1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:45,625 --> 00:00:51,208
NADA ACONTECEU AQUI
4
00:00:51,500 --> 00:00:53,457
Sua filha se mudou pra Espanha, não foi?
5
00:00:53,458 --> 00:00:57,457
Sim, ela foi há três semanas.
Estamos nos virando.
6
00:00:57,458 --> 00:01:01,416
- Coitadinha. Ela tem 22, 23...?
- Vinte.
7
00:01:01,417 --> 00:01:03,749
Ela já tem emprego em Madri
ou vai procurar?
8
00:01:03,750 --> 00:01:06,541
Ela não tem emprego,
mas conhece algumas pessoas.
9
00:01:06,542 --> 00:01:10,458
Lola tem muitos amigos lá.
Vão arranjar um emprego para ela. Veremos.
10
00:01:10,917 --> 00:01:14,667
Ela vai acabar se adaptando.
Mas será difícil, para a Lola e para nós.
11
00:01:15,042 --> 00:01:17,041
É claro. Com certeza.
12
00:01:17,042 --> 00:01:22,082
Normalizamos que nossos filhos
se mudem ao exterior, que fujam. É foda.
13
00:01:22,083 --> 00:01:24,666
Vemos famílias
se despedindo no aeroporto.
14
00:01:24,667 --> 00:01:26,874
Vim de Paris semana passada. Eu vi.
15
00:01:26,875 --> 00:01:27,999
É muito triste.
16
00:01:28,000 --> 00:01:31,124
- Que retrocesso.
- E eles dificultam a papelada.
17
00:01:31,125 --> 00:01:33,332
Mesmo se for emprego
de garçom ou de babá.
18
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Que pena.
19
00:01:34,667 --> 00:01:36,457
Os espanhóis esquecem
20
00:01:36,458 --> 00:01:40,832
que acolhemos três milhões de espanhóis
que fugiam da guerra e da fome.
21
00:01:40,833 --> 00:01:42,749
- Italianos também.
- Eles ainda mais.
22
00:01:42,750 --> 00:01:45,499
Eram quatro milhões
e os acolhemos de braços abertos.
23
00:01:45,500 --> 00:01:48,333
Agora é o contrário.
As crianças não veem futuro aqui.
24
00:01:48,500 --> 00:01:51,249
Mas não é tão fácil no exterior.
Tem suas complicações.
25
00:01:51,250 --> 00:01:55,292
Em países que funcionam,
algumas vantagens estão fora de discussão.
26
00:01:55,792 --> 00:01:57,000
Acho que não há solução.
27
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
Coletivamente, não. Aí tem razão.
28
00:02:00,667 --> 00:02:04,832
Mas individualmente,
os argentinos superam qualquer um.
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,332
Pode parecer clichê, mas é verdade.
30
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
Argentinos
sempre se destacam individualmente.
31
00:02:10,958 --> 00:02:12,582
Argentinos são criativos.
32
00:02:12,583 --> 00:02:15,582
Conseguem resolver qualquer coisa
com o que tiverem em mãos.
33
00:02:15,583 --> 00:02:16,875
Dão valor à família.
34
00:02:17,083 --> 00:02:19,457
Nos importamos
uns com os outros. Temos valores.
35
00:02:19,458 --> 00:02:22,417
Não entendo
por que não podemos ter sucesso como país.
36
00:02:25,292 --> 00:02:26,292
Ah, bom...
37
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
A festa começou!
38
00:02:28,833 --> 00:02:30,000
Vou lá fora fumar.
39
00:03:42,833 --> 00:03:43,917
Socorro!
40
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
Chame uma ambulância.
41
00:03:46,708 --> 00:03:49,999
- Meu Deus! O que aconteceu?
- Não se mexa! Não se mexa, cara!
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,749
Fique parado. Chame uma ambulância!
43
00:03:52,750 --> 00:03:54,250
Socorro, por favor!
44
00:05:40,667 --> 00:05:44,792
NOITE DE SORTE
45
00:05:58,333 --> 00:05:59,333
Barrientos.
46
00:06:01,958 --> 00:06:03,582
- Como vai?
- E aí, cara?
47
00:06:03,583 --> 00:06:05,124
- Tudo bem?
- Bela noite, né?
48
00:06:05,125 --> 00:06:07,041
- Certo.
- Bom descanso. Até amanhã.
49
00:06:07,042 --> 00:06:08,375
Obrigado. Até amanhã.
50
00:06:19,208 --> 00:06:22,707
Seu desgraçado!
Seu babaca! Você é um vagabundo!
51
00:06:22,708 --> 00:06:24,082
Você é um vagabundo!
52
00:06:24,083 --> 00:06:25,374
Você é um merda!
53
00:06:25,375 --> 00:06:27,374
É sempre a mesma merda!
54
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
A mesma merda!
55
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Vagabundo!
56
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Está tudo bem, moça?
- Eu? Estou ótima. E você?
57
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
Precisa de algo?
58
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Posso ajudar?
59
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Abra a porta.
60
00:07:07,792 --> 00:07:09,832
Fale para onde vamos.
61
00:07:09,833 --> 00:07:11,083
Para onde você for.
62
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Tô congelando.
Pode ligar o aquecedor?
63
00:07:21,458 --> 00:07:22,707
Não funciona.
64
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
Pode vestir meu casaco.
65
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Eu quero morrer!
66
00:07:50,500 --> 00:07:52,832
Posso levá-la a algum lugar?
De volta pra casa?
67
00:07:52,833 --> 00:07:55,249
Quem dera aquela fosse minha casa!
Não moro lá.
68
00:07:55,250 --> 00:07:59,207
Como alguém pode ser tão falso?
Um filho da puta desses?
69
00:07:59,208 --> 00:08:01,792
Vá se foder, idiota!
Você não vai me ver de novo!
70
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Estou com fome.
71
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Leve-me para comer algo.
72
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
Mas não tenho dinheiro.
73
00:08:17,958 --> 00:08:23,208
Oi, Adela. Desculpe.
Preciso que fique com a mamãe essa noite.
74
00:08:23,833 --> 00:08:25,749
Surgiu um imprevisto.
75
00:08:25,750 --> 00:08:29,332
Pediram para eu fazer hora extra.
Devo voltar muito tarde.
76
00:08:29,333 --> 00:08:32,792
Não se preocupe.
Darei um bônus pelas horas extras.
77
00:08:44,333 --> 00:08:45,833
Estava morrendo de fome.
78
00:08:50,417 --> 00:08:51,417
Onde estamos?
79
00:08:52,167 --> 00:08:53,208
Saímos da capital?
80
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
Não, aqui é Liniers.
81
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Fale sobre você.
82
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Onde trabalha?
83
00:09:03,167 --> 00:09:04,667
Perto de onde te peguei.
84
00:09:05,125 --> 00:09:07,332
- Sério?
- Sim, Madero 1700.
85
00:09:07,333 --> 00:09:08,625
Mesmo quarteirão de casa.
86
00:09:08,792 --> 00:09:11,792
Desculpe, a casa do... cara mau.
87
00:09:11,958 --> 00:09:14,750
Trabalho no posto de segurança.
A meio quarteirão de lá.
88
00:09:16,042 --> 00:09:17,292
Você trabalha para viver.
89
00:09:18,167 --> 00:09:19,792
Isso é coisa de homem.
90
00:09:20,417 --> 00:09:23,750
Você deve ser dez vezes
mais homem que aquele cara.
91
00:09:25,250 --> 00:09:26,624
Não sei.
92
00:09:26,625 --> 00:09:30,083
Aquele babaca sustenta a ex-mulher.
Paga seios novos e bunda nova pra ela.
93
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
Nunca o vi trabalhar.
94
00:09:33,708 --> 00:09:34,916
De onde vem o dinheiro?
95
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
Não sou idiota.
Tem que vir de algum lugar.
96
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
Não faço ideia.
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
- Ninguém sabe.
- É.
98
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Se você me perguntar:
Ele tem uma vida boa?
99
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
Ele é feliz?
100
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
- Não sei.
- Sabe-se lá.
101
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Pueyrredón e Las Heras é perto daqui?
102
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
Não, é perto de onde saímos.
103
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Quer que eu te leve lá?
104
00:10:17,792 --> 00:10:18,792
Você é fofo.
105
00:10:46,167 --> 00:10:47,791
Vamos. Não seja tímido.
106
00:10:47,792 --> 00:10:48,875
É que...
107
00:10:55,125 --> 00:10:58,624
Oi, amiga! Como vai?
108
00:10:58,625 --> 00:11:01,207
- E aí? Olá.
- Olá.
109
00:11:01,208 --> 00:11:02,791
Ele é...
110
00:11:02,792 --> 00:11:04,166
o Panter, um amigo meu.
111
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
- Muito prazer.
- Muito prazer.
112
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Exótico.
113
00:11:09,833 --> 00:11:11,749
- Entrem, por favor.
- Com licença.
114
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
Sim, claro.
115
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
Você não bebe muito, né?
116
00:11:18,292 --> 00:11:21,583
Não. Quando bebo em excesso,
tenho dor de cabeça.
117
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
Onde vocês se conheceram?
118
00:11:27,542 --> 00:11:29,082
- Bom...
- A vida nos uniu.
119
00:11:29,083 --> 00:11:30,291
Isso.
120
00:11:30,292 --> 00:11:32,082
- Nossa!
- Pois é.
121
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
Sabe quando você
olha nos olhos de alguém
122
00:11:34,417 --> 00:11:35,875
pela primeira vez
123
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
e tudo faz sentido?
124
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Uma coisa assim, né?
125
00:11:41,167 --> 00:11:42,249
Pode ser.
126
00:11:42,250 --> 00:11:43,417
"Pode ser", não.
127
00:11:43,708 --> 00:11:45,332
- Foi assim.
- Foi assim mesmo.
128
00:11:45,333 --> 00:11:46,417
Sim.
129
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
O formato do rosto dele não é lindo?
Olhe para ele.
130
00:11:51,792 --> 00:11:53,291
- Sim, muito viril.
- É?
131
00:11:53,292 --> 00:11:57,457
Sim, ele tem algo... bem másculo.
132
00:11:57,458 --> 00:12:00,083
Acho que o bigode dele
o deixa muito macho.
133
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
- Estou ficando com ciúmes.
- Não.
134
00:12:05,250 --> 00:12:07,416
Qual é a relação de vocês, então?
135
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
São amigos? Namorados? Um casal?
136
00:12:10,000 --> 00:12:12,249
- Não sei...
- Somos seres conectados.
137
00:12:12,250 --> 00:12:13,333
Isso aí.
138
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Você está transando com ele, esquisitona
139
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Não fique com ciúmes.
140
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Tem para todo mundo.
141
00:12:46,042 --> 00:12:47,042
Aqui.
142
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
- Aí?
- Vamos lá.
143
00:13:17,292 --> 00:13:19,083
Venha. Vamos para o quarto.
144
00:13:23,042 --> 00:13:24,042
Muito bem.
145
00:13:34,375 --> 00:13:35,375
Entre.
146
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
Panter!
147
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
Panter?
148
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
- Panter!
- Panter!
149
00:14:24,375 --> 00:14:26,958
- Panter!
- Não...
150
00:14:27,792 --> 00:14:30,500
Venha. Vamos ver se é machão mesmo.
151
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
- Panter!
- Estou aqui.
152
00:14:37,875 --> 00:14:40,458
- Venha aqui, Panter.
- Vamos.
153
00:15:20,625 --> 00:15:22,208
Aqui está seu casaco. Obrigada.
154
00:15:26,417 --> 00:15:28,167
Acho que peguei um resfriado ontem.
155
00:15:29,375 --> 00:15:31,208
Espero não ter passado nada pra você.
156
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Pode passar o que quiser.
157
00:15:45,917 --> 00:15:46,917
Tchau, gato.
158
00:16:30,792 --> 00:16:32,333
- E aí, Barrientos?
- Como vai?
159
00:16:32,833 --> 00:16:33,874
Tudo bem.
160
00:16:33,875 --> 00:16:36,416
- Nenhuma novidade por aqui.
- Está bem.
161
00:16:36,417 --> 00:16:38,583
- Até amanhã, se Deus quiser.
- Até.
162
00:17:14,542 --> 00:17:17,500
{\an8}FELIPE KELLER
O PODEROSO EMPRESÁRIO SE ABRE
163
00:17:20,625 --> 00:17:23,832
{\an8}O MAGNATA E SUA FAMÍLIA
CELEBRAM SEU GRANDE MOMENTO
164
00:17:23,833 --> 00:17:26,708
{\an8}ELES DIZEM: "NOSSO SUCESSO
É BASEADO EM RESPEITO E AMOR"
165
00:17:35,292 --> 00:17:36,832
54o ANDAR
166
00:17:36,833 --> 00:17:39,417
Sinceramente, não tenho tanta certeza.
167
00:17:40,583 --> 00:17:44,291
Não quero que isso se arraste.
168
00:17:44,292 --> 00:17:45,500
Não concorda?
169
00:17:48,625 --> 00:17:50,291
Coordene com a Milena.
170
00:17:50,292 --> 00:17:53,208
Ela é quem conhece
o pessoal no Ministério.
171
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
Tenho que ir.
Cheguei ao restaurante.
172
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
Vou jantar com o pessoal
do laboratório canadense.
173
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
Conversaremos semana que vem,
se estiver tudo bem para você.
174
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
Ok. Se cuida.
175
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- Pode passar.
- Obrigada.
176
00:18:31,292 --> 00:18:32,292
Vai subir?
177
00:18:32,792 --> 00:18:33,792
Sim.
178
00:18:37,083 --> 00:18:39,249
Também vai para o 54o,
para o restaurante?
179
00:18:39,250 --> 00:18:40,333
Sim.
180
00:18:56,458 --> 00:18:58,042
O senhor é Felipe Keller, não é?
181
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Isso mesmo.
182
00:19:00,667 --> 00:19:02,416
Eu o reconheci da revista.
183
00:19:02,417 --> 00:19:03,499
Certo.
184
00:19:03,500 --> 00:19:05,207
Tem uma linda família.
185
00:19:05,208 --> 00:19:06,500
Muito obrigado.
186
00:19:15,292 --> 00:19:16,292
Escute aqui.
187
00:19:16,833 --> 00:19:20,625
Quero 50 mil dólares ou saio
gritando que você tentou me estuprar.
188
00:19:23,083 --> 00:19:25,457
- Ah! Você é completamente louca.
- Espere.
189
00:19:25,458 --> 00:19:26,999
Calma, Keller.
190
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Pense que é um negócio,
com seus custos e benefícios.
191
00:19:30,667 --> 00:19:33,791
Posso chamar a polícia agora,
e isso acaba na hora.
192
00:19:33,792 --> 00:19:35,207
- Tem certeza?
- Sim.
193
00:19:35,208 --> 00:19:36,291
- É mesmo?
- Sim.
194
00:19:36,292 --> 00:19:39,750
O que vão dizer
quando eu sair assim e gritando?
195
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Socorro, por favor.
Ele tentou me estuprar!"
196
00:19:49,042 --> 00:19:50,749
Você está cometendo um erro grave.
197
00:19:50,750 --> 00:19:52,874
Amanhã, suas ações...
198
00:19:52,875 --> 00:19:56,667
Manchetes: "Felipe Keller
acusado de agressão sexual."
199
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
Será o escândalo do ano.
200
00:19:59,583 --> 00:20:02,291
- Está se metendo em sérios problemas.
- Talvez.
201
00:20:02,292 --> 00:20:06,124
É, mas será tarde demais para você.
Vai perder tudo, até sua família.
202
00:20:06,125 --> 00:20:08,749
Vi sua esposa e filhos
na revista.
203
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
Eles são lindos.
204
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
Vocês me dão nojo.
205
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
Você já perdeu. Caia na real.
206
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Meu alias bancário é anita.91.
207
00:20:22,708 --> 00:20:24,292
Vai transferir o dinheiro agora.
208
00:20:24,458 --> 00:20:26,167
Não posso fazer essa transferência.
209
00:20:26,500 --> 00:20:29,166
É um valor alto.
Há validações...
210
00:20:29,167 --> 00:20:31,125
Sei que você pode. Não me faça de boba.
211
00:20:32,458 --> 00:20:33,458
Você é louca.
212
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
Tudo bem.
213
00:20:36,917 --> 00:20:38,958
Vamos subir, e enfrente as consequências.
214
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
Esses milionários de merda.
215
00:20:45,417 --> 00:20:47,958
São 50 mil dólares,
ou sua vida vai para o inferno.
216
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
Você tem até o 54o andar, Keller.
217
00:20:52,167 --> 00:20:53,167
48o...
218
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
49o...
219
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
50o...
220
00:20:59,667 --> 00:21:00,667
Pare-o.
221
00:21:04,792 --> 00:21:06,750
Adoro fazer negócios
com gente como você.
222
00:21:06,917 --> 00:21:09,292
É anita.91.
223
00:21:10,042 --> 00:21:11,957
{\an8}BENEFICIÁRIO DA TRANSFERÊNCIA
ANITA.91
224
00:21:11,958 --> 00:21:13,125
TRANSFERIR
225
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
Pronto.
226
00:21:15,167 --> 00:21:18,332
Vou clicar em "Ok",
e você terá seus 50 mil dólares.
227
00:21:18,333 --> 00:21:20,541
Ah, quer saber? O preço acabou de subir.
228
00:21:20,542 --> 00:21:21,625
Agora são 100 mil.
229
00:21:23,083 --> 00:21:25,208
Cem mil, pão-duro.
É uma mixaria pra você.
230
00:21:27,958 --> 00:21:29,833
Acabou. Não vou aceitar isso.
231
00:21:30,333 --> 00:21:31,708
Faça o que quiser, não ligo.
232
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Ok. Perfeito.
233
00:21:37,292 --> 00:21:40,542
Em alguns segundos,
a vida que você conhece irá acabar.
234
00:21:54,375 --> 00:21:55,791
Socorro, por favor.
235
00:21:55,792 --> 00:21:58,249
Esse filho da puta tentou me estuprar.
Socorro!
236
00:21:58,250 --> 00:21:59,457
- Não.
- Façam algo!
237
00:21:59,458 --> 00:22:02,291
- É mentira, por favor. Por que...?
- Filho da puta nojento!
238
00:22:02,292 --> 00:22:04,832
- Como pode dizer...?
- Estuprador, doente de merda!
239
00:22:04,833 --> 00:22:06,542
- Ela está mentindo.
- O que fez?
240
00:22:14,333 --> 00:22:15,333
Vai subir?
241
00:22:17,000 --> 00:22:18,082
Não.
242
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
Vou pela escada para perder peso.
243
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Câmbio. Dólar.
244
00:22:36,250 --> 00:22:37,999
Euro. Real. Câmbio.
245
00:22:38,000 --> 00:22:40,291
BEM-VINDOS A BUENOS AIRES
246
00:22:40,292 --> 00:22:42,333
Câmbio. Câmbio. Câmbio.
247
00:22:43,542 --> 00:22:45,707
Câmbio. Ei!
248
00:22:45,708 --> 00:22:48,041
O melhor câmbio do mundo.
249
00:22:48,042 --> 00:22:49,666
O melhor. Não?
250
00:22:49,667 --> 00:22:50,750
Ok.
251
00:22:51,542 --> 00:22:52,542
Câmbio.
252
00:22:53,792 --> 00:22:56,082
Câmbio. Dólar. Real.
253
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Câmbio.
254
00:23:03,542 --> 00:23:05,542
Dólar. Real.
255
00:23:09,417 --> 00:23:11,499
Ei! Brasileiros?
256
00:23:11,500 --> 00:23:12,749
- Sim.
- Isso aí!
257
00:23:12,750 --> 00:23:16,791
Ofereço o melhor câmbio da cidade.
258
00:23:16,792 --> 00:23:19,082
Da cidade.
259
00:23:19,083 --> 00:23:21,374
- É comigo. Ok. Querem trocar?
- Sim.
260
00:23:21,375 --> 00:23:22,542
Vamos lá.
261
00:23:24,333 --> 00:23:25,667
De onde vocês são?
262
00:23:27,542 --> 00:23:30,082
Cidade importante. Muito dinheiro.
263
00:23:30,083 --> 00:23:32,375
Cidade poderosa. Prédios altos.
264
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
Não, não conheço.
265
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
Perfeito. Tudo pronto, Guillermo.
266
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
Dólares?
267
00:24:07,208 --> 00:24:08,292
Perfeito.
268
00:24:09,000 --> 00:24:11,082
Notas pequenas para compras.
269
00:24:11,083 --> 00:24:12,250
Compras pequenas.
270
00:24:14,333 --> 00:24:15,792
Notas grandes.
271
00:24:16,958 --> 00:24:17,958
Perfeito.
272
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Perfeito.
273
00:24:22,250 --> 00:24:25,167
Gostaria de lhes dar um presente.
274
00:24:27,167 --> 00:24:28,208
Curtem dançar tango?
275
00:24:31,708 --> 00:24:35,541
Há uma casa de tango extraordinária.
A melhor do mundo.
276
00:24:35,542 --> 00:24:37,957
Desconto de 15 por cento.
Fica em San Telmo.
277
00:24:37,958 --> 00:24:39,250
É um prazer.
278
00:24:42,917 --> 00:24:47,500
Tenho outro presente.
Não é para você. É para a Marisa.
279
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Aqui está. Olhe para isso.
280
00:24:50,583 --> 00:24:52,167
O papa argentino.
281
00:24:54,250 --> 00:24:55,750
Disponha. O prazer é meu.
282
00:24:56,458 --> 00:24:58,917
Posso perguntar algo,
Marisa e Guillermo?
283
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Pelé, Maradona ou Messi?
284
00:25:06,458 --> 00:25:08,417
Você escolhe o Messi, Guillermo. Marisa?
285
00:25:13,833 --> 00:25:17,832
Para mim é o Pelé.
Pelé é o melhor jogador do mundo.
286
00:25:17,833 --> 00:25:19,666
Maradona é um ótimo jogador,
287
00:25:19,667 --> 00:25:22,541
mas usar a mão para fazer gol é trapaça.
288
00:25:22,542 --> 00:25:24,541
Como argentino, não posso aceitar isso.
289
00:25:24,542 --> 00:25:27,832
E o Messi é um ótimo jogador também.
Ele é brilhante.
290
00:25:27,833 --> 00:25:29,749
Mas é mais espanhol do que argentino.
291
00:25:29,750 --> 00:25:32,082
Pelé é tudo para mim.
292
00:25:32,083 --> 00:25:35,124
Que visual.
Ele cabeceava. Usava as duas pernas.
293
00:25:35,125 --> 00:25:37,833
Ele era excelente.
E tinha um comportamento impecável.
294
00:25:41,292 --> 00:25:43,917
Marisa, gosta de jaquetas de couro?
295
00:25:53,542 --> 00:25:55,625
Então agora, não. Outro dia.
296
00:25:57,500 --> 00:25:59,458
Vou acompanhá-los até a saída.
297
00:26:09,583 --> 00:26:11,124
Alô? Casal brasileiro.
298
00:26:11,125 --> 00:26:13,292
Ele de jaqueta azul.
Ela de jaqueta verde.
299
00:26:13,792 --> 00:26:17,707
Colocaram os pesos
na mochila, na bolsa e nas jaquetas.
300
00:26:17,708 --> 00:26:20,708
Ele também tem dólares
no bolso direito da calça.
301
00:26:22,542 --> 00:26:24,708
Ah! Tchau! Só um instantinho.
302
00:26:28,042 --> 00:26:31,000
Aproveitem e bem-vindos a Buenos Aires!
303
00:26:36,542 --> 00:26:39,750
Alô? É isso. Peguem leve.
304
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Obrigado.
305
00:26:52,458 --> 00:26:55,791
O ETERNO MENINO
306
00:26:55,792 --> 00:26:58,417
- O que está fazendo?
- Vou tomar água.
307
00:27:21,333 --> 00:27:22,332
Te acordamos, pai?
308
00:27:22,333 --> 00:27:24,582
Não, eu queria água, filho.
309
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Puta que pariu!
310
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Como...? Mas o que...?
311
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Dá para acreditar?
É uma casa de família.
312
00:27:36,250 --> 00:27:38,125
Ele não dá a mínima para nada.
313
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Moleque nojento do caralho.
314
00:27:46,125 --> 00:27:48,707
Nancy, não imagina
o que acabou de acontecer. Merda.
315
00:27:48,708 --> 00:27:50,792
- O que foi?
- Eu o peguei transando.
316
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
Na sala. Você nem imagina.
Meu Deus!
317
00:27:54,958 --> 00:27:56,416
Não ria.
318
00:27:56,417 --> 00:27:59,542
Quero morrer, puta que pariu!
319
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Apague a luz.
320
00:28:02,167 --> 00:28:03,167
Mas...
321
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Ele vai meter de novo.
322
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
Que desgraça. Ele tem 40 anos.
323
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Ele tem 39, Oscar.
324
00:28:23,583 --> 00:28:25,624
É a mesma coisa, Nancy.
Não encha o saco.
325
00:28:25,625 --> 00:28:27,749
Não é isso.
Concordo com você.
326
00:28:27,750 --> 00:28:31,333
Mas, de alguma forma, a culpa é nossa.
Nós o mimamos a vida toda.
327
00:28:31,875 --> 00:28:33,332
Bom, já chega. Está bem.
328
00:28:33,333 --> 00:28:34,957
Ele não pode ficar nesta casa.
329
00:28:34,958 --> 00:28:37,792
Toda vez que sugerimos,
ele se fez de bobo.
330
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Bom, ele continua lá.
331
00:28:42,417 --> 00:28:44,000
Amanhã resolvo isso. Já chega.
332
00:29:01,583 --> 00:29:02,583
Gozou.
333
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Aí vem ele.
334
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Não seja duro com ele.
335
00:29:18,958 --> 00:29:20,916
- Bom dia!
- Ei. E aí?
336
00:29:20,917 --> 00:29:22,625
- Tudo bem?
- Olá.
337
00:29:33,833 --> 00:29:34,833
Ela já foi embora?
338
00:29:36,583 --> 00:29:37,583
Ela saiu cedinho.
339
00:29:40,833 --> 00:29:42,750
Ontem à noite foi um pouco demais.
340
00:29:43,958 --> 00:29:46,125
Desculpem.
Foi culpa minha. Tudo começou...
341
00:29:46,875 --> 00:29:48,499
com umas apalpadas furiosas e...
342
00:29:48,500 --> 00:29:50,750
Não precisamos de detalhes,
mas foi demais.
343
00:29:56,667 --> 00:29:57,750
Aconteceu alguma coisa?
344
00:29:58,458 --> 00:30:00,999
Não, mas vai acontecer.
Vai ser bom, né?
345
00:30:01,000 --> 00:30:02,916
- Sim.
- Vai ser bom para todos.
346
00:30:02,917 --> 00:30:04,458
Sim, com certeza.
347
00:30:04,875 --> 00:30:06,292
Seu pai tem algo a dizer.
348
00:30:07,167 --> 00:30:08,167
Seu pai e sua mãe.
349
00:30:08,917 --> 00:30:10,541
- Seu pai e sua mãe, sim.
- Isso.
350
00:30:10,542 --> 00:30:11,625
Sim.
351
00:30:14,333 --> 00:30:16,999
Escute, Ariel.
Não vou enrolar.
352
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Achamos que deveria ir morar sozinho.
353
00:30:23,958 --> 00:30:26,917
- Por quê?
- Bom, porque você tem quase 40, filho.
354
00:30:27,917 --> 00:30:29,999
Você morou conosco a vida toda.
355
00:30:30,000 --> 00:30:33,624
Acho que será muito bom para você
experimentar morar sozinho.
356
00:30:33,625 --> 00:30:34,707
É legal.
357
00:30:34,708 --> 00:30:36,207
Sei que não é tão normal.
358
00:30:36,208 --> 00:30:39,749
- Não é.
- E o que é normal, então?
359
00:30:39,750 --> 00:30:41,667
Sair de casa aos 20, 30, 40?
360
00:30:42,125 --> 00:30:45,082
São só convenções.
Estou ótimo aqui.
361
00:30:45,083 --> 00:30:47,125
Você também tem que pensar nos seus pais.
362
00:30:47,667 --> 00:30:50,000
Também queremos viver nossa própria vida.
363
00:30:50,750 --> 00:30:51,832
Eu sou um incômodo?
364
00:30:51,833 --> 00:30:54,249
- Não.
- Não! De jeito nenhum.
365
00:30:54,250 --> 00:30:58,666
- Onde eu seria mais bem cuidado?
- Não é sobre você ser cuidado.
366
00:30:58,667 --> 00:31:00,124
Não é sobre isso.
367
00:31:00,125 --> 00:31:07,374
É sobre você viver a experiência
de estar sozinho em algum lugar, uma casa.
368
00:31:07,375 --> 00:31:08,833
Ter sua privacidade.
369
00:31:11,500 --> 00:31:14,207
Não tenho condições de morar sozinho.
Vocês sabem disso.
370
00:31:14,208 --> 00:31:16,624
Isso não é problema.
Nós sempre vamos te ajudar.
371
00:31:16,625 --> 00:31:18,416
Bom, nem sempre. No começo.
372
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
Conte com o dinheiro.
373
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
Pense nisso, Ariel. É...
374
00:31:24,208 --> 00:31:27,041
O que estamos te oferecendo
é uma experiência incrível.
375
00:31:27,042 --> 00:31:30,457
Você não terá dois velhos
te vigiando o tempo todo.
376
00:31:30,458 --> 00:31:33,249
Vendo tudo que você faz,
se mijou fora do vaso.
377
00:31:33,250 --> 00:31:35,083
Ou deixou suas roupas espalhadas.
378
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Vai poder fazer o que quiser.
Independência absoluta.
379
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
Liberdade.
380
00:31:45,625 --> 00:31:46,625
Ok.
381
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Vamos tentar.
382
00:31:50,625 --> 00:31:51,666
Amor da minha vida.
383
00:31:51,667 --> 00:31:55,500
- Mas quero que saibam que estou bem aqui.
- Claro que sabemos.
384
00:32:05,042 --> 00:32:06,207
Tchau, filho.
385
00:32:06,208 --> 00:32:08,041
Tchau, querido. Tchau.
386
00:32:08,042 --> 00:32:09,292
Se cuida.
387
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Se cuida.
388
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
Segure isso, cara.
389
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
Pronto.
390
00:32:20,917 --> 00:32:21,917
Tchau, pai.
391
00:32:22,625 --> 00:32:24,041
Tchau, meu filho.
392
00:32:24,042 --> 00:32:25,125
Tchau.
393
00:32:31,458 --> 00:32:38,458
{\an8}UM MÊS DEPOIS
394
00:32:56,542 --> 00:32:58,083
O que está fazendo acordado?
395
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
Sinto falta do gordinho.
396
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
Paspalho.
397
00:33:21,583 --> 00:33:23,708
NOTÍCIA URGENTE
398
00:33:25,917 --> 00:33:27,624
NOTÍCIA URGENTE
399
00:33:27,625 --> 00:33:30,166
Moradores estão reunidos aqui.
400
00:33:30,167 --> 00:33:31,541
UM HOMEM DETERMINADO
401
00:33:31,542 --> 00:33:34,791
Eles exigem mais segurança.
Vamos falar com um deles.
402
00:33:34,792 --> 00:33:36,875
{\an8}Um idoso foi assaltado hoje?
403
00:33:38,958 --> 00:33:42,749
{\an8}Um vizinho de longa data.
Coitado do Sr. Rocco.
404
00:33:42,750 --> 00:33:45,625
{\an8}Não só o assaltaram,
mas também o machucaram.
405
00:33:46,208 --> 00:33:48,124
{\an8}O rosto dele parece um pimentão.
406
00:33:48,125 --> 00:33:50,124
{\an8}Até quando vamos aguentar isso?
407
00:33:50,125 --> 00:33:53,166
{\an8}Quatro botijões de gás
foram roubados da paróquia.
408
00:33:53,167 --> 00:33:55,207
{\an8}Ninguém fala nada.
É terrível, senhor.
409
00:33:55,208 --> 00:33:57,124
{\an8}É uma área descontrolada. Nós...
410
00:33:57,125 --> 00:33:58,749
{\an8}Filhos da puta. Olhem para eles.
411
00:33:58,750 --> 00:34:01,667
{\an8}ONDA DE INSEGURANÇA
IDOSO ASSALTADO E ESPANCADO
412
00:34:02,542 --> 00:34:03,749
{\an8}Olhem para eles.
413
00:34:03,750 --> 00:34:07,416
{\an8}Eles só passam agora
porque tem uma câmera.
414
00:34:07,417 --> 00:34:09,957
{\an8}O bandido devia saber.
415
00:34:09,958 --> 00:34:12,416
{\an8}Se você entra na minha casa,
sabe o que eu faço?
416
00:34:12,417 --> 00:34:14,457
{\an8}- Eu te mato.
- Velho fascista!
417
00:34:14,458 --> 00:34:16,291
{\an8}Que "velho fascista"? Vá se foder!
418
00:34:16,292 --> 00:34:17,499
{\an8}- Calma.
- Volte aqui!
419
00:34:17,500 --> 00:34:19,457
{\an8}- Acalme-se.
- Velho fascista?
420
00:34:19,458 --> 00:34:22,416
{\an8}Meu Deus, senhor! Não aguentamos mais.
421
00:34:22,417 --> 00:34:26,332
{\an8}Por isso sugiro que os vizinhos se unam
e acabem com o crime.
422
00:34:26,333 --> 00:34:27,667
{\an8}Digo isso aos bandidos:
423
00:34:30,583 --> 00:34:33,542
{\an8}entre na minha casa, bandido.
Estarei te esperando.
424
00:34:34,417 --> 00:34:36,541
{\an8}Você entra na minha casa.
Bang, bang, bang!
425
00:34:36,542 --> 00:34:39,249
{\an8}Eu te mato. Tchau, bandido!
426
00:34:39,250 --> 00:34:41,457
{\an8}- Acabou. Estou certo?
- Ele está certo!
427
00:34:41,458 --> 00:34:43,083
{\an8}- Segurança!
- Segurança!
428
00:34:43,708 --> 00:34:45,874
- Segurança!
- Segurança!
429
00:34:45,875 --> 00:34:49,957
São os moradores de Villa Ballester,
no distrito de San Martín.
430
00:34:49,958 --> 00:34:51,707
Eles reclamam da insegurança.
431
00:34:51,708 --> 00:34:54,833
{\an8}- Segurança!
- Segurança!
432
00:34:57,292 --> 00:34:59,208
Entraram na casa dos Carranzas.
433
00:35:01,417 --> 00:35:03,625
A paz só durou uma semana.
Roubaram de novo.
434
00:35:04,875 --> 00:35:06,374
- Sério?
- Merda!
435
00:35:06,375 --> 00:35:10,500
O dono da loja de ferragens
disse que esvaziaram o lugar, Gladys.
436
00:35:10,875 --> 00:35:14,124
Também comeram toda a comida,
beberam sei lá quantos vinhos.
437
00:35:14,125 --> 00:35:16,249
Um deles cagou na mesa.
438
00:35:16,250 --> 00:35:18,207
Pare! Estamos comendo.
439
00:35:18,208 --> 00:35:19,583
Não é culpa minha.
440
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
Lembre-se: se eu não estiver
em casa, e eles entrarem,
441
00:35:24,458 --> 00:35:26,291
a grana está no pato de madeira.
442
00:35:26,292 --> 00:35:28,707
Entregue a eles
para irem embora logo.
443
00:35:28,708 --> 00:35:30,333
Já chega. Eu sei disso, Aníbal.
444
00:35:31,417 --> 00:35:33,166
Não podemos falar de outra coisa?
445
00:35:33,167 --> 00:35:34,792
Sim, claro. Com certeza.
446
00:35:42,292 --> 00:35:44,917
Mas já sabe.
Se aparecerem quando eu estiver aqui...
447
00:35:45,500 --> 00:35:46,792
Bang! Bang! Bang!
448
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Olhe aí. Vamos.
449
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Olhe ali.
450
00:36:56,417 --> 00:36:57,417
Nada aqui.
451
00:37:00,583 --> 00:37:02,667
- Procure ali, cara.
- Não tem nada.
452
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Venha comigo.
453
00:37:22,333 --> 00:37:24,750
- Acorde!
- Onde está a grana?! Acorde!
454
00:37:26,333 --> 00:37:28,707
No pato. No pato de madeira.
455
00:37:28,708 --> 00:37:31,250
- Que pato? É só falar que fica tudo bem.
- Vamos.
456
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
Lá, aquele enfeite.
457
00:37:34,875 --> 00:37:35,875
Esse pato!
458
00:37:37,500 --> 00:37:39,707
Aqui está o pato. Cadê a grana?
459
00:37:39,708 --> 00:37:42,208
- Cadê a grana?
- Dentro do pato!
460
00:37:42,667 --> 00:37:44,166
Prenda-a no banheiro!
461
00:37:44,167 --> 00:37:46,625
- Não me prendam.
- Entre aí, velha desgraçada!
462
00:37:47,250 --> 00:37:49,541
- Vamos. Me dê o anel!
- Sim.
463
00:37:49,542 --> 00:37:50,916
- Caladinha, ouviu?
- Sim.
464
00:37:50,917 --> 00:37:52,417
- Vai ficar calada?
- Sim.
465
00:37:53,000 --> 00:37:54,333
Tranque a porta! Vamos!
466
00:38:11,708 --> 00:38:13,000
Ande! Pegue a televisão.
467
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
Aníbal!
468
00:38:19,708 --> 00:38:21,292
O que está fazendo?
Cadê você?
469
00:38:24,292 --> 00:38:25,292
Aníbal!
470
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
Filhos da puta!
Aqui vocês não voltam!
471
00:38:36,167 --> 00:38:37,667
Ladrões de merda!
472
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
Sou eu, Gladys. Calma. Sou eu.
473
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Eles te machucaram?
474
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
- Dei a eles o dinheiro do pato.
- Fez bem.
475
00:38:56,708 --> 00:38:58,666
Mesmo assim, meti bala neles.
476
00:38:58,667 --> 00:39:01,207
Bandidos de merda.
Não vão voltar.
477
00:39:01,208 --> 00:39:04,375
Vão pensar duas vezes
antes de invadir uma casa de novo.
478
00:39:05,542 --> 00:39:07,625
Estavam morrendo de medo.
479
00:39:08,292 --> 00:39:09,916
Você nem imagina.
480
00:39:09,917 --> 00:39:12,957
Você me conhece, Gladys.
Eu não penso duas vezes.
481
00:39:12,958 --> 00:39:16,917
Olhei para eles.
Bang! Atirei na perna de um.
482
00:39:17,458 --> 00:39:18,957
Atirei no ombro do outro.
483
00:39:18,958 --> 00:39:20,333
Estavam tremendo de medo.
484
00:39:21,000 --> 00:39:22,167
Eles saíram correndo.
485
00:39:25,125 --> 00:39:27,000
Bang! Bang! Bang!
486
00:39:27,875 --> 00:39:29,083
Tchauzinho, bandidos.
487
00:39:32,750 --> 00:39:33,833
Tchauzinho, bandidos.
488
00:39:49,708 --> 00:39:53,499
Argentina! Argentina!
489
00:39:53,500 --> 00:39:56,957
Este pênalti
é o sonho de todo jovem jogador,
490
00:39:56,958 --> 00:40:00,124
de toda criança que começou a jogar
em terrenos baldios, na rua.
491
00:40:00,125 --> 00:40:01,583
A FESTA DE TODOS
492
00:40:02,375 --> 00:40:04,000
Lá vai o nosso Gonzalo.
493
00:40:05,208 --> 00:40:06,542
Ele é nosso gladiador.
494
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
Com passo firme e seguro.
495
00:40:10,375 --> 00:40:15,125
Ele faz sua longa e solitária caminhada
ao momento decisivo.
496
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Hoje se tornará um herói, garoto.
497
00:40:20,708 --> 00:40:22,499
Por favor, eu imploro.
498
00:40:22,500 --> 00:40:24,374
Se ele marcar,
499
00:40:24,375 --> 00:40:26,124
depois de 36 anos,
500
00:40:26,125 --> 00:40:28,416
a Argentina será campeã do mundo.
501
00:40:28,417 --> 00:40:30,667
Lá vai ele. É o nosso Quixote.
502
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona está te guiando
dos Céus, garoto.
503
00:40:35,833 --> 00:40:39,374
Na sua chuteira direita,
você carrega a alma e o coração
504
00:40:39,375 --> 00:40:42,082
de 45 milhões de argentinos.
505
00:40:42,083 --> 00:40:43,750
Vamos lá, garoto!
506
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Vamos lá! Ele ajeita a bola.
507
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi faz o sinal da cruz.
508
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
Ele olha para os céus.
509
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris o encara.
510
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel coloca a bola
na marca do pênalti.
511
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Vai! Ele pega distância.
512
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Ele respira fundo.
Vamos, Gonzalo.
513
00:41:04,708 --> 00:41:06,167
Por favor, eu imploro.
514
00:41:07,083 --> 00:41:09,083
Gol!
515
00:41:12,833 --> 00:41:15,292
Gol!
516
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Gol!
517
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Argentina é campeã do mundo!
518
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina é cam...
519
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina é campe...
520
00:41:45,167 --> 00:41:51,250
Argentina! Argentina!
521
00:41:56,792 --> 00:41:59,041
O CARRO DOS MEUS SONHOS
522
00:41:59,042 --> 00:42:00,417
Pronto para seu novo carro?
523
00:42:09,750 --> 00:42:11,333
O volante é revestido em couro.
524
00:42:12,083 --> 00:42:13,916
As borboletas de câmbio ficam atrás.
525
00:42:13,917 --> 00:42:16,417
Permitem alternar
do automático para o manual.
526
00:42:16,833 --> 00:42:19,832
A tela multimídia está aí.
É sensível ao toque.
527
00:42:19,833 --> 00:42:21,917
Tem controle de voz integrado.
528
00:42:22,542 --> 00:42:24,582
A informação do computador de bordo
529
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
aparecerá
no display holográfico do para-brisa.
530
00:42:27,792 --> 00:42:31,042
Por exemplo, pressão dos pneus
e nível de combustível.
531
00:42:31,625 --> 00:42:33,207
O GPS central,
532
00:42:33,208 --> 00:42:35,207
claro que pode ver na tela.
533
00:42:35,208 --> 00:42:38,124
Pode ativar a sincronização
com seu celular.
534
00:42:38,125 --> 00:42:40,833
Ou usar o software do veículo,
que é bom.
535
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
O senhor me ouviu?
536
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Sim, querido.
537
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
Representa...
538
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
muito esforço individual,
539
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
muito trabalho duro
540
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
e muito sacrifício.
541
00:43:01,125 --> 00:43:03,124
- Parabéns.
- Obrigado.
542
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
É um carro maravilhoso.
543
00:43:05,667 --> 00:43:07,999
Chegou a hora.
544
00:43:08,000 --> 00:43:09,082
Sim.
545
00:43:09,083 --> 00:43:10,167
"Ligar."
546
00:43:32,667 --> 00:43:33,917
Qual é a mensagem?
547
00:43:34,375 --> 00:43:36,749
Meu amor, estou a cinco quarteirões.
548
00:43:36,750 --> 00:43:38,833
Pode descer, vou te mostrar a máquina.
549
00:43:39,250 --> 00:43:41,417
Mensagem sendo enviada a Mónica.
550
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Ah, puta que pariu!
551
00:43:54,000 --> 00:43:57,999
Puta que pariu,
seu filho da puta do caralho!
552
00:43:58,000 --> 00:44:02,582
- Acabou com meu carro, puta que pariu!
- Desculpe.
553
00:44:02,583 --> 00:44:05,249
- Seu idiota!
- Desculpe, os freios falharam.
554
00:44:05,250 --> 00:44:08,374
Seu babaca, é pintura de fábrica.
Não dá pra recuperar.
555
00:44:08,375 --> 00:44:09,457
Desculpe.
556
00:44:09,458 --> 00:44:13,166
Nem em 20 vidas, compraria
um carro desse, seu rato miserável.
557
00:44:13,167 --> 00:44:14,292
Olhe essa lata-velha!
558
00:44:15,875 --> 00:44:18,125
Passe os dados do seu seguro.
Puta que pariu.
559
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Não tenho seguro.
560
00:44:20,792 --> 00:44:23,917
Como assim, seu merda?
Não tem seguro?
561
00:44:29,667 --> 00:44:30,667
Desculpe...
562
00:44:31,875 --> 00:44:33,500
Você não é o Herrera?
563
00:44:35,917 --> 00:44:37,208
Sou Sergio Herrera. Por quê?
564
00:44:43,708 --> 00:44:44,791
Não acredito.
565
00:44:44,792 --> 00:44:45,875
Ernesto?
566
00:44:46,292 --> 00:44:48,374
Ernesto Antonuzi. Claro!
567
00:44:48,375 --> 00:44:50,208
Não acredito, cara!
568
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
Como vai?
569
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Não posso acreditar.
570
00:44:56,917 --> 00:45:00,000
Filho da puta, essa barba...
Não mudou nada.
571
00:45:00,167 --> 00:45:03,207
Do que está falando?
Já se passaram 50 anos, Sergio.
572
00:45:03,208 --> 00:45:04,374
- Andem logo!
- Calma!
573
00:45:04,375 --> 00:45:05,749
Pare de buzinar!
574
00:45:05,750 --> 00:45:07,499
Andem logo, puta o que pariu!
575
00:45:07,500 --> 00:45:09,207
Vá você pra puta que o pariu!
576
00:45:09,208 --> 00:45:12,249
- Puta merda!
- Está com pressa? Ele bateu no meu carro.
577
00:45:12,250 --> 00:45:14,957
E você continua. Espere aí!
578
00:45:14,958 --> 00:45:19,749
Sempre me lembro quando fomos pegos
com os braços cheios de cola.
579
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
- Lembra?
- Claro. Éramos selvagens.
580
00:45:22,667 --> 00:45:26,249
Escute. Estávamos juntos no primeiro ano.
Depois você mudou de escola.
581
00:45:26,250 --> 00:45:29,749
Fui estudar em Avellaneda.
Acho que foi a última vez que nos vimos.
582
00:45:29,750 --> 00:45:31,582
- Você ainda desenha?
- Não.
583
00:45:31,583 --> 00:45:33,916
Desentupimento e encanamento.
584
00:45:33,917 --> 00:45:36,041
- Ah, trabalha com isso agora?
- Sim.
585
00:45:36,042 --> 00:45:37,666
Usa o carro para trabalhar?
586
00:45:37,667 --> 00:45:39,041
Usava. Olhe só agora.
587
00:45:39,042 --> 00:45:41,541
Não se preocupe.
Falo que freei de repente
588
00:45:41,542 --> 00:45:43,041
e você bateu sem querer.
589
00:45:43,042 --> 00:45:46,374
A culpa seria minha.
Meu seguro paga para você. Resolvido.
590
00:45:46,375 --> 00:45:48,749
- Dá para fazer isso?
- Será feito.
591
00:45:48,750 --> 00:45:51,708
- Muito obrigado, Sergio.
- Nem fale nada, Ernesto.
592
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
Que maravilha.
593
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Fale sobre você.
594
00:45:55,542 --> 00:45:58,207
Sei lá. Eu me casei.
595
00:45:58,208 --> 00:46:01,166
Com uma colega da faculdade, Mónica.
596
00:46:01,167 --> 00:46:03,250
Estava indo para casa agora.
597
00:46:03,875 --> 00:46:06,499
- E você?
- Não tive filhos.
598
00:46:06,500 --> 00:46:09,750
É uma longa história.
Um dia eu te conto.
599
00:46:33,542 --> 00:46:38,624
UMA EXPERIÊNCIA ENRIQUECEDORA
600
00:46:38,625 --> 00:46:39,916
Deixe que eu estaciono.
601
00:46:39,917 --> 00:46:41,167
Muito obrigado.
602
00:46:48,167 --> 00:46:51,208
Com licença.
Pode me dar um trocado para comer?
603
00:46:54,375 --> 00:46:55,375
Ei, garoto!
604
00:46:56,208 --> 00:46:58,542
Com licença, moço.
Me dá um trocado para comer?
605
00:46:59,208 --> 00:47:01,458
Já falei mil vezes,
não pode fazer isso aqui.
606
00:47:02,000 --> 00:47:03,167
Tudo bem, Beto.
607
00:47:04,542 --> 00:47:05,542
Pode ir.
608
00:47:10,708 --> 00:47:11,708
Qual o seu nome?
609
00:47:12,875 --> 00:47:13,875
Axel.
610
00:47:14,667 --> 00:47:15,667
Está com fome, Axel?
611
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Sente-se.
612
00:47:21,083 --> 00:47:22,667
Relaxe, pode se sentar. Tudo bem.
613
00:47:23,167 --> 00:47:24,167
Falando sério.
614
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto! Traga um cardápio.
615
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Obrigado.
616
00:47:42,792 --> 00:47:44,207
Escolha o que quiser.
617
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
O que quiser?
618
00:47:50,583 --> 00:47:52,000
Como é o seu dia normalmente?
619
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Você acorda e sai para pedir esmola?
620
00:47:55,583 --> 00:47:58,875
Quando a minha mãe arruma algum bico,
levo meu irmão ao sopão.
621
00:47:59,625 --> 00:48:01,375
Às vezes, a ajudo a catar papelão.
622
00:48:01,542 --> 00:48:06,333
Se não, pego o trem
e venho pedir dinheiro no centro.
623
00:48:07,875 --> 00:48:10,333
Esse país de merda, puta que pariu!
624
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
Vou desligar isto,
senão vão encher o saco o dia todo.
625
00:48:16,583 --> 00:48:17,791
O que você faz?
626
00:48:17,792 --> 00:48:19,583
O que eu faço? Negócios.
627
00:48:19,750 --> 00:48:22,749
Compramos empresas falidas,
as recuperamos,
628
00:48:22,750 --> 00:48:24,541
e as vendemos por um preço maior.
629
00:48:24,542 --> 00:48:28,708
Também estou envolvido
no mundo das criptomoedas.
630
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
Trabalho com um sócio, o Lucas.
631
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
Ele é meu amigo e irmão da vida toda.
632
00:48:35,083 --> 00:48:36,083
Tem filhos?
633
00:48:36,875 --> 00:48:38,417
Dois. Um tem a sua idade.
634
00:48:38,917 --> 00:48:40,333
Você fica na rua o dia todo.
635
00:48:41,167 --> 00:48:43,542
E ele mal pisa na calçada. Meu Deus!
636
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Vida de mauricinho.
637
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
Diga-me, Axel.
638
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
Qual é o seu sonho?
639
00:48:53,417 --> 00:48:54,417
Bom...
640
00:48:55,375 --> 00:48:56,375
Um tênis.
641
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Esse é o seu sonho?
642
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Sim, um tênis.
643
00:49:06,542 --> 00:49:07,542
Belo tênis!
644
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Pegue. Vamos!
645
00:49:12,167 --> 00:49:14,292
Pegue um par
para os seus irmãos também.
646
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Quer um celular?
647
00:49:24,958 --> 00:49:25,958
Sério?
648
00:49:26,708 --> 00:49:27,750
Deixe comigo.
649
00:49:33,292 --> 00:49:34,624
Boa tarde. Bem-vindos.
650
00:49:34,625 --> 00:49:35,832
Como posso ajudar?
651
00:49:35,833 --> 00:49:39,542
Um celular para ele.
Um bom, último modelo.
652
00:49:40,667 --> 00:49:41,917
Quer mais alguma coisa?
653
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
Que celular foda!
654
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Sim, é incrível.
Não precisava me dar carona.
655
00:49:48,375 --> 00:49:52,750
Não! Está cheio de sacolas.
Não é problema para mim.
656
00:49:54,542 --> 00:49:56,000
Estou curioso com uma coisa.
657
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Você usa alguma droga?
658
00:50:00,292 --> 00:50:01,375
- Maconha.
- Maconha?
659
00:50:02,083 --> 00:50:03,083
Só se der vontade.
660
00:50:04,500 --> 00:50:07,000
Mas dá fome, então...
Sei lá.
661
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
- Só isso.
- Muito bem.
662
00:50:11,083 --> 00:50:12,083
E o senhor?
663
00:50:12,833 --> 00:50:14,291
Eu fumo um baseado às vezes.
664
00:50:14,292 --> 00:50:18,125
À noite, com uma taça de vinho,
e minha esposa, olhando para o lago.
665
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
Gosto. Me deixa alto. É bom.
666
00:50:24,792 --> 00:50:26,625
Deve pensar que sou milionário, né?
667
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
Tenho esse carrão.
Compro o que quero.
668
00:50:31,292 --> 00:50:33,333
Não faz ideia da sorte
que tem, garoto.
669
00:50:34,583 --> 00:50:35,874
Por quê?
670
00:50:35,875 --> 00:50:38,292
Quando se tem dinheiro de mais,
671
00:50:39,167 --> 00:50:40,791
ele se volta contra você.
672
00:50:40,792 --> 00:50:42,000
Você quer mais.
673
00:50:42,750 --> 00:50:44,874
Você se torna um escravo disso.
674
00:50:44,875 --> 00:50:49,957
Já você,
pode fazer o que quiser o dia todo.
675
00:50:49,958 --> 00:50:51,083
É maravilhoso.
676
00:50:56,500 --> 00:50:58,791
Se tivesse que escolher,
escolheria o dinheiro.
677
00:50:58,792 --> 00:51:00,749
Tenho que ser sincero sobre isso.
678
00:51:00,750 --> 00:51:02,917
Mas o que você tem é legal também.
679
00:51:13,417 --> 00:51:16,167
- Me deixe naquela esquina.
- Não, eu te levo.
680
00:51:17,208 --> 00:51:19,666
Não deveria entrar no bairro
com este carro.
681
00:51:19,667 --> 00:51:21,083
Ah, ok, ok.
682
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Bom, Axel.
Foi um prazer te conhecer.
683
00:51:33,000 --> 00:51:34,458
Passe a chave e saia do carro.
684
00:51:37,917 --> 00:51:39,708
Passe as chaves e saia, seu otário!
685
00:51:48,042 --> 00:51:49,042
Estou brincando.
686
00:51:50,417 --> 00:51:51,833
Comprou tantas coisas pra mim.
687
00:51:52,500 --> 00:51:53,750
Eu não roubaria de você.
688
00:51:56,250 --> 00:51:57,250
Tchau.
689
00:52:30,708 --> 00:52:32,125
Oi, Lucas, parceiro.
690
00:52:32,542 --> 00:52:34,207
Desculpe. Sumi a tarde toda.
691
00:52:34,208 --> 00:52:37,500
Desliguei o celular.
Acabei de ver suas mensagens.
692
00:52:38,167 --> 00:52:41,041
Tive uma experiência extraordinária, cara.
693
00:52:41,042 --> 00:52:44,082
Com um garoto de rua
que estava pedindo dinheiro.
694
00:52:44,083 --> 00:52:46,708
Sabe o que eu fiz, cara?
Paguei um almoço pra ele.
695
00:52:47,208 --> 00:52:49,207
Juro! Foi incrível.
696
00:52:49,208 --> 00:52:50,416
Conversamos.
697
00:52:50,417 --> 00:52:52,542
Fomos às compras.
698
00:52:53,458 --> 00:52:56,166
Em certa hora, disse a ele:
"Compre o que quiser."
699
00:52:56,167 --> 00:52:58,875
Devia ter visto a cara dele!
700
00:52:59,667 --> 00:53:05,457
Eu pirei com a experiência.
Fiquei maravilhado. Sério.
701
00:53:05,458 --> 00:53:07,249
E sabe quanto me custou?
702
00:53:07,250 --> 00:53:09,042
Pensando em dólares...
703
00:53:10,708 --> 00:53:14,249
Foi menos de quatro mil, cara.
Juro!
704
00:53:14,250 --> 00:53:16,999
É isso. Estou tão feliz!
705
00:53:17,000 --> 00:53:19,250
Só queria te contar. Tchau, tchau.
706
00:53:27,833 --> 00:53:31,457
Lucas, esqueci. Você falou
com o gordo idiota da financeira?
707
00:53:31,458 --> 00:53:34,041
Qual é o problema dele?
Ele quer cinco e meio?
708
00:53:34,042 --> 00:53:37,082
O que ele tem na cabeça?
Ele está louco.
709
00:53:37,083 --> 00:53:40,207
Mande passear.
E ele disse isso sem perguntar?
710
00:53:40,208 --> 00:53:42,832
Ele que se foda. Fui claro?
711
00:53:42,833 --> 00:53:44,874
Um abraço.
Tinha me esquecido.
712
00:53:44,875 --> 00:53:45,958
Filhos da puta.
713
00:53:53,167 --> 00:53:57,832
Nos termos do artigo 75,
da Lei de Comunicação Audiovisual 26.522,
714
00:53:57,833 --> 00:54:00,166
REDE NACIONAL
715
00:54:00,167 --> 00:54:01,666
a partir deste momento,
716
00:54:01,667 --> 00:54:04,957
a Rádio Nacional e a TV Pública
transmitem,
717
00:54:04,958 --> 00:54:10,166
juntamente com todas as emissoras
da rede nacional de rádio e TV,
718
00:54:10,167 --> 00:54:16,583
a primeira mensagem ao povo argentino
do presidente recém-eleito.
719
00:54:17,625 --> 00:54:20,833
O Presidente da Nação
fala ao país.
720
00:54:21,250 --> 00:54:23,083
Senhor José Luis Estrada.
721
00:54:26,292 --> 00:54:27,292
Boa noite.
722
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Me tirem daqui.
723
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
Puta que pariu!
724
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
Vão se foder, seus merdas.
725
00:55:05,500 --> 00:55:09,166
O Presidente da Nação
falou ao país.
726
00:55:09,167 --> 00:55:11,083
Senhor José Luis Estrada.
727
00:55:11,750 --> 00:55:13,332
A partir deste momento,
728
00:55:13,333 --> 00:55:18,499
as emissoras de rádio e TV do país
retomam sua programação normal.
729
00:55:18,500 --> 00:55:19,667
Muito obrigado.
730
00:55:24,458 --> 00:55:28,875
A NAMORADA DO PAPAI
731
00:55:29,208 --> 00:55:30,541
Vamos ver!
732
00:55:30,542 --> 00:55:32,874
Uau!
Bem mal passado, hein?
733
00:55:32,875 --> 00:55:33,958
Bom trabalho!
734
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Bom, meus filhos.
735
00:55:44,625 --> 00:55:49,625
Eu os chamei aqui
porque preciso contar algo a vocês.
736
00:55:51,625 --> 00:55:52,707
Está doente, pai?
737
00:55:52,708 --> 00:55:54,332
- Ah, não, querida.
- Que bom.
738
00:55:54,333 --> 00:55:56,749
Estou melhor do que nunca, meu bem.
739
00:55:56,750 --> 00:55:59,583
Pelo contrário.
Gostaria de contar uma coisa boa.
740
00:56:00,875 --> 00:56:01,875
Então...
741
00:56:02,583 --> 00:56:03,583
Pode falar, pai.
742
00:56:04,542 --> 00:56:05,833
Quanta tensão. Fale, pai.
743
00:56:07,708 --> 00:56:08,791
Bom.
744
00:56:08,792 --> 00:56:12,708
Como vocês sabem, há dois meses
fez um ano que a mãe de vocês faleceu.
745
00:56:14,667 --> 00:56:19,208
Quero que saibam
que ela sempre será o amor da minha vida.
746
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
E ela me deu
a coisa mais importante: vocês.
747
00:56:23,083 --> 00:56:24,542
Arrumou uma namorada, pai?
748
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Sim, querida.
749
00:56:31,458 --> 00:56:32,458
Preciso de água.
750
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Bem, quem é ela?
Se quiser nos contar.
751
00:56:39,708 --> 00:56:40,708
A gente conhece?
752
00:56:41,375 --> 00:56:42,375
Sim, Mati.
753
00:56:42,917 --> 00:56:43,917
Quem é?
754
00:56:45,875 --> 00:56:46,875
A Eliana.
755
00:56:51,500 --> 00:56:52,500
Não...
756
00:56:54,167 --> 00:56:55,291
- O quê?
- Não.
757
00:56:55,292 --> 00:56:56,583
- Sim.
- Pai!
758
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
A Eli?
759
00:56:58,083 --> 00:56:59,083
Pai!
760
00:56:59,667 --> 00:57:03,167
- Eliana, venha, por favor.
- Espere, pai! Não.
761
00:57:05,917 --> 00:57:06,917
Bom...
762
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Agora, sim.
763
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Queria que conhecessem
minha namorada formalmente.
764
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Parabéns ao casal.
765
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Parabéns!
766
00:57:21,917 --> 00:57:22,999
Claro. Parabéns.
767
00:57:23,000 --> 00:57:25,124
- Obrigada.
- Isso pede champanhe.
768
00:57:25,125 --> 00:57:26,374
- Eu busco.
- Não, não.
769
00:57:26,375 --> 00:57:27,792
Eu pego.
770
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
- Eli.
- Eli.
771
00:57:37,958 --> 00:57:39,833
- Onde você mora?
- Moreno.
772
00:57:40,333 --> 00:57:41,332
Na província.
773
00:57:41,333 --> 00:57:43,541
Antônio quer
que passe mais dias aqui agora.
774
00:57:43,542 --> 00:57:46,042
Mas você nasceu aqui. Você é...
775
00:57:46,375 --> 00:57:47,874
Quer dizer, você é argentina?
776
00:57:47,875 --> 00:57:49,791
- Escuta...
- Tudo bem.
777
00:57:49,792 --> 00:57:51,042
Não me incomoda.
778
00:57:51,667 --> 00:57:54,208
Eu entendo
que isso possa ser um pouco estranho.
779
00:57:54,750 --> 00:57:58,167
E, sim. Sou argentina.
De Clorinda, Formosa.
780
00:57:59,125 --> 00:58:01,999
Vocês estão juntos há muito tempo?
781
00:58:02,000 --> 00:58:03,541
Quero dizer, estão namorando?
782
00:58:03,542 --> 00:58:04,625
Com licença.
783
00:58:07,833 --> 00:58:09,333
- Bom...
- Um champanhezinho.
784
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Vamos lá.
785
00:58:11,542 --> 00:58:12,542
Boa!
786
00:58:15,042 --> 00:58:16,750
Estes são os produtos de limpeza.
787
00:58:17,292 --> 00:58:19,916
Tem que tomar cuidado
com estes armários de madeira.
788
00:58:19,917 --> 00:58:21,292
São muito delicados.
789
00:58:21,458 --> 00:58:24,249
Limpe com uma flanela.
Não use pano de prato,
790
00:58:24,250 --> 00:58:25,416
senão arranha.
791
00:58:25,417 --> 00:58:27,583
- Sim, senhora. Certo.
- É importante.
792
00:58:27,958 --> 00:58:29,041
Desculpem. Olá.
793
00:58:29,042 --> 00:58:30,541
- Boa tarde.
- Boa tarde.
794
00:58:30,542 --> 00:58:33,374
Rosa, este é o Antônio, meu namorado.
795
00:58:33,375 --> 00:58:35,124
- Como vai?
- É um prazer.
796
00:58:35,125 --> 00:58:38,082
Amor, posso reservar no Marcelo
em Puerto Madero pra jantar?
797
00:58:38,083 --> 00:58:41,333
- Tudo bem...
- A campainha? Estranho.
798
00:58:42,458 --> 00:58:45,249
- Olá! Que surpresa!
- Como está?
799
00:58:45,250 --> 00:58:46,374
- Bem.
- Oi, pai.
800
00:58:46,375 --> 00:58:48,457
Olá. Como vocês estão?
801
00:58:48,458 --> 00:58:51,207
- Como está, pai?
- Oi, querida. Como vai?
802
00:58:51,208 --> 00:58:53,708
- Estou bem, e você?
- Que bom vê-los.
803
00:58:54,958 --> 00:58:56,666
E aí?
O que estão fazendo aqui?
804
00:58:56,667 --> 00:58:58,667
- Só queríamos te ver.
- Legal!
805
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
- A Eliana está?
- Sim. Está com a nova empregada.
806
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Uau! Nova empregada.
807
00:59:05,833 --> 00:59:07,957
Você emagreceu, pai.
Ou é a roupa?
808
00:59:07,958 --> 00:59:12,541
Não, não emagreci.
A Eli mudou um pouco meu guarda-roupa.
809
00:59:12,542 --> 00:59:14,624
O moletom, o tênis.
810
00:59:14,625 --> 00:59:17,791
- Fez algo no rosto?
- No rosto não. Não fiz.
811
00:59:17,792 --> 00:59:20,166
- Como eu poderia...? Filha!
- Tudo bem.
812
00:59:20,167 --> 00:59:22,791
Por que apareceram do nada?
Aconteceu algo?
813
00:59:22,792 --> 00:59:26,375
Não, está tudo bem.
Só queríamos conversar com você.
814
00:59:27,667 --> 00:59:29,916
Pensamos muito sobre isso.
815
00:59:29,917 --> 00:59:36,000
E achamos que é uma opção inteligente.
Bom, uma opção sensata, diria.
816
00:59:36,417 --> 00:59:39,083
Achamos melhor
planejar certas coisas com antecedência.
817
00:59:39,292 --> 00:59:40,542
E...
818
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
Achamos que seria uma boa...
819
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
passar todos os seus bens
820
00:59:47,083 --> 00:59:48,083
ao nosso nome.
821
00:59:49,375 --> 00:59:52,666
Trata-se de prevenir muitos problemas
822
00:59:52,667 --> 00:59:55,375
que poderíamos ter num processo
de sucessão no futuro.
823
01:00:00,708 --> 01:00:01,791
Bom, estão me matando.
824
01:00:01,792 --> 01:00:04,249
- Não, pai.
- De jeito nenhum, pai.
825
01:00:04,250 --> 01:00:09,167
Seria um jeito de blindar o patrimônio
que pertence à família.
826
01:00:11,042 --> 01:00:12,042
Muito bem.
827
01:00:12,375 --> 01:00:14,457
Por que a pressa? É por causa da Eli?
828
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
- Não!
- Não, pai!
829
01:00:15,542 --> 01:00:19,832
Processos de sucessão
podem ser muito complexos.
830
01:00:19,833 --> 01:00:21,916
Só queremos evitar esses problemas.
831
01:00:21,917 --> 01:00:23,832
Pode optar por uma doação em vida,
832
01:00:23,833 --> 01:00:26,292
e terá o direito de usufruto de tudo.
833
01:00:26,750 --> 01:00:30,707
A ideia é que continue vivendo
como viveu até agora.
834
01:00:30,708 --> 01:00:34,999
Continuará recebendo o aluguel
das vagas de garagem e lojas.
835
01:00:35,000 --> 01:00:37,583
- Tudo.
- Na prática, será a mesma coisa.
836
01:00:44,583 --> 01:00:45,583
Ali.
837
01:00:45,750 --> 01:00:47,542
Aí mesmo. Muito bem.
838
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
- Aí, não.
- É assim?
839
01:00:50,583 --> 01:00:52,167
Vai encharcar tudo!
840
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Tudo bem.
841
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Certo. É lógico, esses processos...
842
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
de sucessão são complicados.
São mesmo.
843
01:01:04,167 --> 01:01:07,207
Mas me fazem sentir
como se estivesse com um pé na cova.
844
01:01:07,208 --> 01:01:08,292
- Não!
- Não, pai!
845
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
Como planejam dividir tudo?
846
01:01:13,625 --> 01:01:14,624
Somos três.
847
01:01:14,625 --> 01:01:17,083
Um terço para cada um.
É o que a lei diz.
848
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
Bom.
849
01:01:24,333 --> 01:01:25,333
Vamos em frente.
850
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
Mas não podemos nos esquecer...
851
01:01:30,042 --> 01:01:32,000
da grana no cofre.
852
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
O quê? Que dinheiro?
853
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
Os dólares, Lucas.
854
01:01:38,833 --> 01:01:40,707
- Dólares?
- Quanto?
855
01:01:40,708 --> 01:01:42,958
Um milhão. Um milhão de dólares.
856
01:01:49,083 --> 01:01:51,124
O quê?
Quando você ganhou tanto dinheiro?
857
01:01:51,125 --> 01:01:53,249
Um milhão? Assaltou um banco?
858
01:01:53,250 --> 01:01:56,542
Não, filho.
Trabalhei por 50 anos, Lucas.
859
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
Quando fui promovido,
recebi ações da empresa.
860
01:02:01,625 --> 01:02:03,082
Vendemos a casa do vovô.
861
01:02:03,083 --> 01:02:06,333
- Nem sabia que tinha tanto dinheiro.
- É muito.
862
01:02:08,625 --> 01:02:11,374
Mas não acho justo
dividir dessa forma.
863
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
Não, não, não.
864
01:02:14,125 --> 01:02:17,833
Acho que o mais justo
seria sessenta por cento para o Lucas,
865
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
trinta por cento para você, Mati,
866
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
e dez por cento para você, Jime.
867
01:02:26,375 --> 01:02:27,457
Por quê?
868
01:02:27,458 --> 01:02:28,792
Bom, é que a sua mãe e eu...
869
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
e eu assumo minha culpa,
870
01:02:31,875 --> 01:02:35,167
sempre sentimos
que não os tratamos de forma justa.
871
01:02:36,625 --> 01:02:38,875
Você sempre teve mais benefícios, Jime,
872
01:02:39,417 --> 01:02:41,291
emocional e economicamente,
873
01:02:41,292 --> 01:02:42,832
porque você era a menina.
874
01:02:42,833 --> 01:02:45,833
Mati, demos muito a você também,
mas bem menos que à Jime.
875
01:02:46,667 --> 01:02:48,792
E você sempre esteve
em desvantagem, Lucas.
876
01:02:49,333 --> 01:02:51,124
Você sempre foi introvertido.
877
01:02:51,125 --> 01:02:53,457
Não falava.
Nunca pedia nada.
878
01:02:53,458 --> 01:02:57,375
Sempre foi assim. Mas você teve
de tudo, moral e materialmente.
879
01:02:58,292 --> 01:03:01,041
Então não acho justo
dividir dessa forma.
880
01:03:01,042 --> 01:03:03,374
É sessenta por cento para o Lucas,
881
01:03:03,375 --> 01:03:06,250
trinta para o Matías,
dez para você.
882
01:03:06,458 --> 01:03:10,083
Não. Está me pedindo
para indenizar o Lucas.
883
01:03:10,250 --> 01:03:11,667
A minha irmãzinha é tão fofa!
884
01:03:12,750 --> 01:03:15,458
Acha que não percebi
que eles faziam tudo por você?
885
01:03:16,000 --> 01:03:18,041
O carro, o apartamento que te deram.
886
01:03:18,042 --> 01:03:19,207
Estudou no exterior.
887
01:03:19,208 --> 01:03:21,874
Também te demos muito dinheiro
para sua casa nova.
888
01:03:21,875 --> 01:03:24,041
Eu não os obriguei a me ajudar com a casa.
889
01:03:24,042 --> 01:03:26,416
Não fiz nada
pra ser um filho de segunda, e fui.
890
01:03:26,417 --> 01:03:28,207
Nunca foi um filho de segunda, aí não.
891
01:03:28,208 --> 01:03:29,583
Fui, sim.
892
01:03:30,083 --> 01:03:33,833
Talvez por você ser o centro das atenções
da casa, como diz o pai.
893
01:03:34,208 --> 01:03:36,458
Você era a princesa.
Eu, o filho problemático.
894
01:03:36,750 --> 01:03:38,874
E ainda por cima, gay. Quer saber?
895
01:03:38,875 --> 01:03:41,874
Concordo com o pai.
É sessenta, trinta e dez.
896
01:03:41,875 --> 01:03:46,166
Esperem. Uma coisa
que o pai falou é verdade.
897
01:03:46,167 --> 01:03:50,667
Também sinto que não houve equilíbrio,
e agora poderíamos compensar.
898
01:03:51,750 --> 01:03:53,041
Mas não sei essa proporção.
899
01:03:53,042 --> 01:03:57,874
Acho que 50 por cento
é suficiente para compensar o Lucas.
900
01:03:57,875 --> 01:03:59,916
Dez por cento pra Jime.
Quarenta pra mim.
901
01:03:59,917 --> 01:04:02,124
- Você é um merda.
- Não, não.
902
01:04:02,125 --> 01:04:04,249
Ouça o pai.
Ele sabe como as coisas eram.
903
01:04:04,250 --> 01:04:07,291
São dois filhos da puta!
Não vou aceitar isso.
904
01:04:07,292 --> 01:04:10,416
Estou avisando.
Vou contratar um exército de advogados.
905
01:04:10,417 --> 01:04:12,499
- Vou acabar com vocês.
- Que medo!
906
01:04:12,500 --> 01:04:15,624
Pode contratar, sua vadia.
Cinquenta, quarenta e dez é justo.
907
01:04:15,625 --> 01:04:16,707
Não, não.
908
01:04:16,708 --> 01:04:19,166
Você não vai conseguir mais.
É um oportunista.
909
01:04:19,167 --> 01:04:20,457
Você não vai levar nada.
910
01:04:20,458 --> 01:04:21,791
Cale a boca, seu doente.
911
01:04:21,792 --> 01:04:23,707
Me foderam a vida toda.
Agora vão ver.
912
01:04:23,708 --> 01:04:25,832
- Cale a boca!
- Eu falo o que quiser.
913
01:04:25,833 --> 01:04:27,499
- Seu veado...
- O que disse?
914
01:04:27,500 --> 01:04:29,125
Chega. Chega.
915
01:04:29,542 --> 01:04:30,542
Chega!
916
01:04:32,250 --> 01:04:33,250
Sentem-se.
917
01:04:40,792 --> 01:04:41,792
Meus filhos.
918
01:04:44,750 --> 01:04:46,583
Eu menti sobre o milhão de dólares.
919
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Sei que toda essa merda
é por causa da Eliana.
920
01:04:53,125 --> 01:04:54,708
Pensam que eu nasci ontem?
921
01:04:55,625 --> 01:04:57,833
Têm medo de que esteja comigo
pelo dinheiro.
922
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Que vergonha! Meus próprios filhos.
923
01:05:01,333 --> 01:05:02,458
O que é isso?
924
01:05:02,625 --> 01:05:03,958
Olhem no que se tornaram.
925
01:05:04,333 --> 01:05:05,333
Vocês se ouviram?
926
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
Nunca imaginei
que os veria agir assim...
927
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
tão mesquinhos.
928
01:05:23,917 --> 01:05:25,582
- Tchau, Eli.
- Tchau.
929
01:05:25,583 --> 01:05:27,167
Obrigado por virem.
930
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
- Tchau.
- Tchau.
931
01:05:32,458 --> 01:05:34,542
Contou que vão ter um irmãozinho novo?
932
01:05:35,625 --> 01:05:36,916
Ainda não.
933
01:05:36,917 --> 01:05:39,541
Não consegui encontrar o momento certo.
934
01:05:39,542 --> 01:05:42,292
- Acha que vão ficar felizes?
- Muito felizes.
935
01:05:44,042 --> 01:05:45,792
Você criou filhos tão bons, Antônio.
936
01:05:46,667 --> 01:05:47,667
São fantásticos.
937
01:06:02,333 --> 01:06:06,292
AS VANTAGENS DE SER POBRE
938
01:06:10,417 --> 01:06:14,333
REFEITÓRIO "BARRIGUINHAS FELIZES"
939
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Obrigada, padre.
940
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
- Obrigado, padre.
- Bom apetite.
941
01:06:33,708 --> 01:06:34,708
Obrigado, padre.
942
01:06:41,708 --> 01:06:42,708
Esperem.
943
01:06:43,292 --> 01:06:44,375
Esperem, por favor.
944
01:06:45,750 --> 01:06:49,333
Antes de comerem esse prato de comida,
vamos agradecer a Deus.
945
01:06:50,792 --> 01:06:52,083
Vocês são pobres.
946
01:06:52,583 --> 01:06:57,832
Mas a maior pobreza
é viver a vida sem Deus.
947
01:06:57,833 --> 01:06:59,457
Mesmo que se tenha dinheiro,
948
01:06:59,458 --> 01:07:01,208
essa é a pior das pobrezas.
949
01:07:04,833 --> 01:07:08,292
Por outro lado,
há uma grande virtude na pobreza de vocês.
950
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
Ela os torna seres livres.
951
01:07:12,125 --> 01:07:14,666
Vocês não estão atrás do celular novo,
952
01:07:14,667 --> 01:07:16,957
de um carro novo,
uma casa luxuosa.
953
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
Por quê?
Porque são livres.
954
01:07:21,292 --> 01:07:22,374
Nosso papa,
955
01:07:22,375 --> 01:07:26,832
que tive o privilégio de conhecer
enquanto andava por este bairro,
956
01:07:26,833 --> 01:07:28,166
disse há alguns anos,
957
01:07:28,167 --> 01:07:30,707
"De pouco adianta
ter riqueza nos bolsos
958
01:07:30,708 --> 01:07:32,332
se há pobreza no coração."
959
01:07:32,333 --> 01:07:36,124
Queridos irmãos e irmãs,
vocês são o rosto de Jesus.
960
01:07:36,125 --> 01:07:38,249
Devemos aprender com vocês.
961
01:07:38,250 --> 01:07:40,125
- Porque os pobres...
- Com licença.
962
01:07:40,292 --> 01:07:43,250
Com todo o respeito,
estou morrendo de fome.
963
01:07:44,000 --> 01:07:45,791
Podemos comer primeiro?
964
01:07:45,792 --> 01:07:48,667
E depois nos conta
sobre as vantagens de ser pobre?
965
01:07:50,667 --> 01:07:51,875
Não. Vão em frente.
966
01:07:53,292 --> 01:07:54,292
Comam, comam.
967
01:08:04,125 --> 01:08:05,125
{\an8}REPÚBLICA ARGENTINA
968
01:08:25,292 --> 01:08:26,292
Ei.
969
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
Vou sentir saudades.
970
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
Nós também, filha.
971
01:08:33,375 --> 01:08:34,375
Linda.
972
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
Você vai adorar Madri.
973
01:08:44,417 --> 01:08:45,417
Você vai ver.
974
01:08:46,417 --> 01:08:48,750
Está fazendo a escolha certa. Sim.
975
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
Cuide-se, filha.
976
01:08:56,333 --> 01:08:58,624
- Mande mensagem quando estiver no avião.
- Sim.
977
01:08:58,625 --> 01:09:00,166
- E assim que pousar.
- Sim.
978
01:09:00,167 --> 01:09:01,375
Você vai se dar bem.
979
01:09:03,292 --> 01:09:04,292
Amo muito vocês.
980
01:09:04,875 --> 01:09:06,499
- Você sabe. Se...
- Eu sei.
981
01:09:06,500 --> 01:09:10,542
- Se eu não gostar ou sentir saudades...
- Sempre estaremos aqui para você.
982
01:10:39,250 --> 01:10:41,542
Que tal um churrasco agora?
983
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
O que acha?
984
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
Isso não tem na Espanha.
985
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
- Tem, sim.
- Não é a mesma coisa.
986
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
Não é a mesma coisa.
987
01:11:53,750 --> 01:11:57,458
UM BRINQUEDO MUITO CARO
988
01:12:04,333 --> 01:12:08,458
ESCOLA AULA ABIERTA
ABORDAGEM PEDAGÓGICA INTEGRAL
989
01:12:11,458 --> 01:12:12,624
Vovô! Vovô!
990
01:12:12,625 --> 01:12:15,125
Uri! Como vai, querido?
991
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
Acabei de pousar, e vim direto.
992
01:12:18,750 --> 01:12:21,167
- Isso é para mim?
- Claro. Foi o que pediu.
993
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Direto de Miami.
Olhe só! Bem...
994
01:12:28,083 --> 01:12:29,792
Que legal! Obrigado.
995
01:12:29,958 --> 01:12:32,292
Vamos.
Sua mãe está esperando para lanchar.
996
01:12:33,458 --> 01:12:34,708
Podemos levar o Santi?
997
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
- Ninguém vem te buscar?
- Não, eu venho e volto sozinho.
998
01:12:38,167 --> 01:12:39,792
Tudo bem, vamos. O carro está ali.
999
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
Legal, né? Fantástico.
1000
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
É legal, sim. Eu já tenho um.
1001
01:12:49,167 --> 01:12:51,457
- Como assim?
- Tenho, sim.
1002
01:12:51,458 --> 01:12:53,375
- Sério?
- Sim, sim.
1003
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
Você tem o mesmo robô?
1004
01:12:56,625 --> 01:12:57,625
Sim, é o mesmo.
1005
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
Não deve ser o mesmo.
1006
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Sim, tenho um.
1007
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
- Qual era seu nome mesmo?
- Santi.
1008
01:13:05,958 --> 01:13:08,833
Santi, para ser sincero,
não acho que não tenha o mesmo.
1009
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
Mas eu tenho.
1010
01:13:12,917 --> 01:13:15,125
É que não vendem
esse robô aqui na Argentina.
1011
01:13:15,667 --> 01:13:17,500
Comprei nos Estados Unidos.
1012
01:13:18,208 --> 01:13:20,832
É uma edição especial
que acabou de ser lançada.
1013
01:13:20,833 --> 01:13:22,542
Mas eu tenho, senhor.
1014
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, ele custou 250 dólares.
1015
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Aí eu não sei, mas eu tenho um.
1016
01:13:30,625 --> 01:13:32,374
Vamos fazer assim, Santi.
1017
01:13:32,375 --> 01:13:37,291
Quando chegarmos à sua casa,
busque o robô e mostre pra gente.
1018
01:13:37,292 --> 01:13:38,375
Tudo bem?
1019
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
Não sei se vou achar.
1020
01:13:41,042 --> 01:13:44,166
Não se preocupe.
Nós te esperamos. É só ir e buscar.
1021
01:13:44,167 --> 01:13:45,250
Deixe pra lá, vovô.
1022
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
Não... Bom...
1023
01:13:57,083 --> 01:14:00,457
- Falando sério, não sei se vou achar.
- Procure lá.
1024
01:14:00,458 --> 01:14:03,332
Sem pressa. Procure.
Nós te esperamos aqui até voltar.
1025
01:14:03,333 --> 01:14:04,583
Não se preocupe.
1026
01:14:07,292 --> 01:14:08,292
Tudo bem.
1027
01:14:26,417 --> 01:14:29,708
Porque está com essa carinha?
Come um biscoito, vai.
1028
01:14:31,792 --> 01:14:34,457
- Quer saber o que há com seu amigo?
- Sim.
1029
01:14:34,458 --> 01:14:35,833
O vovô vai explicar.
1030
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
Há muitas pessoas
que ficam mal, coitadas,
1031
01:14:40,167 --> 01:14:43,750
porque não podem ter
o que os outros têm.
1032
01:14:44,583 --> 01:14:47,749
Elas ficam chateadas e tristes.
1033
01:14:47,750 --> 01:14:49,999
Chama-se "ressentimento", Uriel.
1034
01:14:50,000 --> 01:14:53,916
Eles não têm um avô como o seu,
alguém que pode viajar a Miami
1035
01:14:53,917 --> 01:14:56,124
e comprar um brinquedo caro para o neto.
1036
01:14:56,125 --> 01:15:00,500
Então ficam chateadas
e fazem de tudo para estragar sua alegria.
1037
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Só por serem ressentidos.
1038
01:15:04,750 --> 01:15:06,416
Quero ir para casa.
1039
01:15:06,417 --> 01:15:08,625
O vovô vai te explicar
o que vai acontecer.
1040
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
Ele vai voltar e dizer: "Não o achei."
1041
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Ou "Está quebrado."
1042
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Ou terá que assumir que mentiu para você.
1043
01:15:21,375 --> 01:15:24,999
E acabará expondo a mentira sozinho.
1044
01:15:25,000 --> 01:15:27,791
Amanhã vão brincar
como se nada tivesse acontecido.
1045
01:15:27,792 --> 01:15:29,166
Vocês vão rir juntos.
1046
01:15:29,167 --> 01:15:32,750
Pode até emprestar o robô
para ele brincar com você.
1047
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
Mas ele vai aprender a lição...
1048
01:15:38,250 --> 01:15:39,249
São iguais.
1049
01:15:39,250 --> 01:15:41,625
- Que filho da...
- São iguais. Vamos lutar.
1050
01:15:41,917 --> 01:15:42,958
Filho da...
1051
01:15:44,042 --> 01:15:45,708
Está bom. Vamos...
1052
01:15:46,333 --> 01:15:49,500
Não temos o dia todo, Uriel.
Vamos. Vamos!
1053
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
- Tudo bem. Tchau, Uri.
- Tchau.
1054
01:16:13,250 --> 01:16:15,499
- É insuportável.
- É sempre assim ou só hoje?
1055
01:16:15,500 --> 01:16:17,250
Sempre... Lá vem ele.
1056
01:16:17,917 --> 01:16:19,624
Lá vem ele, pessoal. Oi, diretor.
1057
01:16:19,625 --> 01:16:20,875
UM FILME NECESSÁRIO
1058
01:16:22,250 --> 01:16:25,958
Quanto demoraram para colocar
só duas luzes. Inacreditável!
1059
01:16:26,583 --> 01:16:28,583
Estou no trailer há quatro horas.
1060
01:16:30,125 --> 01:16:31,125
Olhe só isso.
1061
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
Essa gente, meu Deus!
Puta que pariu!
1062
01:16:36,625 --> 01:16:39,417
- Posso fazer uma pergunta?
- Não encha o saco. Fora.
1063
01:16:43,458 --> 01:16:46,750
Que jeito lerdo de fazer cinema!
1064
01:16:49,292 --> 01:16:50,291
Corta!
1065
01:16:50,292 --> 01:16:53,374
Não presta.
Nenhuma mosca pousou nela!
1066
01:16:53,375 --> 01:16:55,667
Nem uma! Puta que pariu!
1067
01:16:55,833 --> 01:16:59,167
Inacreditável. Assim não dá
para trabalhar. São desastrosos.
1068
01:16:59,583 --> 01:17:02,417
Olha aquele índio paspalho.
Por que está sorrindo?
1069
01:17:02,583 --> 01:17:05,457
Não deveria sorrir.
É uma história triste, idiota.
1070
01:17:05,458 --> 01:17:06,957
Fique sério.
1071
01:17:06,958 --> 01:17:08,292
E aquela com a cesta.
1072
01:17:08,458 --> 01:17:11,207
Tem que segurar com o outro braço. Vamos!
1073
01:17:11,208 --> 01:17:13,707
E olhe aquele, brincando com a lança.
1074
01:17:13,708 --> 01:17:15,957
Deixe-a no chão, idiota.
Isso.
1075
01:17:15,958 --> 01:17:19,999
O povo Arawi
era subdesenvolvido quando Colombo chegou
1076
01:17:20,000 --> 01:17:21,917
e 500 anos depois,
continuam os mesmos.
1077
01:17:22,292 --> 01:17:23,332
Puta merda!
1078
01:17:23,333 --> 01:17:25,166
Você aí, com o microfone!
1079
01:17:25,167 --> 01:17:27,042
Que diabos está fazendo aí?
Vá para lá!
1080
01:17:27,542 --> 01:17:29,457
Cadê a menina...?
Venha aqui, menina.
1081
01:17:29,458 --> 01:17:33,625
- Ouça. Lambuze-a com muito mel.
- Ela já tem bastante.
1082
01:17:33,792 --> 01:17:36,666
Bastante? Você é estúpida?
Está me ouvindo?
1083
01:17:36,667 --> 01:17:40,957
Eu quero mais.
Preciso que a mosca pouse no rosto dela.
1084
01:17:40,958 --> 01:17:42,999
- Quer passar mais um dia aqui?
- Não.
1085
01:17:43,000 --> 01:17:45,458
Eu não quero.
Passe bastante mel.
1086
01:17:45,875 --> 01:17:46,875
Mais mel.
1087
01:17:47,542 --> 01:17:48,917
É isso! Lambuze.
1088
01:17:49,083 --> 01:17:50,292
Passe mais!
1089
01:17:50,958 --> 01:17:52,749
Atenção. Vamos filmar.
1090
01:17:52,750 --> 01:17:54,458
Cena 84, tomada 5, rolo 11.
1091
01:17:56,375 --> 01:17:57,375
Vamos lá, menina.
1092
01:17:57,750 --> 01:17:58,875
Solte as moscas.
1093
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
Isso. Isso.
1094
01:18:01,833 --> 01:18:03,500
Agora saia. Saia!
1095
01:18:06,042 --> 01:18:08,749
Concentre-se. Você é uma índia triste.
1096
01:18:08,750 --> 01:18:10,958
Você tem muitos problemas.
1097
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
Mamãe e papai estão mortos.
Um urso os comeu.
1098
01:18:20,625 --> 01:18:22,042
Assim, desamparada, menina.
1099
01:18:22,917 --> 01:18:24,125
É isso. Aí está.
1100
01:18:24,625 --> 01:18:25,625
Assim.
1101
01:18:26,667 --> 01:18:28,624
Pronto! Uma mosca pousou.
1102
01:18:28,625 --> 01:18:31,750
Perfeito.
Fique quieta. Quietinha.
1103
01:18:32,875 --> 01:18:36,833
Que mosca espetacular, puta que pariu!
1104
01:18:37,583 --> 01:18:39,291
Não se mexa, garota. Fique parada.
1105
01:18:39,292 --> 01:18:42,833
É isso!
Não se mexa. Não respire.
1106
01:18:44,458 --> 01:18:47,499
Conseguimos! Conseguimos! Isso aí!
1107
01:18:47,500 --> 01:18:50,791
Senhoras e senhores,
essa foi a última tomada. Terminamos!
1108
01:18:50,792 --> 01:18:51,917
Isso aí, porra!
1109
01:18:53,333 --> 01:18:55,792
Se eu tivesse que ficar mais um minuto,
1110
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
me mataria.
1111
01:18:58,125 --> 01:19:01,917
Me tirem dessa porra de lugar
agora mesmo, por favor.
1112
01:19:04,458 --> 01:19:08,042
O vencedor da categoria
de Melhor Filme é...
1113
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
O Resgate dos Arawis.
1114
01:19:18,292 --> 01:19:21,249
Neste filme, o diretor Iván Gutiérrez,
1115
01:19:21,250 --> 01:19:25,499
com humanidade, compaixão e empatia,
1116
01:19:25,500 --> 01:19:29,791
narra os problemas
da tribo Arawi na Argentina.
1117
01:19:29,792 --> 01:19:32,542
Sem dúvida, é um filme necessário.
1118
01:19:36,875 --> 01:19:39,207
Este prêmio de primeira classe é entregue
1119
01:19:39,208 --> 01:19:40,624
pelo presidente
1120
01:19:40,625 --> 01:19:44,416
da Associação Internacional
de Academias de Cinema.
1121
01:19:44,417 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.
1122
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
Vou falar espanhol.
1123
01:19:58,292 --> 01:19:59,458
Não esperava por isso.
1124
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Estou sinceramente grato por este prêmio.
1125
01:20:04,000 --> 01:20:07,292
Mas não posso estar feliz e celebrar
com o mundo nessas condições.
1126
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
As mudanças climáticas,
1127
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
as políticas anti-imigração,
os discursos de ódio.
1128
01:20:14,750 --> 01:20:20,041
Meu filme representa o oposto:
empatia, compromisso, humanidade.
1129
01:20:20,042 --> 01:20:23,500
Espero que ajude o mundo
a conhecer e valorizar
1130
01:20:23,917 --> 01:20:27,000
a comunidade indígena Arawi.
1131
01:20:28,333 --> 01:20:32,332
Os dias que passei com o povo Arawi
me permitiram observar
1132
01:20:32,333 --> 01:20:38,375
sua sabedoria ancestral,
sua sensibilidade e qualidade humana.
1133
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
Devemos protegê-los
1134
01:20:42,042 --> 01:20:44,167
deste capitalismo criminoso.
1135
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
Quero agradecer este prêmio
ao amor da minha vida.
1136
01:20:53,167 --> 01:20:54,167
Roberto.
1137
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
Eu te amo, Roberto.
Você é tudo para mim.
1138
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Sua ética. Sua vida exemplar.
1139
01:21:02,333 --> 01:21:06,791
Foi isso que me mostrou o caminho
para rodar este filme.
1140
01:21:06,792 --> 01:21:07,875
Eu te amo.
1141
01:21:08,042 --> 01:21:09,042
Eu te amo.
1142
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
O povo Arawi precisa de nós,
senhoras e senhores.
1143
01:21:25,333 --> 01:21:27,750
Somos todos Arawi.
1144
01:22:02,458 --> 01:22:07,792
DOCE DEMAIS
1145
01:22:42,750 --> 01:22:44,458
- Bom dia.
- Bom dia.
1146
01:22:45,708 --> 01:22:49,042
Estou procurando
a família Muscarella, senhor.
1147
01:22:49,625 --> 01:22:50,666
- Muscarella.
- Sim.
1148
01:22:50,667 --> 01:22:53,291
Vou mostrar a foto
do meu avô.
1149
01:22:53,292 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.
1150
01:22:55,625 --> 01:22:59,041
Quero visitar a cidade da minha família.
1151
01:22:59,042 --> 01:23:01,583
Vim da Argentina.
Viajei 12 mil quilômetros.
1152
01:23:02,167 --> 01:23:04,499
Sabe onde fica a casa deles?
1153
01:23:04,500 --> 01:23:06,917
- Siga por essa rua.
- Certo.
1154
01:23:07,542 --> 01:23:10,291
Vire à direita na segunda rua.
1155
01:23:10,292 --> 01:23:12,374
- Para a direita.
- Siga em frente.
1156
01:23:12,375 --> 01:23:14,582
- Chegará a um mirante.
- Sim, senhor.
1157
01:23:14,583 --> 01:23:16,749
Continue um pouco à sua esquerda.
1158
01:23:16,750 --> 01:23:19,375
Verá a casa dos Muscarellas
à sua frente.
1159
01:23:20,708 --> 01:23:23,958
Vai reconhecê-la
pelos chifres acima da porta.
1160
01:23:24,583 --> 01:23:26,416
- Tem chifres em cima da porta?
- Sim.
1161
01:23:26,417 --> 01:23:30,208
- Por quê?
- Não sei o que dizer. Não sei.
1162
01:23:30,583 --> 01:23:32,583
Bom. Muito obrigado, senhor.
1163
01:24:13,917 --> 01:24:15,000
Bom dia, senhora.
1164
01:24:15,458 --> 01:24:16,708
Família Muscarella?
1165
01:24:17,958 --> 01:24:20,499
- Quem é você?
- Sou Fabio Muscarella.
1166
01:24:20,500 --> 01:24:22,667
Sou neto de Giuseppe Muscarella.
1167
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
Vim da Argentina.
1168
01:24:24,583 --> 01:24:26,249
- O tio Giuseppe!
- Sim!
1169
01:24:26,250 --> 01:24:29,791
Não acredito! Estou tão feliz!
1170
01:24:29,792 --> 01:24:32,207
Ana, olhe quem está aqui! Entre!
1171
01:24:32,208 --> 01:24:35,624
Entre! Veja quem está aqui.
Ele é um parente da América!
1172
01:24:35,625 --> 01:24:37,124
- Entre!
- Com licença.
1173
01:24:37,125 --> 01:24:38,541
- Bem-vindo!
- Que prazer!
1174
01:24:38,542 --> 01:24:39,957
- Obrigado.
- Que prazer!
1175
01:24:39,958 --> 01:24:41,874
- Um parente da América!
- Bem-vindo.
1176
01:24:41,875 --> 01:24:45,333
- Obrigado.
- Estou tão feliz! Não acredito!
1177
01:24:48,250 --> 01:24:51,249
Eu trouxe
duas coisas típicas da Argentina.
1178
01:24:51,250 --> 01:24:52,791
Uma garrafa de vinho Malbec.
1179
01:24:52,792 --> 01:24:54,250
É excepcional.
1180
01:24:56,458 --> 01:24:57,707
E alfajores.
1181
01:24:57,708 --> 01:25:00,791
Doce típico argentino.
É recheado de doce de leite.
1182
01:25:00,792 --> 01:25:02,582
- Doce de leite?
- Doce de leite.
1183
01:25:02,583 --> 01:25:04,666
- Obrigado. Não precisava.
- De nada.
1184
01:25:04,667 --> 01:25:06,417
- Obrigado.
- Obrigado.
1185
01:25:06,917 --> 01:25:07,917
De nada.
1186
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
- Vocês notaram?
- O quê?
1187
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
Ele tem os olhos do Carmelo.
1188
01:25:15,500 --> 01:25:16,500
Os olhos dele?
1189
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
- É mesmo.
- É verdade.
1190
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
São parecidos.
1191
01:25:21,792 --> 01:25:24,374
Você é cem por cento Muscarella.
1192
01:25:24,375 --> 01:25:25,458
Claro.
1193
01:25:27,375 --> 01:25:29,207
E a massa? Hein?
1194
01:25:29,208 --> 01:25:30,917
Tina, o que está fazendo?
1195
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta era minha mãe.
1196
01:25:38,542 --> 01:25:41,458
- Ela era a irmã mais nova do Giuseppe.
- A mais nova.
1197
01:25:41,625 --> 01:25:46,292
Lembro dele
como um homem alto, forte e loiro.
1198
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Que legal.
1199
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
Os irmãos Muscarella eram oito.
1200
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Quatro mulheres e quatro homens.
1201
01:25:54,375 --> 01:25:58,042
- Quatro homens.
- Ele era o mais corajoso e aventureiro.
1202
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
Por isso ele foi para a América.
1203
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
Ele queria ir para Nova York.
1204
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
Não sei como,
1205
01:26:06,458 --> 01:26:08,625
mas o navio dele o levou à Argentina.
1206
01:26:08,792 --> 01:26:12,666
Claro. Milhões de italianos
migraram para a Argentina.
1207
01:26:12,667 --> 01:26:14,957
Já vi a Argentina em fotos.
1208
01:26:14,958 --> 01:26:16,792
- É linda.
- É muito linda.
1209
01:26:17,000 --> 01:26:19,457
Aquelas praias com palmeiras altas.
1210
01:26:19,458 --> 01:26:22,332
O Cristo enorme no topo da montanha.
1211
01:26:22,333 --> 01:26:24,375
Não, não tem Cristo. É um obelisco.
1212
01:26:25,792 --> 01:26:27,292
Sempre sonhei em vir aqui.
1213
01:26:27,792 --> 01:26:31,624
Mas por causa do trabalho ou outra coisa,
sempre foi difícil vir.
1214
01:26:31,625 --> 01:26:33,916
- Entende quando eu falo?
- Sim.
1215
01:26:33,917 --> 01:26:36,167
Nunca pude vir até agora.
1216
01:26:36,625 --> 01:26:40,208
Estou realizando meu sonho
de visitar a cidade do meu avô.
1217
01:26:42,167 --> 01:26:43,374
Eu sempre...
1218
01:26:43,375 --> 01:26:44,458
quis...
1219
01:26:45,042 --> 01:26:47,125
- Posso ver seu relógio?
- Gostou?
1220
01:26:47,500 --> 01:26:48,791
- Quer ver?
- Rocco!
1221
01:26:48,792 --> 01:26:51,291
- Posso experimentar?
- Claro.
1222
01:26:51,292 --> 01:26:53,167
Deixe experimentar, por favor.
1223
01:26:54,417 --> 01:26:55,417
Pronto.
1224
01:26:56,167 --> 01:26:57,249
Rocco!
1225
01:26:57,250 --> 01:26:59,207
Rocco, devolva o relógio! Volte!
1226
01:26:59,208 --> 01:27:01,708
- Rocco.
- Não me faça levantar, Rocco!
1227
01:27:03,042 --> 01:27:05,458
Tudo bem. Não se preocupe.
Ele já vai devolver.
1228
01:27:07,500 --> 01:27:08,541
- Fabio.
- Sim?
1229
01:27:08,542 --> 01:27:09,958
Fale um pouco sobre você.
1230
01:27:10,917 --> 01:27:12,375
O que você faz na Argentina?
1231
01:27:12,792 --> 01:27:14,750
O que eu faço? Sou engenheiro.
1232
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
- O quê?
- Ele é engenheiro.
1233
01:27:19,000 --> 01:27:20,958
Sim. Sou dono de uma construtora.
1234
01:27:21,625 --> 01:27:23,500
- É dono de uma construtora?
- Sim.
1235
01:27:24,250 --> 01:27:25,542
Ganha bem, né?
1236
01:27:26,792 --> 01:27:28,000
Nada mal.
1237
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
- Fabio?
- Sim?
1238
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Talvez possa nos ajudar.
1239
01:27:38,542 --> 01:27:39,542
Ajudar?
1240
01:27:40,042 --> 01:27:45,167
Precisamos comprar
uma cadeira de rodas nova pra Francesca.
1241
01:27:46,375 --> 01:27:48,166
Uma cadeira de rodas elétrica, sabe?
1242
01:27:48,167 --> 01:27:52,291
A cadeira dela
é muito velha e difícil de empurrar.
1243
01:27:52,292 --> 01:27:53,375
Claro.
1244
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
Mas não temos dinheiro
para comprar uma nova.
1245
01:27:58,292 --> 01:28:01,374
Coitada da Francesca.
Ela nasceu para sofrer.
1246
01:28:01,375 --> 01:28:03,541
Minha querida, ela sofre em silêncio.
1247
01:28:03,542 --> 01:28:06,707
O dinheiro para a cadeira de rodas
mudaria a vida dela.
1248
01:28:06,708 --> 01:28:09,207
- Sim.
- Claro. Certo.
1249
01:28:09,208 --> 01:28:10,708
A cadeira de rodas nova
1250
01:28:11,833 --> 01:28:12,833
custa mil euros.
1251
01:28:12,958 --> 01:28:13,958
Uau!
1252
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Você faz parte da família agora.
1253
01:28:19,250 --> 01:28:23,874
Se pudesse nos ajudar,
seria uma bênção.
1254
01:28:23,875 --> 01:28:24,957
- Uma bênção.
- É.
1255
01:28:24,958 --> 01:28:26,875
Bem, se eu puder ajudar,
1256
01:28:27,625 --> 01:28:29,625
seria um prazer.
No hotel,
1257
01:28:30,000 --> 01:28:32,625
vou ver quanto tenho,
e transfiro o dinheiro.
1258
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
O quê? Não tem dinheiro vivo?
1259
01:28:34,667 --> 01:28:36,749
Não, não tenho essa quantia aqui.
1260
01:28:36,750 --> 01:28:38,916
Olhe na sua carteira. Vamos.
1261
01:28:38,917 --> 01:28:40,957
- Eu não tenho...
- Olhe. Pode ter algo.
1262
01:28:40,958 --> 01:28:42,041
- Olhe.
- Olhe.
1263
01:28:42,042 --> 01:28:43,332
Não tenho essa quantia.
1264
01:28:43,333 --> 01:28:44,667
- Olhe!
- Vamos!
1265
01:28:45,083 --> 01:28:48,082
Olhe. Com certeza
um dinheirinho deve ter aí.
1266
01:28:48,083 --> 01:28:49,666
Não devo ter nada.
1267
01:28:49,667 --> 01:28:53,541
Porque só tenho dinheiro argentino
e só isso...
1268
01:28:53,542 --> 01:28:57,832
- Viu? Tem 600 euros.
- Não, mas...
1269
01:28:57,833 --> 01:28:59,583
Depois veja se tem mais.
1270
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
Francesca.
1271
01:29:02,125 --> 01:29:04,417
Tem que agradecer,
porque ele é seu parente.
1272
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Diga: "Obrigada, Fabio."
1273
01:29:07,250 --> 01:29:08,749
Obrigada, Fabio.
1274
01:29:08,750 --> 01:29:11,750
Disponha, Francesca.
Tudo bem. Foi um prazer.
1275
01:29:12,417 --> 01:29:13,416
Fabio.
1276
01:29:13,417 --> 01:29:15,167
Você é uma pessoa de sorte.
1277
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Ganhou dinheiro.
1278
01:29:18,083 --> 01:29:22,166
O fato de ter decidido
vir à Sicília
1279
01:29:22,167 --> 01:29:25,583
para descobrir as origens da sua família
1280
01:29:26,292 --> 01:29:29,250
é importante,
e por isso, deve nos ajudar.
1281
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Você tem dinheiro. Nós, não.
1282
01:29:36,167 --> 01:29:38,458
Também é difícil
para mim ganhar esse dinheiro.
1283
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
Na Sicília,
há dois valores importantes:
1284
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
respeito e honra.
1285
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Deve ter isso em mente.
1286
01:29:51,292 --> 01:29:52,292
Entendido?
1287
01:30:03,625 --> 01:30:04,417
Um café?
1288
01:30:06,417 --> 01:30:07,417
Não, não.
1289
01:30:08,167 --> 01:30:10,958
Não, muito obrigado.
Preciso ir para o hotel.
1290
01:30:11,583 --> 01:30:14,416
- Posso usar o banheiro? Onde fica?
- Claro.
1291
01:30:14,417 --> 01:30:17,249
Vou com você. Eu te mostro.
1292
01:30:17,250 --> 01:30:18,583
Bom, obrigado.
1293
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
- Com licença.
- Pode ir.
1294
01:30:24,250 --> 01:30:27,625
Ele tem dinheiro. Prestem atenção.
1295
01:30:32,708 --> 01:30:35,124
Ei, o que está fazendo?
1296
01:30:35,125 --> 01:30:37,249
O que é isso? Não, por favor.
1297
01:30:37,250 --> 01:30:39,582
- Me ajude a fugir dessa cidade de merda.
- Não.
1298
01:30:39,583 --> 01:30:42,249
Desta família de monstros.
Não há futuro neste buraco.
1299
01:30:42,250 --> 01:30:44,374
- Me leve com você, por favor.
- Não.
1300
01:30:44,375 --> 01:30:46,624
- Faço o que quiser, te dou prazer.
- Não.
1301
01:30:46,625 --> 01:30:48,291
- O que tá fazendo? Não!
- Giulia!
1302
01:30:48,292 --> 01:30:50,207
Giulia! O que está fazendo?
1303
01:30:50,208 --> 01:30:52,082
- Sr. Carlo! Ela entrou aqui.
- Abra!
1304
01:30:52,083 --> 01:30:55,124
- O que está fazendo?
- Vá embora, ou ele te mata.
1305
01:30:55,125 --> 01:30:56,875
Giulia! O que está fazendo?
1306
01:30:57,292 --> 01:30:58,167
Giulia!
1307
01:31:12,208 --> 01:31:13,667
Encontrou a casa?
1308
01:31:17,917 --> 01:31:22,750
Vovô Giuseppe, puta que o pariu.
1309
01:31:23,958 --> 01:31:25,000
Desgraçado!
1310
01:31:29,167 --> 01:31:32,042
Filho da puta!
1311
01:31:32,417 --> 01:31:34,708
Argentino de merda!
1312
01:31:41,958 --> 01:31:43,624
{\an8}REPÚBLICA ARGENTINA
PASSAPORTE
1313
01:31:43,625 --> 01:31:45,416
REPÚBLICA ITALIANA
PASSAPORTE
1314
01:31:45,417 --> 01:31:47,417
CARTEIRA DE MOTORISTA
BUENOS AIRES
1315
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
Como é, vovó?
1316
01:32:03,708 --> 01:32:04,708
Doce demais.