿Es por Eli? 1146 01:00:13,958 --> 01:00:15,541 -¡No! -¡No, papá! 1147 01:00:15,542 --> 01:00:19,249 Es que las sucesiones pueden ser muy... intrincadas. 1148 01:00:19,250 --> 01:00:21,916 [Matías] Entonces, para ahorrarnos todo ese quilombo. 1149 01:00:21,917 --> 01:00:23,874 Mirá. Vos hacés una cesión en vida 1150 01:00:23,875 --> 01:00:26,250 y te garantizás el usufructo de todo. 1151 01:00:26,750 --> 01:00:29,041 La idea es que vos sigas viviendo 1152 01:00:29,042 --> 01:00:30,707 exactamente igual que como hasta ahora. 1153 01:00:30,708 --> 01:00:33,416 Vas a seguir cobrando los alquileres de las cocheras, 1154 01:00:33,417 --> 01:00:34,999 los locales. 1155 01:00:35,000 --> 01:00:35,916 - Todo. 1156 01:00:35,917 --> 01:00:37,708 En la práctica, va a ser igual para vos. 1157 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [manguera rocía agua] 1158 01:00:44,625 --> 01:00:45,666 [Eliana] Más allá. 1159 01:00:45,667 --> 01:00:47,542 Todo ahí. Eso, muy bien. 1160 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 - [Eliana] Ahí, no, no. - [mucama] ¿Esos sí? 1161 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] Estás inundando todo. No. 1162 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Eh... bueno. 1163 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Sí, sí. Es lógico. Los trámites... 1164 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 de sucesión son engorrosos, sí, lo son. 1165 01:01:04,167 --> 01:01:05,499 No puedo mentirles. Me hacen sentir 1166 01:01:05,500 --> 01:01:07,207 que tengo un pie en el cajón. 1167 01:01:07,208 --> 01:01:08,333 -¡No! -¡No, papi! 1168 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 ¿Y cómo piensan repartir esto? 1169 01:01:13,583 --> 01:01:14,624 Bueno, somos tres. 1170 01:01:14,625 --> 01:01:17,083 Un tercio para cada uno. Lo que dicta la ley. 1171 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Ajá. 1172 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Bueno. 1173 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Vamos para adelante. 1174 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Lo que no hay que olvidar tampoco... 1175 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 es el canuto de la caja de seguridad. 1176 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 ¿Qué...? ¿Qué canuto? 1177 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 Y, los dólares, Lucas. 1178 01:01:38,833 --> 01:01:40,707 -¿Dólares? -¿Cuánto? ¿Cuánto? 1179 01:01:40,708 --> 01:01:42,958 Un palo. Un millón de dólares hay. 1180 01:01:49,000 --> 01:01:51,124 Pero, disculpame, ¿cuándo hiciste tanta guita? 1181 01:01:51,125 --> 01:01:53,249 Pero... ¿un palo? Te afanaste un banco, pa. 1182 01:01:53,250 --> 01:01:54,166 No, hijo. 1183 01:01:54,167 --> 01:01:56,542 Son cincuenta años de trabajo, Lucas. 1184 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Cuando me ascendieron, me dieron acciones en la empresa. 1185 01:02:01,625 --> 01:02:03,082 Vendimos la casa del abuelo. 1186 01:02:03,083 --> 01:02:04,832 Yo no sabía que habías hecho tanto. 1187 01:02:04,833 --> 01:02:06,333 Es un montón. 1188 01:02:08,625 --> 01:02:11,374 Lo que no me parece justo es el modo de repartir. 1189 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1190 01:02:14,125 --> 01:02:16,041 Yo creo que lo más justo sería 1191 01:02:16,042 --> 01:02:17,833 el sesenta por ciento para Lucas. 1192 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Treinta por ciento para vos, Mati. 1193 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 Y diez por ciento para vos, Jime. 1194 01:02:26,375 --> 01:02:27,457 Pero ¿por qué? 1195 01:02:27,458 --> 01:02:28,875 Bueno porque, con tu mamá, 1196 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 y ojo que me hago cargo de la parte que me toca, 1197 01:02:31,875 --> 01:02:33,374 siempre sentimos que no fuimos 1198 01:02:33,375 --> 01:02:35,167 muy equitativos con los tres. No. 1199 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 Siempre te beneficiamos más, Jime. Toda la vida. 1200 01:02:39,417 --> 01:02:41,291 Afectiva y económicamente. 1201 01:02:41,292 --> 01:02:42,832 Porque eras la nena. 1202 01:02:42,833 --> 01:02:44,457 A vos también te dimos muchísimo, Mati, 1203 01:02:44,458 --> 01:02:46,167 pero mucho menos que a Jime. 1204 01:02:46,583 --> 01:02:47,916 El perjudicado fuiste vos, Lucas. 1205 01:02:47,917 --> 01:02:48,833 Toda la vida. 1206 01:02:49,333 --> 01:02:51,124 Siempre estuviste metido para adentro. 1207 01:02:51,125 --> 01:02:53,457 No comunicabas nada. No pedías nada. 1208 01:02:53,458 --> 01:02:54,791 Y así siguió. En cambio, para vos, 1209 01:02:54,792 --> 01:02:57,375 todo moral y material. 1210 01:02:58,292 --> 01:03:01,041 Por eso no me parece nada justo repartirlo de esta manera. 1211 01:03:01,042 --> 01:03:03,374 Tiene que ser el sesenta por ciento para Lucas. 1212 01:03:03,375 --> 01:03:06,250 Treinta por ciento para Matías. Y diez por ciento para vos. 1213 01:03:06,542 --> 01:03:07,874 No, no, no. Pero vos me estás pidiendo 1214 01:03:07,875 --> 01:03:10,082 que yo indemnice a Lucas. 1215 01:03:10,083 --> 01:03:11,667 Qué divina mi hermanita, ¿no? 1216 01:03:12,375 --> 01:03:13,916 ¿Creés que no me daba cuenta 1217 01:03:13,917 --> 01:03:15,542 que hacían absolutamente todo por vos? 1218 01:03:16,000 --> 01:03:18,082 [Lucas] El auto, el departamento. 1219 01:03:18,083 --> 01:03:19,166 Te hicieron estudiar afuera. 1220 01:03:19,167 --> 01:03:21,874 No solo eso. La casa nueva. Te ayudamos con mucha guita. 1221 01:03:21,875 --> 01:03:24,124 Yo no le puse un arma en la cabeza a nadie. 1222 01:03:24,125 --> 01:03:26,374 Yo no hice nada para ser un hijo de segunda. 1223 01:03:26,375 --> 01:03:28,207 Nunca fuiste un hijo de segunda. 1224 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 No, sí lo fui. Sí lo fui. 1225 01:03:30,083 --> 01:03:32,582 Y no sé si fue porque vos eras el centro de gravedad 1226 01:03:32,583 --> 01:03:33,916 de esta casa. ¿No? 1227 01:03:33,917 --> 01:03:35,291 [Lucas] La princesita. 1228 01:03:35,292 --> 01:03:36,542 Y, acá, el conflictuado. 1229 01:03:36,750 --> 01:03:38,874 Y, encima, gay. ¿Sabés qué? 1230 01:03:38,875 --> 01:03:40,166 Está perfecto lo que dice el viejo. 1231 01:03:40,167 --> 01:03:41,874 Sesenta, treinta, diez. 1232 01:03:41,875 --> 01:03:42,916 Pará. 1233 01:03:42,917 --> 01:03:46,166 Hay algo de lo que dice papá que yo creo que es cierto. 1234 01:03:46,167 --> 01:03:48,707 [Matías] También siento que no hubo equilibrio 1235 01:03:48,708 --> 01:03:50,667 y que, ahora, podríamos compensarlo. 1236 01:03:51,750 --> 01:03:53,041 No sé si en esa proporción. 1237 01:03:53,042 --> 01:03:54,499 A mí me parece 1238 01:03:54,500 --> 01:03:56,207 que cincuenta por ciento es suficiente 1239 01:03:56,208 --> 01:03:57,874 como para compensarlo a Lucas. 1240 01:03:57,875 --> 01:03:59,916 Diez para Jime y cuarenta para mí. 1241 01:03:59,917 --> 01:04:02,124 - Vos sos un sorete, boludo. - [Lucas] No, no. 1242 01:04:02,125 --> 01:04:04,249 Escuchemos a papá. Sabe cómo fue todo acá. 1243 01:04:04,250 --> 01:04:07,291 Son dos hijos de puta. Ni en pedo voy a aceptar esto. 1244 01:04:07,292 --> 01:04:08,291 Ya te lo aviso. 1245 01:04:08,292 --> 01:04:10,041 Voy a poner un ejército de abogados. 1246 01:04:10,042 --> 01:04:12,416 - Les voy a romper el orto. - [Lucas] ¡Qué miedo! 1247 01:04:12,417 --> 01:04:13,874 [Matías] Ponelo, pelotudita. 1248 01:04:13,875 --> 01:04:15,666 Lo justo es cincuenta, cuarenta, diez. 1249 01:04:15,667 --> 01:04:16,791 [Lucas] No, no. 1250 01:04:16,792 --> 01:04:19,166 Para vos, ni un punto más. No, no. Por ventajero. 1251 01:04:19,167 --> 01:04:20,457 Y, vos, nada, rata. 1252 01:04:20,458 --> 01:04:21,791 Cerrá el orto, enfermo. 1253 01:04:21,792 --> 01:04:23,707 Toda la vida me cagaron. Ya vas a ver. 1254 01:04:23,708 --> 01:04:25,624 [Matías] ¡Callate! 1255 01:04:25,625 --> 01:04:27,499 [Jimena] Cerrá la boca, pendejo. 1256 01:04:27,500 --> 01:04:29,125 Basta. Basta. 1257 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 ¡Basta! 1258 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Se sientan los tres. 1259 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Chicos. 1260 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 Lo del millón de dólares es mentira. 1261 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Porque toda esta mierda es por Eliana. 1262 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 ¿O se creen que yo nací ayer? 1263 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 Tienen miedo de que esté conmigo por interés. 1264 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Qué vergüenza. Mis hijos. 1265 01:05:01,333 --> 01:05:02,457 ¿Qué es esto? 1266 01:05:02,458 --> 01:05:05,333 Mirá en lo que se convirtieron. ¿Se escucharon? 1267 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Nunca me imaginé ver en ustedes una cosa así... 1268 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 de miserable. 1269 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [música instrumental suave] 1270 01:05:23,917 --> 01:05:25,582 - [Jimena] Chau, Eli. - [Matías] Chau. 1271 01:05:25,583 --> 01:05:27,167 Gracias por la visita. 1272 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 - Chau. - Chau. 1273 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 ¿Les pudiste contar que van a tener un hermanito? 1274 01:05:35,625 --> 01:05:36,916 Todavía no. 1275 01:05:36,917 --> 01:05:39,541 No encontré la oportunidad. 1276 01:05:39,542 --> 01:05:40,874 ¿Creés que se van a poner contentos? 1277 01:05:40,875 --> 01:05:42,292 Contentísimos. 1278 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Qué buenos hijos criaste, Antonio. 1279 01:05:46,625 --> 01:05:47,666 Excelentes. 1280 01:05:47,667 --> 01:05:49,583 [música instrumental suave continúa] 1281 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio suspira] 1282 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [tren] 1283 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [bocina de tren] 1284 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Gracias, padre. Muy amable. 1285 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia de fondo] 1286 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 - Gracias, padre. - Buen provecho. 1287 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [voces indistintas de fondo] 1288 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Muchas gracias, padre. 1289 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continúa] 1290 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [sacerdote] Esperen. 1291 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Esperen, por favor. ¿Mmm? 1292 01:06:45,750 --> 01:06:49,332 Antes de comer este plato de comida, agradezcamos a Dios. 1293 01:06:49,333 --> 01:06:52,083 [sacerdote] ¿Eh? Ustedes son pobres. 1294 01:06:52,583 --> 01:06:54,541 Pero sepan que no hay 1295 01:06:54,542 --> 01:06:57,832 pobreza más grande que la de aquel a quien le falta Dios, 1296 01:06:57,833 --> 01:06:59,457 aunque tenga dinero. 1297 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 Esa es la peor de las pobrezas. 1298 01:07:04,833 --> 01:07:06,832 En cambio, la pobreza de ustedes 1299 01:07:06,833 --> 01:07:08,292 tiene una enorme virtud. 1300 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Los construye como seres libres. 1301 01:07:12,042 --> 01:07:14,666 [sacerdote] Ustedes no andan atrás del último teléfono, 1302 01:07:14,667 --> 01:07:16,957 del auto nuevo, de la casa en el country. 1303 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 ¿Por qué? Porque son libres. 1304 01:07:21,292 --> 01:07:22,374 Nuestro Papa, 1305 01:07:22,375 --> 01:07:24,457 a quien tuve el privilegio de conocer 1306 01:07:24,458 --> 01:07:26,832 caminando este mismo barrio, 1307 01:07:26,833 --> 01:07:28,082 dijo hace varios años: 1308 01:07:28,083 --> 01:07:30,291 "De poco sirve la riqueza de los bolsillos 1309 01:07:30,292 --> 01:07:32,332 cuando hay pobreza en el corazón". 1310 01:07:32,333 --> 01:07:34,749 [sacerdote] Ustedes, queridos hermanos y hermanas, 1311 01:07:34,750 --> 01:07:36,124 son el rostro de Jesús. 1312 01:07:36,125 --> 01:07:38,249 Y debemos aprender de ustedes. 1313 01:07:38,250 --> 01:07:40,125 - Los pobres... - [hombre] Perdón. 1314 01:07:40,292 --> 01:07:43,250 Con todo respeto, eh. Me estoy cagando de hambre. 1315 01:07:43,417 --> 01:07:44,249 - Oh. 1316 01:07:44,250 --> 01:07:45,791 ¿Le molesta si primero comemos? 1317 01:07:45,792 --> 01:07:48,667 ¿Y después nos sigue contando las ventajas de ser pobre? 1318 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, por favor. 1319 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Coman, coman. 1320 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [bocina de camión a lo lejos] 1321 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Che. 1322 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Los voy a extrañar. 1323 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Nosotros también, hijita. 1324 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Linda. 1325 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [música dramática] 1326 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Te va a encantar Madrid. 1327 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 Vas a ver. 1328 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 Estás haciendo muy bien. Sí. 1329 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [padre] Cuidate mucho, hija. ¿Eh? 1330 01:08:56,333 --> 01:08:57,541 Escribime cuando estés en el avión. 1331 01:08:57,542 --> 01:08:58,457 Sí. 1332 01:08:58,458 --> 01:09:00,166 - Y ni bien llegues. - Sí. 1333 01:09:00,167 --> 01:09:01,375 Vas a estar súper. 1334 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 Los quiero mucho. 1335 01:09:04,875 --> 01:09:06,499 - Vos ya sabés que... - Ya sé. 1336 01:09:06,500 --> 01:09:10,542 - Si no me gusta o extraño... - Te esperamos acá siempre. ¿Eh? 1337 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [música dramática en aumento] 1338 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [música dramática continúa] 1339 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Vamos, vamos. 1340 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Vamos, vamos, vamos. 1341 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [música dramática continúa] 1342 01:10:25,542 --> 01:10:26,541 [música se desvanece] 1343 01:10:26,542 --> 01:10:27,917 [tono sostenido] 1344 01:10:37,958 --> 01:10:39,166 [tono se desvanece] 1345 01:10:39,167 --> 01:10:41,542 ¿Tiro un asado a la parrilla ahora? 1346 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 ¿Eh? ¿Qué te parece? 1347 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 En España, eso no tienen, ¿eh? 1348 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 - Sí que tienen. - No es lo mismo. 1349 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [música dramática continúa] 1350 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 No es lo mismo. 1351 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [música dramática en aumento] 1352 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [música dramática continúa] 1353 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [música dramática termina] 1354 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [música instrumental alegre] 1355 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [música instrumental alegre continúa] 1356 01:12:11,542 --> 01:12:12,624 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1357 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 ¡Uri! ¿Cómo te va, mi amor? 1358 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Acabo de aterrizar y vine corriendo a buscarte. 1359 01:12:18,750 --> 01:12:19,582 ¿Eso es para mí? 1360 01:12:19,583 --> 01:12:21,167 Por supuesto. Lo que me pediste. 1361 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 ¡Directo de Miami! Mirá. Y bueno... 1362 01:12:28,083 --> 01:12:29,791 Está buenísimo. Gracias. 1363 01:12:29,792 --> 01:12:32,292 Vamos para casa. Tu mamá te espera para merendar. 1364 01:12:33,458 --> 01:12:34,708 ¿Podemos llevar a Santi? 1365 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 -¿No te vienen a buscar a vos? - No. Yo voy y vengo solo. 1366 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Bueno. Vamos que ahí está el auto. 1367 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 Está buenísimo, ¿no? Tremendo. 1368 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Sí. Es genial. Yo lo tengo. 1369 01:12:49,167 --> 01:12:51,457 -¿Cómo que lo tenés? - Sí, claro. 1370 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 -¿En serio? - Sí, sí. 1371 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 ¿El mismo robot tenés? 1372 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Sí, el mismo. 1373 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, no creo que sea el mismo. 1374 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Sí, lo tengo. 1375 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 -¿Cómo era que te llamabas vos? - Santi. 1376 01:13:05,708 --> 01:13:07,291 Mirá, Santi, te digo la verdad. 1377 01:13:07,292 --> 01:13:08,833 No creo que tengas el mismo robot. 1378 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Pero yo lo tengo. 1379 01:13:12,958 --> 01:13:15,582 Lo que pasa es que este robot no está en la Argentina. 1380 01:13:15,583 --> 01:13:17,500 Lo compré en los Estados Unidos. 1381 01:13:18,208 --> 01:13:20,832 Es una edición especial que acaba de salir. 1382 01:13:20,833 --> 01:13:22,542 Pero, señor, yo lo tengo. 1383 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, me salió 250 dólares. 1384 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Ah, ni sé eso yo. Pero yo lo tengo. 1385 01:13:30,625 --> 01:13:32,374 Mirá. Vamos a hacer una cosa, Santi. 1386 01:13:32,375 --> 01:13:35,166 Cuando llegamos a tu casa, bajás 1387 01:13:35,167 --> 01:13:37,291 y traés el robot y nos lo mostrás. 1388 01:13:37,292 --> 01:13:38,417 ¿Dale? 1389 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 Pero no sé si lo voy a encontrar. 1390 01:13:41,042 --> 01:13:42,749 Vos no te preocupes. Te esperamos. 1391 01:13:42,750 --> 01:13:44,124 Andá a buscarlo cuando llegás. 1392 01:13:44,125 --> 01:13:45,250 Dejá, abu. 1393 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1394 01:13:57,042 --> 01:13:59,249 En serio, no sé si lo voy a encontrar. 1395 01:13:59,250 --> 01:14:00,457 Y... vos buscalo. 1396 01:14:00,458 --> 01:14:03,332 Buscalo tranquilo. Nosotros te esperamos hasta que vuelvas. 1397 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 No te preocupes. 1398 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Bueno. 1399 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [puerta del auto se cierra] 1400 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 ¿Por qué tenés esa carita? Tomá una galletita. Dale. 1401 01:14:31,917 --> 01:14:33,207 ¿Querés saber lo que pasa con tu amigo? 1402 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Sí. 1403 01:14:34,375 --> 01:14:35,833 El abuelo te lo va a explicar. 1404 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Hay muchas personas que se sienten mal, pobrecitas, 1405 01:14:40,167 --> 01:14:41,999 porque no pueden tener lo que 1406 01:14:42,000 --> 01:14:43,750 las otras personas tienen. 1407 01:14:44,583 --> 01:14:47,749 Y eso les da bronca, tristeza. 1408 01:14:47,750 --> 01:14:49,999 Se llama resentimiento, Uriel. 1409 01:14:50,000 --> 01:14:53,916 Ellos no tienen un abuelo como tenés vos que puede ir a Miami, 1410 01:14:53,917 --> 01:14:56,124 que le compra un juguete caro al nieto. 1411 01:14:56,125 --> 01:14:58,666 Y eso les da bronca y hacen cualquier cosa 1412 01:14:58,667 --> 01:15:00,500 para arruinar tu alegría. 1413 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 De puro resentidos que son. 1414 01:15:04,750 --> 01:15:06,416 Yo me quiero ir a casa. 1415 01:15:06,417 --> 01:15:08,625 Te va a explicar el abuelo qué va a pasar. 1416 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Él va a venir y me va a decir: "No lo encontré". 1417 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 O "Se me rompió". 1418 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 O va a tener que reconocer que te mintió. 1419 01:15:21,375 --> 01:15:24,999 Y ahí va a quedar expuesto él solo con la mentira. 1420 01:15:25,000 --> 01:15:27,791 Mañana jugás como si nada hubiera pasado. 1421 01:15:27,792 --> 01:15:29,166 Se empiezan a reír juntos. 1422 01:15:29,167 --> 01:15:30,832 Hasta le podés prestar el robot 1423 01:15:30,833 --> 01:15:32,750 para que él juegue también con vos. 1424 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Pero él se va a dar cuenta que la lección... 1425 01:15:38,292 --> 01:15:39,332 Son iguales. 1426 01:15:39,333 --> 01:15:41,625 - Pero qué hijo de puta. - Son iguales. Pelea. 1427 01:15:41,917 --> 01:15:42,957 Ah... hijo de... 1428 01:15:42,958 --> 01:15:44,082 [sonidos de robot] 1429 01:15:44,083 --> 01:15:45,708 Ya está... Va... Vamos que no... 1430 01:15:46,333 --> 01:15:47,874 No tenemos todo el día, Uriel. Vamos, vamos. 1431 01:15:47,875 --> 01:15:49,500 Dale, dale. ¡Vamos! 1432 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 - Bueno. Chau, Uri. - Chau. 1433 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [bocina] 1434 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [música alegre] 1435 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [música alegre continúa] 1436 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [música se desvanece] 1437 01:16:13,250 --> 01:16:15,499 - Está insoportable. - Pero ¿hoy o siempre? 1438 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Siempre... Uy. Ahí viene. 1439 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Ahí viene, chicos. Hola, dire. 1440 01:16:22,250 --> 01:16:24,832 Lo que tardaron en poner dos luces, viejo. 1441 01:16:24,833 --> 01:16:25,958 no se puede creer. 1442 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 Hace cuatro horas que estoy en la motorhome. 1443 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Mirá esto. 1444 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [director] Qué gente. Dios mío. La putísima madre que me parió. 1445 01:16:36,542 --> 01:16:37,499 ¿Le puedo hacer una preguntita? 1446 01:16:37,500 --> 01:16:39,667 No me hinchés las pelotas. Andá. 1447 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [trino de pájaros] 1448 01:16:43,458 --> 01:16:46,166 Qué manera tan lenta de hacer cine. Dios. 1449 01:16:46,167 --> 01:16:47,082 [mosca] 1450 01:16:47,083 --> 01:16:48,208 [trino de pájaros] 1451 01:16:49,250 --> 01:16:50,291 ¡Corten! 1452 01:16:50,292 --> 01:16:53,374 No sirve. No se le posó una puta mosca. 1453 01:16:53,375 --> 01:16:55,667 Ni una la putísima madre. 1454 01:16:55,833 --> 01:16:57,749 No lo puedo creer. No se puede trabajar así. 1455 01:16:57,750 --> 01:16:59,499 Son un desastre. 1456 01:16:59,500 --> 01:17:01,291 Oíme. Mirá al indio pelotudo este. 1457 01:17:01,292 --> 01:17:02,499 ¿Por qué te reís? 1458 01:17:02,500 --> 01:17:05,457 No te tenés que reír. Es una historia triste, boludo. 1459 01:17:05,458 --> 01:17:06,957 Serio ponete. Serio. 1460 01:17:06,958 --> 01:17:08,374 Y esta otra con la canasta. 1461 01:17:08,375 --> 01:17:11,207 Por continuidad la tenés que tener en el otro brazo. Vamos. 1462 01:17:11,208 --> 01:17:13,624 Mirá al otro con la lanza. Está pelotudeando. 1463 01:17:13,625 --> 01:17:15,957 Dejala en el suelo, boludo. Ahí está. 1464 01:17:15,958 --> 01:17:18,791 Estos indios Arawis, cuando vino Colón, 1465 01:17:18,792 --> 01:17:20,249 eran atrasados. 1466 01:17:20,250 --> 01:17:22,207 Y hace quinientos años siguen igual. 1467 01:17:22,208 --> 01:17:23,332 La puta madre. 1468 01:17:23,333 --> 01:17:25,166 ¡Ey, vos, el del boom! 1469 01:17:25,167 --> 01:17:27,125 ¿Qué carajo hacés ahí? Andate para allá. 1470 01:17:27,417 --> 01:17:29,457 ¿Dónde está la nena que...? Vení acá, nena. 1471 01:17:29,458 --> 01:17:30,416 Escuchame. 1472 01:17:30,417 --> 01:17:33,707 - Embadurnale bien. Más miel. - Tiene bastante, ¿eh? 1473 01:17:33,708 --> 01:17:36,666 ¿"Tiene bastante"? ¿Sos tarada o no me escuchás cuando hablo? 1474 01:17:36,667 --> 01:17:37,874 Más quiero. 1475 01:17:37,875 --> 01:17:40,957 Necesito que la mosca se pose en la cara. 1476 01:17:40,958 --> 01:17:41,916 -¿Vos querés quedarte... 1477 01:17:41,917 --> 01:17:42,999 - Un día más acá? - No. 1478 01:17:43,000 --> 01:17:45,458 Yo no me quiero quedar. Vamos. Embadurnala bien. 1479 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [director] Más miel. 1480 01:17:47,542 --> 01:17:48,999 ¡Eso! ¡Eso! Embadurnala. 1481 01:17:49,000 --> 01:17:50,874 [director] ¡Más! Ponele más. 1482 01:17:50,875 --> 01:17:52,416 [asistente] Atención. Vamos a grabar. 1483 01:17:52,417 --> 01:17:54,541 Ochenta y cuatro, cinco, onceava. 1484 01:17:54,542 --> 01:17:55,667 [moscas] 1485 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 ¡Vamos, nena! ¡Vamos! 1486 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [director] Largá las moscas. 1487 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Ahí va. Ahí va. Ahí va. 1488 01:18:01,833 --> 01:18:03,499 Andate ahora. ¡Andate! 1489 01:18:03,500 --> 01:18:04,625 [moscas] 1490 01:18:06,042 --> 01:18:08,749 [director] Concentrate. Sos una india triste. 1491 01:18:08,750 --> 01:18:10,958 [director] Una india con muchos problemas. 1492 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [director] Se murió papá y mamá. Se los comió un oso. 1493 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [zumbido de moscas continúa] 1494 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [director] Así desamparada, nena. 1495 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [director] Eso. Ahí va. Ahí va. Así. 1496 01:18:26,625 --> 01:18:28,624 [director] Ahí está. Ahí se paró una mosca. 1497 01:18:28,625 --> 01:18:31,750 [director] Genial. Quieta, nena. Quieta. Quietita. 1498 01:18:32,875 --> 01:18:34,832 [director] Espectacular esa mosca. 1499 01:18:34,833 --> 01:18:36,833 ¡La putísima madre! 1500 01:18:37,458 --> 01:18:39,291 [director] Quieta, nena. Quieta. 1501 01:18:39,292 --> 01:18:42,833 [director] Eso. No te muevas. No respires. 1502 01:18:44,542 --> 01:18:47,499 ¡Hecha! ¡Hecha! ¡Vamos! 1503 01:18:47,500 --> 01:18:48,416 Señoras y señores, 1504 01:18:48,417 --> 01:18:50,791 esta fue la última toma del rodaje. Terminamos. 1505 01:18:50,792 --> 01:18:51,916 Vamos, carajo. 1506 01:18:51,917 --> 01:18:53,249 [aplausos] 1507 01:18:53,250 --> 01:18:55,792 Me quedaba un minuto más acá, 1508 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 me pegaba un tiro. 1509 01:18:58,125 --> 01:19:01,916 Sacame ya mismo de este lugar de mierda, por favor, vamos. 1510 01:19:01,917 --> 01:19:04,083 [música de ceremonia] 1511 01:19:04,458 --> 01:19:06,374 [presentadora en alemán] Y la ganadora en la categoría 1512 01:19:06,375 --> 01:19:08,042 Mejor Película es... 1513 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [en español] Al rescate de los Arawis. 1514 01:19:16,167 --> 01:19:18,207 [aplausos y ovación] 1515 01:19:18,208 --> 01:19:21,249 [en alemán] Esta película del director Iván Gutiérrez, 1516 01:19:21,250 --> 01:19:25,499 con mucha humanidad, compasión y empatía, 1517 01:19:25,500 --> 01:19:27,207 cuenta los problemas de la tribu 1518 01:19:27,208 --> 01:19:29,791 Arawi en Argentina. 1519 01:19:29,792 --> 01:19:32,708 [presentadora en alemán] Sin dudas, un film necesario. 1520 01:19:36,750 --> 01:19:39,207 [en alemán] Entrega este premio de primer nivel 1521 01:19:39,208 --> 01:19:40,624 el presidente 1522 01:19:40,625 --> 01:19:44,416 de la Asociación Internacional de Academias de Cine, 1523 01:19:44,417 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1524 01:19:47,625 --> 01:19:50,166 [aplausos y ovación] 1525 01:19:50,167 --> 01:19:51,707 [música de ceremonia termina] 1526 01:19:51,708 --> 01:19:53,375 [aplausos continúan] 1527 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Voy a hablar en español. 1528 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 No me lo esperaba. 1529 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Agradezco infinitamente este premio, 1530 01:20:03,875 --> 01:20:05,624 pero no puedo estar contento y celebrar 1531 01:20:05,625 --> 01:20:07,375 cuando el mundo está como está. 1532 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 El cambio climático, 1533 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 las políticas antinmigración, los discursos de odio. 1534 01:20:14,750 --> 01:20:18,082 Mi película representa lo opuesto: la empatía, 1535 01:20:18,083 --> 01:20:20,041 el compromiso, la humanidad. 1536 01:20:20,042 --> 01:20:21,249 Que ojalá sirvan 1537 01:20:21,250 --> 01:20:23,500 para que el mundo conozca y valore 1538 01:20:23,917 --> 01:20:26,999 a la comunidad indígena Arawi. 1539 01:20:27,000 --> 01:20:28,249 [aplausos] 1540 01:20:28,250 --> 01:20:32,332 Mis días con los Arawis me han permitido comprobar 1541 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 su sabiduría ancestral, 1542 01:20:34,917 --> 01:20:38,375 su sensibilidad y su calidad humana. 1543 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Hay que protegerlos 1544 01:20:42,042 --> 01:20:44,082 de este capitalismo criminal. 1545 01:20:44,083 --> 01:20:45,333 [aplausos y ovación] 1546 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Quiero agradecer este premio al amor de mi vida. 1547 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1548 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Te amo, Roberto. Sos todo para mí. 1549 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Tu ética, tu conducta de vida. 1550 01:21:02,333 --> 01:21:03,791 Eso... 1551 01:21:03,792 --> 01:21:06,791 me marcó el camino para llevar a cabo esta película. 1552 01:21:06,792 --> 01:21:09,333 Te amo. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 Los Arawis nos necesitan, señores. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:24,207 [murmullo del público] 1555 01:21:24,208 --> 01:21:25,332 [asombro del público] 1556 01:21:25,333 --> 01:21:27,792 ¡Todos somos Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,541 [ovación] 1558 01:21:29,542 --> 01:21:31,000 [música de ceremonia] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,957 [música de ceremonia continúa] 1560 01:21:37,958 --> 01:21:39,792 [ovación continúa] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [música de ceremonia se desvanece] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,374 [música instrumental italiana suave] 1563 01:22:02,375 --> 01:22:07,874 DEMASIADO DULCE 1564 01:22:07,875 --> 01:22:09,708 [música suave italiana continúa] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [campanas de iglesia] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,666 [música italiana se desvanece] 1567 01:22:42,667 --> 01:22:45,624 - [en italiano] Buenos días. - [en italiano] Buenos días. 1568 01:22:45,625 --> 01:22:47,416 [en italiano] Señor, estoy buscando 1569 01:22:47,417 --> 01:22:49,042 a la familia Muscarella. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,666 - Muscarella. - Sí. 1571 01:22:50,667 --> 01:22:53,291 [en italiano] Le voy a mostrar la foto de mi abuelo. 1572 01:22:53,292 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:59,041 [en italiano] Quiero conocer el pueblo de mi familia. 1574 01:22:59,042 --> 01:23:02,042 Vengo de Argentina. Doce mil kilómetros he hecho. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,499 [en italiano] ¿Usted sabe dónde está la casa? 1576 01:23:04,500 --> 01:23:06,917 - [en italiano] Tome esta calle. - Sí. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,291 Al cruzar la segunda calle, gire a la derecha. 1578 01:23:10,292 --> 01:23:12,374 - [en español] A la derecha. - Siga derecho. 1579 01:23:12,375 --> 01:23:14,582 - Llega a un mirador. - [en italiano] Sí, señor. 1580 01:23:14,583 --> 01:23:16,749 [en italiano] Siga un poco por la izquierda. 1581 01:23:16,750 --> 01:23:19,375 Enfrente está la casa de la familia Muscarella. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,958 Para reconocerla, la puerta tiene unos cuernos. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,499 [en español] ¿Hay un cuerno en la puerta? 1584 01:23:25,500 --> 01:23:26,416 Sí. 1585 01:23:26,417 --> 01:23:27,332 ¿Por qué? 1586 01:23:27,333 --> 01:23:30,207 [en italiano] No sé qué decirle. No sé. 1587 01:23:30,208 --> 01:23:32,582 [en italiano] Bueno. Muchas gracias, señor. 1588 01:23:32,583 --> 01:23:34,417 [música instrumental suave italiana] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [música suave italiana continúa] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [música suave italiana se desvanece] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [en italiano] Buenos días, señora. ¿Familia Muscarella? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,499 - [en italiano] ¿Usted quién es? - Yo soy Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,500 --> 01:24:22,667 El nieto de Giuseppe Muscarella. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Vengo de la Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,249 -¡El tío Giuseppe! -¡Sí! 1596 01:24:26,250 --> 01:24:29,791 ¡No lo puedo creer! ¡Qué felicidad! 1597 01:24:29,792 --> 01:24:32,207 ¡Ana, mirá quién vino! ¡Pase, pase! 1598 01:24:32,208 --> 01:24:35,624 ¡Pase! Mirá quién vino. ¡Llegó un pariente de América! 1599 01:24:35,625 --> 01:24:37,124 -¡Pase, pase! - Permiso. 1600 01:24:37,125 --> 01:24:38,541 -¡Bienvenido! -¡Qué placer! 1601 01:24:38,542 --> 01:24:39,957 - Gracias. -¡Qué placer! 1602 01:24:39,958 --> 01:24:41,874 -¡Un pariente de América! - Bienvenido. 1603 01:24:41,875 --> 01:24:43,499 [en español] Muchas gracias. 1604 01:24:43,500 --> 01:24:45,500 ¡Qué alegría! ¡No lo puedo creer! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,249 [en italiano] Traje dos cosas bien argentinas. 1606 01:24:51,250 --> 01:24:54,250 [en español] Un vino Malbec. Extraordinario. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,707 Y alfajores. 1608 01:24:57,708 --> 01:24:59,124 Dulce típico argentino. 1609 01:24:59,125 --> 01:25:00,791 [en español] Tiene dulce de leche. 1610 01:25:00,792 --> 01:25:02,499 -¿Dulce de leche? - Dulce de leche. 1611 01:25:02,500 --> 01:25:04,666 - Gracias. No era necesario. -¡No! 1612 01:25:04,667 --> 01:25:06,417 - Gracias. - Gracias. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Por favor. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 -¿Se dieron cuenta? -¿Eh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Tiene los mismos ojos que Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ¿Los ojos? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 - Es verdad. - Es verdad. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 Son iguales. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,374 Sos un Muscarella ciento por ciento. 1620 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 [en español] Obvio. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:29,207 ¿Y qué pasa con la pasta? ¿Eh? 1622 01:25:29,208 --> 01:25:30,917 Tina, ¿qué estás haciendo? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta era mi madre. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,332 Era la hermana menor de Giuseppe. 1625 01:25:40,333 --> 01:25:41,458 La menor. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,374 Me lo acuerdo como un hombre alto, fuerte, 1627 01:25:44,375 --> 01:25:46,291 con el cabello rubio. 1628 01:25:46,292 --> 01:25:48,250 [en español] Uh... Qué lindo. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 Los hermanos Muscarella eran ocho. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Cuatro mujeres y cuatro hombres. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,832 Cuatro hombres. 1632 01:25:55,833 --> 01:25:58,042 Él era el más valiente y aventurero. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Por eso se fue a América. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Quería ir a Nueva York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Pero, no sé cómo, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,625 el barco que tomó lo llevó a Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,624 [en español] Es que millones de italianos 1638 01:26:10,625 --> 01:26:12,666 inmigraron para la Argentina. 1639 01:26:12,667 --> 01:26:14,957 Yo vi algunas fotos de Argentina. 1640 01:26:14,958 --> 01:26:16,833 - Es bellísima. - Muy bella. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,457 Con sus playas con palmeras altas. 1642 01:26:19,458 --> 01:26:22,249 El Cristo gigante sobre la colina. 1643 01:26:22,250 --> 01:26:24,708 [en español] No, ¿qué Cristo? El obelisco. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [en español] Siempre soñé con venir para acá. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,332 [en español] Y, por una cosa o por otra, 1646 01:26:29,333 --> 01:26:31,624 por el trabajo siempre me costó venir. 1647 01:26:31,625 --> 01:26:33,874 -¿Se entiende cuando hablo? - Sí. 1648 01:26:33,875 --> 01:26:35,416 [en español] Nunca podía venir y, bueno, 1649 01:26:35,417 --> 01:26:36,582 ahora pude... 1650 01:26:36,583 --> 01:26:38,499 cumplir el sueño de conocer 1651 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 el pueblo... [en italiano] de mi abuelo. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [en español] Que fue lo que siempre... me... me... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 -¿Puedo ver tu reloj? -¿Te gusta? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,791 -¿Quiere verlo? Sí. -¡Rocco! 1655 01:26:48,792 --> 01:26:51,291 - Sí. ¿Puedo probármelo? - No. Todo bien. 1656 01:26:51,292 --> 01:26:53,167 Por favor, dejame probarlo. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [en español] Ahí está. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:59,207 ¡Rocco! ¡Dame el reloj! ¡Vení acá! 1659 01:26:59,208 --> 01:27:01,707 - Rocco. -¡No me hagas levantar, Rocco! 1660 01:27:01,708 --> 01:27:02,957 [Fabio ríe] 1661 01:27:02,958 --> 01:27:05,833 [en español] Todo bien. No pasa nada. Ya me lo va a traer. 1662 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 - Fabio. -¿Sí? 1663 01:27:08,542 --> 01:27:09,958 Contame un poco de vos. 1664 01:27:10,917 --> 01:27:12,374 ¿De qué trabajás en Argentina? 1665 01:27:12,375 --> 01:27:14,750 [en español] ¿De qué trabajo? Yo soy ingeniero. 1666 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 -¿Qué? - Ingeniero. 1667 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [en español] Sí. Tengo una empresa constructora. 1668 01:27:21,542 --> 01:27:22,999 ¿Tenés una empresa de construcción? 1669 01:27:23,000 --> 01:27:23,917 Sí. 1670 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 Se gana bien, ¿verdad? 1671 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [en español] Mal no me va. 1672 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 -¿Fabio? -¿Sí? 1673 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Quizás puedas ayudarnos. 1674 01:27:38,500 --> 01:27:39,957 [en español] ¿Ayudar? 1675 01:27:39,958 --> 01:27:43,291 Necesitamos comprar una silla de ruedas 1676 01:27:43,292 --> 01:27:45,167 nueva para Francesca. 1677 01:27:46,375 --> 01:27:48,166 Pero eléctrica, ¿entendés? 1678 01:27:48,167 --> 01:27:52,291 Porque la que tiene es muy vieja, muy difícil de llevar. 1679 01:27:52,292 --> 01:27:53,417 [en español] Claro. 1680 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Pero no tenemos el dinero para comprar una nueva. 1681 01:27:58,292 --> 01:28:01,374 Pobre Francesca. Nació para sufrir. 1682 01:28:01,375 --> 01:28:03,541 Tesoro mío, sufre en silencio. 1683 01:28:03,542 --> 01:28:06,707 El dinero para la silla le va a cambiar la vida. 1684 01:28:06,708 --> 01:28:09,207 - Sí. - [en español] Claro. Sí, sí. 1685 01:28:09,208 --> 01:28:10,708 La silla nueva... 1686 01:28:11,833 --> 01:28:12,874 cuesta mil euros. 1687 01:28:12,875 --> 01:28:14,000 ¡Opa! 1688 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Ahora sos parte de la familia. 1689 01:28:19,250 --> 01:28:23,832 Si nos querés ayudar, sería una bendición. 1690 01:28:23,833 --> 01:28:24,957 - Una bendición. - Sí. 1691 01:28:24,958 --> 01:28:27,541 [en español] Bueno, bueno. Si puedo colaborar... 1692 01:28:27,542 --> 01:28:29,625 Con mucho gusto. Voy a ver en el hotel... 1693 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 lo que tengo y les hago una transferencia, lo que pueda. 1694 01:28:33,250 --> 01:28:34,582 ¿Pero no tenés efectivo? 1695 01:28:34,583 --> 01:28:36,749 [en español] No, no tengo ese dinero encima. 1696 01:28:36,750 --> 01:28:38,916 Fijate en la cartera. Fijate. 1697 01:28:38,917 --> 01:28:40,957 - No, no tengo. - Fijate a ver si hay algo. 1698 01:28:40,958 --> 01:28:41,874 Fijate. 1699 01:28:41,875 --> 01:28:43,332 No, pero es que no tengo ese dinero. 1700 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 - Fijate. -¡Dale, fijate! 1701 01:28:45,083 --> 01:28:48,082 Alguna cosita seguro tenés en efectivo. Fijate. 1702 01:28:48,083 --> 01:28:49,666 [en español] Seguramente, no. 1703 01:28:49,667 --> 01:28:51,791 [en español] Porque tengo plata argentina, 1704 01:28:51,792 --> 01:28:53,541 y tengo nada más que... 1705 01:28:53,542 --> 01:28:54,999 No, pero... 1706 01:28:55,000 --> 01:28:57,832 ¿Viste que tenés? Tenés 600 euros. 1707 01:28:57,833 --> 01:28:59,583 Después fijate si tenés algo más. 1708 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [hombre] Francesca. 1709 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 Tenés que agradecer porque es pariente tuyo. 1710 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Decile: "Gracias, Fabio". 1711 01:29:07,250 --> 01:29:08,749 Gracias, Fabio. 1712 01:29:08,750 --> 01:29:10,749 [en español] No, por favor, Francesca. Todo bien. 1713 01:29:10,750 --> 01:29:11,750 Es un gusto. 1714 01:29:12,375 --> 01:29:13,416 Fabio. 1715 01:29:13,417 --> 01:29:15,167 Sos una persona afortunada. 1716 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Pudiste hacer dinero. 1717 01:29:18,083 --> 01:29:22,166 Y que hayas decidido venir a Sicilia 1718 01:29:22,167 --> 01:29:25,583 a descubrir los orígenes de tu familia 1719 01:29:26,292 --> 01:29:27,332 es muy importante, 1720 01:29:27,333 --> 01:29:29,250 por eso mismo, nos tenés que dar una mano. 1721 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Porque vos tenés plata. Nosotros no. 1722 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [en español] Pero a mí también me cuesta ganar esa plata. 1723 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 En Sicilia, hay dos cosas muy importantes: 1724 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 el respeto y el honor. 1725 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 Y esto lo tenés que tener en cuenta. 1726 01:29:51,250 --> 01:29:52,291 ¿Entendido? 1727 01:29:52,292 --> 01:29:53,666 [Fabio asiente dubitativo] 1728 01:29:53,667 --> 01:29:55,250 [música instrumental de tensión] 1729 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [música instrumental de tensión] 1730 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ¿Café? 1731 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [en español] No, no. 1732 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [en español] Muchas gracias. Tengo que estar... en el hotel. 1733 01:30:11,583 --> 01:30:13,332 [en español] ¿Puedo ir al baño? 1734 01:30:13,333 --> 01:30:14,416 Claro. 1735 01:30:14,417 --> 01:30:17,249 Te acompaño. Te muestro dónde está. 1736 01:30:17,250 --> 01:30:18,917 [en español] Bueno. Gracias. 1737 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 - [en español] Permiso. - Por favor. 1738 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 Este tiene plata. Atención. 1739 01:30:32,708 --> 01:30:35,124 [en español] Ey. ¿Qué pasa? 1740 01:30:35,125 --> 01:30:37,332 [en español] ¿Por qué hacés esto? No. 1741 01:30:37,333 --> 01:30:39,582 Ayudame a escapar de este pueblo de mierda. 1742 01:30:39,583 --> 01:30:42,249 De esta familia de monstruos. No hay futuro aquí. 1743 01:30:42,250 --> 01:30:44,416 - Llevame. - [en español] Tranquilizate 1744 01:30:44,417 --> 01:30:46,624 - Te hago lo que quieras. - No. 1745 01:30:46,625 --> 01:30:48,291 -¿Qué estás haciendo? -¡Giulia! 1746 01:30:48,292 --> 01:30:50,207 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1747 01:30:50,208 --> 01:30:52,082 -¡Don Carlo, fue la chiquita! -¡Abrí! 1748 01:30:52,083 --> 01:30:55,124 - Andate porque te mata. -¿A dónde? 1749 01:30:55,125 --> 01:30:56,875 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1750 01:30:57,292 --> 01:30:58,207 ¡Giulia! 1751 01:30:58,208 --> 01:30:59,792 [música alegre italiana] 1752 01:31:08,042 --> 01:31:12,124 [campanas de iglesia] 1753 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 ¿Encontró la casa? 1754 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [campanas de iglesia continúan] 1755 01:31:17,917 --> 01:31:19,374 [en español] Abuelo Giuseppe 1756 01:31:19,375 --> 01:31:22,749 y la reputísima madre que te remil parió. 1757 01:31:22,750 --> 01:31:24,333 [música de persecución] 1758 01:31:28,708 --> 01:31:30,499 [en español] ¡La puta que te parió! 1759 01:31:30,500 --> 01:31:32,332 [Fabio en español] ¡Hijo de puta! 1760 01:31:32,333 --> 01:31:34,708 ¡Argentino de mierda! 1761 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [música de persecución termina] 1762 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [abre un alfajor] 1763 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 ¿Cómo es, abuela? 1764 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Demasiado dulce. 1765 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [música principal]