1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,625 --> 00:00:51,208 NADA ACONTECEU AQUI 4 00:00:51,500 --> 00:00:53,457 Sua filha se mudou pra Espanha, não foi? 5 00:00:53,458 --> 00:00:57,457 Sim, ela foi há três semanas. Estamos nos virando. 6 00:00:57,458 --> 00:01:01,416 - Coitadinha. Ela tem 22, 23...? - Vinte. 7 00:01:01,417 --> 00:01:03,749 Ela já tem emprego em Madri ou vai procurar? 8 00:01:03,750 --> 00:01:06,541 Ela não tem emprego, mas conhece algumas pessoas. 9 00:01:06,542 --> 00:01:10,458 Lola tem muitos amigos lá. Vão arranjar um emprego para ela. Veremos. 10 00:01:10,917 --> 00:01:14,667 Ela vai acabar se adaptando. Mas será difícil, para a Lola e para nós. 11 00:01:15,042 --> 00:01:17,041 É claro. Com certeza. 12 00:01:17,042 --> 00:01:22,082 Normalizamos que nossos filhos se mudem ao exterior, que fujam. É foda. 13 00:01:22,083 --> 00:01:24,666 Vemos famílias se despedindo no aeroporto. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,874 Vim de Paris semana passada. Eu vi. 15 00:01:26,875 --> 00:01:27,999 É muito triste. 16 00:01:28,000 --> 00:01:31,124 - Que retrocesso. - E eles dificultam a papelada. 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,332 Mesmo se for emprego de garçom ou de babá. 18 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Que pena. 19 00:01:34,667 --> 00:01:36,457 Os espanhóis esquecem 20 00:01:36,458 --> 00:01:40,832 que acolhemos três milhões de espanhóis que fugiam da guerra e da fome. 21 00:01:40,833 --> 00:01:42,749 - Italianos também. - Eles ainda mais. 22 00:01:42,750 --> 00:01:45,499 Eram quatro milhões e os acolhemos de braços abertos. 23 00:01:45,500 --> 00:01:48,333 Agora é o contrário. As crianças não veem futuro aqui. 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,249 Mas não é tão fácil no exterior. Tem suas complicações. 25 00:01:51,250 --> 00:01:55,292 Em países que funcionam, algumas vantagens estão fora de discussão. 26 00:01:55,792 --> 00:01:57,000 Acho que não há solução. 27 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 Coletivamente, não. Aí tem razão. 28 00:02:00,667 --> 00:02:04,832 Mas individualmente, os argentinos superam qualquer um. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,332 Pode parecer clichê, mas é verdade. 30 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 Argentinos sempre se destacam individualmente. 31 00:02:10,958 --> 00:02:12,582 Argentinos são criativos. 32 00:02:12,583 --> 00:02:15,582 Conseguem resolver qualquer coisa com o que tiverem em mãos. 33 00:02:15,583 --> 00:02:16,875 Dão valor à família. 34 00:02:17,083 --> 00:02:19,457 Nos importamos uns com os outros. Temos valores. 35 00:02:19,458 --> 00:02:22,417 Não entendo por que não podemos ter sucesso como país. 36 00:02:25,292 --> 00:02:26,292 Ah, bom... 37 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 A festa começou! 38 00:02:28,833 --> 00:02:30,000 Vou lá fora fumar. 39 00:03:42,833 --> 00:03:43,917 Socorro! 40 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 Chame uma ambulância. 41 00:03:46,708 --> 00:03:49,999 - Meu Deus! O que aconteceu? - Não se mexa! Não se mexa, cara! 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,749 Fique parado. Chame uma ambulância! 43 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 Socorro, por favor! 44 00:05:40,667 --> 00:05:44,792 NOITE DE SORTE 45 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 Barrientos. 46 00:06:01,958 --> 00:06:03,582 - Como vai? - E aí, cara? 47 00:06:03,583 --> 00:06:05,124 - Tudo bem? - Bela noite, né? 48 00:06:05,125 --> 00:06:07,041 - Certo. - Bom descanso. Até amanhã. 49 00:06:07,042 --> 00:06:08,375 Obrigado. Até amanhã. 50 00:06:19,208 --> 00:06:22,707 Seu desgraçado! Seu babaca! Você é um vagabundo! 51 00:06:22,708 --> 00:06:24,082 Você é um vagabundo! 52 00:06:24,083 --> 00:06:25,374 Você é um merda! 53 00:06:25,375 --> 00:06:27,374 É sempre a mesma merda! 54 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 A mesma merda! 55 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 Vagabundo! 56 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 - Está tudo bem, moça? - Eu? Estou ótima. E você? 57 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Precisa de algo? 58 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Posso ajudar? 59 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Abra a porta. 60 00:07:07,792 --> 00:07:09,832 Fale para onde vamos. 61 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 Para onde você for. 62 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Tô congelando. Pode ligar o aquecedor? 63 00:07:21,458 --> 00:07:22,707 Não funciona. 64 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 Pode vestir meu casaco. 65 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Eu quero morrer! 66 00:07:50,500 --> 00:07:52,832 Posso levá-la a algum lugar? De volta pra casa? 67 00:07:52,833 --> 00:07:55,249 Quem dera aquela fosse minha casa! Não moro lá. 68 00:07:55,250 --> 00:07:59,207 Como alguém pode ser tão falso? Um filho da puta desses? 69 00:07:59,208 --> 00:08:01,792 Vá se foder, idiota! Você não vai me ver de novo! 70 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Estou com fome. 71 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Leve-me para comer algo. 72 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 Mas não tenho dinheiro. 73 00:08:17,958 --> 00:08:23,208 Oi, Adela. Desculpe. Preciso que fique com a mamãe essa noite. 74 00:08:23,833 --> 00:08:25,749 Surgiu um imprevisto. 75 00:08:25,750 --> 00:08:29,332 Pediram para eu fazer hora extra. Devo voltar muito tarde. 76 00:08:29,333 --> 00:08:32,792 Não se preocupe. Darei um bônus pelas horas extras. 77 00:08:44,333 --> 00:08:45,833 Estava morrendo de fome. 78 00:08:50,417 --> 00:08:51,417 Onde estamos? 79 00:08:52,167 --> 00:08:53,208 Saímos da capital? 80 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 Não, aqui é Liniers. 81 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Fale sobre você. 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Onde trabalha? 83 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 Perto de onde te peguei. 84 00:09:05,125 --> 00:09:07,332 - Sério? - Sim, Madero 1700. 85 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 Mesmo quarteirão de casa. 86 00:09:08,792 --> 00:09:11,792 Desculpe, a casa do... cara mau. 87 00:09:11,958 --> 00:09:14,750 Trabalho no posto de segurança. A meio quarteirão de lá. 88 00:09:16,042 --> 00:09:17,292 Você trabalha para viver. 89 00:09:18,167 --> 00:09:19,792 Isso é coisa de homem. 90 00:09:20,417 --> 00:09:23,750 Você deve ser dez vezes mais homem que aquele cara. 91 00:09:25,250 --> 00:09:26,624 Não sei. 92 00:09:26,625 --> 00:09:30,083 Aquele babaca sustenta a ex-mulher. Paga seios novos e bunda nova pra ela. 93 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 Nunca o vi trabalhar. 94 00:09:33,708 --> 00:09:34,916 De onde vem o dinheiro? 95 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 Não sou idiota. Tem que vir de algum lugar. 96 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 Não faço ideia. 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 - Ninguém sabe. - É. 98 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Se você me perguntar: Ele tem uma vida boa? 99 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 Ele é feliz? 100 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 - Não sei. - Sabe-se lá. 101 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Pueyrredón e Las Heras é perto daqui? 102 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 Não, é perto de onde saímos. 103 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Quer que eu te leve lá? 104 00:10:17,792 --> 00:10:18,792 Você é fofo. 105 00:10:46,167 --> 00:10:47,791 Vamos. Não seja tímido. 106 00:10:47,792 --> 00:10:48,875 É que... 107 00:10:55,125 --> 00:10:58,624 Oi, amiga! Como vai? 108 00:10:58,625 --> 00:11:01,207 - E aí? Olá. - Olá. 109 00:11:01,208 --> 00:11:02,791 Ele é... 110 00:11:02,792 --> 00:11:04,166 o Panter, um amigo meu. 111 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 - Muito prazer. - Muito prazer. 112 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exótico. 113 00:11:09,833 --> 00:11:11,749 - Entrem, por favor. - Com licença. 114 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 Sim, claro. 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 Você não bebe muito, né? 116 00:11:18,292 --> 00:11:21,583 Não. Quando bebo em excesso, tenho dor de cabeça. 117 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 Onde vocês se conheceram? 118 00:11:27,542 --> 00:11:29,082 - Bom... - A vida nos uniu. 119 00:11:29,083 --> 00:11:30,291 Isso. 120 00:11:30,292 --> 00:11:32,082 - Nossa! - Pois é. 121 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 Sabe quando você olha nos olhos de alguém 122 00:11:34,417 --> 00:11:35,875 pela primeira vez 123 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 e tudo faz sentido? 124 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Uma coisa assim, né? 125 00:11:41,167 --> 00:11:42,249 Pode ser. 126 00:11:42,250 --> 00:11:43,417 "Pode ser", não. 127 00:11:43,708 --> 00:11:45,332 - Foi assim. - Foi assim mesmo. 128 00:11:45,333 --> 00:11:46,417 Sim. 129 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 O formato do rosto dele não é lindo? Olhe para ele. 130 00:11:51,792 --> 00:11:53,291 - Sim, muito viril. - É? 131 00:11:53,292 --> 00:11:57,457 Sim, ele tem algo... bem másculo. 132 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 Acho que o bigode dele o deixa muito macho. 133 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 - Estou ficando com ciúmes. - Não. 134 00:12:05,250 --> 00:12:07,416 Qual é a relação de vocês, então? 135 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 São amigos? Namorados? Um casal? 136 00:12:10,000 --> 00:12:12,249 - Não sei... - Somos seres conectados. 137 00:12:12,250 --> 00:12:13,333 Isso aí. 138 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 Você está transando com ele, esquisitona 139 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Não fique com ciúmes. 140 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Tem para todo mundo. 141 00:12:46,042 --> 00:12:47,042 Aqui. 142 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 - Aí? - Vamos lá. 143 00:13:17,292 --> 00:13:19,083 Venha. Vamos para o quarto. 144 00:13:23,042 --> 00:13:24,042 Muito bem. 145 00:13:34,375 --> 00:13:35,375 Entre. 146 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 Panter! 147 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 Panter? 148 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 - Panter! - Panter! 149 00:14:24,375 --> 00:14:26,958 - Panter! - Não... 150 00:14:27,792 --> 00:14:30,500 Venha. Vamos ver se é machão mesmo. 151 00:14:31,792 --> 00:14:33,792 - Panter! - Estou aqui. 152 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 - Venha aqui, Panter. - Vamos. 153 00:15:20,625 --> 00:15:22,208 Aqui está seu casaco. Obrigada. 154 00:15:26,417 --> 00:15:28,167 Acho que peguei um resfriado ontem. 155 00:15:29,375 --> 00:15:31,208 Espero não ter passado nada pra você. 156 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pode passar o que quiser. 157 00:15:45,917 --> 00:15:46,917 Tchau, gato. 158 00:16:30,792 --> 00:16:32,333 - E aí, Barrientos? - Como vai? 159 00:16:32,833 --> 00:16:33,874 Tudo bem. 160 00:16:33,875 --> 00:16:36,416 - Nenhuma novidade por aqui. - Está bem. 161 00:16:36,417 --> 00:16:38,583 - Até amanhã, se Deus quiser. - Até. 162 00:17:14,542 --> 00:17:17,500 {\an8}FELIPE KELLER O PODEROSO EMPRESÁRIO SE ABRE 163 00:17:20,625 --> 00:17:23,832 {\an8}O MAGNATA E SUA FAMÍLIA CELEBRAM SEU GRANDE MOMENTO 164 00:17:23,833 --> 00:17:26,708 {\an8}ELES DIZEM: "NOSSO SUCESSO É BASEADO EM RESPEITO E AMOR" 165 00:17:35,292 --> 00:17:36,832 54o ANDAR 166 00:17:36,833 --> 00:17:39,417 Sinceramente, não tenho tanta certeza. 167 00:17:40,583 --> 00:17:44,291 Não quero que isso se arraste. 168 00:17:44,292 --> 00:17:45,500 Não concorda? 169 00:17:48,625 --> 00:17:50,291 Coordene com a Milena. 170 00:17:50,292 --> 00:17:53,208 Ela é quem conhece o pessoal no Ministério. 171 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Tenho que ir. Cheguei ao restaurante. 172 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Vou jantar com o pessoal do laboratório canadense. 173 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 Conversaremos semana que vem, se estiver tudo bem para você. 174 00:18:04,917 --> 00:18:06,333 Ok. Se cuida. 175 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - Pode passar. - Obrigada. 176 00:18:31,292 --> 00:18:32,292 Vai subir? 177 00:18:32,792 --> 00:18:33,792 Sim. 178 00:18:37,083 --> 00:18:39,249 Também vai para o 54o, para o restaurante? 179 00:18:39,250 --> 00:18:40,333 Sim. 180 00:18:56,458 --> 00:18:58,042 O senhor é Felipe Keller, não é? 181 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Isso mesmo. 182 00:19:00,667 --> 00:19:02,416 Eu o reconheci da revista. 183 00:19:02,417 --> 00:19:03,499 Certo. 184 00:19:03,500 --> 00:19:05,207 Tem uma linda família. 185 00:19:05,208 --> 00:19:06,500 Muito obrigado. 186 00:19:15,292 --> 00:19:16,292 Escute aqui. 187 00:19:16,833 --> 00:19:20,625 Quero 50 mil dólares ou saio gritando que você tentou me estuprar. 188 00:19:23,083 --> 00:19:25,457 - Ah! Você é completamente louca. - Espere. 189 00:19:25,458 --> 00:19:26,999 Calma, Keller. 190 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Pense que é um negócio, com seus custos e benefícios. 191 00:19:30,667 --> 00:19:33,791 Posso chamar a polícia agora, e isso acaba na hora. 192 00:19:33,792 --> 00:19:35,207 - Tem certeza? - Sim. 193 00:19:35,208 --> 00:19:36,291 - É mesmo? - Sim. 194 00:19:36,292 --> 00:19:39,750 O que vão dizer quando eu sair assim e gritando? 195 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Socorro, por favor. Ele tentou me estuprar!" 196 00:19:49,042 --> 00:19:50,749 Você está cometendo um erro grave. 197 00:19:50,750 --> 00:19:52,874 Amanhã, suas ações... 198 00:19:52,875 --> 00:19:56,667 Manchetes: "Felipe Keller acusado de agressão sexual." 199 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Será o escândalo do ano. 200 00:19:59,583 --> 00:20:02,291 - Está se metendo em sérios problemas. - Talvez. 201 00:20:02,292 --> 00:20:06,124 É, mas será tarde demais para você. Vai perder tudo, até sua família. 202 00:20:06,125 --> 00:20:08,749 Vi sua esposa e filhos na revista. 203 00:20:08,750 --> 00:20:09,833 Eles são lindos. 204 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Vocês me dão nojo. 205 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Você já perdeu. Caia na real. 206 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Meu alias bancário é anita.91. 207 00:20:22,708 --> 00:20:24,292 Vai transferir o dinheiro agora. 208 00:20:24,458 --> 00:20:26,167 Não posso fazer essa transferência. 209 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 É um valor alto. Há validações... 210 00:20:29,167 --> 00:20:31,125 Sei que você pode. Não me faça de boba. 211 00:20:32,458 --> 00:20:33,458 Você é louca. 212 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 Tudo bem. 213 00:20:36,917 --> 00:20:38,958 Vamos subir, e enfrente as consequências. 214 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Esses milionários de merda. 215 00:20:45,417 --> 00:20:47,958 São 50 mil dólares, ou sua vida vai para o inferno. 216 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Você tem até o 54o andar, Keller. 217 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 48o... 218 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 49o... 219 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 50o... 220 00:20:59,667 --> 00:21:00,667 Pare-o. 221 00:21:04,792 --> 00:21:06,750 Adoro fazer negócios com gente como você. 222 00:21:06,917 --> 00:21:09,292 É anita.91. 223 00:21:10,042 --> 00:21:11,957 {\an8}BENEFICIÁRIO DA TRANSFERÊNCIA ANITA.91 224 00:21:11,958 --> 00:21:13,125 TRANSFERIR 225 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 Pronto. 226 00:21:15,167 --> 00:21:18,332 Vou clicar em "Ok", e você terá seus 50 mil dólares. 227 00:21:18,333 --> 00:21:20,541 Ah, quer saber? O preço acabou de subir. 228 00:21:20,542 --> 00:21:21,625 Agora são 100 mil. 229 00:21:23,083 --> 00:21:25,208 Cem mil, pão-duro. É uma mixaria pra você. 230 00:21:27,958 --> 00:21:29,833 Acabou. Não vou aceitar isso. 231 00:21:30,333 --> 00:21:31,708 Faça o que quiser, não ligo. 232 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Ok. Perfeito. 233 00:21:37,292 --> 00:21:40,542 Em alguns segundos, a vida que você conhece irá acabar. 234 00:21:54,375 --> 00:21:55,791 Socorro, por favor. 235 00:21:55,792 --> 00:21:58,249 Esse filho da puta tentou me estuprar. Socorro! 236 00:21:58,250 --> 00:21:59,457 - Não. - Façam algo! 237 00:21:59,458 --> 00:22:02,291 - É mentira, por favor. Por que...? - Filho da puta nojento! 238 00:22:02,292 --> 00:22:04,832 - Como pode dizer...? - Estuprador, doente de merda! 239 00:22:04,833 --> 00:22:06,542 - Ela está mentindo. - O que fez? 240 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 Vai subir? 241 00:22:17,000 --> 00:22:18,082 Não. 242 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 Vou pela escada para perder peso. 243 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Câmbio. Dólar. 244 00:22:36,250 --> 00:22:37,999 Euro. Real. Câmbio. 245 00:22:38,000 --> 00:22:40,291 BEM-VINDOS A BUENOS AIRES 246 00:22:40,292 --> 00:22:42,333 Câmbio. Câmbio. Câmbio. 247 00:22:43,542 --> 00:22:45,707 Câmbio. Ei! 248 00:22:45,708 --> 00:22:48,041 O melhor câmbio do mundo. 249 00:22:48,042 --> 00:22:49,666 O melhor. Não? 250 00:22:49,667 --> 00:22:50,750 Ok. 251 00:22:51,542 --> 00:22:52,542 Câmbio. 252 00:22:53,792 --> 00:22:56,082 Câmbio. Dólar. Real. 253 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Câmbio. 254 00:23:03,542 --> 00:23:05,542 Dólar. Real. 255 00:23:09,417 --> 00:23:11,499 Ei! Brasileiros? 256 00:23:11,500 --> 00:23:12,749 - Sim. - Isso aí! 257 00:23:12,750 --> 00:23:16,791 Ofereço o melhor câmbio da cidade. 258 00:23:16,792 --> 00:23:19,082 Da cidade. 259 00:23:19,083 --> 00:23:21,374 - É comigo. Ok. Querem trocar? - Sim. 260 00:23:21,375 --> 00:23:22,542 Vamos lá. 261 00:23:24,333 --> 00:23:25,667 De onde vocês são? 262 00:23:27,542 --> 00:23:30,082 Cidade importante. Muito dinheiro. 263 00:23:30,083 --> 00:23:32,375 Cidade poderosa. Prédios altos. 264 00:23:33,458 --> 00:23:34,458 Não, não conheço. 265 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 Perfeito. Tudo pronto, Guillermo. 266 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 Dólares? 267 00:24:07,208 --> 00:24:08,292 Perfeito. 268 00:24:09,000 --> 00:24:11,082 Notas pequenas para compras. 269 00:24:11,083 --> 00:24:12,250 Compras pequenas. 270 00:24:14,333 --> 00:24:15,792 Notas grandes. 271 00:24:16,958 --> 00:24:17,958 Perfeito. 272 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Perfeito. 273 00:24:22,250 --> 00:24:25,167 Gostaria de lhes dar um presente. 274 00:24:27,167 --> 00:24:28,208 Curtem dançar tango? 275 00:24:31,708 --> 00:24:35,541 Há uma casa de tango extraordinária. A melhor do mundo. 276 00:24:35,542 --> 00:24:37,957 Desconto de 15 por cento. Fica em San Telmo. 277 00:24:37,958 --> 00:24:39,250 É um prazer. 278 00:24:42,917 --> 00:24:47,500 Tenho outro presente. Não é para você. É para a Marisa. 279 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Aqui está. Olhe para isso. 280 00:24:50,583 --> 00:24:52,167 O papa argentino. 281 00:24:54,250 --> 00:24:55,750 Disponha. O prazer é meu. 282 00:24:56,458 --> 00:24:58,917 Posso perguntar algo, Marisa e Guillermo? 283 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 Pelé, Maradona ou Messi? 284 00:25:06,458 --> 00:25:08,417 Você escolhe o Messi, Guillermo. Marisa? 285 00:25:13,833 --> 00:25:17,832 Para mim é o Pelé. Pelé é o melhor jogador do mundo. 286 00:25:17,833 --> 00:25:19,666 Maradona é um ótimo jogador, 287 00:25:19,667 --> 00:25:22,541 mas usar a mão para fazer gol é trapaça. 288 00:25:22,542 --> 00:25:24,541 Como argentino, não posso aceitar isso. 289 00:25:24,542 --> 00:25:27,832 E o Messi é um ótimo jogador também. Ele é brilhante. 290 00:25:27,833 --> 00:25:29,749 Mas é mais espanhol do que argentino. 291 00:25:29,750 --> 00:25:32,082 Pelé é tudo para mim. 292 00:25:32,083 --> 00:25:35,124 Que visual. Ele cabeceava. Usava as duas pernas. 293 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 Ele era excelente. E tinha um comportamento impecável. 294 00:25:41,292 --> 00:25:43,917 Marisa, gosta de jaquetas de couro? 295 00:25:53,542 --> 00:25:55,625 Então agora, não. Outro dia. 296 00:25:57,500 --> 00:25:59,458 Vou acompanhá-los até a saída. 297 00:26:09,583 --> 00:26:11,124 Alô? Casal brasileiro. 298 00:26:11,125 --> 00:26:13,292 Ele de jaqueta azul. Ela de jaqueta verde. 299 00:26:13,792 --> 00:26:17,707 Colocaram os pesos na mochila, na bolsa e nas jaquetas. 300 00:26:17,708 --> 00:26:20,708 Ele também tem dólares no bolso direito da calça. 301 00:26:22,542 --> 00:26:24,708 Ah! Tchau! Só um instantinho. 302 00:26:28,042 --> 00:26:31,000 Aproveitem e bem-vindos a Buenos Aires! 303 00:26:36,542 --> 00:26:39,750 Alô? É isso. Peguem leve. 304 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Obrigado. 305 00:26:52,458 --> 00:26:55,791 O ETERNO MENINO 306 00:26:55,792 --> 00:26:58,417 - O que está fazendo? - Vou tomar água. 307 00:27:21,333 --> 00:27:22,332 Te acordamos, pai? 308 00:27:22,333 --> 00:27:24,582 Não, eu queria água, filho. 309 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Puta que pariu! 310 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Como...? Mas o que...? 311 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 Dá para acreditar? É uma casa de família. 312 00:27:36,250 --> 00:27:38,125 Ele não dá a mínima para nada. 313 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Moleque nojento do caralho. 314 00:27:46,125 --> 00:27:48,707 Nancy, não imagina o que acabou de acontecer. Merda. 315 00:27:48,708 --> 00:27:50,792 - O que foi? - Eu o peguei transando. 316 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 Na sala. Você nem imagina. Meu Deus! 317 00:27:54,958 --> 00:27:56,416 Não ria. 318 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 Quero morrer, puta que pariu! 319 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Apague a luz. 320 00:28:02,167 --> 00:28:03,167 Mas... 321 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Ele vai meter de novo. 322 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Que desgraça. Ele tem 40 anos. 323 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Ele tem 39, Oscar. 324 00:28:23,583 --> 00:28:25,624 É a mesma coisa, Nancy. Não encha o saco. 325 00:28:25,625 --> 00:28:27,749 Não é isso. Concordo com você. 326 00:28:27,750 --> 00:28:31,333 Mas, de alguma forma, a culpa é nossa. Nós o mimamos a vida toda. 327 00:28:31,875 --> 00:28:33,332 Bom, já chega. Está bem. 328 00:28:33,333 --> 00:28:34,957 Ele não pode ficar nesta casa. 329 00:28:34,958 --> 00:28:37,792 Toda vez que sugerimos, ele se fez de bobo. 330 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Bom, ele continua lá. 331 00:28:42,417 --> 00:28:44,000 Amanhã resolvo isso. Já chega. 332 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 Gozou. 333 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Aí vem ele. 334 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 Não seja duro com ele. 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,916 - Bom dia! - Ei. E aí? 336 00:29:20,917 --> 00:29:22,625 - Tudo bem? - Olá. 337 00:29:33,833 --> 00:29:34,833 Ela já foi embora? 338 00:29:36,583 --> 00:29:37,583 Ela saiu cedinho. 339 00:29:40,833 --> 00:29:42,750 Ontem à noite foi um pouco demais. 340 00:29:43,958 --> 00:29:46,125 Desculpem. Foi culpa minha. Tudo começou... 341 00:29:46,875 --> 00:29:48,499 com umas apalpadas furiosas e... 342 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 Não precisamos de detalhes, mas foi demais. 343 00:29:56,667 --> 00:29:57,750 Aconteceu alguma coisa? 344 00:29:58,458 --> 00:30:00,999 Não, mas vai acontecer. Vai ser bom, né? 345 00:30:01,000 --> 00:30:02,916 - Sim. - Vai ser bom para todos. 346 00:30:02,917 --> 00:30:04,458 Sim, com certeza. 347 00:30:04,875 --> 00:30:06,292 Seu pai tem algo a dizer. 348 00:30:07,167 --> 00:30:08,167 Seu pai e sua mãe. 349 00:30:08,917 --> 00:30:10,541 - Seu pai e sua mãe, sim. - Isso. 350 00:30:10,542 --> 00:30:11,625 Sim. 351 00:30:14,333 --> 00:30:16,999 Escute, Ariel. Não vou enrolar. 352 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Achamos que deveria ir morar sozinho. 353 00:30:23,958 --> 00:30:26,917 - Por quê? - Bom, porque você tem quase 40, filho. 354 00:30:27,917 --> 00:30:29,999 Você morou conosco a vida toda. 355 00:30:30,000 --> 00:30:33,624 Acho que será muito bom para você experimentar morar sozinho. 356 00:30:33,625 --> 00:30:34,707 É legal. 357 00:30:34,708 --> 00:30:36,207 Sei que não é tão normal. 358 00:30:36,208 --> 00:30:39,749 - Não é. - E o que é normal, então? 359 00:30:39,750 --> 00:30:41,667 Sair de casa aos 20, 30, 40? 360 00:30:42,125 --> 00:30:45,082 São só convenções. Estou ótimo aqui. 361 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 Você também tem que pensar nos seus pais. 362 00:30:47,667 --> 00:30:50,000 Também queremos viver nossa própria vida. 363 00:30:50,750 --> 00:30:51,832 Eu sou um incômodo? 364 00:30:51,833 --> 00:30:54,249 - Não. - Não! De jeito nenhum. 365 00:30:54,250 --> 00:30:58,666 - Onde eu seria mais bem cuidado? - Não é sobre você ser cuidado. 366 00:30:58,667 --> 00:31:00,124 Não é sobre isso. 367 00:31:00,125 --> 00:31:07,374 É sobre você viver a experiência de estar sozinho em algum lugar, uma casa. 368 00:31:07,375 --> 00:31:08,833 Ter sua privacidade. 369 00:31:11,500 --> 00:31:14,207 Não tenho condições de morar sozinho. Vocês sabem disso. 370 00:31:14,208 --> 00:31:16,624 Isso não é problema. Nós sempre vamos te ajudar. 371 00:31:16,625 --> 00:31:18,416 Bom, nem sempre. No começo. 372 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 Conte com o dinheiro. 373 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Pense nisso, Ariel. É... 374 00:31:24,208 --> 00:31:27,041 O que estamos te oferecendo é uma experiência incrível. 375 00:31:27,042 --> 00:31:30,457 Você não terá dois velhos te vigiando o tempo todo. 376 00:31:30,458 --> 00:31:33,249 Vendo tudo que você faz, se mijou fora do vaso. 377 00:31:33,250 --> 00:31:35,083 Ou deixou suas roupas espalhadas. 378 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Vai poder fazer o que quiser. Independência absoluta. 379 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 Liberdade. 380 00:31:45,625 --> 00:31:46,625 Ok. 381 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Vamos tentar. 382 00:31:50,625 --> 00:31:51,666 Amor da minha vida. 383 00:31:51,667 --> 00:31:55,500 - Mas quero que saibam que estou bem aqui. - Claro que sabemos. 384 00:32:05,042 --> 00:32:06,207 Tchau, filho. 385 00:32:06,208 --> 00:32:08,041 Tchau, querido. Tchau. 386 00:32:08,042 --> 00:32:09,292 Se cuida. 387 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Se cuida. 388 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 Segure isso, cara. 389 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 Pronto. 390 00:32:20,917 --> 00:32:21,917 Tchau, pai. 391 00:32:22,625 --> 00:32:24,041 Tchau, meu filho. 392 00:32:24,042 --> 00:32:25,125 Tchau. 393 00:32:31,458 --> 00:32:38,458 {\an8}UM MÊS DEPOIS 394 00:32:56,542 --> 00:32:58,083 O que está fazendo acordado? 395 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Sinto falta do gordinho. 396 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Paspalho. 397 00:33:21,583 --> 00:33:23,708 NOTÍCIA URGENTE 398 00:33:25,917 --> 00:33:27,624 NOTÍCIA URGENTE 399 00:33:27,625 --> 00:33:30,166 Moradores estão reunidos aqui. 400 00:33:30,167 --> 00:33:31,541 UM HOMEM DETERMINADO 401 00:33:31,542 --> 00:33:34,791 Eles exigem mais segurança. Vamos falar com um deles. 402 00:33:34,792 --> 00:33:36,875 {\an8}Um idoso foi assaltado hoje? 403 00:33:38,958 --> 00:33:42,749 {\an8}Um vizinho de longa data. Coitado do Sr. Rocco. 404 00:33:42,750 --> 00:33:45,625 {\an8}Não só o assaltaram, mas também o machucaram. 405 00:33:46,208 --> 00:33:48,124 {\an8}O rosto dele parece um pimentão. 406 00:33:48,125 --> 00:33:50,124 {\an8}Até quando vamos aguentar isso? 407 00:33:50,125 --> 00:33:53,166 {\an8}Quatro botijões de gás foram roubados da paróquia. 408 00:33:53,167 --> 00:33:55,207 {\an8}Ninguém fala nada. É terrível, senhor. 409 00:33:55,208 --> 00:33:57,124 {\an8}É uma área descontrolada. Nós... 410 00:33:57,125 --> 00:33:58,749 {\an8}Filhos da puta. Olhem para eles. 411 00:33:58,750 --> 00:34:01,667 {\an8}ONDA DE INSEGURANÇA IDOSO ASSALTADO E ESPANCADO 412 00:34:02,542 --> 00:34:03,749 {\an8}Olhem para eles. 413 00:34:03,750 --> 00:34:07,416 {\an8}Eles só passam agora porque tem uma câmera. 414 00:34:07,417 --> 00:34:09,957 {\an8}O bandido devia saber. 415 00:34:09,958 --> 00:34:12,416 {\an8}Se você entra na minha casa, sabe o que eu faço? 416 00:34:12,417 --> 00:34:14,457 {\an8}- Eu te mato. - Velho fascista! 417 00:34:14,458 --> 00:34:16,291 {\an8}Que "velho fascista"? Vá se foder! 418 00:34:16,292 --> 00:34:17,499 {\an8}- Calma. - Volte aqui! 419 00:34:17,500 --> 00:34:19,457 {\an8}- Acalme-se. - Velho fascista? 420 00:34:19,458 --> 00:34:22,416 {\an8}Meu Deus, senhor! Não aguentamos mais. 421 00:34:22,417 --> 00:34:26,332 {\an8}Por isso sugiro que os vizinhos se unam e acabem com o crime. 422 00:34:26,333 --> 00:34:27,667 {\an8}Digo isso aos bandidos: 423 00:34:30,583 --> 00:34:33,542 {\an8}entre na minha casa, bandido. Estarei te esperando. 424 00:34:34,417 --> 00:34:36,541 {\an8}Você entra na minha casa. Bang, bang, bang! 425 00:34:36,542 --> 00:34:39,249 {\an8}Eu te mato. Tchau, bandido! 426 00:34:39,250 --> 00:34:41,457 {\an8}- Acabou. Estou certo? - Ele está certo! 427 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 {\an8}- Segurança! - Segurança! 428 00:34:43,708 --> 00:34:45,874 - Segurança! - Segurança! 429 00:34:45,875 --> 00:34:49,957 São os moradores de Villa Ballester, no distrito de San Martín. 430 00:34:49,958 --> 00:34:51,707 Eles reclamam da insegurança. 431 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 {\an8}- Segurança! - Segurança! 432 00:34:57,292 --> 00:34:59,208 Entraram na casa dos Carranzas. 433 00:35:01,417 --> 00:35:03,625 A paz só durou uma semana. Roubaram de novo. 434 00:35:04,875 --> 00:35:06,374 - Sério? - Merda! 435 00:35:06,375 --> 00:35:10,500 O dono da loja de ferragens disse que esvaziaram o lugar, Gladys. 436 00:35:10,875 --> 00:35:14,124 Também comeram toda a comida, beberam sei lá quantos vinhos. 437 00:35:14,125 --> 00:35:16,249 Um deles cagou na mesa. 438 00:35:16,250 --> 00:35:18,207 Pare! Estamos comendo. 439 00:35:18,208 --> 00:35:19,583 Não é culpa minha. 440 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Lembre-se: se eu não estiver em casa, e eles entrarem, 441 00:35:24,458 --> 00:35:26,291 a grana está no pato de madeira. 442 00:35:26,292 --> 00:35:28,707 Entregue a eles para irem embora logo. 443 00:35:28,708 --> 00:35:30,333 Já chega. Eu sei disso, Aníbal. 444 00:35:31,417 --> 00:35:33,166 Não podemos falar de outra coisa? 445 00:35:33,167 --> 00:35:34,792 Sim, claro. Com certeza. 446 00:35:42,292 --> 00:35:44,917 Mas já sabe. Se aparecerem quando eu estiver aqui... 447 00:35:45,500 --> 00:35:46,792 Bang! Bang! Bang! 448 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Olhe aí. Vamos. 449 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 Olhe ali. 450 00:36:56,417 --> 00:36:57,417 Nada aqui. 451 00:37:00,583 --> 00:37:02,667 - Procure ali, cara. - Não tem nada. 452 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 Venha comigo. 453 00:37:22,333 --> 00:37:24,750 - Acorde! - Onde está a grana?! Acorde! 454 00:37:26,333 --> 00:37:28,707 No pato. No pato de madeira. 455 00:37:28,708 --> 00:37:31,250 - Que pato? É só falar que fica tudo bem. - Vamos. 456 00:37:31,958 --> 00:37:34,083 Lá, aquele enfeite. 457 00:37:34,875 --> 00:37:35,875 Esse pato! 458 00:37:37,500 --> 00:37:39,707 Aqui está o pato. Cadê a grana? 459 00:37:39,708 --> 00:37:42,208 - Cadê a grana? - Dentro do pato! 460 00:37:42,667 --> 00:37:44,166 Prenda-a no banheiro! 461 00:37:44,167 --> 00:37:46,625 - Não me prendam. - Entre aí, velha desgraçada! 462 00:37:47,250 --> 00:37:49,541 - Vamos. Me dê o anel! - Sim. 463 00:37:49,542 --> 00:37:50,916 - Caladinha, ouviu? - Sim. 464 00:37:50,917 --> 00:37:52,417 - Vai ficar calada? - Sim. 465 00:37:53,000 --> 00:37:54,333 Tranque a porta! Vamos! 466 00:38:11,708 --> 00:38:13,000 Ande! Pegue a televisão. 467 00:38:17,542 --> 00:38:18,542 Aníbal! 468 00:38:19,708 --> 00:38:21,292 O que está fazendo? Cadê você? 469 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Aníbal! 470 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 Filhos da puta! Aqui vocês não voltam! 471 00:38:36,167 --> 00:38:37,667 Ladrões de merda! 472 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Sou eu, Gladys. Calma. Sou eu. 473 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Eles te machucaram? 474 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 - Dei a eles o dinheiro do pato. - Fez bem. 475 00:38:56,708 --> 00:38:58,666 Mesmo assim, meti bala neles. 476 00:38:58,667 --> 00:39:01,207 Bandidos de merda. Não vão voltar. 477 00:39:01,208 --> 00:39:04,375 Vão pensar duas vezes antes de invadir uma casa de novo. 478 00:39:05,542 --> 00:39:07,625 Estavam morrendo de medo. 479 00:39:08,292 --> 00:39:09,916 Você nem imagina. 480 00:39:09,917 --> 00:39:12,957 Você me conhece, Gladys. Eu não penso duas vezes. 481 00:39:12,958 --> 00:39:16,917 Olhei para eles. Bang! Atirei na perna de um. 482 00:39:17,458 --> 00:39:18,957 Atirei no ombro do outro. 483 00:39:18,958 --> 00:39:20,333 Estavam tremendo de medo. 484 00:39:21,000 --> 00:39:22,167 Eles saíram correndo. 485 00:39:25,125 --> 00:39:27,000 Bang! Bang! Bang! 486 00:39:27,875 --> 00:39:29,083 Tchauzinho, bandidos. 487 00:39:32,750 --> 00:39:33,833 Tchauzinho, bandidos. 488 00:39:49,708 --> 00:39:53,499 Argentina! Argentina! 489 00:39:53,500 --> 00:39:56,957 Este pênalti é o sonho de todo jovem jogador, 490 00:39:56,958 --> 00:40:00,124 de toda criança que começou a jogar em terrenos baldios, na rua. 491 00:40:00,125 --> 00:40:01,583 A FESTA DE TODOS 492 00:40:02,375 --> 00:40:04,000 Lá vai o nosso Gonzalo. 493 00:40:05,208 --> 00:40:06,542 Ele é nosso gladiador. 494 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 Com passo firme e seguro. 495 00:40:10,375 --> 00:40:15,125 Ele faz sua longa e solitária caminhada ao momento decisivo. 496 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Hoje se tornará um herói, garoto. 497 00:40:20,708 --> 00:40:22,499 Por favor, eu imploro. 498 00:40:22,500 --> 00:40:24,374 Se ele marcar, 499 00:40:24,375 --> 00:40:26,124 depois de 36 anos, 500 00:40:26,125 --> 00:40:28,416 a Argentina será campeã do mundo. 501 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 Lá vai ele. É o nosso Quixote. 502 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona está te guiando dos Céus, garoto. 503 00:40:35,833 --> 00:40:39,374 Na sua chuteira direita, você carrega a alma e o coração 504 00:40:39,375 --> 00:40:42,082 de 45 milhões de argentinos. 505 00:40:42,083 --> 00:40:43,750 Vamos lá, garoto! 506 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Vamos lá! Ele ajeita a bola. 507 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi faz o sinal da cruz. 508 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Ele olha para os céus. 509 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris o encara. 510 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel coloca a bola na marca do pênalti. 511 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Vai! Ele pega distância. 512 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Ele respira fundo. Vamos, Gonzalo. 513 00:41:04,708 --> 00:41:06,167 Por favor, eu imploro. 514 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 Gol! 515 00:41:12,833 --> 00:41:15,292 Gol! 516 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Gol! 517 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 Argentina é campeã do mundo! 518 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina é cam... 519 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina é campe... 520 00:41:45,167 --> 00:41:51,250 Argentina! Argentina! 521 00:41:56,792 --> 00:41:59,041 O CARRO DOS MEUS SONHOS 522 00:41:59,042 --> 00:42:00,417 Pronto para seu novo carro? 523 00:42:09,750 --> 00:42:11,333 O volante é revestido em couro. 524 00:42:12,083 --> 00:42:13,916 As borboletas de câmbio ficam atrás. 525 00:42:13,917 --> 00:42:16,417 Permitem alternar do automático para o manual. 526 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 A tela multimídia está aí. É sensível ao toque. 527 00:42:19,833 --> 00:42:21,917 Tem controle de voz integrado. 528 00:42:22,542 --> 00:42:24,582 A informação do computador de bordo 529 00:42:24,583 --> 00:42:27,791 aparecerá no display holográfico do para-brisa. 530 00:42:27,792 --> 00:42:31,042 Por exemplo, pressão dos pneus e nível de combustível. 531 00:42:31,625 --> 00:42:33,207 O GPS central, 532 00:42:33,208 --> 00:42:35,207 claro que pode ver na tela. 533 00:42:35,208 --> 00:42:38,124 Pode ativar a sincronização com seu celular. 534 00:42:38,125 --> 00:42:40,833 Ou usar o software do veículo, que é bom. 535 00:42:41,750 --> 00:42:42,750 O senhor me ouviu? 536 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Sim, querido. 537 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Representa... 538 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 muito esforço individual, 539 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 muito trabalho duro 540 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 e muito sacrifício. 541 00:43:01,125 --> 00:43:03,124 - Parabéns. - Obrigado. 542 00:43:03,125 --> 00:43:04,458 É um carro maravilhoso. 543 00:43:05,667 --> 00:43:07,999 Chegou a hora. 544 00:43:08,000 --> 00:43:09,082 Sim. 545 00:43:09,083 --> 00:43:10,167 "Ligar." 546 00:43:32,667 --> 00:43:33,917 Qual é a mensagem? 547 00:43:34,375 --> 00:43:36,749 Meu amor, estou a cinco quarteirões. 548 00:43:36,750 --> 00:43:38,833 Pode descer, vou te mostrar a máquina. 549 00:43:39,250 --> 00:43:41,417 Mensagem sendo enviada a Mónica. 550 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 Ah, puta que pariu! 551 00:43:54,000 --> 00:43:57,999 Puta que pariu, seu filho da puta do caralho! 552 00:43:58,000 --> 00:44:02,582 - Acabou com meu carro, puta que pariu! - Desculpe. 553 00:44:02,583 --> 00:44:05,249 - Seu idiota! - Desculpe, os freios falharam. 554 00:44:05,250 --> 00:44:08,374 Seu babaca, é pintura de fábrica. Não dá pra recuperar. 555 00:44:08,375 --> 00:44:09,457 Desculpe. 556 00:44:09,458 --> 00:44:13,166 Nem em 20 vidas, compraria um carro desse, seu rato miserável. 557 00:44:13,167 --> 00:44:14,292 Olhe essa lata-velha! 558 00:44:15,875 --> 00:44:18,125 Passe os dados do seu seguro. Puta que pariu. 559 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Não tenho seguro. 560 00:44:20,792 --> 00:44:23,917 Como assim, seu merda? Não tem seguro? 561 00:44:29,667 --> 00:44:30,667 Desculpe... 562 00:44:31,875 --> 00:44:33,500 Você não é o Herrera? 563 00:44:35,917 --> 00:44:37,208 Sou Sergio Herrera. Por quê? 564 00:44:43,708 --> 00:44:44,791 Não acredito. 565 00:44:44,792 --> 00:44:45,875 Ernesto? 566 00:44:46,292 --> 00:44:48,374 Ernesto Antonuzi. Claro! 567 00:44:48,375 --> 00:44:50,208 Não acredito, cara! 568 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 Como vai? 569 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 Não posso acreditar. 570 00:44:56,917 --> 00:45:00,000 Filho da puta, essa barba... Não mudou nada. 571 00:45:00,167 --> 00:45:03,207 Do que está falando? Já se passaram 50 anos, Sergio. 572 00:45:03,208 --> 00:45:04,374 - Andem logo! - Calma! 573 00:45:04,375 --> 00:45:05,749 Pare de buzinar! 574 00:45:05,750 --> 00:45:07,499 Andem logo, puta o que pariu! 575 00:45:07,500 --> 00:45:09,207 Vá você pra puta que o pariu! 576 00:45:09,208 --> 00:45:12,249 - Puta merda! - Está com pressa? Ele bateu no meu carro. 577 00:45:12,250 --> 00:45:14,957 E você continua. Espere aí! 578 00:45:14,958 --> 00:45:19,749 Sempre me lembro quando fomos pegos com os braços cheios de cola. 579 00:45:19,750 --> 00:45:21,958 - Lembra? - Claro. Éramos selvagens. 580 00:45:22,667 --> 00:45:26,249 Escute. Estávamos juntos no primeiro ano. Depois você mudou de escola. 581 00:45:26,250 --> 00:45:29,749 Fui estudar em Avellaneda. Acho que foi a última vez que nos vimos. 582 00:45:29,750 --> 00:45:31,582 - Você ainda desenha? - Não. 583 00:45:31,583 --> 00:45:33,916 Desentupimento e encanamento. 584 00:45:33,917 --> 00:45:36,041 - Ah, trabalha com isso agora? - Sim. 585 00:45:36,042 --> 00:45:37,666 Usa o carro para trabalhar? 586 00:45:37,667 --> 00:45:39,041 Usava. Olhe só agora. 587 00:45:39,042 --> 00:45:41,541 Não se preocupe. Falo que freei de repente 588 00:45:41,542 --> 00:45:43,041 e você bateu sem querer. 589 00:45:43,042 --> 00:45:46,374 A culpa seria minha. Meu seguro paga para você. Resolvido. 590 00:45:46,375 --> 00:45:48,749 - Dá para fazer isso? - Será feito. 591 00:45:48,750 --> 00:45:51,708 - Muito obrigado, Sergio. - Nem fale nada, Ernesto. 592 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Que maravilha. 593 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Fale sobre você. 594 00:45:55,542 --> 00:45:58,207 Sei lá. Eu me casei. 595 00:45:58,208 --> 00:46:01,166 Com uma colega da faculdade, Mónica. 596 00:46:01,167 --> 00:46:03,250 Estava indo para casa agora. 597 00:46:03,875 --> 00:46:06,499 - E você? - Não tive filhos. 598 00:46:06,500 --> 00:46:09,750 É uma longa história. Um dia eu te conto. 599 00:46:33,542 --> 00:46:38,624 UMA EXPERIÊNCIA ENRIQUECEDORA 600 00:46:38,625 --> 00:46:39,916 Deixe que eu estaciono. 601 00:46:39,917 --> 00:46:41,167 Muito obrigado. 602 00:46:48,167 --> 00:46:51,208 Com licença. Pode me dar um trocado para comer? 603 00:46:54,375 --> 00:46:55,375 Ei, garoto! 604 00:46:56,208 --> 00:46:58,542 Com licença, moço. Me dá um trocado para comer? 605 00:46:59,208 --> 00:47:01,458 Já falei mil vezes, não pode fazer isso aqui. 606 00:47:02,000 --> 00:47:03,167 Tudo bem, Beto. 607 00:47:04,542 --> 00:47:05,542 Pode ir. 608 00:47:10,708 --> 00:47:11,708 Qual o seu nome? 609 00:47:12,875 --> 00:47:13,875 Axel. 610 00:47:14,667 --> 00:47:15,667 Está com fome, Axel? 611 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Sente-se. 612 00:47:21,083 --> 00:47:22,667 Relaxe, pode se sentar. Tudo bem. 613 00:47:23,167 --> 00:47:24,167 Falando sério. 614 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto! Traga um cardápio. 615 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Obrigado. 616 00:47:42,792 --> 00:47:44,207 Escolha o que quiser. 617 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 O que quiser? 618 00:47:50,583 --> 00:47:52,000 Como é o seu dia normalmente? 619 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Você acorda e sai para pedir esmola? 620 00:47:55,583 --> 00:47:58,875 Quando a minha mãe arruma algum bico, levo meu irmão ao sopão. 621 00:47:59,625 --> 00:48:01,375 Às vezes, a ajudo a catar papelão. 622 00:48:01,542 --> 00:48:06,333 Se não, pego o trem e venho pedir dinheiro no centro. 623 00:48:07,875 --> 00:48:10,333 Esse país de merda, puta que pariu! 624 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Vou desligar isto, senão vão encher o saco o dia todo. 625 00:48:16,583 --> 00:48:17,791 O que você faz? 626 00:48:17,792 --> 00:48:19,583 O que eu faço? Negócios. 627 00:48:19,750 --> 00:48:22,749 Compramos empresas falidas, as recuperamos, 628 00:48:22,750 --> 00:48:24,541 e as vendemos por um preço maior. 629 00:48:24,542 --> 00:48:28,708 Também estou envolvido no mundo das criptomoedas. 630 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Trabalho com um sócio, o Lucas. 631 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 Ele é meu amigo e irmão da vida toda. 632 00:48:35,083 --> 00:48:36,083 Tem filhos? 633 00:48:36,875 --> 00:48:38,417 Dois. Um tem a sua idade. 634 00:48:38,917 --> 00:48:40,333 Você fica na rua o dia todo. 635 00:48:41,167 --> 00:48:43,542 E ele mal pisa na calçada. Meu Deus! 636 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Vida de mauricinho. 637 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 Diga-me, Axel. 638 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 Qual é o seu sonho? 639 00:48:53,417 --> 00:48:54,417 Bom... 640 00:48:55,375 --> 00:48:56,375 Um tênis. 641 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 Esse é o seu sonho? 642 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Sim, um tênis. 643 00:49:06,542 --> 00:49:07,542 Belo tênis! 644 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Pegue. Vamos! 645 00:49:12,167 --> 00:49:14,292 Pegue um par para os seus irmãos também. 646 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 Quer um celular? 647 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Sério? 648 00:49:26,708 --> 00:49:27,750 Deixe comigo. 649 00:49:33,292 --> 00:49:34,624 Boa tarde. Bem-vindos. 650 00:49:34,625 --> 00:49:35,832 Como posso ajudar? 651 00:49:35,833 --> 00:49:39,542 Um celular para ele. Um bom, último modelo. 652 00:49:40,667 --> 00:49:41,917 Quer mais alguma coisa? 653 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Que celular foda! 654 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Sim, é incrível. Não precisava me dar carona. 655 00:49:48,375 --> 00:49:52,750 Não! Está cheio de sacolas. Não é problema para mim. 656 00:49:54,542 --> 00:49:56,000 Estou curioso com uma coisa. 657 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 Você usa alguma droga? 658 00:50:00,292 --> 00:50:01,375 - Maconha. - Maconha? 659 00:50:02,083 --> 00:50:03,083 Só se der vontade. 660 00:50:04,500 --> 00:50:07,000 Mas dá fome, então... Sei lá. 661 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 - Só isso. - Muito bem. 662 00:50:11,083 --> 00:50:12,083 E o senhor? 663 00:50:12,833 --> 00:50:14,291 Eu fumo um baseado às vezes. 664 00:50:14,292 --> 00:50:18,125 À noite, com uma taça de vinho, e minha esposa, olhando para o lago. 665 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Gosto. Me deixa alto. É bom. 666 00:50:24,792 --> 00:50:26,625 Deve pensar que sou milionário, né? 667 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Tenho esse carrão. Compro o que quero. 668 00:50:31,292 --> 00:50:33,333 Não faz ideia da sorte que tem, garoto. 669 00:50:34,583 --> 00:50:35,874 Por quê? 670 00:50:35,875 --> 00:50:38,292 Quando se tem dinheiro de mais, 671 00:50:39,167 --> 00:50:40,791 ele se volta contra você. 672 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 Você quer mais. 673 00:50:42,750 --> 00:50:44,874 Você se torna um escravo disso. 674 00:50:44,875 --> 00:50:49,957 Já você, pode fazer o que quiser o dia todo. 675 00:50:49,958 --> 00:50:51,083 É maravilhoso. 676 00:50:56,500 --> 00:50:58,791 Se tivesse que escolher, escolheria o dinheiro. 677 00:50:58,792 --> 00:51:00,749 Tenho que ser sincero sobre isso. 678 00:51:00,750 --> 00:51:02,917 Mas o que você tem é legal também. 679 00:51:13,417 --> 00:51:16,167 - Me deixe naquela esquina. - Não, eu te levo. 680 00:51:17,208 --> 00:51:19,666 Não deveria entrar no bairro com este carro. 681 00:51:19,667 --> 00:51:21,083 Ah, ok, ok. 682 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Bom, Axel. Foi um prazer te conhecer. 683 00:51:33,000 --> 00:51:34,458 Passe a chave e saia do carro. 684 00:51:37,917 --> 00:51:39,708 Passe as chaves e saia, seu otário! 685 00:51:48,042 --> 00:51:49,042 Estou brincando. 686 00:51:50,417 --> 00:51:51,833 Comprou tantas coisas pra mim. 687 00:51:52,500 --> 00:51:53,750 Eu não roubaria de você. 688 00:51:56,250 --> 00:51:57,250 Tchau. 689 00:52:30,708 --> 00:52:32,125 Oi, Lucas, parceiro. 690 00:52:32,542 --> 00:52:34,207 Desculpe. Sumi a tarde toda. 691 00:52:34,208 --> 00:52:37,500 Desliguei o celular. Acabei de ver suas mensagens. 692 00:52:38,167 --> 00:52:41,041 Tive uma experiência extraordinária, cara. 693 00:52:41,042 --> 00:52:44,082 Com um garoto de rua que estava pedindo dinheiro. 694 00:52:44,083 --> 00:52:46,708 Sabe o que eu fiz, cara? Paguei um almoço pra ele. 695 00:52:47,208 --> 00:52:49,207 Juro! Foi incrível. 696 00:52:49,208 --> 00:52:50,416 Conversamos. 697 00:52:50,417 --> 00:52:52,542 Fomos às compras. 698 00:52:53,458 --> 00:52:56,166 Em certa hora, disse a ele: "Compre o que quiser." 699 00:52:56,167 --> 00:52:58,875 Devia ter visto a cara dele! 700 00:52:59,667 --> 00:53:05,457 Eu pirei com a experiência. Fiquei maravilhado. Sério. 701 00:53:05,458 --> 00:53:07,249 E sabe quanto me custou? 702 00:53:07,250 --> 00:53:09,042 Pensando em dólares... 703 00:53:10,708 --> 00:53:14,249 Foi menos de quatro mil, cara. Juro! 704 00:53:14,250 --> 00:53:16,999 É isso. Estou tão feliz! 705 00:53:17,000 --> 00:53:19,250 Só queria te contar. Tchau, tchau. 706 00:53:27,833 --> 00:53:31,457 Lucas, esqueci. Você falou com o gordo idiota da financeira? 707 00:53:31,458 --> 00:53:34,041 Qual é o problema dele? Ele quer cinco e meio? 708 00:53:34,042 --> 00:53:37,082 O que ele tem na cabeça? Ele está louco. 709 00:53:37,083 --> 00:53:40,207 Mande passear. E ele disse isso sem perguntar? 710 00:53:40,208 --> 00:53:42,832 Ele que se foda. Fui claro? 711 00:53:42,833 --> 00:53:44,874 Um abraço. Tinha me esquecido. 712 00:53:44,875 --> 00:53:45,958 Filhos da puta. 713 00:53:53,167 --> 00:53:57,832 Nos termos do artigo 75, da Lei de Comunicação Audiovisual 26.522, 714 00:53:57,833 --> 00:54:00,166 REDE NACIONAL 715 00:54:00,167 --> 00:54:01,666 a partir deste momento, 716 00:54:01,667 --> 00:54:04,957 a Rádio Nacional e a TV Pública transmitem, 717 00:54:04,958 --> 00:54:10,166 juntamente com todas as emissoras da rede nacional de rádio e TV, 718 00:54:10,167 --> 00:54:16,583 a primeira mensagem ao povo argentino do presidente recém-eleito. 719 00:54:17,625 --> 00:54:20,833 O Presidente da Nação fala ao país. 720 00:54:21,250 --> 00:54:23,083 Senhor José Luis Estrada. 721 00:54:26,292 --> 00:54:27,292 Boa noite. 722 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 Me tirem daqui. 723 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Puta que pariu! 724 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 Vão se foder, seus merdas. 725 00:55:05,500 --> 00:55:09,166 O Presidente da Nação falou ao país. 726 00:55:09,167 --> 00:55:11,083 Senhor José Luis Estrada. 727 00:55:11,750 --> 00:55:13,332 A partir deste momento, 728 00:55:13,333 --> 00:55:18,499 as emissoras de rádio e TV do país retomam sua programação normal. 729 00:55:18,500 --> 00:55:19,667 Muito obrigado. 730 00:55:24,458 --> 00:55:28,875 A NAMORADA DO PAPAI 731 00:55:29,208 --> 00:55:30,541 Vamos ver! 732 00:55:30,542 --> 00:55:32,874 Uau! Bem mal passado, hein? 733 00:55:32,875 --> 00:55:33,958 Bom trabalho! 734 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Bom, meus filhos. 735 00:55:44,625 --> 00:55:49,625 Eu os chamei aqui porque preciso contar algo a vocês. 736 00:55:51,625 --> 00:55:52,707 Está doente, pai? 737 00:55:52,708 --> 00:55:54,332 - Ah, não, querida. - Que bom. 738 00:55:54,333 --> 00:55:56,749 Estou melhor do que nunca, meu bem. 739 00:55:56,750 --> 00:55:59,583 Pelo contrário. Gostaria de contar uma coisa boa. 740 00:56:00,875 --> 00:56:01,875 Então... 741 00:56:02,583 --> 00:56:03,583 Pode falar, pai. 742 00:56:04,542 --> 00:56:05,833 Quanta tensão. Fale, pai. 743 00:56:07,708 --> 00:56:08,791 Bom. 744 00:56:08,792 --> 00:56:12,708 Como vocês sabem, há dois meses fez um ano que a mãe de vocês faleceu. 745 00:56:14,667 --> 00:56:19,208 Quero que saibam que ela sempre será o amor da minha vida. 746 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 E ela me deu a coisa mais importante: vocês. 747 00:56:23,083 --> 00:56:24,542 Arrumou uma namorada, pai? 748 00:56:27,458 --> 00:56:28,458 Sim, querida. 749 00:56:31,458 --> 00:56:32,458 Preciso de água. 750 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Bem, quem é ela? Se quiser nos contar. 751 00:56:39,708 --> 00:56:40,708 A gente conhece? 752 00:56:41,375 --> 00:56:42,375 Sim, Mati. 753 00:56:42,917 --> 00:56:43,917 Quem é? 754 00:56:45,875 --> 00:56:46,875 A Eliana. 755 00:56:51,500 --> 00:56:52,500 Não... 756 00:56:54,167 --> 00:56:55,291 - O quê? - Não. 757 00:56:55,292 --> 00:56:56,583 - Sim. - Pai! 758 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 A Eli? 759 00:56:58,083 --> 00:56:59,083 Pai! 760 00:56:59,667 --> 00:57:03,167 - Eliana, venha, por favor. - Espere, pai! Não. 761 00:57:05,917 --> 00:57:06,917 Bom... 762 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Agora, sim. 763 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Queria que conhecessem minha namorada formalmente. 764 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Parabéns ao casal. 765 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Parabéns! 766 00:57:21,917 --> 00:57:22,999 Claro. Parabéns. 767 00:57:23,000 --> 00:57:25,124 - Obrigada. - Isso pede champanhe. 768 00:57:25,125 --> 00:57:26,374 - Eu busco. - Não, não. 769 00:57:26,375 --> 00:57:27,792 Eu pego. 770 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 - Eli. - Eli. 771 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 - Onde você mora? - Moreno. 772 00:57:40,333 --> 00:57:41,332 Na província. 773 00:57:41,333 --> 00:57:43,541 Antônio quer que passe mais dias aqui agora. 774 00:57:43,542 --> 00:57:46,042 Mas você nasceu aqui. Você é... 775 00:57:46,375 --> 00:57:47,874 Quer dizer, você é argentina? 776 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 - Escuta... - Tudo bem. 777 00:57:49,792 --> 00:57:51,042 Não me incomoda. 778 00:57:51,667 --> 00:57:54,208 Eu entendo que isso possa ser um pouco estranho. 779 00:57:54,750 --> 00:57:58,167 E, sim. Sou argentina. De Clorinda, Formosa. 780 00:57:59,125 --> 00:58:01,999 Vocês estão juntos há muito tempo? 781 00:58:02,000 --> 00:58:03,541 Quero dizer, estão namorando? 782 00:58:03,542 --> 00:58:04,625 Com licença. 783 00:58:07,833 --> 00:58:09,333 - Bom... - Um champanhezinho. 784 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Vamos lá. 785 00:58:11,542 --> 00:58:12,542 Boa! 786 00:58:15,042 --> 00:58:16,750 Estes são os produtos de limpeza. 787 00:58:17,292 --> 00:58:19,916 Tem que tomar cuidado com estes armários de madeira. 788 00:58:19,917 --> 00:58:21,292 São muito delicados. 789 00:58:21,458 --> 00:58:24,249 Limpe com uma flanela. Não use pano de prato, 790 00:58:24,250 --> 00:58:25,416 senão arranha. 791 00:58:25,417 --> 00:58:27,583 - Sim, senhora. Certo. - É importante. 792 00:58:27,958 --> 00:58:29,041 Desculpem. Olá. 793 00:58:29,042 --> 00:58:30,541 - Boa tarde. - Boa tarde. 794 00:58:30,542 --> 00:58:33,374 Rosa, este é o Antônio, meu namorado. 795 00:58:33,375 --> 00:58:35,124 - Como vai? - É um prazer. 796 00:58:35,125 --> 00:58:38,082 Amor, posso reservar no Marcelo em Puerto Madero pra jantar? 797 00:58:38,083 --> 00:58:41,333 - Tudo bem... - A campainha? Estranho. 798 00:58:42,458 --> 00:58:45,249 - Olá! Que surpresa! - Como está? 799 00:58:45,250 --> 00:58:46,374 - Bem. - Oi, pai. 800 00:58:46,375 --> 00:58:48,457 Olá. Como vocês estão? 801 00:58:48,458 --> 00:58:51,207 - Como está, pai? - Oi, querida. Como vai? 802 00:58:51,208 --> 00:58:53,708 - Estou bem, e você? - Que bom vê-los. 803 00:58:54,958 --> 00:58:56,666 E aí? O que estão fazendo aqui? 804 00:58:56,667 --> 00:58:58,667 - Só queríamos te ver. - Legal! 805 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 - A Eliana está? - Sim. Está com a nova empregada. 806 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Uau! Nova empregada. 807 00:59:05,833 --> 00:59:07,957 Você emagreceu, pai. Ou é a roupa? 808 00:59:07,958 --> 00:59:12,541 Não, não emagreci. A Eli mudou um pouco meu guarda-roupa. 809 00:59:12,542 --> 00:59:14,624 O moletom, o tênis. 810 00:59:14,625 --> 00:59:17,791 - Fez algo no rosto? - No rosto não. Não fiz. 811 00:59:17,792 --> 00:59:20,166 - Como eu poderia...? Filha! - Tudo bem. 812 00:59:20,167 --> 00:59:22,791 Por que apareceram do nada? Aconteceu algo? 813 00:59:22,792 --> 00:59:26,375 Não, está tudo bem. Só queríamos conversar com você. 814 00:59:27,667 --> 00:59:29,916 Pensamos muito sobre isso. 815 00:59:29,917 --> 00:59:36,000 E achamos que é uma opção inteligente. Bom, uma opção sensata, diria. 816 00:59:36,417 --> 00:59:39,083 Achamos melhor planejar certas coisas com antecedência. 817 00:59:39,292 --> 00:59:40,542 E... 818 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Achamos que seria uma boa... 819 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 passar todos os seus bens 820 00:59:47,083 --> 00:59:48,083 ao nosso nome. 821 00:59:49,375 --> 00:59:52,666 Trata-se de prevenir muitos problemas 822 00:59:52,667 --> 00:59:55,375 que poderíamos ter num processo de sucessão no futuro. 823 01:00:00,708 --> 01:00:01,791 Bom, estão me matando. 824 01:00:01,792 --> 01:00:04,249 - Não, pai. - De jeito nenhum, pai. 825 01:00:04,250 --> 01:00:09,167 Seria um jeito de blindar o patrimônio que pertence à família. 826 01:00:11,042 --> 01:00:12,042 Muito bem. 827 01:00:12,375 --> 01:00:14,457 Por que a pressa? É por causa da Eli? 828 01:00:14,458 --> 01:00:15,541 - Não! - Não, pai! 829 01:00:15,542 --> 01:00:19,832 Processos de sucessão podem ser muito complexos. 830 01:00:19,833 --> 01:00:21,916 Só queremos evitar esses problemas. 831 01:00:21,917 --> 01:00:23,832 Pode optar por uma doação em vida, 832 01:00:23,833 --> 01:00:26,292 e terá o direito de usufruto de tudo. 833 01:00:26,750 --> 01:00:30,707 A ideia é que continue vivendo como viveu até agora. 834 01:00:30,708 --> 01:00:34,999 Continuará recebendo o aluguel das vagas de garagem e lojas. 835 01:00:35,000 --> 01:00:37,583 - Tudo. - Na prática, será a mesma coisa. 836 01:00:44,583 --> 01:00:45,583 Ali. 837 01:00:45,750 --> 01:00:47,542 Aí mesmo. Muito bem. 838 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 - Aí, não. - É assim? 839 01:00:50,583 --> 01:00:52,167 Vai encharcar tudo! 840 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Tudo bem. 841 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Certo. É lógico, esses processos... 842 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 de sucessão são complicados. São mesmo. 843 01:01:04,167 --> 01:01:07,207 Mas me fazem sentir como se estivesse com um pé na cova. 844 01:01:07,208 --> 01:01:08,292 - Não! - Não, pai! 845 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 Como planejam dividir tudo? 846 01:01:13,625 --> 01:01:14,624 Somos três. 847 01:01:14,625 --> 01:01:17,083 Um terço para cada um. É o que a lei diz. 848 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 Bom. 849 01:01:24,333 --> 01:01:25,333 Vamos em frente. 850 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Mas não podemos nos esquecer... 851 01:01:30,042 --> 01:01:32,000 da grana no cofre. 852 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 O quê? Que dinheiro? 853 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 Os dólares, Lucas. 854 01:01:38,833 --> 01:01:40,707 - Dólares? - Quanto? 855 01:01:40,708 --> 01:01:42,958 Um milhão. Um milhão de dólares. 856 01:01:49,083 --> 01:01:51,124 O quê? Quando você ganhou tanto dinheiro? 857 01:01:51,125 --> 01:01:53,249 Um milhão? Assaltou um banco? 858 01:01:53,250 --> 01:01:56,542 Não, filho. Trabalhei por 50 anos, Lucas. 859 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Quando fui promovido, recebi ações da empresa. 860 01:02:01,625 --> 01:02:03,082 Vendemos a casa do vovô. 861 01:02:03,083 --> 01:02:06,333 - Nem sabia que tinha tanto dinheiro. - É muito. 862 01:02:08,625 --> 01:02:11,374 Mas não acho justo dividir dessa forma. 863 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 Não, não, não. 864 01:02:14,125 --> 01:02:17,833 Acho que o mais justo seria sessenta por cento para o Lucas, 865 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 trinta por cento para você, Mati, 866 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 e dez por cento para você, Jime. 867 01:02:26,375 --> 01:02:27,457 Por quê? 868 01:02:27,458 --> 01:02:28,792 Bom, é que a sua mãe e eu... 869 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 e eu assumo minha culpa, 870 01:02:31,875 --> 01:02:35,167 sempre sentimos que não os tratamos de forma justa. 871 01:02:36,625 --> 01:02:38,875 Você sempre teve mais benefícios, Jime, 872 01:02:39,417 --> 01:02:41,291 emocional e economicamente, 873 01:02:41,292 --> 01:02:42,832 porque você era a menina. 874 01:02:42,833 --> 01:02:45,833 Mati, demos muito a você também, mas bem menos que à Jime. 875 01:02:46,667 --> 01:02:48,792 E você sempre esteve em desvantagem, Lucas. 876 01:02:49,333 --> 01:02:51,124 Você sempre foi introvertido. 877 01:02:51,125 --> 01:02:53,457 Não falava. Nunca pedia nada. 878 01:02:53,458 --> 01:02:57,375 Sempre foi assim. Mas você teve de tudo, moral e materialmente. 879 01:02:58,292 --> 01:03:01,041 Então não acho justo dividir dessa forma. 880 01:03:01,042 --> 01:03:03,374 É sessenta por cento para o Lucas, 881 01:03:03,375 --> 01:03:06,250 trinta para o Matías, dez para você. 882 01:03:06,458 --> 01:03:10,083 Não. Está me pedindo para indenizar o Lucas. 883 01:03:10,250 --> 01:03:11,667 A minha irmãzinha é tão fofa! 884 01:03:12,750 --> 01:03:15,458 Acha que não percebi que eles faziam tudo por você? 885 01:03:16,000 --> 01:03:18,041 O carro, o apartamento que te deram. 886 01:03:18,042 --> 01:03:19,207 Estudou no exterior. 887 01:03:19,208 --> 01:03:21,874 Também te demos muito dinheiro para sua casa nova. 888 01:03:21,875 --> 01:03:24,041 Eu não os obriguei a me ajudar com a casa. 889 01:03:24,042 --> 01:03:26,416 Não fiz nada pra ser um filho de segunda, e fui. 890 01:03:26,417 --> 01:03:28,207 Nunca foi um filho de segunda, aí não. 891 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Fui, sim. 892 01:03:30,083 --> 01:03:33,833 Talvez por você ser o centro das atenções da casa, como diz o pai. 893 01:03:34,208 --> 01:03:36,458 Você era a princesa. Eu, o filho problemático. 894 01:03:36,750 --> 01:03:38,874 E ainda por cima, gay. Quer saber? 895 01:03:38,875 --> 01:03:41,874 Concordo com o pai. É sessenta, trinta e dez. 896 01:03:41,875 --> 01:03:46,166 Esperem. Uma coisa que o pai falou é verdade. 897 01:03:46,167 --> 01:03:50,667 Também sinto que não houve equilíbrio, e agora poderíamos compensar. 898 01:03:51,750 --> 01:03:53,041 Mas não sei essa proporção. 899 01:03:53,042 --> 01:03:57,874 Acho que 50 por cento é suficiente para compensar o Lucas. 900 01:03:57,875 --> 01:03:59,916 Dez por cento pra Jime. Quarenta pra mim. 901 01:03:59,917 --> 01:04:02,124 - Você é um merda. - Não, não. 902 01:04:02,125 --> 01:04:04,249 Ouça o pai. Ele sabe como as coisas eram. 903 01:04:04,250 --> 01:04:07,291 São dois filhos da puta! Não vou aceitar isso. 904 01:04:07,292 --> 01:04:10,416 Estou avisando. Vou contratar um exército de advogados. 905 01:04:10,417 --> 01:04:12,499 - Vou acabar com vocês. - Que medo! 906 01:04:12,500 --> 01:04:15,624 Pode contratar, sua vadia. Cinquenta, quarenta e dez é justo. 907 01:04:15,625 --> 01:04:16,707 Não, não. 908 01:04:16,708 --> 01:04:19,166 Você não vai conseguir mais. É um oportunista. 909 01:04:19,167 --> 01:04:20,457 Você não vai levar nada. 910 01:04:20,458 --> 01:04:21,791 Cale a boca, seu doente. 911 01:04:21,792 --> 01:04:23,707 Me foderam a vida toda. Agora vão ver. 912 01:04:23,708 --> 01:04:25,832 - Cale a boca! - Eu falo o que quiser. 913 01:04:25,833 --> 01:04:27,499 - Seu veado... - O que disse? 914 01:04:27,500 --> 01:04:29,125 Chega. Chega. 915 01:04:29,542 --> 01:04:30,542 Chega! 916 01:04:32,250 --> 01:04:33,250 Sentem-se. 917 01:04:40,792 --> 01:04:41,792 Meus filhos. 918 01:04:44,750 --> 01:04:46,583 Eu menti sobre o milhão de dólares. 919 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Sei que toda essa merda é por causa da Eliana. 920 01:04:53,125 --> 01:04:54,708 Pensam que eu nasci ontem? 921 01:04:55,625 --> 01:04:57,833 Têm medo de que esteja comigo pelo dinheiro. 922 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Que vergonha! Meus próprios filhos. 923 01:05:01,333 --> 01:05:02,458 O que é isso? 924 01:05:02,625 --> 01:05:03,958 Olhem no que se tornaram. 925 01:05:04,333 --> 01:05:05,333 Vocês se ouviram? 926 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Nunca imaginei que os veria agir assim... 927 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 tão mesquinhos. 928 01:05:23,917 --> 01:05:25,582 - Tchau, Eli. - Tchau. 929 01:05:25,583 --> 01:05:27,167 Obrigado por virem. 930 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 - Tchau. - Tchau. 931 01:05:32,458 --> 01:05:34,542 Contou que vão ter um irmãozinho novo? 932 01:05:35,625 --> 01:05:36,916 Ainda não. 933 01:05:36,917 --> 01:05:39,541 Não consegui encontrar o momento certo. 934 01:05:39,542 --> 01:05:42,292 - Acha que vão ficar felizes? - Muito felizes. 935 01:05:44,042 --> 01:05:45,792 Você criou filhos tão bons, Antônio. 936 01:05:46,667 --> 01:05:47,667 São fantásticos. 937 01:06:02,333 --> 01:06:06,292 AS VANTAGENS DE SER POBRE 938 01:06:10,417 --> 01:06:14,333 REFEITÓRIO "BARRIGUINHAS FELIZES" 939 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Obrigada, padre. 940 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 - Obrigado, padre. - Bom apetite. 941 01:06:33,708 --> 01:06:34,708 Obrigado, padre. 942 01:06:41,708 --> 01:06:42,708 Esperem. 943 01:06:43,292 --> 01:06:44,375 Esperem, por favor. 944 01:06:45,750 --> 01:06:49,333 Antes de comerem esse prato de comida, vamos agradecer a Deus. 945 01:06:50,792 --> 01:06:52,083 Vocês são pobres. 946 01:06:52,583 --> 01:06:57,832 Mas a maior pobreza é viver a vida sem Deus. 947 01:06:57,833 --> 01:06:59,457 Mesmo que se tenha dinheiro, 948 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 essa é a pior das pobrezas. 949 01:07:04,833 --> 01:07:08,292 Por outro lado, há uma grande virtude na pobreza de vocês. 950 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Ela os torna seres livres. 951 01:07:12,125 --> 01:07:14,666 Vocês não estão atrás do celular novo, 952 01:07:14,667 --> 01:07:16,957 de um carro novo, uma casa luxuosa. 953 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 Por quê? Porque são livres. 954 01:07:21,292 --> 01:07:22,374 Nosso papa, 955 01:07:22,375 --> 01:07:26,832 que tive o privilégio de conhecer enquanto andava por este bairro, 956 01:07:26,833 --> 01:07:28,166 disse há alguns anos, 957 01:07:28,167 --> 01:07:30,707 "De pouco adianta ter riqueza nos bolsos 958 01:07:30,708 --> 01:07:32,332 se há pobreza no coração." 959 01:07:32,333 --> 01:07:36,124 Queridos irmãos e irmãs, vocês são o rosto de Jesus. 960 01:07:36,125 --> 01:07:38,249 Devemos aprender com vocês. 961 01:07:38,250 --> 01:07:40,125 - Porque os pobres... - Com licença. 962 01:07:40,292 --> 01:07:43,250 Com todo o respeito, estou morrendo de fome. 963 01:07:44,000 --> 01:07:45,791 Podemos comer primeiro? 964 01:07:45,792 --> 01:07:48,667 E depois nos conta sobre as vantagens de ser pobre? 965 01:07:50,667 --> 01:07:51,875 Não. Vão em frente. 966 01:07:53,292 --> 01:07:54,292 Comam, comam. 967 01:08:04,125 --> 01:08:05,125 {\an8}REPÚBLICA ARGENTINA 968 01:08:25,292 --> 01:08:26,292 Ei. 969 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Vou sentir saudades. 970 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Nós também, filha. 971 01:08:33,375 --> 01:08:34,375 Linda. 972 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Você vai adorar Madri. 973 01:08:44,417 --> 01:08:45,417 Você vai ver. 974 01:08:46,417 --> 01:08:48,750 Está fazendo a escolha certa. Sim. 975 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 Cuide-se, filha. 976 01:08:56,333 --> 01:08:58,624 - Mande mensagem quando estiver no avião. - Sim. 977 01:08:58,625 --> 01:09:00,166 - E assim que pousar. - Sim. 978 01:09:00,167 --> 01:09:01,375 Você vai se dar bem. 979 01:09:03,292 --> 01:09:04,292 Amo muito vocês. 980 01:09:04,875 --> 01:09:06,499 - Você sabe. Se... - Eu sei. 981 01:09:06,500 --> 01:09:10,542 - Se eu não gostar ou sentir saudades... - Sempre estaremos aqui para você. 982 01:10:39,250 --> 01:10:41,542 Que tal um churrasco agora? 983 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 O que acha? 984 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 Isso não tem na Espanha. 985 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 - Tem, sim. - Não é a mesma coisa. 986 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 Não é a mesma coisa. 987 01:11:53,750 --> 01:11:57,458 UM BRINQUEDO MUITO CARO 988 01:12:04,333 --> 01:12:08,458 ESCOLA AULA ABIERTA ABORDAGEM PEDAGÓGICA INTEGRAL 989 01:12:11,458 --> 01:12:12,624 Vovô! Vovô! 990 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 Uri! Como vai, querido? 991 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Acabei de pousar, e vim direto. 992 01:12:18,750 --> 01:12:21,167 - Isso é para mim? - Claro. Foi o que pediu. 993 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 Direto de Miami. Olhe só! Bem... 994 01:12:28,083 --> 01:12:29,792 Que legal! Obrigado. 995 01:12:29,958 --> 01:12:32,292 Vamos. Sua mãe está esperando para lanchar. 996 01:12:33,458 --> 01:12:34,708 Podemos levar o Santi? 997 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 - Ninguém vem te buscar? - Não, eu venho e volto sozinho. 998 01:12:38,167 --> 01:12:39,792 Tudo bem, vamos. O carro está ali. 999 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 Legal, né? Fantástico. 1000 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 É legal, sim. Eu já tenho um. 1001 01:12:49,167 --> 01:12:51,457 - Como assim? - Tenho, sim. 1002 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 - Sério? - Sim, sim. 1003 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 Você tem o mesmo robô? 1004 01:12:56,625 --> 01:12:57,625 Sim, é o mesmo. 1005 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 Não deve ser o mesmo. 1006 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Sim, tenho um. 1007 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 - Qual era seu nome mesmo? - Santi. 1008 01:13:05,958 --> 01:13:08,833 Santi, para ser sincero, não acho que não tenha o mesmo. 1009 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Mas eu tenho. 1010 01:13:12,917 --> 01:13:15,125 É que não vendem esse robô aqui na Argentina. 1011 01:13:15,667 --> 01:13:17,500 Comprei nos Estados Unidos. 1012 01:13:18,208 --> 01:13:20,832 É uma edição especial que acabou de ser lançada. 1013 01:13:20,833 --> 01:13:22,542 Mas eu tenho, senhor. 1014 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, ele custou 250 dólares. 1015 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Aí eu não sei, mas eu tenho um. 1016 01:13:30,625 --> 01:13:32,374 Vamos fazer assim, Santi. 1017 01:13:32,375 --> 01:13:37,291 Quando chegarmos à sua casa, busque o robô e mostre pra gente. 1018 01:13:37,292 --> 01:13:38,375 Tudo bem? 1019 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 Não sei se vou achar. 1020 01:13:41,042 --> 01:13:44,166 Não se preocupe. Nós te esperamos. É só ir e buscar. 1021 01:13:44,167 --> 01:13:45,250 Deixe pra lá, vovô. 1022 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 Não... Bom... 1023 01:13:57,083 --> 01:14:00,457 - Falando sério, não sei se vou achar. - Procure lá. 1024 01:14:00,458 --> 01:14:03,332 Sem pressa. Procure. Nós te esperamos aqui até voltar. 1025 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 Não se preocupe. 1026 01:14:07,292 --> 01:14:08,292 Tudo bem. 1027 01:14:26,417 --> 01:14:29,708 Porque está com essa carinha? Come um biscoito, vai. 1028 01:14:31,792 --> 01:14:34,457 - Quer saber o que há com seu amigo? - Sim. 1029 01:14:34,458 --> 01:14:35,833 O vovô vai explicar. 1030 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Há muitas pessoas que ficam mal, coitadas, 1031 01:14:40,167 --> 01:14:43,750 porque não podem ter o que os outros têm. 1032 01:14:44,583 --> 01:14:47,749 Elas ficam chateadas e tristes. 1033 01:14:47,750 --> 01:14:49,999 Chama-se "ressentimento", Uriel. 1034 01:14:50,000 --> 01:14:53,916 Eles não têm um avô como o seu, alguém que pode viajar a Miami 1035 01:14:53,917 --> 01:14:56,124 e comprar um brinquedo caro para o neto. 1036 01:14:56,125 --> 01:15:00,500 Então ficam chateadas e fazem de tudo para estragar sua alegria. 1037 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 Só por serem ressentidos. 1038 01:15:04,750 --> 01:15:06,416 Quero ir para casa. 1039 01:15:06,417 --> 01:15:08,625 O vovô vai te explicar o que vai acontecer. 1040 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Ele vai voltar e dizer: "Não o achei." 1041 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Ou "Está quebrado." 1042 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 Ou terá que assumir que mentiu para você. 1043 01:15:21,375 --> 01:15:24,999 E acabará expondo a mentira sozinho. 1044 01:15:25,000 --> 01:15:27,791 Amanhã vão brincar como se nada tivesse acontecido. 1045 01:15:27,792 --> 01:15:29,166 Vocês vão rir juntos. 1046 01:15:29,167 --> 01:15:32,750 Pode até emprestar o robô para ele brincar com você. 1047 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Mas ele vai aprender a lição... 1048 01:15:38,250 --> 01:15:39,249 São iguais. 1049 01:15:39,250 --> 01:15:41,625 - Que filho da... - São iguais. Vamos lutar. 1050 01:15:41,917 --> 01:15:42,958 Filho da... 1051 01:15:44,042 --> 01:15:45,708 Está bom. Vamos... 1052 01:15:46,333 --> 01:15:49,500 Não temos o dia todo, Uriel. Vamos. Vamos! 1053 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 - Tudo bem. Tchau, Uri. - Tchau. 1054 01:16:13,250 --> 01:16:15,499 - É insuportável. - É sempre assim ou só hoje? 1055 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Sempre... Lá vem ele. 1056 01:16:17,917 --> 01:16:19,624 Lá vem ele, pessoal. Oi, diretor. 1057 01:16:19,625 --> 01:16:20,875 UM FILME NECESSÁRIO 1058 01:16:22,250 --> 01:16:25,958 Quanto demoraram para colocar só duas luzes. Inacreditável! 1059 01:16:26,583 --> 01:16:28,583 Estou no trailer há quatro horas. 1060 01:16:30,125 --> 01:16:31,125 Olhe só isso. 1061 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 Essa gente, meu Deus! Puta que pariu! 1062 01:16:36,625 --> 01:16:39,417 - Posso fazer uma pergunta? - Não encha o saco. Fora. 1063 01:16:43,458 --> 01:16:46,750 Que jeito lerdo de fazer cinema! 1064 01:16:49,292 --> 01:16:50,291 Corta! 1065 01:16:50,292 --> 01:16:53,374 Não presta. Nenhuma mosca pousou nela! 1066 01:16:53,375 --> 01:16:55,667 Nem uma! Puta que pariu! 1067 01:16:55,833 --> 01:16:59,167 Inacreditável. Assim não dá para trabalhar. São desastrosos. 1068 01:16:59,583 --> 01:17:02,417 Olha aquele índio paspalho. Por que está sorrindo? 1069 01:17:02,583 --> 01:17:05,457 Não deveria sorrir. É uma história triste, idiota. 1070 01:17:05,458 --> 01:17:06,957 Fique sério. 1071 01:17:06,958 --> 01:17:08,292 E aquela com a cesta. 1072 01:17:08,458 --> 01:17:11,207 Tem que segurar com o outro braço. Vamos! 1073 01:17:11,208 --> 01:17:13,707 E olhe aquele, brincando com a lança. 1074 01:17:13,708 --> 01:17:15,957 Deixe-a no chão, idiota. Isso. 1075 01:17:15,958 --> 01:17:19,999 O povo Arawi era subdesenvolvido quando Colombo chegou 1076 01:17:20,000 --> 01:17:21,917 e 500 anos depois, continuam os mesmos. 1077 01:17:22,292 --> 01:17:23,332 Puta merda! 1078 01:17:23,333 --> 01:17:25,166 Você aí, com o microfone! 1079 01:17:25,167 --> 01:17:27,042 Que diabos está fazendo aí? Vá para lá! 1080 01:17:27,542 --> 01:17:29,457 Cadê a menina...? Venha aqui, menina. 1081 01:17:29,458 --> 01:17:33,625 - Ouça. Lambuze-a com muito mel. - Ela já tem bastante. 1082 01:17:33,792 --> 01:17:36,666 Bastante? Você é estúpida? Está me ouvindo? 1083 01:17:36,667 --> 01:17:40,957 Eu quero mais. Preciso que a mosca pouse no rosto dela. 1084 01:17:40,958 --> 01:17:42,999 - Quer passar mais um dia aqui? - Não. 1085 01:17:43,000 --> 01:17:45,458 Eu não quero. Passe bastante mel. 1086 01:17:45,875 --> 01:17:46,875 Mais mel. 1087 01:17:47,542 --> 01:17:48,917 É isso! Lambuze. 1088 01:17:49,083 --> 01:17:50,292 Passe mais! 1089 01:17:50,958 --> 01:17:52,749 Atenção. Vamos filmar. 1090 01:17:52,750 --> 01:17:54,458 Cena 84, tomada 5, rolo 11. 1091 01:17:56,375 --> 01:17:57,375 Vamos lá, menina. 1092 01:17:57,750 --> 01:17:58,875 Solte as moscas. 1093 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Isso. Isso. 1094 01:18:01,833 --> 01:18:03,500 Agora saia. Saia! 1095 01:18:06,042 --> 01:18:08,749 Concentre-se. Você é uma índia triste. 1096 01:18:08,750 --> 01:18:10,958 Você tem muitos problemas. 1097 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 Mamãe e papai estão mortos. Um urso os comeu. 1098 01:18:20,625 --> 01:18:22,042 Assim, desamparada, menina. 1099 01:18:22,917 --> 01:18:24,125 É isso. Aí está. 1100 01:18:24,625 --> 01:18:25,625 Assim. 1101 01:18:26,667 --> 01:18:28,624 Pronto! Uma mosca pousou. 1102 01:18:28,625 --> 01:18:31,750 Perfeito. Fique quieta. Quietinha. 1103 01:18:32,875 --> 01:18:36,833 Que mosca espetacular, puta que pariu! 1104 01:18:37,583 --> 01:18:39,291 Não se mexa, garota. Fique parada. 1105 01:18:39,292 --> 01:18:42,833 É isso! Não se mexa. Não respire. 1106 01:18:44,458 --> 01:18:47,499 Conseguimos! Conseguimos! Isso aí! 1107 01:18:47,500 --> 01:18:50,791 Senhoras e senhores, essa foi a última tomada. Terminamos! 1108 01:18:50,792 --> 01:18:51,917 Isso aí, porra! 1109 01:18:53,333 --> 01:18:55,792 Se eu tivesse que ficar mais um minuto, 1110 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 me mataria. 1111 01:18:58,125 --> 01:19:01,917 Me tirem dessa porra de lugar agora mesmo, por favor. 1112 01:19:04,458 --> 01:19:08,042 O vencedor da categoria de Melhor Filme é... 1113 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 O Resgate dos Arawis. 1114 01:19:18,292 --> 01:19:21,249 Neste filme, o diretor Iván Gutiérrez, 1115 01:19:21,250 --> 01:19:25,499 com humanidade, compaixão e empatia, 1116 01:19:25,500 --> 01:19:29,791 narra os problemas da tribo Arawi na Argentina. 1117 01:19:29,792 --> 01:19:32,542 Sem dúvida, é um filme necessário. 1118 01:19:36,875 --> 01:19:39,207 Este prêmio de primeira classe é entregue 1119 01:19:39,208 --> 01:19:40,624 pelo presidente 1120 01:19:40,625 --> 01:19:44,416 da Associação Internacional de Academias de Cinema. 1121 01:19:44,417 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1122 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Vou falar espanhol. 1123 01:19:58,292 --> 01:19:59,458 Não esperava por isso. 1124 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Estou sinceramente grato por este prêmio. 1125 01:20:04,000 --> 01:20:07,292 Mas não posso estar feliz e celebrar com o mundo nessas condições. 1126 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 As mudanças climáticas, 1127 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 as políticas anti-imigração, os discursos de ódio. 1128 01:20:14,750 --> 01:20:20,041 Meu filme representa o oposto: empatia, compromisso, humanidade. 1129 01:20:20,042 --> 01:20:23,500 Espero que ajude o mundo a conhecer e valorizar 1130 01:20:23,917 --> 01:20:27,000 a comunidade indígena Arawi. 1131 01:20:28,333 --> 01:20:32,332 Os dias que passei com o povo Arawi me permitiram observar 1132 01:20:32,333 --> 01:20:38,375 sua sabedoria ancestral, sua sensibilidade e qualidade humana. 1133 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Devemos protegê-los 1134 01:20:42,042 --> 01:20:44,167 deste capitalismo criminoso. 1135 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Quero agradecer este prêmio ao amor da minha vida. 1136 01:20:53,167 --> 01:20:54,167 Roberto. 1137 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Eu te amo, Roberto. Você é tudo para mim. 1138 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Sua ética. Sua vida exemplar. 1139 01:21:02,333 --> 01:21:06,791 Foi isso que me mostrou o caminho para rodar este filme. 1140 01:21:06,792 --> 01:21:07,875 Eu te amo. 1141 01:21:08,042 --> 01:21:09,042 Eu te amo. 1142 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 O povo Arawi precisa de nós, senhoras e senhores. 1143 01:21:25,333 --> 01:21:27,750 Somos todos Arawi. 1144 01:22:02,458 --> 01:22:07,792 DOCE DEMAIS 1145 01:22:42,750 --> 01:22:44,458 - Bom dia. - Bom dia. 1146 01:22:45,708 --> 01:22:49,042 Estou procurando a família Muscarella, senhor. 1147 01:22:49,625 --> 01:22:50,666 - Muscarella. - Sim. 1148 01:22:50,667 --> 01:22:53,291 Vou mostrar a foto do meu avô. 1149 01:22:53,292 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1150 01:22:55,625 --> 01:22:59,041 Quero visitar a cidade da minha família. 1151 01:22:59,042 --> 01:23:01,583 Vim da Argentina. Viajei 12 mil quilômetros. 1152 01:23:02,167 --> 01:23:04,499 Sabe onde fica a casa deles? 1153 01:23:04,500 --> 01:23:06,917 - Siga por essa rua. - Certo. 1154 01:23:07,542 --> 01:23:10,291 Vire à direita na segunda rua. 1155 01:23:10,292 --> 01:23:12,374 - Para a direita. - Siga em frente. 1156 01:23:12,375 --> 01:23:14,582 - Chegará a um mirante. - Sim, senhor. 1157 01:23:14,583 --> 01:23:16,749 Continue um pouco à sua esquerda. 1158 01:23:16,750 --> 01:23:19,375 Verá a casa dos Muscarellas à sua frente. 1159 01:23:20,708 --> 01:23:23,958 Vai reconhecê-la pelos chifres acima da porta. 1160 01:23:24,583 --> 01:23:26,416 - Tem chifres em cima da porta? - Sim. 1161 01:23:26,417 --> 01:23:30,208 - Por quê? - Não sei o que dizer. Não sei. 1162 01:23:30,583 --> 01:23:32,583 Bom. Muito obrigado, senhor. 1163 01:24:13,917 --> 01:24:15,000 Bom dia, senhora. 1164 01:24:15,458 --> 01:24:16,708 Família Muscarella? 1165 01:24:17,958 --> 01:24:20,499 - Quem é você? - Sou Fabio Muscarella. 1166 01:24:20,500 --> 01:24:22,667 Sou neto de Giuseppe Muscarella. 1167 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Vim da Argentina. 1168 01:24:24,583 --> 01:24:26,249 - O tio Giuseppe! - Sim! 1169 01:24:26,250 --> 01:24:29,791 Não acredito! Estou tão feliz! 1170 01:24:29,792 --> 01:24:32,207 Ana, olhe quem está aqui! Entre! 1171 01:24:32,208 --> 01:24:35,624 Entre! Veja quem está aqui. Ele é um parente da América! 1172 01:24:35,625 --> 01:24:37,124 - Entre! - Com licença. 1173 01:24:37,125 --> 01:24:38,541 - Bem-vindo! - Que prazer! 1174 01:24:38,542 --> 01:24:39,957 - Obrigado. - Que prazer! 1175 01:24:39,958 --> 01:24:41,874 - Um parente da América! - Bem-vindo. 1176 01:24:41,875 --> 01:24:45,333 - Obrigado. - Estou tão feliz! Não acredito! 1177 01:24:48,250 --> 01:24:51,249 Eu trouxe duas coisas típicas da Argentina. 1178 01:24:51,250 --> 01:24:52,791 Uma garrafa de vinho Malbec. 1179 01:24:52,792 --> 01:24:54,250 É excepcional. 1180 01:24:56,458 --> 01:24:57,707 E alfajores. 1181 01:24:57,708 --> 01:25:00,791 Doce típico argentino. É recheado de doce de leite. 1182 01:25:00,792 --> 01:25:02,582 - Doce de leite? - Doce de leite. 1183 01:25:02,583 --> 01:25:04,666 - Obrigado. Não precisava. - De nada. 1184 01:25:04,667 --> 01:25:06,417 - Obrigado. - Obrigado. 1185 01:25:06,917 --> 01:25:07,917 De nada. 1186 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 - Vocês notaram? - O quê? 1187 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Ele tem os olhos do Carmelo. 1188 01:25:15,500 --> 01:25:16,500 Os olhos dele? 1189 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 - É mesmo. - É verdade. 1190 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 São parecidos. 1191 01:25:21,792 --> 01:25:24,374 Você é cem por cento Muscarella. 1192 01:25:24,375 --> 01:25:25,458 Claro. 1193 01:25:27,375 --> 01:25:29,207 E a massa? Hein? 1194 01:25:29,208 --> 01:25:30,917 Tina, o que está fazendo? 1195 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta era minha mãe. 1196 01:25:38,542 --> 01:25:41,458 - Ela era a irmã mais nova do Giuseppe. - A mais nova. 1197 01:25:41,625 --> 01:25:46,292 Lembro dele como um homem alto, forte e loiro. 1198 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Que legal. 1199 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 Os irmãos Muscarella eram oito. 1200 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Quatro mulheres e quatro homens. 1201 01:25:54,375 --> 01:25:58,042 - Quatro homens. - Ele era o mais corajoso e aventureiro. 1202 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Por isso ele foi para a América. 1203 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Ele queria ir para Nova York. 1204 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Não sei como, 1205 01:26:06,458 --> 01:26:08,625 mas o navio dele o levou à Argentina. 1206 01:26:08,792 --> 01:26:12,666 Claro. Milhões de italianos migraram para a Argentina. 1207 01:26:12,667 --> 01:26:14,957 Já vi a Argentina em fotos. 1208 01:26:14,958 --> 01:26:16,792 - É linda. - É muito linda. 1209 01:26:17,000 --> 01:26:19,457 Aquelas praias com palmeiras altas. 1210 01:26:19,458 --> 01:26:22,332 O Cristo enorme no topo da montanha. 1211 01:26:22,333 --> 01:26:24,375 Não, não tem Cristo. É um obelisco. 1212 01:26:25,792 --> 01:26:27,292 Sempre sonhei em vir aqui. 1213 01:26:27,792 --> 01:26:31,624 Mas por causa do trabalho ou outra coisa, sempre foi difícil vir. 1214 01:26:31,625 --> 01:26:33,916 - Entende quando eu falo? - Sim. 1215 01:26:33,917 --> 01:26:36,167 Nunca pude vir até agora. 1216 01:26:36,625 --> 01:26:40,208 Estou realizando meu sonho de visitar a cidade do meu avô. 1217 01:26:42,167 --> 01:26:43,374 Eu sempre... 1218 01:26:43,375 --> 01:26:44,458 quis... 1219 01:26:45,042 --> 01:26:47,125 - Posso ver seu relógio? - Gostou? 1220 01:26:47,500 --> 01:26:48,791 - Quer ver? - Rocco! 1221 01:26:48,792 --> 01:26:51,291 - Posso experimentar? - Claro. 1222 01:26:51,292 --> 01:26:53,167 Deixe experimentar, por favor. 1223 01:26:54,417 --> 01:26:55,417 Pronto. 1224 01:26:56,167 --> 01:26:57,249 Rocco! 1225 01:26:57,250 --> 01:26:59,207 Rocco, devolva o relógio! Volte! 1226 01:26:59,208 --> 01:27:01,708 - Rocco. - Não me faça levantar, Rocco! 1227 01:27:03,042 --> 01:27:05,458 Tudo bem. Não se preocupe. Ele já vai devolver. 1228 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 - Fabio. - Sim? 1229 01:27:08,542 --> 01:27:09,958 Fale um pouco sobre você. 1230 01:27:10,917 --> 01:27:12,375 O que você faz na Argentina? 1231 01:27:12,792 --> 01:27:14,750 O que eu faço? Sou engenheiro. 1232 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 - O quê? - Ele é engenheiro. 1233 01:27:19,000 --> 01:27:20,958 Sim. Sou dono de uma construtora. 1234 01:27:21,625 --> 01:27:23,500 - É dono de uma construtora? - Sim. 1235 01:27:24,250 --> 01:27:25,542 Ganha bem, né? 1236 01:27:26,792 --> 01:27:28,000 Nada mal. 1237 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 - Fabio? - Sim? 1238 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Talvez possa nos ajudar. 1239 01:27:38,542 --> 01:27:39,542 Ajudar? 1240 01:27:40,042 --> 01:27:45,167 Precisamos comprar uma cadeira de rodas nova pra Francesca. 1241 01:27:46,375 --> 01:27:48,166 Uma cadeira de rodas elétrica, sabe? 1242 01:27:48,167 --> 01:27:52,291 A cadeira dela é muito velha e difícil de empurrar. 1243 01:27:52,292 --> 01:27:53,375 Claro. 1244 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Mas não temos dinheiro para comprar uma nova. 1245 01:27:58,292 --> 01:28:01,374 Coitada da Francesca. Ela nasceu para sofrer. 1246 01:28:01,375 --> 01:28:03,541 Minha querida, ela sofre em silêncio. 1247 01:28:03,542 --> 01:28:06,707 O dinheiro para a cadeira de rodas mudaria a vida dela. 1248 01:28:06,708 --> 01:28:09,207 - Sim. - Claro. Certo. 1249 01:28:09,208 --> 01:28:10,708 A cadeira de rodas nova 1250 01:28:11,833 --> 01:28:12,833 custa mil euros. 1251 01:28:12,958 --> 01:28:13,958 Uau! 1252 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Você faz parte da família agora. 1253 01:28:19,250 --> 01:28:23,874 Se pudesse nos ajudar, seria uma bênção. 1254 01:28:23,875 --> 01:28:24,957 - Uma bênção. - É. 1255 01:28:24,958 --> 01:28:26,875 Bem, se eu puder ajudar, 1256 01:28:27,625 --> 01:28:29,625 seria um prazer. No hotel, 1257 01:28:30,000 --> 01:28:32,625 vou ver quanto tenho, e transfiro o dinheiro. 1258 01:28:33,250 --> 01:28:34,666 O quê? Não tem dinheiro vivo? 1259 01:28:34,667 --> 01:28:36,749 Não, não tenho essa quantia aqui. 1260 01:28:36,750 --> 01:28:38,916 Olhe na sua carteira. Vamos. 1261 01:28:38,917 --> 01:28:40,957 - Eu não tenho... - Olhe. Pode ter algo. 1262 01:28:40,958 --> 01:28:42,041 - Olhe. - Olhe. 1263 01:28:42,042 --> 01:28:43,332 Não tenho essa quantia. 1264 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 - Olhe! - Vamos! 1265 01:28:45,083 --> 01:28:48,082 Olhe. Com certeza um dinheirinho deve ter aí. 1266 01:28:48,083 --> 01:28:49,666 Não devo ter nada. 1267 01:28:49,667 --> 01:28:53,541 Porque só tenho dinheiro argentino e só isso... 1268 01:28:53,542 --> 01:28:57,832 - Viu? Tem 600 euros. - Não, mas... 1269 01:28:57,833 --> 01:28:59,583 Depois veja se tem mais. 1270 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 Francesca. 1271 01:29:02,125 --> 01:29:04,417 Tem que agradecer, porque ele é seu parente. 1272 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Diga: "Obrigada, Fabio." 1273 01:29:07,250 --> 01:29:08,749 Obrigada, Fabio. 1274 01:29:08,750 --> 01:29:11,750 Disponha, Francesca. Tudo bem. Foi um prazer. 1275 01:29:12,417 --> 01:29:13,416 Fabio. 1276 01:29:13,417 --> 01:29:15,167 Você é uma pessoa de sorte. 1277 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Ganhou dinheiro. 1278 01:29:18,083 --> 01:29:22,166 O fato de ter decidido vir à Sicília 1279 01:29:22,167 --> 01:29:25,583 para descobrir as origens da sua família 1280 01:29:26,292 --> 01:29:29,250 é importante, e por isso, deve nos ajudar. 1281 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Você tem dinheiro. Nós, não. 1282 01:29:36,167 --> 01:29:38,458 Também é difícil para mim ganhar esse dinheiro. 1283 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 Na Sicília, há dois valores importantes: 1284 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 respeito e honra. 1285 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 Deve ter isso em mente. 1286 01:29:51,292 --> 01:29:52,292 Entendido? 1287 01:30:03,625 --> 01:30:04,417 Um café? 1288 01:30:06,417 --> 01:30:07,417 Não, não. 1289 01:30:08,167 --> 01:30:10,958 Não, muito obrigado. Preciso ir para o hotel. 1290 01:30:11,583 --> 01:30:14,416 - Posso usar o banheiro? Onde fica? - Claro. 1291 01:30:14,417 --> 01:30:17,249 Vou com você. Eu te mostro. 1292 01:30:17,250 --> 01:30:18,583 Bom, obrigado. 1293 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 - Com licença. - Pode ir. 1294 01:30:24,250 --> 01:30:27,625 Ele tem dinheiro. Prestem atenção. 1295 01:30:32,708 --> 01:30:35,124 Ei, o que está fazendo? 1296 01:30:35,125 --> 01:30:37,249 O que é isso? Não, por favor. 1297 01:30:37,250 --> 01:30:39,582 - Me ajude a fugir dessa cidade de merda. - Não. 1298 01:30:39,583 --> 01:30:42,249 Desta família de monstros. Não há futuro neste buraco. 1299 01:30:42,250 --> 01:30:44,374 - Me leve com você, por favor. - Não. 1300 01:30:44,375 --> 01:30:46,624 - Faço o que quiser, te dou prazer. - Não. 1301 01:30:46,625 --> 01:30:48,291 - O que tá fazendo? Não! - Giulia! 1302 01:30:48,292 --> 01:30:50,207 Giulia! O que está fazendo? 1303 01:30:50,208 --> 01:30:52,082 - Sr. Carlo! Ela entrou aqui. - Abra! 1304 01:30:52,083 --> 01:30:55,124 - O que está fazendo? - Vá embora, ou ele te mata. 1305 01:30:55,125 --> 01:30:56,875 Giulia! O que está fazendo? 1306 01:30:57,292 --> 01:30:58,167 Giulia! 1307 01:31:12,208 --> 01:31:13,667 Encontrou a casa? 1308 01:31:17,917 --> 01:31:22,750 Vovô Giuseppe, puta que o pariu. 1309 01:31:23,958 --> 01:31:25,000 Desgraçado! 1310 01:31:29,167 --> 01:31:32,042 Filho da puta! 1311 01:31:32,417 --> 01:31:34,708 Argentino de merda! 1312 01:31:41,958 --> 01:31:43,624 {\an8}REPÚBLICA ARGENTINA PASSAPORTE 1313 01:31:43,625 --> 01:31:45,416 REPÚBLICA ITALIANA PASSAPORTE 1314 01:31:45,417 --> 01:31:47,417 CARTEIRA DE MOTORISTA BUENOS AIRES 1315 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 Como é, vovó? 1316 01:32:03,708 --> 01:32:04,708 Doce demais.